1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:07,542 --> 00:01:09,500 Chaque année, en Europe, 4 00:01:09,667 --> 00:01:13,083 700 000 personnes meurent des effets du tabac. 5 00:01:13,875 --> 00:01:16,667 Huit millions dans le monde. 6 00:01:17,083 --> 00:01:19,917 Cette directive détermine dans quelle mesure 7 00:01:20,083 --> 00:01:22,250 nous voulons protéger nos jeunes. 8 00:01:23,167 --> 00:01:25,750 Ce fut un long chemin pour en arriver là. 9 00:01:26,417 --> 00:01:28,250 S'il vous plaît, votez pour. 10 00:01:30,375 --> 00:01:32,375 Nous passons maintenant 11 00:01:32,708 --> 00:01:36,542 au vote sur cette motion numéro 497. 12 00:01:39,083 --> 00:01:40,333 Qui est pour ? 13 00:01:43,125 --> 00:01:44,542 Qui est contre ? 14 00:01:45,542 --> 00:01:46,583 Abstentions ? 15 00:03:38,375 --> 00:03:39,333 Bonjour. 16 00:03:39,500 --> 00:03:42,458 Pouvez-vous annoncer le Commissaire à la Santé ? 17 00:03:46,625 --> 00:03:48,833 Le Commissaire à la Santé est arrivé. 18 00:03:54,292 --> 00:03:56,417 Le Président vous demande de patienter. 19 00:03:58,125 --> 00:03:59,375 Combien de temps ? 20 00:04:24,708 --> 00:04:27,333 John, c'est un entretien confidentiel. 21 00:04:45,208 --> 00:04:46,667 Monsieur le Président. 22 00:04:48,667 --> 00:04:49,958 Monsieur Dalli. 23 00:08:56,917 --> 00:09:00,500 M. Dalli, saisirez-vous la justice pour vous blanchir ? 24 00:09:01,292 --> 00:09:03,583 Monsieur Dalli, s'il vous plaît ? 25 00:09:04,083 --> 00:09:06,083 Je ne suis toujours pas informé 26 00:09:06,250 --> 00:09:10,875 des bases sur lesquelles ils ont fondé leurs accusations. 27 00:09:11,792 --> 00:09:15,542 Le rapport de l'Office antifraude est tenu secret. 28 00:09:15,875 --> 00:09:18,583 Et le Président Barroso 29 00:09:19,000 --> 00:09:19,792 a refusé 30 00:09:20,542 --> 00:09:21,917 que je le lise. 31 00:09:23,208 --> 00:09:24,292 Ici, merci. 32 00:09:24,458 --> 00:09:27,125 Avez-vous eu des rendez-vous non déclarés 33 00:09:27,292 --> 00:09:29,375 avec le lobby du tabac ? 34 00:09:30,833 --> 00:09:32,167 Non, j'ai... 35 00:09:32,583 --> 00:09:35,042 seulement rencontré une juriste. 36 00:09:36,042 --> 00:09:40,708 M. Dalli, avez-vous accepté 60 millions d'euros de Swedish Match 37 00:09:40,875 --> 00:09:42,750 pour infléchir votre directive ? 38 00:09:42,917 --> 00:09:43,958 Jamais. 39 00:09:44,417 --> 00:09:45,708 Jamais ! 40 00:09:46,250 --> 00:09:48,667 Ma réponse est catégorique. 41 00:09:50,708 --> 00:09:51,875 Jamais personne 42 00:09:52,375 --> 00:09:55,250 ne m'a offert d'argent 43 00:09:55,417 --> 00:09:59,500 pour m'influencer sur quoi que ce soit. 44 00:09:59,667 --> 00:10:02,708 Ni directement, ni indirectement. 45 00:10:02,875 --> 00:10:05,208 Je ne sais pas d'où vous tenez ça. 46 00:10:05,375 --> 00:10:09,458 Avec votre stature, vous n'aviez pas le pistolet sur la tempe. 47 00:10:09,625 --> 00:10:11,042 Pourquoi cette démission ? 48 00:10:11,208 --> 00:10:14,292 Je n'ai pas signé la lettre de démission. 49 00:14:17,583 --> 00:14:18,833 Bonjour. 50 00:14:19,583 --> 00:14:20,583 Entrez. 51 00:14:31,833 --> 00:14:33,958 Les policiers l'ont humilié. 52 00:14:34,250 --> 00:14:37,167 Ils l'ont gardé 24 heures en garde à vue 53 00:14:37,333 --> 00:14:39,333 et l'ont empêché de dormir. 54 00:14:39,500 --> 00:14:40,833 Ménagez-le. 55 00:14:41,208 --> 00:14:43,000 Pas trop de questions. 56 00:14:43,375 --> 00:14:45,833 Mademoiselle, nous ne sommes pas la police. 57 00:14:57,292 --> 00:14:58,417 John. 58 00:14:59,042 --> 00:15:00,250 Bonjour, José. 59 00:15:01,875 --> 00:15:03,125 Bonjour. 60 00:15:05,417 --> 00:15:07,667 Je n'en reviens pas de vous voir ici. 61 00:15:09,500 --> 00:15:12,708 Nous avons toujours été adversaires. 62 00:15:15,500 --> 00:15:19,417 Je ne comprends pas très bien votre soutien. 63 00:15:20,667 --> 00:15:22,583 Question de principe, John. 64 00:15:24,958 --> 00:15:27,125 Ils m'ont traité 65 00:15:27,708 --> 00:15:29,042 comme un criminel. 66 00:15:29,625 --> 00:15:31,708 Ils m'ont poussé 67 00:15:31,875 --> 00:15:33,667 à avouer quelque chose. 68 00:15:34,500 --> 00:15:36,833 Vous n'avez vraiment rien à avouer ? 69 00:15:37,833 --> 00:15:39,667 Mon père a été piégé. 70 00:15:40,417 --> 00:15:42,042 J'ai accepté de rencontrer 71 00:15:42,208 --> 00:15:43,708 une jeune juriste. 72 00:15:44,208 --> 00:15:47,333 Je pensais qu'elle voulait des conseils. 73 00:15:47,500 --> 00:15:49,500 Alors, j'ai accepté. 74 00:15:49,917 --> 00:15:50,750 Son nom ? 75 00:15:52,667 --> 00:15:53,750 Gayle Kimberley. 76 00:16:02,167 --> 00:16:04,917 Elle lui a remis un petit dossier de Swedish Match. 77 00:16:05,083 --> 00:16:07,125 Trois pages en faveur du snus. 78 00:16:07,292 --> 00:16:09,958 Des informations très générales. 79 00:16:10,542 --> 00:16:12,542 Du copié-collé d'Internet. 80 00:16:13,292 --> 00:16:16,958 Mais j'ai compris que j'avais enfreint une règle. 81 00:16:17,125 --> 00:16:19,833 J'aurais dû déclarer ce rendez-vous. 82 00:16:20,292 --> 00:16:25,167 Ne pas l'avoir déclaré était une erreur, mais ça ne justifie pas un renvoi. 83 00:16:26,583 --> 00:16:30,625 Kimberley affirme avoir revu mon père, accompagnée d'un autre Maltais. 84 00:16:31,167 --> 00:16:35,125 Ils l'accusent d'avoir réclamé de l'argent pour favoriser le snus. 85 00:16:35,292 --> 00:16:37,542 Mais c'est un tissu de mensonges. 86 00:16:37,708 --> 00:16:39,542 Il n'y a jamais eu 87 00:16:39,708 --> 00:16:41,375 de deuxième rencontre. 88 00:16:53,375 --> 00:16:54,750 Que disait la directive ? 89 00:17:01,500 --> 00:17:03,333 La lutte antitabac vous parle ? 90 00:17:04,875 --> 00:17:05,916 Très peu. 91 00:17:06,083 --> 00:17:10,166 Le tabagisme avant 15 ans, c'est 90 % de chances de rester accro 92 00:17:10,333 --> 00:17:11,833 et de mourir d'un cancer. 93 00:17:12,583 --> 00:17:15,000 On n'empêchera pas un fumeur de fumer. 94 00:17:16,041 --> 00:17:18,583 Mais on peut dissuader les jeunes de commencer. 95 00:17:19,708 --> 00:17:24,041 Sa directive était historique. Un coup dur pour l'industrie du tabac. 96 00:17:39,833 --> 00:17:42,958 Dédier 75 % du packaging aux messages de santé, 97 00:17:43,500 --> 00:17:45,500 c'était la mort du marketing. 98 00:17:46,125 --> 00:17:49,083 L'industrie du tabac aurait perdu des milliards. 99 00:17:49,542 --> 00:17:51,208 Mais combien de vies sauvées ? 100 00:17:52,667 --> 00:17:54,208 Les études sont formelles. 101 00:17:54,542 --> 00:17:57,458 Grandir dans un monde vantant le tabac n'a rien à voir 102 00:17:57,625 --> 00:18:00,708 avec un autre qui l'assimile à un poison mortel. 103 00:18:01,333 --> 00:18:02,583 À terme, 104 00:18:03,125 --> 00:18:05,208 on visait le paquet neutre. 105 00:18:05,708 --> 00:18:07,708 Sans aucun logo. 106 00:18:08,625 --> 00:18:10,042 Mais je doute 107 00:18:10,417 --> 00:18:12,458 qu'on y parvienne un jour. 108 00:18:14,458 --> 00:18:17,250 Le paquet neutre, c'est pour bientôt 109 00:19:28,750 --> 00:19:30,833 Mesdames et messieurs, le Président 110 00:19:31,000 --> 00:19:33,833 de la Commission, José Manuel Durão Barroso. 111 00:19:40,500 --> 00:19:43,542 Monsieur le président, président du Conseil, 112 00:19:43,708 --> 00:19:45,875 honorables membres, mesdames 113 00:19:46,042 --> 00:19:47,125 et messieurs. 114 00:19:47,542 --> 00:19:49,542 J'ai l'honneur de m'adresser à vous 115 00:19:49,708 --> 00:19:52,583 pour le troisième discours sur l'état de l'Union. 116 00:22:44,208 --> 00:22:46,208 - Bonjour, José. - Bonjour. 117 00:22:48,417 --> 00:22:51,250 - Merci de nous recevoir. - Asseyez-vous. 118 00:22:53,833 --> 00:22:57,542 Voici Ewan Micallef. Il travaille avec nous à Malta Today. 119 00:22:57,708 --> 00:23:01,667 C'est un enquêteur que la police essaie régulièrement de nous débaucher. 120 00:23:03,125 --> 00:23:04,333 Nous avons des réseaux 121 00:23:04,500 --> 00:23:07,583 et vous faites un excellent relais à Bruxelles. 122 00:23:08,625 --> 00:23:10,292 - Un café. - Rien, merci. 123 00:23:11,917 --> 00:23:14,167 Regardez la pizzeria, derrière moi. 124 00:23:16,250 --> 00:23:17,833 Vous voyez le gros type, 125 00:23:18,458 --> 00:23:20,167 en rouge, près du bar ? 126 00:23:21,208 --> 00:23:23,167 C'est Silvio Zammit, le patron. 127 00:23:23,333 --> 00:23:25,375 C'est l'accusateur principal de Dalli. 128 00:23:25,958 --> 00:23:29,875 Il a été son agent électoral, il y a quelques années. 129 00:23:30,750 --> 00:23:32,792 Ils étaient bons amis, 130 00:23:33,333 --> 00:23:34,500 jusqu'à l'affaire. 131 00:23:35,000 --> 00:23:38,083 Depuis deux ou trois ans, il vend du snus 132 00:23:38,250 --> 00:23:40,333 aux Suédois qui vivent ici. 133 00:23:40,500 --> 00:23:42,542 Les Suédois sont nombreux sur l'île. 134 00:23:42,708 --> 00:23:44,958 Beaucoup travaillent dans les casinos. 135 00:23:45,250 --> 00:23:47,958 Et ils veulent leur snus, ils sont accros. 136 00:23:48,500 --> 00:23:49,417 Tenez. 137 00:23:49,958 --> 00:23:51,000 Je vous l'offre. 138 00:23:52,958 --> 00:23:55,500 - Donc il trafique du snus ? - Ça rapporte peu. 139 00:23:56,000 --> 00:23:58,417 - Et il se fournit où ? - Nous y voilà. 140 00:23:58,583 --> 00:24:00,792 En Suède, chez Swedish Match. 141 00:24:00,958 --> 00:24:03,250 Ceux qui ont porté plainte contre Dalli. 142 00:24:05,208 --> 00:24:06,000 Ça se mâche ? 143 00:24:06,167 --> 00:24:08,333 Placez-le entre la lèvre et la gencive. 144 00:24:10,417 --> 00:24:13,583 Il y a un peu plus d'un an, Zammit a déjeuné 145 00:24:13,750 --> 00:24:15,583 avec des cadres de Swedish Match. 146 00:24:16,250 --> 00:24:17,708 Au cours du déjeuner, 147 00:24:17,875 --> 00:24:19,958 il s'est vanté de bien connaître Dalli. 148 00:24:20,125 --> 00:24:21,792 Il disait pouvoir l'influencer 149 00:24:21,958 --> 00:24:24,500 pour qu'il modifie sa directive antitabac, 150 00:24:24,958 --> 00:24:28,750 afin de légaliser le snus et leur ouvrir le marché européen. 151 00:24:29,250 --> 00:24:30,458 Votre source ? 152 00:24:32,958 --> 00:24:34,000 Swedish Match. 153 00:24:34,167 --> 00:24:37,167 Nous avons leurs échanges de mails avec Zammit. 154 00:24:43,250 --> 00:24:45,875 Peu après, Swedish Match a embauché 155 00:24:46,042 --> 00:24:47,167 une juriste maltaise. 156 00:24:48,417 --> 00:24:49,833 - Gayle Kimberley. - Exact. 157 00:24:50,292 --> 00:24:53,542 Ils l'ont payée 5 000 euros pour approcher Dalli. 158 00:25:03,042 --> 00:25:03,792 Pardon. 159 00:25:04,083 --> 00:25:05,417 C'est ignoble. 160 00:25:11,417 --> 00:25:12,667 Et la seconde fois ? 161 00:25:13,333 --> 00:25:16,958 Ils se seraient revus dans le restaurant de Zammit. 162 00:25:17,125 --> 00:25:18,917 Mais Dalli dément. 163 00:25:19,083 --> 00:25:20,625 La police a des preuves ? 164 00:25:23,000 --> 00:25:24,417 A priori, très peu, 165 00:25:24,583 --> 00:25:27,583 à part les accusations de Zammit et Kimberley. 166 00:25:32,042 --> 00:25:34,667 Vous connaissez le surnom de Dalli, ici ? 167 00:25:36,000 --> 00:25:37,125 Johnny Cash. 168 00:25:39,667 --> 00:25:41,417 Et il y a autre chose. 169 00:25:42,750 --> 00:25:46,125 Alors que l'OLAF examinait la plainte, 170 00:25:46,458 --> 00:25:48,625 Dalli a fait un curieux aller-retour 171 00:25:48,792 --> 00:25:50,208 aux Bahamas. 172 00:25:50,750 --> 00:25:52,083 En jet privé. 173 00:25:53,083 --> 00:25:54,375 Dalli est coupable ? 174 00:25:56,125 --> 00:25:57,417 Trop tôt pour le dire. 175 00:25:57,875 --> 00:25:58,917 Il a été piégé ? 176 00:25:59,083 --> 00:26:00,542 Tout est possible. 177 00:26:00,833 --> 00:26:02,458 On poursuit l'enquête. 178 00:26:04,333 --> 00:26:08,083 Zammit a demandé 60 millions pour infléchir la directive antitabac 179 00:26:08,250 --> 00:26:12,250 Dalli refuse d'expliquer son voyage aux Bahamas 180 00:26:33,208 --> 00:26:35,375 Dalligate : corruption au sein de l'UE ? 181 00:28:36,875 --> 00:28:37,958 Salut, Emily. 182 00:28:41,292 --> 00:28:43,083 Je suis toujours au bureau. 183 00:28:44,458 --> 00:28:45,625 Bien sûr ! 184 00:28:46,042 --> 00:28:48,958 Oui, soyons fous, allons boire un verre ! 185 00:28:51,042 --> 00:28:53,167 Non ? Désolé. D'accord. 186 00:28:53,333 --> 00:28:54,583 Je te rejoins ? 187 00:29:32,083 --> 00:29:33,792 Je suis prêt à bosser dur. 188 00:29:33,958 --> 00:29:37,292 Mais travailler avec José, c'est vraiment épuisant. 189 00:29:37,792 --> 00:29:39,458 Pour très peu de résultats. 190 00:29:39,625 --> 00:29:41,125 C'est très frustrant. 191 00:29:42,125 --> 00:29:44,667 Et maintenant, il est obsédé par Dalli. 192 00:29:44,833 --> 00:29:47,667 Au moins, quelqu'un s'en préoccupe. C'est bien. 193 00:29:48,042 --> 00:29:49,417 Non, c'est pas bien. 194 00:29:50,083 --> 00:29:52,292 Il joue encore à Don Quichotte. 195 00:29:52,458 --> 00:29:54,167 Mais ça n'ira nulle part. 196 00:29:57,875 --> 00:29:59,833 Tout le monde s'en tape, de Dalli. 197 00:30:01,375 --> 00:30:03,167 Et il a une tête de coupable. 198 00:30:03,333 --> 00:30:05,000 Tu deviens cynique. 199 00:30:05,167 --> 00:30:07,667 Je croyais que derrière tes sarcasmes, 200 00:30:07,833 --> 00:30:10,083 il y avait de l'espoir et des valeurs. 201 00:30:11,583 --> 00:30:13,542 Et là, quand je te regarde, 202 00:30:13,708 --> 00:30:16,125 je comprends qu'à force de jouer au loser, 203 00:30:16,292 --> 00:30:18,708 tu finis par vraiment te perdre. 204 00:30:27,625 --> 00:30:29,583 C'est pour ça que tu m'as largué ? 205 00:30:29,750 --> 00:30:31,875 Je t'ai pas largué, Fabrice. 206 00:30:33,583 --> 00:30:37,208 J'attendais que tu t'engages, mais ça n'est jamais arrivé. 207 00:30:40,708 --> 00:30:42,125 Alors que moi, 208 00:30:42,792 --> 00:30:45,333 je pensais n'être qu'une aventure pour toi. 209 00:30:47,167 --> 00:30:49,333 Je n'avais encore jamais connu ça. 210 00:30:50,208 --> 00:30:52,333 Nous deux, c'était... 211 00:30:53,125 --> 00:30:54,792 Je sais... 212 00:31:01,167 --> 00:31:03,208 Pourquoi tu crois Dalli coupable ? 213 00:31:04,167 --> 00:31:05,250 Je ne sais pas. 214 00:31:05,417 --> 00:31:06,750 Je l'ai rencontré... 215 00:31:07,958 --> 00:31:09,208 Et Malte... 216 00:31:09,750 --> 00:31:10,750 ça pue, non ? 217 00:31:11,958 --> 00:31:15,042 Quand je t'ai rencontré, tu avais la foi. 218 00:31:16,208 --> 00:31:18,625 Tu dois retrouver ta colère, Fabrice. 219 00:31:28,250 --> 00:31:30,750 Dalli a été viré deux jours 220 00:31:30,917 --> 00:31:33,208 avant que Barroso reçoive le rapport de l'OLAF. 221 00:31:38,125 --> 00:31:39,917 Barroso ne l'avait pas lu ? 222 00:31:41,958 --> 00:31:43,083 Comment tu le sais ? 223 00:31:43,250 --> 00:31:45,292 Je pensais mon poste important, 224 00:31:45,458 --> 00:31:47,667 mais personne ne fait attention à moi. 225 00:31:48,667 --> 00:31:52,375 Parfois, les gens parlent devant moi comme si j'étais transparente. 226 00:31:54,250 --> 00:31:55,167 Autre chose... 227 00:31:57,375 --> 00:32:01,542 Le Secrétariat général connaissait les implications de l'affaire 228 00:32:01,708 --> 00:32:03,583 avant de recevoir le rapport. 229 00:32:03,750 --> 00:32:05,375 Ils savaient déjà tout. 230 00:32:05,542 --> 00:32:08,292 Avant même la plainte de Swedish Match. 231 00:32:10,417 --> 00:32:11,833 Qui les a prévenus ? 232 00:32:12,417 --> 00:32:13,500 Tu en sais plus ? 233 00:32:13,667 --> 00:32:15,833 Je t'ai dit tout ce que je savais. 234 00:32:16,333 --> 00:32:18,333 Je pourrais être virée pour ça. 235 00:32:21,583 --> 00:32:22,667 J'y vais. 236 00:32:47,667 --> 00:32:48,542 Dites-moi, 237 00:32:48,708 --> 00:32:52,458 pensez-vous que John Dalli soit victime d'un complot ? 238 00:32:52,625 --> 00:32:53,458 On ne sait pas. 239 00:32:53,625 --> 00:32:55,875 Notre affaire, c'est le bon fonctionnement 240 00:32:56,042 --> 00:32:57,500 de nos institutions. 241 00:32:57,667 --> 00:33:01,333 Exactement. Il faut sortir de cette situation 242 00:33:01,500 --> 00:33:05,333 où la Commission se croit au-dessus des lois et de la démocratie. 243 00:33:05,500 --> 00:33:08,833 Nous, parlementaires, avons une mission de contrôle. 244 00:33:15,833 --> 00:33:18,167 Merci d'oublier le soi-disant "Dalligate" 245 00:33:18,333 --> 00:33:21,500 pour vous intéresser au "Snusgate". 246 00:35:21,042 --> 00:35:22,250 Elle a dit ça ? 247 00:35:24,667 --> 00:35:26,375 Mais à qui ? 248 00:35:29,833 --> 00:35:31,000 Vraiment ? 249 00:35:32,250 --> 00:35:34,417 Et vous avez une source ? 250 00:35:39,583 --> 00:35:40,667 Merci. 251 00:35:40,833 --> 00:35:41,875 Au revoir. 252 00:36:14,458 --> 00:36:16,833 Le snus est fabriqué et consommé en Suède 253 00:36:17,000 --> 00:36:18,417 depuis 300 ans. 254 00:36:18,833 --> 00:36:21,458 Nous représentons un produit qui s'enracine 255 00:36:21,625 --> 00:36:23,500 dans notre tradition culturelle. 256 00:36:23,667 --> 00:36:27,875 Nous représentons aussi un produit aux normes de qualité élevées. 257 00:36:28,167 --> 00:36:30,500 En Suède, nous avons environ 258 00:36:30,667 --> 00:36:32,292 8 % d'hommes fumeurs. 259 00:36:32,458 --> 00:36:34,750 Mais 40 % consomment du snus. 260 00:36:34,917 --> 00:36:38,250 Nous avons un taux de cancer parmi les plus bas au monde 261 00:36:38,417 --> 00:36:41,250 et la plus faible mortalité liée au tabac. 262 00:36:41,833 --> 00:36:44,542 Cette étude nous montre que le snus 263 00:36:44,708 --> 00:36:47,375 est de 95 % à 99 % 264 00:36:47,542 --> 00:36:49,750 moins risqué que la cigarette. 265 00:36:53,292 --> 00:36:55,875 Fabrice Portal, assistant du député Bové. 266 00:36:57,708 --> 00:36:59,542 Le snus est-il addictif ? 267 00:37:00,292 --> 00:37:01,708 Est-ce facile d'arrêter ? 268 00:37:04,750 --> 00:37:08,208 Pour être honnête, c'est aussi addictif que la cigarette. 269 00:37:08,375 --> 00:37:12,042 Et croyez-moi, si je pouvais arrêter le snus dès maintenant, 270 00:37:12,208 --> 00:37:13,292 je le ferais. 271 00:37:13,458 --> 00:37:14,500 Mais je peux pas. 272 00:37:14,667 --> 00:37:16,458 Blague à part... 273 00:37:17,042 --> 00:37:18,500 Pour arrêter de fumer, 274 00:37:18,667 --> 00:37:21,833 nous pensons que le snus est une bonne alternative. 275 00:37:22,000 --> 00:37:24,750 C'est sans doute la meilleure option du marché. 276 00:37:25,458 --> 00:37:27,208 Au moins du marché suédois. 277 00:37:27,375 --> 00:37:29,917 Ce qui nous amène au dernier point. 278 00:37:32,958 --> 00:37:34,333 Excusez-moi, monsieur. 279 00:37:35,750 --> 00:37:38,417 Vous travaillez avec M. Bové, c'est bien ça ? 280 00:37:39,708 --> 00:37:42,542 Pourrions-nous arranger un entretien avec lui ? 281 00:37:42,708 --> 00:37:45,000 Depuis son très spirituel "Snusgate", 282 00:37:45,167 --> 00:37:48,500 il y a eu des conflits internes chez Swedish Match. 283 00:37:48,667 --> 00:37:49,667 Des conflits ? 284 00:37:49,833 --> 00:37:51,000 Écoutez. 285 00:37:51,167 --> 00:37:54,708 Cette affaire nous fait passer pour des idiots utiles. 286 00:37:55,125 --> 00:37:58,625 On en vient à penser qu'on a pu être manipulés. 287 00:38:35,583 --> 00:38:38,458 - Bonjour ! - Johan Gabrielsson, Swedish Match. 288 00:38:38,625 --> 00:38:40,333 José Bové. Bienvenue. 289 00:38:40,500 --> 00:38:42,000 - Bonjour. - Cecilia Isaksson. 290 00:38:42,167 --> 00:38:43,667 Vous connaissez Fabrice. 291 00:38:44,208 --> 00:38:45,542 Et voici Clémence. 292 00:38:45,708 --> 00:38:48,292 - Asseyez-vous, je vous en prie. - Merci. 293 00:38:49,250 --> 00:38:50,958 Vous voulez à boire ? 294 00:38:51,458 --> 00:38:53,333 De l'eau, ça serait parfait. 295 00:38:59,583 --> 00:39:00,542 Bien. 296 00:39:00,708 --> 00:39:01,917 Merci d'être venus. 297 00:39:02,083 --> 00:39:04,000 Merci de nous recevoir. 298 00:39:05,083 --> 00:39:07,500 Tout d'abord, je voudrais préciser 299 00:39:08,333 --> 00:39:12,333 que d'habitude, je ne traite jamais avec le lobby du tabac. 300 00:39:12,500 --> 00:39:16,000 Je ne vous reçois que dans le cadre de l'affaire Dalli. 301 00:39:16,167 --> 00:39:17,708 C'est bien noté ? 302 00:39:20,125 --> 00:39:22,583 Et pour éviter... 303 00:39:29,417 --> 00:39:31,500 Pour éviter les ennuis... 304 00:39:31,667 --> 00:39:32,958 Pour éviter les ennuis, 305 00:39:33,125 --> 00:39:35,917 j'ai informé tout le monde de ce rendez-vous. 306 00:39:36,083 --> 00:39:38,583 Donc les 700 députés... 307 00:39:40,708 --> 00:39:41,833 705. 308 00:39:42,000 --> 00:39:44,417 Tout le monde sait que vous êtes là. 309 00:39:44,583 --> 00:39:48,500 Et j'ai fait suivre le mail à M. Barroso et à M. Kessler. 310 00:39:48,667 --> 00:39:50,375 Vous savez, l'OLAF. 311 00:39:51,125 --> 00:39:53,833 Pour terminer avec tout ça et être transparent, 312 00:39:54,000 --> 00:39:57,708 j'aimerais, avec votre autorisation, enregistrer notre conversation. 313 00:39:59,042 --> 00:40:00,500 Ça vous convient ? 314 00:40:02,000 --> 00:40:03,125 Oui. 315 00:40:04,000 --> 00:40:05,250 Très bien, merci. 316 00:40:15,292 --> 00:40:17,458 Nous sommes une petite société suédoise. 317 00:40:17,625 --> 00:40:21,000 Nos enjeux ne sont pas ceux des lobbies du tabac. 318 00:40:21,833 --> 00:40:24,792 Mais dans un sens, vous êtes un peu Philip Morris. 319 00:40:24,958 --> 00:40:25,750 Pas vraiment. 320 00:40:25,917 --> 00:40:28,667 Il y a eu une joint-venture en 2009 entre vous 321 00:40:28,833 --> 00:40:29,833 et Philip Morris, 322 00:40:30,000 --> 00:40:32,792 donc Swedish Match et Philip Morris... 323 00:40:32,958 --> 00:40:34,458 C'est partout pareil. 324 00:40:34,792 --> 00:40:38,625 L'industrie du tabac s'oriente vers des produits sans fumée. 325 00:40:38,792 --> 00:40:42,292 C'est l'avenir, mais nous restons une petite société. 326 00:40:42,458 --> 00:40:44,625 On vend des allumettes et du tabac à priser. 327 00:40:45,042 --> 00:40:47,917 Pour moi, le mieux, c'est encore ça. 328 00:40:53,750 --> 00:40:55,583 Vous avez travaillé à la Commission. 329 00:40:56,667 --> 00:40:59,417 C'est là que vous avez rencontré Gayle Kimberley ? 330 00:41:00,833 --> 00:41:04,667 Oui, à Bruxelles. Et Gayle est une amie de ma femme. 331 00:41:05,083 --> 00:41:06,750 C'est vous qui l'avez embauchée. 332 00:41:07,125 --> 00:41:08,208 - C'est ça ? - Oui. 333 00:41:08,708 --> 00:41:10,500 Vous lui faites confiance ? 334 00:41:13,625 --> 00:41:16,583 Bon, je vais vous raconter ce qui s'est passé. 335 00:41:17,083 --> 00:41:19,167 Donc... Gayle m'a appelé. 336 00:41:19,333 --> 00:41:21,792 Le deuxième rendez-vous l'avait remuée. 337 00:41:21,958 --> 00:41:24,042 Elle me demande de venir à Malte. 338 00:41:24,375 --> 00:41:28,792 Une fois sur place, elle nous dit que M. Dalli est prêt à intervenir, 339 00:41:28,958 --> 00:41:31,500 mais qu'il demande une compensation. 340 00:41:31,667 --> 00:41:35,042 Puis, Silvio Zammit apparaît. On était dans son resto. 341 00:41:35,208 --> 00:41:38,667 Il nous raconte la même histoire, avec ses mots à lui. 342 00:41:39,292 --> 00:41:41,375 Et il nous précise le montant. 343 00:41:41,750 --> 00:41:43,625 - Environ 60 millions. - C'est ça. 344 00:41:43,792 --> 00:41:46,292 Comme vous, on a d'abord cru à une blague. 345 00:41:46,750 --> 00:41:48,833 - Vous y étiez aussi ? - Oui. 346 00:41:49,167 --> 00:41:51,625 M. Zammit était très convaincant. 347 00:41:51,792 --> 00:41:55,000 Il parlait au nom de Dalli, il disait "mon boss". 348 00:41:55,500 --> 00:41:59,458 Il était très bien informé sur notre société et sur le snus. 349 00:41:59,625 --> 00:42:01,500 Et sur le processus législatif. 350 00:42:01,667 --> 00:42:02,500 Il a demandé 351 00:42:02,667 --> 00:42:05,667 à ce qu'on fasse le virement directement à M. Dalli. 352 00:42:05,833 --> 00:42:09,125 On n'avait aucune raison de ne pas les prendre au sérieux. 353 00:42:09,292 --> 00:42:12,500 On a bien sûr estimé nécessaire de relater ces faits 354 00:42:12,667 --> 00:42:14,667 aux autorités compétentes. 355 00:42:17,292 --> 00:42:20,375 Vous êtes venus pour ça ? Pour vous justifier ? 356 00:42:26,083 --> 00:42:27,417 On a du nouveau, 357 00:42:27,583 --> 00:42:28,958 sur Kimberley. 358 00:42:38,167 --> 00:42:42,375 On a eu accès à de nouveaux éléments, en provenance de Malte. 359 00:42:42,542 --> 00:42:44,875 Ce n'est pas encore sorti dans la presse. 360 00:42:50,042 --> 00:42:52,083 Votre amie Gayle vous a menti. 361 00:42:53,667 --> 00:42:57,500 Elle a donné à Zammit 3 000 euros sur les 5 000. 362 00:42:57,958 --> 00:42:58,917 Voici... 363 00:43:00,458 --> 00:43:01,750 la preuve du virement. 364 00:43:05,458 --> 00:43:07,917 Et si c'était elle, qui pilotait Zammit ? 365 00:43:08,583 --> 00:43:09,417 Regardez. 366 00:43:09,667 --> 00:43:11,667 Elle lui a même dicté un mail. 367 00:43:13,583 --> 00:43:16,875 Et cet idiot l'a transféré tel quel ! 368 00:43:19,250 --> 00:43:20,333 Alors... 369 00:43:21,375 --> 00:43:23,250 Qui manipule qui ? 370 00:43:32,042 --> 00:43:34,583 Je sais que Gayle nous a menti. 371 00:43:35,875 --> 00:43:38,625 Et que M. Dalli n'était pas au second rendez-vous. 372 00:43:40,583 --> 00:43:41,750 Pardon ? 373 00:43:44,625 --> 00:43:45,750 Dis-leur. 374 00:44:25,417 --> 00:44:27,250 Salut, Emily. Merci. 375 00:44:31,083 --> 00:44:32,458 Merci pour quoi ? 376 00:44:36,167 --> 00:44:38,417 Tu m'as remis en selle sur Dalli. 377 00:44:40,958 --> 00:44:43,958 Ne loupe pas la conf de presse des Verts demain. 378 00:45:19,083 --> 00:45:21,458 Des collègues ont une déclaration à faire 379 00:45:21,625 --> 00:45:23,125 à propos de l'affaire Dalli. 380 00:45:23,292 --> 00:45:26,292 Nous avons effectivement des révélations 381 00:45:27,042 --> 00:45:29,708 qui éclairent sous un nouveau jour 382 00:45:30,542 --> 00:45:32,708 le scandale de l'affaire Dalli. 383 00:45:33,833 --> 00:45:37,792 Des révélations de première main, venant de Swedish Match. 384 00:45:47,750 --> 00:45:49,792 Il n'y a pas eu de second rendez-vous. 385 00:45:49,958 --> 00:45:52,333 M. Dalli n'était pas à ce second rendez-vous 386 00:45:52,792 --> 00:45:54,500 car il n'a jamais existé. 387 00:45:58,583 --> 00:46:00,125 J'ai reçu un SMS. 388 00:46:02,667 --> 00:46:04,875 Lauren Holmes, Europolitics. 389 00:46:06,708 --> 00:46:09,542 M. Palsson, un cadre de Swedish Match, 390 00:46:09,708 --> 00:46:11,083 dément ces propos. 391 00:46:20,417 --> 00:46:22,917 Voici ce que M. Gabrielsson, de Swedish Match, 392 00:46:23,750 --> 00:46:25,417 nous a raconté hier. 393 00:46:26,667 --> 00:46:28,458 Depuis quand le savez-vous ? 394 00:46:29,875 --> 00:46:33,208 Les enquêteurs de l'OLAF m'ont dit 395 00:46:34,250 --> 00:46:36,333 que Kimberley s'était rétractée. 396 00:46:37,125 --> 00:46:40,333 Elle a menti à propos de la deuxième rencontre. 397 00:46:42,292 --> 00:46:44,917 Cette rencontre n'a peut-être jamais existé. 398 00:46:46,250 --> 00:46:48,333 Mais pourquoi n'avoir rien dit ? 399 00:46:54,708 --> 00:46:55,708 Écoutez. 400 00:46:56,750 --> 00:47:00,708 L'OLAF et la police maltaise m'ont clairement fait comprendre 401 00:47:01,375 --> 00:47:04,292 que pour la bonne conduite de l'enquête, 402 00:47:06,417 --> 00:47:08,667 il valait mieux ne rien dire 403 00:47:10,125 --> 00:47:12,417 et s'en tenir à la version initiale. 404 00:48:13,625 --> 00:48:15,417 Veuillez m'excuser. 405 00:48:32,750 --> 00:48:33,583 M. Kessler ! 406 00:48:35,458 --> 00:48:38,125 Vous nous honorerez enfin de votre présence. 407 00:48:38,292 --> 00:48:39,125 Merci beaucoup. 408 00:48:46,458 --> 00:48:48,375 Bienvenue, M. Kessler. 409 00:48:49,458 --> 00:48:51,667 - Pardon. - Asseyez-vous. 410 00:48:52,917 --> 00:48:54,042 Alors... 411 00:48:54,542 --> 00:48:56,458 La Commission du Contrôle budgétaire 412 00:48:56,625 --> 00:48:59,250 va vous interroger sur l'affaire Dalli. 413 00:48:59,792 --> 00:49:03,000 Si je peux répondre, je le ferai avec plaisir. 414 00:49:03,167 --> 00:49:04,208 Bien. 415 00:49:05,583 --> 00:49:08,375 Quand a débuté la phase d'évaluation de l'affaire ? 416 00:49:08,792 --> 00:49:11,083 Je peux vous le dire, parce que... 417 00:49:11,250 --> 00:49:13,167 Nous gardons toutes les traces. 418 00:49:14,042 --> 00:49:15,917 Elle a débuté... 419 00:49:16,458 --> 00:49:18,958 le 24 mai 2012. 420 00:49:19,375 --> 00:49:21,125 Exactement. Et la date de fin ? 421 00:49:21,292 --> 00:49:23,583 Elle s'est terminée le 25 mai. 422 00:49:25,208 --> 00:49:26,750 C'est un peu court, non ? 423 00:49:26,917 --> 00:49:28,542 Pas tellement, ça dépend... 424 00:49:28,708 --> 00:49:32,083 Chaque affaire est différente, il n'y a pas de règle. 425 00:49:32,250 --> 00:49:34,167 "Court", je ne dirais pas ça. 426 00:49:34,333 --> 00:49:37,667 Quelle est la durée moyenne des phases d'évaluations ? 427 00:49:38,667 --> 00:49:41,125 Je ne pourrais pas vous dire, je ne sais pas. 428 00:49:41,958 --> 00:49:44,000 C'est 1,7 mois. 429 00:49:44,167 --> 00:49:46,542 Félicitations, vous me l'apprenez. 430 00:49:47,167 --> 00:49:50,042 Pourquoi avoir interrogé vous-même Mme Kimberley ? 431 00:49:55,375 --> 00:49:58,125 L'affaire était suffisamment grave 432 00:49:58,542 --> 00:50:00,875 pour que j'y accorde un soin particulier. 433 00:50:01,792 --> 00:50:04,667 Mais d'après les textes officiels, 434 00:50:04,833 --> 00:50:07,333 votre rôle est de garantir l'impartialité 435 00:50:07,500 --> 00:50:08,500 de l'enquête. 436 00:50:09,167 --> 00:50:11,917 En aucun cas, vous n'êtes censé intervenir. 437 00:50:12,917 --> 00:50:15,833 En tant que directeur général de l'OLAF, 438 00:50:16,000 --> 00:50:19,500 je suis celui à qui revient la clôture de l'enquête. 439 00:50:20,417 --> 00:50:21,917 Pourquoi cette question ? 440 00:50:22,083 --> 00:50:25,083 Vous avez interrompu votre entretien avec Mme Kimberley 441 00:50:25,250 --> 00:50:27,250 pour déjeuner longuement avec elle 442 00:50:27,417 --> 00:50:29,958 sans garder aucune trace de vos échanges. 443 00:50:30,125 --> 00:50:32,000 Non, ce n'était qu'une pause. 444 00:50:32,333 --> 00:50:33,083 Menteur. 445 00:50:33,542 --> 00:50:35,208 Avez-vous incité Swedish Match 446 00:50:35,667 --> 00:50:38,458 à piéger M. Zammit en l'enregistrant ? 447 00:50:38,625 --> 00:50:42,167 Comment avez-vous eu accès à une enquête 448 00:50:42,333 --> 00:50:44,667 couverte par le secret de l'instruction ? 449 00:50:44,833 --> 00:50:48,667 Nous n'avons pas eu accès à votre enquête, malheureusement. 450 00:50:50,708 --> 00:50:52,958 Cela fait partie des habilitations 451 00:50:53,125 --> 00:50:57,208 de la Commission du Contrôle budgétaire d'auditionner Swedish Match. 452 00:50:57,375 --> 00:51:02,292 C'est notre mission de nous assurer de la probité de nos institutions. 453 00:51:03,125 --> 00:51:06,458 Vous avez encore beaucoup de questions ? 454 00:51:06,750 --> 00:51:08,667 Oui, un certain nombre. 455 00:51:09,333 --> 00:51:10,375 Pourquoi M. Dalli 456 00:51:10,542 --> 00:51:15,125 a-t-il été convoqué avant la remise de votre rapport ? 457 00:51:15,708 --> 00:51:18,167 Je ne peux pas répondre à cette question. 458 00:51:18,333 --> 00:51:20,375 Je ne suis pas le Président Barroso ! 459 00:51:20,708 --> 00:51:22,250 Vous devriez le convoquer ! 460 00:51:26,583 --> 00:51:27,708 Comptez sur nous. 461 00:51:42,167 --> 00:51:44,417 Kessler défend son rapport controversé 462 00:52:26,500 --> 00:52:29,750 Vide, John ! C'est pour ça qu'ils le planquaient. 463 00:52:30,125 --> 00:52:34,250 Il est désormais notoire que l'OLAF devait vous abattre. 464 00:52:34,708 --> 00:52:37,167 C'est ce que je vous avais dit. 465 00:52:37,500 --> 00:52:39,000 Ils m'ont tué. 466 00:52:39,167 --> 00:52:41,167 Ils n'ont aucun scrupule. 467 00:52:42,458 --> 00:52:44,542 On espère voir Barroso s'excuser. 468 00:52:44,708 --> 00:52:46,000 Avec impatience. 469 00:52:47,417 --> 00:52:48,958 Vous rêvez, 470 00:52:49,458 --> 00:52:50,625 José. 471 00:52:51,208 --> 00:52:53,167 Barroso est hors de portée. 472 00:52:55,792 --> 00:52:56,833 Merci, John. 473 00:52:57,292 --> 00:52:58,250 Bon courage. 474 00:52:58,417 --> 00:53:00,208 - Au revoir, John. - Au revoir. 475 00:54:16,208 --> 00:54:18,208 Pourquoi tu n'as pas appelé ? 476 00:54:19,792 --> 00:54:21,083 Tu dis ça... 477 00:54:21,875 --> 00:54:23,500 parce que tu n'es pas seule ? 478 00:54:51,708 --> 00:54:53,375 Je ne mérite pas ça. 479 00:54:55,417 --> 00:54:57,042 Je viens de me faire virer. 480 00:55:03,167 --> 00:55:05,792 Ma période d'essai se terminait 481 00:55:05,958 --> 00:55:09,208 et j'ai bien compris que je n'étais plus la bienvenue. 482 00:55:11,833 --> 00:55:14,583 C'est à cause de moi ? À cause de l'affaire ? 483 00:55:21,417 --> 00:55:22,667 C'est pas grave. 484 00:55:27,708 --> 00:55:29,500 Je te les laisse, finalement. 485 00:55:34,583 --> 00:55:36,083 Elles sont magnifiques. 486 00:55:39,958 --> 00:55:41,375 Au revoir, Emily. 487 01:04:55,208 --> 01:04:57,583 Je ne vois pas de quoi il s'agit. 488 01:04:58,292 --> 01:05:01,208 Un accord de 2004 sur le trafic illégal. 489 01:05:01,375 --> 01:05:04,083 Ma mission, c'était la santé, pas le trafic. 490 01:05:04,250 --> 01:05:06,417 Je ne peux pas tout connaître. 491 01:05:06,583 --> 01:05:09,125 Pour le trafic illégal, vous obtiendrez 492 01:05:09,292 --> 01:05:11,542 des informations auprès des ONG. 493 01:05:12,083 --> 01:05:13,958 D'accord, on va voir ça. 494 01:05:14,583 --> 01:05:16,750 Merci John, au revoir. 495 01:05:17,083 --> 01:05:18,292 Au revoir. 496 01:05:33,167 --> 01:05:35,667 Le trafic de cigarettes des réseaux criminels 497 01:05:36,667 --> 01:05:38,750 génère des profits sur le marché noir 498 01:05:39,000 --> 01:05:41,708 et finance des activités illicites et terroristes. 499 01:05:42,042 --> 01:05:44,792 Environ 600 milliards de cigarettes de contrebande 500 01:05:44,958 --> 01:05:46,583 sont écoulées chaque année. 501 01:05:47,125 --> 01:05:51,000 Les fabricants et les buralistes perdent de l'argent. 502 01:05:51,167 --> 01:05:54,000 Les États et les contribuables se font voler 503 01:05:54,167 --> 01:05:57,042 40 à 50 milliards de dollars par an. 504 01:05:57,375 --> 01:06:00,333 Cette manne pourrait financer les services publics, 505 01:06:00,500 --> 01:06:01,792 nos écoles 506 01:06:01,958 --> 01:06:04,333 et nos collectivités locales. 507 01:06:05,250 --> 01:06:06,917 En joignant nos forces, 508 01:06:07,083 --> 01:06:08,125 l'industrie légale, 509 01:06:08,292 --> 01:06:09,375 les gouvernements, 510 01:06:09,542 --> 01:06:10,917 les forces de l'ordre 511 01:06:11,083 --> 01:06:12,167 et la société civile, 512 01:06:13,000 --> 01:06:15,875 nous pouvons éradiquer le commerce illicite. 513 01:06:16,042 --> 01:06:17,208 Ensemble, 514 01:06:17,667 --> 01:06:20,583 mettons fin aux cigarettes de contrebande. 515 01:06:28,417 --> 01:06:31,125 Quelle merveilleuse propagande ! 516 01:06:32,208 --> 01:06:34,583 Les géants du tabac ont réussi à convaincre 517 01:06:34,750 --> 01:06:36,875 Interpol et l'OLAF 518 01:06:37,042 --> 01:06:41,000 que l'industrie était victime du commerce illicite. 519 01:06:41,833 --> 01:06:43,833 Mais ne vous y trompez pas. 520 01:06:44,125 --> 01:06:45,917 Elle n'est pas la victime. 521 01:06:46,333 --> 01:06:48,625 Elle est le principal fournisseur. 522 01:06:49,917 --> 01:06:52,500 Depuis 1989, des millions de documents 523 01:06:52,667 --> 01:06:56,042 prouvent que l'industrie du tabac a sciemment collaboré 524 01:06:56,208 --> 01:06:57,958 avec des réseaux criminels. 525 01:06:59,000 --> 01:07:03,250 Elle va jusqu'à organiser le trafic dans son propre intérêt. 526 01:07:04,667 --> 01:07:06,083 Je vous remercie. 527 01:07:10,708 --> 01:07:13,833 Comment imaginez-vous lutter contre la contrebande 528 01:07:14,000 --> 01:07:15,500 sans l'aide de l'industrie ? 529 01:07:16,708 --> 01:07:18,667 C'est tout bonnement impossible. 530 01:07:21,042 --> 01:07:23,208 Ils organisent le trafic 531 01:07:23,375 --> 01:07:25,792 et ils continueront à le faire. 532 01:07:26,292 --> 01:07:29,417 Avec ces produits bon marché, ils ciblent les jeunes. 533 01:07:29,917 --> 01:07:33,375 Leur confier la lutte contre le trafic, c'est confier au renard 534 01:07:33,542 --> 01:07:35,250 la garde du poulailler. 535 01:09:06,750 --> 01:09:08,707 Depuis leurs condamnations, 536 01:09:08,875 --> 01:09:11,625 les principaux acteurs de l'industrie du tabac 537 01:09:11,792 --> 01:09:15,707 collaborent activement avec l'OLAF à la lutte contre le trafic. 538 01:09:16,332 --> 01:09:18,125 C'est le sens de cet accord. 539 01:09:18,292 --> 01:09:19,957 Très bien. On peut le lire ? 540 01:09:20,375 --> 01:09:21,582 Malheureusement, non. 541 01:09:21,957 --> 01:09:23,832 Qu'avez-vous à cacher, au juste ? 542 01:09:24,250 --> 01:09:28,250 Désolé, mais ça ne concerne pas l'opinion publique. 543 01:09:28,417 --> 01:09:30,125 On n'est pas l'opinion publique, 544 01:09:30,457 --> 01:09:31,750 mais le Parlement. 545 01:09:32,292 --> 01:09:35,625 D'accord, mais il existe un enjeu de confidentialité 546 01:09:35,792 --> 01:09:39,457 qui est inhérent à ce type d'accord. 547 01:09:39,625 --> 01:09:41,000 Ah bon, pourquoi ? 548 01:09:41,167 --> 01:09:43,000 C'est une réalité juridique. 549 01:09:43,707 --> 01:09:48,167 Ce sont des données commerciales privées, José. 550 01:09:49,125 --> 01:09:51,167 Elles doivent rester secrètes, 551 01:09:51,332 --> 01:09:55,083 parce qu'elles ont une immense valeur marchande. 552 01:09:55,250 --> 01:09:57,458 Même si nous le voulions, 553 01:09:57,625 --> 01:10:02,042 il n'existe aucun moyen légal de les rendre publiques. 554 01:10:02,208 --> 01:10:05,583 - Et vous le déplorez, bien sûr ? - Oui, évidemment. 555 01:10:29,208 --> 01:10:32,083 On devrait au moins nous laisser jeter un œil. 556 01:20:35,625 --> 01:20:37,333 M. Gabrielsson ? 557 01:20:38,333 --> 01:20:41,208 Bonjour, c'est José Bové. 558 01:20:41,750 --> 01:20:42,625 Désolé... 559 01:20:45,167 --> 01:20:46,792 Je ne peux pas vous parler. 560 01:20:47,333 --> 01:20:49,250 Je peux vous rappeler plus tard ? 561 01:20:50,875 --> 01:20:53,125 Je ne peux absolument pas vous parler. 562 01:20:53,667 --> 01:20:55,708 J'ai une seule question. 563 01:20:56,042 --> 01:20:58,750 C'est à propos de votre supérieur, M. Palsson, 564 01:20:58,917 --> 01:21:01,375 et de Michel Petite, votre avocat. 565 01:21:06,542 --> 01:21:09,250 Je suis désolé, José, je ne peux pas. 566 01:22:12,167 --> 01:22:15,708 "Palsson quitte Bruxelles en train dans une heure." 567 01:25:14,625 --> 01:25:16,083 M. Palsson. 568 01:25:16,708 --> 01:25:18,583 Bonjour, je suis José Bové. 569 01:26:59,042 --> 01:27:02,750 Le ministre de la Justice a été effaré par nos révélations. 570 01:27:02,917 --> 01:27:04,375 C'est un vrai scandale. 571 01:27:04,542 --> 01:27:07,667 C'est une honte pour Giovanni Kessler, le directeur de l'OLAF, 572 01:27:07,833 --> 01:27:10,958 personnellement impliqué dans l'enquête, 573 01:27:11,375 --> 01:27:14,458 mais ça l'est encore plus pour le Président Barroso. 574 01:27:14,625 --> 01:27:16,167 Il se doit de démissionner. 575 01:27:16,333 --> 01:27:18,625 Peut-on parler d'un véritable complot 576 01:27:18,792 --> 01:27:20,708 à l'initiative du lobby du tabac ? 577 01:27:20,875 --> 01:27:24,833 Plus besoin de chercher le lobby, quand il est à l'intérieur. 578 01:27:25,208 --> 01:27:26,875 C'est un vrai "Barrosogate". 579 01:27:29,375 --> 01:27:32,250 L'argument selon lequel M. Petite aurait contacté le Secrétariat 580 01:27:32,958 --> 01:27:36,042 en qualité d'ancien fonctionnaire est inconcevable 581 01:27:36,208 --> 01:27:37,667 tout autant que naïf. 582 01:27:37,833 --> 01:27:41,917 En outre, il est difficile de soutenir que les activités de M. Petite 583 01:27:42,083 --> 01:27:43,875 en lien avec ses clients 584 01:27:44,042 --> 01:27:46,708 ne relèvent pas d'un potentiel conflit d'intérêt. 585 01:29:24,583 --> 01:29:26,542 Chaque année, en Europe, 586 01:29:26,708 --> 01:29:29,750 700 000 personnes meurent des effets du tabac. 587 01:29:30,333 --> 01:29:33,000 Huit millions dans le monde. 588 01:29:33,708 --> 01:29:35,375 Cette directive détermine 589 01:29:35,708 --> 01:29:39,083 dans quelle mesure nous voulons protéger nos jeunes. 590 01:29:39,667 --> 01:29:41,875 Ce fut un long chemin pour en arriver là. 591 01:29:42,500 --> 01:29:44,375 S'il vous plaît, votez pour. 592 01:29:44,917 --> 01:29:46,792 Nous passons maintenant 593 01:29:47,792 --> 01:29:49,750 au vote sur cette motion 594 01:29:49,917 --> 01:29:52,042 numéro 497. 595 01:29:52,208 --> 01:29:53,833 Qui est pour ? 596 01:29:55,792 --> 01:29:57,083 Qui est contre ? 597 01:29:58,667 --> 01:30:00,000 Abstentions ? 598 01:30:01,458 --> 01:30:05,125 À une écrasante majorité, la motion est approuvée. 599 01:36:11,125 --> 01:36:13,792 Adaptation : Olivier Pisella