1 00:00:24,609 --> 00:00:29,281 ปกติผมไม่รู้เริ่มยังไง 2 00:00:29,281 --> 00:00:31,908 แต่คุณทําให้ผมคิดออกว่าจะเริ่มตรงไหน 3 00:00:33,660 --> 00:00:34,869 ตรงไหนล่ะ 4 00:00:36,580 --> 00:00:41,293 คุณถามถึง ลักษณะความสัมพันธ์ของเราสองคน 5 00:00:41,293 --> 00:00:43,879 เหมือนจะไปไกลกว่านั้นนะ น่าจะ "คุณคือใคร" 6 00:00:43,879 --> 00:00:46,673 เพราะผมศึกษางานของคุณมามาก 7 00:00:46,673 --> 00:00:51,678 บางครั้งคุณเป็นตัวละครสุดพิศวง บางครั้งก็เป็นเหมือนพระเจ้า 8 00:00:51,678 --> 00:00:53,805 บางครั้งก็อยู่ซึ่ง ๆ หน้าเลย 9 00:00:58,143 --> 00:01:03,189 เพราะผมต้องรู้ว่า กําลังคุยอยู่กับใครแบบเป็นกันเอง 10 00:01:03,189 --> 00:01:06,109 หรือแบบคนแปลกหน้า 11 00:01:06,860 --> 00:01:08,236 คุณเป็นใคร 12 00:01:09,487 --> 00:01:11,656 มันคือศิลปะการแสดง 13 00:01:11,656 --> 00:01:18,121 คุณต้องรู้ว่ากําลังแสดงให้ใครชม เป็นชาวบ้านธรรมดา หรือชนชั้นสูง 14 00:01:20,123 --> 00:01:24,920 ต้องรู้ถึงความทะเยอทะยาน ของคนที่คุณกําลังคุยด้วยสักหน่อย 15 00:01:25,879 --> 00:01:28,215 ถ้าผมตอบไม่ได้ล่ะ 16 00:01:28,215 --> 00:01:30,884 ไม่ใช่ไม่อยากตอบนะ แต่ไม่รู้จะตอบยังไง 17 00:01:31,927 --> 00:01:35,805 งั้นก็ดิ้นรนกันไป จนกว่าจะรู้ว่าคุณเป็นใคร 18 00:01:52,322 --> 00:01:54,699 ตอนผมเข้าทํางานที่หน่วยข่าวกรองทหาร 19 00:01:54,699 --> 00:01:58,995 ผมสัมภาษณ์คนจํานวนมาก ก็คือการสอบสวนนั่นแหละ 20 00:01:58,995 --> 00:02:04,459 ในความสัมพันธ์นี้ เกิดเป็นความพึ่งพาผู้สอบสวน 21 00:02:05,877 --> 00:02:09,588 "แม่คุณโอเคมั้ย ให้ผมโทรเช็กให้มั้ย" 22 00:02:09,588 --> 00:02:14,928 จะจริงหรือปลอมก็แล้วแต่ ความใกล้ชิดนี้ช่วยเปิดบทสนทนา 23 00:02:16,096 --> 00:02:19,849 อย่างแรกเลยก็คือความจริงที่ว่า ผมคือคนเดียวที่ช่วยคุณได้ 24 00:02:20,976 --> 00:02:23,311 สร้างความรู้สึกต้องพึ่งพาเหรอ 25 00:02:24,187 --> 00:02:27,691 สร้างความรู้สึกว่า เขาต้องพึ่งพาผู้สอบสวน 26 00:02:29,192 --> 00:02:33,196 เมื่อคุณอยากบอกอะไรบางอย่าง ที่อาจไม่ใช่ความจริง 27 00:02:33,196 --> 00:02:36,950 โดยที่คุณก็รู้อยู่แก่ใจ นั่นแหละ คือจุดเริ่มต้น 28 00:02:36,950 --> 00:02:39,953 ("อะ เพอร์เฟกต์ สปาย") 29 00:02:39,953 --> 00:02:41,037 {\an8}("ทิงเกอร์ เทเลอร์ โซลเจอร์ สปาย") 30 00:02:41,037 --> 00:02:44,207 {\an8}"หนังสือของผมแทบทุกเล่ม ต้องใช้ชื่อ 'เดอะ พิเจียน ทันเนิล' 31 00:02:44,207 --> 00:02:45,917 ไม่ตอนใดก็ตอนหนึ่ง ก่อนจะมีชื่อจริง" 32 00:02:45,917 --> 00:02:50,797 ("เดอะ พิเจียน ทันเนิล" โดย จอห์น เลอ คาร์เร) 33 00:02:52,257 --> 00:02:54,926 "ที่มาก็ง่าย ๆ 34 00:02:55,594 --> 00:02:58,972 ตอนผมวัยรุ่น พ่อพาผมไป 35 00:02:58,972 --> 00:03:02,642 เข้าบ่อนที่มอนทิ คาร์โล 36 00:03:05,562 --> 00:03:09,024 ใกล้ ๆ บ่อนมีสโมสรยิงปืน" 37 00:03:11,318 --> 00:03:14,029 "ด้านล่างเป็นสนามหญ้า 38 00:03:14,029 --> 00:03:16,364 และสนามยิงปืนหันหน้าออกไปทางทะเล" 39 00:03:28,960 --> 00:03:31,421 {\an8}"ใต้สนามหญ้ามีอุโมงค์เล็ก ๆ 40 00:03:31,421 --> 00:03:32,881 {\an8}("จารกรรมลับครั้งสุดท้าย" กํากับโดย มาร์ติน ริตต์) 41 00:03:32,881 --> 00:03:35,550 {\an8}ที่โผล่ขึ้นตรงชายฝั่ง 42 00:03:40,222 --> 00:03:44,226 นกพิราบถูกใส่ไว้ในอุโมงค์ 43 00:03:44,226 --> 00:03:47,812 ถูกจับมาจากบนหลังคาบ่อน ที่พวกมันอาศัยอยู่ 44 00:03:52,651 --> 00:03:56,696 งานของพวกมัน คือบินจากอุโมงค์ที่มืดสนิท 45 00:03:56,696 --> 00:03:59,699 ออกสู่ท้องฟ้าสีคราม 46 00:03:59,699 --> 00:04:03,745 กลายเป็นเป้าบินให้ เหล่าสุภาพบุรุษผู้มีอันจะกิน" 47 00:04:03,745 --> 00:04:05,038 "ทั้งหมดหยุด" 48 00:04:05,038 --> 00:04:08,291 "ที่ยืนรอพร้อมปืนลูกซองในมือ" 49 00:04:18,175 --> 00:04:21,137 "นกพิราบที่ไม่โดนยิง หรือโดนแค่ถาก ๆ 50 00:04:21,137 --> 00:04:24,975 ก็บินกลับไปยังบ้านของมัน บนหลังคาบ่อน 51 00:04:24,975 --> 00:04:27,811 เจอกับดักอันเดิมรออยู่ 52 00:04:31,106 --> 00:04:34,484 สาเหตุที่ภาพนั้น หลอนอยู่ในหัวผมอยู่นาน 53 00:04:35,652 --> 00:04:37,571 น่าจะเป็นสิ่งที่ผู้ฟัง... 54 00:04:38,446 --> 00:04:41,741 ให้คําตอบได้ดีกว่าตัวผมเอง" 55 00:04:53,003 --> 00:04:57,382 เดวิด คอร์นเวลล์ อาจจะไม่คุ้นหูใครหลาย ๆ คน 56 00:04:57,382 --> 00:05:01,219 เขาคือผู้เชี่ยวชาญด้านความลับ เขาคืออดีตสายลับ 57 00:05:01,219 --> 00:05:04,931 และนักเขียนเจ้าของผลงาน 24 เรื่อง ซึ่งติดอันดับขายดีทุกเรื่อง 58 00:05:04,931 --> 00:05:07,851 {\an8}ภายใต้นามปากกา จอห์น เลอ คาร์เร 59 00:05:07,851 --> 00:05:09,019 {\an8}(นักเขียนมากฝีมือ) 60 00:05:09,436 --> 00:05:13,231 {\an8}คอร์นเวลล์ใช้ชีวิตแบบ สายลับสองหน้ามากว่า 50 ปี 61 00:05:13,231 --> 00:05:14,649 {\an8}และไม่ค่อยให้สัมภาษณ์เท่าไรนัก 62 00:05:14,649 --> 00:05:16,943 (การสอดแนมที่ เลอ คาร์เรเท่านั้นที่คิดได้) 63 00:05:16,943 --> 00:05:19,487 การทรยศหักหลังดึงดูดใจผม 64 00:05:20,071 --> 00:05:23,867 ผมใช้ชีวิต ผ่านการทรยศหักหลังมานับครั้งไม่ถ้วน 65 00:05:26,286 --> 00:05:29,956 ตอนที่ผมอยู่ในโลกของสายลับ ผมร่วมในสองภารกิจที่ประสบผลสําเร็จ 66 00:05:29,956 --> 00:05:32,459 ซึ่งในสองภารกิจหักหลังกันสุดฤทธิ์ 67 00:05:33,376 --> 00:05:35,837 ตอนเด็ก ๆ ผมรู้สึกถูกหักหลัง 68 00:05:37,505 --> 00:05:39,925 ผมเองก็หักหลังคนอื่น 69 00:05:48,266 --> 00:05:50,018 เช่นเดียวกับศิลปินหลาย ๆ คน 70 00:05:51,394 --> 00:05:57,734 ผมใช้ชีวิตวัยเด็กในโลกจินตนาการ 71 00:06:00,278 --> 00:06:03,198 พอเข้าทํางานในหน่วยข่าวกรอง ก็ยังไม่รู้สึกสาแก่ใจ 72 00:06:03,198 --> 00:06:07,369 ผมไม่ได้ทําอะไรมากหรอก ตําแหน่งไม่สูง เขาไม่ค่อยบอกอะไร 73 00:06:07,369 --> 00:06:11,581 ผมก็เลยสร้างโลกสายลับขึ้นมา แล้วใส่ตัวละครที่ผมสร้างลงไป 74 00:06:11,581 --> 00:06:13,875 ("คอล ฟอร์ เดอะ เดด") 75 00:06:13,875 --> 00:06:19,839 ในหลายเรื่อง มักจะมีหุ่นเชิดและผู้ชักใย 76 00:06:19,839 --> 00:06:20,966 ("สไมลีย์ส พีเพิล") 77 00:06:22,259 --> 00:06:26,179 คนบงการและคนที่ถูกบงการ 78 00:06:29,933 --> 00:06:32,018 มาคุยเรื่องวัยเด็กของผมกัน 79 00:06:38,858 --> 00:06:41,570 พ่อผมคือนักต้มตุ๋น 80 00:06:41,570 --> 00:06:45,073 ชีวิตเป็นเหมือนเวที 81 00:06:47,242 --> 00:06:49,202 ทุกสิ่งคือการแสดง 82 00:06:50,537 --> 00:06:53,582 การเป็นตัวเองช่างน่าเบื่อ 83 00:06:53,582 --> 00:06:56,084 การได้เสี่ยงมันดึงดูดใจ 84 00:06:56,084 --> 00:07:00,422 แต่เหนือไปกว่านั้น คือตัวตนที่เขาปลูกฝัง 85 00:07:02,716 --> 00:07:04,843 เราไม่พูดความจริงกัน 86 00:07:04,843 --> 00:07:06,803 เราไม่พูดถึงความผิดที่ทํา 87 00:07:06,803 --> 00:07:09,472 คุณรู้สึกเหมือนถูกหลอกเหรอ 88 00:07:10,807 --> 00:07:13,727 ไม่นะ ผมเข้าร่วมด้วยต่างหาก 89 00:07:16,104 --> 00:07:20,567 คุณพัฒนาฝีมือไปเรื่อย ๆ หัดเล่าเรื่องสนุก ๆ เรียกความสนใจ 90 00:07:22,152 --> 00:07:25,322 คุณค้นพบตั้งแต่แรกเริ่มว่า มนุษย์ไม่ได้มีจุดสําคัญอะไร 91 00:07:27,949 --> 00:07:31,578 ผมไม่ได้ถูกหลอก ผมถูกชวนเข้าไปร่วมหลอกคนอื่นต่างหาก 92 00:07:32,704 --> 00:07:36,833 การต้องย้ายบ้านไปเรื่อย ๆ เพราะไม่ได้จ่ายค่าสาธารณูปโภค 93 00:07:36,833 --> 00:07:39,211 การต้องอยู่บ้านแบบไม่เปิดไฟ 94 00:07:39,211 --> 00:07:43,548 เพราะกลัวเจ้าหนี้เจอตัว รอนนี พ่อของผม 95 00:07:43,548 --> 00:07:47,636 ดูไม่ต่างจาก การใช้ชีวิตแบบคนทั่ว ๆ ไป 96 00:07:47,636 --> 00:07:50,013 นี่ไม่ใช่เรื่องเล่า ความยากลําบากในวัยเด็ก 97 00:07:50,764 --> 00:07:53,892 เกรแฮม กรีนเคยพูดไว้ และผมก็อ้างถึงบ่อยครั้งว่า 98 00:07:53,892 --> 00:07:57,312 "วัยเด็กคือแนวทางชีวิตและผลงาน ของนักเขียนคนหนึ่ง" 99 00:07:57,312 --> 00:08:01,024 นี่ไม่ใช่การคร่ําครวญ ก็แค่การสํารวจตัวเอง 100 00:08:08,782 --> 00:08:11,534 "ผมเคยเห็นบ้านที่ผมเกิดมา 101 00:08:11,534 --> 00:08:14,788 แต่บ้านเกิดที่ผมอยากให้เป็น 102 00:08:14,788 --> 00:08:18,625 คืออีกหลังที่สร้างโดยจินตนาการของผม 103 00:08:21,002 --> 00:08:24,756 เป็นอิฐสีแดงผุพัง พร้อมที่จะถูกรื้อทิ้ง 104 00:08:24,756 --> 00:08:30,303 หน้าต่างแตกร้าว มีป้ายประกาศขายและอ่างน้ําในสวน 105 00:08:30,303 --> 00:08:33,765 เป็นที่ที่เด็กใช้หลบซ่อน มากกว่าเป็นสถานที่เกิด 106 00:08:35,433 --> 00:08:39,688 แต่ผมเกิดมาในบ้านหลังนั้น ตามจินตนาการน่ะนะ" 107 00:08:40,438 --> 00:08:42,606 "ผมเกิดในห้องใต้หลังคา 108 00:08:42,606 --> 00:08:44,609 ข้างกองลังกระดาษ 109 00:08:44,609 --> 00:08:48,363 ที่พ่อผมหอบไปไหนมาไหนด้วย ยามที่ต้องหลบหนี" 110 00:08:52,826 --> 00:08:57,205 "แม่นอนบนเตียงพับได้อย่างน่าสงสาร และพยายามอย่างถึงที่สุด 111 00:08:57,205 --> 00:08:59,374 ไม่ว่าที่สุดนั้น จะหมายความว่าอะไรก็ตาม" 112 00:09:13,346 --> 00:09:14,764 "แล้วผมก็ลืมตาดูโลก 113 00:09:15,724 --> 00:09:18,852 มาเป็นส่วนหนึ่ง ของข้าวของไม่กี่อย่างของแม่ 114 00:09:18,852 --> 00:09:22,105 เนื่องจาก เราเพิ่งถูกยึดทรัพย์อีกครั้ง 115 00:09:22,105 --> 00:09:23,857 และกําลังเดินทางแบบสัมภาระน้อยชิ้น" 116 00:09:29,195 --> 00:09:31,448 "กระโปรงท้ายรถถูกล็อกจากข้างนอก" 117 00:09:34,409 --> 00:09:39,748 "ผมใช้ชีวิตหลบ ๆ ซ่อน ๆ ตั้งแต่วินาทีนั้นเป็นต้นมา" 118 00:10:00,185 --> 00:10:02,687 แม่หนีไปตอนผมอายุได้ห้าขวบ 119 00:10:04,231 --> 00:10:06,441 ผมไม่มีความผูกพันใด ๆ กับเธอเลย 120 00:10:07,943 --> 00:10:11,488 มีแม่เลี้ยงผ่านเข้ามามากมาย 121 00:10:11,488 --> 00:10:15,659 {\an8}มีคนหนึ่ง ที่จะเรียกว่าวีรสตรีก็พอได้ 122 00:10:15,659 --> 00:10:17,160 {\an8}เข้ามาจัดการดูแลอยู่ได้สักพัก 123 00:10:17,160 --> 00:10:18,078 {\an8}(จีนนี) 124 00:10:24,251 --> 00:10:25,252 {\an8}(แม่ของผม โอลีฟ) 125 00:10:25,252 --> 00:10:27,337 {\an8}แม่ของผมลึกลับ 126 00:10:27,337 --> 00:10:31,049 {\an8}เพราะเราไม่เคยได้รู้ว่า เกิดอะไรขึ้นกับเธอกันแน่ 127 00:10:31,049 --> 00:10:33,093 เธอตายแล้วหรือยังมีชีวิตอยู่ 128 00:10:38,682 --> 00:10:41,059 รอนนีไม่ชอบความจริงเท่าไรนัก 129 00:10:41,059 --> 00:10:44,354 {\an8}("ทิงเกอร์ เทเลอร์ โซลเจอร์ สปาย" กํากับโดย จอห์น เออร์วิน) 130 00:10:46,898 --> 00:10:49,192 ผมเจอเธออีกทีตอนอายุ 21 ปี 131 00:10:51,778 --> 00:10:54,739 ผมเขียนจดหมายหาพี่ชายของเธอ เขาตอบกลับมาว่า 132 00:10:54,739 --> 00:10:58,535 "นี่คือที่อยู่ของเธอ อย่าบอกเธอล่ะว่าฉันเป็นคนบอก" 133 00:10:59,202 --> 00:11:01,621 ผมเลยเขียนจดหมายหาแม่ แล้วบอกว่า "พี่ชายแม่บอกว่า..." 134 00:11:01,621 --> 00:11:04,457 ผมไม่ได้รู้สึกว่า ต้องปฏิบัติตามคําสั่งห้ามเลย 135 00:11:09,045 --> 00:11:13,925 คุณเคยคิดมั้ยว่า เธอเสียใจที่ทิ้งคุณและพี่ชายไป 136 00:11:15,135 --> 00:11:19,431 ตอนผมเจอแม่ ผมก็ถามว่าแม่รู้สึกยังไง 137 00:11:20,307 --> 00:11:23,935 แม่ตอบอย่างนี้จริง ๆ ว่า 138 00:11:24,895 --> 00:11:27,689 ทนใช้ชีวิตกับพ่อไม่ไหวอีกต่อไป 139 00:11:27,689 --> 00:11:31,526 แม่เหนื่อยกับชู้รัก คนแล้วคนเล่าที่พ่อพาเข้าบ้าน 140 00:11:31,526 --> 00:11:34,571 ไม่เคยมีเงินให้ใช้ 141 00:11:34,571 --> 00:11:37,991 แม่ไม่ชอบพวกนักเลง ที่พ่อคบค้าสมาคมด้วย 142 00:11:37,991 --> 00:11:42,412 แม่บอกว่าถ้าแม่ใช้วิธีอื่น 143 00:11:42,412 --> 00:11:45,749 พ่อรู้จักทนายเก่ง ๆ มากมาย ซึ่งก็จริงอย่างที่เธอว่า 144 00:11:45,749 --> 00:11:49,336 แม่คงไม่มีโอกาสชนะถ้าต้องฟ้องหย่า 145 00:11:49,336 --> 00:11:53,215 เธอเลยยอมเสียทุกสิ่งแล้วหนีไป 146 00:11:59,930 --> 00:12:02,515 จําวันที่แม่จากไปได้มั้ย 147 00:12:02,515 --> 00:12:03,683 จําไม่ได้ 148 00:12:06,144 --> 00:12:10,398 ถ้าคุณจะไปจากลูก ๆ ของคุณกลางดึก 149 00:12:11,733 --> 00:12:13,526 พร้อมกับกระเป๋าเดินทางใบสีขาว 150 00:12:15,528 --> 00:12:17,113 คุณจะจูบลาลูก ๆ มั้ย 151 00:12:20,742 --> 00:12:24,496 เธอจะเข้ามาในห้องนอนของพวกเรามั้ย มองดูพวกเราเป็นครั้งสุดท้าย 152 00:12:31,962 --> 00:12:35,966 ผมจินตนาการว่าแม่ทําอย่างนั้น 153 00:12:56,319 --> 00:12:59,573 คุณได้กระเป๋าเดินทางนั้น มาไว้ในครอบครอง 154 00:12:59,573 --> 00:13:01,074 ตอนแม่เสีย 155 00:13:01,908 --> 00:13:05,662 ผมเห็นกระเป๋าเดินทางใบสวย ยี่ห้อฮาร์รอดส์ที่ทําจากหนังสัตว์ 156 00:13:05,662 --> 00:13:07,998 ข้างในบุด้วยผ้าไหม 157 00:13:07,998 --> 00:13:12,794 {\an8}พร้อมกับอักษรย่อชื่อของเธอ "โอ เอ็ม ซี" โอลีฟ มัวร์ คอร์นเวลล์ 158 00:13:12,794 --> 00:13:14,129 {\an8}(โอ เอ็ม ซี) 159 00:13:14,129 --> 00:13:20,176 {\an8}นั่นน่าจะเป็นกระเป๋าเดินทาง ที่เธอใช้ขนเสื้อผ้า 160 00:13:21,636 --> 00:13:25,265 ผมจินตนาการถึง เสื้อผ้ามากมายที่เธอใส่ลงในกระเป๋า 161 00:13:25,265 --> 00:13:27,100 {\an8}(ฮาร์รอดส์) 162 00:13:27,100 --> 00:13:29,060 {\an8}เสื้อผ้าที่สวยที่สุด 163 00:13:29,060 --> 00:13:31,813 (สุภาพสตรีสามารถเลือกชม กระเป๋าเดินทางมากมายที่ชั้นหนึ่ง) 164 00:13:34,691 --> 00:13:37,777 {\an8}เธอพามันเผชิญความยากจน 165 00:13:37,777 --> 00:13:40,155 แม่หนีไปกับผู้ชายที่ไม่มีอันจะกิน 166 00:13:40,155 --> 00:13:42,157 ผมจินตนาการกระเป๋าใบนี้ถูกเปิดออก 167 00:13:42,157 --> 00:13:45,243 แล้วสิ่งของหรูหราสวยงาม ก็ค่อย ๆ ทยอยหายไป 168 00:13:46,453 --> 00:13:48,830 ผมเก็บกระเป๋าใบนี้ไว้ เป็นของที่ระลึกถึงแม่เพียงชิ้นเดียว 169 00:13:48,830 --> 00:13:51,791 เป็นหลักฐานยืนยันเรื่องที่เกิดขึ้น 170 00:13:53,209 --> 00:13:57,589 มันมีความหมายอะไรกับคุณ ทําไมต้องเก็บไว้ 171 00:13:58,381 --> 00:14:01,968 ในใจผมคงคิดว่า มันเป็นผู้สมรู้ร่วมคิด 172 00:14:01,968 --> 00:14:05,055 ในการจากไปอย่างลึกลับ ของแม่ในคืนนั้น 173 00:14:07,599 --> 00:14:09,100 เหมือนหลักฐานทางประวัติศาสตร์ 174 00:14:13,396 --> 00:14:17,150 มันยากที่จะเข้าใจความรู้สึกของแม่ 175 00:14:17,150 --> 00:14:21,738 ผมไม่เคยได้ยินแม่ แสดงออกถึงความรู้สึกอะไรจริงจังเลย 176 00:14:21,738 --> 00:14:26,993 แต่ตอนเธอไปอยู่บ้านพักคนชรา ในช่วงบั้นปลายชีวิต 177 00:14:27,827 --> 00:14:31,456 เธอเล่าเรื่องตามจินตนาการของเธอ ให้เหล่าพยาบาลฟัง 178 00:14:31,456 --> 00:14:37,629 เธอเล่าให้พยาบาลฟังถึง ความเป็นแม่ที่เธอมีให้พวกเรา 179 00:14:37,629 --> 00:14:41,383 ช่วงเวลาที่เราใช้ร่วมกันอย่างยาวนาน และเรื่องราวสนุกสนานที่เรามี 180 00:14:41,383 --> 00:14:44,511 เธอเติมช่องว่างเหล่านั้น 181 00:14:44,511 --> 00:14:47,305 ตอนที่ผมไปเยี่ยมตอนก่อนเธอจะเสีย 182 00:14:49,391 --> 00:14:52,852 ที่ตลกสุด ๆ คือแม่คิดว่าผมคือพ่อ 183 00:14:59,651 --> 00:15:04,030 แม่บอกว่า "คุณไม่เคยซื้อกล้วยไม้ให้ฉันเลย" 184 00:15:05,907 --> 00:15:09,619 ผมว่ามันน่าจะหมายถึง ชู้รักใดใดที่พ่อมี 185 00:15:10,412 --> 00:15:11,746 ซึ่งผมไม่มีทางรู้ได้ 186 00:15:13,081 --> 00:15:14,666 ผมบอกว่า "ชอบสีอะไร" 187 00:15:14,666 --> 00:15:17,794 เธอบอกว่า "ไม่รู้ ฉันไม่เคยเห็น แค่เอากล้วยไม้มาให้ฉันก็พอ" 188 00:15:21,423 --> 00:15:23,383 {\an8}("อิน รอนนีส์ คอร์ต การดําเนินคดีโดยลูกชาย") 189 00:15:23,383 --> 00:15:25,302 {\an8}(โดย จอห์น เลอ คาร์เร) 190 00:15:25,302 --> 00:15:29,639 {\an8}ทุกคนรักรอนนีจนวันที่เขาตาย กระทั่งคนที่ถูกเขาโกงก็ด้วย 191 00:15:29,639 --> 00:15:32,559 {\an8}("ลูกชายนักต้มตุ๋น" โดย จอห์น เลอ คาร์เร) 192 00:15:32,559 --> 00:15:34,060 {\an8}(เลือกรอนนี คอร์นเวลล์) 193 00:15:34,060 --> 00:15:37,188 {\an8}ขณะที่เขากําลัง สร้างเรื่องหลอกคนอยู่นั้น 194 00:15:37,188 --> 00:15:40,775 พ่อเชื่อในสิ่งที่เขาทํา และเรื่องที่เขาเล่าอยู่จริง ๆ 195 00:15:42,360 --> 00:15:47,198 {\an8}เสน่ห์เหลือล้นที่พรั่งพรูออกมา 196 00:15:47,198 --> 00:15:53,622 พร้อมความสามารถในการโน้มน้าว คือช่วงเวลาที่พ่อรู้สึกเป็นตัวเอง 197 00:15:53,622 --> 00:15:58,793 "เมื่อถึงเวลาที่พ่อจะถูกพิพากษา แน่นอนว่าวันนั้นต้องมาถึง 198 00:15:59,794 --> 00:16:04,758 พ่อจะถูกพิพากษาจากการกระทํา ของพ่อต่อลูกและโทนีพี่ชายของลูก 199 00:16:04,758 --> 00:16:06,218 สุดแล้วแต่พระเจ้า" 200 00:16:06,218 --> 00:16:08,803 พระเจ้าคือเพื่อนรักของพ่อล่ะ 201 00:16:11,014 --> 00:16:15,936 พ่อเชื่อในพระเจ้าหรือเปล่าไม่รู้ แต่พ่อมั่นใจว่าพระเจ้าเชื่อในตัวพ่อ 202 00:16:19,648 --> 00:16:24,361 กลลวงที่แสนล้ํา ชาญฉลาด และน่าเชื่อถือ 203 00:16:24,361 --> 00:16:27,530 คือหนึ่งในบทสนทนา ระหว่างพ่อและพระเจ้า 204 00:16:29,866 --> 00:16:34,704 "ถ้าทําแบบนี้ จะไม่ถูกจับได้ใช่มั้ย ถ้าทําแบบนั้น จะไม่ถูกจับได้ใช่มั้ย" 205 00:16:34,704 --> 00:16:36,790 ต่อรองกับพระเจ้า 206 00:16:36,790 --> 00:16:40,961 ผมว่าพนันกับพระเจ้ามากกว่า 207 00:16:40,961 --> 00:16:44,047 "ถ้าลงเงินเท่านี้ นายจะว่าไง" 208 00:16:47,342 --> 00:16:51,721 ไม่ว่าจะต้องขโมยของ ขอยืม หรือติดสินบนผู้อํานวยการ 209 00:16:51,721 --> 00:16:54,432 รอนนีอยากให้ผมมีการศึกษาชั้นสูงเสมอ 210 00:16:55,850 --> 00:17:00,438 ผมเรียนมารยาทและทัศนคติ ของชนชั้นที่ไม่ใช่ของผม 211 00:17:04,901 --> 00:17:08,697 เรียนไปก็รู้สึกน้อยใจไป 212 00:17:14,160 --> 00:17:18,582 หลายครั้งที่ผมเกลียด วิชาที่ต้องเรียน 213 00:17:18,582 --> 00:17:20,292 เหมือนผมอยู่ผิดที่ผิดทาง 214 00:17:20,292 --> 00:17:23,670 แต่ก็ได้เรียนการแต่งกายที่เหมาะสม และการพูดจาที่เหมาะสม 215 00:17:23,670 --> 00:17:27,716 ผมทําตัวเหมือนพวกเขา แต่ไม่เคยรู้สึกเป็นส่วนหนึ่งจริง ๆ 216 00:17:29,175 --> 00:17:31,553 {\an8}(ลูกชายและสายลับ 'ฉันรู้ว่านายเป็นใคร') 217 00:17:31,553 --> 00:17:34,556 {\an8}ตั้งแต่เด็ก ผมเหมือนเป็นสายลับตัวน้อย ๆ 218 00:17:37,058 --> 00:17:40,228 รอนนีออกจากบ้านเมื่อไหร่ ผมจะเริ่มสํารวจ 219 00:17:43,148 --> 00:17:45,609 ผมไม่รู้ว่าโลกในภายภาคหน้าเป็นยังไง 220 00:17:47,736 --> 00:17:49,988 (คําร้องครั้งที่ 10 โรนัลด์ คอร์นเวลล์) 221 00:17:49,988 --> 00:17:54,284 เจ้าหนี้มาเมื่อไหร่ ของเล่นผมหายไปเมื่อนั้น 222 00:17:54,284 --> 00:17:56,870 เฟอร์นิเจอร์หาย ผู้หญิงหาย 223 00:17:56,870 --> 00:17:58,246 {\an8}แม่หาย 224 00:17:58,246 --> 00:18:00,916 {\an8}(ศาลล้มละลาย) 225 00:18:02,876 --> 00:18:04,753 ตอนที่รอนนีหวาดกลัว 226 00:18:04,753 --> 00:18:07,047 แบบที่ว่า "ปิดไฟให้หมดทั้งบ้าน 227 00:18:07,047 --> 00:18:09,090 เอารถไปจอดที่สวนข้างหลัง" 228 00:18:09,966 --> 00:18:13,720 เขาไม่ได้หวาดกลัวกฎหมายนะ เขากลัวพวกนักเลงต่างหาก 229 00:18:15,263 --> 00:18:19,309 ใจขี้อิจฉา โอ้ ใจขี้อิจฉา 230 00:18:19,309 --> 00:18:20,852 หยุดเสียที 231 00:18:22,562 --> 00:18:28,276 ไม่เห็นเหรอว่าทําพังไปเท่าไหร่แล้ว 232 00:18:29,569 --> 00:18:34,366 ตอนที่พ่อเสีย เขามีออฟฟิศอยู่ที่ถนนเจอร์มิน 233 00:18:35,867 --> 00:18:38,536 มีหญิงขายบริการอาศัยอยู่ชั้นบน 234 00:18:41,790 --> 00:18:45,877 เขาบอกว่าเธอพร้อม ให้บริการทํากับข้าวและอื่น ๆ 235 00:18:48,713 --> 00:18:51,800 พ่อมีรถฟอร์ดเซเฟอร์สองคัน 236 00:18:51,800 --> 00:18:56,471 มีบ้านหลังหนึ่งที่เฮนเลย์ อีกหลังที่ถนนไทต์ ย่านเชลซี 237 00:18:56,471 --> 00:18:58,848 เพื่ออะไรใครจะรู้ 238 00:18:58,848 --> 00:19:00,559 แล้วก็มีออฟฟิศพวกนี้ 239 00:19:01,726 --> 00:19:07,941 ทั้งเนื้อทั้งตัว หรือกระทั่งในลิ้นชักโต๊ะพ่อ 240 00:19:07,941 --> 00:19:10,610 ไม่มีเงินจ่ายค่าจ้าง พนักงานปลายสัปดาห์ใดใด 241 00:19:10,610 --> 00:19:12,279 ไม่มีเงินสักแดงเดียว 242 00:19:14,239 --> 00:19:17,701 มีม้าหนึ่งตัว ที่เมซง ลาฟิตต์ ในฝรั่งเศส 243 00:19:17,701 --> 00:19:19,953 อีกสองตัวในไอร์แลนด์ 244 00:19:23,123 --> 00:19:25,709 คุณว่าเขาเป็นพวก เหยียบขี้ไก่ไม่ฝ่อเหรอ 245 00:19:25,709 --> 00:19:27,460 ใช่ เหยียบขี้ไก่ไม่ฝ่อ 246 00:19:30,005 --> 00:19:33,592 เขารู้จักแชมป์โลกนักขี่ม้า กอร์ดอน ริชาร์ดส์ 247 00:19:36,052 --> 00:19:41,391 ตอนกอร์ดอนรีไทร์ เขาตกลงเลือกม้าจากการประมูลให้รอนนี 248 00:19:41,391 --> 00:19:43,226 แล้วก็คงจ่ายเงินให้ด้วยนั่นแหละ 249 00:19:45,896 --> 00:19:50,483 ความสุขที่ยิ่งใหญ่ของพ่อคือการได้ไป สนามแข่งม้าแอสคอตพร้อมม้าของเขา 250 00:20:00,577 --> 00:20:04,789 ถึงจุดหนึ่ง รอนนีก็ทําเอาเหล่านักรับแทงม้า 251 00:20:04,789 --> 00:20:07,500 ห้ามไม่ให้เขามาที่สนามแข่งอีก 252 00:20:07,500 --> 00:20:10,295 ถึงกับมีเจ้าหน้าที่ คอยดูอย่างเคร่งครัดเลย 253 00:20:12,130 --> 00:20:14,925 ระวังตัวให้ดี ถ้าจะเสนอหน้ามายังสนามแข่งม้า 254 00:20:14,925 --> 00:20:16,968 โดยที่ยังไม่ได้ใช้หนี้ที่ค้างไว้ 255 00:20:19,930 --> 00:20:23,141 ผมถูกส่งตัวมาพร้อมกับ กระเป๋าเดินทางที่เต็มไปด้วยเงิน 256 00:20:25,518 --> 00:20:28,438 เพื่อแจกจ่ายให้เหล่านักแทงม้า 257 00:20:28,438 --> 00:20:31,733 ว้าว รูเพิร์ตกําลังทิ้งห่างแล้ว 258 00:20:33,151 --> 00:20:35,820 เขาตั้งชื่อม้า ตามชื่อน้องชายต่างแม่ของผม 259 00:20:35,820 --> 00:20:38,281 มันลงแข่งระยะยาว 260 00:20:48,708 --> 00:20:52,045 จู่ ๆ ก็ได้เงินมาเป็นกระบุง 261 00:20:52,963 --> 00:20:54,256 ขอบใจไอ้หนู 262 00:20:58,635 --> 00:21:00,679 ผมหอบมันขึ้นมานั่งบนรถไฟ 263 00:21:12,732 --> 00:21:14,859 ชายร่างใหญ่เดินเข้ามาหาผม 264 00:21:24,578 --> 00:21:26,288 ลูกชายรอนนี คอร์นเวลล์ใช่มั้ยเรา 265 00:21:34,963 --> 00:21:37,424 อย่าทําแบบนี้อีกนะไอ้หนู 266 00:21:39,926 --> 00:21:42,137 เขาแตะจมูกผม 267 00:21:43,972 --> 00:21:47,559 พอกลับมาถึงบ้าน รอนนีก็รออยู่แล้ว 268 00:21:54,399 --> 00:21:56,693 เขานับแล้วนับอีก 269 00:21:58,028 --> 00:22:00,697 เขาไม่เชื่อว่าผมไม่ได้แอบซุกเงินไว้ 270 00:22:00,697 --> 00:22:01,823 ให้ไว 271 00:22:01,823 --> 00:22:03,491 ไหนดูกระเป๋ากางเกงหน่อย 272 00:22:03,491 --> 00:22:05,452 ซุกอะไรไว้บ้าง 273 00:22:10,540 --> 00:22:13,960 ถ้าจําไม่ผิด เขาให้รางวัลผมห้าปอนด์มั้ง 274 00:22:16,338 --> 00:22:20,884 หรือพ่อคุณผิดหวังที่คุณไม่ขโมย 275 00:22:20,884 --> 00:22:22,969 คงสับสนแหละว่า... 276 00:22:24,095 --> 00:22:26,556 "อะไรจะเป็นคนดีขนาดนี้" เขาคงคิดงั้น 277 00:22:27,682 --> 00:22:31,061 "ไม่มีทาง นี่ไม่ใช่สันดานมนุษย์" 278 00:22:31,061 --> 00:22:34,898 แต่ก็เป็นวัยเด็กที่สนุกสนานอยู่นะ 279 00:22:34,898 --> 00:22:37,901 จริง ต้องขอบอกไว้ก่อนเลยว่า 280 00:22:37,901 --> 00:22:41,321 ไม่ว่าความจริงใดใด จะถูกเปิดเผยภายหลัง 281 00:22:41,321 --> 00:22:47,285 หรือผมอาจดูอมทุกข์จากการขาดบางสิ่ง เช่น แม่ หรืออะไรก็ตาม 282 00:22:47,285 --> 00:22:49,204 ทุกอย่างมันน่าตื่นเต้นไปหมดจริง ๆ 283 00:22:55,585 --> 00:22:59,923 นี่เรายังไม่ได้คุยกันเลยว่า ผมเกิดมาเพื่อเป็นทนายว่าความในศาล 284 00:23:00,924 --> 00:23:04,010 ส่วนพี่ชายผม ก็เกิดมาเพื่อเป็นนักกฎหมาย 285 00:23:06,137 --> 00:23:12,185 ผมตั้งใจจะเข้าเรียนที่ออกซ์ฟอร์ด สอบติดแล้วด้วย 286 00:23:14,354 --> 00:23:17,148 รอนนีคาดคั้นว่า ผมจะเอาค่าเทอมไปเรียนอะไร 287 00:23:19,776 --> 00:23:23,738 ด้วยความกลัว ผมเลยบอกไปว่าจะเอาไปเรียนนิติศาสตร์ 288 00:23:24,906 --> 00:23:30,996 พอเขาได้ยินมาว่า ผมเรียนวิชาภาษาสมัยใหม่ 289 00:23:30,996 --> 00:23:36,293 เขาก็วิ่งโร่มาหาอาจารย์ คาดคั้นเอาคําตอบว่ามันเรื่องบ้าอะไร 290 00:23:37,252 --> 00:23:39,170 นี่ความผิดพวกเขาหรือผมกันแน่ 291 00:23:39,170 --> 00:23:41,631 (จากอาจารย์อาวุโส) 292 00:23:41,631 --> 00:23:44,718 วิเวียน กรีน ที่ปรึกษาของผมเชิญเขาออกไป 293 00:23:46,511 --> 00:23:50,557 {\an8}(ลินคอล์นคอลเลจ รายงานจากที่ปรึกษา คอร์นเวลล์เป็นนักเรียนดีเด่น) 294 00:23:50,557 --> 00:23:52,017 {\an8}(ใบสมัครเข้าเรียน) 295 00:23:52,017 --> 00:23:54,144 {\an8}ผมเลยเรียนวิชาภาษาสมัยใหม่ต่อ 296 00:23:54,144 --> 00:23:58,148 {\an8}(ดี เจ เอ็ม คอร์นเวลล์ ค.ศ. 1952 ภาษาสมัยใหม่) 297 00:23:59,149 --> 00:24:03,445 ตอนผมอยู่ปีสอง เขาประกาศล้มละลายใหญ่โต 298 00:24:03,445 --> 00:24:06,364 เรื่องใหญ่อยู่ กับเงิน 1,250,000 ปอนด์ 299 00:24:09,576 --> 00:24:15,040 ธนาคารเวสต์มินสเตอร์ในออกซ์ฟอร์ด ด้วยเหตุผลอันใดก็ตาม 300 00:24:15,040 --> 00:24:17,667 ปฏิเสธบัญชีของผมและปิดมัน 301 00:24:20,420 --> 00:24:27,177 ผมรักกับแฟนผมในตอนนั้นมาก เราเลยตัดสินใจแต่งงานกัน 302 00:24:30,305 --> 00:24:31,640 {\an8}("ทิงเกอร์ เทเลอร์ โซลเจอร์ สปาย") 303 00:24:31,640 --> 00:24:35,060 {\an8}ผมไปสอนหนังสือที่ โรงเรียนประถมบ้าน ๆ แห่งหนึ่ง 304 00:24:36,436 --> 00:24:39,314 นั่นเป็นโรงเรียนประถมที่ 305 00:24:39,314 --> 00:24:42,525 ผมยึดเป็นภาพในหัวตอนเปิดเรื่อง "ทิงเกอร์ เทเลอร์ โซลเจอร์ สปาย" 306 00:24:42,525 --> 00:24:45,779 ("ทิงเกอร์ เทเลอร์ โซลเจอร์ สปาย") 307 00:24:45,779 --> 00:24:48,406 เราอยู่กันอย่างยากจนแร้นแค้น 308 00:24:48,406 --> 00:24:51,952 ห้องน้ําอยู่นอกตัวบ้าน อ่างอาบน้ําสังกะสีอะไรแบบนั้นเลย 309 00:24:51,952 --> 00:24:54,746 จากนั้นเหมือนพระเจ้ามาโปรด 310 00:24:54,746 --> 00:24:58,541 วิเวียน กรีน โน้มน้าวให้ มหาวิทยาลัยรับผมกลับเข้าเรียน 311 00:25:01,086 --> 00:25:03,505 พวกเขาหาทุนการศึกษาให้ผม 312 00:25:04,965 --> 00:25:07,801 หาแฟลตดี ๆ ให้พวกเราอยู่ 313 00:25:07,801 --> 00:25:09,844 เปลี่ยนชีวิตเราเลย 314 00:25:11,012 --> 00:25:13,890 ความเป็นสถาบันดึงดูดผมอีกครั้ง 315 00:25:13,890 --> 00:25:17,477 ตอนที่วิทยาลัยอีตัน เชิญผมมาสอนระดับชั้นปีสุดท้าย 316 00:25:17,477 --> 00:25:20,772 ผมกะจะเป็น ครูใหญ่ที่อีตันไปตลอดชีวิต 317 00:25:22,482 --> 00:25:25,068 แต่สองปีผ่านไปก็เบื่อ 318 00:25:25,860 --> 00:25:29,864 งานสายลับก็ดึงดูดแทน ผมกะจะเป็นสายลับไปทั้งชีวิต 319 00:25:34,536 --> 00:25:38,206 การหาคนมาเป็น หน่วยสืบราชการลับนี่ยากสุด ๆ เลยนะ 320 00:25:38,206 --> 00:25:41,710 ท้ายที่สุดแล้ว คุณต้องการคนที่เลวนิด ๆ 321 00:25:43,795 --> 00:25:45,797 แต่ก็ต้องซื่อสัตย์ 322 00:25:48,842 --> 00:25:55,390 พวกเขามองหาคนที่มีลักษณะในยุคนั้น ซึ่งตรงกับผมเป๊ะ 323 00:25:58,018 --> 00:26:00,270 แยกออกจากครอบครัวตั้งแต่เด็ก 324 00:26:02,814 --> 00:26:04,190 เรียนโรงเรียนประจํา 325 00:26:06,276 --> 00:26:08,486 รักการพึ่งพาตัวเอง 326 00:26:11,072 --> 00:26:14,117 แต่ก็ชอบความเป็นสถาบัน 327 00:26:15,577 --> 00:26:21,291 ผมยังมองเห็นภาพตัวเอง เป็นการโอบรับและหลบหนีต่อเนื่องกัน 328 00:26:29,758 --> 00:26:34,095 ผมเข้าร่วมหน่วยหนึ่งแล้วก็ไม่ชอบ 329 00:26:34,804 --> 00:26:37,307 {\an8}มาหน่วยที่สองก็ไม่ชอบอีก 330 00:26:38,308 --> 00:26:44,064 ผมสุดจะหน่ายกับสงครามเย็น ซึ่งก็ไม่ได้น่าแปลกใจ 331 00:26:44,064 --> 00:26:48,276 เมื่อคุณเห็นพวกนาซี เดินให้ว่อนในเยอรมนีตะวันตก 332 00:26:48,276 --> 00:26:51,071 แล้วก็ในเยอรมนีตะวันออกด้วย 333 00:26:51,071 --> 00:26:52,948 นี่เราสู้มาเพื่ออะไรกัน 334 00:26:52,948 --> 00:26:55,325 อย่างกับว่าไม่ได้มีสงครามเกิดขึ้น 335 00:26:56,409 --> 00:26:57,577 ประมาณนั้น 336 00:26:57,577 --> 00:27:04,668 พลังของการพยายามทําให้ลืม มันช่างน่าเหลือเชื่อ 337 00:27:06,753 --> 00:27:11,758 ผมประจําการที่เยอรมนีตะวันตก โดยมีฉากหน้าเป็นนักการทูต 338 00:27:13,176 --> 00:27:16,012 นั่นเป็นหนึ่งในโชคดีที่สุด ในชีวิตของผมเลยก็ว่าได้ 339 00:27:16,012 --> 00:27:18,932 เพราะผมได้อยู่ ตอนที่กําแพงเบอร์ลินถูกสร้างขึ้น 340 00:27:21,685 --> 00:27:26,773 การเผชิญหน้าของตะวันออกและตะวันตก ถูกทําให้เห็นเป็นตัวอย่างในเบอร์ลิน 341 00:27:26,773 --> 00:27:30,026 ความตึงเครียดมีอยู่อย่างต่อเนื่อง ส่งผลกระทบต่อทุกคน 342 00:27:31,736 --> 00:27:35,031 ทั่วโลกให้ความสนใจ ไปที่เบอร์ลินอย่างวิตกกังวล 343 00:27:35,031 --> 00:27:38,410 คลื่นผู้ลี้ภัยระลอกสุดท้าย พ้นจากฝั่งตะวันออกแล้ว 344 00:27:38,410 --> 00:27:41,746 ในขณะที่รัฐบาลคอมมิวนิสต์ ของเยอรมนีกําลังปิดพรมแดน 345 00:27:41,746 --> 00:27:44,958 ขบวนผู้ลี้ภัยที่มุ่งหน้าสู่อิสรภาพ 346 00:27:44,958 --> 00:27:47,002 มีมากถึง 1,500 คนต่อวัน 347 00:27:47,002 --> 00:27:49,212 (คุณกําลังออกจากเขตอเมริกัน) 348 00:27:49,212 --> 00:27:53,675 ผมไปเบอร์ลิน และเห็นสิ่งที่เกิดขึ้นด้วยตาตัวเอง 349 00:27:55,719 --> 00:28:01,057 ฉากสะเทือนอารมณ์ เกิดขึ้นก่อนกําแพงจะถูกสร้าง 350 00:28:01,057 --> 00:28:06,813 นักดับเพลิงของเยอรมนีตะวันตก กางผ้าใบรอด้านล่างตึก 351 00:28:08,106 --> 00:28:10,734 คนกระโดดลงสู่ผ้าใบนั่น 352 00:28:18,450 --> 00:28:22,078 เป็นภาพที่สะเทือนใจ 353 00:28:29,878 --> 00:28:34,799 {\an8}(กําแพงเบอร์ลิน สัญลักษณ์อันน่าอับอาย) 354 00:28:34,799 --> 00:28:36,593 {\an8}(กําแพงเบอร์ลินตั้งตระหง่าน เป็นแนวหน้าในสงครามเย็น) 355 00:28:36,593 --> 00:28:39,846 คุณรู้สึกยังไงพอได้เห็นภาพเหล่านั้น 356 00:28:39,846 --> 00:28:46,728 ทั้งโกรธ ทั้งรังเกียจ และเห็นใจ ผสมกันไป 357 00:28:46,728 --> 00:28:50,065 เป็นหมุดหมายสําคัญในชีวิตผมเลย 358 00:28:50,065 --> 00:28:54,152 เป็นจุดเริ่มต้นของเรื่อง "จารกรรมลับครั้งสุดท้าย" 359 00:28:55,946 --> 00:28:58,782 เป็นเบ้าหลอม ความเข้าใจของคุณเกี่ยวกับโลกเหรอ 360 00:29:01,701 --> 00:29:05,664 เป็นเครื่องตอกย้ํา ความเข้าใจของผมเกี่ยวกับโลกมากกว่า 361 00:29:09,584 --> 00:29:15,966 เป็นสัญลักษณ์อันน่ารังเกียจ สะท้อนความคลั่งของมนุษย์ที่สู้กัน 362 00:29:23,473 --> 00:29:28,562 ผมรู้สึกว่า ทั้งฝ่ายตะวันออกและตะวันตก 363 00:29:28,562 --> 00:29:32,983 กําลังสร้างศัตรูขึ้น เพื่อสนองความต้องการตัวเอง 364 00:29:32,983 --> 00:29:34,818 (ชนะไปด้วยกัน) 365 00:29:34,818 --> 00:29:39,573 การเปลี่ยนผ่านอย่างแยบยล จากการต้านนาซีสู่การต้านคอมมิวนิสต์ 366 00:29:39,573 --> 00:29:41,157 (ร่วมกันทําลายระบอบฮิตเลอร์) 367 00:29:41,157 --> 00:29:44,661 {\an8}(ต่อต้านคอมมิวนิสต์ คือหน้าที่เราทุกคน) 368 00:29:44,661 --> 00:29:46,788 (เบอร์ลิน) 369 00:29:46,788 --> 00:29:48,999 ตอนที่ผมกลับมาจากเบอร์ลิน 370 00:29:48,999 --> 00:29:52,878 ผมรู้เลยว่าอยากเขียน นิยายจริงจังถึงเรื่องที่เกิด 371 00:29:52,878 --> 00:29:55,589 เป็นช่วงฤดูร้อน ผมนั่งเขียนในสวนถ้าจําไม่ผิด 372 00:29:56,339 --> 00:29:57,841 ลูก ๆ ก็อยู่ด้วย 373 00:30:00,093 --> 00:30:02,929 ผมเริ่มเขียนตั้งแต่ตีสี่ตีห้า 374 00:30:04,055 --> 00:30:06,850 ผมรู้สึกถึงความร้อนรุ่มในใจ 375 00:30:07,350 --> 00:30:12,606 รู้สึกว่านี่แหละคือสิ่งที่ผมต้องการ 376 00:30:12,606 --> 00:30:14,524 จนได้มาเป็นเรื่อง "จารกรรมลับครั้งสุดท้าย" 377 00:30:15,066 --> 00:30:16,943 นายคิดว่าสายลับคืออะไร 378 00:30:16,943 --> 00:30:18,904 นักปรัชญาเปี่ยมคุณธรรม ที่พินิจพิเคราะห์ทุกสิ่งที่ทํา 379 00:30:18,904 --> 00:30:21,114 เพื่อเปรียบกับคําสอนของ พระเจ้าและคาร์ล มาร์กซ์เหรอ 380 00:30:21,114 --> 00:30:25,160 ไม่เลย พวกเขาก็แค่ คนต่ําช้าเลวทรามอย่างฉันนี่แหละ 381 00:30:25,160 --> 00:30:28,246 คนธรรมดา ขี้เหล้า ผิดเพศ กลัวเมีย 382 00:30:28,246 --> 00:30:32,500 แค่ข้าราชการที่มาเล่นเป็นคาวบอย สนองตัณหาชีวิตพัง ๆ ของตัวเอง 383 00:30:32,500 --> 00:30:35,462 คิดว่าเขาเป็นพระนั่งสมาธิเพ่งจิต ว่าอะไรถูกอะไรผิดหรือยังไง 384 00:30:35,462 --> 00:30:39,382 นักเขียนที่มี ชื่อเสียงอย่างมากในขณะนี้ 385 00:30:39,382 --> 00:30:42,093 ชื่อจริงว่า เดวิด คอร์นเวลล์ 386 00:30:42,093 --> 00:30:45,388 แต่พวกเรารู้จักเขาในนาม จอห์น เลอ คาร์เร 387 00:30:46,223 --> 00:30:48,767 "จารกรรมลับครั้งสุดท้าย" ขายได้กี่เล่มครับ 388 00:30:49,351 --> 00:30:53,605 ถ้ารวมทุกฉบับ และรูปแบบที่ตีพิมพ์ทั่วโลก 389 00:30:53,605 --> 00:30:57,359 เห็นเขาว่าประมาณ 12 - 15 ล้านเล่ม 390 00:31:03,073 --> 00:31:05,116 {\an8}("จารกรรมลับครั้งสุดท้าย") 391 00:31:05,116 --> 00:31:10,288 {\an8}ผมเข้าใจว่าน่าแปลกใจอยู่ ที่นิยายสายลับประสบความสําเร็จ 392 00:31:10,288 --> 00:31:11,998 {\an8}(ขายดีอันดับหนึ่งในสหรัฐฯ สี่เดือน) 393 00:31:11,998 --> 00:31:13,917 (อันดับ 1 "จารกรรมลับครั้งสุดท้าย" โดย จอห์น เลอ คาร์เร) 394 00:31:13,917 --> 00:31:18,004 แต่ผมไม่แปลกใจนะ ในเชิงว่าผมรู้สึก 395 00:31:18,004 --> 00:31:20,924 ตอนที่ผมเขียนเสร็จว่า ผมได้เขียนบางอย่าง 396 00:31:20,924 --> 00:31:23,843 ที่แสดงความรู้สึกที่มีอย่างลึกซึ้ง 397 00:31:23,843 --> 00:31:25,845 และมันก็มีแววจะได้รับความนิยม 398 00:31:25,845 --> 00:31:30,183 {\an8}(จอห์น เลอ คาร์เร นักเขียนยอดเยี่ยมแห่ง...) 399 00:31:30,183 --> 00:31:34,604 เสียงบ่นช่วงแรกจากเอเย่นต์ และสํานักพิมพ์ชี้ให้เห็นว่าพอมีแวว 400 00:31:34,604 --> 00:31:37,607 ต้องนึกให้ออกถึง สถานการณ์ตอนที่ได้รับกาารตีพิมพ์ 401 00:31:37,607 --> 00:31:40,110 เราอิ่มตัวกับเจมส์ บอนด์ 402 00:31:40,110 --> 00:31:41,486 {\an8}("พยัคฆ์ร้าย 007" กํากับโดย เทเรนซ์ ยัง) 403 00:31:41,486 --> 00:31:44,197 {\an8}ดวงดีจังนะคะ คุณ... 404 00:31:44,197 --> 00:31:47,784 บอนด์ เจมส์ บอนด์ 405 00:31:47,784 --> 00:31:51,746 ความจริงที่ปรากฏให้เห็นตามข่าว 406 00:31:51,746 --> 00:31:54,958 และในสถานการณ์ที่เกิดขึ้นรอบตัวเรา 407 00:31:54,958 --> 00:31:58,712 คือสายลับก็แค่กองกําลังโกโรโกโส ของคนที่ต้องตัดสินใจอะไรคนเดียว 408 00:31:58,712 --> 00:32:01,756 ผมก็แค่บังเอิญสร้าง ยาถอนพิษออกมาก็แค่นั้น 409 00:32:01,756 --> 00:32:07,512 สิ่งหนึ่งที่ผิดพลาด และผมยังครุ่นคิดอยู่จนถึงทุกวันนี้ 410 00:32:07,512 --> 00:32:11,349 คือมันสร้างภาพ หน่วยสืบราชการลับว่าเจ๋งสุด ๆ ไปเลย 411 00:32:11,349 --> 00:32:17,397 ทั้งที่จริง ๆ แล้วในตอนนั้น พวกเราเป็นองค์กรง่อย ๆ 412 00:32:17,397 --> 00:32:21,526 ที่ควรจะถูกล้มไปเสีย ตั้งแต่ตอนนั้นด้วยซ้ํา 413 00:32:24,863 --> 00:32:27,532 {\an8}("ทิงเกอร์ เทเลอร์ โซลเจอร์ สปาย") 414 00:32:27,532 --> 00:32:30,827 {\an8}"ถ้าภารกิจของคุณ คือการหาคนทรยศจากอีกฝั่ง 415 00:32:30,827 --> 00:32:33,288 เพื่อชวนมาเข้าพวกคุณ 416 00:32:33,955 --> 00:32:37,792 {\an8}คุณคงแทบไม่มีสิทธิ์บ่นอะไร เมื่อคนในฝั่งคุณ 417 00:32:37,792 --> 00:32:41,171 {\an8}ถูกดึงไปเข้าพวกกับอีกฝั่งเสียเอง 418 00:32:42,088 --> 00:32:45,300 ตอนที่ผมเขียน 'ทิงเกอร์ เทเลอร์ โซลเจอร์ สปาย' 419 00:32:45,300 --> 00:32:49,888 เรื่องราวมัวหมองของคิม ฟิลบี นี่เองที่เป็นแนวทางให้ผม" 420 00:32:51,473 --> 00:32:55,644 "อดีตหัวหน้าฝ่ายต่อต้านการจารกรรม ฝีมือดีแห่งหน่วยสืบราชการลับอังกฤษ 421 00:32:56,311 --> 00:33:01,650 ที่เกือบได้เป็นผู้อํานวยการองค์กร เป็นสายลับรัสเซียด้วย" 422 00:33:01,650 --> 00:33:03,652 (อดีตนักการทูตอังกฤษ เป็นสายลับให้รัสเซีย) 423 00:33:08,865 --> 00:33:12,953 หลังผ่านมาได้ครึ่งทางของ ช่วงเวลาประจําการที่เยอรมนีตะวันตก 424 00:33:12,953 --> 00:33:15,622 ก็มีประกาศการแปรพักตร์ของฟิลบี 425 00:33:18,625 --> 00:33:25,257 การที่เขาหายตัวไปจากเบรุต และไปโผล่ที่มอสโก 426 00:33:27,425 --> 00:33:32,138 สั่นสะเทือนหลักจริยธรรม ของหน่วยสืบราชการลับในขณะนั้น 427 00:33:53,326 --> 00:33:55,120 มีคนสะกดรอยตาม 428 00:34:02,961 --> 00:34:08,300 คําถามคือหน่วยความมั่นคงและ หน่วยสืบราชการลับส่งเขาไปหรือเปล่า 429 00:34:09,593 --> 00:34:14,389 ไม่มีใครอยากเล่นใหญ่ขนาดนั้น ปัญหาใหญ่โตจะตามมา 430 00:34:14,890 --> 00:34:19,978 อดีตสายลับเบอร์ใหญ่ถูกสอบสวน 431 00:34:19,978 --> 00:34:24,608 สร้างผลเสียให้ประเทศ มากกว่าผลดีเพียงน้อยนิด 432 00:34:29,988 --> 00:34:34,159 พอพิจารณาอีกที เบื้องบนก็ปล่อยเขาไป 433 00:34:36,494 --> 00:34:39,664 ปล่อยเขาไปเนี่ยนะ 434 00:34:40,539 --> 00:34:41,791 ใช่ 435 00:34:55,764 --> 00:34:58,558 ขอบคุณสหาย 436 00:35:04,481 --> 00:35:08,193 การแปรพักตร์ ของฟิลบีทิ่มแทงใจ 437 00:35:08,193 --> 00:35:10,570 องค์กรในขณะนั้น 438 00:35:13,990 --> 00:35:15,992 เขาเป็นเด็กเวสต์มินสเตอร์ 439 00:35:17,244 --> 00:35:20,121 อยู่ในแวดวงชั้นสูงของอังกฤษ 440 00:35:29,548 --> 00:35:33,134 สิ่งนี้ทําให้คนมองข้าม 441 00:35:33,134 --> 00:35:37,097 อดีตของฟิลบี 442 00:35:40,725 --> 00:35:41,893 (อีห้า ลับสุดยอด) 443 00:35:41,893 --> 00:35:43,770 ไม่ยากเลยที่จะเห็นว่า 444 00:35:43,770 --> 00:35:47,190 เขาเกี่ยวพัน กับฝั่งคอมมิวนิสต์ตั้งแต่แรกเริ่ม 445 00:35:47,190 --> 00:35:49,901 {\an8}เขาแต่งงานกับหญิงสาว อุดมการณ์คอมมิวนิสต์ในเวียนนา 446 00:35:49,901 --> 00:35:51,528 {\an8}(ภรรยาคนแรกของฟิลบี) 447 00:35:51,945 --> 00:35:57,325 แต่คนไม่สนใจเรื่องนั้น เพราะเขาคือพวกเดียวกับเรา 448 00:35:57,325 --> 00:36:00,078 ถ้าได้สืบประวัติฟิลบีจริง ๆ 449 00:36:00,078 --> 00:36:02,205 คุณก็คงคิดได้แล้วว่านายคนนี้... 450 00:36:02,205 --> 00:36:04,958 ดูไม่ชอบมาพากล เราไม่ควรรับเขาเข้ามา 451 00:36:04,958 --> 00:36:07,627 แต่ตรงกันข้าม เขาคือพ่อหนุ่มมากเสน่ห์ 452 00:36:08,461 --> 00:36:10,714 สนุกกับการหลอกให้หลงเชื่อ 453 00:36:15,927 --> 00:36:17,220 {\an8}(ลับสุดยอดและส่วนบุคคล) 454 00:36:17,220 --> 00:36:22,309 {\an8}"ถึงคิวของนิโคลัส เอลเลียต เพื่อนคู่คิดแสนซื่อสัตย์ของฟิลบี 455 00:36:22,309 --> 00:36:27,355 ศิษย์เก่าอีตันและเพื่อนสนิท ผู้จงรักภักดีทั้งยามทุกข์และสุข 456 00:36:27,355 --> 00:36:32,944 ลูกชายอดีตครูใหญ่ของโรงเรียน นักผจญภัย นักปีนเขา และคนที่ถูกต้ม" 457 00:36:34,863 --> 00:36:39,534 "หนึ่งในหลายสิ่งสุดเหลือเชื่อ ที่เอลเลียตเคยทํามาในชีวิต 458 00:36:40,535 --> 00:36:45,790 และน่าจะเป็นสิ่งที่เจ็บปวดที่สุด คือการนั่งเผชิญหน้าในเบรุต 459 00:36:45,790 --> 00:36:50,462 กับเพื่อนสนิท เพื่อนร่วมงาน และที่ปรึกษาของเขา คิม ฟิลบี 460 00:36:50,462 --> 00:36:54,883 เพื่อฟังเขาสารภาพว่า เป็นสายลับให้กับโซเวียต 461 00:36:54,883 --> 00:36:58,511 ตลอดหลายปีที่ได้รู้จักกัน" 462 00:37:01,431 --> 00:37:04,434 (คุณฟิลบี) 463 00:37:07,229 --> 00:37:13,401 นิก เอลเลียตบอกผมว่า เขาไปเจรจากับฟิลบีที่เบรุต 464 00:37:13,401 --> 00:37:17,155 เพื่อฟังคํารับสารภาพของฟิลบี 465 00:37:17,864 --> 00:37:22,202 เขาบอกว่าตอนที่ ฟิลบีไม่ได้เป็นสายลับสองหน้า 466 00:37:22,994 --> 00:37:25,538 เขาดูเปล่าเปลี่ยวมาก ๆ 467 00:37:25,538 --> 00:37:28,250 เขารู้สึกว่าชีวิตช่างไร้จุดหมาย 468 00:37:28,250 --> 00:37:32,170 การเสพติดการทรยศ เลยกลายเป็นสิ่งสําคัญต่อเขา 469 00:37:33,630 --> 00:37:38,176 เขาทรยศทุกคนมาตั้งแต่เด็กเลย 470 00:37:38,176 --> 00:37:39,928 {\an8}(เรื่องจริงยิ่งกว่านิยาย) 471 00:37:39,928 --> 00:37:42,889 {\an8}คนใช้คําว่า "สายลับสองหน้า" ซึ่งมันไม่ถูก 472 00:37:42,889 --> 00:37:45,809 {\an8}สื่อเรียกฟิลบีว่าสายลับสองหน้า 473 00:37:45,809 --> 00:37:47,352 {\an8}(นิโคลัส เอลเลียต) 474 00:37:47,352 --> 00:37:49,938 แต่จริง ๆ แล้วฟิลบีมีแค่หน้าเดียว 475 00:37:49,938 --> 00:37:53,066 เป็นเจ้าหน้าที่ชั้นสูง ที่ทรยศหักหลังประเทศชาติ 476 00:37:53,066 --> 00:37:54,484 ความต่างคืออะไรคะ 477 00:37:54,484 --> 00:37:57,237 ก็คือเขาเป็น สายลับให้รัสเซียฝ่ายเดียวไง 478 00:37:57,237 --> 00:37:59,948 ถ้าเป็นสายลับสองหน้าจริง ก็ต้องสอดแนมรัสเซียด้วย 479 00:37:59,948 --> 00:38:02,075 แต่นี่เราเสียให้รัสเซีย อยู่ฝ่ายเดียว 480 00:38:03,994 --> 00:38:07,914 ผมรู้จักเอลเลียตดี เขาตัวสูงยาว 481 00:38:08,790 --> 00:38:12,711 ผอมกะหร่อง ใส่เสื้อกั๊ก และแว่นตา 482 00:38:13,670 --> 00:38:17,424 พูดจาแบบอีตัน ลูกชายครูใหญ่ที่ก็จบอีตันเช่นกัน 483 00:38:17,424 --> 00:38:21,761 จบอีตันกันมายาวนานทั้งตระกูล เป็นชนชั้นสูง 484 00:38:21,761 --> 00:38:23,680 เลียนเสียงเขาได้มั้ย 485 00:38:23,680 --> 00:38:28,059 ได้สิ ผมบอกเขาว่า "นิก 486 00:38:29,728 --> 00:38:34,065 ตอนที่ไปเจอคิม เอาอะไรไปบังคับเขา" 487 00:38:34,065 --> 00:38:36,151 "บังคับอะไร หมายความว่ายังไง" 488 00:38:36,151 --> 00:38:37,861 "เอาอะไรไปขู่เขา 489 00:38:37,861 --> 00:38:40,530 จับใส่กระสอบส่งกลับมาลอนดอนเหรอ" 490 00:38:40,530 --> 00:38:43,325 "อ๋อ" เขาว่า "ไม่มีใครอยากได้เขากลับมาลอนดอน" 491 00:38:43,325 --> 00:38:46,411 ผมเลยบอกว่า "แล้วขู่เขายังไงล่ะ 492 00:38:46,411 --> 00:38:49,998 นิก บอกมาเถอะน่า" เขาเลยบอกว่า 493 00:38:49,998 --> 00:38:53,418 "ผมบอกว่าถ้าไม่สารภาพมาให้หมด 494 00:38:53,418 --> 00:38:57,130 ก็จะไม่มีคณะทูต ไม่มีสถานทูต 495 00:38:57,130 --> 00:39:00,175 ไม่มีธุรกิจ หรือกระทั่งไนต์คลับ ทั่วทั้งภูมิภาคตะวันออกกลาง 496 00:39:00,175 --> 00:39:02,219 พวกนี้คงไม่แฮปปี้กับนายหรอกนะ" 497 00:39:02,219 --> 00:39:04,179 ผมเลยบอกว่า "เออ นั่นคงขู่เขาได้" 498 00:39:04,179 --> 00:39:06,056 "ก็ได้จริง" 499 00:39:07,307 --> 00:39:09,517 เขาต้มอังกฤษเสียเปื่อยเลย 500 00:39:09,517 --> 00:39:13,313 ถึงหลายคนจะบอกว่าไม่ใช่เขา ผมก็ไม่รู้หรอกนะ 501 00:39:15,023 --> 00:39:18,318 มีบรรทัดหนึ่งที่คุณเขียนไว้ 502 00:39:18,902 --> 00:39:22,405 {\an8}"ฟิลบีหลอกคนอื่นเก่ง 503 00:39:22,405 --> 00:39:26,117 {\an8}เอลเลียตก็หลอกตัวเองเก่งไม่แพ้กัน" 504 00:39:26,952 --> 00:39:28,245 {\an8}ดีใจที่เขียนอย่างนั้น 505 00:39:30,872 --> 00:39:33,124 นั่นเป็นข้อโต้แย้งของผมมาโดยตลอด 506 00:39:33,124 --> 00:39:37,671 ผมว่าเป็นสัญชาตญาณมากกว่าเหตุผล ที่ผลักดันให้ฟิลบีทําอย่างนั้น 507 00:39:38,880 --> 00:39:44,886 การดําเนินชีวิตแต่ละวันโดยรู้สึกว่า ตัวเองรู้อะไรที่คนอื่นไม่รู้ 508 00:39:44,886 --> 00:39:50,642 ความสุขจากการบังคับตัวเองให้ มีอาการทางจิตอย่างที่สายลับชอบกัน 509 00:39:52,561 --> 00:39:55,230 "บังคับตัวเองให้มีอาการทางจิตเหรอ" 510 00:39:56,815 --> 00:39:59,484 การมีสองตัวตนในเวลาเดียว 511 00:39:59,484 --> 00:40:02,279 มีตัวตนจริงที่แตกต่าง จากตัวตนที่แสดงออกมา 512 00:40:02,946 --> 00:40:07,534 ไม่มีความรู้สึกดีใจ ที่ได้กําหนดนโยบายบ้างเลยเหรอ 513 00:40:09,578 --> 00:40:11,997 มี ผมว่าความสุขนั้นคือกิเลสมากกว่า 514 00:40:15,125 --> 00:40:17,335 การเดินทางที่ลุ่มหลงมัวเมา 515 00:40:17,335 --> 00:40:22,591 อยู่กับการท้าทายโชคชะตาตัวเอง และการเอาตัวรอด 516 00:40:25,093 --> 00:40:28,388 แน่นอน การสร้างความเปลี่ยนแปลงก็ใช่เช่นกัน 517 00:40:28,388 --> 00:40:32,934 การเป็นศูนย์กลางของจักรวาล ยิ่งทําให้หยิ่งผยองยิ่งขึ้นไปอีก 518 00:40:32,934 --> 00:40:39,566 การได้ส่งต่อข้อมูลสําคัญ ให้สหภาพโซเวียต เจ้านายของคุณ 519 00:40:40,400 --> 00:40:43,945 "รักผมใช่มั้ย ถ้าให้สิ่งนี้ คุณจะรักผมใช่มั้ย" 520 00:40:45,572 --> 00:40:50,785 ผมจินตนาการกิเลส จากสัญชาตญาณนั้นได้เป็นอย่างดี 521 00:40:50,785 --> 00:40:53,413 ผมไม่ได้มีนะ แต่เขามี 522 00:40:55,206 --> 00:40:57,751 คุณเลอ คาร์เร คุณบรรยายถึงคิม ฟิลบีว่า... 523 00:40:57,751 --> 00:41:01,796 "ผู้ล้างแค้นที่ทําลาย ป้อมปราการของอังกฤษจากภายใน" 524 00:41:01,796 --> 00:41:05,091 ผมว่าเขาเป็นหนึ่งในคนประหลาด คนพวกนี้เกิดมาอย่างอภิสิทธิ์ชน 525 00:41:05,091 --> 00:41:08,762 แต่ไม่พอใจกับ ข้อได้เปรียบที่ได้มาตั้งแต่เกิด 526 00:41:08,762 --> 00:41:13,391 เป็นคนที่แง่หนึ่ง คิดว่าตัวเองดีกว่าคนอื่นในสังคม 527 00:41:13,391 --> 00:41:17,354 แต่อีกแง่ ก็โทษที่สังคมทําให้เขารู้สึกแบบนั้น 528 00:41:17,354 --> 00:41:19,522 ผมว่าเขาขัดแย้งในตัวเอง 529 00:41:27,322 --> 00:41:33,578 ตอนผมไปมอสโกเมื่อปีค.ศ. 1988 530 00:41:34,871 --> 00:41:39,960 ไปงานเลี้ยงที่จัดโดย สหภาพนักเขียนโซเวียต 531 00:41:41,169 --> 00:41:42,796 ("เดอะ ฟิลบี ไฟล์" โดย เกนริค โบโรวิก) 532 00:41:42,796 --> 00:41:45,590 มีนักเขียนชื่อดังคนหนึ่ง เกนริค โบโรวิก 533 00:41:46,716 --> 00:41:50,053 โบโรวิกเดินมาหาผมแล้วบอกว่า 534 00:41:50,053 --> 00:41:56,935 "เดวิด ผมอยากให้คุณพบกับเพื่อนสนิทผม 535 00:41:56,935 --> 00:41:58,853 แฟนพันธุ์แท้งานเขียนของคุณ 536 00:42:00,855 --> 00:42:02,065 คิม ฟิลบี" 537 00:42:02,065 --> 00:42:06,111 ผมตอบแบบไม่ชอบใจเอาเสียเลยว่า 538 00:42:07,279 --> 00:42:11,157 ผมกําลังจะมีนัดทานข้าว กับเอกอัครราชทูตอังกฤษ 539 00:42:12,242 --> 00:42:17,789 ผมไม่เห็นภาพตัวเอง ทานข้าวกับผู้แทนพระองค์คืนหนึ่ง 540 00:42:17,789 --> 00:42:20,584 แล้วคืนต่อมา ก็ทานข้าวกับคนที่ทรยศพระองค์ 541 00:42:20,584 --> 00:42:24,504 ผมคิดว่าปีศาจมีอยู่จริง 542 00:42:27,465 --> 00:42:33,263 คน ๆ หนึ่งที่หลับหูหลับตา รับใช้สตาลินมาอย่างยาวนาน 543 00:42:33,805 --> 00:42:38,393 {\an8}การที่เขารับใช้คนพรรค์นั้น อุดมการณ์แบบนั้น 544 00:42:39,227 --> 00:42:41,813 {\an8}ลัทธิคอมมิวนิสต์โซเวียต ผมไม่อาจทําความเข้าใจได้ 545 00:42:42,647 --> 00:42:45,233 เขารู้ดีกว่าใคร ว่าตัวเองกําลังทําอะไรอยู่ 546 00:42:49,154 --> 00:42:53,658 เขาติดใจการเสพติด และความสนุกที่ได้หักหลัง 547 00:42:53,658 --> 00:42:57,704 ความรู้สึกที่ได้ยุยงทั้งสองฝ่าย 548 00:42:57,704 --> 00:43:02,208 ที่ตัวเองได้เป็นจุดศูนย์กลาง ได้เล่นอยู่กับความเป็นความตาย 549 00:43:02,208 --> 00:43:05,128 สุดท้ายแล้วก็ไม่เกี่ยว กับอุดมการณ์สักเท่าไหร่หรอก 550 00:43:05,128 --> 00:43:06,755 อาจจะเริ่มด้วยอุดมการณ์ 551 00:43:06,755 --> 00:43:09,382 หลังจากนั้นก็เป็นการเสพติด การทรยศหักหลัง 552 00:43:10,008 --> 00:43:12,969 สมมติคุณฝากแมว ให้เขาเลี้ยงสักสองอาทิตย์ 553 00:43:12,969 --> 00:43:15,055 สุดท้ายเดี๋ยวเขาก็หักหลังแมว 554 00:43:23,897 --> 00:43:28,026 ลึก ๆ แล้วผมเข้าใจฟิลบี 555 00:43:30,070 --> 00:43:32,030 ความรู้สึกล่อตาล่อใจ 556 00:43:34,741 --> 00:43:38,203 ที่ชวนให้คุณหันหลังให้กับ ทุกสิ่งที่ถูกพร่ําสอนมา 557 00:43:38,203 --> 00:43:39,746 แล้วเลือกทางเดินของตัวเอง 558 00:43:40,789 --> 00:43:43,667 ผมเข้าใจว่ามันเกิดกับฟิลบีได้ยังไง 559 00:43:44,709 --> 00:43:47,921 เพราะผมก็เคยรู้สึก ขอบคุณพระเจ้าที่ผมไม่เลือกทางนั้น 560 00:43:47,921 --> 00:43:52,592 แต่ครั้งหนึ่งในชีวิต ผมเคยยืนอยู่ตรงทางแยกเช่นกัน 561 00:43:52,592 --> 00:43:55,595 ผมอาจกลายเป็น คนเลวทรามสุด ๆ ไปเลยก็ได้ 562 00:43:55,595 --> 00:43:59,099 เดชะบุญที่ผมเจอทางปลดปล่อย สัญชาตญาณโจรของตัวเอง 563 00:43:59,099 --> 00:44:00,934 {\an8}(นักเขียนมีหน้าที่ขโมยจากชีวิตจริง) 564 00:44:00,934 --> 00:44:04,563 {\an8}นักเขียนเป็นคนแปลก พวกเขาไม่ค่อยเหมือนคนอื่น 565 00:44:05,146 --> 00:44:09,442 {\an8}วิธีการสร้างสรรค์ของพวกเขา เป็นวิธีการของคนที่เปล่าเปลี่ยว 566 00:44:09,442 --> 00:44:12,362 ที่หยิบยืม ฉกฉวยประสบการณ์นู่นนี่นั่น 567 00:44:12,362 --> 00:44:15,991 เอามาปะติดปะต่อกัน สร้างเป็นพัสดุชิ้นหนึ่งก็ว่าได้ 568 00:44:15,991 --> 00:44:17,951 แล้วเอามาเสนอต่อหน้าสาธารณชน 569 00:44:17,951 --> 00:44:19,869 จะว่าเขาเป็นนักมายากลก็ได้นะ 570 00:44:19,869 --> 00:44:22,414 แล้วถ้าคนเอาแต่จ้อง หาวิธีเล่นกลของเขา 571 00:44:22,414 --> 00:44:24,791 กลนั้นก็หมดสนุก 572 00:44:27,168 --> 00:44:32,215 ผมว่าการเขียน เหมือนการเดินทางเพื่อค้นหาตัวเอง 573 00:44:32,215 --> 00:44:35,969 บุคลิกของตัวละคร การเปิดตัว ตัวตนของตัวละคร 574 00:44:35,969 --> 00:44:37,429 ความปรารถนาของพวกเขา 575 00:44:37,429 --> 00:44:40,891 พวกเขามีตัวตนขึ้น บนหน้ากระดาษที่ว่างเปล่า 576 00:44:40,891 --> 00:44:43,518 แล้วก็เผยตัวตนของผม ให้ผมรู้อยู่หน่อย ๆ 577 00:44:43,518 --> 00:44:46,104 {\an8}("ทิงเกอร์ เทเลอร์ โซลเจอร์ สปาย") 578 00:44:46,104 --> 00:44:49,065 {\an8}ตอนที่เขียนตัวละครจอร์จ สไมลีย์ 579 00:44:49,065 --> 00:44:52,235 แน่นอนว่าผมเขียนถึง พ่อในอุดมคติที่ผมไม่เคยได้มี 580 00:44:55,822 --> 00:44:58,408 เป็นความพยายามเรียนรู้ตัวเอง 581 00:44:59,743 --> 00:45:03,288 ค่อย ๆ รู้จักตัวเอง ทีละนิดระหว่างทาง 582 00:45:03,288 --> 00:45:05,373 ผมไม่เคย เข้ารับการวิเคราะห์ด้านจิตใจ 583 00:45:05,373 --> 00:45:10,253 กลัวว่าถ้ารู้สิ่งที่ซ่อนไว้ในตัวเอง จะทําให้เขียนหนังสือไม่ได้อีกต่อไป 584 00:45:15,675 --> 00:45:18,470 คุณรู้อะไรเกี่ยวกับ ตัวเองจากตัวละครบิล เฮย์ดอนบ้าง 585 00:45:20,889 --> 00:45:24,559 เป็นสิ่งที่รู้อยู่ก่อนแล้ว 586 00:45:24,559 --> 00:45:27,020 และรู้ว่าฟิลบีก็มีสิ่งนี้เช่นกัน 587 00:45:27,562 --> 00:45:31,441 น่าจะพอเข้าใจได้อยู่แล้วว่า เฮย์ดอนถอดแบบมาจากฟิลบีประมาณหนึ่ง 588 00:45:31,441 --> 00:45:34,444 มันคือสัญชาตญาณ ที่ซ่อนเร้นอยู่ในตัวผม 589 00:45:34,444 --> 00:45:38,073 ซึ่งผมไม่เคยเปิดเผย ใช้มัน หรือพ่ายแพ้ต่อมัน 590 00:45:38,073 --> 00:45:43,662 มันคือการเป็นราชาแห่งโลกใบนี้ ซึ่งเฮย์ดอนคิดว่าตัวเองเป็นเช่นนั้น 591 00:45:43,662 --> 00:45:49,584 มีจุดหนึ่งที่ ความสุขที่ได้อยู่ในโลกของสายลับ 592 00:45:49,584 --> 00:45:52,462 ได้ใกล้ชิดกับสิ่งที่กําลังเกิดขึ้น 593 00:45:52,462 --> 00:45:54,881 {\an8}ทําให้ผมรู้สึกปิติยินดีเหลือล้น 594 00:45:54,881 --> 00:45:56,049 {\an8}("เฟาสต์" กํากับโดย ฟรีดริช วิลเฮล์ม มูร์เนา) 595 00:45:56,967 --> 00:46:01,721 ลึก ๆ แล้วนี่คือความจริงของโลกใบนี้ มันคือการขายวิญญาณให้ปีศาจ 596 00:46:17,988 --> 00:46:21,408 "สิ่งที่ยึดเหนี่ยวโลกใบนี้ ไว้ด้วยกัน" คือประโยคที่ว่า 597 00:46:22,492 --> 00:46:29,124 (สิ่งที่ยึดเหนี่ยว โลกใบนี้ไว้ด้วยกัน) 598 00:46:29,124 --> 00:46:30,250 ("เดอะ ซีเคร็ต พิลกริม") 599 00:46:30,250 --> 00:46:34,421 มีประโยคที่แสนสิ้นหวัง ในหนังสือ "เดอะ ซีเคร็ต พิลกริม" 600 00:46:34,421 --> 00:46:36,840 "ได้รู้ว่าถึงที่สุดแล้ว" 601 00:46:37,924 --> 00:46:39,759 "มันไม่มีอะไรเลย" ใช่แล้ว 602 00:46:39,759 --> 00:46:43,179 เราเชื่อว่ามีเบื้องบน 603 00:46:43,179 --> 00:46:45,891 ที่คอยกําหนดนโยบาย 604 00:46:45,891 --> 00:46:48,643 ผมว่ามันถูกอ้างไปเรื่อย 605 00:46:48,643 --> 00:46:51,229 วันต่อวัน ชั่วโมงต่อชั่วโมงเลย 606 00:46:51,229 --> 00:46:52,814 ประวัติศาสตร์ช่างยุ่งเหยิง 607 00:46:52,814 --> 00:46:58,904 ประวัติศาสตร์ยุ่งเหยิงจริง เลยทําให้เราได้แต่คิด 608 00:46:58,904 --> 00:47:01,656 อย่างที่ผมทําอยู่ตลอด ด้วยความไร้เดียงสา 609 00:47:02,407 --> 00:47:08,788 ว่ามันมีความลับอันยิ่งใหญ่ ซ่อนอยู่เบื้องหลังการกระทําของมนุษย์ 610 00:47:08,788 --> 00:47:09,873 ไม่มีสักหน่อย 611 00:47:15,712 --> 00:47:17,672 {\an8}("สไมลีย์ส พีเพิล" บีบีซี กํากับโดย ไซมอน แลงตัน) 612 00:47:17,672 --> 00:47:22,802 {\an8}"'การสอดแนมไม่มีวันสิ้นสุด' สไมลีย์กล่าวขึ้นเรียบ ๆ 613 00:47:25,847 --> 00:47:31,394 'ไม่มีอาชีพไหนไร้เหตุผล ได้เท่าอาชีพที่นายเลือกอีกแล้ว 614 00:47:34,564 --> 00:47:39,319 {\an8}นายจะได้รับมอบหมายมากที่สุด ก็ตอนที่ไร้ประสบการณ์ 615 00:47:41,238 --> 00:47:45,242 พอถึงตอนที่เป็นงาน ก็ไม่มีใครส่งนายไปไหนง่าย ๆ 616 00:47:45,242 --> 00:47:48,245 โดยไม่ห้อยป้ายชื่อและค่าตัวหรา 617 00:47:54,042 --> 00:47:59,506 นักกีฬาที่อายุมากรู้ดีว่า เล่นได้ดีที่สุดตอนแข็งแรงที่สุด 618 00:48:02,926 --> 00:48:06,012 แต่สายลับเมื่อเก่งสุด ๆ จะไม่ได้ออกภาคสนาม 619 00:48:10,642 --> 00:48:13,687 พออายุได้ประมาณหนึ่ง 620 00:48:15,939 --> 00:48:17,899 นายก็ต้องการคําตอบ' 621 00:48:21,444 --> 00:48:25,198 'นายอยากรู้แผนการทั้งหมด ที่เบื้องบนวางไว้ 622 00:48:26,575 --> 00:48:30,287 ที่บอกว่าใครกําหนดชีวิตนาย และทําไปเพื่ออะไร 623 00:48:39,462 --> 00:48:41,715 ปัญหาอยู่ที่ว่าในตอนนั้นเอง 624 00:48:41,715 --> 00:48:44,509 นายคือคนที่รู้ดีที่สุด 625 00:48:46,928 --> 00:48:49,973 ว่าเบื้องบนไม่ได้มีแผนอะไรเลย'" 626 00:48:59,983 --> 00:49:04,571 ตอนอ่านผมเข้าใจว่า นี่พูดถึงการดํารงอยู่ของชีวิต 627 00:49:05,488 --> 00:49:10,493 เบื้องบนคือตัวเราเองใช่มั้ย ตัวเราเองว่างเปล่าใช่มั้ย 628 00:49:13,413 --> 00:49:17,500 ในกรณีของผมก็ใช่ แต่ผมพูดแทนคนอื่นไม่ได้นะ 629 00:49:23,632 --> 00:49:27,427 ผมว่าเราทุกคน ใช้ชีวิตส่วนหนึ่งแบบหลบ ๆ ซ่อน ๆ 630 00:49:27,427 --> 00:49:32,599 ไม่ว่าจะกับเจ้านาย กับครอบครัว กับภรรยา หรือกับลูก ๆ ก็ตาม 631 00:49:33,850 --> 00:49:36,853 เรามักจะแสดงท่าที ที่เราเห็นว่าเหมาะสม 632 00:49:36,853 --> 00:49:39,272 อาจแค่ในแง่สติปัญญา แต่ไม่ได้รู้สึกไปด้วย 633 00:49:41,024 --> 00:49:43,401 เราแทบไม่รู้จักตัวตนของเราเลย 634 00:49:44,277 --> 00:49:46,863 สายลับสําหรับผม 635 00:49:46,863 --> 00:49:50,909 คือผู้ที่สามารถใช้ประโยชน์จากมันได้ อย่างไม่มีที่สิ้นสุด 636 00:49:50,909 --> 00:49:55,747 เพื่อแสดงออกถึง สิ่งที่ซ่อนเร้นอยู่ในสังคม 637 00:49:55,747 --> 00:49:58,041 {\an8}(เราทุกคนเป็นสายลับอยู่หน่อย ๆ) 638 00:49:58,041 --> 00:50:02,712 ("นักเขียนนิยายสายลับ ที่ยอดเยี่ยมแห่งยุค อาจจะตลอดกาล") 639 00:50:05,840 --> 00:50:08,927 ประสบการณ์ที่ได้ จากการอ่านงานของเลอ คาร์เร คือ 640 00:50:08,927 --> 00:50:13,014 "นี่ผมอยู่ในโลกของนิยาย หรืออยู่ในโลกแห่งความจริง 641 00:50:13,014 --> 00:50:16,268 หรืออยู่ในโลก ที่ผสมทั้งสองอย่างเข้าด้วยกัน" 642 00:50:21,356 --> 00:50:25,485 ผมไม่คิดว่าศิลปินคนไหน ไม่ว่าจะนักเขียน 643 00:50:25,485 --> 00:50:28,113 จิตรกร หรือใครก็ตาม 644 00:50:28,905 --> 00:50:32,993 ผมไม่คิดว่าเขาจําเป็นต้อง อธิบายงานของตัวเองจนหมดเปลือก 645 00:50:32,993 --> 00:50:37,122 ถ้าคุณรู้สึกมีคําถามขึ้นในใจ หมายความว่าคุณกําลังสนุกอยู่กับมัน 646 00:50:37,122 --> 00:50:39,874 ผมลองพยายามผ่านบทสนทนานี้ 647 00:50:39,874 --> 00:50:44,421 ที่จะอธิบายขั้นตอน การแยกบางส่วนออกจากชีวิตจริง 648 00:50:44,421 --> 00:50:47,007 ผมตั้งใจเขียนหนังสือเล่มหนึ่ง 649 00:50:47,966 --> 00:50:49,509 เรื่อง "อะ เพอร์เฟกต์ สปาย"... 650 00:50:50,677 --> 00:50:52,304 {\an8}("อะ เพอร์เฟกต์ สปาย" บีบีซี กํากับโดย ปีเตอร์ สมิธ) 651 00:50:52,304 --> 00:50:57,183 {\an8}ซึ่งสะท้อน สิ่งที่เกิดขึ้นจริงกับตัวเอง 652 00:50:58,101 --> 00:51:02,981 รอนนีคือริค ผมคือแมกนัส 653 00:51:04,065 --> 00:51:07,277 ผมไม่สามารถเจาะจงให้คุณได้ว่า 654 00:51:07,277 --> 00:51:13,325 ตรงจุดไหนที่ ความจริงถูกเล่าผ่านมาเป็นนิยาย 655 00:51:15,076 --> 00:51:20,040 ผมอยากย้อนกลับไป ถึงสิ่งที่ผมพูดไว้ตอนต้น 656 00:51:20,040 --> 00:51:24,002 "ผมใช้ชีวิตในโลกจินตนาการ แล้วดึงเอาสิ่งต่าง ๆ เข้ามา" 657 00:51:26,463 --> 00:51:28,673 {\an8}(ปริญญาจากออกซ์ฟอร์ด) 658 00:51:30,759 --> 00:51:32,761 (หน่วยข่าวกรอง) 659 00:51:35,347 --> 00:51:38,725 มันมีความสันโดษในแง่ที่ว่า 660 00:51:39,434 --> 00:51:42,062 {\an8}คุณไม่ได้แบ่งปันความคิดกับใคร 661 00:51:44,064 --> 00:51:48,860 คุณสร้างอะไรขึ้นอย่างลับ ๆ จากสิ่งที่คุณเห็นรอบตัว 662 00:51:48,860 --> 00:51:50,362 (เลียนแบบริคอย่างไม่รู้ตัว) 663 00:51:50,362 --> 00:51:56,243 โลกจินตนาการที่เป็นเหตุเป็นผล ที่จัดระเบียบความวุ่นวาย 664 00:51:56,243 --> 00:51:58,245 ผมว่ามันเป็นขั้นตอนธรรมดามาก ๆ 665 00:51:58,245 --> 00:52:00,538 สมมติผมเป็นจิตรกร ก็คงรู้สึกแบบนี้แหละ 666 00:52:00,538 --> 00:52:02,540 ผมจะหยิบเอาแสง เอาหน้าต่าง 667 00:52:02,540 --> 00:52:07,546 มาสร้างเป็นภาพที่ สะท้อนสิ่งที่ผมรู้สึกอยู่ในตอนนี้ 668 00:52:09,464 --> 00:52:13,718 ผมกําลังจะถามเลยว่า รู้สึกอะไรอยู่ตอนนี้ ไร้สาระไปมั้ย 669 00:52:13,718 --> 00:52:15,804 เออร์รอล ผมรู้สึกสบายมาก ๆ 670 00:52:15,804 --> 00:52:20,850 ผมสนุกกับ การได้คุยเรื่องที่ไม่เคยพูดถึง 671 00:52:20,850 --> 00:52:26,314 ผมมองว่าด้วยวัยขนาดนี้ นี่เป็นโอกาสสุดท้ายแล้ว 672 00:52:26,314 --> 00:52:30,235 ผมตั้งใจว่าจะไม่โกหก จะไม่ปรุงแต่งอะไร 673 00:52:30,235 --> 00:52:33,154 ไม่คิดแม้แต่ จะแก้ต่างให้ตัวเองด้วยซ้ํา 674 00:52:33,154 --> 00:52:36,449 เพราะไม่รู้ว่าถูกกล่าวหาอะไรบ้าง 675 00:52:40,662 --> 00:52:44,332 "เซอร์แมกนัส คุณเคยทรยศผมในอดีต 676 00:52:45,250 --> 00:52:48,795 ยิ่งไปกว่านั้นคุณยังทรยศตัวเอง 677 00:52:48,795 --> 00:52:52,924 คุณโกหกแม้ในขณะที่กําลังพูดความจริง 678 00:52:52,924 --> 00:52:57,262 คุณมีทั้งความจงรักภักดี และความสเน่หา 679 00:52:57,262 --> 00:53:00,223 - แต่มีให้กับอะไร หรือใครกัน" - อะไร หรือใคร 680 00:53:00,807 --> 00:53:02,392 ผมไม่รู้ 681 00:53:02,392 --> 00:53:04,352 หวังว่าคุณคงจะบอกผมได้ในสักวัน 682 00:53:06,062 --> 00:53:12,277 ที่ผมพยายามจะบอกคุณ เซอร์แมกนัส คุณคือสายลับที่สมบูรณ์แบบ 683 00:53:12,277 --> 00:53:13,403 (เซอร์แมกนัส) 684 00:53:21,536 --> 00:53:25,665 ตัวละครจะใช้ไม่ได้จริง ถ้าไม่มีความเป็นตัวคุณอยู่ในนั้น 685 00:53:27,626 --> 00:53:29,461 มันก็เป็นแค่หน้ากระดาษ 686 00:53:30,921 --> 00:53:34,716 ผมให้เสียงตัวละครที่เขียน อ่านออกเสียงคําพูดของพวกเขา 687 00:53:36,092 --> 00:53:38,595 ลักษณะการพูดจาของตัวละคร เป็นสิ่งที่สําคัญมาก 688 00:53:38,595 --> 00:53:43,225 หลังจากนั้นพวกเขาก็บอกคุณได้แล้วว่า พวกเขาแต่งตัวยังไง เคลื่อนไหวยังไง 689 00:53:43,225 --> 00:53:45,018 (อลาส พิมไม่มี...) 690 00:53:45,018 --> 00:53:46,853 (หลายสัปดาห์ผ่านไป) 691 00:53:46,853 --> 00:53:50,273 (ปีแย่ ๆ ของแอกเซล พิมให้เงินเขา 1,000 ปอนด์) 692 00:53:50,273 --> 00:53:54,527 (คราวนี้พิมได้รับ...) 693 00:53:54,527 --> 00:53:57,030 (เวียนนาช่วยเขาไว้) 694 00:53:57,030 --> 00:54:00,742 ตัวละครค่อย ๆ ปรากฏตัวขึ้น ในขณะที่คุณเขียน 695 00:54:00,742 --> 00:54:03,328 (ค่าเรียนภาษาเช็ก ไม่มีแอกเซลเลย) 696 00:54:03,328 --> 00:54:04,663 {\an8}("อะ เพอร์เฟกต์ สปาย") 697 00:54:04,663 --> 00:54:07,082 {\an8}แล้วตัวละครหนึ่งก็ค่อย ๆ ปรากฏตัวขึ้น ซึ่งก็คือคุณนั่นเอง 698 00:54:09,793 --> 00:54:12,504 สัญชาตญาณธรรมชาติของผม เมื่อเจอกับผู้คน 699 00:54:12,504 --> 00:54:15,549 คือคิดว่าบุคลิกนี้ทําอะไรได้บ้าง 700 00:54:15,549 --> 00:54:18,718 ผมใส่สิ่งต่าง ๆ ที่พวกเขาไม่มีด้วยซ้ําลงไป 701 00:54:18,718 --> 00:54:23,181 พอเสร็จกระบวนการแล้ว ลักษณะเหล่านั้นอาจหายไปหมดเลยก็ได้ 702 00:54:23,890 --> 00:54:26,268 แต่นั่นคือจุดเริ่มต้นของเรื่องราว 703 00:54:28,812 --> 00:54:31,898 จากนั้นผมก็วิเคราะห์ว่า คนพวกนี้ต้องการอะไร 704 00:54:32,899 --> 00:54:38,446 จากความชอบที่แตกต่างกัน คุณก็ได้ความขัดแย้ง 705 00:54:39,030 --> 00:54:43,201 คุณเขียนไว้ว่า "แมวนั่งบนพรม ไม่ถือเป็นเรื่องราว 706 00:54:43,201 --> 00:54:46,538 แต่แมวนั่งบนพรมของหมา อันนี้ใช่" 707 00:54:46,538 --> 00:54:47,622 ถูกต้อง 708 00:54:47,622 --> 00:54:50,333 ผมเขียนเวอร์ชันเลอ คาร์เรไว้ด้วย 709 00:54:51,418 --> 00:54:56,089 "แมวทรยศหมา ด้วยการนั่งบนพรมของหมา" 710 00:54:56,089 --> 00:54:58,341 แมวเป็นสายลับหรือเปล่า 711 00:55:00,719 --> 00:55:05,056 {\an8}(จอห์น เลอ คาร์เร ปรมาจารย์นิยายสายลับ) 712 00:55:09,311 --> 00:55:13,607 {\an8}(ชายลึกลับแห่งเกมการสอดแนม) 713 00:55:16,818 --> 00:55:20,113 {\an8}ทําไมแนวคิดการทรยศหักหลัง ถึงสําคัญกับคุณนัก 714 00:55:20,113 --> 00:55:22,449 {\an8}(พ่อที่ไม่ดีพร้อม ที่มาของ "อะ เพอร์เฟกต์ สปาย") 715 00:55:22,449 --> 00:55:25,535 {\an8}ต้องเล่ากันยาวเลย 716 00:55:28,955 --> 00:55:33,460 ไม่มีความจริงในวัยเด็กของผม มีแค่การแสดง 717 00:55:37,172 --> 00:55:42,510 จากการสังเกต ผมรู้สึกว่าสิ่งที่คนพูดออกมา 718 00:55:42,510 --> 00:55:44,679 ไม่ใช่สิ่งที่พวกเขาคิดอยู่ภายใน 719 00:55:44,679 --> 00:55:48,892 จําให้ได้สิว่าในทุกหน่วยข่าวกรอง 720 00:55:48,892 --> 00:55:51,728 ที่ผมไปประจําแบบไม่ได้เรื่องได้ราว 721 00:55:51,728 --> 00:55:54,105 {\an8}(เบอร์เจส และแมคลีน เรื่องเล่าเต็ม ๆ จากข้างในรัสเซีย) 722 00:55:54,105 --> 00:55:55,941 {\an8}มีการทรยศหักหลังกันมาหลายสิบปีแล้ว 723 00:55:55,941 --> 00:55:58,777 {\an8}คุณได้แต่สงสัยว่าใครจะเป็นรายต่อไป 724 00:56:02,864 --> 00:56:09,871 มีผู้แทนจริงจังจากสหรัฐฯ มาที่หน่วยความมั่นคงอังกฤษ 725 00:56:09,871 --> 00:56:13,416 มาจัดการพวกเรา และกําจัดพวกคอมมิวนิสต์ในองค์กร 726 00:56:13,416 --> 00:56:16,586 มีชายคนหนึ่งโผล่มา 727 00:56:17,087 --> 00:56:20,173 แสดงตัวว่ามีอํานาจหน้าที่ 728 00:56:20,173 --> 00:56:22,759 แล้วก็บอกว่า "มาดื่มอะไรกันหน่อยมา" 729 00:56:23,927 --> 00:56:27,973 เขามีกําแพงประหลาด ที่มีนกเป็น ๆ อยู่ข้างหลังนั้น 730 00:56:28,682 --> 00:56:30,976 บินโฉบไปมาอยู่เงียบ ๆ 731 00:56:35,689 --> 00:56:37,983 เขาเป็นเหมือนตัวตลกถ้าจะให้พูด 732 00:56:37,983 --> 00:56:41,736 คงเป็นนักวิเคราะห์ นักจิตวิทยาอะไรทํานองนี้ 733 00:56:41,736 --> 00:56:46,116 เขาจะถามคําถามแบบโง่ ๆ ออกแนวคุณครู 734 00:56:46,116 --> 00:56:48,076 "มีความสุขกับภรรยาดีใช่มั้ยเรา" 735 00:56:48,076 --> 00:56:52,122 พวกเราทุกคนถูกสอบสวน ว่าอาจเป็นสายลับคอมมิวนิสต์ 736 00:56:54,374 --> 00:56:59,838 ที่ตลกในกรณีของผมคือ หน่วยงานความมั่นคง 737 00:56:59,838 --> 00:57:04,676 ให้ผมเข้าร่วมกลุ่มคอมมิวนิสต์ ที่มหาวิทยาลัยของผมที่ออกซ์ฟอร์ด 738 00:57:08,013 --> 00:57:11,641 มีคนมารับและเชิญไปที่สถานทูตโซเวียต 739 00:57:11,641 --> 00:57:14,853 ให้นั่งดูหนังโฆษณาชวนเชื่อ "แบทเทิลชิป โปเตมกิน" ไปหกรอบได้ 740 00:57:14,853 --> 00:57:17,272 เขาเอาวอดก้ามาให้ดื่มจนสลบไปเลย 741 00:57:17,898 --> 00:57:19,274 หนังดีนะ 742 00:57:19,274 --> 00:57:22,527 ก็ดีแหละ แต่จบไม่ดี 743 00:57:23,778 --> 00:57:27,240 {\an8}("แบทเทิลชิป โปเตมกิน" กํากับโดย เซียร์เกย์ ไอเซนสไตน์) 744 00:57:34,414 --> 00:57:39,544 อย่าบอกนะว่า อยากเป็นสายลับสองหน้าตั้งแต่แรกเลย 745 00:57:40,128 --> 00:57:41,296 ใช่แล้ว 746 00:57:41,296 --> 00:57:44,883 เป็นความคิดที่ตื่นเต้นดีในตอนนั้น 747 00:57:44,883 --> 00:57:47,135 สองหน้าด้วย ไม่ใช่สายลับธรรมดา... 748 00:57:47,135 --> 00:57:49,971 มันเกิดขึ้นเป็นประจํา ในทุกหน่วยงานความมั่นคง 749 00:57:49,971 --> 00:57:52,599 และหน่วยต่อต้านการจารกรรม 750 00:57:52,599 --> 00:57:57,103 คุณเสนอคนให้ฝ่ายคัดเลือกดู 751 00:57:57,103 --> 00:58:01,733 แล้วหวังว่าเขาจะรับคนนั้น เพื่อที่คนนั้นจะได้เป็นเด็กของคุณ 752 00:58:01,733 --> 00:58:06,488 เป็นเรื่องธรรมดามาก ๆ 753 00:58:10,283 --> 00:58:13,119 เหตุการณ์ครั้งนั้นนํา ความสัมพันธ์อันแสนเจ็บปวดมาให้ผม 754 00:58:13,119 --> 00:58:19,000 {\an8}และหัวหน้าแบบลับ ๆ ของกลุ่ม คอมมิวนิสต์ที่ออกซ์ฟอร์ดในขณะนั้น 755 00:58:19,000 --> 00:58:22,837 {\an8}สแตนลีย์ มิตเชล ผู้บริสุทธิ์ 756 00:58:24,089 --> 00:58:25,340 {\an8}("อะ เพอร์เฟกต์ สปาย") 757 00:58:25,340 --> 00:58:29,386 {\an8}เราเรียนเอกเดียวกัน เขาเรียนภาษารัสเซียและเยอรมัน 758 00:58:30,595 --> 00:58:32,889 เขาเป็นคนรัสเซียนเชื้อสายยิว 759 00:58:35,141 --> 00:58:38,270 เราไปเที่ยวด้วยกัน ช่วงวันหยุดที่ดอร์เซ็ต 760 00:58:38,270 --> 00:58:41,523 เขามีรายชื่อนักศึกษาทุกคน 761 00:58:41,523 --> 00:58:45,694 ที่เป็นสมาชิก พรรคคอมมิวนิสต์ในขณะนั้น 762 00:58:46,903 --> 00:58:51,366 ภารกิจที่หน่วยความมั่นคงให้ผมทํา คือระบุตัวคนเหล่านั้น 763 00:58:52,951 --> 00:58:57,831 แน่นอนว่ามันแย่มาก ผมหักหลังสแตนลีย์ 764 00:59:02,085 --> 00:59:07,424 ถึงตอนนี้ผมจะอับอาย และหวาดกลัวต่อการกระทําของตัวเอง 765 00:59:07,424 --> 00:59:10,218 ผมยังคงเชื่อว่า นั่นเป็นสิ่งที่ต้องทํา 766 00:59:10,218 --> 00:59:15,015 หลายปีต่อมา สแตนลีย์ก็เดาได้ง่าย ๆ 767 00:59:15,015 --> 00:59:16,933 ว่าผมคือคนที่หักหลังเขา 768 00:59:16,933 --> 00:59:21,313 เขาโกรธมาก "แกนั่นเอง ไอ้คนทรยศ ไอ้สารเลว 769 00:59:23,023 --> 00:59:27,527 ทําแบบนี้ได้ยังไง ทําไมถึงชั่วช้าได้ขนาดนี้" 770 00:59:29,446 --> 00:59:30,989 คุณตอบเขาว่าอะไร 771 00:59:31,990 --> 00:59:35,744 "ขอโทษนะสแตนลีย์ แต่นายเป็นสมาชิกขบวนการปฏิวัติ 772 00:59:35,744 --> 00:59:38,997 ซึ่งถูกมองว่า เป็นภัยต่อความมั่นคงของประเทศ 773 00:59:38,997 --> 00:59:44,211 ณ ตอนนั้น เราทําสงครามอยู่กับสหภาพโซเวียต 774 00:59:44,211 --> 00:59:45,962 นายก็แค่อยู่ผิดฝั่ง" 775 00:59:49,341 --> 00:59:51,968 จะแน่ใจได้ยังไงว่าคุณอยู่ถูกฝั่ง 776 00:59:51,968 --> 00:59:55,805 - ไม่ใช่ว่าอยู่ผิดฝั่ง - ไม่รู้หรอก ไม่มีทางรู้ 777 00:59:57,599 --> 01:00:01,186 {\an8}("อะ เพอร์เฟกต์ สปาย") 778 01:00:06,775 --> 01:00:11,279 ทําไมลูกชายต้องฆ่าตัวตาย ในเรื่อง "อะ เพอร์เฟกต์ สปาย" 779 01:00:13,323 --> 01:00:14,824 {\an8}(แมรี่ไม่ได้ยินเสียงปืน) 780 01:00:14,824 --> 01:00:18,954 {\an8}ประการแรกเลยเขารู้ว่า สถานะสายลับสองหน้าถูกเปิดเผยแล้ว 781 01:00:22,290 --> 01:00:25,168 ในโลกแห่งความเป็นจริง เขาอาจจะต่อรองได้แหละ 782 01:00:25,794 --> 01:00:28,380 ผมว่าเขาคงรู้สึกว่า ไม่สามารถทนมีชีวิตอยู่ต่อไปได้ 783 01:00:29,965 --> 01:00:34,094 เขาอับอายต่อลูก ๆ ของเขา 784 01:00:36,054 --> 01:00:38,598 รอนนีเคยรู้สึกผิดบ้างมั้ย 785 01:00:39,391 --> 01:00:40,725 คิดว่าไม่นะ 786 01:00:40,725 --> 01:00:44,646 ผมเคยแอบได้ยินเขา พูดอย่างนั้นอยู่ครั้งหนึ่ง 787 01:00:45,605 --> 01:00:47,732 กับแม่เลี้ยงคนแรกของผม 788 01:00:49,109 --> 01:00:52,445 ร้องห่มร้องไห้ว่าจะไม่ทําอย่างนี้อีก 789 01:00:52,946 --> 01:00:54,489 ไม่รู้เหมือนกันว่า เขาเคยรู้สึกผิดบ้างมั้ย 790 01:00:54,489 --> 01:00:57,325 ไม่รู้ว่า เขาทนใช้ชีวิตแบบนั้นได้ยังไง 791 01:00:57,325 --> 01:01:01,079 ใช้ชีวิตอยู่กับเรื่องเพ้อฝัน 792 01:01:01,079 --> 01:01:05,041 ซึ่งอาจไม่ได้ตั้งใจ จะทําผิดกฎหมายแต่แรก 793 01:01:05,041 --> 01:01:08,336 แต่ก็เหมือนการเขียนนิยาย 794 01:01:08,336 --> 01:01:12,549 เขาอาจจะได้ยินประโยคหนึ่ง 795 01:01:12,549 --> 01:01:16,219 หรือเห็นเบาะแสอะไรบางอย่างจากผู้คน 796 01:01:16,761 --> 01:01:19,472 ที่กลายมาเป็นจุดเริ่มต้นของแผนการ 797 01:01:25,687 --> 01:01:30,483 "ผมเดินผ่าน ที่ดินรกร้างในเมืองเอ็กซิเตอร์ 798 01:01:32,152 --> 01:01:35,238 จูงมือโอลีฟ แม่ของผม 799 01:01:35,947 --> 01:01:40,035 แม่ใส่ถุงมืออยู่ ผมเลยไม่ได้สัมผัสมือของแม่ 800 01:01:40,035 --> 01:01:44,414 และเท่าที่จําได้ ก็ไม่เคยได้สัมผัสอยู่แล้ว 801 01:01:47,375 --> 01:01:51,922 สุดฝั่งของที่ดินรกร้าง มีตึกทึบ ๆ ทึม ๆ ตั้งอยู่ 802 01:01:51,922 --> 01:01:55,008 และหน้าต่างกรงเหล็ก ของห้องข้างในที่ไม่ได้เปิดไฟ" 803 01:02:01,181 --> 01:02:03,683 "หนึ่งในหน้าต่างพวกนั้น 804 01:02:03,683 --> 01:02:08,813 พ่อผมยืนอยู่ เหมือนคุกในเกมเศรษฐีเลย 805 01:02:09,564 --> 01:02:12,776 ผมโบกมือให้รอนนีที่อยู่บนตึก 806 01:02:12,776 --> 01:02:15,612 รอนนีโบกมือกลับมา เหมือนอย่างทุก ๆ ครั้ง" 807 01:02:16,363 --> 01:02:17,989 พ่อ พ่อ 808 01:02:20,325 --> 01:02:22,869 "โอลีฟจูงมือผมกลับไปที่รถ 809 01:02:22,869 --> 01:02:24,829 ผมรู้สึกดีใจสุด ๆ 810 01:02:27,290 --> 01:02:31,503 ไม่ใช่เด็กทุกคนที่จะได้อยู่กับแม่ 811 01:02:31,503 --> 01:02:33,797 โดยขังพ่อไว้ในกรงได้" 812 01:02:40,136 --> 01:02:43,431 "แต่พ่อบอกว่า ทั้งหมดนี้ไม่ใช่เรื่องจริง 813 01:02:43,431 --> 01:02:46,309 ความคิดที่ว่าผมเคยเห็นว่าอยู่ในคุก 814 01:02:46,309 --> 01:02:48,520 ทําให้เขาไม่พอใจมาก" 815 01:02:50,814 --> 01:02:54,192 เรื่องมโนทั้งนั้น ตั้งแต่ต้นจนจบ 816 01:02:54,859 --> 01:02:58,196 ทุกคนที่เคยติดคุกที่เอ็กซิเตอร์ 817 01:02:58,196 --> 01:03:03,076 ต่างก็รู้ดีว่า คุณไม่สามารถมองเห็นถนนได้จากห้องขัง 818 01:03:07,747 --> 01:03:09,249 "ผมเชื่อเขานะ 819 01:03:10,792 --> 01:03:12,752 ผมผิด เขาถูก 820 01:03:12,752 --> 01:03:15,922 เขาไม่เคยมายืนที่หน้าต่าง ผมไม่เคยโบกมือให้เขา 821 01:03:16,506 --> 01:03:18,967 แต่ความจริงคืออะไร ความทรงจําคืออะไร 822 01:03:19,676 --> 01:03:21,303 เราน่าจะมีคํานิยามใหม่ 823 01:03:21,303 --> 01:03:25,098 ให้กับการที่เรามองเหตุการณ์ ในอดีตที่ยังวนเวียนอยู่ในตัวเรา" 824 01:03:32,105 --> 01:03:36,526 ไม่ใช่ว่าผมจี้ถามนะ 825 01:03:37,652 --> 01:03:41,323 แต่พอดีสงสัยบางอย่างที่คุณเล่ามา 826 01:03:42,449 --> 01:03:45,535 และอยากจะถามเพิ่มเติม 827 01:03:46,453 --> 01:03:50,624 หรือนี่คือการสอบสวน หรือผมกําลังหลอกตัวเองอยู่ 828 01:03:52,417 --> 01:03:56,213 ผมไม่คิดว่าผู้สอบสวนหรือผู้สัมภาษณ์ 829 01:03:56,213 --> 01:03:59,132 จะไม่ได้กําลังค้นหาตัวเองอยู่ด้วย 830 01:04:00,050 --> 01:04:03,386 ผมไม่คิดว่าเราจะทําความเข้าใจคนอื่น ได้มากสักเท่าไหร่ 831 01:04:05,013 --> 01:04:09,100 แต่เราสามารถจินตนาการตัวเขาขึ้นมา แล้วพยายามเข้าใจมัน 832 01:04:15,732 --> 01:04:16,775 (บริษัท โพรแอคทีฟ จํากัด) 833 01:04:16,775 --> 01:04:22,572 คุณจ้างนักสืบเอกชน มาสืบเรื่องพ่อของคุณ 834 01:04:23,823 --> 01:04:28,578 อ้วนผอมจอมซน ผมถามทนายของผม 835 01:04:28,578 --> 01:04:30,038 "จะหาคนพวกนี้ได้จากที่ไหน" 836 01:04:30,038 --> 01:04:32,707 เขาบอกว่า "อย่าบอกพวกนี้แล้วกันว่าผมบอกคุณ... 837 01:04:32,707 --> 01:04:35,627 แต่คนพวกนี้เหี้ยมที่สุด ที่ผมเคยรู้จักแล้ว 838 01:04:35,627 --> 01:04:38,338 ผมว่าจ้างพวกเขาด้วยเงินก้อนโต 839 01:04:38,338 --> 01:04:40,799 {\an8}(ถึงเดวิด ขอบคุณที่สละเวลาเมื่อวานนี้) 840 01:04:40,799 --> 01:04:42,259 {\an8}(เพื่อพูดคุยถึงแนวทาง) 841 01:04:42,259 --> 01:04:44,719 พวกเขาไม่ค่อยได้อะไรสักเท่าไหร่ 842 01:04:46,555 --> 01:04:50,850 (ขนาดตัวรอนนี ร่างหนาสําหรับส่วนสูงของเขา) 843 01:04:50,850 --> 01:04:51,851 {\an8}(ข้อหาหนักที่เอ็กซิเตอร์) 844 01:04:51,851 --> 01:04:58,525 {\an8}แหล่งข้อมูลเกี่ยวกับอาชกรรมของรอนนี และประวัติการเข้าคุกของเขา 845 01:04:58,525 --> 01:05:00,860 {\an8}คือหนังสือพิมพ์ท้องถิ่น 846 01:05:00,860 --> 01:05:04,906 (สิ้นเนื้อประดาตัว) 847 01:05:04,906 --> 01:05:09,202 เขาโดนจําคุกสี่ปี ข้อหาฉ้อโกงตั้งแต่หนุ่ม ๆ 848 01:05:09,202 --> 01:05:11,955 แล้วก็ถูกปล่อยตัวกลางคัน 849 01:05:11,955 --> 01:05:15,417 เพื่อมารับโทษโดยการใช้แรงงาน 850 01:05:15,417 --> 01:05:17,794 ผมเคยถามว่ามันแย่ขนาดไหน 851 01:05:17,794 --> 01:05:20,046 เขาบอกว่า "พวกต่างด้าวเร่ร่อนคือเลวสุด" 852 01:05:20,046 --> 01:05:22,132 แล้วเขาก็เล่าเรื่องต่อยตี 853 01:05:22,132 --> 01:05:23,258 {\an8}("เดอะ เดดลี แอฟแฟร์" กํากับโดย ซิดนีย์ ลูเมต) 854 01:05:23,258 --> 01:05:29,514 {\an8}รอนนีค่อนข้างบึกบึน ผมว่าเขาคงเก่งเรื่องใช้กําลังพอตัว 855 01:05:32,642 --> 01:05:35,478 {\an8}(ตายแล้ว รถบัสลอนดอนมาทําอะไรบนถนนทางหลวง) 856 01:05:35,478 --> 01:05:41,192 {\an8}ผมกําลังนั่งรถบัสลอนดอน โปรโมตงานสัปดาห์อังกฤษอยู่ที่ชิคาโก 857 01:05:41,943 --> 01:05:45,488 แกล้งทําเป็นคุยโทรศัพท์ ในตู้โทรศัพท์สาธารณะ 858 01:05:45,488 --> 01:05:47,574 (ปลายสัปดาห์นี้ จอห์น เลอ คาร์เร ออกเดินทางจากลอนดอน) 859 01:05:47,574 --> 01:05:50,118 (ไปคาร์สันเพื่อแจกลายเซ็น หนังสือ "จารกรรมลับครั้งสุดท้าย") 860 01:05:50,118 --> 01:05:52,078 (และผลงานเล่มล่าสุด "เดอะ ลุคกิ้ง กลาส วอร์") 861 01:05:52,078 --> 01:05:55,498 กงสุลอังกฤษเอาโทรเลขมาให้ผม 862 01:05:55,498 --> 01:05:59,294 {\an8}เขาได้มันมาจากสถานทูตในกรุงจาการ์ตา 863 01:05:59,294 --> 01:06:02,505 {\an8}(สถานทูตอังกฤษ จาการ์ตา 31 กรกฎาคม ค.ศ. 1965) 864 01:06:03,340 --> 01:06:08,637 เพื่อบอกว่ารอนนีถูกจับเข้าคุก และต้องใช้เงินจํานวนมากพาตัวเขาออกมา 865 01:06:08,637 --> 01:06:10,972 ผมเต็มใจที่จะจ่ายมั้ย 866 01:06:10,972 --> 01:06:13,266 (กําไรงาม) 867 01:06:14,851 --> 01:06:17,979 จํานวนเงินไม่ได้มากอะไรขนาดนั้น แต่ก็เจ็บปวดใจอยู่ดี 868 01:06:17,979 --> 01:06:20,357 เราพาเขาออกมาได้ 869 01:06:20,357 --> 01:06:23,693 เราไม่เคยพูดถึงเรื่องนี้กันนานมาก จนผมเอ่ยถึงครั้งหนึ่งและเขาบอกว่า 870 01:06:23,693 --> 01:06:26,279 "ไม่เท่าไหร่หรอกน่า แค่โดนอัตราแลกเปลี่ยน" 871 01:06:26,279 --> 01:06:29,574 ตอนนี้เรารู้แล้วว่า เขาพัวพันกับการค้าอาวุธ 872 01:06:29,574 --> 01:06:35,121 หลังอินโดนีเซียเพิ่งฟื้นตัวจาก เหตุการณ์ฆ่าล้างเผ่าพันธุ์ได้ไม่นาน 873 01:06:40,335 --> 01:06:44,256 เท่าที่จําได้ ครั้งสุดท้ายที่เขาติดคุก 874 01:06:44,256 --> 01:06:49,010 คือที่เรือนจําแห่งหนึ่งในซูริค 875 01:06:49,010 --> 01:06:50,971 จากการต้มตุ๋นโรงแรมหลายแห่ง 876 01:06:50,971 --> 01:06:53,890 เขาได้รับอนุญาตให้โทรศัพท์ แบบเก็บเงินปลายทางที่ผม 877 01:06:53,890 --> 01:06:58,103 "พ่อทนถูกขังคุกไม่ไหวแล้ว เอาพ่อออกไปที" 878 01:06:59,229 --> 01:07:00,730 ได้เสียเงินอีกแล้ว 879 01:07:00,730 --> 01:07:04,985 ไม่ใช่จํานวนที่มากมายแต่มันเจ็บปวดใจ 880 01:07:06,403 --> 01:07:12,450 ผมยังคงฝันร้ายถึง ชายร่างกํายําที่อยู่หลังลูกกรง 881 01:07:14,452 --> 01:07:17,289 สุดท้ายแล้ว ผมไม่รู้หรอกว่าเขาติดคุกมาเท่าไหร่ 882 01:07:18,498 --> 01:07:21,543 รวมกันน่าจะไม่เกินหกหรือเจ็ดปี 883 01:07:22,586 --> 01:07:26,214 แต่ไม่รู้ว่า ผลกระทบที่เขาได้รับมันมากแค่ไหน 884 01:07:36,600 --> 01:07:38,852 รอนนียื่นฟ้องคุณด้วย 885 01:07:40,020 --> 01:07:45,609 ใช่แล้ว ผมให้สัมภาษณ์รายการในลอนดอน 886 01:07:47,110 --> 01:07:51,031 ผมไม่ยอมพูดว่า ผมมีทุกวันนี้ได้เพราะเขา 887 01:07:52,908 --> 01:07:55,327 ผมไม่อยากยกความดีความชอบให้เขา 888 01:07:57,078 --> 01:08:00,248 ทําไมผมต้องบอกว่าผมได้ดีเพราะพ่อ 889 01:08:00,248 --> 01:08:06,546 ทั้งที่จริง ๆ แล้วเขาอาจจะมีส่วนอยู่มาก 890 01:08:18,433 --> 01:08:20,810 ผมไม่เคยรู้สึกว่าที่ใดคือบ้าน 891 01:08:20,810 --> 01:08:23,271 แง่หนึ่งก็ถือว่าโชคดี 892 01:08:23,271 --> 01:08:25,272 ผมใช้ชีวิตอย่างเต็มที่ 893 01:08:25,982 --> 01:08:29,527 ได้เข้าร่วมหลายสถาบัน ได้เห็นสิ่งต่าง ๆ มากมาย 894 01:08:30,612 --> 01:08:33,990 ใช้ชีวิตมาหลายรูปแบบ อย่างไม่ปกติเท่าไหร่นัก 895 01:08:33,990 --> 01:08:36,534 แต่ผมไม่รู้สึกว่าใช่ตัวตนของผมเลย 896 01:08:37,160 --> 01:08:41,748 ความรู้สึกสุดท้ายที่เหลืออยู่ คือการอยู่ตัวคนเดียว 897 01:08:41,748 --> 01:08:45,752 (เลอ คาร์เร ออกจารกรรมอีกครั้ง) 898 01:08:45,752 --> 01:08:47,212 (เลอ คาร์เร อีกครั้งกับสุดยอดนิยายสายลับ) 899 01:08:47,212 --> 01:08:49,798 หรือพ่อคุณเจ็บใจกับความจริงที่ว่า 900 01:08:49,798 --> 01:08:54,052 คุณร่ํารวยและประสบความสําเร็จ ขณะที่เขาไม่มีอะไรเลย 901 01:08:54,052 --> 01:08:56,263 (นิยายสายลับจับสายลับ ของเลอ คาร์เร มาได้ถูกจังหวะ) 902 01:08:56,263 --> 01:08:57,556 ไม่รู้สิ 903 01:08:59,723 --> 01:09:05,605 ผลกระทบหลัก ๆ จากความสําเร็จของผม ที่เกิดขึ้นกับตัวเขา 904 01:09:05,605 --> 01:09:08,316 คือเขารู้สึกว่าเขาก็มีสิทธิ์ 905 01:09:08,316 --> 01:09:12,821 เขาซื้อหนังสือของผมจํานวนมาก คงเชื่อไว้แต่ไม่ได้จ่ายเงิน 906 01:09:12,821 --> 01:09:15,156 เอามาเซ็น "จากพ่อของผู้แต่ง" 907 01:09:15,156 --> 01:09:17,158 เอามาเที่ยวแจกใครต่อใครไปทั่ว 908 01:09:17,158 --> 01:09:19,578 (ด้วยรัก จากพ่อของผู้แต่ง) 909 01:09:23,205 --> 01:09:29,838 ผมเผชิญหน้ากับความจริงเข้าอย่างจัง เมื่อตอนเขาเรียกผมไปหาที่เวียนนา 910 01:09:33,633 --> 01:09:34,884 "ลูกพ่อ 911 01:09:35,927 --> 01:09:38,429 พ่อมาคํานวณดูราคา ที่พ่อจ่ายไปเพื่อการศึกษาของลูก 912 01:09:38,429 --> 01:09:41,850 แล้วก็พอรู้คร่าว ๆ ว่าลูกหาเงินได้เท่าไหร่" 913 01:09:43,268 --> 01:09:45,603 แล้วเขาก็โน้มน้าว 914 01:09:45,603 --> 01:09:49,941 "ลูกชาย ชีวิตพ่อต้องการ แค่หมู และวัวควาย 915 01:09:49,941 --> 01:09:52,986 ที่ดินสักผืนในดอร์เซ็ต หมู วัว ควาย 916 01:09:53,527 --> 01:09:57,782 บ้านสักหลังให้ได้อยู่อาศัย ผู้หญิงดี ๆ สักคน แค่นี้ก็พอ 917 01:09:58,742 --> 01:10:01,661 พ่อขอแค่..." แล้วเขาพูดจํานวนเงินมหาศาลออกมา 918 01:10:01,661 --> 01:10:05,457 "พ่อ ผมทําไม่ได้ มันฟังดูไม่เข้าท่าเท่าไหร่ 919 01:10:06,041 --> 01:10:10,420 ถ้าพ่อต้องการจริง ๆ ที่ผมพอทําได้คือ ทั้งหมู วัว ควาย 920 01:10:10,420 --> 01:10:13,006 ผมจะซื้อบ้านเป็นชื่อผม แต่ให้พ่ออาศัย 921 01:10:13,006 --> 01:10:16,009 ให้เงินพ่อทุกเดือน เพื่อได้ใช้ดูแลฟาร์มของพ่อ 922 01:10:16,009 --> 01:10:18,220 เพราะผมไม่เชื่อที่พ่อพูดเลยสักนิด" 923 01:10:18,220 --> 01:10:22,849 แล้วก็จริงที่เขาวางผมเป็นเป้า เขาตั้งใจว่าจะโกงผม 924 01:10:23,391 --> 01:10:27,312 กะเอาให้ต้องไปนอนข้างถนนเลย 925 01:10:27,312 --> 01:10:28,813 ผมไม่ยอมหรอก 926 01:10:28,813 --> 01:10:30,357 (โรงแรมซาเคอร์ เวียน) 927 01:10:30,357 --> 01:10:33,026 เราอยู่ที่โรงแรมซาเคอร์ ในเวียนนา 928 01:10:33,026 --> 01:10:36,571 ในร้านอาหารที่หรูสุด ๆ ในยุคนั้น 929 01:10:37,280 --> 01:10:41,076 เขาส่งเสียงดังเกรี้ยวกราด 930 01:10:41,868 --> 01:10:46,539 ตะโกนว่า "แค่เอาเงินให้พ่อมึงใช้" 931 01:10:46,539 --> 01:10:49,960 เสียงดังลั่นแบบได้ยินสองฟากถนน 932 01:10:49,960 --> 01:10:55,173 แล้วเขาก็โหวกเหวกโวยวาย กึ่งนั่งกึ่งยืน 933 01:10:55,173 --> 01:11:00,220 ผมโอบแผ่นหลังกว้าง ๆ ของเขา 934 01:11:00,220 --> 01:11:06,851 พาเขาออกมาถึงหน้าโรงแรม อย่างทุลักทุเล 935 01:11:08,270 --> 01:11:13,441 เดินลงบันไดมาก็มีรถแท็กซี่จอดอยู่ เขามองผมด้วยสายตาวิงวอน 936 01:11:13,441 --> 01:11:15,819 "จะเอาเงินที่ไหนมาจ่ายค่าแท็กซี่" 937 01:11:17,028 --> 01:11:19,447 ผมยื่นเงินให้คนขับ 938 01:11:20,115 --> 01:11:21,741 แล้วเขาก็จากไป 939 01:11:21,741 --> 01:11:26,329 ผมจะรับข้อเสนอเขาก็ได้แหละ เอาเงินให้เขาสักหน่อย 940 01:11:27,372 --> 01:11:32,210 แต่ผมโกรธหน้ามืด ที่ต้องจ่ายกระทั่งค่าแท็กซี่ 941 01:11:33,003 --> 01:11:36,089 น่าจะเพราะรู้สึกถูกหักหลังหรือเปล่า 942 01:11:36,715 --> 01:11:41,595 ใช่ ส่วนหนึ่ง "พ่อทํากับผมแบบนี้ได้ยังไง" 943 01:11:42,846 --> 01:11:46,349 {\an8}("สไมลีย์ส พีเพิล") 944 01:11:48,101 --> 01:11:50,854 มาเร็วเพื่อนยาก ถึงเวลานอนแล้ว 945 01:11:52,606 --> 01:11:55,442 จอร์จ นายชนะแล้ว 946 01:11:58,945 --> 01:12:00,030 เหรอ 947 01:12:02,157 --> 01:12:03,241 ใช่แหละ 948 01:12:04,868 --> 01:12:06,453 ฉันชนะแหละ 949 01:12:15,003 --> 01:12:16,630 คุณรักรอนนีมั้ย 950 01:12:17,464 --> 01:12:19,174 ผมไม่รู้ว่าอะไรคือความรัก 951 01:12:19,174 --> 01:12:21,676 ตอนเด็ก ๆ ผมคงรักเขาแหละ 952 01:12:22,177 --> 01:12:26,014 จากนั้นผลกระทบที่มาจากการใช้ชีวิต ในแบบของเขาก็ทําให้ผมตาสว่าง 953 01:12:26,848 --> 01:12:31,269 จนตอนหลังที่เขาอยากครอบครอง ทุกอย่างที่ผมมี เช่น เงินของผม 954 01:12:31,269 --> 01:12:33,146 (ด้วยความนับถือ รอนนี คอร์นเวลล์) 955 01:12:33,146 --> 01:12:36,900 ผมก็จบมันได้ในที่สุด 956 01:12:36,900 --> 01:12:39,361 ผมรักเขาได้ 957 01:12:39,361 --> 01:12:43,573 เมินเฉยก็ได้ หรือจะให้เกลียดแบบแอบ ๆ ก็ได้ 958 01:12:43,573 --> 01:12:45,575 ทั้งหมดนี้มีครบ 959 01:12:45,575 --> 01:12:48,203 ในทุกความสัมพันธ์พ่อลูก แต่ละช่วงเวลา 960 01:12:48,203 --> 01:12:52,374 เป็นเหมือนฤดูกาล ผมต้องรวมความเกลียดชังเพื่อหนีออกมา 961 01:12:53,166 --> 01:12:57,087 (เสียชีวิต) 962 01:12:57,087 --> 01:12:58,755 {\an8}(คอร์นเวลล์ เมื่อวันที่ 29 มิถุนายน) 963 01:12:58,755 --> 01:13:01,466 {\an8}(โรนัลด์ผู้เป็นที่รัก ผู้เป็นทั้งสามี และพ่อ...) 964 01:13:01,466 --> 01:13:02,801 {\an8}(กระทันหัน) 965 01:13:02,801 --> 01:13:04,928 {\an8}พวกเขาจัดงานศพให้พ่อถึงสามครั้ง 966 01:13:06,721 --> 01:13:08,306 {\an8}ผมไปงานแรก 967 01:13:09,432 --> 01:13:12,519 {\an8}พวกเขาพยายามให้ผมกล่าวไว้อาลัย แต่ผมปฏิเสธไป 968 01:13:12,519 --> 01:13:15,438 แล้วก็มีงานที่สอง 969 01:13:15,438 --> 01:13:18,275 แล้วยังจะมีงานไว้อาลัยอีก ให้ตายเถอะ 970 01:13:18,275 --> 01:13:20,318 ผมไม่ได้ไปทั้งสองงาน 971 01:13:22,821 --> 01:13:26,950 ผมอยากคิดเสียว่า ความรู้สึกตัวเองตายด้านไปแล้ว 972 01:13:27,951 --> 01:13:29,494 ไม่เคยไปเยี่ยมหลุมศพเขาด้วย 973 01:13:35,500 --> 01:13:37,878 แต่คุณออกเงินค่าจัดงานศพ 974 01:13:38,962 --> 01:13:40,463 ใช่แล้ว 975 01:13:40,463 --> 01:13:42,841 ผมจ่ายค่าจัดงานศพให้ทุกคน 976 01:13:42,841 --> 01:13:45,594 ผมจ่ายค่าจัดงานให้แม่ ผมจ่ายหมด 977 01:13:45,594 --> 01:13:49,306 ไม่ได้มีความหมายอะไร ผมรวย ผมก็จ่าย 978 01:13:51,766 --> 01:13:55,770 ลิ่วล้อที่จงรักภักดีที่สุดของเขา 979 01:13:55,770 --> 01:13:59,482 ที่ยอมเข้าคุกแทนเขา ชื่อว่า อาเธอร์ โลว์ 980 01:13:59,482 --> 01:14:03,862 นามสกุลคนพวกนี้ มีพยางค์เดียวกันทั้งนั้น 981 01:14:03,862 --> 01:14:05,739 เชื่อมั้ย มีคนหนึ่งนามสกุลเบนท์ 982 01:14:07,824 --> 01:14:12,662 ผมไปที่ถนนเจอร์มิน ทันทีที่ได้ข่าวว่าเขาเสียชีวิต 983 01:14:12,662 --> 01:14:17,000 เผื่อมีข้าวของอะไรที่ต้องจัดการบ้าง 984 01:14:17,959 --> 01:14:23,465 อาเธอร์บอกว่า "ไปหาอะไรดี ๆ กินกันสักหน่อยเถอะ 985 01:14:23,465 --> 01:14:26,259 ไปบาร์ฝั่งตรงข้ามนี่แล้วกัน" 986 01:14:26,259 --> 01:14:28,053 (จูลส์บาร์) 987 01:14:28,053 --> 01:14:30,847 พวกเรามีกันประมาณแปดคน อาเธอร์นําขบวน 988 01:14:30,847 --> 01:14:34,559 เราสั่งแชมเปญ หอยนางรม จัดเต็มทุกอย่างที่อยากกิน 989 01:14:34,559 --> 01:14:36,978 พยายามคลายเศร้ากัน ไม่เราก็อาเธอร์แหละที่คิด 990 01:14:36,978 --> 01:14:42,442 เขาออกเงินทั้งหมด เขาชวนมาน่ะนะ ก็เป็นปกติ 991 01:14:42,442 --> 01:14:43,777 {\an8}("ทิงเกอร์ เทเลอร์ โซลเจอร์ สปาย") 992 01:14:43,777 --> 01:14:47,364 {\an8}นี่ปาร์ตี้ของผม จอร์จ ผมจะเรียกคิดเงินก็ตอนที่ผมอยาก 993 01:14:51,117 --> 01:14:53,870 สองวันถัดมา เขาส่งใบเสร็จมาให้ผมทางไปรษณีย์ 994 01:14:53,870 --> 01:14:57,207 "ช่วยจ่ายอย่างเร็วที่สุดจะได้มั้ย" 995 01:14:57,207 --> 01:14:59,292 รอนนีไม่เคยมีเงิน 996 01:14:59,292 --> 01:15:05,465 เขาหาเงินได้มากมาย แต่ทันใดที่หาเงินมาได้ 997 01:15:05,465 --> 01:15:11,096 ก็มีรายจ่ายมากกว่าเงินที่ได้มาเสมอ สุดท้ายเงินหมดเกลี้ยง 998 01:15:14,599 --> 01:15:18,186 เขาเป็นพวกเสพติดความชิบหาย 999 01:15:18,186 --> 01:15:21,356 ผมว่าเขาชอบใช้ชีวิต บนความเสี่ยงอยู่ตลอดเวลา 1000 01:15:23,108 --> 01:15:25,610 ผมคิดว่าเขาโน้มน้าวตัวเองว่า 1001 01:15:25,610 --> 01:15:29,614 นี่คือสิ่งที่มีเกียรติและทรงคุณค่า ที่เขาจะส่งคืนสู่สังคมได้ 1002 01:15:29,614 --> 01:15:33,034 สังคมจะมีความสุข ส่วนเขาก็จะร่ํารวยมหาศาล 1003 01:15:33,034 --> 01:15:36,538 พูดก็พูดเถอะ เขาเข้าใกล้ความจริงมาก ๆ 1004 01:15:40,542 --> 01:15:43,837 ผมไม่ได้จะแก้ต่างให้เขา แต่แค่อยากบอกว่า 1005 01:15:43,837 --> 01:15:49,509 เขาเข้าใกล้ความสําเร็จมากแค่ไหน 1006 01:15:50,093 --> 01:15:53,221 และความฝันของเขาเพ้อเจ้อมากแค่ไหน 1007 01:16:04,858 --> 01:16:07,027 แต่โลกหมุนได้ด้วยความฝัน 1008 01:16:07,027 --> 01:16:12,073 เห็นด้วย แต่เส้นที่คั่นกลาง ระหว่างสิ่งที่เขาทําหรือทําไม่สําเร็จ 1009 01:16:12,073 --> 01:16:16,077 กับคนที่ร่ํารวย ประสบความสําเร็จ และทรงเกียรติ 1010 01:16:16,077 --> 01:16:18,622 เส้นที่คั่นกลางมันบางมากจริง ๆ 1011 01:16:25,045 --> 01:16:28,506 "รอนนีจากไปแล้ว ผมเลยกลับมาที่เวียนนา 1012 01:16:29,716 --> 01:16:31,593 มาดื่มด่ําบรรยากาศเมืองนี้อีกครั้ง 1013 01:16:31,593 --> 01:16:35,347 ระหว่างเขียนเรื่องของเขา ลงในนิยายกึ่งอัตชีวประวัติ 1014 01:16:35,347 --> 01:16:37,515 ในที่สุด ผมก็ได้นั่งคิดอย่างมีอิสระเสียที 1015 01:16:42,187 --> 01:16:43,730 แต่ไม่ใช่ที่ซาเคอร์นะ 1016 01:16:44,272 --> 01:16:46,483 ผมกลัวว่าพนักงานจะจําได้ 1017 01:16:46,483 --> 01:16:51,529 เรื่องที่รอนนีทุบโต๊ะ และที่ผมกึ่งลากกึ่งพยุงตัวเขาออกมา 1018 01:16:53,448 --> 01:16:56,117 เครื่องบินไปเมืองชเวฮาทของผมดีเลย์ 1019 01:16:56,117 --> 01:16:59,871 ผมสุ่มเลือกโรงแรมมาแห่งหนึ่ง 1020 01:16:59,871 --> 01:17:02,916 ซึ่งมีพนักงานต้อนรับกะดึก เป็นชายสูงวัย 1021 01:17:06,419 --> 01:17:10,090 เขามองดูผมกรอกข้อมูลเข้าพัก อย่างเงียบ ๆ 1022 01:17:11,007 --> 01:17:16,346 แล้วก็พูดออกมา ด้วยภาษาเยอรมันสําเนียงท้องถิ่น 1023 01:17:18,390 --> 01:17:21,601 'พ่อคุณเป็นคนดี' เขาว่างั้น 1024 01:17:21,601 --> 01:17:24,062 'คุณปฏิบัติต่อเขาอย่างน่าอัปยศ''' 1025 01:17:28,984 --> 01:17:32,779 ผมได้ยินซ้ําแล้วซ้ําเล่า 1026 01:17:32,779 --> 01:17:36,992 ว่าผมคาดคั้นคุณไม่พอ ในประเด็นการทรยศ 1027 01:17:36,992 --> 01:17:42,038 ผมล้มเหลวในหน้าที่ผู้สัมภาษณ์ หรือผู้สอบสวน 1028 01:17:42,038 --> 01:17:48,169 ผมว่าประเด็นนี้ คุณเค้นได้หมดจนหยดสุดท้ายแล้วนะ 1029 01:17:48,169 --> 01:17:53,550 แต่ผมพร้อมตอบทุกคําถามที่คุณต้องการ อย่างตรงไปตรงมาที่สุดเท่าที่ทําได้ 1030 01:17:53,550 --> 01:17:56,261 หรือพวกเขาอยากให้คุณหลุดสะอื้นออกมา 1031 01:17:56,261 --> 01:18:00,181 ให้ร้องไห้เหรอ ทําได้นะ 1032 01:18:00,181 --> 01:18:02,225 ทําเหมือนเลียนเสียงนก 1033 01:18:03,602 --> 01:18:08,481 ผมไม่ขอเล่าเรื่อง ชีวิตรักของผมอีกแล้วนะ 1034 01:18:08,481 --> 01:18:10,942 เป็นเรื่องที่ค่อนข้างจะส่วนตัวมาก ๆ 1035 01:18:10,942 --> 01:18:14,988 ชีวิตรักผมไม่ได้ราบเรียบ คุณน่าจะพอเดาได้ 1036 01:18:14,988 --> 01:18:19,409 แต่ก็คลี่คลายด้วยตัวเองได้ดีในตอนจบ เอาเป็นว่าอย่างนี้แล้วกัน 1037 01:18:21,494 --> 01:18:24,748 งั้นพวกเขาต้องการอะไรกันแน่ 1038 01:18:25,624 --> 01:18:31,546 พวกเขาอยากมองว่าผมเป็นคนหลอกลวง 1039 01:18:32,923 --> 01:18:34,841 เป็นคนขี้โกหก 1040 01:18:34,841 --> 01:18:39,054 ใช้เสน่ห์เพื่อเอาเปรียบคนอื่น 1041 01:18:40,096 --> 01:18:42,849 และคงมองว่าผมทําร้ายลูก ๆ ตัวเองด้วย 1042 01:18:43,600 --> 01:18:46,394 พวกเขาอยากกระชากหน้ากากผม 1043 01:18:46,394 --> 01:18:50,273 แต่ผมต้องรู้ให้ได้ก่อนสิ ว่าหลังหน้ากากนั้นคืออะไร 1044 01:18:51,441 --> 01:18:54,236 คุณเห็นทั้งหมดที่ผมเป็นอยู่แล้ว 1045 01:18:56,446 --> 01:18:59,574 {\an8}("เดอะ พิเจียน ทันเนิล เรื่องราวชีวิตของผม") 1046 01:18:59,574 --> 01:19:04,329 {\an8}ทั้งหมดไม่ใช่เรื่องจริง แต่เป็นจินตนาการ คุณว่าไว้อย่างนั้น 1047 01:19:07,332 --> 01:19:12,879 ในโลกแห่งจินตนาการที่ผมอยู่ ผมหยิบยกเรื่องราวจากโลกแห่งความจริง 1048 01:19:12,879 --> 01:19:14,381 มาแต่งเติมเป็นนิยาย 1049 01:19:15,340 --> 01:19:20,345 ผมเอาเรื่องที่ชอบ ออกมาจากความจริงที่ผมเห็นรอบตัว 1050 01:19:21,846 --> 01:19:23,598 {\an8}("เดอะ ลุคกิ้ง กลาส วอร์" กํากับโดย แฟรงค์ เพียร์สัน) 1051 01:19:23,598 --> 01:19:28,144 ผมไม่ได้ทําวีรกรรมกล้าหาญใดใด อย่างที่เล่าไว้ในหนังสือ 1052 01:19:30,272 --> 01:19:35,068 ทําไมถึงบอกตั้งแต่ต้น ว่ามันไม่ใช่เรื่องจริงล่ะ 1053 01:19:36,403 --> 01:19:39,489 สมมติเราทั้งสองคน เห็นอุบัติเหตุรถชนกัน 1054 01:19:40,532 --> 01:19:43,326 แต่ละคนก็จะเข้าใจ เรื่องที่เกิดขึ้นในแบบของตัวเอง 1055 01:19:44,286 --> 01:19:45,954 แล้วอะไรคือความจริง 1056 01:19:47,372 --> 01:19:52,168 ความจริงที่แท้รับรู้โดย บุคคลที่สามที่ไม่ได้อยู่ที่นี่ 1057 01:19:53,128 --> 01:19:56,381 นอกเหนือไปจากนั้นแล้ว ความจริงขึ้นอยู่กับแต่ละบุคคล 1058 01:19:58,717 --> 01:20:03,138 บุคคลที่สามคือใคร พระผู้เป็นเจ้าเหรอ 1059 01:20:03,138 --> 01:20:07,601 มีบันทึกความจริงที่แท้ทั้งหมดอยู่ ที่พวกเราไม่มีวันได้เห็น 1060 01:20:11,605 --> 01:20:15,942 งานของผมคือเขียนนิทานที่น่าเชื่อถือ 1061 01:20:15,942 --> 01:20:21,323 จากโลกที่ผมได้เข้าไปเยือน หรือเข้ามาเยี่ยมเยือนตัวผม 1062 01:20:32,751 --> 01:20:35,795 การเดินทางของผมคือการจินตนาการ 1063 01:20:37,047 --> 01:20:39,758 การจินตนาการเพื่อหลีกหนีความจริง 1064 01:20:42,594 --> 01:20:45,472 การประกอบสร้างความวุ่นวายขึ้นมาใหม่ 1065 01:20:47,098 --> 01:20:51,478 อย่างไม่เป็นระเบียบ แต่เข้าใจได้ และมีแนวทางของตัวเอง 1066 01:20:52,938 --> 01:20:59,945 ไม่ได้ทําให้คนรู้สึก อย่างที่รู้สึกกับเจมส์ บอนด์ 1067 01:20:59,945 --> 01:21:01,446 "อยากให้เป็นฉันจัง" 1068 01:21:02,239 --> 01:21:07,285 แต่รู้สึกว่า "อย่าให้เป็นฉันเลย" 1069 01:21:17,295 --> 01:21:20,507 "ตอนผมเป็นสายลับใหม่ ๆ ที่ยังไม่ประสีประสา 1070 01:21:20,507 --> 01:21:25,720 เป็นธรรมดาที่ผมจะเชื่อว่า ความลับสุดยอดของชาติ 1071 01:21:25,720 --> 01:21:29,474 ถูกเก็บซ่อนไว้ใน ตู้เซฟบิ่น ๆ สีเขียว 1072 01:21:29,474 --> 01:21:34,187 ที่ยัดไว้ตรงสุดทางเดิน อันแสนคดเคี้ยวมืดทึม 1073 01:21:35,772 --> 01:21:38,692 บนชั้นบนสุดของตึกออฟฟิศ 54 บรอดเวย์ 1074 01:21:39,985 --> 01:21:44,781 ในออฟฟิศส่วนตัว ของหัวหน้าหน่วยข่าวกรอง 1075 01:21:46,700 --> 01:21:50,912 {\an8}ได้ยินมาว่ามีเอกสารลับสุดยอด 1076 01:21:50,912 --> 01:21:54,624 {\an8}ถึงขนาดที่ว่า มีเพียงหัวหน้าเท่านั้นที่เคยเห็น 1077 01:21:57,961 --> 01:22:00,297 วันแห่งความเศร้าโศกมาเยือน 1078 01:22:00,297 --> 01:22:04,676 เมื่อถึงคราวที่ตึกจะถูกทุบทิ้ง 1079 01:22:07,304 --> 01:22:10,056 ตู้เซฟนั่นจะปลอดภัยมั้ยนะ 1080 01:22:10,056 --> 01:22:14,019 รถเครน ตะขอ คนงาน จะนํามันออกมาอย่างปลอดภัย 1081 01:22:14,019 --> 01:22:17,731 เพื่อให้มันได้คงอยู่ต่อไปมั้ยนะ 1082 01:22:19,983 --> 01:22:24,195 เราได้ข้อสรุปอย่างไม่เต็มใจ ว่าตู้เซฟต้องถูกเปิด" 1083 01:22:26,281 --> 01:22:28,533 ใครมีกุญแจ 1084 01:22:28,533 --> 01:22:30,744 "ที่แน่ ๆ หัวหน้าหน่วยไม่มี 1085 01:22:31,661 --> 01:22:34,664 เขาตัดสินใจแต่แรก ว่าจะไม่เข้าไปยุ่งเกี่ยวกับของในเซฟ 1086 01:22:36,207 --> 01:22:38,501 ถ้าไม่รู้ ก็ไม่เล่า" 1087 01:22:40,253 --> 01:22:41,588 ใช้ไม่ได้ 1088 01:22:42,339 --> 01:22:44,090 เอาไปให้ช่างสะเดาะกุญแจ 1089 01:22:45,342 --> 01:22:48,553 "หน่วยข่าวกรองสะเดาะกุญแจมามากมาย 1090 01:22:48,553 --> 01:22:51,306 ดูเหมือนได้เวลาต้องสะเดาะอีกสักอัน" 1091 01:23:18,959 --> 01:23:20,752 "ไขออกแล้ว" 1092 01:23:22,754 --> 01:23:25,257 "ตู้เซฟว่างเปล่า 1093 01:23:26,007 --> 01:23:29,886 ไม่มีแม้แต่ความลับง่อย ๆ" 1094 01:23:30,720 --> 01:23:31,846 เดี๋ยวก่อน 1095 01:23:32,722 --> 01:23:37,769 หรือตู้เซฟเป็นตัวหลอก เพื่อซ่อนห้องลับที่แท้จริง 1096 01:23:42,065 --> 01:23:45,151 "ตู้เซฟถูกค่อย ๆ งัดออกมาจากกําแพง 1097 01:23:47,404 --> 01:23:49,948 หัวหน้าพยายามมองด้านหลังตู้เซฟ 1098 01:23:52,492 --> 01:23:58,039 เขาดึงเอากางเกงเก่า ๆ หนาเตอะออกมา 1099 01:23:59,332 --> 01:24:01,209 มีป้ายติดอยู่ที่กางเกง 1100 01:24:01,877 --> 01:24:08,508 พร้อมข้อความที่บ่งชี้ว่า กางเกงตัวนี้ถูกสวมโดยรูดอล์ฟ เฮสส์ 1101 01:24:10,594 --> 01:24:14,180 รองผู้นําของอดอล์ฟ ฮิตเลอร์ ตอนที่เขามาเยือนสกอตแลนด์ 1102 01:24:14,180 --> 01:24:18,476 เพื่อเจรจาสันติภาพแยกต่างหาก กับดยุกแห่งแฮมิลตัน 1103 01:24:19,352 --> 01:24:24,691 เพราะเข้าใจผิดว่าดยุกเห็นด้วย กับแนวคิดเผด็จการฟาสซิสต์" 1104 01:24:24,691 --> 01:24:26,776 (รองผู้นําของฮิตเลอร์ กระโดดร่มลงเยือนสกอตแลนด์) 1105 01:24:26,776 --> 01:24:29,738 (สันติภาพที่มโนไปเอง) 1106 01:25:01,061 --> 01:25:04,856 "ใต้ข้อความนั้นมีลายมือหวัด ๆ" 1107 01:25:09,361 --> 01:25:11,488 "ช่วยวิเคราะห์ที 1108 01:25:12,572 --> 01:25:18,662 เผื่อจะได้เข้าใจ อุตสาหกรรมสิ่งทอของเยอรมนี" 1109 01:25:30,298 --> 01:25:36,096 นั่นคือเรื่องราวของคน ที่มาจากอํานาจจักรวรรดินิยมที่ถดถอย 1110 01:25:36,096 --> 01:25:39,599 สําคัญตัวเองแบบผิด ๆ 1111 01:25:39,599 --> 01:25:44,437 พยายามปกป้องจักรวรรดิอันยิ่งใหญ่ ยังเล่นเกมทําสงครามอยู่ 1112 01:25:45,689 --> 01:25:51,194 ทั้งที่ในความเป็นจริง เป็นแค่กลุ่มคนที่เหลือน้อยลงทุกที 1113 01:25:52,279 --> 01:25:54,364 ใช้ชีวิตอยู่ได้ด้วยความโหยหาอดีต 1114 01:25:55,782 --> 01:25:58,034 ถ้าคุณมองตัวเองในกระจก... 1115 01:25:59,661 --> 01:26:01,037 ทุกวันนี้น่ะเหรอ 1116 01:26:01,663 --> 01:26:05,917 ผมผ่อนปรนกับตัวเองมากขึ้นด้วยวัยนี้ 1117 01:26:05,917 --> 01:26:10,964 ยอมรับตัวตนที่เคยเป็น และที่ไม่เคยเป็น 1118 01:26:10,964 --> 01:26:13,758 เลยไม่ค่อยทุกข์ใจเท่าไหร่ ตอนส่องกระจก 1119 01:26:13,758 --> 01:26:16,052 ยกเว้นถ้ายังไม่สร่างเมาน่ะนะ 1120 01:26:16,887 --> 01:26:21,516 ผมเห็นคุณเป็น กวีมากฝีมือคนหนึ่งที่ชิงชังตัวเอง 1121 01:26:21,516 --> 01:26:23,143 ว่างั้นก็ได้นะ 1122 01:26:24,644 --> 01:26:30,942 เพิ่งไม่กี่ปีมานี้เอง ที่ผมรู้สึกเป็นอิสระ 1123 01:26:30,942 --> 01:26:33,987 ผมชอบเป็นในสิ่งที่ผมทําได้ดี 1124 01:26:33,987 --> 01:26:38,450 ไม่ได้หมายถึงแค่นักเขียนนะ อันนั้นแค่บังเอิญ ผมหมายถึงการเขียน 1125 01:26:38,450 --> 01:26:42,621 ถ้าตัดชีวิตส่วนนี้ออกไป ผมแทบไม่มีตัวตนเลย 1126 01:26:42,621 --> 01:26:45,957 เหมือนเป็นนักแสดงที่ไม่มีบท 1127 01:26:45,957 --> 01:26:51,922 การได้ทํางานเขียน ผมเข้าใกล้คําว่าความสุขที่สุดแล้ว 1128 01:26:52,881 --> 01:26:54,841 ผมรักการเขียน 1129 01:26:55,717 --> 01:26:57,385 เป็นคนแบบนั้นแหละ 1130 01:26:58,303 --> 01:27:03,850 ไม่อยากจะอ้างแต่ขอหน่อยเถอะ ว่าผมคือศิลปิน 1131 01:27:22,911 --> 01:27:27,374 (เดวิด คอร์นเวลล์ เสียชีวิต เมื่อวันที่ 12 ธันวาคม ค.ศ. 2020) 1132 01:27:27,374 --> 01:27:31,211 (ขณะมีอายุได้ 89 ปี) 1133 01:31:51,721 --> 01:31:54,057 (ด้วยความระลึกถึง เจน คอร์นเวลล์) 1134 01:32:11,366 --> 01:32:13,285 บทบรรยายไทยโดย แพงสุดา ปัญญาธรรม