1 00:00:24,609 --> 00:00:29,281 我通常不知道该从何说起 2 00:00:29,281 --> 00:00:31,908 但你给了我一个主意 3 00:00:33,660 --> 00:00:34,869 是什么? 4 00:00:36,580 --> 00:00:41,293 你问我有关我俩关系的本质 5 00:00:41,293 --> 00:00:43,879 我认为不止这样,问题是,“你是谁?” 6 00:00:43,879 --> 00:00:46,673 因为我参考过你的大部分作品 7 00:00:46,673 --> 00:00:51,678 有时,你是个幽灵般的人物 但有时,你就是上帝 8 00:00:51,678 --> 00:00:53,805 而有时,你也出现在现场 9 00:00:58,143 --> 00:01:03,189 我需要知道正在与谁对话,你是敌是友? 10 00:01:03,189 --> 00:01:06,109 你是巴士上的陌生人? 11 00:01:06,860 --> 00:01:08,236 你究竟是谁? 12 00:01:09,487 --> 00:01:11,656 这是一种表演艺术 13 00:01:11,656 --> 00:01:18,121 你必须知道在为谁演出 是工会还是精英观众 14 00:01:20,123 --> 00:01:24,920 你需要了解与你交谈的人怀有的野心 15 00:01:25,879 --> 00:01:28,215 我若回答不出这个问题呢? 16 00:01:28,215 --> 00:01:30,884 不是我不想,但也许是我不能 17 00:01:31,927 --> 00:01:35,805 那么我们就继续努力,找出你是谁 18 00:01:52,322 --> 00:01:54,699 在我加入陆军情报领域时 19 00:01:54,699 --> 00:01:58,995 我进行过许多采访,也算得上是审讯 20 00:01:58,995 --> 00:02:04,459 对方会对我这个审讯者产生依赖 21 00:02:05,877 --> 00:02:09,588 “你母亲还好吗? 要我帮你打通电话回家吗?” 22 00:02:09,588 --> 00:02:14,928 通过人与人之间的联系 才能展开交谈,无论真诚或虚假 23 00:02:16,096 --> 00:02:19,849 我首先会声明,我是你唯一能相信的人 24 00:02:20,976 --> 00:02:23,311 建立依赖关系? 25 00:02:24,187 --> 00:02:27,691 建立对审讯者的依赖,是的 26 00:02:29,192 --> 00:02:33,196 当你想表达某件可能不是真实的事 27 00:02:33,196 --> 00:02:36,950 而你知道这并不真实,事情就有了头绪 28 00:02:36,950 --> 00:02:39,953 (《完美的间谍》) 29 00:02:39,953 --> 00:02:41,037 {\an8}(《锅匠裁缝士兵间谍》) 30 00:02:41,037 --> 00:02:44,207 {\an8}“我的书几乎都有提到《此生如鸽》 31 00:02:44,207 --> 00:02:45,917 在某一个点上,或是作为暂定名称” 32 00:02:45,917 --> 00:02:50,797 (《此生如鸽》作者:约翰·勒卡雷) 33 00:02:52,257 --> 00:02:54,926 “它的起源很容易解释 34 00:02:55,594 --> 00:02:58,972 我当时十几岁,我父亲决定带着我 35 00:02:58,972 --> 00:03:02,642 前往蒙特卡洛去赌博 36 00:03:05,562 --> 00:03:09,024 老旧的赌场有一家体育俱乐部” 37 00:03:11,318 --> 00:03:14,029 “其底部是一片草坪 38 00:03:14,029 --> 00:03:16,364 还有一个面向大海的射击场” 39 00:03:28,960 --> 00:03:31,421 {\an8}“草坪下铺满了小型而平行的隧道... 40 00:03:31,421 --> 00:03:32,881 {\an8}(《柏林谍影》导演:马丁·里特) 41 00:03:32,881 --> 00:03:35,550 {\an8}...连成一条线出现在海岸边 42 00:03:40,222 --> 00:03:44,226 其中塞入了活鸽子 43 00:03:44,226 --> 00:03:47,812 它们被孵化并困在赌场的屋顶 44 00:03:52,651 --> 00:03:56,696 它们的工作是沿着漆黑的隧道摸索 45 00:03:56,696 --> 00:03:59,699 直到出现在地中海的天空 46 00:03:59,699 --> 00:04:03,745 作为有钱人的运动项目目标... 47 00:04:03,745 --> 00:04:05,038 “停止!” 48 00:04:05,038 --> 00:04:08,291 “...他们手拿着猎枪等待着” 49 00:04:18,175 --> 00:04:21,137 “没被击中或仅仅失去翅膀的鸽子 50 00:04:21,137 --> 00:04:24,975 回到在赌场屋顶上的出生地 51 00:04:24,975 --> 00:04:27,811 等待着它们的是同样的陷阱 52 00:04:31,106 --> 00:04:34,484 这也是为何这个影像困扰了我许久 53 00:04:35,652 --> 00:04:37,571 也许听者... 54 00:04:38,446 --> 00:04:41,741 ...能够比我更好地做出判断” 55 00:04:53,003 --> 00:04:57,382 大多数人也许不熟悉 大卫·康威尔这个名字 56 00:04:57,382 --> 00:05:01,219 他是秘密专家,本身也曾是一位间谍 57 00:05:01,219 --> 00:05:04,931 以及两打书籍的作者 其中几乎都是畅销书 58 00:05:04,931 --> 00:05:07,851 {\an8}以笔名约翰·勒卡雷出版 59 00:05:07,851 --> 00:05:09,019 {\an8}(杰出小说家) 60 00:05:09,436 --> 00:05:13,231 {\an8}康威尔以双重身份 至今已生活了超过五十年 61 00:05:13,231 --> 00:05:14,649 {\an8}并且很少接受采访 62 00:05:14,649 --> 00:05:16,943 (间谍活动,只有勒卡雷能分辨出) 63 00:05:16,943 --> 00:05:19,487 背叛的概念让我着迷 64 00:05:20,071 --> 00:05:23,867 我经历过一段遭受无尽背叛的时期 65 00:05:26,286 --> 00:05:29,956 我加入间谍世界时,接连为两家机构效劳 66 00:05:29,956 --> 00:05:32,459 却被两者彻底背叛了 67 00:05:33,376 --> 00:05:35,837 我感觉自己小时候就被背叛过 68 00:05:37,505 --> 00:05:39,925 我也背叛过其他人 69 00:05:48,266 --> 00:05:50,018 和很多艺术界人士一样 70 00:05:51,394 --> 00:05:57,734 我从小就有一个丰富的想象力 71 00:06:00,278 --> 00:06:03,198 我加入间谍世界时,感觉还不足够 72 00:06:03,198 --> 00:06:07,369 我没参与什么,我当时经验不足 收到的情报不多 73 00:06:07,369 --> 00:06:11,581 我于是重新创造一个秘密世界 里头布满了我自己的人 74 00:06:11,581 --> 00:06:13,875 (《召唤死者》) 75 00:06:13,875 --> 00:06:19,839 许多故事都出现了 骗子和幕后操纵者 76 00:06:19,839 --> 00:06:20,966 (《史迈利的人马》) 77 00:06:22,259 --> 00:06:26,179 掌控者以及受他人操控者 78 00:06:29,933 --> 00:06:32,018 我们现在谈论的是我的童年 79 00:06:38,858 --> 00:06:41,570 我父亲是一名行骗者 80 00:06:41,570 --> 00:06:45,073 人生就犹如舞台 81 00:06:47,242 --> 00:06:49,202 一切都是假装的 82 00:06:50,537 --> 00:06:53,582 离开舞台的生活是无趣的 83 00:06:53,582 --> 00:06:56,084 而冒险显得额外诱人 84 00:06:56,084 --> 00:07:00,422 但更为吸引的是个性的印记 85 00:07:02,716 --> 00:07:04,843 我们没道出的真相 86 00:07:04,843 --> 00:07:06,803 我们没提到的信念 87 00:07:06,803 --> 00:07:09,472 那你觉得自己像个骗子吗? 88 00:07:10,807 --> 00:07:13,727 不,我只不过在配合演出 89 00:07:16,104 --> 00:07:20,567 人们都会磨练表演 学习说笑话来展示自己 90 00:07:22,152 --> 00:07:25,322 我在很早就意识到,人类不该有顾虑 91 00:07:27,949 --> 00:07:31,578 我不是骗子,我是受邀来欺骗他人的 92 00:07:32,704 --> 00:07:36,833 我们得不停搬迁,也没能缴费 93 00:07:36,833 --> 00:07:39,211 我们得关上房里所有的灯 94 00:07:39,211 --> 00:07:43,548 因为有人来找我父亲罗尼讨债 95 00:07:43,548 --> 00:07:47,636 当时看来,那就是人们的生活方式 96 00:07:47,636 --> 00:07:50,013 这些绝非不幸的故事 97 00:07:50,764 --> 00:07:53,642 格雷厄姆·格林曾说过 我也经常引用他的话: 98 00:07:53,642 --> 00:07:57,312 “童年是作家的信用余额” 99 00:07:57,312 --> 00:08:01,024 我不是在哀悼,只是在自我检视 100 00:08:08,782 --> 00:08:11,534 “我见过我出生时的房子 101 00:08:11,534 --> 00:08:14,788 但我更喜欢的出生地 102 00:08:14,788 --> 00:08:18,625 在我的想象中是不同的 103 00:08:21,002 --> 00:08:24,756 那里有着松垮的红砖头,须予拆除 104 00:08:24,756 --> 00:08:30,303 窗户破损,有个“出售”标志 花园里还有一个旧浴室 105 00:08:30,303 --> 00:08:33,765 更适合作为孩子躲藏的地方 而非出生之地 106 00:08:35,433 --> 00:08:39,688 但我确实在那里出生 至少在我的想象中是的” 107 00:08:40,438 --> 00:08:42,606 “我出生在阁楼 108 00:08:42,606 --> 00:08:44,609 在一堆棕色箱子中 109 00:08:44,609 --> 00:08:48,363 那些跟随我父亲逃亡的箱子” 110 00:08:52,826 --> 00:08:57,205 “我的母亲躺在行军床上 可怜地尽力而为 111 00:08:57,205 --> 00:08:59,374 不管她是否擅长” 112 00:09:13,346 --> 00:09:14,764 “于是,我出生了... 113 00:09:15,724 --> 00:09:18,852 ...与我母亲仅有的物品装在一起 114 00:09:18,852 --> 00:09:22,105 因为我们不久前又再次遭受到法警的裁决 115 00:09:22,105 --> 00:09:23,857 两手空空,轻装上阵” 116 00:09:29,195 --> 00:09:31,448 “车厢已从外头锁上” 117 00:09:34,409 --> 00:09:39,748 “我已经在逃亡了 从那时起我就一直在逃亡” 118 00:10:00,185 --> 00:10:02,687 我母亲在我五岁时就失踪了 119 00:10:04,231 --> 00:10:06,441 我跟她没有半点关系 120 00:10:07,943 --> 00:10:11,488 我父亲交往过多位替代妈妈 121 00:10:11,488 --> 00:10:15,659 {\an8}有那么一位后母 她以自己的方式表现出英雄气概 122 00:10:15,659 --> 00:10:17,160 {\an8}暂时为我们的生活带来了稳定 123 00:10:17,160 --> 00:10:18,078 {\an8}(珍妮) 124 00:10:24,251 --> 00:10:25,252 {\an8}(我的母亲,奥利弗) 125 00:10:25,252 --> 00:10:27,337 {\an8}我母亲是个谜 126 00:10:27,337 --> 00:10:31,049 {\an8}因为她发生的事从未被揭露 127 00:10:31,049 --> 00:10:33,093 她是死是活? 128 00:10:38,682 --> 00:10:41,059 罗尼不喜欢硬道理 129 00:10:41,059 --> 00:10:44,354 {\an8}(《锅匠裁缝士兵间谍》 BBC导演:约翰·欧文) 130 00:10:46,898 --> 00:10:49,192 二十一岁那年,我再次遇见了她 131 00:10:51,778 --> 00:10:54,739 我写信给她哥哥,他回信说: 132 00:10:54,739 --> 00:10:58,535 “这是她的地址,别告诉她是我说的” 133 00:10:59,202 --> 00:11:01,621 我于是写信给我母亲,信里写道 “是你哥哥告诉我...” 134 00:11:01,621 --> 00:11:04,457 我完全不受这个禁令的约束 135 00:11:09,045 --> 00:11:13,925 你有没有想过,她后悔离开你和你哥哥? 136 00:11:15,135 --> 00:11:19,431 在我遇见她时,我问她对此有何感想 137 00:11:20,307 --> 00:11:23,935 她回答说,而这始终是她的回答 138 00:11:24,895 --> 00:11:27,689 她无法忍受与我父亲一同生活 139 00:11:27,689 --> 00:11:31,526 她也厌倦了他频频带回家的情妇 140 00:11:31,526 --> 00:11:34,571 他从不拿钱回家 141 00:11:34,571 --> 00:11:37,991 她也不喜欢他一直与骗子打交道 142 00:11:37,991 --> 00:11:42,412 她说如果尝试任何其他措施 143 00:11:42,412 --> 00:11:45,749 他认识许多有实力的律师,这倒是真的 144 00:11:45,749 --> 00:11:49,336 她在婚姻法庭上根本不会有胜算 145 00:11:49,336 --> 00:11:53,215 于是她放弃了一切,离开了 146 00:11:59,930 --> 00:12:02,515 你还记得她离开的那一天吗? 147 00:12:02,515 --> 00:12:03,683 不记得了 148 00:12:06,144 --> 00:12:10,398 如果你已决定当晚要离开自己的孩子 149 00:12:11,733 --> 00:12:13,526 也整理好了白色手提箱 150 00:12:15,528 --> 00:12:17,113 你是否要与他们吻别? 151 00:12:20,742 --> 00:12:24,496 她是否有进到我们的睡房? 看我们最后一眼? 152 00:12:31,962 --> 00:12:35,966 在我的想象中,她这么做了 153 00:12:56,319 --> 00:12:59,573 你找到了这个手提箱 154 00:12:59,573 --> 00:13:01,074 当她去世时 155 00:13:01,908 --> 00:13:05,662 我在哈罗德百货看到 一个美丽的白色皮革手提箱 156 00:13:05,662 --> 00:13:07,998 里面衬有丝绸 157 00:13:07,998 --> 00:13:12,794 {\an8}外面印着她名字的首字母 奥利弗·摩尔·康威尔 158 00:13:12,794 --> 00:13:14,129 {\an8}(O.M.C.) 159 00:13:14,129 --> 00:13:20,176 {\an8}这一定是她装衣服的手提箱 160 00:13:21,636 --> 00:13:25,265 我想象着那里头装的精致美丽衣服 161 00:13:25,265 --> 00:13:27,100 {\an8}(哈罗德) 162 00:13:27,100 --> 00:13:29,060 {\an8}以及最高雅的衣服 163 00:13:29,060 --> 00:13:31,813 (在一楼,夫人能找到她所需的行李箱) 164 00:13:34,691 --> 00:13:37,777 {\an8}她把它带入贫困 165 00:13:37,777 --> 00:13:40,155 她跟着一个没钱的家伙跑了 166 00:13:40,155 --> 00:13:42,157 我想象着手提箱被打开 167 00:13:42,157 --> 00:13:45,243 以及最后的奢华感逐渐消失 168 00:13:46,453 --> 00:13:48,830 我保留了手提箱,这是她的唯一遗物 169 00:13:48,830 --> 00:13:51,791 证实那件事确实发生过的实物证据 170 00:13:53,209 --> 00:13:57,589 手提箱对你来说 意味着什么?为什么要保留它? 171 00:13:58,381 --> 00:14:01,968 我在心里指责它,把它当作共谋者 172 00:14:01,968 --> 00:14:05,055 参与了她那晚从家中秘密离去 173 00:14:07,599 --> 00:14:09,100 对我来说,这是历史性的 174 00:14:13,396 --> 00:14:17,150 她在情感上是难以捉摸的 175 00:14:17,150 --> 00:14:21,738 我从没看过她表达出严肃的感觉 176 00:14:21,738 --> 00:14:26,993 但当她在临死前一年入住养老院时 177 00:14:27,827 --> 00:14:31,456 她和护士们创造出了一个幻想 178 00:14:31,456 --> 00:14:37,629 她对护士们讲述着对我们的忠诚母爱 179 00:14:37,629 --> 00:14:41,383 我们共度的人生,共同经历过的乐事 180 00:14:41,383 --> 00:14:44,511 她随心所欲的补上那些逝去的日子 181 00:14:44,511 --> 00:14:47,305 我在她临终前探望她 182 00:14:49,391 --> 00:14:52,852 讽刺的是,她把我误当作我父亲 183 00:14:59,651 --> 00:15:04,030 她说,“你从没送过我兰花” 184 00:15:05,907 --> 00:15:09,619 我猜想这指的是他的其他恋情 185 00:15:10,412 --> 00:15:11,746 我永远不会知道 186 00:15:13,081 --> 00:15:14,666 我说,“你喜欢什么颜色?” 187 00:15:14,666 --> 00:15:17,794 她说,“我不在乎 我从没见过,给我带兰花” 188 00:15:21,423 --> 00:15:23,383 {\an8}(在罗尼的法庭上 一名儿子的刑事诉讼) 189 00:15:23,383 --> 00:15:25,302 {\an8}(作者:约翰·勒卡雷) 190 00:15:25,302 --> 00:15:29,639 {\an8}罗尼一生都受人爱戴 即使是被他打劫过的人 191 00:15:29,639 --> 00:15:32,559 {\an8}(《骗子的儿子》 作者:约翰·勒卡雷) 192 00:15:32,559 --> 00:15:34,060 {\an8}(投票给罗尼·康威尔) 193 00:15:34,060 --> 00:15:37,188 {\an8}当他在舞台上迷惑人时 194 00:15:37,188 --> 00:15:40,775 他完全相信自己所做和所说的事 195 00:15:42,360 --> 00:15:47,198 {\an8}一阵阵的魅力 196 00:15:47,198 --> 00:15:53,622 以及说服力是他感觉真实的时刻 197 00:15:53,622 --> 00:15:58,793 “儿子?当我被评判 正如我所判断的那样 198 00:15:59,794 --> 00:16:04,758 那会根据我如何对待 你和你哥哥托尼而受到评判 199 00:16:04,758 --> 00:16:06,218 这将是上帝的旨意” 200 00:16:06,218 --> 00:16:08,803 上帝是他的好朋友 201 00:16:11,014 --> 00:16:15,936 他是否相信上帝是个谜 但他确信上帝相信他 202 00:16:19,648 --> 00:16:24,361 这些非凡也巧妙的骗局 203 00:16:24,361 --> 00:16:27,530 是他与上帝的一部分谈话 204 00:16:29,866 --> 00:16:34,704 “如果我这么做了,我能逃脱惩罚吗?” 205 00:16:34,704 --> 00:16:36,790 与上帝讨价还价 206 00:16:36,790 --> 00:16:40,961 对,我认为更多的是与上帝打赌 207 00:16:40,961 --> 00:16:44,047 “如果我下这个赌注呢,会怎么样?” 208 00:16:47,342 --> 00:16:51,721 罗尼无论是得盗窃、借款或贿赂校长 209 00:16:51,721 --> 00:16:54,432 都希望我能接受良好的教育 210 00:16:55,850 --> 00:17:00,438 我学会了不属于我阶层的礼仪和态度 211 00:17:04,901 --> 00:17:08,697 我努力学习并经常感到被轻视 212 00:17:14,160 --> 00:17:18,582 我有时候讨厌被分配到的课 213 00:17:18,582 --> 00:17:20,292 我像是处在敌方领土上 214 00:17:20,292 --> 00:17:23,670 但我学会了正确穿着,也学会了正确说话 215 00:17:23,670 --> 00:17:27,716 我把自己变成了他们中的一员 但我从来不觉得自己是他们中的一员 216 00:17:29,175 --> 00:17:31,553 {\an8}(《儿子和间谍》 ‘我知道你是谁’) 217 00:17:31,553 --> 00:17:34,556 {\an8}我在小时候就是个小间谍 218 00:17:37,058 --> 00:17:40,228 每当罗尼离开家时,我就去调查 219 00:17:43,148 --> 00:17:45,609 当时的我对这个世界一无所知 220 00:17:47,736 --> 00:17:49,988 (第十份请愿书 罗纳德·托马斯·阿奇博尔德·康威尔) 221 00:17:49,988 --> 00:17:54,284 当讨债人来时,我的玩具都不见了 222 00:17:54,284 --> 00:17:56,870 家具不见,连带女人也不见了 223 00:17:56,870 --> 00:17:58,246 {\an8}母亲们也消失不见 224 00:17:58,246 --> 00:18:00,916 {\an8}(高等法院 被判决破产) 225 00:18:02,876 --> 00:18:04,753 罗尼真的害怕的时候,我们就得 226 00:18:04,753 --> 00:18:07,047 “让房子一片漆黑,关掉所有灯 227 00:18:07,047 --> 00:18:09,090 把车子开到后花园” 228 00:18:09,966 --> 00:18:13,720 他不畏惧法律,他害怕的是帮派 229 00:18:15,263 --> 00:18:19,309 嫉妒的心,哦,嫉妒的心 230 00:18:19,309 --> 00:18:20,852 停止跳动 231 00:18:22,562 --> 00:18:28,276 你难道没看见你造成的伤害... 232 00:18:29,569 --> 00:18:34,366 在他去世时,他在杰明街设有办公室 233 00:18:35,867 --> 00:18:38,536 住在顶楼的是欢场女子 234 00:18:41,790 --> 00:18:45,877 他总是说她们随时欢迎他 235 00:18:48,713 --> 00:18:51,800 他有两辆福特汽车 236 00:18:51,800 --> 00:18:56,471 在亨利镇和切尔西蒂特街各有一栋房子 237 00:18:56,471 --> 00:18:58,848 我不清楚它们的用途 238 00:18:58,848 --> 00:19:00,559 他也拥有几家办公室 239 00:19:01,726 --> 00:19:07,941 我们在他身上和他办公桌的抽屉里 240 00:19:07,941 --> 00:19:10,610 找不到足够支付员工直到本周末的工资 241 00:19:10,610 --> 00:19:12,279 根本没有钱 242 00:19:14,239 --> 00:19:17,701 他在法国拉菲特之家有一匹马 243 00:19:17,701 --> 00:19:19,953 在爱尔兰也有几匹马 244 00:19:23,123 --> 00:19:25,709 你称他们为“那些从未有过的人” 245 00:19:25,709 --> 00:19:27,460 那些从未有过的人 246 00:19:30,005 --> 00:19:33,592 他有一位世界冠军骑师,戈登·理查兹 247 00:19:36,052 --> 00:19:41,391 戈登退休后,同意在 拍卖会上为罗尼选择马匹 248 00:19:41,391 --> 00:19:43,226 在某个时间点上,他肯定也支付了钱 249 00:19:45,896 --> 00:19:50,483 他最大的乐事就是出现在 阿斯科特赛马场并有一匹参赛的马 250 00:20:00,577 --> 00:20:04,789 罗尼显然已经到了一个程度 让博彩公司的兄弟会 251 00:20:04,789 --> 00:20:07,500 拒绝让他出现在赛道上 252 00:20:07,500 --> 00:20:10,295 他们请来了执法人员与他划清界限 253 00:20:12,130 --> 00:20:14,925 你得当心,如果你出现在赛马场 254 00:20:14,925 --> 00:20:16,968 而你还没有还清债务 255 00:20:19,930 --> 00:20:23,141 我带着装满现金的手提袋被派前往赛场 256 00:20:25,518 --> 00:20:28,438 分配给各个博彩公司人员 257 00:20:28,438 --> 00:20:31,733 哇!是鲁珀特,他正在抽离赛道 258 00:20:33,151 --> 00:20:35,820 他有一匹以我的同父异母兄弟命名的马 259 00:20:35,820 --> 00:20:38,281 曾在萨福克纽马克特比赛中出赛 260 00:20:48,708 --> 00:20:52,045 突然间,我们真正收获了现金 261 00:20:52,963 --> 00:20:54,256 谢了,男孩们 262 00:20:58,635 --> 00:21:00,679 我带着那些钱去搭火车 263 00:21:12,732 --> 00:21:14,859 有个大个子向我走来 264 00:21:24,578 --> 00:21:26,288 你是罗尼·康威尔的儿子,对吧? 265 00:21:34,963 --> 00:21:37,424 别再那么做了,小子 266 00:21:39,926 --> 00:21:42,137 他只是碰了碰我的鼻子 267 00:21:43,972 --> 00:21:47,559 当我回家时,罗尼正在等我 268 00:21:54,399 --> 00:21:56,693 他数着那些钞票 269 00:21:58,028 --> 00:22:00,697 不相信我没私吞 270 00:22:00,697 --> 00:22:01,823 来吧,小子 271 00:22:01,823 --> 00:22:03,491 让我看看你的口袋 272 00:22:03,491 --> 00:22:05,452 来吧,让我看看你做了些什么 273 00:22:10,540 --> 00:22:13,960 我最终好像得到五美元 因为我是个乖孩子 274 00:22:16,338 --> 00:22:20,884 你父亲是否失望你没有借机行窃? 275 00:22:20,884 --> 00:22:22,969 他感到更多的是困惑... 276 00:22:24,095 --> 00:22:26,556 他心里肯定想着 “你手法不可能这么高超” 277 00:22:27,682 --> 00:22:31,061 “没有人是这样的,这不符合人性” 278 00:22:31,061 --> 00:22:34,898 但这算得上是浪漫的童年,不是吗? 279 00:22:34,898 --> 00:22:37,901 是的,我真的需要让大家明白这一点 280 00:22:37,901 --> 00:22:41,321 无论我在之后得到什么启发 281 00:22:41,321 --> 00:22:47,285 或因为被剥夺了母爱等等的事而受苦 282 00:22:47,285 --> 00:22:49,204 那段时光确实非常刺激 283 00:22:55,585 --> 00:22:59,923 我们还没提到我注定成为 一名出庭律师这件事 284 00:23:00,924 --> 00:23:04,010 而我哥哥也命中注定成为一名事务律师 285 00:23:06,137 --> 00:23:12,185 我执意要去牛津大学 他们也给了我一个名额 286 00:23:14,354 --> 00:23:17,148 罗尼要求知道他支付的是什么课程 287 00:23:19,776 --> 00:23:23,738 在怯懦中,我说我要学法律 288 00:23:24,906 --> 00:23:30,996 当他听到小道消息说我读的是现代语言 289 00:23:30,996 --> 00:23:36,293 他突然来到我的导师面前 要求知道这是怎么回事 290 00:23:37,252 --> 00:23:39,170 是他们的错,还是我的错? 291 00:23:39,170 --> 00:23:41,631 (来自高级导师) 292 00:23:41,631 --> 00:23:44,718 我的导师维维安·格林要求他离开 293 00:23:46,511 --> 00:23:50,557 {\an8}(林肯学院 导师报告 康威尔是一个品行兼优的人) 294 00:23:50,557 --> 00:23:52,017 {\an8}(入学申请) 295 00:23:52,017 --> 00:23:54,144 {\an8}我于是继续就读现代语言 296 00:23:54,144 --> 00:23:58,148 {\an8}(DJM康威尔 1952年 现代语言) 297 00:23:59,149 --> 00:24:03,445 而在我大学第二年中期,他彻底破产了 298 00:24:03,445 --> 00:24:06,364 金额巨大,125万英镑 299 00:24:09,576 --> 00:24:15,040 牛津威斯敏斯特银行,当时出于自身原因 300 00:24:15,040 --> 00:24:17,667 拒绝保留我的帐户并关闭了它 301 00:24:20,420 --> 00:24:27,177 我和当时女友的关系 非常亲密,于是决定结婚 302 00:24:30,305 --> 00:24:31,640 {\an8}(《锅匠裁缝士兵间谍》) 303 00:24:31,640 --> 00:24:35,060 {\an8}我去了声名狼藉的私立预科学校教书 304 00:24:36,436 --> 00:24:39,314 也就这一所预科学校被我灌入了 305 00:24:39,314 --> 00:24:42,525 《锅匠裁缝士兵间谍》的故事开头 306 00:24:42,525 --> 00:24:45,779 (《锅匠裁缝士兵间谍》) 307 00:24:45,779 --> 00:24:48,406 我们生活在真正的贫困中 308 00:24:48,406 --> 00:24:51,952 必须用外部的厕所和锡浴之类的 309 00:24:51,952 --> 00:24:54,746 接着发生了在我看来很英雄般的事 310 00:24:54,746 --> 00:24:58,541 维维安·格林激发了大学,让我重返校园 311 00:25:01,086 --> 00:25:03,505 他们会想办法替我凑学费 312 00:25:04,965 --> 00:25:07,801 我们于是返回,他们也替我们安排了 一套可供居住的豪华公寓 313 00:25:07,801 --> 00:25:09,844 我的生活彻底改变了 314 00:25:11,012 --> 00:25:13,890 体制诱惑力的回归 315 00:25:13,890 --> 00:25:17,477 是当伊顿邀请我去教顶级课程 316 00:25:17,477 --> 00:25:20,772 我以为我余生会成为伊顿公学的校长 317 00:25:22,482 --> 00:25:25,068 但只过了两年,我就感到厌烦 318 00:25:25,860 --> 00:25:29,864 受到间谍的诱惑 我以为我余生会成为一名间谍 319 00:25:34,536 --> 00:25:38,206 为特勤局招募人员非常困难 320 00:25:38,206 --> 00:25:41,710 你要找的人选必须有点狡猾 321 00:25:43,795 --> 00:25:45,797 但同时也忠诚 322 00:25:48,842 --> 00:25:55,390 有一种特定类型,而我正好符合 323 00:25:58,018 --> 00:26:00,270 很早就与家庭分开 324 00:26:02,814 --> 00:26:04,190 上寄宿学校 325 00:26:06,276 --> 00:26:08,486 早年精神独立 326 00:26:11,072 --> 00:26:14,117 但仍寻求制度上的包容 327 00:26:15,577 --> 00:26:21,291 我仍视自己的人生为一连串的包容和逃避 328 00:26:29,758 --> 00:26:34,095 我加入了一家情报局 但与他们谈不拢 329 00:26:34,804 --> 00:26:37,307 {\an8}接着加入了第二家机构,但依旧谈不拢 330 00:26:38,308 --> 00:26:44,064 我对冷战本身不再抱有幻想 这是预料之中的事 331 00:26:44,064 --> 00:26:48,276 当你看到所有的纳粹分子在西德徘徊 332 00:26:48,276 --> 00:26:51,071 事实上,在东德也是如此 333 00:26:51,071 --> 00:26:52,948 我们到底为了什么而战斗? 334 00:26:52,948 --> 00:26:55,325 就好像战争从未发生过一样? 335 00:26:56,409 --> 00:26:57,577 感觉就是这样 336 00:26:57,577 --> 00:27:01,122 强制遗忘的力量非常强大 337 00:27:01,122 --> 00:27:04,668 其威力是不容忽视的 338 00:27:06,753 --> 00:27:11,758 我是在外交掩护下被派往西德 339 00:27:13,176 --> 00:27:16,012 这也是我人生中最大的幸运事之一 340 00:27:16,012 --> 00:27:18,932 因为我到那里是为了修建柏林墙 341 00:27:21,685 --> 00:27:26,773 东西方之间的对峙 在柏林形成了鲜明的例证 342 00:27:26,773 --> 00:27:30,026 紧张局势持续存在,影响了每个人 343 00:27:31,736 --> 00:27:35,031 焦虑的世界把集中点关注在柏林 344 00:27:35,031 --> 00:27:38,410 最后一次来自东方的难民大逃亡已发生 345 00:27:38,410 --> 00:27:41,746 随着共产主义德国政权采取行动关闭边境 346 00:27:41,746 --> 00:27:44,958 为了自由前往这里寻求庇护的人流 347 00:27:44,958 --> 00:27:47,002 已达到每天一千五百人 348 00:27:47,002 --> 00:27:49,212 (你将离开美国领土) 349 00:27:49,212 --> 00:27:53,675 我去了柏林并亲眼目睹发生了什么事 350 00:27:55,719 --> 00:28:01,057 紧张局势在建墙之前已经发生了 351 00:28:01,057 --> 00:28:06,813 西德消防员正把蹦床移到建筑物底下 352 00:28:08,106 --> 00:28:10,734 人们纷纷跳到这些东西上 353 00:28:18,450 --> 00:28:22,078 一幕幕都令人心碎 354 00:28:29,878 --> 00:28:34,799 {\an8}(柏林墙是可耻的象征) 355 00:28:34,799 --> 00:28:36,593 {\an8}(柏林墙矗立着冷战前线) 356 00:28:36,593 --> 00:28:39,846 你看见这件事的情绪反应是什么? 357 00:28:39,846 --> 00:28:46,728 交杂着愤怒、厌恶和同情 358 00:28:46,728 --> 00:28:50,065 这对我来说是一个里程碑 359 00:28:50,065 --> 00:28:54,152 正是这种动力产出了《柏林谍影》 360 00:28:55,946 --> 00:28:58,782 作为你对世界了解的严峻考验? 361 00:29:01,701 --> 00:29:05,664 更像是确认了我对世界的了解 362 00:29:09,584 --> 00:29:15,966 这能作为人类疯狂挣扎最猥亵的符号 363 00:29:23,473 --> 00:29:28,562 我觉得无论是东方还是西方 364 00:29:28,562 --> 00:29:32,983 他们都在创造他们需要的敌人 365 00:29:32,983 --> 00:29:34,818 (共同胜利!) 366 00:29:34,818 --> 00:29:39,573 从反纳粹主义到反共的无缝转换 367 00:29:39,573 --> 00:29:41,157 (我们将共同扼杀希特勒主义) 368 00:29:41,157 --> 00:29:44,661 {\an8}(停止共产主义!人人有责) 369 00:29:44,661 --> 00:29:46,788 (柏林) 370 00:29:46,788 --> 00:29:48,999 我在这时候从柏林返回 371 00:29:48,999 --> 00:29:52,878 我知道我想写一本关于 这件事的强而有力的小说 372 00:29:52,878 --> 00:29:55,589 当时是夏天,我记得我主要在花园工作 373 00:29:56,339 --> 00:29:57,841 孩子们围绕着我 374 00:30:00,093 --> 00:30:02,929 我会在凌晨四五点钟开始 375 00:30:04,055 --> 00:30:06,850 我充满了热血和愤怒 376 00:30:07,350 --> 00:30:12,606 我像是找到了一个符合我目的的寓言 377 00:30:12,606 --> 00:30:14,524 那就是《柏林谍影》 378 00:30:15,066 --> 00:30:16,943 你以为间谍到底是什么? 379 00:30:16,943 --> 00:30:18,904 道德哲学家衡量他们所做的一切 380 00:30:18,904 --> 00:30:21,114 违背着上帝还是卡尔·马克思? 381 00:30:21,114 --> 00:30:25,160 都不是,他们只是一群 像我这样肮脏的混蛋 382 00:30:25,160 --> 00:30:28,246 全是小人物、酒鬼、怪人和妻管严的丈夫 383 00:30:28,246 --> 00:30:32,500 扮演牛仔和印第安人的公务员 只为能照亮他们腐烂的小生活 384 00:30:32,500 --> 00:30:35,462 你认为他们像和尚一样 坐在牢房里,平衡对与错? 385 00:30:35,462 --> 00:30:39,382 此刻造成轰动的作家 386 00:30:39,382 --> 00:30:42,093 他的真名是大卫·康威尔 387 00:30:42,093 --> 00:30:45,388 但我们更熟悉他的笔名约翰·勒卡雷 388 00:30:46,223 --> 00:30:48,767 《柏林谍影》售出了多少本? 389 00:30:49,351 --> 00:30:53,605 包含所有版本,读书俱乐部 平装本和遍布世界各地的发行 390 00:30:53,605 --> 00:30:57,359 大概有1200万到1500万本 391 00:31:03,073 --> 00:31:05,116 {\an8}(《柏林谍影》) 392 00:31:05,116 --> 00:31:10,288 {\an8}我猜想这本书的成功令人意外 393 00:31:10,288 --> 00:31:11,998 {\an8}(连续四个月成为美国第一畅销书!) 394 00:31:11,998 --> 00:31:13,917 (第一名《柏林谍影》作者:勒卡雷) 395 00:31:13,917 --> 00:31:18,004 我认为这对我来说并不奇怪 396 00:31:18,004 --> 00:31:20,924 因为在我完成这本书时,感觉自己创作出 397 00:31:20,924 --> 00:31:23,843 依据自己真实情感表达出的成品 398 00:31:23,843 --> 00:31:25,845 这也许能引起回响 399 00:31:25,845 --> 00:31:30,183 {\an8}(约翰·勒卡雷是最佳作家...) 400 00:31:30,183 --> 00:31:34,604 代理商和出版商的早期抱怨 暗示着这本书能引起回响 401 00:31:34,604 --> 00:31:37,607 你必须记住它在发布时的环境 402 00:31:37,607 --> 00:31:40,110 我们当时对詹姆斯·邦德 这个人物非常满意 403 00:31:40,110 --> 00:31:41,486 {\an8}(《诺博士》导演:泰伦斯·杨) 404 00:31:41,486 --> 00:31:44,197 {\an8}我很佩服你的运气,先生... 405 00:31:44,197 --> 00:31:47,784 邦德,詹姆斯·邦德 406 00:31:47,784 --> 00:31:51,746 新闻所提供的真实情况 407 00:31:51,746 --> 00:31:54,958 以及我们周围发生的事件 408 00:31:54,958 --> 00:31:58,712 把间谍塑造成一支破旧军队的孤独决策者 409 00:31:58,712 --> 00:32:01,756 我恰巧送出了解药 410 00:32:01,756 --> 00:32:07,512 这么做也许是错的 我至今仍背负着这个问题 411 00:32:07,512 --> 00:32:11,349 问题在于那本书把特勤局描绘的太过辉煌 412 00:32:11,349 --> 00:32:17,397 但实际上,我们当时只是一个残缺的组织 413 00:32:17,397 --> 00:32:21,526 很有可能随时被废弃,重新来过 414 00:32:24,863 --> 00:32:27,532 {\an8}(《锅匠裁缝士兵间谍》) 415 00:32:27,532 --> 00:32:30,827 {\an8}“如果你的使命是为了获得叛徒 416 00:32:30,827 --> 00:32:33,288 让他们转而为你效劳 417 00:32:33,955 --> 00:32:37,792 {\an8}那么你就不能有任何怨言 当你旗下的人马 418 00:32:37,792 --> 00:32:41,171 {\an8}原来早已被他人收买 419 00:32:42,088 --> 00:32:45,300 在我创写《锅匠裁缝士兵间谍》时 420 00:32:45,300 --> 00:32:49,888 是金·菲尔比的阴暗灯光 照亮了我的道路” 421 00:32:51,473 --> 00:32:55,644 “军情六处杰出的前任反情报负责人 422 00:32:56,311 --> 00:33:01,650 有望成为情报局局长 原来也是一名俄罗斯间谍” 423 00:33:01,650 --> 00:33:03,652 (英国前外交官是俄罗斯间谍) 424 00:33:08,865 --> 00:33:12,953 当我在西德的任期已过半 425 00:33:12,953 --> 00:33:15,622 菲尔比宣布叛逃 426 00:33:18,625 --> 00:33:25,257 他在贝鲁特的失踪 以及他在莫斯科舞台上的亮相 427 00:33:27,425 --> 00:33:32,138 对当时的特工部门来说 严重违背了道德底线 428 00:33:53,326 --> 00:33:55,120 有人跟踪我们 429 00:34:02,961 --> 00:34:08,300 关键是军情五处 军情六处是否希望他离开 430 00:34:09,593 --> 00:34:14,389 没有人想要这样的曝光 这是个非同寻常的问题 431 00:34:14,890 --> 00:34:19,978 非常重要的前间谍即将受审 432 00:34:19,978 --> 00:34:24,608 这将会造成巨大的国家损失 并取得很少的成果 433 00:34:29,988 --> 00:34:34,159 在清醒的反思中 我们可以说“感谢上帝” 434 00:34:36,494 --> 00:34:39,664 “感谢上帝”? 那么,他们让他逃走了? 435 00:34:40,539 --> 00:34:41,791 是的 436 00:34:55,764 --> 00:34:58,558 谢谢你,同志 437 00:35:04,481 --> 00:35:08,193 菲尔比的叛逃直接击中了 438 00:35:08,193 --> 00:35:10,570 当代特勤机构的要害 439 00:35:13,990 --> 00:35:15,992 他是个来自威斯敏斯特区的男孩 440 00:35:17,244 --> 00:35:20,121 是英国社会内圈的一员 441 00:35:29,548 --> 00:35:33,134 基于这些背景,大多人都忽略了 442 00:35:33,134 --> 00:35:37,097 菲尔比相当显著的过往 443 00:35:40,725 --> 00:35:41,893 (E.5. 高度机密) 444 00:35:41,893 --> 00:35:43,770 若要确认他早期与共产党有联系 445 00:35:43,770 --> 00:35:47,190 其实一点也不困难 446 00:35:47,190 --> 00:35:49,901 {\an8}他在维也纳娶了一位共产主义妇女 447 00:35:49,901 --> 00:35:51,528 {\an8}(菲尔比的第一任妻子) 448 00:35:51,945 --> 00:35:56,032 这些都被搁置一旁 因为他是我们中的一员 449 00:35:56,032 --> 00:35:57,325 他是我们的人 450 00:35:57,325 --> 00:36:00,078 如果你深入去了解菲尔比的背景 451 00:36:00,078 --> 00:36:02,205 你肯定会说这家伙... 452 00:36:02,205 --> 00:36:04,958 他有点可疑,我们不希望这样 453 00:36:04,958 --> 00:36:07,627 但恰恰相反,他是魅力先生 454 00:36:08,461 --> 00:36:10,714 也喜欢欺骗众人 455 00:36:15,927 --> 00:36:17,220 {\an8}(绝对保密的个人信息) 456 00:36:17,220 --> 00:36:22,309 {\an8}“尼古拉斯·埃利奥特 菲尔比最忠实的朋友和心腹 457 00:36:22,309 --> 00:36:27,355 战争与和平时期的忠诚战友 来自伊顿公学的孩子 458 00:36:27,355 --> 00:36:32,944 其前任校长的儿子 冒险家、登山家和骗子” 459 00:36:34,863 --> 00:36:39,534 “在埃利奥特一生所做的众多非凡事情中 460 00:36:40,535 --> 00:36:45,790 最痛苦无疑的就是在贝鲁特 461 00:36:45,790 --> 00:36:50,462 与他的密友、同事兼导师 金·菲尔比面对面对峙 462 00:36:50,462 --> 00:36:54,883 并听到他承认他是苏联间谍 463 00:36:54,883 --> 00:36:58,511 就在他们多年来认识的期间” 464 00:37:01,431 --> 00:37:04,434 (菲尔比先生) 465 00:37:07,229 --> 00:37:13,401 尼克·埃利奥特告诉我 当他前往贝鲁特盘问菲尔比时 466 00:37:13,401 --> 00:37:17,155 并从菲尔比那里得到供词 467 00:37:17,864 --> 00:37:22,202 他说当他无需保持双面身份时 468 00:37:22,994 --> 00:37:25,538 他感到无比寂寞 469 00:37:25,538 --> 00:37:28,250 他发现生活对他来说已经平淡无奇 470 00:37:28,250 --> 00:37:32,170 所以沉迷于背叛对他来说是至关重要的 471 00:37:33,630 --> 00:37:38,176 而他从童年以来就背叛了所有人 472 00:37:38,176 --> 00:37:39,928 {\an8}(真相比小说更离奇) 473 00:37:39,928 --> 00:37:42,889 {\an8}有很多人滥用“双重间谍”这个单词 474 00:37:42,889 --> 00:37:45,809 {\an8}媒体经常描述菲尔比为双重间谍 475 00:37:45,809 --> 00:37:47,352 {\an8}(尼古拉斯·埃利奥特) 476 00:37:47,352 --> 00:37:49,938 事实上,菲尔比是一个直率的人 477 00:37:49,938 --> 00:37:53,066 高端也声名狼藉的叛徒 478 00:37:53,066 --> 00:37:54,484 到底有什么区别? 479 00:37:54,484 --> 00:37:57,237 我的意思是对于俄罗斯人来说 他是一个直率的间谍 480 00:37:57,237 --> 00:37:59,948 如果他是双重间谍 他本就应该成为俄罗斯人的间谍 481 00:37:59,948 --> 00:38:02,075 但我们一直把俄国佬玩弄于股掌之间 482 00:38:03,994 --> 00:38:07,914 我很熟悉埃利奥特 他的身材高大 483 00:38:08,790 --> 00:38:12,711 镂空的身体,穿着背心并戴一副眼镜 484 00:38:13,670 --> 00:38:17,424 有一副属于特权阶层的嗓音 是名副其实的伊顿公学校长的儿子 485 00:38:17,424 --> 00:38:21,761 家族都毕业于伊顿公学,非常贵族化 486 00:38:21,761 --> 00:38:23,680 你能模仿他的声音吗? 487 00:38:23,680 --> 00:38:28,059 能,我对他说,“尼克 488 00:38:29,728 --> 00:38:34,065 当你去看金时 你受到了什么样的制裁?” 489 00:38:34,065 --> 00:38:36,151 什么制裁,老兄? 你这话是什么意思? 490 00:38:36,151 --> 00:38:37,861 “你怎么能威胁他? 491 00:38:37,861 --> 00:38:40,530 你能把他装进沙袋,带回伦敦吗?” 492 00:38:40,530 --> 00:38:43,325 他说,“小子,伦敦没人想要他” 493 00:38:43,325 --> 00:38:46,411 我说,“那你能用什么来威胁他? 494 00:38:46,411 --> 00:38:49,998 尼克,坦白说”,他接着对我说 495 00:38:49,998 --> 00:38:53,418 我告诉他如果不坦诚 496 00:38:53,418 --> 00:38:57,130 就不会有外交大臣或大使馆 497 00:38:57,130 --> 00:39:00,175 整个中东地区的企业和俱乐部 498 00:39:00,175 --> 00:39:02,219 也不会想与他有关联” 499 00:39:02,219 --> 00:39:04,179 我于是说,“那肯定吓坏他了” 500 00:39:04,179 --> 00:39:06,056 “确实如此” 501 00:39:07,307 --> 00:39:09,517 他把英国人耍的团团转 502 00:39:09,517 --> 00:39:13,313 但至于他是否真如许多人说的 是英国人,我就不得而知了 503 00:39:15,023 --> 00:39:18,318 你写过这么一句话 504 00:39:18,902 --> 00:39:22,405 {\an8}“菲尔比很擅长欺骗别人 505 00:39:22,405 --> 00:39:26,117 {\an8}而埃利奥特同样擅长自欺欺人” 506 00:39:26,952 --> 00:39:28,245 {\an8}我很高兴我这么说 507 00:39:30,872 --> 00:39:33,124 这一直是我的论据 508 00:39:33,124 --> 00:39:37,671 驱使菲尔比去做他所做的 是本能而非理性 509 00:39:38,880 --> 00:39:44,886 那种把所有人都瞒在鼓里的刺激感 510 00:39:44,886 --> 00:39:50,642 特务享受的就是自我精神分裂症 511 00:39:52,561 --> 00:39:55,230 “自我精神分裂症” 512 00:39:56,815 --> 00:39:59,484 时时刻刻都得保持双重身份 513 00:39:59,484 --> 00:40:02,279 与你外在的自我是相反的 514 00:40:02,946 --> 00:40:07,534 但你实际上是在制定政策 难道就没有一点快乐吗? 515 00:40:09,578 --> 00:40:11,997 有的,我认为快乐是令人陶醉的 516 00:40:15,125 --> 00:40:17,335 一趟感性之旅 517 00:40:17,335 --> 00:40:22,591 不断挑战你的运气并幸存下来 518 00:40:25,093 --> 00:40:28,388 当然也能带来真正的改变 519 00:40:28,388 --> 00:40:32,934 感觉自己是宇宙的中心 这非常能满足虚荣心 520 00:40:32,934 --> 00:40:39,566 能够把那纯金价值的 信息传递给苏联,你的主子 521 00:40:40,400 --> 00:40:43,945 “说吧,你是否真爱我? 如果我把这个给你,你会爱我吗?” 522 00:40:45,572 --> 00:40:50,785 我能想象这般撩人的本能 523 00:40:50,785 --> 00:40:53,413 不体现在我自己身上,而是在他身上 524 00:40:55,206 --> 00:40:57,751 勒卡雷先生,你把金·菲尔比描述成 525 00:40:57,751 --> 00:41:01,796 “从内部摧毁了城堡的复仇者” 526 00:41:01,796 --> 00:41:05,091 我认为他属于那类出生于特权阶层的怪人 527 00:41:05,091 --> 00:41:08,762 并且在某种程度上对自己 与生俱来的优势感到不满 528 00:41:08,762 --> 00:41:13,391 一方面觉得自己比社会优秀 529 00:41:13,391 --> 00:41:17,354 另一方面又无法原谅 社会把他放在这个位置上 530 00:41:17,354 --> 00:41:19,522 我认为他十分自相矛盾 531 00:41:27,322 --> 00:41:33,578 我在1988年终于去了莫斯科 532 00:41:34,871 --> 00:41:39,960 我参加了一个苏联作家联盟聚会 533 00:41:41,169 --> 00:41:42,796 (《菲尔比档案》 作者:根里克·博罗维克) 534 00:41:42,796 --> 00:41:45,590 曾经有一位名叫 根里克·博罗维克的大人物 535 00:41:46,716 --> 00:41:50,053 博罗维克走过来对我说 536 00:41:50,053 --> 00:41:56,935 “大卫,我想介绍你认识我的好朋友 537 00:41:56,935 --> 00:41:58,853 他是你的忠实崇拜者 538 00:42:00,855 --> 00:42:02,065 金·菲尔比” 539 00:42:02,065 --> 00:42:06,111 我心里感到恶心,回答道 540 00:42:07,279 --> 00:42:11,157 我已经约了大使一同吃晚餐 541 00:42:12,242 --> 00:42:17,789 我没法在前一晚与女皇的代表用餐 542 00:42:17,789 --> 00:42:20,584 而后一晚又约见女皇的叛徒 543 00:42:20,584 --> 00:42:24,504 我以为真有一种东西叫做邪恶 544 00:42:27,465 --> 00:42:33,263 一个盲目地为斯大林效劳如此之久的人 545 00:42:33,805 --> 00:42:38,393 {\an8}他怎么能效忠于这样的人,这样的目的 546 00:42:39,227 --> 00:42:41,813 {\an8}我没法理解他对苏联共产主义的支持 547 00:42:42,647 --> 00:42:45,233 他比任何人都清楚自己在做些什么 548 00:42:49,154 --> 00:42:53,658 他完全沉迷于背叛的乐趣 549 00:42:53,658 --> 00:42:57,704 自己让双方反目成仇的优越感 550 00:42:57,704 --> 00:43:02,208 他是地球的中心,世界任由他操控 551 00:43:02,208 --> 00:43:05,128 归根结底,这与思想体系无关 552 00:43:05,128 --> 00:43:06,755 也许这源自于某种意识形态 553 00:43:06,755 --> 00:43:09,382 后来背叛就成了一种瘾 554 00:43:10,008 --> 00:43:12,969 如果你把你的猫交给他照顾几周 555 00:43:12,969 --> 00:43:15,055 他也会以某种方式背叛那只猫 556 00:43:23,897 --> 00:43:28,026 我和菲尔比有一些内在的联系 557 00:43:30,070 --> 00:43:32,030 不知怎的,这般诱惑 558 00:43:34,741 --> 00:43:38,203 背弃一切你所被教导的事 559 00:43:38,203 --> 00:43:39,746 选择走自己的路 560 00:43:40,789 --> 00:43:43,667 我能理解菲尔比为何会发生这样的事 561 00:43:44,709 --> 00:43:47,921 我很感谢上帝没让我朝那个方向走 562 00:43:47,921 --> 00:43:52,592 但我人生中有过那么一刻 我似乎处于一个十字路口 563 00:43:52,592 --> 00:43:55,595 我本可以成为一个非常坏的人 564 00:43:55,595 --> 00:43:59,099 幸运的是,我的盗窃找到了出路 565 00:43:59,099 --> 00:44:00,934 {\an8}(作家的使命是“盗取生命”) 566 00:44:00,934 --> 00:44:04,563 {\an8}作家是有点失调的 他是与众不同的 567 00:44:05,146 --> 00:44:09,442 {\an8}他的创作方法是孤独者的方法 568 00:44:09,442 --> 00:44:12,362 借用人生的经历 569 00:44:12,362 --> 00:44:15,991 拼凑成一个成品 570 00:44:15,991 --> 00:44:17,951 并将其呈现给大众 571 00:44:17,951 --> 00:44:19,869 从这个意义上,他是一个幻术师 572 00:44:19,869 --> 00:44:22,414 如果人们不断尝试破解他的秘密 573 00:44:22,414 --> 00:44:24,791 就等于破坏他的把戏 574 00:44:27,168 --> 00:44:32,215 对我来说,每次写作都是 一段自我发现的旅程 575 00:44:32,215 --> 00:44:35,969 角色的行为方式 他们是如何出现的,是什么人 576 00:44:35,969 --> 00:44:37,429 有着什么欲望 577 00:44:37,429 --> 00:44:40,891 他们在空白页上表达自己 578 00:44:40,891 --> 00:44:43,518 他们也能告诉我有关我自己 579 00:44:43,518 --> 00:44:46,104 {\an8}(《锅匠裁缝士兵间谍》) 580 00:44:46,104 --> 00:44:49,065 {\an8}当然,在创作乔治·史迈利时 581 00:44:49,065 --> 00:44:52,235 我写的是我不曾有过的理想父亲 582 00:44:55,822 --> 00:44:58,408 这些都是自我认识的尝试 583 00:44:59,743 --> 00:45:03,288 一点一点的探索真实的自我 584 00:45:03,288 --> 00:45:05,373 我从不过于分析自己 585 00:45:05,373 --> 00:45:10,253 如果知道关于自己的任何秘密 就等于在剥夺自己的写作机会 586 00:45:15,675 --> 00:45:18,470 比尔·海顿这个人物 让你了解到自己什么? 587 00:45:20,889 --> 00:45:24,559 我想那是我已经知道的事 588 00:45:24,559 --> 00:45:27,020 这也是我对菲尔比的了解 589 00:45:27,562 --> 00:45:31,441 在某种程度上 海顿很显然是以菲尔比为蓝本 590 00:45:31,441 --> 00:45:34,444 这是一种潜藏在我内心的本能 591 00:45:34,444 --> 00:45:38,073 在我的认知中 我不曾使用或利用也不曾上当过 592 00:45:38,073 --> 00:45:43,662 就是要成为世界之王 正如海顿所认为的那样 593 00:45:43,662 --> 00:45:49,584 曾经有一段时间,身处密探世界的乐趣 594 00:45:49,584 --> 00:45:52,462 能接近正在发生的事情,并知道幕后真相 595 00:45:52,462 --> 00:45:54,881 {\an8}让我心中充满了狂喜 596 00:45:54,881 --> 00:45:56,049 - {\an8}(《浮士德》导演: - F·W·穆尔瑙) 597 00:45:56,967 --> 00:46:01,721 从浮士德的观点来看 这就是世界包含在其最深处的 598 00:46:17,988 --> 00:46:21,408 那句话是,“将世界凝聚在一起” 599 00:46:22,492 --> 00:46:29,124 ...是什么将世界的核心凝聚在一起... 600 00:46:29,124 --> 00:46:30,250 (《秘密朝圣者》) 601 00:46:30,250 --> 00:46:34,421 还有在《秘密朝圣者》 让人感到绝望的一句话 602 00:46:34,421 --> 00:46:36,840 “得知内殿里...” 603 00:46:37,924 --> 00:46:39,759 “...什么也没有”,是的 604 00:46:39,759 --> 00:46:43,179 不知怎的,我们都深信有一个内殿 605 00:46:43,179 --> 00:46:45,891 是用来制定政策的地方 606 00:46:45,891 --> 00:46:48,643 我认为那是临时设定的 607 00:46:48,643 --> 00:46:51,229 来配合每天每时的变革 608 00:46:51,229 --> 00:46:52,814 历史是混乱的! 609 00:46:52,814 --> 00:46:58,904 历史是混乱的,试着想象 610 00:46:58,904 --> 00:47:01,656 依据我当时的纯真想法 611 00:47:02,407 --> 00:47:08,788 我以为人类行为的本质隐藏着巨大的秘密 612 00:47:08,788 --> 00:47:09,873 但其实什么也没有 613 00:47:15,712 --> 00:47:17,672 {\an8}(《史迈利的人马》 BBC导演:西蒙·兰顿) 614 00:47:17,672 --> 00:47:22,802 {\an8}“‘间谍活动是永恒的’ 史迈利简单地宣告 615 00:47:25,847 --> 00:47:31,394 ‘地球上没有比这个更疯狂的职业 616 00:47:34,564 --> 00:47:39,319 {\an8}经验最少的时候反而处于 最容易被分配任务的状态 617 00:47:41,238 --> 00:47:45,242 当你学会了诀窍,被分配到任务时 618 00:47:45,242 --> 00:47:48,245 你所累积的经验却成了你的绊脚石 619 00:47:54,042 --> 00:47:59,506 有经验的运动员都知道他们已在 巅峰时期交出了漂亮的成绩单 620 00:48:02,926 --> 00:48:06,012 正值盛年的间谍已被束之高阁 621 00:48:10,642 --> 00:48:13,687 到了一定的年纪 622 00:48:15,939 --> 00:48:17,899 你会想得到答案’ 623 00:48:21,444 --> 00:48:25,198 ‘你渴望得到内殿里卷起的羊皮纸 624 00:48:26,575 --> 00:48:30,287 那会告诉你谁主宰你的生活以及为什么 625 00:48:39,462 --> 00:48:41,715 麻烦的是,到了那时候 626 00:48:41,715 --> 00:48:44,509 你却最清楚知道... 627 00:48:46,928 --> 00:48:49,973 ...内殿其实什么也没有’” 628 00:48:59,983 --> 00:49:04,571 我在读这本书时 想的是更深刻的存在主义 629 00:49:05,488 --> 00:49:10,493 内殿指的是我们自己吗? 也许里头什么也没有? 630 00:49:13,413 --> 00:49:17,500 就我而言,确实如此 但这不代表所有人的看法 631 00:49:23,632 --> 00:49:27,427 我认为所有人的 部分生活都在秘密环境中度过 632 00:49:27,427 --> 00:49:32,599 尤其相对于我们的上司和家人 甚至是妻子和孩子 633 00:49:33,850 --> 00:49:36,853 我们的态度往往受到影响 634 00:49:36,853 --> 00:49:39,272 也许在理智上,但不在情感上 635 00:49:41,024 --> 00:49:43,401 我们几乎不了解自己 636 00:49:44,277 --> 00:49:46,863 间谍的身份在我看来 637 00:49:46,863 --> 00:49:50,909 几乎有着无限的剥削能力 638 00:49:50,909 --> 00:49:55,747 为了阐明我们社会中各种被淹没的事 639 00:49:55,747 --> 00:49:58,041 {\an8}(每个人身上都有一点间谍的影子) 640 00:49:58,041 --> 00:50:02,712 “当代首屈一指的间谍小说家 也许是有史以来最优的” 641 00:50:05,840 --> 00:50:08,927 阅读勒卡雷作品 给我带来的体验是 642 00:50:08,927 --> 00:50:13,014 “这是虚构的吗?还是真实的? 643 00:50:13,014 --> 00:50:16,268 我是否处于混合两者的怪异之地?” 644 00:50:21,356 --> 00:50:25,485 我认为所有的艺术家 无论他是一位作家 645 00:50:25,485 --> 00:50:28,113 或画家,或是任何人 646 00:50:28,905 --> 00:50:32,993 我认为他无需过多解释自己的工作 647 00:50:32,993 --> 00:50:37,122 如果你提出了这些问题 就说明你已经乐在其中了 648 00:50:37,122 --> 00:50:39,874 我有尝试通过这些谈话 649 00:50:39,874 --> 00:50:44,421 来讨论来自真实生活的抽象过程 650 00:50:44,421 --> 00:50:47,007 如今,我非常有意识地写了一本书 651 00:50:47,966 --> 00:50:49,509 《完美的间谍》... 652 00:50:50,677 --> 00:50:52,304 {\an8}(《完美的间谍》 BBC导演:彼得·史密斯) 653 00:50:52,304 --> 00:50:57,183 {\an8}...给出了一个并行版本 也确切地发生在我身上 654 00:50:58,101 --> 00:51:02,981 对应罗尼的是里克这个角色 而对应我的是马格努斯 655 00:51:04,065 --> 00:51:07,277 我无法为你定义 656 00:51:07,277 --> 00:51:13,325 真实经历是否通往小说的秘密之门 657 00:51:15,076 --> 00:51:20,040 我宁愿回到自己所说的这个概念 658 00:51:20,040 --> 00:51:24,002 “我活在那个想象空间 也会自己加入新的元素” 659 00:51:26,463 --> 00:51:28,673 {\an8}(牛津学位) 660 00:51:30,759 --> 00:51:32,761 (情报部队) 661 00:51:35,347 --> 00:51:38,725 从某种意义上说,这是一种孤独 662 00:51:39,434 --> 00:51:42,062 {\an8}你无法跟任何人分享你的想法 663 00:51:44,064 --> 00:51:48,860 你秘密创作的正是来自 你在周围看到的元素 664 00:51:48,860 --> 00:51:50,362 (无意识地呼应瑞克) 665 00:51:50,362 --> 00:51:56,243 一个虚构的实体,但它是理性的 它使混乱变得有序 666 00:51:56,243 --> 00:51:58,245 我认为这是一个很正常的过程 667 00:51:58,245 --> 00:52:00,538 假如我是一名画家,我也会有同样的感觉 668 00:52:00,538 --> 00:52:02,540 我会看向灯光和窗口 669 00:52:02,540 --> 00:52:07,546 并试着画出此刻的感受 670 00:52:09,464 --> 00:52:13,718 我正想问你此刻的感受 但这似乎很愚蠢 671 00:52:13,718 --> 00:52:15,804 埃罗尔,我感到很舒适 672 00:52:15,804 --> 00:52:20,850 我非常喜欢谈论我之前没谈过的事 673 00:52:20,850 --> 00:52:26,314 我把在这把年纪看到的 前景视为一个好的收尾 674 00:52:26,314 --> 00:52:30,235 我知道我不会撒谎 我本来也不想捏造事实 675 00:52:30,235 --> 00:52:33,154 我对自我辩解也不感兴趣 676 00:52:33,154 --> 00:52:36,449 因为我是真不知道控诉是什么 677 00:52:40,662 --> 00:52:44,332 “马格纳斯爵士 你过去背叛了我” 678 00:52:45,250 --> 00:52:48,795 但更重要的是,你背叛了自己 679 00:52:48,795 --> 00:52:52,924 即使你说的是真话时,也在撒谎 680 00:52:52,924 --> 00:52:57,262 你有忠诚也有感情 681 00:52:57,262 --> 00:53:00,223 - 但对于什么?对于谁? - 对于什么?对于谁? 682 00:53:00,807 --> 00:53:02,392 我不知道 683 00:53:02,392 --> 00:53:04,352 也许有一天你会告诉我 684 00:53:06,062 --> 00:53:12,277 我想说的是,马格纳斯爵士 你是个完美的间谍 685 00:53:12,277 --> 00:53:13,403 (马格纳斯爵士) 686 00:53:21,536 --> 00:53:25,665 角色实际上不起作用 直到他们身上有了你的影子 687 00:53:27,626 --> 00:53:29,461 他们只是纸上的人物 688 00:53:30,921 --> 00:53:34,716 我会为我的角色配音,念给自己听 689 00:53:36,092 --> 00:53:38,595 这非常重要,他们说话的语气 690 00:53:38,595 --> 00:53:43,225 在那之后,角色似乎会告诉你 他们是谁,什么穿着,有什么动作 691 00:53:43,225 --> 00:53:45,018 (可惜,皮姆没有...) 692 00:53:45,018 --> 00:53:46,853 (几个星期天后) 693 00:53:46,853 --> 00:53:50,273 (艾索糟糕的一年 皮姆给了他一千英镑) 694 00:53:50,273 --> 00:53:54,527 (这次皮姆收到...) 695 00:53:54,527 --> 00:53:57,030 (维也纳拯救了他们) 696 00:53:57,030 --> 00:54:00,742 人物的性格渐渐形成 随着你一页一页的写 697 00:54:00,742 --> 00:54:03,328 (捷克语补习班 哪也没见到艾索) 698 00:54:03,328 --> 00:54:04,663 {\an8}(《完美的间谍》) 699 00:54:04,663 --> 00:54:07,082 {\an8}渐渐地,这家伙出现,变成你笔下的人物 700 00:54:09,793 --> 00:54:12,504 在我认识一个人时,出于本能 701 00:54:12,504 --> 00:54:15,549 我会思考他们可能的个性 702 00:54:15,549 --> 00:54:18,718 我会开始加入他们也许没有的特质 703 00:54:18,718 --> 00:54:23,181 奇怪的是,最终产品也许不会有这些特质 704 00:54:23,890 --> 00:54:26,268 但这就是故事的开始 705 00:54:28,812 --> 00:54:31,898 我接着会讨论,这些人想要的是什么 706 00:54:32,899 --> 00:54:38,446 出于辨别相反的欲望 你就会得到冲突的本质 707 00:54:39,030 --> 00:54:43,201 你曾写过,“猫坐在垫子上不能算是故事 708 00:54:43,201 --> 00:54:46,538 但猫坐在狗的垫子上就算是” 709 00:54:46,538 --> 00:54:47,622 没错 710 00:54:47,622 --> 00:54:50,333 那我就有自己的勒卡雷故事版本了 711 00:54:51,418 --> 00:54:56,089 “猫背叛了狗,坐在他的垫子上” 712 00:54:56,089 --> 00:54:58,341 我认为这只猫有着双重身份 713 00:55:00,719 --> 00:55:05,056 {\an8}(间谍小说大师勒卡雷) 714 00:55:09,311 --> 00:55:13,607 {\an8}(间谍游戏的神秘人) 715 00:55:16,818 --> 00:55:20,113 {\an8}背叛为何对你来说是重要的概念? 716 00:55:20,113 --> 00:55:22,449 {\an8}(激发《完美的间谍》 灵感的不完美父亲) 717 00:55:22,449 --> 00:55:25,535 {\an8}这有着悠久的家庭背景 718 00:55:28,955 --> 00:55:33,460 在我的童年里,现实并不存在 有的只有虚构的演出 719 00:55:37,172 --> 00:55:42,510 我觉得观察生活会让你意识到 人们公开说过的那些话 720 00:55:42,510 --> 00:55:44,679 并不是他们内心的想法 721 00:55:44,679 --> 00:55:48,892 你必须记住,我在每个特勤局 722 00:55:48,892 --> 00:55:51,728 虽然效率低但仍然受雇 723 00:55:51,728 --> 00:55:54,105 {\an8}(伯吉斯和麦克莱恩 首个来自俄罗斯内部的完整故事) 724 00:55:54,105 --> 00:55:55,941 {\an8}那是几十年的背板 725 00:55:55,941 --> 00:55:58,777 {\an8}你只想知道下一个被曝出的会是谁 726 00:56:02,864 --> 00:56:05,659 我们在军情五处时收到了 727 00:56:06,451 --> 00:56:09,704 美国人提出的强烈交涉 728 00:56:09,955 --> 00:56:13,416 要求我们纠正我们的行为 并摆脱我们在共产党的中间人 729 00:56:13,416 --> 00:56:16,586 出现了一个男人 730 00:56:17,087 --> 00:56:20,173 他有某种权威 并且明确地让你知道这一点 731 00:56:20,173 --> 00:56:22,759 他会说,“来吧,喝一杯” 732 00:56:23,927 --> 00:56:27,973 他有一堵很特别的墙,墙后有着活鸟 733 00:56:28,682 --> 00:56:30,976 鸟儿们默默地飞来飞去 734 00:56:35,689 --> 00:56:37,983 我想补充一下,我认为他是个傻子 735 00:56:37,983 --> 00:56:41,736 一定是某种分析师或心理学家 736 00:56:41,736 --> 00:56:46,116 他会用愚昧类似校长的语气问道... 737 00:56:46,116 --> 00:56:48,076 “你跟太太相处的还好吗?” 738 00:56:48,076 --> 00:56:52,122 我们都被视为潜在的 共产主义间谍,加以盘问 739 00:56:54,374 --> 00:56:59,838 我发生过一件闹事,当时我处于军情五处 740 00:56:59,838 --> 00:57:04,676 我在牛津大学加入了共产主义社团 741 00:57:08,013 --> 00:57:11,641 我备受重用,坐在苏联大使馆里 742 00:57:11,641 --> 00:57:14,853 观看了《战舰波将金号》大约六次 743 00:57:14,853 --> 00:57:17,272 被灌满伏特加后就被退会 744 00:57:17,898 --> 00:57:19,274 那是一部好电影 745 00:57:19,274 --> 00:57:22,527 确实是部好电影 只不过没有美好的结局 746 00:57:23,778 --> 00:57:27,240 {\an8}(《战舰波将金号》 导演:谢尔盖·艾森斯坦) 747 00:57:34,414 --> 00:57:39,544 等等,你是从一开始 就渴望当双重间谍? 748 00:57:40,128 --> 00:57:41,296 是的 749 00:57:41,296 --> 00:57:44,883 当时这是个非常令人兴奋的想法 750 00:57:44,883 --> 00:57:47,135 不仅是间谍,还得是双重... 751 00:57:47,135 --> 00:57:49,971 这样的事很常发生,在每一个安全部门 752 00:57:49,971 --> 00:57:52,599 以及所有进攻性情报部门 753 00:57:52,599 --> 00:57:57,103 你会把想雇用的人带到招聘人员面前 754 00:57:57,103 --> 00:58:01,733 希望他能招募 然后你就能拥有他招募的人 755 00:58:01,733 --> 00:58:06,488 正如德国人所说,这很正常 756 00:58:10,283 --> 00:58:13,119 这也产生了那段非常痛苦的关系 757 00:58:13,119 --> 00:58:19,000 {\an8}牵涉了当时牛津共产主义团体的秘密头目 758 00:58:19,000 --> 00:58:22,837 {\an8}一个最无辜的人,斯坦利·米切尔 759 00:58:24,089 --> 00:58:25,340 {\an8}(《完美的间谍》) 760 00:58:25,340 --> 00:58:29,386 {\an8}我们在同一所大学 他当时在修读俄语和德语 761 00:58:30,595 --> 00:58:32,889 他有俄罗斯犹太血统 762 00:58:35,141 --> 00:58:38,270 我们一同去过多塞特郡的徒步旅行 763 00:58:38,270 --> 00:58:41,523 他有一份学生名单 764 00:58:41,523 --> 00:58:45,694 记载着当时所有共产党成员的名字 765 00:58:46,903 --> 00:58:51,366 我在军情五处的工作就是查明这些人 766 00:58:52,951 --> 00:58:57,831 当然,这很可怕,我背叛了斯坦利 767 00:59:02,085 --> 00:59:07,424 虽然我现在为当时的行为感到不安和恐惧 768 00:59:07,424 --> 00:59:10,218 但我仍然认为这是必须要做的 769 00:59:10,218 --> 00:59:15,015 斯坦利在后来的几年里 做了非常简单的推论 770 00:59:15,015 --> 00:59:16,933 断定我就是他生命中的那个人 771 00:59:16,933 --> 00:59:21,313 这让他感到非常痛苦 “是你,犹大,你这个卑鄙小人 772 00:59:23,023 --> 00:59:27,527 怎么会有人做得出? 怎么会有人像你这样奸诈?” 773 00:59:29,446 --> 00:59:30,989 你如何为自己辩护? 774 00:59:31,990 --> 00:59:35,744 我说,“我很抱歉,斯坦利 但是你参与的革命运动 775 00:59:35,744 --> 00:59:38,997 已被确定会破坏我们国家的稳定 776 00:59:38,997 --> 00:59:44,211 严格来说,我们当时 正与苏联处于战争状态 777 00:59:44,211 --> 00:59:45,962 你选错边了” 778 00:59:49,341 --> 00:59:51,968 你怎么能确定自己选对了边 779 00:59:51,968 --> 00:59:55,805 - 而非选错边? - 我当然没法确定 780 00:59:57,599 --> 01:00:01,186 {\an8}(《完美的间谍》) 781 01:00:06,775 --> 01:00:11,279 在《完美的间谍》中 那个儿子为何得自杀? 782 01:00:13,323 --> 01:00:14,824 {\an8}玛丽从未听到枪声 783 01:00:14,824 --> 01:00:18,954 {\an8}首先,因为他知道作为 一名双重间谍,他备受诟病 784 01:00:22,290 --> 01:00:25,168 我想换做在现实世界里 他本可以达成协议 785 01:00:25,794 --> 01:00:28,380 我想他也觉得生活难以忍受 786 01:00:29,965 --> 01:00:34,094 他也对他的孩子有愧疚感 787 01:00:36,054 --> 01:00:38,598 罗尼有羞耻感吗? 788 01:00:39,391 --> 01:00:40,725 我觉得没有 789 01:00:40,725 --> 01:00:44,646 我偷听过他和我的第一位后母 790 01:00:45,605 --> 01:00:47,732 行房事 791 01:00:49,109 --> 01:00:52,445 嚎叫着他再也不会做任何事 792 01:00:52,946 --> 01:00:54,489 我不知道他有没有羞辱过 793 01:00:54,489 --> 01:00:57,325 我也不知道他怎能昧着良心 794 01:00:57,325 --> 01:01:01,079 活在幻想出来的世界 795 01:01:01,079 --> 01:01:05,041 那在一开始并不全是犯罪计划 796 01:01:05,041 --> 01:01:08,336 但那就像在写一本小说 797 01:01:08,336 --> 01:01:12,549 他若听到关键的一句话 798 01:01:12,549 --> 01:01:16,219 或在人群中看到有机可乘 799 01:01:16,761 --> 01:01:19,472 那就意味着一场骗局的开始 800 01:01:25,687 --> 01:01:30,483 我在埃克塞特市走过一片荒地 801 01:01:32,152 --> 01:01:35,238 我握着我母​亲奥利弗的手 802 01:01:35,947 --> 01:01:40,035 由于她戴着手套,我们没有肉体上的接触 803 01:01:40,035 --> 01:01:44,414 事实上,在我的记忆里从没有过 804 01:01:47,375 --> 01:01:51,922 荒原的另一边是一座阴暗的扁平建筑 805 01:01:51,922 --> 01:01:55,008 窗户有铁栅栏,而里面没有光” 806 01:02:01,181 --> 01:02:03,683 “在其中一扇装有铁栅栏的窗户里 807 01:02:03,683 --> 01:02:08,813 我父亲站在那里 看起来就像一个大富翁罪犯 808 01:02:09,564 --> 01:02:12,776 我向站在高墙上的罗尼挥手 809 01:02:12,776 --> 01:02:15,612 而罗尼像往常一样挥手” 810 01:02:16,363 --> 01:02:17,989 爸爸! 811 01:02:20,325 --> 01:02:22,869 奥利弗牵着我的手,我大步走回车上 812 01:02:22,869 --> 01:02:24,829 对自己的表现感到很满意 813 01:02:27,290 --> 01:02:31,503 毕竟,不是每个小男孩 都能独自霸占着母亲 814 01:02:31,503 --> 01:02:33,797 而把父亲关在笼内” 815 01:02:40,136 --> 01:02:43,431 “但据我父亲说,这一切都没有发生 816 01:02:43,431 --> 01:02:46,309 他对于我可能在牢狱中见过他的这个想法 817 01:02:46,309 --> 01:02:48,520 感到非常冒犯” 818 01:02:50,814 --> 01:02:54,192 彻头彻尾的编造,儿子 819 01:02:54,859 --> 01:02:58,196 任何了解埃克塞特监狱内部的人 820 01:02:58,196 --> 01:03:03,076 都非常清楚,从牢房里看不到外头的马路 821 01:03:07,747 --> 01:03:09,249 “我相信他 822 01:03:10,792 --> 01:03:12,752 我是错的,而他是对的 823 01:03:12,752 --> 01:03:15,922 他不曾站在那个窗前,我也从没对他挥手 824 01:03:16,506 --> 01:03:18,967 但真相是什么?记忆又是什么? 825 01:03:19,676 --> 01:03:21,303 我们应该有另一个名称 826 01:03:21,303 --> 01:03:25,098 来形容让我们记忆深刻的过往事迹” 827 01:03:32,105 --> 01:03:36,526 我也许不该直接问 828 01:03:37,652 --> 01:03:41,323 但我对你说过的某件事感到好奇 829 01:03:42,449 --> 01:03:45,535 认为值得进一步讨论 830 01:03:46,453 --> 01:03:50,624 也许这就是一种审问 也或许我是在自欺欺人 831 01:03:52,417 --> 01:03:56,213 我无法想象作为审讯者或面试官 832 01:03:56,213 --> 01:03:59,132 你没有从中找寻与自己相同的特质 833 01:04:00,050 --> 01:04:03,386 我不认为我们真的能够透视人性 834 01:04:05,013 --> 01:04:09,100 但我们能够与他们形成想象并建立联系 835 01:04:15,732 --> 01:04:16,775 (主动有限公司) 836 01:04:16,775 --> 01:04:22,572 你雇了私家侦探来调查你的父亲 837 01:04:23,823 --> 01:04:28,578 一胖一瘦,我咨询过我的律师 838 01:04:28,578 --> 01:04:30,038 “我要怎样找到这些人?” 839 01:04:30,038 --> 01:04:32,707 他说,“别告诉他们是我说的 840 01:04:32,707 --> 01:04:35,627 但这些都是我认识最心狠手辣的人“ 841 01:04:35,627 --> 01:04:38,338 我花了一大笔钱雇佣了他们 842 01:04:38,338 --> 01:04:40,799 {\an8}(亲爱的大卫,谢谢你昨天抽出时间) 843 01:04:40,799 --> 01:04:42,259 {\an8}(...适当的时机来商讨前进的方向) 844 01:04:42,259 --> 01:04:44,719 说真的,他们查到的资料少之又少 845 01:04:46,555 --> 01:04:50,850 (罗尼实际身高相对体重过重) 846 01:04:50,850 --> 01:04:51,851 {\an8}(在埃克塞特遭到严重指控) 847 01:04:51,851 --> 01:04:58,525 {\an8}罗尼的第一起刑事案件 和监禁更可靠的来源 848 01:04:58,525 --> 01:05:00,860 {\an8}是当天的当地记者 849 01:05:00,860 --> 01:05:04,906 (‘我大部分奢侈的人生’破产) 850 01:05:04,906 --> 01:05:09,202 他年纪轻轻就犯了诈骗罪 被判处四年徒刑 851 01:05:09,202 --> 01:05:11,955 但随后他在刑期中期被带走 852 01:05:11,955 --> 01:05:15,417 并被判第二次徒刑,必须辛苦劳作 853 01:05:15,417 --> 01:05:17,794 我曾说过,”能有多糟?“ 854 01:05:17,794 --> 01:05:20,046 他说,”吉普赛人是最糟糕的” 855 01:05:20,046 --> 01:05:22,132 他指的是手铐 856 01:05:22,132 --> 01:05:23,258 {\an8}(《伦敦间谍战》 导演:西德尼·吕美特) 857 01:05:23,258 --> 01:05:29,514 {\an8}罗尼有大胸肌,他体力应该不错 858 01:05:32,642 --> 01:05:35,478 {\an8}(天哪!伦敦巴士怎么会 出现在道富街上?) 859 01:05:35,478 --> 01:05:41,192 {\an8}我在芝加哥宣传英国一周,乘坐伦敦巴士 860 01:05:41,943 --> 01:05:45,488 假装从电话亭打电话 861 01:05:45,488 --> 01:05:47,574 (本周迟些时候 约翰·勒卡雷将从伦敦出发) 862 01:05:47,574 --> 01:05:50,118 (乘坐英国海外航空公司前往 卡森斯参与《柏林谍影》的签书会) 863 01:05:50,118 --> 01:05:52,078 (以及他的最新作品《镜子战争》) 864 01:05:52,078 --> 01:05:55,498 英国总领事接着递给我一份电报 865 01:05:55,498 --> 01:05:59,294 {\an8}那是他从雅加达大使馆收到的 866 01:05:59,294 --> 01:06:02,505 {\an8}(英国驻雅加达大使馆 1965年7月31日) 867 01:06:03,340 --> 01:06:08,637 电报上写着罗尼入狱了 需要很多钱才能救出他 868 01:06:08,637 --> 01:06:10,972 我是否同意支付? 869 01:06:10,972 --> 01:06:13,266 (丰厚的利润) 870 01:06:14,851 --> 01:06:17,979 那并不是一笔巨款,但仍令人心痛 871 01:06:17,979 --> 01:06:20,357 他接着被救出来 872 01:06:20,357 --> 01:06:23,693 我们从未谈论过这件事 直到很久之后我才提起,他说: 873 01:06:23,693 --> 01:06:26,279 “哦,那没什么,只是货币问题” 874 01:06:26,279 --> 01:06:29,574 我们现在知道他当时涉及了军火交易 875 01:06:29,574 --> 01:06:35,121 当时印度尼西亚刚刚从 一场巨大的种族灭绝中恢复过来 876 01:06:40,335 --> 01:06:44,256 但据我所知,他最后一次入狱 877 01:06:44,256 --> 01:06:49,010 被关押在苏黎世地区监狱 878 01:06:49,010 --> 01:06:50,971 罪行是诈骗酒店 879 01:06:50,971 --> 01:06:53,890 他被允许给我打一通被叫方付费通话 880 01:06:53,890 --> 01:06:58,103 他说,“我不能再坐牢了 儿子,救我出去” 881 01:06:59,229 --> 01:07:00,730 我又得付钱了 882 01:07:00,730 --> 01:07:04,985 这不算大钱,但我十分不舍 883 01:07:06,403 --> 01:07:12,450 我仍然有这样的噩梦 一个身体活跃的人被关在笼子里 884 01:07:14,452 --> 01:07:17,289 总体算来,我不知道他在牢里度过多久 885 01:07:18,498 --> 01:07:21,543 也许总共不超过六、七年吧 886 01:07:22,586 --> 01:07:26,214 但我无法想象这对他造成的影响 887 01:07:36,600 --> 01:07:38,852 顺道一提,罗尼起诉了你! 888 01:07:40,020 --> 01:07:45,609 他确实这么做了 我接受了伦敦周末电视台的采访 889 01:07:47,110 --> 01:07:51,031 我没说明,我所拥有的一切都是他的功劳 890 01:07:52,908 --> 01:07:55,327 我不想把功劳归功于罗尼 891 01:07:57,078 --> 01:08:00,248 我为什么要说这一切都归功于我的父亲? 892 01:08:00,248 --> 01:08:06,546 但事实上,在很多方面确实是的 893 01:08:18,433 --> 01:08:20,810 我一直觉得自己不属于任何一个地方 894 01:08:20,810 --> 01:08:23,271 在这方面我非常幸运 895 01:08:23,271 --> 01:08:25,272 我过着非常丰富的生活 896 01:08:25,982 --> 01:08:29,527 我也接触过很多机构以及许多事情 897 01:08:30,612 --> 01:08:33,990 我以一种奇怪的方式过着不同的生活 898 01:08:33,990 --> 01:08:36,534 我不觉得我属于那其中 899 01:08:37,160 --> 01:08:41,748 剩下的是一种独自一人的感觉 900 01:08:41,748 --> 01:08:45,752 (勒卡雷摆脱孤立) 901 01:08:45,752 --> 01:08:47,212 (勒卡雷:又一个精彩的间谍故事) 902 01:08:47,212 --> 01:08:49,798 你父亲是否有被事实折磨 903 01:08:49,798 --> 01:08:54,052 你变得富有和成功,而他却没有? 904 01:08:54,052 --> 01:08:56,263 (勒卡雷最新的谍对谍作品 与今天的头条新闻一样及时) 905 01:08:56,263 --> 01:08:57,556 我不知道 906 01:08:59,723 --> 01:09:05,605 我的成功对他的主要作用 907 01:09:05,605 --> 01:09:08,316 只有在他身上创造一种优越感 908 01:09:08,316 --> 01:09:12,821 他买了大量我的书,通常是赊账 接着签上他的名字 909 01:09:12,821 --> 01:09:15,156 “来自作者的父亲” 910 01:09:15,156 --> 01:09:17,158 接着像五彩纸屑一样把它们分发出去 911 01:09:17,158 --> 01:09:19,578 (献上祝福 来自作者的父亲) 912 01:09:23,080 --> 01:09:29,838 当他召唤我去维也纳时 我见识到了他残酷的一面 913 01:09:33,633 --> 01:09:34,884 “儿子 914 01:09:35,927 --> 01:09:38,429 我计算出在你的教育上的花费 915 01:09:38,429 --> 01:09:41,850 我对你现在的赚钱能力有一些概念” 916 01:09:43,268 --> 01:09:45,603 他接着向我推销一个主意 917 01:09:45,603 --> 01:09:49,941 “儿子,我一生中最想要的就是养猪养牛 918 01:09:49,941 --> 01:09:52,986 还有在多塞特郡的一小块地 能够养猪养牛 919 01:09:53,527 --> 01:09:57,782 有个能住的地方,一位女士相伴 我就心满意足了 920 01:09:58,742 --> 01:10:01,661 我需要的是...” 他向我要了一大笔钱 921 01:10:01,661 --> 01:10:05,457 “爸,我不能这么做 这对我来说完全是无稽之谈 922 01:10:06,041 --> 01:10:10,420 但如果你真想养猪养牛 923 01:10:10,420 --> 01:10:13,006 我会以自己的名义 买下一栋房子,并让你入住 924 01:10:13,006 --> 01:10:16,009 也支付你经营农场的经费 925 01:10:16,009 --> 01:10:18,220 我一点也不相信你” 926 01:10:18,220 --> 01:10:22,849 他其实已经把我当作目标,打算敲诈我 927 01:10:23,391 --> 01:10:27,312 我会步入被他欺骗过那些人的后尘 928 01:10:27,312 --> 01:10:28,813 我不会允许这样的事发生 929 01:10:28,813 --> 01:10:30,357 (维也纳 萨赫酒店) 930 01:10:30,357 --> 01:10:33,026 我们当时在维也纳的萨赫酒店 931 01:10:33,026 --> 01:10:36,571 一家在那个时期算是最精致优秀的餐厅 932 01:10:37,280 --> 01:10:41,076 他发出了最可怕的野性嚎叫 933 01:10:41,868 --> 01:10:46,539 并大喊,“你这是在耍自己的父亲!” 934 01:10:46,539 --> 01:10:49,960 他的声音在对街都能听到 935 01:10:49,960 --> 01:10:55,173 他接着发出嚎叫,并半站起来 936 01:10:55,173 --> 01:11:00,220 我把手臂环绕着他宽阔的背部 937 01:11:00,220 --> 01:11:06,851 我们跌跌撞撞走到酒店大门 938 01:11:08,270 --> 01:11:13,441 走下一些台阶,有一台出租车 他抬起头用恳求者的表情看着我 939 01:11:13,441 --> 01:11:15,819 “我要怎么付这辆出租车的费用呢?” 940 01:11:17,028 --> 01:11:19,447 我给了司机一些钱 941 01:11:20,115 --> 01:11:21,741 他就离开了 942 01:11:21,741 --> 01:11:26,329 我本可以接受他的要求 或至少给他一些钱 943 01:11:27,372 --> 01:11:32,210 但我当时很愤怒,连车费也不想付 944 01:11:33,003 --> 01:11:36,089 这是被背叛的感受 945 01:11:36,715 --> 01:11:41,595 是的,我当时的感受是 “你怎么能这样对我?” 946 01:11:42,846 --> 01:11:46,349 {\an8}(《史迈利的人马》) 947 01:11:48,101 --> 01:11:50,854 来吧,老朋友,是时候睡觉了 948 01:11:52,606 --> 01:11:55,442 乔治?你赢了 949 01:11:58,945 --> 01:12:00,030 我赢了吗? 950 01:12:02,157 --> 01:12:03,241 是的 951 01:12:04,868 --> 01:12:06,453 是的,我想我做到了 952 01:12:15,003 --> 01:12:16,630 你爱罗尼吗? 953 01:12:17,464 --> 01:12:19,174 我真不知道爱是什么 954 01:12:19,174 --> 01:12:21,676 我小时候一定很爱他 955 01:12:22,177 --> 01:12:26,014 但我不认同他的人生抉择 956 01:12:26,848 --> 01:12:31,269 在后来的生活中 他想夺走我的一切包括我的钱 957 01:12:31,269 --> 01:12:33,146 (此致 R.康威尔) 958 01:12:33,146 --> 01:12:36,900 我总是能竭尽所能 959 01:12:36,900 --> 01:12:39,361 我能跟他有亲情上的联系 960 01:12:39,361 --> 01:12:43,573 也能漠不关心,也可以暗地里制造仇恨 961 01:12:43,573 --> 01:12:45,575 这些东西其实是存在的 962 01:12:45,575 --> 01:12:48,203 在不同的时间出现在任何父子关系中 963 01:12:48,203 --> 01:12:52,374 像是有季节性的 我必须积满仇恨才能逃离他 964 01:12:53,166 --> 01:12:57,087 (死亡) 965 01:12:57,087 --> 01:12:58,755 {\an8}(康威尔 在6月29日) 966 01:12:58,755 --> 01:13:01,466 {\an8}(罗纳德,深爱且慈祥的丈夫和父亲...) 967 01:13:01,466 --> 01:13:02,801 {\an8}(非常突然) 968 01:13:02,801 --> 01:13:04,928 {\an8}他们替他举办了三场葬礼 969 01:13:06,721 --> 01:13:08,306 {\an8}我参与了第一场 970 01:13:09,432 --> 01:13:12,519 {\an8}我被敦促发表演讲,被我拒绝了 971 01:13:12,519 --> 01:13:15,438 接着有另一场葬礼 972 01:13:15,438 --> 01:13:18,275 再来就是,天啊,追悼会 973 01:13:18,275 --> 01:13:20,318 但我没有出席任何一场 974 01:13:22,821 --> 01:13:26,950 我想相信我不再有感触 975 01:13:27,951 --> 01:13:29,494 我也没见过他的墓碑 976 01:13:35,500 --> 01:13:37,878 但葬礼的费用是你付的 977 01:13:38,962 --> 01:13:40,463 我确信是的 978 01:13:40,463 --> 01:13:42,841 所有人的葬礼都是我付费的 979 01:13:42,841 --> 01:13:45,594 我母亲的葬礼是我付费的 980 01:13:45,594 --> 01:13:49,306 这是什么意思?我富裕所以我付费 981 01:13:51,766 --> 01:13:55,770 他最忠诚的仆人 982 01:13:55,770 --> 01:13:59,482 代替他坐牢,是个名叫阿瑟·洛的男人 983 01:13:59,482 --> 01:14:03,862 这些人都以单音节词作为姓氏 984 01:14:03,862 --> 01:14:05,739 有一位本先生,信不信由你 985 01:14:07,824 --> 01:14:12,662 我听到他的死讯后立即去了杰明街 986 01:14:12,662 --> 01:14:17,000 去看看那里有什么能被赎回 987 01:14:17,959 --> 01:14:23,465 阿瑟说,“我们去喝一杯吧 这会对大家有益 988 01:14:23,465 --> 01:14:26,259 我们去马路对面的朱尔斯酒吧” 989 01:14:26,259 --> 01:14:28,053 (朱尔斯酒吧) 990 01:14:28,053 --> 01:14:30,847 我们八个人去了,由阿瑟带领着 991 01:14:30,847 --> 01:14:34,559 我们享用了香槟和生蚝,想吃什么就吃 992 01:14:34,559 --> 01:14:36,978 我们以为这么做能让自己振作起来 至少阿瑟是这么认为的 993 01:14:36,978 --> 01:14:42,442 他很客气地付了钱 那是他的派对,应当如此 994 01:14:42,442 --> 01:14:43,777 {\an8}(《锅匠裁缝士兵间谍》) 995 01:14:43,777 --> 01:14:47,364 {\an8}这是我的派对,乔治,我准备好了就买单 996 01:14:51,117 --> 01:14:53,870 两天后,我收到邮寄来的收据 997 01:14:53,870 --> 01:14:57,207 “我能否 尽快付费?” 998 01:14:57,207 --> 01:14:59,292 罗尼从来就没有钱 999 01:14:59,292 --> 01:15:05,465 他有本事赚到钱,但只要钱一到手 1000 01:15:05,465 --> 01:15:11,096 支出总是超过收入,又没钱了 1001 01:15:14,599 --> 01:15:18,186 他成了危机成瘾者 1002 01:15:18,186 --> 01:15:21,356 我想他时刻想活得刺激 1003 01:15:23,108 --> 01:15:25,610 他也确实说服了自己 1004 01:15:25,610 --> 01:15:29,614 这是对社区一个光荣且有价值的贡献 1005 01:15:29,614 --> 01:15:33,034 他们会很高兴而他将会变得非常富有 1006 01:15:33,034 --> 01:15:36,538 他也即将成功 1007 01:15:40,542 --> 01:15:43,837 我不是在为他辩解,我只想让你知道 1008 01:15:43,837 --> 01:15:49,509 他离成功只差一步 1009 01:15:50,093 --> 01:15:53,221 他的幻想也多么荒谬 1010 01:16:04,858 --> 01:16:07,027 但是世界是靠幻想运转的 1011 01:16:07,027 --> 01:16:12,073 我同意,无论他是否有做什么 1012 01:16:12,073 --> 01:16:16,077 他与那些非常富裕并受人尊敬的人 1013 01:16:16,077 --> 01:16:18,622 只隔着一层非常薄的隔膜 1014 01:16:25,045 --> 01:16:28,506 “罗尼死了,而我正在重游维也纳 1015 01:16:29,716 --> 01:16:31,593 为了呼吸城市的空气 1016 01:16:31,593 --> 01:16:35,347 我把他写进半自传体小说 1017 01:16:35,347 --> 01:16:37,515 我终于可以自由思考了 1018 01:16:42,187 --> 01:16:43,730 别又是萨赫酒店 1019 01:16:44,272 --> 01:16:46,483 我担心服务员会记得 1020 01:16:46,483 --> 01:16:51,529 罗尼摔倒在桌子上 而我得半背着他出去 1021 01:16:53,448 --> 01:16:56,117 我飞往施韦夏特的飞机晚点了 1022 01:16:56,117 --> 01:16:59,871 而我随机选择的酒店前台 1023 01:16:59,871 --> 01:17:02,916 由一位年老的午夜守门人负责 1024 01:17:06,419 --> 01:17:10,090 他默默地看着我填写注册表 1025 01:17:11,007 --> 01:17:16,346 他接着用维也纳德语轻声说道 1026 01:17:18,390 --> 01:17:21,601 ”你父亲是个很好的人“,他说 1027 01:17:21,601 --> 01:17:24,062 “你对待他的方式很不光彩” 1028 01:17:28,984 --> 01:17:32,779 我不断地听到 1029 01:17:32,779 --> 01:17:36,992 我没有逼迫你详细谈论背叛 1030 01:17:36,992 --> 01:17:42,038 我作为采访者或审讯者已失责了 1031 01:17:42,038 --> 01:17:48,169 我认为你已经榨干了每一点信息 1032 01:17:48,169 --> 01:17:53,550 但我愿意回答你的任何问题 并尽可能如实答复 1033 01:17:53,550 --> 01:17:56,261 他们想看到你崩溃大哭吗? 1034 01:17:56,261 --> 01:18:00,181 还得啜泣吗?我能这么做 1035 01:18:00,181 --> 01:18:02,225 就像我可以发出鸟叫声一样 1036 01:18:03,602 --> 01:18:08,481 我不会谈论我的性生活 1037 01:18:08,481 --> 01:18:10,942 这看似是非常私人的问题 1038 01:18:10,942 --> 01:18:14,988 如你想象,我的感情生活很艰难 1039 01:18:14,988 --> 01:18:19,409 但它奇迹般地自行解决了 1040 01:18:21,494 --> 01:18:24,748 那么,人们要的是什么? 1041 01:18:25,624 --> 01:18:31,546 他们想知道我是否是两面派的人 1042 01:18:32,923 --> 01:18:34,841 满是谎言 1043 01:18:34,841 --> 01:18:39,054 我用自身魅力来造成破坏 1044 01:18:40,096 --> 01:18:42,849 我也很有可能虐待自己的孩子 1045 01:18:43,600 --> 01:18:46,394 他们想揭露我的真面目 1046 01:18:46,394 --> 01:18:50,273 但我得先知道幕后人是谁 1047 01:18:51,441 --> 01:18:54,236 据我所知,你已经知道了一切 1048 01:18:56,446 --> 01:18:59,574 {\an8}(《此生如鸽 间谍小说大师·勒卡雷》) 1049 01:18:59,574 --> 01:19:04,329 {\an8}你在回忆录中说过 “这一切都不是真的,和我想象的一样” 1050 01:19:07,332 --> 01:19:12,879 我在自己的幻想世界 提取非小说类的内容 1051 01:19:12,879 --> 01:19:14,381 并将其虚构化 1052 01:19:15,340 --> 01:19:20,345 我想从四周的感知现实提取故事 1053 01:19:21,846 --> 01:19:23,598 {\an8}(《玻璃战争》导演:弗兰克·皮尔森) 1054 01:19:23,598 --> 01:19:28,144 但我没做到我书中提到的伟大事迹 1055 01:19:30,272 --> 01:19:35,068 但为什么要告诉人们 这个故事一开始就是假的? 1056 01:19:36,403 --> 01:19:39,489 如果你和我见证了同一场车祸 1057 01:19:40,532 --> 01:19:43,326 我们会对这件事有各自的版本 1058 01:19:44,286 --> 01:19:45,954 那么,真理是什么? 1059 01:19:47,372 --> 01:19:52,168 客观真理取决于不在场的第三方如何看待 1060 01:19:53,128 --> 01:19:56,381 但除此之外,真理是主观的 1061 01:19:58,717 --> 01:20:03,138 那个第三方指的是谁?上帝? 1062 01:20:03,138 --> 01:20:07,601 有某种事实记录,是我们永远无法得到的 1063 01:20:11,605 --> 01:20:15,942 我做的事是尝试编造可信的寓言 1064 01:20:15,942 --> 01:20:21,323 从那些我探访过或接触过的世界 1065 01:20:32,751 --> 01:20:35,795 我的旅程是难以想象的 1066 01:20:37,047 --> 01:20:39,758 逃避现实的丰富想象力 1067 01:20:42,594 --> 01:20:45,472 混乱的再现 1068 01:20:47,098 --> 01:20:51,478 不是按顺序进行,而是一种 可理解的个性化方式 1069 01:20:52,938 --> 01:20:59,945 让大家不那么向往詹姆斯·邦德 1070 01:20:59,945 --> 01:21:01,446 “我希望这是我” 1071 01:21:02,239 --> 01:21:07,285 但更多的是,“天哪,我希望这不是我” 1072 01:21:17,295 --> 01:21:20,507 “当我是一名年轻也无忧无虑的间谍时 1073 01:21:20,507 --> 01:21:25,720 我很自然地相信这个国家最诱人的机密 1074 01:21:25,720 --> 01:21:29,474 被安置在一个有缺口的绿色保险柜 1075 01:21:29,474 --> 01:21:34,187 被隐藏在昏暗走廊迷宫的尾端... 1076 01:21:35,772 --> 01:21:38,692 位于百老汇54号的顶层... 1077 01:21:39,985 --> 01:21:44,781 ...在特勤局局长的私人办公室里 1078 01:21:46,700 --> 01:21:50,912 {\an8}我听说那里的文件如此秘密 1079 01:21:50,912 --> 01:21:54,624 {\an8}只有局长本人能够接触 1080 01:21:57,961 --> 01:22:00,297 现在悲伤的日子即将来临 1081 01:22:00,297 --> 01:22:04,676 百老汇大厦的帷幕即将落下 1082 01:22:07,304 --> 01:22:10,056 局长的保险箱能得以豁免吗? 1083 01:22:10,056 --> 01:22:14,019 是否会由起重机、撬棍和沉默的男人移走 1084 01:22:14,019 --> 01:22:17,731 沿着它漫长的人生旅程到下一阶段? 1085 01:22:19,983 --> 01:22:24,195 保险柜在不情愿的决定下将被打开” 1086 01:22:26,281 --> 01:22:28,533 那么,谁拿到了该死的钥匙? 1087 01:22:28,533 --> 01:22:30,744 “很显然不是现任的局长” 1088 01:22:31,661 --> 01:22:34,664 “他提出了一个观点 永远不要冒险进入保险柜 1089 01:22:36,207 --> 01:22:38,501 你不知道的事情没法被透露” 1090 01:22:40,253 --> 01:22:41,588 没用的! 1091 01:22:42,339 --> 01:22:44,090 派人去找大盗比尔 1092 01:22:45,342 --> 01:22:48,553 “特勤局也曾撬开过几个锁 1093 01:22:48,553 --> 01:22:51,306 看来是时候再来一次” 1094 01:23:18,959 --> 01:23:20,752 “锁头被撬开了” 1095 01:23:22,754 --> 01:23:25,257 “保险柜是空的,什么也没有 1096 01:23:26,007 --> 01:23:29,886 即使是最平凡的秘密也找不着” 1097 01:23:30,720 --> 01:23:31,846 等等! 1098 01:23:32,722 --> 01:23:37,769 这是为了保护内部而设的诱饵保险柜吗? 1099 01:23:42,065 --> 01:23:45,151 “保险柜轻轻地从墙上被取下 1100 01:23:47,404 --> 01:23:49,948 局长往后瞄了一眼 1101 01:23:52,492 --> 01:23:58,039 并取出一条很厚很旧的裤子 1102 01:23:59,332 --> 01:24:01,209 上面附有标签 1103 01:24:01,877 --> 01:24:08,508 打印的铭文声明这是 鲁道夫·赫斯穿过的裤子... 1104 01:24:10,594 --> 01:24:14,180 ...阿道夫·希特勒的副手 他当时正飞往苏格兰 1105 01:24:14,180 --> 01:24:18,476 与汉密尔顿公爵谈判单独和平 1106 01:24:19,352 --> 01:24:24,691 他错误地认为公爵的 法西斯观点与他一致” 1107 01:24:24,691 --> 01:24:26,776 (希特勒的副手乘降落伞抵达苏格兰) 1108 01:24:26,776 --> 01:24:29,738 (第三方有‘和平幻想’) 1109 01:25:01,061 --> 01:25:04,856 “铭文下方有着潦草的手写体” 1110 01:25:09,361 --> 01:25:11,488 “请分析一下 1111 01:25:12,572 --> 01:25:18,662 这也许能为德国纺织业带来新主意” 1112 01:25:30,298 --> 01:25:36,096 这故事讲述着来自衰弱帝国权力的人 1113 01:25:36,096 --> 01:25:39,599 对自己虚构的观点 1114 01:25:39,599 --> 01:25:44,437 依然守护着一个伟大的民族 仍与世界站在同一边上 1115 01:25:45,689 --> 01:25:51,194 但实际上,他们已被悲惨的削减 1116 01:25:52,279 --> 01:25:54,364 被自己的怀旧情绪所驱使 1117 01:25:55,782 --> 01:25:58,034 当你照镜子时呢? 1118 01:25:59,661 --> 01:26:01,037 现在吗?今天? 1119 01:26:01,663 --> 01:26:05,917 我现在看待自己,心里踏实多了 1120 01:26:05,917 --> 01:26:10,964 更认命于自己是谁,也不是谁 1121 01:26:10,964 --> 01:26:13,758 所以当我照镜子时,并没有不高兴 1122 01:26:13,758 --> 01:26:16,052 除非我宿醉得很厉害 1123 01:26:16,887 --> 01:26:21,516 我把你看作一位自我憎恨的精致诗人 1124 01:26:21,516 --> 01:26:23,143 是的,我同意 1125 01:26:24,644 --> 01:26:30,942 我认为我只有在最后的几年里找到了自由 1126 01:26:30,942 --> 01:26:33,987 我喜欢做自己最擅长的事情 1127 01:26:33,987 --> 01:26:38,450 不仅是一名作家,写作只是偶然的 1128 01:26:38,450 --> 01:26:42,621 如果没有创造性的生活 我就没什么存在感 1129 01:26:42,621 --> 01:26:45,957 我就像一个没有角色的演员 1130 01:26:45,957 --> 01:26:51,922 通过工作,我尽可能成为了幸福的人 1131 01:26:52,881 --> 01:26:54,841 而我非常喜欢写作 1132 01:26:55,717 --> 01:26:57,385 所以,我就是那个动物 1133 01:26:58,303 --> 01:27:03,850 我几乎不敢使用这个说法 但我在此声明,我就是一个艺术家 1134 01:27:22,911 --> 01:27:27,374 (大卫·康威尔 于2020年12月12日去世) 1135 01:27:27,374 --> 01:27:31,211 (他享年89岁) 1136 01:31:51,721 --> 01:31:54,057 (纪念简·康威尔) 1137 01:32:11,366 --> 01:32:13,285 翻译:宋氏