1 00:02:30,952 --> 00:02:31,994 开始 2 00:02:32,777 --> 00:02:37,816 国会大厦的爆炸进行得非常成功 3 00:02:38,338 --> 00:02:42,813 伤亡人数52人 大多是政府高官 4 00:02:44,551 --> 00:02:45,419 还不够 5 00:02:49,156 --> 00:02:53,848 科斯塔维德的首相拒绝与我们见面 6 00:02:54,891 --> 00:02:57,411 我已经用尽所有办法了 7 00:03:13,008 --> 00:03:14,268 那个女孩呢? 8 00:03:26,215 --> 00:03:29,691 她的真名叫三船优纪 9 00:03:30,952 --> 00:03:33,123 她为美国工作 10 00:03:34,340 --> 00:03:38,033 代号为死亡夫人 11 00:03:40,466 --> 00:03:41,943 知道她在哪吗? 12 00:03:44,029 --> 00:03:44,897 还不知道 13 00:03:51,632 --> 00:03:52,675 找到她 14 00:03:54,326 --> 00:03:56,019 不惜一切代价! 15 00:04:01,537 --> 00:04:02,884 不惜一切代价 16 00:04:30,212 --> 00:04:34,296 {\an8}(洛杉矶) 17 00:04:34,296 --> 00:04:37,033 真可惜 我原本很期待那场比赛 18 00:04:37,033 --> 00:04:41,073 但是工作要紧 所以我把票给了我前妻 19 00:04:42,551 --> 00:04:44,854 西德尼说他很开心能去看比赛 20 00:04:45,548 --> 00:04:46,721 你真大度 21 00:04:47,634 --> 00:04:48,807 什么意思? 22 00:04:49,633 --> 00:04:53,195 不是每个人都和前妻的新丈夫 关系那么好 23 00:04:53,716 --> 00:04:56,628 不是 你说“西德尼说” 是什么意思? 24 00:04:58,105 --> 00:05:00,885 上次我们通话的时候 他说他等不及了 25 00:05:01,407 --> 00:05:02,884 他还邀请我一起去 26 00:05:02,884 --> 00:05:05,056 (设备故障) 27 00:05:06,923 --> 00:05:08,228 上次你们通话? 28 00:05:08,228 --> 00:05:13,919 你什么时候 和我前妻的新丈夫通话了? 29 00:05:15,917 --> 00:05:19,348 不只是他 还有雪莉 30 00:05:19,348 --> 00:05:21,653 我们在用Zoom通话 她突然出现... 31 00:05:23,738 --> 00:05:26,736 别担心 我说了我去不了 如果你在意的是这个 32 00:05:27,431 --> 00:05:30,689 -不 我不是在意这个 -好吧 那就好 33 00:05:30,689 --> 00:05:33,383 我在意的是 你和我前妻的丈夫用Skype通话 34 00:05:33,383 --> 00:05:35,555 -是Zoom - Zoom 对 我的错 35 00:05:35,555 --> 00:05:37,684 你们为什么会用Zoom通话? 36 00:05:37,684 --> 00:05:39,075 你是指这次吗? 37 00:05:39,075 --> 00:05:42,159 这次?还不止一次? 38 00:05:42,159 --> 00:05:46,894 对 偶尔有过几次 不方便见面的时候就会通话 39 00:05:46,894 --> 00:05:48,850 好吧 40 00:05:48,850 --> 00:05:52,456 就你、雪莉和西德尼 真好 41 00:05:53,325 --> 00:05:56,105 对 确实挺好的 42 00:05:58,321 --> 00:06:00,103 没关系 继续聊 43 00:06:01,536 --> 00:06:03,143 先生们 我有好消息要告诉你们 44 00:06:05,055 --> 00:06:06,489 死亡夫人还活着 45 00:06:07,444 --> 00:06:09,356 我从来都没觉得她死了 长官 46 00:06:09,356 --> 00:06:10,920 她还好吗? 47 00:06:10,920 --> 00:06:13,788 过去六个月 你们俩在哥伦比亚的这段时间 48 00:06:14,527 --> 00:06:17,871 我派她去刺杀伊万·布巴洛 49 00:06:19,348 --> 00:06:20,391 那个邪教头目? 50 00:06:20,391 --> 00:06:23,607 不 他远不只是个邪教头目 51 00:06:24,128 --> 00:06:26,083 人们称他为“征服者布巴洛” 52 00:06:26,083 --> 00:06:30,297 他的政权迅速崛起 并不断扩张 53 00:06:30,297 --> 00:06:32,469 在该地区引起了严重的动乱 54 00:06:32,469 --> 00:06:36,293 他曾与马耳他的合法政府交战 55 00:06:36,293 --> 00:06:41,723 他和他的亲信 已经成功扶持了一个全新的政府 56 00:06:41,723 --> 00:06:44,287 与他携手合作 57 00:06:44,287 --> 00:06:49,240 {\an8}他的邪教兼恐怖组织 自称“阿拉贡邦” 58 00:06:49,240 --> 00:06:54,758 {\an8}与基地组织和真主党不同的是 他们效忠的不是上帝或真主 59 00:06:54,758 --> 00:06:56,278 而是布巴洛本人 60 00:06:56,278 --> 00:06:57,972 这对我们是有利的 61 00:06:59,276 --> 00:07:02,795 我觉得 只要砍掉蛇头 就能除掉这条蛇 62 00:07:02,795 --> 00:07:06,097 将整个阿拉贡邦一举歼灭 63 00:07:06,097 --> 00:07:09,182 需要除掉的不只是布巴洛 64 00:07:09,182 --> 00:07:10,963 {\an8}还有他们的高层领导 65 00:07:11,484 --> 00:07:12,527 {\an8}总共五个人 66 00:07:12,527 --> 00:07:14,786 你派死亡夫人去做的就是这件事? 67 00:07:14,786 --> 00:07:16,437 是六个月前指派的 68 00:07:16,437 --> 00:07:19,653 她潜入基地后 我们就失去联系了 69 00:07:19,653 --> 00:07:22,823 从那以后我就没有她的消息了 直到不久前 70 00:07:22,823 --> 00:07:27,907 她用一部手机发出了求救信号 我们追踪到了布巴洛的宫殿 71 00:07:28,559 --> 00:07:31,427 先生们 你们的任务是救出死亡夫人 72 00:07:32,208 --> 00:07:33,816 并完成她未完成的任务 73 00:07:33,816 --> 00:07:36,987 找到死亡夫人 砍掉蛇头 没问题 74 00:07:36,987 --> 00:07:38,552 一共六条蛇 75 00:07:39,072 --> 00:07:41,550 中央情报局不能正式介入 76 00:07:42,722 --> 00:07:44,330 所以只能靠我们了 77 00:07:44,330 --> 00:07:46,893 好 开工吧 78 00:07:51,933 --> 00:07:55,495 {\an8}(马耳他) 79 00:08:23,388 --> 00:08:25,908 就是现在 80 00:08:29,687 --> 00:08:32,120 好了 伙计 做个好梦 81 00:08:33,641 --> 00:08:34,510 好 82 00:10:14,480 --> 00:10:15,870 你好啊 安娜 83 00:10:15,870 --> 00:10:20,258 安娜·科斯塔 阿拉贡邦的宣传部长 84 00:10:20,258 --> 00:10:23,690 她会用威胁恐吓的手段操控追随者 85 00:10:23,690 --> 00:10:27,687 以便布巴洛维持仁慈救世主的形象 86 00:10:28,773 --> 00:10:31,728 好极了 我们一定把她干掉 长官 87 00:10:31,728 --> 00:10:35,942 继续 我们不是规定 必须穿衣服和鞋子吗? 88 00:10:42,372 --> 00:10:46,021 安娜 你就不能让我省点工夫吗? 89 00:10:46,673 --> 00:10:50,627 来吧 伙计 去散散步吧? 90 00:10:50,627 --> 00:10:52,800 布 我在楼上的洗手间 91 00:10:53,408 --> 00:10:55,580 这里应该很适合你瞄准 92 00:10:56,448 --> 00:10:58,273 太好了 谢谢 93 00:11:02,270 --> 00:11:05,703 我来把窗帘拿掉 这样你就随时都能瞄准了 94 00:11:05,703 --> 00:11:08,092 好主意 你要怎么拿... 95 00:11:11,134 --> 00:11:13,132 有人得去一趟塔吉特百货店了 96 00:11:13,740 --> 00:11:15,217 但愿那里有绿色窗帘 97 00:11:48,932 --> 00:11:50,583 我看到马里奥一号了 98 00:11:52,016 --> 00:11:55,492 马里奥·法瓦 布巴洛的安全主管 99 00:11:56,144 --> 00:11:58,404 可能是这群人中最狠的一个 100 00:11:58,404 --> 00:12:01,444 他乐于把忠实的信徒 101 00:12:01,444 --> 00:12:03,313 变成没有头脑的战争机器 102 00:12:03,313 --> 00:12:07,353 经常用杀人比赛来区分弱者和强者 103 00:12:09,178 --> 00:12:12,480 卡特里娜想在露台上见你 104 00:12:12,480 --> 00:12:13,696 是私事 105 00:12:15,782 --> 00:12:16,998 科斯塔小姐? 106 00:12:18,128 --> 00:12:19,518 是私事 107 00:12:25,905 --> 00:12:28,511 你听到了吗?我让马里奥一号去露台 108 00:12:28,511 --> 00:12:33,204 -我听到了 你会说马耳他语? -不会 只会那一句 109 00:12:33,725 --> 00:12:36,288 总得做好准备才行 做点功课吧 布 110 00:12:37,418 --> 00:12:38,461 古典鸡尾酒 111 00:12:45,542 --> 00:12:50,886 卡特里娜·科斯塔 安娜的姐妹 布巴洛的私人会计 112 00:12:51,494 --> 00:12:54,970 她负责管理布巴洛的巨额财富 113 00:12:54,970 --> 00:12:59,315 她让许多马耳他的穷苦劳工 过上赤贫的生活 114 00:13:00,748 --> 00:13:05,962 走投无路的他们 只能选择为阿拉贡邦效力 115 00:13:07,395 --> 00:13:10,697 马里奥·法瓦想在露台上见你 116 00:13:13,913 --> 00:13:15,042 是私事 117 00:13:17,910 --> 00:13:18,779 失陪一下 118 00:13:19,517 --> 00:13:22,515 卡特里娜·科斯塔 正前往露台跟马里奥一号见面 119 00:13:22,515 --> 00:13:25,079 你可以一次解决两个 你那边怎么样了? 120 00:13:25,079 --> 00:13:26,946 还在等着对她姐妹下手 121 00:13:27,642 --> 00:13:30,639 要干掉她很容易 但她身边有个碍事的保镖 122 00:13:30,639 --> 00:13:33,551 祝你好运 我要继续找死亡夫人了 123 00:13:44,108 --> 00:13:45,151 该死 124 00:13:45,976 --> 00:13:49,061 马里奥·穆斯卡特 即马里奥二号 125 00:13:49,061 --> 00:13:51,797 另一位名为马里奥的高官 126 00:13:52,493 --> 00:13:54,014 他是布巴洛的律师 127 00:13:54,014 --> 00:13:57,663 其幕后影响力和强大的政治势力 128 00:13:57,663 --> 00:14:00,183 让布巴洛无懈可击 129 00:14:02,790 --> 00:14:03,833 -完成 -完成 130 00:14:15,650 --> 00:14:18,604 天啊 跟猫王一样 131 00:14:18,604 --> 00:14:20,516 再见了 混蛋 132 00:14:27,902 --> 00:14:33,202 -齐罗 五号过道需要清理 -我不知道那是什么意思 133 00:14:33,723 --> 00:14:37,286 -我干掉了坐在马桶上的马里奥二号 -窗户这招成功了? 134 00:14:37,286 --> 00:14:40,197 总会有人去上厕所的 到时候我们就暴露了 135 00:14:40,197 --> 00:14:42,456 别担心 就在转角而已 136 00:14:42,456 --> 00:14:44,281 我去处...该死 137 00:14:44,281 --> 00:14:46,062 -怎么了? -没什么 138 00:14:49,668 --> 00:14:52,970 布巴洛想在露台上见你 139 00:14:54,100 --> 00:14:55,186 是私事 140 00:14:56,489 --> 00:14:57,706 怎么回事? 141 00:14:57,706 --> 00:14:59,313 我要上厕所 142 00:15:00,616 --> 00:15:02,051 布巴洛... 143 00:15:02,051 --> 00:15:04,527 布巴洛想在露台上见你 144 00:15:05,048 --> 00:15:06,352 是私事 145 00:15:06,352 --> 00:15:09,262 布巴洛为什么要见我?你是谁? 146 00:15:11,131 --> 00:15:14,129 布巴洛想在露台上见你 147 00:15:17,735 --> 00:15:20,341 好吧 既然主人想见我 148 00:15:21,470 --> 00:15:22,775 我也只能去一趟 149 00:15:26,988 --> 00:15:28,248 我看起来怎么样? 150 00:15:31,420 --> 00:15:32,550 是私事 151 00:15:41,021 --> 00:15:43,759 你就不能趁那个50公斤的女人 上厕所的时候开枪吗? 152 00:15:52,665 --> 00:15:53,968 来吧 伙计 153 00:16:25,467 --> 00:16:26,684 马里奥一号 154 00:16:27,596 --> 00:16:30,811 我听说卡特里娜·科斯塔 想在露台上见你 155 00:16:31,897 --> 00:16:33,505 她跑哪去了? 156 00:16:36,589 --> 00:16:37,936 你来了 157 00:16:38,632 --> 00:16:40,890 好了 谁先来呢? 158 00:16:41,412 --> 00:16:44,931 -说吧 -说什么?你说要见我? 159 00:16:46,930 --> 00:16:50,448 -听说你想见我 -没有 一定有什么误会 160 00:16:54,403 --> 00:16:57,487 既然这里没别人在 我想跟你说件事 161 00:16:59,094 --> 00:17:00,181 是私事 162 00:17:06,915 --> 00:17:07,958 不如一起来吧? 163 00:17:18,123 --> 00:17:19,470 佐兰·佐里克 164 00:17:20,427 --> 00:17:21,730 布巴洛的医生 165 00:17:21,730 --> 00:17:24,815 除此以外...算了 166 00:17:24,815 --> 00:17:26,596 你们自己看档案吧 167 00:17:26,596 --> 00:17:29,811 他是个坏人 干掉他 去吧 168 00:18:01,179 --> 00:18:02,221 你是谁? 169 00:18:02,787 --> 00:18:05,828 吹笛人 你欠的债早该还了 170 00:18:10,911 --> 00:18:12,344 他救过我的命 171 00:18:12,344 --> 00:18:13,909 他是我的朋友 172 00:18:15,126 --> 00:18:16,689 我们得带你离开这里 173 00:18:16,689 --> 00:18:18,166 必须把他也带走 174 00:18:19,687 --> 00:18:21,512 好吧 医生 带路吧 175 00:18:24,944 --> 00:18:27,378 死亡夫人和医生跟我在一起 说来话长 176 00:18:27,378 --> 00:18:29,897 你的无线电开着 我都听到了 177 00:18:30,418 --> 00:18:32,460 包括要他还债的那一段 178 00:18:32,460 --> 00:18:33,634 行了 闭嘴吧 179 00:18:33,634 --> 00:18:35,892 搞定三个 还剩两个 赶紧弄完走人 180 00:18:35,892 --> 00:18:37,066 正在行动 181 00:18:45,798 --> 00:18:48,362 什么情况?赶紧去瞧瞧 182 00:19:06,870 --> 00:19:07,913 佐里克医生 183 00:19:10,606 --> 00:19:13,691 -这不是... -这两位是新来的 184 00:19:14,560 --> 00:19:15,907 祝你有愉快的一天 185 00:19:16,602 --> 00:19:19,339 她是叛徒 她想杀布巴洛 186 00:19:19,339 --> 00:19:21,425 不是 你认错人了 187 00:19:25,726 --> 00:19:28,767 他不在暗杀名单上 但他看起来不是好人 188 00:19:29,810 --> 00:19:34,111 布 我们暴露了! 你必须马上搞定布巴洛 189 00:20:34,110 --> 00:20:37,325 我瞄准他了 但他身边全是人 190 00:20:37,325 --> 00:20:40,410 -你有撤退策略吗? -正在想办法 干掉他 191 00:20:40,410 --> 00:20:42,104 优纪现在安全吗? 192 00:20:49,142 --> 00:20:51,880 是的 她没事 干掉布巴洛 我们走 193 00:21:02,567 --> 00:21:06,825 愿神保佑阿拉贡邦! 194 00:21:12,908 --> 00:21:16,383 从今天 直至永远 195 00:21:34,978 --> 00:21:37,845 我们正在撤离 布 我们在会合点见 196 00:21:40,843 --> 00:21:44,623 整体而言 还算挺顺利的 197 00:22:05,173 --> 00:22:09,648 佐里克医生 我们对你感激不尽 谢谢你 198 00:22:10,343 --> 00:22:11,386 {\an8}那是贝克特吗? 199 00:22:11,907 --> 00:22:12,777 {\an8}晚上好 长官 200 00:22:13,471 --> 00:22:16,035 {\an8}恭喜成功完成任务 201 00:22:16,035 --> 00:22:19,554 -优纪没事就好 -对 我们都这样想 202 00:22:20,596 --> 00:22:23,290 明天一早会有直升机来接你们 203 00:22:23,812 --> 00:22:27,939 现在要做好准备 好好休息 204 00:22:30,111 --> 00:22:34,934 佐里克医生 这位是布兰登 布兰登 不用我介绍了吧 205 00:22:36,455 --> 00:22:37,628 不用 206 00:22:41,494 --> 00:22:43,406 我欠他一条命 207 00:22:44,058 --> 00:22:48,315 我花了三个月时间才让他们相信我 并真正地接纳我 208 00:22:48,315 --> 00:22:51,878 但在那之后 我很快就成了宠儿 209 00:22:52,964 --> 00:22:55,832 布巴洛会带她出席各种场合 210 00:22:55,832 --> 00:22:57,569 他总是特别喜欢 211 00:22:57,569 --> 00:23:01,784 那些能让他觉得 自己的影响力遍布全球的人 212 00:23:02,435 --> 00:23:04,000 我经常陪着他 213 00:23:04,000 --> 00:23:06,867 配合他 等待时机动手 214 00:23:06,867 --> 00:23:09,473 但布巴洛从来都不会独处 215 00:23:10,472 --> 00:23:13,080 不过 也有例外 216 00:23:23,072 --> 00:23:24,897 我终于等到了机会 但是... 217 00:23:24,897 --> 00:23:31,154 安娜·科斯塔 唯一一个 比布巴洛本人更让我们害怕的人 218 00:23:39,495 --> 00:23:44,057 我的后背中了四枪 好不容易才逃出来 219 00:23:48,836 --> 00:23:52,225 很幸运 昏迷不醒的她被我发现了 220 00:23:53,267 --> 00:23:57,178 哪怕再迟一分钟 她都性命难保 221 00:23:57,698 --> 00:24:01,348 不是因为枪伤 就是被一个巡逻的警卫杀掉 222 00:24:02,782 --> 00:24:05,171 他冒着生命危险救了我 223 00:24:08,430 --> 00:24:09,300 我们感激不尽 224 00:24:10,429 --> 00:24:11,297 谢谢 225 00:24:12,775 --> 00:24:14,816 今天大家都累了 226 00:24:14,816 --> 00:24:17,944 睡一会吧 等着明早的直升机 227 00:24:17,944 --> 00:24:19,248 我睡地上! 228 00:24:42,231 --> 00:24:43,101 喂 229 00:24:44,360 --> 00:24:45,403 吉普车不见了 230 00:25:44,707 --> 00:25:47,010 -医生 -不要走 拜托了 231 00:25:55,352 --> 00:25:56,698 该死 232 00:26:53,700 --> 00:26:55,959 有保护密码的 混蛋 233 00:27:03,258 --> 00:27:05,778 好吧 算你厉害 234 00:27:19,115 --> 00:27:20,245 我是雷吉 235 00:27:20,245 --> 00:27:22,461 雷吉 我是齐克·罗森伯格 236 00:27:22,461 --> 00:27:24,590 听我说 我需要你帮我 定位一台笔记本电脑 237 00:27:24,590 --> 00:27:28,153 没有笔记本电脑主人的同意 238 00:27:28,153 --> 00:27:32,410 恐怕我不能这样做 239 00:27:32,410 --> 00:27:35,364 你到底在说什么? 别忘了《爱国者法案》 240 00:27:35,364 --> 00:27:38,796 当然 但我还是需要正式的搜查令 241 00:27:38,796 --> 00:27:40,839 我猜一定是很敏感的信息吧 242 00:27:41,447 --> 00:27:45,010 我就不多问了 你能帮我弄到许可文件吗? 243 00:27:45,010 --> 00:27:48,485 你照做就是了 我保证不会提到你的名字 好吗? 244 00:27:48,485 --> 00:27:50,354 我根本不认识你 你叫什么名字来着? 245 00:27:50,354 --> 00:27:51,787 雷吉 246 00:27:51,787 --> 00:27:54,959 我知道 我是说...你是谁来着? 247 00:27:54,959 --> 00:27:56,610 我们为什么会通电话? 248 00:27:57,261 --> 00:28:02,388 是你打给我的 你要我定位一台笔记本电脑 249 00:28:02,388 --> 00:28:05,256 雷吉 你到底能不能帮我? 250 00:28:07,688 --> 00:28:10,816 -不能 抱歉 -好吧 251 00:28:33,365 --> 00:28:35,581 -你好 -情报男皮特 252 00:28:35,581 --> 00:28:36,667 齐罗 253 00:28:36,667 --> 00:28:40,490 兄弟 我需要你帮个忙 254 00:28:41,229 --> 00:28:44,617 帮什么忙?等等 你要搬家吗? 255 00:28:44,617 --> 00:28:47,745 不是 听我说 这件事可能难度太大了 256 00:28:47,745 --> 00:28:51,221 GRIT的技术人员做不来 所以我想打个电话给你问问看 257 00:28:51,221 --> 00:28:54,350 GRIT的技术人员做不来? 别开玩笑了 齐罗 什么事? 258 00:28:54,350 --> 00:28:55,914 如果我给你一个地址 259 00:28:55,914 --> 00:28:58,390 你能定位到附近的 一台笔记本电脑吗? 260 00:28:58,390 --> 00:29:03,256 我在你附近找到三台笔记本电脑 和十几部手机 261 00:29:03,256 --> 00:29:06,167 -需要我扩大范围吗? -我没有给你地址 262 00:29:06,167 --> 00:29:08,991 你跟我通话的设备带有全球定位系统 263 00:29:09,816 --> 00:29:16,377 好吧 高手 那三台笔记本电脑中 有一台在我对面的咖啡厅 264 00:29:18,984 --> 00:29:20,027 有两台 265 00:29:20,027 --> 00:29:24,023 -好 第一台在看什么? -床浴家居网站 266 00:29:24,023 --> 00:29:27,195 看来有人想买空气炸锅 还有毛巾 267 00:29:27,195 --> 00:29:29,237 购物车里面有空气炸锅了 但是毛巾... 268 00:29:29,237 --> 00:29:31,801 行 很好 那第二台呢? 269 00:29:31,801 --> 00:29:36,058 好吧 这些画面让我很不安 齐罗 270 00:29:36,754 --> 00:29:40,751 情报皮特 拜托了 快告诉我吧 兄弟 271 00:29:41,402 --> 00:29:43,835 听着 拯救世界 并不总是件容易的事 知道吗? 272 00:29:43,835 --> 00:29:46,703 我知道 可是你不一定 想听这一台手提电脑的内容 273 00:29:46,703 --> 00:29:47,832 情报皮特 274 00:29:47,832 --> 00:29:50,005 好吧 既然你非要听 275 00:29:50,613 --> 00:29:54,436 一个女的拿着一根香蕉 齐罗 不是用手拿的 276 00:29:54,436 --> 00:29:56,652 一个男的在剥香蕉 277 00:29:56,652 --> 00:29:59,345 好吧 不是 278 00:30:02,994 --> 00:30:07,079 那么 就是床浴家居网站和香蕉 没别的了? 279 00:30:07,079 --> 00:30:09,382 不 你知道吗?有三台 280 00:30:09,382 --> 00:30:11,858 这个就有意思了 齐罗 281 00:30:11,858 --> 00:30:15,898 他在暗网上 看起来不像是外行人 282 00:30:15,898 --> 00:30:19,505 他在做什么? 可以全部发到我的手机上吗? 283 00:30:20,112 --> 00:30:22,502 也许吧 等我一下 284 00:30:23,458 --> 00:30:28,281 好的 他在和 一个自称凯斯宾王子的人聊天 285 00:30:28,281 --> 00:30:30,887 他们正在协商一项交易 286 00:30:32,712 --> 00:30:34,363 凯斯宾王子要付520万 287 00:30:34,363 --> 00:30:37,882 买一个代号为“马耳他之鹰”的东西 288 00:30:37,882 --> 00:30:38,925 取了一部电影的名称? 289 00:30:38,925 --> 00:30:42,791 或者那本书的名称 但是 行 就按你说的 是电影 290 00:30:43,400 --> 00:30:46,702 等等 看起来几个小时后就要交易了 291 00:30:46,702 --> 00:30:48,873 我拿到坐标了 我可以发给你 292 00:30:48,873 --> 00:30:52,089 情报男皮特 你又一次帮了大忙 谢谢你 朋友 293 00:31:14,855 --> 00:31:17,983 (里卡索利堡) 294 00:31:35,753 --> 00:31:40,402 凯斯宾王子下车了 他带着保镖 295 00:32:13,290 --> 00:32:15,419 伙计们 我什么都看不到 296 00:32:15,419 --> 00:32:18,156 他们完事之后就通知我 我会跟着凯斯宾 297 00:32:18,156 --> 00:32:19,937 -收到了吗 ? -收到 298 00:32:23,457 --> 00:32:24,326 死亡夫人? 299 00:32:27,540 --> 00:32:28,887 优纪 收到了吗? 300 00:32:32,189 --> 00:32:33,580 布 你能看到优纪吗? 301 00:32:35,665 --> 00:32:36,881 看不到 302 00:32:36,881 --> 00:32:38,097 可恶! 303 00:32:38,097 --> 00:32:41,139 是的 齐罗 死亡夫人失控了 304 00:32:41,139 --> 00:32:42,530 真令人震惊 305 00:32:44,050 --> 00:32:46,701 -马耳他之鹰呢? -在这里 306 00:32:49,785 --> 00:32:51,914 -密码呢? -钻石呢? 307 00:33:14,592 --> 00:33:16,678 2727 308 00:33:22,804 --> 00:33:25,367 怎么了?我可以教你怎么用 309 00:33:25,367 --> 00:33:27,279 这是什么鬼东西? 310 00:33:29,538 --> 00:33:32,492 我检查的时候还好好的 怎么了? 311 00:33:33,579 --> 00:33:34,969 没事就挥挥手 312 00:33:40,269 --> 00:33:43,788 要么这东西坏了 要么她在我车里 313 00:33:43,788 --> 00:33:47,742 我的司机说 她不在车里 所以... 314 00:34:00,776 --> 00:34:02,122 齐罗 我们有麻烦了 315 00:34:02,122 --> 00:34:04,686 凯斯宾王子上车了 他朝你那边去了 316 00:34:04,686 --> 00:34:07,728 该死 不是说好提前说一声吗? 317 00:34:07,728 --> 00:34:10,508 死亡夫人出变故了 我告诉过你 不要停这么远 318 00:34:10,508 --> 00:34:13,722 布 我跟你说过了 他知道我们开什么车 319 00:34:13,722 --> 00:34:14,939 我要下去了 320 00:34:41,659 --> 00:34:44,353 你怎么认识他的? 你跟他有什么关系? 321 00:34:44,353 --> 00:34:45,742 死亡夫人 他快死了 322 00:34:45,742 --> 00:34:48,784 -回答我! -他失血过多 他撑不下去了 323 00:34:48,784 --> 00:34:51,391 -告诉我 你卖了什么给他! -退后 324 00:34:51,391 --> 00:34:55,170 -你是谁? -他死了! 325 00:34:55,692 --> 00:34:56,952 你怎么认识他的? 326 00:34:56,952 --> 00:34:59,602 -优纪 他死了 -告诉我! 327 00:35:00,254 --> 00:35:02,469 -出什么事了? -告诉我! 328 00:35:06,032 --> 00:35:06,901 优纪? 329 00:35:47,523 --> 00:35:50,043 那个男人是三船宗司 330 00:35:53,345 --> 00:35:54,388 我的父亲 331 00:35:55,083 --> 00:36:00,210 我的亲生父母在我五岁时去世 是他收养了我 332 00:36:00,210 --> 00:36:05,640 他爱我 照顾我 直到我十岁生日那天 333 00:36:06,336 --> 00:36:08,682 从那天起 一切都变了 334 00:36:11,722 --> 00:36:15,372 他蒙住我的眼睛 告诉我 他准备了一个惊喜 335 00:36:16,111 --> 00:36:18,153 我以为他会送给我一匹小马 336 00:36:26,886 --> 00:36:28,233 他把我带到一个不知名的地方 337 00:36:28,233 --> 00:36:31,534 把我关在里面六个星期 338 00:36:32,186 --> 00:36:35,054 只给了我足够保命的米饭和水 339 00:36:48,435 --> 00:36:52,171 他抹掉了我的过去 把我重塑成一个杀手 340 00:36:55,212 --> 00:36:58,688 15岁时 我做好了 接受第一项任务的准备 341 00:36:58,688 --> 00:37:02,077 杀害一个偷了我父亲钱财的厨师 342 00:37:05,770 --> 00:37:06,943 据说是这样 343 00:37:11,894 --> 00:37:15,285 到了21岁 我成了他最信任的杀手 344 00:37:26,059 --> 00:37:28,536 直到我25岁生日那天 345 00:37:29,187 --> 00:37:32,011 我杀了他 然后逃走了 346 00:37:32,011 --> 00:37:34,184 永别了 爸爸 347 00:37:43,351 --> 00:37:44,959 至少我以为是这样 348 00:38:14,589 --> 00:38:17,195 先别急着说谎 349 00:38:17,847 --> 00:38:23,539 你和佐里克医生交易的监控录像 在我们手上 350 00:38:25,103 --> 00:38:28,057 你只有一次机会可以告诉我们 351 00:38:28,057 --> 00:38:33,618 去哪里找死亡夫人 那个阴险狡诈的贱人 352 00:38:34,575 --> 00:38:37,703 否则你会跟你身后 躺在地上的那个男人一样没命 353 00:38:42,916 --> 00:38:45,913 我明白你看完录像之后可能会误会 354 00:38:46,869 --> 00:38:50,996 但我和你们那位佐里克医生的交易 不是你想的那样 355 00:38:53,169 --> 00:38:56,167 是这样 我们有一个共同的敌人 356 00:38:57,296 --> 00:38:59,295 我跟你一样希望她死 357 00:38:59,295 --> 00:39:01,119 这我可不清楚 358 00:39:01,902 --> 00:39:06,333 在这件事上 你只能相信我的话了 359 00:39:08,592 --> 00:39:10,330 另外 多亏了那位好医生 360 00:39:22,235 --> 00:39:27,231 我手上有一个追踪器 可以告诉我们去哪里找她 361 00:39:29,230 --> 00:39:32,835 所以我建议 与其互相妨碍 362 00:39:33,443 --> 00:39:35,268 不如集中资源 363 00:39:37,267 --> 00:39:40,438 我知道密码 而你拥有一支军队 364 00:39:41,915 --> 00:39:43,393 我们的目标是一致的 365 00:39:50,648 --> 00:39:51,778 怎么称呼? 366 00:39:52,951 --> 00:39:53,993 三船 367 00:39:56,775 --> 00:39:58,338 三船先生 368 00:39:59,642 --> 00:40:01,162 你有48小时 369 00:40:03,943 --> 00:40:04,812 去吧 370 00:40:05,594 --> 00:40:08,895 -我们的资源任你调用 -好极了 371 00:40:12,023 --> 00:40:13,370 就从他开始吧 372 00:40:29,359 --> 00:40:32,096 (弗兰基餐馆) 373 00:40:32,096 --> 00:40:34,182 (山姆先生裁缝店) 374 00:41:14,890 --> 00:41:17,237 这是我吃过最难吃的一顿饭 375 00:41:21,625 --> 00:41:23,145 情报男皮特打来了 376 00:41:24,058 --> 00:41:24,927 接吧 377 00:42:37,568 --> 00:42:39,003 那个人到底是谁? 378 00:42:52,297 --> 00:42:55,121 有六个来自情报男皮特的未接来电 379 00:42:55,121 --> 00:42:56,772 -最好看看他有什么事 -对 380 00:43:04,548 --> 00:43:05,418 终于回电了 381 00:43:05,418 --> 00:43:08,285 嘿 我开了扬声器 布兰登和死亡夫人都在 382 00:43:08,285 --> 00:43:12,195 很好 听着 我一直在查那个凯斯宾王子的事 383 00:43:12,195 --> 00:43:14,889 我知道马耳他之鹰是什么了 384 00:43:14,889 --> 00:43:17,495 死亡夫人 你身上有追踪器 385 00:43:17,495 --> 00:43:20,623 那个混蛋把你的位置 拍卖给了出价最高的人 386 00:43:20,623 --> 00:43:23,275 那个代号为凯斯宾王子的人赢了 387 00:43:23,883 --> 00:43:24,968 谢谢你 情报皮特 388 00:43:25,794 --> 00:43:28,140 佐里克给了你一部 跟上校联系用的手机 对吧? 389 00:43:28,661 --> 00:43:31,746 -他是不是让你留着了? -他是不是坚持让你留着? 390 00:43:45,648 --> 00:43:48,082 我们曾经和这家伙在同一个房间过夜 391 00:43:48,082 --> 00:43:51,428 我们可能也有危险 我们得把手机都扔了 392 00:43:51,428 --> 00:43:52,557 对 393 00:44:00,116 --> 00:44:04,201 好吧 你们两个一起来 数到三 准备好了吗? 394 00:44:04,201 --> 00:44:07,025 一、二、三 395 00:44:08,806 --> 00:44:11,152 -我觉得优纪打中了 -是我 396 00:44:11,760 --> 00:44:12,803 是我 397 00:44:12,803 --> 00:44:16,539 好吧 听我说 我们不能只处理掉手机 398 00:44:16,539 --> 00:44:19,189 我们的车、衣服、电脑 都曾经被他接触过 399 00:44:19,189 --> 00:44:23,534 -都可能藏有信号发射器 -说得对 那我们就全部处理掉 400 00:44:26,662 --> 00:44:28,791 也许应该先跟上校说一声 说我们要失联了 401 00:44:28,791 --> 00:44:30,529 然后再毁掉手机的 402 00:44:35,612 --> 00:44:38,696 (密歇根州 巴尔的摩山) 403 00:44:51,079 --> 00:44:51,947 你好 404 00:44:52,904 --> 00:44:54,337 总算来了 天啊 405 00:44:54,337 --> 00:44:57,031 我要烤奶酪和番茄汤 406 00:44:57,031 --> 00:44:58,900 不要腌黄瓜 谢谢 407 00:45:00,246 --> 00:45:02,332 你们有什么橙子汽水? 408 00:45:02,332 --> 00:45:07,023 橙子汽水? 这是酒馆 你不点啤酒吗? 409 00:45:07,023 --> 00:45:09,805 不点 再说一次 不要腌黄瓜 谢谢 410 00:45:09,805 --> 00:45:13,844 千万不能让腌黄瓜汁 沾到我的烤奶酪酥皮 好吗? 411 00:45:13,844 --> 00:45:14,844 谢谢 412 00:45:14,844 --> 00:45:17,234 我和我的团队失去了联系 413 00:45:17,755 --> 00:45:19,580 我们最后一次通话时 他们说 414 00:45:19,580 --> 00:45:22,013 要去从一个叫凯斯宾王子的人手里 415 00:45:22,013 --> 00:45:24,619 截获一个叫马耳他之鹰的东西 416 00:45:24,619 --> 00:45:27,921 是一个叫情报男皮特的人 向他们建议的 417 00:45:28,660 --> 00:45:32,353 如果他们还活着的话 我需要你帮我找到他们 418 00:45:33,743 --> 00:45:35,003 我们找张桌子坐下吧 419 00:45:35,003 --> 00:45:38,392 我其实更喜欢吧台 我喜欢坐在高一点的地方... 420 00:45:38,392 --> 00:45:40,608 好 桌子也行 421 00:45:41,781 --> 00:45:44,691 -他们消失了? -完全失联了 422 00:45:44,691 --> 00:45:47,385 -很好 很聪明 -现在怎么办? 423 00:45:49,644 --> 00:45:53,771 马耳他之鹰是一个追踪号码 优纪被追踪了 424 00:45:54,293 --> 00:45:56,857 有人想找到她 非常迫切 425 00:45:56,857 --> 00:45:57,986 该死 426 00:46:00,506 --> 00:46:02,113 摄像头 427 00:46:02,113 --> 00:46:03,634 你给的坐标 428 00:46:03,634 --> 00:46:07,501 把他们带到了一个废弃的堡垒 是伊万·布巴洛最近购买的 429 00:46:07,501 --> 00:46:10,020 他所有的房产都装有摄像头 430 00:46:10,020 --> 00:46:12,063 但录像存放在本地的网络中 431 00:46:12,584 --> 00:46:15,668 如果你能破解防火墙 我可以带你去 432 00:46:16,538 --> 00:46:19,709 我当然能 但我们要去哪里? 433 00:46:20,317 --> 00:46:21,186 马耳他 434 00:46:22,098 --> 00:46:25,270 好吧 行 我愿意 435 00:46:25,270 --> 00:46:28,051 但我要先回家去拿键盘和鼠标 436 00:46:31,266 --> 00:46:34,785 -或者用你们的也行 -很好 437 00:46:36,350 --> 00:46:37,653 情报男皮特 438 00:46:38,956 --> 00:46:40,216 给你妈妈打电话 439 00:46:41,563 --> 00:46:42,736 告诉她 你爱她 440 00:46:43,301 --> 00:46:45,734 因为如果我发现你给我的团队下套 441 00:46:46,646 --> 00:46:47,950 你就回不了家了 442 00:46:50,643 --> 00:46:52,164 烤奶酪 不要腌黄瓜 443 00:46:52,164 --> 00:46:55,595 千万不能让腌黄瓜汁 沾到他的烤奶酪酥皮 444 00:46:58,507 --> 00:47:00,462 再来一份橙子汽水 谢谢 445 00:47:05,023 --> 00:47:06,284 好了 我们分头行动 446 00:47:06,284 --> 00:47:09,368 你去找枪 你去找衣服 我去找车 447 00:47:10,715 --> 00:47:13,973 你认为死亡夫人想负责找衣服 有点性别歧视的意思 448 00:47:13,973 --> 00:47:15,668 不 我不是那个意思 449 00:47:15,668 --> 00:47:18,144 我只是不想让别人负责偷车 450 00:47:18,144 --> 00:47:21,056 你可以叫我去找枪 叫他去找衣服 451 00:47:21,577 --> 00:47:22,445 好吧 452 00:47:22,445 --> 00:47:23,922 你想怎么做都行 453 00:47:23,922 --> 00:47:26,573 不是人人都会说日语 所以... 454 00:47:26,573 --> 00:47:28,963 车、枪、衣服 455 00:47:34,219 --> 00:47:37,826 我要修身靴型牛仔裤 腰围79厘米 456 00:47:37,826 --> 00:47:39,129 滚! 457 00:47:55,552 --> 00:47:57,203 这件有中号的吗? 458 00:47:57,203 --> 00:47:58,766 你想要哪种? 459 00:47:59,983 --> 00:48:01,200 巴雷特M82狙击步枪 460 00:48:02,590 --> 00:48:05,631 小孩子的玩具 我有更好的货色 这把怎么样? 461 00:48:07,152 --> 00:48:10,063 那才是小孩子的玩具 给我那把雷明顿 462 00:48:10,063 --> 00:48:13,017 那是你的损失 那就雷明顿吧 瞄准镜呢? 463 00:48:13,017 --> 00:48:14,755 施密特本德 日用 464 00:48:15,450 --> 00:48:16,796 海军陆战队出身的? 465 00:48:16,796 --> 00:48:20,229 刚卖完了 但我有这个俄罗斯宝贝 466 00:48:21,489 --> 00:48:24,009 -我要那个 -不 那是猎枪瞄准镜 467 00:48:24,617 --> 00:48:27,051 对 我从小打猎长大 468 00:48:27,832 --> 00:48:31,047 好吧 随便你 还需要什么吗? 469 00:48:31,047 --> 00:48:32,741 弹道表、测距仪? 470 00:48:33,523 --> 00:48:37,000 我要这三把贝雷塔手枪 还需要几把刀 471 00:48:37,694 --> 00:48:39,433 -那是乌兹冲锋枪吗? -对 472 00:48:39,433 --> 00:48:41,127 这里还有什么? 473 00:48:47,035 --> 00:48:47,905 等等 474 00:48:49,034 --> 00:48:50,077 还有一样东西 475 00:48:58,158 --> 00:49:01,546 -有我的衣服吗? -当然有 476 00:49:06,195 --> 00:49:08,281 (梦中情人) 477 00:49:08,281 --> 00:49:11,148 -真的吗? -你的尺码只有这一件 478 00:49:12,017 --> 00:49:16,275 你是说 整个马耳他 没有一件大号T恤? 479 00:49:16,275 --> 00:49:18,664 对 这里的选择很有限 480 00:49:19,316 --> 00:49:22,531 -你真是个混... -两位! 481 00:49:22,531 --> 00:49:23,617 我们差不多该走了 482 00:49:25,268 --> 00:49:26,137 我同意 483 00:49:26,137 --> 00:49:28,396 我不会说日语! 484 00:49:28,396 --> 00:49:29,743 -我们走! -我们走! 485 00:49:30,221 --> 00:49:31,785 有那么难吗? 486 00:49:36,998 --> 00:49:38,041 嘿 布 487 00:49:43,645 --> 00:49:44,906 你给我买了飞行员太阳眼镜? 488 00:49:49,511 --> 00:49:51,162 我给你买了一把乌兹冲锋枪 489 00:49:52,031 --> 00:49:53,247 谢谢 伙计 490 00:50:25,789 --> 00:50:27,570 抱歉 我们不能坐私人飞机 491 00:50:28,439 --> 00:50:30,394 全球反应情报小组是秘密组织 492 00:50:33,609 --> 00:50:35,782 这是有好处的 493 00:50:35,782 --> 00:50:38,822 但不幸的是 这让我没办法使用更好的装备 494 00:50:39,561 --> 00:50:41,168 尤其是这么仓促的情况下 495 00:50:42,255 --> 00:50:43,428 没关系 496 00:50:45,557 --> 00:50:47,816 我只坐过商用飞机 497 00:50:47,816 --> 00:50:50,727 通常是头等舱 不过 498 00:50:52,638 --> 00:50:53,812 经济舱也行 499 00:50:53,812 --> 00:50:56,332 -再说一次 因为太仓促了 -对 没事 500 00:50:58,156 --> 00:50:59,590 能不能... 501 00:50:59,590 --> 00:51:01,980 能不能坐回你原本的靠窗位置? 502 00:51:01,980 --> 00:51:03,891 给彼此一点缓冲的空间 503 00:51:03,891 --> 00:51:05,716 我原本想着我们要 504 00:51:05,716 --> 00:51:08,975 跟坐在中间的人提议换位置 方便我们交谈 505 00:51:08,975 --> 00:51:10,104 但随你喜欢吧 506 00:51:12,145 --> 00:51:13,015 好 507 00:51:18,533 --> 00:51:21,573 -请问要喝点什么? -苏格兰威士忌加冰 谢谢 508 00:51:23,225 --> 00:51:24,267 他不喝 509 00:51:24,267 --> 00:51:27,526 我要一瓶新奇士 或芬达 什么都行 510 00:51:34,304 --> 00:51:35,216 (爆橙汁) 511 00:51:35,216 --> 00:51:37,040 航空公司居然选择这样的产品 512 00:51:38,431 --> 00:51:41,385 -有问题吗? -可能有 513 00:52:01,066 --> 00:52:01,935 天啊 514 00:52:03,630 --> 00:52:05,759 -是好是坏? -这... 515 00:52:07,409 --> 00:52:09,147 我怎么不知道有这款饮料? 516 00:52:11,015 --> 00:52:12,232 完美 517 00:52:13,014 --> 00:52:15,230 来 尝尝 518 00:52:15,230 --> 00:52:16,403 不用了 519 00:52:17,141 --> 00:52:19,791 你不明白 你得尝一尝 520 00:52:20,530 --> 00:52:22,355 我觉得这跟苏格兰威士忌不搭 521 00:52:22,355 --> 00:52:25,570 跟什么都搭 尝尝看 522 00:52:39,516 --> 00:52:41,602 好吧 随你便 523 00:52:46,771 --> 00:52:49,379 你干什么?这可不行 524 00:52:49,987 --> 00:52:52,419 他会报案的 陌生人碰了他的东西 525 00:52:53,245 --> 00:52:56,200 我们的任务要在这里进行 我要你用这个获取情报 526 00:52:57,068 --> 00:52:58,807 在这里?等等 这家伙是我们的人? 527 00:52:59,762 --> 00:53:00,805 拿好笔记本电脑 528 00:53:10,363 --> 00:53:12,448 -你有密码吗? -没有 529 00:53:13,057 --> 00:53:13,926 这样啊 530 00:53:14,794 --> 00:53:15,837 好的 531 00:53:23,180 --> 00:53:26,916 -好 我要找什么? -找到后告诉我 532 00:53:28,133 --> 00:53:29,176 好吧 533 00:53:31,087 --> 00:53:35,214 他和他的家人、他的狗的照片 534 00:53:35,214 --> 00:53:38,168 好的 这是去年的税单、银行对账单 535 00:53:38,168 --> 00:53:40,688 他的社保号码 有什么特别的吗? 536 00:53:42,601 --> 00:53:45,337 喂 那是我的电脑 混蛋 537 00:53:46,076 --> 00:53:48,900 这是我的银行对账单 你在干什么? 538 00:53:48,900 --> 00:53:51,985 -你好! -抱歉 有什么问题吗? 539 00:53:51,985 --> 00:53:55,547 有 这家伙趁我睡觉时 偷了我的电脑! 540 00:53:55,547 --> 00:53:58,284 没事的 我是中情局的 541 00:53:58,284 --> 00:54:01,108 -还有这种爆橙汁吗? -好喝吧? 542 00:54:18,313 --> 00:54:19,356 有发现吗? 543 00:54:20,919 --> 00:54:21,962 没有 544 00:54:23,266 --> 00:54:26,263 我们已经临时起意监视九个小时了 545 00:54:26,959 --> 00:54:28,957 应该可以下定论 死亡夫人把手机打爆之后 546 00:54:28,957 --> 00:54:30,695 追踪器已经被处理掉了 547 00:54:32,389 --> 00:54:35,213 对 或许你说得对 548 00:54:35,213 --> 00:54:37,864 不过我们带到马耳他的所有东西 都在那辆卡车里 549 00:54:37,864 --> 00:54:40,818 医生的追踪器如果不在手机里 那就一定在那下面 550 00:54:41,557 --> 00:54:44,163 我们再等一个小时 看他会不会上钩 551 00:54:46,422 --> 00:54:48,856 被迫趴在这里的人又不是你 552 00:54:48,856 --> 00:54:50,115 这不是你的工作吗? 553 00:54:54,156 --> 00:54:55,198 再等一个小时 554 00:55:16,401 --> 00:55:18,268 该死! 555 00:55:24,047 --> 00:55:25,177 搞什么鬼? 556 00:55:37,125 --> 00:55:38,123 抓紧了 布! 557 00:55:39,210 --> 00:55:40,339 我们甩掉他! 558 00:56:00,325 --> 00:56:01,976 这家伙怎么回事? 559 00:56:15,617 --> 00:56:17,356 搞什么? 560 00:56:18,268 --> 00:56:22,700 这没道理啊 我们把所有东西都放在下面了 561 00:56:22,700 --> 00:56:24,915 他看见我们了 一路跟踪我们过来的 562 00:56:24,915 --> 00:56:26,392 胡说! 563 00:56:26,392 --> 00:56:29,260 我们做了所有预防措施 他不可能看到我们的 564 00:56:29,260 --> 00:56:30,997 但他还是知道我们在上面 565 00:56:31,823 --> 00:56:33,909 死亡夫人 你确定你... 566 00:56:33,909 --> 00:56:35,082 听着! 567 00:56:35,082 --> 00:56:37,384 齐罗 我们在设陷阱的时候 568 00:56:37,384 --> 00:56:39,773 在某个步骤被发现了 569 00:56:39,773 --> 00:56:41,598 不可能 绝对不可能 570 00:56:42,555 --> 00:56:45,117 但还是被他知道了 571 00:56:51,157 --> 00:56:52,026 该死 572 00:56:52,894 --> 00:56:53,763 怎么了? 573 00:56:55,676 --> 00:56:57,978 你为什么像个怪老头一样看着我? 574 00:56:57,978 --> 00:56:59,759 -该死 -是啊 575 00:56:59,759 --> 00:57:00,932 怎么了? 576 00:57:00,932 --> 00:57:02,713 佐里克不是把追踪器藏在了你身上 577 00:57:03,626 --> 00:57:05,146 而是在你体内 578 00:57:05,146 --> 00:57:07,622 他把追踪器缝进了你的枪伤里 579 00:57:08,448 --> 00:57:10,968 我们别无选择 死亡夫人 只能把伤口切开 580 00:57:16,964 --> 00:57:18,007 哪一个? 581 00:57:21,743 --> 00:57:26,218 好 有四分之一的机会 只需要切开一次 582 00:57:26,218 --> 00:57:28,911 -动手吧 -你确定知道该怎么做吗? 583 00:57:28,911 --> 00:57:31,258 不 我完全不知道该怎么做 584 00:57:31,258 --> 00:57:33,734 但我是接受过最多实地训练的人 记得吗? 585 00:57:33,734 --> 00:57:37,384 -但接受训练就有资质做这个吗? -这可是你说的 586 00:57:37,384 --> 00:57:39,469 对不起 我太紧张了 587 00:57:39,469 --> 00:57:40,946 -你很紧张? -抱歉 588 00:57:40,946 --> 00:57:43,466 -我可以开始了吗? -开始吧! 589 00:57:50,287 --> 00:57:51,547 再亮一点 590 00:57:55,848 --> 00:57:57,630 -亮一点 -我不知道你想怎么样 591 00:57:57,630 --> 00:57:59,932 -你得说得更具体一点 -我想要更亮一点! 592 00:58:03,842 --> 00:58:05,319 抱歉 593 00:58:05,319 --> 00:58:08,926 我什么都看不到 所以我要再挖深一点 594 00:58:10,707 --> 00:58:12,792 你住手 齐罗 你来 595 00:58:12,792 --> 00:58:14,400 我恐怕不行 死亡夫人 596 00:58:14,400 --> 00:58:15,920 -你来! -好吧 597 00:58:16,919 --> 00:58:17,788 好吧 598 00:58:22,003 --> 00:58:23,045 好吧 599 00:58:23,784 --> 00:58:27,998 我很抱歉 来吧 600 00:58:33,863 --> 00:58:36,818 -你是该死的屠夫吗? -我反正不是医生! 601 00:58:38,208 --> 00:58:39,816 该死 602 00:58:44,768 --> 00:58:47,722 -有发现吗? -没有 抱歉 603 00:58:49,027 --> 00:58:52,111 -要我再切开一个吗? -不!布兰登! 604 00:58:52,111 --> 00:58:53,240 好 605 00:59:08,751 --> 00:59:11,358 -亮一点 -该死的 我要揍你了 606 00:59:15,398 --> 00:59:17,354 -找到了 -太好了! 607 00:59:18,439 --> 00:59:21,089 好 现在我们只需要把它取出来 608 00:59:22,654 --> 00:59:24,653 刚才也许用镊子会更好 609 00:59:24,653 --> 00:59:27,563 对啊 马后炮专家 刚刚那样做就好了 610 00:59:28,389 --> 00:59:30,475 我会尽快取出来的 好吗? 611 00:59:36,947 --> 00:59:39,597 -拿出来了!好了 -谢天谢地 612 00:59:43,942 --> 00:59:45,419 现在把它毁掉就行了 613 00:59:46,245 --> 00:59:47,548 不 614 00:59:47,548 --> 00:59:51,111 这次我们设一个真正管用的陷阱 615 01:03:10,703 --> 01:03:14,005 好 现在可以毁掉这个该死的芯片了 616 01:03:15,438 --> 01:03:17,003 你来亲自动手? 617 01:03:23,693 --> 01:03:24,780 (信号丢失) 618 01:03:33,252 --> 01:03:34,903 完成了吗? 619 01:03:34,903 --> 01:03:36,336 没有 620 01:03:37,639 --> 01:03:38,856 你好 爸爸 621 01:03:43,201 --> 01:03:44,417 你好 优纪 622 01:03:45,069 --> 01:03:46,503 如果你想见我 623 01:03:46,503 --> 01:03:49,501 由我决定时间地点 624 01:03:49,501 --> 01:03:53,411 你一个人来 我也一个人来 625 01:03:54,150 --> 01:03:55,148 告诉我地址 626 01:05:22,128 --> 01:05:25,604 如果我没走错 而且我知道我没走错 627 01:05:25,604 --> 01:05:28,818 这里是布巴洛宫殿的正下方 628 01:05:28,818 --> 01:05:30,209 我来望风 629 01:05:31,208 --> 01:05:33,207 你把监控录像找出来 630 01:05:33,902 --> 01:05:36,726 我们的距离还是不够近 没办法进入本地网络 631 01:05:36,726 --> 01:05:39,854 -我们就在它的正下方 -但是我们在一个山洞里 632 01:05:39,854 --> 01:05:44,589 这种地方信号很差 我们得步行进去 633 01:05:51,802 --> 01:05:53,496 还是没有网络 634 01:05:54,495 --> 01:05:56,363 我们得再靠近点 635 01:05:56,363 --> 01:05:57,667 还要靠多近? 636 01:05:59,014 --> 01:06:01,230 我们都快进到房子里面了 637 01:06:14,523 --> 01:06:15,610 还是没有? 638 01:06:15,610 --> 01:06:16,870 还是没有 639 01:06:21,692 --> 01:06:22,953 该死! 640 01:06:24,169 --> 01:06:26,689 -我帮你翻过这扇门 -有了 641 01:06:26,689 --> 01:06:29,687 -录像呢? -别急 642 01:06:29,687 --> 01:06:31,034 有信号了 643 01:06:31,034 --> 01:06:35,943 现在我只需要进入网络 644 01:06:35,943 --> 01:06:37,377 成功 进去了 645 01:06:38,810 --> 01:06:40,809 这也太容易了 646 01:06:40,809 --> 01:06:44,155 以伊万·布巴洛的地位而言 他的IT安全度亟需提高 647 01:06:44,155 --> 01:06:45,892 麻烦找出监控录像 648 01:06:46,501 --> 01:06:48,282 好 日期是几号? 649 01:06:48,282 --> 01:06:49,845 三天前 650 01:06:50,802 --> 01:06:52,192 好 651 01:06:52,931 --> 01:06:55,189 说真的 他的IT是谁负责的? 652 01:06:55,189 --> 01:06:57,232 整个数据库都乱糟糟的 653 01:06:57,232 --> 01:07:00,925 我们会把你的简历放进信箱 先拿到那段录像再说 654 01:07:04,269 --> 01:07:05,139 怎么样? 655 01:07:11,221 --> 01:07:12,090 好了 656 01:07:14,914 --> 01:07:17,825 好的 就差一点点了 等等 657 01:07:18,607 --> 01:07:19,954 好的 658 01:07:21,822 --> 01:07:23,908 好 我找到录像了 659 01:07:24,733 --> 01:07:30,120 但是有十几个角度 而且档案都加密了 660 01:07:30,120 --> 01:07:33,205 什么意思? 我们大老远跑来 却白跑一趟了? 661 01:07:33,205 --> 01:07:35,073 不会 我应该可以破解 662 01:07:35,073 --> 01:07:37,984 这个IT负责人真的太不专业了 663 01:07:42,589 --> 01:07:47,586 天啊 这也太容易了 好了 可以了 664 01:07:47,586 --> 01:07:53,146 我看到布兰登了 还有一个很愤怒的日本人 665 01:07:54,016 --> 01:07:55,232 三船宗司 666 01:07:55,970 --> 01:07:58,491 我们得找到他 他是我们唯一的线索 667 01:07:58,491 --> 01:08:02,054 -你说要怎么找? -你知道我是谁吗? 668 01:08:03,139 --> 01:08:04,660 好吧 搞什么? 669 01:08:07,050 --> 01:08:09,309 -快走 赶紧撤 -不行 我的电脑 670 01:08:09,309 --> 01:08:11,134 -别管该死的电脑了 -不行! 671 01:08:44,805 --> 01:08:47,194 看来你的情报是对的 672 01:08:47,194 --> 01:08:50,105 -就是他 -我看过关于这里的报道 673 01:08:50,105 --> 01:08:52,972 这里就像布巴洛自己的关塔那摩湾 674 01:08:56,013 --> 01:08:58,881 好 看来我们得步行进去了 675 01:09:00,184 --> 01:09:01,227 我们? 676 01:09:01,879 --> 01:09:05,571 抱歉 长官 我很想帮忙 但我的武器是我的电脑 677 01:09:05,571 --> 01:09:07,092 我现在没有电脑了 678 01:09:07,092 --> 01:09:09,916 我知道 而且你很厉害 679 01:09:10,568 --> 01:09:14,217 但今天 全球反应情报小组 需要你出更多的力 680 01:09:14,913 --> 01:09:17,997 恕我直言 长官 我还不是 全球反应情报小组的正式成员 681 01:09:23,515 --> 01:09:24,644 你现在是了 682 01:09:26,252 --> 01:09:27,468 走吧 683 01:09:28,337 --> 01:09:30,250 我根本不会用这东西 684 01:09:31,509 --> 01:09:32,552 我教你 685 01:09:33,378 --> 01:09:34,420 这样 686 01:09:36,244 --> 01:09:37,114 我们走吧 687 01:09:43,196 --> 01:09:44,326 该死 688 01:09:59,141 --> 01:10:00,661 肯定有别的入口 689 01:10:12,392 --> 01:10:13,826 等等 690 01:10:14,868 --> 01:10:16,433 我的笔记本电脑还在宫殿里 691 01:10:16,433 --> 01:10:18,865 我应该可以用我的手机连上电脑 692 01:10:19,778 --> 01:10:22,341 然后拿到布巴洛的所有监控录像? 693 01:10:22,341 --> 01:10:23,514 没错 694 01:10:28,293 --> 01:10:30,335 (电量百分之15) 695 01:10:31,378 --> 01:10:33,116 -我连上了 -好 我们走 696 01:10:37,547 --> 01:10:39,763 我看看 有好多个摄像头 697 01:10:41,762 --> 01:10:44,759 等等 先让我找一找 698 01:10:46,063 --> 01:10:47,496 好 找到我们了 699 01:10:47,496 --> 01:10:52,232 那么 看来那个警卫就在... 700 01:10:52,232 --> 01:10:53,362 该死 701 01:10:59,054 --> 01:11:00,661 干得好 皮特 702 01:11:00,661 --> 01:11:03,529 你开枪打了他 703 01:11:07,134 --> 01:11:08,785 等等 我确定一下位置 704 01:11:08,785 --> 01:11:12,173 我们在六号摄像头的范围内 所以可能... 705 01:11:12,173 --> 01:11:13,868 等等! 706 01:11:23,340 --> 01:11:24,209 安全 707 01:11:44,976 --> 01:11:47,713 -我找到凯斯宾王子了 -带路吧 708 01:11:48,582 --> 01:11:49,625 等等 709 01:11:50,363 --> 01:11:52,883 -里面有人 -听声音确实有人 710 01:11:54,100 --> 01:11:55,751 那家伙有钥匙 711 01:11:55,751 --> 01:11:57,358 专心执行任务 712 01:12:03,267 --> 01:12:05,395 该死 死亡夫人在他们手里 713 01:12:06,134 --> 01:12:07,480 死亡夫人在他们手里! 714 01:12:43,802 --> 01:12:44,844 优纪 715 01:12:45,931 --> 01:12:47,626 死亡夫人 716 01:12:49,754 --> 01:12:51,144 女儿 717 01:12:52,620 --> 01:12:54,446 我不是你女儿 718 01:12:57,401 --> 01:13:00,398 对 确实不是 719 01:13:04,005 --> 01:13:05,830 你还是一如既往地出色 720 01:13:06,828 --> 01:13:09,522 但你也清楚 721 01:13:10,956 --> 01:13:13,040 你一直都很清楚 722 01:13:14,214 --> 01:13:16,603 总有一天 你要为这一切付出代价 723 01:13:18,125 --> 01:13:19,253 你输了 724 01:13:23,208 --> 01:13:24,684 你和她是一伙的? 725 01:13:27,639 --> 01:13:30,420 我们意识到我们的目标是相同的 726 01:13:32,288 --> 01:13:33,505 那就是 727 01:13:34,459 --> 01:13:35,459 看着你死 728 01:13:39,239 --> 01:13:40,500 觉得很愤慨吗? 729 01:13:43,323 --> 01:13:44,844 觉得很不公平吗? 730 01:13:48,015 --> 01:13:49,015 什么感觉都没有 731 01:13:53,012 --> 01:13:55,836 因为你也知道 我别无选择 732 01:13:56,965 --> 01:13:58,226 我们有自己的规矩 733 01:13:58,616 --> 01:13:59,572 有自己的体系 734 01:14:01,484 --> 01:14:03,048 别忘了 735 01:14:03,613 --> 01:14:06,177 是你先要杀我的 736 01:14:09,087 --> 01:14:12,171 就算我想留你活口 737 01:14:14,779 --> 01:14:15,995 也由不得我选择 738 01:14:18,732 --> 01:14:21,295 你想留我活口吗? 739 01:14:35,198 --> 01:14:36,067 不想 740 01:14:42,671 --> 01:14:44,148 那就动手吧 741 01:15:04,220 --> 01:15:05,697 快点动手 742 01:15:09,000 --> 01:15:10,042 爸爸 743 01:15:21,686 --> 01:15:22,555 等等! 744 01:15:26,638 --> 01:15:28,593 我想自己开枪 745 01:15:35,632 --> 01:15:37,369 死亡夫人?该死 746 01:15:38,978 --> 01:15:40,455 齐罗和布兰登在他们手上 747 01:15:42,627 --> 01:15:44,364 老天 怎么不先提醒我? 748 01:15:44,364 --> 01:15:46,059 抱歉 我刚刚太入戏了 749 01:15:46,059 --> 01:15:47,666 好吧 750 01:15:48,927 --> 01:15:50,013 (电量百分之2) 751 01:15:53,966 --> 01:15:55,487 等等 752 01:16:09,997 --> 01:16:10,867 他死了? 753 01:16:11,606 --> 01:16:12,475 看来是的 754 01:16:13,343 --> 01:16:14,777 其他人呢? 755 01:16:18,557 --> 01:16:20,642 抱歉 我们不能让你一个人来 756 01:16:20,642 --> 01:16:22,380 但你不用担心我们 757 01:16:22,380 --> 01:16:24,857 你想杀他 就动手吧 758 01:16:24,857 --> 01:16:26,334 该怎么做就怎么做 759 01:16:45,884 --> 01:16:47,622 你真让人失望 760 01:16:50,446 --> 01:16:52,141 每次都是我赢 761 01:16:52,141 --> 01:16:54,878 天啊 快点打爆他的头 762 01:17:11,083 --> 01:17:12,126 每次都是 763 01:17:48,230 --> 01:17:49,577 掩护我 764 01:17:51,140 --> 01:17:53,834 -你怎么找到我们的? -回头再告诉你 765 01:18:00,829 --> 01:18:01,698 好 766 01:18:03,002 --> 01:18:05,565 用你的手机 找一条安全的路回车上去 767 01:18:05,565 --> 01:18:07,867 如果有人要对你不利 你知道该怎么做 768 01:18:09,996 --> 01:18:13,125 没错 去吧 769 01:20:25,896 --> 01:20:28,112 我要对付的人不是你们 770 01:20:28,112 --> 01:20:29,763 拜托让我过去吧 771 01:21:00,348 --> 01:21:03,477 没事 我是来帮忙的 772 01:21:05,519 --> 01:21:06,736 拿着 773 01:21:08,343 --> 01:21:11,558 去把牢房里的人都救出来 我掩护你们 774 01:21:17,858 --> 01:21:19,291 你们可能需要这个 775 01:21:41,102 --> 01:21:44,404 说实话 挺简单的 我还以为会有更多人 776 01:24:59,564 --> 01:25:00,693 (电量百分之1) 777 01:25:03,995 --> 01:25:05,777 (连接断开) 778 01:25:06,471 --> 01:25:08,557 该死 779 01:29:22,805 --> 01:29:23,934 我制服他了 780 01:29:24,934 --> 01:29:26,107 没错 小子 781 01:29:30,016 --> 01:29:31,190 没错 782 01:30:13,333 --> 01:30:16,938 (洛杉矶) 783 01:30:16,938 --> 01:30:18,633 国际新闻 784 01:30:18,633 --> 01:30:22,021 国际刑警的重点通缉对象之一 三船宗司 785 01:30:22,021 --> 01:30:23,672 将在今天出庭受审 786 01:30:23,672 --> 01:30:26,975 三船在马耳他身受重伤 787 01:30:26,975 --> 01:30:28,365 经过数月的恢复 788 01:30:28,365 --> 01:30:30,885 现在终于可以出庭受审 789 01:30:30,885 --> 01:30:33,926 现在和我连线的是 《纽约时报》畅销书作者 790 01:30:33,926 --> 01:30:37,054 前反恐特工弗雷德·伯顿 791 01:30:37,054 --> 01:30:39,009 弗雷德 你对这次的审讯怎么看? 792 01:30:39,009 --> 01:30:41,703 首先 非常感谢普雷斯顿 邀请我上节目 793 01:30:41,703 --> 01:30:43,397 这是一次非常有趣的审判 794 01:30:43,397 --> 01:30:47,046 许多人以为这次审判永远都不会进行 795 01:30:47,046 --> 01:30:51,087 因为老实说 三船宗司在法律上 向来都被认为是无法触及的 796 01:30:51,087 --> 01:30:52,304 现在有传言说 797 01:30:52,304 --> 01:30:54,911 他要被当众押送进法院 798 01:30:54,911 --> 01:30:56,301 你怎么看? 799 01:30:57,083 --> 01:30:59,125 在我看来 这显然表明了 800 01:30:59,125 --> 01:31:01,080 当局想要传达一个信息 801 01:31:01,080 --> 01:31:05,338 即使是三船宗司 也无法永远逃脱法律的制裁 802 01:31:05,338 --> 01:31:07,901 这场举世瞩目的审判 803 01:31:07,901 --> 01:31:11,159 将在几分钟后开始 804 01:31:11,159 --> 01:31:13,158 也用不了几分钟就会结束 805 01:31:13,158 --> 01:31:14,765 他只会受到轻微的惩罚 806 01:31:14,765 --> 01:31:17,198 在最低戒备监狱服很短的刑期 807 01:31:17,198 --> 01:31:18,762 真是胡扯 808 01:31:18,762 --> 01:31:21,978 (三船宗司抵达法院)