1 00:00:24,609 --> 00:00:29,281 我通常不知道該從哪裡開始 2 00:00:29,281 --> 00:00:31,908 但你讓我知道了該從何處著手 3 00:00:33,660 --> 00:00:34,869 從何處? 4 00:00:36,580 --> 00:00:41,293 你問起我們關係的本質 5 00:00:41,293 --> 00:00:43,879 我覺得遠遠不只那樣 還包括了“你是誰?” 6 00:00:43,879 --> 00:00:46,673 因為我研究了你的作品 7 00:00:46,673 --> 00:00:51,678 有時候你是個幽靈,有時候你是上帝 8 00:00:51,678 --> 00:00:53,805 有時候你就在現場 9 00:00:58,143 --> 00:01:03,189 我需要知道我在跟誰對話 我能夠信任你嗎? 10 00:01:03,189 --> 00:01:06,109 你是公車上的陌生人嗎? 11 00:01:06,860 --> 00:01:08,236 你是誰? 12 00:01:09,487 --> 00:01:11,656 這是表演藝術 13 00:01:11,656 --> 00:01:18,121 你得清楚你的觀眾是工會還是精英分子 14 00:01:20,123 --> 00:01:24,920 你得清楚你說話的對象有哪方面的野心 15 00:01:25,879 --> 00:01:28,215 如果我沒有辦法回答這個問題呢? 16 00:01:28,215 --> 00:01:30,884 我不是不想,但也許我回答不出來 17 00:01:31,927 --> 00:01:35,805 那麼我們就得想辦法找出你是誰 18 00:01:47,984 --> 00:01:52,239 此生如鴿:間諜小說大師勒卡雷 19 00:01:52,239 --> 00:01:54,699 當我剛加入軍情處時 20 00:01:54,699 --> 00:01:58,995 我進行了很多訪談,那同時也是審問 21 00:01:58,995 --> 00:02:04,459 在這段關係中,身為審問者的我 立刻就感受到一種依賴感 22 00:02:05,877 --> 00:02:09,588 “你母親還好嗎? 你需要我幫你打電話回家嗎?” 23 00:02:09,588 --> 00:02:14,928 那是一種關係,或真或假 但那開啟了討論的空間 24 00:02:16,096 --> 00:02:19,849 首先,“你只有我了”這種聲明 25 00:02:20,976 --> 00:02:23,311 建立依賴感? 26 00:02:24,187 --> 00:02:27,691 讓他們對審問者產生依賴感?對 27 00:02:29,192 --> 00:02:33,196 當你想要對方說出假話時 28 00:02:33,196 --> 00:02:36,950 而且你知道他說的不是真話 那會是個開始 29 00:02:36,950 --> 00:02:39,953 (《完美的間諜》) 30 00:02:39,953 --> 00:02:41,037 {\an8}(《鍋匠、裁縫、士兵、間諜》) 31 00:02:41,037 --> 00:02:44,207 {\an8}“我大部分的著作在某個時刻都會以 32 00:02:44,207 --> 00:02:45,917 《此生如鴿》做為暫時的書名 33 00:02:45,917 --> 00:02:50,797 (《此生如鴿》,約翰勒卡雷著) 34 00:02:52,257 --> 00:02:54,926 “這個書名的由來很簡單 35 00:02:55,594 --> 00:02:58,972 在我十幾歲的時候,我父親帶我 36 00:02:58,972 --> 00:03:02,642 跟他一起去蒙地卡羅豪賭 37 00:03:05,562 --> 00:03:09,024 舊賭場附近有一間槍枝俱樂部” 38 00:03:11,318 --> 00:03:14,029 “那裡的基地是一片草坪 39 00:03:14,029 --> 00:03:16,364 有一座面海的射擊場” 40 00:03:28,960 --> 00:03:31,421 {\an8}“草坪下方有小型的平行隧道...” 41 00:03:31,421 --> 00:03:32,881 {\an8}(《冷戰諜魂》,馬丁里特執導) 42 00:03:32,881 --> 00:03:35,550 {\an8}...會排成一排出現在海邊 43 00:03:40,222 --> 00:03:44,226 隧道裡有活生生的鴿子 44 00:03:44,226 --> 00:03:47,812 牠們是在那裡孵化出來的 被困在賭場屋頂上 45 00:03:52,651 --> 00:03:56,696 牠們的工作是沿著漆黑的隧道振翅飛翔 46 00:03:56,696 --> 00:03:59,699 直到牠們出現在地中海的天空中 47 00:03:59,699 --> 00:04:03,745 成為飽餐一頓的射擊愛好者的標靶...” 48 00:04:03,745 --> 00:04:05,038 “停下...” 49 00:04:05,038 --> 00:04:08,291 “...他們早已拿著獵槍等在那裡” 50 00:04:18,175 --> 00:04:21,137 “沒被射中或僅有擦傷的鴿子 51 00:04:21,137 --> 00:04:24,975 會回到牠們在賭場屋頂的出生地 52 00:04:24,975 --> 00:04:27,811 那裡有同樣的陷阱在等著 53 00:04:31,106 --> 00:04:34,484 為什麼那個影像糾纏著我好長一段時間? 54 00:04:35,652 --> 00:04:37,571 我的聽眾... 55 00:04:38,446 --> 00:04:41,741 ...也許比我更有能力做出判斷” 56 00:04:53,003 --> 00:04:57,382 大部分的人應該不熟悉 大衛康威爾這個名字 57 00:04:57,382 --> 00:05:01,219 他是保密專家,本身是前間諜 58 00:05:01,219 --> 00:05:04,931 也是24本書的作者 幾乎每一本都是暢銷書 59 00:05:04,931 --> 00:05:07,851 {\an8}他用約翰勒卡雷做為筆名 60 00:05:07,851 --> 00:05:09,019 {\an8}(傑出的小說家) 61 00:05:09,436 --> 00:05:13,231 {\an8}康威爾過著這種雙面人的生活 超過50年了 62 00:05:13,231 --> 00:05:14,649 {\an8}極少接受採訪 63 00:05:14,649 --> 00:05:16,943 (間諜活動,只有勒卡雷能看穿) 64 00:05:16,943 --> 00:05:19,487 背叛讓我深深著迷 65 00:05:20,071 --> 00:05:23,867 我經歷過一段背叛充斥的歲月 66 00:05:26,286 --> 00:05:29,956 當我進入軍情處時 我連續接手了兩項任務 67 00:05:29,956 --> 00:05:32,459 兩項任務我都慘遭徹底地背叛 68 00:05:33,376 --> 00:05:35,837 我在小時候就嚐過背叛的滋味 這麼說也是可以 69 00:05:37,505 --> 00:05:39,925 我覺得我也背叛過別人 70 00:05:48,266 --> 00:05:50,018 跟很多藝術人士一樣 71 00:05:51,394 --> 00:05:57,734 我從小就活在一個想像世界裡 72 00:06:00,278 --> 00:06:03,198 當我進入這個祕密世界時 我覺得沒什麼發揮空間 73 00:06:03,198 --> 00:06:07,369 我沒什麼成就,我很資淺 沒受過什麼訓練 74 00:06:07,369 --> 00:06:11,581 所以我重塑一個祕密世界 裡面都是我的人 75 00:06:11,581 --> 00:06:13,875 (《死亡契約》) 76 00:06:13,875 --> 00:06:19,839 在許多故事中都有受騙者和幕後操縱者 77 00:06:19,839 --> 00:06:20,966 (《史邁利的人馬》) 78 00:06:22,259 --> 00:06:26,179 控制者和被控制的人 79 00:06:29,933 --> 00:06:32,018 我們現在來聊聊我的童年 80 00:06:38,858 --> 00:06:41,570 我的父親是一位自信滿滿的騙子 81 00:06:41,570 --> 00:06:45,073 人生是個舞台 82 00:06:47,242 --> 00:06:49,202 假裝就是一切 83 00:06:50,537 --> 00:06:53,582 在台下很無聊 84 00:06:53,582 --> 00:06:56,084 風險很吸引人 85 00:06:56,084 --> 00:07:00,422 但最吸引人的地方在於性格的印記 86 00:07:02,716 --> 00:07:04,843 我們未說出口的真相 87 00:07:04,843 --> 00:07:06,803 我們未說出口的信念 88 00:07:06,803 --> 00:07:09,472 所以,你覺得自己容易受騙? 89 00:07:10,807 --> 00:07:13,727 不,我是參與者... 90 00:07:16,104 --> 00:07:20,567 你加強演技,學會說有趣的故事,愛現 91 00:07:22,152 --> 00:07:25,322 你很早就發現人類沒有中心 92 00:07:27,949 --> 00:07:31,578 我不是個容易上當的人 我被邀請來欺騙別人 93 00:07:32,704 --> 00:07:36,833 我們沒有付帳 就從這個地方移到另一個地方 94 00:07:36,833 --> 00:07:39,211 我們得把房子裡的燈關了 95 00:07:39,211 --> 00:07:43,548 因為某人追著我父親羅尼要債 96 00:07:43,548 --> 00:07:47,636 這似乎就是那個時代的生活方式 97 00:07:47,636 --> 00:07:50,013 現在,這些都不算是不幸的故事 98 00:07:50,764 --> 00:07:53,892 我時常引用格雷安葛林說過一句話 99 00:07:53,892 --> 00:07:57,312 “童年是作家的信用額度” 100 00:07:57,312 --> 00:08:01,024 這不是哀嘆,這是自我審視 101 00:08:08,782 --> 00:08:11,534 “我看過我出生時的房子 102 00:08:11,534 --> 00:08:14,788 但我偏好我出生在另一棟房子裡 103 00:08:14,788 --> 00:08:18,625 是我想像中的房子 104 00:08:21,002 --> 00:08:24,756 是一棟即將被拆除,會吱吱作響的紅磚屋 105 00:08:24,756 --> 00:08:30,303 窗戶破了,大門口有個“出售”的告示 花園裡有個舊浴缸 106 00:08:30,303 --> 00:08:33,765 一個適合孩子躲藏而不是出生的地方 107 00:08:35,433 --> 00:08:39,688 但我卻在那裡誕生 至少那是我想像的樣子” 108 00:08:40,438 --> 00:08:42,606 “我出生在閣樓的 109 00:08:42,606 --> 00:08:44,609 一堆棕色的盒子上 110 00:08:44,609 --> 00:08:48,363 我父親在跑路的時候 總是會帶上這些箱子” 111 00:08:52,826 --> 00:08:57,205 “我母親躺在行軍床上,可憐兮兮 112 00:08:57,205 --> 00:08:59,374 用盡全力做到最好” 113 00:09:13,346 --> 00:09:14,764 “就這樣我出生了... 114 00:09:15,724 --> 00:09:18,852 ...打包了幾件我母親僅有的財產 115 00:09:18,852 --> 00:09:22,105 因為警察最近又登門拜訪了 116 00:09:22,105 --> 00:09:23,857 所以我們輕裝簡行” 117 00:09:29,195 --> 00:09:31,448 “行李箱的蓋子是從外面鎖上的” 118 00:09:34,409 --> 00:09:39,748 “我已經在跑路了 我自此一直沒停下來過” 119 00:10:00,185 --> 00:10:02,687 我母親在我五歲那年消失了 120 00:10:04,231 --> 00:10:06,441 我跟她完全沒有任何關係 121 00:10:07,943 --> 00:10:11,488 我爸經手過我很多任的代理母親 122 00:10:11,488 --> 00:10:15,659 {\an8}其中一位繼母 有其獨樹一格的女英雄作風 123 00:10:15,659 --> 00:10:17,160 {\an8}讓我有過一陣子的安定生活 124 00:10:17,160 --> 00:10:18,078 {\an8}(珍妮) 125 00:10:24,251 --> 00:10:25,252 {\an8}(我的母親奧莉芙) 126 00:10:25,252 --> 00:10:27,337 {\an8}我的母親是個謎團 127 00:10:27,337 --> 00:10:31,049 {\an8}因為發生在她身上的事 從未被適當地揭露出來 128 00:10:31,049 --> 00:10:33,093 她死了嗎?她還活著嗎? 129 00:10:38,682 --> 00:10:41,059 羅尼不喜歡殘酷的真相 130 00:10:41,059 --> 00:10:44,354 {\an8}(《鍋匠、裁縫、士兵、間諜》 BBC,約翰伊文執導) 131 00:10:46,898 --> 00:10:49,192 我在21歲時再度遇見她 132 00:10:51,778 --> 00:10:54,739 我寫信給她的弟弟,他回信了,他說 133 00:10:54,739 --> 00:10:58,535 “這是她的地址 絕對不要告訴她是我說的” 134 00:10:59,202 --> 00:11:01,621 我寫信給我母親 說:“妳弟弟告訴我...” 135 00:11:01,621 --> 00:11:04,457 我對那條禁令完全無感 136 00:11:09,045 --> 00:11:13,925 你想像她會因為離開你和你爸 感到後悔嗎? 137 00:11:15,135 --> 00:11:19,431 當我見到她時,我問她有什麼感受 138 00:11:20,307 --> 00:11:23,935 她回答了我,而這是她一貫的說辭 139 00:11:24,895 --> 00:11:27,689 她說她實在受不了和我父親生活下去 140 00:11:27,689 --> 00:11:31,526 他不斷帶情婦回家,她感到很厭煩 141 00:11:31,526 --> 00:11:34,571 他從未拿錢回家過 142 00:11:34,571 --> 00:11:37,991 她不喜歡他往來的那些豬朋狗友 143 00:11:37,991 --> 00:11:42,412 她說如果她嘗試其他的方式 144 00:11:42,412 --> 00:11:45,749 他認識很多厲害的律師,那的確是事實 145 00:11:45,749 --> 00:11:49,336 她在婚姻法庭上絕對不可能有機會勝訴 146 00:11:49,336 --> 00:11:53,215 所以她放棄了一切,一走了之 147 00:11:59,930 --> 00:12:02,515 你記得她離開的那一天嗎? 148 00:12:02,515 --> 00:12:03,683 不記得 149 00:12:06,144 --> 00:12:10,398 如果妳打算在那天晚上 帶著妳打包好的白色行李箱 150 00:12:11,733 --> 00:12:13,526 離開妳的孩子 151 00:12:15,528 --> 00:12:17,113 妳會跟他們吻別嗎? 152 00:12:20,742 --> 00:12:24,496 她進入了我們的臥室 看了我們最後一眼嗎? 153 00:12:31,962 --> 00:12:35,966 我想像了,我想像她這麼做了 154 00:12:56,319 --> 00:12:59,573 你後來取得了那個行李箱 155 00:12:59,573 --> 00:13:01,074 當她過世時 156 00:13:01,908 --> 00:13:05,662 我注意到這個購於哈洛德百貨 美麗的皮製白色行李箱 157 00:13:05,662 --> 00:13:07,998 內襯絲稠 158 00:13:07,998 --> 00:13:12,794 {\an8}外面有她的名字縮寫“O.M.C.” 奧莉芙摩耳康威爾 159 00:13:14,212 --> 00:13:20,176 {\an8}那一定是她用來打包衣物的行李箱 160 00:13:21,636 --> 00:13:25,265 我想像著裡面裝有各種精美的東西 161 00:13:25,265 --> 00:13:27,100 {\an8}(哈洛德) 162 00:13:27,100 --> 00:13:29,060 {\an8}和最精緻的服飾 163 00:13:29,060 --> 00:13:31,813 (女士們在一樓能夠找到 滿足所需的各式行李箱) 164 00:13:34,691 --> 00:13:37,777 {\an8}她把那只行李箱帶進了貧困 165 00:13:37,777 --> 00:13:40,155 她和一個身無分文的傢伙私奔了 166 00:13:40,155 --> 00:13:42,157 我想像行李箱被打開 167 00:13:42,157 --> 00:13:45,243 最後的奢華漸漸逝去 168 00:13:46,453 --> 00:13:48,830 我留著那個行李箱 那是她留給我僅有的遺物 169 00:13:48,830 --> 00:13:51,791 那件事情發生過的物證 170 00:13:53,209 --> 00:13:57,589 那只行李箱對你有什麼意義? 為什麼留著它? 171 00:13:58,381 --> 00:14:01,968 我在腦海裡指控它是個同夥 172 00:14:01,968 --> 00:14:05,055 在那晚和她一起密謀離家 173 00:14:07,599 --> 00:14:09,100 對我來說,有種歷史性 174 00:14:13,396 --> 00:14:17,150 她的情緒讓人難以捉摸 175 00:14:17,150 --> 00:14:21,738 我從未聽過她認真表達過任何情緒 176 00:14:21,738 --> 00:14:26,993 但當她在生命的最後一年住進療養院時 177 00:14:27,827 --> 00:14:31,456 她和護士們一起創造了一個幻想 178 00:14:31,456 --> 00:14:37,629 她在護士面前表現出自己是個盡職的母親 179 00:14:37,629 --> 00:14:41,383 我們一起生活了很長一段時間 我們有過的趣事 180 00:14:41,383 --> 00:14:44,511 她會自行填補那些空白歲月 181 00:14:44,511 --> 00:14:47,305 當我在她將死之際去探望她時 182 00:14:49,391 --> 00:14:52,852 諷刺的一刻是她把我誤認為我父親 183 00:14:59,651 --> 00:15:04,030 她說:“你從沒送過我蘭花” 184 00:15:05,907 --> 00:15:09,619 我認為那指的是他有過的其他祕密愛人 185 00:15:10,412 --> 00:15:11,746 我永遠不會知道答案 186 00:15:13,081 --> 00:15:14,666 我說:“妳喜歡什麼顏色?” 187 00:15:14,666 --> 00:15:17,794 她說:“都可以,我從見過蘭花 送我一朵蘭花” 188 00:15:21,423 --> 00:15:23,383 {\an8}(在羅尼的法庭上, 兒子追捕罪犯) 189 00:15:23,383 --> 00:15:25,302 {\an8}(約翰勒卡雷著) 190 00:15:25,302 --> 00:15:29,639 {\an8}羅尼這一輩子都深受大家的喜愛 甚至是他搶劫過的人 191 00:15:29,639 --> 00:15:32,559 {\an8}(騙徒之子,約翰勒卡雷著) 192 00:15:32,559 --> 00:15:34,060 {\an8}(請投給羅尼康威爾) 193 00:15:34,060 --> 00:15:37,188 {\an8}當他在台上迷惑眾人時 194 00:15:37,188 --> 00:15:40,775 他對於自己的言行舉止深信不疑 195 00:15:42,360 --> 00:15:47,198 {\an8}這種瞬間爆發的逼人魅力 196 00:15:47,198 --> 00:15:53,622 和說服力是他人生的真實片刻 197 00:15:53,622 --> 00:15:58,793 “兒子,當我受到批判時 而我一定會受到批判 198 00:15:59,794 --> 00:16:04,758 他們該依我對待你 和你哥哥東尼的方式來批判我 199 00:16:04,758 --> 00:16:06,218 那會是上帝的旨意” 200 00:16:06,218 --> 00:16:08,803 上帝是他的好朋友 201 00:16:11,014 --> 00:16:15,936 他是否真的相信上帝是個謎團 但他很肯定上帝相信他 202 00:16:19,648 --> 00:16:24,361 這些非凡、巧妙、充滿自信的技倆 203 00:16:24,361 --> 00:16:27,530 是他和上帝部分的對話內容 204 00:16:29,866 --> 00:16:34,704 “如果我這麼做,我能順利脫身嗎? 如果我那麼做,我能順利脫身嗎?” 205 00:16:34,704 --> 00:16:36,790 和上帝討價還價 206 00:16:36,790 --> 00:16:40,961 對,我覺得比較像是和上帝對賭 207 00:16:40,961 --> 00:16:44,047 “如果下注這麼多,可以嗎?” 208 00:16:47,342 --> 00:16:51,721 羅尼總是希望我有出色的學歷 不管他是否需要偷 209 00:16:51,721 --> 00:16:54,432 要借或賄賂校長 210 00:16:55,850 --> 00:17:00,438 我學會了那個不屬於我的階級 該有的禮數和態度 211 00:17:04,901 --> 00:17:08,697 我認真念書,並時常覺得受到輕視 212 00:17:14,160 --> 00:17:18,582 有一段時間 我憎恨我被分派到的那個班級 213 00:17:18,582 --> 00:17:20,292 我在敵人的地盤 214 00:17:20,292 --> 00:17:23,670 但我學會了該怎麼打扮、該怎麼說話 215 00:17:23,670 --> 00:17:27,716 我將自己轉變為他們的一分子 但我從未覺得自己是其中的一分子 216 00:17:29,175 --> 00:17:31,553 {\an8}(兒子和間諜,我知道你是誰) 217 00:17:31,553 --> 00:17:34,556 {\an8}我從很小的時候就是個小間諜 218 00:17:37,058 --> 00:17:40,228 每當羅尼出門之後,我就開始調查 219 00:17:43,148 --> 00:17:45,609 我不知道這個世界的樣貌 220 00:17:47,736 --> 00:17:49,988 (第十次請願 回覆康威爾,羅納德湯瑪士阿奇博德) 221 00:17:49,988 --> 00:17:54,284 當債主上門時,我的玩具會消失 222 00:17:54,284 --> 00:17:56,870 傢俱會消失,女人會消失 223 00:17:56,870 --> 00:17:58,246 {\an8}母親會消失 224 00:17:58,246 --> 00:18:00,916 {\an8}(最高法院,宣告破產) 225 00:18:02,876 --> 00:18:04,753 當羅尼真正感到害怕時 226 00:18:04,753 --> 00:18:07,047 他會說:“讓房子漆黑一片 把燈全都關掉 227 00:18:07,047 --> 00:18:09,090 把車開到後院” 228 00:18:09,966 --> 00:18:13,720 他不怕法律,他怕的是流氓 229 00:18:15,263 --> 00:18:19,309 嫉妒的心,噢,嫉妒的心 230 00:18:19,309 --> 00:18:20,852 別再跳動了 231 00:18:22,562 --> 00:18:28,276 你看不到你造成的傷害嗎? 232 00:18:29,569 --> 00:18:34,366 當他過世時,他在傑明街有間辦公室 233 00:18:35,867 --> 00:18:38,536 頂樓住著妓女 234 00:18:41,790 --> 00:18:45,877 他表示她們總是隨時準備好 做香腸給他吃 235 00:18:48,713 --> 00:18:51,800 他有兩輛福特Zephyr 236 00:18:51,800 --> 00:18:56,471 在亨利和切爾西的泰特街各有一棟房子 237 00:18:56,471 --> 00:18:58,848 我不知道要用來做什麼 238 00:18:58,848 --> 00:19:00,559 他有這些辦公室 239 00:19:01,726 --> 00:19:07,941 我們在他的錢包,書桌的抽屜裡 240 00:19:07,941 --> 00:19:10,610 都找不到足夠的現金 支付員工到這個禮拜的薪水 241 00:19:10,610 --> 00:19:12,279 一毛錢都沒有 242 00:19:14,239 --> 00:19:17,701 在法國的梅松拉斐特有一匹馬 243 00:19:17,701 --> 00:19:19,953 在愛爾蘭有兩匹馬 244 00:19:23,123 --> 00:19:25,709 你稱他們為“一無是處者” 245 00:19:25,709 --> 00:19:27,460 一無是處者 246 00:19:30,005 --> 00:19:33,592 他有一位世界冠軍騎士高登理查斯 247 00:19:36,052 --> 00:19:41,391 當高登退休時 他同意幫羅尼在拍賣會上選馬 248 00:19:41,391 --> 00:19:43,226 在某個時刻,他一定付過他們酬勞 249 00:19:45,896 --> 00:19:50,483 能夠在阿斯科特現身 而且有一匹馬參賽,這會給他很大的喜悅 250 00:20:00,577 --> 00:20:04,789 很清楚地,到了某個時間點 所有的賭馬業者 251 00:20:04,789 --> 00:20:07,500 都不准羅尼再出現在賽馬場上 252 00:20:07,500 --> 00:20:10,295 他們請人明確地告訴他這件事 253 00:20:12,130 --> 00:20:14,925 在你還沒償還賭債之前 如果你出現在賽馬場上 254 00:20:14,925 --> 00:20:16,968 你最好小心一點 255 00:20:19,930 --> 00:20:23,141 我被指派拿著一個裝滿現金的手提箱 256 00:20:25,518 --> 00:20:28,438 向各個賭馬業者發錢 257 00:20:28,438 --> 00:20:31,733 哇,是魯伯特,他拉開距離了 258 00:20:33,151 --> 00:20:35,820 他有一匹馬,以我同父異母的哥哥命名 259 00:20:35,820 --> 00:20:38,281 牠在切薩雷維奇出賽 260 00:20:48,708 --> 00:20:52,045 突然之間,我們得到了一大筆錢 261 00:20:52,963 --> 00:20:54,256 謝謝你們 262 00:20:58,635 --> 00:21:00,679 我帶著錢上火車 263 00:21:12,732 --> 00:21:14,859 一個大塊頭向我走來 264 00:21:24,578 --> 00:21:26,288 你是羅尼康威爾的兒子,對吧? 265 00:21:34,963 --> 00:21:37,424 下不為例,年輕人 266 00:21:39,926 --> 00:21:42,137 他只是輕碰了一下我的鼻子 267 00:21:43,972 --> 00:21:47,559 我回到家時,羅尼正在等著我 268 00:21:54,399 --> 00:21:56,693 他拚命數錢 269 00:21:58,028 --> 00:22:00,697 他不敢相信我沒有順手牽羊 270 00:22:00,697 --> 00:22:01,823 快點,孩子 271 00:22:01,823 --> 00:22:03,491 給我看看你的口袋 272 00:22:03,491 --> 00:22:05,452 快點,給我看看你做的好事 273 00:22:10,540 --> 00:22:13,960 我最後應該是得到了五鎊 因為我表現良好 274 00:22:16,338 --> 00:22:20,884 這是否讓你父親感到失望? 因為你缺乏賊性? 275 00:22:20,884 --> 00:22:22,969 這是個謎... 276 00:22:24,095 --> 00:22:26,556 他心想:“你才不可能這麼善良” 277 00:22:27,682 --> 00:22:31,061 “世上沒有這種人,那並非人性” 278 00:22:31,061 --> 00:22:34,898 但這是個很浪漫的童年,對吧? 279 00:22:34,898 --> 00:22:37,901 是吧,我真的得讓大家明白這一點 280 00:22:37,901 --> 00:22:41,321 不管我後來得到了什麼樣的啟示 281 00:22:41,321 --> 00:22:47,285 無論我似乎被剝奪了什麼 例如母親這類的事 282 00:22:47,285 --> 00:22:49,204 那真的非常令人興奮 283 00:22:55,585 --> 00:22:59,923 我們還沒提到我注定 要成為高級律師的這件事 284 00:23:00,924 --> 00:23:04,010 而我哥哥注定要成為律師 285 00:23:06,137 --> 00:23:12,185 我立定志向要讀牛津大學,他們錄取我了 286 00:23:14,354 --> 00:23:17,148 羅尼要求我說明他為何要付這筆學費 287 00:23:19,776 --> 00:23:23,738 出於懦弱,我說我要念法律 288 00:23:24,906 --> 00:23:30,996 當他從一些小道消息得知 我正在念現代語言時 289 00:23:30,996 --> 00:23:36,293 他突然出現在我老師的面前 要求我們告訴他這是怎麼一回事 290 00:23:37,252 --> 00:23:39,170 是他們的錯還是我的錯? 291 00:23:39,170 --> 00:23:41,631 (來自資深教師) 292 00:23:41,631 --> 00:23:44,718 我的導師薇薇安格林把他趕走了 293 00:23:46,511 --> 00:23:50,557 {\an8}(林肯學院,教師報告 康威爾是位一流人士) 294 00:23:50,557 --> 00:23:52,017 {\an8}(入學申請表) 295 00:23:52,017 --> 00:23:54,144 {\an8}所以我繼續念現代語言 296 00:23:54,144 --> 00:23:58,148 {\an8}(D.J.M.康威爾,1952年 現代語言) 297 00:23:59,149 --> 00:24:03,445 大二過了一半的時候,他徹底破產了 298 00:24:03,445 --> 00:24:06,364 金額很龐大,高達125萬英鎊 299 00:24:09,576 --> 00:24:15,040 牛津的西敏銀行出於自身的原因 300 00:24:15,040 --> 00:24:17,667 拒絕保有我的戶頭,關閉了我的帳號 301 00:24:20,420 --> 00:24:27,177 我當時和我的女朋友非常要好 所以我們決定結婚 302 00:24:30,305 --> 00:24:31,640 {\an8}(《鍋匠、裁縫、士兵、間諜》) 303 00:24:31,640 --> 00:24:35,060 {\an8}我在一家不入流的私立預科學校教書 304 00:24:36,436 --> 00:24:39,314 那就是我在《鍋匠、裁縫、士兵、間諜》 305 00:24:39,314 --> 00:24:42,525 這本書一開始提到的那家預科學校 306 00:24:42,525 --> 00:24:45,779 (《鍋匠、裁縫、士兵、間諜》) 307 00:24:45,779 --> 00:24:48,406 我們過著非常貧困的生活 308 00:24:48,406 --> 00:24:51,952 廁所在屋外這類的,用的是錫做的浴缸 309 00:24:51,952 --> 00:24:54,746 然後在我的認知裡,薇薇安格林 310 00:24:54,746 --> 00:24:58,541 很英勇地說動學校叫我回去 311 00:25:01,086 --> 00:25:03,505 他們還幫我籌到了學費 312 00:25:04,965 --> 00:25:07,801 所以我們回學校了 他們幫我們找一間豪華公寓 313 00:25:07,801 --> 00:25:09,844 人生有了三百六十度的轉變 314 00:25:11,012 --> 00:25:13,890 當伊頓學院邀請我 315 00:25:13,890 --> 00:25:17,477 擔任高年級的老師,機構魅力又回歸了 316 00:25:17,477 --> 00:25:20,772 我心想我一輩子會待在伊頓公學教書 317 00:25:22,482 --> 00:25:25,068 接著兩年後,我受夠了 318 00:25:25,860 --> 00:25:29,864 我被間諜誘惑了 我心想我可以當一輩子的間諜 319 00:25:34,536 --> 00:25:38,206 招募特勤人員非常困難 320 00:25:38,206 --> 00:25:41,710 到頭來你想找個有點壞的人 321 00:25:43,795 --> 00:25:45,797 但同時又要忠誠 322 00:25:48,842 --> 00:25:55,390 我那個年代,他們要的是 有某種特質的人,而我剛好完全符合 323 00:25:58,018 --> 00:26:00,270 很早就離家 324 00:26:02,814 --> 00:26:04,190 念寄宿學校 325 00:26:06,276 --> 00:26:08,486 很早就養成了獨立精神 326 00:26:11,072 --> 00:26:14,117 但也願意接納機構 327 00:26:15,577 --> 00:26:21,291 我認為接連不斷的接受和逃離 是我的人生寫照 328 00:26:29,758 --> 00:26:34,095 我參與了一項情報任務 後來我覺得很不喜歡 329 00:26:34,804 --> 00:26:37,307 {\an8}接著又參與了另一項情報任務 我後來又覺得很不喜歡 330 00:26:38,308 --> 00:26:44,064 我對冷戰本身不再抱有幻想 當你見到了那些納粹 331 00:26:44,064 --> 00:26:48,276 在西德閒晃時,很容易會出現這種想法 332 00:26:48,276 --> 00:26:51,071 更別提他們在東德的樣子了 333 00:26:51,071 --> 00:26:52,948 我們到底為了什麼而戰? 334 00:26:52,948 --> 00:26:55,325 彷彿戰爭沒有發生過? 335 00:26:56,409 --> 00:26:57,577 我有這種感覺 336 00:26:57,577 --> 00:27:04,668 強制遺忘的力量太驚人了 337 00:27:06,753 --> 00:27:11,758 我以外交人員的身分被派往西德 338 00:27:13,176 --> 00:27:16,012 那是我這輩子最大的福分之一 339 00:27:16,012 --> 00:27:18,932 因為我是為了豎立柏林圍牆而去的 340 00:27:21,685 --> 00:27:26,773 柏林體現了東西兩方的對峙 341 00:27:26,773 --> 00:27:30,026 緊繃的氣氛一直持續著 每個人都受到影響 342 00:27:31,736 --> 00:27:35,031 焦慮的全世界目前將焦點放在柏林 343 00:27:35,031 --> 00:27:38,410 隨著共產主義德國政權關閉邊境 344 00:27:38,410 --> 00:27:41,746 最後一批難民從東部大規模外移 345 00:27:41,746 --> 00:27:44,958 在自由邊緣尋求庇護的人潮 346 00:27:44,958 --> 00:27:47,002 每天已達一千五百人 347 00:27:47,002 --> 00:27:49,212 (你將離開美國區) 348 00:27:49,212 --> 00:27:53,675 我前往柏林,親眼見到當時的狀況 349 00:27:55,719 --> 00:28:01,057 在柏林圍牆蓋好之前 就發生了戲劇化的場面 350 00:28:01,057 --> 00:28:06,813 西德的消防員在大樓下方擺滿了彈跳床 351 00:28:08,106 --> 00:28:10,734 大家紛紛往下跳 352 00:28:18,450 --> 00:28:22,078 那種景象令人心碎 353 00:28:29,878 --> 00:28:34,799 {\an8}(柏林圍牆,一個可恥的象徵) 354 00:28:34,799 --> 00:28:36,593 {\an8}(柏林圍牆成為冷戰前線) 355 00:28:36,593 --> 00:28:39,846 見到這些,你出現了什麼樣的情緒反應? 356 00:28:39,846 --> 00:28:46,728 混合了氣憤、厭惡和同情 357 00:28:46,728 --> 00:28:50,065 對我來說,那是一個里程碑 358 00:28:50,065 --> 00:28:54,152 那是《鍋匠、裁縫、士兵、間諜》的 動力來源 359 00:28:55,946 --> 00:28:58,782 經過這種考驗,你更了解了這個世界? 360 00:29:01,701 --> 00:29:05,664 比較像是確認了我對這個世界的認知 361 00:29:09,584 --> 00:29:15,966 這是人類瘋狂掙扎之下最可憎的象徵 362 00:29:23,473 --> 00:29:28,562 東西德都給了我這種感覺 363 00:29:28,562 --> 00:29:32,983 他們發明了他們需要的敵人 364 00:29:32,983 --> 00:29:34,818 (一起得勝) 365 00:29:34,818 --> 00:29:39,573 從反納粹主義無縫接軌到反共產主義 366 00:29:39,573 --> 00:29:41,157 (我們將共同扼殺希特勒主義) 367 00:29:41,157 --> 00:29:44,661 {\an8}(停止共產主義,這是每個人的責任) 368 00:29:44,661 --> 00:29:46,788 (柏林) 369 00:29:46,788 --> 00:29:48,999 我從柏林回來了 370 00:29:48,999 --> 00:29:52,878 我知道我想寫一部 關於那些場面的重量級小說 371 00:29:52,878 --> 00:29:55,589 那時是夏天,我想我主要待在花園寫作 372 00:29:56,339 --> 00:29:57,841 孩子就在身邊 373 00:30:00,093 --> 00:30:02,929 我大概在早上四點或五點開始寫 374 00:30:04,055 --> 00:30:06,850 我很激動、很憤怒 375 00:30:07,350 --> 00:30:12,606 可以說是找到了一個符合我目的的寓言 376 00:30:12,606 --> 00:30:14,524 那就是《鍋匠、裁縫、士兵、間諜》 377 00:30:15,066 --> 00:30:16,943 你以為間諜是什麼? 378 00:30:16,943 --> 00:30:18,904 用上帝或卡爾馬克思的話語 379 00:30:18,904 --> 00:30:21,114 來衡量他們所做的一切的道德哲學家? 380 00:30:21,114 --> 00:30:25,160 才不是那樣,他們只是一群 跟我一樣齷齪骯髒的混蛋 381 00:30:25,160 --> 00:30:28,246 小人、酒鬼、同性戀、妻管嚴 382 00:30:28,246 --> 00:30:32,500 扮演牛仔和印地安人的公僕 以照亮他們發臭又不起眼的人生 383 00:30:32,500 --> 00:30:35,462 你以為他們像個僧侶一樣 坐在牢房裡衡量對錯嗎? 384 00:30:35,462 --> 00:30:39,382 這位當紅的作家 385 00:30:39,382 --> 00:30:42,093 他的真名叫大衛康威爾 386 00:30:42,093 --> 00:30:45,388 但大家更熟悉的是他的筆名約翰勒卡雷 387 00:30:46,223 --> 00:30:48,767 《鍋匠、裁縫、士兵、間諜》賣了幾本? 388 00:30:49,351 --> 00:30:53,605 我想將世界各地所有的版本加起來 包括讀書會、平裝本 389 00:30:53,605 --> 00:30:57,359 他們說大概有一千兩百萬或一千五百萬本 390 00:31:03,073 --> 00:31:05,116 {\an8}(《冷戰諜魂》) 391 00:31:05,116 --> 00:31:10,288 {\an8}我想你沒料到 《鍋匠、裁縫、士兵、間諜》會大賣 392 00:31:10,288 --> 00:31:11,998 {\an8}(蟬聯全美第一名暢銷書四個月) 393 00:31:11,998 --> 00:31:13,917 (第一名《冷戰諜魂》,勒卡雷) 394 00:31:13,917 --> 00:31:18,004 我想我並不感到意外,因為我覺得 395 00:31:18,004 --> 00:31:20,924 我完成這本書時,我覺得自己寫出了 396 00:31:20,924 --> 00:31:23,843 充分表達我自身感受的作品 397 00:31:23,843 --> 00:31:25,845 這本書有可能會成功 398 00:31:25,845 --> 00:31:30,183 {\an8}(約翰勒卡雷是最擅長撰寫...) 399 00:31:30,183 --> 00:31:34,604 經紀人和出版社早期的討論聲浪 顯示出這本書真的有賣點 400 00:31:34,604 --> 00:31:37,607 你得記得這本書出版時的大環境 401 00:31:37,607 --> 00:31:40,110 大家當然很滿意詹姆士龐德的故事 402 00:31:40,110 --> 00:31:41,486 {\an8}(《第七號情報員》,泰倫斯揚執導) 403 00:31:41,486 --> 00:31:44,197 {\an8}我欣賞你的運氣,先生... 404 00:31:44,197 --> 00:31:47,784 詹姆士龐德先生 405 00:31:47,784 --> 00:31:51,746 新聞和發生在我們身邊 406 00:31:51,746 --> 00:31:54,958 所有的事件描繪出來的事實是 407 00:31:54,958 --> 00:31:58,712 間諜是由孤獨的決策者組成的破敗軍隊 408 00:31:58,712 --> 00:32:01,756 我剛好提供了解藥 409 00:32:01,756 --> 00:32:07,512 錯誤的地方在於... 我至今仍然面臨著這個問題 410 00:32:07,512 --> 00:32:11,349 他們將情報人員描寫得絕頂總明 411 00:32:11,349 --> 00:32:17,397 然而在那個時候 我們只是一個跛腳的組織 412 00:32:17,397 --> 00:32:21,526 很有可能被打掉重練 413 00:32:24,863 --> 00:32:27,532 {\an8}(《鍋匠、裁縫、士兵、間諜》) 414 00:32:27,532 --> 00:32:33,288 {\an8}“如果你的人生任務 是召募叛徒,吸引他們追隨你的志業 415 00:32:33,955 --> 00:32:37,792 {\an8}當你的人後來被別人召募成功時 416 00:32:37,792 --> 00:32:41,171 {\an8}你實在很難抱怨 417 00:32:42,088 --> 00:32:45,300 我在撰寫《鍋匠、裁縫、士兵、間諜》 這本書時 418 00:32:45,300 --> 00:32:49,888 是金菲爾比昏暗的仕途照亮了我的道路” 419 00:32:51,473 --> 00:32:55,644 “軍情六處傑出的前反情報負責人 420 00:32:56,311 --> 00:33:01,650 曾一度有望成為情報局長 同時也是一名俄羅斯間諜” 421 00:33:01,650 --> 00:33:03,652 (英國前外交官是俄羅斯間諜) 422 00:33:08,865 --> 00:33:12,953 我在西德的任期過半時 423 00:33:12,953 --> 00:33:15,622 菲爾比宣布叛逃 424 00:33:18,625 --> 00:33:25,257 他消失於貝魯特,現身於莫斯科舞台 425 00:33:27,425 --> 00:33:32,138 對於當時情報人員的情操是一大震撼 426 00:33:53,326 --> 00:33:55,120 有人尾隨在後 427 00:34:02,961 --> 00:34:08,300 問題在於 軍情五處、軍情六處是否希望他離開 428 00:34:09,593 --> 00:34:14,389 沒有人想要那種曝光 你有個異常嚴重的問題 429 00:34:14,890 --> 00:34:19,978 一位非常重要的前間諜即將受審 430 00:34:19,978 --> 00:34:24,608 會嚴重損害國家形象,但獲益甚微 431 00:34:29,988 --> 00:34:34,159 在清醒地反思之下 當權者說出“感謝上帝” 432 00:34:36,494 --> 00:34:39,664 “感謝上帝”? 所以是他們讓他逃走的? 433 00:34:40,539 --> 00:34:41,791 對 434 00:34:55,764 --> 00:34:58,558 謝謝你,同志 435 00:35:04,481 --> 00:35:08,193 菲爾比的叛逃 436 00:35:08,193 --> 00:35:10,570 成了當天的重大事件 437 00:35:13,990 --> 00:35:15,992 他成長於西敏市 438 00:35:17,244 --> 00:35:20,121 屬於英國上流社會的核心分子 439 00:35:29,548 --> 00:35:33,134 基於這些理由,大家有點忽視了 440 00:35:33,134 --> 00:35:37,097 菲爾比相當明顯的過去 441 00:35:40,725 --> 00:35:41,893 (E.5,最高機密) 442 00:35:41,893 --> 00:35:43,770 很容易就能發現 443 00:35:43,770 --> 00:35:47,190 他很早期就和共產黨人士有所牽連 444 00:35:47,190 --> 00:35:49,901 {\an8}他在維也納娶了一名共產黨女子 445 00:35:49,901 --> 00:35:51,528 {\an8}(菲爾比的第一任妻子) 446 00:35:51,945 --> 00:35:56,032 因為他屬於我們這個圈子 那些事情都可以被忽略 447 00:35:56,032 --> 00:35:57,325 他是自己人 448 00:35:57,325 --> 00:36:00,078 所以,如果你深入調查菲爾比的背景 449 00:36:00,078 --> 00:36:02,205 你就會說出這傢伙是... 450 00:36:02,205 --> 00:36:04,958 他有點可疑,我們可不樂見 451 00:36:04,958 --> 00:36:07,627 但剛好相反,他成了萬人迷 452 00:36:08,461 --> 00:36:10,714 他熱愛欺騙 453 00:36:15,927 --> 00:36:17,220 {\an8}(最高機密,私人) 454 00:36:17,220 --> 00:36:22,309 {\an8}“菲爾比最忠誠的朋友、知己 戰爭與和平時期的忠實戰友 455 00:36:22,309 --> 00:36:27,355 伊頓之子尼可拉斯艾略特上場了 456 00:36:27,355 --> 00:36:32,944 伊頓公學前校長的兒子 冒險家、登山家,而且很好騙” 457 00:36:34,863 --> 00:36:39,534 “在艾略特這輩子的各項成就當中 458 00:36:40,535 --> 00:36:45,790 最讓人心痛的無疑是在貝魯特 和他最親密的朋友、同事 459 00:36:45,790 --> 00:36:50,462 和人生導師金菲爾比對質 460 00:36:50,462 --> 00:36:54,883 聽他承認在他們認識的這些年來 461 00:36:54,883 --> 00:36:58,511 他一直是一位蘇聯間諜” 462 00:37:01,431 --> 00:37:04,434 (菲爾比先生) 463 00:37:07,229 --> 00:37:13,401 尼克艾略特告訴我 當他去貝魯特盤問菲爾比 464 00:37:13,401 --> 00:37:17,155 取得他的供詞時 465 00:37:17,864 --> 00:37:22,202 他說當他不玩雙面人遊戲時 466 00:37:22,994 --> 00:37:25,538 他真的非常寂寞 467 00:37:25,538 --> 00:37:28,250 他發現生活對他來說已經平淡無奇 468 00:37:28,250 --> 00:37:32,170 對背叛上癮對他來說很重要 469 00:37:33,630 --> 00:37:38,176 他真的是背叛了 從小時候到現在認識的每一個人 470 00:37:38,176 --> 00:37:39,928 {\an8}(真相比小說更離奇) 471 00:37:39,928 --> 00:37:42,889 {\an8}“雙面間諜”這個詞彙被濫用得很徹底 472 00:37:42,889 --> 00:37:45,809 {\an8}菲爾比通常會被媒體描寫成一位雙面間諜 473 00:37:45,809 --> 00:37:47,352 {\an8}(尼可拉斯艾略特) 474 00:37:47,352 --> 00:37:49,938 實際上,菲爾比就是個不折不扣 475 00:37:49,938 --> 00:37:53,066 位高權重且聲名狼藉的叛徒 476 00:37:53,066 --> 00:37:54,484 差別究竟在哪裡? 477 00:37:54,484 --> 00:37:57,237 他就是個俄國間諜 478 00:37:57,237 --> 00:37:59,948 如果他是個雙面間諜 那他就是個一面倒向俄國的間諜 479 00:37:59,948 --> 00:38:02,075 不然我們就可以掌握打擊俄國的情報 480 00:38:03,994 --> 00:38:07,914 我跟艾略特非常熟,他個子很高 481 00:38:08,790 --> 00:38:12,711 身形挺拔,身穿西裝背心,戴著眼鏡 482 00:38:13,670 --> 00:38:17,424 伊頓學子的聲調,伊頓公學校長的兒子 483 00:38:17,424 --> 00:38:21,761 在伊頓公學的地位名列前矛 貴族中的貴族 484 00:38:21,761 --> 00:38:23,680 你可以模仿他的聲調嗎? 485 00:38:23,680 --> 00:38:28,059 可以,我對他說:“尼克 486 00:38:29,728 --> 00:38:34,065 當你去見金的時候 你準備給他什麼樣的制裁?” 487 00:38:34,065 --> 00:38:36,151 “制裁,老兄?那是什麼意思?” 488 00:38:36,151 --> 00:38:37,861 “你要如何威脅他? 489 00:38:37,861 --> 00:38:40,530 你要脅迫他,硬把他帶回倫敦嗎?” 490 00:38:40,530 --> 00:38:43,325 他說:“我親愛的兄弟 沒有人想要他回來倫敦” 491 00:38:43,325 --> 00:38:46,411 我說:“你能拿什麼威脅他? 492 00:38:46,411 --> 00:38:49,998 尼克,快點,老實跟我說:“他說 493 00:38:49,998 --> 00:38:53,418 “我告訴他,如果他不從實招來 494 00:38:53,418 --> 00:38:57,130 整個中東就不會有公使館 495 00:38:57,130 --> 00:39:00,175 不會有大使館,不會有商業活動或俱樂部 496 00:39:00,175 --> 00:39:02,219 還會有誰想要理他?” 497 00:39:02,219 --> 00:39:04,179 我說:“他一定怕死了” 498 00:39:04,179 --> 00:39:06,056 “沒錯” 499 00:39:07,307 --> 00:39:09,517 他扮演了這位英國傻瓜 500 00:39:09,517 --> 00:39:13,313 不管他是否真如很多人 認為的那樣是個傻瓜,我不知道 501 00:39:15,023 --> 00:39:18,318 你寫過這麼一句話 502 00:39:18,902 --> 00:39:22,405 {\an8}“菲爾比善於欺騙他人 503 00:39:22,405 --> 00:39:26,117 {\an8}艾略特則善於欺騙自己” 504 00:39:26,952 --> 00:39:28,245 {\an8}我很高興我這麼說過 505 00:39:30,872 --> 00:39:33,124 我總是這麼認為 506 00:39:33,124 --> 00:39:37,671 那是一種直覺而不是理性分析 讓菲爾比做出那種事 507 00:39:38,880 --> 00:39:44,886 那種懷著他人不知道的祕密 走在街上的快感 508 00:39:44,886 --> 00:39:50,642 那是自我強加的精神分裂 帶來的喜悅,是情報人員熱愛的事 509 00:39:52,561 --> 00:39:55,230 “自我強加的精神分裂”? 510 00:39:56,815 --> 00:39:59,484 永保二元對立 511 00:39:59,484 --> 00:40:02,279 與外在的自己相反 512 00:40:02,946 --> 00:40:07,534 你能夠制定政策 的確能夠帶來一些喜悅吧? 513 00:40:09,578 --> 00:40:11,997 對,我認為這種喜悅很令人陶醉 514 00:40:15,125 --> 00:40:17,335 一種感官之旅 515 00:40:17,335 --> 00:40:22,591 不斷挑戰你的運氣和生存能力 516 00:40:25,093 --> 00:40:28,388 也對世界做出貢獻,那是肯定的 517 00:40:28,388 --> 00:40:32,934 感覺自己是宇宙的中心 能讓虛榮心得到很大的滿足 518 00:40:32,934 --> 00:40:39,566 能夠將純金交給蘇聯,交給你的主子 519 00:40:40,400 --> 00:40:43,945 “你愛我嗎?如果我給你這個 你就會愛我嗎?” 520 00:40:45,572 --> 00:40:50,785 我完全能夠想像那種令人陶醉的直覺 521 00:40:50,785 --> 00:40:53,413 不是在我身上,是在他身上 522 00:40:55,206 --> 00:40:57,751 勒卡雷先生,你將金菲爾比描寫成 523 00:40:57,751 --> 00:41:01,796 “從內部摧毀城堡的復仇者” 524 00:41:01,796 --> 00:41:05,091 我覺得他是生在特權階級的奇怪人士 525 00:41:05,091 --> 00:41:08,762 某種程度而言 他憎恨他天生就擁有的優勢 526 00:41:08,762 --> 00:41:13,391 就一方面而言,他覺得自己高人一等 527 00:41:13,391 --> 00:41:17,354 另一方面他卻又無法原諒社會 讓他陷於那種境地 528 00:41:17,354 --> 00:41:19,522 我覺得他是一個非常自我矛盾的人 529 00:41:27,322 --> 00:41:33,578 當我終於在1988年前往莫斯科時 530 00:41:34,871 --> 00:41:39,960 我參加了蘇聯作家聯盟舉辦的一場派對 531 00:41:41,169 --> 00:41:42,796 (《王牌間諜》,金瑞克伯羅維克著) 532 00:41:42,796 --> 00:41:45,590 有個名叫金瑞克伯羅維克的大人物 533 00:41:46,716 --> 00:41:50,053 伯羅維克走向我,跟我說 534 00:41:50,053 --> 00:41:56,935 “大衛,我想介紹我的一位好友跟你認識 535 00:41:56,935 --> 00:41:58,853 他很欣賞你的著作 536 00:42:00,855 --> 00:42:02,065 金菲爾比” 537 00:42:02,065 --> 00:42:06,111 我懷著嫌惡的心情回覆他 538 00:42:07,279 --> 00:42:11,157 我就要和我們的大使吃晚飯了 539 00:42:12,242 --> 00:42:17,789 我無法在今晚和女王的代表用餐 540 00:42:17,789 --> 00:42:20,584 明晚卻和女王的叛徒用餐 541 00:42:20,584 --> 00:42:24,504 我一心只想到邪惡真的存在 542 00:42:27,465 --> 00:42:33,263 某人多年以來盲目地替史達林服務 543 00:42:33,805 --> 00:42:38,393 {\an8}他怎麼能夠為這種人、這種信念服務 544 00:42:39,227 --> 00:42:41,813 {\an8}認同蘇聯共產主義,我真的無法理解 545 00:42:42,647 --> 00:42:45,233 他比任何人都清楚他在做什麼 546 00:42:49,154 --> 00:42:53,658 他被背叛的癮頭和樂趣吞沒了 547 00:42:53,658 --> 00:42:57,704 他覺得自己掌控了攻防兩端對抗中路 548 00:42:57,704 --> 00:43:02,208 他是全球的中心,他在玩世界等級的遊戲 549 00:43:02,208 --> 00:43:05,128 追根究底,這跟意識形態沒什麼關係 550 00:43:05,128 --> 00:43:06,755 可能是以意識形態開始 551 00:43:06,755 --> 00:43:09,382 之後就是對背叛上癮了 552 00:43:10,008 --> 00:43:12,969 如果你請他幫忙照顧你的貓兩個禮拜 553 00:43:12,969 --> 00:43:15,055 他也有辦法背叛那隻貓 554 00:43:23,897 --> 00:43:28,026 我和菲爾比有一些內在的關聯 555 00:43:30,070 --> 00:43:32,030 誘惑不知怎麼地 556 00:43:34,741 --> 00:43:38,203 讓你背叛了你所學到的、所認知的一切 557 00:43:38,203 --> 00:43:39,746 走上自己的路 558 00:43:40,789 --> 00:43:43,667 我可以理解為什麼菲爾比會變成這樣 559 00:43:44,709 --> 00:43:47,921 我感到“感謝老天爺啊 我沒走上那條路” 560 00:43:47,921 --> 00:43:52,592 但我的人生走到某一刻時 我似乎遇到了十字路口 561 00:43:52,592 --> 00:43:55,595 我的確可以變成一個很壞的傢伙 562 00:43:55,595 --> 00:43:59,099 感謝老天眷顧 我幫我的賊性找到了一個歸宿 563 00:43:59,099 --> 00:44:00,934 {\an8}(作家的工作是“從生活中竊取”) 564 00:44:00,934 --> 00:44:04,563 {\an8}作家有點與他人不同調,他不一樣 565 00:44:05,146 --> 00:44:09,442 {\an8}他的創作方式就像是一個孤單的人 566 00:44:09,442 --> 00:44:12,362 到處借用、抽象化別人的經驗 567 00:44:12,362 --> 00:44:15,991 再把這些元素組合起來 試圖打包成一個包裹 568 00:44:15,991 --> 00:44:17,951 然後再提供給大眾 569 00:44:17,951 --> 00:44:19,869 這樣說起來,他是個幻術家 570 00:44:19,869 --> 00:44:22,414 如果大家一直試圖揭穿他的伎倆 571 00:44:22,414 --> 00:44:24,791 那麼他就會露餡 572 00:44:27,168 --> 00:44:32,215 對我而言,每一次的寫作 都是自我探索的旅程 573 00:44:32,215 --> 00:44:35,969 角色的言行舉止 他們要如何登場、他們是誰 574 00:44:35,969 --> 00:44:37,429 他們喜歡什麼 575 00:44:37,429 --> 00:44:40,891 他們自己會出現在白紙上 576 00:44:40,891 --> 00:44:43,518 他們在告訴我一些關於我是誰的事 577 00:44:43,518 --> 00:44:46,104 {\an8}(《鍋匠、裁縫、士兵、間諜》) 578 00:44:46,104 --> 00:44:49,065 {\an8}在撰寫喬治史邁利時,當然囉 579 00:44:49,065 --> 00:44:52,235 我寫的是我從未有過的理想父親 580 00:44:55,822 --> 00:44:58,408 這些是自我認識的嘗試 581 00:44:59,743 --> 00:45:03,288 沿路以來稍微會瞥見自己的真面目 582 00:45:03,288 --> 00:45:05,373 我從來不做分析 583 00:45:05,373 --> 00:45:10,253 我覺得如果我知道了自己的祕密 我會剝奪了自己寫作的機會 584 00:45:15,675 --> 00:45:18,470 你從比爾海頓的身上了解了自己什麼? 585 00:45:20,889 --> 00:45:24,559 一些我早就知道的事 586 00:45:24,559 --> 00:45:27,020 也是我了解菲爾比的部分 587 00:45:27,562 --> 00:45:31,441 顯然以某種程度而言 海頓這個角色參考了菲爾比 588 00:45:31,441 --> 00:45:34,444 一種潛藏在我內心的本能 589 00:45:34,444 --> 00:45:38,073 就我所知 我一直未曾施展、使用或愛上我的本能 590 00:45:38,073 --> 00:45:43,662 你會想成為世界之王 就跟海頓自以為的那樣 591 00:45:43,662 --> 00:45:49,584 有段時間處在這個祕密世界的樂趣 592 00:45:49,584 --> 00:45:52,462 近距離接觸正在發生的事情,事情的真相 593 00:45:52,462 --> 00:45:54,881 {\an8}讓我心中充滿了狂喜 594 00:45:54,881 --> 00:45:56,049 {\an8}(《浮士德》,茂瑙執導) 595 00:45:56,967 --> 00:46:01,721 以浮士德的觀點而言 這就是深藏在世界最深處的東西 596 00:46:17,988 --> 00:46:21,408 “鞏固世界的是世界的核心...” 597 00:46:22,492 --> 00:46:29,124 (鞏固世界的是世界的核心...) 598 00:46:29,124 --> 00:46:30,250 (《祕密朝聖者》) 599 00:46:30,250 --> 00:46:34,421 《祕密朝聖者》裡有句絕望的台詞 600 00:46:34,421 --> 00:46:36,840 “知道房間的最深處...” 601 00:46:37,924 --> 00:46:39,759 “...沒有任何東西”,是的 602 00:46:39,759 --> 00:46:43,179 不知怎地,我們相信房間的最深處 603 00:46:43,179 --> 00:46:45,891 是制定政策的地方 604 00:46:45,891 --> 00:46:48,643 我認為都是臨時起意的 605 00:46:48,643 --> 00:46:51,229 從這一天到那一天 從這個小時到那個小時 606 00:46:51,229 --> 00:46:58,904 歷史一團混亂,因此你會想像... 出於我一貫的天真態度 607 00:46:58,904 --> 00:47:01,656 我可能也這麼做過 608 00:47:02,407 --> 00:47:08,788 人類行為的本質存在著一些巨大的秘密 609 00:47:08,788 --> 00:47:09,873 但其實並沒有 610 00:47:15,712 --> 00:47:17,672 {\an8}(《史邁利的人馬》,BBC 西蒙蘭頓執導) 611 00:47:17,672 --> 00:47:22,802 {\an8}史邁利直白地宣告 “‘間諜行為是永恒的’ 612 00:47:25,847 --> 00:47:31,394 ‘世界上沒有任何工作 比你選擇的這一個更荒謬 613 00:47:34,564 --> 00:47:39,319 {\an8}在你最沒經驗的的成候 是你能力最強的時候 614 00:47:41,238 --> 00:47:45,242 當你學會了這行的技巧之後 如果你沒有顯著的特色或功能 615 00:47:45,242 --> 00:47:48,245 再也沒有人能夠指派任務給你了 616 00:47:54,042 --> 00:47:59,506 資深運動員都知道 他們在巔鋒時期打出了最好的戰績 617 00:48:02,926 --> 00:48:06,012 間諜在巔鋒時期會被掠在旁邊 618 00:48:10,642 --> 00:48:13,687 然後到了某個年紀 619 00:48:15,939 --> 00:48:17,899 你想要一個答案’ 620 00:48:21,444 --> 00:48:25,198 ‘你希望在房間深處捲起的羊皮紙上 621 00:48:26,575 --> 00:48:30,287 能看到是誰控制了你的人生和原因 622 00:48:39,462 --> 00:48:41,715 麻煩的地方在於,到了那個時候 623 00:48:41,715 --> 00:48:44,509 你比任何人都清楚 624 00:48:46,928 --> 00:48:49,973 房間最深處空無一物’” 625 00:48:59,983 --> 00:49:04,571 當我讀到這一段時 我把那看成是更深刻的存在主義 626 00:49:05,488 --> 00:49:10,493 房間最深處指的是我們自己嗎? 也許那裡什麼都沒有? 627 00:49:13,413 --> 00:49:17,500 以我個人的狀況而言是這樣沒錯 不代表其他人也是這樣 628 00:49:23,632 --> 00:49:27,427 我認為我們所有人 有部分的人生是被蒙在鼓裡的 629 00:49:27,427 --> 00:49:32,599 和老闆之間的關係 和家人、妻子、孩子之間的關係 630 00:49:33,850 --> 00:49:36,853 我們經常會影響我們接受的那些態度 631 00:49:36,853 --> 00:49:39,272 也許是理智上,但不是情感上 632 00:49:41,024 --> 00:49:43,401 我們不太了解自己 633 00:49:44,277 --> 00:49:46,863 我覺得間諜角色似乎 634 00:49:46,863 --> 00:49:50,909 具有無限的剝削能力 635 00:49:50,909 --> 00:49:55,747 為了闡明社會中各種被掩蓋的事物 636 00:49:55,747 --> 00:49:58,041 {\an8}(每個人有間諜特質) 637 00:49:58,041 --> 00:50:02,712 (當代、也許是有史以來 最傑出的間諜小說家) 638 00:50:05,840 --> 00:50:08,927 閱讀勒卡雷的書,會讓我感到 639 00:50:08,927 --> 00:50:13,014 “我活在一個虛構的世界裡嗎? 我活在一個真實的世界裡嗎? 640 00:50:13,014 --> 00:50:16,268 我活在結合這兩者的奇怪世界裡嗎?” 641 00:50:21,356 --> 00:50:25,485 我真心認為任何藝術家,不管是作家 642 00:50:25,485 --> 00:50:28,113 畫家或任何人 643 00:50:28,905 --> 00:50:32,993 我認為他只需要將自己的作品 解釋到一定程度即可 644 00:50:32,993 --> 00:50:37,122 如果你心中升起了那些疑問 就表示你看得很開心 645 00:50:37,122 --> 00:50:39,874 我試圖透過這些對話 646 00:50:39,874 --> 00:50:44,421 來談論將現實世界抽象化的過程 647 00:50:44,421 --> 00:50:47,007 我現在帶著很高的自覺寫這本書 648 00:50:47,966 --> 00:50:49,509 《完美的間諜》 649 00:50:50,677 --> 00:50:52,304 {\an8}(《完美的間諜》,BBC 彼得史密斯執導) 650 00:50:52,304 --> 00:50:57,183 {\an8}可說是我自身遭遇的平行宇宙 651 00:50:58,101 --> 00:51:02,981 想了解羅尼,就看瑞克 想了解我,就看馬格努斯 652 00:51:04,065 --> 00:51:07,277 我無法替你定義 653 00:51:07,277 --> 00:51:13,325 現實從哪裡進入了這道暗門變成了虛構 654 00:51:15,076 --> 00:51:20,040 我寧願回到我描述過的那個概念 655 00:51:20,040 --> 00:51:24,002 “我活在想像世界裡,我把東西帶進來” 656 00:51:26,463 --> 00:51:28,673 {\an8}(牛津大學學歷) 657 00:51:30,759 --> 00:51:32,761 (情報機構) 658 00:51:35,347 --> 00:51:38,725 有某種孤寂感,因為 659 00:51:39,434 --> 00:51:42,062 {\an8}你不會和任何人分享你的想法 660 00:51:44,064 --> 00:51:48,860 你根據自己觸目所及的周遭元素 祕密地進行創作 661 00:51:48,860 --> 00:51:50,362 (無意識地呼應瑞克) 662 00:51:50,362 --> 00:51:56,243 一個理性的虛構組織,在混亂中製造秩序 663 00:51:56,243 --> 00:51:58,245 我認為這個過程很正常 664 00:51:58,245 --> 00:52:00,538 如果我是一位畫家,我也會有這種感覺 665 00:52:00,538 --> 00:52:02,540 我會使用光線、窗戶 666 00:52:02,540 --> 00:52:07,546 試著用我現在的感受描繪出一個影像 667 00:52:09,464 --> 00:52:13,718 我本來想問你此刻有什麼感受 但那似乎很蠢 668 00:52:13,718 --> 00:52:15,804 埃洛,我覺得很自在 669 00:52:15,804 --> 00:52:20,850 我很享受談論一些我從未談論過的事 670 00:52:20,850 --> 00:52:26,314 在我這個年紀,我很肯定事情會如何進展 671 00:52:26,314 --> 00:52:30,235 我知道我不會說謊,我不會捏造 672 00:52:30,235 --> 00:52:33,154 我甚至沒有興趣自我防衛 673 00:52:33,154 --> 00:52:36,449 因為我真的不知道他人對我的指控 674 00:52:40,662 --> 00:52:44,332 “馬格努斯先生,你在過去背叛過我 675 00:52:45,250 --> 00:52:48,795 但更重要的是,你背叛了你自己 676 00:52:48,795 --> 00:52:52,924 就算你在說實話,你還是在說謊 677 00:52:52,924 --> 00:52:57,262 你很忠誠、很重感情 678 00:52:57,262 --> 00:53:00,223 - 但是對什麼事物?是對誰?” - 是對什麼事物?是對誰? 679 00:53:00,807 --> 00:53:02,392 我不知道 680 00:53:02,392 --> 00:53:04,352 有一天你或許會告訴我 681 00:53:06,062 --> 00:53:12,277 馬格努斯先生,我想說的是 你是個完美的間諜 682 00:53:12,277 --> 00:53:13,403 (馬格努斯先生) 683 00:53:21,536 --> 00:53:25,665 角色在注入你的特質之前 其實不太有生命力 684 00:53:27,626 --> 00:53:29,461 他們就只是紙娃娃 685 00:53:30,921 --> 00:53:34,716 我會用我的角色說話,說給自己聽 686 00:53:36,092 --> 00:53:38,595 他們說話的方式非常重要 687 00:53:38,595 --> 00:53:43,225 之後,他們會告訴你他們是誰 該穿什麼樣的衣服、該有什麼樣的舉止 688 00:53:43,225 --> 00:53:45,018 (唉,皮姆沒有...) 689 00:53:45,018 --> 00:53:46,853 (幾週後) 690 00:53:46,853 --> 00:53:50,273 (阿克塞爾糟糕的一年 皮姆給他一千英鎊) 691 00:53:50,273 --> 00:53:54,527 (這一次皮姆收到了...) 692 00:53:54,527 --> 00:53:57,030 (維也納救了他們) 693 00:53:57,030 --> 00:54:00,742 隨著你不斷地寫下去 一頁又一頁,角色會開始出現 694 00:54:00,742 --> 00:54:03,328 (捷克語學費,不見阿克塞爾的身影) 695 00:54:03,328 --> 00:54:04,663 {\an8}(《完美的間諜》) 696 00:54:04,663 --> 00:54:07,082 {\an8}這個角色逐漸現身,而且他是你的 697 00:54:09,793 --> 00:54:12,504 我天生有一種直覺,當我與人相遇時 698 00:54:12,504 --> 00:54:15,549 我會思量他們可能具有的性格 699 00:54:15,549 --> 00:54:18,718 我開始會投注一些 他們可能並不具備的特質在他們身上 700 00:54:18,718 --> 00:54:23,181 有趣的是,到最後 那些特質可能全都不復存在 701 00:54:23,890 --> 00:54:26,268 但那是故事的開頭 702 00:54:28,812 --> 00:54:31,898 然後我會討論這些人想要什麼? 703 00:54:32,899 --> 00:54:38,446 出於辨識出對立的慾望 你就會得到衝突感 704 00:54:39,030 --> 00:54:43,201 你寫過“坐在墊子上的貓不是故事 705 00:54:43,201 --> 00:54:46,538 但坐在狗墊上的貓是” 706 00:54:46,538 --> 00:54:47,622 沒錯 707 00:54:47,622 --> 00:54:50,333 我自有我的勒卡雷版本 708 00:54:51,418 --> 00:54:56,089 “貓藉由坐在狗墊上背叛了那隻狗” 709 00:54:56,089 --> 00:54:58,341 我認為那隻貓是個雙面間諜 710 00:55:00,719 --> 00:55:05,056 {\an8}(約翰勒卡雷:間諜故事大師) 711 00:55:09,311 --> 00:55:13,607 {\an8}(間諜遊戲的謎樣人物) 712 00:55:16,818 --> 00:55:20,113 {\an8}為什麼對你來說背叛是個重要概念? 713 00:55:20,113 --> 00:55:22,449 {\an8}(不完美的父親成了 《完美的間諜》的靈感來源) 714 00:55:22,449 --> 00:55:25,535 {\an8}家族淵緣 715 00:55:28,955 --> 00:55:33,460 現實不存在於我的童年,表演才是 716 00:55:37,172 --> 00:55:42,510 藉由觀察人生,我覺得大家說出來的話 717 00:55:42,510 --> 00:55:44,679 並不代表他們內心真實的想法 718 00:55:44,679 --> 00:55:48,892 你得記得在我受雇的那些情報活動中 719 00:55:48,892 --> 00:55:51,728 雖然我起不了什麼作用 720 00:55:51,728 --> 00:55:54,105 {\an8}(勃格斯和麥克林 首度來自於俄國內部的完整報導) 721 00:55:54,105 --> 00:55:55,941 {\an8}那是為期數十年的背叛 722 00:55:55,941 --> 00:55:58,777 {\an8}你只是想知道下一個會是誰? 723 00:56:02,864 --> 00:56:09,871 一群重量級的美方代表來到軍情五處 724 00:56:09,871 --> 00:56:13,416 為了要矯正我們的行為 除掉我們當中的共產黨分子 725 00:56:13,416 --> 00:56:16,586 出現了一個人 726 00:56:17,087 --> 00:56:20,173 他有某種權威,而且他會表達得很清楚 727 00:56:20,173 --> 00:56:22,759 他說:“來吧,來喝一杯” 728 00:56:23,927 --> 00:56:27,973 他有一座不可思議的牆面 後方有活生生的鳥 729 00:56:28,682 --> 00:56:30,976 牠們安靜地飛來飛去 730 00:56:35,689 --> 00:56:37,983 我覺得他是個傻瓜 731 00:56:37,983 --> 00:56:41,736 一定是某種分析師,心理學家 732 00:56:41,736 --> 00:56:46,116 他會用一種昏庸的校長口吻問你... 733 00:56:46,116 --> 00:56:48,076 “你和太太相處得很不錯,對吧” 734 00:56:48,076 --> 00:56:52,122 我們都被視為潛在的共產黨分子受到審查 735 00:56:54,374 --> 00:56:59,838 我自身經歷的可笑之處 在於我為了軍情五處 736 00:56:59,838 --> 00:57:04,676 在我就讀牛津大學時進入了共產黨社群 737 00:57:08,013 --> 00:57:11,641 我被選中了,他們懇求我坐在蘇聯大使館 738 00:57:11,641 --> 00:57:14,853 看《波坦金戰艦》大概看了六次 739 00:57:14,853 --> 00:57:17,272 被伏特加灌醉了 740 00:57:17,898 --> 00:57:19,274 那是部好片 741 00:57:19,274 --> 00:57:22,527 是部好片,除了結局不美好之外 742 00:57:23,778 --> 00:57:27,240 {\an8}(《波坦金戰艦》謝爾蓋艾森斯坦執導) 743 00:57:34,414 --> 00:57:39,544 等等,你從一開始就想要當雙面間諜嗎? 744 00:57:40,128 --> 00:57:41,296 對 745 00:57:41,296 --> 00:57:44,883 那時是個令人非常興奮的想法 746 00:57:44,883 --> 00:57:47,135 不只是個間諜,而且是雙面... 747 00:57:47,135 --> 00:57:49,971 在每個安全機構和情報單位 748 00:57:49,971 --> 00:57:52,599 都很常見 749 00:57:52,599 --> 00:57:57,103 你把人安排在招募人員旁邊 750 00:57:57,103 --> 00:58:01,733 希望他會招募成功 然後你就擁有了他招募到的這個人 751 00:58:01,733 --> 00:58:06,488 如同德國人所說的“那很正常” 752 00:58:10,283 --> 00:58:13,119 那種狀況會衍生出和牛津大學那時的 753 00:58:13,119 --> 00:58:19,000 {\an8}共產團體祕密領導人之間 令人非常心痛的關係 754 00:58:19,000 --> 00:58:22,837 {\an8}他是個最無辜的人,史丹利米歇爾 755 00:58:24,089 --> 00:58:25,340 {\an8}(《完美的間諜》) 756 00:58:25,340 --> 00:58:29,386 {\an8}我們就讀於同一個學院 他念的是俄語和德語 757 00:58:30,595 --> 00:58:32,889 他有俄羅斯猶太人血統 758 00:58:35,141 --> 00:58:38,270 我們一起去多塞特度假 759 00:58:38,270 --> 00:58:41,523 他手上有一份名單 760 00:58:41,523 --> 00:58:45,694 載明了當時所有加入共產黨的學生 761 00:58:46,903 --> 00:58:51,366 軍處五情交待給我的工作是指證這些人 762 00:58:52,951 --> 00:58:57,831 那當然很可怕,我背叛了史丹利 763 00:59:02,085 --> 00:59:07,424 儘管我現在對於我的行為感到不安和震驚 764 00:59:07,424 --> 00:59:10,218 我仍然認為那是該做的事 765 00:59:10,218 --> 00:59:15,015 多年後,史丹利做出了非常簡單的推論 766 00:59:15,015 --> 00:59:16,933 我是他生命裡的那個人 767 00:59:16,933 --> 00:59:21,313 那讓他非常難過 “是你,猶大,你這頭豬 768 00:59:23,023 --> 00:59:27,527 怎麼會有人做出這種事? 你怎麼會這麼骯髒?” 769 00:59:29,446 --> 00:59:30,989 你的辯解之詞是? 770 00:59:31,990 --> 00:59:35,744 “對不起,史丹利 但你屬於一個注定會撼動 771 00:59:35,744 --> 00:59:38,997 我們國家根基的革命運動 772 00:59:38,997 --> 00:59:44,211 我們當時就技術層面而言正與蘇聯開戰 773 00:59:44,211 --> 00:59:45,962 你站在錯誤的那一方” 774 00:59:49,341 --> 00:59:51,968 你很肯定你站在對的一方 775 00:59:51,968 --> 00:59:55,805 - 而不是錯誤的那一方? - 當然不肯定,不,當然不 776 00:59:57,599 --> 01:00:01,186 {\an8}(《完美的間諜》) 777 01:00:06,775 --> 01:00:11,279 在《完美的間諜》裡 為什麼兒子一定要自殺? 778 01:00:13,323 --> 01:00:14,824 {\an8}(瑪麗從未聽到槍聲) 779 01:00:14,824 --> 01:00:18,954 {\an8}首先,因為他知道 身為雙面間諜,他遲早會被揭穿 780 01:00:22,290 --> 01:00:25,168 我想在現實世界裡他能夠取得某種協議 781 01:00:25,794 --> 01:00:28,380 我想他也發現了生活令人難以忍受 782 01:00:29,965 --> 01:00:34,094 他為孩子眼裡的自己感到羞愧 783 01:00:36,054 --> 01:00:38,598 羅尼有羞恥心嗎? 784 01:00:39,391 --> 01:00:40,725 我真的不認為他有 785 01:00:40,725 --> 01:00:44,646 我大概透過鑰匙孔聽到他對我的 786 01:00:45,605 --> 01:00:47,732 第一任繼母做出過這種行為 787 01:00:49,109 --> 01:00:52,445 嚎叫著他再也不會這麼做了 788 01:00:52,946 --> 01:00:54,489 我不確定他是否真的感到羞恥 789 01:00:54,489 --> 01:00:57,325 我不確定他怎麼能夠面對自己 790 01:00:57,325 --> 01:01:01,079 活在他的幻想世界裡 791 01:01:01,079 --> 01:01:05,041 不見得是以犯罪計畫開始 792 01:01:05,041 --> 01:01:08,336 但是...就跟寫小說一樣 793 01:01:08,336 --> 01:01:12,549 他似乎會聽到對的台詞 794 01:01:12,549 --> 01:01:16,219 或者在群眾裡看到一些線索 795 01:01:16,761 --> 01:01:19,472 那就成了騙局的開端 796 01:01:25,687 --> 01:01:30,483 “我在艾希特市,走過一片荒地 797 01:01:32,152 --> 01:01:35,238 我牽著我母親奧莉芙的手 798 01:01:35,947 --> 01:01:40,035 她戴著手套,沒有肉體接觸 799 01:01:40,035 --> 01:01:44,414 就我記憶所及 確實從來就沒有過肉體接觸 800 01:01:47,375 --> 01:01:51,922 在荒地的遠處有一棟嚴峻且單調的建築 801 01:01:51,922 --> 01:01:55,008 加了柵欄的窗戶,屋內沒有光線” 802 01:02:01,181 --> 01:02:03,683 “其中一扇加了柵欄的窗戶 803 01:02:03,683 --> 01:02:08,813 看起來就像有一個大富翁裡的囚犯 站在後面,那人是我父親 804 01:02:09,564 --> 01:02:12,776 我朝著上方的羅尼揮手 805 01:02:12,776 --> 01:02:15,612 而羅尼一如往常地向我揮手” 806 01:02:16,363 --> 01:02:17,989 爹地... 807 01:02:20,325 --> 01:02:22,869 “牽著奧莉芙的手,我走回車子 808 01:02:22,869 --> 01:02:24,829 對自己感到很滿意 809 01:02:27,290 --> 01:02:31,503 畢竟不是每個小男孩都能獨佔自己的母親 810 01:02:31,503 --> 01:02:33,797 把他的父親關起來” 811 01:02:40,136 --> 01:02:43,431 “但據我父親表示,這件事從沒發生過 812 01:02:43,431 --> 01:02:46,309 我可能看過他坐牢的這種想法 813 01:02:46,309 --> 01:02:48,520 嚴重冒犯了他” 814 01:02:50,814 --> 01:02:54,192 “從頭到尾都是虛構的,兒子 815 01:02:54,859 --> 01:02:58,196 任何了解艾希特監獄內部狀況的人 816 01:02:58,196 --> 01:03:03,076 都很清楚從牢房裡看不到馬路” 817 01:03:07,747 --> 01:03:09,249 “我相信他 818 01:03:10,792 --> 01:03:12,752 我錯了,他對了 819 01:03:12,752 --> 01:03:15,922 他從來不曾站在窗戶邊 我從來不曾向他揮手過 820 01:03:16,506 --> 01:03:18,967 但什麼是真相?什麼是記憶? 821 01:03:19,676 --> 01:03:21,303 我們在觀看至今仍存活於 822 01:03:21,303 --> 01:03:25,098 生活當中的過去事件時 應該找出另一個人” 823 01:03:32,105 --> 01:03:36,526 我不覺得和你對質是正確的說法 824 01:03:37,652 --> 01:03:41,323 我對你說過的某些事情感到好奇 825 01:03:42,449 --> 01:03:45,535 值得進一步審視 826 01:03:46,453 --> 01:03:50,624 或許這是一場質詢,或許我在自欺欺人 827 01:03:52,417 --> 01:03:56,213 我無法想像身為審問者或採訪者 828 01:03:56,213 --> 01:03:59,132 不認為某種程度而言我們也在尋找自己 829 01:04:00,050 --> 01:04:03,386 我不覺得我們真的能夠 徹底突破一個人的心防 830 01:04:05,013 --> 01:04:09,100 但我們可以形塑對他們的想像 然後再感同身受 831 01:04:15,732 --> 01:04:16,775 (主動有限公司) 832 01:04:16,775 --> 01:04:22,572 你雇了私家偵探調查你的父親 833 01:04:23,823 --> 01:04:28,578 一位胖子,一位瘦子,我詢問我的律師 834 01:04:28,578 --> 01:04:30,038 “我要如何跟他們聯絡?” 835 01:04:30,038 --> 01:04:32,707 他說:“別告訴他們是我說的 836 01:04:32,707 --> 01:04:35,627 但這些是我所認識的人當中最殘忍的” 837 01:04:35,627 --> 01:04:38,338 我雇用了他們,付了一筆為數可觀的費用 838 01:04:38,338 --> 01:04:40,799 {\an8}(親愛的大衛 非常感謝你昨天撥空見面) 839 01:04:40,799 --> 01:04:42,259 {\an8}(剛好可以討論接下來的進度) 840 01:04:42,259 --> 01:04:44,719 真的,他們沒查出什麼 841 01:04:46,555 --> 01:04:50,850 (羅尼的真實尺寸) (以他的身高而言體重不輕) 842 01:04:50,850 --> 01:04:51,851 {\an8}(在艾希特受到嚴重指控) 843 01:04:51,851 --> 01:04:58,525 {\an8}有關羅尼第一次被判刑和入獄 比較可靠的線索來源 844 01:04:58,525 --> 01:05:00,860 {\an8}是當天的地方媒體 845 01:05:00,860 --> 01:05:04,906 (“大多時候我過得很豪奢”,破產) 846 01:05:04,906 --> 01:05:09,202 我想他在很年輕的時候 因為詐欺被判了四年刑期 847 01:05:09,202 --> 01:05:11,955 然後他服刑到一半的時候被抓了出來 848 01:05:11,955 --> 01:05:15,417 又被判刑了第二次,這次得服勞役 849 01:05:15,417 --> 01:05:17,794 我曾問他:“有多糟糕?” 850 01:05:17,794 --> 01:05:20,046 他說:“吉普賽人最糟糕了” 851 01:05:20,046 --> 01:05:22,132 他說的是手銬 852 01:05:22,132 --> 01:05:23,258 {\an8}(《致命情挑》,薛尼盧梅執導) 853 01:05:23,258 --> 01:05:29,514 {\an8}羅尼的胸膛很寬闊 我認為他的身體素質相當好 854 01:05:32,642 --> 01:05:35,478 {\an8}(天哪,倫敦的巴士 在道富銀行做什麼?) 855 01:05:35,478 --> 01:05:41,192 {\an8}我在芝加哥,坐在倫敦巴士上推廣英國週 856 01:05:41,943 --> 01:05:45,488 假裝從電話亭打電話 857 01:05:45,488 --> 01:05:47,574 幾天後,約翰勒卡雷從倫敦經由 858 01:05:47,574 --> 01:05:50,118 英國海外航空飛來卡森為 《冷戰諜魂》和他最新的著作 859 01:05:50,118 --> 01:05:52,078 《鏡子戰爭》辦簽書會 860 01:05:52,078 --> 01:05:55,498 英國總領事給了我一份 861 01:05:55,498 --> 01:05:59,294 {\an8}雅加達大使館寄給他的電報 862 01:05:59,294 --> 01:06:02,505 {\an8}(英國駐雅加達大使館 1965年7月31日) 863 01:06:03,340 --> 01:06:08,637 電報載明羅尼入獄了 要多少錢才能讓他出獄 864 01:06:08,637 --> 01:06:10,972 我同意付這筆費用嗎? 865 01:06:10,972 --> 01:06:13,266 (收益頗豐) 866 01:06:14,851 --> 01:06:17,979 那並不是個大數字,但仍然令我感到難受 867 01:06:17,979 --> 01:06:20,357 那筆錢讓他出獄了 868 01:06:20,357 --> 01:06:23,693 我們從未談過這件事 直到過了很久之後我才問他,而他說 869 01:06:23,693 --> 01:06:26,279 “那沒什麼,只是貨幣這類的事” 870 01:06:26,279 --> 01:06:29,574 我們現在知道了他在販售軍火 871 01:06:29,574 --> 01:06:35,121 那段期間印尼正試圖從 大規模的種族滅絕恢復過來 872 01:06:40,335 --> 01:06:44,256 就我所知,他最近一次入獄 873 01:06:44,256 --> 01:06:49,010 是在蘇黎世地區監獄貝齊茲格斐茲 874 01:06:49,010 --> 01:06:50,971 罪名是詐騙旅館 875 01:06:50,971 --> 01:06:53,890 他可以打一通對方付費的電話給我 876 01:06:53,890 --> 01:06:58,103 他說:“兒子,我再也不能坐牢了 救我出去” 877 01:06:59,229 --> 01:07:00,730 我又付了一筆錢 878 01:07:00,730 --> 01:07:04,985 金額不大,但我覺得很痛苦 879 01:07:06,403 --> 01:07:12,450 我仍然會做惡夢,夢到這個體格很好 活動力很強的男人被關在籠子裡 880 01:07:14,452 --> 01:07:17,289 我不知道他到底坐牢過幾次 881 01:07:18,498 --> 01:07:21,543 刑期全部加起來應該不超過六七年 882 01:07:22,586 --> 01:07:26,214 我無法想像坐牢對他造成的影響 883 01:07:36,600 --> 01:07:38,852 對了,羅尼告過你 884 01:07:40,020 --> 01:07:45,609 對呀,沒錯 我接受了倫敦週末電視台的採訪 885 01:07:47,110 --> 01:07:51,031 我忘了說我的成就全都歸功於他 886 01:07:52,908 --> 01:07:55,327 我不想給羅尼這種榮耀 887 01:07:57,078 --> 01:08:00,248 我為什麼要說出 我的成就全都歸功於我的父親? 888 01:08:00,248 --> 01:08:06,546 但很可能這就是事實 就很多層面而言我真的這麼認為 889 01:08:18,433 --> 01:08:20,810 我從未有過任何歸屬感 890 01:08:20,810 --> 01:08:23,271 在這方面我非常幸運 891 01:08:23,271 --> 01:08:25,272 我有一個非常豐富的人生 892 01:08:25,982 --> 01:08:29,527 我見過很多機構、很多事情 893 01:08:30,612 --> 01:08:33,990 我以某種奇怪的方式過了很多不同的生活 894 01:08:33,990 --> 01:08:36,534 但沒有一種生活讓我有過歸屬感 895 01:08:37,160 --> 01:08:41,748 我剩下的僅有一種獨自一人的感覺 896 01:08:41,748 --> 01:08:45,752 (勒卡雷從寒帶前來) 897 01:08:45,752 --> 01:08:47,212 (勒卡雷:又一個精采的間諜故事) 898 01:08:47,212 --> 01:08:49,798 你變得富有又成功 899 01:08:49,798 --> 01:08:54,052 而他並不是,這個事實讓他受折磨了嗎? 900 01:08:54,052 --> 01:08:56,263 (勒卡雷最新的諜對諜 正巧搭上今日的頭條) 901 01:08:56,263 --> 01:08:57,556 我不知道 902 01:08:59,723 --> 01:09:05,605 我的成功對他最大的影響是 903 01:09:05,605 --> 01:09:08,316 讓他產生了一種特權感 904 01:09:08,316 --> 01:09:12,821 他大量購買我的書,通常是用賒帳的方式 然後在書上簽名 905 01:09:12,821 --> 01:09:15,156 “來自於作者的父親” 906 01:09:15,156 --> 01:09:17,158 把書像五彩碎紙一樣到處灑 907 01:09:17,158 --> 01:09:19,578 (作者的父親給你滿滿的祝福) 908 01:09:23,080 --> 01:09:29,838 當他叫我去維也納時 我見到他最強硬的一面 909 01:09:33,633 --> 01:09:34,884 “兒子 910 01:09:35,927 --> 01:09:38,429 我搞清楚了我幫你付了多少學費 911 01:09:38,429 --> 01:09:41,850 我大概知道你現在的收入” 912 01:09:43,268 --> 01:09:45,603 然後他開始跟我提議 913 01:09:45,603 --> 01:09:49,941 “兒子,我這輩子最想要的東西 就是豬和牛 914 01:09:49,941 --> 01:09:52,986 和一些多塞特的房地產,豬和牛 915 01:09:53,527 --> 01:09:57,782 有個不錯地方棲身,有位美好的女士陪伴 這樣我就開心了 916 01:09:58,742 --> 01:10:01,661 我需要的是...” 然後他說了一個天文數字 917 01:10:01,661 --> 01:10:05,457 “父親,我辦不到,我覺得毫無道理可言 918 01:10:06,041 --> 01:10:10,420 如果你真的想要豬和牛,我將會 919 01:10:10,420 --> 01:10:13,006 用我的名字買下一棟房子給你住 920 01:10:13,006 --> 01:10:16,009 我會給你零用錢讓你經營農場 921 01:10:16,009 --> 01:10:18,220 我連一秒鐘都無法相信你” 922 01:10:18,220 --> 01:10:22,849 他實際上把我設定成一個目標 他將要詐騙我 923 01:10:23,391 --> 01:10:27,312 讓我成為流浪漢 924 01:10:27,312 --> 01:10:28,813 我可不會讓這種事發生 925 01:10:28,813 --> 01:10:30,357 (薩赫酒店,維也納) 926 01:10:30,357 --> 01:10:33,026 我們在維也納的薩赫酒店 927 01:10:33,026 --> 01:10:36,571 在一間這年頭最高級最厲害的餐廳 928 01:10:37,280 --> 01:10:41,076 他發出了奇糟無比的野性嘶吼 929 01:10:41,868 --> 01:10:46,539 大喊著:“你付錢讓你的父親 坐在他自己的屁股上” 930 01:10:46,539 --> 01:10:49,960 音量大到對街的人都聽得到 931 01:10:49,960 --> 01:10:55,173 他叫著叫著,接著他半起身 932 01:10:55,173 --> 01:11:00,220 我用手臂環抱他寬闊的後背 933 01:11:00,220 --> 01:11:06,851 我們一跛一跛地走到酒店大門 934 01:11:08,270 --> 01:11:13,441 往下走了幾步,那裡有一輛計程車 他抬起頭,用一種懇求的表情看著我 935 01:11:13,441 --> 01:11:15,819 “我要拿什麼付計程車費?” 936 01:11:17,028 --> 01:11:19,447 我付了一些錢給司機 937 01:11:20,115 --> 01:11:21,741 他就離開了 938 01:11:21,741 --> 01:11:26,329 我大可接受他的要求 至少可以給他一些錢 939 01:11:27,372 --> 01:11:32,210 但我太生氣了,而且付錢給司機 讓我感到很痛苦 940 01:11:33,003 --> 01:11:36,089 那是一種被背叛的感覺 941 01:11:36,715 --> 01:11:41,595 對,沒錯,的確有那種感受 “你怎麼能夠這樣對我?” 942 01:11:42,846 --> 01:11:46,349 {\an8}(《史邁利的人馬》) 943 01:11:48,101 --> 01:11:50,854 來吧,老朋友,該睡了 944 01:11:52,606 --> 01:11:55,442 喬治?你贏了 945 01:11:58,945 --> 01:12:00,030 是嗎? 946 01:12:02,157 --> 01:12:03,241 是吧 947 01:12:04,868 --> 01:12:06,453 我想是吧 948 01:12:15,003 --> 01:12:16,630 你愛羅尼嗎? 949 01:12:17,464 --> 01:12:19,174 我真的不知道愛是什麼 950 01:12:19,174 --> 01:12:21,676 我小時候一定愛過他 951 01:12:22,177 --> 01:12:26,014 但後來我看清了他的人生會有什麼後果 952 01:12:26,848 --> 01:12:31,269 後來當他想要我擁有的一切時 例如我的錢 953 01:12:31,269 --> 01:12:33,146 (羅尼康威爾敬上) 954 01:12:33,146 --> 01:12:36,900 我能夠適時拒絕他 955 01:12:36,900 --> 01:12:39,361 我可以喜歡他 956 01:12:39,361 --> 01:12:43,573 我可以漠視他,我可以在暗地裡憎恨他 957 01:12:43,573 --> 01:12:45,575 在任何父子關係中 958 01:12:45,575 --> 01:12:48,203 這些狀況確實會在不同的時間點出現 959 01:12:48,203 --> 01:12:52,374 就像是四季變換 我得累積仇恨才得以逃脫他 960 01:12:53,166 --> 01:12:57,087 (死訊) 961 01:12:57,087 --> 01:12:58,755 {\an8}(康威爾死於6月29日) 962 01:12:58,755 --> 01:13:01,466 {\an8}(羅納德,深受眾人愛戴 是一位慈愛的丈夫和父親...) 963 01:13:01,466 --> 01:13:02,801 {\an8}(非常突然) 964 01:13:02,801 --> 01:13:04,928 {\an8}他們為他辦了三場喪禮 965 01:13:06,721 --> 01:13:08,306 {\an8}我去了第一場 966 01:13:09,432 --> 01:13:12,519 {\an8}有人敦促我上台說說話,但我拒絕了 967 01:13:12,519 --> 01:13:15,438 接著又有另一場喪禮 968 01:13:15,438 --> 01:13:18,275 然後...饒了我吧,又有一場追悼會 969 01:13:18,275 --> 01:13:20,318 但我兩場都沒去 970 01:13:22,821 --> 01:13:26,950 我想要相信我已沒有任何感覺 971 01:13:27,951 --> 01:13:29,494 我從來沒去掃墓過 972 01:13:35,500 --> 01:13:37,878 但喪禮的費用是你出的 973 01:13:38,962 --> 01:13:40,463 我很肯定,沒錯 974 01:13:40,463 --> 01:13:42,841 每個人的喪禮費用都是我出的 975 01:13:42,841 --> 01:13:45,594 我母親的喪禮費用也是我出的 我幫他們出錢 976 01:13:45,594 --> 01:13:49,306 那是什麼意思?我很有錢,所以我出錢 977 01:13:51,766 --> 01:13:55,770 他最忠誠的僕人 978 01:13:55,770 --> 01:13:59,482 曾替他入獄,是一位叫亞瑟勞的男子 979 01:13:59,482 --> 01:14:03,862 這些人的姓氏都是單音節的 980 01:14:03,862 --> 01:14:05,739 信不信有你,有一位班特先生 981 01:14:07,824 --> 01:14:12,662 得知他去世的消息後我立即前往傑明街 982 01:14:12,662 --> 01:14:17,000 看看那裡是否有什麼東西可以贖回 並且露個臉 983 01:14:17,959 --> 01:14:23,465 亞瑟說:“我們來辦個慶祝派對吧 為了我們自己好 984 01:14:23,465 --> 01:14:26,259 我們去對街的茱兒酒吧” 985 01:14:26,259 --> 01:14:28,053 (茱兒酒吧) 986 01:14:28,053 --> 01:14:30,847 我們大約一行八人,亞瑟是主辦人 987 01:14:30,847 --> 01:14:34,559 我們點了香檳和生蠔,想點什麼就點什麼 988 01:14:34,559 --> 01:14:36,978 我們以為會讓自己振奮起來 至少亞瑟這麼認為 989 01:14:36,978 --> 01:14:42,442 他很大方地買單 那是他的派對,所以無妨 990 01:14:42,442 --> 01:14:43,777 {\an8}(《鍋匠、裁縫、士兵、間諜》) 991 01:14:43,777 --> 01:14:47,364 {\an8}這是我的派對,喬治 我準備好的時候會去買單 992 01:14:51,117 --> 01:14:53,870 兩天後,我收到一張收據 993 01:14:53,870 --> 01:14:57,207 “我是否可以儘快付清?” 994 01:14:57,207 --> 01:14:59,292 羅尼一直身無分文 995 01:14:59,292 --> 01:15:05,465 他很會賺錢 但當他一賺到一筆為數可觀的收入時 996 01:15:05,465 --> 01:15:11,096 他的花費總是會超過收入,所以錢又沒了 997 01:15:14,599 --> 01:15:18,186 他可說是對危機上癮了 998 01:15:18,186 --> 01:15:21,356 我認為他得一直生活在危險邊緣 999 01:15:23,108 --> 01:15:25,610 我認為他肯定說服了自己 1000 01:15:25,610 --> 01:15:29,614 這是對社區的一種光榮且寶貴的貢獻 1001 01:15:29,614 --> 01:15:33,034 他們會很開心,他會成為大富豪 1002 01:15:33,034 --> 01:15:36,538 請注意,他差一點點就可以實現了 1003 01:15:40,542 --> 01:15:43,837 我不是在替他說話,我只是想讓你知道 1004 01:15:43,837 --> 01:15:49,509 他距離成為一位成功人士有多近 1005 01:15:50,093 --> 01:15:53,221 和他的幻想有多麼可笑 1006 01:16:04,858 --> 01:16:07,027 但這個世界是靠幻想在運轉 1007 01:16:07,027 --> 01:16:12,073 我同意他做過的事和辦不到的事 1008 01:16:12,073 --> 01:16:16,077 與極為成功富有 且有聲望的人士之間的隔膜 1009 01:16:16,077 --> 01:16:18,622 那層隔膜非常非常薄弱 1010 01:16:25,045 --> 01:16:28,506 “羅尼死了,為了呼吸城市的空氣 1011 01:16:29,716 --> 01:16:31,593 我又重返維也納 1012 01:16:31,593 --> 01:16:35,347 一邊把他寫進這本半自傳的小說裡 1013 01:16:35,347 --> 01:16:37,515 我至少能夠自由思考了 1014 01:16:42,187 --> 01:16:43,730 薩赫事件不會重演 1015 01:16:44,272 --> 01:16:46,483 我害怕服務生會記得這件事 1016 01:16:46,483 --> 01:16:51,529 羅尼摔倒在桌上,我得半抬著他出去 1017 01:16:53,448 --> 01:16:56,117 我飛施韋夏特的班機延遲了 1018 01:16:56,117 --> 01:16:59,871 我隨意挑選的酒店櫃檯人員 1019 01:16:59,871 --> 01:17:02,916 是一位年老的夜班行李員 1020 01:17:06,419 --> 01:17:10,090 在我填寫入住表時,他靜靜地看著 1021 01:17:11,007 --> 01:17:16,346 然後他用柔和、莊嚴的維也納德語說話了 1022 01:17:18,390 --> 01:17:21,601 ‘你父親很偉大’,他這麼說 1023 01:17:21,601 --> 01:17:24,062 ‘你不該那樣對待他’” 1024 01:17:28,984 --> 01:17:32,779 我一直聽到 1025 01:17:32,779 --> 01:17:36,992 關於背叛這個話題 我對你施加的壓力還不夠 1026 01:17:36,992 --> 01:17:42,038 我沒做好身為訪問者或審問者的工作 1027 01:17:42,038 --> 01:17:48,169 我覺得你讓我把能說的全都說出來了 1028 01:17:48,169 --> 01:17:53,550 但你希望我回答的問題 我會儘量據實以告 1029 01:17:53,550 --> 01:17:56,261 他們想要你崩潰啜泣嗎? 1030 01:17:56,261 --> 01:18:00,181 流淚?對,這點我辦得到 1031 01:18:00,181 --> 01:18:02,225 就跟我可以學鳥叫一樣 1032 01:18:03,602 --> 01:18:08,481 我談論我的性生活的尺度不會大過於你 1033 01:18:08,481 --> 01:18:10,942 那似乎是個非常私密的話題 1034 01:18:10,942 --> 01:18:14,988 如同你想像的那樣 我的感情生活一直很不順 1035 01:18:14,988 --> 01:18:19,409 但後來也順利解決了 這個話題說到這裡也就夠了 1036 01:18:21,494 --> 01:18:24,748 大家想要的是什麼? 1037 01:18:25,624 --> 01:18:31,546 他們想要把我看成雙面人 1038 01:18:32,923 --> 01:18:34,841 說謊成性 1039 01:18:34,841 --> 01:18:39,054 我利用我的魅力來搞破壞 1040 01:18:40,096 --> 01:18:42,849 我很有可能虐待我的孩子 1041 01:18:43,600 --> 01:18:46,394 他們想揭穿我的真面目 1042 01:18:46,394 --> 01:18:50,273 但我得先知道我的真面目是什麼才行 1043 01:18:51,441 --> 01:18:54,236 就我所知,你們了解的我就是全部的我 1044 01:18:56,446 --> 01:18:59,574 {\an8}(《此生如鴿:我的人生故事》) 1045 01:18:59,574 --> 01:19:04,329 {\an8}你在回憶錄裡提到 “全都是假的,都是我的想像” 1046 01:19:07,332 --> 01:19:12,879 在我的想像世界裡 我將現實抽象化 1047 01:19:12,879 --> 01:19:14,381 再將其虛構化 1048 01:19:15,340 --> 01:19:20,345 我想從我身旁感知到的現實 找出簡潔的故事 1049 01:19:21,846 --> 01:19:23,598 {\an8}(《鏡子戰爭》,法蘭克皮爾森執導) 1050 01:19:23,598 --> 01:19:28,144 但我書中出現過的那些英勇事蹟 我全都沒做過 1051 01:19:30,272 --> 01:19:35,068 但為什麼要在一開始 就跟大家說這個故事是假的? 1052 01:19:36,403 --> 01:19:39,489 如果你和我目擊了同一樁交通事故 1053 01:19:40,532 --> 01:19:43,326 關於事發經過每個人會有各自的版本 1054 01:19:44,286 --> 01:19:45,954 所以,真相是什麼? 1055 01:19:47,372 --> 01:19:52,168 某個不在場的第三方 感知到的是客觀的真相 1056 01:19:53,128 --> 01:19:56,381 但除此之外,真相是主觀的 1057 01:19:58,717 --> 01:20:03,138 第三方是誰?上帝嗎? 1058 01:20:03,138 --> 01:20:07,601 有某種事實紀錄存在著 但我們永遠看不到 1059 01:20:11,605 --> 01:20:15,942 我的工作是從我造訪過的世界 1060 01:20:15,942 --> 01:20:21,323 或造訪過我的世界裡創造出可信的寓言 1061 01:20:32,751 --> 01:20:35,795 對我來說,這段旅程是一種想像 1062 01:20:37,047 --> 01:20:39,758 來自於現實的虛構避難所 1063 01:20:42,594 --> 01:20:45,472 重塑混亂 1064 01:20:47,098 --> 01:20:51,478 不是按照順序 而是以一種可理解、個人化的方式出現 1065 01:20:52,938 --> 01:20:59,945 不會讓人覺得這只會發生在 詹姆士龐德身上 1066 01:20:59,945 --> 01:21:01,446 “我希望那是我” 1067 01:21:02,239 --> 01:21:07,285 但更像是“天啊,我希望那不是我” 1068 01:21:17,295 --> 01:21:20,507 “當我是個年輕 無憂無慮的間諜時 1069 01:21:20,507 --> 01:21:25,720 很自然地,我該相信國家最熱門的祕密 1070 01:21:25,720 --> 01:21:29,474 藏在有缺口的集寶保險櫃裡 1071 01:21:29,474 --> 01:21:34,187 保險櫃藏在百老匯54大樓裡迷宮般的 1072 01:21:35,772 --> 01:21:38,692 骯髒走廊盡頭的 1073 01:21:39,985 --> 01:21:44,781 情報局局長的私人辦公室裡 1074 01:21:46,700 --> 01:21:50,912 {\an8}我聽說放在那裡文件非常機密 1075 01:21:50,912 --> 01:21:54,624 {\an8}只有局長本人摸過 1076 01:21:57,961 --> 01:22:00,297 令人難過的這天到來了 1077 01:22:00,297 --> 01:22:04,676 百老匯大樓即將謝幕 1078 01:22:07,304 --> 01:22:10,056 局長的保險箱可倖免於難嗎? 1079 01:22:10,056 --> 01:22:14,019 起重機、鐵橇和靜默的人會將保險箱 1080 01:22:14,019 --> 01:22:17,731 徒手搬運到下一個地點 以延續它的永生之路嗎? 1081 01:22:19,983 --> 01:22:24,195 在無奈的裁定之下,保險箱將被打開” 1082 01:22:26,281 --> 01:22:28,533 鑰匙在誰手上? 1083 01:22:28,533 --> 01:22:30,744 “顯然不在掌權的局長手上” 1084 01:22:31,661 --> 01:22:34,664 “他堅決不冒險進入保險箱 1085 01:22:36,207 --> 01:22:38,501 你無法洩露你不知道的內容” 1086 01:22:40,253 --> 01:22:41,588 沒用 1087 01:22:42,339 --> 01:22:44,090 派人去找小偷比爾 1088 01:22:45,342 --> 01:22:48,553 “情報局當初開過幾把鎖 1089 01:22:48,553 --> 01:22:51,306 看來現在得開另一把鎖了” 1090 01:23:18,959 --> 01:23:20,752 “鎖開了” 1091 01:23:22,754 --> 01:23:25,257 “保險箱裡空無一物 1092 01:23:26,007 --> 01:23:29,886 就連最平凡無奇的祕密也沒有” 1093 01:23:30,720 --> 01:23:31,846 等等 1094 01:23:32,722 --> 01:23:37,769 這是為了保護內部密室的誘餌嗎? 1095 01:23:42,065 --> 01:23:45,151 “輕輕地將保險箱從牆上撬開 1096 01:23:47,404 --> 01:23:49,948 局長在後方凝視著” 1097 01:23:52,492 --> 01:23:58,039 “拿出了一條很厚很舊的褲子 1098 01:23:59,332 --> 01:24:01,209 上面有個標籤 1099 01:24:01,877 --> 01:24:08,508 上面的刻字載明著這是 魯道夫赫斯穿過的褲子...” 1100 01:24:10,594 --> 01:24:14,180 “...他擔任阿道夫希特勒的代理人 飛去蘇格蘭 1101 01:24:14,180 --> 01:24:18,476 和漢密爾頓公爵談判和平獨立 1102 01:24:19,352 --> 01:24:24,691 他誤以為公爵認同他的法西斯觀點” 1103 01:24:24,691 --> 01:24:26,776 (希特勒的代理人 在蘇格蘭以降落傘落地) 1104 01:24:26,776 --> 01:24:29,738 (第三點,人類有“和平幻想”) 1105 01:25:01,061 --> 01:25:04,856 “在刻字下方有一段手寫的潦草字跡” 1106 01:25:09,361 --> 01:25:11,488 “請分析 1107 01:25:12,572 --> 01:25:18,662 搞不好可以了解德國紡織工業的現況” 1108 01:25:30,298 --> 01:25:36,096 這是一個有關 權勢衰落的男人的故事 1109 01:25:36,096 --> 01:25:39,599 對自己進行錯誤的反省 1110 01:25:39,599 --> 01:25:44,437 仍然守護著一個偉大的國家 仍然玩著世界級的遊戲 1111 01:25:45,689 --> 01:25:51,194 實際上,他們這群人因為自己的懷舊情緒 1112 01:25:52,279 --> 01:25:54,364 導致人數大幅減少 1113 01:25:55,782 --> 01:25:58,034 當你照鏡子時? 1114 01:25:59,661 --> 01:26:01,037 現在?今天? 1115 01:26:01,663 --> 01:26:05,917 隨著年紀漸長,我現在覺得自在多了 1116 01:26:05,917 --> 01:26:10,964 更安於我是個什麼樣的人 不是個什麼樣的人 1117 01:26:10,964 --> 01:26:13,758 所以當我照鏡子的時候,我還算滿意 1118 01:26:13,758 --> 01:26:16,052 除非我宿醉了 1119 01:26:16,887 --> 01:26:21,516 我認為你是一位出色的自我厭惡的詩人 1120 01:26:21,516 --> 01:26:23,143 對,我認同 1121 01:26:24,644 --> 01:26:30,942 我認為是在近幾年我才感到我找到了自由 1122 01:26:30,942 --> 01:26:33,987 我喜歡做我擅長的事 1123 01:26:33,987 --> 01:26:38,450 不只是當一位作家,那是個意外 我說的是寫作 1124 01:26:38,450 --> 01:26:42,621 沒有創造性的生活 我對自己就不會有什麼認同感 1125 01:26:42,621 --> 01:26:45,957 我就像個沒有角色的演員 1126 01:26:45,957 --> 01:26:51,922 寫作可以讓我非常靠近快樂 1127 01:26:52,881 --> 01:26:54,841 我熱愛寫作 1128 01:26:55,717 --> 01:26:57,385 所以我是那樣的人 1129 01:26:58,303 --> 01:27:03,850 我很少這麼宣稱 但我會在這裡說出來,我是一位藝術家 1130 01:27:22,911 --> 01:27:27,374 (大衛康威爾 逝世於2020年12月12日) 1131 01:27:27,374 --> 01:27:31,211 (享年89歲) 1132 01:31:51,721 --> 01:31:54,057 (以此紀念珍康威爾) 1133 01:32:11,366 --> 01:32:13,285 字幕翻譯:歐德慧