1 00:00:24,609 --> 00:00:29,281 ‫לרוב אין לי מושג איפה להתחיל, 2 00:00:29,281 --> 00:00:31,908 ‫אבל נתת לי רעיון איפה להתחיל. 3 00:00:33,660 --> 00:00:34,869 ‫ומה הוא היה? 4 00:00:36,580 --> 00:00:41,293 ‫שאלת אותי על טיב היחסים בינינו. 5 00:00:41,293 --> 00:00:43,879 ‫אני חושב שזה היה יותר מזה. ‫היה כתוב, "מי אתה?" 6 00:00:43,879 --> 00:00:46,673 ‫כי הסתכלתי על הרבה מהעבודות שלך. 7 00:00:46,673 --> 00:00:51,678 ‫לפעמים אתה רוח רפאים, לפעמים אתה אלוהים. 8 00:00:51,678 --> 00:00:53,805 ‫ולפעמים אתה נוכח. 9 00:00:58,143 --> 00:01:03,189 ‫הייתי צריך לדעת עם מי אני מדבר. ‫האם היית חבר שלי באש ובמים? 10 00:01:03,189 --> 00:01:05,942 ‫האם היית זר באוטובוס? 11 00:01:06,860 --> 00:01:08,236 ‫מי אתה? 12 00:01:09,487 --> 00:01:11,656 ‫זה מיצג אמנות. 13 00:01:11,656 --> 00:01:18,121 ‫עליך לדעת אם אתה מופיע ‫מול ועד עובדים, קהל אליטסטי. 14 00:01:20,123 --> 00:01:24,920 ‫אתה צריך לדעת משהו על השאיפות ‫של האנשים שאתה מדבר איתם. 15 00:01:25,879 --> 00:01:28,215 ‫ואם איני יכול לענות על השאלה הזו? 16 00:01:28,215 --> 00:01:30,884 ‫לא שאני לא רוצה, אבל אולי אני לא יכול. 17 00:01:31,927 --> 00:01:35,805 ‫אז נמשיך לעבוד ונגלה מי אתה. 18 00:01:52,322 --> 00:01:54,699 ‫כשהצטרפתי למודיעין הצבאי, 19 00:01:54,699 --> 00:01:58,995 ‫ערכתי ראיונות רבים, שהיו גם חקירות. 20 00:01:58,995 --> 00:02:04,459 ‫מיד, במערכת היחסים, ‫מרגישים תלות בי, החוקר. 21 00:02:05,877 --> 00:02:09,588 ‫"אימא שלך בסדר? ‫אתה רוצה שאתקשר לבית שלך?" 22 00:02:09,588 --> 00:02:14,928 ‫זה החיבור, האמיתי או המלאכותי, ‫שמתחיל את השיחה. 23 00:02:16,096 --> 00:02:19,849 ‫קודם כול, זו הצהרה שאני האדם היחיד ‫שאתה יכול לסמוך עליו. 24 00:02:20,976 --> 00:02:23,311 ‫יצירת תלות? 25 00:02:24,187 --> 00:02:27,691 ‫יצירת התלות שלהם בחוקר, כן. 26 00:02:29,192 --> 00:02:33,196 ‫כשאתה רוצה להביע משהו שהוא אולי לא נכון, 27 00:02:33,196 --> 00:02:36,950 ‫ואתה יודע שהוא לא נכון, זו התחלה. 28 00:02:36,950 --> 00:02:39,953 ‫מרגל מושלם - 29 00:02:39,953 --> 00:02:41,037 ‫{\an8}החפרפרת - 30 00:02:41,037 --> 00:02:44,207 ‫{\an8}"בקושי יש לי ספרים ש'מנהרת היונים' 31 00:02:44,207 --> 00:02:45,917 ‫לא היה השם הזמני שלהם ‫בשלב כזה או אחר." 32 00:02:45,917 --> 00:02:50,797 ‫מנהרת היונים ‫מאת ג'ון לה קארה - 33 00:02:52,257 --> 00:02:54,926 ‫"אפשר להסביר את המקור שלו בקלות. 34 00:02:55,594 --> 00:02:58,972 ‫הייתי נער כשאבא שלי החליט לקחת אותי 35 00:02:58,972 --> 00:03:02,642 ‫לאחד ממסעות ההימורים שלו במונטה קרלו. 36 00:03:05,562 --> 00:03:09,024 ‫ליד הקזינו הישן עמד מועדון הספורט." 37 00:03:11,318 --> 00:03:14,029 ‫"בבסיסו הייתה מדשאה 38 00:03:14,029 --> 00:03:16,364 ‫ומטווח ירי המשקיף אל הים." 39 00:03:28,960 --> 00:03:31,421 ‫{\an8}"מתחת למדשאה, ‫היו מנהרות מקבילות קטנות..." 40 00:03:31,421 --> 00:03:32,881 ‫{\an8}המרגל שחזר מן הכפור ‫בבימוי מרטין ריט - 41 00:03:32,881 --> 00:03:35,550 ‫{\an8}"שהופיעו בשורה בקצה הים. 42 00:03:40,222 --> 00:03:44,226 ‫לתוכן הכניסו יונים חיות... 43 00:03:44,226 --> 00:03:47,812 ‫שבקעו ונלכדו על גג הקזינו. 44 00:03:52,651 --> 00:03:56,696 ‫העבודה שלהן הייתה לעוף לאורך המנהרה החשוכה 45 00:03:56,696 --> 00:03:59,699 ‫עד שהן יצאו לשמיים הים תיכוניים 46 00:03:59,699 --> 00:04:03,745 ‫כמטרות לגברים הספורטיביים והשבעים..." 47 00:04:03,745 --> 00:04:05,038 ‫"עצרו! עצרו!" 48 00:04:05,038 --> 00:04:08,291 ‫"שעמדו וחיכו עם הרובים שלהם." 49 00:04:18,175 --> 00:04:21,137 ‫"יונים שלא פגעו בהן או שרק נפצעו 50 00:04:21,137 --> 00:04:24,975 ‫חזרו למקום לידתן על גג הקזינו, 51 00:04:24,975 --> 00:04:27,811 ‫היכן שאותן המלכודות חיכו להן. 52 00:04:31,106 --> 00:04:34,484 ‫הסיבה שהתמונה הזו רדפה אותי כל כך הרבה זמן 53 00:04:35,652 --> 00:04:37,571 ‫היא משהו שהמאזין... 54 00:04:38,446 --> 00:04:41,741 ‫יכול אולי לשפוט טוב יותר ממני." 55 00:04:53,003 --> 00:04:57,382 ‫השם דייוויד קורנוול כנראה לא מוכר לרובכם. 56 00:04:57,382 --> 00:05:01,219 ‫הוא מומחה לסודות, מרגל לשעבר בעצמו, 57 00:05:01,219 --> 00:05:04,931 ‫והסופר של שני תריסר ספרים, ‫אשר כמעט כולם רבי-מכר, 58 00:05:04,931 --> 00:05:07,851 ‫{\an8}ואשר נכתבו תחת שם העט ג'ון לה קארה. 59 00:05:07,851 --> 00:05:09,019 ‫{\an8}סופר דגול - 60 00:05:09,436 --> 00:05:13,231 ‫{\an8}קורנוול חי חיים כפולים ‫במשך יותר מ-50 שנה 61 00:05:13,231 --> 00:05:14,649 ‫{\an8}ובקושי מעניק ראיונות. 62 00:05:14,649 --> 00:05:16,943 ‫ריגול, כפי שרק לה קארה יודע לספר - 63 00:05:16,943 --> 00:05:19,487 ‫בגידה מעניינת אותי. 64 00:05:20,071 --> 00:05:23,867 ‫חוויתי תקופה של בגידה אין-סופית. 65 00:05:26,286 --> 00:05:29,956 ‫כשנכנסתי לעולם החשאי, ‫שירתי בשני סבבים רצופים, 66 00:05:29,956 --> 00:05:32,459 ‫ובשניהם בגדו בי עד הסוף. 67 00:05:33,376 --> 00:05:35,837 ‫הרגשתי נבגד כילד, אם תרצה. 68 00:05:37,505 --> 00:05:39,925 ‫הרגשתי שבגדתי באנשים בעצמי. 69 00:05:48,266 --> 00:05:50,018 ‫כמו הרבה אנשים אמנותיים, 70 00:05:51,394 --> 00:05:57,734 ‫חייתי מגיל מוקדם בבועה דמיונית. 71 00:06:00,278 --> 00:06:03,198 ‫כשהייתי בעולם החשאי, זה לא הספיק לי. 72 00:06:03,198 --> 00:06:07,369 ‫עשיתי מעט מאוד. ‫הייתי זוטר מאוד. לא סיפרו לי הרבה. 73 00:06:07,369 --> 00:06:11,581 ‫אז מה שעשיתי היה להמציא מחדש ‫את העולם החשאי ולמלא אותו באנשים שלי. 74 00:06:11,581 --> 00:06:13,875 ‫חיוג אל השאול - 75 00:06:13,875 --> 00:06:19,839 ‫ברבים מהסיפורים, ‫יש פתיים ואנשים שמושכים בחוטים. 76 00:06:19,839 --> 00:06:20,966 ‫כל אנשי סמיילי - 77 00:06:22,259 --> 00:06:26,179 ‫שולטים ונשלטים. 78 00:06:29,933 --> 00:06:32,018 ‫עכשיו אנחנו מדברים על ילדותי. 79 00:06:38,858 --> 00:06:41,570 ‫אבא שלי היה נוכל. 80 00:06:41,570 --> 00:06:45,073 ‫החיים היו במה. 81 00:06:47,242 --> 00:06:49,202 ‫העמדת פנים הייתה הכול. 82 00:06:50,537 --> 00:06:53,582 ‫להיות מחוץ לבמה היה משעמם. 83 00:06:53,582 --> 00:06:56,084 ‫וסיכון היה מושך. 84 00:06:56,084 --> 00:07:00,422 ‫אבל מעל לכול, מה שהיה מושך ‫היה החתמת האישיות. 85 00:07:02,716 --> 00:07:04,843 ‫לא דיברנו על אמת. 86 00:07:04,843 --> 00:07:06,803 ‫לא דיברנו על אמונה. 87 00:07:06,803 --> 00:07:09,472 ‫אז הרגשת כמו פתי? 88 00:07:10,807 --> 00:07:13,727 ‫לא, הצטרפתי. הצטרפתי. 89 00:07:16,104 --> 00:07:20,525 ‫אתה משפר את המשחק שלך, ‫לומד לספר סיפורים מצחיקים. משוויץ. 90 00:07:22,152 --> 00:07:25,322 ‫אתה מגלה מוקדם שאין לאדם מרכז. 91 00:07:27,949 --> 00:07:31,578 ‫לא הייתי פתי. הוזמנתי לעבוד על אחרים. 92 00:07:32,704 --> 00:07:36,833 ‫אם עברנו ממקום אחד לאחר, ‫לא שילמנו את החשבונות. 93 00:07:36,833 --> 00:07:39,211 ‫אם היינו צריכים לכבות את האורות בבית 94 00:07:39,211 --> 00:07:43,548 ‫כי מישהו חיפש את אבא שלי, רוני, 95 00:07:43,548 --> 00:07:47,636 ‫היה נראה שככה אנשים חיו באותה התקופה. 96 00:07:47,636 --> 00:07:50,013 ‫עכשיו, אלה לא סיפורים של מזל ביש. 97 00:07:50,764 --> 00:07:53,892 ‫גראהם גרין אמר, ‫ואני מצטט אותו לעיתים קרובות, 98 00:07:53,892 --> 00:07:57,312 ‫"ילדות היא יתרת האשראי של הסופר." 99 00:07:57,312 --> 00:08:01,024 ‫זו לא קינה, זו רק בחינה עצמית. 100 00:08:08,782 --> 00:08:11,534 ‫"ראיתי את הבית שבו נולדתי, 101 00:08:11,534 --> 00:08:14,788 ‫אבל בית הולדתי שאני מעדיף 102 00:08:14,788 --> 00:08:18,625 ‫הוא שונה ונבנה בדמיון שלי. 103 00:08:21,002 --> 00:08:24,756 ‫הוא בנוי מלבנים אדומות ‫והוא רועש ומיועד להריסה, 104 00:08:24,756 --> 00:08:30,303 ‫עם חלונות שבורים, שלט 'למכירה' ‫ואמבטיה ישנה בגינה. 105 00:08:30,303 --> 00:08:33,765 ‫מקום שילדים יכולים להתחבא בו ‫במקום להיוולד בו. 106 00:08:35,433 --> 00:08:39,688 ‫אבל נולדתי שם, או שכך הדמיון שלי מתעקש." 107 00:08:40,438 --> 00:08:42,606 ‫"נולדתי בעליית הגג 108 00:08:42,606 --> 00:08:44,609 ‫בין קופסאות חומות 109 00:08:44,609 --> 00:08:48,363 ‫שאבא שלי תמיד סחב איתו כשהוא היה במנוסה." 110 00:08:52,826 --> 00:08:57,205 ‫"אימא שלי שוכבת על מיטה מתקפלת ‫ועושה ככל שביכולתה בצורה מעוררת רחמים, 111 00:08:57,205 --> 00:08:59,374 ‫לא משנה מה הטוב ביותר שלה." 112 00:09:13,346 --> 00:09:14,764 ‫"אז נולדתי... 113 00:09:15,724 --> 00:09:18,852 ‫וארזו אותי עם מעט החפצים של אימי, 114 00:09:18,852 --> 00:09:22,105 ‫כי לאחרונה סבלנו מביקור נוסף ‫של פקיד בית המשפט 115 00:09:22,105 --> 00:09:23,857 ‫ואנחנו נוסעים עם מעט חפצים." 116 00:09:29,195 --> 00:09:31,448 ‫"מכסה תא המטען נעול מבחוץ." 117 00:09:34,409 --> 00:09:39,748 ‫"אני כבר במנוסה. אני במנוסה מאז." 118 00:10:00,185 --> 00:10:02,687 ‫אימא שלי נעלמה כשהייתי בן חמש. 119 00:10:04,231 --> 00:10:06,441 ‫לא הייתה לי שום מערכת יחסים איתה. 120 00:10:07,943 --> 00:10:11,488 ‫היו הרבה אימהות מחליפות ‫שעברו דרך ידיו של אבי. 121 00:10:11,488 --> 00:10:15,659 ‫{\an8}אימא חורגת אחת מסוימת, ‫שבדרכה שלה הייתה הרואית, 122 00:10:15,659 --> 00:10:17,160 ‫{\an8}יצבה את הספינה לזמן מה. 123 00:10:17,160 --> 00:10:18,078 ‫{\an8}ג'יני - 124 00:10:24,251 --> 00:10:25,252 ‫{\an8}אימא שלי, אוליב - 125 00:10:25,252 --> 00:10:27,337 ‫{\an8}אימא שלי הייתה תעלומה. 126 00:10:27,337 --> 00:10:31,049 ‫{\an8}כי אף פעם לא חשפו באמת מה קרה לה. 127 00:10:31,049 --> 00:10:33,093 ‫האם היא מתה? האם היא חיה? 128 00:10:38,682 --> 00:10:41,059 ‫רוני לא אהב את האמת המרה. 129 00:10:41,059 --> 00:10:44,354 ‫{\an8}החפרפרת ‫בי-בי-סי - בבימוי ג'ון אירווין - 130 00:10:46,898 --> 00:10:49,192 ‫פגשתי אותה שוב כשהייתי בן 21. 131 00:10:51,778 --> 00:10:54,739 ‫כתבתי לאחיה. הוא כתב בחזרה ואמר, 132 00:10:54,739 --> 00:10:58,535 ‫"הנה הכתובת שלה. אל תספר לה שאמרתי לך." 133 00:10:59,202 --> 00:11:01,621 ‫אז כתבתי לאימא שלי ואמרתי, ‫"אח שלך מספר לי..." 134 00:11:01,621 --> 00:11:04,457 ‫אז הרגשתי לחלוטין לא מוגבל ‫על ידי הפקודה הזו. 135 00:11:09,045 --> 00:11:13,925 ‫האם דמיינת שהיא תרגיש חרטה ‫על שעזבה אותך ואת אחיך? 136 00:11:15,135 --> 00:11:19,431 ‫כשפגשתי אותה, ‫שאלתי אותה איך היא מרגישה בקשר לזה. 137 00:11:20,307 --> 00:11:23,935 ‫והיא ענתה, וזו תמיד הייתה התשובה שלה, 138 00:11:24,895 --> 00:11:27,689 ‫שהיה בלתי נסבל לגור עם אבא שלי, 139 00:11:27,689 --> 00:11:31,526 ‫שנמאס לה מרצף הפילגשים שהוא הביא לבית. 140 00:11:31,526 --> 00:11:34,571 ‫שהוא אף פעם לא הביא כסף. 141 00:11:34,571 --> 00:11:37,991 ‫והיא לא אהבה את כל הנוכלים בחייו. 142 00:11:37,991 --> 00:11:42,412 ‫היא אמרה שאם היא הייתה מנסה משהו אחר, 143 00:11:42,412 --> 00:11:45,749 ‫הוא הכיר כל כך הרבה עורכי דין נהדרים, ‫וזה היה נכון, 144 00:11:45,749 --> 00:11:49,336 ‫שלא יהיה לה סיכוי ‫בבית המשפט לענייני משפחה. 145 00:11:49,336 --> 00:11:53,215 ‫אז היא ויתרה על כל הדברים האלה ‫והחליטה לעזוב. 146 00:11:59,930 --> 00:12:02,515 ‫אתה זוכר את היום שבו היא עזבה? 147 00:12:02,515 --> 00:12:03,683 ‫לא. 148 00:12:06,144 --> 00:12:10,398 ‫אם את מתכוונת לעזוב את הילדים שלך, ‫באותו הלילה, 149 00:12:11,733 --> 00:12:13,526 ‫עם מזוודה לבנה ארוזה, 150 00:12:15,528 --> 00:12:17,113 ‫האם את מנשקת אותם לשלום? 151 00:12:20,742 --> 00:12:24,496 ‫האם היא נכנסה לחדר שבו ישנו? ‫הסתכלה עלינו בפעם האחרונה? 152 00:12:31,962 --> 00:12:35,966 ‫אז אני מדמיין את זה. ‫אני מדמיין שהיא עשתה את זה. 153 00:12:56,319 --> 00:12:59,573 ‫השגת את המזוודה הזו. 154 00:12:59,573 --> 00:13:01,074 ‫כשהיא מתה, 155 00:13:01,908 --> 00:13:05,662 ‫ראיתי מזוודת עור לבנה ויפהפייה מהרודס, 156 00:13:05,662 --> 00:13:07,998 ‫מרופדת במשי. 157 00:13:07,998 --> 00:13:12,794 ‫{\an8}עם ראשי התיבות שלה בחוץ. ‫"א-מ-ק", אוליב מור קורנוול. 158 00:13:12,794 --> 00:13:14,129 ‫{\an8}א-מ-ק - 159 00:13:14,129 --> 00:13:20,176 ‫{\an8}זו בטח המזוודה שבה היא ארזה את הבגדים שלה. 160 00:13:21,636 --> 00:13:25,265 ‫דמיינתי את הדברים המדהימים ‫והעדינים שהיו בה. 161 00:13:25,265 --> 00:13:27,100 ‫{\an8}הרודס - 162 00:13:27,100 --> 00:13:29,060 ‫{\an8}והבגדים הכי נפלאים. 163 00:13:29,060 --> 00:13:31,813 ‫מאדאם תמצא את כל המזוודות ‫שהיא זקוקה להן בקומת הקרקע. - 164 00:13:34,691 --> 00:13:37,777 ‫{\an8}היא הפכה את זה לסוג של עוני. 165 00:13:37,777 --> 00:13:40,155 ‫היא ברחה עם בחור בלי כסף. 166 00:13:40,155 --> 00:13:42,157 ‫דמיינתי שהיא פורקת את המזוודה 167 00:13:42,157 --> 00:13:45,243 ‫ושדברי היוקרה האחרונים נעלמים בהדרגה. 168 00:13:46,453 --> 00:13:48,830 ‫שמרתי את המזוודה. ‫זו המזכרת היחידה שיש לי ממנה. 169 00:13:48,830 --> 00:13:51,791 ‫ראיה פיזית שהדבר הזה קרה. 170 00:13:53,209 --> 00:13:57,589 ‫מה הייתה המשמעות של המזוודה עבורך? ‫למה לשמור אותה? 171 00:13:58,381 --> 00:14:01,968 ‫במוחי, האשמתי אותה בכך ‫שהיא הייתה משתפת פעולה 172 00:14:01,968 --> 00:14:05,055 ‫בעזיבה החשאית של אימא שלי ‫את הבית לילה אחד. 173 00:14:07,599 --> 00:14:09,100 ‫עבורי, היא היסטורית. 174 00:14:13,396 --> 00:14:17,150 ‫היא הייתה בלתי חדירה מבחינה רגשית. 175 00:14:17,150 --> 00:14:21,738 ‫מעולם לא שמעתי אותה מביעה רגש רציני. 176 00:14:21,738 --> 00:14:26,993 ‫אבל כשהיא עברה לבית האבות, ‫פחות או יותר בשנתה האחרונה, 177 00:14:27,827 --> 00:14:31,456 ‫היא יצרה פנטזיה עם האחיות. 178 00:14:31,456 --> 00:14:37,629 ‫היא ציירה לאחיות תמונה ‫של נאמנות אימהית כלפינו. 179 00:14:37,629 --> 00:14:41,383 ‫החיים הארוכים שחלקנו, כל הכיף שחווינו. 180 00:14:41,383 --> 00:14:44,511 ‫אז היא מילאה את שנות הפער, אם תרצה. 181 00:14:44,511 --> 00:14:47,305 ‫וכשטיפלתי בה כשהיא גססה, 182 00:14:49,391 --> 00:14:52,852 ‫האירוניה הייתה שהיא חשבה שאני אבא שלי. 183 00:14:59,651 --> 00:15:04,030 ‫היא אמרה, "מעולם לא הבאת לי סחלבים". 184 00:15:05,907 --> 00:15:09,619 ‫אני חושב שזו הייתה התייחסות ‫למאהבת אחרת שהייתה לו. 185 00:15:10,412 --> 00:15:11,746 ‫לעולם לא אדע. 186 00:15:13,081 --> 00:15:14,666 ‫ואני אמרתי, "באיזה צבע תרצי?" 187 00:15:14,666 --> 00:15:17,794 ‫היא אמרה, "לא אכפת לי. ‫מעולם לא ראיתי אותם. תביא לי סחלב". 188 00:15:21,423 --> 00:15:23,383 ‫{\an8}בחצר של רוני ‫המרדף של בנו של פושע. - 189 00:15:23,383 --> 00:15:25,302 ‫{\an8}מאת ג'ון לה קארה - 190 00:15:25,302 --> 00:15:29,639 ‫{\an8}אנשים אהבו את רוני עד ליומו האחרון, ‫אפילו אנשים שהוא שדד. 191 00:15:29,639 --> 00:15:32,559 ‫{\an8}בנו של נוכל ‫מאת ג'ון לה קארה - 192 00:15:32,559 --> 00:15:34,060 ‫{\an8}הצביעו עבור רוני קורנוול - 193 00:15:34,060 --> 00:15:37,188 ‫{\an8}כשהוא היה על הבמה ועבד על אנשים, 194 00:15:37,188 --> 00:15:40,775 ‫הוא לחלוטין האמין במה שהוא עשה ואמר. 195 00:15:42,360 --> 00:15:47,198 ‫{\an8}התקפי הקסם האישי העצומים האלה 196 00:15:47,198 --> 00:15:53,622 ‫ויכולת השכנוע שלו גרמו לו להרגיש אמיתי. 197 00:15:53,622 --> 00:15:58,793 ‫"בן? כשישפטו אותי, ולבטח ישפטו אותי, 198 00:15:59,794 --> 00:16:04,758 ‫ישפטו אותי על איך שהתייחסתי אליך ‫ואל אחיך, טוני. 199 00:16:04,758 --> 00:16:06,218 ‫זה יהיה רצון האל." 200 00:16:06,218 --> 00:16:08,803 ‫אלוהים היה חבר טוב שלו. 201 00:16:11,014 --> 00:16:15,936 ‫לא ברור אם הוא האמין באלוהים, ‫אבל הוא היה בטוח שאלוהים האמין בו. 202 00:16:19,648 --> 00:16:24,361 ‫התחבולות המדהימות והגאוניות האלה 203 00:16:24,361 --> 00:16:27,530 ‫היו חלק משיחה שהוא ניהל עם אלוהים. 204 00:16:29,866 --> 00:16:34,704 ‫"אם אעשה את זה, אוכל להתחמק מזה?" 205 00:16:34,704 --> 00:16:36,790 ‫התמקחות עם אלוהים. 206 00:16:36,790 --> 00:16:40,961 ‫כן, אני חושב על זה יותר ‫כהתערבות עם אלוהים. 207 00:16:40,961 --> 00:16:44,047 ‫"אם אשים את הסכום הזה על השולחן, ‫מה דעתך?" 208 00:16:47,342 --> 00:16:51,721 ‫בין אם הוא היה צריך לגנוב, ללוות ‫או לשחד את מנהל בית הספר, רוני תמיד 209 00:16:51,721 --> 00:16:54,432 ‫רצה שיהיה לי חינוך יוקרתי. 210 00:16:55,850 --> 00:17:00,438 ‫למדתי את הגינונים ואת הגישות ‫של מעמד שלא הייתי שייך אליו. 211 00:17:04,901 --> 00:17:08,697 ‫למדתי ולעיתים קרובות הרגשתי שמזלזלים בי. 212 00:17:14,160 --> 00:17:18,582 ‫היו פעמים בהן שנאתי את המעמד שייעדו לי. 213 00:17:18,582 --> 00:17:20,292 ‫הייתי בשטח האויב. 214 00:17:20,292 --> 00:17:23,670 ‫אבל למדתי להתלבש כמו שצריך. ‫למדתי לדבר כמו שצריך. 215 00:17:23,670 --> 00:17:27,716 ‫הפכתי את עצמי לאחד מהם, ‫אבל מעולם לא הרגשתי כמוהם. 216 00:17:29,175 --> 00:17:31,553 ‫{\an8}בנים ומרגלים ‫"'אני יודע מי אתה", - 217 00:17:31,553 --> 00:17:34,556 ‫{\an8}מגיל צעיר מאוד, הייתי מרגל קטן. 218 00:17:37,058 --> 00:17:40,228 ‫כל פעם שרוני עזב את הבית, חקרתי. 219 00:17:43,148 --> 00:17:45,609 ‫לא ידעתי מה יש בעולם. 220 00:17:47,736 --> 00:17:49,988 ‫עצומה מס' 10 ‫בנושא קורנוול, רונלד תומאס ארצ'יבלד - 221 00:17:49,988 --> 00:17:54,284 ‫כשגובי החובות הגיעו, הצעצועים שלי נעלמו. 222 00:17:54,284 --> 00:17:56,870 ‫הרהיטים נעלמו. נשים נעלמו. 223 00:17:56,870 --> 00:17:58,246 ‫{\an8}אימהות נעלמו. 224 00:17:58,246 --> 00:18:00,916 ‫{\an8}בבית המשפט העליון לצדק ‫בפשיטת רגל - 225 00:18:02,876 --> 00:18:04,753 ‫כאשר רוני ממש פחד, 226 00:18:04,753 --> 00:18:07,047 ‫וזה היה, "תחשיכו את הבית, תכבו את האורות, 227 00:18:07,047 --> 00:18:09,090 ‫שימו את המכוניות בחצר האחורית." 228 00:18:09,966 --> 00:18:13,720 ‫הוא לא פחד מהחוק, הוא פחד מהמאפיה. 229 00:18:15,263 --> 00:18:19,309 ‫"לב קנאי ‫הו, לב קנאי 230 00:18:19,309 --> 00:18:20,852 ‫הפסק לפעום 231 00:18:22,562 --> 00:18:28,276 ‫אינך רואה את הנזק ‫שעשית..." 232 00:18:29,569 --> 00:18:34,366 ‫כשהוא מת, היו לו משרדים ברח' ג'רמין. 233 00:18:35,867 --> 00:18:38,536 ‫בקומה העליונה גרו פרוצות. 234 00:18:41,790 --> 00:18:45,877 ‫והן, כפי שהוא אמר, ‫תמיד היו מוכנות לבשל לו נקניקיות. 235 00:18:48,713 --> 00:18:51,800 ‫היו לו שתי מכוניות פורד זפיר, 236 00:18:51,800 --> 00:18:56,471 ‫בית בהנלי, בית ברח' טייט, צ'לסי. 237 00:18:56,471 --> 00:18:58,848 ‫לאיזו מטרה, אני לא יודע. 238 00:18:58,848 --> 00:19:00,559 ‫והיו לו המשרדים האלה. 239 00:19:01,726 --> 00:19:07,941 ‫לא הצלחנו למצוא על גופו ‫או במגרות של שולחנו 240 00:19:07,941 --> 00:19:10,610 ‫מספיק כסף כדי לשלם לצוות עד לסוף השבוע. 241 00:19:10,610 --> 00:19:12,279 ‫לא היה כסף. 242 00:19:14,239 --> 00:19:17,701 ‫היה סוס בצרפת במייסון-לפיט, 243 00:19:17,701 --> 00:19:19,953 ‫כמה סוסים באירלנד. 244 00:19:23,123 --> 00:19:25,709 ‫קראת להם "הלא-היו". 245 00:19:25,709 --> 00:19:27,460 ‫הלא-היו. 246 00:19:30,005 --> 00:19:33,592 ‫היה לו רוכב אלוף עולם, גורדון ריצ'רדס. 247 00:19:36,052 --> 00:19:41,391 ‫כאשר גורדון פרש, הוא הסכים לבחור סוסים ‫עבור רוני במכירה פומבית, 248 00:19:41,391 --> 00:19:43,226 ‫ובשלב מסוים הוא בטח שילם עליהם. 249 00:19:45,896 --> 00:19:50,483 ‫ההנאה הכי גדולה שלו הייתה להופיע באסקוט ‫ושסוס שלו ישתתף במרוץ. 250 00:20:00,577 --> 00:20:04,789 ‫היה ברור שרוני הגיע למצב ‫שבו אחוות סוכני ההימורים 251 00:20:04,789 --> 00:20:07,500 ‫לא הסכימה שהוא יהיה במסלול יותר, 252 00:20:07,500 --> 00:20:10,295 ‫והם הביאו עבריינים שהבהירו את זה. 253 00:20:12,130 --> 00:20:14,925 ‫וכדאי לך להיזהר ‫אם אתה מופיע במסלול מרוצים 254 00:20:14,925 --> 00:20:16,968 ‫ולא שילמת את החובות שלך. 255 00:20:19,930 --> 00:20:23,141 ‫שלחו אותי עם מזוודה מלאה בכסף 256 00:20:25,518 --> 00:20:28,438 ‫כדי לחלק אותו בין סוכני ההימורים. 257 00:20:28,438 --> 00:20:31,733 ‫ואו! זה רופרט. הוא פותח פער עכשיו! 258 00:20:33,151 --> 00:20:35,820 ‫היה לו סוס שנקרא על שם חצי האח שלי, 259 00:20:35,820 --> 00:20:38,281 ‫והוא התחרה בסזרהוויץ'. 260 00:20:48,708 --> 00:20:52,045 ‫פתאום היה לנו הרבה כסף מזומן. 261 00:20:52,963 --> 00:20:54,256 ‫תודה, בחורים. 262 00:20:58,635 --> 00:21:00,679 ‫ישבתי ברכבת עם הכסף. 263 00:21:12,732 --> 00:21:14,859 ‫גבר גדול ניגש אליי. 264 00:21:24,578 --> 00:21:26,288 ‫אתה הבן של רוני קורנוול, נכון? 265 00:21:34,963 --> 00:21:37,424 ‫אל תעשה את זה שוב, בן. 266 00:21:39,926 --> 00:21:42,137 ‫והוא רק נגע באף שלי. 267 00:21:43,972 --> 00:21:47,559 ‫כשחזרתי, רוני חיכה. 268 00:21:54,399 --> 00:21:56,693 ‫והוא ספר וספר, 269 00:21:58,028 --> 00:22:00,697 ‫והוא לא האמין שלא לקחתי חלק. 270 00:22:00,697 --> 00:22:01,823 ‫קדימה, ילד. 271 00:22:01,823 --> 00:22:03,491 ‫תראה לי את הכיסים שלך. 272 00:22:03,491 --> 00:22:05,452 ‫קדימה, תראה לי מה עשית. 273 00:22:10,540 --> 00:22:13,960 ‫ואז אני חושב שקיבלתי חמישה דולר ‫כי הייתי ילד טוב. 274 00:22:16,338 --> 00:22:20,884 ‫האם אבא שלך התאכזב מזה שלא גנבת? 275 00:22:20,884 --> 00:22:22,969 ‫הוא התפלא ש... 276 00:22:24,095 --> 00:22:26,556 ‫"אין מצב שאתה כזה טוב," הוא חשב. 277 00:22:27,682 --> 00:22:31,061 ‫"אף אחד לא כזה טוב. זה לא הטבע האנושי." 278 00:22:31,061 --> 00:22:34,898 ‫אבל זו ילדות רומנטית כל כך, לא? 279 00:22:34,898 --> 00:22:37,901 ‫טוב, זה... כן. אני באמת צריך להבהיר את זה, 280 00:22:37,901 --> 00:22:41,321 ‫שלא משנה איזו התגלויות היו לי אחר כך, 281 00:22:41,321 --> 00:22:47,285 ‫ולא משנה מה מנעו ממני, אימהות ודברים, 282 00:22:47,285 --> 00:22:49,204 ‫זה היה מרגש מאוד. 283 00:22:55,585 --> 00:22:59,923 ‫לא הזכרנו את העובדה ‫שהייתי אמור להיות פרקליט. 284 00:23:00,924 --> 00:23:04,010 ‫ואחי הגדול היה אמור להיות עורך דין. 285 00:23:06,137 --> 00:23:12,185 ‫הייתי נחוש ללמוד באוקספורד והתקבלתי. 286 00:23:14,354 --> 00:23:17,148 ‫רוני דרש לדעת על מה הוא משלם. 287 00:23:19,776 --> 00:23:23,738 ‫מתוך פחד, אמרתי שאלמד משפטים. 288 00:23:24,906 --> 00:23:30,996 ‫וכשהוא שמע שמועות שאני לומד שפות מודרניות, 289 00:23:30,996 --> 00:23:36,334 ‫הוא התנפל על המורה שלי ‫ודרש לדעת איך זה קרה לעזאזל. 290 00:23:37,252 --> 00:23:39,170 ‫זו הייתה אשמתם או אשמתי? 291 00:23:39,170 --> 00:23:41,631 ‫מהמורה הבכיר - 292 00:23:41,631 --> 00:23:44,718 ‫המנטור שלי, ויויאן גרין, הראה לו את הדלת. 293 00:23:46,511 --> 00:23:50,557 ‫{\an8}מכללת לינקולן, דוח המורה ‫קורנוול הוא אדם ממעלה ראשונה. - 294 00:23:50,557 --> 00:23:52,017 ‫{\an8}בקשת הצטרפות - 295 00:23:52,017 --> 00:23:54,144 ‫{\an8}אז המשכתי ללמוד שפות מודרניות. 296 00:23:54,144 --> 00:23:57,981 ‫{\an8}די-ג'יי-אם קורנוול. - 1952 ‫שפות מודרניות. - 297 00:23:59,149 --> 00:24:03,445 ‫ובאמצע השנה השנייה, ‫הוא חווה פשיטת רגל דרמטית מאוד. 298 00:24:03,445 --> 00:24:06,364 ‫היא הייתה ענקית, ‫בשווי של מיליון פאונד ורבע. 299 00:24:09,576 --> 00:24:15,040 ‫ואז בנק וסטמינסטר באוקספורד, מסיבותיו שלו, 300 00:24:15,040 --> 00:24:17,667 ‫סירב להשאיר את החשבון שלי וסגר אותו. 301 00:24:20,420 --> 00:24:27,177 ‫הייתי קרוב מאוד לחברה שלי בזמנו, ‫אז החלטנו להתחתן. 302 00:24:30,305 --> 00:24:31,640 ‫{\an8}החפרפרת - 303 00:24:31,640 --> 00:24:35,060 ‫{\an8}לימדתי בבית ספר יסודי עלוב. 304 00:24:36,436 --> 00:24:39,356 ‫וזה היה אותו בית ספר יסודי שבמוחי 305 00:24:39,356 --> 00:24:42,525 ‫הצבתי בתחילת "החפרפרת." 306 00:24:42,525 --> 00:24:45,779 ‫החפרפרת - 307 00:24:45,779 --> 00:24:48,406 ‫חיינו בעוני אמיתי 308 00:24:48,406 --> 00:24:51,952 ‫עם שירותים חיצוניים ודברים כאלה, ‫ואמבטיה מפח. 309 00:24:51,952 --> 00:24:54,746 ‫ואז, בצורה הרואית, לדעתי, 310 00:24:54,746 --> 00:24:58,541 ‫ויויאן גרין גרם למכללה להתקשר אליי בחזרה. 311 00:25:01,086 --> 00:25:03,505 ‫והם איכשהו ימצאו את הכסף בשבילי. 312 00:25:04,965 --> 00:25:07,801 ‫אז חזרנו והם מצאו לנו דירה נהדרת לגור בה. 313 00:25:07,801 --> 00:25:09,844 ‫החיים השתנו לחלוטין. 314 00:25:11,012 --> 00:25:13,890 ‫המשיכה המוסדית חזרה 315 00:25:13,890 --> 00:25:17,477 ‫כאשר איטון הזמינו אותי ללמד בי"ב. 316 00:25:17,477 --> 00:25:20,772 ‫חשבתי שאהיה מנהל באיטון לשארית חיי. 317 00:25:22,482 --> 00:25:25,068 ‫ואז, אחרי שנתיים, נמאס לי מזה. 318 00:25:25,860 --> 00:25:29,864 ‫והמרגלים פיתו אותי, ‫וחשבתי שאהיה מרגל לשארית חיי. 319 00:25:34,536 --> 00:25:38,206 ‫ממש קשה לגייס אנשים לשירות החשאי. 320 00:25:38,206 --> 00:25:41,710 ‫בסופו של דבר, ‫אתה מחפש מישהו שהוא קצת רע, 321 00:25:43,795 --> 00:25:45,797 ‫אבל באותו הזמן נאמן. 322 00:25:48,842 --> 00:25:55,390 ‫הם חיפשו סוג מסוים של טיפוס בזמני, ‫והתאמתי לו בדיוק. 323 00:25:58,018 --> 00:26:00,270 ‫הופרדתי מהקן בגיל מוקדם. 324 00:26:02,814 --> 00:26:04,190 ‫פנימייה. 325 00:26:06,276 --> 00:26:08,486 ‫עצמאות נפשית מוקדמת. 326 00:26:11,072 --> 00:26:14,117 ‫אבל חיפשתי חיבוק ממסדי. 327 00:26:15,577 --> 00:26:21,291 ‫אני עדיין יכול לראות את חיי ‫כרצף של חיבוקים ובריחות. 328 00:26:29,758 --> 00:26:34,095 ‫הצטרפתי לשירות מודיעין אחד ונמאס לי ממנו. 329 00:26:34,804 --> 00:26:37,307 ‫{\an8}עברתי לשני ונמאס לי ממנו. 330 00:26:38,308 --> 00:26:44,064 ‫התפכחתי בגלל המלחמה הקרה עצמה, ‫וזה היה קל 331 00:26:44,064 --> 00:26:48,276 ‫כשראית את כל הנאצים האלה ‫מסתובבים בגרמניה המערבית. 332 00:26:48,276 --> 00:26:51,071 ‫וגם בגרמניה המזרחית. 333 00:26:51,071 --> 00:26:52,948 ‫בשביל מה באמת נלחמנו? 334 00:26:52,948 --> 00:26:55,325 ‫כאילו שהמלחמה לא קרתה? 335 00:26:56,409 --> 00:26:57,577 ‫זו הייתה התחושה. 336 00:26:57,577 --> 00:27:04,668 ‫הכוח של שכחה כפויה היה מדהים. 337 00:27:06,753 --> 00:27:11,758 ‫הציבו אותי תחת כיסוי דיפלומטי ‫בגרמניה המערבית. 338 00:27:13,176 --> 00:27:16,012 ‫וזו הייתה אחת הברכות הגדולות בחיי, 339 00:27:16,012 --> 00:27:18,932 ‫כי הייתי שם כשהקימו את חומת ברלין. 340 00:27:21,685 --> 00:27:26,773 ‫העימות בין מזרח למערב הומחש בברלין. 341 00:27:26,773 --> 00:27:30,026 ‫היו מתחים כל הזמן. זה השפיע על כולם. 342 00:27:31,736 --> 00:27:35,031 ‫תשומת הלב של העולם החרד מרוכזת בברלין. 343 00:27:35,031 --> 00:27:38,410 ‫ההגירה ההמונית האחרונה ‫של פליטים מהמזרח מעובדת 344 00:27:38,410 --> 00:27:41,746 ‫כאשר המשטר הקומוניסטי של גרמניה ‫סוגר את גבולותיו. 345 00:27:41,746 --> 00:27:44,958 ‫זרם האנשים המחפשים מקלט פה בשולי החופש 346 00:27:44,958 --> 00:27:47,002 ‫הגיע ל-1,500 אנשים ביום. 347 00:27:47,002 --> 00:27:49,212 ‫אתה עוזב את הגזרה האמריקאית - 348 00:27:49,212 --> 00:27:53,675 ‫נסעתי לברלין וראיתי בעצמי מה קורה שם. 349 00:27:55,719 --> 00:28:01,057 ‫הדרמות הגדולות התרחשו לפני שהחומה נבנתה. 350 00:28:01,057 --> 00:28:06,813 ‫הכבאים בגרמניה המערבית פרשו ‫את הטרמפולינות שלהם מתחת לבניין. 351 00:28:08,106 --> 00:28:10,734 ‫אנשים קפצו לדברים האלה. 352 00:28:18,450 --> 00:28:22,078 ‫מראות שוברי לב. 353 00:28:29,878 --> 00:28:34,799 ‫{\an8}חומת ברלין היא סמל מביש - 354 00:28:34,799 --> 00:28:36,593 ‫{\an8}חומת ברלין היא החזית במלחמה הקרה - 355 00:28:36,593 --> 00:28:39,846 ‫מה הייתה התגובה הרגשית שלך ‫כשראית את הדבר הזה? 356 00:28:39,846 --> 00:28:46,728 ‫שילוב של כעס, גועל ואמפתיה. 357 00:28:46,728 --> 00:28:50,065 ‫זה היה ציון דרך עבורי. 358 00:28:50,065 --> 00:28:54,152 ‫זה היה התמריץ שיצר ‫את "המרגל שחזר מן הכפור". 359 00:28:55,946 --> 00:28:58,782 ‫מצרף של ההבנה שלך של העולם? 360 00:29:01,701 --> 00:29:05,664 ‫יותר כמו אישור של ההבנה שלי של העולם. 361 00:29:09,584 --> 00:29:15,966 ‫זה היה הסמל הכי מגעיל ‫לטירוף של המאבק האנושי. 362 00:29:23,473 --> 00:29:28,562 ‫הרגשתי ששני הצדדים, המזרחי והמערבי, 363 00:29:28,562 --> 00:29:32,983 ‫המציאו את האויב שהם היו צריכים. 364 00:29:32,983 --> 00:29:34,818 ‫ניצחון יחד! - 365 00:29:34,818 --> 00:29:39,573 ‫המעבר החלק מאנטי-נאציזם לאנטי-קומוניזם. 366 00:29:39,573 --> 00:29:41,157 ‫יחד נחנוק את ההיטלריזם - 367 00:29:41,157 --> 00:29:44,661 ‫{\an8}עצרו את הקומוניזם! ‫זו המשימה של כולם - 368 00:29:44,661 --> 00:29:46,788 ‫ברלין - 369 00:29:46,788 --> 00:29:48,999 ‫חזרתי מברלין. 370 00:29:48,999 --> 00:29:52,878 ‫ידעתי שאני רוצה לכתוב רומן חזק על זה. 371 00:29:52,878 --> 00:29:55,589 ‫היה קיץ. אני חושב שעבדתי בעיקר בגינה. 372 00:29:56,339 --> 00:29:57,841 ‫הילדים היו בסביבה. 373 00:30:00,093 --> 00:30:02,929 ‫התחלתי אולי ב-4:00 או 5:00 בבוקר. 374 00:30:04,055 --> 00:30:06,850 ‫והרגשתי זרימה של דם וכעס. 375 00:30:07,350 --> 00:30:12,606 ‫מצאתי, כביכול, משל ששירת את המטרות שלי, 376 00:30:12,606 --> 00:30:14,524 ‫וזה היה "המרגל שחזר מן הכפור". 377 00:30:15,066 --> 00:30:16,943 ‫מה את חושבת שהם מרגלים? 378 00:30:16,943 --> 00:30:18,904 ‫פילוסופים של המוסר ‫שמודדים את כל מה שהם עושים 379 00:30:18,904 --> 00:30:21,114 ‫מול מילתו של אלוהים או של קרל מרקס? 380 00:30:21,114 --> 00:30:25,160 ‫הם לא. הם רק חבורה של מנוולים ‫מוזנחים ומלוכלכים כמוני. 381 00:30:25,160 --> 00:30:28,246 ‫אנשים קטנים, שיכורים, ‫הומואים, בעלים נשלטים, 382 00:30:28,246 --> 00:30:32,500 ‫עובדי ציבור שמשחקים בבוקרים ואינדיאניים ‫כדי להאיר את החיים הקטנים והרקובים שלהם. 383 00:30:32,500 --> 00:30:35,462 ‫את חושבת שהם יושבים כמו נזירים בתא ‫ומאזנים בין טוב לרע? 384 00:30:35,462 --> 00:30:39,382 ‫הסופר שהוא הסנסציה הכי גדולה כרגע, 385 00:30:39,382 --> 00:30:42,093 ‫שמו האמיתי הוא דייוויד קורנוול, 386 00:30:42,093 --> 00:30:45,388 ‫אבל הוא מוכר לנו הרבה יותר כג'ון לה קארה. 387 00:30:46,223 --> 00:30:48,767 ‫כמה עותקים של "המרגל שחזר מן הכפור" נמכרו? 388 00:30:49,351 --> 00:30:53,605 ‫אני חושב שמכל המהדורות, מועדוני הספרים, ‫כריכה רכה, בכל רחבי העולם, 389 00:30:53,605 --> 00:30:57,359 ‫אומרים שבערך 15-12 מיליון עותקים. 390 00:31:03,073 --> 00:31:05,116 ‫{\an8}המרגל שחזר מן הכפור - 391 00:31:05,116 --> 00:31:10,288 ‫{\an8}אני מבין שהצלחתו של "מרגל" הייתה הפתעה. 392 00:31:10,288 --> 00:31:11,998 ‫{\an8}ארבעה חודשים כרב המכר של אמריקה! - 393 00:31:11,998 --> 00:31:13,917 ‫1. המרגל שחזר מן הכפור. ‫לה קארה - 394 00:31:13,917 --> 00:31:18,004 ‫אני חושב שזה לא הפתיע אותי ‫מהבחינה שכאשר סיימתי אותו 395 00:31:18,004 --> 00:31:20,924 ‫הרגשתי שכתבתי משהו 396 00:31:20,924 --> 00:31:23,843 ‫שהביע באופן עמוק את הרגשות שלי, 397 00:31:23,843 --> 00:31:25,845 ‫ושאולי הוא מצליח. 398 00:31:25,845 --> 00:31:30,183 ‫{\an8}ג'ון לה קארה הוא הסופר הכי טוב... - 399 00:31:30,183 --> 00:31:34,604 ‫התגובות המוקדמות מהסוכן ומהמו"ל ‫רמזו שהוא באמת מצליח. 400 00:31:34,604 --> 00:31:37,607 ‫אתה חייב לזכור את ההקשר שבו הוא פורסם. 401 00:31:37,607 --> 00:31:40,110 ‫מיצינו כבר את ג'יימס בונד באותה התקופה. 402 00:31:40,110 --> 00:31:41,486 ‫{\an8}ד"ר נו ‫בבימוי טרנס יאנג - 403 00:31:41,486 --> 00:31:44,197 ‫{\an8}אני מעריכה את המזל שלך, מר... 404 00:31:44,197 --> 00:31:47,784 ‫בונד. ג'יימס בונד. 405 00:31:47,784 --> 00:31:51,746 ‫המציאות שהחדשות, 406 00:31:51,746 --> 00:31:54,958 ‫וכל האירועים שקרו סביבנו, הציגו 407 00:31:54,958 --> 00:31:58,712 ‫הייתה שמרגלים הם צבא מרופט ‫של מקבלי החלטות בודדים. 408 00:31:58,712 --> 00:32:01,756 ‫אני סיפקתי את תרופת הנגד. 409 00:32:01,756 --> 00:32:07,512 ‫הבעיה בזה, ואני חי עם זה עד היום, 410 00:32:07,512 --> 00:32:11,349 ‫זה שזה צייר את השירות החשאי כגאוני. 411 00:32:11,349 --> 00:32:17,397 ‫בעוד שבאותה התקופה היינו ארגון משותק 412 00:32:17,397 --> 00:32:21,526 ‫שבקלות היה אפשר לפרק אותו ‫ולהקים אותו מחדש. 413 00:32:24,863 --> 00:32:27,532 ‫{\an8}החפרפרת - 414 00:32:27,532 --> 00:32:30,827 ‫{\an8}"אם משימת חייך היא להשיג בוגדים, 415 00:32:30,827 --> 00:32:33,288 ‫ולשכנע אותם לתמוך במטרה שלך, 416 00:32:33,955 --> 00:32:37,792 ‫{\an8}אתה לא יכול להתלונן כאשר מתברר 417 00:32:37,792 --> 00:32:41,171 ‫{\an8}שמישהו אחר השיג אחד משלך. 418 00:32:42,088 --> 00:32:45,300 ‫כשניגשתי לכתוב את 'החפרפרת' 419 00:32:45,300 --> 00:32:49,888 ‫זו הייתה המנורה העגמומית של קים פילבי ‫שהאירה את דרכי." 420 00:32:51,473 --> 00:32:55,644 ‫"ראש הריגול הנגדי הגאוני לשעבר ‫של אם-איי-6. 421 00:32:56,311 --> 00:33:01,650 ‫פעם חשבו שהוא יהפוך לראש השירות, ‫והוא גם היה מרגל רוסי." 422 00:33:01,650 --> 00:33:03,652 ‫דיפלומט בריטי לשעבר ריגל עבור רוסיה - 423 00:33:08,865 --> 00:33:12,953 ‫באמצע תקופת העבודה שלי בגרמניה המערבית, 424 00:33:12,953 --> 00:33:15,622 ‫הודיעו על עריקתו של פילבי. 425 00:33:18,625 --> 00:33:25,257 ‫היעלמותו מביירות והופעתו במוסקבה. 426 00:33:27,425 --> 00:33:32,138 ‫זה היה הלם לאתיקה ‫של השירות החשאי באותה התקופה. 427 00:33:53,326 --> 00:33:55,120 ‫מישהו עוקב אחרינו. 428 00:34:02,961 --> 00:34:08,300 ‫השאלה היא אם האם-איי-5, ‫האם-איי-6 רצו שהוא ילך. 429 00:34:09,593 --> 00:34:14,389 ‫אף אחד לא רצה את החשיפה הזו. ‫יש לך בעיה גדולה. 430 00:34:14,890 --> 00:34:19,978 ‫מרגל חשוב מאוד לשעבר שעולה למשפט. 431 00:34:19,978 --> 00:34:24,608 ‫זה יסב נזק לאומי גדול וזה ישיג מעט מאוד. 432 00:34:29,988 --> 00:34:34,159 ‫לאחר התבוננות מפוכחת, ‫הכוחות השולטים אמרו, "תודה לאל". 433 00:34:36,494 --> 00:34:39,664 ‫"תודה לאל"? אז הם נתנו לו לברוח? 434 00:34:40,539 --> 00:34:41,791 ‫כן. 435 00:34:55,764 --> 00:34:58,558 ‫תודה, חבר. 436 00:35:04,481 --> 00:35:08,193 ‫העריקה של פילבי חדרה ישר ללב 437 00:35:08,193 --> 00:35:10,570 ‫של הממסד באותה התקופה. 438 00:35:13,990 --> 00:35:15,992 ‫הוא היה ילד של וסטמינסטר. 439 00:35:17,244 --> 00:35:20,121 ‫חלק מהמעגל הפנימי של החברה האנגלית. 440 00:35:29,548 --> 00:35:33,134 ‫על בסיס זה, אנשים התעלמו 441 00:35:33,134 --> 00:35:37,097 ‫מהעבר המוכר של פילבי. 442 00:35:40,725 --> 00:35:41,893 ‫אי.5. ‫סודי ביותר. - 443 00:35:41,893 --> 00:35:43,770 ‫לא היה קשה לבסס 444 00:35:43,770 --> 00:35:47,190 ‫שהיו לו קשרים מוקדמים עם קומוניסטים. 445 00:35:47,190 --> 00:35:49,901 ‫{\an8}הוא התחתן עם אישה קומוניסטית בווינה. 446 00:35:49,901 --> 00:35:51,528 ‫{\an8}אשתו הראשונה של פילבי - 447 00:35:51,945 --> 00:35:56,032 ‫אפשר היה לטאטא את הדברים האלה הצידה ‫כי הוא... הוא אחד משלנו. 448 00:35:56,032 --> 00:35:57,325 ‫הוא אחד משלנו. 449 00:35:57,325 --> 00:36:00,078 ‫אז אם באמת היית בודק את הרקע של פילבי, 450 00:36:00,078 --> 00:36:02,205 ‫היית אומר שהבחור הוא... 451 00:36:02,205 --> 00:36:04,958 ‫הוא מריח קצת מוזר. אנחנו לא רוצים את זה. 452 00:36:04,958 --> 00:36:07,627 ‫אבל להיפך, הוא היה מר קסם אישי, 453 00:36:08,461 --> 00:36:10,714 ‫והוא אהב לרמות אנשים. 454 00:36:15,927 --> 00:36:17,220 ‫{\an8}סודי ביותר ואישי. - 455 00:36:17,220 --> 00:36:22,309 ‫{\an8}"נכנס עכשיו ניקולס אליוט, ‫החבר הכי נאמן של פילבי, איש סודו, 456 00:36:22,309 --> 00:36:27,355 ‫אח מסור לנשק במלחמה ושלום. תלמיד איטון. 457 00:36:27,355 --> 00:36:32,944 ‫בנו של מנהל איטון לשעבר, ‫הרפתקן, מטפס הרים ונוכל." 458 00:36:34,863 --> 00:36:39,534 ‫"בין הדברים הרבים ‫היוצאים מן הכלל שאליוט עשה בחייו, 459 00:36:40,535 --> 00:36:45,790 ‫וללא ספק הכואב מכולם, ‫הוא ישב פנים מול פנים בביירות 460 00:36:45,790 --> 00:36:50,462 ‫עם חברו הקרוב, ‫עמיתו והמנטור שלו, קים פילבי, 461 00:36:50,462 --> 00:36:54,841 ‫ושמע אותו מודה שהוא היה מרגל סובייטי 462 00:36:54,841 --> 00:36:58,511 ‫במשך כל השנים שהם הכירו זה את זה." 463 00:37:01,431 --> 00:37:04,434 ‫מר פילבי - 464 00:37:07,229 --> 00:37:13,401 ‫ניק אליוט אמר לי שכאשר הוא נסע ‫לראיין את פילבי בביירות, 465 00:37:13,401 --> 00:37:17,155 ‫ולהשיג את הווידוי מפילבי. 466 00:37:17,864 --> 00:37:22,202 ‫הוא אמר שכאשר הוא לא שיחק במשחק כפול, 467 00:37:22,994 --> 00:37:25,538 ‫הוא היה בודד מאוד. 468 00:37:25,538 --> 00:37:28,250 ‫הוא הרגיש שהחיים שלו משעממים, 469 00:37:28,250 --> 00:37:32,170 ‫אז ההתמכרות לבגידה הייתה הכרחית עבורו. 470 00:37:33,630 --> 00:37:38,176 ‫והוא בגד בכולם, באמת, כבר מילדותו. 471 00:37:38,176 --> 00:37:39,928 ‫{\an8}האמת עולה על כל דמיון - 472 00:37:39,928 --> 00:37:42,889 ‫{\an8}משתמשים הרבה במונח "סוכן כפול" לא נכון. 473 00:37:42,889 --> 00:37:45,809 ‫{\an8}פילבי מתואר לעיתים קרובות ‫בתקשורת כסוכן כפול. 474 00:37:45,809 --> 00:37:47,352 ‫{\an8}ניקולס אליוט - 475 00:37:47,352 --> 00:37:49,938 ‫למען האמת, פילבי היה בוגד 476 00:37:49,938 --> 00:37:53,066 ‫בזוי ברמה גבוהה. 477 00:37:53,066 --> 00:37:54,484 ‫מה בדיוק ההבדל? 478 00:37:54,484 --> 00:37:57,237 ‫הוא ריגל עבור הרוסים. 479 00:37:57,237 --> 00:37:59,948 ‫אם הוא היה סוכן כפול, ‫הוא היה מרגל עבור הרוסים. 480 00:37:59,948 --> 00:38:02,075 ‫אבל הוא היה מרגל נגד הרוסים. 481 00:38:03,994 --> 00:38:07,914 ‫הכרתי את אליוט טוב למדי. ‫והוא היה בחור גבוה. 482 00:38:08,790 --> 00:38:12,711 ‫הגוף הגדול, הווסטים, המשקפיים. 483 00:38:13,670 --> 00:38:17,424 ‫קול של מישהו מאיטון, הבן של מנהל איטון, 484 00:38:17,424 --> 00:38:21,761 ‫חלק משורה ארוכה של תלמידי איטון מאחוריו, ‫אריסטוקרטי מאוד. 485 00:38:21,761 --> 00:38:23,680 ‫אתה יכול לחקות את הקול שלו? 486 00:38:23,680 --> 00:38:28,059 ‫כן. אמרתי לו, "ניק, 487 00:38:29,728 --> 00:38:34,065 ‫כשהלכת לפגוש את קים, איזה סנקציות היו לך?" 488 00:38:34,065 --> 00:38:36,151 ‫"סנקציות, ידידי? למה אתה מתכוון?" 489 00:38:36,151 --> 00:38:37,861 ‫"איך יכולת לאיים עליו? 490 00:38:37,861 --> 00:38:40,530 ‫יכולת לאיים עליו ולהחזיר אותו ללונדון?" 491 00:38:40,530 --> 00:38:43,325 ‫"אה", הוא אמר, "בחורי היקר, ‫אף אחד לא רצה אותו בלונדון". 492 00:38:43,325 --> 00:38:46,411 ‫אני אמרתי, "אז עם מה יכולת לאיים עליו? 493 00:38:46,411 --> 00:38:49,998 ‫ניק, קדימה, תתוודה". הוא אמר, 494 00:38:49,998 --> 00:38:53,418 ‫"אמרתי לו שאם הוא לא יתוודה, 495 00:38:53,418 --> 00:38:57,130 ‫לא תהיה נציגות, שגרירות, 496 00:38:57,130 --> 00:39:00,175 ‫עסק או מועדון בכל המזרח התיכון 497 00:39:00,175 --> 00:39:02,219 ‫שיתייחסו אליו." 498 00:39:02,219 --> 00:39:04,179 ‫אז אמרתי, "זה בטח הפחיד אותו". 499 00:39:04,179 --> 00:39:06,056 ‫"כן." 500 00:39:07,307 --> 00:39:09,517 ‫הוא שיחק בתפקיד האנגלי הטיפש, 501 00:39:09,517 --> 00:39:13,313 ‫האם הוא היה כזה, ‫כפי שרבים טוענים, אני לא יודע. 502 00:39:15,023 --> 00:39:18,318 ‫כתבת את השורה ההיא. 503 00:39:18,902 --> 00:39:22,405 ‫{\an8}"פילבי היה מומחה בלהונות אחרים. 504 00:39:22,405 --> 00:39:26,117 ‫{\an8}אליוט היה מומחה באותה המידה ‫בלהונות את עצמו." 505 00:39:26,952 --> 00:39:28,245 ‫{\an8}אני שמח שאמרתי את זה. 506 00:39:30,872 --> 00:39:33,124 ‫תמיד טענתי 507 00:39:33,124 --> 00:39:37,671 ‫שזה היה אינסטינקט, ולא היגיון, ‫שגרם לפילבי לעשות את מה שהוא עשה. 508 00:39:38,880 --> 00:39:44,886 ‫הריגוש שבלצאת לרחוב כשאתה יודע ‫את מה שאתה יודע והם לא יודעים. 509 00:39:44,886 --> 00:39:50,642 ‫הסוכן החשאי אוהב את ההנאה ‫שבסכיזופרניה מרצון. 510 00:39:52,561 --> 00:39:55,230 ‫"סכיזופרניה מרצון." 511 00:39:56,815 --> 00:39:59,484 ‫הדואליות כל הזמן. 512 00:39:59,484 --> 00:40:02,279 ‫של להיות הפוך ממי שאתה בחוץ. 513 00:40:02,946 --> 00:40:07,534 ‫אבל האם אין הנאה בכך שאתה קובע מדיניות? 514 00:40:09,578 --> 00:40:11,997 ‫כן, אני חושב שההנאה היא חושנית. 515 00:40:15,125 --> 00:40:17,335 ‫מסע חושני 516 00:40:17,335 --> 00:40:22,591 ‫שבו אתה כל הזמן מתגרה בגורלך ושורד. 517 00:40:25,093 --> 00:40:28,388 ‫וגם יוצר שינוי אמיתי, בהחלט. 518 00:40:28,388 --> 00:40:32,934 ‫להרגיש שאתה במרכז היקום ‫זה מצוין בשביל היוהרה. 519 00:40:32,934 --> 00:40:39,566 ‫להעביר את זה, את הזהב הטהור הזה, ‫לברית המועצות, לאדונים שלך. 520 00:40:40,400 --> 00:40:43,945 ‫"עכשיו אתם אוהבים אותי? ‫אם אתן לכם את זה, תאהבו אותי?" 521 00:40:45,572 --> 00:40:50,785 ‫אני יכול לדמיין ‫את האינסטינקט החושני הזה בבירור. 522 00:40:50,785 --> 00:40:53,413 ‫לא בעצמי, אלא בו. 523 00:40:55,206 --> 00:40:57,751 ‫מר לה קארה, תיארת את קים פילבי 524 00:40:57,751 --> 00:41:01,796 ‫כ"נוקם שהרס את המבצר מבפנים". 525 00:41:01,796 --> 00:41:05,091 ‫אני חושב שהוא אחד מהאנשים המוזרים ‫שנולדו לחיי מותרות 526 00:41:05,091 --> 00:41:08,762 ‫ובדרך מסוימת, ‫התרעמו על היתרונות שהם נולדו אליהם. 527 00:41:08,762 --> 00:41:13,391 ‫אדם שמצד אחד הרגיש שהוא טוב יותר מהחברה, 528 00:41:13,391 --> 00:41:17,354 ‫ומצד שני, לא היה יכול לסלוח לחברה ‫על שהציבה אותו בעמדה הזו. 529 00:41:17,354 --> 00:41:19,522 ‫אני חושב שהוא היה במלחמה עם עצמו. 530 00:41:27,322 --> 00:41:33,578 ‫כשנסעתי סוף סוף למוסקבה ב-1988, 531 00:41:34,871 --> 00:41:39,960 ‫הייתי במסיבה של אגודת הכותבים הסובייטית. 532 00:41:41,169 --> 00:41:42,796 ‫תיקי פילבי ‫גנריך בורוביק - 533 00:41:42,796 --> 00:41:45,590 ‫היה בחור גדול בשם גנריך בורוביק. 534 00:41:46,716 --> 00:41:50,053 ‫בורוביק ניגש אליי ואמר, 535 00:41:50,053 --> 00:41:56,935 ‫"דייוויד, אני רוצה שתכיר חבר טוב מאוד שלי. 536 00:41:56,935 --> 00:41:58,853 ‫הוא מעריץ את הספרים שלך. 537 00:42:00,855 --> 00:42:02,065 ‫קים פילבי." 538 00:42:02,065 --> 00:42:06,111 ‫עניתי, בעוד שהרגשתי בחילה, 539 00:42:07,279 --> 00:42:11,157 ‫שאני עומד לאכול ארוחת ערב עם השגריר שלנו, 540 00:42:12,242 --> 00:42:17,789 ‫ואני לא יכול לאכול ארוחת ערב ‫עם נציג המלכה בערב אחד, 541 00:42:17,789 --> 00:42:20,584 ‫וארוחת ערב עם מישהו שבגד במלכה בערב הבא. 542 00:42:20,584 --> 00:42:24,504 ‫חשבתי שיש דבר כזה רשע. 543 00:42:27,465 --> 00:42:33,263 ‫מישהו ששירת את סטלין בעיוורון ‫כל כך הרבה זמן. 544 00:42:33,805 --> 00:42:38,393 ‫{\an8}איך הוא יכול לשרת אדם כזה, מטרה כזו, 545 00:42:39,227 --> 00:42:41,813 ‫{\an8}כמו קומוניזם סובייטי, היה נשגב מבינתי. 546 00:42:42,647 --> 00:42:45,233 ‫הוא ידע טוב יותר מכולם מה הוא עשה. 547 00:42:49,154 --> 00:42:53,658 ‫זו הייתה ההתמכרות, זה היה הכיף ‫של הבגידה שהשפיעו עליו. 548 00:42:53,658 --> 00:42:57,704 ‫זו הייתה התחושה שהוא היתל ‫בשני הצדדים כדי להרוויח מכל הכיוונים. 549 00:42:57,704 --> 00:43:02,208 ‫הוא היה ליבת כדור הארץ. ‫הוא שיחק את משחק העולם. 550 00:43:02,208 --> 00:43:05,128 ‫בסופו של דבר, ‫זה בקושי היה קשור לאידיאולוגיה. 551 00:43:05,128 --> 00:43:06,755 ‫זה אולי התחיל כאידיאולוגיה. 552 00:43:06,755 --> 00:43:09,382 ‫אחרי זה, זה הפך להתמכרות, הבגידה. 553 00:43:10,008 --> 00:43:12,969 ‫אם היית נותן לו לשמור על החתול שלך ‫למשך כמה שבועות, 554 00:43:12,969 --> 00:43:15,055 ‫הוא היה בוגד איכשהו בחתול. 555 00:43:23,897 --> 00:43:28,026 ‫הייתה לי מערכת יחסים פנימית עם פילבי. 556 00:43:30,070 --> 00:43:32,030 ‫הפיתוי, איכשהו, 557 00:43:34,741 --> 00:43:38,203 ‫להפנות את גבך לכל מה שלימדו אותך וגילית 558 00:43:38,203 --> 00:43:39,746 ‫ולצאת לדרך משלך. 559 00:43:40,789 --> 00:43:43,625 ‫אני יכול להבין איך זה קרה לפילבי. 560 00:43:44,709 --> 00:43:47,921 ‫והרגשתי שתודה לאל ‫שמעולם לא הלכתי בכיוון הזה. 561 00:43:47,921 --> 00:43:52,592 ‫אבל היה שלב שבו הציעו לי את הצומת הזה. 562 00:43:52,592 --> 00:43:55,595 ‫יכולתי להפוך לאדם רע מאוד. 563 00:43:55,595 --> 00:43:59,099 ‫ולמרבה המזל, מצאתי בית עבור יצר הגנבה שלי. 564 00:43:59,099 --> 00:44:00,934 ‫{\an8}עבודת הסופר היא "לגנוב מהחיים" - 565 00:44:00,934 --> 00:44:04,563 ‫{\an8}הסופר קצת לא מכוון. הוא שונה. 566 00:44:05,146 --> 00:44:09,442 ‫{\an8}שיטות היצירה שלו הן שיטות של אדם בודד 567 00:44:09,442 --> 00:44:12,362 ‫ששואל, מפשיט חוויות פה ושם 568 00:44:12,362 --> 00:44:15,991 ‫ומחבר ביניהן בניסיון ליצור חבילה, אם תרצו, 569 00:44:15,991 --> 00:44:17,951 ‫שאפשר להציע לציבור. 570 00:44:17,951 --> 00:44:19,869 ‫מהבחינה הזו, הוא קוסם. 571 00:44:19,869 --> 00:44:22,414 ‫ואם אנשים כל הזמן מנסים ‫לגלות את הסודות שלו, 572 00:44:22,414 --> 00:44:24,791 ‫אז הוא יגלה את התחבולה שלו. 573 00:44:27,168 --> 00:44:32,215 ‫עבורי, כתיבה היא כל פעם מסע של גילוי עצמי. 574 00:44:32,215 --> 00:44:35,969 ‫איך דמויות מתנהגות, ‫איך הן מופיעות, מי הן, 575 00:44:35,969 --> 00:44:37,429 ‫מה הן רוצות להשיג, 576 00:44:37,429 --> 00:44:40,891 ‫הן מגלות את עצמן על הדף הריק 577 00:44:40,891 --> 00:44:43,518 ‫והן מספרות לי קצת על מי שאני. 578 00:44:43,518 --> 00:44:46,104 ‫{\an8}החפרפרת - 579 00:44:46,104 --> 00:44:49,065 ‫{\an8}כאשר אני כותב על ג'ורג' סמיילי, כמובן, 580 00:44:49,065 --> 00:44:52,235 ‫אני כותב על האבא האידיאלי ‫שמעולם לא היה לי. 581 00:44:55,822 --> 00:44:58,408 ‫אלה ניסיונות של הכרה עצמית. 582 00:44:59,743 --> 00:45:03,288 ‫הצצות קטנות לאורך הדרך למי שאתה באמת. 583 00:45:03,288 --> 00:45:05,373 ‫מעולם לא הלכתי לטיפול. 584 00:45:05,373 --> 00:45:10,253 ‫אני מרגיש שאם הייתי יודע סודות על עצמי, ‫הייתי מונע מעצמי לכתוב. 585 00:45:15,675 --> 00:45:18,470 ‫מה למדת על עצמך מביל היידון? 586 00:45:20,889 --> 00:45:24,559 ‫אני מניח שזה משהו שכבר ידעתי. 587 00:45:24,559 --> 00:45:27,020 ‫זה גם משהו שידעתי על פילבי. 588 00:45:27,562 --> 00:45:31,441 ‫וכמובן שהיידון עוצב במידה מה על פי פילבי. 589 00:45:31,441 --> 00:45:34,444 ‫אינסטינקט רדום בי, 590 00:45:34,444 --> 00:45:38,073 ‫שלמיטב ידיעתי מעולם לא השתמשתי בו, ‫האמנתי לו, 591 00:45:38,073 --> 00:45:43,662 ‫וזה להיות מלך העולם, כפי שהיידון חשב שהוא. 592 00:45:43,662 --> 00:45:49,584 ‫הייתה תקופה שבה התענוג ‫שבלהיות בעולם החשאי, 593 00:45:49,584 --> 00:45:52,462 ‫קרוב למה שהתרחש, מה שבאמת התרחש, 594 00:45:52,462 --> 00:45:54,881 ‫{\an8}מילא אותי בשמחה. 595 00:45:54,881 --> 00:45:56,049 ‫{\an8}פאוסט ‫בבימוי אף-דביליו מורנאו - 596 00:45:56,967 --> 00:46:01,721 ‫זה, מבחינה פאוסטיאנית, ‫מה שהעולם מכיל בנקודה הכי פנימית שלו. 597 00:46:17,988 --> 00:46:21,408 ‫"ואס די ולט אים אינסטן זוסמנהייט", ‫זו השורה. 598 00:46:22,492 --> 00:46:29,124 ‫...מה שמחבר את העולם ‫בליבה הכי פנימית שלו... - 599 00:46:29,124 --> 00:46:30,250 ‫הצליין החשאי - 600 00:46:30,250 --> 00:46:34,421 ‫ואז יש את השורה המייאשת ב"הצליין החשאי", 601 00:46:34,421 --> 00:46:36,840 ‫"לדעת שהחדר הפנימי ביותר..." 602 00:46:37,924 --> 00:46:39,759 ‫"...לא מכיל דבר". כן. 603 00:46:39,759 --> 00:46:43,179 ‫איכשהו אנחנו מאמינים שיש חדר פנימי 604 00:46:43,179 --> 00:46:45,891 ‫שבו יוצרים מדיניות. 605 00:46:45,891 --> 00:46:48,643 ‫אני חושב שזה נוצר לחלוטין לגופו של עניין, 606 00:46:48,643 --> 00:46:51,229 ‫מיום ליום, משעה לשעה. 607 00:46:51,229 --> 00:46:52,814 ‫ההיסטוריה היא כאוס! 608 00:46:52,814 --> 00:46:58,904 ‫ההיסטוריה היא כאוס, ‫ולכן לדמיין, כפי שאולי עשיתי, 609 00:46:58,904 --> 00:47:01,656 ‫בתמימות הנצחית שלי, 610 00:47:02,407 --> 00:47:08,788 ‫שהיה סוד גדול לטבע האנושי. 611 00:47:08,788 --> 00:47:09,873 ‫אין סוד כזה. 612 00:47:15,712 --> 00:47:17,672 ‫{\an8}כל אנשי סמיילי ‫בי-בי-סי - בבימוי סיימון לנגטון - 613 00:47:17,672 --> 00:47:22,802 ‫{\an8}"'ריגול הוא נצחי', סמיילי הודיע בפשטות. 614 00:47:25,847 --> 00:47:31,394 ‫'אין קריירה אבסורדית יותר בעולם ‫מאשר זו שבחרתם בה. 615 00:47:34,564 --> 00:47:39,319 ‫{\an8}הסיכוי שיציבו אתכם גדל ‫ככל שיש לכם פחות ניסיון. 616 00:47:41,238 --> 00:47:45,242 ‫ועד שתלמדו את המקצוע, ‫אף אחד לא יוכל לשלוח אתכם לשום מקום 617 00:47:45,242 --> 00:47:48,245 ‫ללא תיאור מסחרי מסביב לצווארכם. 618 00:47:54,042 --> 00:47:59,506 ‫ספורטאים זקנים יודעים שהם שיחקו ‫הכי טוב כשהם היו בשיאם. 619 00:48:02,926 --> 00:48:06,012 ‫מרגלים שנמצאים בשיאם יוצאים לפנסיה. 620 00:48:10,642 --> 00:48:13,687 ‫ואז, בגיל מסוים, 621 00:48:15,939 --> 00:48:17,899 ‫אתם רוצים את התשובה.' 622 00:48:21,444 --> 00:48:25,198 ‫'אתם רוצים את המגילה המגולגלת בחדר הפנימי 623 00:48:26,575 --> 00:48:30,287 ‫שאומרת לכם מי שולט בחיים שלכם ולמה. 624 00:48:39,462 --> 00:48:41,715 ‫הבעיה היא שעד אז 625 00:48:41,715 --> 00:48:44,509 ‫אתם האנשים שיודעים הכי טוב... 626 00:48:46,928 --> 00:48:49,973 ‫שהחדר הפנימי ריק.''" 627 00:48:59,983 --> 00:49:04,571 ‫כשקראתי את זה, ‫חשבתי שזה יותר קיומי בצורה עמוקה. 628 00:49:05,488 --> 00:49:10,493 ‫האם החדר הפנימי הוא אנחנו? ‫אולי אין שם דבר? 629 00:49:13,413 --> 00:49:17,500 ‫במקרה שלי זה נכון, כן. ‫אני לא יכול לדבר בשם כולם. 630 00:49:23,632 --> 00:49:27,427 ‫אני חושב שכולנו חיים חלקית במצב סודי 631 00:49:27,427 --> 00:49:32,599 ‫מבחינת הבוסים שלנו, המשפחות שלנו, ‫הנשים שלנו, הילדים שלנו. 632 00:49:33,850 --> 00:49:36,853 ‫לעיתים קרובות אנחנו נוהגים ‫בגישות שאנחנו מאמינים בהן, 633 00:49:36,853 --> 00:49:39,272 ‫אולי מבחינה אינטלקטואלית, אבל לא רגשית. 634 00:49:41,024 --> 00:49:43,401 ‫אנחנו בקושי מכירים את עצמנו. 635 00:49:44,277 --> 00:49:46,863 ‫נראה לי שאת דמות המרגל 636 00:49:46,863 --> 00:49:50,909 ‫אפשר לנצל כמעט ללא סוף, 637 00:49:50,909 --> 00:49:55,747 ‫למטרת ניסוח כל מיני דברים מוחבאים ‫בחברה שלנו. 638 00:49:55,747 --> 00:49:58,041 ‫{\an8}יש מרגל קטן בכולם - 639 00:49:58,041 --> 00:50:02,712 ‫"סופר הריגול הטוב ביותר בזמנו. ‫אולי בכל הזמנים." - 640 00:50:05,840 --> 00:50:08,927 ‫החוויה שלי כשאני קורא את לה קארה היא, 641 00:50:08,927 --> 00:50:13,014 ‫"האם אני בעולם בדיוני? ‫האם אני בעולם עובדתי? 642 00:50:13,014 --> 00:50:16,268 ‫האם אני בשילוב מוזר של שניהם?" 643 00:50:21,356 --> 00:50:25,485 ‫אני באמת לא חושב ששום אמן, ‫בין אם הוא סופר, 644 00:50:25,485 --> 00:50:28,113 ‫צייר או כל אחד אחר, 645 00:50:28,905 --> 00:50:32,993 ‫אני לא חושב שהוא צריך ‫להסביר את עבודתו מעבר לנקודה מסוימת. 646 00:50:32,993 --> 00:50:37,122 ‫אם זה מעלה בך את השאלות האלה, ‫אתה כבר נהנה. 647 00:50:37,122 --> 00:50:39,874 ‫ניסיתי, במהלך השיחות האלה, 648 00:50:39,874 --> 00:50:44,421 ‫לדבר על תהליך הגריעה מהחיים האמיתיים. 649 00:50:44,421 --> 00:50:47,007 ‫עכשיו, כתבתי ספר בצורה מודעת מאוד, 650 00:50:47,966 --> 00:50:49,509 ‫"מרגל מושלם"... 651 00:50:50,677 --> 00:50:52,304 ‫{\an8}מרגל מושלם ‫בי-בי-סי - בבימוי פיטר סמית' - 652 00:50:52,304 --> 00:50:57,183 ‫{\an8}שהציג גרסה מקבילה, אם תרצה, ‫של הרבה דברים שקרו לי. 653 00:50:58,101 --> 00:51:02,981 ‫בשביל רוני, תקראו את ריק, ‫בשבילי, תקראו את מגנוס. 654 00:51:04,065 --> 00:51:07,277 ‫אני לא יכול להגדיר עבורך 655 00:51:07,277 --> 00:51:13,325 ‫היכן המציאות עוברת ‫דרך הדלת הסודית לעבר הבדיון. 656 00:51:15,076 --> 00:51:20,040 ‫אני ממש מעדיף לחזור לרעיון שתיארתי 657 00:51:20,040 --> 00:51:24,002 ‫של "אני חי בבועה הזו ואני מייבא דברים". 658 00:51:26,463 --> 00:51:28,673 ‫{\an8}תואר מאוקספורד - 659 00:51:30,759 --> 00:51:32,761 ‫חיל המודיעין - 660 00:51:35,347 --> 00:51:38,725 ‫זו סוג של בדידות מהבחינה 661 00:51:39,434 --> 00:51:42,062 ‫{\an8}שאתה לא חולק את המחשבות שלך עם אף אחד. 662 00:51:44,064 --> 00:51:48,860 ‫אתה יוצר בחשאי מהאלמנטים שאתה רואה סביבך. 663 00:51:48,860 --> 00:51:50,362 ‫מהדהד את ריק באופן לא מודע - 664 00:51:50,362 --> 00:51:56,243 ‫ישות בדיונית רציונאלית שיוצרת סדר מכאוס. 665 00:51:56,243 --> 00:51:58,245 ‫זה תהליך כל כך נורמלי. 666 00:51:58,245 --> 00:52:00,538 ‫לו הייתי צייר, הייתי מרגיש אותו הדבר. 667 00:52:00,538 --> 00:52:02,540 ‫הייתי לוקח את האור, את החלון 668 00:52:02,540 --> 00:52:07,546 ‫והייתי מנסה ליצור ציור ‫של איך שאני מרגיש עכשיו. 669 00:52:09,464 --> 00:52:13,718 ‫התכוונתי לשאול ‫איך אתה מרגיש עכשיו, אבל זה נראה לי טיפשי. 670 00:52:13,718 --> 00:52:15,804 ‫ארול, אני מרגיש מאוד בנוח. 671 00:52:15,804 --> 00:52:20,850 ‫אני נהנה מאוד לדבר על דברים ‫שלא דיברתי עליהם בעבר. 672 00:52:20,850 --> 00:52:26,314 ‫ראיתי את האפשרות הזו, ‫בגילי המתקדם, כמשהו סופי. 673 00:52:26,314 --> 00:52:30,235 ‫ידעתי שאני לא מתכוון לשקר, ‫שאני לא מתכוון להמציא דברים. 674 00:52:30,235 --> 00:52:33,154 ‫אני אפילו לא מתעניין בהגנה עצמית, 675 00:52:33,154 --> 00:52:36,449 ‫כי אני באמת לא יודע במה מאשימים אותי. 676 00:52:40,662 --> 00:52:44,332 ‫"מר מגנוס, בעבר בגדת בי, 677 00:52:45,250 --> 00:52:48,795 ‫אבל חשוב מכך, בגדת בעצמך. 678 00:52:48,795 --> 00:52:52,924 ‫אפילו כשאתה מספר את האמת, אתה משקר. 679 00:52:52,924 --> 00:52:57,262 ‫יש לך נאמנות ויש לך חיבה. 680 00:52:57,262 --> 00:53:00,223 ‫אבל למה? למי?" ‫- אבל למה? עבור מי? 681 00:53:00,807 --> 00:53:02,392 ‫אני לא יודע. 682 00:53:02,392 --> 00:53:04,352 ‫יום אחד, אולי תספר לי. 683 00:53:06,062 --> 00:53:12,277 ‫מה שאני אומר, מר מגנוס, ‫זה שאתה מרגל מושלם. 684 00:53:12,277 --> 00:53:13,403 ‫מר מגנוס - 685 00:53:21,536 --> 00:53:25,665 ‫דמויות לא עובדות ‫עד שאתה שם בהן קצת מעצמך. 686 00:53:27,626 --> 00:53:29,461 ‫הן רק אנשי נייר. 687 00:53:30,921 --> 00:53:34,716 ‫אני מדבב את הדמויות שלי. ‫אני קורא אותן לעצמי. 688 00:53:36,092 --> 00:53:38,595 ‫הדרך שבה הן מדברות חשובה מאוד. 689 00:53:38,595 --> 00:53:43,225 ‫אחרי זה, הן אומרות לך מי הן, ‫איך הן מתלבשות, איך הן זזות. 690 00:53:43,225 --> 00:53:45,018 ‫אבוי, לפים אין... - 691 00:53:45,018 --> 00:53:46,853 ‫כמה ימי ראשון מאוחר יותר - 692 00:53:46,853 --> 00:53:50,273 ‫השנה הנוראית של אקסל ‫פים נותנת לו 1,000 פאונד - 693 00:53:50,273 --> 00:53:54,527 ‫הפעם פים קיבלה... - 694 00:53:54,527 --> 00:53:57,030 ‫(וינה מצילה אותם) - 695 00:53:57,030 --> 00:54:00,742 ‫זו הופעתה של הדמות, ‫בעודך כותב, עמוד אחרי עמוד. 696 00:54:00,742 --> 00:54:03,328 ‫שכר לימוד לשפה הצ'כית ‫אקסל לא נמצא בשום מקום - 697 00:54:03,328 --> 00:54:04,663 ‫{\an8}מרגל מושלם - 698 00:54:04,663 --> 00:54:07,082 ‫{\an8}בהדרגה, הבחור הזה מופיע והוא שלך. 699 00:54:09,793 --> 00:54:12,504 ‫האינסטינקט הטבעי שלי כשאני פוגש אנשים 700 00:54:12,504 --> 00:54:15,298 ‫הוא לשקול את האפשרויות של הדמות שלהם. 701 00:54:15,298 --> 00:54:18,718 ‫אני מתחיל לתת להם דברים שכנראה אין להם. 702 00:54:18,718 --> 00:54:23,181 ‫באופן מסקרן, במוצר הסופי, ‫המאפיינים האלה אולי כבר לא שם. 703 00:54:23,890 --> 00:54:26,268 ‫אבל זו ההתחלה של הסיפור. 704 00:54:28,812 --> 00:54:31,898 ‫ואז אני שואל, "מה האנשים האלה רוצים?" 705 00:54:32,899 --> 00:54:38,446 ‫וכשאתה מבחין בין תאוות מנוגדות, ‫אתה מקבל את מהות הקונפליקט. 706 00:54:39,030 --> 00:54:43,201 ‫כתבת, "החתול ישב על השטיח זה לא סיפור, 707 00:54:43,201 --> 00:54:46,538 ‫אבל החתול ישב על השטיח של הכלב זה סיפור." 708 00:54:46,538 --> 00:54:47,622 ‫נכון. 709 00:54:47,622 --> 00:54:50,333 ‫ואז יש לי את הגרסה של לה קארה. 710 00:54:51,418 --> 00:54:56,089 ‫"החתול בגד בכלב ‫על ידי כך שהוא ישב על השטיח שלו." 711 00:54:56,089 --> 00:54:58,341 ‫אני חושב שהחתול היה סוכן כפול. 712 00:55:00,719 --> 00:55:05,056 ‫{\an8}ג'ון לה קארה: אמן סיפורי הריגול - 713 00:55:09,311 --> 00:55:13,607 ‫{\an8}איש המסתורין של משחק הריגול - 714 00:55:16,818 --> 00:55:20,113 ‫{\an8}למה בגידה היא רעיון שחשוב לך? 715 00:55:20,113 --> 00:55:22,449 ‫{\an8}האב הלא מושלם שנתן השראה ‫ל"מרגל מושלם" - 716 00:55:22,449 --> 00:55:25,535 ‫{\an8}זה מגיע מרקע משפחתי ארוך. 717 00:55:28,955 --> 00:55:33,460 ‫המציאות לא הייתה קיימת בילדות שלי, ‫הצגות כן היו קיימות. 718 00:55:37,172 --> 00:55:42,510 ‫הרגשתי, כאשר בחנתי את החיים, ‫שהרבה ממה שאנשים אמרו באופן גלוי 719 00:55:42,510 --> 00:55:44,679 ‫לא היה מה שהם חשבו בחשאי. 720 00:55:44,679 --> 00:55:48,892 ‫צריך לזכור שבכל השירותים החשאיים 721 00:55:48,892 --> 00:55:51,728 ‫שבהם הייתי לא יעיל, אבל שכרו את שירותיי. 722 00:55:51,728 --> 00:55:54,105 ‫{\an8}ברג'ס ומקלין ‫הסיפור המלא הראשון מרוסיה - 723 00:55:54,105 --> 00:55:55,941 ‫{\an8}אלה היו העשורים של הבגידה. 724 00:55:55,941 --> 00:55:58,777 ‫{\an8}תהית מי האדם הבא שיצוץ. 725 00:56:02,864 --> 00:56:09,871 ‫האם-איי-5 קיבל ‫הפצרות חזקות מאוד מהאמריקאים 726 00:56:09,871 --> 00:56:13,416 ‫לשפר את העבודה שלנו ‫ולהיפטר מהקומוניסטים בקרבנו. 727 00:56:13,416 --> 00:56:16,586 ‫אדם הופיע 728 00:56:17,087 --> 00:56:20,173 ‫והייתה לו סמכות כלשהי, והוא הבהיר את זה, 729 00:56:20,173 --> 00:56:22,759 ‫והוא אמר, "בוא ונשתה". 730 00:56:23,927 --> 00:56:27,973 ‫והיה לו קיר מדהים עם ציפורים חיות מאחוריו. 731 00:56:28,682 --> 00:56:30,976 ‫הן התעופפו בשקט. 732 00:56:35,689 --> 00:56:37,983 ‫אני חושב שהוא היה טיפש, ‫אם יורשה לי להוסיף. 733 00:56:37,983 --> 00:56:41,736 ‫הוא בטח היה אנליסט, פסיכולוג. 734 00:56:41,736 --> 00:56:46,116 ‫הוא היה חוקר אותך בצורה ‫מטופשת כמו של מנהל בית ספר... 735 00:56:46,116 --> 00:56:48,076 ‫"אתה מסתדר עם אשתך?" 736 00:56:48,076 --> 00:56:52,122 ‫בחנו את כולנו כמרגלים ‫קומוניסטים פוטנציאליים. 737 00:56:54,374 --> 00:56:59,838 ‫מה שהיה מצחיק במקרה שלי ‫זה שבשביל האם-איי-5 738 00:56:59,838 --> 00:57:04,676 ‫הצטרפתי לקהילה הקומוניסטית ‫באוניברסיטה שלי באוקספורד. 739 00:57:08,013 --> 00:57:11,641 ‫בחרו אותי וחיזרו אחריי. ‫ישבתי בשגרירות הסובייטית, 740 00:57:11,641 --> 00:57:14,853 ‫וצפיתי ב"אוניית הקרב פוטיומקין" ‫בערך שש פעמים, 741 00:57:14,853 --> 00:57:17,272 ‫מילאו אותי בוודקה ואז זרקו אותי. 742 00:57:17,898 --> 00:57:19,274 ‫זה סרט טוב. 743 00:57:19,274 --> 00:57:22,527 ‫זה סרט טוב, אבל אין לו סוף טוב. 744 00:57:23,778 --> 00:57:27,240 ‫{\an8}אוניית הקרב פוטיומקין ‫בבימוי סרגיי אייזנשטיין - 745 00:57:34,414 --> 00:57:39,544 ‫חכה רגע. האם הרצון הוא להיות ‫סוכן כפול מההתחלה? 746 00:57:40,128 --> 00:57:41,296 ‫כן. 747 00:57:41,296 --> 00:57:44,883 ‫זו הייתה מחשיבה מסעירה מאוד באותה התקופה. 748 00:57:44,883 --> 00:57:47,135 ‫זה לא רק סוכן, זה סוכן כפו... 749 00:57:47,135 --> 00:57:49,971 ‫זה קורה כל הזמן בכל שירות חשאי 750 00:57:49,971 --> 00:57:52,599 ‫ובכל שירות ריגול נגדי. 751 00:57:52,599 --> 00:57:57,103 ‫שאתה מציג אנשים בפני המגייס, 752 00:57:57,103 --> 00:58:01,733 ‫ואתה מקווה שהוא יגייס אותם, ‫ואז האדם שהוא גייס שייך לך. 753 00:58:01,733 --> 00:58:06,488 ‫זה, כפי שהגרמנים אומרים, נורמלי. 754 00:58:10,283 --> 00:58:13,119 ‫מזה יצאה מערכת יחסים כואבת מאוד 755 00:58:13,119 --> 00:58:19,000 ‫{\an8}עם הראש הסודי של הקבוצה הקומוניסטית ‫באוקספורד באותה התקופה, 756 00:58:19,000 --> 00:58:22,837 ‫{\an8}אדם תמים מאוד, סטנלי מיטשל. 757 00:58:24,089 --> 00:58:25,340 ‫{\an8}מרגל מושלם - 758 00:58:25,340 --> 00:58:29,386 ‫{\an8}למדנו באותו הקולג', הוא למד רוסית וגרמנית. 759 00:58:30,595 --> 00:58:32,889 ‫הוא היה ממוצא יהודי-רוסי. 760 00:58:35,141 --> 00:58:38,270 ‫ויצאנו לחופשת הליכה ביחד בדורסט. 761 00:58:38,270 --> 00:58:41,523 ‫היו לו את כל השמות של הסטודנטים 762 00:58:41,523 --> 00:58:45,694 ‫שהיו חברים במפלגה הקומוניסטית ‫באותה התקופה. 763 00:58:46,903 --> 00:58:51,366 ‫העבודה שלי באם-איי-5 ‫הייתה לזהות את האנשים האלה. 764 00:58:52,951 --> 00:58:57,831 ‫וכמובן, זה נוראי. בגדתי בסטנלי. 765 00:59:02,085 --> 00:59:07,424 ‫למרות שאני מתפתל ונחרד ‫מההתנהגות שלי עכשיו, 766 00:59:07,424 --> 00:59:10,218 ‫אני עדיין חושב שהיה צריך לעשות את זה. 767 00:59:10,218 --> 00:59:15,015 ‫מאוחר יותר, סטנלי הגיע למסקנה הפשוטה מאוד 768 00:59:15,015 --> 00:59:16,933 ‫שאני הייתי האדם הזה בחייו. 769 00:59:16,933 --> 00:59:21,313 ‫זה פגע בו מאוד. ‫"זה היית אתה, יהודה איש קריות. חזיר. 770 00:59:23,023 --> 00:59:27,527 ‫איך מישהו יכול לעשות את זה? ‫איך מישהו יכול להיות מגעיל כמוך?" 771 00:59:29,446 --> 00:59:30,989 ‫וההגנה שלך? 772 00:59:31,990 --> 00:59:35,744 ‫הייתה, "סליחה, סטנלי, ‫אבל אתה שייך לתנועה מהפכנית 773 00:59:35,744 --> 00:59:38,997 ‫שהייתה נחושה לערער את המדינה שלנו. 774 00:59:38,997 --> 00:59:44,211 ‫באותה התקופה היינו במלחמה ‫עם ברית המועצות, מבחינה טכנית. 775 00:59:44,211 --> 00:59:45,962 ‫אתה היית בצד הלא נכון." 776 00:59:49,341 --> 00:59:51,968 ‫אתה יכול להיות בטוח שאתה בצד הנכון 777 00:59:51,968 --> 00:59:55,805 ‫ולא בצד הלא נכון? ‫- כמובן שלא. לא. כמובן שלא. 778 00:59:57,599 --> 01:00:01,186 ‫{\an8}מרגל מושלם - 779 01:00:06,775 --> 01:00:11,279 ‫ב"מרגל מושלם", למה רצית שהבן יתאבד? 780 01:00:13,323 --> 01:00:14,824 ‫{\an8}מרי לא שמעה את הירייה. - 781 01:00:14,824 --> 01:00:18,954 ‫{\an8}קודם כול, כי הוא ידע שהוא נחשף כסוכן כפול. 782 01:00:22,290 --> 01:00:25,168 ‫הוא היה יכול לסגור עסקה, ‫אני מניח, בעולם האמיתי. 783 01:00:25,794 --> 01:00:28,380 ‫אני חושב שהחיים גם היו בלתי נסבלים עבורו. 784 01:00:29,965 --> 01:00:34,094 ‫והוא התבייש מבנו. 785 01:00:36,054 --> 01:00:38,598 ‫האם רוני חש אשמה? 786 01:00:39,391 --> 01:00:40,725 ‫אני באמת חושב שלא. 787 01:00:40,725 --> 01:00:44,646 ‫שמעתי אותו עושה את זה, דרך חור המנעול, 788 01:00:45,605 --> 01:00:47,732 ‫לאימא החורגת הראשונה שלי. 789 01:00:49,109 --> 01:00:52,445 ‫הוא יילל שהוא לעולם לא יעשה משהו שוב. 790 01:00:52,946 --> 01:00:54,489 ‫אני לא יודע אם הוא חש אשמה, 791 01:00:54,489 --> 01:00:57,325 ‫אני לא יודע איך הוא חי עם עצמו. 792 01:00:57,325 --> 01:01:01,079 ‫חי עם הפנטזיות שלו, 793 01:01:01,079 --> 01:01:05,041 ‫שלא התחילו בהכרח כתוכניות פליליות, 794 01:01:05,041 --> 01:01:08,336 ‫אבל זה היה כמו לכתוב רומן, 795 01:01:08,336 --> 01:01:12,549 ‫במובן שהוא שמע את השורה הנכונה 796 01:01:12,549 --> 01:01:16,219 ‫או זיהה רמז כלשהו בקהל. 797 01:01:16,761 --> 01:01:19,472 ‫וזו הייתה תחילת התחבולה. 798 01:01:25,687 --> 01:01:30,483 ‫"אני באקסטר ואני חוצה חלקת שממה. 799 01:01:32,152 --> 01:01:35,238 ‫אני מחזיק את ידה של אימי, אוליב. 800 01:01:35,947 --> 01:01:40,035 ‫כיוון שהיא עטתה כפפות, לא היה מגע בעור 801 01:01:40,035 --> 01:01:44,414 ‫ואכן, ככל שאני זוכר, מעולם לא היה. 802 01:01:47,375 --> 01:01:51,922 ‫בצד המרוחק של השממה ‫נמצא בניין עם חזית חשופה 803 01:01:51,922 --> 01:01:55,008 ‫וחלונות עם סורגים ובלי אור בפנים." 804 01:02:01,181 --> 01:02:03,683 ‫"ובאחד מהחלונות האלה עם הסורגים, 805 01:02:03,683 --> 01:02:08,813 ‫עומד אבי, שנראה בדיוק ‫כמו אסיר ממשחק המונופול. 806 01:02:09,564 --> 01:02:12,776 ‫אני מנופף לרוני במעלה הקיר 807 01:02:12,776 --> 01:02:15,612 ‫ורוני מנופף כמו שהוא תמיד מנופף." 808 01:02:16,363 --> 01:02:17,989 ‫אבא! 809 01:02:20,325 --> 01:02:22,869 ‫"אני מחזיק את ידה של אוליב ‫בדרך חזרה למכונית, 810 01:02:22,869 --> 01:02:24,829 ‫ומרגיש מאוד מרוצה מעצמי. 811 01:02:27,290 --> 01:02:31,503 ‫אחרי הכול, לא כל ילד קטן ‫שומר את אימא שלו לעצמו, 812 01:02:31,503 --> 01:02:33,797 ‫ושומר את אבא שלו בכלוב." 813 01:02:40,136 --> 01:02:43,431 ‫"אבל לפי אבי, שום דבר מזה לא קרה. 814 01:02:43,431 --> 01:02:46,309 ‫הרעיון שאולי ראיתי אותו בכלא כלשהו 815 01:02:46,309 --> 01:02:48,520 ‫העליב אותו מאוד." 816 01:02:50,814 --> 01:02:54,192 ‫המצאה גמורה מההתחלה ועד הסוף, בן. 817 01:02:54,859 --> 01:02:58,196 ‫כל מי שמכיר את חלקו הפנימי של כלא אקסטר 818 01:02:58,196 --> 01:03:03,076 ‫יודע היטב שאי אפשר לראות את הכביש מהתאים. 819 01:03:07,747 --> 01:03:09,249 ‫"ואני מאמין לו. 820 01:03:10,792 --> 01:03:12,752 ‫אני טועה והוא צדק. 821 01:03:12,752 --> 01:03:15,922 ‫הוא מעולם לא הופיע בחלון ‫ומעולם לא נופפתי לו. 822 01:03:16,506 --> 01:03:18,967 ‫אבל מה האמת? מהו זיכרון? 823 01:03:19,676 --> 01:03:21,303 ‫אנחנו צריכים למצוא שם אחר 824 01:03:21,303 --> 01:03:25,098 ‫לדרך שבה אנחנו רואים ‫אירועים מהעבר שעדיין חיים בתוכנו." 825 01:03:32,105 --> 01:03:36,526 ‫אני לא חושב שלהתעמת איתך ‫זו הדרך הנכונה לנסח את זה. 826 01:03:37,652 --> 01:03:41,323 ‫אבל היה משהו שאמרת שסיקרן אותי 827 01:03:42,449 --> 01:03:45,535 ‫ונראה לי שזה שווה בדיקה נוספת. 828 01:03:46,453 --> 01:03:50,624 ‫אולי זו חקירה. אולי אני מרמה את עצמי. 829 01:03:52,417 --> 01:03:56,213 ‫אני לא יכול לדמיין שכחוקר או כמראיין, 830 01:03:56,213 --> 01:03:59,132 ‫אתה לא מחפש גם את עצמך במידה מסוימת. 831 01:04:00,050 --> 01:04:03,386 ‫אני לא חושב שאנחנו יכולים ‫לחדור אל תוך אנשים כל כך, 832 01:04:05,013 --> 01:04:09,100 ‫אבל אנחנו יכולים ליצור דמיונות עליהם ‫ואז אנחנו מזדהים איתם. 833 01:04:15,732 --> 01:04:16,775 ‫פרואקטיב בע"מ - 834 01:04:16,775 --> 01:04:22,572 ‫שכרת בלשים פרטיים כדי לחקור את אבא שלך. 835 01:04:23,823 --> 01:04:28,578 ‫אחד שמן, אחד רזה. שאלתי את עורך הדין שלי, 836 01:04:28,578 --> 01:04:30,038 ‫"איך אצור קשר עם האנשים האלה?" 837 01:04:30,038 --> 01:04:32,707 ‫הוא אמר, "אל תגיד להם שאמרתי לך, 838 01:04:32,707 --> 01:04:35,627 ‫אבל אלה אולי האנשים הכי אכזריים ‫שאני מכיר." 839 01:04:35,627 --> 01:04:38,338 ‫שכרתי אותם בסכום כסף גבוה באופן אבסורדי. 840 01:04:38,338 --> 01:04:40,799 ‫{\an8}דייוויד היקר, תודה רבה על זמנך אתמול. 841 01:04:40,799 --> 01:04:42,259 ‫{\an8}...הזדמנות טובה לדבר על ההמשך. - 842 01:04:42,259 --> 01:04:44,719 ‫האמת שהם גילו מעט מאוד. 843 01:04:46,555 --> 01:04:50,850 ‫הגודל האמיתי של רוני ‫כבד בהשוואה לגובהו - 844 01:04:50,850 --> 01:04:51,851 ‫{\an8}האשמות חמורות באקסטר - 845 01:04:51,851 --> 01:04:58,525 ‫{\an8}מקור הרבה יותר אמין בקשר ‫לתיק הפלילי הראשון של רוני וכליאתו 846 01:04:58,525 --> 01:05:00,860 ‫{\an8}הוא התקשורת המקומית של התקופה. 847 01:05:00,860 --> 01:05:04,906 ‫"הוא היה ראוותני רוב חיי" ‫פשט רגל - 848 01:05:04,906 --> 01:05:09,202 ‫הוא קיבל, אני חושב, גזר דין של ארבע שנים ‫על הונאה בגיל צעיר מאוד, 849 01:05:09,202 --> 01:05:11,955 ‫אבל אז הוציאו אותו באמצע תקופת המאסר שלו 850 01:05:11,955 --> 01:05:15,417 ‫והוא קיבל גזר דין שני של עבודת פרך. 851 01:05:15,417 --> 01:05:17,794 ‫אמרתי פעם, "כמה זה נורא?" 852 01:05:17,794 --> 01:05:20,046 ‫הוא אמר, "הצוענים היו הכי גרועים". 853 01:05:20,046 --> 01:05:22,132 ‫והוא מדבר על קרבות אגרופים. 854 01:05:22,132 --> 01:05:23,258 ‫{\an8}הרומן הקטלני ‫בבימוי סידני לומט - 855 01:05:23,258 --> 01:05:29,514 ‫{\an8}לרוני היה חזה רחב. אני חושב ‫שהוא יכול היה להיות מאוד פיזי בעצמו. 856 01:05:32,642 --> 01:05:35,520 ‫{\an8}שומו שמיים! מה אוטובוס לונדוני ‫עושה ברח' סטייט? - 857 01:05:35,520 --> 01:05:41,192 ‫{\an8}הייתי בשיקגו, קידמתי שבוע בריטי, ‫נסעתי באוטובוסים לונדוניים 858 01:05:41,943 --> 01:05:45,488 ‫והעמדתי פנים שאני מתקשר מתאי טלפון. 859 01:05:45,488 --> 01:05:47,574 ‫מאוחר יותר השבוע, ‫ג'ון לה קארה יטוס מלונדון 860 01:05:47,574 --> 01:05:50,118 ‫לקרסונס עם תאגיד התעופה הבריטי ‫כדי לחתום על "המרגל שחזר מן הכפור" 861 01:05:50,118 --> 01:05:52,078 ‫ועל ספרו האחרון, "מלחמת המראות". - 862 01:05:52,078 --> 01:05:55,498 ‫הקונסול הכללי הבריטי מסר לי מברק 863 01:05:55,498 --> 01:05:59,294 ‫{\an8}שהוא קיבל מהשגרירות בג'קרטה. 864 01:05:59,294 --> 01:06:02,505 ‫{\an8}השגרירות הבריטית, ג'קרטה ‫31 ביולי 1965 - 865 01:06:03,340 --> 01:06:08,637 ‫היה כתוב שרוני בכלא ‫וצריך סכום מסוים כדי לשחרר אותו. 866 01:06:08,637 --> 01:06:10,972 ‫האם אסכים לשלם אותו? 867 01:06:10,972 --> 01:06:13,266 ‫רווח נאה - 868 01:06:14,851 --> 01:06:17,979 ‫זה לא היה סכום ענקי, ‫אבל זה בכל זאת כאב למדי, 869 01:06:17,979 --> 01:06:20,357 ‫וזה הביא לשחרורו. 870 01:06:20,357 --> 01:06:23,693 ‫ולא דיברנו על זה, ‫עד שדיברתי על זה הרבה אחרי והוא אמר, 871 01:06:23,693 --> 01:06:26,279 ‫"זה היה כלום, רק ענייני חליפין." 872 01:06:26,279 --> 01:06:29,574 ‫עכשיו אנחנו יודעים שהוא עסק בסחר בנשק 873 01:06:29,574 --> 01:06:35,121 ‫בתקופה שבה אינדונזיה התאוששה ‫מרצח עם ענקי. 874 01:06:40,335 --> 01:06:44,256 ‫אבל בפעם האחרונה, ‫למיטב ידיעתי, שהוא ישב בכלא, 875 01:06:44,256 --> 01:06:49,010 ‫הוא ישב בכלא המחוזי בציריך 876 01:06:49,010 --> 01:06:50,971 ‫באשמת הונאת מלונות. 877 01:06:50,971 --> 01:06:53,890 ‫הסכימו לו להתקשר אליי ​בשיחת גוביינא. 878 01:06:53,890 --> 01:06:58,103 ‫הוא אמר, "אני לא יכול לשבת יותר בכלא, בן. ‫תוציא אותי". 879 01:06:59,229 --> 01:07:00,730 ‫וזה היה כסף שוב. 880 01:07:00,730 --> 01:07:04,985 ‫כלומר, זה לא היה הרבה כסף, ‫אבל זה הכאיב לי מאוד. 881 01:07:06,403 --> 01:07:12,450 ‫עדיין יש לי סיוטים של הגבר ‫הפעיל והגדול הזה כלוא. 882 01:07:14,452 --> 01:07:17,289 ‫אני לא יודע כמה זמן הוא ישב בכלא במצטבר. 883 01:07:18,498 --> 01:07:21,543 ‫בסך הכול כנראה לא יותר משש או שבע שנים. 884 01:07:22,586 --> 01:07:26,214 ‫אבל אני לא יכול לדמיין כמה זה השפיע עליו. 885 01:07:36,600 --> 01:07:38,852 ‫דרך אגב, רוני תבע אותך! 886 01:07:40,020 --> 01:07:45,609 ‫כן. הענקתי ריאיון ללונדון ויקנד טלוויז'ן. 887 01:07:47,110 --> 01:07:51,031 ‫לא ציינתי שאני חייב לו הכול. 888 01:07:52,908 --> 01:07:55,327 ‫לא רציתי לתת לרוני את הקרדיט. 889 01:07:57,078 --> 01:08:00,248 ‫למה שאמצא שורה שאומרת ‫שאני חייב הכול לאבי? 890 01:08:00,248 --> 01:08:06,546 ‫אבל המציאות היא שזה כנראה נכון ‫מבחינות רבות. 891 01:08:18,433 --> 01:08:20,810 ‫מעולם לא הרגשתי שייך בשום מקום, 892 01:08:20,810 --> 01:08:23,271 ‫אני בר מזל מהבחינה הזו. 893 01:08:23,271 --> 01:08:25,272 ‫היו לי חיים עשירים מאוד. 894 01:08:25,982 --> 01:08:29,527 ‫וראיתי הרבה מוסדות והרבה דברים. 895 01:08:30,612 --> 01:08:33,990 ‫באופן מוזר, חייתי חיים רבים. 896 01:08:33,990 --> 01:08:36,534 ‫אני לא מרגיש שאני שייך לאף אחד מהם. 897 01:08:37,160 --> 01:08:41,748 ‫מה שנשאר לי זה תחושה שאני לבד. 898 01:08:41,748 --> 01:08:45,752 ‫לה קארה חוזר מן הכפור - 899 01:08:45,752 --> 01:08:47,212 ‫לה קארה: עוד סיפור ריגול מעולה - 900 01:08:47,212 --> 01:08:49,798 ‫האם אבא שלך סבל מהעובדה 901 01:08:49,798 --> 01:08:54,052 ‫שהפכת לעשיר ומצליח והוא לא? 902 01:08:54,052 --> 01:08:56,263 ‫ספרו החדש של לה קארה ‫רלוונטי כמו הכותרות היום - 903 01:08:56,263 --> 01:08:57,556 ‫אני לא יודע. 904 01:08:59,723 --> 01:09:05,605 ‫ההשפעה העיקרית של ההצלחה שלי עליו 905 01:09:05,605 --> 01:09:08,316 ‫הייתה ליצור בו תחושת זכאות. 906 01:09:08,316 --> 01:09:12,821 ‫הוא קנה המון עותקים של הספרים שלי, ‫לרוב באשראי, וחתם עליהם, 907 01:09:12,821 --> 01:09:15,156 ‫"מאביו של הסופר." 908 01:09:15,156 --> 01:09:17,158 ‫הוא חילק אותם כמו קונפטי. 909 01:09:17,158 --> 01:09:19,578 ‫עם מיטב האיחולים ‫מאביו של הסופר - 910 01:09:23,080 --> 01:09:29,713 ‫פגשתי את הצד הקשוח, הצד האמיתי, ‫אני מניח, כשהוא זימן אותי לווינה. 911 01:09:33,633 --> 01:09:34,884 ‫"בן, 912 01:09:35,927 --> 01:09:38,429 ‫חישבתי כמה החינוך שלך עלה לי. 913 01:09:38,429 --> 01:09:41,850 ‫ואני יכול לשער כמה אתה מרוויח." 914 01:09:43,268 --> 01:09:45,603 ‫ואז הוא הציע לי הצעה. 915 01:09:45,603 --> 01:09:49,941 ‫"בן, כל מה שרציתי בחיי זה חזירים ובקר, 916 01:09:49,941 --> 01:09:52,986 ‫וחלקה קטנה בדורסט. חזירים ובקר. 917 01:09:53,527 --> 01:09:57,782 ‫מקום נחמד לגור בו, ‫אישה נחמדה לגור איתה, ואהיה בסדר. 918 01:09:58,742 --> 01:10:01,661 ‫אז מה שאני צריך זה..." ‫והוא נקב בסכום ענקי של כסף. 919 01:10:01,661 --> 01:10:05,457 ‫"אבא, אני לא יכול לעשות את זה. ‫זה לא הגיוני. 920 01:10:06,041 --> 01:10:10,420 ‫מה שאעשה, אם זה באמת ‫מה שאתה רוצה, עם החזירים והבקר שלך, 921 01:10:10,420 --> 01:10:13,006 ‫זה שאני אקנה בית שיהיה בבעלותי ‫ואשכן אותך בו. 922 01:10:13,006 --> 01:10:16,009 ‫אתן לך קצבה כדי לנהל את החווה. 923 01:10:16,009 --> 01:10:18,220 ‫אני לא סומך עליך לשנייה אחת." 924 01:10:18,220 --> 01:10:22,849 ‫האמת שהוא שם עליי מטרה. ‫הוא התכוון לרמות אותי. 925 01:10:23,391 --> 01:10:27,312 ‫והייתי מצטרף למועדון האנשים ‫שזרוקים לצד הדרך. 926 01:10:27,312 --> 01:10:28,813 ‫ולא התכוונתי לתת לזה לקרות. 927 01:10:28,813 --> 01:10:30,357 ‫מלון זאכר ‫וינה - 928 01:10:30,357 --> 01:10:33,026 ‫היינו במלון זאכר, בווינה, 929 01:10:33,026 --> 01:10:36,571 ‫המסעדה הכי מעודנת וטובה באותה התקופה. 930 01:10:37,280 --> 01:10:41,076 ‫הוא הוציא יללה פראית ונוראית. 931 01:10:41,868 --> 01:10:46,539 ‫והוא צעק, "אתה משלם לאבא שלך להתבטל!" 932 01:10:46,539 --> 01:10:49,960 ‫בקול שהיה אפשר לשמוע מעבר לרחוב. 933 01:10:49,960 --> 01:10:55,173 ‫ואז הוא הוציא יללה, יללה, התחיל לקום 934 01:10:55,173 --> 01:11:00,220 ‫והנחתי את זרועי על הגב הרחב מאוד שלו, 935 01:11:00,220 --> 01:11:06,851 ‫וצלענו לדלת הקדמית של ה... של המלון. 936 01:11:08,270 --> 01:11:13,441 ‫ירדנו בכמה מדרגות, ואז הייתה שם מונית ‫והוא הסתכל עליי בתחינה, 937 01:11:13,441 --> 01:11:15,819 ‫"איך אשלם על המונית הזו?" 938 01:11:17,028 --> 01:11:19,447 ‫ונתתי לנהג כסף. 939 01:11:20,115 --> 01:11:21,741 ‫והוא נסע. 940 01:11:21,741 --> 01:11:26,329 ‫יכולתי לקבל את ההצעה שלו ‫ולפחות לתת לו קצת כסף. 941 01:11:27,372 --> 01:11:32,210 ‫אבל כעסתי כל כך שכאב לי לשלם על המונית. 942 01:11:33,003 --> 01:11:36,089 ‫אבל זו תחושה של בגידה. 943 01:11:36,715 --> 01:11:41,595 ‫כן. היה הרבה מזה בעניין. ‫"איך אתה יכול לעשות לי את זה?" 944 01:11:42,846 --> 01:11:46,349 ‫{\an8}כל אנשי סמיילי - 945 01:11:48,101 --> 01:11:50,854 ‫קדימה, חבר ותיק. הגיע הזמן לישון. 946 01:11:52,606 --> 01:11:55,442 ‫ג'ורג'? ניצחת. 947 01:11:58,945 --> 01:12:00,030 ‫באמת? 948 01:12:02,157 --> 01:12:03,241 ‫כן. 949 01:12:04,868 --> 01:12:06,453 ‫כן, אני מניח שכן. 950 01:12:15,003 --> 01:12:16,630 ‫אהבת את רוני? 951 01:12:17,464 --> 01:12:19,174 ‫אני באמת לא יודע מה זו אהבה. 952 01:12:19,174 --> 01:12:21,676 ‫בטח אהבתי אותו כילד. 953 01:12:22,177 --> 01:12:26,014 ‫אבל אז ההשלכות של חייו התבררו לי. 954 01:12:26,848 --> 01:12:31,269 ‫מאוחר יותר בחייו, כשהוא רצה ‫את כל מה שהיה לי, כמו את הכסף שלי. 955 01:12:31,269 --> 01:12:33,146 ‫שלך תמיד, ‫ר. קורנוול - 956 01:12:33,146 --> 01:12:36,900 ‫הצלחתי לעשות את מה שהייתי צריך לעשות. 957 01:12:36,900 --> 01:12:39,361 ‫יכולתי להתייחס אליו בחיבה. 958 01:12:39,361 --> 01:12:43,573 ‫יכולתי להתייחס אליו באדישות, ‫ובחשאי, יכולתי לשנוא אותו. 959 01:12:43,573 --> 01:12:45,575 ‫האמת היא שהדברים האלה קיימים 960 01:12:45,575 --> 01:12:48,203 ‫בכל מערכת יחסים בין אב לבן בזמנים שונים. 961 01:12:48,203 --> 01:12:52,374 ‫זה כמו עונות. ‫הייתי צריך לאסוף שנאה כדי לברוח ממנו. 962 01:12:53,166 --> 01:12:57,087 ‫מיתות - 963 01:12:57,087 --> 01:12:58,755 ‫{\an8}קורנוול. - ב-29 ביוני, - 964 01:12:58,755 --> 01:13:01,466 ‫{\an8}רונלד, הבעל והאב האהוב... - 965 01:13:01,466 --> 01:13:02,801 ‫{\an8}בפתאומיות - 966 01:13:02,801 --> 01:13:04,928 ‫{\an8}ערכו לו שלוש לוויות. 967 01:13:06,721 --> 01:13:08,306 ‫{\an8}הלכתי לראשונה. 968 01:13:09,432 --> 01:13:12,519 ‫{\an8}הפצירו בי לנאום וסירבתי. 969 01:13:12,519 --> 01:13:15,438 ‫ואז הייתה עוד לוויה, 970 01:13:15,438 --> 01:13:18,275 ‫ואז, אלוהים ישמור, היה טקס זיכרון. 971 01:13:18,275 --> 01:13:20,318 ‫אבל לא הלכתי לאף אחד מהם. 972 01:13:22,821 --> 01:13:26,950 ‫רציתי להאמין שהרגשות שלי מתו. 973 01:13:27,951 --> 01:13:29,494 ‫ומעולם לא ראיתי את הקבר שלו. 974 01:13:35,500 --> 01:13:37,878 ‫אבל שילמת על הלוויות. 975 01:13:38,962 --> 01:13:40,463 ‫אני בטוח בכך, כן. 976 01:13:40,463 --> 01:13:42,841 ‫שילמתי על הלוויות של כולם. 977 01:13:42,841 --> 01:13:45,594 ‫שילמתי על הלוויה של אימא שלי. ‫כלומר, שילמתי עליהן. 978 01:13:45,594 --> 01:13:49,306 ‫מה זה אומר? אני עשיר, שילמתי. 979 01:13:51,766 --> 01:13:55,770 ‫המשרת הכי נאמן שלו, 980 01:13:55,770 --> 01:13:59,482 ‫שישב בכלא בשבילו, היה אדם בשם ארתור לאו. 981 01:13:59,482 --> 01:14:03,862 ‫שמות המשפחה של כל האנשים האלה ‫הם בעלי הברה אחת. 982 01:14:03,862 --> 01:14:05,739 ‫היה מר בנט, תאמין או לא. 983 01:14:07,824 --> 01:14:12,662 ‫הלכתי לרח' ג'רמין מיד לאחר ששמעתי על מותו 984 01:14:12,662 --> 01:14:17,000 ‫כדי לראות אם יש שם משהו ‫שאפשר להציל ושכדאי לשמור. 985 01:14:17,959 --> 01:14:23,465 ‫ארתור אמר, "בואו נערוך מסיבה. ‫זה יעשה לנו טוב. 986 01:14:23,465 --> 01:14:26,259 ‫בואו נלך לבר של ג'ול מעבר לכביש." 987 01:14:26,259 --> 01:14:28,053 ‫הבר של ג'ול - 988 01:14:28,053 --> 01:14:30,847 ‫אז הלכנו בערך שמונה אנשים ‫וארתור הנהיג אותנו. 989 01:14:30,847 --> 01:14:34,559 ‫שתינו שמפניה ואכלנו צדפות, כל מה שרצינו. 990 01:14:34,559 --> 01:14:36,978 ‫חשבנו שנעודד את עצמנו. ‫לפחות זה מה שארתור חשב. 991 01:14:36,978 --> 01:14:42,442 ‫הוא שילם באדיבות רבה. ‫וזו הייתה המסיבה שלו, זה היה בסדר. 992 01:14:42,442 --> 01:14:43,777 ‫{\an8}החפרפרת - 993 01:14:43,777 --> 01:14:47,364 ‫{\an8}זו המסיבה שלי, ג'ורג'. ‫אבקש את החשבון כשאהיה מוכן. 994 01:14:51,117 --> 01:14:53,870 ‫לאחר יומיים, קיבלתי את הקבלה בדואר. 995 01:14:53,870 --> 01:14:57,207 ‫"האם אני מוכן לשלם בהקדם האפשרי?" 996 01:14:57,207 --> 01:14:59,292 ‫לרוני מעולם לא היה כסף. 997 01:14:59,292 --> 01:15:05,465 ‫היה לו הצלחות כספיות, אבל ברגע ‫שזה קרה, על פי העיקרון המבוסס 998 01:15:05,465 --> 01:15:11,096 ‫שהוצאות תמיד עוברות את ההכנסות... ‫הכסף נעלם שוב. 999 01:15:14,599 --> 01:15:18,186 ‫הוא היה מעין מכור למשברים. 1000 01:15:18,186 --> 01:15:21,356 ‫אני חושב שהוא חי על הקצה כל הזמן. 1001 01:15:23,108 --> 01:15:25,610 ‫ואני חושב שהוא בהחלט שכנע את עצמו 1002 01:15:25,610 --> 01:15:29,614 ‫שזו הייתה תרומה מכובדת ובעלת ערך לקהילה 1003 01:15:29,614 --> 01:15:33,034 ‫ושהם ישמחו והוא יהיה עשיר בטירוף. 1004 01:15:33,034 --> 01:15:36,538 ‫ולידיעתך, הוא היה קרוב מאוד לזה. 1005 01:15:40,542 --> 01:15:43,837 ‫אני לא מנסה להגן עליו, אני רק מנסה לומר לך 1006 01:15:43,837 --> 01:15:49,509 ‫כמה קרוב הוא היה להיות אדם מצליח. 1007 01:15:50,093 --> 01:15:53,221 ‫וכמה אבסורדיות היו הפנטזיות שלו. 1008 01:16:04,858 --> 01:16:07,027 ‫אבל העולם מתנהל על פי פנטזיות. 1009 01:16:07,027 --> 01:16:12,073 ‫אני מסכים. הקרום בין מה ‫שהוא עושה, או לא הצליח לעשות, 1010 01:16:12,073 --> 01:16:16,077 ‫ואנשים עשירים ומצליחים ומכובדים מאוד, 1011 01:16:16,077 --> 01:16:18,622 ‫הקרום הזה היה דק מאוד. 1012 01:16:25,045 --> 01:16:28,506 ‫"רוני מת ואני מבקר שוב בווינה 1013 01:16:29,716 --> 01:16:31,593 ‫כדי לנשום את אוויר העיר 1014 01:16:31,593 --> 01:16:35,347 ‫בזמן שאני מכניס אותו ‫לרומן האוטוביוגרפי למחצה 1015 01:16:35,347 --> 01:16:37,474 ‫שבו אני יכול סוף סוף להרהר. 1016 01:16:42,187 --> 01:16:43,730 ‫לא מלון הזאכר שוב. 1017 01:16:44,272 --> 01:16:46,483 ‫אני פוחד שהמלצרים יזכרו 1018 01:16:46,483 --> 01:16:51,529 ‫שרוני התרסק על השולחן ‫ואני סחבתי אותו החוצה. 1019 01:16:53,448 --> 01:16:56,117 ‫הטיסה שלי לשווכאט מתעכבת 1020 01:16:56,117 --> 01:16:59,871 ‫ודלפק הקבלה של המלון שבחרתי בו באופן אקראי 1021 01:16:59,871 --> 01:17:02,916 ‫נמצא באחריותו של שוער לילה זקן. 1022 01:17:06,419 --> 01:17:10,090 ‫הוא מסתכל בשקט בעודי ממלא את טופס הרישום. 1023 01:17:11,007 --> 01:17:16,346 ‫ואז הוא מדבר בגרמנית וינאית שקטה ומכובדת. 1024 01:17:18,390 --> 01:17:21,601 ‫'אביך היה אדם נהדר', הוא אומר. 1025 01:17:21,601 --> 01:17:24,062 ‫'התייחסת אליו באופן מביש.'" 1026 01:17:28,984 --> 01:17:32,779 ‫אני שומע שוב ושוב ושוב 1027 01:17:32,779 --> 01:17:36,992 ‫שעדיין לא לחצתי עליך מספיק בקשר לבגידה. 1028 01:17:36,992 --> 01:17:42,038 ‫נכשלתי בעבודתי כמראיין או כחוקר. 1029 01:17:42,038 --> 01:17:48,169 ‫אני מרגיש שסחטת את הספוג ‫עד הטיפה האחרונה בנושא הזה. 1030 01:17:48,169 --> 01:17:53,550 ‫אבל אענה על כל שאלה שתרצה ‫שאענה עליה, כמה שיותר בכנות. 1031 01:17:53,550 --> 01:17:56,261 ‫האם הם רוצים שתתפרק ותבכה? 1032 01:17:56,261 --> 01:18:00,181 ‫ואתייפח? כן. אני יכול לעשות את זה. 1033 01:18:00,181 --> 01:18:02,225 ‫כמו שאני יכול לעשות קולות של ציפור. 1034 01:18:03,602 --> 01:18:08,481 ‫לא אדבר על חיי המין שלי ‫יותר ממך, אני מניח. 1035 01:18:08,481 --> 01:18:10,942 ‫נראה שזה נושא פרטי מאוד. 1036 01:18:10,942 --> 01:18:14,988 ‫חיי האהבה שלי היו קשים מאוד, ‫כפי שאתה יכול לדמיין, 1037 01:18:14,988 --> 01:18:19,409 ‫אבל זה נפתר מעצמו באופן נהדר, ‫וזה מספיק על הנושא הזה. 1038 01:18:21,494 --> 01:18:24,748 ‫אז מה אנשים רוצים? 1039 01:18:25,624 --> 01:18:31,546 ‫הם רוצים לחשוב שאני דו-פרצופי, 1040 01:18:32,923 --> 01:18:34,841 ‫שקרן, 1041 01:18:34,841 --> 01:18:39,054 ‫שאני משתמש בקסם האישי שלי ‫כדי להונות אנשים 1042 01:18:40,096 --> 01:18:42,849 ‫וכנראה שאני מתעלל בילדים שלי. 1043 01:18:43,600 --> 01:18:46,394 ‫הם רוצים להוריד ממני את המסכה ולגלות משהו, 1044 01:18:46,394 --> 01:18:50,273 ‫אבל אני צריך לדעת מה נמצא ‫מאחורי המסכה קודם. 1045 01:18:51,441 --> 01:18:54,236 ‫נתתי לכם את כולי, למיטב ידיעתי. 1046 01:18:56,446 --> 01:18:59,574 ‫{\an8}מנהרת היונים: מסיפורי חיי - 1047 01:18:59,574 --> 01:19:04,329 ‫{\an8}בספר הזיכרונות אתה אומר שדבר מזה ‫לא נכון, זה כפי שדמיינתי את זה. 1048 01:19:07,332 --> 01:19:12,879 ‫בתוך הבועה, אני לוקח מידע אמיתי 1049 01:19:12,879 --> 01:19:14,381 ‫והופך אותו לבדיוני. 1050 01:19:15,340 --> 01:19:20,345 ‫אני רוצה לקחת סיפורים מסודרים ‫מתוך המציאות סביבי כי שאני תופס אותה. 1051 01:19:21,846 --> 01:19:23,598 ‫{\an8}מלחמת המראות ‫בבימוי פרנק פירסון - 1052 01:19:23,598 --> 01:19:28,144 ‫אבל לא עשיתי שום דבר מהדברים האמיצים ‫שדיווחתי עליהם בספרים שלי. 1053 01:19:30,272 --> 01:19:35,068 ‫אבל למה לספר לאנשים ‫שסיפור הוא בדיוני ישר מההתחלה? 1054 01:19:36,403 --> 01:19:39,489 ‫אם שנינו היינו עדים לאותה תאונת דרכים, 1055 01:19:40,532 --> 01:19:43,326 ‫לכל אחד מאיתנו הייתה גרסה משלו למה שקרה. 1056 01:19:44,286 --> 01:19:45,954 ‫אז מה היא אמת? 1057 01:19:47,372 --> 01:19:52,168 ‫אמת אובייקטיבית נתפסת ‫על ידי צד שלישי נפקד, 1058 01:19:53,128 --> 01:19:56,381 ‫אבל חוץ מזה, אמת היא סובייקטיבית. 1059 01:19:58,717 --> 01:20:03,138 ‫מי הצד השלישי? אלוהים? 1060 01:20:03,138 --> 01:20:07,601 ‫יש תיעוד עובדתי שלעולם לא נשיג. 1061 01:20:11,605 --> 01:20:15,942 ‫העבודה שלי הייתה לנסות ליצור מעשיות אמינות 1062 01:20:15,942 --> 01:20:21,323 ‫מתוך העולמות שביקרתי בהם או שביקרו אותי. 1063 01:20:32,751 --> 01:20:35,795 ‫המסע עבורי היה מסע של דמיון. 1064 01:20:37,047 --> 01:20:39,758 ‫המפלט הבדיוני מהמציאות. 1065 01:20:42,594 --> 01:20:45,472 ‫יצירה מחדש של כאוס. 1066 01:20:47,098 --> 01:20:51,478 ‫לא בדרך מסודרת, ‫אלא בדרך ברורה ואינדיבידואלית 1067 01:20:52,938 --> 01:20:59,945 ‫שלא גורמת לאנשים להרגיש ‫שהם כמו ג'יימס בונד, 1068 01:20:59,945 --> 01:21:01,446 ‫"הלוואי שזה היה אני." 1069 01:21:02,239 --> 01:21:07,285 ‫אבל יותר כמו ‫"אלוהים, אני מקווה שזה לא אני". 1070 01:21:17,295 --> 01:21:20,507 ‫"כשהייתי מרגל צעיר וחסר דאגות, 1071 01:21:20,507 --> 01:21:25,720 ‫זה היה טבעי שאאמין שהסודות ‫הכי חמים של המדינה 1072 01:21:25,720 --> 01:21:29,474 ‫אוחסנו בכספת ירוקה וסדוקה 1073 01:21:29,474 --> 01:21:34,187 ‫שהוחבאה בסוף מבוך של מסדרונות אפלוליים... 1074 01:21:35,772 --> 01:21:38,692 ‫בקומה העליונה של רח' ברודווי 54... 1075 01:21:39,985 --> 01:21:44,781 ‫במשרדו הפרטי של מנהל שירות המודיעין החשאי. 1076 01:21:46,700 --> 01:21:50,912 ‫{\an8}שמעתי שיש מסמכים סודיים כל כך 1077 01:21:50,912 --> 01:21:54,624 ‫{\an8}שרק המנהל נגע בהם. 1078 01:21:57,961 --> 01:22:00,297 ‫ועכשיו הגיע היום העצוב 1079 01:22:00,297 --> 01:22:04,676 ‫שבו המסך האחרון ירד על בנייני ברודווי. 1080 01:22:07,304 --> 01:22:10,056 ‫האם הכספת של המנהל פטורה מכך? 1081 01:22:10,056 --> 01:22:14,019 ‫האם עגורנים, מוטות ברזל ‫ואנשים שקטים יעבירו אותה ידנית 1082 01:22:14,019 --> 01:22:17,731 ‫לשלב הבא במסע הארוך של חייה? 1083 01:22:19,983 --> 01:22:24,195 ‫זה נקבע באי רצון שהכספת תיפתח." 1084 01:22:26,281 --> 01:22:28,533 ‫אז אצל מי נמצא המפתח הארור? 1085 01:22:28,533 --> 01:22:30,744 ‫"לא אצל המנהל הנוכחי, מסתבר. 1086 01:22:31,661 --> 01:22:34,664 ‫הוא החליט לעולם לא לפתוח את הכספת. 1087 01:22:36,207 --> 01:22:38,501 ‫אתה לא יכול לחשוף את מה שאתה לא יודע." 1088 01:22:40,253 --> 01:22:41,588 ‫חסר תועלת! 1089 01:22:42,339 --> 01:22:44,049 ‫תקראו לביל הפורץ. 1090 01:22:45,342 --> 01:22:48,553 ‫"השירות החשאי פתח ‫כמה מנעולים בתקופתו, 1091 01:22:48,553 --> 01:22:51,306 ‫אז נראה שהגיע הזמן לפתוח עוד אחד." 1092 01:23:18,959 --> 01:23:20,752 ‫"המנעול נפתח." 1093 01:23:22,754 --> 01:23:25,257 ‫"הכספת ריקה. חשופה. 1094 01:23:26,007 --> 01:23:29,886 ‫אין בה אפילו סוד יום-יומי." 1095 01:23:30,720 --> 01:23:31,846 ‫חכה! 1096 01:23:32,722 --> 01:23:37,769 ‫האם זו כספת פיתיון שנועדה להגן ‫על מקדש פנימי? 1097 01:23:42,065 --> 01:23:45,151 ‫"הכספת נעקרת בעדינות מהקיר. 1098 01:23:47,404 --> 01:23:49,948 ‫המנהל מציץ מאחוריה. 1099 01:23:52,492 --> 01:23:58,039 ‫ומוציא מכנסיים עבים וישנים מאוד, 1100 01:23:59,332 --> 01:24:01,209 ‫עם תווית עליהם. 1101 01:24:01,877 --> 01:24:08,508 ‫ההקדשה המודפסת מצהירה ‫שרודולף הס לבש את המכנסיים האלה... 1102 01:24:10,594 --> 01:24:14,180 ‫סגנו של אדולף היטלר כשהוא ברח לסקוטלנד 1103 01:24:14,180 --> 01:24:18,476 ‫כדי לנהל מו"מ על הסכם שלום נפרד ‫עם דוכס המילטון, 1104 01:24:19,352 --> 01:24:24,691 ‫בגלל האמונה השגויה שהדוכס ‫חלק את דעותיו הפשיסטיות." 1105 01:24:24,691 --> 01:24:26,776 ‫סגנו של היטלר צונח בסקוטלנד - 1106 01:24:26,776 --> 01:24:29,738 ‫למספר 3 הייתה "אשליית שלום" - 1107 01:25:01,061 --> 01:25:04,856 ‫"מתחת להקדשה יש שרבוט בכתב יד." 1108 01:25:09,361 --> 01:25:11,488 ‫"נתח בבקשה. 1109 01:25:12,572 --> 01:25:18,662 ‫אולי זה יבהיר משהו בקשר למצב ‫תעשיית הטקסטיל בגרמניה." 1110 01:25:30,298 --> 01:25:36,096 ‫זה היה סיפור על אנשים ‫מכוח אימפריאלי שהצטמצם 1111 01:25:36,096 --> 01:25:39,599 ‫שמסתכלים על השתקפות כוזבת של עצמם. 1112 01:25:39,599 --> 01:25:44,437 ‫הם עדיין שומרים על אומה גדולה, ‫עדיין משחקים במשחק העולם. 1113 01:25:45,689 --> 01:25:51,194 ‫ולמעשה, הם היו קהל מצומצם באופן טרגי 1114 01:25:52,279 --> 01:25:54,364 ‫שנוהל על ידי הנוסטלגיה שלהם. 1115 01:25:55,782 --> 01:25:58,034 ‫וכשאתה מסתכל במראה? 1116 01:25:59,661 --> 01:26:01,037 ‫עכשיו? היום? 1117 01:26:01,663 --> 01:26:05,917 ‫אני מרגיש הרבה יותר בנוח ‫עם עצמי עכשיו, עם הגיל. 1118 01:26:05,917 --> 01:26:10,964 ‫אני מרגיש יותר שלם עם מי שהייתי. ‫ועם מי שלא הייתי. 1119 01:26:10,964 --> 01:26:13,758 ‫אז אני לא עצוב מדי כשאני מסתכל במראה, 1120 01:26:13,758 --> 01:26:16,052 ‫אלא אם יש לי הנגאובר נוראי. 1121 01:26:16,887 --> 01:26:21,516 ‫אני רואה אותך כמשורר נהדר ‫של שנאה עצמית. 1122 01:26:21,516 --> 01:26:23,143 ‫כן, הייתי אומר את זה. 1123 01:26:24,644 --> 01:26:30,942 ‫אני חושב שרק בשנים האחרונות ‫מצאתי את החופש שלי, 1124 01:26:30,942 --> 01:26:33,987 ‫ואני אוהב להיות מה שאני הכי טוב בו. 1125 01:26:33,987 --> 01:26:38,450 ‫לא רק להיות סופר, זה מקרי, אבל לכתוב. 1126 01:26:38,450 --> 01:26:42,621 ‫ללא החיים היצירתיים, יש לי מאוד מעט זהות. 1127 01:26:42,621 --> 01:26:45,957 ‫אני כמו שחקן ללא תפקיד. 1128 01:26:45,957 --> 01:26:51,922 ‫עם העבודה, ‫אני הכי קרוב שאפשר ללהיות שמח. 1129 01:26:52,881 --> 01:26:54,841 ‫ואני אוהב לכתוב. 1130 01:26:55,717 --> 01:26:57,385 ‫אז אני החיה הזו. 1131 01:26:58,303 --> 01:27:03,850 ‫ואני כמעט לא משתמש בטענה הזו, ‫אבל אטען אותה פה, אני אמן. 1132 01:27:22,911 --> 01:27:27,374 ‫דייוויד קורנוול מת ב-12 בדצמבר 2020. 1133 01:27:27,374 --> 01:27:31,211 ‫הוא היה בן 89. - 1134 01:31:51,721 --> 01:31:54,057 ‫לזכרה של ג'יין קורנוול - 1135 01:32:11,366 --> 01:32:13,285 ‫תרגום כתוביות: יעל אביבי