1
00:00:24,609 --> 00:00:29,239
Biasanya,
saya tak tahu nak mula dari mana,
2
00:00:29,364 --> 00:00:31,908
tapi awak beri ilham kepada saya.
3
00:00:33,660 --> 00:00:34,869
Apakah itu?
4
00:00:36,580 --> 00:00:41,293
Awak tanya saya
tentang sifat hubungan kita.
5
00:00:41,293 --> 00:00:43,879
Itu lebih mendalam.
Dia kata, "Siapa awak?"
6
00:00:43,879 --> 00:00:46,673
Sebab saya lihat banyak hasil kerja awak.
7
00:00:46,673 --> 00:00:51,678
Kadangkala, awak umpama hantu atau Tuhan.
8
00:00:51,678 --> 00:00:53,805
Kadangkala awak di dunia realiti.
9
00:00:58,143 --> 00:01:03,189
Saya perlu tahu dengan siapa saya cakap.
Adakah awak orangnya?
10
00:01:03,189 --> 00:01:06,109
Adakah awak orang
yang tak dikenali di dalam bas?
11
00:01:06,860 --> 00:01:08,236
Siapakah awak?
12
00:01:09,487 --> 00:01:11,656
Ini sebuah persembahan seni.
13
00:01:11,656 --> 00:01:18,121
Awak perlu tahu awak buat persembahan
untuk kesatuan pekerja atau penonton elit.
14
00:01:20,123 --> 00:01:24,920
Awak perlu tahu
cita-cita orang yang awak jumpa.
15
00:01:25,712 --> 00:01:28,215
Kalau saya tak boleh jawab soalan itu?
16
00:01:28,215 --> 00:01:31,009
Bukan sebab saya tak nak,
tapi mungkin tak boleh jawab.
17
00:01:31,927 --> 00:01:35,805
Kalau macam itu, kita akan terus berusaha
dan kenali siapa diri awak.
18
00:01:52,322 --> 00:01:54,699
Ketika awal-awal
saya bersama Perisikan Tentera,
19
00:01:54,699 --> 00:01:58,995
saya telah menjalankan
banyak temu bual dan soal siasat.
20
00:01:58,995 --> 00:02:04,459
Ramai orang berharap
kepada saya sebagai seorang penyiasat.
21
00:02:05,877 --> 00:02:09,588
"Mak awak okey? Awak mahu
saya buat panggilan ke rumah awak?"
22
00:02:09,588 --> 00:02:14,928
Itu sebuah ikatan nyata atau buatan
yang menjadi bahan perbualan.
23
00:02:16,096 --> 00:02:19,849
Pertama sekali, awak kata
saya saja yang awak boleh percaya.
24
00:02:20,976 --> 00:02:23,311
Rasa berharap?
25
00:02:24,187 --> 00:02:27,691
Ya, berharap kepada penyiasat.
26
00:02:29,192 --> 00:02:33,196
Ketika awak nak cakap sesuatu
yang mungkin tak betul
27
00:02:33,196 --> 00:02:36,950
dan awak tahu itu tak betul,
itulah permulaannya.
28
00:02:36,950 --> 00:02:39,953
PENGINTIP SEMPURNA
29
00:02:40,287 --> 00:02:44,207
{\an8}"Tiada satu pun buku saya
tak mempunyai The Pigeon Tunnel
30
00:02:44,207 --> 00:02:45,917
sebagai tajuk."
31
00:02:45,917 --> 00:02:50,797
THE PIGEON TUNNEL OLEH JOHN LE CARRÉ
32
00:02:52,257 --> 00:02:54,926
"Asal usulnya senang diterangkan.
33
00:02:55,594 --> 00:02:58,972
Semasa saya pertengahan remaja,
ayah saya bawa saya
34
00:02:58,972 --> 00:03:02,642
ke salah sebuah
tempat perjudiannya di Monte Carlo.
35
00:03:05,562 --> 00:03:09,024
Ada kelab senjata berdekatan
dengan kasino lama itu."
36
00:03:11,318 --> 00:03:14,029
"Ada laman di bawahnya
37
00:03:14,029 --> 00:03:16,364
dan lapang sasar yang menghadap laut."
38
00:03:28,960 --> 00:03:31,338
{\an8}"Di bawah laman, ada terowong selari...
39
00:03:31,338 --> 00:03:33,548
{\an8}THE SPY WHO CAME IN FROM THE COLD
PENGARAH MARTIN RITT
40
00:03:33,548 --> 00:03:35,800
{\an8}...yang dibina di pinggir laut.
41
00:03:40,222 --> 00:03:44,226
Ada merpati hidup di dalamnya
42
00:03:44,226 --> 00:03:47,812
yang telah menetas dan terperangkap
di atas bumbung kasino itu.
43
00:03:52,651 --> 00:03:56,696
Merpati itu perlu melalui
terowong gelap itu
44
00:03:56,696 --> 00:03:59,699
lalu merentasi langit Mediterranean
45
00:03:59,699 --> 00:04:03,745
sebagai sasaran
untuk orang bangsawan yang kaya..."
46
00:04:03,745 --> 00:04:05,038
"Berhenti!"
47
00:04:05,038 --> 00:04:08,291
"...yang berdiri sambil menunggu
dengan senapang mereka."
48
00:04:18,175 --> 00:04:21,137
"Burung merpati yang terselamat
atau cedera ringan
49
00:04:21,137 --> 00:04:24,975
pulang ke tempat kelahiran asalnya
di atas bumbung kasino itu
50
00:04:24,975 --> 00:04:27,811
dengan perangkap sama menantinya.
51
00:04:31,106 --> 00:04:34,484
Kejadian ini telah menghantui saya
sejak sekian lama,
52
00:04:35,443 --> 00:04:37,571
yang mahu dikongsi kepada semua...
53
00:04:38,446 --> 00:04:41,741
...kerana mereka mungkin boleh menilai
lebih baik daripada saya."
54
00:04:53,003 --> 00:04:57,215
Nama David Cornwell mungkin
tak biasa didengari kebanyakan orang.
55
00:04:57,465 --> 00:05:01,219
Dia banyak simpan rahsia,
seorang bekas perisik
56
00:05:01,219 --> 00:05:04,931
dan pengarang 24 buku
yang hampir kesemuanya laris,
57
00:05:04,931 --> 00:05:07,851
{\an8}ditulis bawah nama samarannya,
John le Carré.
58
00:05:07,851 --> 00:05:09,019
{\an8}PENULIS NOVEL TERKENAL
59
00:05:09,436 --> 00:05:13,231
{\an8}Cornwell telah guna
dua identiti melebihi 50 tahun
60
00:05:13,231 --> 00:05:14,649
{\an8}dan jarang ditemu bual.
61
00:05:14,649 --> 00:05:16,943
MENGINTIP, HANYA LE CARRE
YANG BOLEH BERITAHU
62
00:05:16,943 --> 00:05:19,487
Pengkhianatan memukau saya.
63
00:05:20,071 --> 00:05:23,867
Saya telah melalui kehidupan
yang penuh pengkhianatan.
64
00:05:26,286 --> 00:05:29,956
Ketika saya menjadi perisik,
saya berkhidmat dalam dua perkhidmatan
65
00:05:29,956 --> 00:05:32,459
dan saya telah dikhianati dengan teruk.
66
00:05:33,293 --> 00:05:35,962
Saya rasa dikhianati
seperti seorang kanak-kanak.
67
00:05:37,505 --> 00:05:39,925
Saya pun rasa saya mengkhianati orang.
68
00:05:48,266 --> 00:05:50,018
Seperti ramai seniman,
69
00:05:51,394 --> 00:05:57,734
saya telah hidup sejak kecil
dalam persekitaran imaginasi.
70
00:06:00,278 --> 00:06:03,198
Ketika saya dalam dunia rahsia,
itu tak cukup bagi saya.
71
00:06:03,198 --> 00:06:07,369
Saya tak banyak berimaginasi.
Saya muda dan tak banyak ditunjuk ajar.
72
00:06:07,369 --> 00:06:11,581
Saya telah reka semula dunia rahsia
dan libatkan orang yang saya kenal.
73
00:06:13,959 --> 00:06:19,839
Dalam kebanyakan cerita itu,
ada penipu dan orang berpengaruh.
74
00:06:22,259 --> 00:06:26,179
Mereka mengawal
dan dikawal oleh orang lain.
75
00:06:29,933 --> 00:06:32,018
Kita cakap tentang zaman kecil saya.
76
00:06:38,858 --> 00:06:41,570
Ayah saya seorang penipu.
77
00:06:41,570 --> 00:06:45,073
Kehidupan ibarat sebuah pentas.
78
00:06:47,242 --> 00:06:49,202
Semua orang hanya berlakon.
79
00:06:50,537 --> 00:06:53,582
Berada di luar pentas sangat membosankan.
80
00:06:53,582 --> 00:06:56,084
Manakala risiko pula sungguh menarik.
81
00:06:56,084 --> 00:07:00,422
Tapi perkara paling menarik
ialah kesan perubahan personaliti.
82
00:07:02,716 --> 00:07:04,843
Kita tak sebut tentang kebenaran.
83
00:07:04,843 --> 00:07:06,803
Kita tak buat sabitan jenayah.
84
00:07:06,803 --> 00:07:09,472
Jadi, awak rasa seperti penipu?
85
00:07:10,807 --> 00:07:13,727
Tak, saya memang penipu.
86
00:07:16,104 --> 00:07:20,567
Awak perbaiki kelakuan,
belajar berjenaka dan berlagak.
87
00:07:22,152 --> 00:07:25,322
Awak sedar lebih awal
yang manusia tiada tujuan.
88
00:07:27,949 --> 00:07:31,578
Saya bukan penipu.
Saya diajak untuk menipu orang lain.
89
00:07:32,704 --> 00:07:37,000
Kalau kami bergerak dari sebuah tempat
ke tempat lain, kami tak bayar apa-apa.
90
00:07:37,000 --> 00:07:39,211
Kami akan tutup lampu di dalam rumah
91
00:07:39,211 --> 00:07:43,548
kerana ada orang mencari
ayah saya, Ronnie,
92
00:07:43,548 --> 00:07:47,636
begitulah cara melepaskan diri
pada waktu dulu.
93
00:07:47,636 --> 00:07:50,013
Sekarang, ini bukan kisah orang susah.
94
00:07:50,764 --> 00:07:53,892
Graham Greene berkata
dan saya sering menyebutnya,
95
00:07:53,892 --> 00:07:57,312
"Zaman kanak-kanak
sangat mempengaruhi penulis."
96
00:07:57,312 --> 00:08:01,024
Itu bukan ratapan,
itu hanya muhasabah diri.
97
00:08:08,782 --> 00:08:11,534
"Saya telah melihat
rumah saya dilahirkan,
98
00:08:11,534 --> 00:08:14,788
tapi rumah kelahiran yang saya lebih suka
99
00:08:14,788 --> 00:08:18,625
ialah berbeza dalam imaginasi saya.
100
00:08:21,002 --> 00:08:24,756
Rumah itu berbatu-bata merah,
berbunyi bising, akan dirobohkan,
101
00:08:24,756 --> 00:08:30,303
tingkapnya rosak, mahu dijual
dan ada tandas lama di taman.
102
00:08:30,303 --> 00:08:33,765
Lebih sesuai bersembunyi
berbanding lahir di sini.
103
00:08:35,433 --> 00:08:39,688
Tapi itulah tempat lahir saya atau
boleh jadi itu sekadar imaginasi saya."
104
00:08:40,438 --> 00:08:42,774
"Saya lahir di loteng
105
00:08:42,774 --> 00:08:44,609
di antara timbunan kotak coklat
106
00:08:44,609 --> 00:08:48,363
yang ayah saya sentiasa bawa bersamanya
ketika dia melarikan diri."
107
00:08:52,826 --> 00:08:57,205
"Mak saya baring di atas katil lipat
sambil berusaha melahirkan saya
108
00:08:57,205 --> 00:08:59,374
dengan harapan semuanya baik saja."
109
00:09:13,221 --> 00:09:14,764
"Jadi, saya dilahirkan...
110
00:09:15,724 --> 00:09:18,852
...dan berbekalkan sedikit harta mak saya,
111
00:09:18,852 --> 00:09:23,857
disebabkan kami telah didatangi polis,
kami pergi dengan sedikit barang."
112
00:09:29,195 --> 00:09:31,448
"Penutup but dikunci dari luar."
113
00:09:34,409 --> 00:09:39,748
"Saya sudah melarikan diri.
Saya telah melarikan diri sejak itu."
114
00:10:00,101 --> 00:10:02,687
Mak saya hilang semasa saya lima tahun.
115
00:10:04,231 --> 00:10:06,441
Saya terputus hubungan dengannya.
116
00:10:07,943 --> 00:10:11,488
Ayah saya ada ramai wanita simpanan.
117
00:10:11,488 --> 00:10:15,659
{\an8}Ada seorang ibu tiri
yang menyelamatkan keadaan
118
00:10:15,659 --> 00:10:17,244
{\an8}dan membawa ketenangan.
119
00:10:24,251 --> 00:10:25,252
{\an8}MAK SAYA, OLIVE
120
00:10:25,252 --> 00:10:27,337
{\an8}Mak saya ialah satu misteri.
121
00:10:27,337 --> 00:10:31,049
{\an8}Kisah dirinya tak pernah diceritakan.
122
00:10:31,049 --> 00:10:33,093
Dia dah mati atau masih hidup?
123
00:10:38,682 --> 00:10:41,059
Ronnie tak suka kebenaran yang pahit.
124
00:10:41,059 --> 00:10:44,354
{\an8}TINKER TAILOR SOLDIER SPY
BBC - PENGARAH JOHN IRVIN
125
00:10:46,898 --> 00:10:49,192
Saya bertemu dia semula di usia 21 tahun.
126
00:10:51,778 --> 00:10:54,739
Saya tulis surat kepada abangnya,
dia balas,
127
00:10:54,739 --> 00:10:58,535
"Ini alamat dia. Jangan beritahu
yang pak cik beri kepada kamu."
128
00:10:58,994 --> 00:11:01,663
Saya tulis kepada mak,
"Abang mak beritahu saya..."
129
00:11:01,663 --> 00:11:04,457
Jadi, saya tak rasa
perlu patuhi larangan itu.
130
00:11:09,045 --> 00:11:13,925
Awak ada bayangkan dia menyesal
tinggalkan awak dan abang awak?
131
00:11:15,135 --> 00:11:19,431
Ketika saya bertemu dia,
saya tanya tentang itu.
132
00:11:20,307 --> 00:11:23,935
Lalu dia jawab
dan itu sentiasa menjadi jawapannya
133
00:11:24,895 --> 00:11:27,689
yang dia tak tahan
hidup bersama ayah saya,
134
00:11:27,689 --> 00:11:31,526
mak meluat dengan wanita
yang ayah saya sering bawa ke rumah.
135
00:11:31,526 --> 00:11:34,571
Ketika itu, kami langsung tiada duit.
136
00:11:34,571 --> 00:11:37,991
Ibu saya juga tak suka
orang jahat ganggu hidupnya.
137
00:11:37,991 --> 00:11:42,412
Mak kata, kalau dia cuba pertahankan diri,
138
00:11:42,412 --> 00:11:45,749
ayah saya kenal ramai peguam hebat,
139
00:11:45,749 --> 00:11:49,336
mak saya takkan menang
dalam mahkamah perkahwinan.
140
00:11:49,336 --> 00:11:52,631
Jadi, mak mengalah dan fikir
untuk pergi ke tempat lain.
141
00:11:59,930 --> 00:12:02,515
Awak ingat hari dia pergi?
142
00:12:02,515 --> 00:12:03,683
Tak.
143
00:12:06,144 --> 00:12:10,398
Kalau awak akan tinggalkan
anak-anak awak pada malam itu,
144
00:12:11,691 --> 00:12:13,693
dengan beg pakaian putih awak penuh,
145
00:12:15,528 --> 00:12:17,113
adakah awak ucap selamat tinggal?
146
00:12:20,617 --> 00:12:24,704
Adakah dia masuk ke bilik tidur kami?
Untuk lihat kami buat kali terakhir?
147
00:12:31,962 --> 00:12:35,966
Jadi, saya bayangkannya.
Saya bayangkan yang dia buat begitu.
148
00:12:56,319 --> 00:12:59,573
Awak berjaya dapatkan beg pakaian ini.
149
00:12:59,573 --> 00:13:01,283
Ketika mak meninggal,
150
00:13:01,908 --> 00:13:05,662
saya nampak satu beg pakaian kulit
warna putih yang cantik dari Harrods
151
00:13:05,662 --> 00:13:07,998
dilapisi sutera di dalamnya.
152
00:13:07,998 --> 00:13:12,794
{\an8}Dengan namanya di luar,
"O.M.C.," Olive Moore Cornwell.
153
00:13:14,212 --> 00:13:20,176
{\an8}Itu pasti beg pakaian yang digunakan
untuk bawa pakaiannya.
154
00:13:21,636 --> 00:13:25,265
Saya bayangkan pakaian cantik
yang mungkin ada di dalam beg itu.
155
00:13:27,183 --> 00:13:29,060
{\an8}Pakaian paling cantik.
156
00:13:29,060 --> 00:13:31,813
Di tingkat bawah,
Puan akan jumpa beg yang diperlukan.
157
00:13:34,691 --> 00:13:37,777
{\an8}Dia membawanya ke alam kemiskinan.
158
00:13:37,777 --> 00:13:40,155
Dia melarikan diri bersama lelaki miskin.
159
00:13:40,155 --> 00:13:45,243
Saya bayangkan beg pakaian itu digeledah
dan barang mewah dicuri.
160
00:13:46,453 --> 00:13:48,830
Saya simpan beg itu.
Itu saja peninggalan dia.
161
00:13:48,830 --> 00:13:51,791
Bukti fizikal yang mak saya wujud.
162
00:13:53,209 --> 00:13:57,589
Apakah makna beg pakaian itu
bagi awak? Kenapa awak menyimpannya?
163
00:13:58,381 --> 00:14:01,885
Saya syak seolah-olah ada pengkomplot
164
00:14:01,885 --> 00:14:05,055
ketika dia lari dari rumah
secara rahsia pada malam itu.
165
00:14:07,599 --> 00:14:09,100
Bagi saya, itu bersejarah.
166
00:14:13,396 --> 00:14:17,150
Susah nak tahu emosinya.
167
00:14:17,150 --> 00:14:21,738
Saya tak pernah mendengar
dia meluahkan perasaan sebenar.
168
00:14:21,738 --> 00:14:26,993
Tapi ketika dia pergi ke rumah jagaan
ketika penghujung hayatnya,
169
00:14:27,827 --> 00:14:31,456
dia membuat gambaran kepada jururawat.
170
00:14:31,456 --> 00:14:37,504
Dia gambarkan kepada jururawat
tentang kesetiaan mak kepada kami.
171
00:14:37,504 --> 00:14:41,383
Kehidupan panjang yang kami kongsi
dan segala keseronokan kami rasai.
172
00:14:41,383 --> 00:14:44,511
Jadi, dia telah mengisi tahun
yang kosong itu.
173
00:14:44,511 --> 00:14:47,305
Kemudian, ketika saya menziarahinya
ketika nazak,
174
00:14:49,391 --> 00:14:52,852
sungguh ironi apabila dia menyangka
saya sebagai ayah saya.
175
00:14:59,651 --> 00:15:04,030
Dia kata, "Awak tak pernah
beri saya bunga orkid."
176
00:15:05,907 --> 00:15:09,619
Saya rasa itu merujuk
hubungan ayah saya bersama wanita lain.
177
00:15:10,412 --> 00:15:11,746
Saya takkan pernah tahu.
178
00:15:13,081 --> 00:15:14,666
Saya tanya, "Awak suka warna apa?"
179
00:15:14,666 --> 00:15:17,878
Dia kata, "Tak kisah.
Tak pernah lihatnya. Berikan saja."
180
00:15:21,214 --> 00:15:23,383
{\an8}IN RONNIE'S COURT
PEMBURUAN JENAYAH OLEH SEORANG ANAK.
181
00:15:23,383 --> 00:15:25,302
{\an8}OLEH JOHN LE CARRÉ
182
00:15:25,302 --> 00:15:29,639
{\an8}Orang ramai termasuklah
yang Ronnie rompak sangat menyukainya.
183
00:15:29,639 --> 00:15:32,559
{\an8}ANAK PENIPU OLEH JOHN LE CARRÉ
184
00:15:32,559 --> 00:15:34,060
{\an8}UNDI RONNIE CORNWELL
185
00:15:34,060 --> 00:15:37,188
{\an8}Ketika dia memperdayakan orang,
186
00:15:37,188 --> 00:15:40,775
dia sangat yakin
akan perbuatan dan percakapannya.
187
00:15:42,360 --> 00:15:47,198
{\an8}Daya tarikannya yang kuat
188
00:15:47,198 --> 00:15:53,622
dan meyakinkan buat dia rasa berkuasa.
189
00:15:53,622 --> 00:15:58,793
"Anakku? Apabila ayah dihakimi
seperti yang sepatutnya,
190
00:15:59,794 --> 00:16:04,758
ayah patut dihakimi atas cara ayah
layan kamu dan abang kamu, Tony.
191
00:16:04,758 --> 00:16:06,218
Itu akan menjadi kehendak Tuhan."
192
00:16:06,218 --> 00:16:08,803
Tuhan ialah kawan rapatnya.
193
00:16:11,014 --> 00:16:15,936
Walaupun dia percaya Tuhan itu misteri,
tapi dia yakin Tuhan percayakan dia.
194
00:16:19,648 --> 00:16:24,361
Penipuan yang luar biasa dan cerdik ini
195
00:16:24,361 --> 00:16:27,530
ialah sebahagian perbualannya
dengan Tuhan.
196
00:16:29,866 --> 00:16:34,704
"Kalau saya buat begini,
bolehkah saya terlepas?
197
00:16:34,704 --> 00:16:36,790
Tawar-menawar dengan Tuhan.
198
00:16:36,790 --> 00:16:40,961
Ya, lebih kepada berjudi dengan Tuhan.
199
00:16:40,961 --> 00:16:44,047
"Kalau saya buat begini, apa akan jadi?"
200
00:16:47,342 --> 00:16:51,721
Walaupun Ronnie selalu mencuri,
meminjam atau merasuah pengetua,
201
00:16:51,721 --> 00:16:54,432
dia nak saya dapat pendidikan berkualiti.
202
00:16:55,850 --> 00:17:00,438
Saya belajar adab
dan sikap golongan atasan.
203
00:17:04,901 --> 00:17:08,697
Saya belajar dan selalu rasa dihina.
204
00:17:14,160 --> 00:17:18,582
Ada masanya saya benci
dengan kelas yang saya perlu masuk.
205
00:17:18,582 --> 00:17:20,292
Saya di tempat yang salah.
206
00:17:20,292 --> 00:17:23,670
Tapi saya belajar berpakaian kemas
dan bercakap sopan.
207
00:17:23,670 --> 00:17:27,716
Saya ubah diri saya macam mereka,
tapi saya bukan dalam kalangan mereka.
208
00:17:29,175 --> 00:17:31,553
{\an8}ANAK DAN PENGINTIP
'Saya kenal diri awak,'
209
00:17:31,553 --> 00:17:34,556
{\an8}Saya seorang pengintip
sejak usia yang muda.
210
00:17:37,058 --> 00:17:40,228
Apabila Ronnie keluar rumah,
saya menyiasat.
211
00:17:43,148 --> 00:17:45,609
Saya tak tahu apa yang berlaku.
212
00:17:47,736 --> 00:17:49,988
PETISYEN KE-10.
RE CORNWELL, RONALD THOMAS ARCHIBALD
213
00:17:49,988 --> 00:17:54,284
Ketika pengutip hutang datang,
mainan saya hilang.
214
00:17:54,284 --> 00:17:56,870
Perabot hilang. Wanita hilang.
215
00:17:56,870 --> 00:17:58,246
{\an8}Ibu-ibu hilang.
216
00:17:58,246 --> 00:18:00,916
{\an8}DALAM MAHKAMAH TINGGI KEADILAN
DALAM KEMUFLISAN
217
00:18:02,876 --> 00:18:04,753
Ketika Ronnie sangat ketakutan,
218
00:18:04,753 --> 00:18:07,047
dia gelapkan rumah dengan matikan lampu
219
00:18:07,047 --> 00:18:09,090
dan letak kereta di belakang taman.
220
00:18:09,966 --> 00:18:13,720
Dia tak takut akan undang-undang,
tapi takut akan penjahat.
221
00:18:15,263 --> 00:18:19,309
Hati yang cemburu Oh, hati yang cemburu
222
00:18:19,309 --> 00:18:20,852
Berhentilah berdegup
223
00:18:22,562 --> 00:18:28,276
Kau tak nampak kerosakan
yang kau lakukan...
224
00:18:29,569 --> 00:18:34,366
Ketika dia meninggal,
dia ada pejabat di Jalan Jermyn.
225
00:18:35,742 --> 00:18:38,536
Ada pelacur tinggal
di tingkat teratas pejabat itu.
226
00:18:41,790 --> 00:18:45,877
Pelacur yang sedia penuhi kehendaknya.
227
00:18:48,713 --> 00:18:51,800
Dia mempunyai dua kereta Ford Zephyr,
228
00:18:51,800 --> 00:18:56,471
sebuah rumah di Henley
dan di Jalan Tite, Chelsea.
229
00:18:56,471 --> 00:18:58,848
Saya tak tahu untuk apa semua itu.
230
00:18:58,848 --> 00:19:00,559
Dia juga miliki pejabat.
231
00:19:01,726 --> 00:19:07,941
Kami tak jumpa apa-apa pada dia
dan di dalam laci mejanya
232
00:19:07,941 --> 00:19:10,610
duit yang cukup untuk bayar gaji
hingga hujung minggu.
233
00:19:10,610 --> 00:19:12,279
Tiada duit langsung.
234
00:19:14,239 --> 00:19:17,701
Terdapat seekor kuda
di Perancis di Maisons-Laffitte
235
00:19:17,701 --> 00:19:19,953
dan beberapa kuda di Ireland.
236
00:19:23,123 --> 00:19:25,709
Mereka dipanggil, "Si gagal."
237
00:19:25,709 --> 00:19:27,460
Si gagal.
238
00:19:30,005 --> 00:19:33,592
Dia ada juara penunggang dunia,
Gordon Richards.
239
00:19:36,052 --> 00:19:41,349
Sewaktu Gordon bersara, dia setuju
untuk pilih kuda di lelongan untuk Ronnie
240
00:19:41,349 --> 00:19:43,226
dan dia pasti telah membayarnya.
241
00:19:45,896 --> 00:19:50,483
Dia gembira dapat pergi ke Ascot
dan menyertai perlumbaan kuda.
242
00:20:00,577 --> 00:20:04,789
Penerima taruhan meluat dengan Ronnie
243
00:20:04,789 --> 00:20:07,500
hingga tak mahu dia sertai perlumbaan lagi
244
00:20:07,500 --> 00:20:10,295
dan mereka suruh penguatkuasa buang dia.
245
00:20:12,130 --> 00:20:14,925
Berhati-hati kalau pergi tapak perlumbaan
246
00:20:14,925 --> 00:20:16,968
dan hutang masih belum dibayar.
247
00:20:19,930 --> 00:20:23,141
Saya dihantar dengan beg pakaian
yang dipenuhi duit
248
00:20:25,518 --> 00:20:28,438
untuk diedarkan kepada penerima taruhan.
249
00:20:28,438 --> 00:20:31,733
Wah! Itu Rupert. Dia semakin ke depan!
250
00:20:33,151 --> 00:20:35,820
Dia ada kuda dinamakan
sempena abang tiri saya
251
00:20:35,820 --> 00:20:38,281
dan kuda itu sertai
perlumbaan Cesarewitch.
252
00:20:48,708 --> 00:20:52,045
Tiba-tiba, kami menang
hadiah wang tunai yang banyak.
253
00:20:52,963 --> 00:20:54,256
Terima kasih.
254
00:20:58,635 --> 00:21:00,679
Saya bawa naik kereta api.
255
00:21:12,732 --> 00:21:14,859
Ada lelaki besar jumpa saya.
256
00:21:24,452 --> 00:21:26,288
Awak anak Ronnie Cornwell, betul?
257
00:21:34,963 --> 00:21:37,424
Jangan buat begitu lagi, budak.
258
00:21:39,843 --> 00:21:42,137
Lalu, dia menyentuh hidung saya.
259
00:21:43,972 --> 00:21:47,559
Apabila saya sampai, Ronnie sedang tunggu.
260
00:21:54,399 --> 00:21:56,693
Dia kira duit itu
261
00:21:58,028 --> 00:22:00,697
dan dia tak percaya
saya tak curi duit itu.
262
00:22:00,697 --> 00:22:03,491
Mari sini, anakku. Tunjukkan poket kamu.
263
00:22:03,491 --> 00:22:05,493
Cepat, tunjuk apa kamu telah buat.
264
00:22:10,540 --> 00:22:13,960
Kemudian, saya dapat
lima paun kerana tak mencuri.
265
00:22:16,338 --> 00:22:20,884
Adakah ayah awak kecewa
kerana tiada duit dicuri?
266
00:22:20,884 --> 00:22:22,969
Dia pasti bingung...
267
00:22:24,095 --> 00:22:26,556
Dia fikir, "Kamu takkanlah sebaik itu."
268
00:22:27,682 --> 00:22:31,061
"Tiada sesiapa sebaik ini.
Ini bukan sifat manusia."
269
00:22:31,061 --> 00:22:34,898
Tapi ini sebuah
zaman kanak-kanak yang romantik, bukan?
270
00:22:34,898 --> 00:22:37,901
Ya. Saya perlu katakan
271
00:22:37,901 --> 00:22:41,321
semua kebenaran saya bakal temui
272
00:22:41,321 --> 00:22:46,576
dan semua kekurangan saya rasai
macam kehilangan mak dan sebagainya
273
00:22:47,369 --> 00:22:49,204
ialah sangat mengujakan.
274
00:22:55,669 --> 00:22:59,923
Kita belum sentuh
tentang saya ditakdirkan menjadi peguam.
275
00:23:00,924 --> 00:23:04,010
Abang saya pula ditakdirkan
untuk menjadi peguam cara.
276
00:23:06,137 --> 00:23:12,185
Saya berazam untuk pergi ke Oxford
dan mereka menawarkan peluang belajar.
277
00:23:14,354 --> 00:23:17,148
Ayah nak tahu pengajian
yang akan dibiayainya.
278
00:23:19,776 --> 00:23:23,738
Dalam ketakutan, saya cakap
saya akan belajar undang-undang.
279
00:23:24,906 --> 00:23:30,996
Apabila dia dengar khabar angin
yang saya belajar Bahasa Moden,
280
00:23:30,996 --> 00:23:36,293
dia bertemu pengajar saya dan ingin tahu
macam mana perkara ini berlaku.
281
00:23:37,252 --> 00:23:39,170
Adakah itu salah mereka atau saya?
282
00:23:39,170 --> 00:23:41,631
DARIPADA PENGAJAR SENIOR
283
00:23:41,631 --> 00:23:44,718
Mentor saya, Vivian Green,
suruh dia keluar.
284
00:23:46,511 --> 00:23:50,557
{\an8}KOLEJ LINCOLN, LAPORAN PENGAJAR
Cornwell pelajar lelaki kelas pertama.
285
00:23:50,557 --> 00:23:51,808
{\an8}PERMOHONAN KEMASUKAN
286
00:23:51,808 --> 00:23:54,144
{\an8}Jadi, saya sambung belajar Bahasa Moden.
287
00:23:54,144 --> 00:23:58,148
{\an8}D.J.M. CORNWELL. - 1952
BAHASA MODEN.
288
00:23:59,149 --> 00:24:03,445
Di pertengahan tahun kedua,
dia jatuh muflis dengan teruk.
289
00:24:03,445 --> 00:24:06,364
Dia rugi hampir 1,250,000 paun.
290
00:24:09,576 --> 00:24:15,040
Bank Westminster di Oxford
hadir dengan alasan mereka,
291
00:24:15,040 --> 00:24:17,667
enggan menyimpan akaun saya
dan menutupnya.
292
00:24:20,420 --> 00:24:27,177
Hubungan saya dan kekasih memang baik.
Jadi, kami berkahwin.
293
00:24:31,014 --> 00:24:35,060
{\an8}Saya mengajar di sekolah
persediaan swasta berprestasi buruk.
294
00:24:36,436 --> 00:24:39,314
Itu sekolah persediaan sama saya bayangkan
295
00:24:39,314 --> 00:24:42,525
di permulaan Tinker, Tailor, Soldier, Spy.
296
00:24:45,862 --> 00:24:48,406
Kami hidup dalam kemiskinan
297
00:24:48,406 --> 00:24:51,952
dengan tandas di luar rumah
dan tab mandi besi.
298
00:24:51,952 --> 00:24:54,746
Kemudian, macam wira,
299
00:24:54,746 --> 00:24:58,541
Vivian Green berjaya pujuk kolej
untuk terima saya semula.
300
00:25:01,086 --> 00:25:03,505
Mereka akan beri duit kepada saya.
301
00:25:04,965 --> 00:25:07,801
Jadi, kami pulang
dan mereka sediakan sebuah pangsapuri.
302
00:25:07,801 --> 00:25:09,844
Hidup saya berubah sepenuhnya.
303
00:25:11,012 --> 00:25:13,890
Saya kembali berminat dalam akademik
304
00:25:13,890 --> 00:25:17,477
ketika sekolah Eton panggil saya
untuk ajar pelajar senior.
305
00:25:17,477 --> 00:25:20,772
Saya sangka akan jadi
cikgu sekolah Eton sepanjang hidup.
306
00:25:22,482 --> 00:25:25,068
Selepas dua tahun, saya rasa jemu.
307
00:25:25,652 --> 00:25:29,990
Saya ditawarkan menjadi perisik dan sangka
akan menjadi perisik buat selamanya.
308
00:25:34,536 --> 00:25:38,206
Sangat susah bekerja
dengan agensi perisikan.
309
00:25:38,206 --> 00:25:41,710
Pada akhirnya, kita akan cari
seseorang yang agak teruk,
310
00:25:43,795 --> 00:25:45,797
tapi pada masa yang sama, setia.
311
00:25:48,842 --> 00:25:55,390
Mereka cari seseorang dengan ciri-ciri
istimewa dan saya penuhi kriteria itu.
312
00:25:58,018 --> 00:26:00,270
Berpisah dengan mak ayah sejak kecil.
313
00:26:02,814 --> 00:26:04,190
Sekolah berasrama.
314
00:26:06,276 --> 00:26:08,486
Bersifat berdikari.
315
00:26:11,072 --> 00:26:14,117
Tapi mencari tempat perlindungan.
316
00:26:15,577 --> 00:26:21,291
Saya masih anggap diri saya
sebagai pengganti dan kambing hitam.
317
00:26:29,758 --> 00:26:34,095
Saya sertai sebuah agensi
perisikan, malangnya tak begitu baik.
318
00:26:34,804 --> 00:26:37,307
{\an8}Saya pun rasai perkara sama
di agensi kedua.
319
00:26:38,308 --> 00:26:44,064
Saya sangat kecewa
dengan Perang Dingin itu sendiri
320
00:26:44,064 --> 00:26:48,276
apabila melihat tentera-tentera Nazi
berkeliaran di Jerman Barat.
321
00:26:48,276 --> 00:26:52,948
Juga di Jerman Timur.
Apa yang kita perjuangkan sebenarnya?
322
00:26:52,948 --> 00:26:55,533
Seolah-olah perang tak pernah berlaku?
323
00:26:56,409 --> 00:26:57,577
Rasanya begitu.
324
00:26:57,577 --> 00:27:04,501
Susah untuk lupakan segalanya.
325
00:27:06,753 --> 00:27:11,758
Saya dihantar bawah
perlindungan diplomatik ke Jerman Barat.
326
00:27:13,176 --> 00:27:16,012
Itu antara perkara terbaik
yang pernah saya lakukan
327
00:27:16,012 --> 00:27:18,932
sebab saya ke sana
untuk membina Tembok Berlin.
328
00:27:21,685 --> 00:27:26,773
Perselisihan antara Timur
dan Barat memuncak di Berlin.
329
00:27:26,773 --> 00:27:30,026
Ketegangan berterusan.
Itu menjejaskan semua orang.
330
00:27:31,736 --> 00:27:35,031
Perhatian dunia tertumpu pada Berlin.
331
00:27:35,031 --> 00:27:38,326
Penghijrahan terakhir pelarian
dari Timur sedang diproses
332
00:27:38,326 --> 00:27:41,746
ketika Komunis Jerman bergerak
untuk menutup sempadan mereka.
333
00:27:41,746 --> 00:27:45,166
Jumlah pelarian yang ditangkap
untuk memperjuangkan kebebasan
334
00:27:45,166 --> 00:27:47,002
telah mencapai 1,500 sehari.
335
00:27:47,002 --> 00:27:49,212
ANDA SEDANG MENINGGALKAN SEKTOR AMERIKA
336
00:27:49,212 --> 00:27:53,675
Saya pergi ke Berlin
dan lihat sendiri kejadian yang berlaku.
337
00:27:55,719 --> 00:28:01,057
Kejadian besar itu sudah berlaku
sebelum tembok itu dibina.
338
00:28:01,057 --> 00:28:06,813
Bomba Jerman Barat menghamparkan
trampolin mereka di bawah bangunan.
339
00:28:08,106 --> 00:28:10,734
Orang ramai terjun dari bangunan.
340
00:28:18,450 --> 00:28:22,078
Pemandangan yang menyayat hati.
341
00:28:29,878 --> 00:28:34,799
{\an8}TEMBOK BERLIN SEBUAH SIMBOL MEMALUKAN
342
00:28:34,799 --> 00:28:36,843
{\an8}TEMBOK BERLIN SEBAGAI
BARISAN HADAPAN DALAM PERANG DINGIN
343
00:28:36,843 --> 00:28:39,846
Apakah reaksi awak
selepas melihat semua ini?
344
00:28:39,846 --> 00:28:46,728
Gabungan rasa marah,
rasa jijik dan empati.
345
00:28:46,728 --> 00:28:50,065
Bagi saya, itu peristiwa penting.
346
00:28:50,065 --> 00:28:54,152
Itu dorongan yang menghasilkan novel
The Spy Who Came in from the Cold.
347
00:28:55,946 --> 00:28:58,782
Cubaan untuk memahami dunia?
348
00:29:01,701 --> 00:29:05,664
Lebih kepada pengesahan
pemahaman saya tentang dunia.
349
00:29:09,584 --> 00:29:15,966
Konflik ini satu lambang kegilaan
perjuangan manusia sesama bangsa.
350
00:29:23,473 --> 00:29:28,562
Saya rasa yang kedua-dua belah,
Timur dan Barat,
351
00:29:28,562 --> 00:29:32,983
sedang mencipta musuh
yang mereka perlukan.
352
00:29:32,983 --> 00:29:34,818
KEMENANGAN BERSAMA!
353
00:29:34,818 --> 00:29:39,447
Peralihan daripada anti-Nazisme
kepada anti-Komunis.
354
00:29:39,447 --> 00:29:41,157
BERSAMA KITA LAWAN HITLERISME
355
00:29:41,157 --> 00:29:44,661
{\an8}HENTIKAN KOMUNIS! ITU TUGAS SEMUA ORANG
356
00:29:46,871 --> 00:29:48,999
Saya pulang dari Berlin.
357
00:29:48,999 --> 00:29:52,878
Saya tahu saya mahu tulis novel
tentang kejadian yang berlaku.
358
00:29:52,878 --> 00:29:55,589
Ketika itu musim panas.
Saya banyak menulis di taman.
359
00:29:56,339 --> 00:29:57,841
Anak-anak saya pun ada.
360
00:30:00,093 --> 00:30:02,929
Saya mungkin mula
pada pukul 4:00 atau 5:00 pagi.
361
00:30:04,014 --> 00:30:06,850
Tiba-tiba, saya rasa teruja
dan naik darah.
362
00:30:07,350 --> 00:30:12,522
Rupa-rupanya, sebuah buku
yang memenuhi tujuan saya dah siap,
363
00:30:12,522 --> 00:30:14,524
The Spy Who Came in from the Cold.
364
00:30:15,066 --> 00:30:16,943
Apa awak fikir tentang perisik?
365
00:30:16,943 --> 00:30:21,114
Ahli falsafah anggap tindakan mereka
seperti melawan Tuhan atau Karl Marx?
366
00:30:21,114 --> 00:30:25,160
Tidak. Mereka hanya sekumpulan
yang hina dan tak guna seperti saya.
367
00:30:25,160 --> 00:30:28,246
Lelaki kecil, pemabuk, pelik,
suami yang dikawal isteri,
368
00:30:28,246 --> 00:30:32,500
penjawat awam bermain Koboi dan Orang Asli
untuk ceriakan kehidupan mereka.
369
00:30:32,500 --> 00:30:35,462
Awak rasa mereka
seperti sami yang alim di penjara?
370
00:30:35,462 --> 00:30:39,382
Pengarang yang menjadi
sensasi terbesar sekarang,
371
00:30:39,382 --> 00:30:42,093
nama sebenarnya ialah David Cornwell,
372
00:30:42,093 --> 00:30:45,388
tapi dia lebih dikenali
sebagai John le Carré.
373
00:30:46,223 --> 00:30:48,767
Berapa buku The Spy
Who Came in from the Cold terjual?
374
00:30:49,351 --> 00:30:53,605
Saya rasa dalam semua edisi,
buku kelab, kulit kertas, seluruh dunia,
375
00:30:53,605 --> 00:30:57,359
sekitar 12 ke 15 juta.
376
00:31:05,200 --> 00:31:09,829
{\an8}Rasanya awak terkejut buku itu laris.
377
00:31:09,829 --> 00:31:11,998
{\an8}EMPAT BULAN SEBAGAI
NOMBOR 1 PALING LARIS DI AMERIKA!
378
00:31:13,458 --> 00:31:18,004
Saya tak terkejut sebab saya rasa
379
00:31:18,004 --> 00:31:20,924
selepas selesai menulisnya,
saya menulis sesuatu
380
00:31:20,924 --> 00:31:23,843
yang meluahkan perasaan saya sendiri
381
00:31:23,843 --> 00:31:25,845
dan berharap akan laku.
382
00:31:25,845 --> 00:31:30,183
{\an8}JOHN LE CARRÉ IALAH PENULIS TERBAIK...
383
00:31:30,183 --> 00:31:34,604
Khabar angin daripada ejen dan penerbit
menyatakan buku itu memang laku.
384
00:31:34,604 --> 00:31:37,607
Kita perlu ingat
konteks buku itu ketika diterbitkan.
385
00:31:37,607 --> 00:31:40,110
Kita sangat minat James Bond ketika itu.
386
00:31:40,110 --> 00:31:41,486
{\an8}DR. NO
PENGARAH TERENCE YOUNG
387
00:31:41,486 --> 00:31:44,197
{\an8}Saya kagum dengan nasib awak, Encik...
388
00:31:44,197 --> 00:31:47,784
Bond. James Bond.
389
00:31:47,784 --> 00:31:51,746
Berdasarkan realiti
yang disiarkan dalam berita
390
00:31:51,746 --> 00:31:54,958
dan semua peristiwa
yang berlaku di sekeliling kita
391
00:31:54,958 --> 00:31:58,712
perisik dianggap sekumpulan
manusia yang bergerak sendirian.
392
00:31:58,712 --> 00:32:01,756
Saya pernah jumpa penyelesaiannya.
393
00:32:01,756 --> 00:32:07,512
Ada satu masalah yang saya hidup
dengannya sehingga ke hari ini
394
00:32:07,512 --> 00:32:11,349
adalah apabila agensi perisikan
dianggap sangat bijak.
395
00:32:11,349 --> 00:32:17,397
Sedangkan ketika itu,
organisasi kami sedang tumbang
396
00:32:17,397 --> 00:32:21,526
dan lebih baik bermula dengan nafas baru.
397
00:32:27,616 --> 00:32:30,827
{\an8}"Kalau misi kita ialah
menangkap pengkhianat
398
00:32:30,827 --> 00:32:33,288
untuk berada di pihak kita,
399
00:32:33,955 --> 00:32:37,792
{\an8}kita tak boleh merungut
apabila pasukan kita sendiri
400
00:32:37,792 --> 00:32:41,171
{\an8}telah ditangkap oleh orang lain.
401
00:32:41,963 --> 00:32:45,300
Apabila saya menulis novel
Tinker, Tailor, Soldier, Spy,
402
00:32:45,300 --> 00:32:49,888
Kim Philby telah beri saya petunjuk."
403
00:32:51,473 --> 00:32:55,644
"Bekas ketua risikan balas MI6
yang cemerlang.
404
00:32:56,311 --> 00:33:01,650
Pernah hampir menjadi ketua agensi
dan juga seorang perisik Rusia."
405
00:33:01,650 --> 00:33:03,652
BEKAS DIPLOMAT BRITISH IALAH PERISIK RUSIA
406
00:33:08,865 --> 00:33:12,953
Di pertengahan
tempoh saya di Jerman Barat,
407
00:33:12,953 --> 00:33:15,622
pembelotan Philby diumumkan.
408
00:33:18,416 --> 00:33:25,257
Kehilangannya dari Beirut
dan kemunculannya di Moscow.
409
00:33:27,300 --> 00:33:32,138
Itu mengejutkan
agensi perisikan ketika itu.
410
00:33:53,326 --> 00:33:55,120
Ada orang ikut.
411
00:34:02,961 --> 00:34:08,300
Persoalannya, sama ada MI5
atau MI6 yang mahu dia pergi.
412
00:34:09,593 --> 00:34:14,389
Tiada orang mahukan pendedahan macam itu.
Itu bermakna ada masalah besar.
413
00:34:14,764 --> 00:34:19,978
Bekas pengintip yang sangat hebat
datang untuk perbicaraan.
414
00:34:19,978 --> 00:34:24,356
Itu akan menjejaskan imej
dan pencapaian negara.
415
00:34:29,988 --> 00:34:34,159
Dalam renungan yang tenang,
berkata, "Syukur."
416
00:34:36,494 --> 00:34:39,664
"Syukur"? Jadi, mereka biar dia terlepas?
417
00:34:40,539 --> 00:34:41,791
Ya.
418
00:34:55,764 --> 00:34:58,558
Terima kasih, kawan.
419
00:35:04,481 --> 00:35:08,193
Pembelotan Philby telah membuatkan
420
00:35:08,193 --> 00:35:10,570
hari itu diingati.
421
00:35:13,990 --> 00:35:15,992
Dia orang bandar Westminster.
422
00:35:17,244 --> 00:35:20,121
Dia juga antara
golongan elit masyarakat Inggeris.
423
00:35:29,548 --> 00:35:33,134
Ramai sengaja mengabaikan
424
00:35:33,134 --> 00:35:37,097
latar belakang Philby pada ketika itu.
425
00:35:40,725 --> 00:35:41,893
E.5.
RAHSIA TERSULIT.
426
00:35:41,893 --> 00:35:43,770
Tak sukar untuk mengatakan
427
00:35:43,770 --> 00:35:47,190
dia ada bergaul dengan orang Komunis.
428
00:35:47,190 --> 00:35:50,110
{\an8}Dia telah berkahwin
dengan wanita Komunis di Vienna.
429
00:35:50,110 --> 00:35:51,528
{\an8}ISTERI PERTAMA PHILBY
430
00:35:51,945 --> 00:35:56,032
Perkara itu boleh diketepikan
kerana dia salah seorang daripada kami.
431
00:35:56,032 --> 00:35:57,325
Dia pasukan kami.
432
00:35:57,325 --> 00:36:00,078
Jadi, kalau awak ada baca
latar belakang Philby,
433
00:36:00,078 --> 00:36:02,205
awak akan cakap lelaki ini...
434
00:36:02,205 --> 00:36:04,958
Dia agak meragukan. Kami tak mahu itu.
435
00:36:04,958 --> 00:36:07,627
Tapi sebaliknya, dia seorang yang tampan
436
00:36:08,461 --> 00:36:10,714
dan dia suka menipu.
437
00:36:15,927 --> 00:36:17,220
{\an8}RAHSIA TERSULIT DAN PERIBADI.
438
00:36:17,220 --> 00:36:22,309
{\an8}"Nicholas Elliott,
kawan setia Philby, tempat mengadu,
439
00:36:22,309 --> 00:36:27,355
saudara setia ketika perang dan aman.
Graduan Eton.
440
00:36:27,355 --> 00:36:32,944
Anak kepada bekas pengetuanya,
pengembara, pendaki gunung dan penipu."
441
00:36:34,863 --> 00:36:39,534
"Antara perkara luar biasa
Elliott telah lakukan dalam hidupnya
442
00:36:40,535 --> 00:36:45,790
dan yang paling menyakitkan
ialah berjumpa di Beirut
443
00:36:45,790 --> 00:36:49,920
dengan kawan rapatnya,
kawan kerja dan mentor, Kim Philby
444
00:36:50,545 --> 00:36:54,883
dan dengar dia mengakui
bahawa dia merupakan perisik Soviet
445
00:36:54,883 --> 00:36:58,511
sepanjang mereka kenali satu sama lain."
446
00:37:01,431 --> 00:37:04,434
EN. PHILBY
447
00:37:07,229 --> 00:37:13,068
Nick Elliott beritahu saya
ketika dia temu bual Philby di Beirut
448
00:37:13,485 --> 00:37:17,155
dan sewaktu mendapatkan
pengakuan daripada Philby.
449
00:37:17,781 --> 00:37:22,202
Dia kata sebelum dia jadi perisik,
450
00:37:22,994 --> 00:37:25,538
dia rasa sangat keseorangan.
451
00:37:25,538 --> 00:37:28,250
Dia rasa hidupnya kosong,
452
00:37:28,250 --> 00:37:32,170
jadi pengkhianatan penting buatnya.
453
00:37:33,505 --> 00:37:38,176
Dia juga mengkhianati semua orang
dari zaman kanak-kanak lagi.
454
00:37:38,176 --> 00:37:39,928
{\an8}KEBENARAN PELIK DARIPADA FIKSYEN
455
00:37:39,928 --> 00:37:42,889
{\an8}Banyak penggunaan salah
"perisik bermuka dua."
456
00:37:42,889 --> 00:37:47,352
{\an8}Philby selalu disebut
dalam akhbar sebagai perisik bermuka dua.
457
00:37:47,352 --> 00:37:49,938
Hakikatnya, Philby sememangnya
458
00:37:49,938 --> 00:37:53,066
pengkhianat yang bereputasi buruk.
459
00:37:53,066 --> 00:37:54,484
Apakah perbezaannya?
460
00:37:54,484 --> 00:37:57,237
Dia memang ditugaskan
untuk mengintip Rusia.
461
00:37:57,237 --> 00:37:59,948
Kalau dia bermuka dua,
dia akan bekerja bagi pihak Rusia.
462
00:37:59,948 --> 00:38:02,075
Tapi kami dipermainkan Rusia.
463
00:38:03,910 --> 00:38:07,914
Saya amat mengenali Elliott.
Dia seorang yang tinggi.
464
00:38:08,790 --> 00:38:12,711
Tubuhnya langsing,
pakai jaket, cermin mata.
465
00:38:13,670 --> 00:38:17,424
Seorang graduan Eton istimewa
dan anak pengetua sekolah Eton,
466
00:38:17,424 --> 00:38:21,761
ramai kelas atasan di Eton menyokongnya.
467
00:38:21,761 --> 00:38:28,059
- Boleh awak tiru suara dia?
- Boleh. Saya cakap kepada dia, "Nick,
468
00:38:29,728 --> 00:38:34,065
apabila awak pergi berjumpa Kim,
sekatan apa yang awak ada?
469
00:38:34,065 --> 00:38:36,151
"Sekatan? Maksud awak?"
470
00:38:36,151 --> 00:38:37,903
"Macam mana nak ugut?
471
00:38:37,903 --> 00:38:40,530
Boleh awak ugut dia
dan bawanya kembali ke London?"
472
00:38:40,530 --> 00:38:43,325
"Tiada orang mahukan dia di London."
473
00:38:43,325 --> 00:38:46,411
Saya kata, "Macam mana nak ugut dia?
474
00:38:46,411 --> 00:38:49,998
Nick, jujurlah." Dia kata,
475
00:38:49,998 --> 00:38:53,418
"Saya beritahu dia, kalau dia tak jujur,
476
00:38:53,418 --> 00:38:57,130
takkan ada
perwakilan diplomatik, kedutaan,
477
00:38:57,130 --> 00:39:00,175
bisnes atau kelab di seluruh Timur Tengah
478
00:39:00,175 --> 00:39:02,219
akan berurusan dengan dia."
479
00:39:02,219 --> 00:39:04,179
Saya kata, "Dia pasti takut."
480
00:39:04,179 --> 00:39:06,056
"Ya."
481
00:39:07,182 --> 00:39:09,643
Dia bermain watak
orang Inggeris yang lembab,
482
00:39:09,643 --> 00:39:13,313
saya tak pasti kalau dia memang lembab.
483
00:39:15,023 --> 00:39:18,318
Awak ada tulis sepotong ayat.
484
00:39:18,902 --> 00:39:22,405
{\an8}“Philby pandai menipu orang lain.
485
00:39:22,405 --> 00:39:26,117
{\an8}Elliott juga pandai tipu dirinya sendiri".
486
00:39:26,952 --> 00:39:28,245
{\an8}Nasib baik saya cakap.
487
00:39:30,872 --> 00:39:33,124
Saya berpegang dengan hujah saya
488
00:39:33,124 --> 00:39:37,671
bahawa Philby buat begitu
mengikut nalurinya dan bukan sebab lain.
489
00:39:38,880 --> 00:39:44,886
Rasa teruja dapat tahu sesuatu
yang orang lain tak tahu.
490
00:39:44,886 --> 00:39:50,642
Kegembiraan dalam membuat khayalan sendiri
yang ejen perisik suka.
491
00:39:52,561 --> 00:39:55,230
"Membuat khayalan sendiri."
492
00:39:56,815 --> 00:39:59,484
Sentiasa bermuka dua.
493
00:39:59,484 --> 00:40:02,279
Bertentangan dengan luaran diri sendiri.
494
00:40:02,946 --> 00:40:07,534
Awak tak seronok
kerana dapat tahu perkara sulit?
495
00:40:09,578 --> 00:40:11,997
Ya, saya rasa sangat seronok.
496
00:40:15,041 --> 00:40:17,335
Perjalanan mengghairahkan
497
00:40:17,335 --> 00:40:22,591
yang sentiasa mencabar nasib
dan ketahanan diri.
498
00:40:25,093 --> 00:40:28,388
Juga dapat buat perbezaan yang ketara.
499
00:40:28,388 --> 00:40:32,934
Boleh rasa megah diri
sebab kita jadi orang terpenting.
500
00:40:32,934 --> 00:40:39,566
Untuk menyampaikan maklumat
kepada Kesatuan Soviet, tuan kita.
501
00:40:40,233 --> 00:40:43,987
"Sekarang, awak sayang saya?
Kalau saya beri ini, awak sayang saya?"
502
00:40:45,572 --> 00:40:50,785
Saya boleh rasa keghairahannya.
503
00:40:50,785 --> 00:40:53,413
Bukan dalam diri saya, tapi diri dia.
504
00:40:55,206 --> 00:40:57,792
En. le Carré,
awak gambarkan Kim Philby sebagai
505
00:40:57,792 --> 00:41:01,796
"Pendendam yang memusnahkan
musuh dari dalam."
506
00:41:01,796 --> 00:41:05,091
Saya rasa dia salah seorang
yang lahir dengan keistimewaan
507
00:41:05,091 --> 00:41:08,762
dan membenci keistimewaannya itu.
508
00:41:08,762 --> 00:41:13,391
Dia rasa dirinya lebih baik
daripada orang lain
509
00:41:13,391 --> 00:41:17,354
dan tak memaafkan orang lain
kerana buat dirinya rasa begitu.
510
00:41:17,354 --> 00:41:19,522
Dia seperti berperang dengan dirinya.
511
00:41:27,322 --> 00:41:33,578
Ketika saya pergi ke Moscow pada 1988,
512
00:41:34,871 --> 00:41:39,960
saya menghadiri majlis anjuran
Kesatuan Penulis Soviet.
513
00:41:41,169 --> 00:41:42,796
FAIL PHILBY
GENRIKH BOROVIK
514
00:41:42,796 --> 00:41:45,590
Terdapat orang besar
bernama Genrikh Borovik.
515
00:41:46,716 --> 00:41:50,053
Borovik datang kepada saya dan kata,
516
00:41:50,053 --> 00:41:56,935
"David, saya nak awak jumpa kawan saya.
517
00:41:56,935 --> 00:41:58,853
Dia peminat buku-buku awak.
518
00:42:00,855 --> 00:42:02,065
Kim Philby."
519
00:42:02,065 --> 00:42:06,111
Saya jawab dengan sakit hati
520
00:42:07,279 --> 00:42:11,157
yang saya ada makan malam
bersama duta kami
521
00:42:12,242 --> 00:42:17,789
dan saya tak rasa boleh makan malam
bersama wakil Permaisuri pada satu malam
522
00:42:17,789 --> 00:42:20,584
dan bersama pembelot
pada makan malam seterusnya.
523
00:42:20,584 --> 00:42:24,504
Saya rasa perbuatannya jahat.
524
00:42:27,465 --> 00:42:33,263
Seseorang yang telah berkhidmat
untuk Stalin buat sekian lamanya.
525
00:42:33,805 --> 00:42:38,393
{\an8}Tergamak dia berkhidmat
untuk orang sebegitu
526
00:42:38,977 --> 00:42:41,813
{\an8}iaitu komunis Soviet
dan saya tak boleh menerimanya.
527
00:42:42,647 --> 00:42:45,233
Dia sedar perkara yang dia buat.
528
00:42:49,154 --> 00:42:53,658
Dia rasa puas
dan tak boleh berhenti mengkhianat.
529
00:42:53,658 --> 00:42:57,704
Dia rasa puas sebab boleh
mempermainkan kedua-dua belah pihak.
530
00:42:57,704 --> 00:43:02,208
Dia berada di tengah-tengah dunia.
Dia mempermainkan kuasa dunia.
531
00:43:02,208 --> 00:43:06,671
Dia hanya berminat dengan ideologi.
Mungkin bermula dengan ideologi.
532
00:43:06,671 --> 00:43:09,382
Selepas itu,
dia tak boleh berhenti mengkhianat.
533
00:43:10,008 --> 00:43:12,969
Kalau awak suruh dia jaga kucing awak
buat beberapa minggu,
534
00:43:12,969 --> 00:43:15,055
dia mungkin akan tinggalkan kucing awak.
535
00:43:23,897 --> 00:43:28,026
Saya faham perasaan Philby.
536
00:43:30,070 --> 00:43:32,030
Godaan yang dirasai
537
00:43:34,741 --> 00:43:38,203
untuk berpaling
daripada segala tunjuk ajar
538
00:43:38,203 --> 00:43:39,746
dan ikut haluan sendiri.
539
00:43:40,789 --> 00:43:43,667
Saya boleh faham sebab
itu berlaku kepada Philby.
540
00:43:44,709 --> 00:43:47,921
Saya bersyukur tak ikut haluan itu.
541
00:43:47,921 --> 00:43:52,592
Tapi ada suatu ketika dalam hidup,
saya ditawarkan untuk menukar haluan.
542
00:43:52,592 --> 00:43:55,595
Saya boleh menjadi orang jahat.
543
00:43:55,595 --> 00:43:59,099
Nasib baik, saya jumpa penyelesaiannya.
544
00:43:59,099 --> 00:44:00,934
{\an8}TUGAS PENULIS IALAH 'CURI KEHIDUPAN'
545
00:44:00,934 --> 00:44:04,563
{\an8}Penulis biasanya
sedikit tak selari. Dia berbeza.
546
00:44:05,146 --> 00:44:09,442
{\an8}Cara penulisannya seperti orang kesunyian
547
00:44:09,442 --> 00:44:12,362
yang meminjam dan mengambil
pengalaman di merata tempat
548
00:44:12,362 --> 00:44:15,907
dan gabungkan semuanya
untuk cuba cipta sesuatu
549
00:44:15,907 --> 00:44:17,951
yang boleh disebarkan kepada orang.
550
00:44:17,951 --> 00:44:19,869
Dia seorang ahli silap mata.
551
00:44:19,869 --> 00:44:22,414
Kalau orang cuba bongkar penipuannya,
552
00:44:22,414 --> 00:44:24,791
muslihatnya akan gagal.
553
00:44:27,168 --> 00:44:31,381
Bagi saya, menulis itu sebuah perjalanan
untuk mengenali diri sendiri.
554
00:44:32,299 --> 00:44:35,969
Cara kelakuan seseorang,
cara dia menonjol, identiti diri mereka,
555
00:44:35,969 --> 00:44:37,429
selera mereka,
556
00:44:37,429 --> 00:44:40,891
mereka terangkan semuanya dengan jelas
557
00:44:40,891 --> 00:44:43,518
dan mereka beritahu
tentang siapa diri saya.
558
00:44:46,187 --> 00:44:48,982
{\an8}Ketika saya tulis watak George Smiley,
559
00:44:48,982 --> 00:44:52,402
saya tulis tentang ayah sempurna
yang saya tak pernah miliki.
560
00:44:55,822 --> 00:44:58,408
Ini usaha untuk tambah ilmu diri.
561
00:44:59,743 --> 00:45:03,288
Sedikit gambaran
tentang diri sebenar seseorang.
562
00:45:03,288 --> 00:45:05,373
Saya tak pernah buat begini.
563
00:45:05,373 --> 00:45:10,253
Saya rasa kalau tahu rahsia diri saya,
saya halang diri saya daripada menulis.
564
00:45:15,592 --> 00:45:18,470
Apa awak belajar
daripada Bill Hayden tentang diri awak?
565
00:45:20,889 --> 00:45:24,559
Itu sesuatu yang saya sudah tahu.
566
00:45:24,559 --> 00:45:27,020
Itu juga sesuatu saya tahu tentang Philby.
567
00:45:27,562 --> 00:45:31,441
Jelas sekali Haydon juga seperti Philby.
568
00:45:31,441 --> 00:45:34,444
Naluri yang terpendam dalam diri saya
569
00:45:34,444 --> 00:45:38,073
yang saya tak pernah gunakan
dan terpedaya dengannya
570
00:45:38,073 --> 00:45:43,662
untuk menakluki dunia
seperti Haydon fikirkan.
571
00:45:43,662 --> 00:45:49,584
Saya pernah rasa keistimewaan
menjadi seorang perisik
572
00:45:49,584 --> 00:45:52,462
yang dapat mengetahui realiti dunia
573
00:45:52,462 --> 00:45:54,881
{\an8}dan itu buat saya sangat gembira.
574
00:45:54,881 --> 00:45:56,424
{\an8}FAUST
PENGARAH F.W. MURNAU
575
00:45:56,967 --> 00:46:01,721
Bagi Faustian,
dunia ada kebenaran yang terpendam.
576
00:46:17,988 --> 00:46:21,408
"Apa yang menyatukan dunia pada terasnya",
ialah ayatnya
577
00:46:22,492 --> 00:46:29,124
...apa yang menyatukan dunia pada terasnya...
578
00:46:30,333 --> 00:46:34,421
Kemudian, wujud rasa kecewa
dalam novel The Secret Pilgrim,
579
00:46:34,421 --> 00:46:36,840
"Mengetahui jauh di sudut hati..."
580
00:46:37,924 --> 00:46:39,759
"...tak mengandungi apa-apa." Ya.
581
00:46:39,759 --> 00:46:43,179
Kadangkala kita percaya ada wujudnya ruang
582
00:46:43,179 --> 00:46:45,891
yang ideologinya dipegang erat.
583
00:46:45,891 --> 00:46:48,643
Saya rasa ini berlaku
tanpa tujuan tertentu
584
00:46:48,643 --> 00:46:51,229
pada setiap masa.
585
00:46:51,229 --> 00:46:52,814
Sejarah huru-hara!
586
00:46:52,814 --> 00:46:58,153
Sejarah sangat huru-hara
dan membayangkan yang saya pernah buat
587
00:46:58,987 --> 00:47:01,656
berterusan tanpa bermaksud apa-apa,
588
00:47:02,324 --> 00:47:08,788
itu bermakna ada beberapa rahsia hebat
tentang sifat tingkah laku manusia.
589
00:47:08,788 --> 00:47:09,873
Hakikatnya, tiada.
590
00:47:15,712 --> 00:47:17,672
{\an8}SMILEY'S PEOPLE
BBC - PENGARAH SIMON LANGTON
591
00:47:17,672 --> 00:47:22,802
{\an8}"'Perisikan ialah abadi,'
Smiley cakap dengan ringkas.
592
00:47:25,847 --> 00:47:31,394
'Tiada pekerjaan yang lebih mengarut
selain pekerjaan yang kita pilih.
593
00:47:34,564 --> 00:47:39,319
{\an8}Kita akan sangat mudah diberi kerja
walaupun kurang pengalaman.
594
00:47:41,238 --> 00:47:45,242
Selepas kita mahir dalam bidang kerja,
tiada siapa boleh merendahkan kita
595
00:47:45,242 --> 00:47:48,245
sebab kita akan rasa semuanya mudah.
596
00:47:54,042 --> 00:47:59,506
Atlet tahu mereka bermain dengan hebat
ketika diri mereka dalam keadaan terbaik.
597
00:48:02,926 --> 00:48:06,012
Perisik pula hebat
jika dia tak dapat dikesan.
598
00:48:10,517 --> 00:48:13,687
Kemudian, pada usia tertentu,
599
00:48:15,939 --> 00:48:17,899
kita mahukan jawapan.'
600
00:48:21,444 --> 00:48:25,198
'Kita mahu buku jawapan
tentang hidup kita di sudut terpencil
601
00:48:26,575 --> 00:48:30,287
yang beritahu kita
siapa kawal hidup kita dan sebabnya.
602
00:48:39,254 --> 00:48:41,715
Masalahnya, pada ketika itu,
603
00:48:41,715 --> 00:48:44,509
kitalah orang yang paling mengetahui...
604
00:48:46,803 --> 00:48:49,973
...sudut terpencil itu hanyalah kosong."
605
00:48:59,858 --> 00:49:04,571
Ketika saya baca itu,
saya dapat rasai realitinya.
606
00:49:05,488 --> 00:49:10,493
Adakah sudut terpencil itu diri kita?
Mungkin tiada apa-apa di sana?
607
00:49:13,288 --> 00:49:17,500
Bagi diri saya, itu benar.
Saya tak boleh samakan dengan orang lain.
608
00:49:23,632 --> 00:49:27,427
Saya rasa
sebahagian hidup kita dipenuhi rahsia
609
00:49:27,427 --> 00:49:32,599
seperti hubungan dengan bos,
keluarga, isteri dan anak-anak.
610
00:49:33,850 --> 00:49:36,853
Perlakuan kita
telah mempengaruhi diri kita
611
00:49:36,853 --> 00:49:39,272
mungkin secara intelektual, bukan emosi.
612
00:49:40,815 --> 00:49:43,401
Kita tak kenal diri sendiri.
613
00:49:44,277 --> 00:49:46,863
Saya lihat perisik
614
00:49:46,863 --> 00:49:50,909
sangat mahir memanipulasi
615
00:49:50,909 --> 00:49:55,747
untuk membongkar segala perkara
yang terpendam dalam masyarakat kita.
616
00:49:55,747 --> 00:49:58,041
{\an8}TERDAPAT PERISIK DALAM DIRI SEMUA ORANG
617
00:49:58,041 --> 00:50:02,712
"Penulis novel perisik terulung
pada zamannya. Mungkin sepanjang zaman."
618
00:50:05,840 --> 00:50:08,927
Pengalaman saya
membaca karya le Carré ialah
619
00:50:08,927 --> 00:50:13,014
"Adakah saya di dunia rekaan
atau dunia nyata?
620
00:50:13,014 --> 00:50:16,268
Adakah saya berada
dalam gabungan kedua-dua dunia itu?"
621
00:50:21,356 --> 00:50:25,485
Saya tak rasa para artis,
sama ada dia seorang penulis,
622
00:50:25,485 --> 00:50:27,696
pelukis, atau sesiapa saja,
623
00:50:28,780 --> 00:50:32,993
perlu terangkan hasil kerjanya
secara berlebihan.
624
00:50:32,993 --> 00:50:37,122
Jika soalan itu dibangkitkan,
maknanya karya penulis itu bagus.
625
00:50:37,122 --> 00:50:39,874
Saya sudah cuba dengan perbualan ini
626
00:50:39,874 --> 00:50:44,421
untuk cakap tentang pemisahan
dari dunia nyata.
627
00:50:44,421 --> 00:50:47,007
Sekarang, saya menulis buku,
628
00:50:47,966 --> 00:50:49,509
A Perfect Spy...
629
00:50:50,677 --> 00:50:52,304
{\an8}A PERFECT SPY
BBC - PENGARAH PETER SMITH
630
00:50:52,304 --> 00:50:57,183
{\an8}...itu beri gambaran tepat atas perkara
yang terjadi kepada saya.
631
00:50:58,101 --> 00:51:02,981
Watak Ronnie ialah Rick.
Watak saya ialah Magnus.
632
00:51:04,065 --> 00:51:07,277
Saya tak boleh beritahu
633
00:51:07,277 --> 00:51:13,325
waktu realiti kehidupan saya
bertukar menjadi dunia rekaan.
634
00:51:15,076 --> 00:51:20,040
Saya lebih rela kembali
kepada konsep yang saya pegang,
635
00:51:20,040 --> 00:51:24,002
"Saya hidup dalam dunia sendiri
dan saya sebarkan maklumat."
636
00:51:26,463 --> 00:51:28,673
{\an8}IJAZAH DARIPADA OXFORD
637
00:51:30,759 --> 00:51:32,761
BADAN PERISIKAN
638
00:51:35,347 --> 00:51:38,725
Itu sejenis kesepian dalam erti kata lain
639
00:51:39,434 --> 00:51:42,062
{\an8}bermaksud tak kongsi fikiran
dengan orang lain.
640
00:51:44,064 --> 00:51:48,693
Seolah-olah mengarang secara rahsia
mengikut perkara sekeliling yang berlaku.
641
00:51:48,693 --> 00:51:50,362
TAK LANGSUNG MENGGANGGU RICK
642
00:51:50,362 --> 00:51:56,243
Entiti rekaan bersifat rasional
yang berjaya menenangkan keadaan.
643
00:51:56,243 --> 00:51:58,245
Saya rasa itu proses normal.
644
00:51:58,245 --> 00:52:02,540
Kalau saya pelukis, saya pun rasa begitu.
Saya akan lukis cahaya, tingkap
645
00:52:02,540 --> 00:52:07,546
dan saya akan cuba tunjuk
perkara saya rasai sekarang.
646
00:52:09,464 --> 00:52:13,718
Saya nak tanya perasaan awak,
tapi soalan itu agak dungu.
647
00:52:13,718 --> 00:52:15,804
Errol, saya rasa selesa.
648
00:52:15,804 --> 00:52:20,850
Saya suka bercakap perkara
yang saya tak pernah cakap sebelum ini.
649
00:52:20,850 --> 00:52:26,314
Saya perlu ambil peluang ini
selepas saya menginjak usia tua.
650
00:52:26,314 --> 00:52:30,235
Saya tahu yang saya takkan tipu.
Saya takkan buat begitu.
651
00:52:30,235 --> 00:52:33,154
Saya tak nak pertahankan diri
652
00:52:33,154 --> 00:52:36,449
kerana saya tak tahu kesalahan saya.
653
00:52:40,662 --> 00:52:44,332
"Tuan Magnus, awak pernah khianati saya,
654
00:52:45,250 --> 00:52:48,795
tapi yang paling penting,
awak telah khianati diri awak.
655
00:52:48,795 --> 00:52:52,924
Walaupun awak berkata benar, awak tipu.
656
00:52:52,924 --> 00:52:57,262
Awak setia dan penuh kasih sayang.
657
00:52:57,262 --> 00:53:00,724
- Tapi untuk apa? Untuk siapa?
- Untuk apa? Untuk siapa?
658
00:53:00,724 --> 00:53:02,392
Saya tak tahu.
659
00:53:02,392 --> 00:53:04,352
Satu hari nanti, mungkin awak beritahu.
660
00:53:06,062 --> 00:53:12,277
Bagi saya, Tuan Magnus,
awak perisik sempurna.
661
00:53:12,277 --> 00:53:13,403
TUAN MAGNUS
662
00:53:21,536 --> 00:53:25,665
Watak takkan menjadi selagi
tak betul-betul selami perwatakannya.
663
00:53:27,626 --> 00:53:29,461
Mereka hanya nama atas kertas.
664
00:53:30,921 --> 00:53:34,716
Saya selami watak saya.
Saya membacanya kepada diri sendiri.
665
00:53:36,092 --> 00:53:38,595
Cara mereka bercakap sangat penting.
666
00:53:38,595 --> 00:53:43,225
Selepas itu, mereka beritahu siapa mereka,
cara pakaian dan cara mereka bergerak.
667
00:53:43,225 --> 00:53:45,018
ALAS, PYM TAK MEMPUNYAI...
668
00:53:45,018 --> 00:53:46,853
BEBERAPA AHAD KEMUDIAN
669
00:53:46,853 --> 00:53:50,273
TAHUN BURUK AXEL
Pym beri £1000
670
00:53:50,273 --> 00:53:54,527
KALI INI PYM TERIMA...
671
00:53:54,527 --> 00:53:57,030
(VIENNA SELAMATKAN MEREKA)
672
00:53:57,030 --> 00:54:00,742
Watak itu akan menyerlah
selepas semakin lama menulis.
673
00:54:00,742 --> 00:54:03,328
TUSYEN BAHASA CZECH
TIADA AXEL DI MANA-MANA
674
00:54:03,703 --> 00:54:07,082
{\an8}Watak ini muncul menjadi diri sendiri.
675
00:54:09,709 --> 00:54:12,504
Naluri semula jadi
ketika saya bertemu orang
676
00:54:12,504 --> 00:54:15,549
ialah mempertimbangkan
kemungkinan watak mereka.
677
00:54:15,549 --> 00:54:18,718
Saya mula beri mereka sesuatu
yang mereka tak miliki.
678
00:54:18,718 --> 00:54:23,181
Hasilnya, perkara saya cuba tambah
mungkin sudah tiada.
679
00:54:23,890 --> 00:54:26,268
Tapi itulah permulaan cerita itu.
680
00:54:28,812 --> 00:54:31,898
Kemudian, saya berbincang,
apa yang mereka mahukan?
681
00:54:32,899 --> 00:54:38,446
Berdasarkan perbezaan pendapat,
kita mula mengenal pasti masalah.
682
00:54:39,030 --> 00:54:43,201
Awak ada tulis, "Kucing duduk
di atas tikar itu bukan cerita,
683
00:54:43,201 --> 00:54:46,538
tapi kucing duduk di atas tikar anjing,
barulah namanya cerita."
684
00:54:46,538 --> 00:54:47,622
Betul.
685
00:54:47,622 --> 00:54:50,333
Saya ada versi le Carré sendiri.
686
00:54:51,418 --> 00:54:56,089
"Kucing mengkhianati anjing
dengan duduk di atas tikarnya."
687
00:54:56,089 --> 00:54:58,341
Saya rasa kucing itu perisik bermuka dua.
688
00:55:00,719 --> 00:55:05,056
{\an8}JOHN LE CARRÉ: PAKAR CERITA PERISIK
689
00:55:09,311 --> 00:55:13,607
{\an8}LELAKI MISTERI DALAM PERMAINAN PERISIKAN
690
00:55:16,818 --> 00:55:20,113
{\an8}Kenapa konsep pengkhianatan
penting bagi awak?
691
00:55:20,113 --> 00:55:22,449
{\an8}AYAH TAK SEMPURNA
MENGINSPIRASIKAN A PERFECT SPY
692
00:55:22,449 --> 00:55:25,535
{\an8}Panjang kisahnya.
693
00:55:28,955 --> 00:55:33,460
Realiti tak wujud ketika saya kecil,
tapi prestasi wujud.
694
00:55:37,172 --> 00:55:42,510
Melihat realiti kehidupan,
perkara yang semua orang cakap
695
00:55:42,510 --> 00:55:44,679
berbeza dengan naluri mereka.
696
00:55:44,679 --> 00:55:48,892
Kena ingat semua itu
di setiap agensi perisikan
697
00:55:48,892 --> 00:55:51,728
yang saya pernah sertai
walaupun tak cekap.
698
00:55:51,728 --> 00:55:54,105
{\an8}BURGESS AND MACLEAN
CERITA PENUH PERTAMA DARI DALAM RUSIA
699
00:55:54,105 --> 00:55:55,941
{\an8}Mereka dah lama mengkhianat.
700
00:55:55,941 --> 00:55:58,777
{\an8}Awak akan tertanya-tanya
siapa perisik seterusnya.
701
00:56:02,906 --> 00:56:09,829
Di MI5, kami terima wakil
yang sangat hebat dari Amerika
702
00:56:09,829 --> 00:56:13,416
untuk bertindak lebih baik
dan hapuskan komunis dalam kalangan kami.
703
00:56:13,416 --> 00:56:16,586
Seorang lelaki muncul
704
00:56:17,087 --> 00:56:20,173
dia pastikan semua tahu
bahawa dia berkuasa
705
00:56:20,173 --> 00:56:22,759
dan dia akan kata, "Mari minum."
706
00:56:23,927 --> 00:56:27,973
Dia ada rumah burung yang besar.
707
00:56:28,682 --> 00:56:30,976
Semua burung itu terbang dengan senyap.
708
00:56:35,689 --> 00:56:37,983
Saya rasa dia seorang yang lembab.
709
00:56:37,983 --> 00:56:41,736
Dia pasti seorang penganalisis
atau ahli psikologi.
710
00:56:41,736 --> 00:56:46,116
Dia akan menyoal kita
tentang perkara yang bodoh...
711
00:56:46,116 --> 00:56:48,076
"Hubungan dengan isteri okey?"
712
00:56:48,076 --> 00:56:52,122
Kami semua dianggap berpotensi
menjadi perisik komunis.
713
00:56:54,374 --> 00:56:59,838
Perkara kelakar saya buat demi MI5
714
00:56:59,838 --> 00:57:04,676
apabila saya masuk komuniti komunis
di universiti saya di Oxford.
715
00:57:08,013 --> 00:57:11,641
Saya dijemput dan disokong
untuk duduk di kedutaan Soviet,
716
00:57:11,641 --> 00:57:14,853
enam kali menonton filem
Battleship Potemkin,
717
00:57:14,853 --> 00:57:17,272
diberikan vodka, lalu dibuang.
718
00:57:17,898 --> 00:57:19,274
Filem itu bagus.
719
00:57:19,274 --> 00:57:22,527
Filem itu bagus, cuma penghujungnya
tak menggembirakan.
720
00:57:23,778 --> 00:57:27,240
{\an8}BATTLESHIP POTEMKIN
PENGARAH SERGEI EISENSTEIN
721
00:57:34,414 --> 00:57:39,544
Sebentar. Dari awal sudah ada
keinginan menjadi perisik bermuka dua?
722
00:57:40,128 --> 00:57:41,296
Ya.
723
00:57:41,296 --> 00:57:44,799
Itu idea yang
sangat mengujakan pada waktu itu.
724
00:57:44,799 --> 00:57:47,135
Bukan sekadar ejen, tapi perisik...
725
00:57:47,135 --> 00:57:49,971
Itu sentiasa berlaku
pada semua agensi keselamatan
726
00:57:49,971 --> 00:57:52,599
dan setiap agensi perisikan.
727
00:57:52,599 --> 00:57:57,103
Bawa seseorang jumpa dengan perekrut,
728
00:57:57,103 --> 00:58:01,733
berharap dia akan merekrutnya dan kita
ambil semula orang yang direkrut itu.
729
00:58:01,733 --> 00:58:06,488
Orang Jerman anggap itu normal.
730
00:58:10,283 --> 00:58:13,119
Disebabkan itu, ketegangan dirasai
731
00:58:13,119 --> 00:58:19,000
{\an8}oleh ketua kumpulan rahsia komunis
di Oxford pada waktu itu,
732
00:58:19,000 --> 00:58:22,837
{\an8}orang paling tak bersalah,
Stanley Mitchell.
733
00:58:25,423 --> 00:58:29,386
{\an8}Kami di kolej yang sama.
Dia belajar bahasa Rusia dan Jerman.
734
00:58:30,595 --> 00:58:32,889
Dia berketurunan Rusia-Yahudi.
735
00:58:35,141 --> 00:58:38,270
Kami pergi bercuti bersama di Dorset.
736
00:58:38,270 --> 00:58:41,523
Dia ada semua nama pelajar
737
00:58:41,523 --> 00:58:45,694
yang merupakan ahli
Parti Komunis pada ketika itu.
738
00:58:46,903 --> 00:58:51,366
Tugas saya untuk MI5
ialah mengenal pasti mereka.
739
00:58:52,951 --> 00:58:57,831
Sudah pasti, itu dahsyat.
Saya mengkhianati Stanley.
740
00:59:02,085 --> 00:59:07,424
Walaupun saya malu dan takut
dengan perlakuan saya sekarang,
741
00:59:07,424 --> 00:59:10,218
saya tetap anggap itu perlu dibuat.
742
00:59:10,218 --> 00:59:15,015
Stanley, beberapa tahun kemudian,
membuat kesimpulan mudah
743
00:59:15,015 --> 00:59:16,933
yang saya mengintip kehidupannya.
744
00:59:16,933 --> 00:59:21,313
Itu buat dia marah.
"Dasar pengkhianat. Awak hina.
745
00:59:23,023 --> 00:59:27,527
Macam mana seseorang boleh buat itu?
Macam mana ada orang jahat macam awak?"
746
00:59:29,446 --> 00:59:30,989
Apa jawapan awak?
747
00:59:31,990 --> 00:59:35,744
"Maaf, Stanley,
tapi awak sertai gerakan revolusi
748
00:59:35,744 --> 00:59:38,997
yang mahu merosakkan negara kita.
749
00:59:38,997 --> 00:59:44,211
Ketika ini, kita sedang berperang
dengan Kesatuan Soviet.
750
00:59:44,211 --> 00:59:46,129
Awak berada di pihak yang salah."
751
00:59:49,257 --> 00:59:52,010
Awak pasti awak berada
di pihak yang betul
752
00:59:52,010 --> 00:59:55,805
- dan bukan di pihak yang salah?
- Sudah pasti tak.
753
01:00:06,775 --> 01:00:11,279
Dalam A Perfect Spy,
kenapa budak itu perlu bunuh diri?
754
01:00:13,323 --> 01:00:14,824
{\an8}Mary tak dengar tembakan itu.
755
01:00:14,824 --> 01:00:18,954
{\an8}Pertama, kerana dia tahu
identitinya akan didedahkan.
756
01:00:22,082 --> 01:00:25,168
Dia boleh saja buat persetujuan
dengan pihak yang terlibat.
757
01:00:25,794 --> 01:00:28,380
Saya juga rasa dirinya sangat menderita.
758
01:00:29,839 --> 01:00:34,094
Anaknya juga malu dengan dirinya.
759
01:00:36,054 --> 01:00:38,598
Adakah Ronnie ada rasa malu?
760
01:00:39,391 --> 01:00:40,725
Saya tak rasa begitu.
761
01:00:40,725 --> 01:00:44,646
Saya dengar perbualannya
menerusi lubang kunci
762
01:00:45,605 --> 01:00:47,732
kepada ibu tiri pertama saya.
763
01:00:49,109 --> 01:00:52,445
Dia berjanji takkan buat begitu lagi.
764
01:00:52,904 --> 01:00:54,322
Saya tak sedar dia malu
765
01:00:54,322 --> 01:00:57,325
dan bingung betapa tergamaknya
dia tak rasa bersalah.
766
01:00:57,325 --> 01:01:01,079
Hidup dengan fantasinya
767
01:01:01,079 --> 01:01:05,041
yang tak semestinya
bermula dengan rancangan jenayah,
768
01:01:05,041 --> 01:01:08,336
tapi itu seperti menulis novel
769
01:01:08,336 --> 01:01:12,549
apabila dia dengar
770
01:01:12,549 --> 01:01:16,219
atau jumpa beberapa petunjuk.
771
01:01:16,761 --> 01:01:19,472
Itulah permulaan sebuah penipuan.
772
01:01:25,687 --> 01:01:30,483
"Saya di bandar Exeter,
berjalan melintasi kawasan terbiar.
773
01:01:32,152 --> 01:01:35,238
Saya memegang tangan mak saya, Olive.
774
01:01:35,947 --> 01:01:40,035
Tiada sentuhan kulit
kerana dia pakai sarung tangan
775
01:01:40,035 --> 01:01:44,414
dan benar, seperti yang saya ingat,
itu tak pernah berlaku.
776
01:01:47,375 --> 01:01:51,922
Di seberang tanah terbiar,
terdapat sebuah bangunan yang suram
777
01:01:51,922 --> 01:01:55,008
dengan tingkap berpalang
dan tiada cahaya di dalamnya."
778
01:02:01,056 --> 01:02:03,683
"Di dalam salah satu
tingkap berpalang ini,
779
01:02:03,683 --> 01:02:08,813
kelihatan ayah saya
yang mirip seorang banduan.
780
01:02:09,564 --> 01:02:12,776
Saya lambai kepada ayah saya
781
01:02:12,776 --> 01:02:15,612
dan dia lambai dengan cara lambaian dia."
782
01:02:16,363 --> 01:02:17,989
Ayah!
783
01:02:20,242 --> 01:02:22,869
"Saya ke kereta sambil pegang tangan mak
784
01:02:22,869 --> 01:02:24,829
dengan perasaan sangat gembira.
785
01:02:27,082 --> 01:02:33,797
Tak semua budak mempunyai mak bersamanya
dan ayahnya meringkuk di dalam penjara."
786
01:02:40,136 --> 01:02:43,431
"Menurut ayah saya, semua ini tak berlaku.
787
01:02:43,431 --> 01:02:46,309
Bayangan saya melihatnya
di mana-mana penjara
788
01:02:46,309 --> 01:02:48,520
sangat menyinggung perasaannya."
789
01:02:50,814 --> 01:02:54,192
Semua itu hanya rekaan, anakku.
790
01:02:54,859 --> 01:02:58,196
Sesiapa yang tahu realiti
di dalam penjara Exeter
791
01:02:58,196 --> 01:03:03,076
pasti tahu yang kamu tak boleh
nampak jalan dari bilik penjara.
792
01:03:07,747 --> 01:03:09,249
"Saya percaya dia.
793
01:03:10,792 --> 01:03:12,752
Saya salah dan dia pula betul.
794
01:03:12,752 --> 01:03:15,922
Dia tak pernah berada di tingkap
dan saya tak pernah melambainya.
795
01:03:16,506 --> 01:03:18,967
Tapi apakah kebenarannya? Memori apa?
796
01:03:19,676 --> 01:03:21,303
Kita perlu cari maksud lain
797
01:03:21,303 --> 01:03:25,098
buat kisah silam
yang masih menghantui kita".
798
01:03:31,855 --> 01:03:36,526
Saya rasa wawancara ini bukan caranya.
799
01:03:37,652 --> 01:03:41,323
Tapi awak ada cakap sesuatu
yang membuatkan saya ingin tahu
800
01:03:42,449 --> 01:03:45,535
dan berbaloi untuk diselami.
801
01:03:46,453 --> 01:03:50,624
Mungkin ini sebuah soal siasat.
Mungkin saya menipu diri sendiri.
802
01:03:52,417 --> 01:03:56,213
Saya tak dapat bayang
sebagai penyiasat atau penemu duga,
803
01:03:56,213 --> 01:03:59,132
awak juga tak mencari diri awak.
804
01:03:59,925 --> 01:04:03,386
Saya tak rasa kita boleh
betul-betul kenali seseorang,
805
01:04:05,013 --> 01:04:09,100
tapi kita boleh buat andaian
dan kaitkannya dengan mereka.
806
01:04:15,732 --> 01:04:16,775
PROACTIVE BERHAD
807
01:04:16,775 --> 01:04:22,572
Awak upah detektif persendirian
untuk siasat ayah awak.
808
01:04:23,823 --> 01:04:28,578
Satu gemuk, satu lagi kurus.
Saya tanya peguam saya,
809
01:04:28,578 --> 01:04:30,038
"Macam mana nak tangkapnya?"
810
01:04:30,038 --> 01:04:32,707
Dia kata, "Jangan cakap
saya beritahu awak,
811
01:04:32,707 --> 01:04:35,627
tapi mereka orang paling kejam
yang saya kenal."
812
01:04:35,627 --> 01:04:38,338
Saya upah mereka dengan harga yang mahal.
813
01:04:38,338 --> 01:04:40,799
{\an8}David, terima kasih
luangkan masa semalam.
814
01:04:40,799 --> 01:04:42,259
{\an8}...peluang baik untuk bincang.
815
01:04:42,259 --> 01:04:44,719
Hasil siasatan mereka sedikit saja.
816
01:04:46,555 --> 01:04:50,850
SAIZ SEBENAR RONNIE
BERAT UNTUK KETINGGIAN ITU
817
01:04:50,850 --> 01:04:51,851
{\an8}TUDUHAN BERAT DI EXETER
818
01:04:51,851 --> 01:04:58,525
{\an8}Sumber lebih dipercayai buat kes jenayah
pertama Ronnie dan hukuman penjaranya
819
01:04:58,525 --> 01:05:00,860
{\an8}ialah akhbar tempatan hari itu.
820
01:05:00,860 --> 01:05:04,906
'BOROS SEBAHAGIAN BESAR HIDUP SAYA'
MUFLIS
821
01:05:04,906 --> 01:05:09,202
Saya rasa dia dijatuhkan hukuman
empat tahun kerana menipu di usia muda,
822
01:05:09,202 --> 01:05:11,955
tapi dia dibebaskan
ketika menjalani hukuman
823
01:05:11,955 --> 01:05:15,417
dan diberikan hukuman kedua
dengan pekerjaan berat.
824
01:05:15,417 --> 01:05:17,794
Saya pernah berkata, "Adakah itu teruk?"
825
01:05:17,794 --> 01:05:20,046
Dia kata, "Orang Gipsi lebih teruk."
826
01:05:20,046 --> 01:05:22,132
Dia maksudkan pertarungan tangan.
827
01:05:22,132 --> 01:05:23,884
{\an8}THE DEADLY AFFAIR
PENGARAH SIDNEY LUMET
828
01:05:23,884 --> 01:05:29,514
{\an8}Ronnie berbadan besar.
Saya rasa dia mampu selamatkan dirinya.
829
01:05:32,642 --> 01:05:35,478
{\an8}DI JOVE! APA BAS LONDON BUAT DI JALANAN?
830
01:05:35,478 --> 01:05:41,192
{\an8}Saya di Chicago mempromosikan
minggu British sambil menaiki bas London,
831
01:05:41,943 --> 01:05:45,488
berpura-pura membuat
panggilan telefon dari pondok telefon.
832
01:05:45,488 --> 01:05:47,574
Kemudian, John le Carre
terbang dari London
833
01:05:47,574 --> 01:05:50,118
ke Carson untuk tandatangan
"The Spy Who Came in from the Cold"
834
01:05:50,118 --> 01:05:52,078
dan buku baru, "The Looking Glass War."
835
01:05:52,078 --> 01:05:55,498
Kemudian, Konsul Jeneral British
beri saya telegram
836
01:05:55,498 --> 01:05:59,294
{\an8}yang dia telah terima
daripada kedutaan di Jakarta.
837
01:05:59,294 --> 01:06:02,505
{\an8}KEDUTAAN BRITISH, DJAKARTA
31 JULAI, 1965
838
01:06:03,340 --> 01:06:08,637
Bayaran ikat jamin yang tinggi
perlu dibayar untuk bebaskan Ronnie.
839
01:06:08,637 --> 01:06:10,972
Adakah saya setuju untuk membayarnya?
840
01:06:10,972 --> 01:06:13,266
UNTUNG YANG BANYAK
841
01:06:14,851 --> 01:06:17,979
Jumlahnya tak besar,
tapi agak menyakitkan hati
842
01:06:17,979 --> 01:06:20,357
dan membebaskannya.
843
01:06:20,357 --> 01:06:23,693
Saya ungkit tentang hal ini dan dia kata,
844
01:06:23,693 --> 01:06:26,279
"Itu tiada apa, hanya sekadar mata wang."
845
01:06:26,279 --> 01:06:29,574
Kami sekarang tahu
dia terlibat dengan jual beli senjata
846
01:06:29,574 --> 01:06:35,121
ketika Indonesia baru mengalami
peristiwa pembunuhan kaum beramai-ramai.
847
01:06:40,335 --> 01:06:44,256
Tapi mengikut pengetahuan saya,
kali terakhir dia di penjara,
848
01:06:44,256 --> 01:06:48,176
dia berada di Bezirksgefängnis,
penjara di daerah Zurich
849
01:06:49,094 --> 01:06:50,971
kerana menipu hotel.
850
01:06:50,971 --> 01:06:53,890
Dia dibenarkan untuk menelefon saya.
851
01:06:53,890 --> 01:06:58,103
Dia kata, "Ayah tak tahan
dengan penjara. Bebaskan ayah."
852
01:06:59,145 --> 01:07:00,730
Itu juga perlu ikat jamin.
853
01:07:00,730 --> 01:07:04,985
Itu bukan jumlah yang besar,
tapi sangat menyakitkan hati saya.
854
01:07:06,403 --> 01:07:12,450
Saya masih dihantui lelaki
yang dikurung dan sangat aktif ini.
855
01:07:14,369 --> 01:07:17,289
Saya tak tahu berapa kali dia ke penjara.
856
01:07:18,498 --> 01:07:21,543
Mungkin jumlahnya tak lebih
enam atau tujuh tahun.
857
01:07:22,586 --> 01:07:26,214
Tapi saya tak dapat bayangkan
kesan terhadapnya.
858
01:07:36,600 --> 01:07:38,852
Oh ya, Ronnie saman awak!
859
01:07:40,020 --> 01:07:45,609
Ya. Saya hadiri temu bual
di London Weekend Television.
860
01:07:47,110 --> 01:07:51,031
Saya terlupa untuk kata
saya terhutang budi kepadanya.
861
01:07:52,908 --> 01:07:55,327
Saya tak nak
beri penghargaan kepada ayah.
862
01:07:57,078 --> 01:08:00,248
Kenapa perlu cakap
saya terhutang budi dengan ayah saya?
863
01:08:00,248 --> 01:08:06,546
Tapi sebenarnya saya memang
terhutang budi dengan dia.
864
01:08:18,391 --> 01:08:20,810
Saya tak pernah rasa diterima,
865
01:08:20,810 --> 01:08:23,271
saya sangat bernasib baik dalam hal itu.
866
01:08:23,271 --> 01:08:25,272
Saya mempunyai hidup yang menarik.
867
01:08:25,982 --> 01:08:29,527
Saya telah lihat
banyak situasi dan perkara.
868
01:08:30,527 --> 01:08:33,990
Saya telah menjalani
banyak kehidupan dengan cara yang pelik.
869
01:08:33,990 --> 01:08:36,534
Saya tak rasa saya diterima oleh mereka.
870
01:08:37,160 --> 01:08:41,748
Saya rasa saya hanya ada diri sendiri.
871
01:08:41,748 --> 01:08:45,752
LE CARRE DATANG DARIPADA PENYEMBUNYIAN
872
01:08:45,752 --> 01:08:47,712
LE CARRE: SATU LAGI KISAH
PERISIKAN YANG HEBAT
873
01:08:47,712 --> 01:08:49,798
Adakah air muka ayah awak jatuh
874
01:08:49,798 --> 01:08:54,052
kerana awak menjadi kaya dan berjaya,
manakala dia tak begitu?
875
01:08:54,052 --> 01:08:56,263
PERISIKAN TERBARU LE CARRE
TEPAT DENGAN TAJUK HARI INI
876
01:08:56,263 --> 01:08:57,556
Entahlah.
877
01:08:59,723 --> 01:09:05,438
Kesan utama kejayaan saya kepadanya
878
01:09:05,438 --> 01:09:08,316
adalah untuk wujudkan
rasa berhak di dalam dirinya.
879
01:09:08,316 --> 01:09:12,821
Dia beli banyak buku saya,
tandatangan di ruang penghargaan
880
01:09:12,821 --> 01:09:15,156
dan kata, "Daripada ayah pengarang."
881
01:09:15,156 --> 01:09:17,158
Dia banyak agihkan buku itu.
882
01:09:17,158 --> 01:09:19,578
Dengan ucapan daripada ayah pengarang
883
01:09:23,080 --> 01:09:29,838
Saya jumpa kebenaran yang pahit
ketika dia panggil saya ke Vienna.
884
01:09:33,633 --> 01:09:34,884
"Anak,
885
01:09:35,927 --> 01:09:38,429
Ayah kira bayaran pengajian kamu.
886
01:09:38,429 --> 01:09:41,850
Ayah tahu jumlah duit kamu berjaya jana."
887
01:09:43,268 --> 01:09:45,603
Kemudian, dia pergi untuk membuat tawaran.
888
01:09:45,603 --> 01:09:49,941
"Anakku, apa ayah mahukan
dalam hidup ialah babi, lembu
889
01:09:49,941 --> 01:09:52,986
dan tanah di Dorset. Babi dan lembu.
890
01:09:53,527 --> 01:09:57,574
Ayah akan baik saja kalau tinggal
di rumah elok bersama isteri cantik.
891
01:09:58,742 --> 01:10:01,661
Jadi, ayah perlu..."
Dia sebut jumlah duit yang besar.
892
01:10:01,661 --> 01:10:05,457
"Ayah, saya tak boleh beri.
Ini tak masuk akal.
893
01:10:06,041 --> 01:10:10,420
Apa yang saya akan buat, kalau itu
yang ayah nak, termasuk babi dan lembu,
894
01:10:10,420 --> 01:10:13,006
saya akan beli rumah
dan biar ayah tinggal di sana.
895
01:10:13,006 --> 01:10:16,009
Saya akan beri elaun untuk ladang ayah.
896
01:10:16,009 --> 01:10:18,220
Saya tak percaya ayah."
897
01:10:18,220 --> 01:10:22,432
Dia nak ambil kesempatan.
Dia mahu menipu saya.
898
01:10:23,308 --> 01:10:27,312
Supaya nanti saya
yang akan jadi gelandangan.
899
01:10:27,312 --> 01:10:28,813
Saya takkan biar itu berlaku.
900
01:10:30,357 --> 01:10:33,026
Kami di Hotel Sacher, Vienna,
901
01:10:33,026 --> 01:10:36,571
restoran elegan dan hebat pada waktu itu.
902
01:10:37,280 --> 01:10:41,076
Dia menjerit dengan nada mengerikan.
903
01:10:41,785 --> 01:10:46,539
Dia jerit, "Kamu bayar ayah kamu
untuk duduk di sini!"
904
01:10:46,539 --> 01:10:49,960
Suaranya boleh didengari
di sepanjang jalan.
905
01:10:49,960 --> 01:10:55,173
Kemudian, dia melolong
dalam keadaan separuh berdiri
906
01:10:55,173 --> 01:11:00,220
dan saya letakkan
tangan saya di belakangnya
907
01:11:00,220 --> 01:11:06,851
dan kami berjalan
ke pintu depan hotel itu,
908
01:11:08,270 --> 01:11:13,441
menuruni anak tangga, ada teksi
dan dia melihat saya dengan wajah merayu,
909
01:11:13,441 --> 01:11:15,819
"Macam mana ayah mahu bayar teksi ini?"
910
01:11:16,778 --> 01:11:19,573
Kemudian, saya beri
pemandu teksi itu sedikit duit.
911
01:11:20,115 --> 01:11:21,741
Dia pun pergi.
912
01:11:21,741 --> 01:11:26,329
Saya boleh akur dengan permintaannya
dan beri dia sedikit duit.
913
01:11:27,247 --> 01:11:32,210
Tapi saya sangat marah
dan sakit hati untuk bayar teksi itu.
914
01:11:33,003 --> 01:11:36,089
Tapi itu perasaan dikhianati.
915
01:11:36,715 --> 01:11:41,595
Ya. Ada sedikit rasa dikhianati.
"Sanggup ayah buat begini kepada saya?"
916
01:11:48,101 --> 01:11:50,854
Mari, kawan lama. Masa untuk tidur.
917
01:11:52,606 --> 01:11:55,442
George? Awak menang.
918
01:11:58,945 --> 01:12:00,030
Betulkah?
919
01:12:02,157 --> 01:12:03,241
Betul.
920
01:12:04,868 --> 01:12:06,453
Ya, saya rasa saya menang.
921
01:12:14,836 --> 01:12:16,630
Awak sayang Ronnie?
922
01:12:17,464 --> 01:12:19,174
Saya tak tahu apa erti sayang.
923
01:12:19,174 --> 01:12:21,676
Pasti saya sayang dia semasa saya kecil.
924
01:12:22,177 --> 01:12:26,014
Tapi kesan daripada perlakuannya
buat rasa sayang itu hilang.
925
01:12:26,848 --> 01:12:31,269
Contohnya, ketika dia mahukan
semua yang saya ada seperti duit saya.
926
01:12:31,269 --> 01:12:33,146
MILIK KAMU SELAMANYA,
R. CORNWELL
927
01:12:33,146 --> 01:12:36,900
Saya berjaya menghentikan perbuatannya.
928
01:12:36,900 --> 01:12:38,902
Saya boleh mengasihi dirinya.
929
01:12:39,444 --> 01:12:43,573
Saya boleh abaikan dan bencikan dia.
930
01:12:43,573 --> 01:12:45,575
Sebenarnya, semua itu wujud
931
01:12:45,575 --> 01:12:48,203
dalam hubungan ayah
dan anak di waktu lain.
932
01:12:48,203 --> 01:12:52,374
Itu seperti musim. Saya terpaksa kumpul
kebencian untuk lari daripada dia.
933
01:12:53,166 --> 01:12:57,087
KEMATIAN
934
01:12:57,087 --> 01:12:58,505
{\an8}CORNWELL. - Pada 29 Jun,
935
01:12:58,505 --> 01:13:01,466
{\an8}Ronald, suami dan ayah
yang disayangi dan menyayangi...
936
01:13:01,466 --> 01:13:02,801
{\an8}SANGAT MENGEJUT
937
01:13:02,801 --> 01:13:04,928
{\an8}Dia ada tiga majlis pengebumian.
938
01:13:06,721 --> 01:13:08,306
{\an8}Saya hadiri yang pertama.
939
01:13:09,432 --> 01:13:12,519
{\an8}Saya dipaksa untuk berucap dan saya tolak.
940
01:13:12,519 --> 01:13:15,438
Kemudian, ada majlis pengebumian kedua
941
01:13:15,438 --> 01:13:18,275
dan ada upacara peringatan.
942
01:13:18,275 --> 01:13:20,318
Tapi saya tak hadiri kedua-duanya.
943
01:13:22,821 --> 01:13:26,700
Saya nak percaya hati saya dah mati.
944
01:13:27,784 --> 01:13:29,494
Saya tak pernah lihat kuburnya.
945
01:13:35,458 --> 01:13:37,627
Tapi awak bayar pengebumiannya.
946
01:13:38,962 --> 01:13:40,463
Ya.
947
01:13:40,463 --> 01:13:42,966
Saya bayar pengebumian semua orang.
948
01:13:42,966 --> 01:13:45,677
Saya bayar pengebumian mak saya.
Saya bayar untuk mereka.
949
01:13:45,677 --> 01:13:49,306
Maksudnya, saya kaya dan mampu bayar.
950
01:13:51,766 --> 01:13:55,729
Orang suruhannya yang paling setia ialah
951
01:13:55,729 --> 01:13:59,482
seorang lelaki bernama Arthur Lowe
yang pernah masuk penjara untuknya.
952
01:13:59,482 --> 01:14:03,862
Nama keluarga mereka hanya terdiri
daripada satu suku kata.
953
01:14:03,862 --> 01:14:05,739
En. Bent pula mati.
954
01:14:07,824 --> 01:14:12,662
Saya terus pergi ke Jalan Jermyn
setelah mendengar kematiannya
955
01:14:12,662 --> 01:14:17,000
untuk lihat jika ada perkara
yang perlu ditebus atau perlu ada.
956
01:14:17,959 --> 01:14:23,465
Arthur kata, "Jom buat pesta besar.
Pasti menyeronokkan.
957
01:14:23,465 --> 01:14:26,259
Mari pergi ke Jules Bar
di seberang jalan."
958
01:14:28,053 --> 01:14:30,847
Jadi, dalam lapan orang pergi
dan Arthur di depan.
959
01:14:30,847 --> 01:14:34,559
Kami minum arak, makan tiram
dan apa saja yang kami mahu.
960
01:14:34,559 --> 01:14:36,978
Kami sangka kami terhibur.
Termasuk Arthur.
961
01:14:36,978 --> 01:14:42,442
Dia bayar dengan murah hati.
Tak mengapa, itu parti dia.
962
01:14:43,026 --> 01:14:47,364
{\an8}Ini parti saya, George. Nanti saya bayar.
963
01:14:51,117 --> 01:14:53,870
Dua hari kemudian, saya dapat resit.
964
01:14:53,870 --> 01:14:57,207
"Boleh saya bayar secepat mungkin?"
965
01:14:57,207 --> 01:14:59,292
Ronnie tak pernah ada duit.
966
01:14:59,292 --> 01:15:05,465
Selepas dia buat keuntungan,
dia kembali dengan tabiat lamanya
967
01:15:05,465 --> 01:15:11,096
iaitu berbelanja melebihi pendapatan.
Duitnya habis semula.
968
01:15:14,516 --> 01:15:18,186
Dia memang suka susahkan diri.
969
01:15:18,186 --> 01:15:21,356
Dia sentiasa tanggung risiko.
970
01:15:23,108 --> 01:15:25,610
Saya juga rasa
dia pasti meyakinkan dirinya
971
01:15:25,610 --> 01:15:29,614
yang ini merupakan sumbangan yang mulia
dan berharga kepada masyarakat,
972
01:15:29,614 --> 01:15:33,034
lalu mereka gembira dan dia akan kaya.
973
01:15:33,034 --> 01:15:36,538
Ingat, dia hampir buat begitu.
974
01:15:40,542 --> 01:15:43,837
Saya bukan reka cerita,
saya hanya cuba mahu beritahu
975
01:15:43,837 --> 01:15:49,509
betapa hampirnya dia
untuk menjadi orang berjaya.
976
01:15:49,968 --> 01:15:53,221
Juga betapa mengarutnya fantasi dia.
977
01:16:04,733 --> 01:16:07,027
Tapi dunia berjalan atas fantasi.
978
01:16:07,027 --> 01:16:12,073
Saya setuju. Jurang antara
segala usaha dan perbuatannya
979
01:16:12,073 --> 01:16:16,077
sebelum menjadi sangat kaya,
berjaya dan dihormati
980
01:16:16,077 --> 01:16:18,622
sangat hampir.
981
01:16:25,045 --> 01:16:28,506
"Ronnie sudah mati
dan saya melawat semula Vienna
982
01:16:29,716 --> 01:16:31,593
untuk menghirup udara bandar
983
01:16:31,593 --> 01:16:35,347
sementara saya menulis tentangnya
dalam novel separuh autobiografi
984
01:16:35,347 --> 01:16:37,515
yang akhirnya saya boleh menulis.
985
01:16:42,187 --> 01:16:43,730
Bukan Hotel Sacher.
986
01:16:44,189 --> 01:16:46,483
Saya takut pelayan akan ingat
987
01:16:46,483 --> 01:16:51,363
Ronnie terbaring di atas meja
dan saya bawanya keluar.
988
01:16:53,448 --> 01:16:56,117
Kapal terbang saya ke Schwechat dilewatkan
989
01:16:56,117 --> 01:16:59,871
dan di meja resepsi hotel
yang saya pilih secara rawak
990
01:16:59,871 --> 01:17:02,916
ialah petugas hotel syif malam yang tua.
991
01:17:06,294 --> 01:17:10,090
Dia memandang dengan senyap
ketika saya mengisi borang tempahan.
992
01:17:10,924 --> 01:17:16,346
Kemudian, dia bercakap dalam bahasa
Jerman Vienna dengan lembut dan sopan.
993
01:17:18,390 --> 01:17:21,601
Dia kata, 'Ayah awak seorang yang hebat.'
994
01:17:21,601 --> 01:17:24,062
'Awak layan dia macam sampah.'"
995
01:17:28,900 --> 01:17:32,779
Saya masih mendengar berulang kali
996
01:17:32,779 --> 01:17:36,992
yang saya tak begitu tekankan
tentang pengkhianatan.
997
01:17:36,992 --> 01:17:42,038
Saya gagal dalam tugasan saya
untuk temu bual dan soal siasat.
998
01:17:42,038 --> 01:17:47,627
Saya rasa awak sudah dapat
semua maklumat daripada David.
999
01:17:48,253 --> 01:17:53,550
Tapi saya akan jawab
semua soalan awak dengan jujur.
1000
01:17:53,550 --> 01:17:56,261
Adakah mereka mahu awak menangis?
1001
01:17:56,261 --> 01:18:00,181
Ya. Saya boleh menangis.
1002
01:18:00,181 --> 01:18:02,225
Seperti saya buat bunyi burung.
1003
01:18:03,602 --> 01:18:08,481
Saya takkan cerita tentang kehidupan seks.
1004
01:18:08,481 --> 01:18:10,942
Itu ialah hal peribadi.
1005
01:18:10,942 --> 01:18:14,988
Kehidupan percintaan saya
sangat sukar seperti awak tahu,
1006
01:18:14,988 --> 01:18:19,409
tapi akhirnya semua berjalan lancar
dan cukuplah sekadar itu.
1007
01:18:21,494 --> 01:18:24,748
Jadi, apa yang orang mahukan?
1008
01:18:25,498 --> 01:18:31,546
Mereka mahu fikir saya licik,
1009
01:18:32,923 --> 01:18:34,841
suka menipu,
1010
01:18:34,841 --> 01:18:39,054
gunakan diri saya untuk tarik perhatian
1011
01:18:40,055 --> 01:18:42,849
dan saya seksa anak-anak saya.
1012
01:18:43,600 --> 01:18:46,394
Mereka mahu tuduh saya macam-macam,
1013
01:18:46,394 --> 01:18:50,273
tapi saya perlu tahu kebenarannya.
1014
01:18:51,149 --> 01:18:54,236
Setahu saya, awak dah tahu
banyak maklumat tentang saya.
1015
01:18:56,446 --> 01:18:59,574
{\an8}THE PIGEON TUNNEL
KISAH HIDUP SAYA
1016
01:18:59,574 --> 01:19:04,329
{\an8}Setahu saya,
tiada yang benar dalam biografi awak.
1017
01:19:07,332 --> 01:19:12,879
Di dunia saya,
saya buat ringkasan tentang kisah nyata
1018
01:19:12,879 --> 01:19:14,381
dan jadikannya fiksyen.
1019
01:19:15,340 --> 01:19:20,345
Saya ingin ambil cerita kisah realiti
yang saya lihat di sekeliling.
1020
01:19:21,846 --> 01:19:23,640
{\an8}THE LOOKING GLASS WAR
PENGARAH FRANK PIERSON
1021
01:19:23,640 --> 01:19:27,727
Tapi saya tak berani
macam yang tertulis dalam buku saya.
1022
01:19:30,105 --> 01:19:34,609
Tapi kenapa pada awalnya
beritahu orang yang cerita itu palsu?
1023
01:19:36,319 --> 01:19:39,489
Kalau awak dan saya
saksikan kemalangan kereta,
1024
01:19:40,532 --> 01:19:43,326
masing-masing berbeza pendapat
tentang apa yang berlaku.
1025
01:19:44,286 --> 01:19:45,954
Jadi, apakah kebenarannya?
1026
01:19:47,372 --> 01:19:51,918
Kebenaran secara objektif dinilai
oleh pihak ketiga yang ghaib,
1027
01:19:52,961 --> 01:19:56,381
tapi sebaliknya,
kebenaran ialah subjektif.
1028
01:19:58,717 --> 01:20:03,138
Siapakah pihak ketiga? Tuhan?
1029
01:20:03,138 --> 01:20:07,475
Terdapat rekod fakta
yang kita takkan dapat lihat.
1030
01:20:11,605 --> 01:20:15,358
Saya sentiasa berurusan
untuk cuba mencipta legasi
1031
01:20:16,026 --> 01:20:21,323
dan dikenali di semua tempat.
1032
01:20:32,584 --> 01:20:35,795
Salah satu imaginasi saya
ialah perjalanannya.
1033
01:20:37,047 --> 01:20:39,758
Imaginasi yang terlindung
daripada realiti.
1034
01:20:42,385 --> 01:20:45,472
Kekacauan yang dicipta sekali lagi.
1035
01:20:46,973 --> 01:20:51,478
Bukan dengan teratur, tapi boleh difahami
1036
01:20:52,938 --> 01:20:59,277
yang buatkan orang rasa
tak seperti James Bond,
1037
01:20:59,903 --> 01:21:01,446
"Saya harap saya begini."
1038
01:21:02,113 --> 01:21:07,285
Tapi lebih seperti,
"Tuhan, saya harap ini bukan saya."
1039
01:21:17,087 --> 01:21:20,507
"Ketika saya perisik yang muda dan riang,
1040
01:21:20,507 --> 01:21:25,720
wajarlah saya percaya
bahawa rahsia terpenting negara
1041
01:21:25,720 --> 01:21:29,474
ditempatkan di dalam peti besi hijau
Chubbsafe yang buruk
1042
01:21:29,474 --> 01:21:34,187
yang disembunyikan
di hujung koridor kotor...
1043
01:21:35,772 --> 01:21:38,692
di tingkat teratas bangunan 54 Broadway...
1044
01:21:39,985 --> 01:21:44,781
...di dalam pejabat peribadi
yang diduduki oleh Ketua Agensi Perisikan.
1045
01:21:46,700 --> 01:21:50,453
{\an8}Saya dengar ada dokumen sulit
1046
01:21:50,996 --> 01:21:54,332
{\an8}yang hanya pernah
disentuh oleh ketua saja.
1047
01:21:57,961 --> 01:22:00,297
Hari yang sedih sedang menanti kita
1048
01:22:00,297 --> 01:22:04,676
apabila Bangunan Broadway diruntuhkan.
1049
01:22:07,304 --> 01:22:10,056
Adakah peti besi ketua selamat?
1050
01:22:10,056 --> 01:22:14,019
Adakah rahsia itu
terus disimpan dan dihantar
1051
01:22:14,019 --> 01:22:17,397
ke tempat seterusnya?
1052
01:22:19,858 --> 01:22:24,195
Berat hati untuk menafikan
peti besi itu akan dibuka."
1053
01:22:26,281 --> 01:22:28,533
Siapa ada kunci itu?
1054
01:22:28,533 --> 01:22:30,744
"Jelas, bukan pada ketuanya."
1055
01:22:31,661 --> 01:22:34,664
"Dia mendakwa
tak pernah buka peti besi itu.
1056
01:22:36,207 --> 01:22:38,501
Tak boleh dedahkan
perkara yang tak tahu."
1057
01:22:40,253 --> 01:22:41,588
Sia-sia saja!
1058
01:22:42,339 --> 01:22:44,090
Hantar kepada Burglar Bill.
1059
01:22:45,342 --> 01:22:48,553
"Agensi itu pernah
mengambil beberapa kunci,
1060
01:22:48,553 --> 01:22:51,306
jadi tiba masa untuk ambil kunci lain."
1061
01:23:18,959 --> 01:23:20,752
"Peti berjaya dibuka."
1062
01:23:22,754 --> 01:23:25,257
"Peti besi itu kosong.
1063
01:23:26,007 --> 01:23:29,886
Tiada langsung rahsia dijumpai."
1064
01:23:30,595 --> 01:23:31,846
Tunggu!
1065
01:23:32,722 --> 01:23:37,769
Adakah peti besi ini umpan
untuk sembunyikan rahsia sebenar?
1066
01:23:42,065 --> 01:23:45,151
"Peti besi itu diumpil dari dinding.
1067
01:23:47,404 --> 01:23:49,948
Ketua itu melihat di belakangnya."
1068
01:23:52,492 --> 01:23:58,039
"Dia keluarkan sepasang seluar
sangat tebal dan lusuh
1069
01:23:59,332 --> 01:24:01,209
yang ada label pada seluar itu.
1070
01:24:01,877 --> 01:24:08,508
Cetakan pada label menyatakan
seluar ini dipakai oleh Rudolf Hess..."
1071
01:24:10,594 --> 01:24:14,180
"...wakil Adolf Hitler
sewaktu dia pergi ke Scotland
1072
01:24:14,180 --> 01:24:18,476
untuk berbincang keamanan
yang berasingan dengan Duke Hamilton.
1073
01:24:19,352 --> 01:24:24,524
Dia tersilap faham dan anggap
Duke berkongsi pandangan fasisnya."
1074
01:24:24,524 --> 01:24:26,776
WAKIL HITLER MENDARAT DENGAN
PAYUNG TERJUN DI SCOTLAND
1075
01:24:26,776 --> 01:24:29,738
LELAKI KETIGA ADA 'KHAYALAN KEAMANAN'
1076
01:25:01,061 --> 01:25:04,856
"Terdapat tulisan tangan
di bawah label itu."
1077
01:25:09,361 --> 01:25:11,488
"Sila periksa.
1078
01:25:12,572 --> 01:25:18,662
Mungkin boleh beri gambaran
tentang industri tekstil di Jerman."
1079
01:25:30,173 --> 01:25:35,595
Itu kisah tentang para lelaki
dari kuasa empayar yang merosot
1080
01:25:36,179 --> 01:25:39,599
yang salah tafsir tentang diri sendiri.
1081
01:25:39,599 --> 01:25:44,437
Masih menjaga negara yang hebat
dan melagakan dengan negara lain.
1082
01:25:45,564 --> 01:25:51,194
Malangnya, jumlah mereka berkurang
1083
01:25:52,279 --> 01:25:54,364
kerana ideologi mereka sendiri.
1084
01:25:55,782 --> 01:25:58,034
Ketika awak melihat cermin pula?
1085
01:25:59,494 --> 01:26:01,037
Sekarang? Hari ini?
1086
01:26:01,496 --> 01:26:05,917
Saya lebih selesa
dengan diri saya sekarang.
1087
01:26:05,917 --> 01:26:10,964
Lebih tenang menerima
segala perbuatan yang saya pernah buat.
1088
01:26:10,964 --> 01:26:13,842
Jadi, saya bukan tak gembira
ketika melihat cermin,
1089
01:26:13,842 --> 01:26:16,052
melainkan saya sedang mabuk.
1090
01:26:16,887 --> 01:26:21,516
Saya lihat awak sebagai
seorang penyair yang membenci diri.
1091
01:26:21,516 --> 01:26:23,143
Ya, saya juga setuju.
1092
01:26:24,644 --> 01:26:30,942
Pada beberapa tahun lepas,
saya temui kebebasan
1093
01:26:30,942 --> 01:26:33,987
dan saya suka buat apa yang saya mahir.
1094
01:26:33,987 --> 01:26:38,450
Bukan sekadar menjadi penulis,
itu sampingan, tapi menulis itu sendiri.
1095
01:26:38,450 --> 01:26:42,621
Tanpa kehidupan kreatif,
identiti saya sangat terhad.
1096
01:26:42,621 --> 01:26:45,957
Saya seperti pelakon tanpa babak.
1097
01:26:45,957 --> 01:26:51,922
Dengan menulis, saya semakin
hampir jadi orang yang gembira.
1098
01:26:52,672 --> 01:26:54,841
Saya suka menulis.
1099
01:26:55,717 --> 01:26:57,385
Jadi, sayalah orangnya.
1100
01:26:58,136 --> 01:27:03,850
Saya jarang gunakan panggilan itu,
tapi saya akan cakap saya seorang artis.
1101
01:27:22,911 --> 01:27:27,374
DAVID CORNWELL MENGHEMBUSKAN NAFASNYA
PADA 12 DISEMBER 2020.
1102
01:27:27,374 --> 01:27:31,211
DIA BERUSIA 89 TAHUN.
1103
01:31:51,721 --> 01:31:54,057
JANE CORNWELL DALAM KENANGAN
1104
01:32:11,366 --> 01:32:13,285
Terjemahan sari kata oleh MKF