1 00:00:24,609 --> 00:00:29,239 Biasanya, saya tak tahu nak mula dari mana, 2 00:00:29,364 --> 00:00:31,908 tapi awak beri ilham kepada saya. 3 00:00:33,660 --> 00:00:34,869 Apakah itu? 4 00:00:36,580 --> 00:00:41,293 Awak tanya saya tentang sifat hubungan kita. 5 00:00:41,293 --> 00:00:43,879 Itu lebih mendalam. Dia kata, "Siapa awak?" 6 00:00:43,879 --> 00:00:46,673 Sebab saya lihat banyak hasil kerja awak. 7 00:00:46,673 --> 00:00:51,678 Kadangkala, awak umpama hantu atau Tuhan. 8 00:00:51,678 --> 00:00:53,805 Kadangkala awak di dunia realiti. 9 00:00:58,143 --> 00:01:03,189 Saya perlu tahu dengan siapa saya cakap. Adakah awak orangnya? 10 00:01:03,189 --> 00:01:06,109 Adakah awak orang yang tak dikenali di dalam bas? 11 00:01:06,860 --> 00:01:08,236 Siapakah awak? 12 00:01:09,487 --> 00:01:11,656 Ini sebuah persembahan seni. 13 00:01:11,656 --> 00:01:18,121 Awak perlu tahu awak buat persembahan untuk kesatuan pekerja atau penonton elit. 14 00:01:20,123 --> 00:01:24,920 Awak perlu tahu cita-cita orang yang awak jumpa. 15 00:01:25,712 --> 00:01:28,215 Kalau saya tak boleh jawab soalan itu? 16 00:01:28,215 --> 00:01:31,009 Bukan sebab saya tak nak, tapi mungkin tak boleh jawab. 17 00:01:31,927 --> 00:01:35,805 Kalau macam itu, kita akan terus berusaha dan kenali siapa diri awak. 18 00:01:52,322 --> 00:01:54,699 Ketika awal-awal saya bersama Perisikan Tentera, 19 00:01:54,699 --> 00:01:58,995 saya telah menjalankan banyak temu bual dan soal siasat. 20 00:01:58,995 --> 00:02:04,459 Ramai orang berharap kepada saya sebagai seorang penyiasat. 21 00:02:05,877 --> 00:02:09,588 "Mak awak okey? Awak mahu saya buat panggilan ke rumah awak?" 22 00:02:09,588 --> 00:02:14,928 Itu sebuah ikatan nyata atau buatan yang menjadi bahan perbualan. 23 00:02:16,096 --> 00:02:19,849 Pertama sekali, awak kata saya saja yang awak boleh percaya. 24 00:02:20,976 --> 00:02:23,311 Rasa berharap? 25 00:02:24,187 --> 00:02:27,691 Ya, berharap kepada penyiasat. 26 00:02:29,192 --> 00:02:33,196 Ketika awak nak cakap sesuatu yang mungkin tak betul 27 00:02:33,196 --> 00:02:36,950 dan awak tahu itu tak betul, itulah permulaannya. 28 00:02:36,950 --> 00:02:39,953 PENGINTIP SEMPURNA 29 00:02:40,287 --> 00:02:44,207 {\an8}"Tiada satu pun buku saya tak mempunyai The Pigeon Tunnel 30 00:02:44,207 --> 00:02:45,917 sebagai tajuk." 31 00:02:45,917 --> 00:02:50,797 THE PIGEON TUNNEL OLEH JOHN LE CARRÉ 32 00:02:52,257 --> 00:02:54,926 "Asal usulnya senang diterangkan. 33 00:02:55,594 --> 00:02:58,972 Semasa saya pertengahan remaja, ayah saya bawa saya 34 00:02:58,972 --> 00:03:02,642 ke salah sebuah tempat perjudiannya di Monte Carlo. 35 00:03:05,562 --> 00:03:09,024 Ada kelab senjata berdekatan dengan kasino lama itu." 36 00:03:11,318 --> 00:03:14,029 "Ada laman di bawahnya 37 00:03:14,029 --> 00:03:16,364 dan lapang sasar yang menghadap laut." 38 00:03:28,960 --> 00:03:31,338 {\an8}"Di bawah laman, ada terowong selari... 39 00:03:31,338 --> 00:03:33,548 {\an8}THE SPY WHO CAME IN FROM THE COLD PENGARAH MARTIN RITT 40 00:03:33,548 --> 00:03:35,800 {\an8}...yang dibina di pinggir laut. 41 00:03:40,222 --> 00:03:44,226 Ada merpati hidup di dalamnya 42 00:03:44,226 --> 00:03:47,812 yang telah menetas dan terperangkap di atas bumbung kasino itu. 43 00:03:52,651 --> 00:03:56,696 Merpati itu perlu melalui terowong gelap itu 44 00:03:56,696 --> 00:03:59,699 lalu merentasi langit Mediterranean 45 00:03:59,699 --> 00:04:03,745 sebagai sasaran untuk orang bangsawan yang kaya..." 46 00:04:03,745 --> 00:04:05,038 "Berhenti!" 47 00:04:05,038 --> 00:04:08,291 "...yang berdiri sambil menunggu dengan senapang mereka." 48 00:04:18,175 --> 00:04:21,137 "Burung merpati yang terselamat atau cedera ringan 49 00:04:21,137 --> 00:04:24,975 pulang ke tempat kelahiran asalnya di atas bumbung kasino itu 50 00:04:24,975 --> 00:04:27,811 dengan perangkap sama menantinya. 51 00:04:31,106 --> 00:04:34,484 Kejadian ini telah menghantui saya sejak sekian lama, 52 00:04:35,443 --> 00:04:37,571 yang mahu dikongsi kepada semua... 53 00:04:38,446 --> 00:04:41,741 ...kerana mereka mungkin boleh menilai lebih baik daripada saya." 54 00:04:53,003 --> 00:04:57,215 Nama David Cornwell mungkin tak biasa didengari kebanyakan orang. 55 00:04:57,465 --> 00:05:01,219 Dia banyak simpan rahsia, seorang bekas perisik 56 00:05:01,219 --> 00:05:04,931 dan pengarang 24 buku yang hampir kesemuanya laris, 57 00:05:04,931 --> 00:05:07,851 {\an8}ditulis bawah nama samarannya, John le Carré. 58 00:05:07,851 --> 00:05:09,019 {\an8}PENULIS NOVEL TERKENAL 59 00:05:09,436 --> 00:05:13,231 {\an8}Cornwell telah guna dua identiti melebihi 50 tahun 60 00:05:13,231 --> 00:05:14,649 {\an8}dan jarang ditemu bual. 61 00:05:14,649 --> 00:05:16,943 MENGINTIP, HANYA LE CARRE YANG BOLEH BERITAHU 62 00:05:16,943 --> 00:05:19,487 Pengkhianatan memukau saya. 63 00:05:20,071 --> 00:05:23,867 Saya telah melalui kehidupan yang penuh pengkhianatan. 64 00:05:26,286 --> 00:05:29,956 Ketika saya menjadi perisik, saya berkhidmat dalam dua perkhidmatan 65 00:05:29,956 --> 00:05:32,459 dan saya telah dikhianati dengan teruk. 66 00:05:33,293 --> 00:05:35,962 Saya rasa dikhianati seperti seorang kanak-kanak. 67 00:05:37,505 --> 00:05:39,925 Saya pun rasa saya mengkhianati orang. 68 00:05:48,266 --> 00:05:50,018 Seperti ramai seniman, 69 00:05:51,394 --> 00:05:57,734 saya telah hidup sejak kecil dalam persekitaran imaginasi. 70 00:06:00,278 --> 00:06:03,198 Ketika saya dalam dunia rahsia, itu tak cukup bagi saya. 71 00:06:03,198 --> 00:06:07,369 Saya tak banyak berimaginasi. Saya muda dan tak banyak ditunjuk ajar. 72 00:06:07,369 --> 00:06:11,581 Saya telah reka semula dunia rahsia dan libatkan orang yang saya kenal. 73 00:06:13,959 --> 00:06:19,839 Dalam kebanyakan cerita itu, ada penipu dan orang berpengaruh. 74 00:06:22,259 --> 00:06:26,179 Mereka mengawal dan dikawal oleh orang lain. 75 00:06:29,933 --> 00:06:32,018 Kita cakap tentang zaman kecil saya. 76 00:06:38,858 --> 00:06:41,570 Ayah saya seorang penipu. 77 00:06:41,570 --> 00:06:45,073 Kehidupan ibarat sebuah pentas. 78 00:06:47,242 --> 00:06:49,202 Semua orang hanya berlakon. 79 00:06:50,537 --> 00:06:53,582 Berada di luar pentas sangat membosankan. 80 00:06:53,582 --> 00:06:56,084 Manakala risiko pula sungguh menarik. 81 00:06:56,084 --> 00:07:00,422 Tapi perkara paling menarik ialah kesan perubahan personaliti. 82 00:07:02,716 --> 00:07:04,843 Kita tak sebut tentang kebenaran. 83 00:07:04,843 --> 00:07:06,803 Kita tak buat sabitan jenayah. 84 00:07:06,803 --> 00:07:09,472 Jadi, awak rasa seperti penipu? 85 00:07:10,807 --> 00:07:13,727 Tak, saya memang penipu. 86 00:07:16,104 --> 00:07:20,567 Awak perbaiki kelakuan, belajar berjenaka dan berlagak. 87 00:07:22,152 --> 00:07:25,322 Awak sedar lebih awal yang manusia tiada tujuan. 88 00:07:27,949 --> 00:07:31,578 Saya bukan penipu. Saya diajak untuk menipu orang lain. 89 00:07:32,704 --> 00:07:37,000 Kalau kami bergerak dari sebuah tempat ke tempat lain, kami tak bayar apa-apa. 90 00:07:37,000 --> 00:07:39,211 Kami akan tutup lampu di dalam rumah 91 00:07:39,211 --> 00:07:43,548 kerana ada orang mencari ayah saya, Ronnie, 92 00:07:43,548 --> 00:07:47,636 begitulah cara melepaskan diri pada waktu dulu. 93 00:07:47,636 --> 00:07:50,013 Sekarang, ini bukan kisah orang susah. 94 00:07:50,764 --> 00:07:53,892 Graham Greene berkata dan saya sering menyebutnya, 95 00:07:53,892 --> 00:07:57,312 "Zaman kanak-kanak sangat mempengaruhi penulis." 96 00:07:57,312 --> 00:08:01,024 Itu bukan ratapan, itu hanya muhasabah diri. 97 00:08:08,782 --> 00:08:11,534 "Saya telah melihat rumah saya dilahirkan, 98 00:08:11,534 --> 00:08:14,788 tapi rumah kelahiran yang saya lebih suka 99 00:08:14,788 --> 00:08:18,625 ialah berbeza dalam imaginasi saya. 100 00:08:21,002 --> 00:08:24,756 Rumah itu berbatu-bata merah, berbunyi bising, akan dirobohkan, 101 00:08:24,756 --> 00:08:30,303 tingkapnya rosak, mahu dijual dan ada tandas lama di taman. 102 00:08:30,303 --> 00:08:33,765 Lebih sesuai bersembunyi berbanding lahir di sini. 103 00:08:35,433 --> 00:08:39,688 Tapi itulah tempat lahir saya atau boleh jadi itu sekadar imaginasi saya." 104 00:08:40,438 --> 00:08:42,774 "Saya lahir di loteng 105 00:08:42,774 --> 00:08:44,609 di antara timbunan kotak coklat 106 00:08:44,609 --> 00:08:48,363 yang ayah saya sentiasa bawa bersamanya ketika dia melarikan diri." 107 00:08:52,826 --> 00:08:57,205 "Mak saya baring di atas katil lipat sambil berusaha melahirkan saya 108 00:08:57,205 --> 00:08:59,374 dengan harapan semuanya baik saja." 109 00:09:13,221 --> 00:09:14,764 "Jadi, saya dilahirkan... 110 00:09:15,724 --> 00:09:18,852 ...dan berbekalkan sedikit harta mak saya, 111 00:09:18,852 --> 00:09:23,857 disebabkan kami telah didatangi polis, kami pergi dengan sedikit barang." 112 00:09:29,195 --> 00:09:31,448 "Penutup but dikunci dari luar." 113 00:09:34,409 --> 00:09:39,748 "Saya sudah melarikan diri. Saya telah melarikan diri sejak itu." 114 00:10:00,101 --> 00:10:02,687 Mak saya hilang semasa saya lima tahun. 115 00:10:04,231 --> 00:10:06,441 Saya terputus hubungan dengannya. 116 00:10:07,943 --> 00:10:11,488 Ayah saya ada ramai wanita simpanan. 117 00:10:11,488 --> 00:10:15,659 {\an8}Ada seorang ibu tiri yang menyelamatkan keadaan 118 00:10:15,659 --> 00:10:17,244 {\an8}dan membawa ketenangan. 119 00:10:24,251 --> 00:10:25,252 {\an8}MAK SAYA, OLIVE 120 00:10:25,252 --> 00:10:27,337 {\an8}Mak saya ialah satu misteri. 121 00:10:27,337 --> 00:10:31,049 {\an8}Kisah dirinya tak pernah diceritakan. 122 00:10:31,049 --> 00:10:33,093 Dia dah mati atau masih hidup? 123 00:10:38,682 --> 00:10:41,059 Ronnie tak suka kebenaran yang pahit. 124 00:10:41,059 --> 00:10:44,354 {\an8}TINKER TAILOR SOLDIER SPY BBC - PENGARAH JOHN IRVIN 125 00:10:46,898 --> 00:10:49,192 Saya bertemu dia semula di usia 21 tahun. 126 00:10:51,778 --> 00:10:54,739 Saya tulis surat kepada abangnya, dia balas, 127 00:10:54,739 --> 00:10:58,535 "Ini alamat dia. Jangan beritahu yang pak cik beri kepada kamu." 128 00:10:58,994 --> 00:11:01,663 Saya tulis kepada mak, "Abang mak beritahu saya..." 129 00:11:01,663 --> 00:11:04,457 Jadi, saya tak rasa perlu patuhi larangan itu. 130 00:11:09,045 --> 00:11:13,925 Awak ada bayangkan dia menyesal tinggalkan awak dan abang awak? 131 00:11:15,135 --> 00:11:19,431 Ketika saya bertemu dia, saya tanya tentang itu. 132 00:11:20,307 --> 00:11:23,935 Lalu dia jawab dan itu sentiasa menjadi jawapannya 133 00:11:24,895 --> 00:11:27,689 yang dia tak tahan hidup bersama ayah saya, 134 00:11:27,689 --> 00:11:31,526 mak meluat dengan wanita yang ayah saya sering bawa ke rumah. 135 00:11:31,526 --> 00:11:34,571 Ketika itu, kami langsung tiada duit. 136 00:11:34,571 --> 00:11:37,991 Ibu saya juga tak suka orang jahat ganggu hidupnya. 137 00:11:37,991 --> 00:11:42,412 Mak kata, kalau dia cuba pertahankan diri, 138 00:11:42,412 --> 00:11:45,749 ayah saya kenal ramai peguam hebat, 139 00:11:45,749 --> 00:11:49,336 mak saya takkan menang dalam mahkamah perkahwinan. 140 00:11:49,336 --> 00:11:52,631 Jadi, mak mengalah dan fikir untuk pergi ke tempat lain. 141 00:11:59,930 --> 00:12:02,515 Awak ingat hari dia pergi? 142 00:12:02,515 --> 00:12:03,683 Tak. 143 00:12:06,144 --> 00:12:10,398 Kalau awak akan tinggalkan anak-anak awak pada malam itu, 144 00:12:11,691 --> 00:12:13,693 dengan beg pakaian putih awak penuh, 145 00:12:15,528 --> 00:12:17,113 adakah awak ucap selamat tinggal? 146 00:12:20,617 --> 00:12:24,704 Adakah dia masuk ke bilik tidur kami? Untuk lihat kami buat kali terakhir? 147 00:12:31,962 --> 00:12:35,966 Jadi, saya bayangkannya. Saya bayangkan yang dia buat begitu. 148 00:12:56,319 --> 00:12:59,573 Awak berjaya dapatkan beg pakaian ini. 149 00:12:59,573 --> 00:13:01,283 Ketika mak meninggal, 150 00:13:01,908 --> 00:13:05,662 saya nampak satu beg pakaian kulit warna putih yang cantik dari Harrods 151 00:13:05,662 --> 00:13:07,998 dilapisi sutera di dalamnya. 152 00:13:07,998 --> 00:13:12,794 {\an8}Dengan namanya di luar, "O.M.C.," Olive Moore Cornwell. 153 00:13:14,212 --> 00:13:20,176 {\an8}Itu pasti beg pakaian yang digunakan untuk bawa pakaiannya. 154 00:13:21,636 --> 00:13:25,265 Saya bayangkan pakaian cantik yang mungkin ada di dalam beg itu. 155 00:13:27,183 --> 00:13:29,060 {\an8}Pakaian paling cantik. 156 00:13:29,060 --> 00:13:31,813 Di tingkat bawah, Puan akan jumpa beg yang diperlukan. 157 00:13:34,691 --> 00:13:37,777 {\an8}Dia membawanya ke alam kemiskinan. 158 00:13:37,777 --> 00:13:40,155 Dia melarikan diri bersama lelaki miskin. 159 00:13:40,155 --> 00:13:45,243 Saya bayangkan beg pakaian itu digeledah dan barang mewah dicuri. 160 00:13:46,453 --> 00:13:48,830 Saya simpan beg itu. Itu saja peninggalan dia. 161 00:13:48,830 --> 00:13:51,791 Bukti fizikal yang mak saya wujud. 162 00:13:53,209 --> 00:13:57,589 Apakah makna beg pakaian itu bagi awak? Kenapa awak menyimpannya? 163 00:13:58,381 --> 00:14:01,885 Saya syak seolah-olah ada pengkomplot 164 00:14:01,885 --> 00:14:05,055 ketika dia lari dari rumah secara rahsia pada malam itu. 165 00:14:07,599 --> 00:14:09,100 Bagi saya, itu bersejarah. 166 00:14:13,396 --> 00:14:17,150 Susah nak tahu emosinya. 167 00:14:17,150 --> 00:14:21,738 Saya tak pernah mendengar dia meluahkan perasaan sebenar. 168 00:14:21,738 --> 00:14:26,993 Tapi ketika dia pergi ke rumah jagaan ketika penghujung hayatnya, 169 00:14:27,827 --> 00:14:31,456 dia membuat gambaran kepada jururawat. 170 00:14:31,456 --> 00:14:37,504 Dia gambarkan kepada jururawat tentang kesetiaan mak kepada kami. 171 00:14:37,504 --> 00:14:41,383 Kehidupan panjang yang kami kongsi dan segala keseronokan kami rasai. 172 00:14:41,383 --> 00:14:44,511 Jadi, dia telah mengisi tahun yang kosong itu. 173 00:14:44,511 --> 00:14:47,305 Kemudian, ketika saya menziarahinya ketika nazak, 174 00:14:49,391 --> 00:14:52,852 sungguh ironi apabila dia menyangka saya sebagai ayah saya. 175 00:14:59,651 --> 00:15:04,030 Dia kata, "Awak tak pernah beri saya bunga orkid." 176 00:15:05,907 --> 00:15:09,619 Saya rasa itu merujuk hubungan ayah saya bersama wanita lain. 177 00:15:10,412 --> 00:15:11,746 Saya takkan pernah tahu. 178 00:15:13,081 --> 00:15:14,666 Saya tanya, "Awak suka warna apa?" 179 00:15:14,666 --> 00:15:17,878 Dia kata, "Tak kisah. Tak pernah lihatnya. Berikan saja." 180 00:15:21,214 --> 00:15:23,383 {\an8}IN RONNIE'S COURT PEMBURUAN JENAYAH OLEH SEORANG ANAK. 181 00:15:23,383 --> 00:15:25,302 {\an8}OLEH JOHN LE CARRÉ 182 00:15:25,302 --> 00:15:29,639 {\an8}Orang ramai termasuklah yang Ronnie rompak sangat menyukainya. 183 00:15:29,639 --> 00:15:32,559 {\an8}ANAK PENIPU OLEH JOHN LE CARRÉ 184 00:15:32,559 --> 00:15:34,060 {\an8}UNDI RONNIE CORNWELL 185 00:15:34,060 --> 00:15:37,188 {\an8}Ketika dia memperdayakan orang, 186 00:15:37,188 --> 00:15:40,775 dia sangat yakin akan perbuatan dan percakapannya. 187 00:15:42,360 --> 00:15:47,198 {\an8}Daya tarikannya yang kuat 188 00:15:47,198 --> 00:15:53,622 dan meyakinkan buat dia rasa berkuasa. 189 00:15:53,622 --> 00:15:58,793 "Anakku? Apabila ayah dihakimi seperti yang sepatutnya, 190 00:15:59,794 --> 00:16:04,758 ayah patut dihakimi atas cara ayah layan kamu dan abang kamu, Tony. 191 00:16:04,758 --> 00:16:06,218 Itu akan menjadi kehendak Tuhan." 192 00:16:06,218 --> 00:16:08,803 Tuhan ialah kawan rapatnya. 193 00:16:11,014 --> 00:16:15,936 Walaupun dia percaya Tuhan itu misteri, tapi dia yakin Tuhan percayakan dia. 194 00:16:19,648 --> 00:16:24,361 Penipuan yang luar biasa dan cerdik ini 195 00:16:24,361 --> 00:16:27,530 ialah sebahagian perbualannya dengan Tuhan. 196 00:16:29,866 --> 00:16:34,704 "Kalau saya buat begini, bolehkah saya terlepas? 197 00:16:34,704 --> 00:16:36,790 Tawar-menawar dengan Tuhan. 198 00:16:36,790 --> 00:16:40,961 Ya, lebih kepada berjudi dengan Tuhan. 199 00:16:40,961 --> 00:16:44,047 "Kalau saya buat begini, apa akan jadi?" 200 00:16:47,342 --> 00:16:51,721 Walaupun Ronnie selalu mencuri, meminjam atau merasuah pengetua, 201 00:16:51,721 --> 00:16:54,432 dia nak saya dapat pendidikan berkualiti. 202 00:16:55,850 --> 00:17:00,438 Saya belajar adab dan sikap golongan atasan. 203 00:17:04,901 --> 00:17:08,697 Saya belajar dan selalu rasa dihina. 204 00:17:14,160 --> 00:17:18,582 Ada masanya saya benci dengan kelas yang saya perlu masuk. 205 00:17:18,582 --> 00:17:20,292 Saya di tempat yang salah. 206 00:17:20,292 --> 00:17:23,670 Tapi saya belajar berpakaian kemas dan bercakap sopan. 207 00:17:23,670 --> 00:17:27,716 Saya ubah diri saya macam mereka, tapi saya bukan dalam kalangan mereka. 208 00:17:29,175 --> 00:17:31,553 {\an8}ANAK DAN PENGINTIP 'Saya kenal diri awak,' 209 00:17:31,553 --> 00:17:34,556 {\an8}Saya seorang pengintip sejak usia yang muda. 210 00:17:37,058 --> 00:17:40,228 Apabila Ronnie keluar rumah, saya menyiasat. 211 00:17:43,148 --> 00:17:45,609 Saya tak tahu apa yang berlaku. 212 00:17:47,736 --> 00:17:49,988 PETISYEN KE-10. RE CORNWELL, RONALD THOMAS ARCHIBALD 213 00:17:49,988 --> 00:17:54,284 Ketika pengutip hutang datang, mainan saya hilang. 214 00:17:54,284 --> 00:17:56,870 Perabot hilang. Wanita hilang. 215 00:17:56,870 --> 00:17:58,246 {\an8}Ibu-ibu hilang. 216 00:17:58,246 --> 00:18:00,916 {\an8}DALAM MAHKAMAH TINGGI KEADILAN DALAM KEMUFLISAN 217 00:18:02,876 --> 00:18:04,753 Ketika Ronnie sangat ketakutan, 218 00:18:04,753 --> 00:18:07,047 dia gelapkan rumah dengan matikan lampu 219 00:18:07,047 --> 00:18:09,090 dan letak kereta di belakang taman. 220 00:18:09,966 --> 00:18:13,720 Dia tak takut akan undang-undang, tapi takut akan penjahat. 221 00:18:15,263 --> 00:18:19,309 Hati yang cemburu Oh, hati yang cemburu 222 00:18:19,309 --> 00:18:20,852 Berhentilah berdegup 223 00:18:22,562 --> 00:18:28,276 Kau tak nampak kerosakan yang kau lakukan... 224 00:18:29,569 --> 00:18:34,366 Ketika dia meninggal, dia ada pejabat di Jalan Jermyn. 225 00:18:35,742 --> 00:18:38,536 Ada pelacur tinggal di tingkat teratas pejabat itu. 226 00:18:41,790 --> 00:18:45,877 Pelacur yang sedia penuhi kehendaknya. 227 00:18:48,713 --> 00:18:51,800 Dia mempunyai dua kereta Ford Zephyr, 228 00:18:51,800 --> 00:18:56,471 sebuah rumah di Henley dan di Jalan Tite, Chelsea. 229 00:18:56,471 --> 00:18:58,848 Saya tak tahu untuk apa semua itu. 230 00:18:58,848 --> 00:19:00,559 Dia juga miliki pejabat. 231 00:19:01,726 --> 00:19:07,941 Kami tak jumpa apa-apa pada dia dan di dalam laci mejanya 232 00:19:07,941 --> 00:19:10,610 duit yang cukup untuk bayar gaji hingga hujung minggu. 233 00:19:10,610 --> 00:19:12,279 Tiada duit langsung. 234 00:19:14,239 --> 00:19:17,701 Terdapat seekor kuda di Perancis di Maisons-Laffitte 235 00:19:17,701 --> 00:19:19,953 dan beberapa kuda di Ireland. 236 00:19:23,123 --> 00:19:25,709 Mereka dipanggil, "Si gagal." 237 00:19:25,709 --> 00:19:27,460 Si gagal. 238 00:19:30,005 --> 00:19:33,592 Dia ada juara penunggang dunia, Gordon Richards. 239 00:19:36,052 --> 00:19:41,349 Sewaktu Gordon bersara, dia setuju untuk pilih kuda di lelongan untuk Ronnie 240 00:19:41,349 --> 00:19:43,226 dan dia pasti telah membayarnya. 241 00:19:45,896 --> 00:19:50,483 Dia gembira dapat pergi ke Ascot dan menyertai perlumbaan kuda. 242 00:20:00,577 --> 00:20:04,789 Penerima taruhan meluat dengan Ronnie 243 00:20:04,789 --> 00:20:07,500 hingga tak mahu dia sertai perlumbaan lagi 244 00:20:07,500 --> 00:20:10,295 dan mereka suruh penguatkuasa buang dia. 245 00:20:12,130 --> 00:20:14,925 Berhati-hati kalau pergi tapak perlumbaan 246 00:20:14,925 --> 00:20:16,968 dan hutang masih belum dibayar. 247 00:20:19,930 --> 00:20:23,141 Saya dihantar dengan beg pakaian yang dipenuhi duit 248 00:20:25,518 --> 00:20:28,438 untuk diedarkan kepada penerima taruhan. 249 00:20:28,438 --> 00:20:31,733 Wah! Itu Rupert. Dia semakin ke depan! 250 00:20:33,151 --> 00:20:35,820 Dia ada kuda dinamakan sempena abang tiri saya 251 00:20:35,820 --> 00:20:38,281 dan kuda itu sertai perlumbaan Cesarewitch. 252 00:20:48,708 --> 00:20:52,045 Tiba-tiba, kami menang hadiah wang tunai yang banyak. 253 00:20:52,963 --> 00:20:54,256 Terima kasih. 254 00:20:58,635 --> 00:21:00,679 Saya bawa naik kereta api. 255 00:21:12,732 --> 00:21:14,859 Ada lelaki besar jumpa saya. 256 00:21:24,452 --> 00:21:26,288 Awak anak Ronnie Cornwell, betul? 257 00:21:34,963 --> 00:21:37,424 Jangan buat begitu lagi, budak. 258 00:21:39,843 --> 00:21:42,137 Lalu, dia menyentuh hidung saya. 259 00:21:43,972 --> 00:21:47,559 Apabila saya sampai, Ronnie sedang tunggu. 260 00:21:54,399 --> 00:21:56,693 Dia kira duit itu 261 00:21:58,028 --> 00:22:00,697 dan dia tak percaya saya tak curi duit itu. 262 00:22:00,697 --> 00:22:03,491 Mari sini, anakku. Tunjukkan poket kamu. 263 00:22:03,491 --> 00:22:05,493 Cepat, tunjuk apa kamu telah buat. 264 00:22:10,540 --> 00:22:13,960 Kemudian, saya dapat lima paun kerana tak mencuri. 265 00:22:16,338 --> 00:22:20,884 Adakah ayah awak kecewa kerana tiada duit dicuri? 266 00:22:20,884 --> 00:22:22,969 Dia pasti bingung... 267 00:22:24,095 --> 00:22:26,556 Dia fikir, "Kamu takkanlah sebaik itu." 268 00:22:27,682 --> 00:22:31,061 "Tiada sesiapa sebaik ini. Ini bukan sifat manusia." 269 00:22:31,061 --> 00:22:34,898 Tapi ini sebuah zaman kanak-kanak yang romantik, bukan? 270 00:22:34,898 --> 00:22:37,901 Ya. Saya perlu katakan 271 00:22:37,901 --> 00:22:41,321 semua kebenaran saya bakal temui 272 00:22:41,321 --> 00:22:46,576 dan semua kekurangan saya rasai macam kehilangan mak dan sebagainya 273 00:22:47,369 --> 00:22:49,204 ialah sangat mengujakan. 274 00:22:55,669 --> 00:22:59,923 Kita belum sentuh tentang saya ditakdirkan menjadi peguam. 275 00:23:00,924 --> 00:23:04,010 Abang saya pula ditakdirkan untuk menjadi peguam cara. 276 00:23:06,137 --> 00:23:12,185 Saya berazam untuk pergi ke Oxford dan mereka menawarkan peluang belajar. 277 00:23:14,354 --> 00:23:17,148 Ayah nak tahu pengajian yang akan dibiayainya. 278 00:23:19,776 --> 00:23:23,738 Dalam ketakutan, saya cakap saya akan belajar undang-undang. 279 00:23:24,906 --> 00:23:30,996 Apabila dia dengar khabar angin yang saya belajar Bahasa Moden, 280 00:23:30,996 --> 00:23:36,293 dia bertemu pengajar saya dan ingin tahu macam mana perkara ini berlaku. 281 00:23:37,252 --> 00:23:39,170 Adakah itu salah mereka atau saya? 282 00:23:39,170 --> 00:23:41,631 DARIPADA PENGAJAR SENIOR 283 00:23:41,631 --> 00:23:44,718 Mentor saya, Vivian Green, suruh dia keluar. 284 00:23:46,511 --> 00:23:50,557 {\an8}KOLEJ LINCOLN, LAPORAN PENGAJAR Cornwell pelajar lelaki kelas pertama. 285 00:23:50,557 --> 00:23:51,808 {\an8}PERMOHONAN KEMASUKAN 286 00:23:51,808 --> 00:23:54,144 {\an8}Jadi, saya sambung belajar Bahasa Moden. 287 00:23:54,144 --> 00:23:58,148 {\an8}D.J.M. CORNWELL. - 1952 BAHASA MODEN. 288 00:23:59,149 --> 00:24:03,445 Di pertengahan tahun kedua, dia jatuh muflis dengan teruk. 289 00:24:03,445 --> 00:24:06,364 Dia rugi hampir 1,250,000 paun. 290 00:24:09,576 --> 00:24:15,040 Bank Westminster di Oxford hadir dengan alasan mereka, 291 00:24:15,040 --> 00:24:17,667 enggan menyimpan akaun saya dan menutupnya. 292 00:24:20,420 --> 00:24:27,177 Hubungan saya dan kekasih memang baik. Jadi, kami berkahwin. 293 00:24:31,014 --> 00:24:35,060 {\an8}Saya mengajar di sekolah persediaan swasta berprestasi buruk. 294 00:24:36,436 --> 00:24:39,314 Itu sekolah persediaan sama saya bayangkan 295 00:24:39,314 --> 00:24:42,525 di permulaan Tinker, Tailor, Soldier, Spy. 296 00:24:45,862 --> 00:24:48,406 Kami hidup dalam kemiskinan 297 00:24:48,406 --> 00:24:51,952 dengan tandas di luar rumah dan tab mandi besi. 298 00:24:51,952 --> 00:24:54,746 Kemudian, macam wira, 299 00:24:54,746 --> 00:24:58,541 Vivian Green berjaya pujuk kolej untuk terima saya semula. 300 00:25:01,086 --> 00:25:03,505 Mereka akan beri duit kepada saya. 301 00:25:04,965 --> 00:25:07,801 Jadi, kami pulang dan mereka sediakan sebuah pangsapuri. 302 00:25:07,801 --> 00:25:09,844 Hidup saya berubah sepenuhnya. 303 00:25:11,012 --> 00:25:13,890 Saya kembali berminat dalam akademik 304 00:25:13,890 --> 00:25:17,477 ketika sekolah Eton panggil saya untuk ajar pelajar senior. 305 00:25:17,477 --> 00:25:20,772 Saya sangka akan jadi cikgu sekolah Eton sepanjang hidup. 306 00:25:22,482 --> 00:25:25,068 Selepas dua tahun, saya rasa jemu. 307 00:25:25,652 --> 00:25:29,990 Saya ditawarkan menjadi perisik dan sangka akan menjadi perisik buat selamanya. 308 00:25:34,536 --> 00:25:38,206 Sangat susah bekerja dengan agensi perisikan. 309 00:25:38,206 --> 00:25:41,710 Pada akhirnya, kita akan cari seseorang yang agak teruk, 310 00:25:43,795 --> 00:25:45,797 tapi pada masa yang sama, setia. 311 00:25:48,842 --> 00:25:55,390 Mereka cari seseorang dengan ciri-ciri istimewa dan saya penuhi kriteria itu. 312 00:25:58,018 --> 00:26:00,270 Berpisah dengan mak ayah sejak kecil. 313 00:26:02,814 --> 00:26:04,190 Sekolah berasrama. 314 00:26:06,276 --> 00:26:08,486 Bersifat berdikari. 315 00:26:11,072 --> 00:26:14,117 Tapi mencari tempat perlindungan. 316 00:26:15,577 --> 00:26:21,291 Saya masih anggap diri saya sebagai pengganti dan kambing hitam. 317 00:26:29,758 --> 00:26:34,095 Saya sertai sebuah agensi perisikan, malangnya tak begitu baik. 318 00:26:34,804 --> 00:26:37,307 {\an8}Saya pun rasai perkara sama di agensi kedua. 319 00:26:38,308 --> 00:26:44,064 Saya sangat kecewa dengan Perang Dingin itu sendiri 320 00:26:44,064 --> 00:26:48,276 apabila melihat tentera-tentera Nazi berkeliaran di Jerman Barat. 321 00:26:48,276 --> 00:26:52,948 Juga di Jerman Timur. Apa yang kita perjuangkan sebenarnya? 322 00:26:52,948 --> 00:26:55,533 Seolah-olah perang tak pernah berlaku? 323 00:26:56,409 --> 00:26:57,577 Rasanya begitu. 324 00:26:57,577 --> 00:27:04,501 Susah untuk lupakan segalanya. 325 00:27:06,753 --> 00:27:11,758 Saya dihantar bawah perlindungan diplomatik ke Jerman Barat. 326 00:27:13,176 --> 00:27:16,012 Itu antara perkara terbaik yang pernah saya lakukan 327 00:27:16,012 --> 00:27:18,932 sebab saya ke sana untuk membina Tembok Berlin. 328 00:27:21,685 --> 00:27:26,773 Perselisihan antara Timur dan Barat memuncak di Berlin. 329 00:27:26,773 --> 00:27:30,026 Ketegangan berterusan. Itu menjejaskan semua orang. 330 00:27:31,736 --> 00:27:35,031 Perhatian dunia tertumpu pada Berlin. 331 00:27:35,031 --> 00:27:38,326 Penghijrahan terakhir pelarian dari Timur sedang diproses 332 00:27:38,326 --> 00:27:41,746 ketika Komunis Jerman bergerak untuk menutup sempadan mereka. 333 00:27:41,746 --> 00:27:45,166 Jumlah pelarian yang ditangkap untuk memperjuangkan kebebasan 334 00:27:45,166 --> 00:27:47,002 telah mencapai 1,500 sehari. 335 00:27:47,002 --> 00:27:49,212 ANDA SEDANG MENINGGALKAN SEKTOR AMERIKA 336 00:27:49,212 --> 00:27:53,675 Saya pergi ke Berlin dan lihat sendiri kejadian yang berlaku. 337 00:27:55,719 --> 00:28:01,057 Kejadian besar itu sudah berlaku sebelum tembok itu dibina. 338 00:28:01,057 --> 00:28:06,813 Bomba Jerman Barat menghamparkan trampolin mereka di bawah bangunan. 339 00:28:08,106 --> 00:28:10,734 Orang ramai terjun dari bangunan. 340 00:28:18,450 --> 00:28:22,078 Pemandangan yang menyayat hati. 341 00:28:29,878 --> 00:28:34,799 {\an8}TEMBOK BERLIN SEBUAH SIMBOL MEMALUKAN 342 00:28:34,799 --> 00:28:36,843 {\an8}TEMBOK BERLIN SEBAGAI BARISAN HADAPAN DALAM PERANG DINGIN 343 00:28:36,843 --> 00:28:39,846 Apakah reaksi awak selepas melihat semua ini? 344 00:28:39,846 --> 00:28:46,728 Gabungan rasa marah, rasa jijik dan empati. 345 00:28:46,728 --> 00:28:50,065 Bagi saya, itu peristiwa penting. 346 00:28:50,065 --> 00:28:54,152 Itu dorongan yang menghasilkan novel The Spy Who Came in from the Cold. 347 00:28:55,946 --> 00:28:58,782 Cubaan untuk memahami dunia? 348 00:29:01,701 --> 00:29:05,664 Lebih kepada pengesahan pemahaman saya tentang dunia. 349 00:29:09,584 --> 00:29:15,966 Konflik ini satu lambang kegilaan perjuangan manusia sesama bangsa. 350 00:29:23,473 --> 00:29:28,562 Saya rasa yang kedua-dua belah, Timur dan Barat, 351 00:29:28,562 --> 00:29:32,983 sedang mencipta musuh yang mereka perlukan. 352 00:29:32,983 --> 00:29:34,818 KEMENANGAN BERSAMA! 353 00:29:34,818 --> 00:29:39,447 Peralihan daripada anti-Nazisme kepada anti-Komunis. 354 00:29:39,447 --> 00:29:41,157 BERSAMA KITA LAWAN HITLERISME 355 00:29:41,157 --> 00:29:44,661 {\an8}HENTIKAN KOMUNIS! ITU TUGAS SEMUA ORANG 356 00:29:46,871 --> 00:29:48,999 Saya pulang dari Berlin. 357 00:29:48,999 --> 00:29:52,878 Saya tahu saya mahu tulis novel tentang kejadian yang berlaku. 358 00:29:52,878 --> 00:29:55,589 Ketika itu musim panas. Saya banyak menulis di taman. 359 00:29:56,339 --> 00:29:57,841 Anak-anak saya pun ada. 360 00:30:00,093 --> 00:30:02,929 Saya mungkin mula pada pukul 4:00 atau 5:00 pagi. 361 00:30:04,014 --> 00:30:06,850 Tiba-tiba, saya rasa teruja dan naik darah. 362 00:30:07,350 --> 00:30:12,522 Rupa-rupanya, sebuah buku yang memenuhi tujuan saya dah siap, 363 00:30:12,522 --> 00:30:14,524 The Spy Who Came in from the Cold. 364 00:30:15,066 --> 00:30:16,943 Apa awak fikir tentang perisik? 365 00:30:16,943 --> 00:30:21,114 Ahli falsafah anggap tindakan mereka seperti melawan Tuhan atau Karl Marx? 366 00:30:21,114 --> 00:30:25,160 Tidak. Mereka hanya sekumpulan yang hina dan tak guna seperti saya. 367 00:30:25,160 --> 00:30:28,246 Lelaki kecil, pemabuk, pelik, suami yang dikawal isteri, 368 00:30:28,246 --> 00:30:32,500 penjawat awam bermain Koboi dan Orang Asli untuk ceriakan kehidupan mereka. 369 00:30:32,500 --> 00:30:35,462 Awak rasa mereka seperti sami yang alim di penjara? 370 00:30:35,462 --> 00:30:39,382 Pengarang yang menjadi sensasi terbesar sekarang, 371 00:30:39,382 --> 00:30:42,093 nama sebenarnya ialah David Cornwell, 372 00:30:42,093 --> 00:30:45,388 tapi dia lebih dikenali sebagai John le Carré. 373 00:30:46,223 --> 00:30:48,767 Berapa buku The Spy Who Came in from the Cold terjual? 374 00:30:49,351 --> 00:30:53,605 Saya rasa dalam semua edisi, buku kelab, kulit kertas, seluruh dunia, 375 00:30:53,605 --> 00:30:57,359 sekitar 12 ke 15 juta. 376 00:31:05,200 --> 00:31:09,829 {\an8}Rasanya awak terkejut buku itu laris. 377 00:31:09,829 --> 00:31:11,998 {\an8}EMPAT BULAN SEBAGAI NOMBOR 1 PALING LARIS DI AMERIKA! 378 00:31:13,458 --> 00:31:18,004 Saya tak terkejut sebab saya rasa 379 00:31:18,004 --> 00:31:20,924 selepas selesai menulisnya, saya menulis sesuatu 380 00:31:20,924 --> 00:31:23,843 yang meluahkan perasaan saya sendiri 381 00:31:23,843 --> 00:31:25,845 dan berharap akan laku. 382 00:31:25,845 --> 00:31:30,183 {\an8}JOHN LE CARRÉ IALAH PENULIS TERBAIK... 383 00:31:30,183 --> 00:31:34,604 Khabar angin daripada ejen dan penerbit menyatakan buku itu memang laku. 384 00:31:34,604 --> 00:31:37,607 Kita perlu ingat konteks buku itu ketika diterbitkan. 385 00:31:37,607 --> 00:31:40,110 Kita sangat minat James Bond ketika itu. 386 00:31:40,110 --> 00:31:41,486 {\an8}DR. NO PENGARAH TERENCE YOUNG 387 00:31:41,486 --> 00:31:44,197 {\an8}Saya kagum dengan nasib awak, Encik... 388 00:31:44,197 --> 00:31:47,784 Bond. James Bond. 389 00:31:47,784 --> 00:31:51,746 Berdasarkan realiti yang disiarkan dalam berita 390 00:31:51,746 --> 00:31:54,958 dan semua peristiwa yang berlaku di sekeliling kita 391 00:31:54,958 --> 00:31:58,712 perisik dianggap sekumpulan manusia yang bergerak sendirian. 392 00:31:58,712 --> 00:32:01,756 Saya pernah jumpa penyelesaiannya. 393 00:32:01,756 --> 00:32:07,512 Ada satu masalah yang saya hidup dengannya sehingga ke hari ini 394 00:32:07,512 --> 00:32:11,349 adalah apabila agensi perisikan dianggap sangat bijak. 395 00:32:11,349 --> 00:32:17,397 Sedangkan ketika itu, organisasi kami sedang tumbang 396 00:32:17,397 --> 00:32:21,526 dan lebih baik bermula dengan nafas baru. 397 00:32:27,616 --> 00:32:30,827 {\an8}"Kalau misi kita ialah menangkap pengkhianat 398 00:32:30,827 --> 00:32:33,288 untuk berada di pihak kita, 399 00:32:33,955 --> 00:32:37,792 {\an8}kita tak boleh merungut apabila pasukan kita sendiri 400 00:32:37,792 --> 00:32:41,171 {\an8}telah ditangkap oleh orang lain. 401 00:32:41,963 --> 00:32:45,300 Apabila saya menulis novel Tinker, Tailor, Soldier, Spy, 402 00:32:45,300 --> 00:32:49,888 Kim Philby telah beri saya petunjuk." 403 00:32:51,473 --> 00:32:55,644 "Bekas ketua risikan balas MI6 yang cemerlang. 404 00:32:56,311 --> 00:33:01,650 Pernah hampir menjadi ketua agensi dan juga seorang perisik Rusia." 405 00:33:01,650 --> 00:33:03,652 BEKAS DIPLOMAT BRITISH IALAH PERISIK RUSIA 406 00:33:08,865 --> 00:33:12,953 Di pertengahan tempoh saya di Jerman Barat, 407 00:33:12,953 --> 00:33:15,622 pembelotan Philby diumumkan. 408 00:33:18,416 --> 00:33:25,257 Kehilangannya dari Beirut dan kemunculannya di Moscow. 409 00:33:27,300 --> 00:33:32,138 Itu mengejutkan agensi perisikan ketika itu. 410 00:33:53,326 --> 00:33:55,120 Ada orang ikut. 411 00:34:02,961 --> 00:34:08,300 Persoalannya, sama ada MI5 atau MI6 yang mahu dia pergi. 412 00:34:09,593 --> 00:34:14,389 Tiada orang mahukan pendedahan macam itu. Itu bermakna ada masalah besar. 413 00:34:14,764 --> 00:34:19,978 Bekas pengintip yang sangat hebat datang untuk perbicaraan. 414 00:34:19,978 --> 00:34:24,356 Itu akan menjejaskan imej dan pencapaian negara. 415 00:34:29,988 --> 00:34:34,159 Dalam renungan yang tenang, berkata, "Syukur." 416 00:34:36,494 --> 00:34:39,664 "Syukur"? Jadi, mereka biar dia terlepas? 417 00:34:40,539 --> 00:34:41,791 Ya. 418 00:34:55,764 --> 00:34:58,558 Terima kasih, kawan. 419 00:35:04,481 --> 00:35:08,193 Pembelotan Philby telah membuatkan 420 00:35:08,193 --> 00:35:10,570 hari itu diingati. 421 00:35:13,990 --> 00:35:15,992 Dia orang bandar Westminster. 422 00:35:17,244 --> 00:35:20,121 Dia juga antara golongan elit masyarakat Inggeris. 423 00:35:29,548 --> 00:35:33,134 Ramai sengaja mengabaikan 424 00:35:33,134 --> 00:35:37,097 latar belakang Philby pada ketika itu. 425 00:35:40,725 --> 00:35:41,893 E.5. RAHSIA TERSULIT. 426 00:35:41,893 --> 00:35:43,770 Tak sukar untuk mengatakan 427 00:35:43,770 --> 00:35:47,190 dia ada bergaul dengan orang Komunis. 428 00:35:47,190 --> 00:35:50,110 {\an8}Dia telah berkahwin dengan wanita Komunis di Vienna. 429 00:35:50,110 --> 00:35:51,528 {\an8}ISTERI PERTAMA PHILBY 430 00:35:51,945 --> 00:35:56,032 Perkara itu boleh diketepikan kerana dia salah seorang daripada kami. 431 00:35:56,032 --> 00:35:57,325 Dia pasukan kami. 432 00:35:57,325 --> 00:36:00,078 Jadi, kalau awak ada baca latar belakang Philby, 433 00:36:00,078 --> 00:36:02,205 awak akan cakap lelaki ini... 434 00:36:02,205 --> 00:36:04,958 Dia agak meragukan. Kami tak mahu itu. 435 00:36:04,958 --> 00:36:07,627 Tapi sebaliknya, dia seorang yang tampan 436 00:36:08,461 --> 00:36:10,714 dan dia suka menipu. 437 00:36:15,927 --> 00:36:17,220 {\an8}RAHSIA TERSULIT DAN PERIBADI. 438 00:36:17,220 --> 00:36:22,309 {\an8}"Nicholas Elliott, kawan setia Philby, tempat mengadu, 439 00:36:22,309 --> 00:36:27,355 saudara setia ketika perang dan aman. Graduan Eton. 440 00:36:27,355 --> 00:36:32,944 Anak kepada bekas pengetuanya, pengembara, pendaki gunung dan penipu." 441 00:36:34,863 --> 00:36:39,534 "Antara perkara luar biasa Elliott telah lakukan dalam hidupnya 442 00:36:40,535 --> 00:36:45,790 dan yang paling menyakitkan ialah berjumpa di Beirut 443 00:36:45,790 --> 00:36:49,920 dengan kawan rapatnya, kawan kerja dan mentor, Kim Philby 444 00:36:50,545 --> 00:36:54,883 dan dengar dia mengakui bahawa dia merupakan perisik Soviet 445 00:36:54,883 --> 00:36:58,511 sepanjang mereka kenali satu sama lain." 446 00:37:01,431 --> 00:37:04,434 EN. PHILBY 447 00:37:07,229 --> 00:37:13,068 Nick Elliott beritahu saya ketika dia temu bual Philby di Beirut 448 00:37:13,485 --> 00:37:17,155 dan sewaktu mendapatkan pengakuan daripada Philby. 449 00:37:17,781 --> 00:37:22,202 Dia kata sebelum dia jadi perisik, 450 00:37:22,994 --> 00:37:25,538 dia rasa sangat keseorangan. 451 00:37:25,538 --> 00:37:28,250 Dia rasa hidupnya kosong, 452 00:37:28,250 --> 00:37:32,170 jadi pengkhianatan penting buatnya. 453 00:37:33,505 --> 00:37:38,176 Dia juga mengkhianati semua orang dari zaman kanak-kanak lagi. 454 00:37:38,176 --> 00:37:39,928 {\an8}KEBENARAN PELIK DARIPADA FIKSYEN 455 00:37:39,928 --> 00:37:42,889 {\an8}Banyak penggunaan salah "perisik bermuka dua." 456 00:37:42,889 --> 00:37:47,352 {\an8}Philby selalu disebut dalam akhbar sebagai perisik bermuka dua. 457 00:37:47,352 --> 00:37:49,938 Hakikatnya, Philby sememangnya 458 00:37:49,938 --> 00:37:53,066 pengkhianat yang bereputasi buruk. 459 00:37:53,066 --> 00:37:54,484 Apakah perbezaannya? 460 00:37:54,484 --> 00:37:57,237 Dia memang ditugaskan untuk mengintip Rusia. 461 00:37:57,237 --> 00:37:59,948 Kalau dia bermuka dua, dia akan bekerja bagi pihak Rusia. 462 00:37:59,948 --> 00:38:02,075 Tapi kami dipermainkan Rusia. 463 00:38:03,910 --> 00:38:07,914 Saya amat mengenali Elliott. Dia seorang yang tinggi. 464 00:38:08,790 --> 00:38:12,711 Tubuhnya langsing, pakai jaket, cermin mata. 465 00:38:13,670 --> 00:38:17,424 Seorang graduan Eton istimewa dan anak pengetua sekolah Eton, 466 00:38:17,424 --> 00:38:21,761 ramai kelas atasan di Eton menyokongnya. 467 00:38:21,761 --> 00:38:28,059 - Boleh awak tiru suara dia? - Boleh. Saya cakap kepada dia, "Nick, 468 00:38:29,728 --> 00:38:34,065 apabila awak pergi berjumpa Kim, sekatan apa yang awak ada? 469 00:38:34,065 --> 00:38:36,151 "Sekatan? Maksud awak?" 470 00:38:36,151 --> 00:38:37,903 "Macam mana nak ugut? 471 00:38:37,903 --> 00:38:40,530 Boleh awak ugut dia dan bawanya kembali ke London?" 472 00:38:40,530 --> 00:38:43,325 "Tiada orang mahukan dia di London." 473 00:38:43,325 --> 00:38:46,411 Saya kata, "Macam mana nak ugut dia? 474 00:38:46,411 --> 00:38:49,998 Nick, jujurlah." Dia kata, 475 00:38:49,998 --> 00:38:53,418 "Saya beritahu dia, kalau dia tak jujur, 476 00:38:53,418 --> 00:38:57,130 takkan ada perwakilan diplomatik, kedutaan, 477 00:38:57,130 --> 00:39:00,175 bisnes atau kelab di seluruh Timur Tengah 478 00:39:00,175 --> 00:39:02,219 akan berurusan dengan dia." 479 00:39:02,219 --> 00:39:04,179 Saya kata, "Dia pasti takut." 480 00:39:04,179 --> 00:39:06,056 "Ya." 481 00:39:07,182 --> 00:39:09,643 Dia bermain watak orang Inggeris yang lembab, 482 00:39:09,643 --> 00:39:13,313 saya tak pasti kalau dia memang lembab. 483 00:39:15,023 --> 00:39:18,318 Awak ada tulis sepotong ayat. 484 00:39:18,902 --> 00:39:22,405 {\an8}“Philby pandai menipu orang lain. 485 00:39:22,405 --> 00:39:26,117 {\an8}Elliott juga pandai tipu dirinya sendiri". 486 00:39:26,952 --> 00:39:28,245 {\an8}Nasib baik saya cakap. 487 00:39:30,872 --> 00:39:33,124 Saya berpegang dengan hujah saya 488 00:39:33,124 --> 00:39:37,671 bahawa Philby buat begitu mengikut nalurinya dan bukan sebab lain. 489 00:39:38,880 --> 00:39:44,886 Rasa teruja dapat tahu sesuatu yang orang lain tak tahu. 490 00:39:44,886 --> 00:39:50,642 Kegembiraan dalam membuat khayalan sendiri yang ejen perisik suka. 491 00:39:52,561 --> 00:39:55,230 "Membuat khayalan sendiri." 492 00:39:56,815 --> 00:39:59,484 Sentiasa bermuka dua. 493 00:39:59,484 --> 00:40:02,279 Bertentangan dengan luaran diri sendiri. 494 00:40:02,946 --> 00:40:07,534 Awak tak seronok kerana dapat tahu perkara sulit? 495 00:40:09,578 --> 00:40:11,997 Ya, saya rasa sangat seronok. 496 00:40:15,041 --> 00:40:17,335 Perjalanan mengghairahkan 497 00:40:17,335 --> 00:40:22,591 yang sentiasa mencabar nasib dan ketahanan diri. 498 00:40:25,093 --> 00:40:28,388 Juga dapat buat perbezaan yang ketara. 499 00:40:28,388 --> 00:40:32,934 Boleh rasa megah diri sebab kita jadi orang terpenting. 500 00:40:32,934 --> 00:40:39,566 Untuk menyampaikan maklumat kepada Kesatuan Soviet, tuan kita. 501 00:40:40,233 --> 00:40:43,987 "Sekarang, awak sayang saya? Kalau saya beri ini, awak sayang saya?" 502 00:40:45,572 --> 00:40:50,785 Saya boleh rasa keghairahannya. 503 00:40:50,785 --> 00:40:53,413 Bukan dalam diri saya, tapi diri dia. 504 00:40:55,206 --> 00:40:57,792 En. le Carré, awak gambarkan Kim Philby sebagai 505 00:40:57,792 --> 00:41:01,796 "Pendendam yang memusnahkan musuh dari dalam." 506 00:41:01,796 --> 00:41:05,091 Saya rasa dia salah seorang yang lahir dengan keistimewaan 507 00:41:05,091 --> 00:41:08,762 dan membenci keistimewaannya itu. 508 00:41:08,762 --> 00:41:13,391 Dia rasa dirinya lebih baik daripada orang lain 509 00:41:13,391 --> 00:41:17,354 dan tak memaafkan orang lain kerana buat dirinya rasa begitu. 510 00:41:17,354 --> 00:41:19,522 Dia seperti berperang dengan dirinya. 511 00:41:27,322 --> 00:41:33,578 Ketika saya pergi ke Moscow pada 1988, 512 00:41:34,871 --> 00:41:39,960 saya menghadiri majlis anjuran Kesatuan Penulis Soviet. 513 00:41:41,169 --> 00:41:42,796 FAIL PHILBY GENRIKH BOROVIK 514 00:41:42,796 --> 00:41:45,590 Terdapat orang besar bernama Genrikh Borovik. 515 00:41:46,716 --> 00:41:50,053 Borovik datang kepada saya dan kata, 516 00:41:50,053 --> 00:41:56,935 "David, saya nak awak jumpa kawan saya. 517 00:41:56,935 --> 00:41:58,853 Dia peminat buku-buku awak. 518 00:42:00,855 --> 00:42:02,065 Kim Philby." 519 00:42:02,065 --> 00:42:06,111 Saya jawab dengan sakit hati 520 00:42:07,279 --> 00:42:11,157 yang saya ada makan malam bersama duta kami 521 00:42:12,242 --> 00:42:17,789 dan saya tak rasa boleh makan malam bersama wakil Permaisuri pada satu malam 522 00:42:17,789 --> 00:42:20,584 dan bersama pembelot pada makan malam seterusnya. 523 00:42:20,584 --> 00:42:24,504 Saya rasa perbuatannya jahat. 524 00:42:27,465 --> 00:42:33,263 Seseorang yang telah berkhidmat untuk Stalin buat sekian lamanya. 525 00:42:33,805 --> 00:42:38,393 {\an8}Tergamak dia berkhidmat untuk orang sebegitu 526 00:42:38,977 --> 00:42:41,813 {\an8}iaitu komunis Soviet dan saya tak boleh menerimanya. 527 00:42:42,647 --> 00:42:45,233 Dia sedar perkara yang dia buat. 528 00:42:49,154 --> 00:42:53,658 Dia rasa puas dan tak boleh berhenti mengkhianat. 529 00:42:53,658 --> 00:42:57,704 Dia rasa puas sebab boleh mempermainkan kedua-dua belah pihak. 530 00:42:57,704 --> 00:43:02,208 Dia berada di tengah-tengah dunia. Dia mempermainkan kuasa dunia. 531 00:43:02,208 --> 00:43:06,671 Dia hanya berminat dengan ideologi. Mungkin bermula dengan ideologi. 532 00:43:06,671 --> 00:43:09,382 Selepas itu, dia tak boleh berhenti mengkhianat. 533 00:43:10,008 --> 00:43:12,969 Kalau awak suruh dia jaga kucing awak buat beberapa minggu, 534 00:43:12,969 --> 00:43:15,055 dia mungkin akan tinggalkan kucing awak. 535 00:43:23,897 --> 00:43:28,026 Saya faham perasaan Philby. 536 00:43:30,070 --> 00:43:32,030 Godaan yang dirasai 537 00:43:34,741 --> 00:43:38,203 untuk berpaling daripada segala tunjuk ajar 538 00:43:38,203 --> 00:43:39,746 dan ikut haluan sendiri. 539 00:43:40,789 --> 00:43:43,667 Saya boleh faham sebab itu berlaku kepada Philby. 540 00:43:44,709 --> 00:43:47,921 Saya bersyukur tak ikut haluan itu. 541 00:43:47,921 --> 00:43:52,592 Tapi ada suatu ketika dalam hidup, saya ditawarkan untuk menukar haluan. 542 00:43:52,592 --> 00:43:55,595 Saya boleh menjadi orang jahat. 543 00:43:55,595 --> 00:43:59,099 Nasib baik, saya jumpa penyelesaiannya. 544 00:43:59,099 --> 00:44:00,934 {\an8}TUGAS PENULIS IALAH 'CURI KEHIDUPAN' 545 00:44:00,934 --> 00:44:04,563 {\an8}Penulis biasanya sedikit tak selari. Dia berbeza. 546 00:44:05,146 --> 00:44:09,442 {\an8}Cara penulisannya seperti orang kesunyian 547 00:44:09,442 --> 00:44:12,362 yang meminjam dan mengambil pengalaman di merata tempat 548 00:44:12,362 --> 00:44:15,907 dan gabungkan semuanya untuk cuba cipta sesuatu 549 00:44:15,907 --> 00:44:17,951 yang boleh disebarkan kepada orang. 550 00:44:17,951 --> 00:44:19,869 Dia seorang ahli silap mata. 551 00:44:19,869 --> 00:44:22,414 Kalau orang cuba bongkar penipuannya, 552 00:44:22,414 --> 00:44:24,791 muslihatnya akan gagal. 553 00:44:27,168 --> 00:44:31,381 Bagi saya, menulis itu sebuah perjalanan untuk mengenali diri sendiri. 554 00:44:32,299 --> 00:44:35,969 Cara kelakuan seseorang, cara dia menonjol, identiti diri mereka, 555 00:44:35,969 --> 00:44:37,429 selera mereka, 556 00:44:37,429 --> 00:44:40,891 mereka terangkan semuanya dengan jelas 557 00:44:40,891 --> 00:44:43,518 dan mereka beritahu tentang siapa diri saya. 558 00:44:46,187 --> 00:44:48,982 {\an8}Ketika saya tulis watak George Smiley, 559 00:44:48,982 --> 00:44:52,402 saya tulis tentang ayah sempurna yang saya tak pernah miliki. 560 00:44:55,822 --> 00:44:58,408 Ini usaha untuk tambah ilmu diri. 561 00:44:59,743 --> 00:45:03,288 Sedikit gambaran tentang diri sebenar seseorang. 562 00:45:03,288 --> 00:45:05,373 Saya tak pernah buat begini. 563 00:45:05,373 --> 00:45:10,253 Saya rasa kalau tahu rahsia diri saya, saya halang diri saya daripada menulis. 564 00:45:15,592 --> 00:45:18,470 Apa awak belajar daripada Bill Hayden tentang diri awak? 565 00:45:20,889 --> 00:45:24,559 Itu sesuatu yang saya sudah tahu. 566 00:45:24,559 --> 00:45:27,020 Itu juga sesuatu saya tahu tentang Philby. 567 00:45:27,562 --> 00:45:31,441 Jelas sekali Haydon juga seperti Philby. 568 00:45:31,441 --> 00:45:34,444 Naluri yang terpendam dalam diri saya 569 00:45:34,444 --> 00:45:38,073 yang saya tak pernah gunakan dan terpedaya dengannya 570 00:45:38,073 --> 00:45:43,662 untuk menakluki dunia seperti Haydon fikirkan. 571 00:45:43,662 --> 00:45:49,584 Saya pernah rasa keistimewaan menjadi seorang perisik 572 00:45:49,584 --> 00:45:52,462 yang dapat mengetahui realiti dunia 573 00:45:52,462 --> 00:45:54,881 {\an8}dan itu buat saya sangat gembira. 574 00:45:54,881 --> 00:45:56,424 {\an8}FAUST PENGARAH F.W. MURNAU 575 00:45:56,967 --> 00:46:01,721 Bagi Faustian, dunia ada kebenaran yang terpendam. 576 00:46:17,988 --> 00:46:21,408 "Apa yang menyatukan dunia pada terasnya", ialah ayatnya 577 00:46:22,492 --> 00:46:29,124 ...apa yang menyatukan dunia pada terasnya... 578 00:46:30,333 --> 00:46:34,421 Kemudian, wujud rasa kecewa dalam novel The Secret Pilgrim, 579 00:46:34,421 --> 00:46:36,840 "Mengetahui jauh di sudut hati..." 580 00:46:37,924 --> 00:46:39,759 "...tak mengandungi apa-apa." Ya. 581 00:46:39,759 --> 00:46:43,179 Kadangkala kita percaya ada wujudnya ruang 582 00:46:43,179 --> 00:46:45,891 yang ideologinya dipegang erat. 583 00:46:45,891 --> 00:46:48,643 Saya rasa ini berlaku tanpa tujuan tertentu 584 00:46:48,643 --> 00:46:51,229 pada setiap masa. 585 00:46:51,229 --> 00:46:52,814 Sejarah huru-hara! 586 00:46:52,814 --> 00:46:58,153 Sejarah sangat huru-hara dan membayangkan yang saya pernah buat 587 00:46:58,987 --> 00:47:01,656 berterusan tanpa bermaksud apa-apa, 588 00:47:02,324 --> 00:47:08,788 itu bermakna ada beberapa rahsia hebat tentang sifat tingkah laku manusia. 589 00:47:08,788 --> 00:47:09,873 Hakikatnya, tiada. 590 00:47:15,712 --> 00:47:17,672 {\an8}SMILEY'S PEOPLE BBC - PENGARAH SIMON LANGTON 591 00:47:17,672 --> 00:47:22,802 {\an8}"'Perisikan ialah abadi,' Smiley cakap dengan ringkas. 592 00:47:25,847 --> 00:47:31,394 'Tiada pekerjaan yang lebih mengarut selain pekerjaan yang kita pilih. 593 00:47:34,564 --> 00:47:39,319 {\an8}Kita akan sangat mudah diberi kerja walaupun kurang pengalaman. 594 00:47:41,238 --> 00:47:45,242 Selepas kita mahir dalam bidang kerja, tiada siapa boleh merendahkan kita 595 00:47:45,242 --> 00:47:48,245 sebab kita akan rasa semuanya mudah. 596 00:47:54,042 --> 00:47:59,506 Atlet tahu mereka bermain dengan hebat ketika diri mereka dalam keadaan terbaik. 597 00:48:02,926 --> 00:48:06,012 Perisik pula hebat jika dia tak dapat dikesan. 598 00:48:10,517 --> 00:48:13,687 Kemudian, pada usia tertentu, 599 00:48:15,939 --> 00:48:17,899 kita mahukan jawapan.' 600 00:48:21,444 --> 00:48:25,198 'Kita mahu buku jawapan tentang hidup kita di sudut terpencil 601 00:48:26,575 --> 00:48:30,287 yang beritahu kita siapa kawal hidup kita dan sebabnya. 602 00:48:39,254 --> 00:48:41,715 Masalahnya, pada ketika itu, 603 00:48:41,715 --> 00:48:44,509 kitalah orang yang paling mengetahui... 604 00:48:46,803 --> 00:48:49,973 ...sudut terpencil itu hanyalah kosong." 605 00:48:59,858 --> 00:49:04,571 Ketika saya baca itu, saya dapat rasai realitinya. 606 00:49:05,488 --> 00:49:10,493 Adakah sudut terpencil itu diri kita? Mungkin tiada apa-apa di sana? 607 00:49:13,288 --> 00:49:17,500 Bagi diri saya, itu benar. Saya tak boleh samakan dengan orang lain. 608 00:49:23,632 --> 00:49:27,427 Saya rasa sebahagian hidup kita dipenuhi rahsia 609 00:49:27,427 --> 00:49:32,599 seperti hubungan dengan bos, keluarga, isteri dan anak-anak. 610 00:49:33,850 --> 00:49:36,853 Perlakuan kita telah mempengaruhi diri kita 611 00:49:36,853 --> 00:49:39,272 mungkin secara intelektual, bukan emosi. 612 00:49:40,815 --> 00:49:43,401 Kita tak kenal diri sendiri. 613 00:49:44,277 --> 00:49:46,863 Saya lihat perisik 614 00:49:46,863 --> 00:49:50,909 sangat mahir memanipulasi 615 00:49:50,909 --> 00:49:55,747 untuk membongkar segala perkara yang terpendam dalam masyarakat kita. 616 00:49:55,747 --> 00:49:58,041 {\an8}TERDAPAT PERISIK DALAM DIRI SEMUA ORANG 617 00:49:58,041 --> 00:50:02,712 "Penulis novel perisik terulung pada zamannya. Mungkin sepanjang zaman." 618 00:50:05,840 --> 00:50:08,927 Pengalaman saya membaca karya le Carré ialah 619 00:50:08,927 --> 00:50:13,014 "Adakah saya di dunia rekaan atau dunia nyata? 620 00:50:13,014 --> 00:50:16,268 Adakah saya berada dalam gabungan kedua-dua dunia itu?" 621 00:50:21,356 --> 00:50:25,485 Saya tak rasa para artis, sama ada dia seorang penulis, 622 00:50:25,485 --> 00:50:27,696 pelukis, atau sesiapa saja, 623 00:50:28,780 --> 00:50:32,993 perlu terangkan hasil kerjanya secara berlebihan. 624 00:50:32,993 --> 00:50:37,122 Jika soalan itu dibangkitkan, maknanya karya penulis itu bagus. 625 00:50:37,122 --> 00:50:39,874 Saya sudah cuba dengan perbualan ini 626 00:50:39,874 --> 00:50:44,421 untuk cakap tentang pemisahan dari dunia nyata. 627 00:50:44,421 --> 00:50:47,007 Sekarang, saya menulis buku, 628 00:50:47,966 --> 00:50:49,509 A Perfect Spy... 629 00:50:50,677 --> 00:50:52,304 {\an8}A PERFECT SPY BBC - PENGARAH PETER SMITH 630 00:50:52,304 --> 00:50:57,183 {\an8}...itu beri gambaran tepat atas perkara yang terjadi kepada saya. 631 00:50:58,101 --> 00:51:02,981 Watak Ronnie ialah Rick. Watak saya ialah Magnus. 632 00:51:04,065 --> 00:51:07,277 Saya tak boleh beritahu 633 00:51:07,277 --> 00:51:13,325 waktu realiti kehidupan saya bertukar menjadi dunia rekaan. 634 00:51:15,076 --> 00:51:20,040 Saya lebih rela kembali kepada konsep yang saya pegang, 635 00:51:20,040 --> 00:51:24,002 "Saya hidup dalam dunia sendiri dan saya sebarkan maklumat." 636 00:51:26,463 --> 00:51:28,673 {\an8}IJAZAH DARIPADA OXFORD 637 00:51:30,759 --> 00:51:32,761 BADAN PERISIKAN 638 00:51:35,347 --> 00:51:38,725 Itu sejenis kesepian dalam erti kata lain 639 00:51:39,434 --> 00:51:42,062 {\an8}bermaksud tak kongsi fikiran dengan orang lain. 640 00:51:44,064 --> 00:51:48,693 Seolah-olah mengarang secara rahsia mengikut perkara sekeliling yang berlaku. 641 00:51:48,693 --> 00:51:50,362 TAK LANGSUNG MENGGANGGU RICK 642 00:51:50,362 --> 00:51:56,243 Entiti rekaan bersifat rasional yang berjaya menenangkan keadaan. 643 00:51:56,243 --> 00:51:58,245 Saya rasa itu proses normal. 644 00:51:58,245 --> 00:52:02,540 Kalau saya pelukis, saya pun rasa begitu. Saya akan lukis cahaya, tingkap 645 00:52:02,540 --> 00:52:07,546 dan saya akan cuba tunjuk perkara saya rasai sekarang. 646 00:52:09,464 --> 00:52:13,718 Saya nak tanya perasaan awak, tapi soalan itu agak dungu. 647 00:52:13,718 --> 00:52:15,804 Errol, saya rasa selesa. 648 00:52:15,804 --> 00:52:20,850 Saya suka bercakap perkara yang saya tak pernah cakap sebelum ini. 649 00:52:20,850 --> 00:52:26,314 Saya perlu ambil peluang ini selepas saya menginjak usia tua. 650 00:52:26,314 --> 00:52:30,235 Saya tahu yang saya takkan tipu. Saya takkan buat begitu. 651 00:52:30,235 --> 00:52:33,154 Saya tak nak pertahankan diri 652 00:52:33,154 --> 00:52:36,449 kerana saya tak tahu kesalahan saya. 653 00:52:40,662 --> 00:52:44,332 "Tuan Magnus, awak pernah khianati saya, 654 00:52:45,250 --> 00:52:48,795 tapi yang paling penting, awak telah khianati diri awak. 655 00:52:48,795 --> 00:52:52,924 Walaupun awak berkata benar, awak tipu. 656 00:52:52,924 --> 00:52:57,262 Awak setia dan penuh kasih sayang. 657 00:52:57,262 --> 00:53:00,724 - Tapi untuk apa? Untuk siapa? - Untuk apa? Untuk siapa? 658 00:53:00,724 --> 00:53:02,392 Saya tak tahu. 659 00:53:02,392 --> 00:53:04,352 Satu hari nanti, mungkin awak beritahu. 660 00:53:06,062 --> 00:53:12,277 Bagi saya, Tuan Magnus, awak perisik sempurna. 661 00:53:12,277 --> 00:53:13,403 TUAN MAGNUS 662 00:53:21,536 --> 00:53:25,665 Watak takkan menjadi selagi tak betul-betul selami perwatakannya. 663 00:53:27,626 --> 00:53:29,461 Mereka hanya nama atas kertas. 664 00:53:30,921 --> 00:53:34,716 Saya selami watak saya. Saya membacanya kepada diri sendiri. 665 00:53:36,092 --> 00:53:38,595 Cara mereka bercakap sangat penting. 666 00:53:38,595 --> 00:53:43,225 Selepas itu, mereka beritahu siapa mereka, cara pakaian dan cara mereka bergerak. 667 00:53:43,225 --> 00:53:45,018 ALAS, PYM TAK MEMPUNYAI... 668 00:53:45,018 --> 00:53:46,853 BEBERAPA AHAD KEMUDIAN 669 00:53:46,853 --> 00:53:50,273 TAHUN BURUK AXEL Pym beri £1000 670 00:53:50,273 --> 00:53:54,527 KALI INI PYM TERIMA... 671 00:53:54,527 --> 00:53:57,030 (VIENNA SELAMATKAN MEREKA) 672 00:53:57,030 --> 00:54:00,742 Watak itu akan menyerlah selepas semakin lama menulis. 673 00:54:00,742 --> 00:54:03,328 TUSYEN BAHASA CZECH TIADA AXEL DI MANA-MANA 674 00:54:03,703 --> 00:54:07,082 {\an8}Watak ini muncul menjadi diri sendiri. 675 00:54:09,709 --> 00:54:12,504 Naluri semula jadi ketika saya bertemu orang 676 00:54:12,504 --> 00:54:15,549 ialah mempertimbangkan kemungkinan watak mereka. 677 00:54:15,549 --> 00:54:18,718 Saya mula beri mereka sesuatu yang mereka tak miliki. 678 00:54:18,718 --> 00:54:23,181 Hasilnya, perkara saya cuba tambah mungkin sudah tiada. 679 00:54:23,890 --> 00:54:26,268 Tapi itulah permulaan cerita itu. 680 00:54:28,812 --> 00:54:31,898 Kemudian, saya berbincang, apa yang mereka mahukan? 681 00:54:32,899 --> 00:54:38,446 Berdasarkan perbezaan pendapat, kita mula mengenal pasti masalah. 682 00:54:39,030 --> 00:54:43,201 Awak ada tulis, "Kucing duduk di atas tikar itu bukan cerita, 683 00:54:43,201 --> 00:54:46,538 tapi kucing duduk di atas tikar anjing, barulah namanya cerita." 684 00:54:46,538 --> 00:54:47,622 Betul. 685 00:54:47,622 --> 00:54:50,333 Saya ada versi le Carré sendiri. 686 00:54:51,418 --> 00:54:56,089 "Kucing mengkhianati anjing dengan duduk di atas tikarnya." 687 00:54:56,089 --> 00:54:58,341 Saya rasa kucing itu perisik bermuka dua. 688 00:55:00,719 --> 00:55:05,056 {\an8}JOHN LE CARRÉ: PAKAR CERITA PERISIK 689 00:55:09,311 --> 00:55:13,607 {\an8}LELAKI MISTERI DALAM PERMAINAN PERISIKAN 690 00:55:16,818 --> 00:55:20,113 {\an8}Kenapa konsep pengkhianatan penting bagi awak? 691 00:55:20,113 --> 00:55:22,449 {\an8}AYAH TAK SEMPURNA MENGINSPIRASIKAN A PERFECT SPY 692 00:55:22,449 --> 00:55:25,535 {\an8}Panjang kisahnya. 693 00:55:28,955 --> 00:55:33,460 Realiti tak wujud ketika saya kecil, tapi prestasi wujud. 694 00:55:37,172 --> 00:55:42,510 Melihat realiti kehidupan, perkara yang semua orang cakap 695 00:55:42,510 --> 00:55:44,679 berbeza dengan naluri mereka. 696 00:55:44,679 --> 00:55:48,892 Kena ingat semua itu di setiap agensi perisikan 697 00:55:48,892 --> 00:55:51,728 yang saya pernah sertai walaupun tak cekap. 698 00:55:51,728 --> 00:55:54,105 {\an8}BURGESS AND MACLEAN CERITA PENUH PERTAMA DARI DALAM RUSIA 699 00:55:54,105 --> 00:55:55,941 {\an8}Mereka dah lama mengkhianat. 700 00:55:55,941 --> 00:55:58,777 {\an8}Awak akan tertanya-tanya siapa perisik seterusnya. 701 00:56:02,906 --> 00:56:09,829 Di MI5, kami terima wakil yang sangat hebat dari Amerika 702 00:56:09,829 --> 00:56:13,416 untuk bertindak lebih baik dan hapuskan komunis dalam kalangan kami. 703 00:56:13,416 --> 00:56:16,586 Seorang lelaki muncul 704 00:56:17,087 --> 00:56:20,173 dia pastikan semua tahu bahawa dia berkuasa 705 00:56:20,173 --> 00:56:22,759 dan dia akan kata, "Mari minum." 706 00:56:23,927 --> 00:56:27,973 Dia ada rumah burung yang besar. 707 00:56:28,682 --> 00:56:30,976 Semua burung itu terbang dengan senyap. 708 00:56:35,689 --> 00:56:37,983 Saya rasa dia seorang yang lembab. 709 00:56:37,983 --> 00:56:41,736 Dia pasti seorang penganalisis atau ahli psikologi. 710 00:56:41,736 --> 00:56:46,116 Dia akan menyoal kita tentang perkara yang bodoh... 711 00:56:46,116 --> 00:56:48,076 "Hubungan dengan isteri okey?" 712 00:56:48,076 --> 00:56:52,122 Kami semua dianggap berpotensi menjadi perisik komunis. 713 00:56:54,374 --> 00:56:59,838 Perkara kelakar saya buat demi MI5 714 00:56:59,838 --> 00:57:04,676 apabila saya masuk komuniti komunis di universiti saya di Oxford. 715 00:57:08,013 --> 00:57:11,641 Saya dijemput dan disokong untuk duduk di kedutaan Soviet, 716 00:57:11,641 --> 00:57:14,853 enam kali menonton filem Battleship Potemkin, 717 00:57:14,853 --> 00:57:17,272 diberikan vodka, lalu dibuang. 718 00:57:17,898 --> 00:57:19,274 Filem itu bagus. 719 00:57:19,274 --> 00:57:22,527 Filem itu bagus, cuma penghujungnya tak menggembirakan. 720 00:57:23,778 --> 00:57:27,240 {\an8}BATTLESHIP POTEMKIN PENGARAH SERGEI EISENSTEIN 721 00:57:34,414 --> 00:57:39,544 Sebentar. Dari awal sudah ada keinginan menjadi perisik bermuka dua? 722 00:57:40,128 --> 00:57:41,296 Ya. 723 00:57:41,296 --> 00:57:44,799 Itu idea yang sangat mengujakan pada waktu itu. 724 00:57:44,799 --> 00:57:47,135 Bukan sekadar ejen, tapi perisik... 725 00:57:47,135 --> 00:57:49,971 Itu sentiasa berlaku pada semua agensi keselamatan 726 00:57:49,971 --> 00:57:52,599 dan setiap agensi perisikan. 727 00:57:52,599 --> 00:57:57,103 Bawa seseorang jumpa dengan perekrut, 728 00:57:57,103 --> 00:58:01,733 berharap dia akan merekrutnya dan kita ambil semula orang yang direkrut itu. 729 00:58:01,733 --> 00:58:06,488 Orang Jerman anggap itu normal. 730 00:58:10,283 --> 00:58:13,119 Disebabkan itu, ketegangan dirasai 731 00:58:13,119 --> 00:58:19,000 {\an8}oleh ketua kumpulan rahsia komunis di Oxford pada waktu itu, 732 00:58:19,000 --> 00:58:22,837 {\an8}orang paling tak bersalah, Stanley Mitchell. 733 00:58:25,423 --> 00:58:29,386 {\an8}Kami di kolej yang sama. Dia belajar bahasa Rusia dan Jerman. 734 00:58:30,595 --> 00:58:32,889 Dia berketurunan Rusia-Yahudi. 735 00:58:35,141 --> 00:58:38,270 Kami pergi bercuti bersama di Dorset. 736 00:58:38,270 --> 00:58:41,523 Dia ada semua nama pelajar 737 00:58:41,523 --> 00:58:45,694 yang merupakan ahli Parti Komunis pada ketika itu. 738 00:58:46,903 --> 00:58:51,366 Tugas saya untuk MI5 ialah mengenal pasti mereka. 739 00:58:52,951 --> 00:58:57,831 Sudah pasti, itu dahsyat. Saya mengkhianati Stanley. 740 00:59:02,085 --> 00:59:07,424 Walaupun saya malu dan takut dengan perlakuan saya sekarang, 741 00:59:07,424 --> 00:59:10,218 saya tetap anggap itu perlu dibuat. 742 00:59:10,218 --> 00:59:15,015 Stanley, beberapa tahun kemudian, membuat kesimpulan mudah 743 00:59:15,015 --> 00:59:16,933 yang saya mengintip kehidupannya. 744 00:59:16,933 --> 00:59:21,313 Itu buat dia marah. "Dasar pengkhianat. Awak hina. 745 00:59:23,023 --> 00:59:27,527 Macam mana seseorang boleh buat itu? Macam mana ada orang jahat macam awak?" 746 00:59:29,446 --> 00:59:30,989 Apa jawapan awak? 747 00:59:31,990 --> 00:59:35,744 "Maaf, Stanley, tapi awak sertai gerakan revolusi 748 00:59:35,744 --> 00:59:38,997 yang mahu merosakkan negara kita. 749 00:59:38,997 --> 00:59:44,211 Ketika ini, kita sedang berperang dengan Kesatuan Soviet. 750 00:59:44,211 --> 00:59:46,129 Awak berada di pihak yang salah." 751 00:59:49,257 --> 00:59:52,010 Awak pasti awak berada di pihak yang betul 752 00:59:52,010 --> 00:59:55,805 - dan bukan di pihak yang salah? - Sudah pasti tak. 753 01:00:06,775 --> 01:00:11,279 Dalam A Perfect Spy, kenapa budak itu perlu bunuh diri? 754 01:00:13,323 --> 01:00:14,824 {\an8}Mary tak dengar tembakan itu. 755 01:00:14,824 --> 01:00:18,954 {\an8}Pertama, kerana dia tahu identitinya akan didedahkan. 756 01:00:22,082 --> 01:00:25,168 Dia boleh saja buat persetujuan dengan pihak yang terlibat. 757 01:00:25,794 --> 01:00:28,380 Saya juga rasa dirinya sangat menderita. 758 01:00:29,839 --> 01:00:34,094 Anaknya juga malu dengan dirinya. 759 01:00:36,054 --> 01:00:38,598 Adakah Ronnie ada rasa malu? 760 01:00:39,391 --> 01:00:40,725 Saya tak rasa begitu. 761 01:00:40,725 --> 01:00:44,646 Saya dengar perbualannya menerusi lubang kunci 762 01:00:45,605 --> 01:00:47,732 kepada ibu tiri pertama saya. 763 01:00:49,109 --> 01:00:52,445 Dia berjanji takkan buat begitu lagi. 764 01:00:52,904 --> 01:00:54,322 Saya tak sedar dia malu 765 01:00:54,322 --> 01:00:57,325 dan bingung betapa tergamaknya dia tak rasa bersalah. 766 01:00:57,325 --> 01:01:01,079 Hidup dengan fantasinya 767 01:01:01,079 --> 01:01:05,041 yang tak semestinya bermula dengan rancangan jenayah, 768 01:01:05,041 --> 01:01:08,336 tapi itu seperti menulis novel 769 01:01:08,336 --> 01:01:12,549 apabila dia dengar 770 01:01:12,549 --> 01:01:16,219 atau jumpa beberapa petunjuk. 771 01:01:16,761 --> 01:01:19,472 Itulah permulaan sebuah penipuan. 772 01:01:25,687 --> 01:01:30,483 "Saya di bandar Exeter, berjalan melintasi kawasan terbiar. 773 01:01:32,152 --> 01:01:35,238 Saya memegang tangan mak saya, Olive. 774 01:01:35,947 --> 01:01:40,035 Tiada sentuhan kulit kerana dia pakai sarung tangan 775 01:01:40,035 --> 01:01:44,414 dan benar, seperti yang saya ingat, itu tak pernah berlaku. 776 01:01:47,375 --> 01:01:51,922 Di seberang tanah terbiar, terdapat sebuah bangunan yang suram 777 01:01:51,922 --> 01:01:55,008 dengan tingkap berpalang dan tiada cahaya di dalamnya." 778 01:02:01,056 --> 01:02:03,683 "Di dalam salah satu tingkap berpalang ini, 779 01:02:03,683 --> 01:02:08,813 kelihatan ayah saya yang mirip seorang banduan. 780 01:02:09,564 --> 01:02:12,776 Saya lambai kepada ayah saya 781 01:02:12,776 --> 01:02:15,612 dan dia lambai dengan cara lambaian dia." 782 01:02:16,363 --> 01:02:17,989 Ayah! 783 01:02:20,242 --> 01:02:22,869 "Saya ke kereta sambil pegang tangan mak 784 01:02:22,869 --> 01:02:24,829 dengan perasaan sangat gembira. 785 01:02:27,082 --> 01:02:33,797 Tak semua budak mempunyai mak bersamanya dan ayahnya meringkuk di dalam penjara." 786 01:02:40,136 --> 01:02:43,431 "Menurut ayah saya, semua ini tak berlaku. 787 01:02:43,431 --> 01:02:46,309 Bayangan saya melihatnya di mana-mana penjara 788 01:02:46,309 --> 01:02:48,520 sangat menyinggung perasaannya." 789 01:02:50,814 --> 01:02:54,192 Semua itu hanya rekaan, anakku. 790 01:02:54,859 --> 01:02:58,196 Sesiapa yang tahu realiti di dalam penjara Exeter 791 01:02:58,196 --> 01:03:03,076 pasti tahu yang kamu tak boleh nampak jalan dari bilik penjara. 792 01:03:07,747 --> 01:03:09,249 "Saya percaya dia. 793 01:03:10,792 --> 01:03:12,752 Saya salah dan dia pula betul. 794 01:03:12,752 --> 01:03:15,922 Dia tak pernah berada di tingkap dan saya tak pernah melambainya. 795 01:03:16,506 --> 01:03:18,967 Tapi apakah kebenarannya? Memori apa? 796 01:03:19,676 --> 01:03:21,303 Kita perlu cari maksud lain 797 01:03:21,303 --> 01:03:25,098 buat kisah silam yang masih menghantui kita". 798 01:03:31,855 --> 01:03:36,526 Saya rasa wawancara ini bukan caranya. 799 01:03:37,652 --> 01:03:41,323 Tapi awak ada cakap sesuatu yang membuatkan saya ingin tahu 800 01:03:42,449 --> 01:03:45,535 dan berbaloi untuk diselami. 801 01:03:46,453 --> 01:03:50,624 Mungkin ini sebuah soal siasat. Mungkin saya menipu diri sendiri. 802 01:03:52,417 --> 01:03:56,213 Saya tak dapat bayang sebagai penyiasat atau penemu duga, 803 01:03:56,213 --> 01:03:59,132 awak juga tak mencari diri awak. 804 01:03:59,925 --> 01:04:03,386 Saya tak rasa kita boleh betul-betul kenali seseorang, 805 01:04:05,013 --> 01:04:09,100 tapi kita boleh buat andaian dan kaitkannya dengan mereka. 806 01:04:15,732 --> 01:04:16,775 PROACTIVE BERHAD 807 01:04:16,775 --> 01:04:22,572 Awak upah detektif persendirian untuk siasat ayah awak. 808 01:04:23,823 --> 01:04:28,578 Satu gemuk, satu lagi kurus. Saya tanya peguam saya, 809 01:04:28,578 --> 01:04:30,038 "Macam mana nak tangkapnya?" 810 01:04:30,038 --> 01:04:32,707 Dia kata, "Jangan cakap saya beritahu awak, 811 01:04:32,707 --> 01:04:35,627 tapi mereka orang paling kejam yang saya kenal." 812 01:04:35,627 --> 01:04:38,338 Saya upah mereka dengan harga yang mahal. 813 01:04:38,338 --> 01:04:40,799 {\an8}David, terima kasih luangkan masa semalam. 814 01:04:40,799 --> 01:04:42,259 {\an8}...peluang baik untuk bincang. 815 01:04:42,259 --> 01:04:44,719 Hasil siasatan mereka sedikit saja. 816 01:04:46,555 --> 01:04:50,850 SAIZ SEBENAR RONNIE BERAT UNTUK KETINGGIAN ITU 817 01:04:50,850 --> 01:04:51,851 {\an8}TUDUHAN BERAT DI EXETER 818 01:04:51,851 --> 01:04:58,525 {\an8}Sumber lebih dipercayai buat kes jenayah pertama Ronnie dan hukuman penjaranya 819 01:04:58,525 --> 01:05:00,860 {\an8}ialah akhbar tempatan hari itu. 820 01:05:00,860 --> 01:05:04,906 'BOROS SEBAHAGIAN BESAR HIDUP SAYA' MUFLIS 821 01:05:04,906 --> 01:05:09,202 Saya rasa dia dijatuhkan hukuman empat tahun kerana menipu di usia muda, 822 01:05:09,202 --> 01:05:11,955 tapi dia dibebaskan ketika menjalani hukuman 823 01:05:11,955 --> 01:05:15,417 dan diberikan hukuman kedua dengan pekerjaan berat. 824 01:05:15,417 --> 01:05:17,794 Saya pernah berkata, "Adakah itu teruk?" 825 01:05:17,794 --> 01:05:20,046 Dia kata, "Orang Gipsi lebih teruk." 826 01:05:20,046 --> 01:05:22,132 Dia maksudkan pertarungan tangan. 827 01:05:22,132 --> 01:05:23,884 {\an8}THE DEADLY AFFAIR PENGARAH SIDNEY LUMET 828 01:05:23,884 --> 01:05:29,514 {\an8}Ronnie berbadan besar. Saya rasa dia mampu selamatkan dirinya. 829 01:05:32,642 --> 01:05:35,478 {\an8}DI JOVE! APA BAS LONDON BUAT DI JALANAN? 830 01:05:35,478 --> 01:05:41,192 {\an8}Saya di Chicago mempromosikan minggu British sambil menaiki bas London, 831 01:05:41,943 --> 01:05:45,488 berpura-pura membuat panggilan telefon dari pondok telefon. 832 01:05:45,488 --> 01:05:47,574 Kemudian, John le Carre terbang dari London 833 01:05:47,574 --> 01:05:50,118 ke Carson untuk tandatangan "The Spy Who Came in from the Cold" 834 01:05:50,118 --> 01:05:52,078 dan buku baru, "The Looking Glass War." 835 01:05:52,078 --> 01:05:55,498 Kemudian, Konsul Jeneral British beri saya telegram 836 01:05:55,498 --> 01:05:59,294 {\an8}yang dia telah terima daripada kedutaan di Jakarta. 837 01:05:59,294 --> 01:06:02,505 {\an8}KEDUTAAN BRITISH, DJAKARTA 31 JULAI, 1965 838 01:06:03,340 --> 01:06:08,637 Bayaran ikat jamin yang tinggi perlu dibayar untuk bebaskan Ronnie. 839 01:06:08,637 --> 01:06:10,972 Adakah saya setuju untuk membayarnya? 840 01:06:10,972 --> 01:06:13,266 UNTUNG YANG BANYAK 841 01:06:14,851 --> 01:06:17,979 Jumlahnya tak besar, tapi agak menyakitkan hati 842 01:06:17,979 --> 01:06:20,357 dan membebaskannya. 843 01:06:20,357 --> 01:06:23,693 Saya ungkit tentang hal ini dan dia kata, 844 01:06:23,693 --> 01:06:26,279 "Itu tiada apa, hanya sekadar mata wang." 845 01:06:26,279 --> 01:06:29,574 Kami sekarang tahu dia terlibat dengan jual beli senjata 846 01:06:29,574 --> 01:06:35,121 ketika Indonesia baru mengalami peristiwa pembunuhan kaum beramai-ramai. 847 01:06:40,335 --> 01:06:44,256 Tapi mengikut pengetahuan saya, kali terakhir dia di penjara, 848 01:06:44,256 --> 01:06:48,176 dia berada di Bezirksgefängnis, penjara di daerah Zurich 849 01:06:49,094 --> 01:06:50,971 kerana menipu hotel. 850 01:06:50,971 --> 01:06:53,890 Dia dibenarkan untuk menelefon saya. 851 01:06:53,890 --> 01:06:58,103 Dia kata, "Ayah tak tahan dengan penjara. Bebaskan ayah." 852 01:06:59,145 --> 01:07:00,730 Itu juga perlu ikat jamin. 853 01:07:00,730 --> 01:07:04,985 Itu bukan jumlah yang besar, tapi sangat menyakitkan hati saya. 854 01:07:06,403 --> 01:07:12,450 Saya masih dihantui lelaki yang dikurung dan sangat aktif ini. 855 01:07:14,369 --> 01:07:17,289 Saya tak tahu berapa kali dia ke penjara. 856 01:07:18,498 --> 01:07:21,543 Mungkin jumlahnya tak lebih enam atau tujuh tahun. 857 01:07:22,586 --> 01:07:26,214 Tapi saya tak dapat bayangkan kesan terhadapnya. 858 01:07:36,600 --> 01:07:38,852 Oh ya, Ronnie saman awak! 859 01:07:40,020 --> 01:07:45,609 Ya. Saya hadiri temu bual di London Weekend Television. 860 01:07:47,110 --> 01:07:51,031 Saya terlupa untuk kata saya terhutang budi kepadanya. 861 01:07:52,908 --> 01:07:55,327 Saya tak nak beri penghargaan kepada ayah. 862 01:07:57,078 --> 01:08:00,248 Kenapa perlu cakap saya terhutang budi dengan ayah saya? 863 01:08:00,248 --> 01:08:06,546 Tapi sebenarnya saya memang terhutang budi dengan dia. 864 01:08:18,391 --> 01:08:20,810 Saya tak pernah rasa diterima, 865 01:08:20,810 --> 01:08:23,271 saya sangat bernasib baik dalam hal itu. 866 01:08:23,271 --> 01:08:25,272 Saya mempunyai hidup yang menarik. 867 01:08:25,982 --> 01:08:29,527 Saya telah lihat banyak situasi dan perkara. 868 01:08:30,527 --> 01:08:33,990 Saya telah menjalani banyak kehidupan dengan cara yang pelik. 869 01:08:33,990 --> 01:08:36,534 Saya tak rasa saya diterima oleh mereka. 870 01:08:37,160 --> 01:08:41,748 Saya rasa saya hanya ada diri sendiri. 871 01:08:41,748 --> 01:08:45,752 LE CARRE DATANG DARIPADA PENYEMBUNYIAN 872 01:08:45,752 --> 01:08:47,712 LE CARRE: SATU LAGI KISAH PERISIKAN YANG HEBAT 873 01:08:47,712 --> 01:08:49,798 Adakah air muka ayah awak jatuh 874 01:08:49,798 --> 01:08:54,052 kerana awak menjadi kaya dan berjaya, manakala dia tak begitu? 875 01:08:54,052 --> 01:08:56,263 PERISIKAN TERBARU LE CARRE TEPAT DENGAN TAJUK HARI INI 876 01:08:56,263 --> 01:08:57,556 Entahlah. 877 01:08:59,723 --> 01:09:05,438 Kesan utama kejayaan saya kepadanya 878 01:09:05,438 --> 01:09:08,316 adalah untuk wujudkan rasa berhak di dalam dirinya. 879 01:09:08,316 --> 01:09:12,821 Dia beli banyak buku saya, tandatangan di ruang penghargaan 880 01:09:12,821 --> 01:09:15,156 dan kata, "Daripada ayah pengarang." 881 01:09:15,156 --> 01:09:17,158 Dia banyak agihkan buku itu. 882 01:09:17,158 --> 01:09:19,578 Dengan ucapan daripada ayah pengarang 883 01:09:23,080 --> 01:09:29,838 Saya jumpa kebenaran yang pahit ketika dia panggil saya ke Vienna. 884 01:09:33,633 --> 01:09:34,884 "Anak, 885 01:09:35,927 --> 01:09:38,429 Ayah kira bayaran pengajian kamu. 886 01:09:38,429 --> 01:09:41,850 Ayah tahu jumlah duit kamu berjaya jana." 887 01:09:43,268 --> 01:09:45,603 Kemudian, dia pergi untuk membuat tawaran. 888 01:09:45,603 --> 01:09:49,941 "Anakku, apa ayah mahukan dalam hidup ialah babi, lembu 889 01:09:49,941 --> 01:09:52,986 dan tanah di Dorset. Babi dan lembu. 890 01:09:53,527 --> 01:09:57,574 Ayah akan baik saja kalau tinggal di rumah elok bersama isteri cantik. 891 01:09:58,742 --> 01:10:01,661 Jadi, ayah perlu..." Dia sebut jumlah duit yang besar. 892 01:10:01,661 --> 01:10:05,457 "Ayah, saya tak boleh beri. Ini tak masuk akal. 893 01:10:06,041 --> 01:10:10,420 Apa yang saya akan buat, kalau itu yang ayah nak, termasuk babi dan lembu, 894 01:10:10,420 --> 01:10:13,006 saya akan beli rumah dan biar ayah tinggal di sana. 895 01:10:13,006 --> 01:10:16,009 Saya akan beri elaun untuk ladang ayah. 896 01:10:16,009 --> 01:10:18,220 Saya tak percaya ayah." 897 01:10:18,220 --> 01:10:22,432 Dia nak ambil kesempatan. Dia mahu menipu saya. 898 01:10:23,308 --> 01:10:27,312 Supaya nanti saya yang akan jadi gelandangan. 899 01:10:27,312 --> 01:10:28,813 Saya takkan biar itu berlaku. 900 01:10:30,357 --> 01:10:33,026 Kami di Hotel Sacher, Vienna, 901 01:10:33,026 --> 01:10:36,571 restoran elegan dan hebat pada waktu itu. 902 01:10:37,280 --> 01:10:41,076 Dia menjerit dengan nada mengerikan. 903 01:10:41,785 --> 01:10:46,539 Dia jerit, "Kamu bayar ayah kamu untuk duduk di sini!" 904 01:10:46,539 --> 01:10:49,960 Suaranya boleh didengari di sepanjang jalan. 905 01:10:49,960 --> 01:10:55,173 Kemudian, dia melolong dalam keadaan separuh berdiri 906 01:10:55,173 --> 01:11:00,220 dan saya letakkan tangan saya di belakangnya 907 01:11:00,220 --> 01:11:06,851 dan kami berjalan ke pintu depan hotel itu, 908 01:11:08,270 --> 01:11:13,441 menuruni anak tangga, ada teksi dan dia melihat saya dengan wajah merayu, 909 01:11:13,441 --> 01:11:15,819 "Macam mana ayah mahu bayar teksi ini?" 910 01:11:16,778 --> 01:11:19,573 Kemudian, saya beri pemandu teksi itu sedikit duit. 911 01:11:20,115 --> 01:11:21,741 Dia pun pergi. 912 01:11:21,741 --> 01:11:26,329 Saya boleh akur dengan permintaannya dan beri dia sedikit duit. 913 01:11:27,247 --> 01:11:32,210 Tapi saya sangat marah dan sakit hati untuk bayar teksi itu. 914 01:11:33,003 --> 01:11:36,089 Tapi itu perasaan dikhianati. 915 01:11:36,715 --> 01:11:41,595 Ya. Ada sedikit rasa dikhianati. "Sanggup ayah buat begini kepada saya?" 916 01:11:48,101 --> 01:11:50,854 Mari, kawan lama. Masa untuk tidur. 917 01:11:52,606 --> 01:11:55,442 George? Awak menang. 918 01:11:58,945 --> 01:12:00,030 Betulkah? 919 01:12:02,157 --> 01:12:03,241 Betul. 920 01:12:04,868 --> 01:12:06,453 Ya, saya rasa saya menang. 921 01:12:14,836 --> 01:12:16,630 Awak sayang Ronnie? 922 01:12:17,464 --> 01:12:19,174 Saya tak tahu apa erti sayang. 923 01:12:19,174 --> 01:12:21,676 Pasti saya sayang dia semasa saya kecil. 924 01:12:22,177 --> 01:12:26,014 Tapi kesan daripada perlakuannya buat rasa sayang itu hilang. 925 01:12:26,848 --> 01:12:31,269 Contohnya, ketika dia mahukan semua yang saya ada seperti duit saya. 926 01:12:31,269 --> 01:12:33,146 MILIK KAMU SELAMANYA, R. CORNWELL 927 01:12:33,146 --> 01:12:36,900 Saya berjaya menghentikan perbuatannya. 928 01:12:36,900 --> 01:12:38,902 Saya boleh mengasihi dirinya. 929 01:12:39,444 --> 01:12:43,573 Saya boleh abaikan dan bencikan dia. 930 01:12:43,573 --> 01:12:45,575 Sebenarnya, semua itu wujud 931 01:12:45,575 --> 01:12:48,203 dalam hubungan ayah dan anak di waktu lain. 932 01:12:48,203 --> 01:12:52,374 Itu seperti musim. Saya terpaksa kumpul kebencian untuk lari daripada dia. 933 01:12:53,166 --> 01:12:57,087 KEMATIAN 934 01:12:57,087 --> 01:12:58,505 {\an8}CORNWELL. - Pada 29 Jun, 935 01:12:58,505 --> 01:13:01,466 {\an8}Ronald, suami dan ayah yang disayangi dan menyayangi... 936 01:13:01,466 --> 01:13:02,801 {\an8}SANGAT MENGEJUT 937 01:13:02,801 --> 01:13:04,928 {\an8}Dia ada tiga majlis pengebumian. 938 01:13:06,721 --> 01:13:08,306 {\an8}Saya hadiri yang pertama. 939 01:13:09,432 --> 01:13:12,519 {\an8}Saya dipaksa untuk berucap dan saya tolak. 940 01:13:12,519 --> 01:13:15,438 Kemudian, ada majlis pengebumian kedua 941 01:13:15,438 --> 01:13:18,275 dan ada upacara peringatan. 942 01:13:18,275 --> 01:13:20,318 Tapi saya tak hadiri kedua-duanya. 943 01:13:22,821 --> 01:13:26,700 Saya nak percaya hati saya dah mati. 944 01:13:27,784 --> 01:13:29,494 Saya tak pernah lihat kuburnya. 945 01:13:35,458 --> 01:13:37,627 Tapi awak bayar pengebumiannya. 946 01:13:38,962 --> 01:13:40,463 Ya. 947 01:13:40,463 --> 01:13:42,966 Saya bayar pengebumian semua orang. 948 01:13:42,966 --> 01:13:45,677 Saya bayar pengebumian mak saya. Saya bayar untuk mereka. 949 01:13:45,677 --> 01:13:49,306 Maksudnya, saya kaya dan mampu bayar. 950 01:13:51,766 --> 01:13:55,729 Orang suruhannya yang paling setia ialah 951 01:13:55,729 --> 01:13:59,482 seorang lelaki bernama Arthur Lowe yang pernah masuk penjara untuknya. 952 01:13:59,482 --> 01:14:03,862 Nama keluarga mereka hanya terdiri daripada satu suku kata. 953 01:14:03,862 --> 01:14:05,739 En. Bent pula mati. 954 01:14:07,824 --> 01:14:12,662 Saya terus pergi ke Jalan Jermyn setelah mendengar kematiannya 955 01:14:12,662 --> 01:14:17,000 untuk lihat jika ada perkara yang perlu ditebus atau perlu ada. 956 01:14:17,959 --> 01:14:23,465 Arthur kata, "Jom buat pesta besar. Pasti menyeronokkan. 957 01:14:23,465 --> 01:14:26,259 Mari pergi ke Jules Bar di seberang jalan." 958 01:14:28,053 --> 01:14:30,847 Jadi, dalam lapan orang pergi dan Arthur di depan. 959 01:14:30,847 --> 01:14:34,559 Kami minum arak, makan tiram dan apa saja yang kami mahu. 960 01:14:34,559 --> 01:14:36,978 Kami sangka kami terhibur. Termasuk Arthur. 961 01:14:36,978 --> 01:14:42,442 Dia bayar dengan murah hati. Tak mengapa, itu parti dia. 962 01:14:43,026 --> 01:14:47,364 {\an8}Ini parti saya, George. Nanti saya bayar. 963 01:14:51,117 --> 01:14:53,870 Dua hari kemudian, saya dapat resit. 964 01:14:53,870 --> 01:14:57,207 "Boleh saya bayar secepat mungkin?" 965 01:14:57,207 --> 01:14:59,292 Ronnie tak pernah ada duit. 966 01:14:59,292 --> 01:15:05,465 Selepas dia buat keuntungan, dia kembali dengan tabiat lamanya 967 01:15:05,465 --> 01:15:11,096 iaitu berbelanja melebihi pendapatan. Duitnya habis semula. 968 01:15:14,516 --> 01:15:18,186 Dia memang suka susahkan diri. 969 01:15:18,186 --> 01:15:21,356 Dia sentiasa tanggung risiko. 970 01:15:23,108 --> 01:15:25,610 Saya juga rasa dia pasti meyakinkan dirinya 971 01:15:25,610 --> 01:15:29,614 yang ini merupakan sumbangan yang mulia dan berharga kepada masyarakat, 972 01:15:29,614 --> 01:15:33,034 lalu mereka gembira dan dia akan kaya. 973 01:15:33,034 --> 01:15:36,538 Ingat, dia hampir buat begitu. 974 01:15:40,542 --> 01:15:43,837 Saya bukan reka cerita, saya hanya cuba mahu beritahu 975 01:15:43,837 --> 01:15:49,509 betapa hampirnya dia untuk menjadi orang berjaya. 976 01:15:49,968 --> 01:15:53,221 Juga betapa mengarutnya fantasi dia. 977 01:16:04,733 --> 01:16:07,027 Tapi dunia berjalan atas fantasi. 978 01:16:07,027 --> 01:16:12,073 Saya setuju. Jurang antara segala usaha dan perbuatannya 979 01:16:12,073 --> 01:16:16,077 sebelum menjadi sangat kaya, berjaya dan dihormati 980 01:16:16,077 --> 01:16:18,622 sangat hampir. 981 01:16:25,045 --> 01:16:28,506 "Ronnie sudah mati dan saya melawat semula Vienna 982 01:16:29,716 --> 01:16:31,593 untuk menghirup udara bandar 983 01:16:31,593 --> 01:16:35,347 sementara saya menulis tentangnya dalam novel separuh autobiografi 984 01:16:35,347 --> 01:16:37,515 yang akhirnya saya boleh menulis. 985 01:16:42,187 --> 01:16:43,730 Bukan Hotel Sacher. 986 01:16:44,189 --> 01:16:46,483 Saya takut pelayan akan ingat 987 01:16:46,483 --> 01:16:51,363 Ronnie terbaring di atas meja dan saya bawanya keluar. 988 01:16:53,448 --> 01:16:56,117 Kapal terbang saya ke Schwechat dilewatkan 989 01:16:56,117 --> 01:16:59,871 dan di meja resepsi hotel yang saya pilih secara rawak 990 01:16:59,871 --> 01:17:02,916 ialah petugas hotel syif malam yang tua. 991 01:17:06,294 --> 01:17:10,090 Dia memandang dengan senyap ketika saya mengisi borang tempahan. 992 01:17:10,924 --> 01:17:16,346 Kemudian, dia bercakap dalam bahasa Jerman Vienna dengan lembut dan sopan. 993 01:17:18,390 --> 01:17:21,601 Dia kata, 'Ayah awak seorang yang hebat.' 994 01:17:21,601 --> 01:17:24,062 'Awak layan dia macam sampah.'" 995 01:17:28,900 --> 01:17:32,779 Saya masih mendengar berulang kali 996 01:17:32,779 --> 01:17:36,992 yang saya tak begitu tekankan tentang pengkhianatan. 997 01:17:36,992 --> 01:17:42,038 Saya gagal dalam tugasan saya untuk temu bual dan soal siasat. 998 01:17:42,038 --> 01:17:47,627 Saya rasa awak sudah dapat semua maklumat daripada David. 999 01:17:48,253 --> 01:17:53,550 Tapi saya akan jawab semua soalan awak dengan jujur. 1000 01:17:53,550 --> 01:17:56,261 Adakah mereka mahu awak menangis? 1001 01:17:56,261 --> 01:18:00,181 Ya. Saya boleh menangis. 1002 01:18:00,181 --> 01:18:02,225 Seperti saya buat bunyi burung. 1003 01:18:03,602 --> 01:18:08,481 Saya takkan cerita tentang kehidupan seks. 1004 01:18:08,481 --> 01:18:10,942 Itu ialah hal peribadi. 1005 01:18:10,942 --> 01:18:14,988 Kehidupan percintaan saya sangat sukar seperti awak tahu, 1006 01:18:14,988 --> 01:18:19,409 tapi akhirnya semua berjalan lancar dan cukuplah sekadar itu. 1007 01:18:21,494 --> 01:18:24,748 Jadi, apa yang orang mahukan? 1008 01:18:25,498 --> 01:18:31,546 Mereka mahu fikir saya licik, 1009 01:18:32,923 --> 01:18:34,841 suka menipu, 1010 01:18:34,841 --> 01:18:39,054 gunakan diri saya untuk tarik perhatian 1011 01:18:40,055 --> 01:18:42,849 dan saya seksa anak-anak saya. 1012 01:18:43,600 --> 01:18:46,394 Mereka mahu tuduh saya macam-macam, 1013 01:18:46,394 --> 01:18:50,273 tapi saya perlu tahu kebenarannya. 1014 01:18:51,149 --> 01:18:54,236 Setahu saya, awak dah tahu banyak maklumat tentang saya. 1015 01:18:56,446 --> 01:18:59,574 {\an8}THE PIGEON TUNNEL KISAH HIDUP SAYA 1016 01:18:59,574 --> 01:19:04,329 {\an8}Setahu saya, tiada yang benar dalam biografi awak. 1017 01:19:07,332 --> 01:19:12,879 Di dunia saya, saya buat ringkasan tentang kisah nyata 1018 01:19:12,879 --> 01:19:14,381 dan jadikannya fiksyen. 1019 01:19:15,340 --> 01:19:20,345 Saya ingin ambil cerita kisah realiti yang saya lihat di sekeliling. 1020 01:19:21,846 --> 01:19:23,640 {\an8}THE LOOKING GLASS WAR PENGARAH FRANK PIERSON 1021 01:19:23,640 --> 01:19:27,727 Tapi saya tak berani macam yang tertulis dalam buku saya. 1022 01:19:30,105 --> 01:19:34,609 Tapi kenapa pada awalnya beritahu orang yang cerita itu palsu? 1023 01:19:36,319 --> 01:19:39,489 Kalau awak dan saya saksikan kemalangan kereta, 1024 01:19:40,532 --> 01:19:43,326 masing-masing berbeza pendapat tentang apa yang berlaku. 1025 01:19:44,286 --> 01:19:45,954 Jadi, apakah kebenarannya? 1026 01:19:47,372 --> 01:19:51,918 Kebenaran secara objektif dinilai oleh pihak ketiga yang ghaib, 1027 01:19:52,961 --> 01:19:56,381 tapi sebaliknya, kebenaran ialah subjektif. 1028 01:19:58,717 --> 01:20:03,138 Siapakah pihak ketiga? Tuhan? 1029 01:20:03,138 --> 01:20:07,475 Terdapat rekod fakta yang kita takkan dapat lihat. 1030 01:20:11,605 --> 01:20:15,358 Saya sentiasa berurusan untuk cuba mencipta legasi 1031 01:20:16,026 --> 01:20:21,323 dan dikenali di semua tempat. 1032 01:20:32,584 --> 01:20:35,795 Salah satu imaginasi saya ialah perjalanannya. 1033 01:20:37,047 --> 01:20:39,758 Imaginasi yang terlindung daripada realiti. 1034 01:20:42,385 --> 01:20:45,472 Kekacauan yang dicipta sekali lagi. 1035 01:20:46,973 --> 01:20:51,478 Bukan dengan teratur, tapi boleh difahami 1036 01:20:52,938 --> 01:20:59,277 yang buatkan orang rasa tak seperti James Bond, 1037 01:20:59,903 --> 01:21:01,446 "Saya harap saya begini." 1038 01:21:02,113 --> 01:21:07,285 Tapi lebih seperti, "Tuhan, saya harap ini bukan saya." 1039 01:21:17,087 --> 01:21:20,507 "Ketika saya perisik yang muda dan riang, 1040 01:21:20,507 --> 01:21:25,720 wajarlah saya percaya bahawa rahsia terpenting negara 1041 01:21:25,720 --> 01:21:29,474 ditempatkan di dalam peti besi hijau Chubbsafe yang buruk 1042 01:21:29,474 --> 01:21:34,187 yang disembunyikan di hujung koridor kotor... 1043 01:21:35,772 --> 01:21:38,692 di tingkat teratas bangunan 54 Broadway... 1044 01:21:39,985 --> 01:21:44,781 ...di dalam pejabat peribadi yang diduduki oleh Ketua Agensi Perisikan. 1045 01:21:46,700 --> 01:21:50,453 {\an8}Saya dengar ada dokumen sulit 1046 01:21:50,996 --> 01:21:54,332 {\an8}yang hanya pernah disentuh oleh ketua saja. 1047 01:21:57,961 --> 01:22:00,297 Hari yang sedih sedang menanti kita 1048 01:22:00,297 --> 01:22:04,676 apabila Bangunan Broadway diruntuhkan. 1049 01:22:07,304 --> 01:22:10,056 Adakah peti besi ketua selamat? 1050 01:22:10,056 --> 01:22:14,019 Adakah rahsia itu terus disimpan dan dihantar 1051 01:22:14,019 --> 01:22:17,397 ke tempat seterusnya? 1052 01:22:19,858 --> 01:22:24,195 Berat hati untuk menafikan peti besi itu akan dibuka." 1053 01:22:26,281 --> 01:22:28,533 Siapa ada kunci itu? 1054 01:22:28,533 --> 01:22:30,744 "Jelas, bukan pada ketuanya." 1055 01:22:31,661 --> 01:22:34,664 "Dia mendakwa tak pernah buka peti besi itu. 1056 01:22:36,207 --> 01:22:38,501 Tak boleh dedahkan perkara yang tak tahu." 1057 01:22:40,253 --> 01:22:41,588 Sia-sia saja! 1058 01:22:42,339 --> 01:22:44,090 Hantar kepada Burglar Bill. 1059 01:22:45,342 --> 01:22:48,553 "Agensi itu pernah mengambil beberapa kunci, 1060 01:22:48,553 --> 01:22:51,306 jadi tiba masa untuk ambil kunci lain." 1061 01:23:18,959 --> 01:23:20,752 "Peti berjaya dibuka." 1062 01:23:22,754 --> 01:23:25,257 "Peti besi itu kosong. 1063 01:23:26,007 --> 01:23:29,886 Tiada langsung rahsia dijumpai." 1064 01:23:30,595 --> 01:23:31,846 Tunggu! 1065 01:23:32,722 --> 01:23:37,769 Adakah peti besi ini umpan untuk sembunyikan rahsia sebenar? 1066 01:23:42,065 --> 01:23:45,151 "Peti besi itu diumpil dari dinding. 1067 01:23:47,404 --> 01:23:49,948 Ketua itu melihat di belakangnya." 1068 01:23:52,492 --> 01:23:58,039 "Dia keluarkan sepasang seluar sangat tebal dan lusuh 1069 01:23:59,332 --> 01:24:01,209 yang ada label pada seluar itu. 1070 01:24:01,877 --> 01:24:08,508 Cetakan pada label menyatakan seluar ini dipakai oleh Rudolf Hess..." 1071 01:24:10,594 --> 01:24:14,180 "...wakil Adolf Hitler sewaktu dia pergi ke Scotland 1072 01:24:14,180 --> 01:24:18,476 untuk berbincang keamanan yang berasingan dengan Duke Hamilton. 1073 01:24:19,352 --> 01:24:24,524 Dia tersilap faham dan anggap Duke berkongsi pandangan fasisnya." 1074 01:24:24,524 --> 01:24:26,776 WAKIL HITLER MENDARAT DENGAN PAYUNG TERJUN DI SCOTLAND 1075 01:24:26,776 --> 01:24:29,738 LELAKI KETIGA ADA 'KHAYALAN KEAMANAN' 1076 01:25:01,061 --> 01:25:04,856 "Terdapat tulisan tangan di bawah label itu." 1077 01:25:09,361 --> 01:25:11,488 "Sila periksa. 1078 01:25:12,572 --> 01:25:18,662 Mungkin boleh beri gambaran tentang industri tekstil di Jerman." 1079 01:25:30,173 --> 01:25:35,595 Itu kisah tentang para lelaki dari kuasa empayar yang merosot 1080 01:25:36,179 --> 01:25:39,599 yang salah tafsir tentang diri sendiri. 1081 01:25:39,599 --> 01:25:44,437 Masih menjaga negara yang hebat dan melagakan dengan negara lain. 1082 01:25:45,564 --> 01:25:51,194 Malangnya, jumlah mereka berkurang 1083 01:25:52,279 --> 01:25:54,364 kerana ideologi mereka sendiri. 1084 01:25:55,782 --> 01:25:58,034 Ketika awak melihat cermin pula? 1085 01:25:59,494 --> 01:26:01,037 Sekarang? Hari ini? 1086 01:26:01,496 --> 01:26:05,917 Saya lebih selesa dengan diri saya sekarang. 1087 01:26:05,917 --> 01:26:10,964 Lebih tenang menerima segala perbuatan yang saya pernah buat. 1088 01:26:10,964 --> 01:26:13,842 Jadi, saya bukan tak gembira ketika melihat cermin, 1089 01:26:13,842 --> 01:26:16,052 melainkan saya sedang mabuk. 1090 01:26:16,887 --> 01:26:21,516 Saya lihat awak sebagai seorang penyair yang membenci diri. 1091 01:26:21,516 --> 01:26:23,143 Ya, saya juga setuju. 1092 01:26:24,644 --> 01:26:30,942 Pada beberapa tahun lepas, saya temui kebebasan 1093 01:26:30,942 --> 01:26:33,987 dan saya suka buat apa yang saya mahir. 1094 01:26:33,987 --> 01:26:38,450 Bukan sekadar menjadi penulis, itu sampingan, tapi menulis itu sendiri. 1095 01:26:38,450 --> 01:26:42,621 Tanpa kehidupan kreatif, identiti saya sangat terhad. 1096 01:26:42,621 --> 01:26:45,957 Saya seperti pelakon tanpa babak. 1097 01:26:45,957 --> 01:26:51,922 Dengan menulis, saya semakin hampir jadi orang yang gembira. 1098 01:26:52,672 --> 01:26:54,841 Saya suka menulis. 1099 01:26:55,717 --> 01:26:57,385 Jadi, sayalah orangnya. 1100 01:26:58,136 --> 01:27:03,850 Saya jarang gunakan panggilan itu, tapi saya akan cakap saya seorang artis. 1101 01:27:22,911 --> 01:27:27,374 DAVID CORNWELL MENGHEMBUSKAN NAFASNYA PADA 12 DISEMBER 2020. 1102 01:27:27,374 --> 01:27:31,211 DIA BERUSIA 89 TAHUN. 1103 01:31:51,721 --> 01:31:54,057 JANE CORNWELL DALAM KENANGAN 1104 01:32:11,366 --> 01:32:13,285 Terjemahan sari kata oleh MKF