1 00:00:24,609 --> 00:00:29,281 అసలు, ఇది ఎక్కడి నుంచి మొదలుపెట్టాలో నాకు తెలియలేదు, 2 00:00:29,281 --> 00:00:31,908 కానీ ఎలా మొదలుపెట్టాలో మీరే ఐడియా ఇచ్చారు. 3 00:00:33,660 --> 00:00:34,869 ఏంటి అది? 4 00:00:36,580 --> 00:00:41,293 మన మధ్య ఉన్న బంధం ఏంటని మీరు అడిగారు. 5 00:00:41,293 --> 00:00:43,879 అంతకుమించే అడిగాను అనుకుంటా. "నువ్వు ఎవరు?" అని. 6 00:00:43,879 --> 00:00:46,673 ఎందుకంటే, మీరు చేసినవి చాలా చూశా. 7 00:00:46,673 --> 00:00:51,678 కొన్నిసార్లు భూతంలా, కొన్నిసార్లు భగవంతుడిలా అనిపించారు. 8 00:00:51,678 --> 00:00:53,805 కొన్నిసార్లు మీలాగే కనిపించారు. 9 00:00:58,143 --> 00:01:03,189 నేను ఎవరితో మాట్లాడుతున్నానో తెలియాలి. నువ్వు నమ్మదగిన స్నేహితుడివేనా? 10 00:01:03,189 --> 00:01:06,109 లేక ఎవరో అనామకుడివా? 11 00:01:06,860 --> 00:01:08,236 ఎవరు నువ్వు? 12 00:01:09,487 --> 00:01:11,656 ఇదంతా నటన. 13 00:01:11,656 --> 00:01:18,121 కూలి జనం కోసం నటిస్తున్నావా, కుబేరుల కోసమా అన్నది తెలుసుకోవాలి. 14 00:01:20,123 --> 00:01:24,920 నువ్వు మాట్లాడేవారి లక్ష్యాలు ఏంటో తెలుసుకోవాలి. 15 00:01:25,879 --> 00:01:28,215 ఆ ప్రశ్నకి సమాధానం చెప్పలేకపోతే? 16 00:01:28,215 --> 00:01:30,884 అంటే చెప్పనని కాదు, చెప్పలేనేమో అని. 17 00:01:31,927 --> 00:01:35,805 అప్పుడు ఎలాగోలా కష్టపడి నువ్వెవరో తెలుసుకుందాం. 18 00:01:52,322 --> 00:01:54,699 నేను ఆర్మీ ఇంటెలిజెన్స్‌లో ఉన్నప్పుడు, 19 00:01:54,699 --> 00:01:58,995 చాలా ఇంటర్వ్యూలు చేశా, అవే విచారణలు కూడా. 20 00:01:58,995 --> 00:02:04,459 అప్పుడే ఆ బంధంలో ఇంటరాగేటర్‌గా నాపై బాధ్యత పడేది. 21 00:02:05,877 --> 00:02:09,588 "మీ అమ్మ బాగుందా? మీ ఇంటికి కాల్ చేసి మాట్లాడుతావా?" 22 00:02:09,588 --> 00:02:14,928 అది నిజమైనా, కృత్రిమమైనా అదొక బంధం, చర్చని మొదలుపెట్టే సాధనం. 23 00:02:16,096 --> 00:02:19,849 నువ్వు నమ్మదగిన ఏకైక మనిషిని నేనే అని ప్రకటించడం లాంటిదది. 24 00:02:20,976 --> 00:02:23,311 ఆధారపడేలా చేసుకోవడమా? 25 00:02:24,187 --> 00:02:27,691 వాళ్లు ఇంటరాగేటర్‌ప ఆధారపడేలా చేయడం, అవును. 26 00:02:29,192 --> 00:02:33,196 నువ్వు చూపించాలి అనుకునే ప్రేమ నిజం కాకపోవచ్చు, 27 00:02:33,196 --> 00:02:36,950 నిజం కాదని నీకూ తెలుసు, అదే ప్రారంభం. 28 00:02:36,950 --> 00:02:39,953 ఎ పర్ఫెక్ట్ స్పై 29 00:02:39,953 --> 00:02:41,037 {\an8}టింకర్, టైలర్, సోల్జర్, స్పై 30 00:02:41,037 --> 00:02:44,207 {\an8}"ఆ పుస్తకం రాసేటప్పుడు ఏ దశలోనూ వర్కింగ్ టైటిల్గా 31 00:02:44,207 --> 00:02:45,917 ద పిజియన్ టన్నెల్ పేరు లేదు." 32 00:02:45,917 --> 00:02:50,797 ద పిజియన్ టన్నెల్ బై జాన్ లె కారె 33 00:02:52,257 --> 00:02:54,926 "దాని మూలం తేలికగా చెప్తా. 34 00:02:55,594 --> 00:02:58,972 నాకు పదిహేను పదహారేళ్లప్పుడు మా నాన్న 35 00:02:58,972 --> 00:03:02,642 మాంటె కార్లోలోని జూదశాలలకి తీసుకెళ్లాలని నిర్ణయించాడు. 36 00:03:05,562 --> 00:03:09,024 పాత క్యాసినో దగ్గరే ఉంటుంది ఆ స్పోర్టింగ్ క్లబ్." 37 00:03:11,318 --> 00:03:14,029 "అందులో సముద్రం వైపు చూస్తున్నట్టుండే 38 00:03:14,029 --> 00:03:16,364 పచ్చిక బయలు, షూటింగ్ రేంజ్ ఉంటాయి." 39 00:03:28,960 --> 00:03:31,421 {\an8}"ఆ బయలు కింద, చిన్నపాటి సొరంగాలు... 40 00:03:31,421 --> 00:03:32,881 {\an8}ద స్పై హూ కేమ్ ఇన్ ఫ్రమ్ ద కోల్డ్ డైరెక్టర్ మార్టిన్ రిట్ 41 00:03:32,881 --> 00:03:35,550 {\an8}...సముద్రపు అంచుల దాకా ఉంటాయి. 42 00:03:40,222 --> 00:03:44,226 క్యాసినో పైకప్పుపై నివాసముండే పావురాలు 43 00:03:44,226 --> 00:03:47,812 ఆ సొరంగాల్లోకి వచ్చేలా ఉంచేవాళ్లు. 44 00:03:52,651 --> 00:03:56,696 అవి చేయాల్సింది ఏంటంటే ఆ సొరంగాల నుంచి 45 00:03:56,696 --> 00:03:59,699 మధ్యధరాసముద్రం పైకి దూసుకుని రావాలి 46 00:03:59,699 --> 00:04:03,745 బాగా బలిసిన షూటర్లకి లక్ష్యాలుగా మారాలి..." 47 00:04:03,745 --> 00:04:05,038 "ఆగు! ఆగు!" 48 00:04:05,038 --> 00:04:08,291 "...వాళ్లక్కడ షాట్‌గన్స్‌తో సిద్ధంగా ఉంటారు." 49 00:04:18,175 --> 00:04:21,137 "తప్పించుకున్న పావురాలు 50 00:04:21,137 --> 00:04:24,975 తమ జన్మస్థానమైన క్యాసినో పైకప్పు పైకి చేరతాయి, 51 00:04:24,975 --> 00:04:27,811 అక్కడ సిద్ధంగా ఉన్న బోనుల్లోకి. 52 00:04:31,106 --> 00:04:34,484 చాన్నాళ్లపాటు ఇది నన్ను వెంటాడింది ఎందుకో 53 00:04:35,652 --> 00:04:37,571 బహుశా ఇది వినేవాళ్లు... 54 00:04:38,446 --> 00:04:41,741 ...నాకంటే మెరుగ్గా అర్ధం చేసుకోవచ్చు." 55 00:04:53,003 --> 00:04:57,382 డేవిడ్ కార్న్‌వెల్ అనే పేరు మీలో చాలమందికి తెలియకపోవచ్చు. 56 00:04:57,382 --> 00:05:01,219 ఒక గూఢచారిగా ఆయన రహస్యాలలో నిపుణుడు, 57 00:05:01,219 --> 00:05:04,931 రెండు డజన్ల పుస్తకాల రచయిత, అందులోనూ అవన్నీ బెస్ట్ సెల్లర్స్, 58 00:05:04,931 --> 00:05:07,851 {\an8}వాటన్నింటినీ జాన్ లె కారె అనే కలం పేరుతో రాశారు. 59 00:05:07,851 --> 00:05:09,019 {\an8}ప్రముఖ నవలా రచయిత 60 00:05:09,436 --> 00:05:13,231 {\an8}ఈ రెండు ముఖాలతో కార్న్‌వెల్ 50 ఏళ్లుగా జీవిస్తున్నారు 61 00:05:13,231 --> 00:05:14,649 {\an8}తక్కువగా ఇంటర్వ్యూ ఇస్తారు. 62 00:05:14,649 --> 00:05:16,943 గూఢచర్యం, లె కారె మాత్రమే చెప్పగలిగినది 63 00:05:16,943 --> 00:05:19,487 ద్రోహం నన్ను ఆకర్షిస్తుంది. 64 00:05:20,071 --> 00:05:23,867 అంతులేనంత ద్రోహం గుండానే నా జీవితం గడిపా. 65 00:05:26,286 --> 00:05:29,956 గూఢచార ప్రపంచంలోకి వెళ్లాక, రెండు సర్వీసులు విజయవంతంగా చేశా, 66 00:05:29,956 --> 00:05:32,459 రెండింటా పూర్తిగా ద్రోహానికి గురయ్యా. 67 00:05:33,376 --> 00:05:35,837 బాల్యంలోనూ ద్రోహానికి గురైనట్టు భావించా. 68 00:05:37,505 --> 00:05:39,925 నేనూ చాలామందికి ద్రోహం చేశానని భావించా. 69 00:05:48,266 --> 00:05:50,018 చాలామంది చిత్రకారుల్లాగే, 70 00:05:51,394 --> 00:05:57,734 నేను బాల్యాన్ని ఊహాత్మక ప్రపంచంలో గడిపా. 71 00:06:00,278 --> 00:06:03,198 నేను గూఢచార ప్రపంచంలో ఉన్నప్పుడు, అది నాకు సరిపోలేదు. 72 00:06:03,198 --> 00:06:07,369 అందులో చాలా తక్కువ చేశాను. జూనియర్ని కావడంతో, ఎక్కువ చెప్పేవాళ్లు కాదు. 73 00:06:07,369 --> 00:06:11,581 దాంతో, రహస్య లోకాన్ని సృష్టించుకుని, నా సొంత మనుషులతో దాన్ని నింపా. 74 00:06:11,581 --> 00:06:13,875 కాల్ ఫర్ ద డెడ్ 75 00:06:13,875 --> 00:06:19,839 చాలా కథల్లో, తేలిగ్గా మోసపోయేవాళ్లు వంచకులు ఉంటారు. 76 00:06:19,839 --> 00:06:20,966 స్మైలీస్ పీపుల్ 77 00:06:22,259 --> 00:06:26,179 నియంత్రణలో ఉండేవాళ్లు, వేరే వాళ్లతో నియంత్రించబడేవాళ్లు. 78 00:06:29,933 --> 00:06:32,018 ఇక నా బాల్యం గురించి మాట్లాడుకుందాం. 79 00:06:38,858 --> 00:06:41,570 మా నాన్న ఒక నమ్మకమైన మోసగాడు. 80 00:06:41,570 --> 00:06:45,073 జీవితం నాటకరంగం. 81 00:06:47,242 --> 00:06:49,202 అక్కడ నటనే సర్వస్వం. 82 00:06:50,537 --> 00:06:53,582 నిజమైన జీవితం బోర్ కొడుతుంది. 83 00:06:53,582 --> 00:06:56,084 రిస్క్ అనేది ఆకర్షణీయంగా ఉంటుంది. 84 00:06:56,084 --> 00:07:00,422 కానీ అన్నింటికంటే ఆకర్షణీయమైంది, వ్యక్తిత్వం వేసే ముద్ర. 85 00:07:02,716 --> 00:07:04,843 నిజం చెప్పాలంటే మనం దానిపై మాట్లాడం. 86 00:07:04,843 --> 00:07:06,803 కచ్చితంగా, మనం మాట్లాడం 87 00:07:06,803 --> 00:07:09,472 అంటే, మీరు మోసపోయారా? 88 00:07:10,807 --> 00:07:13,727 లేదు, నేనూ మోసగాళ్లతో కలిసిపోయా. 89 00:07:16,104 --> 00:07:20,567 నటనని మెరుగు పరచుకోవడం, కట్టుకథలు చెప్పడం నేర్చుకోవడం. వాటిని అమలు చేయడం. 90 00:07:22,152 --> 00:07:25,322 మనిషికి ఒకటే చోటు ఉండదని ముందే తెలుసు. 91 00:07:27,949 --> 00:07:31,578 నేను మోసపోలేదు. వేరే వాళ్లని మోసగించడానికి తీసుకోబడ్డాను. 92 00:07:32,704 --> 00:07:36,833 ఎక్కడో అప్పులు ఎగ్గొట్టామంటే, మేము ఒకచోట నుంచి ఇంకో చోటుకి వెళ్తాం. 93 00:07:36,833 --> 00:07:39,211 ఇంట్లో దీపాలు ఆర్పివేశాం అంటే, 94 00:07:39,211 --> 00:07:43,548 మా నాన్న రోనీ వెంట ఎవరో పడుతున్నారని అర్ధం. 95 00:07:43,548 --> 00:07:47,636 అప్పట్లో మనుషులు అలాగే బతికారు అనిపిస్తుంది. 96 00:07:47,636 --> 00:07:50,013 ఇవేవీ నష్టజాతకుల కథలు కాదు. 97 00:07:50,764 --> 00:07:53,892 గ్రాహం గ్రీన్ అన్న మాటలు ఎప్పుడూ చెప్తుంటాను, 98 00:07:53,892 --> 00:07:57,312 "రచయితకి బాల్యమే జ్ఞాపకాల నిధి." 99 00:07:57,312 --> 00:08:01,024 ఇది బాధ కాదు, కేవలం స్వీయ-పరీక్ష. 100 00:08:08,782 --> 00:08:11,534 "నేను పుట్టిన ఇల్లు చూశా, 101 00:08:11,534 --> 00:08:14,788 నా పుట్టుక కోసం నా ఊహల్లో కట్టుకున్న ఇల్లు 102 00:08:14,788 --> 00:08:18,625 పూర్తిగా వేరేలా ఉంటుంది. 103 00:08:21,002 --> 00:08:24,756 ఇటుకలు, ఎలుకల శబ్దాలతో, కూల్చివేతకి సిద్ధంగా ఉన్నట్టు, 104 00:08:24,756 --> 00:08:30,303 విరిగిన కిటికీలు, 'అమ్మకానికి' అనే బోర్డు, తోటలో పాత బాత్టబ్తో ఉంటుందిది. 105 00:08:30,303 --> 00:08:33,765 పిల్లలు పుట్టడానికంటే, దాక్కోవడానికి బాగుంటుంది. 106 00:08:35,433 --> 00:08:39,688 కానీ నేనక్కడే పుట్టా, లేక అది నా ఊహేమో." 107 00:08:40,438 --> 00:08:42,606 "అటకపై పుట్టాను 108 00:08:42,606 --> 00:08:44,609 మా నాన్న తప్పించుకోవడానికి 109 00:08:44,609 --> 00:08:48,363 దాక్కునే అట్టపెట్టెల పక్కన." 110 00:08:52,826 --> 00:08:57,205 "మా అమ్మ క్యాంప్ బెడ్డుపై పడుకుని శాయశక్తులా ప్రయత్నిస్తోంది, 111 00:08:57,205 --> 00:08:59,332 ఆమెకి సాధ్యమైనంత వరకు." 112 00:09:13,346 --> 00:09:14,764 "నేను పుట్టా..." 113 00:09:15,724 --> 00:09:18,852 "...ఇటీవలే ఒక పోలీసు అధికారి వచ్చి చేసిన అల్లరి వల్ల, 114 00:09:18,852 --> 00:09:22,105 మా అమ్మ దగ్గరున్న కాసిని వస్తువులు సర్దారు, 115 00:09:22,105 --> 00:09:23,857 ప్రయాణంలో తేలికగా ఉండాలని." 116 00:09:29,195 --> 00:09:31,448 "బూట్ పైన ఉండే మూతకి బయట తాళమేశారు." 117 00:09:34,409 --> 00:09:39,748 "నేను పారిపోవడం మొదలైంది. ఆ పరుగు ఎప్పటికీ ఆగలేదు." 118 00:10:00,185 --> 00:10:02,687 నాకు ఐదేళ్లప్పుడు మా అమ్మ అదృశ్యమైంది. 119 00:10:04,231 --> 00:10:06,441 ఆమెతో నాకెలాంటి సంబంధం లేకుండా పోయింది. 120 00:10:07,943 --> 00:10:11,488 మా నాన్న ప్రియురాళ్లుగా వచ్చిన చాలామంది పెంపుడు తల్లులు ఉన్నారు. 121 00:10:11,488 --> 00:10:15,659 {\an8}ముఖ్యంగా ఒక పెంపుడు తల్లి, తన తెలివితేటలతో 122 00:10:15,659 --> 00:10:17,160 {\an8}కొన్నాళ్లు ప్రశాంతత నింపింది. 123 00:10:17,160 --> 00:10:18,078 {\an8}జీనీ 124 00:10:24,251 --> 00:10:25,252 {\an8}మా అమ్మ, ఆలివ్ 125 00:10:25,252 --> 00:10:27,337 {\an8}మా అమ్మ ఒక రహస్యం. 126 00:10:27,337 --> 00:10:31,049 {\an8}ఆమెకి ఏమైంది అనేదాని గురించి ఏదీ ఎప్పుడూ బయటకి రాలేదు. 127 00:10:31,049 --> 00:10:33,093 తను చనిపోయిందా, బతికుందా? 128 00:10:38,682 --> 00:10:41,059 రోనీకి పచ్చినిజాలు నచ్చవు. 129 00:10:41,059 --> 00:10:44,354 {\an8}టింకర్ టైలర్ సోల్జర్ స్పై బిబిసి - డైరెక్టర్ జాన్ ఇర్విన్ 130 00:10:46,898 --> 00:10:49,192 నాకు 21 ఏళ్లప్పుడు మళ్లీ ఆమెని కలిశా. 131 00:10:51,778 --> 00:10:54,739 వాళ్ల అన్నకి లేఖ రాశా, ఆయన జవాబులో రాశాడు, 132 00:10:54,739 --> 00:10:58,535 "ఇదీ ఆమె అడ్రస్, నేను చెప్పానని ఎప్పుడూ చెప్పకు" అని. 133 00:10:59,202 --> 00:11:01,621 మా అమ్మకి లేఖ రాశా, "మీ అన్న చెప్పాడు..." అని. 134 00:11:01,621 --> 00:11:04,457 నేను ఆ ఆజ్ఞకి కట్టుబడకూడదని భావించా. 135 00:11:09,045 --> 00:11:13,925 నిన్నూ మీ అన్నని వదిలేసి వెళ్లడంపై ఆమెలో ఏదైనా బాధని ఊహించారా? 136 00:11:15,135 --> 00:11:19,431 నేను ఆమెని కలిసినప్పుడు, దాని గురించి అడిగా. 137 00:11:20,307 --> 00:11:23,935 తను జవాబు చెప్పింది, ఎప్పటికీ ఆమె జవాబు అదే, 138 00:11:24,895 --> 00:11:27,689 కలిసి బతకడానికి మా నాన్న అర్హుడు కాదని, 139 00:11:27,689 --> 00:11:31,526 ఇంటికి ఉంపుడుగత్తెల్ని ఆయన తీసుకురావడంపై విసిగిపోయానని. 140 00:11:31,526 --> 00:11:34,571 ఏ రోజూ ఇంట్లో డబ్బులు ఇవ్వలేదని. 141 00:11:34,571 --> 00:11:37,991 ఆయన జీవితంలో నేరస్తులు ఉండటం ఆమెకు ఇష్టం లేదు. 142 00:11:37,991 --> 00:11:42,412 ఇంకా చెప్పింది, ఆమె వేరే విధంగా ప్రయత్నించాలని చూసినా, 143 00:11:42,412 --> 00:11:45,749 ఆయనకి గొప్ప లాయర్లు తెలుసు, ఫలితంగా 144 00:11:45,749 --> 00:11:49,336 వివాహచట్టం పరంగా తనకి ఏ న్యాయం జరగదు అని. 145 00:11:49,336 --> 00:11:53,215 అందుకే, అదంతా వదిలేసి తనదారి తను చూసుకుంది. 146 00:11:59,930 --> 00:12:02,515 ఆమె వెళ్లిపోయిన రోజు గుర్తుందా? 147 00:12:02,515 --> 00:12:03,683 లేదు. 148 00:12:06,144 --> 00:12:10,398 ఆ రాత్రి, మీ సూట్కేస్ ప్యాక్ చేసుకుని, 149 00:12:11,733 --> 00:12:13,526 పిల్లల్ని వదిలి పోతున్నప్పుడు, 150 00:12:15,528 --> 00:12:17,113 వాళ్లకి వీడ్కోలు ముద్దు ఇచ్చారా? 151 00:12:20,742 --> 00:12:24,496 మేము నిద్రపోతున్న గదికి ఆమె వచ్చిందా? మమ్మల్ని చూసిందా? 152 00:12:31,962 --> 00:12:35,966 నేనది ఊహించుకున్నా. ఆమె చేసిందనే ఊహించుకున్నా. 153 00:12:56,319 --> 00:12:59,573 మీరు ఆ సూట్కేస్ స్వాధీనం చేసుకున్నారు. 154 00:12:59,573 --> 00:13:01,074 ఆమె చనిపోయినప్పుడు, 155 00:13:01,908 --> 00:13:05,662 పట్టుబట్టలు ఉండే 156 00:13:05,662 --> 00:13:07,998 హ్యారడ్స్ తెల్ల సూట్కేసుని గుర్తించా. 157 00:13:07,998 --> 00:13:12,794 {\an8}దానిపై ఆమె పేరుంది, "ఓ.ఎమ్.సి," ఆలివ్ మూర్ కార్న్‌వెల్. 158 00:13:12,794 --> 00:13:14,129 {\an8}ఓ.ఎమ్.సి 159 00:13:14,129 --> 00:13:20,176 {\an8}ఆ సూట్కేసులోనే ఆమె బట్టలు సర్దుకుని వెళ్లి ఉంటుంది. 160 00:13:21,636 --> 00:13:25,265 అందులో అద్భుతమైన జ్ఞాపకాలు ఉంటాయని ఊహించా. 161 00:13:25,265 --> 00:13:27,100 {\an8}హ్యారడ్స్ 162 00:13:27,100 --> 00:13:29,060 {\an8}చాలా విలువైన వస్త్రాలు. 163 00:13:29,060 --> 00:13:31,813 గ్రౌండ్ ఫ్లోర్‌లో మేడమ్‌కి కావల్సిన సూట్కేస్‌లు ఉంటాయి. 164 00:13:34,691 --> 00:13:37,777 {\an8}దాన్ని ఆమె మరింత పేదరికంలోకి తీసుకెళ్లింది. 165 00:13:37,777 --> 00:13:40,155 డబ్బులేని ఓ యువకుడితో పారిపోయిందామె. 166 00:13:40,155 --> 00:13:42,157 ఆ సూట్కేస్‌ని ఆమె తెరిచి ఉండదు 167 00:13:42,157 --> 00:13:45,243 ఆ విలాసం క్రమంగా అంతరించి ఉంటుందని ఊహించా. 168 00:13:46,453 --> 00:13:48,830 దాన్ని దాచుకున్నా. నాకున్న ఆమె జ్ఞాపకం అదొక్కటే. 169 00:13:48,830 --> 00:13:51,791 అలా జరిగింది అనడానికి భౌతిక సాక్ష్యం. 170 00:13:53,209 --> 00:13:57,589 ఆ సూట్కేస్‌తో మీకేంటి అవసరం? ఎందుకు దాచుకున్నారు? 171 00:13:58,381 --> 00:14:01,968 ఆ రాత్రి ఆమె అలా రహస్యంగా వెళ్లిపోవడం వెనుక ఉన్న 172 00:14:01,968 --> 00:14:05,055 ప్రధాన ముద్దాయి అదే అనుకుంటున్నా. 173 00:14:07,599 --> 00:14:09,100 నాకు అది చరిత్రాత్మకం. 174 00:14:13,396 --> 00:14:17,150 ఆమె మానసికంగా వదిలిపోదు. 175 00:14:17,150 --> 00:14:21,738 తనెప్పుడూ ప్రేమగా పలకరించింది లేదు. 176 00:14:21,738 --> 00:14:26,993 కానీ తన మరణానికి ఏడాది ముందు వృద్దాశ్రమానికి వెళ్లాక, 177 00:14:27,827 --> 00:14:31,456 మిగిలిన వృద్దులతో కలిసి కలలు సృష్టించుకుంది. 178 00:14:31,456 --> 00:14:37,629 మాపై తన తల్లిప్రేమ గురించి చిత్రం గీసి ముసలివాళ్లకి ఇచ్చింది. 179 00:14:37,629 --> 00:14:41,383 మేము పంచుకున్న జీవితం, మా మధ్య సరదాలన్నీ అందులో గీసింది. 180 00:14:41,383 --> 00:14:44,511 చెప్పాలంటే, ఆ ఎడబాటుని ఆమె ఊహలతో నింపుకుంది. 181 00:14:44,511 --> 00:14:47,305 తన చావుకి ముందు వెళ్లినప్పుడు, 182 00:14:49,391 --> 00:14:52,852 ఒక చిత్రమైన సంఘటన జరిగింది, నన్ను మా నాన్న అనుకుంది. 183 00:14:59,651 --> 00:15:04,030 తను అన్నది, "నువ్వెప్పుడూ నాకు పూలు తేలేదు" అని. 184 00:15:05,907 --> 00:15:09,619 ఆయనకి వేరే మహిళలతో ఉన్న సంబంధం గురించిన బాధ అది అనిపించింది. 185 00:15:10,412 --> 00:15:11,746 నాకు ఎప్పటికీ తెలియదు. 186 00:15:13,081 --> 00:15:14,666 నేనడిగా, "ఏ రంగువి కావాలి" అని. 187 00:15:14,666 --> 00:15:17,794 ఆమె "ఏవో ఒకటి, ఎప్పుడూ చూడలేదు. పూలు తీసుకురా" అన్నది. 188 00:15:21,423 --> 00:15:23,383 {\an8}రోనీస్ కోర్ట్‌లో, నేరస్తుడికై కొడుకు వేట 189 00:15:23,383 --> 00:15:25,302 {\an8}బై జాన్ లె కారె 190 00:15:25,302 --> 00:15:29,639 {\an8}రోనీని చివరి వరకూ జనం ప్రేమించారు, ఆయన దోచుకున్నవాళ్లతో సహా. 191 00:15:29,639 --> 00:15:32,559 {\an8}సన్ ఆఫ్ ఎ స్విండ్లర్ బై జాన్ లె కారె 192 00:15:32,559 --> 00:15:34,060 {\an8}రోనీ కార్న్‌వెల్‌కి ఓటేయండి 193 00:15:34,060 --> 00:15:37,188 {\an8}తను స్టేజ్‌పై ఉండి జనాన్ని మోసం చేస్తున్నప్పుడు, 194 00:15:37,188 --> 00:15:40,775 తను చెప్పేది, చేసేది ఆయన పూర్తిగా నమ్మాడు. 195 00:15:42,360 --> 00:15:47,198 {\an8}తన అపారమైన ఆకర్షణ 196 00:15:47,198 --> 00:15:53,622 వశీకరణ సామర్ధ్యం తను చెప్పేది నిజమని నమ్మేలా చేశాయి. 197 00:15:53,622 --> 00:15:58,793 "కొడుకా? నేను ఇలాంటివాడ్ని అని తీర్పు ఇచ్చేటప్పుడు, 198 00:15:59,794 --> 00:16:04,758 నిన్ను, మీ అన్న టోనీని ఎలా చూశాను అనేదాన్ని బట్టి తీర్పు చెప్పాలి. 199 00:16:04,758 --> 00:16:06,218 అదంతా దైవనిర్ణయం." 200 00:16:06,218 --> 00:16:08,803 దేవుడు ఆయనకి మంచి మిత్రుడు. 201 00:16:11,014 --> 00:16:15,936 అసలు ఆయన దేవుడ్ని నమ్ముతాడా అనేది రహస్యం కానీ దేవుడు ఆయన్ని నమ్మాడని నమ్ముతాడు. 202 00:16:19,648 --> 00:16:24,361 ఇలాంటి అద్భుతమైన, తెలివైన మాయలు 203 00:16:24,361 --> 00:16:27,530 ఆయన దేవుడితో చేసే చర్చల్లో భాగం. 204 00:16:29,866 --> 00:16:34,704 "నేను ఇది చేస్తే, అందులోంచి బయట పడతానా? అది చేస్తే, ఇందులోంచి బయట పడతానా?" 205 00:16:34,704 --> 00:16:36,790 దేవుడితో బేరాలు. 206 00:16:36,790 --> 00:16:40,961 అవును, కాకుంటే దేవుడితో పందెం లాంటిది. 207 00:16:40,961 --> 00:16:44,047 "నేను ఇంత పందెం కాస్తే, అదంతా వస్తుందా?" 208 00:16:47,342 --> 00:16:51,721 రోనీ ఎప్పుడూ హెడ్మాస్టర్‌కి దొంగిలించింది ఇచ్చో లంచం ఇచ్చో 209 00:16:51,721 --> 00:16:54,432 నాకు ఉన్నత చదువులు చెప్పించాలి అనుకునేవాడు. 210 00:16:55,850 --> 00:17:00,438 నాకంటే పెద్ద స్థాయికి చెందినవారి అలవాట్లు, సంస్కారం నేర్చుకున్నా. 211 00:17:04,901 --> 00:17:08,697 నేను చదువుకున్నా, తరచూ చిన్నతనంగా అనిపించేది. 212 00:17:14,160 --> 00:17:18,582 చాలాసార్లు నాకు కేటాయించిన స్థాయిని అసహ్యించుకునేవాడిని. 213 00:17:18,582 --> 00:17:20,292 పరాయివాళ్లతో ఉన్నట్టుండేది. 214 00:17:20,292 --> 00:17:23,670 కానీ బట్టలు బాగా వేసుకోవడం, పద్ధతిగా మాట్లాడటం నేర్చుకున్నా. 215 00:17:23,670 --> 00:17:27,716 వారిలో ఒకడిగా మారా, కానీ ఎప్పటికీ వారిలో ఒకడినని భావించలేకపోయా. 216 00:17:29,175 --> 00:17:31,553 {\an8}కొడుకులు గూఢచారులు 'నువ్వెవరో నాకు తెలుసు,' 217 00:17:31,553 --> 00:17:34,556 {\an8}చిన్నవయసు నుంచే, నేనొక చిట్టి గూఢచారిని. 218 00:17:37,058 --> 00:17:40,228 రోనీ ఇల్లు దాటాడంటే, నా విచారణ మొదలయ్యేది. 219 00:17:43,148 --> 00:17:45,609 ప్రపంచానికి ఏమయిందో నాకు తెలియదు. 220 00:17:47,736 --> 00:17:49,988 10వ పిటిషన్, ఆర్ఇ కార్న్‌వెల్, రొనాల్డ్ థామస్ ఆర్చిబాల్డ్ 221 00:17:49,988 --> 00:17:54,284 అప్పులు వసూలు చేసేవాళ్లు వచ్చేసరికి, నా బొమ్మలు మాయమయ్యేవి. 222 00:17:54,284 --> 00:17:56,870 పర్నీచర్ మాయమయ్యేది. ఆడవాళ్లు మాయమయ్యేవాళ్లు. 223 00:17:56,870 --> 00:17:58,246 {\an8}తల్లులు మాయమయ్యేవాళ్లు. 224 00:17:58,246 --> 00:18:00,916 {\an8}ఇన్ ద హైకోర్ట్ ఆఫ్ జస్టిస్ దివాళా తీసినవారు 225 00:18:02,876 --> 00:18:04,753 రోనీకి భయం వేసినప్పుడు, 226 00:18:04,753 --> 00:18:07,047 "ఇల్లంతా ఖాళీ చేయండి, దీపాలు ఆర్పేయండి, 227 00:18:07,047 --> 00:18:09,090 కార్లు తోటలో పెట్టేయండి" అనేవాడు. 228 00:18:09,966 --> 00:18:13,720 తను చట్టానికి భయపడలేదు, గూండాలకి భయపడేవాడు. 229 00:18:15,263 --> 00:18:19,309 అసూయా హృదయమా ఓ, అసూయా హృదయమా 230 00:18:19,309 --> 00:18:20,852 ఆగిపో 231 00:18:22,562 --> 00:18:28,276 నువు చేసిన గాయం కనబడటం లేదా... 232 00:18:29,569 --> 00:18:34,366 ఆయన చనిపోయినప్పుడు, జెర్మిన్ స్ట్రీట్‌లో ఆఫీసులుండేవి. 233 00:18:35,867 --> 00:18:38,536 పై అంతస్తులో తన ఉంపుడుగత్తెలు ఉండేవాళ్లు. 234 00:18:41,790 --> 00:18:45,877 వాళ్లు, ఆయనకి అవసరమైనప్పుడు కోరికలు తీర్చడానికి సిద్ధంగా ఉండేవాళ్లు. 235 00:18:48,713 --> 00:18:51,800 ఫోర్డ్ జెఫర్ కార్లు రెండు ఉండేవి, 236 00:18:51,800 --> 00:18:56,471 హెన్లీలో ఒక ఇల్లు, చెల్సియాలోని టైట్ స్ట్రీట్‌లో ఒక ఇల్లు ఉండేది. 237 00:18:56,471 --> 00:18:58,848 అవన్నీ ఎందుకో, నాకు తెలియదు. 238 00:18:58,848 --> 00:19:00,559 ఇలా ఆఫీసులు ఉండేవి. 239 00:19:01,726 --> 00:19:07,941 తనకి సంబంధించిన డెస్క్ సొరుగుల్లో వెతికితే, సిబ్బందికి ఆ వారానికి సరిపడా 240 00:19:07,941 --> 00:19:10,610 ఇవ్వడానికి కూడా డబ్బు దొరకలేదు. 241 00:19:10,610 --> 00:19:12,279 అక్కడ డబ్బులు లేవు. 242 00:19:14,239 --> 00:19:17,701 ఫ్రాన్స్‌లోని మేసన్-లఫీట్‌ల ఒక గుర్రం ఉండేది, 243 00:19:17,701 --> 00:19:19,953 ఐర్లండులో ఇంకో రెండు ఉండేవి. 244 00:19:23,123 --> 00:19:25,709 వాటిని "ఎప్పుడూ గెలిచినవి కాదు" అనేవాళ్లు. 245 00:19:25,709 --> 00:19:27,460 అవి ఎప్పుడూ గెలవలేదు. 246 00:19:30,005 --> 00:19:33,592 ఆయన దగ్గర ప్రపంచ చాంపియన్ జాకీ గార్డన్ రిచర్డ్స్ ఉండేవాడు. 247 00:19:36,052 --> 00:19:41,391 గార్డన్ రిటైర్ అయ్యాక, వేలంలో రోనీ కోసం గుర్రాలు వెతకడానికి ఒప్పుకున్నాడు, 248 00:19:41,391 --> 00:19:43,226 ఎలాగోలా, వాటికి డబ్బులు ఇచ్చి ఉంటాడు. 249 00:19:45,896 --> 00:19:50,483 అస్కట్‌ల కనిపించడం, అక్కడ రేసులో తన గుర్రం ఉండాలనేది ఆయన చిరకాల వాంఛ. 250 00:20:00,577 --> 00:20:04,789 అక్కడుండే బుక్‌మేకర్ల కూటమికి కొందరి నుంచి 251 00:20:04,789 --> 00:20:07,500 స్పష్టమైన ఆదేశాలు అందాయి, రోనీని మళ్లీ 252 00:20:07,500 --> 00:20:10,295 రేసుకోర్సులో అడుగుపెట్టకుండా చూడాలి అని. 253 00:20:12,130 --> 00:20:14,925 అప్పులు తీర్చకుండా, రేస్ కోర్సులో 254 00:20:14,925 --> 00:20:16,968 అడుగుపెట్టడానికి ఆలోచించి ఉండాలి. 255 00:20:19,930 --> 00:20:23,141 బుక్‌మేకర్లకి పంచడానికి కావల్సిన డబ్బుని 256 00:20:25,518 --> 00:20:28,438 సూట్కేసులో పెట్టుకుని నేను బయల్దేరా. 257 00:20:28,438 --> 00:20:31,733 వావ్! అడుగో రూపర్ట్! తను దూసుకెళ్తున్నాడు. 258 00:20:33,151 --> 00:20:35,820 గుర్రానికి నా సవతి సోదరుడి పేరు పెట్టాడు, 259 00:20:35,820 --> 00:20:38,281 సిసార్‌విచ్‌లో అది పరిగెత్తుతోంది 260 00:20:48,708 --> 00:20:52,045 ఒక్కసారిగా, మాకు డబ్బుల పంట పండింది. 261 00:20:52,963 --> 00:20:54,256 థ్యాంక్యూ, అబ్బాయిలూ. 262 00:20:58,635 --> 00:21:00,679 ఆ డబ్బుతో రైలులో కూర్చున్నా. 263 00:21:12,732 --> 00:21:14,859 ఒక భారీకాయుడు నా దగ్గరకొచ్చాడు. 264 00:21:24,578 --> 00:21:26,288 నువ్వు రోనీ కార్న్‌వెల్ కొడుకువా? 265 00:21:34,963 --> 00:21:37,424 ఇంకోసారి ఇది చెయ్యకు, బిడ్డా. 266 00:21:39,926 --> 00:21:42,137 కేవలం నా ముక్కుని తాకాడాయన. 267 00:21:43,972 --> 00:21:47,559 నేను వెళ్లేసరికి, రోనీ ఎదురు చూస్తున్నాడు. 268 00:21:54,399 --> 00:21:56,693 తను లెక్కపెట్టుకునే పనిలో పడ్డాడు, 269 00:21:58,028 --> 00:22:00,697 నేనేమీ దాచుకోలేదని నమ్మలేకున్నాడు. 270 00:22:00,697 --> 00:22:01,823 ఇటు రారా. 271 00:22:01,823 --> 00:22:03,491 నీ జేబులు చూపించు. 272 00:22:03,491 --> 00:22:05,452 రా, వచ్చి చూపించు. 273 00:22:10,540 --> 00:22:13,960 మంచిగా ఉన్నందుకు ఐదు పౌండ్లు అయినా ఇస్తాడనుకున్నా. 274 00:22:16,338 --> 00:22:20,884 నువ్వు దొంగతనం చేయలేకపోవడం ఆయనకి అసంతృప్తి కలిగించిందా? 275 00:22:20,884 --> 00:22:22,969 అదే అర్ధం కాలేదు... 276 00:22:24,095 --> 00:22:26,556 "మరీ ఇంత మంచోడిగా ఉండకూడదు," అనుకున్నాడు. 277 00:22:27,682 --> 00:22:31,061 "ఎవరూ ఉండకూడదు. ఇది మనిషి నైజం కాదు." 278 00:22:31,061 --> 00:22:34,898 చాలా చిత్రమైన బాల్యం కదా? 279 00:22:34,898 --> 00:22:37,901 అవును. నేను అలాగే అనుకోవాలి, 280 00:22:37,901 --> 00:22:41,321 తర్వాత కాలంలో బయట పడిన నిజాలు, 281 00:22:41,321 --> 00:22:47,285 నేను అనుభవించిన కష్టాలు, తల్లులు, ఇంకా అనేక విషయాలు, 282 00:22:47,285 --> 00:22:49,204 అవన్నీ చాలా ఉత్కంఠని ఇచ్చేవే. 283 00:22:55,585 --> 00:22:59,923 లాయర్ కావాలనేది నాకు నిర్దేశించిన లక్ష్యం అని మనం చెప్పుకోలేదు. 284 00:23:00,924 --> 00:23:04,010 మా అన్నని సొలిసిటర్ చేయాలనేది లక్ష్యం. 285 00:23:06,137 --> 00:23:12,185 ఆక్స్‌ఫర్డ్ వెళ్లాలని నిర్ణయించుకున్నా, వాళ్లు నాకు సీటు ఇచ్చారు. 286 00:23:14,354 --> 00:23:17,148 డబ్బు ఎందుకివ్వాలో చెప్పాలని రోనీ పట్టుబట్టాడు. 287 00:23:19,776 --> 00:23:23,738 లా చదవడానికి అని మోసం చేశాను. 288 00:23:24,906 --> 00:23:30,996 నేను మోడర్న్ లాంగ్వేజెస్ చదువుతున్నట్టు తనకి పుకార్ల ద్వారా తెలిశాక, 289 00:23:30,996 --> 00:23:36,293 నా ట్యూటర్ మీదకి వచ్చాడు, ఇదంతా ఎలా జరిగిందో చెప్పాలని కోప్పడ్డాడు. 290 00:23:37,252 --> 00:23:39,170 అది వాళ్ల తప్పా లేక నాదా అని. 291 00:23:39,170 --> 00:23:41,631 సీనియర్ ట్యూటర్ నుంచి 292 00:23:41,631 --> 00:23:44,718 నా మెంటర్, వివియన్ గ్రీన్, ఆయన్ని బయటకి వెళ్లగొట్టాడు. 293 00:23:46,511 --> 00:23:50,557 {\an8}లింకన్ కాలేజ్, ట్యూటర్ రిపోర్ట్ కార్న్‌వెల్ ఫస్ట్ క్లాస్ విద్యార్ధి 294 00:23:50,557 --> 00:23:52,017 {\an8}అప్లికేషన్ ఫర్ అడ్మిషన్ 295 00:23:52,017 --> 00:23:54,144 {\an8}అలా మోడర్న్ లాంగ్వేజెస్‌లోకి వెళ్లా. 296 00:23:54,144 --> 00:23:58,148 {\an8}డి.జె.ఎమ్. కార్న్‌వెల్ - 1952 మోడర్న్ లాంగ్వేజెస్ 297 00:23:59,149 --> 00:24:03,445 నేను సెకండియర్ మధ్యలో ఉన్నప్పుడు, తను మరోసారి నాటకీయంగా దివాళా తీశాడు. 298 00:24:03,445 --> 00:24:06,364 అది చాలా పెద్దది, ఒకటింబావు మిలియన్ పౌండ్లు. 299 00:24:09,576 --> 00:24:15,040 ఆక్స్‌ఫర్డ్‌లోని వెస్ట్‌మిన్‌స్టర్ బ్యాంకు, వాళ్లకి ఉన్న కారణాలతో 300 00:24:15,040 --> 00:24:17,667 నా అకౌంట్ క్లోజ్ చేసింది. 301 00:24:20,420 --> 00:24:27,177 అప్పుడే నా స్నేహితురాలికి బాగా దగ్గరయ్యా, దాంతో మేము పెళ్లి చేసుకోవాలి అనుకున్నాం. 302 00:24:30,305 --> 00:24:31,640 {\an8}టింకర్ టైలర్ సోల్జర్ స్పై 303 00:24:31,640 --> 00:24:35,060 {\an8}ఒక చిన్న ప్రైవేట్ స్కూలులో టీచరుగా చేరా. 304 00:24:36,436 --> 00:24:39,314 నా టింకర్ టైలర్ సోల్జర్ స్పై ప్రారంభంలో పెట్టింది 305 00:24:39,314 --> 00:24:42,525 ఇలాంటి ప్రైవేట్ స్కూలునే. 306 00:24:42,525 --> 00:24:45,779 టింకర్, టైలర్, సోల్జర్, స్పై 307 00:24:45,779 --> 00:24:48,406 మేము అసలైన పేదరికంలో బతికాం 308 00:24:48,406 --> 00:24:51,952 ఇంటి బయట టాయిలెట్, రేకుతో చేసిన బాత్ టబ్. 309 00:24:51,952 --> 00:24:54,746 తర్వాత, నాకు తెలిసి, అనూహ్యంగా, 310 00:24:54,746 --> 00:24:58,541 వివియన్ గ్రీన్ నన్ను మళ్లీ పిలిపించాలని కాలేజ్ వాళ్లకి చెప్పాడు. 311 00:25:01,086 --> 00:25:03,505 వాళ్లు నాకోసం ఎలాగోలా డబ్బు ఏర్పాటు చేశారు. 312 00:25:04,965 --> 00:25:07,801 దాంతో వెనక్కి వెళ్లాం, ఉండటానికి పెద్ద ఫ్లాట్ ఇచ్చారు. 313 00:25:07,801 --> 00:25:09,844 జీవితం పూర్తిగా మారిపోయింది. 314 00:25:11,012 --> 00:25:13,890 సంస్థాగతమైన ఎర మొదలైంది, 315 00:25:13,890 --> 00:25:17,477 పెద్ద తరగతికి చదువు చెప్పాలని ఈటన్ స్కూల్ నన్ను ఆహ్వానించింది. 316 00:25:17,477 --> 00:25:20,772 జీవితమంతా ఈటన్ స్కూల్ మాస్టర్‌గా ఉండిపోతానేమో అనుకున్నా. 317 00:25:22,482 --> 00:25:25,068 రెండేళ్లకి దానిపై విసుగొచ్చింది. 318 00:25:25,860 --> 00:25:29,864 గూఢచారులు నన్ను ఆకర్షించారు, జీవితం అంతా గూఢచారిగా ఉండాలనుకున్నా. 319 00:25:34,536 --> 00:25:38,206 గూఢచారిగా ఎంపిక కావడం చాలా కష్టం. 320 00:25:38,206 --> 00:25:41,710 చెప్పాలంటే, వాళ్లు వెతికేవాడు కాస్త చెడ్డవాడు అయి ఉండాలి, 321 00:25:43,795 --> 00:25:45,797 కానీ నమ్మకస్తుడై ఉండాలి. 322 00:25:48,842 --> 00:25:55,390 దానికి ఎంతో ప్రత్యేకత కావాలి, నేను సరిగ్గా సరిపోయా. 323 00:25:58,018 --> 00:26:00,270 చిన్నప్పుడే తల్లికి దూరమయ్యా. 324 00:26:02,814 --> 00:26:04,190 బోర్డింగ్ స్కూల్. 325 00:26:06,276 --> 00:26:08,486 త్వరగా స్వేచ్ఛని పొందిన మనిషిని. 326 00:26:11,072 --> 00:26:14,117 కానీ వ్యవస్థలో ఇమిడిపోవాలని చూస్తా. 327 00:26:15,577 --> 00:26:21,291 ప్రేమ, అజ్ఞాతం యొక్క వారసత్వంగా నా జీవితాన్ని చూస్తా. 328 00:26:29,758 --> 00:26:34,095 ఒక ఇంటెలిజెన్స్ సర్వీసులో చేరా, దానిపై మోజు తీరింది. 329 00:26:34,804 --> 00:26:37,307 {\an8}రెండోదానికి మారా, దానిపైనా మోజు తీరింది. 330 00:26:38,308 --> 00:26:44,064 ప్రచ్ఛన్నయుద్ధంపై చిరాకేసింది, ఎందుకంటే నాజీలు 331 00:26:44,064 --> 00:26:48,276 పశ్చిమ జర్మనీలో ఇష్టం వచ్చినట్టు తిరిగేవాళ్లు. 332 00:26:48,276 --> 00:26:51,071 నిజానికి తూర్పు జర్మనీలోనూ అంతే. 333 00:26:51,071 --> 00:26:52,948 మరి మనం ఎవరితో పోరాడాలి? 334 00:26:52,948 --> 00:26:55,325 ఒకవేళ ఎప్పటికీ యుద్ధం రాకపోతే? 335 00:26:56,409 --> 00:26:57,577 అలాగే అనిపించేది. 336 00:26:57,577 --> 00:27:04,668 గతం మర్చిపోయేలా చేసే అధికారం నిజంగా అద్భుతమైంది. 337 00:27:06,753 --> 00:27:11,758 పశ్చిమ జర్మనీలో దౌత్యపరమైన అధికారిగా పోస్టింగ్ ఇచ్చారు. 338 00:27:13,176 --> 00:27:16,012 నా జీవితంలో అదొక గొప్ప అదృష్టం, 339 00:27:16,012 --> 00:27:18,932 ఎందుకంటే నేనక్కడ ఉండగానే బెర్లిన్ గోడ నిర్మించారు. 340 00:27:21,685 --> 00:27:26,773 తూర్పు, పశ్చిమ జర్మనీల మధ్య ప్రతిష్టంభనకి అదొక నిదర్శనం. 341 00:27:26,773 --> 00:27:30,026 నిత్యం ఆందోళన ఉండేది. దాని ప్రభావం అందరిపై పడింది. 342 00:27:31,736 --> 00:27:35,031 ప్రపంచమంతా ఉత్కంఠగా బెర్లిన్ని చూస్తోంది. 343 00:27:35,031 --> 00:27:38,410 కమ్యూనిస్ట్ జర్మన్ పాలకులు వారి సరిహద్దును మూసివేస్తుండటంతో 344 00:27:38,410 --> 00:27:41,746 తూర్పు నుంచి శరణార్ధుల వలస ప్రకియ కొనసాగుతోంది. 345 00:27:41,746 --> 00:27:44,958 స్వేచ్ఛ కోసం ఇక్కడ ఆశ్రయం కోరుతున్నవారి సంఖ్య 346 00:27:44,958 --> 00:27:47,002 రోజుకి 1500కి చేరింది. 347 00:27:47,002 --> 00:27:49,212 మీరు అమెరికా సెక్టార్ వీడుతున్నారు 348 00:27:49,212 --> 00:27:53,675 నేను బెర్లిన్ వెళ్లి అక్కడ జరిగేది స్వయంగా చూశా. 349 00:27:55,719 --> 00:28:01,057 గోడ నిర్మాణానికి ముందు అక్కడ చాలా డ్రామాలు నడిచాయి. 350 00:28:01,057 --> 00:28:06,813 పశ్చిమ జర్మనీ అగ్నిమాపక సిబ్బంది, ట్రాంపోలిన్లు భవనాల కింద ఉంచేవాళ్లు. 351 00:28:08,106 --> 00:28:10,734 జనం వాటిలోకి దూకేవాళ్లు. 352 00:28:18,450 --> 00:28:22,078 గుండె ద్రవించిపోయే సన్నివేశాలు. 353 00:28:29,878 --> 00:28:34,799 {\an8}బెర్లిన్ గోడ సిగ్గు చేటు 354 00:28:34,799 --> 00:28:36,593 {\an8}బెర్లిన్ గోడ ప్రచ్ఛన్నయుద్ధానికి కేంద్రం 355 00:28:36,593 --> 00:28:39,846 అదంతా చూసి మీ భావోద్వేగాలు ఎలా ప్రతిస్పందించాయి? 356 00:28:39,846 --> 00:28:46,728 కోపం, అసహ్యం, సానుభూతి కలిసి కనిపించేవి. 357 00:28:46,728 --> 00:28:50,065 నాకు అది ఒక మైలురాయి. 358 00:28:50,065 --> 00:28:54,152 ఆ ఘటన ఆధారంగా వచ్చిందే, ద స్పై హూ కేమ్ ఫ్రమ్ ద కోల్డ్. 359 00:28:55,946 --> 00:28:58,782 ప్రపంచాన్ని అర్ధం చేసుకోవడానికి మీకొక సాధనం అయిందా? 360 00:29:01,701 --> 00:29:05,664 ప్రపంచంపై అప్పటికే ఉన్న అభిప్రాయానికి సమ్మతి లాంటిది. 361 00:29:09,584 --> 00:29:15,966 మనుషుల యుద్ధకాంక్షకి ఆ గోడ ఒక అసహ్యకరమైన గుర్తు. 362 00:29:23,473 --> 00:29:28,562 వారికి కావల్సిన శత్రువుని రెండు వైపుల నుంచి, 363 00:29:28,562 --> 00:29:32,983 తూర్పు పశ్చిమాల నుంచి సృష్టిస్తున్నట్టు అనిపించింది. 364 00:29:32,983 --> 00:29:34,818 కలసికట్టుగా గెలుపు! 365 00:29:34,818 --> 00:29:39,573 యాంటీ-నాజిజం కాస్తా యాంటీ-కమ్యూనిజంగా ఒక పద్ధతిలో మారింది. 366 00:29:39,573 --> 00:29:41,157 కలసికట్టుగా హిట్లరిజంని అంతం చేయాలి 367 00:29:41,157 --> 00:29:44,661 {\an8}కమ్యూనిజంని ఆపండి! అది అందరి విధి 368 00:29:44,661 --> 00:29:48,999 బెర్లిన్ నుంచి వెనక్కొచ్చా. 369 00:29:48,999 --> 00:29:52,878 దాని గురించి బలమైన నవల రాయాలని కోరుకున్నా. 370 00:29:52,878 --> 00:29:55,589 అది వేసవి. తోటలోనే ఎక్కువగా పనిచేశా. 371 00:29:56,339 --> 00:29:57,841 చుట్టూ పిల్లలు ఉండేవాళ్లు. 372 00:30:00,093 --> 00:30:02,929 ఉదయం నాలుగు ఐదుకే మొదలు పెట్టేవాడిని. 373 00:30:04,055 --> 00:30:06,850 కోపంతో రక్తం ఉరకలు వేసేది. 374 00:30:07,350 --> 00:30:12,606 ఒక రకంగా, నా ఉద్దేశ్యం నెరవేర్చే కథగా మారిందది 375 00:30:12,606 --> 00:30:14,524 అదే, ద స్పై హూ కేమ్ ఇన్ ఫ్రమ్ ద కోల్డ్. 376 00:30:15,066 --> 00:30:16,943 గూఢచారులు అంటే ఏమనుకుంటున్నావు? 377 00:30:16,943 --> 00:30:18,904 వాళ్లు చేసే ప్రతిదాన్నీ నైతిక తత్వవేత్తలు 378 00:30:18,904 --> 00:30:21,114 దేవుడు, మార్క్స్‌కి వ్యతిరేకంగా భావిస్తారు? 379 00:30:21,114 --> 00:30:25,160 వాళ్లకంత సీన్ లేదు. వాళ్లు నాలాంటి పనికిరాని నీతిలేని మనుషులు. 380 00:30:25,160 --> 00:30:28,246 నీచులు, తాగుబోతులు, భార్య చేత తిట్లు తినే దద్దమ్మలు, 381 00:30:28,246 --> 00:30:32,500 తమ చెత్త జీవితాలు గొప్పగా చూపించుకోడానికి కౌబాయ్ వేషాలేసే సివిల్ సర్వెంట్లు. 382 00:30:32,500 --> 00:30:35,462 తప్పుని సరిదిద్దడానికి వచ్చిన సన్యాసులు అనుకుంటున్నావా? 383 00:30:35,462 --> 00:30:39,382 ప్రస్తుతం ఈ రచయిత చాలా సెన్సేషన్‌గా మారారు, 384 00:30:39,382 --> 00:30:42,093 ఆయన అసలు పేరు డేవిడ్ కార్న్‌వెల్‌, 385 00:30:42,093 --> 00:30:45,388 కానీ మనందరికీ జాన్ లె కారేగా సుపరిచితుడు. 386 00:30:46,223 --> 00:30:48,767 ద స్పై హూ కేమ్ ఇన్ ఫ్రమ్ ద కోల్డ్ ఎన్ని అమ్ముడయ్యాయి? 387 00:30:49,351 --> 00:30:53,605 బుక్ క్లబ్, పేపర్ బ్యాక్, అన్ని ఎడిషన్లు కలిపి ప్రపంచవ్యాప్తంగా, 388 00:30:53,605 --> 00:30:57,359 పన్నెండు, పదిహేను మిలియన్లు అంటున్నారు. 389 00:31:03,073 --> 00:31:05,116 {\an8}ద స్పై హూ కేమ్ ఇన్ ఫ్రమ్ ద కోల్డ్ 390 00:31:05,116 --> 00:31:10,288 {\an8}ఈ పుస్తకం సాధించిన విజయం నాకు అనూహ్యం అనిపించింది. 391 00:31:10,288 --> 00:31:11,998 {\an8}నాలుగు నెలలుగా అమెరికాలో #1 బెస్ట్ సెల్లర్! 392 00:31:11,998 --> 00:31:13,917 1 ద స్పై హూ కేమ్ ఇన్ ఫ్రమ్ ద కోల్డ్. లె కారె 393 00:31:13,917 --> 00:31:18,004 నాకిది అనూహ్యం అనిపించలేదు, ఎందుకంటే 394 00:31:18,004 --> 00:31:20,924 అది పూర్తి చేసినప్పుడే అనుకున్నా 395 00:31:20,924 --> 00:31:23,843 నా సొంత అభిప్రాయాల్ని గట్టిగా చెప్తూ రాశా ఇది, 396 00:31:23,843 --> 00:31:25,845 కచ్చితంగా విజయం సాధిస్తుంది అని. 397 00:31:25,845 --> 00:31:30,183 {\an8}జాన్ లె కారె ఈజ్ ద బెస్ట్ రైటర్ ఆఫ్... 398 00:31:30,183 --> 00:31:34,604 ఇది విజయం సాధిస్తుందని ఏజంట్, పబ్లిషర్ మొదటి నుంచీ రచ్చ చేశారు. 399 00:31:34,604 --> 00:31:37,607 ఇది ప్రచురించిన సందర్భం మీరు గుర్తుకు తెచ్చుకోవాలి. 400 00:31:37,607 --> 00:31:40,110 జేమ్స్ బాండ్ స్థాయిలో మేము సంతృప్తి పడ్డాం. 401 00:31:40,110 --> 00:31:41,486 {\an8}డాక్టర్ నో, డైరెక్టర్ టెరెన్స్ యంగ్ 402 00:31:41,486 --> 00:31:44,197 {\an8}నీ అదృష్టానికి పొంగిపోతున్నా, మిస్టర్... 403 00:31:44,197 --> 00:31:47,784 బాండ్. జేమ్స్ బాండ్. 404 00:31:47,784 --> 00:31:51,746 మన చుట్టూ జరిగే సంఘటనలు, వార్తలు 405 00:31:51,746 --> 00:31:54,958 మనకి గూఢచారులపై కలిగించిన అభిప్రాయం ఏంటంటే 406 00:31:54,958 --> 00:31:58,712 వాళ్లు స్వయంగా నిర్ణయాలు తీసుకునే గూండాల్లాంటి వారని. 407 00:31:58,712 --> 00:32:01,756 దానికి నేను విరుగుడులా మారాను. 408 00:32:01,756 --> 00:32:07,512 అందులో ఉన్న తప్పు ఏంటంటే, ఇప్పటికీ ఆ అభిప్రాయం ఉంది, 409 00:32:07,512 --> 00:32:11,349 సీక్రెట్ సర్వీసెస్ అంటే అద్భుతమైన తెలివిమంతులు ఉంటారని. 410 00:32:11,349 --> 00:32:17,397 అదే సమయంలో, మాది పూర్తిగా నిర్వీర్యమైపోయి 411 00:32:17,397 --> 00:32:21,526 మళ్లీ నిర్మించాల్సిన అవసరమున్న సంస్థలా ఉంది. 412 00:32:24,863 --> 00:32:27,532 {\an8}టింకర్ టైలర్ సోల్జర్ స్పై 413 00:32:27,532 --> 00:32:30,827 {\an8}"మీ జీవిత లక్ష్యం ద్రోహుల్ని సంపాదించి, 414 00:32:30,827 --> 00:32:33,288 మీ అవసరాలకి వాళ్లని వాడుకోవడమే అయితే, 415 00:32:33,955 --> 00:32:37,792 {\an8}మీ సొంతం అనుకున్నవాడు వేరొకరు ఏర్పరిచిన ద్రోహి అని తేలినప్పుడు 416 00:32:37,792 --> 00:32:41,171 {\an8}మీ బాధ ఎవరికీ చెప్పుకోలేరు. 417 00:32:42,088 --> 00:32:45,300 టింకర్ టైలర్ సోల్జర్ స్పై రాయాలని అనుకున్నప్పుడు 418 00:32:45,300 --> 00:32:49,888 కిమ్ ఫిల్బీ జీవితం నా కథకి వెలుగునిచ్చింది." 419 00:32:51,473 --> 00:32:55,644 "ఎమ్ఐ6 కౌంటర్ ఇంటెలిజెన్స్ మాజీ అధిపతి, 420 00:32:56,311 --> 00:33:01,650 ఆయన్ని ఎమ్ఐ6 చీఫ్ చేయాలి అనుకున్నారు, ఆయనే రష్యన్ గూఢచారి కూడా." 421 00:33:01,650 --> 00:33:03,652 రష్యా గూఢచారిగా బ్రిటీష్ మాజీ దౌత్యవేత్త 422 00:33:08,865 --> 00:33:12,953 పశ్చిమ జర్మనీలో నా పదవీకాలం సగంలో ఉన్నప్పుడు, 423 00:33:12,953 --> 00:33:15,622 ఫిల్బీ పరారయ్యాడని ప్రకటించారు. 424 00:33:18,625 --> 00:33:25,257 బేరుట్లో అదృశ్యం అయ్యాడు, మాస్కో స్టేజ్‌పై ప్రత్యక్షం అయ్యాడు. 425 00:33:27,425 --> 00:33:32,138 అప్పట్లో సీక్రెట్ సర్వీసెస్ నైతికతకి అదొక షాక్. 426 00:33:53,326 --> 00:33:55,120 ఎవరో వెంటాడుతున్నారు. 427 00:34:02,961 --> 00:34:08,300 ప్రశ్న ఏంటంటే ఎమ్ఐ5, ఎమ్ఐ6 తనని వెళ్లిపోవాలని కోరాయా అని. 428 00:34:09,593 --> 00:34:14,389 అది బయట పడాలని ఎవరూ కోరుకోరు. అదొక పెద్ద సమస్య. 429 00:34:14,890 --> 00:34:19,978 ఒక బలమైన మాజీ గూఢచారి విచారణకి రావడం. 430 00:34:19,978 --> 00:34:24,608 దాని వల్ల ప్రయోజం స్వల్పం. కానీ అది దేశానికి చేసే నష్టం పెద్దది. 431 00:34:29,988 --> 00:34:34,159 వాడు పారిపోయాడని తెలిసి అధికారవర్గాలన్నీ "థ్యాంక్ గాడ్" అనుకున్నాయి. 432 00:34:36,494 --> 00:34:39,664 "థ్యాంక్ గాడా"? అంటే, వాళ్లే తనని పారిపోనిచ్చారా? 433 00:34:40,539 --> 00:34:41,791 అవును. 434 00:34:55,764 --> 00:34:58,558 థ్యాంక్యూ కామ్రేడ్. 435 00:35:04,481 --> 00:35:08,193 ఫిల్బీ పరారీ, అప్పటి వ్యవస్థకి 436 00:35:08,193 --> 00:35:10,570 సూటిగా గుండెల్లో గుచ్చుకుంది. 437 00:35:13,990 --> 00:35:15,992 వాడు వెస్ట్‌మిన్‌స్టర్‌ పెంచినవాడు. 438 00:35:17,244 --> 00:35:20,121 ఇంగ్లండుకి చెందిన ఉన్నత వర్గపు ప్రముఖుడు. 439 00:35:29,548 --> 00:35:33,134 ఆ స్థాయి వాడయ్యేసరికి ఫిల్బీ గతం ఏంటనేది 440 00:35:33,134 --> 00:35:37,097 ఎవరూ పెద్దగా పట్టించుకోలేదు. 441 00:35:40,725 --> 00:35:41,893 ఇ.5. టాప్ సీక్రెట్. 442 00:35:41,893 --> 00:35:43,770 తనకి గతంలో కమ్యూనిస్టులతో సంబంధాలు 443 00:35:43,770 --> 00:35:47,190 ఉన్నాయని నిరూపించడం పెద్ద కష్టం కాదు. 444 00:35:47,190 --> 00:35:49,901 {\an8}వియన్నాలో ఓ కమ్యూనిస్టు మహిళని పెళ్లి చేసుకున్నాడు. 445 00:35:49,901 --> 00:35:51,528 {\an8}ఫిల్బీ మొదటి భార్య 446 00:35:51,945 --> 00:35:56,032 ఆ విషయాలు ముఖ్యం కాదు, ఎందుకంటే... వాడు మాలో ఒకడు. 447 00:35:56,032 --> 00:35:57,325 మాలో ఒకడు. 448 00:35:57,325 --> 00:36:00,078 నిజంగానే ఫిల్బీ గతంలోకి చూడాలి అనుకుంటే, 449 00:36:00,078 --> 00:36:02,205 వాడు మొదటి నుంచీ అనుమానాస్పదంగా... 450 00:36:02,205 --> 00:36:04,958 ...ఉండేవాడని చెప్పాల్సి ఉంటుంది 451 00:36:04,958 --> 00:36:07,627 కానీ తను భిన్నమైనవాడు, తిమ్మిని బమ్మి చేసే మొనగాడు, 452 00:36:08,461 --> 00:36:10,714 ఇంకోవైపు పచ్చి మోసగాడు. 453 00:36:15,927 --> 00:36:17,220 {\an8}టాప్ సీక్రెట్ అండ్ పర్సనల్ 454 00:36:17,220 --> 00:36:22,309 {\an8}"విషయానికొస్తే, నికొలస్ ఇలియట్, ఫిల్బీకి నమ్మకస్తుడైన ఫ్రెండ్, 455 00:36:22,309 --> 00:36:27,355 చాలా సన్నిహితుడు, ఈటన్లో చదువుకున్నవాడు 456 00:36:27,355 --> 00:36:32,944 ఆ స్కూల్ మాజీ హెడ్మాస్టర్ కొడుకు, సాహసికుడు, పర్వతారోహకుడు, మోసపోయినవాడు." 457 00:36:34,863 --> 00:36:39,534 "జీవితంలో ఎన్నో అద్భుతాలు చేసిన ఇలియట్‌కి, 458 00:36:40,535 --> 00:36:45,790 ఇది నిజంగా బాధాకరమైన విషయం, ఇన్నేళ్లుగా తనతో కలిసి తిరిగిన మిత్రుడు, 459 00:36:45,790 --> 00:36:50,462 సహ ఉద్యోగి, తన గురువు, కిమ్ ఫిల్బీ బేరుట్‌లో తన ఎదురుగా కూర్చుని 460 00:36:50,462 --> 00:36:54,883 ఆయన ఒక సోవియట్ గూఢచారి అని 461 00:36:54,883 --> 00:36:58,511 తన ముందే ప్రకటించడం." 462 00:37:01,431 --> 00:37:04,434 మిస్టర్ ఫిల్బీ 463 00:37:07,229 --> 00:37:13,401 బేరుట్లో ఫిల్బీని ఇంటర్వ్యూ చేయడానికి తనతో తప్పులు ఒప్పించడానికి వెళ్లిన విషయం 464 00:37:13,401 --> 00:37:17,155 నిక్ ఇలియట్ నాతో చెప్పాడు. 465 00:37:17,864 --> 00:37:22,202 ఫిల్బీ స్వయంగా చెప్పాడు, తను డబుల్ గేమ్ ఆడని సమయంలో, 466 00:37:22,994 --> 00:37:25,538 ఒంటరితనం ఆవరించినట్టు భావించేవాడట. 467 00:37:25,538 --> 00:37:28,250 జీవితం చప్పగా అనిపించేదట, 468 00:37:28,250 --> 00:37:32,170 అందుకే దేశద్రోహం తనకి వ్యసనంగా మారింది. 469 00:37:33,630 --> 00:37:38,176 నిజంగా, తన బాల్యం నుంచే అందర్నీ మోసం చేశాడు, 470 00:37:38,176 --> 00:37:39,928 {\an8}కల్పన కంటే నిజమే చిత్రమైంది 471 00:37:39,928 --> 00:37:42,889 {\an8}చాలామంది "డబుల్ ఏజంట్" అనే పదాన్ని ఊరికే వాడేస్తారు. 472 00:37:42,889 --> 00:37:45,809 {\an8}మీడియాలో ఫిల్బీని డబుల్ ఏజంట్ అని తరచూ అంటారు. 473 00:37:45,809 --> 00:37:47,352 {\an8}నికొలస్ ఇలియట్ 474 00:37:47,352 --> 00:37:49,938 నిజం చెప్పాలంటే, ఫిల్బీ ముక్కుసూటిగానే ఉన్నాడు, 475 00:37:49,938 --> 00:37:53,066 వాడొక నీచమైన దేశద్రోహి. 476 00:37:53,066 --> 00:37:54,484 తేడా ఏంటి? 477 00:37:54,484 --> 00:37:57,237 వాడు రష్యన్లకి నేరుగా పనిచేసిన గూఢచారి. 478 00:37:57,237 --> 00:37:59,948 తను డబుల్ ఏజంటుగా పనిచేసి ఉంటే, రష్యన్లపై మాది 479 00:37:59,948 --> 00:38:02,075 పైచేయి అయ్యేది. కానీ రివర్స్ జరిగింది. 480 00:38:03,994 --> 00:38:07,914 ఇలియట్ నాకు బాగా తెలుసు. చాలా పొడుగ్గా ఉండేవాడు. 481 00:38:08,790 --> 00:38:12,711 బక్కపలచని దేహం, వెయిస్ట్‌కోట్స్‌, కళ్లద్దాలతో ఉండేవాడు. 482 00:38:13,670 --> 00:38:17,424 ఉన్నతస్థాయి మనిషి, ఈటన్ హెడ్మాస్టర్ కొడుకు, 483 00:38:17,424 --> 00:38:21,761 ఈటన్లో చదువుకున్న ఎంతోమంది పరిచయస్తులు, చాలా సంపన్నుడు. 484 00:38:21,761 --> 00:38:23,680 ఆయనలా మాట్లాడతారా? 485 00:38:23,680 --> 00:38:28,059 తప్పకుండా. నేనడిగా, "నిక్" 486 00:38:29,728 --> 00:38:34,065 కిమ్ని చూడటానికి వెళ్లినప్పుడు, నీపై ఎలాంటి పరిమితులు ఉన్నాయి? 487 00:38:34,065 --> 00:38:36,151 "పరిమితులా, పిచ్చోడా? ఆ మాటలకి అర్ధమేంటి?" 488 00:38:36,151 --> 00:38:37,861 "మరి తననెలా బెదిరించారు? 489 00:38:37,861 --> 00:38:40,530 తనని బలవంతంగా లండన్ తీసుకు రమ్మన్నారా?" 490 00:38:40,530 --> 00:38:43,325 "ఓరి వెర్రివాడా, తను లండన్ రావాలని ఎవరికీ లేదు." 491 00:38:43,325 --> 00:38:46,411 "మీరు తనని ఏమని బెదిరించగలరు? 492 00:38:46,411 --> 00:38:49,998 నిక్, నిజాయితీగా జవాబు చెప్పు" అని అడిగా. 493 00:38:49,998 --> 00:38:53,418 వాడికి చెప్పా, "తను నిజాయితీగా రాకుంటే, 494 00:38:53,418 --> 00:38:57,130 నిన్ను ఉన్నతవర్గం నుంచి వెలి వేస్తారు, 495 00:38:57,130 --> 00:39:00,175 వ్యాపారాలు, లేదంటే మధ్య ఆసియాలోని సంఘం, 496 00:39:00,175 --> 00:39:02,219 ఎక్కడా నిన్ను తలెత్తుకోనివ్వరు" అని. 497 00:39:02,219 --> 00:39:04,179 "దాంతో భయపడి ఉంటాడే" అన్నా. 498 00:39:04,179 --> 00:39:06,056 "భయపడ్డాడు." 499 00:39:07,307 --> 00:39:09,517 తిక్కలోడు ఇంగ్లండుతో పెట్టుకున్నాడు, 500 00:39:09,517 --> 00:39:13,313 తను ఒక్కడేనా, ఇంకా చాలామంది ఉన్నారో, నాకు తెలియదు. 501 00:39:15,023 --> 00:39:18,318 మీరు రాసినదాంట్లో ఈ లైన్ ఉన్నట్టుంది. 502 00:39:18,902 --> 00:39:22,405 {\an8}"ఇతరులని మోసం చేయడంలో ఫిల్బీ నిపుణుడు. 503 00:39:22,405 --> 00:39:26,117 {\an8}అంతే స్థాయిలో తనని తాను మోసం చేసుకోవడంలో ఇలియట్ ముందుంటాడు." 504 00:39:26,952 --> 00:39:28,245 {\an8}అలా రాసి ఉంటే గొప్పే. 505 00:39:30,872 --> 00:39:33,124 నా వాదన ఎప్పుడూ అదే 506 00:39:33,124 --> 00:39:37,671 ఫిల్బీ అలా చేయడానికి ప్రేరేపించింది ఏదో కారణం కాదు, వాడి తత్వమే. 507 00:39:38,880 --> 00:39:44,886 ఎవరికీ తెలియనిది తనకే తెలుసన్న ధీమాతో రోడ్డుపైకి రావడంలో ఉండే థ్రిల్ అది. 508 00:39:44,886 --> 00:39:50,642 గూఢచారులు తమకి తాము తెచ్చిపెట్టుకునే మానసికరోగంలో ఉండే ఆనందం అది. 509 00:39:52,561 --> 00:39:55,230 "తెచ్చిపెట్టుకునే మానసికరోగం." 510 00:39:56,815 --> 00:39:59,484 ఎల్లప్పుడూ ఇద్దరిలా ఉండటం. 511 00:39:59,484 --> 00:40:02,279 నీ భౌతిక రూపానికి విరుద్ధంగా ఉండటం. 512 00:40:02,946 --> 00:40:07,534 కానీ మీరు చేస్తున్న పనిలో సంతోషం లేదా? 513 00:40:09,578 --> 00:40:11,997 ఉంది, ఆ ఆనందం అద్భుతమైందని భావిస్తా. 514 00:40:15,125 --> 00:40:17,335 అదృష్టాన్ని, బ్రతుకుని 515 00:40:17,335 --> 00:40:22,591 నిత్యం సవాల్ చేసే ఆసక్తికరమైన ప్రయాణం. 516 00:40:25,093 --> 00:40:28,388 నిజజీవితానికి దీనికీ చాలా తేడా ఉంటుంది, నిజంగా. 517 00:40:28,388 --> 00:40:32,934 విశ్వానికి మనమే కేంద్రం అన్న ఫీలింగే అద్భుతం. 518 00:40:32,934 --> 00:40:39,566 అక్కడికి వెళ్లడం, ఆ స్వచ్ఛమైన సోవియట్ ప్రపంచంలోకి, తన గురువుల దగ్గరికి. 519 00:40:40,400 --> 00:40:43,945 "ఇప్పుడే, నువ్వు నన్ను ప్రేమిస్తావా? నీకిది ఇస్తే, నన్ను ప్రేమిస్తావా?" 520 00:40:45,572 --> 00:40:50,785 ఆ రకమైన తత్వం ఇచ్చే ఆనందాన్ని ఊహించగలను. 521 00:40:50,785 --> 00:40:53,413 నాలో కాదు, తనలో. 522 00:40:55,206 --> 00:40:57,751 మిస్టర్, మీరు ఫిల్బీని 523 00:40:57,751 --> 00:41:01,796 ఒక వ్యవస్థని నిర్వీర్యం చేసిన కర్కోటకుడిలా చిత్రీకరిస్తున్నారు." 524 00:41:01,796 --> 00:41:05,091 నాకు తెలిసి, తను పుట్టిన స్వేచ్ఛాప్రపంచాన్ని 525 00:41:05,091 --> 00:41:08,762 తానే అసహ్యించుకున్న మూర్ఖుడు. 526 00:41:08,762 --> 00:41:13,391 ఆ మనిషి, ఒకవైపు తనని సమాజం కంటే ఉన్నతమైన వాడిగా చూసుకుంటూనే 527 00:41:13,391 --> 00:41:17,354 ఇంకోవైపు, తనని ఆ స్థానంలో ఉంచిన సమాజంపై పగతో రగిలేవాడు. 528 00:41:17,354 --> 00:41:19,522 తనతో తానే యుద్ధం చేసుకున్నట్టు అనిపించింది. 529 00:41:27,322 --> 00:41:33,578 చివరికి 1988లో నేను మాస్కో వెళ్లినప్పుడు, 530 00:41:34,871 --> 00:41:39,960 సోవియట్ రచయితల సంఘం ఇచ్చిన పార్టీకి హాజరయ్యా. 531 00:41:41,169 --> 00:41:42,796 ద ఫిల్బీ ఫైల్స్, గెన్రిఖ్ బోరోవిక్ 532 00:41:42,796 --> 00:41:45,590 అక్కడ గెన్రిఖ్ బోరోవిక్ అని ఒక పెద్దాయన ఉన్నాడు. 533 00:41:46,716 --> 00:41:50,053 బోరోవిక్ నా దగ్గరకి వచ్చి అన్నాడు, 534 00:41:50,053 --> 00:41:56,935 "డేవిడ్, నా ఫ్రెండ్ ఒకతన్ని మీరు కలవాలి. 535 00:41:56,935 --> 00:41:58,853 మీ పుస్తకాలని బాగా ఆరాధిస్తాడు. 536 00:42:00,855 --> 00:42:02,065 పేరు కిమ్ ఫిల్బీ." 537 00:42:02,065 --> 00:42:06,111 జవాబు చెప్పా, నా గుండెకేదో బాధ కలిగినట్టు అనిపించింది, 538 00:42:07,279 --> 00:42:11,157 త్వరలో మా రాయబారితో విందు చేయాల్సి ఉంది, 539 00:42:12,242 --> 00:42:17,789 ఒకరాత్రి రాణి ప్రతినిధితో విందు భోంచేసి, మరుసటి రోజే 540 00:42:17,789 --> 00:42:20,584 రాణి ద్రోహితో విందు తినలేనని చెప్పా. 541 00:42:20,584 --> 00:42:24,504 ఆ క్షణంలో అది దుర్మార్గం అనిపించింది. 542 00:42:27,465 --> 00:42:33,263 స్టాలిన్ కోసం ఏళ్ల తరబడి అలా గుడ్డిగా పనిచేయడం. 543 00:42:33,805 --> 00:42:38,393 {\an8}అలాంటి వాడికి, అలాంటి గుంపుకి, సోవియట్ కమ్యూనిజం తరఫున 544 00:42:39,227 --> 00:42:41,813 {\an8}తను ఎలా పనిచేస్తాడు. 545 00:42:42,647 --> 00:42:45,233 తనేం చేస్తున్నాడో తనకంటే బాగా ఎవరికీ తెలియదు. 546 00:42:49,154 --> 00:42:53,658 అదొక వ్యసనం, తనని ఆవహించిన ద్రోహం అనే సరదా అది. 547 00:42:53,658 --> 00:42:57,704 ఒక పరిస్థితిని వాడుకోవడం అనే పచ్చి అవకాశవాదం అది. 548 00:42:57,704 --> 00:43:02,208 తనే భూమికి కేంద్రం అన్నట్టు. ప్రపంచం ఆటని తనే ఆడుతున్నట్టు. 549 00:43:02,208 --> 00:43:05,128 దానికి కాస్త ఐడియాలజీని జోడించాల్సింది. 550 00:43:05,128 --> 00:43:06,755 బహుశా అదే ఐడియాలజీ కావచ్చు. 551 00:43:06,755 --> 00:43:09,382 క్రమంగా, ద్రోహం వ్యసనంగా మారి ఉండొచ్చు. 552 00:43:10,008 --> 00:43:12,969 మీరు వాడికి మీ పిల్లిని కొన్నివారాలు చూసుకోమని ఇస్తే, 553 00:43:12,969 --> 00:43:15,055 ఆ పిల్లికి కూడా ద్రోహం చేస్తాడు. 554 00:43:23,897 --> 00:43:28,026 ఫిల్బీతో నాకు కొంత అంతర్గత అనుబంధం ఉంది. 555 00:43:30,070 --> 00:43:32,030 అదే దుర్బుద్ధి, ఎలాగైనా, 556 00:43:34,741 --> 00:43:38,203 మనకి నేర్పినవన్నీ వదిలేసి, వాటికి వ్యతిరేకంగా 557 00:43:38,203 --> 00:43:39,746 మనకి నచ్చిన దారి ఎంచుకోవడం. 558 00:43:40,789 --> 00:43:43,667 ఫిల్బీ అలా ఎందుకయ్యాడో నేను అర్ధం చేసుకోగలను. 559 00:43:44,709 --> 00:43:47,921 నేను ఆ దారిలో వెళ్లనందుకు దేవుడికి థ్యాంక్స్ చెప్పుకుంటా. 560 00:43:47,921 --> 00:43:52,592 నా జీవితంలోనూ దారి మారే పరిస్థితి ఒకసారి వచ్చింది. 561 00:43:52,592 --> 00:43:55,595 నేనూ దుర్మార్గుడిలా అయ్యేవాడిని. 562 00:43:55,595 --> 00:43:59,099 అదృష్టవశాత్తూ, నా దోపిడీకి వేరే మార్గం చూసుకున్నా. 563 00:43:59,099 --> 00:44:00,934 {\an8}రచయిత చేయాల్సింది, జీవితం నుంచి దొంగిలించడమే 564 00:44:00,934 --> 00:44:04,563 {\an8}రచయిత కాస్త భిన్నంగా ఉంటాడు. 565 00:44:05,146 --> 00:44:09,442 {\an8}కథాసృష్టికి ఎంచుకునే తన పద్ధతులన్నీ ఒంటరి మనిషి పద్ధతుల లాంటివి, 566 00:44:09,442 --> 00:44:12,362 అనుభవాల్ని అక్కడా ఇక్కడా దొంగిలిస్తాడు, అడుక్కుంటాడు, 567 00:44:12,362 --> 00:44:15,991 వాటన్నిటినీ కలిపి కట్టకట్టి ఒక రూపం తీసుకొస్తాడు, 568 00:44:15,991 --> 00:44:17,951 దాన్నే జనానికి పంచుతాడు. 569 00:44:17,951 --> 00:44:19,869 ఆ రకంగా, అతనొక మాయగాడు. 570 00:44:19,869 --> 00:44:22,414 ఒకవేళ జనం తన మోసం పసిగట్టడానికి ప్రయత్నిస్తే, 571 00:44:22,414 --> 00:44:24,791 వాడు మాయల్ని మూటకట్టుకుని వెళ్లిపోతాడు. 572 00:44:27,168 --> 00:44:32,215 నాకు, రాయడం అనేది ఎప్పుడూ నన్ను నేను కనుక్కునే ప్రయాణం. 573 00:44:32,215 --> 00:44:35,969 పాత్రలు ఎలా ప్రవర్తిస్తాయి, ఎలా పుడతాయి, ఆ పాత్రలు ఎవరు, 574 00:44:35,969 --> 00:44:37,429 వాటి ఇష్టాలు ఏంటనేది, 575 00:44:37,429 --> 00:44:40,891 ఆ పాత్రలే పేపర్ మీదకి తీసుకొస్తాయి, 576 00:44:40,891 --> 00:44:43,518 నేనెవరు అనేది కూడా అవే కొద్దిగా చెప్తాయి. 577 00:44:43,518 --> 00:44:46,104 {\an8}టింకర్ టైలర్ సోల్జర్ స్పై 578 00:44:46,104 --> 00:44:49,065 {\an8}జార్జ్ స్మైలీ గురించి రాస్తుండగా అనుకుంటా, 579 00:44:49,065 --> 00:44:52,235 నేనెప్పుడూ చూడని ఆదర్శవంతమైన తండ్రి గురించి రాశా. 580 00:44:55,822 --> 00:44:58,408 ఇవి సొంత జ్ఞానంతో చేసిన ప్రయత్నాలు. 581 00:44:59,743 --> 00:45:03,288 ఆ మార్గంలో అసలైన మనిషి అక్కడక్కడా దర్శనమిస్తాడు. 582 00:45:03,288 --> 00:45:05,373 నేనెప్పడూ విశ్లేషణకి దొరకలేదు. 583 00:45:05,373 --> 00:45:10,253 నా గురించేవైనా రహస్యాలు నాకు తెలిశాయి అనిపిస్తే, రాయడం నుంచి స్వయంగా తప్పుకుంటా. 584 00:45:15,675 --> 00:45:18,470 బిల్ హేడెన్ పాత్ర ద్వారా, మీ గురించి మీరేం తెలుసుకున్నారు? 585 00:45:20,889 --> 00:45:24,559 అది నాకు ముందే తెలిసిన దాని గురించి అనుకుంటా. 586 00:45:24,559 --> 00:45:27,020 ఫిల్బీ గురించి నాకు తెలిసింది కూడా. 587 00:45:27,562 --> 00:45:31,441 ఫిల్బీ గురించే ఇంకాస్త విస్తరించి రాసిన పాత్ర హేడెన్. 588 00:45:31,441 --> 00:45:34,444 నాలో దాగి ఉన్న ఒక గుణం, 589 00:45:34,444 --> 00:45:38,073 ఏంటంటే, నాకు తెలిసి ఎప్పుడూ అలా వెంపర్లాడలేదు, 590 00:45:38,073 --> 00:45:43,662 ప్రపంచానికి రాజు కావాలని హేడెన్ వెంపర్లాడినట్టు. 591 00:45:43,662 --> 00:45:49,584 గూఢచార ప్రపంచంలో ఉండటం చాలా ఆనందాన్ని ఇచ్చిన రోజులు కూడా ఉన్నాయి 592 00:45:49,584 --> 00:45:52,462 ఏం జరుగుతోంది, నిజంగా ఏం జరుగుతోందో తెలుసుకోవడం 593 00:45:52,462 --> 00:45:54,881 {\an8}నాలో పరమానందం నింపింది. 594 00:45:54,881 --> 00:45:56,049 {\an8}ఫాస్ట్, డైరెక్టర్ ఎఫ్.డబ్ల్యూ మూర్నో 595 00:45:56,967 --> 00:46:01,721 దానినే, ఫాస్టియన్ కోణంలో, భూమి అంతర్భాగంలో ఏముంది అనుకుంటాం. 596 00:46:17,988 --> 00:46:21,408 "ప్రపంచం అంతటినీ దాని స్థానంలో నిలిపేది ఏంటి" అనేది వాక్యం. 597 00:46:22,492 --> 00:46:29,124 ...ప్రపంచం అంతటినీ దాని స్థానంలో నిలిపేది ఏంటి... 598 00:46:29,124 --> 00:46:34,421 ద సీక్రెట్ పిల్‌గ్రిమ్‌లో ఒక నిరాశతో కూడిన వాక్యం ఉంటుంది, 599 00:46:34,421 --> 00:46:36,840 "ఆ రహస్య గదిని కనుక్కుంటే..." 600 00:46:37,924 --> 00:46:39,759 "...అక్కడేమీ లేదు" అవును. 601 00:46:39,759 --> 00:46:43,179 ఒకవిధంగా, విధానాలన్నీ పురుడు పోసుకునే 602 00:46:43,179 --> 00:46:45,891 ఒక రహస్య గది ఉందని అందరం నమ్ముతాం. 603 00:46:45,891 --> 00:46:48,643 అదంతా తాత్కాలికమైందనే భావిస్తా నేను, 604 00:46:48,643 --> 00:46:51,229 ప్రతి రోజూ, ప్రతి గంటా. 605 00:46:51,229 --> 00:46:52,814 చరిత్ర ఒక గందరగోళం! 606 00:46:52,814 --> 00:46:58,904 చరిత్ర గందరగోళమే, అందుకే నా ఎడతెగని అమాయకత్వంతో 607 00:46:58,904 --> 00:47:01,656 ఊహించుకునేది ఏంటంటే, మానవ ప్రవర్తన యొక్క స్వభావంలో 608 00:47:02,407 --> 00:47:08,788 ఏదో గొప్ప రహస్యం దాగుందని. 609 00:47:08,788 --> 00:47:09,873 కానీ ఏమీ లేదు. 610 00:47:15,712 --> 00:47:17,672 {\an8}స్మైలీస్ పీపుల్ బిబిసి - డైరెక్టర్ సైమన్ లాంగ్టన్ 611 00:47:17,672 --> 00:47:22,802 {\an8}"గూఢచర్యం శాశ్వతమైంది, సింపుల్గా ప్రకటిస్తాడు స్మైలీ. 612 00:47:25,847 --> 00:47:31,394 ఈ వృత్తి కంటే కుటిలమైన వృత్తి ఇంకోటి ఈ భూమి మీద లేదు. 613 00:47:34,564 --> 00:47:39,319 {\an8}నీకు సరైన అనుభవం లేనప్పుడు గొప్ప స్థానంలో ఉంచుతారు. 614 00:47:41,238 --> 00:47:45,242 ఇందులో కీలకమైనవి నేర్చుకున్నాక, మెడకి ఏదొక ఉద్యోగ బాధ్యత అంటగట్టకుండా 615 00:47:45,242 --> 00:47:48,245 ఎక్కడకీ పంపరు నిన్ను. 616 00:47:54,042 --> 00:47:59,506 ఫామ్‌లో ఉన్నప్పుడే అత్యుత్తమ ఆటలు ఆడామని పాత అథ్లెట్లకి తెలుసు. 617 00:48:02,926 --> 00:48:06,012 గూడచారుల్ని మాత్రం ఫామ్‌లో ఉన్నప్పుడే మూలన కూర్చోబెడతారు. 618 00:48:10,642 --> 00:48:13,687 తర్వాత, ఒక వయసుకి వచ్చాక, 619 00:48:15,939 --> 00:48:17,899 జవాబు తెలుసుకోవాలి అనుకుంటాం. 620 00:48:21,444 --> 00:48:25,198 మీ జీవితాల్ని ఎవరు నడుపుతున్నారో, ఎందుకు నడుపుతున్నారో తెలిపే 621 00:48:26,575 --> 00:48:30,287 రహస్యగదిలో మడిచిపెట్టిన కాగితం కావాలంటావు. 622 00:48:39,462 --> 00:48:41,715 సమస్య అక్కడే మొదలవుతుంది, 623 00:48:41,715 --> 00:48:44,509 ఎందుకంటే మీకది స్పష్టంగా తెలుసు... 624 00:48:46,928 --> 00:48:49,973 ...ఆ రహస్యగదిలో ఏమీ లేదని.'" 625 00:48:59,983 --> 00:49:04,571 నేనిది చదివినప్పుడు, మరింత లోతుగా అర్ధం చేసుకున్నా. 626 00:49:05,488 --> 00:49:10,493 ఆ రహస్యగది మనమేనా? బహుశా అక్కడ ఏమీ లేదేమో? 627 00:49:13,413 --> 00:49:17,500 నా వరకైతే అది నిజం. మిగతావారి సంగతి నేను చెప్పలేను. 628 00:49:23,632 --> 00:49:27,427 నాకు తెలిసి, మనందరం పాక్షికంగా రహస్యంగానే జీవిస్తున్నాం 629 00:49:27,427 --> 00:49:32,599 మన యజమానులతో, మన కుటుంబాలతో, మన భార్యలతో, మన పిల్లలతో. 630 00:49:33,850 --> 00:49:36,853 మనం తరచూ తగిలించుకునే వైఖరుల వల్ల ప్రభావితం అవుతాం, 631 00:49:36,853 --> 00:49:39,272 అది మేధోపరంగానే, మానసికంగా కాదు. 632 00:49:41,024 --> 00:49:43,401 మన గురించి మనకి కొంతే తెలుసు. 633 00:49:44,277 --> 00:49:46,863 ఒక గూఢచారి ఆకారం చూసి అనిపిస్తుంది 634 00:49:46,863 --> 00:49:50,909 సమాజంలో పాతుకుపోయిన అనేక విషయాలకి సంబంధించిన అవసరాల మేరకు 635 00:49:50,909 --> 00:49:55,747 తను ఎవరినైనా మోసగించడంలో అంతులేని నిష్ణాతుడని. 636 00:49:55,747 --> 00:49:58,041 {\an8}ప్రతి ఒక్కరిలో చిన్న గూఢచారి ఉంటాడు 637 00:49:58,041 --> 00:50:02,712 "తన కాలపు ప్రముఖ గూఢచార నవలా రచయిత. బహుశా ఆల్‌టైమ్ రచయిత." 638 00:50:05,840 --> 00:50:08,927 లె కారెని చదివిన నా అనుభవం ఏంటంటే, 639 00:50:08,927 --> 00:50:13,014 "నేను కాల్పనికి ప్రపంచంలో ఉన్నానా? నిజమైన ప్రపంచంలో ఉన్నానా? 640 00:50:13,014 --> 00:50:16,268 రెండూ కలగలిసిన వింతలోకంలో ఉన్నానా?" 641 00:50:21,356 --> 00:50:25,485 నాకు తెలిసి ఏ కళాకారుడైనా, తను రచయిత కావచ్చు, 642 00:50:25,485 --> 00:50:28,113 పెయింటర్, ఇంకెవరైనా కావచ్చు, 643 00:50:28,905 --> 00:50:32,993 ఒక దశ దాటాకా తన పనిని వివరించాల్సిన అవసరం లేదు. 644 00:50:32,993 --> 00:50:37,122 అది మీలో ప్రశ్నలు లేవనెత్తేలా చేస్తే, మీరు అప్పటికే సరైన దశలో ఉన్నట్టు. 645 00:50:37,122 --> 00:50:39,874 నిజజీవితం నుంచి అంశాలు తీసుకునే 646 00:50:39,874 --> 00:50:44,421 విషయం గురించిన చర్చలతో నేను అలసిపోయా. 647 00:50:44,421 --> 00:50:47,007 ప్రస్తుతం, నేను చాలా స్పృహతో ఒక పుస్తకం రాశా, 648 00:50:47,966 --> 00:50:49,509 ఎ పర్ఫెక్ట్ స్పై... 649 00:50:50,677 --> 00:50:52,304 {\an8}ఎ పర్ఫెక్ట్ స్పై బిబిసి - డైరెక్టర్ పీటర్ స్మిత్ 650 00:50:52,304 --> 00:50:57,183 {\an8}...చెప్పాలంటే, నా జీవితంలో జరిగిన వాటికి సమాంతర రూపం అది. 651 00:50:58,101 --> 00:51:02,981 రోనీ గురించయితే, రిక్‌ని చదవండి, నాకోసం అయితే, మాగ్నస్‌ని చదవండి. 652 00:51:04,065 --> 00:51:07,277 మీకోసం వివరంగా చెప్పలేను 653 00:51:07,277 --> 00:51:13,325 ఎక్కడ నిజజీవిత సంఘటనలు రహస్య మార్గంలో వెళ్లి, కల్పనగా మారుతాయి అనేది. 654 00:51:15,076 --> 00:51:20,040 నేను తప్పకుండా నా గతంలోకి వెళ్లి, 655 00:51:20,040 --> 00:51:24,002 "నేను బతికిన ఆ కూపంలోంచి నా జ్ఞాపకాలు దిగుమతి చేస్తాను." 656 00:51:26,463 --> 00:51:28,673 {\an8}ఆక్స్‌ఫర్డ్ డిగ్రీ 657 00:51:30,759 --> 00:51:32,761 ద ఇంటెలిజెన్స్ కోర్ 658 00:51:35,347 --> 00:51:38,725 చెప్పాలంటే అదొక రకమైన ఏకాంతవాసం, 659 00:51:39,434 --> 00:51:42,062 {\an8}మన ఆలోచనల్ని ఎవరితోనూ పంచుకోకపోవడం. 660 00:51:44,064 --> 00:51:48,860 మీ చుట్టూ చూసిన అంశాలని రహస్యంగా రాసుకుంటున్నారు. 661 00:51:48,860 --> 00:51:50,362 తనకు తెలియకుండానే చప్పుడు చేస్తున్న రిక్ 662 00:51:50,362 --> 00:51:56,243 హేతుబద్ధమైన కల్పనాతత్వం, గందరగోళం నుంచి గట్టెక్కిస్తుంది. 663 00:51:56,243 --> 00:51:58,245 నాకు తెలిసి, అది సాధారణ ప్రక్రియ. 664 00:51:58,245 --> 00:52:00,538 నేను పెయింటర్ని అయితే, అలాగే ఆలోచిస్తా. 665 00:52:00,538 --> 00:52:02,540 లైట్ వేసి, కిటికీ తెరిచి 666 00:52:02,540 --> 00:52:07,546 ప్రస్తుతం నా ఫీలింగ్ ఏంటో బొమ్మ గీయడానికి ప్రయత్నిస్తా. 667 00:52:09,464 --> 00:52:13,718 కాస్త సిల్లీగా ఉండొచ్చు. అసలిప్పుడు ఎలా ఫీల్ అవుతున్నారో అడగాలి అనుకుంటున్నా. 668 00:52:13,718 --> 00:52:15,804 ఎరల్, నేను చాలా హాయిగా ఉన్నా. 669 00:52:15,804 --> 00:52:20,850 ఇంతకుముందు మాట్లాడని చాలా విషయాలు ఇక్కడ మాట్లాడటం సంతోషంగా ఉంది. 670 00:52:20,850 --> 00:52:26,314 ఇంతపెద్ద వయసులో, ఏదో పరిష్కరించడానికి ఇదొక అవకాశం అనిపించింది. 671 00:52:26,314 --> 00:52:30,235 నేను అబద్ధం చెప్పనని నాకు తెలుసు. కట్టుకథలు చెప్పడం లేదు. 672 00:52:30,235 --> 00:52:33,154 నన్ను నేను కాపాడుకోవాలన్న ఆసక్తి కూడా లేదు. 673 00:52:33,154 --> 00:52:36,449 ఎందుకంటే నా మీద ఎవరికైనా ఆరోపణ ఉందేమో కూడా నాకు తెలియదు. 674 00:52:40,662 --> 00:52:44,332 "సర్ మాగ్నస్, మీరు గతంలో నన్ను మోసం చేశారు, 675 00:52:45,250 --> 00:52:48,795 కానీ అంతకంటే ముందు మిమ్మల్ని మీరే మోసం చేసుకున్నారు. 676 00:52:48,795 --> 00:52:52,924 నువ్వు నిజమే చెప్తున్నా సరే, అది అబద్ధమే. 677 00:52:52,924 --> 00:52:57,262 నువ్వు విధేయుడివే, నీకు ఆప్యాయత ఉంది. 678 00:52:57,262 --> 00:53:00,223 - కానీ దేనికి? ఎవరి మీద? - కానీ దేనికి? ఎవరి మీద? 679 00:53:00,807 --> 00:53:02,392 నాకు తెలియదు. 680 00:53:02,392 --> 00:53:04,352 ఏదొకరోజు, నువ్వు నాకు చెప్తావు. 681 00:53:06,062 --> 00:53:12,277 నేను చెప్పేది ఒక్కటే, సర్ మాగ్నస్, మీరు పర్ఫెక్ట్ స్పై. 682 00:53:12,277 --> 00:53:13,403 సర్ మాగ్నస్ 683 00:53:21,536 --> 00:53:25,665 మనల్ని వాటిలోకి కాస్తయినా దించకపోతే, పాత్రలకి పస ఉండదు. 684 00:53:27,626 --> 00:53:29,461 కేవలం కాగితపు మనుషుల్లా ఉంటాయి. 685 00:53:30,921 --> 00:53:34,716 నా పాత్రలకి గొంతునిస్తాను. వాటిని నాలో నేను చదువుకుంటా. 686 00:53:36,092 --> 00:53:38,595 అవి ఎలా మాట్లాడతాయి, అనేది చాలా ముఖ్యం. 687 00:53:38,595 --> 00:53:43,225 ఆ తర్వాత, అవి ఎవరో, ఎలా డ్రస్ వేసుకోవాలో, ఎలా కదలాలో, అవే మీకు చెప్తాయి, 688 00:53:43,225 --> 00:53:45,018 అయ్యో, పిమ్ దగ్గర లేదు... 689 00:53:45,018 --> 00:53:46,853 కొన్ని ఆదివారాల తర్వాత 690 00:53:46,853 --> 00:53:50,273 యాక్సెల్‌కి దారుణమైన ఏడాది పిమ్ తనకి 1000 పౌండ్లు ఇచ్చాడు 691 00:53:50,273 --> 00:53:54,527 ఈసారి పిమ్‌కి దక్కింది... 692 00:53:54,527 --> 00:53:57,030 [వియన్నా వాళ్లని బతికించింది] 693 00:53:57,030 --> 00:54:00,742 అలా పాత్ర ఆవిర్భావం జరగాలి, పేజీ తర్వాత పేజీ... 694 00:54:00,742 --> 00:54:03,328 చెక్ లాంగ్వేజ్ ట్యూషన్ యాక్సెల్ ఎక్కడా ఉండడు 695 00:54:03,328 --> 00:54:04,663 {\an8}ఎ పర్ఫెక్ట్ స్పై 696 00:54:04,663 --> 00:54:07,082 {\an8}క్రమంగా మనలాంటి ఒక పాత్ర పుడుతుంది. 697 00:54:09,793 --> 00:54:12,504 నేను ఎవరినైనా కలిసినప్పుడు, వారి పాత్రల్ని 698 00:54:12,504 --> 00:54:15,549 తీసుకోవడానికి ఉన్న అవకాశాలు పరిశీలించడం నా సహజ గుణం. 699 00:54:15,549 --> 00:54:18,718 వాళ్లకి సంబంధం లేని విషయాల్లో వారిని చొప్పించడం ప్రారంభిస్తా. 700 00:54:18,718 --> 00:54:23,181 వింత ఏంటంటే, చివరికి వచ్చేసరికి, వాళ్ల ఆకారాలు అందులో కనిపించవు. 701 00:54:23,890 --> 00:54:26,268 కానీ అదే కథకి ఆరంభం. 702 00:54:28,812 --> 00:54:31,898 ఆ తర్వాత చర్చించుకుంటా, వాళ్లకి కావలసింది ఏంటి? 703 00:54:32,899 --> 00:54:38,446 విరుద్ధభావాల ఆకలి నుంచి, సంఘర్షణ యొక్క సారాంశం గ్రహిస్తా. 704 00:54:39,030 --> 00:54:43,201 మీరు రాశారు, "పిల్లి చాపపై కూర్చోవడం కథ కాదు, 705 00:54:43,201 --> 00:54:46,538 కానీ పిల్లి, కుక్క చాప మీద కూర్చోవడం కథ అని." 706 00:54:46,538 --> 00:54:47,622 అవును. 707 00:54:47,622 --> 00:54:50,333 తర్వాత లె కారె వెర్షన్ నాకు అర్ధమైంది. 708 00:54:51,418 --> 00:54:56,089 "తన చాపపై కూర్చోవడం ద్వారా కుక్కని మోసం చేసింది పిల్లి" 709 00:54:56,089 --> 00:54:58,341 ఆ పిల్లి డబుల్ ఏజంట్ అనుకుంటా. 710 00:55:00,719 --> 00:55:05,056 {\an8}జాన్ లె కారెః గూఢచార కథలకి మాస్టర్ 711 00:55:09,311 --> 00:55:13,607 {\an8}గూఢచర్యం అనే క్రీడకి గురువు 712 00:55:16,818 --> 00:55:20,113 {\an8}ద్రోహం, మీ ముఖ్యమైన కాన్సెప్ట్ ఎందుకు అయింది? 713 00:55:20,113 --> 00:55:22,449 {\an8}ఎ పర్ఫెక్ట్ స్పైకి స్పూర్తిగా నిలిచిన ఇంపర్ఫెక్ట్ తండ్రి 714 00:55:22,449 --> 00:55:25,535 {\an8}దాని వెనక సుదీర్ఘ కుటుంబ నేపథ్యం ఉంది. 715 00:55:28,955 --> 00:55:33,460 నా బాల్యంలో నిజం అనేది లేదు. అంతా నటనే. 716 00:55:37,172 --> 00:55:42,510 జీవితాన్ని నేను అర్ధం చేసుకున్న దాన్ని బట్టి, మనుషులు బైటకి చెప్పేది 717 00:55:42,510 --> 00:55:44,679 వాళ్ల మనసుల్లో ఉండదు. 718 00:55:44,679 --> 00:55:48,892 మీరొకసారి గుర్తు చేసుకోండి, అన్ని సీక్రెట్ సర్వీసుల్లోనూ 719 00:55:48,892 --> 00:55:51,728 నాకు పని ఉండదు, కానీ ఉద్యోగంలో ఉంటాను. 720 00:55:51,728 --> 00:55:54,105 {\an8}బర్జెస్ అండ్ మెక్లీన్ రష్యా లోపలి నుంచి తొలి ఫుల్ స్టోరీ 721 00:55:54,105 --> 00:55:55,941 {\an8}అవి ద్రోహం నిండిన దశాబ్దాలు. 722 00:55:55,941 --> 00:55:58,777 {\an8}ఎప్పుడు ఎవరి పేరు బయటికి వస్తుందో ఊహంచలేని పరిస్థితి. 723 00:56:02,864 --> 00:56:09,871 ఎమ్ఐ5లో ఉన్నప్పుడు, అమెరికా ప్రతినిధులు బలంగా చెప్పారు 724 00:56:09,871 --> 00:56:13,416 మరింత బాధ్యతగా ఉండండి, మీలో ఉన్న కమ్యూనిస్టుల్ని తొలగించుకోండి అని. 725 00:56:13,416 --> 00:56:16,586 ఒకడు కనిపించాడు 726 00:56:17,087 --> 00:56:20,173 ఆయన మనకంటే పైస్థాయిలో ఉన్నట్టు కనిపించేవాడు, 727 00:56:20,173 --> 00:56:22,759 తనెప్పుడూ, "పదండి, ఓ గుక్కతాగి వద్దాం" అనేవాడు. 728 00:56:23,927 --> 00:56:27,973 వాళ్ల ఇంట్లో ప్రేమపక్షులు దాగి ఉండే ఒక గోడ ఉండేది. 729 00:56:28,682 --> 00:56:30,976 అవి నిశ్శబ్దంగా ఎగిరిపోతూ ఉండేవి. 730 00:56:35,689 --> 00:56:37,983 చెప్పాలంటే, తనొక వెర్రోడు అనుకుంటా. 731 00:56:37,983 --> 00:56:41,736 ఆ స్థానంలో ఒక రకమైన విశ్లేషకుడు, సైకాలజిస్టో ఉండాలి. 732 00:56:41,736 --> 00:56:46,116 తను దుర్మార్గమైన స్కూల్ మాస్టర్‌లా ప్రశ్నించేవాడు... 733 00:56:46,116 --> 00:56:48,076 "మీ ఆవిడతో స్నేహంగానే ఉన్నావా?" 734 00:56:48,076 --> 00:56:52,122 కమ్యూనిస్ట్ గూఢచారులం అన్న కోణంలో మేమంతా విచారించబడిన వాళ్లమే. 735 00:56:54,374 --> 00:56:59,838 నా విషయంలో కామెడీ ఏంటంటే, ఎమ్ఐ5 కోసం 736 00:56:59,838 --> 00:57:04,676 మా ఆక్స్‌ఫర్డ్ యూనివర్శిటీలోని కమ్యూనిస్టు సంఘంతో కలిశా. 737 00:57:08,013 --> 00:57:11,641 నేనేదో పనికొస్తానని, నన్ను తీసుకెళ్లి సోవియట్ ఎంబసీలో కూర్చోబెట్టారు, 738 00:57:11,641 --> 00:57:14,853 ఆరుసార్లు బ్యాటిల్‌షిప్ పొటెంకిన్ చూశా. 739 00:57:14,853 --> 00:57:17,272 వోడ్కా పోసి మేపారు, తర్వాత వదిలేశారు. 740 00:57:17,898 --> 00:57:19,274 అది మంచి సినిమా. 741 00:57:19,274 --> 00:57:22,527 మంచి సినిమా, కాకపోతే ముగింపులో శుభం కార్డు పడదు. 742 00:57:23,778 --> 00:57:27,240 {\an8}బ్యాటిల్‌షిప్ పొటెంకిన్ డైరెక్టర్ సెర్గీ ఐసెన్‌స్టీన్ 743 00:57:34,414 --> 00:57:39,544 ఒక్కసారి ఆగండి. ప్రారంభంలోనే డబుల్ ఏజంట్ కావాలన్న కోరిక ఉండేదా? 744 00:57:40,128 --> 00:57:41,296 అవును. 745 00:57:41,296 --> 00:57:44,883 ఆ సమయంలో ఆ ఆలోచనే ఉత్కంఠ రేపేది. 746 00:57:44,883 --> 00:57:47,135 అది కేవలం ఏజంటుగా కాదు, డబుల్... 747 00:57:47,135 --> 00:57:49,971 ప్రతి గూఢచార సంస్థలో, ప్రతి నిఘా సంస్థలో 748 00:57:49,971 --> 00:57:52,599 జరిగేదే ఇది. 749 00:57:52,599 --> 00:57:57,103 ప్రత్యర్ధులు రిక్రూట్ చేసుకునేలా మనుషుల్ని పంపడం, 750 00:57:57,103 --> 00:58:01,733 వాళ్లు రిక్రూట్ చేసుకుంటే, తర్వాత అసలైన వాళ్లు తనని సొంతం చేసుకునేవాళ్లు. 751 00:58:01,733 --> 00:58:06,488 ఇదంతా మామూలే అనేవాళ్లు జర్మన్లు. 752 00:58:10,283 --> 00:58:13,119 అలా ఆక్స్‌ఫర్డ్ కమ్యూనిస్ట్ గ్రూపు రహస్య పెద్దతో 753 00:58:13,119 --> 00:58:19,000 {\an8}అనుబంధం, ఆ సమయంలో బాధ అనిపించేది, 754 00:58:19,000 --> 00:58:22,837 {\an8}ఆయనొక అమాయకుడు, పేరు స్టాన్లీ మిచెల్. 755 00:58:24,089 --> 00:58:25,340 {\an8}ఎ పర్ఫెక్ట్ స్పై 756 00:58:25,340 --> 00:58:29,386 {\an8}మేము ఒకే కాలేజీలో ఉన్నాం, ఆయన రష్యన్, జర్మన్ చదువుతుండేవాడు. 757 00:58:30,595 --> 00:58:32,889 తను రష్యన్-యూదు జాతుల సమ్మేళనం. 758 00:58:35,141 --> 00:58:38,270 సెలవుల్లో కలిసి డోర్సెట్ వెళ్లి గడిపేవాళ్లం. 759 00:58:38,270 --> 00:58:41,523 ఆ సమయంలో కమ్యూనిస్టు గ్రూపులో ఉన్న 760 00:58:41,523 --> 00:58:45,694 విద్యార్ధులందరి పేర్లు తన దగ్గర ఉండేవి. 761 00:58:46,903 --> 00:58:51,366 ఎమ్ఐ5 కోసం ఇలాంటి వాళ్లని గుర్తించడమే నా పని. 762 00:58:52,951 --> 00:58:57,831 అది కాస్త దారుణమైన పనే. నేను స్టాన్లీని మోసం చేశా. 763 00:59:02,085 --> 00:59:07,424 అప్పుడు నేను చేసిన దాని గురించి ఎంత బాధపడినా, 764 00:59:07,424 --> 00:59:10,218 అది చేయాల్సిన పనే అని ఇప్పటికీ భావిస్తా. 765 00:59:10,218 --> 00:59:15,015 తర్వాత కాలంలో, స్టాన్లీ తేలిగ్గా తీసేసేవాడు, 766 00:59:15,015 --> 00:59:16,933 తన జీవితంలో తేడా వ్యక్తిని నేనే అని. 767 00:59:16,933 --> 00:59:21,313 తనని అది చాలా అసంతృప్తికి గురిచేసింది. "నువ్వేరా, జూడాస్‌వి. పందీ. 768 00:59:23,023 --> 00:59:27,527 ఎవరైనా ఇలా చేస్తారా? నీలాంటి తప్పుడు వెధవలు ఉంటారా? 769 00:59:29,446 --> 00:59:30,989 దానికి మీ సమాధానం? 770 00:59:31,990 --> 00:59:35,744 "క్షమించు స్టాన్లీ, కానీ నువ్వు మన దేశాన్ని ఇబ్బంది పెట్టే 771 00:59:35,744 --> 00:59:38,997 విప్లవ ఉద్యమానికి చెందినవాడివి, 772 00:59:38,997 --> 00:59:44,211 ఆ సమయంలో సోవియట్ యూనియన్‌తో ఒక రకంగా యుద్ధం నడిసేది. 773 00:59:44,211 --> 00:59:45,962 నువ్వు తప్పు వైపు ఉన్నావు" అన్నాను. 774 00:59:49,341 --> 00:59:51,968 మీరు కచ్చితంగా చెప్పగలరా మీరు మంచి వైపు ఉన్నారని, 775 00:59:51,968 --> 00:59:55,805 - తను తప్పు వైపు ఉన్నాడని? - లేదు, తప్పకుండా చెప్పలేను. 776 00:59:57,599 --> 01:00:01,186 {\an8}ఎ పర్ఫెక్ట్ స్పై 777 01:00:06,775 --> 01:00:11,279 ఎ పర్ఫెక్ట్ స్పైలో, కొడుకు ఆత్మహత్య చేసుకోవడం ఎందుకు? 778 01:00:13,323 --> 01:00:14,824 {\an8}ఆ కాల్పుల చప్పుడు మేరీ ఎప్పటికీ వినలేదు. 779 01:00:14,824 --> 01:00:18,954 {\an8}మొదటిది, తను డబుల్ ఏజంట్ అని తెలుసుకోవడం. 780 01:00:22,290 --> 01:00:25,168 నిజమైన ప్రపంచంతో అతనొక ఒప్పందం చేసుకున్నాడు. 781 01:00:25,794 --> 01:00:28,380 జీవితం మోయలేని భారంగా అతను చూసి ఉంటాడు. 782 01:00:29,965 --> 01:00:34,094 తన బిడ్డ కళ్ల ముందు అవమానంగా భావించి ఉంటాడు. 783 01:00:36,054 --> 01:00:38,598 రోనీ ఇలా అవమానంగా భావించేవాడా? 784 01:00:39,391 --> 01:00:40,725 నాకు నమ్మకం లేదు. 785 01:00:40,725 --> 01:00:44,646 తెరచాటుగా, తను అలా చేశాడని విన్నా, 786 01:00:45,605 --> 01:00:47,732 నా పెంపుడు తల్లుల విషయంలో. 787 01:00:49,109 --> 01:00:52,445 మళ్లీ ఆయనెప్పుడూ అలా చేయలేదు. 788 01:00:52,946 --> 01:00:54,489 ఆయన అవమానంగా భావించాడో లేదో తెలియదు, 789 01:00:54,489 --> 01:00:57,325 తనలో తాను ఎలా బతికాడో చెప్పలేను. 790 01:00:57,325 --> 01:01:01,079 తన ఫాంటసీలతో బతకడం, 791 01:01:01,079 --> 01:01:05,041 మొదట అవి క్రిమినల్ ప్లాన్స్ కాకపోవచ్చు 792 01:01:05,041 --> 01:01:08,336 కానీ... అది నవల రాయడం లాంటిది, 793 01:01:08,336 --> 01:01:12,549 తను సరైన మాటలు వింటాడని కావచ్చు, 794 01:01:12,549 --> 01:01:16,219 లేదా జనంలో ఏదైనా క్లూ పట్టుకుంటాడని కావచ్చు. 795 01:01:16,761 --> 01:01:19,472 అదే కుంభకోణానికి పునాది. 796 01:01:25,687 --> 01:01:30,483 "నేను ఎక్సెటర్ అనే ఊరిలో ఉన్నా, ఒక నిర్మానుష్య ప్రాంతంలో నడుస్తున్నా, 797 01:01:32,152 --> 01:01:35,238 మా అమ్మ, ఆలివ్ చేయి పట్టుకుని ఉన్నా. 798 01:01:35,947 --> 01:01:40,035 ఎలాంటి శరీర స్పర్శ తగలకుండా, తన చేతులకి గ్లవుస్ వేసుకుంది 799 01:01:40,035 --> 01:01:44,414 బహుశా, నాకు గుర్తున్నంతవరకు, ఎప్పుడూ ఆమె స్పర్శ తగల్లేదు. 800 01:01:47,375 --> 01:01:51,922 ఆ నిర్మానుష్య ప్రదేశంలో, కాస్త దూరంలో ఓ వికారమైన భవనం ఉంది. 801 01:01:51,922 --> 01:01:55,008 పాడైపోయిన కిటికీలతో, లోపలంతా వెలుతురు లేనట్టుంది. 802 01:02:01,181 --> 01:02:03,683 "ఆ పాడైపోయిన ఒక కిటికీ లోంచి, 803 01:02:03,683 --> 01:02:08,813 మోనోపలీ ఆటలో దోషిలాగా, మా నాన్న నిల్చుని ఉన్నాడు. 804 01:02:09,564 --> 01:02:12,776 పైన ఉన్న ఆయన్ని చూస్తూ నేను చేయి ఊపా 805 01:02:12,776 --> 01:02:15,612 ఎప్పటిలాగే చేయి ఊపాడు రోనీ." 806 01:02:16,363 --> 01:02:17,989 నాన్నా, నాన్నా! 807 01:02:20,325 --> 01:02:22,869 "పూర్తి సంతోషంగా ఉన్న నేను, ఆలివ్ నియంత్రణలో 808 01:02:22,869 --> 01:02:24,829 తిరిగి కారు వైపు నడిచా. 809 01:02:27,290 --> 01:02:31,503 ప్రతి పిల్లవాడు, తన తల్లిని కలిగి ఉండడు 810 01:02:31,503 --> 01:02:33,797 అలాగే తండ్రిని జైలులో ఉంచడు." 811 01:02:40,136 --> 01:02:43,431 "కానీ, ఇలాంటివేమీ జరగలేదని మా నాన్న అంటాడు. 812 01:02:43,431 --> 01:02:46,309 ఆయన్ని అలా జైలులో చూడాలన్న, నా భావన 813 01:02:46,309 --> 01:02:48,520 ఆయనకి చాలా చిరాకు పుట్టించింది." 814 01:02:50,814 --> 01:02:54,192 బిడ్డా, అది మొదటి నుంచి చివరిదాకా కట్టుకథ. 815 01:02:54,859 --> 01:02:58,196 ఎక్సెటర్ జైలు లోపల చూసిన ఎవరికైనా 816 01:02:58,196 --> 01:03:03,076 ఖైదీల సెల్స్ నుంచి రోడ్డు కనబడదని స్పష్టంగా తెలుసు. 817 01:03:07,747 --> 01:03:09,249 "నేను ఆయన్ని నమ్ముతా. 818 01:03:10,792 --> 01:03:12,752 నేనే తప్పు, ఆయనే కరెక్ట్. 819 01:03:12,752 --> 01:03:15,922 ఆయన ఆ కిటికీ దగ్గర ఎప్పుడూ లేడు నేనెప్పుడూ చేయి ఊపలేదు. 820 01:03:16,506 --> 01:03:18,967 కానీ నిజం ఏటి? ఆ జ్ఞాపకమేంటి? 821 01:03:19,676 --> 01:03:21,303 మన గతానికి సంబంధించిన సంఘటనలు 822 01:03:21,303 --> 01:03:25,098 మనలో ఇంకా సజీవంగా ఉండటానికి ఇంకో పేరు వెతకాలి. 823 01:03:32,105 --> 01:03:36,526 మిమ్మల్ని అడ్డుకోవడం సరైన పని అనుకోను. 824 01:03:37,652 --> 01:03:41,323 కానీ మీరు చెప్పినదాంట్లో ఒక ఆసక్తికరమైన విషయం కనిపించింది 825 01:03:42,449 --> 01:03:45,535 దాని గురించి మరింత తెలుసుకోవాలి. 826 01:03:46,453 --> 01:03:50,624 ఇది ఒక విచారణ కావచ్చు, నాది ఆత్మవంచన కావచ్చు. 827 01:03:52,417 --> 01:03:56,213 ఒక ఇంటరాగేటర్గా లేదా ఇంటర్వ్యూ చేస్తున్నవాడిగా, మీరు కూడా 828 01:03:56,213 --> 01:03:59,132 మీ జీవితంలోకి తరచి చూడరని నేను ఊహించలేను. 829 01:04:00,050 --> 01:04:03,386 మనుషుల మనసుల్లోకి మరీ చొరబడగలం అని నేను అనుకోవడం లేదు. 830 01:04:05,013 --> 01:04:09,100 కానీ వారి గురించి కొన్ని ఊహలు ఏర్పరచుకుని, వాటిని వారికి ఆపాదిస్తాం. 831 01:04:15,732 --> 01:04:16,775 ప్రోయాక్టివ్ లిమిటెడ్ 832 01:04:16,775 --> 01:04:22,572 మీ నాన్న గురించి విచారించడానికి ప్రైవేట్ డిటెక్టివ్‌లని పెట్టారు. 833 01:04:23,823 --> 01:04:28,578 ఒకడు లావు, ఒకడు బక్కోడు. నా సొలిసిటర్ని అడిగా, 834 01:04:28,578 --> 01:04:30,038 "వీళ్లని ఎలా పట్టుకోవాలి?" 835 01:04:30,038 --> 01:04:32,707 ఆయన "నేను చెప్పానని వాళ్లకి చెప్పొద్దు, 836 01:04:32,707 --> 01:04:35,627 కానీ నాకు తెలిసి, వాళ్లు క్రూరులు." 837 01:04:35,627 --> 01:04:38,338 పెద్ద మొత్తానికే వాళ్లని నియమించుకున్నా. 838 01:04:38,338 --> 01:04:40,799 {\an8}డియర్ డేవిడ్, నిన్న మీ సమయం కేటాయించినందుకు థ్యాంక్యూ. 839 01:04:40,799 --> 01:04:42,259 {\an8}...మరింత చర్చించడానికి సరైన అవకాశం. 840 01:04:42,259 --> 01:04:44,719 వాళ్లు కొంతే కనుక్కున్నారు. 841 01:04:46,555 --> 01:04:50,850 రోనీ అసలైన బరువు ఆయన ఎత్తుకి చాలా ఎక్కువ 842 01:04:50,850 --> 01:04:51,851 {\an8}గట్టి కేసులు, ఎక్సెటర్ దగ్గర 843 01:04:51,851 --> 01:04:58,525 {\an8}రోనీ మొదటి క్రిమినల్ కేస్, ఖైదు గురించి తెలుసుకోవడానికి నమ్మకమైన మార్గం 844 01:04:58,525 --> 01:05:00,860 {\an8}అప్పటి స్థానిక పత్రికలే. 845 01:05:00,860 --> 01:05:04,906 'నా జీవితంలో కష్టతరమైంది' దివాళా 846 01:05:04,906 --> 01:05:09,202 కాస్త చిన్న వయసులోనే ఆయనకి నాలుగేళ్ల జైలుశిక్ష పడింది అనుకుంటా. 847 01:05:09,202 --> 01:05:11,955 కానీ మధ్యలోనే బయటకి వచ్చాడు 848 01:05:11,955 --> 01:05:15,417 రెండోసారి కాస్త కఠిన శిక్ష పడింది. 849 01:05:15,417 --> 01:05:17,794 ఒకసారి అడిగా, "ఎంత కష్టం అది?" అని. 850 01:05:17,794 --> 01:05:20,046 "జిప్సీలు దారుణంగా ఉంటారు" అన్నాడు. 851 01:05:20,046 --> 01:05:22,132 కొట్లాటల గురించి చెప్పాడాయన. 852 01:05:22,132 --> 01:05:23,258 {\an8}ద డెడ్లీ ఎఫైర్, డైరెక్టర్ సిడ్నీ ల్యూమెట్ 853 01:05:23,258 --> 01:05:29,514 {\an8}రోనీ భారీ కాయుడు, కొట్లాటల్లో ఎంతదూరమైనా వెళ్లగల సమర్ధుడు. 854 01:05:32,642 --> 01:05:35,478 {\an8}బై జోవ్! అమెరికా వీధుల్లో లండన్ మనిషికి ఏం పని? 855 01:05:35,478 --> 01:05:41,192 {\an8}ఒక బ్రిటీష్ వీక్లీ ప్రచారం కోసం చికాగోలో ఉన్నా, లండన్ బస్సుల్లో తిరుగుతూ, 856 01:05:41,943 --> 01:05:45,488 టెలిఫోన్ బూత్‌లో ఫోన్ కాల్స్ చేస్తున్నట్టు నటించేవాడిని. 857 01:05:45,488 --> 01:05:47,574 ఈ వారాంతంలో, జాన్ లె కారె లండన్ నుంచి వయా బి.ఒ.ఎ.సి. 858 01:05:47,574 --> 01:05:50,118 కార్సన్స్ వెళ్తాడు, "ద స్పై హూ కేమ్ ఇన్ ఫ్రమ్ ద కోల్డ్" ఇంకా ఆయన కొత్త నవల 859 01:05:50,118 --> 01:05:52,078 "ద లుకింగ్ గ్లాస్ వార్" ప్రచారం కోసం. 860 01:05:52,078 --> 01:05:55,498 బ్రిటీష్ కాన్సులేట్ జనరల్ నాకు ఒక టెలిగ్రాం ఇచ్చాడు, 861 01:05:55,498 --> 01:05:59,294 {\an8}అది ఆయనకి జకార్తా ఎంబసీ నుంచి వచ్చింది. 862 01:05:59,294 --> 01:06:02,505 {\an8}బ్రిటీష్ ఎంబసీ, జకార్తా, 31 జులై, 1965 863 01:06:03,340 --> 01:06:08,637 రోనీ జైలులో ఉన్నాడు, బయటికి రావాలంటే చాలా డబ్బు కావాలి, అని ఉంది అందులో. 864 01:06:08,637 --> 01:06:10,972 అది చెల్లించడానికి ఒప్పుకోవాలా? 865 01:06:10,972 --> 01:06:13,266 కళ్లుచెదిరే లాభం 866 01:06:14,851 --> 01:06:17,979 అది పెద్ద మొత్తం ఏమీ కాదు, కానీ చెప్పాలంటే చాలా బాధతో కూడుకున్నది, 867 01:06:17,979 --> 01:06:20,357 అది తనని విడిపించింది. 868 01:06:20,357 --> 01:06:23,693 దాని గురించి మేమెప్పుడూ మాట్లాడుకోలేదు. ఒకసారి ఆయనే అన్నాడు, 869 01:06:23,693 --> 01:06:26,279 "అదేమంత విషయం కాదు, డబ్బులు ఇచ్చావంతే" అని. 870 01:06:26,279 --> 01:06:29,574 ఇప్పుడు తెలుసు, ఇండోనేషియా మారణహోమం నుంచి బయట పడుతున్నప్పుడు 871 01:06:29,574 --> 01:06:35,121 ఈయన ఏదో ఆయుధ వ్యాపారం కేసులో ఇరుక్కున్నాడని. 872 01:06:40,335 --> 01:06:44,256 కానీ నాకు తెలిసి, ఆయన ఆఖరుసారి జైలులో ఉన్నది, 873 01:06:44,256 --> 01:06:49,010 జ్యూరిక్ లోని జిల్లా జైలు బెజిర్క్‌స్ఫాంగ్నిస్‌లో ఉన్నాడు 874 01:06:49,010 --> 01:06:50,971 హోటళ్లని మోసం చేసిన కేసులో. 875 01:06:50,971 --> 01:06:53,890 నా ఖర్చుతో ఫోన్ మాట్లాడే అవకాశం సంపాదించాడు. 876 01:06:53,890 --> 01:06:58,103 నాకు చెప్పాడు, "జైలులో ఉండలేనురా. విడిపించు" అని. 877 01:06:59,229 --> 01:07:00,730 మళ్లీ నా డబ్బే ఖర్చుపెట్టా. 878 01:07:00,730 --> 01:07:04,985 అంటే, పెద్ద మొత్తమేం కాదు, కానీ నాకది బాధాకరం. 879 01:07:06,403 --> 01:07:12,450 ఇంకా చలాకీగా ఉన్న మనిషి జైలులో ఉండటంపై ఇప్పటికీ నాకు పీడకలలు వస్తుంటాయి. 880 01:07:14,452 --> 01:07:17,289 మొత్తంగా, ఆయనెంత కాలం జైలులో ఉన్నాడో నాకు తెలియదు. 881 01:07:18,498 --> 01:07:21,543 అంతా కలిసి ఆరు లేదా ఏడేళ్ల కంటే ఎక్కువ ఉండదు. 882 01:07:22,586 --> 01:07:26,214 కానీ ఆయన మీద దాని ప్రభావం, నేను ఊహించలేను. 883 01:07:36,600 --> 01:07:38,852 చివరికి, రోనీ నీపై కేసు పెట్టాడు! 884 01:07:40,020 --> 01:07:45,609 అవును. లండన్ వీకెండ్ టీవీ వాళ్లకి ఇంటర్వ్యూ ఇచ్చా. 885 01:07:47,110 --> 01:07:51,031 ప్రతిదానికీ ఆయనకి రుణపడి ఉన్నానని చెప్పడం మానేశాను. 886 01:07:52,908 --> 01:07:55,327 నా విజయంలో రోనీకి క్రెడిట్ ఇవ్వాలని లేదు. 887 01:07:57,078 --> 01:08:00,248 ఆయనకి రుణపడి ఉన్నానని ఎందుకు అనుకోవాలి? 888 01:08:00,248 --> 01:08:06,546 కానీ నిజంగా, చాలా విధాలుగా ఆయన రుణం తీర్చుకున్నా. 889 01:08:18,433 --> 01:08:20,810 నేను ఏ ఒక్కదానికో పరిమితమని ఎప్పుడూ అనుకోలేదు. 890 01:08:20,810 --> 01:08:23,271 ఆ విషయంలో అదృష్టవంతుడిని. 891 01:08:23,271 --> 01:08:25,272 చాలా ఆసక్తికర జీవితాన్ని గడిపా. 892 01:08:25,982 --> 01:08:29,527 చాలా సంస్థల్ని, చాలా విషయాల్ని చూశా. 893 01:08:30,612 --> 01:08:33,990 వింతగా చెప్పాలంటే, చాలా జీవితాల్నిజీవించా. 894 01:08:33,990 --> 01:08:36,534 అందులో ఏ ఒక్కదానికో పరిమితం కాలేను. 895 01:08:37,160 --> 01:08:41,748 నాకు నచ్చినట్టు జీవించా అనే భావనతో ఉన్నా. 896 01:08:41,748 --> 01:08:45,752 లె కారె కమ్స్ ఇన్ ఫ్రమ్ ద కోల్డ్ 897 01:08:45,752 --> 01:08:47,212 లె కారె: మరో అద్భుత గూఢచార కథ 898 01:08:47,212 --> 01:08:49,798 తనలా కాకుండా, మీరు డబ్బు గడించడం 899 01:08:49,798 --> 01:08:54,052 పేరు తెచ్చుకోవడం వల్లే మీ నాన్న మిమ్మల్ని వేధించాడా? 900 01:08:54,052 --> 01:08:56,263 లె కారె లేటెస్ట్ స్పై వర్సెస్ స్పై ఇవాళ్టి ముఖ్యాంశం 901 01:08:56,263 --> 01:08:57,556 నాకు తెలియదు. 902 01:08:59,723 --> 01:09:05,605 నా విజయం ఆయనపై చూపించిన ముఖ్యమైన ప్రభావం ఏంటంటే, 903 01:09:05,605 --> 01:09:08,316 అదంతా ఆయన వల్లే సాధ్యమైంది అనుకోవడం. 904 01:09:08,316 --> 01:09:12,821 అప్పు తీసుకునైనా సరే, నా పుస్తకాల్ని పెద్దమొత్తంలో కొనేవాడు, వాటి మీద 905 01:09:12,821 --> 01:09:15,156 "రచయిత తండ్రి నుంచి" అని సంతకం చేసేవాడు. 906 01:09:15,156 --> 01:09:17,158 వాటిని అందరికీ పంచేవాడు. 907 01:09:17,158 --> 01:09:19,578 విత్ బెస్ట్ విషెస్ ఫ్రమ్ ద ఫాదర్ ఆఫ్ ద రైటర్ 908 01:09:23,080 --> 01:09:29,838 తనని వియన్నాలో కలిసినప్పుడు రోనీ అసలు రూపాన్ని చూశా. 909 01:09:33,633 --> 01:09:34,884 "బిడ్డా, 910 01:09:35,927 --> 01:09:38,429 నీ చదువుకి అయిన ఖర్చుని లెక్కవేశా. 911 01:09:38,429 --> 01:09:41,850 నువ్వు ఎంత సంపాదించి ఉంటావో నాకొక అంచనా ఉంది." 912 01:09:43,268 --> 01:09:45,603 తర్వాత ఒక ఒప్పందం నా ముందుకి తెచ్చాడు. 913 01:09:45,603 --> 01:09:49,941 "చూడరా, నా జీవితంలో నేను కోరుకున్నది కాసిని పందులు, పశువులు 914 01:09:49,941 --> 01:09:52,986 డోర్సెట్లో కాస్త పొలం. పందులు, పశువులు. 915 01:09:53,527 --> 01:09:57,782 అందమైన మహిళతో హాయిగా బతకాలి. అంతకంటే ఏమొద్దు. కాబట్టి, 916 01:09:58,742 --> 01:10:01,661 ఏం కోరుతున్నానంటే..." అని, ఒక పెద్దమొత్తం చెప్పాడు. 917 01:10:01,661 --> 01:10:05,457 "నాన్నా, నేనలా చేయలేను. ఇదంతా అర్ధం లేని పని అనిపిస్తోంది. 918 01:10:06,041 --> 01:10:10,420 నీకు నిజంగా పందులు, పశువులే కావాలి అంటే, 919 01:10:10,420 --> 01:10:13,006 నేనే ఒక ఇల్లు కొని, అందులో నిన్ను ఉంచుతా. 920 01:10:13,006 --> 01:10:16,009 నీ తోటని నడుపుకోడానికి భరణం ఏర్పాటు చేస్తా. 921 01:10:16,009 --> 01:10:18,220 నిన్ను మాత్రం నమ్మలేను" అని చెప్పా. 922 01:10:18,220 --> 01:10:22,849 నన్ను మోసం చేయడానికి టార్గెట్ కూడా పెట్టాడు. మోసం చేయబోయాడు. 923 01:10:23,391 --> 01:10:27,312 నా దగ్గర అంతా లాక్కుని, నన్ను రోడ్డున పడేయాలని చూశాడు. 924 01:10:27,312 --> 01:10:28,813 అది జరగనివ్వలేదు నేను. 925 01:10:28,813 --> 01:10:30,357 హోటల్ జాహర్, వియన్నా 926 01:10:30,357 --> 01:10:33,026 మేము వియన్నాలోని జాహర్స్‌లో ఉన్నాం. 927 01:10:33,026 --> 01:10:36,571 అప్పట్లో పేరున్న, చాలా అద్భుతమైన రెస్టారెంట్. 928 01:10:37,280 --> 01:10:41,076 ఆయన భయంకరంగా కేకలు వేశాడు. 929 01:10:41,868 --> 01:10:46,539 "నీ కన్నతండ్రికి ఇస్తున్నావురా, ఊరికే ఇవ్వడం లేదు!" అంటూ అరిచాడు. 930 01:10:46,539 --> 01:10:49,960 వీధంతా వినిపించేటట్టు అరిచాడు. 931 01:10:49,960 --> 01:10:55,173 అరుస్తూ అరుస్తూ మీదకి వచ్చాడు. 932 01:10:55,173 --> 01:11:00,220 ఆయన వెన్ను మీద చేయి వేశాను, 933 01:11:00,220 --> 01:11:06,851 అలా నెట్టుకుంటూ ఇద్దరం హోటల్ ముందు తలుపు వరకు వచ్చాం. 934 01:11:08,270 --> 01:11:13,441 కొన్ని మెట్లు కిందకి దిగాడు, అక్కడున్న క్యాబ్ చూసి దీనంగా మొహం పెట్టాడు, 935 01:11:13,441 --> 01:11:15,819 "ఈ క్యాబ్‌కి ఎలా డబ్బులివ్వాలి?" అన్నాడు. 936 01:11:17,028 --> 01:11:19,447 డ్రైవర్‌కి కొంత డబ్బిచ్చా నేను. 937 01:11:20,115 --> 01:11:21,741 తర్వాత తను వెళ్లిపోయాడు. 938 01:11:21,741 --> 01:11:26,329 ఆయన చెప్పినదానికి ఒప్పుకుని ఉండాల్సింది, కనీసం కొంత డబ్బు ఇవ్వాల్సింది. 939 01:11:27,372 --> 01:11:32,210 కానీ ఆ క్యాబ్‌కి కూడా డబ్బులు ఇవ్వాల్సి వచ్చినందుకు కోపం వచ్చింది. 940 01:11:33,003 --> 01:11:36,089 కానీ ద్రోహం చేశాడనే బాధ ఉంది. 941 01:11:36,715 --> 01:11:41,595 అవును. కొంత ఉంది. "నాకు ఇలా ఎలా చేశావు?" అని. 942 01:11:42,846 --> 01:11:46,349 {\an8}స్మైలీస్ పీపుల్ 943 01:11:48,101 --> 01:11:50,854 కమాన్, మిత్రమా. పడుకునే టైమ్ అయింది. 944 01:11:52,606 --> 01:11:55,442 జార్జ్? నువ్వే గెలిచావు. 945 01:11:58,945 --> 01:12:00,030 నేనా? 946 01:12:02,157 --> 01:12:03,241 అవును. 947 01:12:04,868 --> 01:12:06,453 అవును. నేనే గెలిచా. 948 01:12:15,003 --> 01:12:16,630 రోనీని ప్రేమించారా? 949 01:12:17,464 --> 01:12:19,174 ప్రేమంటే ఏంటో నాకు తెలియదు. 950 01:12:19,174 --> 01:12:21,676 చిన్నప్పుడు తనని ప్రేమించి ఉంటా. 951 01:12:22,177 --> 01:12:26,014 కానీ తర్వాత, తను ఎంచుకున్న జీవితం పర్యవసానాలేమిటో అర్ధం అయింది. 952 01:12:26,848 --> 01:12:31,269 తర్వాత, నాకు ఉన్నదంతా తను కొట్టేయాలి అనుకున్నాడు, నా డబ్బంతా. 953 01:12:31,269 --> 01:12:33,146 ఎప్పటికీ మీవాడు, ఆర్. కార్న్‌వెల్ 954 01:12:33,146 --> 01:12:36,900 ఆయన్ని నేను ఆపే అవకాశముంది. 955 01:12:36,900 --> 01:12:39,361 ఆయనతో ఆప్యాయంగా ఉండొచ్చు. 956 01:12:39,361 --> 01:12:43,573 పట్టించుకోకుండా ఉండొచ్చు, రహస్యంగా ఆయన్ని ద్వేషించొచ్చు కూడా. 957 01:12:43,573 --> 01:12:45,575 నిజంగా అవన్నీ జరిగాయి. 958 01:12:45,575 --> 01:12:48,203 ఏ తండ్రీకొడుకుల మధ్య అయినా జరిగేవే ఇవి. 959 01:12:48,203 --> 01:12:52,374 ఇవన్నీ రుతువుల్లాంటివి. ఆయన్నించి తప్పించుకోడానికి ద్వేషాన్ని ఎంచుకున్నా. 960 01:12:53,166 --> 01:12:57,087 మరణాలు 961 01:12:57,087 --> 01:12:58,755 {\an8}కార్న్‌వెల్ - జూన్ 29న, 962 01:12:58,755 --> 01:13:01,466 {\an8}రొనాల్డ్, ప్రేమ కలిగిన భర్త, తండ్రి... 963 01:13:01,466 --> 01:13:02,801 {\an8}ఒక్కసారిగా 964 01:13:02,801 --> 01:13:04,928 {\an8}ఆయనికి మూడు సార్లు అంత్యక్రియలు చేశారు. 965 01:13:06,721 --> 01:13:08,306 {\an8}మొదటి దానికి వెళ్లాను. 966 01:13:09,432 --> 01:13:12,519 {\an8}నన్ను మాట్లాడమన్నారు, కానీ మాట్లాడలేదు. 967 01:13:12,519 --> 01:13:15,438 తర్వాత మరోసారి అంత్యక్రియలు చేశారు 968 01:13:15,438 --> 01:13:18,275 తర్వాత, ఆయన సంస్మరణ కార్యక్రమం చేశారు. 969 01:13:18,275 --> 01:13:20,318 కానీ ఆ రెంటికీ నేను వెళ్లలేదు. 970 01:13:22,821 --> 01:13:26,950 నాలో ఫీలింగ్స్ చచ్చిపోయాయని నమ్మాలి అనుకున్నా. 971 01:13:27,951 --> 01:13:29,494 ఆయన సమాధిని ఎప్పుడూ చూడలేదు. 972 01:13:35,500 --> 01:13:37,878 కానీ అంత్యక్రియలకి మీరు డబ్బులు ఇచ్చారు. 973 01:13:38,962 --> 01:13:40,463 అవును, ఇచ్చా. 974 01:13:40,463 --> 01:13:42,841 అందరి అంత్యక్రియలకి డబ్బులిచ్చా. 975 01:13:42,841 --> 01:13:45,594 మా అమ్మ అంత్యక్రియలకి డబ్బులిచ్చా. అంటే వాళ్లకోసం ఇచ్చా. 976 01:13:45,594 --> 01:13:49,306 దాని అర్ధం ఏంటి? నా దగ్గర ఉంది, ఇచ్చా. 977 01:13:51,766 --> 01:13:55,770 ఆయన సేవకుల్లో అత్యంత నమ్మకస్తుడు, 978 01:13:55,770 --> 01:13:59,482 ఆయన కోసం జైలుకి కూడా వెళ్లాడు, తన పేరు ఆర్థర్ లోవ్. 979 01:13:59,482 --> 01:14:03,862 వాళ్లందరి ఇంటిపేర్లలో ఏకాక్షరాలే ఉంటాయి. 980 01:14:03,862 --> 01:14:05,739 మిస్టర్ బెంట్ అని ఒకరున్నారు. 981 01:14:07,824 --> 01:14:12,662 తను చనిపోయాడని తెలియగానే జెర్మిన్ స్ట్రీట్‌కి వెళ్లా 982 01:14:12,662 --> 01:14:17,000 అక్కడేదైనా అవసరం ఉంటుందేమో, ఏదైనా సాయం అవసరం ఏమో అని. 983 01:14:17,959 --> 01:14:23,465 ఆర్ధర్ అన్నాడు, "తన స్మారకార్ధం అందరం వెళ్లి పార్టీ చేసుకుందాం పదండి 984 01:14:23,465 --> 01:14:26,259 రోడ్డు పక్కన ఉండే జూల్స్ బార్‌కి పదండి" అని. 985 01:14:26,259 --> 01:14:28,053 జూల్స్ బార్ 986 01:14:28,053 --> 01:14:30,847 మాలో ఎనిమిది మందిమి వెళ్లాం, ఆర్థర్ తీసుకెళ్లాడు. 987 01:14:30,847 --> 01:14:34,559 షాంపేన్, ఆయిస్టర్స్, మాకు నచ్చినవి తీసుకున్నాం. 988 01:14:34,559 --> 01:14:36,978 మమ్మల్ని మేము ఉల్లాస పరుచుకోవాలి అనుకున్నాం. లేదా అర్థర్ అనుకున్నాడు. 989 01:14:36,978 --> 01:14:42,442 బాధ్యతగా, తనే డబ్బులిచ్చాడు. అది తన పార్టీ, బాగుంది. 990 01:14:42,442 --> 01:14:43,777 {\an8}టింకర్ టైలర్ సోల్జర్ స్పై 991 01:14:43,777 --> 01:14:47,364 {\an8}ఇది నా పార్టీ, జార్జ్. నేను ఓకే అనుకున్నాక బిల్ తీసుకుంటా. 992 01:14:51,117 --> 01:14:53,870 రెండు రోజుల తర్వాత పోస్టులో రశీదు వచ్చింది. 993 01:14:53,870 --> 01:14:57,207 "సాధ్యమైనంత త్వరగా డబ్బులు చెల్లిస్తా సరేనా?" అని. 994 01:14:57,207 --> 01:14:59,292 రోనీ దగ్గర ఎప్పుడూ డబ్బులు లేవు. 995 01:14:59,292 --> 01:15:05,465 తను బాగా సంపాదించేవాడు, పెద్ద మొత్తంలో పెట్టుబడి పెట్టి, సంపాదించిన ప్రతిసారీ, 996 01:15:05,465 --> 01:15:11,096 లాభం కంటే ఖర్చు ఎక్కువయ్యేది... దాంతో అంతా పోయేది. 997 01:15:14,599 --> 01:15:18,186 ఆయనకి సమస్యలు ఇష్టం. 998 01:15:18,186 --> 01:15:21,356 ఆయన ఎప్పుడూ రిస్కులో బతకాలని కోరుకున్నట్టు అనిపించింది. 999 01:15:23,108 --> 01:15:25,610 అలా చేయడం తన సమూహం దృష్టిలో గౌరవప్రదంగా ఉంటుంది, 1000 01:15:25,610 --> 01:15:29,614 దానివల్ల వాళ్లూ లాభపడతారు తనూ బీభత్సంగా సంపాదించుకోవచ్చు అని 1001 01:15:29,614 --> 01:15:33,034 తనకు తాను నచ్చచెప్పుకున్నాడు అనిపిస్తుంది. 1002 01:15:33,034 --> 01:15:36,538 ఇంకోటి చెప్తున్నా, అదంతా సాధ్యమని మీసాలు మెలేసేవాడు. 1003 01:15:40,542 --> 01:15:43,837 ఆయన్ని నేను తప్పు పట్టడం లేదు, ఆయన విజయం సాధించడానికి 1004 01:15:43,837 --> 01:15:49,509 ఎంత దగ్గరగా ఉన్నాడు, అలాగే ఎంతగా భ్రమల్లో బతికాడో 1005 01:15:50,093 --> 01:15:53,221 వివరించడానికి ప్రయత్నిస్తున్నా. 1006 01:16:04,858 --> 01:16:07,027 కానీ ప్రపంచం భ్రమల్లోనే బతుకుతుంది. 1007 01:16:07,027 --> 01:16:12,073 ఒప్పుకుంటా. ఆయన ఏం చేశాడు, ఎక్కడ ఫెయిలయ్యాడు అనేదాని మధ్య చిన్న గీత ఉంది, 1008 01:16:12,073 --> 01:16:16,077 ఆ మార్గంలో విజయం సాధించడానికి, ధనవంతులు కావడానికి, గౌరవం పొందడానికి ఉన్న 1009 01:16:16,077 --> 01:16:18,622 అవకాశం అనే గీత బహు స్వల్పం. 1010 01:16:25,045 --> 01:16:28,506 "రోనీ చనిపోయాక, నేను మళ్లీ వియన్నా వెళ్లాను 1011 01:16:29,716 --> 01:16:31,593 ఆయనపై చిన్నపాటి 1012 01:16:31,593 --> 01:16:35,347 ఆటోబయోగ్రఫీ లాంటి నవల రాస్తూ ఆ నగరం గాలి పీల్చాలని, 1013 01:16:35,347 --> 01:16:37,515 స్వేచ్ఛగా ఆలోచించే పరిస్థితిలో ఉన్నా. 1014 01:16:42,187 --> 01:16:43,730 ఈసారి జాహర్స్‌లో దిగలేదు. 1015 01:16:44,272 --> 01:16:46,483 వెయిటర్లకి ఇంకా అది గుర్తుందని భయం 1016 01:16:46,483 --> 01:16:51,529 రోనీ టేబుల్ మీద పడబోయాడు, నేను ఆయన్ని ఈడ్చినట్టు బయటకి లాకెళ్లా. 1017 01:16:53,448 --> 01:16:56,117 స్వెహాట్‌కి వెళ్లాల్సిన నా విమానం ఆలస్యమైంది 1018 01:16:56,117 --> 01:16:59,871 హోటల్ రిసెప్షన్ దగ్గరకి వెళ్లా నేను 1019 01:16:59,871 --> 01:17:02,916 కాస్త పెద్దాయన ఎవరో అక్కడ డ్యూటీలో ఉన్నాడు. 1020 01:17:06,419 --> 01:17:10,090 నేను రిజిస్ట్రేషన్ ఫామ్ నింపుతుంటే సైలెంటుగా చూశాడు. 1021 01:17:11,007 --> 01:17:16,346 తర్వాత నెమ్మదిగా, వియన్నీస్ కలగలిసిన జర్మన్లో మాట్లాడాడు. 1022 01:17:18,390 --> 01:17:21,601 "మీ నాన్న చాలా గొప్ప వ్యక్తి" 1023 01:17:21,601 --> 01:17:24,062 "మీరు ఆయనతో అమర్యాదగా ప్రవర్తించారు" అన్నాడు. 1024 01:17:28,984 --> 01:17:32,779 నాకు మళ్లీ మళ్లీ అనిపిస్తోంది 1025 01:17:32,779 --> 01:17:36,992 ద్రోహం గురించి మిమ్మల్ని గట్టిగా ఒత్తిడి చేయలేదని. 1026 01:17:36,992 --> 01:17:42,038 ఒక ఇంటర్వ్యూయర్ లేదా ఇంటరాగేటర్గా నేను విఫలం అయ్యానని. 1027 01:17:42,038 --> 01:17:48,169 ఆ విషయంలో నా నుంచి సర్వం పిండుకున్నారని నేను అనుకుంటున్నా. 1028 01:17:48,169 --> 01:17:53,550 కానీ మీరు కోరే ఏ ప్రశ్నకి అయినా, వీలైనంత నిజాయతీగా సమాధానం ఇస్తా. 1029 01:17:53,550 --> 01:17:56,261 మీరు నాశనం కావాలని వాళ్లు కోరుకున్నారా? 1030 01:17:56,261 --> 01:18:00,181 ఏడవాలని? అవును. నేను ఏడవగలను. 1031 01:18:00,181 --> 01:18:02,225 నేను పక్షుల్లా చప్పుడు చేయగలను. 1032 01:18:03,602 --> 01:18:08,481 నా శృంగార జీవితం గురించి నేను మాట్లాడను. మీరూ అడగరని నమ్ముతున్నా. 1033 01:18:08,481 --> 01:18:10,942 అది నాకు చాలా ప్రైవేట్ విషయం. 1034 01:18:10,942 --> 01:18:14,988 మీరు ఊహించినట్లుగా నా ప్రేమ జీవితం చాలా కష్టతరమైన మార్గమే. 1035 01:18:14,988 --> 01:18:19,409 కానీ దానంతట అదే అద్భుతంగా పరిష్కారమైంది, దానిపై అంతకంటే ఎక్కువ అవసరం లేదు. 1036 01:18:21,494 --> 01:18:24,748 అయితే, జనం ఏం ఆశిస్తున్నారు? 1037 01:18:25,624 --> 01:18:31,546 నేను మోసగాడినని భావించాలి అనేది వాళ్ల కోరిక 1038 01:18:32,923 --> 01:18:34,841 అబద్దాలకోరు అని, 1039 01:18:34,841 --> 01:18:39,054 నా ఆకర్షణ ఉపయోగించి మోసం చేస్తానని, ముఖ్యంగా 1040 01:18:40,096 --> 01:18:42,849 నా పిల్లల్ని హింసపెడుతున్నట్టు చెప్పాలని వాళ్ల కోరిక. 1041 01:18:43,600 --> 01:18:46,394 నా ముసుగు తొలగించి ఏముందో చెప్పాలి అనుకుంటారు, 1042 01:18:46,394 --> 01:18:50,273 కానీ అసలు ముసుగు వెనక ఏముందో నాకు చెప్పండి ముందు. 1043 01:18:51,441 --> 01:18:54,236 తెరిచిన పుస్తకంలా మీ ముందు నేనున్నా. 1044 01:18:56,446 --> 01:18:59,574 {\an8}ద పిజియన్ టన్నెల్, నా జీవితం నుంచి కథలు 1045 01:18:59,574 --> 01:19:04,329 {\an8}ఇదంతా నా ఊహ, ఏదీ నిజం కాదని మీ జ్ఞాపకాల్లో చెప్పారు. 1046 01:19:07,332 --> 01:19:12,879 ఆ కూపంలో నుంచి, నిజాలు సేకరించి 1047 01:19:12,879 --> 01:19:14,381 వాటికి కల్పన అల్లాను. 1048 01:19:15,340 --> 01:19:20,345 నా చుట్టూ ఉన్న వాస్తవికత నుంచి మంచి కథలు తీసుకోవాలి అనుకున్నా. 1049 01:19:21,846 --> 01:19:23,598 {\an8}ద లుకింగ్ గ్లాస్ వార్ డైరెక్టర్ ఫ్రాంక్ పియర్సన్ 1050 01:19:23,598 --> 01:19:28,144 కానీ నా పుస్తకాలలో వీరోచిత పోరాటాలేవీ నేను చూపించలేదు. 1051 01:19:30,272 --> 01:19:35,068 కానీ కథ మొదట్లోనే అది నిజం కాదని ఎందుకు చెప్తారు? 1052 01:19:36,403 --> 01:19:39,489 ఒక కారు ప్రమాదాన్ని మీరు, నేను ఇద్దరం చూశామనుకోండి. 1053 01:19:40,532 --> 01:19:43,326 ఏం జరిగింది అనేదానిపై ఎవరి అభిప్రాయం వారికి ఉంటుంది. 1054 01:19:44,286 --> 01:19:45,954 మరి, అసలు నిజం ఏంటి? 1055 01:19:47,372 --> 01:19:52,168 దానికి సంబంధం లేని మూడో వ్యక్తి ద్వారా నిర్ణయించబడేదే ఆ సంఘటనకి సంబంధించిన నిజం. 1056 01:19:53,128 --> 01:19:56,381 అంతవరకూ నిజం అనేది వ్యక్తిగతం. 1057 01:19:58,717 --> 01:20:03,138 ఆ మూడో వ్యక్తి ఎవరు? దేవుడా? 1058 01:20:03,138 --> 01:20:07,601 ఒక రకమైన తాత్విక ప్రమాణాలతో నిర్ణయించ బడుతుందది, మన చేతుల్లో లేని విషయం. 1059 01:20:11,605 --> 01:20:15,942 నేను చూసిన, నన్ను చూసిన ప్రపంచాల నుంచి ఏరుకున్న విషయాలతో 1060 01:20:15,942 --> 01:20:21,323 నమ్మదగిన కల్పిత కథలను రూపొందించడమే నా పని. 1061 01:20:32,751 --> 01:20:35,795 నా ప్రయాణం నేనెంచుకున్న ఊహల్లో ఒకటి. 1062 01:20:37,047 --> 01:20:39,758 వాస్తవికత నుంచి ఊహాత్మక ఆశ్రయం పొందడం. 1063 01:20:42,594 --> 01:20:45,472 గందరగోళానికి పునఃసృష్టి. 1064 01:20:47,098 --> 01:20:51,478 క్రమ పద్ధతిలో కాదు, కానీ మరీ జేమ్స్బాండ్ తరహాలో కాకుండా 1065 01:20:52,938 --> 01:20:59,945 అందరికీ అర్ధమయ్యే తరహాలో వివరిస్తాను. 1066 01:20:59,945 --> 01:21:01,446 "నేనంటే ఇది అని కోరుకుంటా." 1067 01:21:02,239 --> 01:21:07,285 కానీ చెప్పాలంటే, "ఇది నేను కాదని భావిస్తున్నా" అన్నట్టుండాలి. 1068 01:21:17,295 --> 01:21:20,507 "యవ్వనంలో స్వేచ్ఛగా తిరిగే గూఢచారిగా ఉన్నప్పుడు, 1069 01:21:20,507 --> 01:21:25,720 దేశంలోని కీలక రహస్యాలన్నీ మూటగట్టి ఒక ఆకుపచ్చ చాబ్ పెట్టెలో పెట్టుంటారని 1070 01:21:25,720 --> 01:21:29,474 సహజంగానే అనుకునేవాడిని, 1071 01:21:29,474 --> 01:21:34,187 అది కూడా లండన్, 54 బ్రాడ్వేలో చిక్కుముడిలా కనిపించే కారిడార్ల చివర ఉన్న 1072 01:21:35,772 --> 01:21:38,692 సీక్రెట్ సర్వీస్ చీఫ్ వ్యక్తిగత ఆఫీసులో 1073 01:21:39,985 --> 01:21:44,781 పెట్టి ఉంటారని భావించా. 1074 01:21:46,700 --> 01:21:50,912 {\an8}అక్కడుండే పత్రాల్లో చాలా రహస్యాలు ఉంటాయని 1075 01:21:50,912 --> 01:21:54,624 {\an8}వాటిని కేవలం చీఫ్ మాత్రమే తాకగలడని విన్నాను. 1076 01:21:57,961 --> 01:22:00,297 అయితే ఆ చెడ్డరోజు రానే వచ్చింది 1077 01:22:00,297 --> 01:22:04,676 బ్రాడ్వే భవనాలు కూల్చడానికి తెరలేసింది. 1078 01:22:07,304 --> 01:22:10,056 మరి చీఫ్ పెట్టె భద్రమేనా? 1079 01:22:10,056 --> 01:22:14,019 సుదీర్ఘంగా రహస్యంగా ఉన్న ఆ పెట్టెకి 1080 01:22:14,019 --> 01:22:17,731 క్రేన్లు, క్రౌబార్లు, మనుషులు మోక్షం కలిగిస్తారా? 1081 01:22:19,983 --> 01:22:24,195 పెట్టె తెరవాలని అయిష్టంగానే నిర్ణయించారు." 1082 01:22:26,281 --> 01:22:28,533 తాళంచెవి ఎవరి దగ్గర ఉంది? 1083 01:22:28,533 --> 01:22:30,744 "స్పష్టంగా, చీఫ్ దగ్గర లేదది." 1084 01:22:31,661 --> 01:22:34,664 "పెట్టె లోపల ఎప్పటికీ చూడకూడదనేది తన పాయింట్. 1085 01:22:36,207 --> 01:22:38,501 నీకు తెలియనిది, బయటకి చెప్పలేవు." 1086 01:22:40,253 --> 01:22:41,588 పనికిమాలినోడా! 1087 01:22:42,339 --> 01:22:44,090 బర్‌గ్లర్ బిల్‌ని పిలిపించండి. 1088 01:22:45,342 --> 01:22:48,553 "సంస్థ తన అవసరం మేరకు అడ్డదారులు ఎంచుకుంది, 1089 01:22:48,553 --> 01:22:51,306 మరొకదాన్ని ఎంచుకునే సమయం వచ్చినట్టుంది." 1090 01:23:18,959 --> 01:23:20,752 "తాళం తెరుచుకుంది." 1091 01:23:22,754 --> 01:23:25,257 "పెట్టెలో ఏమీ లేదు. ఖాళీ. 1092 01:23:26,007 --> 01:23:29,886 అత్యంత రహస్యం అనుకున్నది అలా వెక్కిరించింది." 1093 01:23:30,720 --> 01:23:31,846 ఆగండి! 1094 01:23:32,722 --> 01:23:37,769 రహస్య ప్రాంతానికి అడ్డుగా పెట్టిన ఎర కాదుగా ఇది? 1095 01:23:42,065 --> 01:23:45,151 "ఆ పెట్టెని గోడ నుంచి సున్నితంగా జరిపారు. 1096 01:23:47,404 --> 01:23:49,948 చీఫ్ దాని వెనక తొంగిచూశాడు." 1097 01:23:52,492 --> 01:23:58,039 "మాసిపోయిన ఓ జత ప్యాంట్లు బయటకి లాగారు, 1098 01:23:59,332 --> 01:24:01,209 వాటికి లేబుల్ అతికించి ఉంది. 1099 01:24:01,877 --> 01:24:08,508 అక్కడ రాసిన వివరాల ప్రకారం, ఆ ప్యాంట్లు రుడాల్ఫ్ హెస్ ధరించినవి..." 1100 01:24:10,594 --> 01:24:14,180 "...అడాల్ఫ్ హిట్లర్ ప్రతినిధి తనకి కొంత భూభాగం కావాలని 1101 01:24:14,180 --> 01:24:18,476 డ్యూక్ ఆఫ్ హామిల్టన్‌తో బేరమాడేందుకు స్కాట్లాండ్ పారిపోతున్నప్పుడు, 1102 01:24:19,352 --> 01:24:24,691 తన ఫాసిస్టు ఆలోచనలతో డ్యూక్ ఏకీభవిస్తాడని తప్పుగా భావించాడు 1103 01:24:24,691 --> 01:24:26,776 స్కాట్లాండ్‌లో ప్యారాచూట్‌తో దిగిన హిట్లర్ ప్రతినిధి 1104 01:24:26,776 --> 01:24:29,738 'శాంతి అనే భ్రమ'లో నంబర్ 3 1105 01:25:01,061 --> 01:25:04,856 "ఆ వివరాల కింద వంకరటింకరగా చేతి రాత ఉంది." 1106 01:25:09,361 --> 01:25:11,488 "వివరించండి. 1107 01:25:12,572 --> 01:25:18,662 జర్మన్ టెక్స్‌టైల్ పరిశ్రమ స్థితి గురించి ఒక ఐడియా ఇవ్వవచ్చు." 1108 01:25:30,298 --> 01:25:36,096 పతనమైన దేశం నుంచి వచ్చిన మనుషులు తమ గురించి తాము 1109 01:25:36,096 --> 01:25:39,599 అతిగా ఊహించుకోవడం గురించిన కథ అది. 1110 01:25:39,599 --> 01:25:44,437 ఇంకా గొప్ప దేశాన్ని కాపాడుతున్నాం, ఇంకా ప్రపంచపు ఆటలో భాగంగా ఉన్నాం అని. 1111 01:25:45,689 --> 01:25:51,194 వాస్తవానికి, వారు తమ గతంపై వ్యామోహంతో ప్రయాణిస్తూ 1112 01:25:52,279 --> 01:25:54,364 విషాదకరంగా క్షీణించిపోయారు. 1113 01:25:55,782 --> 01:25:58,034 మరి మీరు అద్దంలో చూసుకున్నప్పుడు? 1114 01:25:59,661 --> 01:26:01,037 ఇప్పుడా? ప్రస్తుతమా? 1115 01:26:01,663 --> 01:26:05,917 ఇప్పుడు చాలా ప్రశాంతంగా ఉన్నాను, వయసు రీత్యా. 1116 01:26:05,917 --> 01:26:10,964 నేనెవరు, నేనెవరు కాదు అనే రెండిటినీ స్పష్టంగా తెలుసుకున్నా. 1117 01:26:10,964 --> 01:26:13,758 అద్దంలో చూసుకున్నప్పుడు మరీ బాధతో అయితే లేను. 1118 01:26:13,758 --> 01:26:16,052 మరీ హ్యాంగోవర్ ఉన్నప్పుడు తప్ప. 1119 01:26:16,887 --> 01:26:21,516 స్వీయద్వేషం ఉన్న అద్భుతమైన కవిగా మీరు నాకు అనిపిస్తారు. 1120 01:26:21,516 --> 01:26:23,143 అవును, నేనూ ఒప్పుకుంటా. 1121 01:26:24,644 --> 01:26:30,942 గత కొన్నేళ్ల నుంచే నాకు స్వేచ్ఛ దొరికిందని నేను అనుకుంటున్నా, 1122 01:26:30,942 --> 01:26:33,987 నేను ఎందులో నిపుణుడినో అందులో ఉండటాన్ని ప్రేమిస్తా. 1123 01:26:33,987 --> 01:26:38,450 రచయితగా మాత్రమే కాదు, అది యాధృచ్చికం, కానీ రాయడాన్ని ప్రేమిస్తా. 1124 01:26:38,450 --> 01:26:42,621 సృజనాత్మక జీవితం లేకుంటే, నాకున్న గుర్తింపు చాలా చిన్నది. 1125 01:26:42,621 --> 01:26:45,957 ఎవరో ఆడిస్తే ఆడే నటుడిని నేను. 1126 01:26:45,957 --> 01:26:51,922 నా పని పట్ల, సాధ్యమైనంత వరకు సంతోషంగా ఉన్నాను. 1127 01:26:52,881 --> 01:26:54,841 రాయడాన్ని నేను ప్రేమిస్తా. 1128 01:26:55,717 --> 01:26:57,385 అందులో నేను రాక్షసుడిని. 1129 01:26:58,303 --> 01:27:03,850 చెప్పుకోడానికి ఇష్టపడను, కానీ సాధించాను, నేనొక కళాకారుడిని. 1130 01:27:22,911 --> 01:27:27,374 డిసెంబర్ 12, 2022న డేవిడ్ కార్న్‌వెల్ మరణించారు. 1131 01:27:27,374 --> 01:27:31,211 ఆయన వయసు 89 ఏళ్లు. 1132 01:31:51,721 --> 01:31:54,057 జేన్ కార్న్‌వెల్ జ్ఞాపకార్ధం 1133 01:32:11,366 --> 01:32:13,285 సబ్టైటిల్స్ః బడుగు రవికుమార్