1 00:00:24,609 --> 00:00:29,281 D'habitude, je ne sais pas par où commencer, 2 00:00:29,281 --> 00:00:31,908 mais vous m'avez donné une idée. 3 00:00:33,660 --> 00:00:34,869 Laquelle ? 4 00:00:36,580 --> 00:00:41,293 Vous vouliez savoir quelle relation nous avions. 5 00:00:41,293 --> 00:00:43,879 Je vous ai plutôt demandé : "Qui êtes-vous ?" 6 00:00:43,879 --> 00:00:46,673 J'ai regardé votre travail. 7 00:00:46,673 --> 00:00:51,678 Parfois, vous êtes un spectre, parfois, vous êtes Dieu. 8 00:00:51,678 --> 00:00:53,805 Et parfois, vous êtes présent. 9 00:00:58,143 --> 00:01:03,189 Je voulais savoir à qui je m'adressais. Pouvais-je vous faire confiance ? 10 00:01:03,189 --> 00:01:06,109 Étiez-vous un inconnu dans un bus ? 11 00:01:06,860 --> 00:01:08,236 Qui êtes-vous ? 12 00:01:09,487 --> 00:01:11,656 C'est une performance artistique. 13 00:01:11,656 --> 00:01:18,121 Vous adressez-vous à un syndicat, à une élite ? 14 00:01:20,123 --> 00:01:24,920 Vous devez connaître les ambitions de vos interlocuteurs. 15 00:01:25,879 --> 00:01:28,215 Et si je ne peux pas répondre ? 16 00:01:28,215 --> 00:01:30,884 Peut-être que je n'en serai pas capable. 17 00:01:31,927 --> 00:01:35,805 Alors on s'efforcera de savoir qui vous êtes. 18 00:01:47,984 --> 00:01:52,239 LE TUNNEL AUX PIGEONS 19 00:01:52,239 --> 00:01:54,699 À mes débuts dans l'Army Intelligence, 20 00:01:54,699 --> 00:01:58,995 j'avais mené des entretiens, qui étaient des interrogatoires. 21 00:01:58,995 --> 00:02:04,459 Une dépendance se met immédiatement en place vis-à-vis de l'interrogateur. 22 00:02:05,877 --> 00:02:09,588 "Votre mère va bien ? Vous voulez que j'appelle chez vous ?" 23 00:02:09,588 --> 00:02:14,928 C'est le lien, réel ou artificiel, qui démarre la conversation. 24 00:02:16,096 --> 00:02:19,849 D'abord, je suis la seule personne à qui se confier. 25 00:02:20,976 --> 00:02:23,311 Une dépendance ? 26 00:02:24,187 --> 00:02:27,691 Une dépendance vis-à-vis de l'interrogateur, oui. 27 00:02:29,192 --> 00:02:33,196 Quand vous voulez que quelque chose de faux soit dit, 28 00:02:33,196 --> 00:02:36,950 dont vous savez que c'est faux, c'est un début. 29 00:02:36,950 --> 00:02:39,953 UN PUR ESPION 30 00:02:39,953 --> 00:02:41,037 {\an8}LA TAUPE 31 00:02:41,037 --> 00:02:44,207 {\an8}"La majorité de mes livres a eu Le Tunnel aux pigeons 32 00:02:44,207 --> 00:02:45,917 comme titre provisoire." 33 00:02:45,917 --> 00:02:50,797 LE TUNNEL AUX PIGEONS DE JOHN LE CARRÉ 34 00:02:52,257 --> 00:02:54,926 "Son origine s'explique facilement. 35 00:02:55,594 --> 00:02:58,972 Quand j'étais adolescent, mon père a décidé de m'emmener 36 00:02:58,972 --> 00:03:02,642 dans une de ses virées au casino de Monte Carlo. 37 00:03:05,562 --> 00:03:09,024 Près du vieux casino, il y avait un club de sport." 38 00:03:11,318 --> 00:03:14,029 "Devant, il y avait une pelouse 39 00:03:14,029 --> 00:03:16,364 et un champ de tir face à la mer." 40 00:03:28,960 --> 00:03:31,421 {\an8}"Sous la pelouse, des tunnels parallèles... 41 00:03:31,421 --> 00:03:32,881 {\an8}L'ESPION QUI VENAIT DU FROID 42 00:03:32,881 --> 00:03:35,550 {\an8}... s'ouvraient au bord de la mer. 43 00:03:40,222 --> 00:03:44,226 On y mettait des pigeons vivants 44 00:03:44,226 --> 00:03:47,812 qui avaient été enfermés sur le toit du casino. 45 00:03:52,651 --> 00:03:56,696 Ils devaient se frayer un chemin le long du tunnel obscur 46 00:03:56,696 --> 00:03:59,699 et, en sortant, servaient de cibles dans le ciel 47 00:03:59,699 --> 00:04:03,745 de la Méditerranée aux riches messieurs du club de sport..." 48 00:04:03,745 --> 00:04:05,038 "Halte !" 49 00:04:05,038 --> 00:04:08,291 "... qui attendaient avec leur fusil." 50 00:04:18,175 --> 00:04:21,137 "Les pigeons manqués ou à peine blessés 51 00:04:21,137 --> 00:04:24,975 retournaient dans leur cage sur le toit du casino, 52 00:04:24,975 --> 00:04:27,811 où les mêmes pièges les attendaient. 53 00:04:31,106 --> 00:04:34,484 Pourquoi cette image m'a-t-elle hanté aussi longtemps ? 54 00:04:35,652 --> 00:04:37,571 Peut-être l'auditeur... 55 00:04:38,446 --> 00:04:41,741 ... est-il mieux à même d'en juger que moi." 56 00:04:53,003 --> 00:04:57,382 Le nom David Cornwell ne vous dit sûrement rien. 57 00:04:57,382 --> 00:05:01,219 C'est un expert en secrets, ancien espion lui-même, 58 00:05:01,219 --> 00:05:04,931 et auteur de 25 livres, environ, presque tous des best-sellers, 59 00:05:04,931 --> 00:05:07,851 {\an8}écrits sous le pseudo John Le Carré. 60 00:05:07,851 --> 00:05:09,019 {\an8}UN MAÎTRE DU ROMAN 61 00:05:09,019 --> 00:05:13,231 {\an8}Cornwell vit cette double vie depuis plus de 50 ans 62 00:05:13,231 --> 00:05:14,649 {\an8}et donne peu d'entretiens. 63 00:05:14,649 --> 00:05:16,943 L'ESPIONNAGE, DONT SEUL JOHN LE CARRÉ PEUT PARLER 64 00:05:16,943 --> 00:05:19,487 La trahison me fascine. 65 00:05:20,071 --> 00:05:23,867 J'ai vécu perpétuellement dans la trahison. 66 00:05:26,286 --> 00:05:29,956 J'ai travaillé dans deux services secrets successifs, 67 00:05:29,956 --> 00:05:32,459 tous deux trahis jusqu'à la garde. 68 00:05:33,376 --> 00:05:35,837 Enfant, je me suis senti trahi. 69 00:05:37,505 --> 00:05:39,925 J'ai moi-même trahi des gens. 70 00:05:48,266 --> 00:05:50,018 Comme beaucoup d'artistes, 71 00:05:51,394 --> 00:05:57,734 je vis depuis l'enfance dans une bulle imaginaire. 72 00:06:00,278 --> 00:06:03,198 Être dans les services secrets ne me suffisait pas. 73 00:06:03,198 --> 00:06:07,369 J'étais jeune, on ne me disait pas grand-chose. 74 00:06:07,369 --> 00:06:11,581 J'ai réinventé un monde secret et l'ai rempli de mes personnages. 75 00:06:11,581 --> 00:06:13,875 L'APPEL DU MORT 76 00:06:13,875 --> 00:06:19,839 Dans vos romans, il y a ceux qu'on dupe et ceux qui ont le bras long. 77 00:06:19,839 --> 00:06:20,966 LES GENS DE SMILEY 78 00:06:22,259 --> 00:06:26,179 Ceux qui contrôlent et ceux qui sont contrôlés. 79 00:06:29,933 --> 00:06:32,018 Parlons de mon enfance. 80 00:06:38,858 --> 00:06:41,570 Mon père était un escroc. 81 00:06:41,570 --> 00:06:45,073 La vie était une scène de théâtre. 82 00:06:47,242 --> 00:06:49,202 Tout y était faux-semblant. 83 00:06:50,537 --> 00:06:53,582 C'était ennuyeux de ne pas être sur scène. 84 00:06:53,582 --> 00:06:56,084 Et attirant de prendre des risques. 85 00:06:56,084 --> 00:07:00,422 Mais le plus attirant, c'était l'influence de la personnalité. 86 00:07:02,716 --> 00:07:04,843 On ne parlait pas de vérité. 87 00:07:04,843 --> 00:07:06,803 On ne parlait pas de conviction. 88 00:07:06,803 --> 00:07:09,472 Vous vous sentiez dupé ? 89 00:07:10,807 --> 00:07:13,727 Non, je participais. 90 00:07:16,104 --> 00:07:20,567 Vous peaufinez votre numéro, vous racontez des histoires drôles. 91 00:07:22,152 --> 00:07:25,322 Vous découvrez très tôt que l'être humain n'a pas d'axe. 92 00:07:27,949 --> 00:07:31,578 Je n'étais pas dupe. On m'a proposé de duper les autres. 93 00:07:32,704 --> 00:07:36,833 Si on déménageait, on ne payait pas les factures. 94 00:07:36,833 --> 00:07:39,211 Si on devait éteindre les lumières à la maison 95 00:07:39,211 --> 00:07:43,548 car quelqu'un recherchait mon père, Ronnie, 96 00:07:43,548 --> 00:07:47,636 ça nous semblait normal, à l'époque. 97 00:07:47,636 --> 00:07:50,013 Ce ne sont pas des histoires larmoyantes. 98 00:07:50,764 --> 00:07:53,892 Je cite souvent Graham Greene : 99 00:07:53,892 --> 00:07:57,312 "L'enfance est le solde créditeur de l'écrivain." 100 00:07:57,312 --> 00:08:01,024 Ce n'est pas une lamentation, mais de l'introspection. 101 00:08:08,782 --> 00:08:11,534 "J'ai vu la maison où je suis né, 102 00:08:11,534 --> 00:08:14,788 mais celle que je préfère 103 00:08:14,788 --> 00:08:18,625 est le fruit de mon imagination. 104 00:08:21,002 --> 00:08:24,756 Elle est en briques rouges, vétuste, les fenêtres brisées, 105 00:08:24,756 --> 00:08:30,303 avec un panneau 'À Vendre' et une vieille baignoire dans le jardin. 106 00:08:30,303 --> 00:08:33,765 Plutôt un endroit où les enfants se cachent. 107 00:08:35,433 --> 00:08:39,688 Mais j'y suis né, mon imagination insiste sur ce point." 108 00:08:40,438 --> 00:08:42,606 "Je suis né dans le grenier 109 00:08:42,606 --> 00:08:44,609 au milieu d'une pile de cartons 110 00:08:44,609 --> 00:08:48,363 que mon père trimbalait avec lui quand il était en cavale." 111 00:08:52,826 --> 00:08:57,205 "Ma mère est allongée sur un lit de camp, faisant de son mieux, 112 00:08:57,205 --> 00:08:59,332 quoi que cela implique." 113 00:09:13,346 --> 00:09:14,764 "Donc je suis né, 114 00:09:15,724 --> 00:09:18,852 et on m'a emballé avec le peu d'affaires de ma mère, 115 00:09:18,852 --> 00:09:22,105 car nous avons encore reçu la visite d'un huissier de justice 116 00:09:22,105 --> 00:09:23,857 et nous voyageons léger." 117 00:09:29,195 --> 00:09:31,448 "Le coffre est verrouillé de l'extérieur." 118 00:09:34,409 --> 00:09:39,748 "Je suis déjà en cavale et je n'ai plus cessé de l'être depuis." 119 00:10:00,185 --> 00:10:02,687 Ma mère a disparu quand j'avais cinq ans. 120 00:10:04,231 --> 00:10:06,441 Je n'ai eu aucune relation avec elle. 121 00:10:07,943 --> 00:10:11,488 Plusieurs mères de substitution sont passées entre les mains de mon père. 122 00:10:11,488 --> 00:10:15,659 {\an8}Une de mes belles-mères, très courageuse, à sa façon, 123 00:10:15,659 --> 00:10:17,452 {\an8}a calmé le jeu un temps. 124 00:10:24,251 --> 00:10:25,252 {\an8}MA MÈRE, OLIVE 125 00:10:25,252 --> 00:10:27,337 {\an8}Ma mère était un mystère. 126 00:10:27,337 --> 00:10:31,049 {\an8}On n'a jamais vraiment su ce qui lui était arrivé. 127 00:10:31,049 --> 00:10:33,093 Était-elle morte ou en vie ? 128 00:10:38,682 --> 00:10:41,059 Ronnie n'aimait pas les vérités crues. 129 00:10:41,059 --> 00:10:44,354 {\an8}LA TAUPE 130 00:10:46,898 --> 00:10:49,192 Je l'ai revue quand j'avais 21 ans. 131 00:10:51,778 --> 00:10:54,739 J'ai écrit à son frère qui m'a répondu : 132 00:10:54,739 --> 00:10:58,535 "Ne lui dis jamais que je t'ai donné son adresse." 133 00:10:59,202 --> 00:11:01,621 J'ai écrit à ma mère : "Ton frère m'a dit..." 134 00:11:01,621 --> 00:11:04,457 Je ne me sentais pas tenu d'obéir à cet ordre. 135 00:11:09,045 --> 00:11:13,925 Pensiez-vous qu'elle regretterait de vous avoir laissé, avec votre frère ? 136 00:11:15,135 --> 00:11:19,431 Quand je l'ai rencontrée, je lui ai demandé son sentiment. 137 00:11:20,307 --> 00:11:23,935 Elle a toujours répondu 138 00:11:24,895 --> 00:11:27,689 que c'était insupportable de vivre avec mon père, 139 00:11:27,689 --> 00:11:31,526 qu'elle en avait assez de toutes les maîtresses qu'il ramenait chez eux 140 00:11:31,526 --> 00:11:34,571 et qu'il n'y avait jamais d'argent à la maison. 141 00:11:34,571 --> 00:11:37,991 Elle n'aimait pas les escrocs qu'il fréquentait. 142 00:11:37,991 --> 00:11:42,412 Elle a dit que si elle avait tenté quoi que ce soit, 143 00:11:42,412 --> 00:11:45,749 il connaissait tellement de bons avocats 144 00:11:45,749 --> 00:11:49,336 qu'elle n'aurait eu aucune chance au tribunal. 145 00:11:49,336 --> 00:11:53,215 Elle a tout laissé et elle est partie. 146 00:11:59,930 --> 00:12:02,515 Vous souvenez-vous du jour de son départ ? 147 00:12:02,515 --> 00:12:03,683 Non. 148 00:12:06,144 --> 00:12:10,398 Si vous avez l'intention de quitter vos enfants, la nuit, 149 00:12:11,733 --> 00:12:13,526 avec votre valise blanche, 150 00:12:15,528 --> 00:12:17,113 vous les embrassez ? 151 00:12:20,742 --> 00:12:24,496 Est-elle venue dans notre chambre ? Nous a-t-elle regardés ? 152 00:12:31,962 --> 00:12:35,966 J'imagine que c'est ce qu'elle a fait. 153 00:12:56,319 --> 00:12:59,573 Vous avez récupéré cette valise. 154 00:12:59,573 --> 00:13:01,074 À sa mort, 155 00:13:01,908 --> 00:13:05,662 j'ai repéré cette superbe valise en cuir blanc de chez Harrods 156 00:13:05,662 --> 00:13:07,998 doublée de soie à l'intérieur. 157 00:13:07,998 --> 00:13:12,794 {\an8}Avec ses initiales à l'extérieur, "O.M.C.", Olive Moore Cornwell. 158 00:13:14,212 --> 00:13:20,176 {\an8}Elle a dû mettre ses vêtements dans cette valise. 159 00:13:21,636 --> 00:13:25,265 J'imaginais les vêtements en tissu léger qu'elle avait dû contenir. 160 00:13:27,183 --> 00:13:29,060 {\an8}Et les vêtements de toute beauté. 161 00:13:29,060 --> 00:13:31,813 Au rez-de-chaussée, Madame trouvera les mallettes. 162 00:13:34,691 --> 00:13:37,777 {\an8}Elle est tombée dans la pauvreté. 163 00:13:37,777 --> 00:13:40,155 Elle a fui avec un gars sans argent. 164 00:13:40,155 --> 00:13:42,157 Je l'imaginais déballant la valise, 165 00:13:42,157 --> 00:13:45,243 les dernières traces de luxe s'évanouissant petit à petit. 166 00:13:46,453 --> 00:13:48,830 Cette valise est tout ce qui me reste d'elle. 167 00:13:48,830 --> 00:13:51,791 La preuve physique que cela s'est passé. 168 00:13:53,209 --> 00:13:57,589 Pourquoi avoir gardé cette valise ? 169 00:13:58,381 --> 00:14:01,968 Je l'ai accusée d'être impliquée 170 00:14:01,968 --> 00:14:05,055 dans son départ secret cette nuit-là. 171 00:14:07,599 --> 00:14:09,100 Elle a une valeur historique. 172 00:14:13,396 --> 00:14:17,150 Les émotions de ma mère étaient insondables. 173 00:14:17,150 --> 00:14:21,738 Je ne l'ai jamais entendue exprimer un sentiment profond. 174 00:14:21,738 --> 00:14:26,993 Mais quand elle était en maison de retraite, la dernière année, 175 00:14:27,827 --> 00:14:31,456 elle a créé un monde imaginaire avec les infirmières. 176 00:14:31,456 --> 00:14:37,629 Elle leur avait décrit sa loyauté envers nous. 177 00:14:37,629 --> 00:14:41,383 Les longues vies qu'on avait partagées, les moments de joie. 178 00:14:41,383 --> 00:14:44,511 Elle avait comblé le vide des années. 179 00:14:44,511 --> 00:14:47,305 Quand je l'ai accompagnée au moment de sa mort, 180 00:14:49,391 --> 00:14:52,852 le plus drôle, c'est qu'elle m'a pris pour mon père. 181 00:14:59,651 --> 00:15:04,030 Elle a dit : "Tu ne m'as jamais offert d'orchidées." 182 00:15:05,907 --> 00:15:09,619 Je pense qu'elle parlait d'une maîtresse qu'avait mon père. 183 00:15:10,412 --> 00:15:11,746 Je ne le saurai jamais. 184 00:15:13,081 --> 00:15:14,666 J'ai dit : "Quelle couleur ?" 185 00:15:14,666 --> 00:15:17,794 Elle a répondu : "Peu importe. Apporte-m'en une." 186 00:15:21,423 --> 00:15:23,383 {\an8}À LA COUR DE RONNIE LA POURSUITE D'UN FILS 187 00:15:23,383 --> 00:15:25,302 {\an8}DE JOHN LE CARRÉ 188 00:15:25,302 --> 00:15:29,639 {\an8}Les gens adoraient Ronnie, même ceux qu'il avait volés. 189 00:15:29,639 --> 00:15:32,559 {\an8}FILS D'UN ESCROC DE JOHN LE CARRÉ 190 00:15:32,559 --> 00:15:34,060 {\an8}VOTEZ POUR RONNIE CORNWELL 191 00:15:34,060 --> 00:15:37,188 {\an8}Quand il trompait les gens en jouant un rôle, 192 00:15:37,188 --> 00:15:40,775 il croyait dur comme fer à ce qu'il faisait et disait. 193 00:15:42,360 --> 00:15:47,198 {\an8}C'est dans ces moments de séduction 194 00:15:47,198 --> 00:15:53,622 et de persuasion qu'il se sentait vivant. 195 00:15:53,622 --> 00:15:58,793 "Fiston ? Quand on me jugera, ce qui finira par arriver, 196 00:15:59,794 --> 00:16:04,758 on jugera la façon dont je vous aurai traités, ton frère Tony et toi. 197 00:16:04,758 --> 00:16:06,218 Dieu en aura décidé ainsi." 198 00:16:06,218 --> 00:16:08,803 Dieu était son grand copain. 199 00:16:11,014 --> 00:16:15,936 J'ignore s'il croyait en Dieu, mais il était sûr que Dieu croyait en lui. 200 00:16:19,648 --> 00:16:24,361 Toutes ces escroqueries extraordinaires et ingénieuses 201 00:16:24,361 --> 00:16:27,530 alimentaient sa conversation avec Dieu. 202 00:16:29,866 --> 00:16:34,704 "Si je fais ci ou ça, est-ce que je pourrai m'en tirer ?" 203 00:16:34,704 --> 00:16:36,790 Il marchandait avec Dieu. 204 00:16:36,790 --> 00:16:40,961 Disons plutôt qu'il pariait avec Dieu. 205 00:16:40,961 --> 00:16:44,047 "Si je mise tant, ça me rapporte quoi ?" 206 00:16:47,342 --> 00:16:51,721 Qu'il soit obligé de voler, d'emprunter de l'argent ou de corrompre le directeur, 207 00:16:51,721 --> 00:16:54,432 Ronnie voulait que j'aie une éducation de riches. 208 00:16:55,850 --> 00:17:00,438 J'ai appris les manières d'une classe dont je ne faisais pas partie. 209 00:17:04,901 --> 00:17:08,697 J'étudiais et je me sentais souvent blessé. 210 00:17:14,160 --> 00:17:18,582 Parfois, je détestais cette classe à laquelle je devais appartenir. 211 00:17:18,582 --> 00:17:20,292 J'étais en terrain ennemi. 212 00:17:20,292 --> 00:17:23,670 Mais j'ai appris à m'habiller et à parler correctement. 213 00:17:23,670 --> 00:17:27,716 Je leur ressemblais, mais je ne me suis jamais senti comme eux. 214 00:17:29,175 --> 00:17:31,553 {\an8}FILS ET ESPIONS 'Je sais qui tu es' 215 00:17:31,553 --> 00:17:34,556 {\an8}Très tôt, j'ai été un petit espion. 216 00:17:37,058 --> 00:17:40,228 Quand Ronnie quittait la maison, je fouillais les lieux. 217 00:17:43,148 --> 00:17:45,609 J'ignorais ce que le monde recelait. 218 00:17:47,736 --> 00:17:49,988 10E DEMANDE 219 00:17:49,988 --> 00:17:54,284 Quand les agents de recouvrement sont arrivés, mes jouets ont disparu. 220 00:17:54,284 --> 00:17:56,870 Les meubles, les femmes ont disparu. 221 00:17:56,870 --> 00:17:58,246 {\an8}Les mères ont disparu. 222 00:17:58,246 --> 00:18:00,916 {\an8}À LA HAUTE COUR DE JUSTICE FAILLITE 223 00:18:02,876 --> 00:18:04,753 Quand Ronnie avait vraiment peur, 224 00:18:04,753 --> 00:18:07,047 il disait : "Éteins les lumières, 225 00:18:07,047 --> 00:18:09,090 mets les voitures dans la cour." 226 00:18:09,966 --> 00:18:13,720 Il n'avait pas peur de la loi, mais de la pègre. 227 00:18:15,263 --> 00:18:19,309 Cœur jaloux Oh, cœur jaloux 228 00:18:19,309 --> 00:18:20,852 Arrête de battre 229 00:18:22,562 --> 00:18:28,276 Ne vois-tu pas le mal Que tu as fait... 230 00:18:29,569 --> 00:18:34,366 Quand il est mort, il avait des bureaux dans Jermyn Street. 231 00:18:35,867 --> 00:18:38,536 Au dernier étage, vivaient des filles de joie. 232 00:18:41,790 --> 00:18:45,877 Il disait qu'elles étaient toujours prêtes à lui faire des saucisses. 233 00:18:48,713 --> 00:18:51,800 Il avait deux Ford Zephyr, 234 00:18:51,800 --> 00:18:56,471 une maison à Henley, une maison dans Tite Street, Chelsea. 235 00:18:56,471 --> 00:18:58,848 Pour quoi faire, aucune idée. 236 00:18:58,848 --> 00:19:00,559 Et il avait ces bureaux. 237 00:19:01,726 --> 00:19:07,941 On n'a pas trouvé assez d'argent sur lui ni dans les tiroirs de son bureau 238 00:19:07,941 --> 00:19:10,610 pour payer le personnel jusqu'à la fin de la semaine. 239 00:19:10,610 --> 00:19:12,279 Il n'y avait pas d'argent. 240 00:19:14,239 --> 00:19:17,701 Il avait un cheval en France, à Maisons-Laffitte, 241 00:19:17,701 --> 00:19:19,953 deux chevaux en Irlande. 242 00:19:23,123 --> 00:19:25,709 Vous les appeliez "les ratés". 243 00:19:25,709 --> 00:19:27,460 Les ratés. 244 00:19:30,005 --> 00:19:33,592 Il avait un jockey, le champion Gordon Richards. 245 00:19:36,052 --> 00:19:41,391 Quand Gordon a pris sa retraite, il a sélectionné des chevaux pour Ronnie, 246 00:19:41,391 --> 00:19:43,226 et il les a certainement payés. 247 00:19:45,896 --> 00:19:50,483 Il adorait voir un de ses chevaux courir à Ascot. 248 00:20:00,577 --> 00:20:04,789 Au bout d'un moment, les bookmakers ont refusé 249 00:20:04,789 --> 00:20:07,500 que Ronnie assiste aux courses, 250 00:20:07,500 --> 00:20:10,295 et leurs hommes de main le lui ont fait comprendre. 251 00:20:12,130 --> 00:20:14,925 Mieux vaut ne pas se pointer à une course 252 00:20:14,925 --> 00:20:16,968 si on n'a pas réglé ses dettes. 253 00:20:19,930 --> 00:20:23,141 On m'a envoyé avec une valise pleine d'argent 254 00:20:25,518 --> 00:20:28,438 pour rembourser les bookmakers. 255 00:20:28,438 --> 00:20:31,733 Ouah ! C'est Rupert. Il se détache ! 256 00:20:33,151 --> 00:20:35,820 Un cheval qui portait le nom de mon demi-frère 257 00:20:35,820 --> 00:20:38,281 courait dans le Cesarewitch. 258 00:20:48,708 --> 00:20:52,045 On a eu une grosse rentrée d'argent soudaine. 259 00:20:52,963 --> 00:20:54,256 Merci, les gars. 260 00:20:58,635 --> 00:21:00,679 J'ai pris le train avec le fric. 261 00:21:12,732 --> 00:21:14,859 Un gros type s'est approché. 262 00:21:24,578 --> 00:21:26,288 Tu es le fils de Ronnie Cornwell ? 263 00:21:34,963 --> 00:21:37,424 Ne refais plus jamais ça, fiston. 264 00:21:39,926 --> 00:21:42,137 Il m'a juste touché le nez. 265 00:21:43,972 --> 00:21:47,559 À mon retour, Ronnie m'attendait. 266 00:21:54,399 --> 00:21:56,693 Il a recompté plusieurs fois, 267 00:21:58,028 --> 00:22:00,697 se disant que j'avais dû garder de l'argent. 268 00:22:00,697 --> 00:22:01,823 Approche. 269 00:22:01,823 --> 00:22:03,491 Montre-moi tes poches. 270 00:22:03,491 --> 00:22:05,452 Montre-moi ce que tu as fait. 271 00:22:10,540 --> 00:22:13,960 Je crois qu'il m'a donné cinq livres pour me féliciter. 272 00:22:16,338 --> 00:22:20,884 Votre père était déçu que vous ne l'ayez pas volé ? 273 00:22:20,884 --> 00:22:22,969 Plutôt stupéfait que... 274 00:22:24,095 --> 00:22:26,556 Il s'est dit : "Tu ne peux pas être si gentil que ça." 275 00:22:27,682 --> 00:22:31,061 "Personne ne l'est. Ce n'est pas dans la nature humaine." 276 00:22:31,061 --> 00:22:34,898 Mais c'est une enfance très romantique, non ? 277 00:22:34,898 --> 00:22:37,901 Eh bien, oui. Il faut que les gens comprennent 278 00:22:37,901 --> 00:22:41,321 que, quoi que j'aie appris plus tard, 279 00:22:41,321 --> 00:22:47,285 et quelles que soient les privations dont j'ai souffert, le manque de mère, 280 00:22:47,285 --> 00:22:49,204 c'était terriblement excitant. 281 00:22:55,585 --> 00:22:59,923 Nous n'avons pas parlé du fait que je devais devenir avocat. 282 00:23:00,924 --> 00:23:04,010 Et mon frère aîné devait devenir conseiller juridique. 283 00:23:06,137 --> 00:23:12,185 Je voulais aller à Oxford, et on m'a proposé une place. 284 00:23:14,354 --> 00:23:17,148 Ronnie a exigé de savoir ce pourquoi il payait. 285 00:23:19,776 --> 00:23:23,738 Par lâcheté, j'ai dit que j'allais étudier le droit. 286 00:23:24,906 --> 00:23:30,996 Quand il a appris que j'étudiais les langues vivantes, 287 00:23:30,996 --> 00:23:36,293 il est allé voir mon tuteur pour lui demander ce qui s'était passé. 288 00:23:37,252 --> 00:23:39,170 Qui était fautif, eux ou moi ? 289 00:23:39,170 --> 00:23:41,631 DE LA PART DU RESPONSABLE PÉDAGOGIQUE 290 00:23:41,631 --> 00:23:44,718 Mon tuteur, Vivian Green, lui a montré la porte. 291 00:23:46,511 --> 00:23:50,557 {\an8}RAPPPORT DU PROFESSEUR Cornwell est un excellent étudiant. 292 00:23:50,557 --> 00:23:52,017 {\an8}CANDIDATURE 293 00:23:52,017 --> 00:23:54,144 {\an8}J'ai donc étudié les langues vivantes. 294 00:23:54,144 --> 00:23:58,148 {\an8}LANGUES VIVANTES 295 00:23:59,149 --> 00:24:03,445 Au milieu de la deuxième année, il a fait faillite. 296 00:24:03,445 --> 00:24:06,364 Il a perdu un million deux cent cinquante mille livres. 297 00:24:09,576 --> 00:24:15,040 Pour des raisons que j'ignore, la Westminster Bank d'Oxford 298 00:24:15,040 --> 00:24:17,667 a décidé de clôturer mon compte. 299 00:24:20,420 --> 00:24:27,177 J'étais très proche de ma petite amie et nous avons décidé de nous marier. 300 00:24:30,305 --> 00:24:31,640 {\an8}LA TAUPE 301 00:24:31,640 --> 00:24:35,060 {\an8}J'ai enseigné dans une école primaire privée malfamée. 302 00:24:36,436 --> 00:24:39,314 C'est cette même école 303 00:24:39,314 --> 00:24:42,525 que je décris au début de La Taupe. 304 00:24:42,525 --> 00:24:45,779 LA TAUPE 305 00:24:45,779 --> 00:24:48,406 Nous vivions dans une extrême pauvreté, 306 00:24:48,406 --> 00:24:51,952 avec les toilettes sur le palier et une baignoire en fer blanc. 307 00:24:51,952 --> 00:24:54,746 Puis, dans mon esprit, tel un héros, 308 00:24:54,746 --> 00:24:58,541 Vivian Green a poussé l'université à me réintégrer. 309 00:25:01,086 --> 00:25:03,505 Ils ont trouvé l'argent pour m'inscrire. 310 00:25:04,965 --> 00:25:07,801 Ils nous ont trouvé un superbe appartement. 311 00:25:07,801 --> 00:25:09,844 La vie avait complètement changé. 312 00:25:11,012 --> 00:25:13,890 Mon attrait pour l'institution est revenu 313 00:25:13,890 --> 00:25:17,477 quand Eton m'a proposé d'enseigner en terminale. 314 00:25:17,477 --> 00:25:20,772 Je croyais que je serais prof à Eton toute ma vie. 315 00:25:22,482 --> 00:25:25,068 Au bout de deux ans, j'en ai eu assez. 316 00:25:25,860 --> 00:25:29,864 Les espions m'ont appâté, et j'ai cru que je serais espion toute ma vie. 317 00:25:34,536 --> 00:25:38,206 Recruter dans les services secrets est très dur. 318 00:25:38,206 --> 00:25:41,710 On cherche quelqu'un d'un peu voyou, 319 00:25:43,795 --> 00:25:45,797 mais fidèle, aussi. 320 00:25:48,842 --> 00:25:55,390 À l'époque, je correspondais parfaitement à cette définition. 321 00:25:58,018 --> 00:26:00,270 Séparé tôt du nid familial. 322 00:26:02,814 --> 00:26:04,190 L'internat. 323 00:26:06,276 --> 00:26:08,486 L'indépendance d'esprit précoce. 324 00:26:11,072 --> 00:26:14,117 Mais l'envie d'embrasser l'institution. 325 00:26:15,577 --> 00:26:21,291 Ma vie est une succession d'étreintes et de fuites. 326 00:26:29,758 --> 00:26:34,095 J'ai rejoint un service secret, mais ça ne m'a pas plus. 327 00:26:34,804 --> 00:26:37,307 {\an8}Puis un deuxième, et ça ne m'a pas plu. 328 00:26:38,308 --> 00:26:44,064 J'étais désabusé par la guerre froide, ce qui était compréhensible 329 00:26:44,064 --> 00:26:48,276 quand on voyait tous les Nazis se balader en Allemagne de l'Ouest. 330 00:26:48,276 --> 00:26:51,071 Et évidemment en Allemagne de l'Est. 331 00:26:51,071 --> 00:26:52,948 Pour quoi nous étions-nous battus ? 332 00:26:52,948 --> 00:26:55,325 Comme si la guerre n'avait pas eu lieu ? 333 00:26:56,409 --> 00:26:57,577 Un peu de ça. 334 00:26:57,577 --> 00:27:04,668 Le pouvoir de l'oubli imposé était extraordinaire. 335 00:27:06,753 --> 00:27:11,758 J'ai été envoyé sous couverture diplomatique en Allemagne de l'Ouest. 336 00:27:13,176 --> 00:27:16,012 Ce fut l'une des plus grandes chances de ma vie, 337 00:27:16,012 --> 00:27:18,932 car j'étais là quand le mur de Berlin a été construit. 338 00:27:21,685 --> 00:27:26,773 L'impasse entre l'Est et l'Ouest était illustrée à Berlin. 339 00:27:26,773 --> 00:27:30,026 La tension, constante, touchait tout le monde. 340 00:27:31,736 --> 00:27:35,031 Les yeux du monde, anxieux, sont rivés sur Berlin. 341 00:27:35,031 --> 00:27:38,410 Le plus grand exode de réfugiés venant de l'Est est en cours 342 00:27:38,410 --> 00:27:41,746 et le parti communiste allemand va fermer leur frontière. 343 00:27:41,746 --> 00:27:44,958 Le nombre de demandeurs d'asile aux portes de la liberté 344 00:27:44,958 --> 00:27:47,002 a atteint 1 500 personnes par jour. 345 00:27:47,002 --> 00:27:49,212 VOUS QUITTEZ LA ZONE AMÉRICAINE 346 00:27:49,212 --> 00:27:53,675 J'ai vu de mes propres yeux ce qui se passait à Berlin. 347 00:27:55,719 --> 00:28:01,057 Il y a eu de vrais drames avant la construction du mur. 348 00:28:01,057 --> 00:28:06,813 Les pompiers ouest-allemands ouvraient des trampolines en bas du bâtiment. 349 00:28:08,106 --> 00:28:10,734 Les gens sautaient dedans. 350 00:28:18,450 --> 00:28:22,078 C'était un spectacle déchirant. 351 00:28:29,878 --> 00:28:34,799 {\an8}LE MUR DE BERLIN SYMBOLE DE LA HONTE 352 00:28:34,799 --> 00:28:36,593 {\an8}MUR DE BERLIN : FRONT DE LA GUERRE FROIDE 353 00:28:36,593 --> 00:28:39,846 Qu'avez-vous ressenti en voyant tout ça ? 354 00:28:39,846 --> 00:28:46,728 Un mélange de colère, de dégoût et d'empathie. 355 00:28:46,728 --> 00:28:50,065 Pour moi, ça a été une étape décisive. 356 00:28:50,065 --> 00:28:54,152 Une impulsion à l'origine de L'Espion qui venait du froid. 357 00:28:55,946 --> 00:28:58,782 Ça vous a permis de comprendre le monde ? 358 00:29:01,701 --> 00:29:05,664 Ça a plutôt confirmé ma compréhension du monde. 359 00:29:09,584 --> 00:29:15,966 C'était le symbole le plus obscène de l'absurdité de la lutte des hommes. 360 00:29:23,473 --> 00:29:28,562 Aussi bien l'Est que l'Ouest 361 00:29:28,562 --> 00:29:32,983 inventait l'ennemi dont il avait besoin. 362 00:29:32,983 --> 00:29:34,818 ENSEMBLE VERS LA VICTOIRE ! 363 00:29:34,818 --> 00:29:39,573 La transition en douceur de l'antinazisme vers l'anticommunisme. 364 00:29:39,573 --> 00:29:41,157 ENSEMBLE, ÉTOUFFONS L'HITLÉRISME 365 00:29:41,157 --> 00:29:44,661 {\an8}NON AU COMMUNISME ! AGISSONS TOUS ENSEMBLE 366 00:29:46,871 --> 00:29:48,999 Je suis rentré de Berlin. 367 00:29:48,999 --> 00:29:52,878 Je voulais écrire un roman fort sur cette période. 368 00:29:52,878 --> 00:29:55,589 C'était l'été. Je travaillais dans le jardin, 369 00:29:56,339 --> 00:29:57,841 les enfants à côté de moi. 370 00:30:00,093 --> 00:30:02,929 Je commençais à quatre ou cinq heures du matin. 371 00:30:04,055 --> 00:30:06,850 La colère montait en moi. 372 00:30:07,350 --> 00:30:12,606 J'ai trouvé une histoire pour alimenter mon propos, 373 00:30:12,606 --> 00:30:14,524 ce fut L'Espion qui venait du froid. 374 00:30:15,066 --> 00:30:16,943 C'est quoi, des espions ? 375 00:30:16,943 --> 00:30:21,114 Des moralistes mesurés qui agissent au nom de Dieu ou de Karl Marx ? 376 00:30:21,114 --> 00:30:25,160 Non. Ce sont des salauds minables comme moi. 377 00:30:25,160 --> 00:30:28,246 Des nuls, des ivrognes, des homos, des maris soumis, 378 00:30:28,246 --> 00:30:32,500 des fonctionnaires jouant aux cowboys et aux indiens pour pimenter leur vie. 379 00:30:32,500 --> 00:30:35,462 Tu crois qu'ils restent assis à distinguer le bien du mal ? 380 00:30:35,462 --> 00:30:39,382 Voici l'auteur à sensation du moment, 381 00:30:39,382 --> 00:30:42,093 il s'appelle David Cornwell, 382 00:30:42,093 --> 00:30:45,388 mais on le connaît mieux sous le nom de John Le Carré. 383 00:30:46,223 --> 00:30:48,767 L'espion qui venait du froid a fait combien ? 384 00:30:49,351 --> 00:30:53,605 Dans toutes les éditions, clubs de lecture, poche, dans le monde entier, 385 00:30:53,605 --> 00:30:57,359 entre douze et quinze millions d'exemplaires. 386 00:31:03,073 --> 00:31:05,116 {\an8}L'HOMME QUI VENAIT DU FROID 387 00:31:05,116 --> 00:31:10,288 {\an8}J'imagine que le succès du livre vous a surpris. 388 00:31:10,288 --> 00:31:11,998 {\an8}QUATRE MOIS 1ER BEST SELLER EN AMÉRIQUE ! 389 00:31:11,998 --> 00:31:13,917 1 L'ESPION QUI VENAIT DU FROID 390 00:31:13,917 --> 00:31:18,004 Je n'ai pas été surpris car j'ai senti, 391 00:31:18,004 --> 00:31:20,924 quand je l'ai terminé, que j'avais écrit un livre 392 00:31:20,924 --> 00:31:23,843 qui exprimait vraiment mes sentiments, 393 00:31:23,843 --> 00:31:25,845 et qu'il pourrait avoir du succès. 394 00:31:25,845 --> 00:31:30,183 {\an8}JOHN LE CARRÉ EST LE MEILLEUR ÉCRIVAIN DE... 395 00:31:30,183 --> 00:31:34,604 Les premières rumeurs de l'agent et de l'éditeur le confirmaient. 396 00:31:34,604 --> 00:31:37,607 Souvenez-vous de l'époque où il a été publié. 397 00:31:37,607 --> 00:31:40,110 On était gavés de films de James Bond. 398 00:31:40,110 --> 00:31:41,486 {\an8}JAMES BOND 007 CONTRE DR NO 399 00:31:41,486 --> 00:31:44,197 {\an8}J'admire votre chance, Monsieur... 400 00:31:44,197 --> 00:31:47,784 Bond. James Bond. 401 00:31:47,784 --> 00:31:51,746 Les nouvelles et tous les événements 402 00:31:51,746 --> 00:31:54,958 autour de nous véhiculaient l'idée 403 00:31:54,958 --> 00:31:58,712 que les espions étaient des décideurs solitaires. 404 00:31:58,712 --> 00:32:01,756 Mais j'ai administré l'antidote. 405 00:32:01,756 --> 00:32:07,512 Le problème, et je vis encore avec aujourd'hui, 406 00:32:07,512 --> 00:32:11,349 c'est que les services secrets étaient décrits comme exceptionnels, 407 00:32:11,349 --> 00:32:17,397 alors qu'à l'époque, c'était une organisation paralysée 408 00:32:17,397 --> 00:32:21,526 qu'il aurait mieux valu remanier complètement. 409 00:32:24,863 --> 00:32:27,532 {\an8}LA TAUPE 410 00:32:27,532 --> 00:32:30,827 {\an8}"Si votre mission consiste à trouver des traîtres 411 00:32:30,827 --> 00:32:33,288 pour les rallier à votre cause, 412 00:32:33,955 --> 00:32:37,792 {\an8}ne venez pas vous plaindre si l'un des vôtres 413 00:32:37,792 --> 00:32:41,171 {\an8}a été acheté par quelqu'un d'autre. 414 00:32:42,088 --> 00:32:45,300 Quand j'ai écrit La Taupe, 415 00:32:45,300 --> 00:32:49,888 c'est la personnalité trouble de Kim Philby qui m'a guidé." 416 00:32:51,473 --> 00:32:55,644 "L'ancien directeur brillant du contre-espionnage au MI6. 417 00:32:56,311 --> 00:33:01,650 Pressenti pour devenir le chef du service, et espion russe en même temps." 418 00:33:01,650 --> 00:33:03,652 L'EX-DIPLOMATE BRITANNIQUE ESPION RUSSE 419 00:33:08,865 --> 00:33:12,953 En plein milieu de mon séjour en Allemagne de l'Ouest, 420 00:33:12,953 --> 00:33:15,622 on a annoncé la fuite de Philby. 421 00:33:18,625 --> 00:33:25,257 Il a disparu de Beyrouth pour réapparaître à Moscou. 422 00:33:27,425 --> 00:33:32,138 C'était une atteinte à la déontologie des services secrets de l'époque. 423 00:33:53,326 --> 00:33:55,120 On est suivis. 424 00:34:02,961 --> 00:34:08,300 Le MI5 et le MI6 voulaient-ils qu'il s'en aille ? 425 00:34:09,593 --> 00:34:14,389 Personne ne voulait que ce soit divulgué. Gros problème. 426 00:34:14,890 --> 00:34:19,978 Un ancien espion très important jugé devant une cour. 427 00:34:19,978 --> 00:34:24,608 Ce serait très mauvais pour la nation et peu avantageux. 428 00:34:29,988 --> 00:34:34,159 Après mûre réflexion, les pouvoirs en place ont dit : "Dieu merci." 429 00:34:36,494 --> 00:34:39,664 "Dieu merci" ? Ils l'ont laissé s'enfuir ? 430 00:34:40,539 --> 00:34:41,791 Oui. 431 00:34:55,764 --> 00:34:58,558 Merci, camarade. 432 00:35:04,481 --> 00:35:08,193 La fuite de Philby est allée droit au cœur 433 00:35:08,193 --> 00:35:10,570 de l'establishment de l'époque. 434 00:35:13,990 --> 00:35:15,992 Il venait de Westminster. 435 00:35:17,244 --> 00:35:20,121 Il faisait partie de l'élite anglaise. 436 00:35:29,548 --> 00:35:33,134 Pour ces raisons, les gens n'ont pas tenu compte 437 00:35:33,134 --> 00:35:37,097 du passé pourtant clair de Philby. 438 00:35:41,977 --> 00:35:43,770 On aurait vite compris 439 00:35:43,770 --> 00:35:47,190 qu'il avait eu, très tôt, des liens avec des communistes. 440 00:35:47,190 --> 00:35:49,901 {\an8}Il avait épousé une femme communiste à Vienne. 441 00:35:49,901 --> 00:35:51,528 {\an8}PREMIÈRE FEMME DE PHILBY 442 00:35:51,945 --> 00:35:57,325 On pouvait mettre ça de côté car il est... il est des nôtres. 443 00:35:57,325 --> 00:36:00,078 Si on avait vraiment fouillé le passé de Philby, 444 00:36:00,078 --> 00:36:02,205 on aurait dit que ce type était... 445 00:36:02,205 --> 00:36:04,958 Il était un peu louche. On ne veut pas de ça. 446 00:36:04,958 --> 00:36:07,627 Mais, au contraire, c'était un charmeur, 447 00:36:08,461 --> 00:36:10,714 et il adorait tromper les gens. 448 00:36:15,927 --> 00:36:17,220 {\an8}TOP SECRET ET PERSONNEL 449 00:36:17,220 --> 00:36:22,309 {\an8}"Entre en scène Nicholas Elliott, ami, confident et frère d'armes 450 00:36:22,309 --> 00:36:27,355 le plus fidèle de Philby en temps de guerre et de paix. Élève d'Eton. 451 00:36:27,355 --> 00:36:32,944 Fils de l'ancien directeur de l'école, aventurier, alpiniste et gogo." 452 00:36:34,863 --> 00:36:39,534 "Parmi les choses extraordinaires qu'Elliott a accomplies dans sa vie, 453 00:36:40,535 --> 00:36:45,790 et, sans aucun doute, la plus douloureuse, fut le fait de se retrouver à Beyrouth 454 00:36:45,790 --> 00:36:50,462 assis en face de son ami proche, collègue et mentor, Kim Philby, 455 00:36:50,462 --> 00:36:54,883 et de l'entendre avouer qu'il avait été un espion soviétique 456 00:36:54,883 --> 00:36:58,511 pendant tout le temps où ils s'étaient connus." 457 00:37:07,229 --> 00:37:13,401 Nick Elliott m'a dit que, quand il est allé à Beyrouth 458 00:37:13,401 --> 00:37:17,155 interroger Philby pour obtenir ses aveux, 459 00:37:17,864 --> 00:37:22,202 celui-ci lui a dit qu'il se sentait très seul 460 00:37:22,994 --> 00:37:25,538 quand il ne jouait pas un double jeu. 461 00:37:25,538 --> 00:37:28,250 Il trouvait la vie sans saveur, 462 00:37:28,250 --> 00:37:32,170 et trahir était essentiel pour lui. 463 00:37:33,630 --> 00:37:38,176 Il a trahi tout le monde, dès l'enfance. 464 00:37:38,176 --> 00:37:39,928 {\an8}LA VÉRITÉ PLUS ÉTRANGE QUE LA FICTION 465 00:37:39,928 --> 00:37:42,889 {\an8}Le mot "agent double" est mal employé. 466 00:37:42,889 --> 00:37:47,102 {\an8}On décrit souvent Philby comme un agent double. 467 00:37:47,435 --> 00:37:49,938 En fait, Philby était un vrai traître 468 00:37:49,938 --> 00:37:53,066 de haut vol et peu recommandable. 469 00:37:53,066 --> 00:37:54,484 Quelle est la différence ? 470 00:37:54,484 --> 00:37:57,195 C'était un espion à la solde des Russes. 471 00:37:57,195 --> 00:38:00,073 S'il avait été agent double, il aurait espionné pour les Russes, 472 00:38:00,073 --> 00:38:02,075 mais on aurait eu l'avantage sur eux. 473 00:38:03,994 --> 00:38:07,914 Je connaissais bien Elliott. Grand. 474 00:38:08,790 --> 00:38:12,711 Le corps courbé, un gilet, des lunettes. 475 00:38:13,670 --> 00:38:17,424 Un accent d'Eton, le fils d'un directeur d'Eton, 476 00:38:17,424 --> 00:38:21,761 descendant d'une lignée d'élèves d'Eton, très aristocratique. 477 00:38:21,761 --> 00:38:23,680 Pouvez-vous l'imiter ? 478 00:38:23,680 --> 00:38:28,059 Oui. Je lui ai dit : "Nick, 479 00:38:29,728 --> 00:38:34,065 quand vous avez vu Kim, quelles sanctions aviez-vous prévues ?" 480 00:38:34,065 --> 00:38:36,151 "Des sanctions ?" 481 00:38:36,151 --> 00:38:37,861 "L'avez-vous menacé 482 00:38:37,861 --> 00:38:40,530 de le ramener de force à Londres ?" 483 00:38:40,530 --> 00:38:43,325 "Personne n'en voulait à Londres." 484 00:38:43,325 --> 00:38:46,411 J'ai dit : "Comment pouviez-vous le menacer ? 485 00:38:46,411 --> 00:38:49,998 Crachez le morceau." Il a dit : 486 00:38:49,998 --> 00:38:53,418 "Je lui ai dit que s'il n'avouait pas, 487 00:38:53,418 --> 00:38:57,130 aucune légation, aucune ambassade, 488 00:38:57,130 --> 00:39:00,175 aucune société, aucun club dans tout le Moyen-Orient 489 00:39:00,175 --> 00:39:02,219 n'aurait affaire à lui." 490 00:39:02,219 --> 00:39:04,179 J'ai dit : "Il a dû avoir peur." 491 00:39:04,179 --> 00:39:06,056 "Plutôt." 492 00:39:07,307 --> 00:39:09,517 Il faisait l'imbécile, 493 00:39:09,517 --> 00:39:13,313 mais je ne sais pas s'il l'était, comme d'autres le prétendent. 494 00:39:15,023 --> 00:39:18,318 Vous écrivez ce passage. 495 00:39:18,902 --> 00:39:22,405 {\an8}"Philby était doué pour tromper les gens. 496 00:39:22,405 --> 00:39:26,117 {\an8}Elliott était tout aussi doué pour se tromper lui-même." 497 00:39:26,952 --> 00:39:28,245 {\an8}Content de l'avoir dit. 498 00:39:30,872 --> 00:39:33,124 J'ai toujours dit 499 00:39:33,124 --> 00:39:37,671 que c'est l'instinct, et non la raison, qui était le moteur de Philby. 500 00:39:38,880 --> 00:39:44,886 Le frisson qu'on ressent parce qu'on détient un secret. 501 00:39:44,886 --> 00:39:50,642 L'agent secret adore cette sensation joyeuse de schizophrénie volontaire. 502 00:39:52,561 --> 00:39:55,230 "Schizophrénie volontaire." 503 00:39:56,815 --> 00:39:59,484 La dualité constante. 504 00:39:59,484 --> 00:40:02,279 Le contraire de ce que vous êtes extérieurement. 505 00:40:02,946 --> 00:40:07,534 Mais cette joie ne devient-elle pas un principe de base ? 506 00:40:09,578 --> 00:40:11,997 Si, la joie est voluptueuse. 507 00:40:15,125 --> 00:40:17,335 Un voyage sensuel 508 00:40:17,335 --> 00:40:22,591 où on se met en danger et où on survit constamment. 509 00:40:25,093 --> 00:40:28,388 On change aussi le cours des choses. 510 00:40:28,388 --> 00:40:32,934 C'est excellent pour l'ego de se dire qu'on est le centre de l'univers. 511 00:40:32,934 --> 00:40:39,566 Transmettre ce trésor à l'Union soviétique, à vos maîtres. 512 00:40:40,400 --> 00:40:43,945 "Si je vous donne cette information, m'aimerez-vous ?" 513 00:40:45,572 --> 00:40:50,785 J'imagine très bien cet instinct voluptueux. 514 00:40:50,785 --> 00:40:53,413 Pas en moi, mais en lui. 515 00:40:55,206 --> 00:40:57,751 Monsieur Le Carré, vous avez dit de Philby : 516 00:40:57,751 --> 00:41:01,796 "C'est le vengeur qui a détruit la citadelle de l'intérieur." 517 00:41:01,796 --> 00:41:05,091 C'est un personnage étrange qui est né avec des privilèges 518 00:41:05,091 --> 00:41:08,762 et qui n'appréciait pas les avantages acquis à sa naissance. 519 00:41:08,762 --> 00:41:13,391 D'un côté, il se sentait au-dessus de la société, 520 00:41:13,391 --> 00:41:17,354 et, de l'autre, il ne pardonnait pas à la société d'avoir ce statut. 521 00:41:17,354 --> 00:41:19,522 Il était en conflit avec lui-même. 522 00:41:27,322 --> 00:41:33,578 Quand j'ai fini par aller à Moscou en 1988, 523 00:41:34,871 --> 00:41:39,960 je suis allé à une réception de l'Union des écrivains soviétiques. 524 00:41:42,629 --> 00:41:45,590 Il y avait un homme imposant, Genrikh Borovik. 525 00:41:46,716 --> 00:41:50,053 Borovik s'est approché de moi et m'a dit : 526 00:41:50,053 --> 00:41:56,935 "David, j'aimerais vous présenter un très bon ami. 527 00:41:56,935 --> 00:41:58,853 Il admire vos livres. 528 00:42:00,855 --> 00:42:02,065 Kim Philby." 529 00:42:02,065 --> 00:42:06,111 J'étais écœuré, mais j'ai répondu 530 00:42:07,279 --> 00:42:11,157 que je devais dîner avec l'ambassadeur 531 00:42:12,242 --> 00:42:17,789 et que je ne me voyais pas dîner avec le représentant de la Reine un soir, 532 00:42:17,789 --> 00:42:20,584 et avec le traître de la Reine le soir suivant. 533 00:42:20,584 --> 00:42:24,504 Je me suis dit que le mal existait bien. 534 00:42:27,465 --> 00:42:33,263 Quelqu'un qui avait servi aveuglément Staline pendant si longtemps. 535 00:42:33,805 --> 00:42:38,393 {\an8}Comment pouvait-il servir cette personne, cette cause, 536 00:42:39,227 --> 00:42:41,813 {\an8}le communisme soviétique ? Ça me dépassait. 537 00:42:42,647 --> 00:42:45,233 Il savait mieux que quiconque ce qu'il faisait. 538 00:42:49,154 --> 00:42:53,658 C'est la dépendance, le plaisir de la trahison qui l'a séduit. 539 00:42:53,658 --> 00:42:57,704 Le fait de tirer profit des situations. 540 00:42:57,704 --> 00:43:02,208 Il était le centre de l'univers. Il jouait avec le monde. 541 00:43:02,208 --> 00:43:05,128 Ça avait très peu de rapport avec l'idéologie. 542 00:43:05,128 --> 00:43:06,755 C'en était peut-être au départ. 543 00:43:06,755 --> 00:43:09,382 Ensuite, trahir est devenu une dépendance. 544 00:43:10,008 --> 00:43:12,969 Si vous lui aviez confié votre chat quelques semaines, 545 00:43:12,969 --> 00:43:15,055 il aurait trahi le chat. 546 00:43:23,897 --> 00:43:28,026 J'avais un lien interne avec Philby. 547 00:43:30,070 --> 00:43:32,030 La tentation 548 00:43:34,741 --> 00:43:38,203 de tourner le dos à tout ce qu'on a appris 549 00:43:38,203 --> 00:43:39,746 et de suivre son chemin. 550 00:43:40,789 --> 00:43:43,667 Je comprends ce qui est arrivé à Philby. 551 00:43:44,709 --> 00:43:47,921 Dieu merci, je n'ai jamais pris cette direction. 552 00:43:47,921 --> 00:43:52,592 Mais, à un moment de ma vie, je me suis retrouvé à un carrefour. 553 00:43:52,592 --> 00:43:55,595 J'aurais pu devenir un véritable escroc. 554 00:43:55,595 --> 00:43:59,099 Heureusement, j'ai trouvé un moyen de justifier mon vol. 555 00:43:59,099 --> 00:44:00,934 {\an8}LE RÔLE DE L'ÉCRIVAIN EST DE 'VOLER LA VIE' 556 00:44:00,934 --> 00:44:04,563 {\an8}L'écrivain est légèrement décalé, différent. 557 00:44:05,146 --> 00:44:09,442 {\an8}Ses méthodes créatives sont celles d'une personne solitaire 558 00:44:09,442 --> 00:44:12,362 qui pioche des expériences par ci, par là, 559 00:44:12,362 --> 00:44:15,991 et qui les emballe dans un papier cadeau 560 00:44:15,991 --> 00:44:17,951 pour les offrir au public. 561 00:44:17,951 --> 00:44:19,869 C'est un illusionniste. 562 00:44:19,869 --> 00:44:22,414 Si les gens regardent ce qu'il a dans sa manche, 563 00:44:22,414 --> 00:44:24,791 ça gâche son tour de magie. 564 00:44:27,168 --> 00:44:32,215 Pour moi, l'écriture est une découverte de soi. 565 00:44:32,215 --> 00:44:35,969 Le comportement des personnages, qui ils sont, 566 00:44:35,969 --> 00:44:37,429 leurs aspirations, 567 00:44:37,429 --> 00:44:40,891 ils se livrent sur la page blanche 568 00:44:40,891 --> 00:44:43,518 et me disent un peu qui je suis. 569 00:44:43,518 --> 00:44:46,104 {\an8}LA TAUPE 570 00:44:46,104 --> 00:44:49,065 {\an8}Le personnage de George Smiley 571 00:44:49,065 --> 00:44:52,235 est évidemment le père idéal que je n'ai jamais eu. 572 00:44:55,822 --> 00:44:58,408 Ce sont des tentatives pour se connaître. 573 00:44:59,743 --> 00:45:03,288 Un aperçu de qui on est vraiment. 574 00:45:03,288 --> 00:45:05,373 Je n'ai jamais suivi de psychanalyse. 575 00:45:05,373 --> 00:45:10,253 Si j'avais compris mes secrets, je n'aurais pas écrit. 576 00:45:15,675 --> 00:45:18,470 Qu'est-ce que Bill Haydon vous a appris sur vous ? 577 00:45:20,889 --> 00:45:24,559 Je crois que je le savais déjà. 578 00:45:24,559 --> 00:45:27,020 Je le savais pour Philby également. 579 00:45:27,562 --> 00:45:31,441 Haydon s'inspire de Philby, évidemment. 580 00:45:31,441 --> 00:45:34,444 Cet instinct latent, chez moi, 581 00:45:34,444 --> 00:45:38,073 que je n'ai pas utilisé ni suivi, 582 00:45:38,073 --> 00:45:43,662 c'est d'être le roi du monde, comme le croyait Haydon. 583 00:45:43,662 --> 00:45:49,584 À une époque, le plaisir même d'être dans un monde secret 584 00:45:49,584 --> 00:45:52,462 proche de la réalité des choses, 585 00:45:52,462 --> 00:45:55,006 {\an8}me remplissait d'un sentiment d'exaltation. 586 00:45:56,967 --> 00:46:01,721 C'est, au sens faustien du terme, ce que le monde contient au plus profond. 587 00:46:17,988 --> 00:46:21,408 La phrase dit : "Was die Welt im Innersten zusammenhält". 588 00:46:22,492 --> 00:46:29,124 ... ce que contient le monde en son cœur le plus profond... 589 00:46:29,124 --> 00:46:30,250 LE VOYAGEUR SECRET 590 00:46:30,250 --> 00:46:34,421 Il y a cette phrase désespérée dans Le Voyageur secret : 591 00:46:34,421 --> 00:46:36,840 "Sachant que la pièce la plus secrète..." 592 00:46:37,924 --> 00:46:39,759 " ... ne contient rien." Oui. 593 00:46:39,759 --> 00:46:43,179 Nous croyons qu'il existe une pièce secrète 594 00:46:43,179 --> 00:46:45,891 où on conçoit les règles. 595 00:46:45,891 --> 00:46:48,643 Ce sont des règles de circonstance, créées 596 00:46:48,643 --> 00:46:51,229 au jour le jour, d'heure en heure. 597 00:46:51,229 --> 00:46:52,814 L'histoire est un chaos ! 598 00:46:52,814 --> 00:46:58,904 L'histoire est un chaos, et j'ai imaginé, 599 00:46:58,904 --> 00:47:01,656 en toute innocence, 600 00:47:02,407 --> 00:47:08,788 qu'un grand secret était à l'origine de la nature du comportement humain. 601 00:47:08,788 --> 00:47:09,873 Il n'y en a aucun. 602 00:47:15,712 --> 00:47:17,672 {\an8}LES GENS DE SMILEY 603 00:47:17,672 --> 00:47:22,802 {\an8}"'L'espionnage est éternel', annonça simplement Smiley. 604 00:47:25,847 --> 00:47:31,394 'Aucune carrière n'est plus absurde que celle que vous avez choisie. 605 00:47:34,564 --> 00:47:39,319 {\an8}On vous donnera un poste alors que vous n'avez aucune expérience. 606 00:47:41,238 --> 00:47:45,242 Et quand vous aurez appris les ficelles, on ne pourra vous envoyer nulle part 607 00:47:45,242 --> 00:47:48,245 sans que vous vous fassiez repérer. 608 00:47:54,042 --> 00:47:59,506 Les athlètes font leurs meilleurs matchs quand ils sont à leur apogée. 609 00:48:02,926 --> 00:48:06,012 Les espions qui sont à leur apogée sont sur la touche. 610 00:48:10,642 --> 00:48:13,687 Puis, à un certain âge, 611 00:48:15,939 --> 00:48:17,899 vous voulez la réponse.' 612 00:48:21,444 --> 00:48:25,198 'Vous voulez voir le parchemin dans la pièce secrète 613 00:48:26,575 --> 00:48:30,287 qui vous dit qui dirige votre vie, et pourquoi. 614 00:48:39,462 --> 00:48:41,715 Le problème, c'est qu'une fois arrivé là, 615 00:48:41,715 --> 00:48:44,509 vous faites partie des gens qui savent très bien... 616 00:48:46,928 --> 00:48:49,973 ... que la pièce secrète est vide.'" 617 00:48:59,983 --> 00:49:04,571 J'ai trouvé ce livre profondément existentiel. 618 00:49:05,488 --> 00:49:10,493 Sommes-nous la pièce secrète ? Peut-être est-elle vide ? 619 00:49:13,413 --> 00:49:17,500 Dans mon cas, c'est vrai. Ça n'engage que moi. 620 00:49:23,632 --> 00:49:27,427 Pour moi, nous cachons en partie des secrets 621 00:49:27,427 --> 00:49:32,599 à notre patron, notre famille, notre femme, nos enfants. 622 00:49:33,850 --> 00:49:36,853 Nous adoptons certaines attitudes, 623 00:49:36,853 --> 00:49:39,272 au niveau intellectuel, mais pas émotionnel. 624 00:49:41,024 --> 00:49:43,401 Nous nous connaissons à peine. 625 00:49:44,277 --> 00:49:46,863 Pour moi, le personnage de l'espion 626 00:49:46,863 --> 00:49:50,909 est tout à fait capable de manipuler les gens 627 00:49:50,909 --> 00:49:55,747 pour faire ressortir des tas de choses enfouies dans notre société. 628 00:49:55,747 --> 00:49:58,041 {\an8}NOUS SOMMES TOUS UN PEU ESPIONS 629 00:49:58,041 --> 00:50:02,712 "Peut-être le meilleur auteur de romans d'espionnage de tous les temps." 630 00:50:05,840 --> 00:50:08,927 Quand je lis Le Carré, je me dis : 631 00:50:08,927 --> 00:50:13,014 "Suis-je dans un univers de fiction ? Un univers de faits ? 632 00:50:13,014 --> 00:50:16,268 Suis-je dans un mélange des deux ?" 633 00:50:21,356 --> 00:50:25,485 À mon avis, aucun artiste, que ce soit un écrivain, 634 00:50:25,485 --> 00:50:28,113 un peintre, ou qui que ce soit, 635 00:50:28,905 --> 00:50:32,993 ne devrait être obligé d'expliquer son travail au-delà d'une limite. 636 00:50:32,993 --> 00:50:37,122 Si mon livre a soulevé ces questions en vous, vous vous amusez déjà. 637 00:50:37,122 --> 00:50:39,874 Dans ces conversations, j'ai essayé 638 00:50:39,874 --> 00:50:44,421 de parler du fait de s'extraire de la vie réelle. 639 00:50:44,421 --> 00:50:47,007 J'ai sciemment écrit un livre, 640 00:50:47,966 --> 00:50:49,509 Un pur espion... 641 00:50:50,677 --> 00:50:52,304 {\an8}UN PUR ESPION 642 00:50:52,304 --> 00:50:57,183 {\an8}... qui décrivait en parallèle ce qui m'était arrivé. 643 00:50:58,101 --> 00:51:02,981 Ronnie est Rick, et je suis Magnus. 644 00:51:04,065 --> 00:51:07,277 Je ne peux pas définir à votre place 645 00:51:07,277 --> 00:51:13,325 le passage secret qu'emprunte la réalité pour devenir de la fiction. 646 00:51:15,076 --> 00:51:20,040 Je préfère revenir à l'idée que j'ai décrite : 647 00:51:20,040 --> 00:51:24,002 "Je vis dans cette bulle et j'y fais entrer des choses." 648 00:51:26,463 --> 00:51:28,673 {\an8}DIPLÔMÉ D'OXFORD 649 00:51:35,347 --> 00:51:38,725 On ressent un sentiment de solitude 650 00:51:39,434 --> 00:51:42,062 {\an8}car on ne partage ses pensées avec personne. 651 00:51:44,064 --> 00:51:48,860 On écrit en secret à partir des éléments qui nous entourent. 652 00:51:48,860 --> 00:51:50,362 RAPPELLE INCONSCIEMMENT RICK 653 00:51:50,362 --> 00:51:56,243 Une fiction rationnelle, qui remet de l'ordre dans le chaos. 654 00:51:56,243 --> 00:51:58,245 C'est un processus normal. 655 00:51:58,245 --> 00:52:02,540 Si j'étais peintre, ce serait pareil. Je prendrais la lumière, la fenêtre, 656 00:52:02,540 --> 00:52:07,546 et j'essaierais de transposer mon ressenti en image. 657 00:52:09,464 --> 00:52:13,718 J'allais vous demander comment vous vous sentez, mais c'est idiot. 658 00:52:13,718 --> 00:52:15,804 Errol, je suis très à l'aise. 659 00:52:15,804 --> 00:52:20,850 J'apprécie de parler de choses que je n'ai jamais dites. 660 00:52:20,850 --> 00:52:26,314 Vu mon grand âge, cette opportunité a un caractère définitif. 661 00:52:26,314 --> 00:52:30,235 Je savais que je ne mentirais pas, que je n'inventerais rien. 662 00:52:30,235 --> 00:52:33,154 Je n'ai pas non plus envie de me justifier, 663 00:52:33,154 --> 00:52:36,449 car je ne sais pas de quoi on m'accuse. 664 00:52:40,662 --> 00:52:44,332 "Sir Magnus, par le passé, vous m'avez trahi, 665 00:52:45,250 --> 00:52:48,795 mais vous vous êtes surtout trahi vous-même. 666 00:52:48,795 --> 00:52:52,924 Même quand vous dites la vérité, vous mentez. 667 00:52:52,924 --> 00:52:57,262 Vous êtes fidèle et affectueux. 668 00:52:57,262 --> 00:53:00,223 - Mais pour quoi ? Avec qui ?" - Pour quoi ? Avec qui ? 669 00:53:00,807 --> 00:53:02,392 Je n'en sais rien. 670 00:53:02,392 --> 00:53:04,352 Peut-être me le direz-vous un jour. 671 00:53:06,062 --> 00:53:12,277 Vous êtes un parfait espion, Sir Magnus. 672 00:53:21,536 --> 00:53:25,665 Les personnages ne fonctionnent que si vous y mettez une part de vous. 673 00:53:27,626 --> 00:53:29,461 Ils n'existent que sur le papier, sinon. 674 00:53:30,921 --> 00:53:34,716 Je les fais parler dans ma tête. 675 00:53:36,092 --> 00:53:38,595 Leur façon de parler est très importante. 676 00:53:38,595 --> 00:53:43,225 Ils vous disent qui ils sont, comment ils s'habillent et bougent. 677 00:53:43,225 --> 00:53:45,018 HÉLAS, PYM N'A PAS... 678 00:53:45,018 --> 00:53:46,853 QUELQUES DIMANCHES PLUS TARD 679 00:53:46,853 --> 00:53:50,273 L'HORRIBLE ANNÉE D'AXEL Pym lui donne 1 000 livres. 680 00:53:50,273 --> 00:53:54,527 CETTE FOIS-CI, PYM A REÇU... 681 00:53:54,527 --> 00:53:57,030 (VIENNE LES SAUVE) 682 00:53:57,030 --> 00:54:00,742 Le personnage émerge au fil des pages. 683 00:54:00,742 --> 00:54:03,328 COURS DE TCHÈQUE AXEL EST INTROUVABLE 684 00:54:03,328 --> 00:54:04,663 {\an8}UN PUR ESPION 685 00:54:04,663 --> 00:54:07,082 {\an8}Ce personnage se met à vous appartenir. 686 00:54:09,793 --> 00:54:12,504 Quand je rencontre des gens, j'envisage 687 00:54:12,504 --> 00:54:15,549 instinctivement les possibilités de leur caractère. 688 00:54:15,549 --> 00:54:18,718 Je leur attribue des traits de caractère qu'ils n'ont pas. 689 00:54:18,718 --> 00:54:23,181 Dans la version finale, ces traits de caractère ont peut-être disparu. 690 00:54:23,890 --> 00:54:26,268 Mais c'est le début de l'histoire. 691 00:54:28,812 --> 00:54:31,898 Ensuite, je me demande ce qu'ils veulent. 692 00:54:32,899 --> 00:54:38,446 En percevant les envies contradictoires, vous obtenez l'essence même du conflit. 693 00:54:39,030 --> 00:54:43,201 Vous avez écrit : "'Le chat est sur le tapis' n'est pas une histoire, 694 00:54:43,201 --> 00:54:46,538 mais 'le chat est sur le tapis du chien' en est une." 695 00:54:46,538 --> 00:54:47,622 C'est exact. 696 00:54:47,622 --> 00:54:50,333 J'ai ma propre version. 697 00:54:51,418 --> 00:54:56,089 "Le chat a trahi le chien en s'asseyant sur son tapis." 698 00:54:56,089 --> 00:54:58,341 Je crois que le chat était un agent double. 699 00:55:00,719 --> 00:55:05,056 {\an8}MAÎTRE DU ROMAN D'ESPIONNAGE 700 00:55:09,311 --> 00:55:13,607 {\an8}L'HOMME MYSTÉRIEUX DU MONDE DE L'ESPIONNAGE 701 00:55:16,818 --> 00:55:20,113 {\an8}Pourquoi l'idée de trahison est-elle si importante ? 702 00:55:20,113 --> 00:55:22,449 {\an8}LE PÈRE IMPARFAIT QUI A INSPIRÉ UN PUR ESPION 703 00:55:22,449 --> 00:55:25,535 {\an8}C'est une histoire de famille. 704 00:55:28,955 --> 00:55:33,460 La réalité n'existait pas dans mon enfance, on jouait un rôle. 705 00:55:37,172 --> 00:55:42,510 En observant la vie, j'ai constaté que, souvent, ce que disaient les gens 706 00:55:42,510 --> 00:55:44,679 ne reflétait pas ce qu'ils pensaient. 707 00:55:44,679 --> 00:55:48,892 Il faut se rappeler que, dans chacun des services secrets 708 00:55:48,892 --> 00:55:51,728 où j'ai été employé, en dépit de mon incompétence... 709 00:55:51,728 --> 00:55:54,105 {\an8}BURGESS ET MACLEAN PREMIÈRE HISTOIRE VUE DU CÔTÉ RUSSE 710 00:55:54,105 --> 00:55:55,941 {\an8}... c'étaient les décennies de la trahison. 711 00:55:55,941 --> 00:55:58,777 {\an8}On se demandait qui serait le suivant. 712 00:56:02,864 --> 00:56:09,871 Au MI5, les Américains nous donnaient des consignes strictes 713 00:56:09,871 --> 00:56:13,416 pour changer d'attitude et virer les communistes parmi nous. 714 00:56:13,416 --> 00:56:16,586 Un homme est arrivé, 715 00:56:17,087 --> 00:56:20,173 nous faisant comprendre qu'il avait un certain pouvoir, 716 00:56:20,173 --> 00:56:22,759 et il a dit : "Venez boire un verre." 717 00:56:23,927 --> 00:56:27,973 Il avait un mur imposant avec des oiseaux derrière. 718 00:56:28,682 --> 00:56:30,976 Ils voletaient en silence. 719 00:56:35,689 --> 00:56:37,983 C'était un idiot, si je puis me permettre. 720 00:56:37,983 --> 00:56:41,736 Il devait être psychologue, ce genre de chose. 721 00:56:41,736 --> 00:56:46,116 Il nous interrogeait à la manière d'un professeur stupide... 722 00:56:46,116 --> 00:56:48,076 "Tout va bien avec votre femme ?" 723 00:56:48,076 --> 00:56:52,122 On nous prenait tous pour des espions communistes en puissance. 724 00:56:54,374 --> 00:56:59,838 Le plus drôle, dans mon cas, c'était que j'avais intégré, 725 00:56:59,838 --> 00:57:04,676 pour le MI5, le groupe communiste à l'université d'Oxford. 726 00:57:08,013 --> 00:57:11,641 J'ai été courtisé, j'ai siégé à l'ambassade soviétique, 727 00:57:11,641 --> 00:57:14,853 j'ai dû voir Le Cuirassé Potemkine six fois, à peu près, 728 00:57:14,853 --> 00:57:17,272 on m'a gavé de vodka, puis on m'a largué. 729 00:57:17,898 --> 00:57:19,274 C'est un bon film. 730 00:57:19,274 --> 00:57:22,527 Oui, dommage que ça se termine mal. 731 00:57:23,778 --> 00:57:27,240 {\an8}LE CUIRASSÉ POTEMKINE 732 00:57:34,414 --> 00:57:39,544 Attendez. Vous vouliez être agent double dès le départ ? 733 00:57:40,128 --> 00:57:41,296 Oui. 734 00:57:41,296 --> 00:57:44,883 C'était une perspective très excitante, à l'époque. 735 00:57:44,883 --> 00:57:47,135 Vraiment agent doub... 736 00:57:47,135 --> 00:57:49,971 Ça arrive tout le temps dans les services de sûreté 737 00:57:49,971 --> 00:57:52,599 et les services de renseignement offensif. 738 00:57:52,599 --> 00:57:57,103 Vous présentez des gens au recruteur 739 00:57:57,103 --> 00:58:01,733 en espérant qu'il va les recruter, et ensuite, ils sont entre vos mains. 740 00:58:01,733 --> 00:58:06,488 C'est, comme disent les Allemands, normal. 741 00:58:10,283 --> 00:58:13,119 Est arrivée ensuite la relation très douloureuse 742 00:58:13,119 --> 00:58:19,000 {\an8}avec le chef du groupe communiste de l'époque, à Oxford, 743 00:58:19,000 --> 00:58:22,837 {\an8}un homme tout à fait innocent, Stanley Mitchell. 744 00:58:24,089 --> 00:58:25,340 {\an8}UN PUR ESPION 745 00:58:25,340 --> 00:58:29,386 {\an8}Nous étions ensemble à l'université, il étudiait le russe et l'allemand. 746 00:58:30,595 --> 00:58:32,889 Il était d'origine juive russe. 747 00:58:35,141 --> 00:58:38,270 Nous sommes partis en randonnée ensemble dans le Dorset. 748 00:58:38,270 --> 00:58:41,523 Il avait tous les noms des étudiants 749 00:58:41,523 --> 00:58:45,694 membres du parti communiste, à l'époque. 750 00:58:46,903 --> 00:58:51,366 Je devais identifier ces personnes, pour le compte du MI5. 751 00:58:52,951 --> 00:58:57,831 Bien sûr, c'était horrible. Je trahissais Stanley. 752 00:59:02,085 --> 00:59:07,424 J'ai honte et je suis horrifié par mon comportement, aujourd'hui, 753 00:59:07,424 --> 00:59:10,218 mais je pense que c'était nécessaire. 754 00:59:10,218 --> 00:59:15,015 Plus tard, Stanley a compris facilement 755 00:59:15,015 --> 00:59:16,933 que c'était moi, le coupable. 756 00:59:16,933 --> 00:59:21,313 Ça l'a bouleversé. "C'était toi, Judas. Sale ordure. 757 00:59:23,023 --> 00:59:27,527 Comment as-tu pu faire une chose aussi ignoble ?" 758 00:59:29,446 --> 00:59:30,989 Qu'avez-vous répondu ? 759 00:59:31,990 --> 00:59:35,744 "Pardon, Stanley, mais tu appartiens à un mouvement révolutionnaire 760 00:59:35,744 --> 00:59:38,997 déterminé à déstabiliser notre pays. 761 00:59:38,997 --> 00:59:44,211 À l'époque, nous étions en guerre avec l'Union soviétique. 762 00:59:44,211 --> 00:59:45,962 Tu étais du mauvais côté." 763 00:59:49,341 --> 00:59:51,968 Êtes-vous sûr d'être plutôt du bon côté 764 00:59:51,968 --> 00:59:55,805 - que du mauvais ? - Bien sûr que non. 765 00:59:57,599 --> 01:00:01,186 {\an8}UN PUR ESPION 766 01:00:06,775 --> 01:00:11,279 Dans Un pur espion, pourquoi le fils se suicide-t-il ? 767 01:00:13,323 --> 01:00:14,824 {\an8}Mary n'entendit pas le coup de feu. 768 01:00:14,824 --> 01:00:18,954 {\an8}D'abord, parce qu'on avait découvert qu'il était agent double. 769 01:00:22,290 --> 01:00:25,168 Il aurait pu conclure un marché. 770 01:00:25,794 --> 01:00:28,380 Mais il trouvait la vie insupportable. 771 01:00:29,965 --> 01:00:34,094 Et il avait honte vis-à-vis de son fils. 772 01:00:36,054 --> 01:00:38,598 Ronnie ressentait-il de la honte ? 773 01:00:39,391 --> 01:00:40,725 Je ne crois pas. 774 01:00:40,725 --> 01:00:44,646 Quand je l'épiais, je l'ai entendu faire ça 775 01:00:45,605 --> 01:00:47,732 avec ma première belle-mère. 776 01:00:49,109 --> 01:00:52,445 Il pleurait, disant qu'il ne recommencerait plus. 777 01:00:52,946 --> 01:00:57,325 Je ne sais pas s'il avait honte, ni comment il pouvait vivre avec lui-même. 778 01:00:57,325 --> 01:01:01,079 Vivre avec ses fantasmes, 779 01:01:01,079 --> 01:01:05,041 qui n'étaient pas forcément des délits, au départ, 780 01:01:05,041 --> 01:01:08,336 c'était comme écrire un roman, 781 01:01:08,336 --> 01:01:12,549 en ce sens qu'il entendait la bonne phrase, 782 01:01:12,549 --> 01:01:16,219 ou bien il repérait un indice dans la foule. 783 01:01:16,761 --> 01:01:19,472 Et c'était le début d'une arnaque. 784 01:01:25,687 --> 01:01:30,483 "Je suis à Exeter et je traverse un terrain vague. 785 01:01:32,152 --> 01:01:35,238 Je tiens la main de ma mère, Olive. 786 01:01:35,947 --> 01:01:40,035 Elle porte des gants, donc il n'y a aucun contact physique 787 01:01:40,035 --> 01:01:44,414 et, autant que je me souvienne, il n'y en a jamais eu. 788 01:01:47,375 --> 01:01:51,922 Tout au bout du terrain vague, se dresse un bâtiment sombre 789 01:01:51,922 --> 01:01:55,008 avec des barreaux aux fenêtres non éclairées." 790 01:02:01,181 --> 01:02:03,683 "À l'une de ces fenêtres à barreaux, 791 01:02:03,683 --> 01:02:08,813 tel un prisonnier du jeu de Monopoly, se tient mon père. 792 01:02:09,564 --> 01:02:12,776 Je fais un signe de main à Ronnie, tout là-haut, 793 01:02:12,776 --> 01:02:15,612 et Ronnie me répond, comme à son habitude." 794 01:02:16,363 --> 01:02:17,989 Papa, papa ! 795 01:02:20,325 --> 01:02:22,869 "Tenant Olive par la main, je retourne à la voiture, 796 01:02:22,869 --> 01:02:24,829 profondément content de moi. 797 01:02:27,290 --> 01:02:31,503 Tous les petits garçons n'ont pas leur mère pour eux tout seuls 798 01:02:31,503 --> 01:02:33,797 tandis que leur père est en cage." 799 01:02:40,136 --> 01:02:43,431 "Mais mon père dit que rien de tout cela n'a eu lieu. 800 01:02:43,431 --> 01:02:46,309 L'idée que j'aurais pu le voir en prison 801 01:02:46,309 --> 01:02:48,520 le blessait profondément." 802 01:02:50,814 --> 01:02:54,192 Tu as tout inventé, fiston. 803 01:02:54,859 --> 01:02:58,196 Tous ceux qui connaissent l'intérieur de la prison d'Exeter 804 01:02:58,196 --> 01:03:03,076 savent pertinemment qu'on ne voit pas la route des cellules. 805 01:03:07,747 --> 01:03:09,249 "Et je le crois. 806 01:03:10,792 --> 01:03:12,752 J'ai tort et il avait raison. 807 01:03:12,752 --> 01:03:15,922 Il n'était pas à la fenêtre et je n'ai pas agité la main. 808 01:03:16,506 --> 01:03:18,967 Qu'est-ce que la vérité ? Et la mémoire ? 809 01:03:19,676 --> 01:03:21,303 Nous devrions appeler autrement 810 01:03:21,303 --> 01:03:25,098 la façon dont nous percevons les éléments passés encore vivaces." 811 01:03:32,105 --> 01:03:36,526 Je n'ai pas l'intention de m'opposer à vous. 812 01:03:37,652 --> 01:03:41,323 Mais vous avez dit une chose que j'ai trouvée étrange 813 01:03:42,449 --> 01:03:45,535 et digne d'approfondissement. 814 01:03:46,453 --> 01:03:50,624 Peut-être que c'est un interrogatoire et que je me trompe. 815 01:03:52,417 --> 01:03:56,213 Je crois qu'en tant qu'interrogateur ou interviewer, 816 01:03:56,213 --> 01:03:59,132 vous êtes aussi en partie à la recherche de vous-même. 817 01:04:00,050 --> 01:04:03,386 On ne peut pas vraiment percer les gens, 818 01:04:05,013 --> 01:04:09,100 mais on peut imaginer des choses à leur sujet et les comprendre. 819 01:04:16,858 --> 01:04:22,572 Vous avez engagé des détectives pour enquêter sur votre père. 820 01:04:23,823 --> 01:04:28,578 Un gros et un mince. J'ai demandé à mon conseiller juridique : 821 01:04:28,578 --> 01:04:30,038 "Comment les contacter ?" 822 01:04:30,038 --> 01:04:32,707 Il a dit : "Ne leur dites pas, 823 01:04:32,707 --> 01:04:35,627 mais ce sont des hommes impitoyables." 824 01:04:35,627 --> 01:04:38,338 Je les ai engagés pour une somme folle. 825 01:04:38,338 --> 01:04:40,799 {\an8}Cher David, Merci de nous avoir reçus hier. 826 01:04:40,799 --> 01:04:42,259 {\an8}... pour discuter de la suite. 827 01:04:42,259 --> 01:04:44,719 Ils n'ont pas découvert grand-chose. 828 01:04:46,555 --> 01:04:50,850 TAILLE DE RONNIE TROP GROS POUR CETTE TAILLE 829 01:04:50,850 --> 01:04:52,102 {\an8}ACCUSATIONS SÉRIEUSES À EXETER 830 01:04:52,102 --> 01:04:58,525 {\an8}Les sources fiables concernant le premier emprisonnement de Ronnie 831 01:04:58,525 --> 01:05:00,860 {\an8}venaient de la presse locale. 832 01:05:00,860 --> 01:05:04,906 'UNE VIE D'EXCÈS' FAILLITE 833 01:05:04,906 --> 01:05:09,202 Il a pris quatre ans pour fraude quand il était très jeune, 834 01:05:09,202 --> 01:05:11,955 mais, en milieu de peine, 835 01:05:11,955 --> 01:05:15,417 on l'a condamné une deuxième fois aux travaux forcés. 836 01:05:15,417 --> 01:05:17,794 Je lui ai demandé : "C'était dur ?" 837 01:05:17,794 --> 01:05:20,046 Il a dit : "Les Gitans étaient les pires." 838 01:05:20,046 --> 01:05:22,132 Il parlait des combats à mains nues. 839 01:05:22,132 --> 01:05:23,258 {\an8}MI5 DEMANDE PROTECTION 840 01:05:23,258 --> 01:05:29,514 {\an8}Ronnie avait un large torse. Il pouvait en venir aux mains, je pense. 841 01:05:32,642 --> 01:05:35,478 {\an8}ÇA ALORS ! QUE FAIT UN BUS LONDONIEN DANS STATE STREET ? 842 01:05:35,478 --> 01:05:41,192 {\an8}Je faisais la promotion d'une semaine britannique à Chicago, 843 01:05:41,943 --> 01:05:45,488 je faisais semblant de téléphoner dans des cabines. 844 01:05:45,488 --> 01:05:47,407 Plus tard, John Le Carré prend un avion 845 01:05:47,407 --> 01:05:50,452 de Londres à Carsons pour dédicacer "L'Espion qui venait du froid" 846 01:05:50,452 --> 01:05:52,078 et "Le Miroir aux espions". 847 01:05:52,078 --> 01:05:55,498 Le consul général britannique m'a tendu un télégramme 848 01:05:55,498 --> 01:05:59,294 {\an8}qu'il avait reçu de l'ambassade de Jakarta. 849 01:05:59,294 --> 01:06:02,505 {\an8}AMBASSADE BRITANNIQUE DE JAKARTA 31 JUILLET 1965 850 01:06:03,340 --> 01:06:08,637 Ronnie était en prison, il fallait tant pour l'en sortir. 851 01:06:08,637 --> 01:06:10,972 Serais-je d'accord pour payer ? 852 01:06:10,972 --> 01:06:13,266 UN JOLI PROFIT 853 01:06:14,851 --> 01:06:17,979 Ce n'était pas une somme énorme, mais ça faisait mal, 854 01:06:17,979 --> 01:06:20,357 et il a pu sortir. 855 01:06:20,357 --> 01:06:23,693 Je ne lui en ai parlé que longtemps après, et il a dit : 856 01:06:23,693 --> 01:06:26,279 "C'était juste une histoire de devises." 857 01:06:26,279 --> 01:06:29,574 On sait maintenant qu'il faisait du trafic d'armes 858 01:06:29,574 --> 01:06:35,121 au moment où l'Indonésie se remettait à peine d'un énorme génocide. 859 01:06:40,335 --> 01:06:44,256 La dernière fois qu'il est allé en prison, à ma connaissance, 860 01:06:44,256 --> 01:06:49,010 c'était au Bezirksgefängnis, la prison régionale de Zürich, 861 01:06:49,010 --> 01:06:50,971 pour avoir arnaqué des hôtels. 862 01:06:50,971 --> 01:06:53,890 On lui a permis de m'appeler en PCV. 863 01:06:53,890 --> 01:06:58,103 Il a dit : "Je ne veux plus faire de prison, fiston. Fais-moi sortir." 864 01:06:59,229 --> 01:07:00,730 Il a encore fallu payer. 865 01:07:00,730 --> 01:07:04,985 Ce n'était pas une somme énorme, mais ça m'a fait très mal. 866 01:07:06,403 --> 01:07:12,450 Je fais encore des cauchemars de cet homme très imposant, en cage. 867 01:07:14,452 --> 01:07:17,289 Je ne sais pas combien d'années de prison il a faites. 868 01:07:18,498 --> 01:07:21,543 Pas plus de six ou sept ans, je pense. 869 01:07:22,586 --> 01:07:26,214 Mais je ne sais pas l'effet que ça a eu sur lui. 870 01:07:36,600 --> 01:07:38,852 Ronnie vous a fait un procès ! 871 01:07:40,020 --> 01:07:45,609 Oui. J'ai donné une interview sur London Weekend Television. 872 01:07:47,110 --> 01:07:51,031 J'ai omis de dire que je lui devais tout. 873 01:07:52,908 --> 01:07:55,327 Je ne voulais pas lui rendre hommage. 874 01:07:57,078 --> 01:08:00,248 Pourquoi écrire une ligne disant que je devais tout à mon père ? 875 01:08:00,248 --> 01:08:06,546 Mais, en réalité, c'est le cas. 876 01:08:18,433 --> 01:08:20,810 Je ne suis à ma place nulle part. 877 01:08:20,810 --> 01:08:23,271 À cet égard, j'ai de la chance. 878 01:08:23,271 --> 01:08:25,272 J'ai eu une vie très riche. 879 01:08:25,982 --> 01:08:29,527 J'ai vu beaucoup d'institutions et de choses. 880 01:08:30,527 --> 01:08:33,990 J'ai mené plusieurs vies, étrangement. 881 01:08:33,990 --> 01:08:36,534 Mais aucune d'elles ne me correspond. 882 01:08:37,160 --> 01:08:41,748 Tout ce qu'il me reste, c'est un sentiment de solitude. 883 01:08:41,748 --> 01:08:45,752 LE CARRÉ VIENT DU FROID 884 01:08:45,752 --> 01:08:47,212 UNE GRANDE HISTOIRE D'ESPIONNAGE 885 01:08:47,212 --> 01:08:49,798 Votre père souffrait-il du fait 886 01:08:49,798 --> 01:08:54,052 que vous soyez devenu riche et célèbre, et pas lui ? 887 01:08:54,052 --> 01:08:56,263 LE ROMAN D'ESPIONNAGE QUI COLLE À LA UNE DES JOURNAUX 888 01:08:56,263 --> 01:08:57,556 Aucune idée. 889 01:08:59,723 --> 01:09:05,605 Grâce à mon succès, il s'est surtout dit 890 01:09:05,605 --> 01:09:08,316 que tout lui était dû. 891 01:09:08,316 --> 01:09:12,821 Il achetait mes livres à crédit et il signait : 892 01:09:12,821 --> 01:09:15,156 "De la part du père de l'auteur." 893 01:09:15,156 --> 01:09:17,158 Il les distribuait à tout-va. 894 01:09:17,158 --> 01:09:19,578 Cordialement, le père de l'auteur 895 01:09:23,080 --> 01:09:29,838 J'ai vu son côté le plus dur, le vrai, quand il m'a dit de venir à Vienne. 896 01:09:33,633 --> 01:09:34,884 "Fiston, 897 01:09:35,927 --> 01:09:38,429 j'ai calculé combien m'a coûté ton éducation. 898 01:09:38,429 --> 01:09:41,850 Et je sais combien tu gagnes." 899 01:09:43,268 --> 01:09:45,603 Ensuite, il m'a fait tout un speech. 900 01:09:45,603 --> 01:09:49,941 "Fiston, tout ce que je veux, ce sont des cochons et du bétail, 901 01:09:49,941 --> 01:09:52,986 et un bout de terrain dans le Dorset. 902 01:09:53,527 --> 01:09:57,782 Une gentille maison, une gentille femme, et je serai content. 903 01:09:58,742 --> 01:10:01,661 Alors, j'ai besoin de..." Il a dit un chiffre énorme. 904 01:10:01,661 --> 01:10:05,457 "Papa, je ne peux pas. C'est insensé. 905 01:10:06,041 --> 01:10:10,420 Si tu veux vraiment avoir des cochons et du bétail, 906 01:10:10,420 --> 01:10:13,006 j'achèterai une maison à mon nom et tu y habiteras. 907 01:10:13,006 --> 01:10:16,009 Je te donnerai une indemnité pour gérer la ferme. 908 01:10:16,009 --> 01:10:18,220 Je n'ai aucune confiance en toi." 909 01:10:18,220 --> 01:10:22,849 Il me prenait pour un pigeon. Il voulait m'escroquer. 910 01:10:23,391 --> 01:10:27,312 Et je me serais retrouvé à la rue. 911 01:10:27,312 --> 01:10:28,813 C'était hors de question. 912 01:10:28,813 --> 01:10:30,357 VIENNE 913 01:10:30,357 --> 01:10:33,026 Nous étions à l'hôtel Sacher, à Vienne, 914 01:10:33,026 --> 01:10:36,571 le restaurant le plus raffiné de l'époque. 915 01:10:37,280 --> 01:10:41,076 Il a émis un hurlement sauvage 916 01:10:41,868 --> 01:10:46,539 et il a crié : "Tu paies ton père pour qu'il reste le cul sur une chaise !" 917 01:10:46,539 --> 01:10:49,960 d'une voix qu'on pouvait entendre de la rue. 918 01:10:49,960 --> 01:10:55,173 Puis il s'est mis à hurler, il s'est dressé à moitié, 919 01:10:55,173 --> 01:11:00,220 j'ai entouré son large dos de mon bras, 920 01:11:00,220 --> 01:11:06,851 on s'est dirigés clopin-clopant vers la porte de... l'hôtel, 921 01:11:08,270 --> 01:11:13,441 on a descendu des marches, il y avait un taxi et il m'a dit d'un air suppliant : 922 01:11:13,441 --> 01:11:15,819 "Comment je vais payer le taxi ?" 923 01:11:17,028 --> 01:11:19,447 J'ai donné de l'argent au chauffeur. 924 01:11:20,115 --> 01:11:21,741 Et il est parti. 925 01:11:21,741 --> 01:11:26,329 J'aurais pu accepter son baratin, lui donner de l'argent, au moins. 926 01:11:27,372 --> 01:11:32,210 Mais j'étais tellement furieux que ça me faisait mal de payer le taxi. 927 01:11:33,003 --> 01:11:36,089 Mais c'est un sentiment de trahison. 928 01:11:36,548 --> 01:11:41,595 Il y avait un peu de ça. "Comment tu peux me faire ça ?" 929 01:11:42,846 --> 01:11:46,349 {\an8}LES GENS DE SMILEY 930 01:11:48,101 --> 01:11:50,854 C'est l'heure d'aller se coucher, mon vieux. 931 01:11:52,606 --> 01:11:55,442 George ? Tu as gagné. 932 01:11:58,945 --> 01:12:00,030 Ah oui ? 933 01:12:02,157 --> 01:12:03,241 Oui. 934 01:12:04,868 --> 01:12:06,453 Oui, je suppose. 935 01:12:15,003 --> 01:12:16,630 Aimiez-vous Ronnie ? 936 01:12:17,464 --> 01:12:19,174 Je ne sais pas ce qu'est l'amour. 937 01:12:19,174 --> 01:12:21,676 J'ai dû l'aimer, enfant. 938 01:12:22,177 --> 01:12:26,014 Mais, ensuite, j'ai compris les conséquences de ses actes. 939 01:12:26,848 --> 01:12:31,269 Plus tard, quand il a voulu me prendre mon argent, par exemple... 940 01:12:31,269 --> 01:12:33,146 BIEN À TOI 941 01:12:33,146 --> 01:12:36,900 ... j'ai sorti le grand jeu. 942 01:12:36,900 --> 01:12:39,361 J'ai joué l'affection. 943 01:12:39,361 --> 01:12:43,573 J'ai joué l'indifférence et, en secret, j'ai joué la haine. 944 01:12:43,573 --> 01:12:45,575 Ces sentiments existent 945 01:12:45,575 --> 01:12:48,203 dans n'importe quelle relation père-fils. 946 01:12:48,203 --> 01:12:52,374 C'est comme les saisons. J'ai dû faire appel à la haine pour le fuir. 947 01:12:53,166 --> 01:12:57,087 DÉCÈS 948 01:12:57,087 --> 01:12:58,755 {\an8}Le 29 juin, 949 01:12:58,755 --> 01:13:01,466 {\an8}Ronald, le mari aimant et père bien-aimé... 950 01:13:01,466 --> 01:13:02,801 {\an8}BRUTALEMENT 951 01:13:02,801 --> 01:13:04,928 {\an8}Il a eu trois enterrements. 952 01:13:06,721 --> 01:13:08,306 {\an8}Je suis allé au premier. 953 01:13:09,432 --> 01:13:12,519 {\an8}On a insisté pour que je fasse un discours et j'ai refusé. 954 01:13:12,519 --> 01:13:15,438 Puis il y a eu un autre enterrement 955 01:13:15,438 --> 01:13:18,275 et ensuite, Seigneur, une commémoration. 956 01:13:18,275 --> 01:13:20,318 Je ne suis allé à aucun des deux. 957 01:13:22,821 --> 01:13:26,950 Je voulais croire que mes sentiments étaient morts. 958 01:13:27,951 --> 01:13:29,494 Je n'ai jamais vu sa tombe. 959 01:13:35,500 --> 01:13:37,919 Mais vous avez payé les enterrements. 960 01:13:38,962 --> 01:13:40,463 Absolument. 961 01:13:40,463 --> 01:13:42,841 J'ai payé tous les enterrements. 962 01:13:42,841 --> 01:13:45,594 J'ai payé l'enterrement de ma mère, aussi. 963 01:13:45,594 --> 01:13:49,306 Et alors ? Je suis riche, j'ai payé. 964 01:13:51,766 --> 01:13:55,770 Son employé le plus fidèle, 965 01:13:55,770 --> 01:13:59,482 qui avait fait de la prison avec lui, s'appelait Arthur Lowe. 966 01:13:59,482 --> 01:14:03,862 Tous ces gens ont des noms à une seule syllabe. 967 01:14:03,862 --> 01:14:05,739 Il y avait un Monsieur Bent. 968 01:14:07,824 --> 01:14:12,662 Je suis allé à Jermyn Street quand j'ai appris sa mort 969 01:14:12,662 --> 01:14:17,000 pour voir s'il y avait quelque chose à récupérer. 970 01:14:17,959 --> 01:14:23,465 Arthur a dit : "On va se taper un gueuleton. Ça nous fera du bien. 971 01:14:23,465 --> 01:14:26,259 Allons au Jules Bar en face." 972 01:14:28,136 --> 01:14:30,847 On était huit, et Arthur présidait. 973 01:14:30,847 --> 01:14:34,559 On a pris du champagne avec des huîtres, tout ce qu'on voulait. 974 01:14:34,559 --> 01:14:36,978 On pensait retrouver le moral. Du moins, Arthur. 975 01:14:36,978 --> 01:14:42,442 Très poliment, il a payé. C'était lui qui invitait. 976 01:14:42,442 --> 01:14:43,777 {\an8}LA TAUPE 977 01:14:43,777 --> 01:14:47,364 {\an8}C'est moi qui invite. Je demanderai l'addition quand je le veux. 978 01:14:51,117 --> 01:14:53,870 Deux jours après, j'ai reçu l'addition par la poste. 979 01:14:53,870 --> 01:14:57,207 "Pouvez-vous payer au plus vite ?" 980 01:14:57,207 --> 01:14:59,292 Ronnie n'avait jamais d'argent. 981 01:14:59,292 --> 01:15:05,465 Dès qu'il faisait fortune, si on part du principe 982 01:15:05,465 --> 01:15:11,096 qu'il y a toujours plus de dépenses que de revenus, il perdait tout. 983 01:15:14,599 --> 01:15:18,186 Il était adepte des crises. 984 01:15:18,186 --> 01:15:21,356 Il fallait qu'il vive sur le fil du rasoir. 985 01:15:23,108 --> 01:15:25,610 Il se persuadait sûrement 986 01:15:25,610 --> 01:15:29,614 qu'il contribuait de façon honorable au bien de la communauté, 987 01:15:29,614 --> 01:15:33,034 qu'on lui en serait reconnaissant et qu'il serait très riche. 988 01:15:33,034 --> 01:15:36,538 Et il a bien failli y arriver. 989 01:15:40,458 --> 01:15:43,837 Je n'essaie pas de plaider sa cause, je veux juste dire 990 01:15:43,837 --> 01:15:49,509 qu'il était à deux doigts de réussir 991 01:15:50,093 --> 01:15:53,221 et que ses fantasmes étaient absurdes. 992 01:16:04,858 --> 01:16:07,027 Mais le monde vit de fantasmes. 993 01:16:07,027 --> 01:16:12,073 D'accord. Ce qui le séparait, lui et ses échecs, 994 01:16:12,073 --> 01:16:16,077 des personnes respectées, très riches et célèbres, 995 01:16:16,077 --> 01:16:18,622 c'était vraiment peu de chose. 996 01:16:25,045 --> 01:16:28,506 "Ronnie est mort et je retourne à Vienne 997 01:16:29,716 --> 01:16:31,593 pour respirer l'air de la ville 998 01:16:31,593 --> 01:16:35,347 tout en parlant de lui dans le roman semi-autobiographique 999 01:16:35,347 --> 01:16:37,515 que je peux enfin envisager d'écrire. 1000 01:16:42,187 --> 01:16:43,730 Je ne vais pas au Sacher. 1001 01:16:44,272 --> 01:16:46,483 Je crains que les serveurs se souviennent 1002 01:16:46,483 --> 01:16:51,529 de Ronnie s'écroulant sur la table et de moi, le traînant dehors. 1003 01:16:53,448 --> 01:16:56,117 Mon avion pour Schwechat est retardé 1004 01:16:56,117 --> 01:16:59,871 et la réception de l'hôtel que j'ai choisi au hasard 1005 01:16:59,871 --> 01:17:02,916 est tenue par un gardien de nuit âgé. 1006 01:17:06,419 --> 01:17:10,090 Il me regarde en silence pendant que je remplis la fiche. 1007 01:17:11,007 --> 01:17:16,346 Puis, dans un allemand viennois doux et ancien, il dit : 1008 01:17:18,390 --> 01:17:21,601 'Votre père était un grand homme. 1009 01:17:21,601 --> 01:17:24,062 Vous l'avez traité indignement.'" 1010 01:17:28,984 --> 01:17:32,779 Je n'arrête pas d'entendre 1011 01:17:32,779 --> 01:17:36,992 que je ne vous ai pas assez poussé à parler de trahison. 1012 01:17:36,992 --> 01:17:42,038 J'ai échoué dans mon rôle d'interviewer ou d'interrogateur. 1013 01:17:42,038 --> 01:17:48,169 Je crois pourtant que vous avez pressé le citron sur ce thème. 1014 01:17:48,169 --> 01:17:53,550 Mais je répondrai à vos questions le plus sincèrement possible. 1015 01:17:53,550 --> 01:17:56,261 Veulent-ils vous voir craquer et sangloter ? 1016 01:17:56,261 --> 01:18:00,181 Pleurer ? Oui. Je peux le faire. 1017 01:18:00,181 --> 01:18:02,225 Je peux faire aussi des bruits d'oiseaux. 1018 01:18:03,602 --> 01:18:08,481 Je ne parlerai pas plus de ma vie sexuelle que vous, j'imagine. 1019 01:18:08,481 --> 01:18:10,942 C'est un sujet extrêmement intime. 1020 01:18:10,942 --> 01:18:14,988 Ma vie amoureuse a été très difficile, comme vous vous en doutez, 1021 01:18:14,988 --> 01:18:19,409 mais elle se termine merveilleusement bien, et je n'en dirai pas plus. 1022 01:18:21,494 --> 01:18:24,748 Que veulent les gens, alors ? 1023 01:18:25,624 --> 01:18:31,546 Ils veulent dire de moi que je suis fourbe, 1024 01:18:32,923 --> 01:18:34,841 menteur, 1025 01:18:34,841 --> 01:18:39,054 que j'utilise mon charme pour attirer les gens dans mes filets 1026 01:18:40,096 --> 01:18:42,849 et, probablement, que je torture mes enfants. 1027 01:18:43,600 --> 01:18:46,394 Ils veulent me démasquer, 1028 01:18:46,394 --> 01:18:50,273 mais je dois d'abord savoir qui se cache derrière le masque. 1029 01:18:51,441 --> 01:18:54,236 Je vous ai tout dit de moi, que je sache. 1030 01:18:56,446 --> 01:18:59,574 {\an8}LE TUNNEL AUX PIGEONS HISTOIRES DE MA VIE 1031 01:18:59,574 --> 01:19:04,329 {\an8}Dans vos mémoires, vous dites : "Rien n'est vrai, j'ai tout imaginé." 1032 01:19:07,332 --> 01:19:12,879 À l'intérieur de la bulle, je me détache des faits pour en faire 1033 01:19:12,879 --> 01:19:14,381 de la fiction. 1034 01:19:15,340 --> 01:19:20,345 Je veux extraire des histoires factuelles de la réalité qui m'entoure. 1035 01:19:21,846 --> 01:19:23,598 {\an8}LE MIROIR AUX ESPIONS 1036 01:19:23,598 --> 01:19:28,144 Mais je n'ai pas accompli les actes de bravoure dépeints dans mes livres. 1037 01:19:30,272 --> 01:19:35,068 Pourquoi dire dès le départ que l'histoire n'est pas vraie ? 1038 01:19:36,403 --> 01:19:39,489 Si nous avions tous deux été témoins d'un accident, 1039 01:19:40,532 --> 01:19:43,326 nous en aurions chacun une version différente. 1040 01:19:44,286 --> 01:19:45,954 Alors, où est la vérité ? 1041 01:19:47,372 --> 01:19:52,168 La vérité objective est perçue par un tiers absent, 1042 01:19:53,128 --> 01:19:56,381 mais, sinon, elle est subjective. 1043 01:19:58,717 --> 01:20:03,138 Qui est ce tiers ? Dieu ? 1044 01:20:03,138 --> 01:20:07,601 Il y a un rapport des faits qu'on ne se procurera jamais. 1045 01:20:11,605 --> 01:20:15,942 Ma tâche a consisté à essayer de créer des histoires crédibles 1046 01:20:15,942 --> 01:20:21,323 à partir des univers que j'ai visités ou qui m'ont visité. 1047 01:20:32,751 --> 01:20:35,795 J'ai fait un voyage imaginaire. 1048 01:20:37,047 --> 01:20:39,758 Je m'y suis mis à l'abri de la réalité. 1049 01:20:42,594 --> 01:20:45,472 J'ai recréé le chaos. 1050 01:20:47,098 --> 01:20:51,478 Pas de façon méthodique, mais de façon accessible et individualisée 1051 01:20:52,938 --> 01:20:59,778 différente des histoires de James Bond, où on se dit : 1052 01:20:59,778 --> 01:21:01,529 "J'aimerais être à sa place", 1053 01:21:02,239 --> 01:21:07,285 mais plutôt dans le style : "Bon sang, je ne voudrais pas être à sa place." 1054 01:21:17,295 --> 01:21:20,507 "Quand j'étais un jeune espion insouciant, 1055 01:21:20,507 --> 01:21:25,720 tout naturellement, je croyais que les secrets les plus brûlants du pays 1056 01:21:25,720 --> 01:21:29,474 se trouvaient dans un coffre-fort à la peinture verte écaillée, 1057 01:21:29,474 --> 01:21:34,187 caché au fond d'un labyrinthe de couloirs sombres... 1058 01:21:35,772 --> 01:21:38,692 au dernier étage de 54 Broadway... 1059 01:21:39,985 --> 01:21:44,781 ... dans le bureau privé occupé par le chef des services secrets. 1060 01:21:46,700 --> 01:21:50,912 {\an8}J'avais entendu dire que certains documents étaient si secrets 1061 01:21:50,912 --> 01:21:54,624 {\an8}que seul le chef lui-même les touchait, et encore. 1062 01:21:57,961 --> 01:22:00,297 Aujourd'hui est un triste jour, 1063 01:22:00,297 --> 01:22:04,676 car le rideau va tomber sur Broadway Buildings. 1064 01:22:07,304 --> 01:22:10,056 Le coffre-fort du chef sera-t-il épargné ? 1065 01:22:10,056 --> 01:22:14,019 Des grues, des leviers et des hommes silencieux vont-ils le transporter 1066 01:22:14,019 --> 01:22:17,731 vers la prochaine étape de sa longue vie ? 1067 01:22:19,983 --> 01:22:24,195 Le coffre-fort doit être ouvert à contre-cœur." 1068 01:22:26,281 --> 01:22:28,533 Qui a cette foutue clé ? 1069 01:22:28,533 --> 01:22:30,744 "Pas le chef, apparemment. 1070 01:22:31,661 --> 01:22:34,664 Il s'est juré de ne jamais ouvrir le coffre. 1071 01:22:36,207 --> 01:22:38,501 On ne peut pas révéler ce qu'on ne sait pas." 1072 01:22:40,253 --> 01:22:41,588 Nul ! 1073 01:22:42,339 --> 01:22:44,090 Allez chercher un spécialiste. 1074 01:22:45,342 --> 01:22:48,553 "Les services secrets ont déjà crocheté des serrures, 1075 01:22:48,553 --> 01:22:51,306 c'est le moment de s'y remettre." 1076 01:23:18,959 --> 01:23:20,752 "La serrure cède." 1077 01:23:22,754 --> 01:23:25,257 "Le coffre est vide. 1078 01:23:26,007 --> 01:23:29,886 Exempt du plus petit secret." 1079 01:23:30,720 --> 01:23:31,846 Attendez ! 1080 01:23:32,722 --> 01:23:37,769 Est-ce un leurre pour protéger un jardin secret ? 1081 01:23:42,065 --> 01:23:45,151 "On décolle doucement le coffre du mur. 1082 01:23:47,404 --> 01:23:49,948 Le chef regarde derrière. 1083 01:23:52,492 --> 01:23:58,039 Il extrait un très vieux pantalon épais, 1084 01:23:59,332 --> 01:24:01,209 avec une étiquette. 1085 01:24:01,877 --> 01:24:08,508 L'inscription dit que c'est le pantalon porté par Rudolf Hess... 1086 01:24:10,594 --> 01:24:14,180 ... l'adjoint d'Adolf Hitler, quand il se rendit en Écosse 1087 01:24:14,180 --> 01:24:18,476 pour négocier une paix séparée avec le duc d'Hamilton, 1088 01:24:19,352 --> 01:24:24,691 croyant à tort que le duc partageait ses vues fascistes." 1089 01:24:24,691 --> 01:24:26,776 L'ADJOINT D'HITLER EST PARACHUTÉ EN ÉCOSSE 1090 01:24:26,776 --> 01:24:29,738 'FAUX ESPOIRS DE PAIX' DU N° 3 1091 01:25:01,061 --> 01:25:04,856 "Sous l'inscription, figure un gribouillis." 1092 01:25:09,361 --> 01:25:11,488 "À analyser. 1093 01:25:12,572 --> 01:25:18,662 Pourrait donner une idée de la situation de l'industrie textile allemande." 1094 01:25:30,298 --> 01:25:36,096 C'était l'histoire d'un groupe d'hommes issus d'un empire déchu 1095 01:25:36,096 --> 01:25:39,599 qui regardaient un faux reflet d'eux-mêmes. 1096 01:25:39,599 --> 01:25:44,437 Ils gardaient encore une grande nation, ils jouaient encore le jeu du monde. 1097 01:25:45,689 --> 01:25:51,194 En fait, c'était un groupe terriblement réduit, 1098 01:25:52,279 --> 01:25:54,364 motivé par sa propre nostalgie. 1099 01:25:55,782 --> 01:25:58,034 Quand vous vous regardez dans la glace ? 1100 01:25:59,661 --> 01:26:01,037 Aujourd'hui ? 1101 01:26:01,663 --> 01:26:05,917 Je suis beaucoup plus à l'aise avec moi-même, l'âge aidant. 1102 01:26:05,917 --> 01:26:10,964 Réconcilié avec qui j'étais. Et avec qui je n'étais pas. 1103 01:26:10,964 --> 01:26:13,758 Je suis assez satisfait quand je me vois dans la glace, 1104 01:26:13,758 --> 01:26:16,052 sauf si j'ai une horrible gueule de bois. 1105 01:26:16,887 --> 01:26:21,516 Je vous vois comme un magnifique poète de la haine de soi. 1106 01:26:21,516 --> 01:26:23,143 Je suis assez d'accord. 1107 01:26:24,644 --> 01:26:30,942 Je n'ai trouvé la liberté que ces dernières années 1108 01:26:30,942 --> 01:26:33,987 et j'adore faire ce que je fais le mieux. 1109 01:26:33,987 --> 01:26:38,450 Pas seulement être écrivain, c'est accessoire, mais écrire. 1110 01:26:38,450 --> 01:26:42,621 Sans vie créative, j'ai très peu d'identité. 1111 01:26:42,621 --> 01:26:45,957 Je suis comme un acteur sans rôle. 1112 01:26:45,957 --> 01:26:51,922 Avec le travail, je me rapproche du bonheur. 1113 01:26:52,881 --> 01:26:54,841 Et j'adore, j'adore écrire. 1114 01:26:55,717 --> 01:26:57,385 Je suis ce genre d'animal. 1115 01:26:58,303 --> 01:27:03,850 J'ose à peine y prétendre, mais je le dis ici, je suis un artiste. 1116 01:27:22,911 --> 01:27:27,374 DAVID CORNWELL EST MORT LE 12 DÉCEMBRE 2020 1117 01:27:27,374 --> 01:27:31,211 À L'ÂGE DE 89 ANS 1118 01:31:51,721 --> 01:31:54,057 À LA MÉMOIRE DE JANE CORNWELL 1119 01:32:11,366 --> 01:32:13,285 AGNÈS MARQUETTE