1 00:02:30,952 --> 00:02:32,646 開始吧 2 00:02:32,646 --> 00:02:38,251 首都轟炸執行得非常成功 3 00:02:38,251 --> 00:02:42,205 52人死亡,大多是政府高官 4 00:02:44,551 --> 00:02:45,854 然後呢? 5 00:02:49,156 --> 00:02:53,848 科斯塔弗德首相 拒絕了我方的見面要求 6 00:02:54,891 --> 00:02:57,976 我已經無計可施了 7 00:03:13,008 --> 00:03:14,703 那個女孩呢? 8 00:03:26,215 --> 00:03:30,343 她的真名是三舟優紀 9 00:03:30,343 --> 00:03:33,123 她替美國工作 10 00:03:34,340 --> 00:03:38,902 代號是死亡女神 11 00:03:40,466 --> 00:03:42,898 知道她在哪裡嗎? 12 00:03:44,029 --> 00:03:44,897 還不知道 13 00:03:51,632 --> 00:03:52,675 找到她 14 00:03:54,326 --> 00:03:56,019 不惜一切代價 15 00:04:01,537 --> 00:04:02,884 不惜一切代價 16 00:04:30,212 --> 00:04:34,296 {\an8}(洛杉磯) 17 00:04:34,296 --> 00:04:37,033 真可惜,我本來很期待那場比賽的 18 00:04:37,033 --> 00:04:41,073 但職責所在,所以把票給了前妻 19 00:04:42,551 --> 00:04:45,462 席尼有說他很期待 20 00:04:45,462 --> 00:04:47,634 你心胸真寬大 21 00:04:47,634 --> 00:04:49,676 什麼意思? 22 00:04:49,676 --> 00:04:53,716 你懂的,不是每個人 都跟前妻的新丈夫處得來 23 00:04:53,716 --> 00:04:56,628 我不是指那個 你說“席尼有說”是什麼意思? 24 00:04:58,105 --> 00:05:01,319 我們上次通電話時,他說他很期待 25 00:05:01,319 --> 00:05:02,884 其實是他邀我去的 26 00:05:02,884 --> 00:05:05,056 (故障) 27 00:05:06,923 --> 00:05:08,228 你們有通電話? 28 00:05:08,228 --> 00:05:13,919 你什麼時候跟我前妻的 新丈夫講電話了? 29 00:05:15,917 --> 00:05:19,348 不是只跟他,還有雪莉 30 00:05:19,348 --> 00:05:21,739 我們用Zoom視訊通話時 她突然出現... 31 00:05:23,738 --> 00:05:27,343 別擔心,我有說我去不了 如果你是在擔心這個的話 32 00:05:27,343 --> 00:05:30,689 -不,我沒在擔心那個 -好,很好 33 00:05:30,689 --> 00:05:33,383 我是在想你跟我前妻的丈夫 用Skype的事 34 00:05:33,383 --> 00:05:35,555 -是用Zoom - Zoom,對,我說錯了 35 00:05:35,555 --> 00:05:37,684 你們為什麼要用Zoom? 36 00:05:37,684 --> 00:05:39,075 你說這次? 37 00:05:39,075 --> 00:05:42,159 這次?還有其他次? 38 00:05:42,159 --> 00:05:46,894 對啊,偶爾吧 如果很難直接見面的話 39 00:05:46,894 --> 00:05:48,893 這樣啊 40 00:05:48,893 --> 00:05:52,456 就你、雪莉和席尼聚在一起,真好 41 00:05:53,325 --> 00:05:56,105 沒錯,確實很好 42 00:05:58,321 --> 00:06:00,103 你們繼續啊 43 00:06:01,536 --> 00:06:03,273 兩位,我有好消息 44 00:06:05,055 --> 00:06:06,489 死亡女神還活著 45 00:06:07,444 --> 00:06:09,356 我不知道局裡以為她死了,長官 46 00:06:09,356 --> 00:06:10,920 她還好嗎? 47 00:06:10,920 --> 00:06:13,788 過去半年,你們兩個在哥倫比亞時 48 00:06:14,527 --> 00:06:17,871 我派她去執行一項任務 消滅艾凡布巴洛 49 00:06:19,348 --> 00:06:20,391 那個邪教領袖? 50 00:06:20,391 --> 00:06:24,085 不,他遠不只是個邪教領袖 51 00:06:24,085 --> 00:06:26,083 他被稱為征服者布巴洛 52 00:06:26,083 --> 00:06:30,297 他的組織正迅速控制 根據地的政局與領土 53 00:06:30,297 --> 00:06:32,469 造成當地嚴重動盪 54 00:06:32,469 --> 00:06:36,119 他一度與馬爾他的合法政府開戰 55 00:06:36,119 --> 00:06:41,723 如今,他與他的親信們 成功扶植了新政權 56 00:06:41,723 --> 00:06:44,287 並與該政權攜手合作 57 00:06:44,287 --> 00:06:49,240 {\an8}他的邪教,或說恐怖組織 自稱亞拉岡國 58 00:06:49,240 --> 00:06:51,716 {\an8}有別於蓋達組織和真主黨 59 00:06:51,716 --> 00:06:54,758 {\an8}他們不效忠上帝或阿拉 60 00:06:54,758 --> 00:06:56,278 而是布巴洛 61 00:06:56,278 --> 00:06:57,972 這對我們有利 62 00:06:59,276 --> 00:07:03,012 畢竟樹倒猢猻散,消滅巴布洛 63 00:07:03,012 --> 00:07:06,097 亞拉岡國就能迅速終結 64 00:07:06,097 --> 00:07:09,182 要消滅的不只是布巴洛 65 00:07:09,182 --> 00:07:11,223 {\an8}還有高階人員 66 00:07:11,223 --> 00:07:12,527 {\an8}一共五人 67 00:07:12,527 --> 00:07:14,786 我猜你就是派死亡女神去做這件事? 68 00:07:14,786 --> 00:07:16,437 那是半年前 69 00:07:16,437 --> 00:07:19,653 她滲透進基地後就失聯了 70 00:07:19,653 --> 00:07:22,823 音訊全無,直到不久前 71 00:07:22,823 --> 00:07:28,471 她從手機發出求救訊號 我們追蹤到布巴洛的宮殿 72 00:07:28,471 --> 00:07:32,078 兩位,你們的任務是救出死亡女神 73 00:07:32,078 --> 00:07:33,816 並完成她的任務 74 00:07:33,816 --> 00:07:36,987 找到死亡女神並幹掉布巴洛,了解 75 00:07:36,987 --> 00:07:38,986 六個人都要幹掉 76 00:07:38,986 --> 00:07:41,550 中情局不能正式介入 77 00:07:42,722 --> 00:07:44,330 所以才需要我們 78 00:07:44,330 --> 00:07:47,414 好,上工吧 79 00:07:51,933 --> 00:07:55,495 {\an8}(馬爾他) 80 00:08:23,388 --> 00:08:25,908 預備...發射 81 00:08:29,687 --> 00:08:32,120 這就對了,老兄,祝你好夢 82 00:08:33,641 --> 00:08:34,814 好 83 00:10:14,480 --> 00:10:15,870 妳好,安娜 84 00:10:15,870 --> 00:10:20,258 安娜柯斯塔,亞拉岡國的宣傳部長 85 00:10:20,258 --> 00:10:23,690 用恐懼和威嚇來控制追隨者 86 00:10:23,690 --> 00:10:27,687 讓布巴洛維持仁慈救世主的形象 87 00:10:29,034 --> 00:10:31,728 聽起來不賴,保證幹掉她,長官 88 00:10:31,728 --> 00:10:35,942 在繼續之前 這傢伙該遵守基本的服儀規定吧? 89 00:10:42,372 --> 00:10:46,587 安娜,就不能讓我輕鬆點嗎? 90 00:10:46,587 --> 00:10:50,627 來吧,老兄,何不去散個步? 91 00:10:50,627 --> 00:10:53,625 小布,我在樓上的廁所 92 00:10:53,625 --> 00:10:55,928 看起來這會是個完美瞄準點 93 00:10:56,448 --> 00:10:58,273 謝謝你告訴我 94 00:11:02,270 --> 00:11:05,703 我要把窗簾拆掉 這樣視線就不會被阻擋了 95 00:11:05,703 --> 00:11:08,092 好主意,但你要怎麼... 96 00:11:11,134 --> 00:11:13,132 有人得去一趟大賣場了 97 00:11:13,740 --> 00:11:15,217 希望那裡有綠色窗簾 98 00:11:48,932 --> 00:11:50,583 我看到瑪利歐一號了 99 00:11:51,712 --> 00:11:56,144 瑪利歐法瓦,布巴洛的保全主管 100 00:11:56,144 --> 00:11:58,404 可能是他們之中最殘忍的 101 00:11:58,404 --> 00:12:01,444 他樂於把忠實的追隨者 102 00:12:01,444 --> 00:12:03,313 變成無腦的戰爭機器 103 00:12:03,313 --> 00:12:07,353 利用例行殊死戰區分強弱 104 00:12:09,178 --> 00:12:12,480 卡翠娜要你去陽台找她 105 00:12:12,480 --> 00:12:13,696 是私事 106 00:12:15,782 --> 00:12:16,998 你說柯斯塔小姐? 107 00:12:18,128 --> 00:12:19,518 是私事 108 00:12:25,905 --> 00:12:28,511 聽到了嗎?我送馬利歐一號去陽台了 109 00:12:28,511 --> 00:12:31,032 聽到了,你會說馬爾他語? 110 00:12:31,032 --> 00:12:33,768 不會,我只會那一句 111 00:12:33,768 --> 00:12:36,288 你得做好準備,小布,好好做功課 112 00:12:37,418 --> 00:12:38,461 來一杯古典雞尾酒 113 00:12:45,542 --> 00:12:46,759 卡翠娜柯斯塔 114 00:12:46,759 --> 00:12:48,844 安娜柯斯塔的姊妹 115 00:12:48,844 --> 00:12:50,886 布巴洛的私人會計師 116 00:12:51,494 --> 00:12:54,970 她負責管理布巴洛數不清的財富 117 00:12:54,970 --> 00:12:59,532 讓許多馬爾他貧困勞工陷入赤貧 118 00:13:00,748 --> 00:13:05,962 到了那種境地 效忠亞拉岡國是他們唯一的出路 119 00:13:07,395 --> 00:13:10,959 瑪利歐法瓦要妳去陽台找他 120 00:13:13,913 --> 00:13:15,042 是私事 121 00:13:17,910 --> 00:13:19,431 恕我失陪 122 00:13:19,431 --> 00:13:22,515 卡翠娜柯斯塔正在前往陽台 找瑪利歐一號 123 00:13:22,515 --> 00:13:25,079 給你來個買一送一,現在情況如何? 124 00:13:25,079 --> 00:13:27,642 還在等著斃掉她姊妹 125 00:13:27,642 --> 00:13:31,031 她很好瞄準 但她的保鏢實在是半步不離 126 00:13:31,031 --> 00:13:33,551 祝你好運,我要繼續尋找死亡女神 127 00:13:44,108 --> 00:13:45,889 該死 128 00:13:45,889 --> 00:13:49,061 瑪利歐馬斯喀特,也就是瑪利歐二號 129 00:13:49,061 --> 00:13:52,406 與另一個高階的瑪利歐區分 130 00:13:52,406 --> 00:13:54,014 他是布巴洛的律師 131 00:13:54,014 --> 00:13:55,838 他對旁門左道的操控 132 00:13:55,838 --> 00:13:57,663 和強勢的政治影響力 133 00:13:57,663 --> 00:14:00,183 讓布巴洛變得所向無敵 134 00:14:02,790 --> 00:14:03,833 -好了 -好了 135 00:14:15,650 --> 00:14:18,604 天啊,就像貓王一樣 136 00:14:18,604 --> 00:14:20,516 再見,混蛋 137 00:14:27,902 --> 00:14:30,943 席羅,五號走道需要清理 138 00:14:31,594 --> 00:14:33,723 我不懂那是什麼意思 139 00:14:33,723 --> 00:14:35,853 我剛在廁所殺了瑪利歐二號 140 00:14:35,853 --> 00:14:37,286 窗戶派上用場了? 141 00:14:37,286 --> 00:14:40,197 總有人需要上廁所,我們會被發現的 142 00:14:40,197 --> 00:14:42,456 別擔心,廁所就在轉角 143 00:14:42,456 --> 00:14:44,281 我會處理...該死 144 00:14:44,281 --> 00:14:46,062 -怎麼了? -沒事 145 00:14:49,668 --> 00:14:52,970 布巴洛要妳去陽台找他 146 00:14:54,100 --> 00:14:55,186 是私事 147 00:14:56,489 --> 00:14:57,706 是什麼事? 148 00:14:57,706 --> 00:14:59,313 我要上廁所 149 00:15:00,616 --> 00:15:02,051 布巴洛... 150 00:15:02,051 --> 00:15:04,527 布巴洛要妳去陽台找他 151 00:15:05,048 --> 00:15:06,352 是私事 152 00:15:06,352 --> 00:15:09,262 布巴洛為什麼要找我?你是誰? 153 00:15:11,131 --> 00:15:14,476 布巴洛要妳去陽台找他 154 00:15:17,735 --> 00:15:20,341 好吧,既然主人叫我... 155 00:15:21,470 --> 00:15:22,775 我就得去 156 00:15:26,988 --> 00:15:28,248 我看起來怎麼樣? 157 00:15:31,420 --> 00:15:32,550 很私密 158 00:15:41,021 --> 00:15:43,759 你就不能改殺那個50公斤的女人嗎? 159 00:15:52,665 --> 00:15:53,968 走吧,老兄 160 00:16:25,467 --> 00:16:26,684 瑪利歐一號 161 00:16:27,596 --> 00:16:30,811 我聽說卡翠娜柯斯塔要你來陽台找她 162 00:16:31,897 --> 00:16:33,505 所以她到底在哪裡? 163 00:16:36,589 --> 00:16:37,936 妳終於出現了 164 00:16:38,632 --> 00:16:41,325 誰先來? 165 00:16:41,325 --> 00:16:42,498 妳來了 166 00:16:42,498 --> 00:16:45,627 怎麼樣,你找我? 167 00:16:46,930 --> 00:16:48,146 我聽說妳找我 168 00:16:48,146 --> 00:16:50,448 不,一定是有什麼誤會 169 00:16:54,403 --> 00:16:55,706 趁我們獨處的時候 170 00:16:55,706 --> 00:16:57,487 我有件事要跟妳談談 171 00:16:59,094 --> 00:17:00,181 是私事... 172 00:17:06,915 --> 00:17:08,566 一箭雙鵰如何? 173 00:17:18,123 --> 00:17:19,166 左蘭左里奇 174 00:17:20,427 --> 00:17:21,730 是布巴洛的醫生 175 00:17:21,730 --> 00:17:24,815 除了...我的老天爺 176 00:17:24,815 --> 00:17:26,596 直接看檔案吧 177 00:17:26,596 --> 00:17:29,811 他是壞人,去幹掉他,快去 178 00:18:01,179 --> 00:18:02,787 你是誰? 179 00:18:02,787 --> 00:18:05,828 吹笛人,而你早該下地獄去了 180 00:18:10,911 --> 00:18:12,344 他救了我一命 181 00:18:12,344 --> 00:18:13,909 他是朋友 182 00:18:15,126 --> 00:18:16,689 我們得帶妳離開這裡 183 00:18:16,689 --> 00:18:18,166 那他要跟我們一起走 184 00:18:19,687 --> 00:18:21,512 好的,醫生,帶路吧 185 00:18:24,944 --> 00:18:27,378 找到死亡女神和醫生了,說來話長 186 00:18:27,378 --> 00:18:30,332 你的對講機開著,我都聽到了 187 00:18:30,332 --> 00:18:32,460 包括他該下地獄那段 188 00:18:32,460 --> 00:18:33,634 隨便,閉嘴 189 00:18:33,634 --> 00:18:35,892 幹掉三個,還差兩個 快點搞定,然後走人 190 00:18:35,892 --> 00:18:37,066 正在努力 191 00:18:45,798 --> 00:18:48,362 那是怎樣?最好去調查一下 192 00:19:06,870 --> 00:19:07,913 左里奇醫生 193 00:19:10,606 --> 00:19:13,691 -這不是... -這兩位是新成員 194 00:19:14,560 --> 00:19:15,907 祝你今天開心 195 00:19:16,602 --> 00:19:19,339 這是叛徒,她想殺布巴洛 196 00:19:19,339 --> 00:19:21,425 不,你錯怪她了 197 00:19:25,726 --> 00:19:28,767 他不在暗殺名單上 但看起來也不是什麼好人 198 00:19:29,810 --> 00:19:34,545 小布,我們被發現了 你得馬上幹掉布巴洛 199 00:20:34,110 --> 00:20:37,325 我看到他了,但他完全被包圍 200 00:20:37,325 --> 00:20:40,410 -你有撤退策略嗎? -正在想,快幹掉他 201 00:20:40,410 --> 00:20:42,104 優紀安全嗎? 202 00:20:49,142 --> 00:20:52,488 她沒事,幹掉布巴洛吧,我們走 203 00:21:02,567 --> 00:21:06,998 願上帝保佑亞拉岡國 204 00:21:13,038 --> 00:21:16,383 從現在到永遠 205 00:21:34,978 --> 00:21:37,845 我們要走了,小布 待會在集合點會合 206 00:21:40,843 --> 00:21:45,405 整體來說,還算順利 207 00:22:05,173 --> 00:22:10,257 左里奇醫生 我們欠你一份人情,謝謝 208 00:22:10,257 --> 00:22:11,907 {\an8}那是貝齊特嗎? 209 00:22:11,907 --> 00:22:13,428 {\an8}晚安,長官 210 00:22:13,428 --> 00:22:16,035 {\an8}恭喜你成功完成任務 211 00:22:16,035 --> 00:22:19,814 -我只是很高興看到優紀還活著 -沒錯,大家不都是嗎? 212 00:22:20,684 --> 00:22:23,812 明天一早會有直升機去接你們 213 00:22:23,812 --> 00:22:27,939 現在先做好萬全準備,好好休息 214 00:22:30,111 --> 00:22:32,631 左里奇醫生,這是布蘭登 215 00:22:32,631 --> 00:22:34,934 布蘭登,你對他很熟悉 216 00:22:36,455 --> 00:22:37,628 是的 217 00:22:41,494 --> 00:22:44,058 我欠他一條命 218 00:22:44,058 --> 00:22:48,315 他們花了三個月才信任並真正接納我 219 00:22:48,315 --> 00:22:51,878 但在那之後 我很快就成了他們的最愛 220 00:22:52,964 --> 00:22:55,832 布巴洛會親自要求她到場 221 00:22:55,832 --> 00:22:57,569 他總是特別喜歡那些 222 00:22:57,569 --> 00:23:02,348 讓他覺得自己的影響力遍及全球的人 223 00:23:02,348 --> 00:23:04,000 我經常跟在他身邊 224 00:23:04,000 --> 00:23:06,867 陪笑奉承,等待出擊的時機 225 00:23:06,867 --> 00:23:09,473 但布巴洛從不落單 226 00:23:10,472 --> 00:23:13,080 幾乎從不 227 00:23:23,072 --> 00:23:24,897 我終於有了機會,但... 228 00:23:24,897 --> 00:23:31,761 安娜柯斯塔 唯一比布巴洛更令我們害怕的人 229 00:23:39,495 --> 00:23:44,057 我的背部中了四槍 好不容易才逃出來 230 00:23:48,836 --> 00:23:52,225 我靠著運氣,發現昏迷不醒的她 231 00:23:53,267 --> 00:23:57,742 要是我晚到一分鐘,她就死定了 232 00:23:57,742 --> 00:24:01,348 不是死於槍傷 就是被巡邏的衛兵殺掉 233 00:24:02,782 --> 00:24:05,171 他冒著生命危險救了我 234 00:24:08,430 --> 00:24:09,300 我們非常感激 235 00:24:10,429 --> 00:24:11,297 謝謝 236 00:24:12,775 --> 00:24:14,816 今天大家都累了 237 00:24:14,816 --> 00:24:17,944 睡一下吧,準備好明早搭直升機 238 00:24:17,944 --> 00:24:19,248 我睡地板 239 00:24:42,231 --> 00:24:43,101 快起來 240 00:24:44,360 --> 00:24:45,403 吉普車不見了 241 00:25:44,707 --> 00:25:47,965 -醫生 -請別拉我... 242 00:25:55,352 --> 00:25:56,698 該死 243 00:26:53,178 --> 00:26:55,959 那有設密碼,混蛋 244 00:27:03,258 --> 00:27:05,778 好吧,算你厲害 245 00:27:19,115 --> 00:27:20,245 我是瑞吉 246 00:27:20,245 --> 00:27:22,461 你好,瑞吉,我是席克羅森伯格 247 00:27:22,461 --> 00:27:24,590 聽著,我需要你幫我定位一台筆電 248 00:27:24,590 --> 00:27:28,153 是這樣的,沒有筆電主人的同意 249 00:27:28,153 --> 00:27:32,410 我恐怕無權...那麼做 250 00:27:32,410 --> 00:27:35,364 你到底在說什麼?有愛國法案啊 251 00:27:35,364 --> 00:27:38,796 確實,但我還是需要正式搜查令 252 00:27:38,796 --> 00:27:40,839 我猜這件事很敏感 253 00:27:41,447 --> 00:27:45,010 我不會刺探 麻煩幫我申請文件好嗎? 254 00:27:45,010 --> 00:27:48,485 照做就是了 我保證不會提到你的名字,行嗎? 255 00:27:48,485 --> 00:27:50,354 我根本不認識你,你叫什麼名字? 256 00:27:50,354 --> 00:27:51,787 瑞吉 257 00:27:51,787 --> 00:27:54,959 我知道,我是問...你算老幾? 258 00:27:54,959 --> 00:27:57,348 我跟你講電話要幹嘛? 259 00:27:57,348 --> 00:28:02,388 是你打給我的,你要我定位一台筆電 260 00:28:02,388 --> 00:28:05,256 瑞吉,你到底能不能幫我? 261 00:28:07,688 --> 00:28:10,816 -不能,抱歉 -好 262 00:28:33,365 --> 00:28:35,581 -你好 -智者皮特 263 00:28:35,581 --> 00:28:36,667 席羅 264 00:28:36,667 --> 00:28:40,490 聽著,我需要你幫忙,兄弟 265 00:28:41,229 --> 00:28:44,617 你需要什麼?等等,你要搬家嗎? 266 00:28:44,617 --> 00:28:47,745 沒有,聽著,這件事或許不可行 267 00:28:47,745 --> 00:28:51,221 全球反應情報小組的技術人員做不到 所以我想,還是打給你吧 268 00:28:51,221 --> 00:28:54,350 全球反應情報小組的技術人員 做不到?拜託,席羅,怎麼回事? 269 00:28:54,350 --> 00:28:55,914 如果我給你一個地址 270 00:28:55,914 --> 00:28:58,390 你能定位一台筆電嗎?在我方圓... 271 00:28:58,390 --> 00:29:03,256 我在你附近找到三台筆電 和十幾支手機 272 00:29:03,256 --> 00:29:06,167 -要我繼續找嗎? -我還沒給你地址呢 273 00:29:06,167 --> 00:29:08,991 你用有全球定位系統的裝置跟我說話 274 00:29:09,816 --> 00:29:16,377 好吧,高手,查那三台筆電 我對面的咖啡廳就有一台 275 00:29:18,984 --> 00:29:20,027 有兩台 276 00:29:20,027 --> 00:29:24,023 -好,第一台在看什麼? -床浴世界網站 277 00:29:24,023 --> 00:29:27,195 看來那個人想買氣炸鍋...還有毛巾 278 00:29:27,195 --> 00:29:29,237 氣炸鍋被加入了購物車,但毛巾... 279 00:29:29,237 --> 00:29:31,801 很好,非常好,第二台呢? 280 00:29:31,801 --> 00:29:36,058 我覺得這麼做不太好,席羅 281 00:29:36,754 --> 00:29:40,751 智者皮特,拜託,你得告訴我,兄弟 282 00:29:41,402 --> 00:29:43,835 聽著,拯救世界並不容易好嗎? 283 00:29:43,835 --> 00:29:46,703 是沒錯 但你恐怕不會想聽這一台的內容 284 00:29:46,703 --> 00:29:47,832 智者皮特 285 00:29:47,832 --> 00:29:50,005 好吧,這可是你堅持的 286 00:29:50,613 --> 00:29:54,436 畫面上的女人拿著一根香蕉 席羅,不是用手拿 287 00:29:54,436 --> 00:29:56,652 而有個男人在剝皮 288 00:29:56,652 --> 00:29:59,345 好,別說了... 289 00:30:02,994 --> 00:30:07,079 好,只有床浴世界和香蕉?就這樣? 290 00:30:07,079 --> 00:30:09,382 不,告訴你,第三台也查到了 291 00:30:09,382 --> 00:30:11,858 好,這個很有趣,席羅 292 00:30:11,858 --> 00:30:15,898 這個人在上暗網 看起來不像業餘人士 293 00:30:15,898 --> 00:30:19,505 他在做什麼?全都傳給我 可以複製到我的手機嗎? 294 00:30:20,112 --> 00:30:22,502 也許吧,等我一下 295 00:30:23,458 --> 00:30:28,281 好,他在跟一個 自稱賈思潘王子的人聊天 296 00:30:28,281 --> 00:30:30,887 他們在安排一項交易 297 00:30:32,712 --> 00:30:34,363 賈思潘王子要付520萬 298 00:30:34,363 --> 00:30:37,882 買一個代號“梟巢喋血戰”的東西 299 00:30:37,882 --> 00:30:38,925 取了個電影名稱? 300 00:30:38,925 --> 00:30:43,313 明明是原著的名稱,但沒錯 電影是同名,如果你只知道電影的話 301 00:30:43,313 --> 00:30:46,702 等等,看來再過幾小時就要進行了 302 00:30:46,702 --> 00:30:48,873 我有座標,可以傳給你 303 00:30:48,873 --> 00:30:51,481 智者皮特,你又立功了,朋友,謝謝 304 00:31:14,855 --> 00:31:17,983 (瑞科索利堡) 305 00:31:35,753 --> 00:31:40,402 賈思潘王子下車了,他身邊有個保鑣 306 00:32:13,290 --> 00:32:15,419 兩位,我什麼都看不到 307 00:32:15,419 --> 00:32:18,156 他們好了告訴我,我去跟蹤賈斯潘 308 00:32:18,156 --> 00:32:19,937 -有收到嗎? -收到 309 00:32:23,369 --> 00:32:24,846 死亡女神? 310 00:32:27,280 --> 00:32:29,321 優紀,有收到嗎? 311 00:32:32,189 --> 00:32:33,580 小布,你有看到優紀嗎? 312 00:32:35,665 --> 00:32:36,881 沒有 313 00:32:36,881 --> 00:32:38,097 可惡 314 00:32:38,097 --> 00:32:41,139 沒錯,席羅,死亡女神失控了 315 00:32:41,139 --> 00:32:42,530 毫不意外 316 00:32:44,050 --> 00:32:46,701 -“梟巢喋血戰”呢? -在這裡 317 00:32:49,785 --> 00:32:51,914 -密碼是? -鑽石呢? 318 00:33:14,592 --> 00:33:16,678 二、七、二、七 319 00:33:22,804 --> 00:33:25,367 有什麼問題?我可以教你怎麼用 320 00:33:25,367 --> 00:33:27,279 這是什麼鬼東西? 321 00:33:29,538 --> 00:33:32,492 我上次檢查的時候還好好的 怎麼回事? 322 00:33:33,579 --> 00:33:34,969 沒事就揮揮手 323 00:33:40,269 --> 00:33:43,788 不是這東西壞了,就是她在我車上 324 00:33:43,788 --> 00:33:48,177 但我的司機說不是這樣,所以... 325 00:34:00,776 --> 00:34:02,122 席羅,我們有麻煩了 326 00:34:02,122 --> 00:34:04,686 賈思潘王子跳上車了 他往你那邊去了 327 00:34:04,686 --> 00:34:07,728 該死,怎麼沒警告我? 328 00:34:07,728 --> 00:34:10,508 因為死亡女神暴衝了 我有叫你別停那麼遠的 329 00:34:10,508 --> 00:34:13,722 小布,我們討論過了 他知道我們的車長什麼樣子 330 00:34:13,722 --> 00:34:14,939 我要下去了 331 00:34:41,659 --> 00:34:44,439 你怎麼認識他的? 你跟他做什麼交易? 332 00:34:44,439 --> 00:34:45,742 死亡女神,他快死了 333 00:34:45,742 --> 00:34:48,784 -回答我 -他失血過多,他撐不下去了 334 00:34:48,784 --> 00:34:51,391 -告訴我你賣什麼給他 -退後... 335 00:34:51,391 --> 00:34:55,605 -你是誰? -他死了 336 00:34:55,605 --> 00:34:56,952 你怎麼認識他的? 337 00:34:56,952 --> 00:34:59,602 -優紀...他死了 -告訴我 338 00:35:00,254 --> 00:35:02,469 -發生什麼事了? -告訴我 339 00:35:06,032 --> 00:35:06,901 優紀? 340 00:35:47,523 --> 00:35:50,043 那個男人是三舟蒼士 341 00:35:53,345 --> 00:35:54,996 我父親 342 00:35:54,996 --> 00:36:00,210 我親生父母在我五歲時過世 他領養了我 343 00:36:00,210 --> 00:36:05,640 他愛我、照顧我,直到我十歲生日 344 00:36:06,336 --> 00:36:09,203 從那天起,一切都變了 345 00:36:11,722 --> 00:36:15,372 他蒙住我的眼睛 告訴我他準備了驚喜 346 00:36:16,111 --> 00:36:18,153 我以為我會得到一匹小馬 347 00:36:26,886 --> 00:36:28,233 我不知道他把我帶去哪裡 348 00:36:28,233 --> 00:36:32,186 但他把我關在裡面六週 349 00:36:32,186 --> 00:36:35,054 只給我足夠的米飯和水讓我活下去 350 00:36:48,435 --> 00:36:52,171 他擊潰我,把我重塑成一名殺手 351 00:36:55,212 --> 00:36:58,688 15歲時,我準備好接受第一項任務 352 00:36:58,688 --> 00:37:02,077 殺掉一個偷了我父親錢的廚師 353 00:37:05,770 --> 00:37:06,943 誰曉得是不是 354 00:37:11,894 --> 00:37:15,285 到了21歲,我成了他最信任的殺手 355 00:37:26,059 --> 00:37:29,101 直到我25歲生日那天... 356 00:37:29,101 --> 00:37:32,011 我殺了他,逃了出來 357 00:37:32,011 --> 00:37:34,184 再見,爸爸 358 00:37:43,351 --> 00:37:44,959 至少我以為我成功了 359 00:38:14,589 --> 00:38:17,760 在你開始撒謊之前 360 00:38:17,760 --> 00:38:23,800 先告訴你,我們有監視器 拍到你和左里奇醫生做交易 361 00:38:25,103 --> 00:38:28,057 你只有一次機會告訴我們 362 00:38:28,057 --> 00:38:32,228 去哪裡找那個奸詐的小賤人 363 00:38:32,228 --> 00:38:34,487 死亡女神 364 00:38:34,487 --> 00:38:37,703 否則你就會跟你身後 地板上那個人一樣死去 365 00:38:42,916 --> 00:38:45,913 我理解畫面上看起來是什麼樣子 366 00:38:46,869 --> 00:38:50,996 但妳誤會了我和左里奇醫生的交易 367 00:38:53,169 --> 00:38:56,167 我們有共同的敵人 368 00:38:57,296 --> 00:38:59,295 我跟你們一樣希望她死 369 00:38:59,295 --> 00:39:01,119 這我可不確定 370 00:39:01,902 --> 00:39:06,333 在這件事上,妳只能相信我了 371 00:39:08,592 --> 00:39:10,330 多虧那位好醫生 372 00:39:22,235 --> 00:39:27,231 我手上有追蹤裝置 能告訴我們她在哪裡 373 00:39:29,230 --> 00:39:32,835 所以我建議,與其互相干擾 374 00:39:33,443 --> 00:39:35,268 我們不如集中資源 375 00:39:37,267 --> 00:39:40,438 我知道密碼,而妳有一支軍隊 376 00:39:41,915 --> 00:39:43,393 我們目標一致 377 00:39:50,648 --> 00:39:51,778 你的大名是? 378 00:39:52,951 --> 00:39:53,993 三舟 379 00:39:56,775 --> 00:39:59,034 三舟先生 380 00:39:59,642 --> 00:40:01,770 你有48小時 381 00:40:03,943 --> 00:40:05,507 去吧 382 00:40:05,507 --> 00:40:08,895 -我們的資源任你使用 -太好了 383 00:40:12,023 --> 00:40:13,370 就先借他一用吧 384 00:40:29,359 --> 00:40:32,096 (法蘭琪餐廳) 385 00:40:32,096 --> 00:40:34,182 (山姆先生裁縫鋪) 386 00:41:14,890 --> 00:41:17,237 這是我吃過最難吃的一餐 387 00:41:21,625 --> 00:41:23,145 智者皮特來電 388 00:41:24,058 --> 00:41:24,927 接吧 389 00:42:37,221 --> 00:42:39,437 那到底是誰? 390 00:42:52,297 --> 00:42:55,121 智者皮特打了六通未接來電 391 00:42:55,121 --> 00:42:56,772 -最好問問他想幹嘛 -是啊 392 00:43:04,548 --> 00:43:05,418 你也該回電了 393 00:43:05,418 --> 00:43:08,198 你好,我現在開擴音 布蘭登和死亡女神都在 394 00:43:08,198 --> 00:43:12,065 很好,聽著 我一直在查賈思潘王子的事 395 00:43:12,065 --> 00:43:14,889 我知道“梟巢喋血戰”是什麼了 396 00:43:14,889 --> 00:43:17,495 死亡女神,妳身上有追蹤器 397 00:43:17,495 --> 00:43:20,623 那個混蛋把妳的位置 拍賣給出價最高的人 398 00:43:20,623 --> 00:43:23,275 賈思潘王子得標了,不管他是誰 399 00:43:23,883 --> 00:43:24,968 謝了,智者皮特 400 00:43:25,794 --> 00:43:28,618 左里奇有給妳一支手機 打給上校用吧? 401 00:43:28,618 --> 00:43:30,312 他有讓妳留著嗎? 402 00:43:30,312 --> 00:43:32,355 他有堅持要妳留著嗎? 403 00:43:45,648 --> 00:43:48,082 我們跟那傢伙在同一個房間過夜 404 00:43:48,082 --> 00:43:51,428 不能掉以輕心,我們該把手機都丟掉 405 00:43:51,428 --> 00:43:52,557 沒錯 406 00:44:00,116 --> 00:44:04,201 好,你們兩個一起 數到三,準備好了嗎? 407 00:44:04,201 --> 00:44:07,025 一、二、三 408 00:44:08,806 --> 00:44:11,152 -我想是優紀打中了 -是我 409 00:44:11,760 --> 00:44:12,803 是我 410 00:44:12,803 --> 00:44:16,539 對,好吧 聽著,我們不能只摧毀手機 411 00:44:16,539 --> 00:44:19,016 他還能碰到我們的車、衣服、電腦 412 00:44:19,016 --> 00:44:20,450 可以在任何東西上裝追蹤器 413 00:44:20,450 --> 00:44:22,013 說得對 414 00:44:22,013 --> 00:44:23,534 那我們就摧毀一切 415 00:44:26,662 --> 00:44:30,529 也許該在摧毀手機 前先告訴上校我們會失聯 416 00:44:35,612 --> 00:44:38,696 (密西根州巴爾的摩山) 417 00:44:51,079 --> 00:44:51,947 你好 418 00:44:52,904 --> 00:44:54,337 也該來點餐了,天啊 419 00:44:54,337 --> 00:44:57,031 我要烤乳酪三明治和番茄湯 420 00:44:57,031 --> 00:44:58,900 不要加醃黃瓜,謝謝 421 00:45:00,246 --> 00:45:02,332 你們有哪種柳橙汽水? 422 00:45:02,332 --> 00:45:07,023 柳橙汽水?這裡是啤酒餐廳 你不點啤酒嗎? 423 00:45:07,023 --> 00:45:09,805 不了,再強調一次 不要加醃黃瓜,拜託 424 00:45:09,805 --> 00:45:13,844 絕對不能讓醃黃瓜汁 碰到脆皮,好嗎? 425 00:45:13,844 --> 00:45:14,844 謝謝 426 00:45:14,844 --> 00:45:17,625 我跟團隊失去了聯繫 427 00:45:17,625 --> 00:45:20,318 我們最後一次通話時 他們正要去攔截一個 428 00:45:20,318 --> 00:45:22,013 叫做“梟巢喋血戰”的東西 429 00:45:22,013 --> 00:45:24,619 那在一個叫賈斯潘王子的人手上 430 00:45:24,619 --> 00:45:28,616 是一個叫智者皮特的人告訴他們的 431 00:45:28,616 --> 00:45:32,353 現在我需要有人幫忙找到他們 假設他們還活著的話 432 00:45:33,743 --> 00:45:35,003 我們找張桌子坐吧 433 00:45:35,003 --> 00:45:38,392 我其實比較喜歡吧台 我喜歡高一點的地方... 434 00:45:38,392 --> 00:45:40,608 好吧,就桌子吧 435 00:45:41,781 --> 00:45:44,691 -他們失聯了? -完全失聯 436 00:45:44,691 --> 00:45:47,385 -很好,聰明 -現在怎麼辦? 437 00:45:49,644 --> 00:45:52,426 “梟巢喋血戰”是一串追蹤碼 438 00:45:52,426 --> 00:45:54,293 優紀被追蹤了 439 00:45:54,293 --> 00:45:56,857 有人想找到她,非常想 440 00:45:56,857 --> 00:45:57,986 可惡 441 00:46:00,506 --> 00:46:02,113 查監視器 442 00:46:02,113 --> 00:46:03,634 你給他們的座標 443 00:46:03,634 --> 00:46:07,501 指向一座廢棄堡壘 最近被艾凡布巴洛買下 444 00:46:07,501 --> 00:46:10,020 他的所有財產都裝有監視器 445 00:46:10,020 --> 00:46:12,584 但畫面只能從地方網絡存取 446 00:46:12,584 --> 00:46:15,668 如果你能突破防火牆 我可以帶你過去 447 00:46:16,538 --> 00:46:19,709 我想沒問題,但我們要去哪裡? 448 00:46:20,317 --> 00:46:21,186 馬爾他 449 00:46:22,098 --> 00:46:25,270 了解,好,我加入 450 00:46:25,270 --> 00:46:28,051 我只需要回家拿鍵盤和滑鼠 451 00:46:31,266 --> 00:46:34,785 -算了,就用你手邊的吧 -很好 452 00:46:36,350 --> 00:46:37,653 智者皮特 453 00:46:38,956 --> 00:46:40,216 打給你媽媽 454 00:46:41,563 --> 00:46:43,214 告訴她你愛她 455 00:46:43,214 --> 00:46:45,734 要是我發現你陷害我的團隊 456 00:46:46,646 --> 00:46:47,950 你就別想回家了 457 00:46:50,643 --> 00:46:52,164 來一份烤乳酪三明治,不加醃黃瓜 458 00:46:52,164 --> 00:46:55,595 絕對不能讓醃黃瓜汁碰到脆皮 459 00:46:58,507 --> 00:47:00,896 再來一瓶柳橙汽水,謝謝 460 00:47:05,023 --> 00:47:06,284 好,我們該分頭行動 461 00:47:06,284 --> 00:47:09,368 你張羅槍,妳張羅衣服,我張羅車 462 00:47:10,715 --> 00:47:13,973 預設死亡女神想張羅衣服 有點性別歧視 463 00:47:13,973 --> 00:47:15,668 不,我不是那個意思 464 00:47:15,668 --> 00:47:18,144 我只是不想指使別人去偷車 465 00:47:18,144 --> 00:47:19,752 那你可以叫我張羅槍 466 00:47:19,752 --> 00:47:21,056 叫他張羅衣服啊 467 00:47:21,577 --> 00:47:22,445 好 468 00:47:22,445 --> 00:47:23,922 隨便妳想怎麼做 469 00:47:23,922 --> 00:47:26,573 這傢伙聽不懂日文,所以... 470 00:47:26,573 --> 00:47:28,963 車子、槍、衣服 471 00:47:34,219 --> 00:47:37,826 我想要修身靴型牛仔褲,腰圍31吋 472 00:47:37,826 --> 00:47:40,085 滾吧你 473 00:47:55,552 --> 00:47:57,203 這件有M號嗎? 474 00:47:57,203 --> 00:47:58,766 你想要什麼? 475 00:47:59,983 --> 00:48:01,200 巴雷特M82狙擊步槍 476 00:48:02,590 --> 00:48:05,631 那就是玩具 我有更好的,這個如何? 477 00:48:07,152 --> 00:48:10,063 那才是玩具,給我那把雷明頓獵槍吧 478 00:48:10,063 --> 00:48:13,017 那是你的損失 就雷明頓獵槍吧,要哪種瞄準鏡? 479 00:48:13,017 --> 00:48:15,319 我要施密特本德爾的,日用 480 00:48:15,319 --> 00:48:16,796 你是海軍陸戰隊的? 481 00:48:16,796 --> 00:48:20,229 沒了,但我有這把裝了俄羅斯貨的 482 00:48:21,489 --> 00:48:24,009 -我要那把 -不,那裝的是狩獵瞄準鏡 483 00:48:24,617 --> 00:48:26,442 了解,但我從小打獵,所以... 484 00:48:27,832 --> 00:48:31,047 好吧,隨便你,還需要什麼? 485 00:48:31,047 --> 00:48:33,523 彈道表、測距儀? 486 00:48:33,523 --> 00:48:37,000 我要這三把巴雷特步槍 還需要幾把刀 487 00:48:37,694 --> 00:48:39,433 -那是烏茲衝鋒槍? -對 488 00:48:39,433 --> 00:48:41,127 裡面還有什麼? 489 00:48:47,035 --> 00:48:47,905 等等 490 00:48:49,034 --> 00:48:50,077 還有一個東西 491 00:48:58,158 --> 00:49:01,546 -裡面有我的衣服嗎? -當然有 492 00:49:06,195 --> 00:49:08,281 (夢中情人) 493 00:49:08,281 --> 00:49:11,148 -真的假的? -你的尺寸只有這件 494 00:49:12,017 --> 00:49:16,275 你是說在馬爾他 連一件大號T恤都沒有? 495 00:49:16,275 --> 00:49:19,229 對,這裡的選擇很有限 496 00:49:19,229 --> 00:49:21,488 -天啊,你真是... -兩位 497 00:49:22,618 --> 00:49:23,617 我們該走了 498 00:49:25,268 --> 00:49:26,137 說得對 499 00:49:26,137 --> 00:49:28,396 我聽不懂日文 500 00:49:28,396 --> 00:49:30,047 -該走了 -走吧 501 00:49:30,047 --> 00:49:31,785 對嘛,有那麼難嗎? 502 00:49:36,998 --> 00:49:38,041 小布 503 00:49:43,645 --> 00:49:44,906 你幫我買了飛行員墨鏡? 504 00:49:49,511 --> 00:49:51,162 我幫你買了烏茲衝鋒槍 505 00:49:52,031 --> 00:49:53,247 謝了,兄弟 506 00:50:25,789 --> 00:50:27,570 很抱歉不是搭私人飛機 507 00:50:28,439 --> 00:50:30,394 全球反應情報小組是祕密組織 508 00:50:33,609 --> 00:50:34,912 這也有好處 509 00:50:35,868 --> 00:50:38,822 不幸的是,這讓我無法使用 我們更好的設備 510 00:50:39,561 --> 00:50:41,168 尤其是這麼臨時的狀況下 511 00:50:42,255 --> 00:50:43,428 沒關係 512 00:50:45,557 --> 00:50:47,816 反正我只搭過客機 513 00:50:47,816 --> 00:50:50,727 通常是搭頭等艙,但... 514 00:50:52,638 --> 00:50:53,812 經濟艙也行啦 515 00:50:53,812 --> 00:50:56,332 -如我所說,太臨時了 -對,不... 516 00:50:58,156 --> 00:50:59,590 也許... 517 00:50:59,590 --> 00:51:01,980 還是坐你機票上的靠窗座位吧 518 00:51:01,980 --> 00:51:03,891 讓我們之間有一點緩衝 519 00:51:03,891 --> 00:51:07,628 我還以為 你也會想跟中間座位的人換位子 520 00:51:07,628 --> 00:51:08,975 這樣我們就能聊聊 521 00:51:08,975 --> 00:51:10,104 如果你不想的話... 522 00:51:12,145 --> 00:51:13,492 對 523 00:51:18,011 --> 00:51:21,573 -想喝什麼? -蘇格蘭威士忌加冰塊,謝謝 524 00:51:23,225 --> 00:51:24,267 他什麼都不要 525 00:51:24,267 --> 00:51:27,526 我要香吉士或芬達,類似的也行 526 00:51:34,304 --> 00:51:35,216 (墜落) 527 00:51:35,216 --> 00:51:37,040 航空公司選這種牌子真大膽 528 00:51:38,431 --> 00:51:41,385 -那會是問題嗎? -有可能 529 00:52:01,066 --> 00:52:01,935 天啊 530 00:52:03,630 --> 00:52:05,759 -好喝還是難喝? -這... 531 00:52:07,409 --> 00:52:09,147 我怎麼不知道有這玩意? 532 00:52:11,015 --> 00:52:12,232 太好喝了 533 00:52:13,014 --> 00:52:15,230 來,喝喝看 534 00:52:15,230 --> 00:52:17,055 不用了 535 00:52:17,055 --> 00:52:19,791 你不懂,你得喝喝看 536 00:52:20,530 --> 00:52:22,355 我覺得那跟蘇格蘭威士忌不搭 537 00:52:22,355 --> 00:52:25,570 這玩意百搭,喝喝看 538 00:52:39,516 --> 00:52:41,602 好吧,隨你便 539 00:52:46,771 --> 00:52:49,379 你在幹...天啊,這樣可不行 540 00:52:49,379 --> 00:52:52,419 他會通報的 說有陌生人碰了他的東西 541 00:52:53,245 --> 00:52:56,200 我們的任務在這裡面 我要你把它拿出來 542 00:52:57,068 --> 00:53:00,805 -在...等等,他是我們的人? -把筆電拿出來 543 00:53:10,363 --> 00:53:12,448 -你有密碼嗎? -沒有 544 00:53:13,057 --> 00:53:13,926 了解 545 00:53:14,794 --> 00:53:15,837 好 546 00:53:23,180 --> 00:53:26,916 -好,我要找什麼? -找到之後告訴我 547 00:53:28,133 --> 00:53:29,176 好吧 548 00:53:31,087 --> 00:53:35,214 有他和家人的照片、他的狗 549 00:53:35,214 --> 00:53:38,168 好,還有去年的稅單、銀行對帳單 550 00:53:38,168 --> 00:53:40,688 他的社會安全號碼 有什麼特別的嗎? 551 00:53:42,601 --> 00:53:45,337 那是我的筆電,混蛋 552 00:53:46,076 --> 00:53:48,900 這是我的銀行對帳單,你在做什麼? 553 00:53:48,900 --> 00:53:51,985 -女士... -抱歉,有什麼問題嗎? 554 00:53:51,985 --> 00:53:55,547 這傢伙趁我睡覺時偷了我的筆電 555 00:53:55,547 --> 00:53:58,284 沒事的,我是中情局的人 556 00:53:58,284 --> 00:54:01,586 -可以再來一瓶“墜落”嗎? -我就說吧? 557 00:54:18,313 --> 00:54:19,356 有發現嗎? 558 00:54:20,919 --> 00:54:21,962 沒有 559 00:54:23,266 --> 00:54:26,871 我們即興跟監了九個小時 560 00:54:26,871 --> 00:54:28,957 我想死亡女神狂轟爛炸她的手機時 561 00:54:28,957 --> 00:54:30,695 追蹤器應該已經被銷毀了 562 00:54:32,389 --> 00:54:35,213 對,你可能是對的 563 00:54:35,213 --> 00:54:37,864 只是我們帶到馬爾他的所有東西 都在那輛卡車上 564 00:54:37,864 --> 00:54:40,818 如果不在手機裡 那醫生的追蹤器肯定在那裡 565 00:54:41,557 --> 00:54:44,163 再等一小時,看他會不會上鉤 566 00:54:46,422 --> 00:54:48,856 被困在這裡趴著的人不是你 567 00:54:48,856 --> 00:54:50,767 那不就是你的工作嗎? 568 00:54:54,156 --> 00:54:55,763 再一小時就好 569 00:55:16,401 --> 00:55:18,660 該死 570 00:55:24,047 --> 00:55:25,177 搞什麼? 571 00:55:37,125 --> 00:55:38,123 撐著點,小布 572 00:55:39,210 --> 00:55:41,121 我們會甩掉他 573 00:56:00,325 --> 00:56:01,976 這傢伙有什麼毛病? 574 00:56:15,617 --> 00:56:17,356 搞什麼? 575 00:56:18,268 --> 00:56:23,004 這一點都不合理 我們把所有東西都放在車上了 576 00:56:23,004 --> 00:56:24,177 他看到我們 577 00:56:24,177 --> 00:56:26,392 -然後跟蹤我們 -胡扯 578 00:56:26,392 --> 00:56:29,260 我們做足了預防措施 他不可能看到我們 579 00:56:29,260 --> 00:56:30,997 但他知道我們在上面 580 00:56:31,823 --> 00:56:33,909 死亡女神,妳確定妳... 581 00:56:33,909 --> 00:56:35,082 聽著 582 00:56:35,082 --> 00:56:37,384 席羅,我們就是被發現了 583 00:56:37,384 --> 00:56:39,773 在設置陷阱的途中被發現的 584 00:56:39,773 --> 00:56:41,598 不可能,這不可能 585 00:56:42,555 --> 00:56:45,117 他知道我們在那裡,出於某種原因 586 00:56:51,157 --> 00:56:52,026 該死 587 00:56:52,894 --> 00:56:53,763 怎麼了? 588 00:56:55,676 --> 00:56:57,978 幹嘛用那種怪老頭的眼神看我? 589 00:56:57,978 --> 00:56:59,759 -該死 -對 590 00:56:59,759 --> 00:57:00,932 怎麼了? 591 00:57:00,932 --> 00:57:02,713 左里奇不是把追蹤器放在妳身上 592 00:57:03,626 --> 00:57:05,146 而是放在妳體內 593 00:57:05,146 --> 00:57:07,622 他把它縫進妳的槍傷 594 00:57:08,448 --> 00:57:10,968 我們別無選擇,死亡女神 只能把它挖出來 595 00:57:16,964 --> 00:57:18,007 哪一個? 596 00:57:21,221 --> 00:57:26,218 好,有25%的機會 我們只需要挖一次 597 00:57:26,218 --> 00:57:28,911 -挖就是了 -你確定知道怎麼做? 598 00:57:28,911 --> 00:57:31,258 不,我根本不知道怎麼做 599 00:57:31,258 --> 00:57:33,734 但我是受過最多實地訓練的人 記得嗎? 600 00:57:33,734 --> 00:57:37,384 -好,但這樣你就有資格了? -是你自己說的 601 00:57:37,384 --> 00:57:39,469 抱歉,我真的很緊張 602 00:57:39,469 --> 00:57:40,946 -你很緊張? -抱歉 603 00:57:40,946 --> 00:57:43,466 -我可以開始了嗎? -開始吧 604 00:57:50,287 --> 00:57:51,547 要再亮一點 605 00:57:55,848 --> 00:57:57,630 -再亮一點 -我不懂你要什麼 606 00:57:57,630 --> 00:57:59,932 -你得說得更明確一點 -我需要亮一點 607 00:58:03,842 --> 00:58:05,319 抱歉... 608 00:58:05,319 --> 00:58:08,926 我什麼都看不到,想再深入一點 609 00:58:10,837 --> 00:58:12,792 好了,席羅,你來 610 00:58:12,792 --> 00:58:14,400 好,我不知道,死亡女神 611 00:58:14,400 --> 00:58:15,920 -來吧 -好 612 00:58:16,919 --> 00:58:17,788 好 613 00:58:22,003 --> 00:58:23,045 好 614 00:58:23,784 --> 00:58:27,998 我很抱歉,我要切了 615 00:58:33,863 --> 00:58:36,818 -你是屠夫嗎? -總之不是醫生 616 00:58:38,208 --> 00:58:40,467 該死 617 00:58:44,768 --> 00:58:47,722 -有東西嗎? -沒有,抱歉 618 00:58:49,027 --> 00:58:52,111 -那我挖另一個了? -不要,換布蘭登 619 00:58:52,111 --> 00:58:53,240 好 620 00:59:08,751 --> 00:59:12,096 -亮一點 -天啊,我真的會揍你 621 00:59:15,398 --> 00:59:17,354 -找到了 -太好了 622 00:59:18,439 --> 00:59:21,089 好,現在只要挖出來就好 623 00:59:22,654 --> 00:59:24,653 用鑷子夾大概比較好 624 00:59:24,653 --> 00:59:27,563 少放馬後炮了,那樣當然是最理想的 625 00:59:28,389 --> 00:59:30,475 我會盡快,好嗎? 626 00:59:36,947 --> 00:59:39,597 -拿出來了...搞定 -謝天謝地 627 00:59:43,942 --> 00:59:45,419 現在只要摧毀它就好 628 00:59:46,245 --> 00:59:47,548 不 629 00:59:47,548 --> 00:59:51,111 這次我們得設下有效陷阱 630 01:03:10,703 --> 01:03:14,005 好,現在摧毀這個晶片吧 631 01:03:15,438 --> 01:03:17,003 妳要動手嗎? 632 01:03:23,693 --> 01:03:24,780 (失去訊號) 633 01:03:33,252 --> 01:03:34,903 搞定了嗎? 634 01:03:34,903 --> 01:03:36,336 沒有 635 01:03:37,813 --> 01:03:39,594 你好,爸爸 636 01:03:43,201 --> 01:03:44,417 是優紀啊 637 01:03:45,069 --> 01:03:46,503 如果你要見我... 638 01:03:46,503 --> 01:03:49,501 時間地點由我決定 639 01:03:49,501 --> 01:03:53,411 一個人來,我也會一個人去 640 01:03:54,150 --> 01:03:55,148 把地址傳給我 641 01:05:22,128 --> 01:05:25,604 如果我沒弄錯的話,我確定我沒弄錯 642 01:05:25,604 --> 01:05:28,818 我們在布巴洛宮殿的正下方 643 01:05:28,818 --> 01:05:30,209 我來把風 644 01:05:31,208 --> 01:05:33,207 你來找監視畫面 645 01:05:33,902 --> 01:05:36,726 我們還是不夠近,無法存取地方網絡 646 01:05:36,726 --> 01:05:39,854 -我們就在宮殿正下方 -對,但這是洞穴 647 01:05:39,854 --> 01:05:45,197 無法收到很強的訊號 我們得徒步進去 648 01:05:51,802 --> 01:05:53,496 還是沒有訊號 649 01:05:54,495 --> 01:05:56,363 我們得靠近一點 650 01:05:56,363 --> 01:05:57,667 還要多靠近? 651 01:05:59,014 --> 01:06:01,230 我們幾乎都進到屋裡了 652 01:06:14,523 --> 01:06:15,610 沒訊號? 653 01:06:15,610 --> 01:06:17,391 還是沒訊號 654 01:06:21,692 --> 01:06:22,953 可惡 655 01:06:24,169 --> 01:06:26,689 -我得把你抬過這道門 -有訊號了 656 01:06:26,689 --> 01:06:29,687 -畫面呢? -先別急 657 01:06:29,687 --> 01:06:31,034 既然有訊號了 658 01:06:31,034 --> 01:06:35,943 現在只需要進入網絡 659 01:06:35,943 --> 01:06:37,377 搞定,進來了 660 01:06:38,810 --> 01:06:40,809 真是太簡單了 661 01:06:40,809 --> 01:06:44,155 像艾凡布巴洛這種地位的人 真的需要加強資安 662 01:06:44,155 --> 01:06:45,892 請找出監視畫面 663 01:06:45,892 --> 01:06:48,282 好,你要哪一天的? 664 01:06:48,282 --> 01:06:49,845 三天前 665 01:06:50,802 --> 01:06:52,843 好 666 01:06:52,843 --> 01:06:55,189 說真的,是誰負責他的資訊科技啊? 667 01:06:55,189 --> 01:06:57,232 整個資料庫超級雜亂無章 668 01:06:57,232 --> 01:07:00,925 我們會幫你把履歷寄過去 現在拜託調出畫面 669 01:07:04,269 --> 01:07:05,878 是怎樣? 670 01:07:11,221 --> 01:07:12,090 行了 671 01:07:14,914 --> 01:07:17,825 好,好險,等等... 672 01:07:18,607 --> 01:07:19,954 好... 673 01:07:21,822 --> 01:07:23,908 好,我調出畫面了 674 01:07:24,733 --> 01:07:30,120 有十幾種角度,但檔案都加密了 675 01:07:30,120 --> 01:07:33,205 什麼意思? 我們大老遠跑來卻一無所獲? 676 01:07:33,205 --> 01:07:35,073 不,我應該能解碼 677 01:07:35,073 --> 01:07:37,984 這個資訊人員真的很外行 678 01:07:42,589 --> 01:07:47,586 對,天啊,太容易了,好,可以了 679 01:07:47,586 --> 01:07:53,146 我看到布蘭登 跟一個看起來很生氣的日本人 680 01:07:54,016 --> 01:07:55,232 三船蒼士 681 01:07:55,970 --> 01:07:58,491 我們得找到他,他是我們唯一的線索 682 01:07:58,491 --> 01:08:02,054 -你建議我們怎麼做? -你知道我的身分嗎? 683 01:08:03,139 --> 01:08:04,660 好,搞什麼? 684 01:08:07,050 --> 01:08:09,309 -走吧,我們得閃了 -不,我的筆電 685 01:08:09,309 --> 01:08:11,134 -別管該死的筆電了 -不 686 01:08:44,805 --> 01:08:47,194 看來你的情報是對的 687 01:08:47,194 --> 01:08:50,105 -那就是他 -我看過報導 688 01:08:50,105 --> 01:08:52,972 這裡是布巴洛版的 關達那摩灣海軍基地 689 01:08:56,013 --> 01:08:58,881 好,我想我們得徒步進去 690 01:09:00,184 --> 01:09:01,227 我們? 691 01:09:01,879 --> 01:09:05,571 抱歉,先生,我也想幫忙 但我的電腦就是我的武器 692 01:09:05,571 --> 01:09:07,092 我現在沒有電腦了 693 01:09:07,092 --> 01:09:09,916 我知道,而且你很厲害 694 01:09:10,568 --> 01:09:14,217 但今天全球反應情報小組 需要你拿出更多表現 695 01:09:14,913 --> 01:09:17,997 恕我直言,先生 我不是全球反應情報小組的正式成員 696 01:09:23,515 --> 01:09:24,644 你現在是了 697 01:09:26,252 --> 01:09:27,468 走吧 698 01:09:28,337 --> 01:09:30,250 我根本不知道怎麼開槍 699 01:09:31,509 --> 01:09:32,552 我教你 700 01:09:33,378 --> 01:09:34,420 像這樣 701 01:09:36,244 --> 01:09:37,114 走吧 702 01:09:43,196 --> 01:09:44,326 該死 703 01:09:59,141 --> 01:10:00,661 一定有別的入口 704 01:10:12,392 --> 01:10:13,826 等等 705 01:10:14,868 --> 01:10:16,433 我的筆電還在宮殿裡 706 01:10:16,433 --> 01:10:18,865 我應該能用手機存取 707 01:10:19,778 --> 01:10:22,341 然後存取布巴洛所有監視器? 708 01:10:22,341 --> 01:10:23,514 沒錯 709 01:10:28,293 --> 01:10:30,335 (電量15%) 710 01:10:31,378 --> 01:10:33,116 -我進來了 -好,走吧 711 01:10:37,547 --> 01:10:39,763 我看看,好多監視器 712 01:10:41,762 --> 01:10:44,759 我想我們...我先找到他們 713 01:10:46,063 --> 01:10:47,496 好,看到我們了 714 01:10:47,496 --> 01:10:52,232 所以...好,看來那個警衛就在... 715 01:10:52,232 --> 01:10:53,362 該死 716 01:10:59,054 --> 01:11:00,661 做得好,皮特 717 01:11:00,661 --> 01:11:03,529 你對他開槍了... 718 01:11:07,134 --> 01:11:08,785 等等,我先找到我們在哪 719 01:11:08,785 --> 01:11:12,173 六號監視器對著我們,所以那可能... 720 01:11:12,173 --> 01:11:13,868 等等... 721 01:11:23,340 --> 01:11:24,209 安全了 722 01:11:44,976 --> 01:11:47,713 -我找到賈思潘王子了 -帶路吧 723 01:11:48,582 --> 01:11:49,625 等等... 724 01:11:50,363 --> 01:11:52,883 -裡面有人 -聽起來是這樣 725 01:11:54,100 --> 01:11:55,751 那傢伙有鑰匙 726 01:11:55,751 --> 01:11:57,358 專心執行任務 727 01:12:03,267 --> 01:12:05,395 該死,死亡女神在他們手上 728 01:12:06,134 --> 01:12:07,480 死亡女神在他們手上 729 01:12:43,802 --> 01:12:44,844 優紀 730 01:12:45,931 --> 01:12:47,626 死亡女神 731 01:12:49,754 --> 01:12:51,144 女兒 732 01:12:52,620 --> 01:12:54,620 我不是你女兒 733 01:12:57,401 --> 01:13:00,398 我想也是 734 01:13:04,005 --> 01:13:05,830 我還是一如既往地對妳刮目相看 735 01:13:08,436 --> 01:13:09,522 但妳知道的 736 01:13:10,956 --> 01:13:13,040 妳一直都知道 737 01:13:14,214 --> 01:13:16,603 總有一天,妳得付出代價 738 01:13:18,125 --> 01:13:19,253 妳輸了 739 01:13:23,208 --> 01:13:24,684 你跟她是一夥的? 740 01:13:27,639 --> 01:13:30,420 我們發現我們有共同的興趣 741 01:13:32,288 --> 01:13:33,505 那就是... 742 01:13:34,459 --> 01:13:35,459 看妳死 743 01:13:39,239 --> 01:13:40,500 不高興嗎? 744 01:13:43,323 --> 01:13:44,844 覺得自己受到不公平對待嗎? 745 01:13:48,015 --> 01:13:49,015 我什麼感覺都沒有 746 01:13:53,012 --> 01:13:55,836 因為妳知道我別無選擇 747 01:13:56,965 --> 01:13:58,226 畢竟有規矩 748 01:13:58,616 --> 01:13:59,572 有體制在 749 01:14:01,484 --> 01:14:03,048 別忘了 750 01:14:03,613 --> 01:14:06,177 是妳想殺我在先 751 01:14:09,087 --> 01:14:12,171 就算我想留妳活口 752 01:14:14,779 --> 01:14:15,995 也做不了主 753 01:14:18,732 --> 01:14:21,295 你想留我活口嗎? 754 01:14:35,198 --> 01:14:36,067 不想 755 01:14:42,671 --> 01:14:44,148 那就動手吧 756 01:15:04,220 --> 01:15:05,697 快點啊 757 01:15:09,000 --> 01:15:10,042 爸爸 758 01:15:21,686 --> 01:15:22,555 等等 759 01:15:26,638 --> 01:15:28,593 我來扣扳機吧 760 01:15:35,632 --> 01:15:37,369 死亡女神?該死 761 01:15:39,151 --> 01:15:40,455 席羅和布蘭登在他們手上 762 01:15:42,627 --> 01:15:44,364 天啊,怎麼不先說? 763 01:15:44,364 --> 01:15:46,059 抱歉,我正要講 764 01:15:46,059 --> 01:15:47,666 好... 765 01:15:48,927 --> 01:15:50,013 (電量2%) 766 01:15:53,966 --> 01:15:55,487 等等... 767 01:16:09,997 --> 01:16:10,867 他死了嗎? 768 01:16:11,606 --> 01:16:12,475 對,看起來死了 769 01:16:13,343 --> 01:16:14,777 那其他人呢? 770 01:16:18,557 --> 01:16:20,642 抱歉,我們實在很擔心妳隻身來 771 01:16:20,642 --> 01:16:22,380 但妳不必管我們 772 01:16:22,380 --> 01:16:24,857 想殺他就殺吧 773 01:16:24,857 --> 01:16:27,377 做妳該做的事 774 01:16:45,884 --> 01:16:47,622 妳真令人失望 775 01:16:50,446 --> 01:16:52,141 每次都是我贏 776 01:16:52,141 --> 01:16:54,878 天啊,馬上爆了他的頭吧 777 01:17:11,083 --> 01:17:12,126 每次都是 778 01:17:48,230 --> 01:17:49,577 掩護我 779 01:17:51,140 --> 01:17:53,834 -你怎麼找到我們的? -待會再告訴你 780 01:18:00,829 --> 01:18:01,698 好 781 01:18:03,002 --> 01:18:05,565 用你的手機找一條安全的路回車上 782 01:18:05,565 --> 01:18:07,867 如果有人接近你,你知道該怎麼做 783 01:18:09,996 --> 01:18:13,125 沒錯,去吧 784 01:20:25,896 --> 01:20:28,112 我的敵人不是你們 785 01:20:28,112 --> 01:20:29,763 請讓我過去 786 01:21:00,348 --> 01:21:03,477 沒事的...我是來幫你們的 787 01:21:05,519 --> 01:21:06,736 拿著 788 01:21:08,343 --> 01:21:11,558 去牢房叫大家出去,我掩護你們 789 01:21:17,858 --> 01:21:19,291 你們可能會需要這個 790 01:21:41,102 --> 01:21:44,404 老實說挺容易的,我以為會有更多人 791 01:24:59,564 --> 01:25:00,693 (電量1%) 792 01:25:03,995 --> 01:25:05,777 (連線中斷) 793 01:25:06,471 --> 01:25:08,557 該死... 794 01:29:22,805 --> 01:29:23,934 我抓到他了 795 01:29:24,934 --> 01:29:26,107 沒錯,小子 796 01:29:30,016 --> 01:29:31,190 你抓到他了 797 01:30:13,333 --> 01:30:16,938 (洛杉磯) 798 01:30:16,938 --> 01:30:18,633 國際新聞方面 799 01:30:18,633 --> 01:30:22,021 國際刑警組織頭號通緝犯 三舟蒼士的審判 800 01:30:22,021 --> 01:30:23,672 今天開庭 801 01:30:23,672 --> 01:30:26,975 三舟終於可以出庭受審 802 01:30:26,975 --> 01:30:30,885 他在馬爾他因重傷休養了數月 803 01:30:30,885 --> 01:30:33,926 我們邀請到《紐約時報》暢銷作家 804 01:30:33,926 --> 01:30:37,054 前反恐探員佛烈德波頓 805 01:30:37,054 --> 01:30:39,009 佛烈德,你對這場審判有什麼看法? 806 01:30:39,009 --> 01:30:41,703 普雷斯頓,先謝謝你們的邀請 807 01:30:41,703 --> 01:30:43,397 這是場很有趣的審判 808 01:30:43,397 --> 01:30:47,046 許多人本來不相信會發生 809 01:30:47,046 --> 01:30:51,087 面對現實吧 三舟蒼士一度被認為逮不到 810 01:30:51,087 --> 01:30:52,304 現在謠傳 811 01:30:52,304 --> 01:30:54,911 他會被押著進法院 812 01:30:54,911 --> 01:30:56,301 你怎麼看? 813 01:30:57,083 --> 01:30:59,125 對我來說,這清楚表明了 814 01:30:59,125 --> 01:31:01,080 有關當局想傳達一個訊息 815 01:31:01,080 --> 01:31:05,338 就算是三舟蒼士也逃不過法律的制裁 816 01:31:05,338 --> 01:31:07,901 全世界都會盯著這場審判 817 01:31:07,901 --> 01:31:11,159 再過幾分鐘就要開始了 818 01:31:11,159 --> 01:31:13,158 而且很快就會結束 819 01:31:13,158 --> 01:31:14,765 他只會受到輕罰 820 01:31:14,765 --> 01:31:17,198 在最低戒備監獄短暫停留 821 01:31:17,198 --> 01:31:18,762 胡說八道 822 01:31:18,762 --> 01:31:21,978 (三舟蒼士抵達法院)