1 00:00:24,609 --> 00:00:29,281 எங்கே ஆரம்பிப்பது தெரியலே, 2 00:00:29,281 --> 00:00:31,908 ஆனா எங்கே ஆரம்பிக்கணும்னு யோசனை தந்தீங்க. 3 00:00:33,660 --> 00:00:34,869 அது என்ன? 4 00:00:36,580 --> 00:00:41,293 நம் உறவு என்ன வகைன்னு கேட்டீங்க. 5 00:00:41,293 --> 00:00:43,879 அதுக்கும் மேலே போனது. "நீங்க யார்?" என்பது. 6 00:00:43,879 --> 00:00:46,673 ஏன்னா, உங்க நிறையை வேலையை பார்த்திருக்கேன். 7 00:00:46,673 --> 00:00:51,678 சில நேரம் நீங்க நிழல் போல, சில நேரம் நீங்க கடவுள். 8 00:00:51,678 --> 00:00:53,805 சில நேரம் நீங்க இருக்கீங்க. 9 00:00:58,143 --> 00:01:03,189 யாரோடு பேசறேன்னு தெரியணும். சாதாரணமா பேசும் நண்பரா? 10 00:01:03,189 --> 00:01:06,109 பஸ்ஸில் யாரோ அன்னியரா? 11 00:01:06,860 --> 00:01:08,236 யார் நீங்க? 12 00:01:09,487 --> 00:01:11,656 இது ஒரு நாடகம். 13 00:01:11,656 --> 00:01:18,121 ஒரு தொழிற்சங்கத்திற்கா, ஒரு மேல்தட்டு பார்வையாளருக்கா, இது யாருக்கான நிகழ்ச்சி. 14 00:01:20,123 --> 00:01:24,920 உங்களோடு பேசுபவரின் இலட்சியங்களைப் பற்றி தெரியணும். 15 00:01:25,879 --> 00:01:28,215 என்னால் அதுக்கு பதில் சொல்ல முடியலேன்னா? 16 00:01:28,215 --> 00:01:30,884 மாட்டேன்னு இல்லை, ஒருவேளை முடியாமல் போகலாம். 17 00:01:31,927 --> 00:01:35,805 அப்போ நீங்க யாருன்னு போராடி கண்டு பிடிப்பேன். 18 00:01:52,322 --> 00:01:54,699 நான் முதலில் ராணுவ உளவுத்துறையில் இருந்தபோது, 19 00:01:54,699 --> 00:01:58,995 நிறைய நேர்காணல் செய்தேன், அவை விசாரணைகளும். 20 00:01:58,995 --> 00:02:04,459 என்னை சார்ந்து, விசாரணை செய்பவராக ஒரு உள்ளார்ந்த உறவு. 21 00:02:05,877 --> 00:02:09,588 "உங்க அம்மா நலமா? நான் உங்க வீட்டுக்கு போன் செய்யணுமா?" 22 00:02:09,588 --> 00:02:14,928 இது விவாதத்தை தொடங்கும் உண்மையான, அல்லது செயற்கையான இணைப்பு. 23 00:02:16,096 --> 00:02:19,849 முதலில், நீங்கள் நம்புவது என்னை மட்டும் என்ற அறிக்கை. 24 00:02:20,976 --> 00:02:23,311 ஒரு சார்பு நிலையை உண்டாக்குவதா? 25 00:02:24,187 --> 00:02:27,691 ஆம், விசாரணையாளரை சார்ந்த நிலையை உண்டாக்குவது. 26 00:02:29,192 --> 00:02:33,196 உண்மை இல்லாததை நீங்க சொல்ல விரும்பும்போது, 27 00:02:33,196 --> 00:02:36,950 உண்மையில்லேன்னு உங்களுக்கு தெரியும், அதுவே ஆரம்பம். 28 00:02:36,950 --> 00:02:39,953 எ பெர்ஃபெக்ட் ஸ்பை 29 00:02:39,953 --> 00:02:41,246 {\an8}டிங்கர், டைலர், சோல்ஜர், ஸ்பை 30 00:02:41,246 --> 00:02:44,207 {\an8}"தி பிஜன் டன்னல் இல்லாத என் புத்தகங்களே அரிது 31 00:02:44,207 --> 00:02:45,917 ஏதோ ஒரு சமயம் தலைப்புகளாக." 32 00:02:45,917 --> 00:02:50,797 ஜான் லே கேரேயின் தி பிஜன் டன்னல் 33 00:02:52,257 --> 00:02:54,926 "அது தோன்றிய இடத்தை சுலபமா விளக்கலாம். 34 00:02:55,594 --> 00:02:58,972 என் இளைய வயதில் என் அப்பா 35 00:02:58,972 --> 00:03:02,642 மாண்டி கார்லோ சூதாட்டத்துக்கு போகும்போது என்னை அழைத்துப் போனார். 36 00:03:05,562 --> 00:03:09,024 பழைய காசினோ விடுதிக்கு அருகில் விளையாட்டுக் கழகம்." 37 00:03:11,318 --> 00:03:14,029 "அதன் அடிவாரத்தில் ஒரு புல்வெளி 38 00:03:14,029 --> 00:03:16,364 கடலை நோக்கிய துப்பாக்கி சுடுதளம்." 39 00:03:28,960 --> 00:03:31,421 {\an8}"புல்வெளியின் கீழ், சிறிய, இணையான சுரங்கங்கள்... 40 00:03:31,421 --> 00:03:32,881 {\an8}தி ஸ்பை ஹூ கேம் இன் ஃப்ரம் தி கோல்ட் 41 00:03:32,881 --> 00:03:35,550 {\an8}...அது கடலின் விளிம்பில் வரிசையாக வெளிப்பட்டது. 42 00:03:40,222 --> 00:03:44,226 அவற்றில் உயிருள்ள புறாக்கள் செருகப்பட்டன 43 00:03:44,226 --> 00:03:47,812 அவை காசினோ கூரையில் குஞ்சு பொரித்து மாட்டியவை. 44 00:03:52,651 --> 00:03:56,696 அவை இருண்ட சுரங்கப் பாதையில் சிறகடித்துப் போகும் 45 00:03:56,696 --> 00:03:59,699 மத்திய தரைக்கடல் வானத்தில் அவை வெளிப்படும் வரை 46 00:03:59,699 --> 00:04:03,745 செல்வாக்கான விளையாட்டு வீரர்களுக்கு இரையாக..." 47 00:04:03,745 --> 00:04:05,038 "நிறுத்து! நிறுத்து!" 48 00:04:05,038 --> 00:04:08,291 "...அவர்கள் துப்பாக்கிகளுடன் காத்திருந்தார்கள்." 49 00:04:18,175 --> 00:04:21,137 "சுடத் தவறிய அல்லது காயப்பட்ட புறாக்களை 50 00:04:21,137 --> 00:04:24,975 அவர்கள் பிறப்பிடமான காசினோ கூரைக்கு திருப்பி அனுப்பினர், 51 00:04:24,975 --> 00:04:27,811 அவர்களுக்கு அதே பொறிகள் காத்திருந்தன. 52 00:04:31,106 --> 00:04:34,484 ரொம்ப நாள் இந்த காட்சி என்னை ஏன் ஆட்கொண்டது என்பதை 53 00:04:35,652 --> 00:04:37,571 கேட்பவர்கள்... 54 00:04:38,446 --> 00:04:41,741 ...என்னைவிட சரியாக அறிய முடியலாம்." 55 00:04:53,003 --> 00:04:57,382 டேவிட் கார்ன்வெல்லை உங்களில் பலருக்கு தெரியாமல் இருக்கலாம். 56 00:04:57,382 --> 00:05:01,219 அவர் ரகசியங்களில் நிபுணர், ஒரு முன்னாள் உளவாளி, 57 00:05:01,219 --> 00:05:04,931 நன்கு விற்பனையான, இரண்டு டஜன் புத்தகங்களை, 58 00:05:04,931 --> 00:05:07,851 {\an8}ஜான் லே கேரே என்ற புனைப் பெயரில் எழுதியவர். 59 00:05:07,851 --> 00:05:09,019 {\an8}ஒரு தலைசிறந்த நாவலாசிரியர் 60 00:05:09,436 --> 00:05:13,231 {\an8}கார்ன்வெல் 50 ஆண்டுகளுக்கும் மேலாக இரட்டை வாழ்க்கை வாழ்கிறார் 61 00:05:13,231 --> 00:05:14,649 {\an8}அவர் பேட்டி கொடுப்பதே அரிது. 62 00:05:14,649 --> 00:05:16,943 உளவு பார்த்தல், லே கேரேயால் மட்டுமே சொல்ல முடிவது 63 00:05:16,943 --> 00:05:19,487 துரோகம் என்னைக் கவர்கிறது. 64 00:05:20,071 --> 00:05:23,867 முடிவில்லாத துரோகத்தை சந்தித்திருக்கிறேன். 65 00:05:26,286 --> 00:05:29,956 ரகசிய உலகத்தில் நுழைந்து, தொடர்ந்து இரண்டு வேலைகள் செய்தேன், 66 00:05:29,956 --> 00:05:32,459 இரண்டுக்குமே படு துரோகம் செய்தனர். 67 00:05:33,376 --> 00:05:35,837 குழந்தையாக இருக்கையில் எனக்கு துரோகம். 68 00:05:37,505 --> 00:05:39,925 நானே பிறருக்கு துரோகம் செய்ததாகவும் உணர்ந்தேன். 69 00:05:48,266 --> 00:05:50,018 பல கலைஞர்களையும் போலவே, 70 00:05:51,394 --> 00:05:57,734 சிறுவயதிலிருந்தே ஒரு கற்பனைக்குள் மூழ்கி வாழ்ந்தேன். 71 00:06:00,278 --> 00:06:03,198 என் ரகசிய உலக வாழ்க்கை எனக்குப் போதவில்லை. 72 00:06:03,198 --> 00:06:07,369 அதில் நான் செய்தது ரொம்ப குறைவு. நான் ஜூனியர், அதிகம் சொல்லித் தரவில்லை. 73 00:06:07,369 --> 00:06:11,581 ஆகவே, நானே ரகசிய உலகத்தை கண்டறிந்து என் மக்களை அதில் நிரப்பினேன். 74 00:06:11,581 --> 00:06:13,875 கால் ஃபார் தி டெட் 75 00:06:13,875 --> 00:06:19,839 பல கதைகளில், ஏமாற்றப் பட்டோரும், தன் செல்வாக்கால் சாதித்துக் கொண்டோரும். 76 00:06:19,839 --> 00:06:20,966 ஸ்மைலீ'ஸ் பீப்பிள் 77 00:06:22,259 --> 00:06:26,179 கட்டுப் படுத்துவோரும் பிறரால் கட்டுப்படுத்தப் படுவோரும். 78 00:06:29,933 --> 00:06:32,018 சரி, இப்போ என் குழந்தைப் பருவத்தைப் பற்றிப் பேசுகிறோம். 79 00:06:38,858 --> 00:06:41,570 என் அப்பா நம்பிக்கை மோசடி செய்பவர். 80 00:06:41,570 --> 00:06:45,073 வாழ்க்கை ஒரு நாடக மேடையாக இருந்தது. 81 00:06:47,242 --> 00:06:49,202 அங்கே எல்லாமே பாசாங்குதான். 82 00:06:50,537 --> 00:06:53,582 நாமாகவே இருப்பது போர். 83 00:06:53,582 --> 00:06:56,084 ஆபத்துக்கு ஒரு கவர்ச்சி. 84 00:06:56,084 --> 00:07:00,422 எல்லாவற்றுக்கும் மேலாக, கவர்ச்சியே ஆளுமையின் அடையாளம். 85 00:07:02,716 --> 00:07:04,843 உண்மை, அதை நாங்கள் பேசவில்லை. 86 00:07:04,843 --> 00:07:06,803 உறுதி, அது நாங்களில்லை. 87 00:07:06,803 --> 00:07:09,472 அப்போ நீங்க போலியாக உணர்ந்தீங்களா? 88 00:07:10,807 --> 00:07:13,727 இல்லை, நான் கூட்டு சேர்ந்தேன். 89 00:07:16,104 --> 00:07:20,567 செய்வதை மெருகூட்டி, கேலிக் கதைகள் சொல்லி. கவனத்தை ஈர்த்து. 90 00:07:22,152 --> 00:07:25,322 ஒரு மனிதனுக்கு மையம் இல்லையென சீக்கிரம் கண்டு பிடிப்பீர்கள். 91 00:07:27,949 --> 00:07:31,578 நான் ஒரு போலி இல்லை. பிறரை ஏமாற்ற நான் அழைக்கப்பட்டேன். 92 00:07:32,704 --> 00:07:36,833 நாங்கள் ஓரிடத்திலிருந்து இன்னோர் இடம் மாறினால் பில்கள் கட்டுவதில்லை. 93 00:07:36,833 --> 00:07:39,211 வீட்டில் விளக்குகளை அணைக்க வேண்டி வந்தால் 94 00:07:39,211 --> 00:07:43,548 என் அப்பா ரோனியை யாரோ துரத்தியதால், 95 00:07:43,548 --> 00:07:47,636 அப்போது, அப்படியே வாழ்ந்தார்களென்று தோன்றியது. 96 00:07:47,636 --> 00:07:50,013 இப்போது, இவை துரதிர்ஷ்டக் கதைகள் இல்லை. 97 00:07:50,764 --> 00:07:53,892 நான் அடிக்கடி சொல்லும், கிரஹாம் கிரீன் சொன்னார், 98 00:07:53,892 --> 00:07:57,312 "குழந்தைப் பருவ நினைவுகள் வாழ்க்கை முழுவதிலும் எதிரொலிக்கும்." 99 00:07:57,312 --> 00:08:01,024 இது புலம்பல் அல்ல, அது ஒரு சுய-பரிசோதனை மட்டுமே. 100 00:08:08,782 --> 00:08:11,534 "நான் பிறந்த வீட்டைப் பார்த்திருக்கிறேன், 101 00:08:11,534 --> 00:08:14,788 ஆனால் நான் விரும்பும் என் பிறந்த வீடு 102 00:08:14,788 --> 00:08:18,625 அது வேறு, என் கற்பனையில் கட்டப்பட்டது. 103 00:08:21,002 --> 00:08:24,756 அது சிவப்பு செங்கற்கள், சப்தமானது தகர்க்க வேண்டியது, 104 00:08:24,756 --> 00:08:30,303 உடைந்த ஜன்னல்களோடு, "விற்பனைக்கு" அடையாளம், தோட்டத்தில் பழைய குளியல். 105 00:08:30,303 --> 00:08:33,765 பிறப்பதை விட குழந்தைகள் ஒளிந்து கொள்ள ஒரு இடம். 106 00:08:35,433 --> 00:08:39,688 ஆனால் நான் பிறந்தது அங்கே, அல்லது என் கற்பனை அப்படியே சொல்கிறது." 107 00:08:40,438 --> 00:08:42,606 "மாடத்தில் பிறந்தேன் 108 00:08:42,606 --> 00:08:44,609 அடுக்கிய பழுப்பு நிற பெட்டிகளிடையே 109 00:08:44,609 --> 00:08:48,363 அவை என் அப்பா ஓடிய நேரங்களில் எடுத்துக் கொண்டு போனவை." 110 00:08:52,826 --> 00:08:57,205 "பரிதாபமாக சமாளித்தபடி, மடிக்கும் கட்டிலில் என் அம்மா, 111 00:08:57,205 --> 00:08:59,374 அவளால் முடிந்த அளவுக்கு." 112 00:09:13,346 --> 00:09:14,764 "எனவே, நான் பிறந்தேன்... 113 00:09:15,724 --> 00:09:18,852 ...என் அம்மாவின் சில உடமைகளோடு மூட்டை கட்டி, 114 00:09:18,852 --> 00:09:22,105 இன்னொரு ஜாமீன் அதிகாரியின் நெருக்கலால் 115 00:09:22,105 --> 00:09:23,857 சிறு மூட்டைகளுடன் பயணிக்கிறோம்." 116 00:09:29,195 --> 00:09:31,448 "காரின் பின்புற பூட் வெளியிலிருந்து பூட்டப் பட்டுள்ளது." 117 00:09:34,409 --> 00:09:39,748 "நான் ஏற்கனவே ஓட்டத்தில். அப்போது தொடர்ந்தது என் ஓட்டம்." 118 00:10:00,185 --> 00:10:02,687 என் ஐந்து வயதில் என் அம்மா காணாமல் போனாள். 119 00:10:04,231 --> 00:10:06,441 எனக்கு அவளோடு எந்த உறவுமே இல்லை. 120 00:10:07,943 --> 00:10:11,488 பல மாற்றாந்தாய்கள் என் அப்பாவின் வாழ்க்கையைக் கடந்து சென்றனர். 121 00:10:11,488 --> 00:10:15,659 {\an8}ஒரு குறிப்பிட்ட மாற்றாந்தாய், அவள் வழியில் வீரமானவள், 122 00:10:15,659 --> 00:10:17,160 {\an8}சிலகாலம் வாழ்க்கையை நிலை நிறுத்தினாள். 123 00:10:17,160 --> 00:10:18,078 {\an8}ஜீனி 124 00:10:24,251 --> 00:10:25,252 {\an8}என் தாய், ஆலிவ் 125 00:10:25,252 --> 00:10:27,337 {\an8}என் அம்மா ஒரு மர்மம். 126 00:10:27,337 --> 00:10:31,049 {\an8}அவள் என்ன ஆனாள் என்று தெரியாததால். 127 00:10:31,049 --> 00:10:33,093 இறந்து போனாளா, உயிரோடு இருந்தாளா? 128 00:10:38,682 --> 00:10:41,059 ரோனிக்கு உண்மைகள் பிடித்ததில்லை. 129 00:10:41,059 --> 00:10:44,354 {\an8}டிங்கர் டைலர் சோல்ஜர் ஸ்பை பிபிசி - இயக்குனர் ஜான் இர்வின் 130 00:10:46,898 --> 00:10:49,192 அவளை 21 வயதில் மறுபடி சந்தித்தேன். 131 00:10:51,778 --> 00:10:54,739 அவள் சகோதரருக்கு எழுதினேன், அவர் பதில் போட்டார், 132 00:10:54,739 --> 00:10:58,535 "இதுதான் அவள் விலாசம், நான் சொன்னதை அவளிடம் சொல்லாதே." 133 00:10:59,202 --> 00:11:01,621 என் அம்மாவுக்கு எழுதினேன், "உங்கள் சகோதரர் சொல்கிறார்..." 134 00:11:01,621 --> 00:11:04,457 நான் அந்த உத்தரவுக்கு முற்றிலும் கட்டுப் படவில்லை. 135 00:11:09,045 --> 00:11:13,925 உங்களையும் உங்க சகோதரனையும் பிரிந்த வருத்தம் அவளுக்கு உண்டா? 136 00:11:15,135 --> 00:11:19,431 அவளை சந்தித்த போது, அது பற்றி விசாரித்தேன். 137 00:11:20,307 --> 00:11:23,935 அவள் பதில், எப்போதுமான அவள் பதில், 138 00:11:24,895 --> 00:11:27,689 என் தந்தையுடனான வாழ்வு சகிக்க முடியாதென, 139 00:11:27,689 --> 00:11:31,526 தொடர்ந்து அவர் வீட்டுக்கு அழைத்து வந்த பெண்களால் வெறுப்படைந்ததாலும். 140 00:11:31,526 --> 00:11:34,571 வீட்டு செலவுக்கு பணம் வரவில்லை எனவும். 141 00:11:34,571 --> 00:11:37,991 அந்த துரோகிகள் அவர் வாழ்வில் நுழைந்தது பிடிக்கவில்லை எனவும். 142 00:11:37,991 --> 00:11:42,412 அவள் சொன்னாள், வேறு ஏதாவது முயற்சி செய்திருந்தால், 143 00:11:42,412 --> 00:11:45,749 அவருக்கு பல அற்புதமான வழக்கறிஞர்கள் தெரியும், 144 00:11:45,749 --> 00:11:49,336 திருமண நீதி மன்றத்தில் அவளுக்கு வாய்ப்பே இல்லை என்றும். 145 00:11:49,336 --> 00:11:53,215 எனவே, அவள் அதை விட்டுப் போய்விட நினைத்தாள். 146 00:11:59,930 --> 00:12:02,515 அவள் போன நாள் நினைவிருக்கா? 147 00:12:02,515 --> 00:12:03,683 இல்லை. 148 00:12:06,144 --> 00:12:10,398 இந்த இரவு குழந்தைகளை விட்டுப் பிரிவதானால், 149 00:12:11,733 --> 00:12:13,526 வெள்ளைப் பெட்டிகள் தயாராக, 150 00:12:15,528 --> 00:12:17,113 குட்பை சொல்லி முத்தமிடுவீர்களா? 151 00:12:20,742 --> 00:12:24,496 அவள் தூங்கிய அறைக்குள் வந்தாளா? எங்களை கடைசியாக ஒரு முறை பார்க்க? 152 00:12:31,962 --> 00:12:35,966 எனவே, கற்பனை செய்கிறேன். அவள் வந்தாள். 153 00:12:56,319 --> 00:12:59,573 இந்தப் பெட்டி உங்களுக்குக் கிடைத்தது. 154 00:12:59,573 --> 00:13:01,074 அவள் இறந்த போது, 155 00:13:01,908 --> 00:13:05,662 ஹாரட்ஸ் கடையின் இந்த தோல் பெட்டியைப் பார்த்தேன் 156 00:13:05,662 --> 00:13:07,998 உள்ளே பட்டு இணைத்து. 157 00:13:07,998 --> 00:13:12,794 {\an8}வெளியில் அவள் முதலெழுத்துக்களுடன், "ஓ.எம்.சி.," ஆலிவ் மூர் கார்ன்வெல். 158 00:13:12,794 --> 00:13:14,129 {\an8}ஓ.எம்.சி. 159 00:13:14,129 --> 00:13:20,176 {\an8}அதுவே அவள் துணிகளை பேக் செய்த பெட்டியாக இருக்கணும். 160 00:13:21,636 --> 00:13:25,265 அதிலிருந்த அழகிய மெல்லிய உடைகளை கற்பனை செய்தேன். 161 00:13:25,265 --> 00:13:27,100 {\an8}ஹாரட்ஸ் 162 00:13:27,100 --> 00:13:29,060 {\an8}ரொம்ப நேர்த்தியான ஆடைகளையும். 163 00:13:29,060 --> 00:13:31,813 தரை தளத்தில் மேடமுக்கு தேவையான எல்லா பெட்டிகளும். 164 00:13:34,691 --> 00:13:37,777 {\an8}வறுமை வாழ்க்கையை நோக்கி அதை எடுத்துப் போனாள். 165 00:13:37,777 --> 00:13:40,155 பணமேயில்லாத ஒருவனோடு ஓடிப் போனாள். 166 00:13:40,155 --> 00:13:42,157 பெட்டிகளைப் பிரித்து, உள்ளேயிருந்த 167 00:13:42,157 --> 00:13:45,243 ஆடம்பர சாமான்கள் தொலைந்துபோனதை கற்பனை செய்தேன். 168 00:13:46,453 --> 00:13:48,830 பெட்டியை வைத்துக் கொண்டேன். அது ஒன்றே அவளின் நினைவு. 169 00:13:48,830 --> 00:13:51,791 அவள் இருந்ததற்கான சான்று. 170 00:13:53,209 --> 00:13:57,589 அந்தப் பெட்டியில் உங்கள் நினைவு என்ன? ஏன் வைத்துக் கொண்டீர்கள்? 171 00:13:58,381 --> 00:14:01,968 என் மனதில் அதை ஒரு கூட்டாளியாக குற்றம் சாட்டினேன் 172 00:14:01,968 --> 00:14:05,055 ஒரு இரவு வீட்டிலிருந்து அவளின் ரகசியப் பிரிவுக்கு. 173 00:14:07,599 --> 00:14:09,100 எனக்கு அது தனிப்பட்டது. 174 00:14:13,396 --> 00:14:17,150 அவள் உணர்ச்சிகள் ஊடுருவ முடியாதவள். 175 00:14:17,150 --> 00:14:21,738 உண்மையான உணர்ச்சிகளை அவள் வெளிப்படுத்தி நான் கேட்டதேயில்லை. 176 00:14:21,738 --> 00:14:26,993 ஆனால் கடைசி வருஷம் அவள் நர்சிங் ஹோம் போன போது, 177 00:14:27,827 --> 00:14:31,456 நர்சுகளோடு கற்பனை உலகம் உருவாக்கினாள். 178 00:14:31,456 --> 00:14:37,629 அம்மா பாசம் பற்றிய கற்பனையை உருவாக்கினாள். 179 00:14:37,629 --> 00:14:41,383 நாங்கள் பகிர்ந்த நீண்ட வாழ்க்கை, எங்களின் வேடிக்கை நேரங்கள். 180 00:14:41,383 --> 00:14:44,511 நடுவில் போன நாட்களை இட்டு நிரப்பினாள். 181 00:14:44,511 --> 00:14:47,305 அவள் இறக்கையில் நான் வந்தபோது, 182 00:14:49,391 --> 00:14:52,852 என்னை என் அப்பாவாக நினைத்ததுதான் வேடிக்கை. 183 00:14:59,651 --> 00:15:04,030 "நீ எனக்கு ஆர்கிட் கொண்டு வரவேயில்லை," என்றாள். 184 00:15:05,907 --> 00:15:09,619 அது வேறு ரகசிய குறியாக இருக்கணும். 185 00:15:10,412 --> 00:15:11,746 எனக்குத் தெரியாது. 186 00:15:13,081 --> 00:15:14,666 "என்ன நிறம் பிடிக்கும்?" என்றேன். 187 00:15:14,666 --> 00:15:17,794 "கவலையில்லை. பார்த்ததேயில்லை. ஆர்கிட் கொண்டு வா," என்றாள். 188 00:15:21,423 --> 00:15:23,383 {\an8}இன் ரோனி'ஸ் கோர்ட் எ சன்'ஸ் கிரிமினல் பர்சூட். 189 00:15:23,383 --> 00:15:25,302 {\an8}ஜான் லே கேரே எழுதியது 190 00:15:25,302 --> 00:15:29,639 {\an8}ரோனியை கடைசிவரை எல்லோரும், அவர் கொள்ளையடித்தவரும் நேசித்தனர். 191 00:15:29,639 --> 00:15:32,559 {\an8}சன் ஆஃப் எ ஸ்வின்ட்லர் ஜான் லே கேரே எழுதியது 192 00:15:32,559 --> 00:15:34,060 {\an8}ரோனி கார்ன்வெல்லுக்கு வாக்களியுங்கள் 193 00:15:34,060 --> 00:15:37,188 {\an8}அவர் மேடையில் இருந்தபோது மக்களை ஏமாற்றி, 194 00:15:37,188 --> 00:15:40,775 தான் செய்வதையும், சொல்வதையும் முழுக்க நம்பினார். 195 00:15:42,360 --> 00:15:47,198 {\an8}இந்த மகத்தான வசீகரமும் 196 00:15:47,198 --> 00:15:53,622 நம்ப வைப்பதும் அவரை உண்மையென நினைக்க வைத்தன. 197 00:15:53,622 --> 00:15:58,793 "மகனே? என்னை மதிப்பீடு செய்தால் அது, 198 00:15:59,794 --> 00:16:04,758 உன்னையும் உன் சகோதரன் டோனியையும் எப்படி நடத்தினேன் என்று தான். 199 00:16:04,758 --> 00:16:06,218 அது கடவுளின் சித்தம்." 200 00:16:06,218 --> 00:16:08,803 கடவுள் அவரின் பெரிய நண்பர். 201 00:16:11,014 --> 00:16:15,936 கடவுளை நம்பினாரா என்பது மர்மம், ஆனால் கடவுள் தன்னை நம்பினார் என்பதில்அவர் உறுதி. 202 00:16:19,648 --> 00:16:24,361 இந்த அசாதாரண, புத்திசாலி, நம்பிக்கை தந்திரங்கள் 203 00:16:24,361 --> 00:16:27,530 அவர் கடவுளோடு பேசியதன் ஒரு பகுதி. 204 00:16:29,866 --> 00:16:34,704 "நான் இதை செய்தால், தப்புவேனா? நான் அதை செய்தால், தப்புவேனா?" 205 00:16:34,704 --> 00:16:36,790 கடவுளுடன் பேரம். 206 00:16:36,790 --> 00:16:40,961 ஆம், கடவுளோடு பந்தயம்னு நினைக்கிறேன். 207 00:16:40,961 --> 00:16:44,047 "நான் இவ்வளவு தந்தால், போதுமா?" 208 00:16:47,342 --> 00:16:51,721 ரோனி, தான் திருடியோ, கடன்வாங்கியோ, தலைமை ஆசிரியருக்கு லஞ்சம் தந்தோ, 209 00:16:51,721 --> 00:16:54,432 எனக்கு ஆடம்பரமான கல்வி தர விரும்பினார். 210 00:16:55,850 --> 00:17:00,438 நான் சேர்ந்திராத உயர் வகுப்பின் பழக்கம், அணுகுமுறையைக் கற்றேன். 211 00:17:04,901 --> 00:17:08,697 படித்தேன் மற்றும் அடிக்கடி அலட்சியப் படுத்தப் பட்டேன். 212 00:17:14,160 --> 00:17:18,582 என்னை சேர்த்த வகுப்பை நான் வெறுத்த நேரங்களும் உண்டு. 213 00:17:18,582 --> 00:17:20,292 நான் எதிரி பிரதேசத்தில் இருந்தேன். 214 00:17:20,292 --> 00:17:23,670 ஆனால் முறையாக உடுத்தவும் பேசவும் கற்றேன். 215 00:17:23,670 --> 00:17:27,716 நான் அவர்கள் போல் மாறினேன், ஆனால் அவர்களுள் ஒருவனாக உணரவில்லை. 216 00:17:29,175 --> 00:17:31,553 {\an8}சன்ஸ் அண்ட் ஸ்பைஸ் 'நீ யார் தெரியும் எனக்கு' 217 00:17:31,553 --> 00:17:34,556 {\an8}சிறுவயதிலிருந்தே நான் உளவாளி போலிருந்தேன். 218 00:17:37,058 --> 00:17:40,228 ரோனி வெளியே போகும்போதெல்லாம், துப்பறிவு செய்தேன். 219 00:17:43,148 --> 00:17:45,609 உலக நடப்பு எனக்குப் புரியவில்லை. 220 00:17:47,736 --> 00:17:49,988 மனு 10 கார்ன்வெல், ரொனால்ட் தாமஸ் ஆர்க்கிபால்ட் 221 00:17:49,988 --> 00:17:54,284 கடன் வசூலிப்போர் உள்ளே வந்ததும், என் பொம்மைகள் காணாமல் போயின. 222 00:17:54,284 --> 00:17:56,870 மரச்சாமான்கள், பெண்கள் காணாமல் போனார்கள். 223 00:17:56,870 --> 00:17:58,246 {\an8}அம்மாக்களைக் காணவில்லை. 224 00:17:58,246 --> 00:18:00,916 {\an8}உயர் நீதி மன்றத்தில் திவால் நிலையில் 225 00:18:02,876 --> 00:18:04,753 ரோனி உண்மையிலேயே பயந்தபோது, 226 00:18:04,753 --> 00:18:07,047 "வீட்டை இருட்டாக்கு, விளக்குகளை அணை, 227 00:18:07,047 --> 00:18:09,090 கார்களை பின்புற தோட்டத்தில் வை," என்றார். 228 00:18:09,966 --> 00:18:13,720 அவருக்கு சட்டத்திற்கு பயமில்லை, கும்பலுக்கு பயந்தார். 229 00:18:15,263 --> 00:18:19,309 பொறாமையான இதயம் ஓ, பொறாமையான இதயம் 230 00:18:19,309 --> 00:18:20,852 துடிப்பதை நிறுத்து 231 00:18:22,562 --> 00:18:28,276 நீ செய்த சேதத்தை உன்னால் பார்க்க முடியவில்லையா... 232 00:18:29,569 --> 00:18:34,366 அவர் இறந்தபோது, ஜெர்மின் தெருவில் அவரது அலுவலகம் 233 00:18:35,867 --> 00:18:38,536 மேல் தளத்தில் அவர் உறவுகொண்ட பெண்கள். 234 00:18:41,790 --> 00:18:45,877 அவர்கள் எப்போதும் அவருக்கு எல்லா பணிவிடைகளும் செய்யும் தயார் நிலையில். 235 00:18:48,713 --> 00:18:51,800 அவரிடம் இரண்டு ஃபோர்டு ஜெபைர் கார்கள், 236 00:18:51,800 --> 00:18:56,471 ஹென்லியில் ஒரு வீடு, டைட் தெரு, செல்சியில் ஒரு வீடு. 237 00:18:56,471 --> 00:18:58,848 எதுக்கு, எனக்குத் தெரியாது. 238 00:18:58,848 --> 00:19:00,559 இந்த அலுவலகங்களும் அவருடையது. 239 00:19:01,726 --> 00:19:07,941 அவரிடமோ, அவர் மேசையின் அறைகளிலோ, அந்த வாரக் கடைசி வரை, 240 00:19:07,941 --> 00:19:10,610 போதுமான பணமில்லை, வேலையாட்களுக்கு சம்பளம் தர. 241 00:19:10,610 --> 00:19:12,279 பணம் இருக்கவில்லை. 242 00:19:14,239 --> 00:19:17,701 மெய்சன்ஸ்-லாஃபிட், பிரான்சில் ஒரு குதிரை, 243 00:19:17,701 --> 00:19:19,953 அயர்லாந்தில் இரண்டு குதிரைகள். 244 00:19:23,123 --> 00:19:25,709 அவர்களை "வெட்டி-மனிதர்கள்" என்போம். 245 00:19:25,709 --> 00:19:27,460 வெட்டி-மனிதர்கள். 246 00:19:30,005 --> 00:19:33,592 அவருக்கு கோர்டன் ரிச்சர்ட்ஸ் என்ற ஒரு உலக சாம்பியன் ஜாக்கி. 247 00:19:36,052 --> 00:19:41,391 கோர்டன் ஓய்வு பெற்றபோது, ரோனிக்கு ஏல குதிரை தேர்ந்தெடுக்க ஒத்துக்கொண்டார், 248 00:19:41,391 --> 00:19:43,226 சில நேரம், அவரே பணம் கொடுத்திருப்பார். 249 00:19:45,896 --> 00:19:50,483 அஸ்காட்டுக்குப் போய் பந்தயத்தில் தன் குதிரையை பார்ப்பது அவருக்கு மகிழ்ச்சி. 250 00:20:00,577 --> 00:20:04,789 ஒரு கட்டத்தில் பந்தயம் ஏற்கும் தொழிலாளர்கள் 251 00:20:04,789 --> 00:20:07,500 ரோனியை ரேஸ் மைதானத்தில் விட மறுத்தனர், 252 00:20:07,500 --> 00:20:10,295 அவர் நுழைவதைத் தடுக்க காவலாளிகளை நிறுத்தினர். 253 00:20:12,130 --> 00:20:14,925 உன் கடனைக்கட்டாமல், மைதானத்தில் நுழைந்தால் 254 00:20:14,925 --> 00:20:16,968 என்ன ஆகும் பார் என்றனர். 255 00:20:19,930 --> 00:20:23,141 என்னை ஒரு பெட்டி நிறைய பணத்தோடு அனுப்பினார்கள் 256 00:20:25,518 --> 00:20:28,438 பந்தய தொழிலார்களுக்குக் கொடுக்க. 257 00:20:28,438 --> 00:20:31,733 ஆஹா! அது ரூபர்ட். அவர் இப்போது விலகுகிறார்! 258 00:20:33,151 --> 00:20:35,820 என் ஒன்றுவிட்ட சகோதரன் பேரில் அவரிடம் ஒரு குதிரை, 259 00:20:35,820 --> 00:20:38,281 அது தொலைதூர பந்தயத்தில் ஓடியது. 260 00:20:48,708 --> 00:20:52,045 திடீரென்று, எங்களிடம் நிறைய பணம். 261 00:20:52,963 --> 00:20:54,256 நன்றி, மக்களே. 262 00:20:58,635 --> 00:21:00,679 பணத்தோடு நான் ரயிலில் உட்கார்ந்தேன். 263 00:21:12,732 --> 00:21:14,859 ஒரு பெரிய மனிதர் என்னிடம் வந்தார். 264 00:21:24,578 --> 00:21:26,288 நீ ரோனி கார்ன்வெல்லின் மகன், இல்லையா? 265 00:21:34,963 --> 00:21:37,424 மறுபடி அதை செய்யாதே, மகனே. 266 00:21:39,926 --> 00:21:42,137 அவர் என் மூக்கைத் தொட்டார். 267 00:21:43,972 --> 00:21:47,559 நான் திரும்பி வந்தபோது, ரோனி காத்திருந்தார். 268 00:21:54,399 --> 00:21:56,693 அவர் எண்ணினார் மேலும் எண்ணினார். 269 00:21:58,028 --> 00:22:00,697 நான் கொஞ்சம் எடுக்காதது அவருக்கு ஆச்சரியம். 270 00:22:00,697 --> 00:22:01,823 இங்கே வா, பையா. 271 00:22:01,823 --> 00:22:03,491 உன் பாக்கெட்டைக் காட்டு. 272 00:22:03,491 --> 00:22:05,452 இங்கே வா. நீ செய்ததைக் காட்டு. 273 00:22:10,540 --> 00:22:13,960 நல்ல பையனாக இருந்ததுக்கு எனக்கு ஐந்து பவுண்ட். 274 00:22:16,338 --> 00:22:20,884 நீங்க திருடாதது, உங்க அப்பாவுக்கு ஏமாற்றமா? 275 00:22:20,884 --> 00:22:22,969 அது புதிர்... 276 00:22:24,095 --> 00:22:26,556 "நீ அவ்வளவு நல்லவனாக முடியாது," அவர் நினைத்தது. 277 00:22:27,682 --> 00:22:31,061 "யாரும் இல்லை. இது மனித இயல்பு இல்லை." 278 00:22:31,061 --> 00:22:34,898 இது சுவாரசியமான குழந்தைப் பருவம் இல்லையா? 279 00:22:34,898 --> 00:22:37,901 ஆம், நான் நிஜமா புரிஞ்சிக்கணும், 280 00:22:37,901 --> 00:22:41,321 அதாவது, பின்னர் என்னென்ன தெரிய வந்ததோ, 281 00:22:41,321 --> 00:22:47,285 அம்மாக்கள் மற்றும் என் பிற இழப்புகள், 282 00:22:47,285 --> 00:22:49,204 அது ரொம்ப சுவாரசியம்தான். 283 00:22:55,585 --> 00:22:59,923 நான் பாரிஸ்டராவது என் தலை விதி என்பதை நாம் சொல்லவில்லை. 284 00:23:00,924 --> 00:23:04,010 என் மூத்த சகோதரருக்கு வழக்கறிஞராகும்விதி. 285 00:23:06,137 --> 00:23:12,185 நான் ஆக்ஸ்போர்ட் போவதில் உறுதியா இருந்தேன், இடமும் கிடைத்தது. 286 00:23:14,354 --> 00:23:17,148 ரோனி தான் எதற்குப் பணம் கட்டுகிறேன் என்று கேட்டார். 287 00:23:19,776 --> 00:23:23,738 கோழையாக, சட்டம் படிப்பேன் என்றேன். 288 00:23:24,906 --> 00:23:30,996 நான் நவீன இலக்கியம் படிப்பது பற்றி அவருக்கு வதந்தி வந்ததும், 289 00:23:30,996 --> 00:23:36,293 என் ஆசிரியரிடம் வந்து இது எப்படி மாறியது என்றார். 290 00:23:37,252 --> 00:23:39,170 இது அவர்களின் தவறா அல்லது என்னுடையதா? 291 00:23:39,170 --> 00:23:41,631 மூத்த ஆசிரியரிடமிருந்து 292 00:23:41,631 --> 00:23:44,718 என் வழிகாட்டி, விவியன் கிரீன், அவரை வெளியேற்றினார். 293 00:23:46,511 --> 00:23:50,557 {\an8}லிங்கன் கல்லூரி, ஆசிரியரின் அறிக்கை கார்ன்வெல் ஒரு முதல் தர மனிதர். 294 00:23:50,557 --> 00:23:52,017 {\an8}சேர்க்கைக்கான விண்ணப்பம் 295 00:23:52,017 --> 00:23:54,144 {\an8}எனவே, நான் நவீன மொழிகள் பற்றி படித்தேன். 296 00:23:54,144 --> 00:23:58,148 {\an8}டி.ஜே.எம். கார்ன்வெல். - 1952 எம்ஓடி. மொழிகள். 297 00:23:59,149 --> 00:24:03,445 இரண்டாம் வருட நடுவில், அவர் பெரிய திவால் நிலையில். 298 00:24:03,445 --> 00:24:06,364 அது மிகப் பெரிய, மில்லியன் மற்றும் கால் பவுண்டுகளுக்கு. 299 00:24:09,576 --> 00:24:15,040 ஆக்ஸ்போர்டில் வெஸ்ட்மின்ஸ்டர் வங்கி, அதன் சொந்த காரணங்களுக்கு, 300 00:24:15,040 --> 00:24:17,667 என் கணக்கைத் தொடர மறுத்து அதை மூடியது. 301 00:24:20,420 --> 00:24:27,177 அப்போ என் காதலியோடு நெருக்கமாகி, திருமணம் செய்ய முடிவு செய்தோம். 302 00:24:30,305 --> 00:24:31,640 {\an8}டிங்கர் டைலர் சோல்ஜர் ஸ்பை 303 00:24:31,640 --> 00:24:35,060 {\an8}நான் மதிப்பற்ற தனியார் ஆரம்பப் பள்ளியில் வேலை செய்தேன். 304 00:24:36,436 --> 00:24:39,314 அதே ஆரம்பப் பள்ளிதான், 305 00:24:39,314 --> 00:24:42,525 நான் டிங்கர், டைலர், சோல்ஜர், ஸ்பையின் ஆரம்பத்தில் குறிப்பிட்டது. 306 00:24:42,525 --> 00:24:45,779 டிங்கர், டைலர், சோல்ஜர், ஸ்பை 307 00:24:45,779 --> 00:24:48,406 நாங்கள் ரொம்ப ஏழ்மை நிலையில் 308 00:24:48,406 --> 00:24:51,952 வெளிப்புற கழிப்பறை, தகர குளியல் தொட்டியோடு. 309 00:24:51,952 --> 00:24:54,746 பின்னர், என் மனதில், வீரமாக, 310 00:24:54,746 --> 00:24:58,541 விவியன் கிரீன் என்னைக் கல்லூரி திரும்ப அழைக்கும்படி செய்தார். 311 00:25:01,086 --> 00:25:03,505 அவர்கள் எப்படியோ பணத்தை சரிகட்டினர். 312 00:25:04,965 --> 00:25:07,801 நாங்க திரும்பியதும், இருக்க நல்ல வீடும் பார்த்தனர். 313 00:25:07,801 --> 00:25:09,844 வாழ்க்கை முழுவதும் மாறிப்போனது. 314 00:25:11,012 --> 00:25:13,890 நிறுவனத்தின் கவர்ச்சி மீண்டது 315 00:25:13,890 --> 00:25:17,477 ஈடன் என்னை அங்கு கற்பிக்க அழைத்தபோது. 316 00:25:17,477 --> 00:25:20,772 என் மீதி வாழ்நாளில் ஈடன் பள்ளி ஆசிரியனாவேன் என நினைத்தேன். 317 00:25:22,482 --> 00:25:25,068 இரண்டு வருடங்கள் கழித்து, அது அலுத்து விட்டது. 318 00:25:25,860 --> 00:25:29,864 உளவுத்துறை மேல் ஈர்ப்பு, என் முழு வாழ்விலும் ஒற்றனாயிருக்க நினைத்தேன். 319 00:25:34,536 --> 00:25:38,206 ரகசிய சேவையில் வேலைக்கு சேருவது ரொம்ப கடினம். 320 00:25:38,206 --> 00:25:41,710 இறுதியில், நாம் தேடுவது கொஞ்சம் மோசமான, 321 00:25:43,795 --> 00:25:45,797 ஆனா அதே நேரம் விசுவாசமானவரை. 322 00:25:48,842 --> 00:25:55,390 அந்த வகையான ஒருவரை அப்போது தேடினர், நானும் அதற்கு பொருந்தினேன். 323 00:25:58,018 --> 00:26:00,270 சீக்கிரம் வீட்டை விட்டுப் பிரிந்து. 324 00:26:02,814 --> 00:26:04,190 போர்டிங் பள்ளி. 325 00:26:06,276 --> 00:26:08,486 சிறுவயது சுதந்திர உணர்ச்சி. 326 00:26:11,072 --> 00:26:14,117 ஆனால் நிறுவனத்தை தழுவும் உணர்வு. 327 00:26:15,577 --> 00:26:21,291 என் வாழ்வை இன்னும் தொடர்ந்த தழுவலும் நழுவலுமாகவே பார்க்கிறேன். 328 00:26:29,758 --> 00:26:34,095 நான் ஒரு உளவுத்துறையில் சேர்ந்து அது புளித்துப் போனது. 329 00:26:34,804 --> 00:26:37,307 {\an8}இரண்டாவதுக்குப் போனேன், அது புளித்துப் போனது. 330 00:26:38,308 --> 00:26:44,064 பனிப்போர் ஏமாற்றம் தந்தது, 331 00:26:44,064 --> 00:26:48,276 நாஸிகள் மேற்கு ஜெர்மனியில் சுற்றித் திரிந்ததை பார்த்த பொது. 332 00:26:48,276 --> 00:26:51,071 கிழக்கு ஜெர்மெனியிலும் கூட. 333 00:26:51,071 --> 00:26:52,948 நிஜத்தில் எதுக்குப் போராடினோம்? 334 00:26:52,948 --> 00:26:55,325 சண்டையே நடக்காதது போலா? 335 00:26:56,409 --> 00:26:57,577 அப்படிதான் இருந்தது. 336 00:26:57,577 --> 00:27:04,668 கட்டாய மறதியின் சக்தி அசாதாரணமாக இருந்தது. 337 00:27:06,753 --> 00:27:11,758 இரு நாடுகள் உறவு என்னும் பெயரில் மேற்கு ஜெர்மெனிக்கு அனுப்பினார்கள். 338 00:27:13,176 --> 00:27:16,012 அது என் வாழ்வின் பெரிய அதிர்ஷ்டங்களில் ஒன்று, 339 00:27:16,012 --> 00:27:18,932 ஏனெனில் பெர்லின் சுவர் எழுப்பும்போது நான் அங்கிருந்தேன். 340 00:27:21,685 --> 00:27:26,773 கிழக்கிற்கும் மேற்கிற்கும் இடையே மோதல் பெர்லினில் எடுப்பாகத் தெரிந்தது. 341 00:27:26,773 --> 00:27:30,026 தொடர்ந்து பதற்றம். அது எல்லோரையும் பாதித்தது. 342 00:27:31,736 --> 00:27:35,031 ஆவலான உலகின் கவனம் பெர்லினின் மேல். 343 00:27:35,031 --> 00:27:38,410 கிழக்கிலிருந்து அகதிகள் கடைசியாக வெளியேறுகின்றனர் 344 00:27:38,410 --> 00:27:41,746 கம்யூனிஸ்ட் ஜெர்மன் ஆட்சி தங்கள் எல்லையை மூட நகர்வதால். 345 00:27:41,746 --> 00:27:44,958 சுதந்திரத்துக்காக இங்கு தஞ்சம் கேட்போர் எண்ணிக்கை 346 00:27:44,958 --> 00:27:47,002 ஒரு நாளைக்கு 1,500-ஐ எட்டுகிறது. 347 00:27:47,002 --> 00:27:49,212 அமெரிக்க பகுதியை விட்டு வெளியேறுகிறீர்கள் 348 00:27:49,212 --> 00:27:53,675 நான் பெர்லின் போய் அங்கு நடப்பதை பார்த்தேன். 349 00:27:55,719 --> 00:28:01,057 சுவர் எழும்பும் முன் நிறைய நாடகங்கள் 350 00:28:01,057 --> 00:28:06,813 மேற்கு ஜேர்மனி தீயணைப்பு வீரர் கட்டிடத்தின் கீழே டிராம்போலின் பரப்பினர். 351 00:28:08,106 --> 00:28:10,734 மக்கள் அதில் குதித்துக் கொண்டிருந்தனர். 352 00:28:18,450 --> 00:28:22,078 நெஞ்சை உருக்கும் காட்சிகள். 353 00:28:29,878 --> 00:28:34,799 {\an8}பெர்லின் சுவர் ஒரு வெட்கக்கேடான சின்னம் 354 00:28:34,799 --> 00:28:36,593 {\an8}பெர்லின் சுவர் பனிப்போரின் முகப்பு 355 00:28:36,593 --> 00:28:39,846 இதை பார்த்து எப்படி உணர்ந்தீர்கள்? 356 00:28:39,846 --> 00:28:46,728 கோபம், வெறுப்பு, பச்சாதாபம் ஆகியவற்றின் கலவை. 357 00:28:46,728 --> 00:28:50,065 அது எனக்கு ஒரு மைல்கல். 358 00:28:50,065 --> 00:28:54,152 அந்த உத்வேகத்தில் தான் எழுதினேன் தி ஸ்பை ஹூ கேம் இன் ஃப்ரம் தி கோல்ட். 359 00:28:55,946 --> 00:28:58,782 நீங்கள் உலகத்தைப் புரிந்து கொள்ள உதவிய ஒரு சாதனமா? 360 00:29:01,701 --> 00:29:05,664 உலகத்தைப் பற்றிய எனது புரிதலை உறுதிப் படுத்தியது அது. 361 00:29:09,584 --> 00:29:15,966 பைத்தியக்காரத் தனமான மனிதப் போராட்டத்தின் ஆபாசமான சின்னம் இது. 362 00:29:23,473 --> 00:29:28,562 கிழக்கு, மேற்கு இரு பக்கமும் தனக்கு வேண்டிய எதிரியை 363 00:29:28,562 --> 00:29:32,983 கண்டு பிடிப்பது தெரிந்தது. 364 00:29:32,983 --> 00:29:34,818 ஒன்றாக வெற்றி! 365 00:29:34,818 --> 00:29:39,573 நாசிச எதிர்ப்பிலிருந்து கம்யூனிச எதிர்ப்புக்கு தடையில்லாத மாற்றம். 366 00:29:39,573 --> 00:29:41,157 ஹிட்லரிசத்தை சேர்ந்து நசுக்குவோம் 367 00:29:41,157 --> 00:29:44,661 {\an8}கம்யூனிசத்தை நிறுத்து! இது எல்லோருடைய வேலை 368 00:29:44,661 --> 00:29:46,788 பெர்லின் 369 00:29:46,788 --> 00:29:48,999 நான் பெர்லினிலிருந்து திரும்பினேன். 370 00:29:48,999 --> 00:29:52,878 இது பற்றி வலுவான புத்தகம் எழுத விரும்பினேன். 371 00:29:52,878 --> 00:29:55,589 அது கோடைக்காலம். முக்கியமா தோட்டத்தில் வேலை செய்ததா நினைக்கிறேன். 372 00:29:56,339 --> 00:29:57,841 குழந்தைகள் கூட இருந்தனர். 373 00:30:00,093 --> 00:30:02,929 காலை நான்கு அல்லது ஐந்து மணிக்கு ஆரம்பிப்பேன். 374 00:30:04,055 --> 00:30:06,850 எனக்கு அவசரமும் கோவமும். 375 00:30:07,350 --> 00:30:12,606 எனக்குத் தேவையான கதை கிடைத்தது 376 00:30:12,606 --> 00:30:14,524 அது தான், தி ஸ்பை ஹூ கேம் இன் ஃப்ரம் தி கோல்ட். 377 00:30:15,066 --> 00:30:16,943 உளவாளிகள் யார்? 378 00:30:16,943 --> 00:30:18,904 தார்மீக வாதிகள் கடவுள் மற்றும் 379 00:30:18,904 --> 00:30:21,114 கார்ல் மார்க்ஸ் சொல்லிற்கு எதிராக செய்வதா? 380 00:30:21,114 --> 00:30:25,160 இல்லை. அவர்கள் என்னைப் போன்ற மோசமான, இழிவான நீசர்கள். 381 00:30:25,160 --> 00:30:28,246 குடிகார, வினோதமான, மனைவிகள் கட்டுப்படுத்தும் சிறு ஆண்கள், 382 00:30:28,246 --> 00:30:32,500 வாழ்விற்கு ஒளியூட்ட கௌபாய்ஸ், இந்தியர்களாக நடிக்கும் தொழிலாளர்கள். 383 00:30:32,500 --> 00:30:35,462 அவர்கள் சரியா தவறா என கணக்கிடும் கூண்டுத் துறவிகளா? 384 00:30:35,462 --> 00:30:39,382 இப்போது, மிகப் பெரிய பரபரப்பை உண்டு பண்ணும் எழுத்தாளர், 385 00:30:39,382 --> 00:30:42,093 அவர் நிஜப் பெயர் டேவிட் கார்ன்வெல், 386 00:30:42,093 --> 00:30:45,388 அவர் ஜான் லே கேரே என்று அதிகமாக அறியப் பட்டவர். 387 00:30:46,223 --> 00:30:48,767 தி ஸ்பை ஹூ கேம் இன் ஃப்ரம் தி கோல்ட் எவ்வளவு பிரதிகள் விற்றன? 388 00:30:49,351 --> 00:30:53,605 எல்லா பதிப்புகளிலும், புத்தகக் கழகம், பேப்பர்பேக், உலகம் முழுவதும், 389 00:30:53,605 --> 00:30:57,359 ஏறக்குறைய பன்னிரண்டு, பதினைந்து மில்லியன் என்கிறார்கள். 390 00:31:03,073 --> 00:31:05,116 {\an8}தி ஸ்பை ஹூ கேம் இன் ஃப்ரம் தி கோல்ட் 391 00:31:05,116 --> 00:31:09,704 {\an8}ஸ்பை புத்தக வெற்றியை ஆச்சரியமா நினைக்கிறேன். 392 00:31:09,704 --> 00:31:11,998 {\an8}நான்கு மாதங்கள் அமெரிக்காவின் நம்பர் 1 சிறந்த விற்பனையாளராக! 393 00:31:11,998 --> 00:31:13,917 1 தி ஸ்பை ஹூ கேம் இன் ஃப்ரம் தி கோல்ட் லே கேரே 394 00:31:13,917 --> 00:31:18,004 அது எனக்கு ஆச்சரியமில்லை 395 00:31:18,004 --> 00:31:20,924 அதை நான் முடித்த போது என் சொந்த உணர்வுகளை 396 00:31:20,924 --> 00:31:23,843 ஆழமாக வெளிப்படுத்தியதாகவும், 397 00:31:23,843 --> 00:31:25,845 அது வெற்றி அடையும் என்றும் நினைத்தேன். 398 00:31:25,845 --> 00:31:30,183 {\an8}ஜான் லே கேரே சிறந்த எழுத்தாளர்... 399 00:31:30,183 --> 00:31:34,604 ஏஜென்ட் மற்றும் பதிப்பாளர் சொன்னதில் அதன் வெற்றி தெரிந்தது. 400 00:31:34,604 --> 00:31:37,607 எந்த சூழலில் அது வெளியானது என்பது நினைவிருக்க வேண்டும். 401 00:31:37,607 --> 00:31:40,110 அப்போது நமக்கு ஜேம்ஸ் பாண்ட் படித்த திருப்தி. 402 00:31:40,110 --> 00:31:41,486 {\an8}டாக்டர் நோ இயக்குனர் டெரன்ஸ் யங் 403 00:31:41,486 --> 00:31:44,197 {\an8}உங்கள் அதிர்ஷ்டத்தை பாராட்டுகிறேன் மிஸ்டர்... 404 00:31:44,197 --> 00:31:47,784 பாண்ட். ஜேம்ஸ் பாண்ட். 405 00:31:47,784 --> 00:31:51,746 செய்தியாக வரும் உண்மைகளும் 406 00:31:51,746 --> 00:31:54,958 எங்களை சுற்றி நடப்பவை எல்லாமும் 407 00:31:54,958 --> 00:31:58,712 உளவாளிகள் தனித்து முடிவெடுக்கும் இழிவான இராணுவம் என்பதுதான். 408 00:31:58,712 --> 00:32:01,756 நான் அதற்கு மாற்று மருந்து தந்தேன். 409 00:32:01,756 --> 00:32:07,512 அதிலுள்ள தவறு, இன்றுவரை நான் சந்திக்கும் தொல்லை அது, 410 00:32:07,512 --> 00:32:11,349 ரகசிய சேவகர்களை புத்திசாலிகளாக வர்ணம் பூசியதுதான். 411 00:32:11,349 --> 00:32:17,397 ஆனால், அப்போது நாங்கள் நலிந்த அமைப்பு 412 00:32:17,397 --> 00:32:21,526 அதை விட்டொழித்து புதிதான ஆரம்பம் தேவையாகியது. 413 00:32:24,863 --> 00:32:27,532 {\an8}டிங்கர் டைலர் சோல்ஜர் ஸ்பை 414 00:32:27,532 --> 00:32:30,827 {\an8}"உங்க வாழ்க்கை லட்சியம், துரோகிகளை சேர்த்து, 415 00:32:30,827 --> 00:32:33,288 உங்க வழிக்கு கொண்டு வருவதானால், 416 00:32:33,955 --> 00:32:37,792 {\an8}உங்களில் ஒருவனை அவனைப் போன்ற இன்னொருவன் 417 00:32:37,792 --> 00:32:41,171 {\an8}தேர்ந்தெடுத்தால், நீங்கள் குறை சொல்ல முடியாது. 418 00:32:42,088 --> 00:32:45,300 நான் டிங்கர், டைலர், சோல்ஜர், ஸ்பையை எழுதியபோது, 419 00:32:45,300 --> 00:32:49,888 ஏஜன்ட் கிம் பில்பியின் இருண்ட விளக்கு எனக்கு வழி காட்டியானது." 420 00:32:51,473 --> 00:32:55,644 "'எம்ஐ6-இன் புத்திசாலியான எதிர் துப்பறியும் முன்னாள் தலைவர். 421 00:32:56,311 --> 00:33:01,650 துறைத் தலைவராவார் என பேசப்பட்டவர், ரஷ்ய உளவாளியும் கூட." 422 00:33:01,650 --> 00:33:03,652 பிரிட்டிஷ் முன்னாள் வெளி உறவு அதிகாரி ரஷ்யாவுக்கான உளவாளி 423 00:33:08,865 --> 00:33:12,953 மேற்கு ஜெர்மனியில், எனது பதவிக்கால நடுவில், 424 00:33:12,953 --> 00:33:15,622 பில்பியின் தேச துரோகம் பற்றி தெரிந்தது. 425 00:33:18,625 --> 00:33:25,257 பேரூட்டில் அவர் மறைவு, பின் மாஸ்கோ அரங்கில் அவர் தோன்றியது. 426 00:33:27,425 --> 00:33:32,138 அது ரகசிய சேவையினரின் நெறிமுறைக்கு பெரும் அதிர்ச்சி தந்தது. 427 00:33:53,326 --> 00:33:55,120 யாரோ தொடருகிறார்கள். 428 00:34:02,961 --> 00:34:08,300 எம்ஐ5, எம்ஐ6 அவர் போவதை விரும்பியதா, அதுவே கேள்வி. 429 00:34:09,593 --> 00:34:14,389 யாரும் அந்த வேலையை விரும்பவில்லை. அது ஒரு அசாதாரணமான பிரச்சனை. 430 00:34:14,890 --> 00:34:19,978 மிகத் தேர்ந்த முன்னாள் உளவாளி விசாரணைக்கு வருகிறார். 431 00:34:19,978 --> 00:34:24,608 அது எந்த லாபமுமின்றி, தேசிய அளவில் பாதிப்பைத் தரும். 432 00:34:29,988 --> 00:34:34,159 நிதானமாக யோசித்து, "கடவுளுக்கு நன்றி," என்று சொல்ல வேணும். 433 00:34:36,494 --> 00:34:39,664 "கடவுளுக்கு நன்றியா?" அவரை தப்ப விட்டனரா? 434 00:34:40,539 --> 00:34:41,791 ஆம். 435 00:34:55,764 --> 00:34:58,558 நன்றி, காம்ரேட். 436 00:35:04,481 --> 00:35:08,193 பில்பியின் மாற்றம் அந்த நாளைய 437 00:35:08,193 --> 00:35:10,570 ஸ்தாபனத்தை உறுத்தியது. 438 00:35:13,990 --> 00:35:15,992 அவர் வெஸ்ட்மின்ஸ்டர் பையன். 439 00:35:17,244 --> 00:35:20,121 ஆங்கிலேய சமுதாய அதிகார மையத்துக்கு நெருக்கமானவர். 440 00:35:29,548 --> 00:35:33,134 அந்த காரணத்தால், 441 00:35:33,134 --> 00:35:37,097 தெளிவா தெரிந்த பில்பியின் பழைய நாட்களை மக்கள் ஒதுக்கினர். 442 00:35:40,725 --> 00:35:41,893 இ.5. தலைமை ரகசியம். 443 00:35:41,893 --> 00:35:43,770 நிரூபிப்பது கடினமா இருந்திருக்காது 444 00:35:43,770 --> 00:35:47,190 அவருக்கு கம்யூனிஸ்ட் மக்களுடன் ஆரம்பகால தொடர்பு இருந்ததை. 445 00:35:47,190 --> 00:35:49,901 {\an8}அவர் வியன்னாவில் ஒரு கம்யூனிஸ்ட் பெண்ணை திருமணம் செய்திருந்தார். 446 00:35:49,901 --> 00:35:51,528 {\an8}பில்பியின் முதல் மனைவி 447 00:35:51,945 --> 00:35:56,032 அவற்றை எல்லாம் ஒதுக்கலாம் ஏனெனில் அவர்... நம்மில் ஒருவர். 448 00:35:56,032 --> 00:35:57,325 அவர் நம்மில் ஒருவர். 449 00:35:57,325 --> 00:36:00,078 பில்பியின் பின்னணியை நீங்கள் பார்த்திருந்தால், 450 00:36:00,078 --> 00:36:02,205 நீங்கள் சொல்லி இருப்பீர்கள் அவர்... 451 00:36:02,205 --> 00:36:04,958 சந்தேகத்துக்குரியவர். நமக்கு அது வேண்டாம். 452 00:36:04,958 --> 00:36:07,627 ஆனால் எதிர்மாறாக, அவர் மிஸ்டர் அழகன், 453 00:36:08,461 --> 00:36:10,714 ஏமாற்றுவது அவருக்கு பிடிக்கும். 454 00:36:15,927 --> 00:36:17,220 {\an8}தலைமை ரகசியம் மற்றும் தனிப்பட்டது. 455 00:36:17,220 --> 00:36:22,309 {\an8}"நிக்கோலஸ் எலியட், பில்பியின் விசுவாசமான நண்பர், நம்பிக்கையானவர், 456 00:36:22,309 --> 00:36:27,355 போரிலும் அமைதியிலும் விசுவாசமான துணைவர். ஈடனில் படிப்பு. 457 00:36:27,355 --> 00:36:32,944 அதன் முன்னாள் தலைமை ஆசிரியரின் மகன், சாகசக்காரர், ஆல்ப்ஸ் விரும்பி,போலியும்." 458 00:36:34,863 --> 00:36:39,534 "எலியட் தனது வாழ்க்கையில் செய்த அசாதாரண விஷயங்களில், 459 00:36:40,535 --> 00:36:45,790 வேதனையுமானது, அவர் பேரூட்டில் 460 00:36:45,790 --> 00:36:50,462 தன் நெருங்கிய நண்பர், சக ஊழியர் மற்றும் வழிகாட்டி, கிம் பில்பி முன் உட்கார்ந்து, 461 00:36:50,462 --> 00:36:54,883 அவர்கள் இருவரும் அறிமுகமான நாளிலிருந்து 462 00:36:54,883 --> 00:36:58,511 தான் சோவியத் உளவாளி என்று பில்பி ஒத்துக்கொண்டதைக் கேட்டது." 463 00:37:01,431 --> 00:37:04,434 திரு பில்பி 464 00:37:07,229 --> 00:37:13,401 நிக் எலியட் பேரூட்டில் பில்பியை நேர்காணல் செய்து 465 00:37:13,401 --> 00:37:17,155 பில்பியிடம் வாக்குமூலம் வாங்கப் போனதாக சொன்னார். 466 00:37:17,864 --> 00:37:22,202 அவர் கபட நாடகம் ஆடாத போது, நிஜமாக சொன்னார், 467 00:37:22,994 --> 00:37:25,538 அவர் மிகவும் தனிமையாக இருந்ததாக. 468 00:37:25,538 --> 00:37:28,250 அவர் வாழ்க்கை தோல்வியடைந்ததை உணர்ந்தார், 469 00:37:28,250 --> 00:37:32,170 அதனால் துரோகம் செய்வது அவருக்கு அவசியமானது. 470 00:37:33,630 --> 00:37:38,176 குழந்தைப் பருவத்திலிருந்தே, அவர் எல்லோருக்கும் துரோகம் செய்தார். 471 00:37:38,176 --> 00:37:39,928 {\an8}உண்மை கதையைவிட அதிசயமானது. 472 00:37:39,928 --> 00:37:42,889 {\an8}"இரட்டை ஏஜென்ட்" இது தவறாக பயன் படுத்தப் படுகிறது. 473 00:37:42,889 --> 00:37:45,809 {\an8}பில்பி அடிக்கடி பத்திரிகைகளில் இரட்டை ஏஜென்ட்டாக சொல்லப்படுவார். 474 00:37:45,809 --> 00:37:47,352 {\an8}நிக்கோலஸ் எலியட் 475 00:37:47,352 --> 00:37:49,938 உண்மையில், பில்பி நேரடியான, 476 00:37:49,938 --> 00:37:53,066 உயர் மட்ட, கேவலமான துரோகி. 477 00:37:53,066 --> 00:37:54,484 சரியான வித்தியாசம் என்ன? 478 00:37:54,484 --> 00:37:57,237 அதாவது, அவர் ரஷ்யர்களுக்கு நேரடியான உளவாளி. 479 00:37:57,237 --> 00:37:59,948 அவர் இரட்டை ஏஜென்ட்டாக இருந்திருந்தால், ரஷ்யர்களுக்கு உளவாளியாகி இருப்பார். 480 00:37:59,948 --> 00:38:02,075 அப்போ நமக்கு சாதகமாகி இருந்திருக்கும். 481 00:38:03,994 --> 00:38:07,914 எலியட்டை எனக்கு நன்றாகத் தெரியும். உயரமான உருவம். 482 00:38:08,790 --> 00:38:12,711 குழிவான உடல், மேல் கோட்டுகள், கண்ணாடிகள். 483 00:38:13,670 --> 00:38:17,424 ஈடன் படிப்பின் வழி, ஈடன் தலைமை ஆசிரியரின் மகன், 484 00:38:17,424 --> 00:38:21,761 செல்வந்தரான ஈடன் மாணவர்கள் மத்தியில் அவர். 485 00:38:21,761 --> 00:38:23,680 அவர் குரலில் பேச முடியுமா? 486 00:38:23,680 --> 00:38:28,059 சரி. அவரிடம் சொன்னேன், "நிக், 487 00:38:29,728 --> 00:38:34,065 நீங்கள் கிம்மைப் பார்க்கப்போனபோது, உங்களுக்கிருந்த தண்டனைகள் என்னென்ன?" 488 00:38:34,065 --> 00:38:36,151 "தண்டனைகளா? அது என்ன?" 489 00:38:36,151 --> 00:38:37,861 "நீங்கள் எப்படி அவரை பயமுறுத்த முடியும்? 490 00:38:37,861 --> 00:38:40,530 அவரை கட்டாயப் படுத்தி லண்டன் அழைத்து வந்திருக்க முடியுமா?" 491 00:38:40,530 --> 00:38:43,325 "நண்பா, யாரும் அவர் லண்டன் வருவதை விரும்பவில்லை." 492 00:38:43,325 --> 00:38:46,411 நான் சொன்னேன், "எப்படி அவரை பயமுறுத்துவீர்கள்? 493 00:38:46,411 --> 00:38:49,998 நிக், உண்மையை சொல்லு." என்றேன் நான். 494 00:38:49,998 --> 00:38:53,418 "நான் சொன்னேன், அவர் உண்மை சொல்லவில்லையானால், 495 00:38:53,418 --> 00:38:57,130 ஒரு மந்திரியோ, ஒரு தூதரகமோ, 496 00:38:57,130 --> 00:39:00,175 வியாபாரமோ, மத்திய கிழக்கு கிளப்போ இருக்காது 497 00:39:00,175 --> 00:39:02,219 யாருக்கும் உங்க தொடர்பு வேண்டாம்." 498 00:39:02,219 --> 00:39:04,179 நான் சொன்னேன், "அவர் பயந்திருக்கணும்." 499 00:39:04,179 --> 00:39:06,056 "ஆமாம்" 500 00:39:07,307 --> 00:39:09,517 அவர் ஆங்கிலேய முட்டாளாக நடந்து கொண்டார், 501 00:39:09,517 --> 00:39:13,313 நிறைய பேர் சொல்வது போல் அவர் முட்டாளா, தெரியாது. 502 00:39:15,023 --> 00:39:18,318 நீங்கள் எழுதியதில் அந்த வரி உண்டு. 503 00:39:18,902 --> 00:39:22,405 {\an8}"பில்பி மற்றவர்களை ஏமாற்றுவதில் வல்லவர். 504 00:39:22,405 --> 00:39:26,117 {\an8}எலியட்டுக்கு தன்னையே ஏமாற்றிக் கொள்வதிலும் அதே திறமை." 505 00:39:26,952 --> 00:39:28,245 {\an8}நான் அதை சொன்னது மகிழ்ச்சி. 506 00:39:30,872 --> 00:39:33,124 நான் எப்போதும் சொன்னது 507 00:39:33,124 --> 00:39:37,671 பில்பி யோசித்து செய்ததைவிட உள்ளுணர்வால் அப்படி செய்தார் என்று. 508 00:39:38,880 --> 00:39:44,886 தனக்குத் தெரிந்தது பிறருக்குத் தெரியாது எனும் உணர்வு தரும் சுகம். 509 00:39:44,886 --> 00:39:50,642 இந்த ஏஜென்ட்டுக்கு உண்மை இல்லாததை நம்பும் சுகம். 510 00:39:52,561 --> 00:39:55,230 "சுய-நினைவு ஸ்கிசோஃப்ரினியா." 511 00:39:56,815 --> 00:39:59,484 எப்போதும் இரட்டைத் தன்மை. 512 00:39:59,484 --> 00:40:02,279 வெளிப்படையா தெரிவதன் எதிர்மறை குணம். 513 00:40:02,946 --> 00:40:07,534 ஒரு கொள்கையை உருவாக்கும் நிலை மகிழ்ச்சி இல்லையா? 514 00:40:09,578 --> 00:40:11,997 ஆம், அந்த மகிழ்ச்சியே கவர்ச்சிதான். 515 00:40:15,125 --> 00:40:17,335 ஒரு கவர்ச்சிப் பயணம் 516 00:40:17,335 --> 00:40:22,591 அதிர்ஷ்டத்துக்கு சவாலாகி சமாளிக்கும் பயணம். 517 00:40:25,093 --> 00:40:28,388 முற்றிலும் வித்தியாசமானது. 518 00:40:28,388 --> 00:40:32,934 உலகத்தின் மையம் நீதான் எனும் தற்பெருமை உணர்ச்சி. 519 00:40:32,934 --> 00:40:39,566 உங்க தலைவர், சோவியத் யூனியனுக்கு அருமையானதைத் தருவது. 520 00:40:40,400 --> 00:40:43,945 "என்னைப் பிடிக்குமா? இதைத் தந்தால், என்னை பிடிக்குமா?" 521 00:40:45,572 --> 00:40:50,785 அந்தக் கவர்ச்சிகரமான உணர்வு புரிகிறது. 522 00:40:50,785 --> 00:40:53,413 என்னிடம் இல்லை, அவரிடம். 523 00:40:55,206 --> 00:40:57,751 திரு லே கேரே, நீங்க கிம் பில்பியை, 524 00:40:57,751 --> 00:41:01,796 "ஒரு கோட்டையை உள்ளிருந்து பழி வாங்கியவர்," என்றீர்கள். 525 00:41:01,796 --> 00:41:05,091 அவர் செழிப்பான உரிமைகளோடு பிறந்த விசித்திரமானவர் 526 00:41:05,091 --> 00:41:08,762 ஒரு வகையில், அந்த நன்மைகள் மேல் அவருக்கு ஒரு வெறுப்பு. 527 00:41:08,762 --> 00:41:13,391 ஒரு வழியில், தான் சமூகத்தை விட சிறந்தவனாக நினைத்தார் 528 00:41:13,391 --> 00:41:17,354 இன்னொரு வழியில், தன்னை அங்கு நிறுத்திய சமூகத்தை மன்னிக்க முடியவில்லை. 529 00:41:17,354 --> 00:41:19,522 அவர் உள்ளுக்குள் ஒரு போராட்டமென நினைக்கிறேன். 530 00:41:27,322 --> 00:41:33,578 நான் மாஸ்கோவுக்கு 1988ல் போனபோது, 531 00:41:34,871 --> 00:41:39,960 யூனியன் ஆப் சோவியத் ரைட்டர்ஸ் தந்த விருந்தில் இருந்தேன். 532 00:41:41,169 --> 00:41:42,796 தி பில்பி பைல்ஸ் ஜென்ரிக் போரோவிக் 533 00:41:42,796 --> 00:41:45,590 ஜென்ரிக் போரோவிக் எனும் ஒரு பெரிய ஆள் 534 00:41:46,716 --> 00:41:50,053 போரோவிக் என்னிடம் வந்து சொன்னார், 535 00:41:50,053 --> 00:41:56,935 "டேவிட், என் நண்பர் ஒருவரை நீங்க சந்திக்கணும். 536 00:41:56,935 --> 00:41:58,853 அவர் உங்கள் புத்தகங்களை ரசிக்கிறவர். 537 00:42:00,855 --> 00:42:02,065 கிம் பில்பி." 538 00:42:02,065 --> 00:42:06,111 இதயம் வலிக்க, நான் சொன்னேன், 539 00:42:07,279 --> 00:42:11,157 விரைவில் நம் தூதருடன் எனக்கு இரவு உணவு, 540 00:42:12,242 --> 00:42:17,789 என்னால் முடியாது, ஒரு இரவு, ராணியின் தூதருடன் உணவு, 541 00:42:17,789 --> 00:42:20,584 அடுத்த இரவு ராணியின் துரோகியுடன் உணவு. 542 00:42:20,584 --> 00:42:24,504 தீமை என ஒன்று இருக்கிறது. 543 00:42:27,465 --> 00:42:33,263 இவ்வளவு நாள் கண்ணை மூடி ஸ்டாலினுக்கு வேலை செய்தவர். 544 00:42:33,805 --> 00:42:38,393 {\an8}இப்படி ஒருவருக்கு, இப்படி ஒரு சேவை அவர் எப்படி செய்யலாம் 545 00:42:39,227 --> 00:42:41,813 {\an8}சோவியத் கம்யூனிசமாக, அது எனக்குப் புரியாதது. 546 00:42:42,647 --> 00:42:45,233 அவர் செய்வது அவருக்கு நன்றாகத் தெரியும். 547 00:42:49,154 --> 00:42:53,658 அது போதை, துரோகம் செய்வதால் வரும் சந்தோசம். 548 00:42:53,658 --> 00:42:57,704 இரு பக்கங்களோடும் விளையாடும் உணர்வு. 549 00:42:57,704 --> 00:43:02,208 அவர்தான் உலகின் மையம். உலக விளையாட்டை ஆடுகிறார். 550 00:43:02,208 --> 00:43:05,128 அது கருத்தே இல்லாதது. 551 00:43:05,128 --> 00:43:06,755 ஒரு கருத்தாக தொடங்கியிருக்கலாம். 552 00:43:06,755 --> 00:43:09,382 பிறகு, துரோகம், போதையாக மாறியது. 553 00:43:10,008 --> 00:43:12,969 ஒரு பூனையை கொடுத்திருந்தாலும், 554 00:43:12,969 --> 00:43:15,055 எப்படியாவது பூனைக்கு துரோகம் செய்திருப்பார். 555 00:43:23,897 --> 00:43:28,026 பில்பியின் உள்ளுணர்வோடு எனக்கு தொடர்பு உண்டு. 556 00:43:30,070 --> 00:43:32,030 எப்படியோ, ஒரு தூண்டுதல், 557 00:43:34,741 --> 00:43:38,203 நாம் கற்ற எல்லாம் புறக்கணித்து, 558 00:43:38,203 --> 00:43:39,746 நம் சொந்த வழியில் செல்வது. 559 00:43:40,789 --> 00:43:43,667 பில்பிக்கு அது எப்படி வந்தது என்று புரிகிறது. 560 00:43:44,709 --> 00:43:47,921 நான் அந்த வழியில் போகாததற்கு கடவுளுக்கு நன்றி சொல்வேன். 561 00:43:47,921 --> 00:43:52,592 ஆனால் தீவிரமான முடிவெடுக்கும் கட்டம் என் வாழ்வில் வந்தது. 562 00:43:52,592 --> 00:43:55,595 நான் ரொம்ப கெட்டவனாக ஆகியிருக்கலாம். 563 00:43:55,595 --> 00:43:59,099 நல்லவேளை, நான் திருட வேறு இடம் கிடைத்தது. 564 00:43:59,099 --> 00:44:00,934 {\an8}எழுத்தாளரின் வேலை "வாழ்க்கையிலிருந்து திருடுவது" 565 00:44:00,934 --> 00:44:04,563 {\an8}ஒரு எழுத்தாளர் சற்று வித்தியாசமானவர். 566 00:44:05,146 --> 00:44:09,442 {\an8}அவரது படைப்பு முறைகள் ஒரு தனிமையான நபரின் முறைகள் 567 00:44:09,442 --> 00:44:12,362 அனுபவங்களை அங்கும் இங்கும் கடன் வாங்கி, சுருக்கி, 568 00:44:12,362 --> 00:44:15,991 எல்லாம் சேர்த்து ஒரு பொட்டலமாக்கி, 569 00:44:15,991 --> 00:44:17,951 பிடித்தால், அதை மக்களுக்கு அளிப்பவர். 570 00:44:17,951 --> 00:44:19,869 அந்த வகையில் அவர் ஒரு மந்திரவாதி. 571 00:44:19,869 --> 00:44:22,414 மக்கள் அவரைத் தொடர்ந்து பார்க்க முயன்றால், 572 00:44:22,414 --> 00:44:24,791 அவர் மந்திரம் வேலை செய்யாது. 573 00:44:27,168 --> 00:44:32,215 எனக்கு எழுத்து என்னையே அறியும் ஒரு பயணம். 574 00:44:32,215 --> 00:44:35,969 பாத்திரங்கள் யார், நடந்து கொள்ளும் முறை, தோற்றம் 575 00:44:35,969 --> 00:44:37,429 அவர்களுக்கு என்ன விருப்பங்கள், 576 00:44:37,429 --> 00:44:40,891 வெற்றுக் காகிதத்தில் அவர்கள் தோன்றி 577 00:44:40,891 --> 00:44:43,518 நான் யார் என்பதையும் கொஞ்சம் சொல்கிறார்கள். 578 00:44:43,518 --> 00:44:46,104 {\an8}டிங்கர் டைலர் சோல்ஜர் ஸ்பை 579 00:44:46,104 --> 00:44:49,065 {\an8}ஜார்ஜ் ஸ்மைலி பாத்திரத்தை எழுதும்போது, 580 00:44:49,065 --> 00:44:52,235 எனக்கு இல்லாத சிறந்த தந்தை பற்றி எழுதுகிறேன். 581 00:44:55,822 --> 00:44:58,408 இது தன்னையே அறியும் முயற்சி. 582 00:44:59,743 --> 00:45:03,288 உண்மையில் நாம் யார் என்று ஒரு சிறு பார்வை. 583 00:45:03,288 --> 00:45:05,373 நான் எப்போதும் ஆராய்ந்ததில்லை. 584 00:45:05,373 --> 00:45:10,253 என்னைப் பற்றிய ரகசியங்கள் தெரிந்தால், எழுதுவதை விடுவேன். 585 00:45:15,675 --> 00:45:18,470 பில் ஹேடனிடமிருந்து உங்களைப்பற்றி நீங்கள் அறிந்தது என்ன? 586 00:45:20,889 --> 00:45:24,559 அது எனக்கு ஏற்கனவே தெரிந்தது. 587 00:45:24,559 --> 00:45:27,020 பில்பியைப் பற்றி எனக்குத்தெரிந்ததையும் கூட. 588 00:45:27,562 --> 00:45:31,441 ஹேடனும் பில்பி போலவே கொஞ்சம் இருந்தார். 589 00:45:31,441 --> 00:45:34,444 என் உள்ளுணர்வு அது, 590 00:45:34,444 --> 00:45:38,073 எனக்குத் தெரிந்து அதை உபயோகித்ததோ, விரும்பியதோ இல்லை, 591 00:45:38,073 --> 00:45:43,662 உலகின் அரசனாக இருப்பது, ஹேடேன் தன்னை அப்படியே நினைத்தார். 592 00:45:43,662 --> 00:45:49,584 ஒரு காலத்தில், ரகசிய உலக அனுபவம் தந்த மகிழ்ச்சி 593 00:45:49,584 --> 00:45:52,462 உண்மையில் நடப்பதெல்லாம் தெரிந்து கொள்வது, 594 00:45:52,462 --> 00:45:54,881 {\an8}எனக்கு பெரும் மகிழ்ச்சி தந்தது. 595 00:45:54,881 --> 00:45:56,466 {\an8}ஃபாஸ்ட் இயக்குனர் எஃப். டபிள்யூ. முர்னாவ் 596 00:45:56,967 --> 00:46:01,721 இது, ஜெர்மானிய ஃபாஸ்டின் அர்த்தத்தில் உலகோரின் உள்மனதில் அதுதான். 597 00:46:17,988 --> 00:46:21,408 "உலகின் மைய உணர்வைப் பிணைப்பது அது," என்பதே. 598 00:46:22,492 --> 00:46:29,124 ...உலகின் மைய உணர்வைப் பிணைப்பது அது... 599 00:46:29,124 --> 00:46:30,250 தி சீக்ரெட் பில்கிரிம் 600 00:46:30,250 --> 00:46:34,421 தி சீக்ரெட் பில்கிரிமில் நிராசை தரும் ஒரு வரி, 601 00:46:34,421 --> 00:46:36,840 "உள் அறையில் எதுவுமில்லை..." 602 00:46:37,924 --> 00:46:39,759 "...என தெரிந்து கொண்டு." ஆம். 603 00:46:39,759 --> 00:46:43,179 எப்படியோ, உள்ளே அறை இருப்பதை நம்புகிறோம் 604 00:46:43,179 --> 00:46:45,891 அது கொள்கை உருவாகும் இடம். 605 00:46:45,891 --> 00:46:48,643 குறிப்பிட்ட விஷயத்துக்கு நடக்கிறது, 606 00:46:48,643 --> 00:46:51,229 தினந்தோறும், ஒவ்வொரு மணி நேரமும். 607 00:46:51,229 --> 00:46:52,814 வரலாறு குழப்பமானது! 608 00:46:52,814 --> 00:46:58,904 வரலாறு குழப்பமானது, நான் செய்தது போல், 609 00:46:58,904 --> 00:47:01,656 என் நிரந்தர அப்பாவித்தனத்தில், 610 00:47:02,407 --> 00:47:08,788 மனித நடத்தையில் ஏதோ ரகசியம் இருந்ததாக கற்பனை செய்வது. 611 00:47:08,788 --> 00:47:09,873 அது எதுவுமில்லை. 612 00:47:15,712 --> 00:47:17,672 {\an8}ஸ்மைலி'ஸ் பீப்பிள் பிபிசி - இயக்குனர் சைமன் லாங்டன் 613 00:47:17,672 --> 00:47:22,802 {\an8}"'உளவு பார்ப்பது நித்தியமானது' ஸ்மைலி எளிமையாக அறிவித்தார். 614 00:47:25,847 --> 00:47:31,394 'பூமியில் நீங்கள் தேர்ந்தெடுத்த தொழிலைவிட கசப்பானது வேறெதுவுமில்லை. 615 00:47:34,564 --> 00:47:39,319 {\an8}உனக்கு அனுபவம் குறைவாக இருக்கையில் அதிக வேலை கிடைக்கும். 616 00:47:41,238 --> 00:47:45,242 வேலையைக் கற்றபின், உன்னை யாரும் எங்கும் அனுப்ப முடியாது 617 00:47:45,242 --> 00:47:48,245 வேலை விவரங்களின்றி. 618 00:47:54,042 --> 00:47:59,506 பழைய விளையாட்டு வீரர்கள் முன்னணி நிலையில் அருமையாக ஆடுவார்கள். 619 00:48:02,926 --> 00:48:06,012 உளவாளிகளுக்கு முக்கிய நேரங்களில் வேலை இல்லை.' 620 00:48:10,642 --> 00:48:13,687 பின்னர், ஒரு குறிப்பிட்ட வயதில், 621 00:48:15,939 --> 00:48:17,899 உனக்கு பதில் தேவை." 622 00:48:21,444 --> 00:48:25,198 "உன் வாழ்க்கை பற்றி அறிந்த உன் உள் மனதில் 623 00:48:26,575 --> 00:48:30,287 உன் வாழ்வை யார், ஏன் நடத்துவது என பதில் தேடுவாய். 624 00:48:39,462 --> 00:48:41,715 பிரச்சனை என்னவென்றால், அதற்குள், 625 00:48:41,715 --> 00:48:44,509 உனக்கே அது நன்றாகத் தெரியும்... 626 00:48:46,928 --> 00:48:49,973 ...உன் உள் மனதின் வெற்றிடம்." 627 00:48:59,983 --> 00:49:04,571 நான் அதை படித்தபோது, அது அனுபவத்தால் உணர்வது என்று அறிந்தேன். 628 00:49:05,488 --> 00:49:10,493 உள் அறை நாமே தானா? ஒருவேளை அங்கு எதுவும் இல்லையோ? 629 00:49:13,413 --> 00:49:17,500 என் விஷயத்தில் அது உண்மை, ஆம். பிறருக்காக என்னால் பேச முடியாது. 630 00:49:23,632 --> 00:49:27,427 நாம், ஓரளவு ஒரு இரகசிய சூழ்நிலையில் வாழ்வதாக நினைக்கிறேன் 631 00:49:27,427 --> 00:49:32,599 முதலாளிகள், குடும்பங்கள், மனைவி, குழந்தைகள் விஷயத்தில். 632 00:49:33,850 --> 00:49:36,853 அடிக்கடி குறிப்பிட்ட மனப்பான்மை காட்டி, 633 00:49:36,853 --> 00:49:39,272 அறிவுபூர்வமாக அதை ஏற்கிறோம். உணர்ச்சி பூர்வமாக இல்லை. 634 00:49:41,024 --> 00:49:43,401 நம்மை நாம் அறிவதில்லை. 635 00:49:44,277 --> 00:49:46,863 உளவாளியின் தோற்றம் 636 00:49:46,863 --> 00:49:50,909 இன்னொருவரை சுரண்டக் கூடிய குணமாகத் தோன்றுகிறது 637 00:49:50,909 --> 00:49:55,747 சமூகத்தில் புதைந்த விஷயங்களை வெளிப்படுத்த. 638 00:49:55,747 --> 00:49:58,041 {\an8}ஒவ்வொருவருக்குள்ளும் சிறிய அளவில் உளவாளி குணம் உண்டு 639 00:49:58,041 --> 00:50:02,712 "அவரது கால முதன்மையான உளவு நாவலாசிரியர். ஒருவேளை எல்லா நேரத்திலும்." 640 00:50:05,840 --> 00:50:08,927 நான் லே கேரேவை படிக்கும் அனுபவம், 641 00:50:08,927 --> 00:50:13,014 "நான் கதை உலகிலா? நிஜ உலகிலா? 642 00:50:13,014 --> 00:50:16,268 இரண்டின் வித்தியாசமான கலவையிலா?" 643 00:50:21,356 --> 00:50:25,485 எந்தக் கலைஞரும், அவர் ஒரு எழுத்தாளரோ, 644 00:50:25,485 --> 00:50:28,113 ஓவியரோ, வேறு யாரோ, 645 00:50:28,905 --> 00:50:32,993 ஒரு அளவுக்கு மேல் அவர் கலையை விவரிக்க வேண்டியதில்லை என்பேன். 646 00:50:32,993 --> 00:50:37,122 கேள்விகள் உனக்குள் எழுந்தால், நீ ஏற்கனவே அதை ரசிப்பதாக அர்த்தம். 647 00:50:37,122 --> 00:50:39,874 இந்த உரையாடல்களை நான் முயற்சித்திருக்கிறேன், 648 00:50:39,874 --> 00:50:44,421 நிஜ வாழ்க்கையின் சுருக்கம் பற்றி. 649 00:50:44,421 --> 00:50:47,007 இப்போ, விழிப்புணர்வோடு ஒரு புத்தகம் எழுதினேன். 650 00:50:47,966 --> 00:50:49,509 எ பெர்ஃபெக்ட் ஸ்பை... 651 00:50:50,677 --> 00:50:52,304 {\an8}எ பெர்ஃபெக்ட் ஸ்பை பிபிசி - இயக்குனர் பீட்டர் ஸ்மித் 652 00:50:52,304 --> 00:50:57,183 {\an8}...அது எனக்கு நடந்ததற்கு இணையான ஒன்று. 653 00:50:58,101 --> 00:51:02,981 ரோனிக்கு, பேர் ரிக், எனக்கு, மாக்னஸ். 654 00:51:04,065 --> 00:51:07,277 நான் சொல்ல முடியாது 655 00:51:07,277 --> 00:51:13,325 நிஜ வாழ்க்கை அனுபவம் எப்போது கதைக்குள் நுழைந்தது என்று. 656 00:51:15,076 --> 00:51:20,040 என் கருத்துக்கு திரும்புவேன், 657 00:51:20,040 --> 00:51:24,002 "நான் அந்தக் குமிழியில், விஷயங்களை எடுப்பேன்." 658 00:51:26,463 --> 00:51:28,673 {\an8}ஒரு ஆக்ஸ்போர்டு பட்டம் 659 00:51:30,759 --> 00:51:32,761 புலனாய்வுப் பிரிவு 660 00:51:35,347 --> 00:51:38,725 இது ஒரு வகையான தனிமை 661 00:51:39,434 --> 00:51:42,062 {\an8}உங்க எண்ணங்களை யாரோடும் பகிர்வதில்லை. 662 00:51:44,064 --> 00:51:48,860 சுற்றிலும் நடப்பதிலிருந்து ரகசியமாக அமைக்கிறீர்கள். 663 00:51:48,860 --> 00:51:50,362 அறியாமல் ரிக்கை எதிரொலிப்பது 664 00:51:50,362 --> 00:51:56,243 குழப்பத்திலிருந்து ஒழுங்கை உருவாக்கும் அறிவுடைய கற்பனை. 665 00:51:56,243 --> 00:51:58,245 அது சாதாரண விஷயம். 666 00:51:58,245 --> 00:52:00,538 நான் ஓவியனானால், அப்படியே உணர்வேன். 667 00:52:00,538 --> 00:52:02,540 விளக்கு, ஜன்னல்களை வைத்து 668 00:52:02,540 --> 00:52:07,546 என் உணர்வை உருவாக்குவேன். 669 00:52:09,464 --> 00:52:13,718 இப்போ எப்படி உணறுகிறீங்க, கேள்வி சிறுமையா இருக்கும். 670 00:52:13,718 --> 00:52:15,804 எரோல், நான் வசதியா இருக்கேன். 671 00:52:15,804 --> 00:52:20,850 முன்பு எப்பவும் பேசாததை இப்போ பேசுவதில் மகிழ்ச்சி. 672 00:52:20,850 --> 00:52:26,314 வயதான பின், இந்த வாய்ப்பு வருமென்று தெரியும். 673 00:52:26,314 --> 00:52:30,235 நான் பொய்யோ புனை கதையோ சொல்லப் போவதில்லை என்று தெரியும். 674 00:52:30,235 --> 00:52:33,154 தற்காப்பில் கூட எனக்கு நம்பிக்கையில்லை. 675 00:52:33,154 --> 00:52:36,449 ஏனெனில் என்ன குற்றச் சாட்டுகள் வரும் எனத் தெரியாது. 676 00:52:40,662 --> 00:52:44,332 "சர் மேக்னஸ், முன்பு எனக்கு துரோகம் செய்தீர்கள், 677 00:52:45,250 --> 00:52:48,795 ஆனால் முக்கியமாக, உங்களையே காட்டிக் கொடுத்தீர்கள். 678 00:52:48,795 --> 00:52:52,924 உண்மையை சொன்னாலும் பொய் சொல்கிறீர்கள். 679 00:52:52,924 --> 00:52:57,262 உங்களிடம் விசுவாசமும் பாசமும் இருக்கிறது. 680 00:52:57,262 --> 00:53:00,223 - ஆனா எதுக்கு? யாருக்கு?" - எதுக்கு? யாருக்கு? 681 00:53:00,807 --> 00:53:02,392 எனக்குத் தெரியாது. 682 00:53:02,392 --> 00:53:04,352 எப்போதாவது, சொல்வாய். 683 00:53:06,062 --> 00:53:12,277 சர் மாக்னஸ், நீங்கள் கச்சிதமான ஒற்றன் என்கிறேன். 684 00:53:12,277 --> 00:53:13,403 சர் மாக்னஸ் 685 00:53:21,536 --> 00:53:25,665 உங்களில் ஒரு பகுதி இல்லாவிட்டால் பாத்திரங்கள் அமைவதில்லை. 686 00:53:27,626 --> 00:53:29,461 அவர்கள் வெறும் காகித மனிதர்கள். 687 00:53:30,921 --> 00:53:34,716 என் கதாபாத்திரங்களுக்கு குரல் கொடுக்கிறேன். அவற்றை நானே வாசிக்கிறேன். 688 00:53:36,092 --> 00:53:38,595 அவர்கள் பேசும் முறை, ரொம்ப முக்கியம். 689 00:53:38,595 --> 00:53:43,225 தாங்கள் யார், எப்படி உடை போடுகிறார்கள், நடக்கிறார்கள் என்று சொல்கிறார்கள். 690 00:53:43,225 --> 00:53:45,018 ஐயோ, பிம்மிடம் இல்லை... 691 00:53:45,018 --> 00:53:46,853 சில ஞாயிற்றுக்கிழமைகள் கழித்து 692 00:53:46,853 --> 00:53:50,273 ஆக்சலின் மோசமான ஆண்டு பிம் அவருக்கு 1000 பவுண்ட் தருகிறார் 693 00:53:50,273 --> 00:53:54,527 இந்த முறை பிம் பெறுவது... 694 00:53:54,527 --> 00:53:57,030 (வியன்னா அவர்களைக் காப்பாற்றுகிறது) 695 00:53:57,030 --> 00:54:00,742 எழுதும்போது, பக்கம் பக்கமாக, அப்படியே பாத்திரத்தின் தோற்றம். 696 00:54:00,742 --> 00:54:03,328 செக் மொழி கல்வி எங்கும் ஆக்சல் இல்லை 697 00:54:03,328 --> 00:54:04,663 {\an8}எ பெர்ஃபெக்ட் ஸ்பை 698 00:54:04,663 --> 00:54:07,082 {\an8}படிப்படியாக, இவர் வெளிவருகிறார் அவர் உங்களுடையவர். 699 00:54:09,793 --> 00:54:12,504 நான் பிறரை சந்திக்கும்போது என் இயல்பான உள்ளுணர்வு 700 00:54:12,504 --> 00:54:15,549 அந்த குணங்களை ஏற்கும் சாத்தியம் பற்றி யோசிப்பேன். 701 00:54:15,549 --> 00:54:18,718 அவர்களிடம் இல்லாத குணங்களை அவர்களோடு சேர்க்க ஆரம்பிப்பேன். 702 00:54:18,718 --> 00:54:23,181 உருவாகும் பாத்திரங்களில் அந்த குணங்கள் இல்லாமல் போகலாம். 703 00:54:23,890 --> 00:54:26,268 ஆனால் அதுவே கதையின் ஆரம்பம். 704 00:54:28,812 --> 00:54:31,898 பிறகு யோசிப்பேன், இவர்களுக்கு என்ன தேவை? 705 00:54:32,899 --> 00:54:38,446 தேவைகள் வித்தியாசமாகும்போது மோதல் உருவாகிறது. 706 00:54:39,030 --> 00:54:43,201 நீங்கள் எழுதியது, "பூனை பாயில் உட்காருவது கதை இல்லை, 707 00:54:43,201 --> 00:54:46,538 ஆனால் பூனை நாயின் பாயில் உட்காருவது கதை." 708 00:54:46,538 --> 00:54:47,622 சரிதான். 709 00:54:47,622 --> 00:54:50,333 பிறகு அது என் லே கேரே பதிப்பு. 710 00:54:51,418 --> 00:54:56,089 "பூனை நாயின் பாயில் உட்கார்ந்து அதற்கு துரோகம் செய்தது." 711 00:54:56,089 --> 00:54:58,341 பூனையை இரட்டையாக நினைக்கிறேன். 712 00:55:00,719 --> 00:55:05,056 {\an8}ஜான் லே கேரே: உளவு கதையின் மாஸ்டர் 713 00:55:09,311 --> 00:55:13,607 {\an8}உளவு விளையாட்டின் மர்ம மனிதன் 714 00:55:16,818 --> 00:55:20,113 {\an8}ஏன் துரோகம் உங்களுக்கு ஒரு முக்கியமான கருத்து? 715 00:55:20,113 --> 00:55:22,449 {\an8}முழுமையற்ற தந்தை எ பெர்ஃபெக்ட் ஸ்பையின் மூலம் 716 00:55:22,449 --> 00:55:25,535 {\an8}அதுக்கு ஒரு நீண்ட குடும்பப் பின்னணி. 717 00:55:28,955 --> 00:55:33,460 என் குழந்தைப் பருவத்தில் யதார்த்தம் இல்லை. நடிப்பு இருந்தது. 718 00:55:37,172 --> 00:55:42,510 நான் அறிந்தது, மக்கள் வெளிப்படையாக சொல்வது வேறு 719 00:55:42,510 --> 00:55:44,679 உள் மனதில் அவர்கள் நினைப்பது வேறு. 720 00:55:44,679 --> 00:55:48,892 ஒவ்வொரு ரகசிய சேவையிலும். 721 00:55:48,892 --> 00:55:51,728 நான் உபயோகமின்றி, ஆனால் வேலையில் இருந்தேன். 722 00:55:51,728 --> 00:55:54,105 {\an8}பர்கெஸ் மற்றும் மெக்லீன் ரஷ்யாவின் உள்ளிருந்து முதல் முழு கதை 723 00:55:54,105 --> 00:55:55,941 {\an8}துரோகத்தில் பல ஆண்டுகள். 724 00:55:55,941 --> 00:55:58,777 {\an8}அடுத்து யார் மாட்டுவார்கள் என்று யோசிப்பேன். 725 00:56:02,864 --> 00:56:09,871 எம்ஐ5-இல் அமெரிக்கர்களிடமிருந்து திடமான வேண்டுகோள் வந்தது 726 00:56:09,871 --> 00:56:13,416 எங்களுக்குள் உள்ள கம்யூனிஸ்டுகளை நீக்குமாறு. 727 00:56:13,416 --> 00:56:16,586 ஒரு மனிதர் வந்தார் 728 00:56:17,087 --> 00:56:20,173 அவரிடம் இருந்த ஏதோ ஒரு வித அதிகாரத்தைக் காட்டி, 729 00:56:20,173 --> 00:56:22,759 "வாங்க, மது அருந்தலாம்," என்பார். 730 00:56:23,927 --> 00:56:27,973 அவர் பின் அசாதாரணமான சுவரின் பின் உயிருள்ள பறவைகள். 731 00:56:28,682 --> 00:56:30,976 அவை சப்தமின்றி பறந்தன. 732 00:56:35,689 --> 00:56:37,983 அவர் ஒரு முட்டாள் என்பேன். 733 00:56:37,983 --> 00:56:41,736 ஒருவித ஆய்வாளராக இருக்கணும், உளவியலாளர். 734 00:56:41,736 --> 00:56:46,116 ஒரு கொடிய பள்ளி ஆசிரியர் போல் கேட்பார்... 735 00:56:46,116 --> 00:56:48,076 "மனைவியோடு எல்லாம் நலம் தானே?" 736 00:56:48,076 --> 00:56:52,122 ஒருவேளை கம்யூனிஸ்ட் உளவாளிகளோ என்பதுபோல் சோதனை செய்யப்பட்டோம், 737 00:56:54,374 --> 00:56:59,838 என் விஷயத்தில் ஒரு வேடிக்கை, நான் எம்ஐ5-க்காக, 738 00:56:59,838 --> 00:57:04,676 ஆக்ஸ்போர்ட் பல்கலைக் கழகத்தில் கம்ம்யூனிஸ்ட் சமூகத்தில் நுழைந்தேன். 739 00:57:08,013 --> 00:57:11,641 என்னை கூட்டி வந்து சோவியத் தூதரகத்தில் அமர்த்தினார்கள், 740 00:57:11,641 --> 00:57:14,853 பொட்டெம்கின் பேட்டில்ஷிப் நாடகத்தை ஆறு முறை பார்க்க வைத்து, 741 00:57:14,853 --> 00:57:17,272 வோட்கா தந்து விட்டு விட்டார்கள். 742 00:57:17,898 --> 00:57:19,274 அது நல்ல படம். 743 00:57:19,274 --> 00:57:22,527 நல்ல படம், ஆனால் முடிவுதான் சுகமில்லை. 744 00:57:23,778 --> 00:57:27,240 {\an8}பேட்டில்ஷிப் பொட்டெம்கின் இயக்குனர் செர்ஜி ஐசென்ஸ்டீன் 745 00:57:34,414 --> 00:57:39,544 கொஞ்சம் இருங்க. முதலிலிருந்தே இரட்டை ஏஜென்ட்டாகும் ஆசையா? 746 00:57:40,128 --> 00:57:41,296 ஆமாம். 747 00:57:41,296 --> 00:57:44,883 அப்போ அது உற்சாகம் தருவதா இருந்தது. 748 00:57:44,883 --> 00:57:47,135 ஏஜென்ட் மட்டுமில்லே, ஒரு இரட்டை ஏ... 749 00:57:47,135 --> 00:57:49,971 இது எப்போதும் எல்லா பாதுகாப்பு சேவையிலும் நடக்கும் 750 00:57:49,971 --> 00:57:52,599 ஒவ்வொரு எரிச்சலூட்டும் உளவுத்துறையிலும் கூட. 751 00:57:52,599 --> 00:57:57,103 ஆள் சேர்ப்பவரோடு சிலரை உட்கார வைத்து, 752 00:57:57,103 --> 00:58:01,733 பின் அவர் சேர்க்கும் ஆளை நீங்கள் எடுத்துக் கொள்வது. 753 00:58:01,733 --> 00:58:06,488 ஜெர்மானியர்கள் சொல்வதுபோல், அது சகஜம். 754 00:58:10,283 --> 00:58:13,119 அதில் உண்டானது ஒரு நோக வைக்கும் உறவு 755 00:58:13,119 --> 00:58:19,000 {\an8}அப்போதைய ஆக்ஸ்போர்ட் கம்யூனிஸ்ட் குழுவின் ரகசியத் தலைவரோடு, 756 00:58:19,000 --> 00:58:22,837 {\an8}அவர் மிக அப்பாவி மனிதர், ஸ்டான்லி மிட்செல். 757 00:58:24,089 --> 00:58:25,340 {\an8}எ பெர்ஃபெக்ட் ஸ்பை 758 00:58:25,340 --> 00:58:29,386 {\an8}நாங்கள் ஒரே கல்லூரியில், அவர் ரஷ்யனும் ஜெர்மனும் படித்தார். 759 00:58:30,595 --> 00:58:32,889 அவர் ரஷ்ய-யூத பிறப்பு. 760 00:58:35,141 --> 00:58:38,270 நாங்கள் சேர்ந்து டோர்செட்டில் நடை பயணம் போனோம். 761 00:58:38,270 --> 00:58:41,523 அவரிடம் அப்போது கம்யூனிஸ்ட் கட்சி உறுப்பினரான 762 00:58:41,523 --> 00:58:45,694 எல்லார் பெயரும் இருந்தது. 763 00:58:46,903 --> 00:58:51,366 எம்ஐ5-இல் என் வேலை இவர்களைக் கண்டறிவது. 764 00:58:52,951 --> 00:58:57,831 நிச்சயமா, அது பயங்கரமானது. நான் ஸ்டான்லிக்கு துரோகம் செய்தேன். 765 00:59:02,085 --> 00:59:07,424 இப்போ நான் செய்ததை நினைத்து வெட்கமாகி, திகிலானாலும், 766 00:59:07,424 --> 00:59:10,218 அதை செய்ய வேண்டி வந்தது. 767 00:59:10,218 --> 00:59:15,015 ஸ்டான்லி, பிற்காலத்தில், தெரிந்து கொண்டார் 768 00:59:15,015 --> 00:59:16,933 நான்தான் அது என்று. 769 00:59:16,933 --> 00:59:21,313 அது அவரை வருத்தியது. "அது நீ தான், துரோகியே. நீசனே. 770 00:59:23,023 --> 00:59:27,527 எப்படி முடிந்தது? உன்னைப்போல் கேடு கேட்டவன் யாராவது உண்டா?" 771 00:59:29,446 --> 00:59:30,989 உங்க கவசம் எது? 772 00:59:31,990 --> 00:59:35,744 "மன்னியுங்க, ஸ்டான்லி, நீங்க சேர்ந்திருக்கும் புரட்சி இயக்கம் 773 00:59:35,744 --> 00:59:38,997 நம் நாட்டை சீர் குலைக்கத் தீர்மானம் செய்தது. 774 00:59:38,997 --> 00:59:44,211 உண்மையில் அப்போது நாங்கள் சோவியத் யூனியனுடன் போரில் இருந்தோம். 775 00:59:44,211 --> 00:59:45,962 நீங்கள் இருப்பது தவறான அணியில்." 776 00:59:49,341 --> 00:59:51,968 நீங்க சரியான அணியில் என நிச்சயமா சொல்ல முடியுமா 777 00:59:51,968 --> 00:59:55,805 - தவறான அணிக்கு எதிராக? - நிச்சயமாக இல்லை. 778 00:59:57,599 --> 01:00:01,186 {\an8}எ பெர்ஃபெக்ட் ஸ்பை 779 01:00:06,775 --> 01:00:11,279 எ பெர்ஃபெக்ட் ஸ்பையில், அந்த மகன் எதுக்கு தற்கொலை? 780 01:00:13,323 --> 01:00:14,824 {\an8}மேரிக்கு துப்பாக்கி சூடு கேட்கவில்லை. 781 01:00:14,824 --> 01:00:18,954 {\an8}முதலாவது, இரட்டை ஏஜென்ட் எனும் உண்மை வெளியே தெரிந்தது. 782 01:00:22,290 --> 01:00:25,168 நிஜ உலகில் அவர் ஒப்பந்தம் செய்திருக்கலாம். 783 01:00:25,794 --> 01:00:28,380 வாழ்வை சகிக்க முடியாது போனதாலும் இருக்கலாம். 784 01:00:29,965 --> 01:00:34,094 அவர் குழந்தையை சந்திக்க வெட்கப் பட்டார். 785 01:00:36,054 --> 01:00:38,598 ரோனிக்கு வெட்க உணர்வு இருந்ததா? 786 01:00:39,391 --> 01:00:40,725 நான் அப்படி நினைக்கவில்லை. 787 01:00:40,725 --> 01:00:44,646 சாவி துவாரத்தின் வழியே, அவர் அப்படி செய்து பார்த்திருக்கிறேன். 788 01:00:45,605 --> 01:00:47,732 என் முதல் மாற்றாந்தாய்க்கு. 789 01:00:49,109 --> 01:00:52,445 இனி எதுவும் செய்ய மாட்டேன் எனும் அலறல். 790 01:00:52,946 --> 01:00:54,489 அவருக்கு அவமானமா தெரியாது, 791 01:00:54,489 --> 01:00:57,325 எப்படி மனசாட்சியை தொலைத்தார் தெரியாது. 792 01:00:57,325 --> 01:01:01,079 தன் கற்பனைகளுடன் வாழ்வது, 793 01:01:01,079 --> 01:01:05,041 குற்றம் செய்யும் திட்டம் முதலில் இல்லாமல் இருந்திருக்கலாம். 794 01:01:05,041 --> 01:01:08,336 ஆனால் அது... ஒரு புத்தகம் எழுதுவது போல் 795 01:01:08,336 --> 01:01:12,549 அதாவது சரியான வரி அவருக்குத் தெரியும், 796 01:01:12,549 --> 01:01:16,219 அல்லது கும்பலில் ஒரு குறிப்பு. 797 01:01:16,761 --> 01:01:19,472 அதுவே ஒரு மோசடியின் தொடக்கம். 798 01:01:25,687 --> 01:01:30,483 "நான் எக்ஸிடர் நகரில், தரிசு நிலத்தின் குறுக்கே நடக்கிறேன். 799 01:01:32,152 --> 01:01:35,238 என் அம்மா ஆலிவின் கை பிடித்திருக்கிறேன். 800 01:01:35,947 --> 01:01:40,035 அவள் கைகளில் கையுறை, சரீர தொடர்பு இல்லை 801 01:01:40,035 --> 01:01:44,414 நிச்சயமா, இது வரை அது இருந்ததேயில்லை. 802 01:01:47,375 --> 01:01:51,922 தரிசு நிலத்தின் தொலைவில் ஒரு கடுமையான, தட்டை முகப்புடைய கட்டிடம் 803 01:01:51,922 --> 01:01:55,008 கம்பி போட்ட ஜன்னல்கள் உள்ளே விளக்கு ஒளி இல்லை." 804 01:02:01,181 --> 01:02:03,683 "அந்த கம்பியிட்ட ஜன்னல் ஒன்றில், 805 01:02:03,683 --> 01:02:08,813 மொனாபொலி விளையாட்டு குற்றவாளி போல், என் அப்பா நிற்கிறார். 806 01:02:09,564 --> 01:02:12,776 நான் சுவரின் உயரே ரோனிக்கு கையசைக்கிறேன் 807 01:02:12,776 --> 01:02:15,612 ரோனியும் எப்போதும் போல கை வீசுகிறார்." 808 01:02:16,363 --> 01:02:17,989 அப்பா, அப்பா! 809 01:02:20,325 --> 01:02:22,869 "ஆலிவின் கை பிடித்து, காருக்குத் திரும்புகிறேன், 810 01:02:22,869 --> 01:02:24,829 ரொம்ப சந்தோஷமாக உணர்ந்து. 811 01:02:27,290 --> 01:02:31,503 எல்லா சிறுவர்களுக்கும் அம்மா தனக்கே சொந்தமாவதில்லை 812 01:02:31,503 --> 01:02:33,797 அப்பாவும் கூண்டுக்குள் இருப்பதில்லை." 813 01:02:40,136 --> 01:02:43,431 "ஆனால் அப்பா சொல்வது படி, இதெல்லாம் நடக்கவேயில்லை. 814 01:02:43,431 --> 01:02:46,309 நான் அவரை சிறையில் பார்த்திருக்கலாம் என்ற எண்ணம் 815 01:02:46,309 --> 01:02:48,520 அவரைப் புண்படுத்தியது." 816 01:02:50,814 --> 01:02:54,192 முதலிலிருந்து கடைசி வரை வெறும் கற்பனை, மகனே. 817 01:02:54,859 --> 01:02:58,196 எக்ஸிடர் சிறையின் உட்புறத்தை தெரிந்தவர்களுக்கு 818 01:02:58,196 --> 01:03:03,076 சிறையின் உள்ளிருந்து தெருவை பார்க்க முடியாதென்று தெரியும். 819 01:03:07,747 --> 01:03:09,249 "நானும் அவரை நம்புவேன். 820 01:03:10,792 --> 01:03:12,752 நான் தவறு அவர் சரி. 821 01:03:12,752 --> 01:03:15,922 அவர் அந்த ஜன்னல் அருகில் இருந்ததில்லை நானும் கையசைக்கவில்லை. 822 01:03:16,506 --> 01:03:18,967 ஆனால் எது உண்மை? எது ஞாபகம்? 823 01:03:19,676 --> 01:03:21,303 இன்னொரு பெயர் கண்டு பிடிக்க வேண்டும் 824 01:03:21,303 --> 01:03:25,098 நம்முள் உயிரோடு இருக்கும் பழைய விஷயங்களை நாம் பார்க்கும் முறைக்கு." 825 01:03:32,105 --> 01:03:36,526 உன்னை எதிர் கொள்வது என்பது சரி வராது. 826 01:03:37,652 --> 01:03:41,323 ஆனால் நீங்கள் சொன்ன ஒன்று என் ஆர்வத்தைத் தூண்டியது 827 01:03:42,449 --> 01:03:45,535 இன்னும் அதுபற்றி பேசணும். 828 01:03:46,453 --> 01:03:50,624 ஒருவேளை இது ஒரு விசாரணையோ. நான் என்னையே ஏமாற்றிக் கொண்டேனோ. 829 01:03:52,417 --> 01:03:56,213 என்னால் கற்பனை செய்ய முடியாது, ஒரு விசாரணையோ, நேர்காணல் செய்பவராகவோ, 830 01:03:56,213 --> 01:03:59,132 ஒரு பகுதி உங்களையே தேடவில்லை என. 831 01:04:00,050 --> 01:04:03,386 மக்களை அதிகம் ஊடுருவ முடியுமென்று நான் நினைக்கவில்லை, 832 01:04:05,013 --> 01:04:09,100 ஆனால் அவர்களை கற்பனை செய்து பிறகு அவர்களோடு தொடர்பு கொள்கிறோம். 833 01:04:15,732 --> 01:04:16,775 ப்ரோஆக்டிவ் லிமிடெட் 834 01:04:16,775 --> 01:04:22,572 துப்பறிவாளரை நியமித்தது உங்க அப்பாவை விசாரிக்க. 835 01:04:23,823 --> 01:04:28,578 ஒருவர் குண்டு, ஒருவர் ஒல்லி. என் வழக்கறிஞரிடம் கேட்டேன், 836 01:04:28,578 --> 01:04:30,038 "எப்படி இவர்களைப் பிடிப்பது?" 837 01:04:30,038 --> 01:04:32,707 அவர் சொன்னார், "நான் சொன்னதாக சொல்லாதே, 838 01:04:32,707 --> 01:04:35,627 இவர்கள் இரக்கமில்லாதவர்கள் தெரியும்." 839 01:04:35,627 --> 01:04:38,338 பெரிய தொகைக்கு அவர்களை வேலைக்கு அமர்த்தினேன். 840 01:04:38,338 --> 01:04:40,465 {\an8}அன்புள்ள டேவிட், நேற்று உங்கள் நேரத்திற்கு நன்றி. 841 01:04:40,465 --> 01:04:42,259 {\an8}...மேலே செய்வது பற்றி விவாதிக்க சரியான வாய்ப்பு. 842 01:04:42,259 --> 01:04:44,719 ரொம்ப கொஞ்சமே தெரிந்தது. 843 01:04:46,555 --> 01:04:50,850 ரோனியின் உண்மையான அளவு அந்த உயரத்திற்கு அவர் பருமன் 844 01:04:50,850 --> 01:04:52,644 {\an8}எக்ஸிடரில் கடுமையான குற்றச்சாட்டுகள் 845 01:04:52,644 --> 01:04:58,525 {\an8}ரோனியின் முதல் குற்ற வழக்கு மற்றும் சிறை பற்றிய நம்பகமான ஆதாரம் 846 01:04:58,525 --> 01:05:00,860 {\an8}அன்றைய உள்ளூர் பத்திரிகை. 847 01:05:00,860 --> 01:05:04,906 "எனது வாழ்க்கையின் பெரும்பகுதி ஆடம்பரம்" திவாலானது 848 01:05:04,906 --> 01:05:09,202 அவருக்கு சிறு வயதில் மோசடிக்காக நான்கு வருட சிறை தண்டனை, 849 01:05:09,202 --> 01:05:11,955 ஆனால் பாதி தண்டனை கழித்து வெளியேற்றப் பட்டு 850 01:05:11,955 --> 01:05:15,417 கடின உழைப்போடு கூடிய, இரண்டாம் தண்டனை தரப் பட்டது. 851 01:05:15,417 --> 01:05:17,794 "அது எவ்வளவு மோசம்?" என்றேன் நான். 852 01:05:17,794 --> 01:05:20,046 "ஜிப்சிகள் படு மோசம்," என்றார். 853 01:05:20,046 --> 01:05:22,132 அவர் குத்து சண்டை பற்றி சொல்கிறார். 854 01:05:22,132 --> 01:05:23,842 {\an8}தி டெட்லி அஃப்பேர் இயக்குனர் சிட்னி லுமெட் 855 01:05:23,842 --> 01:05:29,514 {\an8}ரோனிக்கு பெரிய மார்பு. அவரே சண்டை போடக் கூடியவர்னு நினைக்கிறேன். 856 01:05:32,642 --> 01:05:35,478 {\an8}அட கடவுளே! லண்டன் பஸ் ஸ்டேட் தெருவில் எப்படி? 857 01:05:35,478 --> 01:05:41,192 {\an8}சிகாகோவில் லண்டன் பஸ்களில் போய் பிரிட்டிஷ் பத்திரிகை பிரச்சாரம் செய்தேன், 858 01:05:41,943 --> 01:05:45,488 போன் பூத்துகளிலிருந்து போன் செய்வது போல் நடித்தேன். 859 01:05:45,488 --> 01:05:47,574 இந்த வார பிற்பகுதி, ஜான் லே கேரே லண்டனில் இருந்து கார்சனுக்கு 860 01:05:47,574 --> 01:05:50,118 பி.ஒ.ஏ.சியில் "தி ஸ்பை ஹூ கேம் இன் ஃப்ரம் தி கோல்ட்" 861 01:05:50,118 --> 01:05:52,078 மேலும் புதிய "தி லுக்கிங் கிளாஸ் வார்," இரண்டிலும் கையெழுத்திட. 862 01:05:52,078 --> 01:05:55,498 பிரிட்டிஷ் தூதரக தலைவர் பிறகு என்னிடம் ஒரு தந்தி கொடுத்தார் 863 01:05:55,498 --> 01:05:59,294 {\an8}அது ஜகார்த்தா தூதரகத்திலிருந்து வந்தது. 864 01:05:59,294 --> 01:06:02,505 {\an8}பிரிட்டிஷ் தூதரகம், ஜகார்த்தா ஜூலை 31, 1965 865 01:06:03,340 --> 01:06:08,637 ரோனி சிறையில் இருப்பதாகவும், வெளியே கொண்டு வர அதிகம் செலவாகும் என்றிருந்தது. 866 01:06:08,637 --> 01:06:10,972 பணம் கட்ட நான் ஒத்துக் கொள்வேனா? 867 01:06:10,972 --> 01:06:13,266 நிறைய லாபம் 868 01:06:14,851 --> 01:06:17,979 அது பெருந்தொகை, கூடவே வருத்தமாகவும் இருந்தது, 869 01:06:17,979 --> 01:06:20,357 அது அவரை வெளியே கொண்டு வந்தது. 870 01:06:20,357 --> 01:06:23,693 ரொம்ப நாள் நாங்கள் அது பற்றி பேசவேயில்லை. பிறகு பேசியபோது சொன்னார். 871 01:06:23,693 --> 01:06:26,279 "அது ஒன்றுமில்லை, வெறும் பண விஷயம்." 872 01:06:26,279 --> 01:06:29,574 ஆயுத விற்பனை செய்தார் என இப்போது தெரிகிறது 873 01:06:29,574 --> 01:06:35,121 அப்போது இந்தோனேஷியா படு கொலைகளில் இருந்து மீண்டு கொண்டிருந்தது. 874 01:06:40,335 --> 01:06:44,256 என் நினைவில். கடைசியாக அவர் சிறையில் இருந்தது, 875 01:06:44,256 --> 01:06:49,010 சூரிக்கில் உள்ள மாவட்ட சிறை 876 01:06:49,010 --> 01:06:50,971 ஹோட்டல்களை மோசடி செய்ததற்கு. 877 01:06:50,971 --> 01:06:53,890 அழைக்கப் படுபவர் பணம் செலுத்தும் ஒரு போன் கால் அனுமதி உண்டு. 878 01:06:53,890 --> 01:06:58,103 "என்னால் இனி சிறையில் இருக்க முடியாது, மகனே. வெளியே கொண்டு வா." 879 01:06:59,229 --> 01:07:00,730 மறுபடியும் அதுக்கு பணம். 880 01:07:00,730 --> 01:07:04,985 அதிக பணமில்லை, ஆனால் என் மனம் வலித்தது. 881 01:07:06,403 --> 01:07:12,450 சுறுசுறுப்பான கட்டான மனிதன் கூண்டிலிருந்த பயங்கர காட்சி இன்னும் வாட்டுகிறது. 882 01:07:14,452 --> 01:07:17,289 மொத்தமாக, எவ்வளவு முறை சிறை போனார், தெரியாது. 883 01:07:18,498 --> 01:07:21,543 மொத்தம் ஆறு அல்லது ஏழு வருஷத்துக்கு மேல் இருக்காது. 884 01:07:22,586 --> 01:07:26,214 அது அவரை எப்படி பாதித்தது, என்னால் கற்பனை செய்ய முடியாது. 885 01:07:36,600 --> 01:07:38,852 ரோனி உங்கள் மீது வழக்கு தொடர்ந்தார்! 886 01:07:40,020 --> 01:07:45,609 ஆம். லண்டன் வார இறுதி டிவிக்கு பேட்டி கொடுத்தேன். 887 01:07:47,110 --> 01:07:51,031 எல்லாம் அவரால் வந்தது என்று சொல்லவில்லை. 888 01:07:52,908 --> 01:07:55,327 நான் ரோனிக்கு அங்கீகாரம் தரவில்லை. 889 01:07:57,078 --> 01:08:00,248 எல்லாம் என் அப்பாவினால் வந்தது என்ற வரியை ஏன் தேட வேண்டும்? 890 01:08:00,248 --> 01:08:06,546 ஆனால் பல வகைகளில் அது உண்மை. 891 01:08:18,433 --> 01:08:20,810 நான் எங்கு சேர்ந்தவன் என்று உணர்ந்ததில்லை. 892 01:08:20,810 --> 01:08:23,271 அந்த வகையில் நான் அதிர்ஷ்டசாலி. 893 01:08:23,271 --> 01:08:25,272 என்னுடையது சுவாரசியமான வாழ்க்கை. 894 01:08:25,982 --> 01:08:29,527 பல நிறுவனங்களையும், பல விஷயங்களையும் பார்த்தேன். 895 01:08:30,612 --> 01:08:33,990 வித்தியாசமான வகையில், பல வாழ்க்கை வாழ்ந்திருக்கிறேன். 896 01:08:33,990 --> 01:08:36,534 அது எதுவும் என் சொந்தமில்லை. 897 01:08:37,160 --> 01:08:41,748 எனக்கு மீதியிருப்பது நான் தனியான உணர்வு. 898 01:08:41,748 --> 01:08:45,752 லே கேரே கம்ஸ் இன் ஃப்ரம் தி கோல்ட் 899 01:08:45,752 --> 01:08:47,212 லே கேரே: இன்னொரு சிறந்த உளவுக் கதை 900 01:08:47,212 --> 01:08:49,798 உங்க அப்பா வருத்தப்பட்டாரா 901 01:08:49,798 --> 01:08:54,052 நீங்க வெற்றி பெற்று பணக்காரராகி ஆனா அவர் ஆகலேன்னு? 902 01:08:54,052 --> 01:08:56,263 லே கேரேயின் சமீபத்திய ஸ்பை-வஸ்-ஸ்பை இன்றைய தலைப்புக்கும் சரி 903 01:08:56,263 --> 01:08:57,556 தெரியாது. 904 01:08:59,723 --> 01:09:05,605 என் வெற்றி அவர் மேல் உண்டாக்கிய முக்கியமான தாக்கம் 905 01:09:05,605 --> 01:09:08,316 தனக்கு உரிமை உண்டு என்பது. 906 01:09:08,316 --> 01:09:12,821 என் புத்தகங்களை, கடனாக நிறைய வாங்கி, அதில் கையெழுத்திட்டார். 907 01:09:12,821 --> 01:09:15,156 "ஆசிரியரின் தந்தையிடமிருந்து." 908 01:09:15,156 --> 01:09:17,158 அப்படி நிறையவே வீசி எறிந்தார். 909 01:09:17,158 --> 01:09:19,578 வாழ்த்துக்களுடன் ஆசிரியரின் தந்தை 910 01:09:23,080 --> 01:09:29,838 என்னை அவர் வியன்னாவுக்கு அழைத்த போது அவர் மோசமான பக்கம் புரிந்தது. 911 01:09:33,633 --> 01:09:34,884 "மகனே, 912 01:09:35,927 --> 01:09:38,429 உன்னுடைய படிப்பு ஆனா செலவை கணக்கு போட்டேன். 913 01:09:38,429 --> 01:09:41,850 உனக்கு எவ்வளவு பணம் வருதுன்னு ஒரு மாதிரி தெரியும்." 914 01:09:43,268 --> 01:09:45,603 பிறகு பேரம் பேச ஆரம்பித்தார். 915 01:09:45,603 --> 01:09:49,941 "மகனே, எனக்கு வேண்டியதேல்லாம் பன்றிகள், கால் நடைகள், 916 01:09:49,941 --> 01:09:52,986 பிறகு டார்செட்டில் சிறிது இடம். பன்றிகள், கால் நடைகள். 917 01:09:53,527 --> 01:09:57,782 இருக்க நல்ல இடம், துணையா நல்ல பெண், நான் நல்லா இருப்பேன். 918 01:09:58,742 --> 01:10:01,661 அதனால் எனக்கு வேண்டியது..." பெரிய தொகையை சொன்னார். 919 01:10:01,661 --> 01:10:05,457 "அப்பா, அது முடியாது. அது எனக்குப் புரியலே. 920 01:10:06,041 --> 01:10:10,420 அது தான் உங்களுக்கு வேண்டுமானால் 921 01:10:10,420 --> 01:10:13,006 ஒரு வீடு என் பெயரில் வாங்கி உங்களை குடி வைக்கிறேன். 922 01:10:13,006 --> 01:10:16,009 உங்க பண்ணையை பராமரிக்க ஒரு தொகை தரேன். 923 01:10:16,009 --> 01:10:18,220 உங்களை நம்பவே மாட்டேன்." 924 01:10:18,220 --> 01:10:22,849 என்னை ஏமாளியாக்கி, எல்லாம் சுருட்டுவதே அவர் திட்டம். 925 01:10:23,391 --> 01:10:27,312 அவர் ஏமாற்றியவர்கள் வரிசையில் நானும் சேருவேன். 926 01:10:27,312 --> 01:10:28,813 நான் அதை விடுவதாக இல்லை. 927 01:10:28,813 --> 01:10:30,357 ஹோட்டல் சேச்சர் வியன் 928 01:10:30,357 --> 01:10:33,026 நாங்கள் ஹோட்டல் சேச்சர் வியன்னாவில், 929 01:10:33,026 --> 01:10:36,571 அப்போது அது நேர்த்தியான ஒரு ஹோட்டல். 930 01:10:37,280 --> 01:10:41,076 அவர் பயங்கரமாக அலறினார். 931 01:10:41,868 --> 01:10:46,539 "உன் அப்பாவுக்கு உட்கார பணம் தரே!" என்று கத்தினார். 932 01:10:46,539 --> 01:10:49,960 தெரு வரை கேட்கும் குரலில். 933 01:10:49,960 --> 01:10:55,173 பிறகு உறுமி, உறுமி, பாதி எழுந்தார், 934 01:10:55,173 --> 01:11:00,220 நான் அவரை பின் புறமாக அணைத்து, 935 01:11:00,220 --> 01:11:06,851 நாங்கள் ஹோட்டலின் முன்வாசலுக்கு நடந்தோம். 936 01:11:08,270 --> 01:11:13,441 சிறிது படி இறங்கி, அங்கு ஒரு டாக்சி, அவர் மன்றாடும் முகத்தோடு சொன்னார், 937 01:11:13,441 --> 01:11:15,819 "இந்த டாக்சிக்கு எப்படி பணம் தருவது?" 938 01:11:17,028 --> 01:11:19,447 நான் ஓட்டுனருக்கு சிறிது பணம் தந்தேன். 939 01:11:20,115 --> 01:11:21,741 அவர் போய் விட்டார். 940 01:11:21,741 --> 01:11:26,329 நான் அவர் கேட்டதை ஒத்துக் கொண்டு, கொஞ்சமாவது பணம் கொடுத்திருக்கலாம். 941 01:11:27,372 --> 01:11:32,210 எனக்கு அவ்வளவு கோபம், வண்டிக்கு பணம் தந்ததே வலித்தது. 942 01:11:33,003 --> 01:11:36,089 அது துரோகம் செய்யப்பட்ட உணர்வு. 943 01:11:36,715 --> 01:11:41,595 ஆமாம். அதுதான் நிறைய. "எப்படி நீங்க எனக்கு இதை செய்யலாம்?" 944 01:11:42,846 --> 01:11:46,349 {\an8}ஸ்மைலி'ஸ் பீப்பிள் 945 01:11:48,101 --> 01:11:50,854 வாங்க நண்பரே. தூங்கும் நேரம். 946 01:11:52,606 --> 01:11:55,442 ஜார்ஜ்? நீங்க ஜெயிச்சீங்க. 947 01:11:58,945 --> 01:12:00,030 அப்படியா? 948 01:12:02,157 --> 01:12:03,241 ஆமாம். 949 01:12:04,868 --> 01:12:06,453 அப்படியே நினைக்கிறேன். 950 01:12:15,003 --> 01:12:16,630 நீங்க ரோனியை விரும்பினீங்களா? 951 01:12:17,464 --> 01:12:19,174 எனக்கு அன்பு என்பதே தெரியாது. 952 01:12:19,174 --> 01:12:21,676 குழந்தையில் விரும்பியிருக்கணும். 953 01:12:22,177 --> 01:12:26,014 ஆனா, அவர் வாழ்வின் விளைவுகள் எனக்கு தெளிவானது. 954 01:12:26,848 --> 01:12:31,269 பிற்காலத்தில், அவர் என் பணம், எல்லாமும் வேண்டிய போது. 955 01:12:31,269 --> 01:12:33,146 எப்போதும் உங்கள், ஆர். கார்ன்வெல் 956 01:12:33,146 --> 01:12:36,900 அதை நிறுத்த தேவையானதை செய்ய முடிந்தது. 957 01:12:36,900 --> 01:12:39,361 நான் அவரோடு பாசம் உணரலாம். 958 01:12:39,361 --> 01:12:43,573 அலட்சியமும், ரகசியமாக வெறுக்கவும் முடியும். 959 01:12:43,573 --> 01:12:45,575 உண்மையில், இதெல்லாம் உண்டு. 960 01:12:45,575 --> 01:12:48,203 தந்தை-மகன் உறவில் வெவ்வேறு காலகட்டங்களில். 961 01:12:48,203 --> 01:12:52,374 அவை பருவங்களைப்போல. அவரிடமிருந்து தப்பிக்க வெறுப்பை வளர்க்க வேண்டிவந்தது. 962 01:12:53,166 --> 01:12:57,087 இறப்புகள் 963 01:12:57,087 --> 01:12:58,755 {\an8}கார்ன்வெல். - ஜூன் 29 அன்று, 964 01:12:58,755 --> 01:13:01,466 {\an8}ரொனால்ட், மிக நேசிக்கப் பட்ட அன்பான கணவர், தந்தை... 965 01:13:01,466 --> 01:13:02,801 {\an8}திடீரென்று 966 01:13:02,801 --> 01:13:04,928 {\an8}மூன்று இறுதிச் சடங்குகள். 967 01:13:06,721 --> 01:13:08,306 {\an8}முதலாவதுக்கு நான் போனேன். 968 01:13:09,432 --> 01:13:12,519 {\an8}என்னை பேசச் சொன்னபோது நான் மறுத்தேன். 969 01:13:12,519 --> 01:13:15,438 பிறகு இன்னொரு இறுதிச்சடங்கு. 970 01:13:15,438 --> 01:13:18,275 பிறகு, கடவுளே காப்பாற்று, ஒரு நினைவுச் சடங்கு. 971 01:13:18,275 --> 01:13:20,318 அந்த இரண்டுக்கும் நான் போகவில்லை. 972 01:13:22,821 --> 01:13:26,950 என் உணர்வுகள் இறந்ததை நம்ப விரும்பினேன். 973 01:13:27,951 --> 01:13:29,494 அவர் கல்லறையை நான் பார்த்ததே இல்லை. 974 01:13:35,500 --> 01:13:37,878 ஆனா இறுதிச் சடங்குகளுக்கு பணம் தந்தீங்க. 975 01:13:38,962 --> 01:13:40,463 ஆமா, நிச்சயமா. 976 01:13:40,463 --> 01:13:42,841 எல்லாருடைய இறுதி சடங்குகளுக்கும் பணம் தந்தேன். 977 01:13:42,841 --> 01:13:45,594 என் அம்மா சடங்குக்கு பணம் தந்தேன். அதாவது, அம்மாக்கள். 978 01:13:45,594 --> 01:13:49,306 அதுக்கு என்ன? இருந்தது. கொடுத்தேன். 979 01:13:51,766 --> 01:13:55,770 அவரின் மிக விசுவாசமான வேலையாள், 980 01:13:55,770 --> 01:13:59,482 ஆர்தர் லோவ் என்பவர், அவருக்காக சிறைக்குப் போனவர். 981 01:13:59,482 --> 01:14:03,862 இவர்களுக்கெல்லாம் ஒரே எழுத்தில் குடும்பப் பெயர். 982 01:14:03,862 --> 01:14:05,739 நம்புவதோ விடுவதோ, மிஸ்டர் பென்ட் என்று ஒருவர், 983 01:14:07,824 --> 01:14:12,662 அவர் இறந்தது தெரிந்து ஜெர்மின் தெருவுக்குப் போனேன் 984 01:14:12,662 --> 01:14:17,000 அங்கு என்ன இருக்கிறது என்று பார்க்க. 985 01:14:17,959 --> 01:14:23,465 ஆர்தர் சொன்னார், "பெரியதா பார்ட்டி செய்வோம், நமக்கு நல்லது. 986 01:14:23,465 --> 01:14:26,259 தெருவின் எதிரே ஜூல்ஸ் பார் போவோம்". 987 01:14:26,259 --> 01:14:28,053 ஜூல்ஸ் பார் 988 01:14:28,053 --> 01:14:30,847 நாங்க எட்டு பேர் போனோம், ஆர்தர் தலைமையில். 989 01:14:30,847 --> 01:14:34,559 ஷாம்பெயின், ஆய்ஸ்டரும், எது வேணுமோ சாப்பிட்டோம். 990 01:14:34,559 --> 01:14:36,978 மனசு தளருவோம்னு நினைத்தோம். ஆர்தர் நினைத்தது. 991 01:14:36,978 --> 01:14:42,442 பெரிய மனசோடு, அவர் பணம் கட்டினார். அது அவர் பார்ட்டி, பரவாயில்லை. 992 01:14:42,442 --> 01:14:43,777 {\an8}டிங்கர் டைலர் சோல்ஜர் ஸ்பை 993 01:14:43,777 --> 01:14:47,364 {\an8}இது என் பார்ட்டி, ஜார்ஜ். நான் தயாரானதும் பில் கேட்பேன். 994 01:14:51,117 --> 01:14:53,870 இரண்டு நாட்கள் கழித்து, எனக்கு ரசீது தபாலில் வந்தது. 995 01:14:53,870 --> 01:14:57,207 "சீக்கிரமா கட்ட முடியுமா?" 996 01:14:57,207 --> 01:14:59,292 ரோனியிடம் பணம் இருந்ததேயில்லை. 997 01:14:59,292 --> 01:15:05,465 நிறைய சம்பாதித்தித்தார், பணம் வந்தது... அவர் கொள்கை, 998 01:15:05,465 --> 01:15:11,096 செலவு எப்போதும் வருவாயை மீறும்... திரும்ப பணம் போகும். 999 01:15:14,599 --> 01:15:18,186 ஒருவித நெருக்கடிக்கு அடிமை அவர். 1000 01:15:18,186 --> 01:15:21,356 எப்போதும் கஷ்டத்தில் வாழ வேண்டியிருந்தது. 1001 01:15:23,108 --> 01:15:25,610 தனக்கே ஆறுதல் சொல்லிக் கொண்டிருப்பார் 1002 01:15:25,610 --> 01:15:29,614 இதுவே மதிப்பான சமூக சேவை என 1003 01:15:29,614 --> 01:15:33,034 அவர்களுக்கு மகிழ்ச்சி அவருக்கு மலை போல பணம். 1004 01:15:33,034 --> 01:15:36,538 அவரும் அதை ஏறக்குறைய எட்டினார். 1005 01:15:40,542 --> 01:15:43,837 அவருக்காக நான் வாதாடவில்லை, வெறுமே சொல்கிறேன் 1006 01:15:43,837 --> 01:15:49,509 அவர் வெற்றிக்கு மிக அருகில் இருந்தார் என்பதை. 1007 01:15:50,093 --> 01:15:53,221 அவர் கற்பனைகளும் எவ்வளவு அபத்தம் என்பதை. 1008 01:16:04,858 --> 01:16:07,027 ஆனால் உலகம் கற்பனையில் இயங்குகிறது. 1009 01:16:07,027 --> 01:16:12,073 சரிதான். அவர் செய்ததற்கும் செய்யாமல் விட்டதற்கும் சிறு இடைவெளி, 1010 01:16:12,073 --> 01:16:16,077 பணக்கார, வெற்றி கண்ட, மரியாதைக்குரிய மக்களுக்கு 1011 01:16:16,077 --> 01:16:18,622 அந்த இடைவெளி மிக, மிக மெலிதானது. 1012 01:16:25,045 --> 01:16:28,506 "ரோனி இறந்தார் நான் வியன்னா மறுபடிபோகிறேன் 1013 01:16:29,716 --> 01:16:31,593 நகரக் காற்றை சுவாசிக்க 1014 01:16:31,593 --> 01:16:35,347 அப்போதே அவரைப் பற்றி அரை-சுயசரித கதை எழுத 1015 01:16:35,347 --> 01:16:37,515 இறுதியாக எனக்கு சிந்திக்க சுதந்திரம். 1016 01:16:42,187 --> 01:16:43,730 சாச்சர் கேக் இல்லை. 1017 01:16:44,272 --> 01:16:46,483 அங்கு வேலையாளுக்கு நினைவிருக்குமோ என்ற பயம் 1018 01:16:46,483 --> 01:16:51,529 ரோனி தள்ளாடி மேஜை மேல் விழ நான் அவரை பாதி தாங்கியது. 1019 01:16:53,448 --> 01:16:56,117 என் விமானம் ஷ்வெசாட் போக தாமதமானது 1020 01:16:56,117 --> 01:16:59,871 தற்செயலாக நான் தேர்ந்தெடுத்த ஹோட்டல் வரவேற்பு மேசையில் 1021 01:16:59,871 --> 01:17:02,916 வயதான ஒரு இரவு போர்ட்டர். 1022 01:17:06,419 --> 01:17:10,090 நான் பதிவு பத்திரத்தை எழுதும்போது அமைதியாகப் பார்க்கிறார். 1023 01:17:11,007 --> 01:17:16,346 பின் மெல்லிய குரலில், வியன்னா ஜெர்மனில் பேசுகிறார், 1024 01:17:18,390 --> 01:17:21,601 'உங்க அப்பா அருமையான மனிதர்,' என்றார். 1025 01:17:21,601 --> 01:17:24,062 'நீங்க அவரை கேவலமா நடத்தினீர்கள்.'" 1026 01:17:28,984 --> 01:17:32,779 எனக்கு திரும்பத் திரும்பக் கேட்கிறது 1027 01:17:32,779 --> 01:17:36,992 துரோகம் பற்றி சொல்ல உங்களை வற்புறுத்தவில்லை என்பது. 1028 01:17:36,992 --> 01:17:42,038 எனது நேர்காணலில், விசாரணையில் எனக்கு தோல்வி. 1029 01:17:42,038 --> 01:17:48,169 எல்லா விஷயங்களையும் நீங்கள் கறந்தது போல் உணருகிறேன். 1030 01:17:48,169 --> 01:17:53,550 ஆனால் உங்கள் எந்தக் கேள்விக்கும் நான் முடிந்தவரை உண்மையாக பதில் தருவேன். 1031 01:17:53,550 --> 01:17:56,261 உள்ளம் உடைந்து அழ விரும்புகிறீர்களா? 1032 01:17:56,261 --> 01:18:00,181 அழவா? ஆம், நான் அழுவேன். 1033 01:18:00,181 --> 01:18:02,225 நான் பறவை ஒலிகள் செய்வதுபோல். 1034 01:18:03,602 --> 01:18:08,481 உங்களைவிட, அதிகமா, என் செக்ஸ் வாழ்க்கை பற்றி பேசமாட்டேன். 1035 01:18:08,481 --> 01:18:10,942 அது ரொம்ப தனிப்பட்ட விஷயமா தெரியுது. 1036 01:18:10,942 --> 01:18:14,988 நீங்கள் நினைப்பது போல், என் காதல் வாழ்க்கை ஒரு கடினமான பாதை, 1037 01:18:14,988 --> 01:18:19,409 அது தானே அற்புதமாகத் தீர்ந்து போனது. அந்த விஷயத்தில் இது போதும். 1038 01:18:21,494 --> 01:18:24,748 மக்கள் எதை விரும்புகிறார்கள்? 1039 01:18:25,624 --> 01:18:31,546 என்னை வஞ்சகனா என்ன நினைக்கிறாங்க. 1040 01:18:32,923 --> 01:18:34,841 பொய்-பேசுகிறவனா, 1041 01:18:34,841 --> 01:18:39,054 என் கவர்ச்சியால் பொய்யை வெளிச்சமிடுகிறவனாக 1042 01:18:40,096 --> 01:18:42,849 ஒருவேளை என் குழந்தைகளை நான் கொடுமைப் படுத்துவதாகவும். 1043 01:18:43,600 --> 01:18:46,394 என் வேஷத்தைக் கலைத்துக் காட்ட விரும்புகிறார்கள், 1044 01:18:46,394 --> 01:18:50,273 ஆனால் முதலில் அந்த முகமூடிக்குப் பின் என்ன என்று தெரிய வேண்டும். 1045 01:18:51,441 --> 01:18:54,236 எனக்குத் தெரிந்தவகையில், உங்களுக்கு எல்லாம் தெரியும். 1046 01:18:56,446 --> 01:18:59,574 {\an8}தி பிஜன் டன்னல் என் வாழ்க்கையின் கதைகள் 1047 01:18:59,574 --> 01:19:04,329 {\an8}உங்கள் நினைவுக் குறிப்பில், எதுவும் உண்மை இல்லை, என் கற்பனையின் படி. 1048 01:19:07,332 --> 01:19:12,879 கதை-இல்லாததை சுருக்கி 1049 01:19:12,879 --> 01:19:14,381 கதையாக்குகிறேன். 1050 01:19:15,340 --> 01:19:20,345 என்னைச் சுற்றி நான் கண்ட உண்மைகளிலிருந்து கதைகள் எடுக்கிறேன். 1051 01:19:21,846 --> 01:19:23,598 {\an8}தி லுக்கிங் கிளாஸ் வார் இயக்குனர் ஃபிராங்க் பியர்சன் 1052 01:19:23,598 --> 01:19:28,144 ஆனால் என் புத்தகங்களில் உள்ளதுபோல் நான் வீர சாகசங்கள் செய்யவில்லை. 1053 01:19:30,272 --> 01:19:35,068 கதை பொய் என்று ஆரம்பத்திலேயே ஏன் சொல்ல வேண்டும்? 1054 01:19:36,403 --> 01:19:39,489 நீங்களும் நானும் அதே கார் விபத்தைப் பார்த்திருந்தால், 1055 01:19:40,532 --> 01:19:43,326 ஒவ்வொருவரும் வேறு வேறு வகையாக அதை விவரிப்போம். 1056 01:19:44,286 --> 01:19:45,954 ஆகவே, எது உண்மை? 1057 01:19:47,372 --> 01:19:52,168 நிஜ உண்மைகளை, இல்லாத மூன்றாம் நபர் உணருகிறார், 1058 01:19:53,128 --> 01:19:56,381 ஆனால், உண்மை அவரவர் நம்பிக்கையை பொறுத்தது. 1059 01:19:58,717 --> 01:20:03,138 அந்த மூன்றாவது நபர் யார்? கடவுளா? 1060 01:20:03,138 --> 01:20:07,601 நமக்குக் கிடைக்காத சில உண்மைகள் உள்ளன. 1061 01:20:11,605 --> 01:20:15,942 நான் சந்தித்த அல்லது என்னை சந்தித்தவை பற்றிய 1062 01:20:15,942 --> 01:20:21,323 நம்பகமான கதைகள் எழுதுவதே என் வேலை. 1063 01:20:32,751 --> 01:20:35,795 கற்பனையே என் பயணமானது. 1064 01:20:37,047 --> 01:20:39,758 உண்மையை தவிர்க்க கற்பனையில் அடைக்கலம். 1065 01:20:42,594 --> 01:20:45,472 குழப்பங்களை பிறப்பிப்பது. 1066 01:20:47,098 --> 01:20:51,478 சாதரணமாக இல்லை, புரியும்படியாக, தனி வழியில் 1067 01:20:52,938 --> 01:20:59,945 ஜேம்ஸ் பாண்ட் போலவே என்று மக்கள் நினைக்காமல், 1068 01:20:59,945 --> 01:21:01,446 "இது நானாக இருக்க விருப்பம்." 1069 01:21:02,239 --> 01:21:07,285 "இது நானாக இருக்கக் கூடாது," எனும்படி. 1070 01:21:17,295 --> 01:21:20,507 "நான் இளமையான கவலையற்ற உளவாளியாக இருந்தபோது, 1071 01:21:20,507 --> 01:21:25,720 நாட்டின் மிக முக்கியமான ரகசியங்கள் 1072 01:21:25,720 --> 01:21:29,474 ஒரு பச்சை நிற இரும்புப் பெட்டியில் இருந்ததாக 1073 01:21:29,474 --> 01:21:34,187 அது இருண்ட தாழ்வார பரணில் பதுக்கி வைக்கப் பட்டதாகவும் நம்பியது இயற்கை 1074 01:21:35,772 --> 01:21:38,692 அது 54 பிராட்வேயின் மேல் தளத்தில்... 1075 01:21:39,985 --> 01:21:44,781 ...ரகசிய சேவையின் தனி அறையில் இருந்ததாகவும். 1076 01:21:46,700 --> 01:21:50,912 {\an8}அப்படிப்பட்ட ரகசிய ஆவணங்கள் இருந்ததாகவும் 1077 01:21:50,912 --> 01:21:54,624 {\an8}அவற்றை தலைவர் மட்டுமே தொடுவார் என்றும் கேள்விப்பட்டேன். 1078 01:21:57,961 --> 01:22:00,297 இப்போது சோகமான காலம் வந்தது 1079 01:22:00,297 --> 01:22:04,676 பிராட்வே கட்டிடங்கள் மூடப்படுவதால். 1080 01:22:07,304 --> 01:22:10,056 தலைவரின் இரும்புப்பெட்டி தவிர்த்தா? 1081 01:22:10,056 --> 01:22:14,019 கொக்குகள், காக்கைகள் மற்றும் அமைதியான மனிதர்கள் 1082 01:22:14,019 --> 01:22:17,731 அதை அடுத்த கட்ட நீண்ட பயணத்தில் எடுத்துச் செல்வார்களா? 1083 01:22:19,983 --> 01:22:24,195 பெட்டி திறக்கப்படும் என்று தயக்கமான ஆணை வருகிறது." 1084 01:22:26,281 --> 01:22:28,533 சாவி யாரிடம்? 1085 01:22:28,533 --> 01:22:30,744 "இப்போதுள்ள தலைவர் இல்லை, 1086 01:22:31,661 --> 01:22:34,664 பெட்டியினுள் பார்ப்பதேயில்லை என்ற அவர்முடிவு. 1087 01:22:36,207 --> 01:22:38,501 உங்களுக்குத் தெரியாதை, நீங்கள் சொல்ல முடியாது." 1088 01:22:40,253 --> 01:22:41,588 உபயோகமில்லை! 1089 01:22:42,339 --> 01:22:44,090 பர்க்ளர் பில்லைக் கூப்பிடு. 1090 01:22:45,342 --> 01:22:48,553 "அதன் காலத்தில் ரகசிய சேவை சில பூட்டுகளை உடைத்திருக்கிறது, 1091 01:22:48,553 --> 01:22:51,306 இன்னொன்றை உடைக்கும் நேரம் வந்தது போலிருக்கிறது." 1092 01:23:18,959 --> 01:23:20,752 "பூட்டு திறக்கிறது." 1093 01:23:22,754 --> 01:23:25,257 "பெட்டி காலி. ஒன்றுமில்லை. 1094 01:23:26,007 --> 01:23:29,886 மிக சாதாரண ரகசியம் கூட இல்லை." 1095 01:23:30,720 --> 01:23:31,846 இருங்க! 1096 01:23:32,722 --> 01:23:37,769 இன்னும் உள்ளே இருப்பதை பாதுகாக்கும் பொய்யான பெட்டியா? 1097 01:23:42,065 --> 01:23:45,151 "பெட்டி சுவற்றிலிருந்து மெதுவாக அகற்றப் படுகிறது. 1098 01:23:47,404 --> 01:23:49,948 தலைவர் அதன் பின்னே எட்டிப் பார்க்கிறார்." 1099 01:23:52,492 --> 01:23:58,039 "கெட்டியான மிகவும் பழைய லேபில் ஒட்டிய 1100 01:23:59,332 --> 01:24:01,209 கால்சட்டையை எடுக்கிறார், 1101 01:24:01,877 --> 01:24:08,508 இது ருடால்ஃப் ஹெஸ் அணிந்திருந்த கால்சட்டை எனும் வாசகங்கள்..." 1102 01:24:10,594 --> 01:24:14,180 "...அடோல்ஃப் ஹிட்லரின் துணைவர் ஸ்காட்லாந்துக்கு பறந்தார் 1103 01:24:14,180 --> 01:24:18,476 டியூக் ஆப் ஹாமில்டனுடன் அமைதி பேச்சு வார்த்தை நடத்த. 1104 01:24:19,352 --> 01:24:24,691 டியூக் தன் சர்வாதிகார கொள்கைய ஆதரிப்பதாக தவறாக நம்பி." 1105 01:24:24,691 --> 01:24:26,776 ஹிட்லரின் துணை ஸ்காட்லாந்தில் பாராசூட் மூலம் இறங்குகிறார் 1106 01:24:26,776 --> 01:24:29,738 எண் 3 மனிதனுக்கு "அமைதி மாயை"' இருந்தது 1107 01:25:01,061 --> 01:25:04,856 "பொறிக்கப்பட்ட எழுத்தின் கீழ் கையால் ஒரு கிறுக்கல்." 1108 01:25:09,361 --> 01:25:11,488 "தயவுசெய்து ஆராயவும். 1109 01:25:12,572 --> 01:25:18,662 ஜெர்மன் ஜவுளித் தொழிலைப் பற்றி தெரிய வரலாம்." 1110 01:25:30,298 --> 01:25:36,096 குறைந்து போன ஏகாதிபத்திய ஆட்சி 1111 01:25:36,096 --> 01:25:39,599 தங்கள் தவறான பிரதிபலிப்பை பார்ப்பது பற்றிய கதை அது 1112 01:25:39,599 --> 01:25:44,437 இன்னும் ஒரு பெரிய தேசத்தைக் காத்து, இன்னும் உலக விளையாட்டை தொடர்வது. 1113 01:25:45,689 --> 01:25:51,194 அவர்கள் உண்மையில், எண்ணிக்கையில் குறைந்து 1114 01:25:52,279 --> 01:25:54,364 சொந்த ஏக்கத்தால் உந்தப்பட்ட கூட்டம். 1115 01:25:55,782 --> 01:25:58,034 நீங்கள் கண்ணாடியில் பார்க்கையில்? 1116 01:25:59,661 --> 01:26:01,037 இப்போதா? இன்றைக்கா? 1117 01:26:01,663 --> 01:26:05,917 என் வயதில், அதிக நிம்மதியோடு இருக்கிறேன். 1118 01:26:05,917 --> 01:26:10,964 நான் யார், யார் இல்லை என்றும் உணர்ந்தேன். 1119 01:26:10,964 --> 01:26:13,758 நான் கண்ணாடியில் ரொம்ப சந்தோஷமின்றி தெரியவில்லை, 1120 01:26:13,758 --> 01:26:16,052 குடித்ததன் பின் விளைவு இருந்தாலொழிய. 1121 01:26:16,887 --> 01:26:21,516 உங்களை தன்னையே-வெறுக்கும் நேர்த்தியான கவிஞராகப் பார்க்கிறேன். 1122 01:26:21,516 --> 01:26:23,143 ஆம், அதை ஒத்துக் கொள்கிறேன். 1123 01:26:24,644 --> 01:26:30,942 கடந்த சில வருடங்களில் மட்டும் என் சுதந்திரத்தை உணர்ந்தேன். 1124 01:26:30,942 --> 01:26:33,987 நான் சிறப்பாக செய்வதையே செய்ய விரும்புகிறேன். 1125 01:26:33,987 --> 01:26:38,450 வெறும் எழுத்தாளராக மட்டுமில்லை, அது தற்செயலாக நடந்தது, ஆனால் எழுத்து. 1126 01:26:38,450 --> 01:26:42,621 படைப்பாளன் என்பதை தவிர்த்தால், என் வேறு அடையாளம் குறைவு. 1127 01:26:42,621 --> 01:26:45,957 நான் பாத்திரம் இல்லாத நடிகன் போல. 1128 01:26:45,957 --> 01:26:51,922 வேலை செய்யும்போது, மகிழ்ச்சியான மனிதன். 1129 01:26:52,881 --> 01:26:54,841 எழுத்து எனக்கு ரொம்ப, ரொம்ப பிடிக்கும். 1130 01:26:55,717 --> 01:26:57,385 நான் அந்த மிருகம். 1131 01:26:58,303 --> 01:27:03,850 சொல்ல தைரியமில்லா விட்டாலும், இங்கே சொல்வேன், நான் ஒரு கலைஞன். 1132 01:27:22,911 --> 01:27:27,374 டேவிட் கார்ன்வெல் டிசம்பர் 12, 2020 அன்று இறந்தார். 1133 01:27:27,374 --> 01:27:31,211 அவருக்கு 89 வயது. 1134 01:31:51,721 --> 01:31:54,057 ஜேன் கார்ன்வெல்லின் நினைவாக 1135 01:32:11,366 --> 01:32:13,285 மொழி பெயர்ப்பு: கெளரி ராமன்