1
00:00:24,609 --> 00:00:29,281
D'habitude,
je ne sais pas par où commencer,
2
00:00:29,281 --> 00:00:31,908
mais vous m'avez donné une idée.
3
00:00:33,660 --> 00:00:34,869
Laquelle ?
4
00:00:36,580 --> 00:00:41,293
Vous vouliez savoir
quelle relation nous avions.
5
00:00:41,293 --> 00:00:43,879
Je vous ai plutôt demandé :
"Qui êtes-vous ?"
6
00:00:43,879 --> 00:00:46,673
J'ai regardé votre travail.
7
00:00:46,673 --> 00:00:51,678
Parfois, vous êtes un spectre,
parfois, vous êtes Dieu.
8
00:00:51,678 --> 00:00:53,805
Et parfois, vous êtes présent.
9
00:00:58,143 --> 00:01:03,189
Je voulais savoir à qui je m'adressais.
Pouvais-je vous faire confiance ?
10
00:01:03,189 --> 00:01:06,109
Étiez-vous un inconnu dans un bus ?
11
00:01:06,860 --> 00:01:08,236
Qui êtes-vous ?
12
00:01:09,487 --> 00:01:11,656
C'est une performance artistique.
13
00:01:11,656 --> 00:01:18,121
Vous adressez-vous
à un syndicat, à une élite ?
14
00:01:20,123 --> 00:01:24,920
Vous devez connaître
les ambitions de vos interlocuteurs.
15
00:01:25,879 --> 00:01:28,215
Et si je ne peux pas répondre ?
16
00:01:28,215 --> 00:01:30,884
Peut-être que je n'en serai pas capable.
17
00:01:31,927 --> 00:01:35,805
Alors on s'efforcera
de savoir qui vous êtes.
18
00:01:47,984 --> 00:01:52,239
LE TUNNEL AUX PIGEONS
19
00:01:52,239 --> 00:01:54,699
À mes débuts dans l'Army Intelligence,
20
00:01:54,699 --> 00:01:58,995
j'avais mené des entretiens,
qui étaient des interrogatoires.
21
00:01:58,995 --> 00:02:04,459
Une dépendance se met immédiatement
en place vis-à-vis de l'interrogateur.
22
00:02:05,877 --> 00:02:09,588
"Votre mère va bien ?
Vous voulez que j'appelle chez vous ?"
23
00:02:09,588 --> 00:02:14,928
C'est le lien, réel ou artificiel,
qui démarre la conversation.
24
00:02:16,096 --> 00:02:19,849
D'abord, je suis
la seule personne à qui se confier.
25
00:02:20,976 --> 00:02:23,311
Une dépendance ?
26
00:02:24,187 --> 00:02:27,691
Une dépendance
vis-à-vis de l'interrogateur, oui.
27
00:02:29,192 --> 00:02:33,196
Quand vous voulez
que quelque chose de faux soit dit,
28
00:02:33,196 --> 00:02:36,950
dont vous savez que c'est faux,
c'est un début.
29
00:02:36,950 --> 00:02:39,953
UN PUR ESPION
30
00:02:39,953 --> 00:02:41,037
{\an8}LA TAUPE
31
00:02:41,037 --> 00:02:44,207
{\an8}"La majorité de mes livres
a eu Le Tunnel aux pigeons
32
00:02:44,207 --> 00:02:45,917
comme titre provisoire."
33
00:02:45,917 --> 00:02:50,797
LE TUNNEL AUX PIGEONS
DE JOHN LE CARRÉ
34
00:02:52,257 --> 00:02:54,926
"Son origine s'explique facilement.
35
00:02:55,594 --> 00:02:58,972
Quand j'étais adolescent,
mon père a décidé de m'emmener
36
00:02:58,972 --> 00:03:02,642
dans une de ses virées
au casino de Monte Carlo.
37
00:03:05,562 --> 00:03:09,024
Près du vieux casino,
il y avait un club de sport."
38
00:03:11,318 --> 00:03:14,029
"Devant, il y avait une pelouse
39
00:03:14,029 --> 00:03:16,364
et un champ de tir face à la mer."
40
00:03:28,960 --> 00:03:31,421
{\an8}"Sous la pelouse, des tunnels parallèles...
41
00:03:31,421 --> 00:03:32,881
{\an8}L'ESPION QUI VENAIT DU FROID
42
00:03:32,881 --> 00:03:35,550
{\an8}... s'ouvraient au bord de la mer.
43
00:03:40,222 --> 00:03:44,226
On y mettait des pigeons vivants
44
00:03:44,226 --> 00:03:47,812
qui avaient été enfermés
sur le toit du casino.
45
00:03:52,651 --> 00:03:56,696
Ils devaient se frayer un chemin
le long du tunnel obscur
46
00:03:56,696 --> 00:03:59,699
et, en sortant, servaient
de cibles dans le ciel
47
00:03:59,699 --> 00:04:03,745
de la Méditerranée
aux riches messieurs du club de sport..."
48
00:04:03,745 --> 00:04:05,038
"Halte !"
49
00:04:05,038 --> 00:04:08,291
"... qui attendaient avec leur fusil."
50
00:04:18,175 --> 00:04:21,137
"Les pigeons manqués ou à peine blessés
51
00:04:21,137 --> 00:04:24,975
retournaient dans leur cage
sur le toit du casino,
52
00:04:24,975 --> 00:04:27,811
où les mêmes pièges les attendaient.
53
00:04:31,106 --> 00:04:34,484
Pourquoi cette image
m'a-t-elle hanté aussi longtemps ?
54
00:04:35,652 --> 00:04:37,571
Peut-être l'auditeur...
55
00:04:38,446 --> 00:04:41,741
... est-il mieux à même d'en juger que moi."
56
00:04:53,003 --> 00:04:57,382
Le nom David Cornwell
ne vous dit sûrement rien.
57
00:04:57,382 --> 00:05:01,219
C'est un expert en secrets,
ancien espion lui-même,
58
00:05:01,219 --> 00:05:04,931
et auteur de 25 livres, environ,
presque tous des best-sellers,
59
00:05:04,931 --> 00:05:07,851
{\an8}écrits sous le pseudo John Le Carré.
60
00:05:07,851 --> 00:05:09,019
{\an8}UN MAÎTRE DU ROMAN
61
00:05:09,019 --> 00:05:13,231
{\an8}Cornwell vit
cette double vie depuis plus de 50 ans
62
00:05:13,231 --> 00:05:14,649
{\an8}et donne peu d'entretiens.
63
00:05:14,649 --> 00:05:16,943
L'ESPIONNAGE, DONT SEUL
JOHN LE CARRÉ PEUT PARLER
64
00:05:16,943 --> 00:05:19,487
La trahison me fascine.
65
00:05:20,071 --> 00:05:23,867
J'ai vécu perpétuellement
dans la trahison.
66
00:05:26,286 --> 00:05:29,956
J'ai travaillé
dans deux services secrets successifs,
67
00:05:29,956 --> 00:05:32,459
tous deux trahis jusqu'à la garde.
68
00:05:33,376 --> 00:05:35,837
Enfant, je me suis senti trahi.
69
00:05:37,505 --> 00:05:39,925
J'ai moi-même trahi des gens.
70
00:05:48,266 --> 00:05:50,018
Comme beaucoup d'artistes,
71
00:05:51,394 --> 00:05:57,734
je vis depuis l'enfance
dans une bulle imaginaire.
72
00:06:00,278 --> 00:06:03,198
Être dans les services secrets
ne me suffisait pas.
73
00:06:03,198 --> 00:06:07,369
J'étais jeune,
on ne me disait pas grand-chose.
74
00:06:07,369 --> 00:06:11,581
J'ai réinventé un monde secret
et l'ai rempli de mes personnages.
75
00:06:11,581 --> 00:06:13,875
L'APPEL DU MORT
76
00:06:13,875 --> 00:06:19,839
Dans vos romans, il y a ceux
qu'on dupe et ceux qui ont le bras long.
77
00:06:19,839 --> 00:06:20,966
LES GENS DE SMILEY
78
00:06:22,259 --> 00:06:26,179
Ceux qui contrôlent
et ceux qui sont contrôlés.
79
00:06:29,933 --> 00:06:32,018
Parlons de mon enfance.
80
00:06:38,858 --> 00:06:41,570
Mon père était un escroc.
81
00:06:41,570 --> 00:06:45,073
La vie était une scène de théâtre.
82
00:06:47,242 --> 00:06:49,202
Tout y était faux-semblant.
83
00:06:50,537 --> 00:06:53,582
C'était ennuyeux de ne pas être sur scène.
84
00:06:53,582 --> 00:06:56,084
Et attirant de prendre des risques.
85
00:06:56,084 --> 00:07:00,422
Mais le plus attirant,
c'était l'influence de la personnalité.
86
00:07:02,716 --> 00:07:04,843
On ne parlait pas de vérité.
87
00:07:04,843 --> 00:07:06,803
On ne parlait pas de conviction.
88
00:07:06,803 --> 00:07:09,472
Vous vous sentiez dupé ?
89
00:07:10,807 --> 00:07:13,727
Non, je participais.
90
00:07:16,104 --> 00:07:20,567
Vous peaufinez votre numéro,
vous racontez des histoires drôles.
91
00:07:22,152 --> 00:07:25,322
Vous découvrez très tôt
que l'être humain n'a pas d'axe.
92
00:07:27,949 --> 00:07:31,578
Je n'étais pas dupe.
On m'a proposé de duper les autres.
93
00:07:32,704 --> 00:07:36,833
Si on déménageait,
on ne payait pas les factures.
94
00:07:36,833 --> 00:07:39,211
Si on devait éteindre
les lumières à la maison
95
00:07:39,211 --> 00:07:43,548
car quelqu'un recherchait
mon père, Ronnie,
96
00:07:43,548 --> 00:07:47,636
ça nous semblait normal, à l'époque.
97
00:07:47,636 --> 00:07:50,013
Ce ne sont pas des histoires larmoyantes.
98
00:07:50,764 --> 00:07:53,892
Je cite souvent Graham Greene :
99
00:07:53,892 --> 00:07:57,312
"L'enfance est
le solde créditeur de l'écrivain."
100
00:07:57,312 --> 00:08:01,024
Ce n'est pas une lamentation,
mais de l'introspection.
101
00:08:08,782 --> 00:08:11,534
"J'ai vu la maison où je suis né,
102
00:08:11,534 --> 00:08:14,788
mais celle que je préfère
103
00:08:14,788 --> 00:08:18,625
est le fruit de mon imagination.
104
00:08:21,002 --> 00:08:24,756
Elle est en briques rouges,
vétuste, les fenêtres brisées,
105
00:08:24,756 --> 00:08:30,303
avec un panneau 'À Vendre'
et une vieille baignoire dans le jardin.
106
00:08:30,303 --> 00:08:33,765
Plutôt un endroit
où les enfants se cachent.
107
00:08:35,433 --> 00:08:39,688
Mais j'y suis né,
mon imagination insiste sur ce point."
108
00:08:40,438 --> 00:08:42,606
"Je suis né dans le grenier
109
00:08:42,606 --> 00:08:44,609
au milieu d'une pile de cartons
110
00:08:44,609 --> 00:08:48,363
que mon père trimbalait
avec lui quand il était en cavale."
111
00:08:52,826 --> 00:08:57,205
"Ma mère est allongée
sur un lit de camp, faisant de son mieux,
112
00:08:57,205 --> 00:08:59,332
quoi que cela implique."
113
00:09:13,346 --> 00:09:14,764
"Donc je suis né,
114
00:09:15,724 --> 00:09:18,852
et on m'a emballé
avec le peu d'affaires de ma mère,
115
00:09:18,852 --> 00:09:22,105
car nous avons encore reçu
la visite d'un huissier de justice
116
00:09:22,105 --> 00:09:23,857
et nous voyageons léger."
117
00:09:29,195 --> 00:09:31,448
"Le coffre est verrouillé de l'extérieur."
118
00:09:34,409 --> 00:09:39,748
"Je suis déjà en cavale
et je n'ai plus cessé de l'être depuis."
119
00:10:00,185 --> 00:10:02,687
Ma mère a disparu quand j'avais cinq ans.
120
00:10:04,231 --> 00:10:06,441
Je n'ai eu aucune relation avec elle.
121
00:10:07,943 --> 00:10:11,488
Plusieurs mères de substitution
sont passées entre les mains de mon père.
122
00:10:11,488 --> 00:10:15,659
{\an8}Une de mes belles-mères,
très courageuse, à sa façon,
123
00:10:15,659 --> 00:10:17,452
{\an8}a calmé le jeu un temps.
124
00:10:24,251 --> 00:10:25,252
{\an8}MA MÈRE, OLIVE
125
00:10:25,252 --> 00:10:27,337
{\an8}Ma mère était un mystère.
126
00:10:27,337 --> 00:10:31,049
{\an8}On n'a jamais vraiment su
ce qui lui était arrivé.
127
00:10:31,049 --> 00:10:33,093
Était-elle morte ou en vie ?
128
00:10:38,682 --> 00:10:41,059
Ronnie n'aimait pas les vérités crues.
129
00:10:41,059 --> 00:10:44,354
{\an8}LA TAUPE
130
00:10:46,898 --> 00:10:49,192
Je l'ai revue quand j'avais 21 ans.
131
00:10:51,778 --> 00:10:54,739
J'ai écrit à son frère qui m'a répondu :
132
00:10:54,739 --> 00:10:58,535
"Ne lui dis jamais
que je t'ai donné son adresse."
133
00:10:59,202 --> 00:11:01,621
J'ai écrit à ma mère :
"Ton frère m'a dit..."
134
00:11:01,621 --> 00:11:04,457
Je ne me sentais pas
tenu d'obéir à cet ordre.
135
00:11:09,045 --> 00:11:13,925
Pensiez-vous qu'elle regretterait
de vous avoir laissé, avec votre frère ?
136
00:11:15,135 --> 00:11:19,431
Quand je l'ai rencontrée,
je lui ai demandé son sentiment.
137
00:11:20,307 --> 00:11:23,935
Elle a toujours répondu
138
00:11:24,895 --> 00:11:27,689
que c'était insupportable
de vivre avec mon père,
139
00:11:27,689 --> 00:11:31,526
qu'elle en avait assez de toutes
les maîtresses qu'il ramenait chez eux
140
00:11:31,526 --> 00:11:34,571
et qu'il n'y avait jamais d'argent
à la maison.
141
00:11:34,571 --> 00:11:37,991
Elle n'aimait pas les escrocs
qu'il fréquentait.
142
00:11:37,991 --> 00:11:42,412
Elle a dit que si elle avait tenté
quoi que ce soit,
143
00:11:42,412 --> 00:11:45,749
il connaissait tellement de bons avocats
144
00:11:45,749 --> 00:11:49,336
qu'elle n'aurait eu
aucune chance au tribunal.
145
00:11:49,336 --> 00:11:53,215
Elle a tout laissé et elle est partie.
146
00:11:59,930 --> 00:12:02,515
Vous souvenez-vous du jour de son départ ?
147
00:12:02,515 --> 00:12:03,683
Non.
148
00:12:06,144 --> 00:12:10,398
Si vous avez l'intention
de quitter vos enfants, la nuit,
149
00:12:11,733 --> 00:12:13,526
avec votre valise blanche,
150
00:12:15,528 --> 00:12:17,113
vous les embrassez ?
151
00:12:20,742 --> 00:12:24,496
Est-elle venue dans notre chambre ?
Nous a-t-elle regardés ?
152
00:12:31,962 --> 00:12:35,966
J'imagine que c'est ce qu'elle a fait.
153
00:12:56,319 --> 00:12:59,573
Vous avez récupéré cette valise.
154
00:12:59,573 --> 00:13:01,074
À sa mort,
155
00:13:01,908 --> 00:13:05,662
j'ai repéré cette superbe valise
en cuir blanc de chez Harrods
156
00:13:05,662 --> 00:13:07,998
doublée de soie à l'intérieur.
157
00:13:07,998 --> 00:13:12,794
{\an8}Avec ses initiales à l'extérieur,
"O.M.C.", Olive Moore Cornwell.
158
00:13:14,212 --> 00:13:20,176
{\an8}Elle a dû mettre
ses vêtements dans cette valise.
159
00:13:21,636 --> 00:13:25,265
J'imaginais les vêtements en tissu léger
qu'elle avait dû contenir.
160
00:13:27,183 --> 00:13:29,060
{\an8}Et les vêtements de toute beauté.
161
00:13:29,060 --> 00:13:31,813
Au rez-de-chaussée,
Madame trouvera les mallettes.
162
00:13:34,691 --> 00:13:37,777
{\an8}Elle est tombée dans la pauvreté.
163
00:13:37,777 --> 00:13:40,155
Elle a fui avec un gars sans argent.
164
00:13:40,155 --> 00:13:42,157
Je l'imaginais déballant la valise,
165
00:13:42,157 --> 00:13:45,243
les dernières traces de luxe
s'évanouissant petit à petit.
166
00:13:46,453 --> 00:13:48,830
Cette valise est
tout ce qui me reste d'elle.
167
00:13:48,830 --> 00:13:51,791
La preuve physique que cela s'est passé.
168
00:13:53,209 --> 00:13:57,589
Pourquoi avoir gardé cette valise ?
169
00:13:58,381 --> 00:14:01,968
Je l'ai accusée d'être impliquée
170
00:14:01,968 --> 00:14:05,055
dans son départ secret cette nuit-là.
171
00:14:07,599 --> 00:14:09,100
Elle a une valeur historique.
172
00:14:13,396 --> 00:14:17,150
Les émotions de ma mère
étaient insondables.
173
00:14:17,150 --> 00:14:21,738
Je ne l'ai jamais entendue
exprimer un sentiment profond.
174
00:14:21,738 --> 00:14:26,993
Mais quand elle était en maison
de retraite, la dernière année,
175
00:14:27,827 --> 00:14:31,456
elle a créé un monde imaginaire
avec les infirmières.
176
00:14:31,456 --> 00:14:37,629
Elle leur avait décrit
sa loyauté envers nous.
177
00:14:37,629 --> 00:14:41,383
Les longues vies qu'on avait partagées,
les moments de joie.
178
00:14:41,383 --> 00:14:44,511
Elle avait comblé le vide des années.
179
00:14:44,511 --> 00:14:47,305
Quand je l'ai accompagnée
au moment de sa mort,
180
00:14:49,391 --> 00:14:52,852
le plus drôle,
c'est qu'elle m'a pris pour mon père.
181
00:14:59,651 --> 00:15:04,030
Elle a dit :
"Tu ne m'as jamais offert d'orchidées."
182
00:15:05,907 --> 00:15:09,619
Je pense qu'elle parlait
d'une maîtresse qu'avait mon père.
183
00:15:10,412 --> 00:15:11,746
Je ne le saurai jamais.
184
00:15:13,081 --> 00:15:14,666
J'ai dit : "Quelle couleur ?"
185
00:15:14,666 --> 00:15:17,794
Elle a répondu :
"Peu importe. Apporte-m'en une."
186
00:15:21,423 --> 00:15:23,383
{\an8}À LA COUR DE RONNIE
LA POURSUITE D'UN FILS
187
00:15:23,383 --> 00:15:25,302
{\an8}DE JOHN LE CARRÉ
188
00:15:25,302 --> 00:15:29,639
{\an8}Les gens adoraient Ronnie,
même ceux qu'il avait volés.
189
00:15:29,639 --> 00:15:32,559
{\an8}FILS D'UN ESCROC
DE JOHN LE CARRÉ
190
00:15:32,559 --> 00:15:34,060
{\an8}VOTEZ POUR RONNIE CORNWELL
191
00:15:34,060 --> 00:15:37,188
{\an8}Quand il trompait les gens
en jouant un rôle,
192
00:15:37,188 --> 00:15:40,775
il croyait dur comme fer
à ce qu'il faisait et disait.
193
00:15:42,360 --> 00:15:47,198
{\an8}C'est dans ces moments de séduction
194
00:15:47,198 --> 00:15:53,622
et de persuasion qu'il se sentait vivant.
195
00:15:53,622 --> 00:15:58,793
"Fiston ? Quand on me jugera,
ce qui finira par arriver,
196
00:15:59,794 --> 00:16:04,758
on jugera la façon dont je vous aurai
traités, ton frère Tony et toi.
197
00:16:04,758 --> 00:16:06,218
Dieu en aura décidé ainsi."
198
00:16:06,218 --> 00:16:08,803
Dieu était son grand copain.
199
00:16:11,014 --> 00:16:15,936
J'ignore s'il croyait en Dieu,
mais il était sûr que Dieu croyait en lui.
200
00:16:19,648 --> 00:16:24,361
Toutes ces escroqueries
extraordinaires et ingénieuses
201
00:16:24,361 --> 00:16:27,530
alimentaient sa conversation avec Dieu.
202
00:16:29,866 --> 00:16:34,704
"Si je fais ci ou ça,
est-ce que je pourrai m'en tirer ?"
203
00:16:34,704 --> 00:16:36,790
Il marchandait avec Dieu.
204
00:16:36,790 --> 00:16:40,961
Disons plutôt qu'il pariait avec Dieu.
205
00:16:40,961 --> 00:16:44,047
"Si je mise tant, ça me rapporte quoi ?"
206
00:16:47,342 --> 00:16:51,721
Qu'il soit obligé de voler, d'emprunter
de l'argent ou de corrompre le directeur,
207
00:16:51,721 --> 00:16:54,432
Ronnie voulait
que j'aie une éducation de riches.
208
00:16:55,850 --> 00:17:00,438
J'ai appris les manières d'une classe
dont je ne faisais pas partie.
209
00:17:04,901 --> 00:17:08,697
J'étudiais
et je me sentais souvent blessé.
210
00:17:14,160 --> 00:17:18,582
Parfois, je détestais cette classe
à laquelle je devais appartenir.
211
00:17:18,582 --> 00:17:20,292
J'étais en terrain ennemi.
212
00:17:20,292 --> 00:17:23,670
Mais j'ai appris à m'habiller
et à parler correctement.
213
00:17:23,670 --> 00:17:27,716
Je leur ressemblais,
mais je ne me suis jamais senti comme eux.
214
00:17:29,175 --> 00:17:31,553
{\an8}FILS ET ESPIONS
'Je sais qui tu es'
215
00:17:31,553 --> 00:17:34,556
{\an8}Très tôt, j'ai été un petit espion.
216
00:17:37,058 --> 00:17:40,228
Quand Ronnie quittait la maison,
je fouillais les lieux.
217
00:17:43,148 --> 00:17:45,609
J'ignorais ce que le monde recelait.
218
00:17:47,736 --> 00:17:49,988
10E DEMANDE
219
00:17:49,988 --> 00:17:54,284
Quand les agents de recouvrement
sont arrivés, mes jouets ont disparu.
220
00:17:54,284 --> 00:17:56,870
Les meubles, les femmes ont disparu.
221
00:17:56,870 --> 00:17:58,246
{\an8}Les mères ont disparu.
222
00:17:58,246 --> 00:18:00,916
{\an8}À LA HAUTE COUR DE JUSTICE FAILLITE
223
00:18:02,876 --> 00:18:04,753
Quand Ronnie avait vraiment peur,
224
00:18:04,753 --> 00:18:07,047
il disait : "Éteins les lumières,
225
00:18:07,047 --> 00:18:09,090
mets les voitures dans la cour."
226
00:18:09,966 --> 00:18:13,720
Il n'avait pas peur de la loi,
mais de la pègre.
227
00:18:15,263 --> 00:18:19,309
Cœur jaloux
Oh, cœur jaloux
228
00:18:19,309 --> 00:18:20,852
Arrête de battre
229
00:18:22,562 --> 00:18:28,276
Ne vois-tu pas le mal
Que tu as fait...
230
00:18:29,569 --> 00:18:34,366
Quand il est mort,
il avait des bureaux dans Jermyn Street.
231
00:18:35,867 --> 00:18:38,536
Au dernier étage,
vivaient des filles de joie.
232
00:18:41,790 --> 00:18:45,877
Il disait qu'elles étaient
toujours prêtes à lui faire des saucisses.
233
00:18:48,713 --> 00:18:51,800
Il avait deux Ford Zephyr,
234
00:18:51,800 --> 00:18:56,471
une maison à Henley,
une maison dans Tite Street, Chelsea.
235
00:18:56,471 --> 00:18:58,848
Pour quoi faire, aucune idée.
236
00:18:58,848 --> 00:19:00,559
Et il avait ces bureaux.
237
00:19:01,726 --> 00:19:07,941
On n'a pas trouvé assez d'argent sur lui
ni dans les tiroirs de son bureau
238
00:19:07,941 --> 00:19:10,610
pour payer le personnel
jusqu'à la fin de la semaine.
239
00:19:10,610 --> 00:19:12,279
Il n'y avait pas d'argent.
240
00:19:14,239 --> 00:19:17,701
Il avait un cheval en France,
à Maisons-Laffitte,
241
00:19:17,701 --> 00:19:19,953
deux chevaux en Irlande.
242
00:19:23,123 --> 00:19:25,709
Vous les appeliez "les ratés".
243
00:19:25,709 --> 00:19:27,460
Les ratés.
244
00:19:30,005 --> 00:19:33,592
Il avait un jockey,
le champion Gordon Richards.
245
00:19:36,052 --> 00:19:41,391
Quand Gordon a pris sa retraite,
il a sélectionné des chevaux pour Ronnie,
246
00:19:41,391 --> 00:19:43,226
et il les a certainement payés.
247
00:19:45,896 --> 00:19:50,483
Il adorait voir
un de ses chevaux courir à Ascot.
248
00:20:00,577 --> 00:20:04,789
Au bout d'un moment,
les bookmakers ont refusé
249
00:20:04,789 --> 00:20:07,500
que Ronnie assiste aux courses,
250
00:20:07,500 --> 00:20:10,295
et leurs hommes de main
le lui ont fait comprendre.
251
00:20:12,130 --> 00:20:14,925
Mieux vaut ne pas se pointer à une course
252
00:20:14,925 --> 00:20:16,968
si on n'a pas réglé ses dettes.
253
00:20:19,930 --> 00:20:23,141
On m'a envoyé
avec une valise pleine d'argent
254
00:20:25,518 --> 00:20:28,438
pour rembourser les bookmakers.
255
00:20:28,438 --> 00:20:31,733
Ouah ! C'est Rupert. Il se détache !
256
00:20:33,151 --> 00:20:35,820
Un cheval
qui portait le nom de mon demi-frère
257
00:20:35,820 --> 00:20:38,281
courait dans le Cesarewitch.
258
00:20:48,708 --> 00:20:52,045
On a eu
une grosse rentrée d'argent soudaine.
259
00:20:52,963 --> 00:20:54,256
Merci, les gars.
260
00:20:58,635 --> 00:21:00,679
J'ai pris le train avec le fric.
261
00:21:12,732 --> 00:21:14,859
Un gros type s'est approché.
262
00:21:24,578 --> 00:21:26,288
Tu es le fils de Ronnie Cornwell ?
263
00:21:34,963 --> 00:21:37,424
Ne refais plus jamais ça, fiston.
264
00:21:39,926 --> 00:21:42,137
Il m'a juste touché le nez.
265
00:21:43,972 --> 00:21:47,559
À mon retour, Ronnie m'attendait.
266
00:21:54,399 --> 00:21:56,693
Il a recompté plusieurs fois,
267
00:21:58,028 --> 00:22:00,697
se disant
que j'avais dû garder de l'argent.
268
00:22:00,697 --> 00:22:01,823
Approche.
269
00:22:01,823 --> 00:22:03,491
Montre-moi tes poches.
270
00:22:03,491 --> 00:22:05,452
Montre-moi ce que tu as fait.
271
00:22:10,540 --> 00:22:13,960
Je crois qu'il m'a donné
cinq livres pour me féliciter.
272
00:22:16,338 --> 00:22:20,884
Votre père était déçu
que vous ne l'ayez pas volé ?
273
00:22:20,884 --> 00:22:22,969
Plutôt stupéfait que...
274
00:22:24,095 --> 00:22:26,556
Il s'est dit : "Tu ne peux pas
être si gentil que ça."
275
00:22:27,682 --> 00:22:31,061
"Personne ne l'est. Ce n'est pas
dans la nature humaine."
276
00:22:31,061 --> 00:22:34,898
Mais c'est une enfance
très romantique, non ?
277
00:22:34,898 --> 00:22:37,901
Eh bien, oui.
Il faut que les gens comprennent
278
00:22:37,901 --> 00:22:41,321
que, quoi que j'aie appris plus tard,
279
00:22:41,321 --> 00:22:47,285
et quelles que soient les privations
dont j'ai souffert, le manque de mère,
280
00:22:47,285 --> 00:22:49,204
c'était terriblement excitant.
281
00:22:55,585 --> 00:22:59,923
Nous n'avons pas parlé du fait
que je devais devenir avocat.
282
00:23:00,924 --> 00:23:04,010
Et mon frère aîné devait
devenir conseiller juridique.
283
00:23:06,137 --> 00:23:12,185
Je voulais aller à Oxford,
et on m'a proposé une place.
284
00:23:14,354 --> 00:23:17,148
Ronnie a exigé de savoir
ce pourquoi il payait.
285
00:23:19,776 --> 00:23:23,738
Par lâcheté, j'ai dit
que j'allais étudier le droit.
286
00:23:24,906 --> 00:23:30,996
Quand il a appris
que j'étudiais les langues vivantes,
287
00:23:30,996 --> 00:23:36,293
il est allé voir mon tuteur
pour lui demander ce qui s'était passé.
288
00:23:37,252 --> 00:23:39,170
Qui était fautif, eux ou moi ?
289
00:23:39,170 --> 00:23:41,631
DE LA PART
DU RESPONSABLE PÉDAGOGIQUE
290
00:23:41,631 --> 00:23:44,718
Mon tuteur, Vivian Green,
lui a montré la porte.
291
00:23:46,511 --> 00:23:50,557
{\an8}RAPPPORT DU PROFESSEUR
Cornwell est un excellent étudiant.
292
00:23:50,557 --> 00:23:52,017
{\an8}CANDIDATURE
293
00:23:52,017 --> 00:23:54,144
{\an8}J'ai donc étudié les langues vivantes.
294
00:23:54,144 --> 00:23:58,148
{\an8}LANGUES VIVANTES
295
00:23:59,149 --> 00:24:03,445
Au milieu de la deuxième année,
il a fait faillite.
296
00:24:03,445 --> 00:24:06,364
Il a perdu un million
deux cent cinquante mille livres.
297
00:24:09,576 --> 00:24:15,040
Pour des raisons que j'ignore,
la Westminster Bank d'Oxford
298
00:24:15,040 --> 00:24:17,667
a décidé de clôturer mon compte.
299
00:24:20,420 --> 00:24:27,177
J'étais très proche de ma petite amie
et nous avons décidé de nous marier.
300
00:24:30,305 --> 00:24:31,640
{\an8}LA TAUPE
301
00:24:31,640 --> 00:24:35,060
{\an8}J'ai enseigné dans une école
primaire privée malfamée.
302
00:24:36,436 --> 00:24:39,314
C'est cette même école
303
00:24:39,314 --> 00:24:42,525
que je décris au début de La Taupe.
304
00:24:42,525 --> 00:24:45,779
LA TAUPE
305
00:24:45,779 --> 00:24:48,406
Nous vivions dans une extrême pauvreté,
306
00:24:48,406 --> 00:24:51,952
avec les toilettes sur le palier
et une baignoire en fer blanc.
307
00:24:51,952 --> 00:24:54,746
Puis, dans mon esprit, tel un héros,
308
00:24:54,746 --> 00:24:58,541
Vivian Green a poussé
l'université à me réintégrer.
309
00:25:01,086 --> 00:25:03,505
Ils ont trouvé l'argent pour m'inscrire.
310
00:25:04,965 --> 00:25:07,801
Ils nous ont trouvé
un superbe appartement.
311
00:25:07,801 --> 00:25:09,844
La vie avait complètement changé.
312
00:25:11,012 --> 00:25:13,890
Mon attrait pour l'institution est revenu
313
00:25:13,890 --> 00:25:17,477
quand Eton m'a proposé
d'enseigner en terminale.
314
00:25:17,477 --> 00:25:20,772
Je croyais que je serais prof
à Eton toute ma vie.
315
00:25:22,482 --> 00:25:25,068
Au bout de deux ans, j'en ai eu assez.
316
00:25:25,860 --> 00:25:29,864
Les espions m'ont appâté, et j'ai cru
que je serais espion toute ma vie.
317
00:25:34,536 --> 00:25:38,206
Recruter
dans les services secrets est très dur.
318
00:25:38,206 --> 00:25:41,710
On cherche quelqu'un d'un peu voyou,
319
00:25:43,795 --> 00:25:45,797
mais fidèle, aussi.
320
00:25:48,842 --> 00:25:55,390
À l'époque, je correspondais
parfaitement à cette définition.
321
00:25:58,018 --> 00:26:00,270
Séparé tôt du nid familial.
322
00:26:02,814 --> 00:26:04,190
L'internat.
323
00:26:06,276 --> 00:26:08,486
L'indépendance d'esprit précoce.
324
00:26:11,072 --> 00:26:14,117
Mais l'envie d'embrasser l'institution.
325
00:26:15,577 --> 00:26:21,291
Ma vie est une succession
d'étreintes et de fuites.
326
00:26:29,758 --> 00:26:34,095
J'ai rejoint un service secret,
mais ça ne m'a pas plus.
327
00:26:34,804 --> 00:26:37,307
{\an8}Puis un deuxième, et ça ne m'a pas plu.
328
00:26:38,308 --> 00:26:44,064
J'étais désabusé par la guerre froide,
ce qui était compréhensible
329
00:26:44,064 --> 00:26:48,276
quand on voyait tous les Nazis
se balader en Allemagne de l'Ouest.
330
00:26:48,276 --> 00:26:51,071
Et évidemment en Allemagne de l'Est.
331
00:26:51,071 --> 00:26:52,948
Pour quoi nous étions-nous battus ?
332
00:26:52,948 --> 00:26:55,325
Comme si la guerre n'avait pas eu lieu ?
333
00:26:56,409 --> 00:26:57,577
Un peu de ça.
334
00:26:57,577 --> 00:27:04,668
Le pouvoir de l'oubli imposé
était extraordinaire.
335
00:27:06,753 --> 00:27:11,758
J'ai été envoyé sous couverture
diplomatique en Allemagne de l'Ouest.
336
00:27:13,176 --> 00:27:16,012
Ce fut l'une
des plus grandes chances de ma vie,
337
00:27:16,012 --> 00:27:18,932
car j'étais là
quand le mur de Berlin a été construit.
338
00:27:21,685 --> 00:27:26,773
L'impasse entre l'Est et l'Ouest
était illustrée à Berlin.
339
00:27:26,773 --> 00:27:30,026
La tension, constante,
touchait tout le monde.
340
00:27:31,736 --> 00:27:35,031
Les yeux du monde,
anxieux, sont rivés sur Berlin.
341
00:27:35,031 --> 00:27:38,410
Le plus grand exode de réfugiés
venant de l'Est est en cours
342
00:27:38,410 --> 00:27:41,746
et le parti communiste allemand
va fermer leur frontière.
343
00:27:41,746 --> 00:27:44,958
Le nombre de demandeurs d'asile
aux portes de la liberté
344
00:27:44,958 --> 00:27:47,002
a atteint 1 500 personnes par jour.
345
00:27:47,002 --> 00:27:49,212
VOUS QUITTEZ
LA ZONE AMÉRICAINE
346
00:27:49,212 --> 00:27:53,675
J'ai vu de mes propres yeux
ce qui se passait à Berlin.
347
00:27:55,719 --> 00:28:01,057
Il y a eu de vrais drames
avant la construction du mur.
348
00:28:01,057 --> 00:28:06,813
Les pompiers ouest-allemands ouvraient
des trampolines en bas du bâtiment.
349
00:28:08,106 --> 00:28:10,734
Les gens sautaient dedans.
350
00:28:18,450 --> 00:28:22,078
C'était un spectacle déchirant.
351
00:28:29,878 --> 00:28:34,799
{\an8}LE MUR DE BERLIN
SYMBOLE DE LA HONTE
352
00:28:34,799 --> 00:28:36,593
{\an8}MUR DE BERLIN :
FRONT DE LA GUERRE FROIDE
353
00:28:36,593 --> 00:28:39,846
Qu'avez-vous ressenti en voyant tout ça ?
354
00:28:39,846 --> 00:28:46,728
Un mélange de colère,
de dégoût et d'empathie.
355
00:28:46,728 --> 00:28:50,065
Pour moi, ça a été une étape décisive.
356
00:28:50,065 --> 00:28:54,152
Une impulsion à l'origine
de L'Espion qui venait du froid.
357
00:28:55,946 --> 00:28:58,782
Ça vous a permis de comprendre le monde ?
358
00:29:01,701 --> 00:29:05,664
Ça a plutôt confirmé
ma compréhension du monde.
359
00:29:09,584 --> 00:29:15,966
C'était le symbole le plus obscène
de l'absurdité de la lutte des hommes.
360
00:29:23,473 --> 00:29:28,562
Aussi bien l'Est que l'Ouest
361
00:29:28,562 --> 00:29:32,983
inventait l'ennemi dont il avait besoin.
362
00:29:32,983 --> 00:29:34,818
ENSEMBLE VERS LA VICTOIRE !
363
00:29:34,818 --> 00:29:39,573
La transition en douceur
de l'antinazisme vers l'anticommunisme.
364
00:29:39,573 --> 00:29:41,157
ENSEMBLE, ÉTOUFFONS L'HITLÉRISME
365
00:29:41,157 --> 00:29:44,661
{\an8}NON AU COMMUNISME !
AGISSONS TOUS ENSEMBLE
366
00:29:46,871 --> 00:29:48,999
Je suis rentré de Berlin.
367
00:29:48,999 --> 00:29:52,878
Je voulais écrire un roman fort
sur cette période.
368
00:29:52,878 --> 00:29:55,589
C'était l'été.
Je travaillais dans le jardin,
369
00:29:56,339 --> 00:29:57,841
les enfants à côté de moi.
370
00:30:00,093 --> 00:30:02,929
Je commençais
à quatre ou cinq heures du matin.
371
00:30:04,055 --> 00:30:06,850
La colère montait en moi.
372
00:30:07,350 --> 00:30:12,606
J'ai trouvé une histoire
pour alimenter mon propos,
373
00:30:12,606 --> 00:30:14,524
ce fut L'Espion qui venait du froid.
374
00:30:15,066 --> 00:30:16,943
C'est quoi, des espions ?
375
00:30:16,943 --> 00:30:21,114
Des moralistes mesurés qui agissent
au nom de Dieu ou de Karl Marx ?
376
00:30:21,114 --> 00:30:25,160
Non. Ce sont
des salauds minables comme moi.
377
00:30:25,160 --> 00:30:28,246
Des nuls, des ivrognes,
des homos, des maris soumis,
378
00:30:28,246 --> 00:30:32,500
des fonctionnaires jouant aux cowboys
et aux indiens pour pimenter leur vie.
379
00:30:32,500 --> 00:30:35,462
Tu crois qu'ils restent assis
à distinguer le bien du mal ?
380
00:30:35,462 --> 00:30:39,382
Voici l'auteur à sensation du moment,
381
00:30:39,382 --> 00:30:42,093
il s'appelle David Cornwell,
382
00:30:42,093 --> 00:30:45,388
mais on le connaît mieux
sous le nom de John Le Carré.
383
00:30:46,223 --> 00:30:48,767
L'espion qui venait du froid
a fait combien ?
384
00:30:49,351 --> 00:30:53,605
Dans toutes les éditions, clubs
de lecture, poche, dans le monde entier,
385
00:30:53,605 --> 00:30:57,359
entre douze
et quinze millions d'exemplaires.
386
00:31:03,073 --> 00:31:05,116
{\an8}L'HOMME QUI VENAIT DU FROID
387
00:31:05,116 --> 00:31:10,288
{\an8}J'imagine
que le succès du livre vous a surpris.
388
00:31:10,288 --> 00:31:11,998
{\an8}QUATRE MOIS 1ER BEST SELLER EN AMÉRIQUE !
389
00:31:11,998 --> 00:31:13,917
1 L'ESPION QUI VENAIT DU FROID
390
00:31:13,917 --> 00:31:18,004
Je n'ai pas été surpris car j'ai senti,
391
00:31:18,004 --> 00:31:20,924
quand je l'ai terminé,
que j'avais écrit un livre
392
00:31:20,924 --> 00:31:23,843
qui exprimait vraiment mes sentiments,
393
00:31:23,843 --> 00:31:25,845
et qu'il pourrait avoir du succès.
394
00:31:25,845 --> 00:31:30,183
{\an8}JOHN LE CARRÉ EST
LE MEILLEUR ÉCRIVAIN DE...
395
00:31:30,183 --> 00:31:34,604
Les premières rumeurs de l'agent
et de l'éditeur le confirmaient.
396
00:31:34,604 --> 00:31:37,607
Souvenez-vous
de l'époque où il a été publié.
397
00:31:37,607 --> 00:31:40,110
On était gavés de films de James Bond.
398
00:31:40,110 --> 00:31:41,486
{\an8}JAMES BOND 007 CONTRE DR NO
399
00:31:41,486 --> 00:31:44,197
{\an8}J'admire votre chance, Monsieur...
400
00:31:44,197 --> 00:31:47,784
Bond. James Bond.
401
00:31:47,784 --> 00:31:51,746
Les nouvelles et tous les événements
402
00:31:51,746 --> 00:31:54,958
autour de nous véhiculaient l'idée
403
00:31:54,958 --> 00:31:58,712
que les espions étaient
des décideurs solitaires.
404
00:31:58,712 --> 00:32:01,756
Mais j'ai administré l'antidote.
405
00:32:01,756 --> 00:32:07,512
Le problème,
et je vis encore avec aujourd'hui,
406
00:32:07,512 --> 00:32:11,349
c'est que les services secrets
étaient décrits comme exceptionnels,
407
00:32:11,349 --> 00:32:17,397
alors qu'à l'époque,
c'était une organisation paralysée
408
00:32:17,397 --> 00:32:21,526
qu'il aurait mieux valu
remanier complètement.
409
00:32:24,863 --> 00:32:27,532
{\an8}LA TAUPE
410
00:32:27,532 --> 00:32:30,827
{\an8}"Si votre mission
consiste à trouver des traîtres
411
00:32:30,827 --> 00:32:33,288
pour les rallier à votre cause,
412
00:32:33,955 --> 00:32:37,792
{\an8}ne venez pas vous plaindre
si l'un des vôtres
413
00:32:37,792 --> 00:32:41,171
{\an8}a été acheté par quelqu'un d'autre.
414
00:32:42,088 --> 00:32:45,300
Quand j'ai écrit La Taupe,
415
00:32:45,300 --> 00:32:49,888
c'est la personnalité trouble
de Kim Philby qui m'a guidé."
416
00:32:51,473 --> 00:32:55,644
"L'ancien directeur brillant
du contre-espionnage au MI6.
417
00:32:56,311 --> 00:33:01,650
Pressenti pour devenir le chef du service,
et espion russe en même temps."
418
00:33:01,650 --> 00:33:03,652
L'EX-DIPLOMATE BRITANNIQUE
ESPION RUSSE
419
00:33:08,865 --> 00:33:12,953
En plein milieu
de mon séjour en Allemagne de l'Ouest,
420
00:33:12,953 --> 00:33:15,622
on a annoncé la fuite de Philby.
421
00:33:18,625 --> 00:33:25,257
Il a disparu de Beyrouth
pour réapparaître à Moscou.
422
00:33:27,425 --> 00:33:32,138
C'était une atteinte à la déontologie
des services secrets de l'époque.
423
00:33:53,326 --> 00:33:55,120
On est suivis.
424
00:34:02,961 --> 00:34:08,300
Le MI5 et le MI6 voulaient-ils
qu'il s'en aille ?
425
00:34:09,593 --> 00:34:14,389
Personne ne voulait
que ce soit divulgué. Gros problème.
426
00:34:14,890 --> 00:34:19,978
Un ancien espion très important
jugé devant une cour.
427
00:34:19,978 --> 00:34:24,608
Ce serait très mauvais pour la nation
et peu avantageux.
428
00:34:29,988 --> 00:34:34,159
Après mûre réflexion, les pouvoirs
en place ont dit : "Dieu merci."
429
00:34:36,494 --> 00:34:39,664
"Dieu merci" ? Ils l'ont laissé s'enfuir ?
430
00:34:40,539 --> 00:34:41,791
Oui.
431
00:34:55,764 --> 00:34:58,558
Merci, camarade.
432
00:35:04,481 --> 00:35:08,193
La fuite de Philby est allée droit au cœur
433
00:35:08,193 --> 00:35:10,570
de l'establishment de l'époque.
434
00:35:13,990 --> 00:35:15,992
Il venait de Westminster.
435
00:35:17,244 --> 00:35:20,121
Il faisait partie de l'élite anglaise.
436
00:35:29,548 --> 00:35:33,134
Pour ces raisons,
les gens n'ont pas tenu compte
437
00:35:33,134 --> 00:35:37,097
du passé pourtant clair de Philby.
438
00:35:41,977 --> 00:35:43,770
On aurait vite compris
439
00:35:43,770 --> 00:35:47,190
qu'il avait eu, très tôt,
des liens avec des communistes.
440
00:35:47,190 --> 00:35:49,901
{\an8}Il avait épousé
une femme communiste à Vienne.
441
00:35:49,901 --> 00:35:51,528
{\an8}PREMIÈRE FEMME DE PHILBY
442
00:35:51,945 --> 00:35:57,325
On pouvait mettre ça de côté
car il est... il est des nôtres.
443
00:35:57,325 --> 00:36:00,078
Si on avait vraiment fouillé
le passé de Philby,
444
00:36:00,078 --> 00:36:02,205
on aurait dit que ce type était...
445
00:36:02,205 --> 00:36:04,958
Il était un peu louche.
On ne veut pas de ça.
446
00:36:04,958 --> 00:36:07,627
Mais, au contraire, c'était un charmeur,
447
00:36:08,461 --> 00:36:10,714
et il adorait tromper les gens.
448
00:36:15,927 --> 00:36:17,220
{\an8}TOP SECRET ET PERSONNEL
449
00:36:17,220 --> 00:36:22,309
{\an8}"Entre en scène Nicholas Elliott,
ami, confident et frère d'armes
450
00:36:22,309 --> 00:36:27,355
le plus fidèle de Philby en temps
de guerre et de paix. Élève d'Eton.
451
00:36:27,355 --> 00:36:32,944
Fils de l'ancien directeur de l'école,
aventurier, alpiniste et gogo."
452
00:36:34,863 --> 00:36:39,534
"Parmi les choses extraordinaires
qu'Elliott a accomplies dans sa vie,
453
00:36:40,535 --> 00:36:45,790
et, sans aucun doute, la plus douloureuse,
fut le fait de se retrouver à Beyrouth
454
00:36:45,790 --> 00:36:50,462
assis en face de son ami proche,
collègue et mentor, Kim Philby,
455
00:36:50,462 --> 00:36:54,883
et de l'entendre avouer
qu'il avait été un espion soviétique
456
00:36:54,883 --> 00:36:58,511
pendant tout le temps
où ils s'étaient connus."
457
00:37:07,229 --> 00:37:13,401
Nick Elliott m'a dit
que, quand il est allé à Beyrouth
458
00:37:13,401 --> 00:37:17,155
interroger Philby pour obtenir ses aveux,
459
00:37:17,864 --> 00:37:22,202
celui-ci lui a dit
qu'il se sentait très seul
460
00:37:22,994 --> 00:37:25,538
quand il ne jouait pas un double jeu.
461
00:37:25,538 --> 00:37:28,250
Il trouvait la vie sans saveur,
462
00:37:28,250 --> 00:37:32,170
et trahir était essentiel pour lui.
463
00:37:33,630 --> 00:37:38,176
Il a trahi tout le monde, dès l'enfance.
464
00:37:38,176 --> 00:37:39,928
{\an8}LA VÉRITÉ PLUS ÉTRANGE QUE LA FICTION
465
00:37:39,928 --> 00:37:42,889
{\an8}Le mot "agent double" est mal employé.
466
00:37:42,889 --> 00:37:47,102
{\an8}On décrit souvent Philby
comme un agent double.
467
00:37:47,435 --> 00:37:49,938
En fait, Philby était un vrai traître
468
00:37:49,938 --> 00:37:53,066
de haut vol et peu recommandable.
469
00:37:53,066 --> 00:37:54,484
Quelle est la différence ?
470
00:37:54,484 --> 00:37:57,195
C'était un espion à la solde des Russes.
471
00:37:57,195 --> 00:38:00,073
S'il avait été agent double,
il aurait espionné pour les Russes,
472
00:38:00,073 --> 00:38:02,075
mais on aurait eu l'avantage sur eux.
473
00:38:03,994 --> 00:38:07,914
Je connaissais bien Elliott. Grand.
474
00:38:08,790 --> 00:38:12,711
Le corps courbé, un gilet, des lunettes.
475
00:38:13,670 --> 00:38:17,424
Un accent d'Eton,
le fils d'un directeur d'Eton,
476
00:38:17,424 --> 00:38:21,761
descendant d'une lignée
d'élèves d'Eton, très aristocratique.
477
00:38:21,761 --> 00:38:23,680
Pouvez-vous l'imiter ?
478
00:38:23,680 --> 00:38:28,059
Oui. Je lui ai dit : "Nick,
479
00:38:29,728 --> 00:38:34,065
quand vous avez vu Kim,
quelles sanctions aviez-vous prévues ?"
480
00:38:34,065 --> 00:38:36,151
"Des sanctions ?"
481
00:38:36,151 --> 00:38:37,861
"L'avez-vous menacé
482
00:38:37,861 --> 00:38:40,530
de le ramener de force à Londres ?"
483
00:38:40,530 --> 00:38:43,325
"Personne n'en voulait à Londres."
484
00:38:43,325 --> 00:38:46,411
J'ai dit :
"Comment pouviez-vous le menacer ?
485
00:38:46,411 --> 00:38:49,998
Crachez le morceau." Il a dit :
486
00:38:49,998 --> 00:38:53,418
"Je lui ai dit que s'il n'avouait pas,
487
00:38:53,418 --> 00:38:57,130
aucune légation, aucune ambassade,
488
00:38:57,130 --> 00:39:00,175
aucune société, aucun club
dans tout le Moyen-Orient
489
00:39:00,175 --> 00:39:02,219
n'aurait affaire à lui."
490
00:39:02,219 --> 00:39:04,179
J'ai dit : "Il a dû avoir peur."
491
00:39:04,179 --> 00:39:06,056
"Plutôt."
492
00:39:07,307 --> 00:39:09,517
Il faisait l'imbécile,
493
00:39:09,517 --> 00:39:13,313
mais je ne sais pas s'il l'était,
comme d'autres le prétendent.
494
00:39:15,023 --> 00:39:18,318
Vous écrivez ce passage.
495
00:39:18,902 --> 00:39:22,405
{\an8}"Philby était doué pour tromper les gens.
496
00:39:22,405 --> 00:39:26,117
{\an8}Elliott était tout aussi doué
pour se tromper lui-même."
497
00:39:26,952 --> 00:39:28,245
{\an8}Content de l'avoir dit.
498
00:39:30,872 --> 00:39:33,124
J'ai toujours dit
499
00:39:33,124 --> 00:39:37,671
que c'est l'instinct, et non la raison,
qui était le moteur de Philby.
500
00:39:38,880 --> 00:39:44,886
Le frisson qu'on ressent
parce qu'on détient un secret.
501
00:39:44,886 --> 00:39:50,642
L'agent secret adore cette sensation
joyeuse de schizophrénie volontaire.
502
00:39:52,561 --> 00:39:55,230
"Schizophrénie volontaire."
503
00:39:56,815 --> 00:39:59,484
La dualité constante.
504
00:39:59,484 --> 00:40:02,279
Le contraire
de ce que vous êtes extérieurement.
505
00:40:02,946 --> 00:40:07,534
Mais cette joie
ne devient-elle pas un principe de base ?
506
00:40:09,578 --> 00:40:11,997
Si, la joie est voluptueuse.
507
00:40:15,125 --> 00:40:17,335
Un voyage sensuel
508
00:40:17,335 --> 00:40:22,591
où on se met en danger
et où on survit constamment.
509
00:40:25,093 --> 00:40:28,388
On change aussi le cours des choses.
510
00:40:28,388 --> 00:40:32,934
C'est excellent pour l'ego de se dire
qu'on est le centre de l'univers.
511
00:40:32,934 --> 00:40:39,566
Transmettre ce trésor
à l'Union soviétique, à vos maîtres.
512
00:40:40,400 --> 00:40:43,945
"Si je vous donne
cette information, m'aimerez-vous ?"
513
00:40:45,572 --> 00:40:50,785
J'imagine très bien
cet instinct voluptueux.
514
00:40:50,785 --> 00:40:53,413
Pas en moi, mais en lui.
515
00:40:55,206 --> 00:40:57,751
Monsieur Le Carré,
vous avez dit de Philby :
516
00:40:57,751 --> 00:41:01,796
"C'est le vengeur qui a détruit
la citadelle de l'intérieur."
517
00:41:01,796 --> 00:41:05,091
C'est un personnage étrange
qui est né avec des privilèges
518
00:41:05,091 --> 00:41:08,762
et qui n'appréciait pas
les avantages acquis à sa naissance.
519
00:41:08,762 --> 00:41:13,391
D'un côté, il se sentait
au-dessus de la société,
520
00:41:13,391 --> 00:41:17,354
et, de l'autre, il ne pardonnait pas
à la société d'avoir ce statut.
521
00:41:17,354 --> 00:41:19,522
Il était en conflit avec lui-même.
522
00:41:27,322 --> 00:41:33,578
Quand j'ai fini
par aller à Moscou en 1988,
523
00:41:34,871 --> 00:41:39,960
je suis allé à une réception
de l'Union des écrivains soviétiques.
524
00:41:42,629 --> 00:41:45,590
Il y avait un homme imposant,
Genrikh Borovik.
525
00:41:46,716 --> 00:41:50,053
Borovik s'est approché de moi et m'a dit :
526
00:41:50,053 --> 00:41:56,935
"David, j'aimerais
vous présenter un très bon ami.
527
00:41:56,935 --> 00:41:58,853
Il admire vos livres.
528
00:42:00,855 --> 00:42:02,065
Kim Philby."
529
00:42:02,065 --> 00:42:06,111
J'étais écœuré, mais j'ai répondu
530
00:42:07,279 --> 00:42:11,157
que je devais dîner avec l'ambassadeur
531
00:42:12,242 --> 00:42:17,789
et que je ne me voyais pas dîner
avec le représentant de la Reine un soir,
532
00:42:17,789 --> 00:42:20,584
et avec le traître de la Reine
le soir suivant.
533
00:42:20,584 --> 00:42:24,504
Je me suis dit que le mal existait bien.
534
00:42:27,465 --> 00:42:33,263
Quelqu'un qui avait servi aveuglément
Staline pendant si longtemps.
535
00:42:33,805 --> 00:42:38,393
{\an8}Comment pouvait-il servir
cette personne, cette cause,
536
00:42:39,227 --> 00:42:41,813
{\an8}le communisme soviétique ?
Ça me dépassait.
537
00:42:42,647 --> 00:42:45,233
Il savait mieux que quiconque
ce qu'il faisait.
538
00:42:49,154 --> 00:42:53,658
C'est la dépendance, le plaisir
de la trahison qui l'a séduit.
539
00:42:53,658 --> 00:42:57,704
Le fait de tirer profit des situations.
540
00:42:57,704 --> 00:43:02,208
Il était le centre de l'univers.
Il jouait avec le monde.
541
00:43:02,208 --> 00:43:05,128
Ça avait très peu de rapport
avec l'idéologie.
542
00:43:05,128 --> 00:43:06,755
C'en était peut-être au départ.
543
00:43:06,755 --> 00:43:09,382
Ensuite, trahir est devenu une dépendance.
544
00:43:10,008 --> 00:43:12,969
Si vous lui aviez confié
votre chat quelques semaines,
545
00:43:12,969 --> 00:43:15,055
il aurait trahi le chat.
546
00:43:23,897 --> 00:43:28,026
J'avais un lien interne avec Philby.
547
00:43:30,070 --> 00:43:32,030
La tentation
548
00:43:34,741 --> 00:43:38,203
de tourner le dos à tout ce qu'on a appris
549
00:43:38,203 --> 00:43:39,746
et de suivre son chemin.
550
00:43:40,789 --> 00:43:43,667
Je comprends ce qui est arrivé à Philby.
551
00:43:44,709 --> 00:43:47,921
Dieu merci,
je n'ai jamais pris cette direction.
552
00:43:47,921 --> 00:43:52,592
Mais, à un moment de ma vie,
je me suis retrouvé à un carrefour.
553
00:43:52,592 --> 00:43:55,595
J'aurais pu devenir un véritable escroc.
554
00:43:55,595 --> 00:43:59,099
Heureusement, j'ai trouvé
un moyen de justifier mon vol.
555
00:43:59,099 --> 00:44:00,934
{\an8}LE RÔLE DE L'ÉCRIVAIN
EST DE 'VOLER LA VIE'
556
00:44:00,934 --> 00:44:04,563
{\an8}L'écrivain est
légèrement décalé, différent.
557
00:44:05,146 --> 00:44:09,442
{\an8}Ses méthodes créatives
sont celles d'une personne solitaire
558
00:44:09,442 --> 00:44:12,362
qui pioche des expériences par ci, par là,
559
00:44:12,362 --> 00:44:15,991
et qui les emballe dans un papier cadeau
560
00:44:15,991 --> 00:44:17,951
pour les offrir au public.
561
00:44:17,951 --> 00:44:19,869
C'est un illusionniste.
562
00:44:19,869 --> 00:44:22,414
Si les gens regardent
ce qu'il a dans sa manche,
563
00:44:22,414 --> 00:44:24,791
ça gâche son tour de magie.
564
00:44:27,168 --> 00:44:32,215
Pour moi, l'écriture est
une découverte de soi.
565
00:44:32,215 --> 00:44:35,969
Le comportement
des personnages, qui ils sont,
566
00:44:35,969 --> 00:44:37,429
leurs aspirations,
567
00:44:37,429 --> 00:44:40,891
ils se livrent sur la page blanche
568
00:44:40,891 --> 00:44:43,518
et me disent un peu qui je suis.
569
00:44:43,518 --> 00:44:46,104
{\an8}LA TAUPE
570
00:44:46,104 --> 00:44:49,065
{\an8}Le personnage de George Smiley
571
00:44:49,065 --> 00:44:52,235
est évidemment le père idéal
que je n'ai jamais eu.
572
00:44:55,822 --> 00:44:58,408
Ce sont des tentatives pour se connaître.
573
00:44:59,743 --> 00:45:03,288
Un aperçu de qui on est vraiment.
574
00:45:03,288 --> 00:45:05,373
Je n'ai jamais suivi de psychanalyse.
575
00:45:05,373 --> 00:45:10,253
Si j'avais compris mes secrets,
je n'aurais pas écrit.
576
00:45:15,675 --> 00:45:18,470
Qu'est-ce que Bill Haydon
vous a appris sur vous ?
577
00:45:20,889 --> 00:45:24,559
Je crois que je le savais déjà.
578
00:45:24,559 --> 00:45:27,020
Je le savais pour Philby également.
579
00:45:27,562 --> 00:45:31,441
Haydon s'inspire de Philby, évidemment.
580
00:45:31,441 --> 00:45:34,444
Cet instinct latent, chez moi,
581
00:45:34,444 --> 00:45:38,073
que je n'ai pas utilisé ni suivi,
582
00:45:38,073 --> 00:45:43,662
c'est d'être le roi du monde,
comme le croyait Haydon.
583
00:45:43,662 --> 00:45:49,584
À une époque, le plaisir même
d'être dans un monde secret
584
00:45:49,584 --> 00:45:52,462
proche de la réalité des choses,
585
00:45:52,462 --> 00:45:55,006
{\an8}me remplissait
d'un sentiment d'exaltation.
586
00:45:56,967 --> 00:46:01,721
C'est, au sens faustien du terme,
ce que le monde contient au plus profond.
587
00:46:17,988 --> 00:46:21,408
La phrase dit :
"Was die Welt im Innersten zusammenhält".
588
00:46:22,492 --> 00:46:29,124
... ce que contient le monde
en son cœur le plus profond...
589
00:46:29,124 --> 00:46:30,250
LE VOYAGEUR SECRET
590
00:46:30,250 --> 00:46:34,421
Il y a cette phrase désespérée
dans Le Voyageur secret :
591
00:46:34,421 --> 00:46:36,840
"Sachant que la pièce la plus secrète..."
592
00:46:37,924 --> 00:46:39,759
" ... ne contient rien." Oui.
593
00:46:39,759 --> 00:46:43,179
Nous croyons
qu'il existe une pièce secrète
594
00:46:43,179 --> 00:46:45,891
où on conçoit les règles.
595
00:46:45,891 --> 00:46:48,643
Ce sont des règles de circonstance, créées
596
00:46:48,643 --> 00:46:51,229
au jour le jour, d'heure en heure.
597
00:46:51,229 --> 00:46:52,814
L'histoire est un chaos !
598
00:46:52,814 --> 00:46:58,904
L'histoire est un chaos, et j'ai imaginé,
599
00:46:58,904 --> 00:47:01,656
en toute innocence,
600
00:47:02,407 --> 00:47:08,788
qu'un grand secret était à l'origine
de la nature du comportement humain.
601
00:47:08,788 --> 00:47:09,873
Il n'y en a aucun.
602
00:47:15,712 --> 00:47:17,672
{\an8}LES GENS DE SMILEY
603
00:47:17,672 --> 00:47:22,802
{\an8}"'L'espionnage est éternel',
annonça simplement Smiley.
604
00:47:25,847 --> 00:47:31,394
'Aucune carrière n'est plus absurde
que celle que vous avez choisie.
605
00:47:34,564 --> 00:47:39,319
{\an8}On vous donnera un poste
alors que vous n'avez aucune expérience.
606
00:47:41,238 --> 00:47:45,242
Et quand vous aurez appris les ficelles,
on ne pourra vous envoyer nulle part
607
00:47:45,242 --> 00:47:48,245
sans que vous vous fassiez repérer.
608
00:47:54,042 --> 00:47:59,506
Les athlètes font leurs meilleurs matchs
quand ils sont à leur apogée.
609
00:48:02,926 --> 00:48:06,012
Les espions qui sont à leur apogée
sont sur la touche.
610
00:48:10,642 --> 00:48:13,687
Puis, à un certain âge,
611
00:48:15,939 --> 00:48:17,899
vous voulez la réponse.'
612
00:48:21,444 --> 00:48:25,198
'Vous voulez voir le parchemin
dans la pièce secrète
613
00:48:26,575 --> 00:48:30,287
qui vous dit
qui dirige votre vie, et pourquoi.
614
00:48:39,462 --> 00:48:41,715
Le problème, c'est qu'une fois arrivé là,
615
00:48:41,715 --> 00:48:44,509
vous faites partie
des gens qui savent très bien...
616
00:48:46,928 --> 00:48:49,973
... que la pièce secrète est vide.'"
617
00:48:59,983 --> 00:49:04,571
J'ai trouvé ce livre
profondément existentiel.
618
00:49:05,488 --> 00:49:10,493
Sommes-nous la pièce secrète ?
Peut-être est-elle vide ?
619
00:49:13,413 --> 00:49:17,500
Dans mon cas, c'est vrai.
Ça n'engage que moi.
620
00:49:23,632 --> 00:49:27,427
Pour moi,
nous cachons en partie des secrets
621
00:49:27,427 --> 00:49:32,599
à notre patron, notre famille,
notre femme, nos enfants.
622
00:49:33,850 --> 00:49:36,853
Nous adoptons certaines attitudes,
623
00:49:36,853 --> 00:49:39,272
au niveau intellectuel,
mais pas émotionnel.
624
00:49:41,024 --> 00:49:43,401
Nous nous connaissons à peine.
625
00:49:44,277 --> 00:49:46,863
Pour moi, le personnage de l'espion
626
00:49:46,863 --> 00:49:50,909
est tout à fait capable
de manipuler les gens
627
00:49:50,909 --> 00:49:55,747
pour faire ressortir des tas de choses
enfouies dans notre société.
628
00:49:55,747 --> 00:49:58,041
{\an8}NOUS SOMMES TOUS UN PEU ESPIONS
629
00:49:58,041 --> 00:50:02,712
"Peut-être le meilleur auteur de romans
d'espionnage de tous les temps."
630
00:50:05,840 --> 00:50:08,927
Quand je lis Le Carré, je me dis :
631
00:50:08,927 --> 00:50:13,014
"Suis-je dans un univers de fiction ?
Un univers de faits ?
632
00:50:13,014 --> 00:50:16,268
Suis-je dans un mélange des deux ?"
633
00:50:21,356 --> 00:50:25,485
À mon avis, aucun artiste,
que ce soit un écrivain,
634
00:50:25,485 --> 00:50:28,113
un peintre, ou qui que ce soit,
635
00:50:28,905 --> 00:50:32,993
ne devrait être obligé d'expliquer
son travail au-delà d'une limite.
636
00:50:32,993 --> 00:50:37,122
Si mon livre a soulevé ces questions
en vous, vous vous amusez déjà.
637
00:50:37,122 --> 00:50:39,874
Dans ces conversations, j'ai essayé
638
00:50:39,874 --> 00:50:44,421
de parler du fait
de s'extraire de la vie réelle.
639
00:50:44,421 --> 00:50:47,007
J'ai sciemment écrit un livre,
640
00:50:47,966 --> 00:50:49,509
Un pur espion...
641
00:50:50,677 --> 00:50:52,304
{\an8}UN PUR ESPION
642
00:50:52,304 --> 00:50:57,183
{\an8}... qui décrivait en parallèle
ce qui m'était arrivé.
643
00:50:58,101 --> 00:51:02,981
Ronnie est Rick, et je suis Magnus.
644
00:51:04,065 --> 00:51:07,277
Je ne peux pas définir à votre place
645
00:51:07,277 --> 00:51:13,325
le passage secret qu'emprunte
la réalité pour devenir de la fiction.
646
00:51:15,076 --> 00:51:20,040
Je préfère revenir
à l'idée que j'ai décrite :
647
00:51:20,040 --> 00:51:24,002
"Je vis dans cette bulle
et j'y fais entrer des choses."
648
00:51:26,463 --> 00:51:28,673
{\an8}DIPLÔMÉ D'OXFORD
649
00:51:35,347 --> 00:51:38,725
On ressent un sentiment de solitude
650
00:51:39,434 --> 00:51:42,062
{\an8}car on ne partage
ses pensées avec personne.
651
00:51:44,064 --> 00:51:48,860
On écrit en secret
à partir des éléments qui nous entourent.
652
00:51:48,860 --> 00:51:50,362
RAPPELLE INCONSCIEMMENT RICK
653
00:51:50,362 --> 00:51:56,243
Une fiction rationnelle,
qui remet de l'ordre dans le chaos.
654
00:51:56,243 --> 00:51:58,245
C'est un processus normal.
655
00:51:58,245 --> 00:52:02,540
Si j'étais peintre, ce serait pareil.
Je prendrais la lumière, la fenêtre,
656
00:52:02,540 --> 00:52:07,546
et j'essaierais de transposer
mon ressenti en image.
657
00:52:09,464 --> 00:52:13,718
J'allais vous demander comment
vous vous sentez, mais c'est idiot.
658
00:52:13,718 --> 00:52:15,804
Errol, je suis très à l'aise.
659
00:52:15,804 --> 00:52:20,850
J'apprécie de parler de choses
que je n'ai jamais dites.
660
00:52:20,850 --> 00:52:26,314
Vu mon grand âge, cette opportunité
a un caractère définitif.
661
00:52:26,314 --> 00:52:30,235
Je savais que je ne mentirais pas,
que je n'inventerais rien.
662
00:52:30,235 --> 00:52:33,154
Je n'ai pas non plus envie
de me justifier,
663
00:52:33,154 --> 00:52:36,449
car je ne sais pas de quoi on m'accuse.
664
00:52:40,662 --> 00:52:44,332
"Sir Magnus,
par le passé, vous m'avez trahi,
665
00:52:45,250 --> 00:52:48,795
mais vous vous êtes
surtout trahi vous-même.
666
00:52:48,795 --> 00:52:52,924
Même quand vous dites la vérité,
vous mentez.
667
00:52:52,924 --> 00:52:57,262
Vous êtes fidèle et affectueux.
668
00:52:57,262 --> 00:53:00,223
- Mais pour quoi ? Avec qui ?"
- Pour quoi ? Avec qui ?
669
00:53:00,807 --> 00:53:02,392
Je n'en sais rien.
670
00:53:02,392 --> 00:53:04,352
Peut-être me le direz-vous un jour.
671
00:53:06,062 --> 00:53:12,277
Vous êtes un parfait espion, Sir Magnus.
672
00:53:21,536 --> 00:53:25,665
Les personnages ne fonctionnent
que si vous y mettez une part de vous.
673
00:53:27,626 --> 00:53:29,461
Ils n'existent que sur le papier, sinon.
674
00:53:30,921 --> 00:53:34,716
Je les fais parler dans ma tête.
675
00:53:36,092 --> 00:53:38,595
Leur façon de parler est très importante.
676
00:53:38,595 --> 00:53:43,225
Ils vous disent qui ils sont,
comment ils s'habillent et bougent.
677
00:53:43,225 --> 00:53:45,018
HÉLAS, PYM N'A PAS...
678
00:53:45,018 --> 00:53:46,853
QUELQUES DIMANCHES PLUS TARD
679
00:53:46,853 --> 00:53:50,273
L'HORRIBLE ANNÉE D'AXEL
Pym lui donne 1 000 livres.
680
00:53:50,273 --> 00:53:54,527
CETTE FOIS-CI, PYM A REÇU...
681
00:53:54,527 --> 00:53:57,030
(VIENNE LES SAUVE)
682
00:53:57,030 --> 00:54:00,742
Le personnage émerge au fil des pages.
683
00:54:00,742 --> 00:54:03,328
COURS DE TCHÈQUE
AXEL EST INTROUVABLE
684
00:54:03,328 --> 00:54:04,663
{\an8}UN PUR ESPION
685
00:54:04,663 --> 00:54:07,082
{\an8}Ce personnage se met à vous appartenir.
686
00:54:09,793 --> 00:54:12,504
Quand je rencontre des gens, j'envisage
687
00:54:12,504 --> 00:54:15,549
instinctivement
les possibilités de leur caractère.
688
00:54:15,549 --> 00:54:18,718
Je leur attribue
des traits de caractère qu'ils n'ont pas.
689
00:54:18,718 --> 00:54:23,181
Dans la version finale, ces traits
de caractère ont peut-être disparu.
690
00:54:23,890 --> 00:54:26,268
Mais c'est le début de l'histoire.
691
00:54:28,812 --> 00:54:31,898
Ensuite, je me demande ce qu'ils veulent.
692
00:54:32,899 --> 00:54:38,446
En percevant les envies contradictoires,
vous obtenez l'essence même du conflit.
693
00:54:39,030 --> 00:54:43,201
Vous avez écrit : "'Le chat est
sur le tapis' n'est pas une histoire,
694
00:54:43,201 --> 00:54:46,538
mais 'le chat est
sur le tapis du chien' en est une."
695
00:54:46,538 --> 00:54:47,622
C'est exact.
696
00:54:47,622 --> 00:54:50,333
J'ai ma propre version.
697
00:54:51,418 --> 00:54:56,089
"Le chat a trahi le chien
en s'asseyant sur son tapis."
698
00:54:56,089 --> 00:54:58,341
Je crois que le chat était
un agent double.
699
00:55:00,719 --> 00:55:05,056
{\an8}MAÎTRE DU ROMAN D'ESPIONNAGE
700
00:55:09,311 --> 00:55:13,607
{\an8}L'HOMME MYSTÉRIEUX
DU MONDE DE L'ESPIONNAGE
701
00:55:16,818 --> 00:55:20,113
{\an8}Pourquoi l'idée de trahison
est-elle si importante ?
702
00:55:20,113 --> 00:55:22,449
{\an8}LE PÈRE IMPARFAIT
QUI A INSPIRÉ UN PUR ESPION
703
00:55:22,449 --> 00:55:25,535
{\an8}C'est une histoire de famille.
704
00:55:28,955 --> 00:55:33,460
La réalité n'existait pas
dans mon enfance, on jouait un rôle.
705
00:55:37,172 --> 00:55:42,510
En observant la vie, j'ai constaté
que, souvent, ce que disaient les gens
706
00:55:42,510 --> 00:55:44,679
ne reflétait pas ce qu'ils pensaient.
707
00:55:44,679 --> 00:55:48,892
Il faut se rappeler
que, dans chacun des services secrets
708
00:55:48,892 --> 00:55:51,728
où j'ai été employé,
en dépit de mon incompétence...
709
00:55:51,728 --> 00:55:54,105
{\an8}BURGESS ET MACLEAN
PREMIÈRE HISTOIRE VUE DU CÔTÉ RUSSE
710
00:55:54,105 --> 00:55:55,941
{\an8}... c'étaient les décennies de la trahison.
711
00:55:55,941 --> 00:55:58,777
{\an8}On se demandait qui serait le suivant.
712
00:56:02,864 --> 00:56:09,871
Au MI5, les Américains nous donnaient
des consignes strictes
713
00:56:09,871 --> 00:56:13,416
pour changer d'attitude
et virer les communistes parmi nous.
714
00:56:13,416 --> 00:56:16,586
Un homme est arrivé,
715
00:56:17,087 --> 00:56:20,173
nous faisant comprendre
qu'il avait un certain pouvoir,
716
00:56:20,173 --> 00:56:22,759
et il a dit : "Venez boire un verre."
717
00:56:23,927 --> 00:56:27,973
Il avait un mur imposant
avec des oiseaux derrière.
718
00:56:28,682 --> 00:56:30,976
Ils voletaient en silence.
719
00:56:35,689 --> 00:56:37,983
C'était un idiot, si je puis me permettre.
720
00:56:37,983 --> 00:56:41,736
Il devait être psychologue,
ce genre de chose.
721
00:56:41,736 --> 00:56:46,116
Il nous interrogeait
à la manière d'un professeur stupide...
722
00:56:46,116 --> 00:56:48,076
"Tout va bien avec votre femme ?"
723
00:56:48,076 --> 00:56:52,122
On nous prenait tous pour des espions
communistes en puissance.
724
00:56:54,374 --> 00:56:59,838
Le plus drôle, dans mon cas,
c'était que j'avais intégré,
725
00:56:59,838 --> 00:57:04,676
pour le MI5, le groupe communiste
à l'université d'Oxford.
726
00:57:08,013 --> 00:57:11,641
J'ai été courtisé, j'ai siégé
à l'ambassade soviétique,
727
00:57:11,641 --> 00:57:14,853
j'ai dû voir Le Cuirassé Potemkine
six fois, à peu près,
728
00:57:14,853 --> 00:57:17,272
on m'a gavé de vodka, puis on m'a largué.
729
00:57:17,898 --> 00:57:19,274
C'est un bon film.
730
00:57:19,274 --> 00:57:22,527
Oui, dommage que ça se termine mal.
731
00:57:23,778 --> 00:57:27,240
{\an8}LE CUIRASSÉ POTEMKINE
732
00:57:34,414 --> 00:57:39,544
Attendez. Vous vouliez être
agent double dès le départ ?
733
00:57:40,128 --> 00:57:41,296
Oui.
734
00:57:41,296 --> 00:57:44,883
C'était une perspective
très excitante, à l'époque.
735
00:57:44,883 --> 00:57:47,135
Vraiment agent doub...
736
00:57:47,135 --> 00:57:49,971
Ça arrive tout le temps
dans les services de sûreté
737
00:57:49,971 --> 00:57:52,599
et les services de renseignement offensif.
738
00:57:52,599 --> 00:57:57,103
Vous présentez des gens au recruteur
739
00:57:57,103 --> 00:58:01,733
en espérant qu'il va les recruter,
et ensuite, ils sont entre vos mains.
740
00:58:01,733 --> 00:58:06,488
C'est, comme disent les Allemands, normal.
741
00:58:10,283 --> 00:58:13,119
Est arrivée ensuite
la relation très douloureuse
742
00:58:13,119 --> 00:58:19,000
{\an8}avec le chef du groupe communiste
de l'époque, à Oxford,
743
00:58:19,000 --> 00:58:22,837
{\an8}un homme tout à fait innocent,
Stanley Mitchell.
744
00:58:24,089 --> 00:58:25,340
{\an8}UN PUR ESPION
745
00:58:25,340 --> 00:58:29,386
{\an8}Nous étions ensemble à l'université,
il étudiait le russe et l'allemand.
746
00:58:30,595 --> 00:58:32,889
Il était d'origine juive russe.
747
00:58:35,141 --> 00:58:38,270
Nous sommes partis en randonnée
ensemble dans le Dorset.
748
00:58:38,270 --> 00:58:41,523
Il avait tous les noms des étudiants
749
00:58:41,523 --> 00:58:45,694
membres du parti communiste, à l'époque.
750
00:58:46,903 --> 00:58:51,366
Je devais identifier ces personnes,
pour le compte du MI5.
751
00:58:52,951 --> 00:58:57,831
Bien sûr, c'était horrible.
Je trahissais Stanley.
752
00:59:02,085 --> 00:59:07,424
J'ai honte et je suis horrifié
par mon comportement, aujourd'hui,
753
00:59:07,424 --> 00:59:10,218
mais je pense que c'était nécessaire.
754
00:59:10,218 --> 00:59:15,015
Plus tard, Stanley a compris facilement
755
00:59:15,015 --> 00:59:16,933
que c'était moi, le coupable.
756
00:59:16,933 --> 00:59:21,313
Ça l'a bouleversé.
"C'était toi, Judas. Sale ordure.
757
00:59:23,023 --> 00:59:27,527
Comment as-tu pu faire
une chose aussi ignoble ?"
758
00:59:29,446 --> 00:59:30,989
Qu'avez-vous répondu ?
759
00:59:31,990 --> 00:59:35,744
"Pardon, Stanley, mais tu appartiens
à un mouvement révolutionnaire
760
00:59:35,744 --> 00:59:38,997
déterminé à déstabiliser notre pays.
761
00:59:38,997 --> 00:59:44,211
À l'époque, nous étions
en guerre avec l'Union soviétique.
762
00:59:44,211 --> 00:59:45,962
Tu étais du mauvais côté."
763
00:59:49,341 --> 00:59:51,968
Êtes-vous sûr d'être plutôt du bon côté
764
00:59:51,968 --> 00:59:55,805
- que du mauvais ?
- Bien sûr que non.
765
00:59:57,599 --> 01:00:01,186
{\an8}UN PUR ESPION
766
01:00:06,775 --> 01:00:11,279
Dans Un pur espion,
pourquoi le fils se suicide-t-il ?
767
01:00:13,323 --> 01:00:14,824
{\an8}Mary n'entendit pas le coup de feu.
768
01:00:14,824 --> 01:00:18,954
{\an8}D'abord, parce qu'on avait
découvert qu'il était agent double.
769
01:00:22,290 --> 01:00:25,168
Il aurait pu conclure un marché.
770
01:00:25,794 --> 01:00:28,380
Mais il trouvait la vie insupportable.
771
01:00:29,965 --> 01:00:34,094
Et il avait honte vis-à-vis de son fils.
772
01:00:36,054 --> 01:00:38,598
Ronnie ressentait-il de la honte ?
773
01:00:39,391 --> 01:00:40,725
Je ne crois pas.
774
01:00:40,725 --> 01:00:44,646
Quand je l'épiais,
je l'ai entendu faire ça
775
01:00:45,605 --> 01:00:47,732
avec ma première belle-mère.
776
01:00:49,109 --> 01:00:52,445
Il pleurait, disant
qu'il ne recommencerait plus.
777
01:00:52,946 --> 01:00:57,325
Je ne sais pas s'il avait honte,
ni comment il pouvait vivre avec lui-même.
778
01:00:57,325 --> 01:01:01,079
Vivre avec ses fantasmes,
779
01:01:01,079 --> 01:01:05,041
qui n'étaient pas forcément
des délits, au départ,
780
01:01:05,041 --> 01:01:08,336
c'était comme écrire un roman,
781
01:01:08,336 --> 01:01:12,549
en ce sens
qu'il entendait la bonne phrase,
782
01:01:12,549 --> 01:01:16,219
ou bien il repérait
un indice dans la foule.
783
01:01:16,761 --> 01:01:19,472
Et c'était le début d'une arnaque.
784
01:01:25,687 --> 01:01:30,483
"Je suis à Exeter
et je traverse un terrain vague.
785
01:01:32,152 --> 01:01:35,238
Je tiens la main de ma mère, Olive.
786
01:01:35,947 --> 01:01:40,035
Elle porte des gants,
donc il n'y a aucun contact physique
787
01:01:40,035 --> 01:01:44,414
et, autant que je me souvienne,
il n'y en a jamais eu.
788
01:01:47,375 --> 01:01:51,922
Tout au bout du terrain vague,
se dresse un bâtiment sombre
789
01:01:51,922 --> 01:01:55,008
avec des barreaux
aux fenêtres non éclairées."
790
01:02:01,181 --> 01:02:03,683
"À l'une de ces fenêtres à barreaux,
791
01:02:03,683 --> 01:02:08,813
tel un prisonnier du jeu de Monopoly,
se tient mon père.
792
01:02:09,564 --> 01:02:12,776
Je fais un signe de main
à Ronnie, tout là-haut,
793
01:02:12,776 --> 01:02:15,612
et Ronnie me répond,
comme à son habitude."
794
01:02:16,363 --> 01:02:17,989
Papa, papa !
795
01:02:20,325 --> 01:02:22,869
"Tenant Olive par la main,
je retourne à la voiture,
796
01:02:22,869 --> 01:02:24,829
profondément content de moi.
797
01:02:27,290 --> 01:02:31,503
Tous les petits garçons n'ont pas
leur mère pour eux tout seuls
798
01:02:31,503 --> 01:02:33,797
tandis que leur père est en cage."
799
01:02:40,136 --> 01:02:43,431
"Mais mon père dit
que rien de tout cela n'a eu lieu.
800
01:02:43,431 --> 01:02:46,309
L'idée que j'aurais pu le voir en prison
801
01:02:46,309 --> 01:02:48,520
le blessait profondément."
802
01:02:50,814 --> 01:02:54,192
Tu as tout inventé, fiston.
803
01:02:54,859 --> 01:02:58,196
Tous ceux qui connaissent
l'intérieur de la prison d'Exeter
804
01:02:58,196 --> 01:03:03,076
savent pertinemment
qu'on ne voit pas la route des cellules.
805
01:03:07,747 --> 01:03:09,249
"Et je le crois.
806
01:03:10,792 --> 01:03:12,752
J'ai tort et il avait raison.
807
01:03:12,752 --> 01:03:15,922
Il n'était pas à la fenêtre
et je n'ai pas agité la main.
808
01:03:16,506 --> 01:03:18,967
Qu'est-ce que la vérité ? Et la mémoire ?
809
01:03:19,676 --> 01:03:21,303
Nous devrions appeler autrement
810
01:03:21,303 --> 01:03:25,098
la façon dont nous percevons
les éléments passés encore vivaces."
811
01:03:32,105 --> 01:03:36,526
Je n'ai pas l'intention
de m'opposer à vous.
812
01:03:37,652 --> 01:03:41,323
Mais vous avez dit une chose
que j'ai trouvée étrange
813
01:03:42,449 --> 01:03:45,535
et digne d'approfondissement.
814
01:03:46,453 --> 01:03:50,624
Peut-être que c'est
un interrogatoire et que je me trompe.
815
01:03:52,417 --> 01:03:56,213
Je crois qu'en tant
qu'interrogateur ou interviewer,
816
01:03:56,213 --> 01:03:59,132
vous êtes aussi en partie
à la recherche de vous-même.
817
01:04:00,050 --> 01:04:03,386
On ne peut pas vraiment percer les gens,
818
01:04:05,013 --> 01:04:09,100
mais on peut imaginer des choses
à leur sujet et les comprendre.
819
01:04:16,858 --> 01:04:22,572
Vous avez engagé des détectives
pour enquêter sur votre père.
820
01:04:23,823 --> 01:04:28,578
Un gros et un mince.
J'ai demandé à mon conseiller juridique :
821
01:04:28,578 --> 01:04:30,038
"Comment les contacter ?"
822
01:04:30,038 --> 01:04:32,707
Il a dit : "Ne leur dites pas,
823
01:04:32,707 --> 01:04:35,627
mais ce sont des hommes impitoyables."
824
01:04:35,627 --> 01:04:38,338
Je les ai engagés pour une somme folle.
825
01:04:38,338 --> 01:04:40,799
{\an8}Cher David, Merci
de nous avoir reçus hier.
826
01:04:40,799 --> 01:04:42,259
{\an8}... pour discuter de la suite.
827
01:04:42,259 --> 01:04:44,719
Ils n'ont pas découvert grand-chose.
828
01:04:46,555 --> 01:04:50,850
TAILLE DE RONNIE
TROP GROS POUR CETTE TAILLE
829
01:04:50,850 --> 01:04:52,102
{\an8}ACCUSATIONS SÉRIEUSES
À EXETER
830
01:04:52,102 --> 01:04:58,525
{\an8}Les sources fiables concernant
le premier emprisonnement de Ronnie
831
01:04:58,525 --> 01:05:00,860
{\an8}venaient de la presse locale.
832
01:05:00,860 --> 01:05:04,906
'UNE VIE D'EXCÈS'
FAILLITE
833
01:05:04,906 --> 01:05:09,202
Il a pris quatre ans pour fraude
quand il était très jeune,
834
01:05:09,202 --> 01:05:11,955
mais, en milieu de peine,
835
01:05:11,955 --> 01:05:15,417
on l'a condamné
une deuxième fois aux travaux forcés.
836
01:05:15,417 --> 01:05:17,794
Je lui ai demandé : "C'était dur ?"
837
01:05:17,794 --> 01:05:20,046
Il a dit : "Les Gitans étaient les pires."
838
01:05:20,046 --> 01:05:22,132
Il parlait des combats à mains nues.
839
01:05:22,132 --> 01:05:23,258
{\an8}MI5 DEMANDE PROTECTION
840
01:05:23,258 --> 01:05:29,514
{\an8}Ronnie avait un large torse.
Il pouvait en venir aux mains, je pense.
841
01:05:32,642 --> 01:05:35,478
{\an8}ÇA ALORS ! QUE FAIT UN BUS
LONDONIEN DANS STATE STREET ?
842
01:05:35,478 --> 01:05:41,192
{\an8}Je faisais la promotion
d'une semaine britannique à Chicago,
843
01:05:41,943 --> 01:05:45,488
je faisais semblant
de téléphoner dans des cabines.
844
01:05:45,488 --> 01:05:47,407
Plus tard, John Le Carré prend un avion
845
01:05:47,407 --> 01:05:50,452
de Londres à Carsons pour dédicacer
"L'Espion qui venait du froid"
846
01:05:50,452 --> 01:05:52,078
et "Le Miroir aux espions".
847
01:05:52,078 --> 01:05:55,498
Le consul général britannique
m'a tendu un télégramme
848
01:05:55,498 --> 01:05:59,294
{\an8}qu'il avait reçu
de l'ambassade de Jakarta.
849
01:05:59,294 --> 01:06:02,505
{\an8}AMBASSADE BRITANNIQUE DE JAKARTA
31 JUILLET 1965
850
01:06:03,340 --> 01:06:08,637
Ronnie était en prison,
il fallait tant pour l'en sortir.
851
01:06:08,637 --> 01:06:10,972
Serais-je d'accord pour payer ?
852
01:06:10,972 --> 01:06:13,266
UN JOLI PROFIT
853
01:06:14,851 --> 01:06:17,979
Ce n'était pas une somme énorme,
mais ça faisait mal,
854
01:06:17,979 --> 01:06:20,357
et il a pu sortir.
855
01:06:20,357 --> 01:06:23,693
Je ne lui en ai parlé
que longtemps après, et il a dit :
856
01:06:23,693 --> 01:06:26,279
"C'était juste une histoire de devises."
857
01:06:26,279 --> 01:06:29,574
On sait maintenant
qu'il faisait du trafic d'armes
858
01:06:29,574 --> 01:06:35,121
au moment où l'Indonésie se remettait
à peine d'un énorme génocide.
859
01:06:40,335 --> 01:06:44,256
La dernière fois qu'il est allé en prison,
à ma connaissance,
860
01:06:44,256 --> 01:06:49,010
c'était au Bezirksgefängnis,
la prison régionale de Zürich,
861
01:06:49,010 --> 01:06:50,971
pour avoir arnaqué des hôtels.
862
01:06:50,971 --> 01:06:53,890
On lui a permis de m'appeler en PCV.
863
01:06:53,890 --> 01:06:58,103
Il a dit : "Je ne veux plus faire
de prison, fiston. Fais-moi sortir."
864
01:06:59,229 --> 01:07:00,730
Il a encore fallu payer.
865
01:07:00,730 --> 01:07:04,985
Ce n'était pas une somme énorme,
mais ça m'a fait très mal.
866
01:07:06,403 --> 01:07:12,450
Je fais encore des cauchemars
de cet homme très imposant, en cage.
867
01:07:14,452 --> 01:07:17,289
Je ne sais pas
combien d'années de prison il a faites.
868
01:07:18,498 --> 01:07:21,543
Pas plus de six ou sept ans, je pense.
869
01:07:22,586 --> 01:07:26,214
Mais je ne sais pas l'effet
que ça a eu sur lui.
870
01:07:36,600 --> 01:07:38,852
Ronnie vous a fait un procès !
871
01:07:40,020 --> 01:07:45,609
Oui. J'ai donné une interview
sur London Weekend Television.
872
01:07:47,110 --> 01:07:51,031
J'ai omis de dire que je lui devais tout.
873
01:07:52,908 --> 01:07:55,327
Je ne voulais pas lui rendre hommage.
874
01:07:57,078 --> 01:08:00,248
Pourquoi écrire une ligne
disant que je devais tout à mon père ?
875
01:08:00,248 --> 01:08:06,546
Mais, en réalité, c'est le cas.
876
01:08:18,433 --> 01:08:20,810
Je ne suis à ma place nulle part.
877
01:08:20,810 --> 01:08:23,271
À cet égard, j'ai de la chance.
878
01:08:23,271 --> 01:08:25,272
J'ai eu une vie très riche.
879
01:08:25,982 --> 01:08:29,527
J'ai vu beaucoup
d'institutions et de choses.
880
01:08:30,527 --> 01:08:33,990
J'ai mené plusieurs vies, étrangement.
881
01:08:33,990 --> 01:08:36,534
Mais aucune d'elles ne me correspond.
882
01:08:37,160 --> 01:08:41,748
Tout ce qu'il me reste,
c'est un sentiment de solitude.
883
01:08:41,748 --> 01:08:45,752
LE CARRÉ VIENT DU FROID
884
01:08:45,752 --> 01:08:47,212
UNE GRANDE HISTOIRE D'ESPIONNAGE
885
01:08:47,212 --> 01:08:49,798
Votre père souffrait-il du fait
886
01:08:49,798 --> 01:08:54,052
que vous soyez devenu
riche et célèbre, et pas lui ?
887
01:08:54,052 --> 01:08:56,263
LE ROMAN D'ESPIONNAGE
QUI COLLE À LA UNE DES JOURNAUX
888
01:08:56,263 --> 01:08:57,556
Aucune idée.
889
01:08:59,723 --> 01:09:05,605
Grâce à mon succès, il s'est surtout dit
890
01:09:05,605 --> 01:09:08,316
que tout lui était dû.
891
01:09:08,316 --> 01:09:12,821
Il achetait mes livres à crédit
et il signait :
892
01:09:12,821 --> 01:09:15,156
"De la part du père de l'auteur."
893
01:09:15,156 --> 01:09:17,158
Il les distribuait à tout-va.
894
01:09:17,158 --> 01:09:19,578
Cordialement, le père de l'auteur
895
01:09:23,080 --> 01:09:29,838
J'ai vu son côté le plus dur, le vrai,
quand il m'a dit de venir à Vienne.
896
01:09:33,633 --> 01:09:34,884
"Fiston,
897
01:09:35,927 --> 01:09:38,429
j'ai calculé
combien m'a coûté ton éducation.
898
01:09:38,429 --> 01:09:41,850
Et je sais combien tu gagnes."
899
01:09:43,268 --> 01:09:45,603
Ensuite, il m'a fait tout un speech.
900
01:09:45,603 --> 01:09:49,941
"Fiston, tout ce que je veux,
ce sont des cochons et du bétail,
901
01:09:49,941 --> 01:09:52,986
et un bout de terrain dans le Dorset.
902
01:09:53,527 --> 01:09:57,782
Une gentille maison,
une gentille femme, et je serai content.
903
01:09:58,742 --> 01:10:01,661
Alors, j'ai besoin de..."
Il a dit un chiffre énorme.
904
01:10:01,661 --> 01:10:05,457
"Papa, je ne peux pas. C'est insensé.
905
01:10:06,041 --> 01:10:10,420
Si tu veux vraiment
avoir des cochons et du bétail,
906
01:10:10,420 --> 01:10:13,006
j'achèterai une maison
à mon nom et tu y habiteras.
907
01:10:13,006 --> 01:10:16,009
Je te donnerai une indemnité
pour gérer la ferme.
908
01:10:16,009 --> 01:10:18,220
Je n'ai aucune confiance en toi."
909
01:10:18,220 --> 01:10:22,849
Il me prenait pour un pigeon.
Il voulait m'escroquer.
910
01:10:23,391 --> 01:10:27,312
Et je me serais retrouvé à la rue.
911
01:10:27,312 --> 01:10:28,813
C'était hors de question.
912
01:10:28,813 --> 01:10:30,357
VIENNE
913
01:10:30,357 --> 01:10:33,026
Nous étions à l'hôtel Sacher, à Vienne,
914
01:10:33,026 --> 01:10:36,571
le restaurant le plus raffiné de l'époque.
915
01:10:37,280 --> 01:10:41,076
Il a émis un hurlement sauvage
916
01:10:41,868 --> 01:10:46,539
et il a crié : "Tu paies ton père
pour qu'il reste le cul sur une chaise !"
917
01:10:46,539 --> 01:10:49,960
d'une voix
qu'on pouvait entendre de la rue.
918
01:10:49,960 --> 01:10:55,173
Puis il s'est mis à hurler,
il s'est dressé à moitié,
919
01:10:55,173 --> 01:11:00,220
j'ai entouré son large dos de mon bras,
920
01:11:00,220 --> 01:11:06,851
on s'est dirigés clopin-clopant
vers la porte de... l'hôtel,
921
01:11:08,270 --> 01:11:13,441
on a descendu des marches, il y avait
un taxi et il m'a dit d'un air suppliant :
922
01:11:13,441 --> 01:11:15,819
"Comment je vais payer le taxi ?"
923
01:11:17,028 --> 01:11:19,447
J'ai donné de l'argent au chauffeur.
924
01:11:20,115 --> 01:11:21,741
Et il est parti.
925
01:11:21,741 --> 01:11:26,329
J'aurais pu accepter son baratin,
lui donner de l'argent, au moins.
926
01:11:27,372 --> 01:11:32,210
Mais j'étais tellement furieux
que ça me faisait mal de payer le taxi.
927
01:11:33,003 --> 01:11:36,089
Mais c'est un sentiment de trahison.
928
01:11:36,548 --> 01:11:41,595
Il y avait un peu de ça.
"Comment tu peux me faire ça ?"
929
01:11:42,846 --> 01:11:46,349
{\an8}LES GENS DE SMILEY
930
01:11:48,101 --> 01:11:50,854
C'est l'heure
d'aller se coucher, mon vieux.
931
01:11:52,606 --> 01:11:55,442
George ? Tu as gagné.
932
01:11:58,945 --> 01:12:00,030
Ah oui ?
933
01:12:02,157 --> 01:12:03,241
Oui.
934
01:12:04,868 --> 01:12:06,453
Oui, je suppose.
935
01:12:15,003 --> 01:12:16,630
Aimiez-vous Ronnie ?
936
01:12:17,464 --> 01:12:19,174
Je ne sais pas ce qu'est l'amour.
937
01:12:19,174 --> 01:12:21,676
J'ai dû l'aimer, enfant.
938
01:12:22,177 --> 01:12:26,014
Mais, ensuite, j'ai compris
les conséquences de ses actes.
939
01:12:26,848 --> 01:12:31,269
Plus tard, quand il a voulu me prendre
mon argent, par exemple...
940
01:12:31,269 --> 01:12:33,146
BIEN À TOI
941
01:12:33,146 --> 01:12:36,900
... j'ai sorti le grand jeu.
942
01:12:36,900 --> 01:12:39,361
J'ai joué l'affection.
943
01:12:39,361 --> 01:12:43,573
J'ai joué l'indifférence
et, en secret, j'ai joué la haine.
944
01:12:43,573 --> 01:12:45,575
Ces sentiments existent
945
01:12:45,575 --> 01:12:48,203
dans n'importe quelle relation père-fils.
946
01:12:48,203 --> 01:12:52,374
C'est comme les saisons. J'ai dû
faire appel à la haine pour le fuir.
947
01:12:53,166 --> 01:12:57,087
DÉCÈS
948
01:12:57,087 --> 01:12:58,755
{\an8}Le 29 juin,
949
01:12:58,755 --> 01:13:01,466
{\an8}Ronald, le mari aimant et père bien-aimé...
950
01:13:01,466 --> 01:13:02,801
{\an8}BRUTALEMENT
951
01:13:02,801 --> 01:13:04,928
{\an8}Il a eu trois enterrements.
952
01:13:06,721 --> 01:13:08,306
{\an8}Je suis allé au premier.
953
01:13:09,432 --> 01:13:12,519
{\an8}On a insisté pour que je fasse
un discours et j'ai refusé.
954
01:13:12,519 --> 01:13:15,438
Puis il y a eu un autre enterrement
955
01:13:15,438 --> 01:13:18,275
et ensuite, Seigneur, une commémoration.
956
01:13:18,275 --> 01:13:20,318
Je ne suis allé à aucun des deux.
957
01:13:22,821 --> 01:13:26,950
Je voulais croire
que mes sentiments étaient morts.
958
01:13:27,951 --> 01:13:29,494
Je n'ai jamais vu sa tombe.
959
01:13:35,500 --> 01:13:37,919
Mais vous avez payé les enterrements.
960
01:13:38,962 --> 01:13:40,463
Absolument.
961
01:13:40,463 --> 01:13:42,841
J'ai payé tous les enterrements.
962
01:13:42,841 --> 01:13:45,594
J'ai payé l'enterrement de ma mère, aussi.
963
01:13:45,594 --> 01:13:49,306
Et alors ? Je suis riche, j'ai payé.
964
01:13:51,766 --> 01:13:55,770
Son employé le plus fidèle,
965
01:13:55,770 --> 01:13:59,482
qui avait fait de la prison avec lui,
s'appelait Arthur Lowe.
966
01:13:59,482 --> 01:14:03,862
Tous ces gens ont des noms
à une seule syllabe.
967
01:14:03,862 --> 01:14:05,739
Il y avait un Monsieur Bent.
968
01:14:07,824 --> 01:14:12,662
Je suis allé à Jermyn Street
quand j'ai appris sa mort
969
01:14:12,662 --> 01:14:17,000
pour voir s'il y avait
quelque chose à récupérer.
970
01:14:17,959 --> 01:14:23,465
Arthur a dit : "On va se taper
un gueuleton. Ça nous fera du bien.
971
01:14:23,465 --> 01:14:26,259
Allons au Jules Bar en face."
972
01:14:28,136 --> 01:14:30,847
On était huit, et Arthur présidait.
973
01:14:30,847 --> 01:14:34,559
On a pris du champagne
avec des huîtres, tout ce qu'on voulait.
974
01:14:34,559 --> 01:14:36,978
On pensait retrouver le moral.
Du moins, Arthur.
975
01:14:36,978 --> 01:14:42,442
Très poliment, il a payé.
C'était lui qui invitait.
976
01:14:42,442 --> 01:14:43,777
{\an8}LA TAUPE
977
01:14:43,777 --> 01:14:47,364
{\an8}C'est moi qui invite.
Je demanderai l'addition quand je le veux.
978
01:14:51,117 --> 01:14:53,870
Deux jours après,
j'ai reçu l'addition par la poste.
979
01:14:53,870 --> 01:14:57,207
"Pouvez-vous payer au plus vite ?"
980
01:14:57,207 --> 01:14:59,292
Ronnie n'avait jamais d'argent.
981
01:14:59,292 --> 01:15:05,465
Dès qu'il faisait fortune,
si on part du principe
982
01:15:05,465 --> 01:15:11,096
qu'il y a toujours plus de dépenses
que de revenus, il perdait tout.
983
01:15:14,599 --> 01:15:18,186
Il était adepte des crises.
984
01:15:18,186 --> 01:15:21,356
Il fallait
qu'il vive sur le fil du rasoir.
985
01:15:23,108 --> 01:15:25,610
Il se persuadait sûrement
986
01:15:25,610 --> 01:15:29,614
qu'il contribuait de façon honorable
au bien de la communauté,
987
01:15:29,614 --> 01:15:33,034
qu'on lui en serait reconnaissant
et qu'il serait très riche.
988
01:15:33,034 --> 01:15:36,538
Et il a bien failli y arriver.
989
01:15:40,458 --> 01:15:43,837
Je n'essaie pas de plaider sa cause,
je veux juste dire
990
01:15:43,837 --> 01:15:49,509
qu'il était à deux doigts de réussir
991
01:15:50,093 --> 01:15:53,221
et que ses fantasmes étaient absurdes.
992
01:16:04,858 --> 01:16:07,027
Mais le monde vit de fantasmes.
993
01:16:07,027 --> 01:16:12,073
D'accord. Ce qui le séparait,
lui et ses échecs,
994
01:16:12,073 --> 01:16:16,077
des personnes respectées,
très riches et célèbres,
995
01:16:16,077 --> 01:16:18,622
c'était vraiment peu de chose.
996
01:16:25,045 --> 01:16:28,506
"Ronnie est mort et je retourne à Vienne
997
01:16:29,716 --> 01:16:31,593
pour respirer l'air de la ville
998
01:16:31,593 --> 01:16:35,347
tout en parlant de lui
dans le roman semi-autobiographique
999
01:16:35,347 --> 01:16:37,515
que je peux enfin envisager d'écrire.
1000
01:16:42,187 --> 01:16:43,730
Je ne vais pas au Sacher.
1001
01:16:44,272 --> 01:16:46,483
Je crains que les serveurs se souviennent
1002
01:16:46,483 --> 01:16:51,529
de Ronnie s'écroulant sur la table
et de moi, le traînant dehors.
1003
01:16:53,448 --> 01:16:56,117
Mon avion pour Schwechat est retardé
1004
01:16:56,117 --> 01:16:59,871
et la réception de l'hôtel
que j'ai choisi au hasard
1005
01:16:59,871 --> 01:17:02,916
est tenue par un gardien de nuit âgé.
1006
01:17:06,419 --> 01:17:10,090
Il me regarde en silence
pendant que je remplis la fiche.
1007
01:17:11,007 --> 01:17:16,346
Puis, dans un allemand
viennois doux et ancien, il dit :
1008
01:17:18,390 --> 01:17:21,601
'Votre père était un grand homme.
1009
01:17:21,601 --> 01:17:24,062
Vous l'avez traité indignement.'"
1010
01:17:28,984 --> 01:17:32,779
Je n'arrête pas d'entendre
1011
01:17:32,779 --> 01:17:36,992
que je ne vous ai pas assez poussé
à parler de trahison.
1012
01:17:36,992 --> 01:17:42,038
J'ai échoué dans mon rôle
d'interviewer ou d'interrogateur.
1013
01:17:42,038 --> 01:17:48,169
Je crois pourtant que vous avez pressé
le citron sur ce thème.
1014
01:17:48,169 --> 01:17:53,550
Mais je répondrai à vos questions
le plus sincèrement possible.
1015
01:17:53,550 --> 01:17:56,261
Veulent-ils vous voir
craquer et sangloter ?
1016
01:17:56,261 --> 01:18:00,181
Pleurer ? Oui. Je peux le faire.
1017
01:18:00,181 --> 01:18:02,225
Je peux faire aussi des bruits d'oiseaux.
1018
01:18:03,602 --> 01:18:08,481
Je ne parlerai pas plus
de ma vie sexuelle que vous, j'imagine.
1019
01:18:08,481 --> 01:18:10,942
C'est un sujet extrêmement intime.
1020
01:18:10,942 --> 01:18:14,988
Ma vie amoureuse a été très difficile,
comme vous vous en doutez,
1021
01:18:14,988 --> 01:18:19,409
mais elle se termine merveilleusement
bien, et je n'en dirai pas plus.
1022
01:18:21,494 --> 01:18:24,748
Que veulent les gens, alors ?
1023
01:18:25,624 --> 01:18:31,546
Ils veulent dire de moi
que je suis fourbe,
1024
01:18:32,923 --> 01:18:34,841
menteur,
1025
01:18:34,841 --> 01:18:39,054
que j'utilise mon charme
pour attirer les gens dans mes filets
1026
01:18:40,096 --> 01:18:42,849
et, probablement,
que je torture mes enfants.
1027
01:18:43,600 --> 01:18:46,394
Ils veulent me démasquer,
1028
01:18:46,394 --> 01:18:50,273
mais je dois d'abord savoir
qui se cache derrière le masque.
1029
01:18:51,441 --> 01:18:54,236
Je vous ai tout dit de moi, que je sache.
1030
01:18:56,446 --> 01:18:59,574
{\an8}LE TUNNEL AUX PIGEONS
HISTOIRES DE MA VIE
1031
01:18:59,574 --> 01:19:04,329
{\an8}Dans vos mémoires, vous dites :
"Rien n'est vrai, j'ai tout imaginé."
1032
01:19:07,332 --> 01:19:12,879
À l'intérieur de la bulle,
je me détache des faits pour en faire
1033
01:19:12,879 --> 01:19:14,381
de la fiction.
1034
01:19:15,340 --> 01:19:20,345
Je veux extraire des histoires factuelles
de la réalité qui m'entoure.
1035
01:19:21,846 --> 01:19:23,598
{\an8}LE MIROIR AUX ESPIONS
1036
01:19:23,598 --> 01:19:28,144
Mais je n'ai pas accompli les actes
de bravoure dépeints dans mes livres.
1037
01:19:30,272 --> 01:19:35,068
Pourquoi dire dès le départ
que l'histoire n'est pas vraie ?
1038
01:19:36,403 --> 01:19:39,489
Si nous avions tous deux
été témoins d'un accident,
1039
01:19:40,532 --> 01:19:43,326
nous en aurions chacun
une version différente.
1040
01:19:44,286 --> 01:19:45,954
Alors, où est la vérité ?
1041
01:19:47,372 --> 01:19:52,168
La vérité objective est perçue
par un tiers absent,
1042
01:19:53,128 --> 01:19:56,381
mais, sinon, elle est subjective.
1043
01:19:58,717 --> 01:20:03,138
Qui est ce tiers ? Dieu ?
1044
01:20:03,138 --> 01:20:07,601
Il y a un rapport des faits
qu'on ne se procurera jamais.
1045
01:20:11,605 --> 01:20:15,942
Ma tâche a consisté
à essayer de créer des histoires crédibles
1046
01:20:15,942 --> 01:20:21,323
à partir des univers
que j'ai visités ou qui m'ont visité.
1047
01:20:32,751 --> 01:20:35,795
J'ai fait un voyage imaginaire.
1048
01:20:37,047 --> 01:20:39,758
Je m'y suis mis à l'abri de la réalité.
1049
01:20:42,594 --> 01:20:45,472
J'ai recréé le chaos.
1050
01:20:47,098 --> 01:20:51,478
Pas de façon méthodique,
mais de façon accessible et individualisée
1051
01:20:52,938 --> 01:20:59,778
différente des histoires
de James Bond, où on se dit :
1052
01:20:59,778 --> 01:21:01,529
"J'aimerais être à sa place",
1053
01:21:02,239 --> 01:21:07,285
mais plutôt dans le style : "Bon sang,
je ne voudrais pas être à sa place."
1054
01:21:17,295 --> 01:21:20,507
"Quand j'étais
un jeune espion insouciant,
1055
01:21:20,507 --> 01:21:25,720
tout naturellement, je croyais
que les secrets les plus brûlants du pays
1056
01:21:25,720 --> 01:21:29,474
se trouvaient dans un coffre-fort
à la peinture verte écaillée,
1057
01:21:29,474 --> 01:21:34,187
caché au fond d'un labyrinthe
de couloirs sombres...
1058
01:21:35,772 --> 01:21:38,692
au dernier étage de 54 Broadway...
1059
01:21:39,985 --> 01:21:44,781
... dans le bureau privé
occupé par le chef des services secrets.
1060
01:21:46,700 --> 01:21:50,912
{\an8}J'avais entendu dire
que certains documents étaient si secrets
1061
01:21:50,912 --> 01:21:54,624
{\an8}que seul le chef lui-même
les touchait, et encore.
1062
01:21:57,961 --> 01:22:00,297
Aujourd'hui est un triste jour,
1063
01:22:00,297 --> 01:22:04,676
car le rideau va tomber
sur Broadway Buildings.
1064
01:22:07,304 --> 01:22:10,056
Le coffre-fort du chef sera-t-il épargné ?
1065
01:22:10,056 --> 01:22:14,019
Des grues, des leviers et des hommes
silencieux vont-ils le transporter
1066
01:22:14,019 --> 01:22:17,731
vers la prochaine étape de sa longue vie ?
1067
01:22:19,983 --> 01:22:24,195
Le coffre-fort doit être
ouvert à contre-cœur."
1068
01:22:26,281 --> 01:22:28,533
Qui a cette foutue clé ?
1069
01:22:28,533 --> 01:22:30,744
"Pas le chef, apparemment.
1070
01:22:31,661 --> 01:22:34,664
Il s'est juré
de ne jamais ouvrir le coffre.
1071
01:22:36,207 --> 01:22:38,501
On ne peut pas révéler
ce qu'on ne sait pas."
1072
01:22:40,253 --> 01:22:41,588
Nul !
1073
01:22:42,339 --> 01:22:44,090
Allez chercher un spécialiste.
1074
01:22:45,342 --> 01:22:48,553
"Les services secrets ont
déjà crocheté des serrures,
1075
01:22:48,553 --> 01:22:51,306
c'est le moment de s'y remettre."
1076
01:23:18,959 --> 01:23:20,752
"La serrure cède."
1077
01:23:22,754 --> 01:23:25,257
"Le coffre est vide.
1078
01:23:26,007 --> 01:23:29,886
Exempt du plus petit secret."
1079
01:23:30,720 --> 01:23:31,846
Attendez !
1080
01:23:32,722 --> 01:23:37,769
Est-ce un leurre
pour protéger un jardin secret ?
1081
01:23:42,065 --> 01:23:45,151
"On décolle
doucement le coffre du mur.
1082
01:23:47,404 --> 01:23:49,948
Le chef regarde derrière.
1083
01:23:52,492 --> 01:23:58,039
Il extrait
un très vieux pantalon épais,
1084
01:23:59,332 --> 01:24:01,209
avec une étiquette.
1085
01:24:01,877 --> 01:24:08,508
L'inscription dit que c'est le pantalon
porté par Rudolf Hess...
1086
01:24:10,594 --> 01:24:14,180
... l'adjoint d'Adolf Hitler,
quand il se rendit en Écosse
1087
01:24:14,180 --> 01:24:18,476
pour négocier une paix séparée
avec le duc d'Hamilton,
1088
01:24:19,352 --> 01:24:24,691
croyant à tort que le duc
partageait ses vues fascistes."
1089
01:24:24,691 --> 01:24:26,776
L'ADJOINT D'HITLER EST
PARACHUTÉ EN ÉCOSSE
1090
01:24:26,776 --> 01:24:29,738
'FAUX ESPOIRS DE PAIX' DU N° 3
1091
01:25:01,061 --> 01:25:04,856
"Sous l'inscription,
figure un gribouillis."
1092
01:25:09,361 --> 01:25:11,488
"À analyser.
1093
01:25:12,572 --> 01:25:18,662
Pourrait donner une idée de la situation
de l'industrie textile allemande."
1094
01:25:30,298 --> 01:25:36,096
C'était l'histoire d'un groupe
d'hommes issus d'un empire déchu
1095
01:25:36,096 --> 01:25:39,599
qui regardaient
un faux reflet d'eux-mêmes.
1096
01:25:39,599 --> 01:25:44,437
Ils gardaient encore une grande nation,
ils jouaient encore le jeu du monde.
1097
01:25:45,689 --> 01:25:51,194
En fait, c'était un groupe
terriblement réduit,
1098
01:25:52,279 --> 01:25:54,364
motivé par sa propre nostalgie.
1099
01:25:55,782 --> 01:25:58,034
Quand vous vous regardez dans la glace ?
1100
01:25:59,661 --> 01:26:01,037
Aujourd'hui ?
1101
01:26:01,663 --> 01:26:05,917
Je suis beaucoup plus à l'aise
avec moi-même, l'âge aidant.
1102
01:26:05,917 --> 01:26:10,964
Réconcilié avec qui j'étais.
Et avec qui je n'étais pas.
1103
01:26:10,964 --> 01:26:13,758
Je suis assez satisfait
quand je me vois dans la glace,
1104
01:26:13,758 --> 01:26:16,052
sauf si j'ai une horrible gueule de bois.
1105
01:26:16,887 --> 01:26:21,516
Je vous vois comme un magnifique
poète de la haine de soi.
1106
01:26:21,516 --> 01:26:23,143
Je suis assez d'accord.
1107
01:26:24,644 --> 01:26:30,942
Je n'ai trouvé la liberté
que ces dernières années
1108
01:26:30,942 --> 01:26:33,987
et j'adore faire ce que je fais le mieux.
1109
01:26:33,987 --> 01:26:38,450
Pas seulement être écrivain,
c'est accessoire, mais écrire.
1110
01:26:38,450 --> 01:26:42,621
Sans vie créative,
j'ai très peu d'identité.
1111
01:26:42,621 --> 01:26:45,957
Je suis comme un acteur sans rôle.
1112
01:26:45,957 --> 01:26:51,922
Avec le travail,
je me rapproche du bonheur.
1113
01:26:52,881 --> 01:26:54,841
Et j'adore, j'adore écrire.
1114
01:26:55,717 --> 01:26:57,385
Je suis ce genre d'animal.
1115
01:26:58,303 --> 01:27:03,850
J'ose à peine y prétendre,
mais je le dis ici, je suis un artiste.
1116
01:27:22,911 --> 01:27:27,374
DAVID CORNWELL
EST MORT LE 12 DÉCEMBRE 2020
1117
01:27:27,374 --> 01:27:31,211
À L'ÂGE DE 89 ANS
1118
01:31:51,721 --> 01:31:54,057
À LA MÉMOIRE DE JANE CORNWELL
1119
01:32:11,366 --> 01:32:13,285
AGNÈS MARQUETTE