1
00:02:30,952 --> 00:02:31,994
Začněte.
2
00:02:32,777 --> 00:02:37,816
Pumový útok na Kapitol
byl velmi úspěšný.
3
00:02:38,338 --> 00:02:42,813
Dvaapadesát obětí,
většinou vysoce postavení vládní úředníci.
4
00:02:44,551 --> 00:02:45,419
Další.
5
00:02:49,156 --> 00:02:53,848
Premiér Costa Verde odmítl
naši žádost o schůzku.
6
00:02:54,891 --> 00:02:57,411
Vyčerpal jsem všechny možnosti.
7
00:03:13,008 --> 00:03:14,268
A co ta dívka?
8
00:03:26,215 --> 00:03:29,691
Její skutečné jméno je Juki Mifune.
9
00:03:30,952 --> 00:03:33,123
Pracuje pro Spojené státy
10
00:03:34,340 --> 00:03:38,033
pod krycím jménem Lady Smrt.
11
00:03:40,466 --> 00:03:41,943
Víme, kde je?
12
00:03:44,029 --> 00:03:44,897
Zatím ne.
13
00:03:51,632 --> 00:03:52,675
Najděte ji.
14
00:03:54,326 --> 00:03:56,019
Za každou cenu!
15
00:04:01,537 --> 00:04:02,884
Za každou cenu.
16
00:04:34,383 --> 00:04:37,033
Škoda. Na ten zápas jsem se těšil.
17
00:04:37,033 --> 00:04:41,073
Ale povinnost volá,
tak jsem dal lístky bývalé ženě.
18
00:04:42,551 --> 00:04:44,854
Sidney říkal, jak rád by šel.
19
00:04:45,548 --> 00:04:46,721
Je to velkorysé.
20
00:04:47,634 --> 00:04:48,807
Jak to myslíš?
21
00:04:49,633 --> 00:04:53,195
Ne každý vychází s novým manželem
bývalé ženy dobře.
22
00:04:53,716 --> 00:04:56,628
Ne, ne. To ne. Jak myslíš to:
„Sidney říkal“?
23
00:04:58,105 --> 00:05:00,885
Když jsme spolu naposledy telefonovali.
Říkal, jak se těší.
24
00:05:01,407 --> 00:05:02,884
On mě vlastně pozval.
25
00:05:02,884 --> 00:05:05,056
MIMO PROVOZ
26
00:05:06,923 --> 00:05:08,228
Vy jste si volali?
27
00:05:08,228 --> 00:05:13,919
Kdy sis telefonoval s novým
manželem mé bývalé ženy?
28
00:05:15,917 --> 00:05:21,522
Nebylo to jenom s ním. I se Shelly.
Měli jsme videohovor, a ona přišla...
29
00:05:23,738 --> 00:05:26,736
Neboj. Jestli tě zajímá tohle,
řekl jsem, že nepojedu.
30
00:05:27,431 --> 00:05:30,689
- Ne, to jsem nemyslel.
- Oukej, dobře.
31
00:05:30,689 --> 00:05:33,383
Myslel jsem to,
žes skypoval s manželem mé bývalé.
32
00:05:33,383 --> 00:05:35,555
- Zoomoval.
- Zoomoval. Jasně. Moje chyba.
33
00:05:35,555 --> 00:05:37,684
Proč jsi sakra zoomoval?
34
00:05:37,684 --> 00:05:39,075
Jako tentokrát?
35
00:05:39,075 --> 00:05:42,159
Tentokrát? Bylo to víckrát?
36
00:05:42,159 --> 00:05:46,894
Jo. Občas, když je těžké se potkat osobně.
37
00:05:46,894 --> 00:05:48,850
Oukej.
38
00:05:48,850 --> 00:05:52,456
Jenom ty, Shelly a Sidney. To je miloučké.
39
00:05:53,325 --> 00:05:56,105
No to je. Fakt.
40
00:05:58,321 --> 00:06:00,103
Ale klidně pokračujte.
41
00:06:01,536 --> 00:06:03,143
Pánové, mám dobré zprávy.
42
00:06:05,055 --> 00:06:06,489
Lady Smrt žije.
43
00:06:07,184 --> 00:06:09,356
Nevěděl jsem, že si myslíme,
že je mrtvá, pane.
44
00:06:09,356 --> 00:06:10,920
Je v pořádku?
45
00:06:10,920 --> 00:06:13,788
Před šesti měsíci,
když jste byli v Kolumbii,
46
00:06:14,527 --> 00:06:17,871
jsem ji poslal,
aby zlikvidovala Ivana Bubala.
47
00:06:19,348 --> 00:06:20,391
Toho vůdce kultu?
48
00:06:20,391 --> 00:06:23,607
Ne, ne. Je mnohem víc než vůdce kultu.
49
00:06:24,128 --> 00:06:26,083
Říkají mu Bubalo Dobyvatel.
50
00:06:26,083 --> 00:06:30,297
Jeho režim rychle získává
politické a teritoriální postavení,
51
00:06:30,297 --> 00:06:32,469
aby vyvolal vážné nepokoje v regionu.
52
00:06:32,469 --> 00:06:36,293
Kdysi válčil s legitimní vládou Malty,
53
00:06:36,293 --> 00:06:41,723
a teď se jemu a jeho nohsledům podařilo
nastolit zcela novou vládu,
54
00:06:41,723 --> 00:06:44,287
takovou, se kterou spolupracuje.
55
00:06:44,287 --> 00:06:49,240
{\an8}Ten jeho kult, nebo teroristická buňka,
si říká Stát Aragon.
56
00:06:49,240 --> 00:06:54,758
{\an8}A na rozdíl od al-Káidy a Hizballáhu
neslouží Bohu ani Alláhovi.
57
00:06:54,758 --> 00:06:56,278
Jen Bubalovi.
58
00:06:56,278 --> 00:06:57,972
To je pro nás dobré.
59
00:06:59,276 --> 00:07:02,795
Myslím, že když usekneme hlavu,
60
00:07:02,795 --> 00:07:06,097
zabijeme hada,
a Stát Aragon snad rychle skončí.
61
00:07:06,097 --> 00:07:09,182
Ta hlava ale nesmí být jen Bubalova,
62
00:07:09,182 --> 00:07:10,963
{\an8}ale i jeho nejvyšších představitelů.
63
00:07:11,484 --> 00:07:12,527
{\an8}Je jich celkem pět.
64
00:07:12,527 --> 00:07:14,786
A na to jste poslal LS?
65
00:07:14,786 --> 00:07:16,437
Před půl rokem.
66
00:07:16,437 --> 00:07:19,653
Když se infiltrovala na základnu,
ztratil jsem kontakt.
67
00:07:19,653 --> 00:07:22,823
Od té doby se neozvala. Až teď.
68
00:07:22,823 --> 00:07:27,907
Vyslala SOS signál z telefonu,
který jsme vysledovali do Bubalova paláce.
69
00:07:28,559 --> 00:07:31,427
Pánové, vaším úkolem je vyzvednout Lady S
70
00:07:32,208 --> 00:07:33,816
a dokončit, co začala.
71
00:07:33,816 --> 00:07:36,987
Najít LS a useknout hadovi hlavu. Rozumím.
72
00:07:36,987 --> 00:07:38,552
Všem šesti hadům.
73
00:07:39,072 --> 00:07:41,550
CIA v tom nemůže být oficiálně zapojena.
74
00:07:42,722 --> 00:07:44,330
Proto jsme tady my.
75
00:07:44,330 --> 00:07:46,893
Dobře. Dáme se do práce.
76
00:08:23,388 --> 00:08:25,908
A teď.
77
00:08:29,687 --> 00:08:32,120
Tu máš, kámo. Sladké sny.
78
00:08:33,641 --> 00:08:34,510
Dobře.
79
00:10:14,480 --> 00:10:15,870
Ahoj, Ano.
80
00:10:15,870 --> 00:10:20,258
Ana Costa.
Ministryně propagandy Státu Aragon.
81
00:10:20,258 --> 00:10:23,690
Prostřednictvím strachu a zastrašování
drží lidi na uzdě,
82
00:10:23,690 --> 00:10:27,687
aby Bubalo vypadal
jako milosrdný zachránce.
83
00:10:28,773 --> 00:10:31,728
To zní skvěle.
Považujte ji za mrtvou, pane.
84
00:10:31,728 --> 00:10:35,942
Poslyšte, nemáme tady pravidlo
„Ne bez košile a bez bot“?
85
00:10:42,372 --> 00:10:46,021
Ano, víc jsi mi to usnadnit nemohla.
86
00:10:46,673 --> 00:10:50,627
No tak, kámo. Nejdeš se projít?
87
00:10:50,627 --> 00:10:52,800
B, jsem nahoře v koupelně.
88
00:10:53,408 --> 00:10:55,580
Myslím, že tady máš perfektní výhled.
89
00:10:56,448 --> 00:10:58,273
Dobré vědět. Díky.
90
00:11:02,270 --> 00:11:05,703
Roztáhnu záclony,
abys měl volno celý den.
91
00:11:05,703 --> 00:11:08,092
Dobrý nápad. Jak chceš...
92
00:11:11,134 --> 00:11:13,132
Někdo bude muset skočit do krámu.
93
00:11:13,740 --> 00:11:15,217
Snad budou mít zelené.
94
00:11:48,932 --> 00:11:50,583
Vidím Maria 1.
95
00:11:52,016 --> 00:11:55,492
Mario Favu, šéf Bubalovy ochranky.
96
00:11:56,144 --> 00:11:58,404
Z nich všech je asi nejbrutálnější.
97
00:11:58,404 --> 00:12:01,444
S oblibou své věrné stoupence mění
98
00:12:01,444 --> 00:12:03,313
na bezduché válečné stroje
99
00:12:03,313 --> 00:12:07,353
a slabé od silných odděluje
při rutinních zápasech na život a na smrt.
100
00:12:09,178 --> 00:12:12,480
Katrina s vámi chce mluvit na terase.
101
00:12:12,480 --> 00:12:13,696
Soukromě.
102
00:12:15,782 --> 00:12:16,998
Slečna Costa?
103
00:12:18,128 --> 00:12:19,518
Soukromě.
104
00:12:25,905 --> 00:12:28,511
Slyšíš to? Posílám Maria 1 na terasu.
105
00:12:28,511 --> 00:12:33,204
- Jo, slyšel jsem. Ty umíš maltsky?
- Ne, jenom tu jednu větu.
106
00:12:33,725 --> 00:12:36,288
Musíš se připravovat, B. Studovat.
107
00:12:37,418 --> 00:12:38,461
Postaru.
108
00:12:45,542 --> 00:12:50,886
Katrina Costa.
Sestra Any Costy a Bubalova osobní účetní.
109
00:12:51,494 --> 00:12:54,970
To jí Bubalo vděčí za své
astronomické bohatství.
110
00:12:54,970 --> 00:12:59,315
Většinu maltských pracujících
uvrhla do nucené chudoby,
111
00:13:00,748 --> 00:13:05,962
ze které pro ně jedinou cestu ven
představuje Stát Aragon.
112
00:13:07,395 --> 00:13:10,697
Mario Fava s vámi chce mluvit na terase.
113
00:13:13,913 --> 00:13:15,042
Soukromě.
114
00:13:17,910 --> 00:13:18,779
Promiňte.
115
00:13:19,517 --> 00:13:22,515
Katrina Costa je na cestě
za Mariem 1 na terasu.
116
00:13:22,515 --> 00:13:25,079
Budeš tam mít dva naráz. Jak to jde?
117
00:13:25,079 --> 00:13:26,946
Pořád čekám na sestru.
118
00:13:27,642 --> 00:13:30,639
Je tam na ráně,
ale má bodyguarda, který se nehne.
119
00:13:30,639 --> 00:13:33,551
Hodně štěstí. Jdu dál hledat Lady Smrt.
120
00:13:44,108 --> 00:13:45,151
Ale sakra!
121
00:13:45,976 --> 00:13:49,061
Mario Muscat, alias Mario 2,
122
00:13:49,061 --> 00:13:51,797
aby tam byl
další vysoce postavený Mario.
123
00:13:52,493 --> 00:13:54,014
Bubalův právník.
124
00:13:54,014 --> 00:13:57,663
Díky jeho skrytému ovlivňování
a býčímu politickému vlivu
125
00:13:57,663 --> 00:14:00,183
je Bubalo nedotknutelný.
126
00:14:02,790 --> 00:14:03,833
- Hotovo.
- Hotovo.
127
00:14:15,650 --> 00:14:18,604
Ale fuj. Přesně jako Elvis.
128
00:14:18,604 --> 00:14:20,516
Měj se, kreténe.
129
00:14:27,902 --> 00:14:33,202
- Zero, potřebuju úklid do uličky pět.
- Nevím, co to sakra znamená.
130
00:14:33,723 --> 00:14:37,286
- Zastřelil jsem Maria 2 na záchodě.
- Ta věc s oknem vyšla?
131
00:14:37,286 --> 00:14:40,197
Někdo bude chtít na záchod,
a odhalí nás.
132
00:14:40,197 --> 00:14:42,456
Jo, neboj. Je to hned za rohem.
133
00:14:42,456 --> 00:14:44,281
Postarám se... A do prdele!
134
00:14:44,281 --> 00:14:46,062
- Co je?
- Nic.
135
00:14:49,668 --> 00:14:52,970
Bubalo s vámi chce mluvit na terase.
136
00:14:54,100 --> 00:14:55,186
Soukromě.
137
00:14:56,489 --> 00:14:57,706
Co je?
138
00:14:57,706 --> 00:14:59,313
Potřebuju na záchod.
139
00:15:00,616 --> 00:15:02,051
Bubalo...
140
00:15:02,051 --> 00:15:04,527
Bubalo s vámi chce mluvit na terase.
141
00:15:05,048 --> 00:15:06,352
Soukromě.
142
00:15:06,352 --> 00:15:09,262
Proč se mnou chce Bubalo mluvit? Kdo jste?
143
00:15:11,131 --> 00:15:14,129
Bubalo s vámi chce mluvit na terase.
144
00:15:17,735 --> 00:15:20,341
Dobře, tak když pán volá,
145
00:15:21,470 --> 00:15:22,775
musím jít.
146
00:15:26,988 --> 00:15:28,248
Jak vypadám?
147
00:15:31,420 --> 00:15:32,550
Soukromě.
148
00:15:41,021 --> 00:15:43,759
To bys neastřelil
50kilovou ženskou na záchodě?
149
00:15:52,665 --> 00:15:53,968
Tak jdeme, frajere.
150
00:16:25,467 --> 00:16:26,684
Mario 1.
151
00:16:27,596 --> 00:16:30,811
Slyšel jsem, že s tebou chce
Katrina Costa mluvit na terase.
152
00:16:31,897 --> 00:16:33,505
Tak kde sakra je?
153
00:16:36,589 --> 00:16:37,936
Á, tady jsi.
154
00:16:38,632 --> 00:16:40,890
Takže, kdo jde první?
155
00:16:41,412 --> 00:16:44,931
- Takže...
- Takže co? Chtěl jsi se mnou mluvit?
156
00:16:46,930 --> 00:16:50,448
- Prý jsi se mnou chtěla mluvit.
- Ne. To musí být nedorozumění.
157
00:16:54,403 --> 00:16:57,487
Dobře, tak když už jsme sami,
musím s tebou o něčem mluvit.
158
00:16:59,094 --> 00:17:00,181
Soukromě.
159
00:17:06,915 --> 00:17:07,958
Co oba?
160
00:17:18,123 --> 00:17:19,470
Zoran Zoric.
161
00:17:20,427 --> 00:17:21,730
Bubalův doktor.
162
00:17:21,730 --> 00:17:24,815
A kromě toho... Ale, k čertu s tím!
163
00:17:24,815 --> 00:17:26,596
Přečti si složku.
164
00:17:26,596 --> 00:17:29,811
Je zlý. Sejměte ho. Běžte!
165
00:18:01,179 --> 00:18:02,221
Kdo jsi?
166
00:18:02,787 --> 00:18:05,828
Dudák. A nezaplatil jste splátku.
167
00:18:10,911 --> 00:18:12,344
Zachránil mi život.
168
00:18:12,344 --> 00:18:13,909
Je to přítel.
169
00:18:15,126 --> 00:18:16,689
Musíme tě odsud dostat.
170
00:18:16,689 --> 00:18:18,166
Půjde s námi.
171
00:18:19,687 --> 00:18:21,512
Dobře, doktore. Veďte nás.
172
00:18:24,944 --> 00:18:27,378
Mám LS a doktora. Dlouhý příběh.
173
00:18:27,378 --> 00:18:29,897
Máš zapnutou vysílačku.
Slyšel jsem všechno.
174
00:18:30,418 --> 00:18:32,460
I tu část s nezaplacenou splátkou.
175
00:18:32,460 --> 00:18:33,634
Dobře. Sklapni.
176
00:18:33,634 --> 00:18:35,892
Tři mrtví, dva zbývají.
Dokončíme to a vypadneme.
177
00:18:35,892 --> 00:18:37,066
Dělám na tom.
178
00:18:45,798 --> 00:18:48,362
Ale, co je tohle? Radši to vyšetřím.
179
00:19:06,870 --> 00:19:07,913
Doktore Zorici...
180
00:19:10,606 --> 00:19:13,691
- Není tohle...
- Jsou to dva noví rekruti.
181
00:19:14,560 --> 00:19:15,907
Šťastný den.
182
00:19:16,602 --> 00:19:19,339
Tohle je ta zrádkyně.
Pokusila se zabít Bubala.
183
00:19:19,339 --> 00:19:21,425
Ne! Spletl jste si ji.
184
00:19:25,726 --> 00:19:28,767
Nebyl na seznamu,
ale nevypadal jako dobrý člověk.
185
00:19:29,810 --> 00:19:34,111
B, ví o nás! Musíš se postarat o Bubalu.
186
00:20:34,110 --> 00:20:37,325
Mám ho. Ale je úplně krytý.
187
00:20:37,325 --> 00:20:40,410
- Máš únikovou strategii?
- Pracuju na tom. Sejmi ho.
188
00:20:40,410 --> 00:20:42,104
Je Juki v bezpečí?
189
00:20:49,142 --> 00:20:51,880
Jo, je v pořádku. Dostaň Bubala. Jdeme.
190
00:21:02,567 --> 00:21:06,825
Bůh žehnej Státu Aragon!
191
00:21:12,908 --> 00:21:16,383
Dnes a navždy.
192
00:21:34,978 --> 00:21:37,845
B, mizíme odsud.
Sejdeme se na místě setkání.
193
00:21:40,843 --> 00:21:44,623
Když to tak vezmu, myslím,
že to šlo celkem dobře.
194
00:22:05,173 --> 00:22:09,648
Doktore Zorici,
jsme vám velice vděční. Děkuji.
195
00:22:10,343 --> 00:22:11,386
{\an8}To je Beckett?
196
00:22:11,907 --> 00:22:12,777
{\an8}Dobrý večer, pane.
197
00:22:13,471 --> 00:22:16,035
{\an8}Blahopřeji k velmi úspěšné misi.
198
00:22:16,035 --> 00:22:19,554
- Jsem rád, že vidím Juki živou.
- Jo, to my všichni, ne?
199
00:22:20,596 --> 00:22:23,290
Brzy ráno vás vyzvedne vrtulník.
200
00:22:23,812 --> 00:22:27,939
Zatím se tam opevněte a odpočiňte si.
201
00:22:30,111 --> 00:22:34,934
Doktore Zorici, tohle je Brandon.
Brandone, ty víš.
202
00:22:36,455 --> 00:22:37,628
Ano.
203
00:22:41,494 --> 00:22:43,406
Tomu muži vděčím za svůj život.
204
00:22:44,058 --> 00:22:48,315
Trvalo tři měsíce,
než mi začali věřit a opravdu mě přijali.
205
00:22:48,315 --> 00:22:51,878
Ale jakmile mě přijali,
stala jsem se oblíbenou.
206
00:22:52,964 --> 00:22:55,832
Bubalo si její přítomnost osobně vyžádal.
207
00:22:55,832 --> 00:22:57,569
Vždycky měl moc rád zvlášť ty,
208
00:22:57,569 --> 00:23:01,784
s nimiž měl pocit,
že jeho vliv sahá po celém světě.
209
00:23:02,435 --> 00:23:04,000
Pravidelně jsem s ním byla
210
00:23:04,000 --> 00:23:06,867
a čekala na chvíli, kdy budu moci udeřit.
211
00:23:06,867 --> 00:23:09,473
Ale Bubalo není nikdy sám.
212
00:23:10,472 --> 00:23:13,080
Teda skoro nikdy.
213
00:23:23,072 --> 00:23:24,897
Konečně jsem dostala šanci, ale...
214
00:23:24,897 --> 00:23:31,154
Ana Costa. Jediná osoba,
které jsme se báli víc než Bubala.
215
00:23:39,495 --> 00:23:44,057
Čtyřikrát mě střelila do zad,
jen taktak jsem unikla.
216
00:23:48,836 --> 00:23:52,225
Úplnou náhodou jsem ji našel, v bezvědomí.
217
00:23:53,267 --> 00:23:57,178
Kdybych přišel i jen o minutu později,
určitě by byla mrtvá.
218
00:23:57,698 --> 00:24:01,348
Kdyby ji nezabila zranění,
tak hlídkující stráže určitě.
219
00:24:02,782 --> 00:24:05,171
Pro mou záchranu riskoval vlastní život.
220
00:24:07,865 --> 00:24:09,300
Jsme vám velice vděční.
221
00:24:10,429 --> 00:24:11,297
Díky.
222
00:24:12,775 --> 00:24:14,816
Máme za sebou dlouhý den.
223
00:24:14,816 --> 00:24:17,944
Trochu si zdřímneme.
Ráno buďte připravení na vrtulník.
224
00:24:17,944 --> 00:24:19,248
Jsem nahoře!
225
00:24:42,231 --> 00:24:43,101
Hej!
226
00:24:44,360 --> 00:24:45,403
Džíp je pryč.
227
00:25:44,707 --> 00:25:47,010
- Doktore!
- Ne. Prosím, prosím.
228
00:25:55,352 --> 00:25:56,698
Kurva!
229
00:26:53,700 --> 00:26:55,959
Jsou chráněné heslem, pitomče.
230
00:27:03,258 --> 00:27:05,778
Dobře. To nebylo špatné.
231
00:27:19,115 --> 00:27:20,245
Tady Reggie.
232
00:27:20,245 --> 00:27:22,461
Ahoj, Reggie. Tady Zeke Rosenberg.
233
00:27:22,461 --> 00:27:24,590
Prosím tě, najdi mi jeden notebook.
234
00:27:24,590 --> 00:27:28,153
Bohužel, bez souhlasu majitele notebooku
235
00:27:28,153 --> 00:27:32,410
nejsem oprávněn k... tomu, co chcete.
236
00:27:32,410 --> 00:27:35,364
O čem to sakra mluvíš?
Vlastenecký zákon.
237
00:27:35,364 --> 00:27:38,796
Samozřejmě.
Ale stejně potřebuju řádný příkaz.
238
00:27:38,796 --> 00:27:40,839
Předpokládám, že je to choulostivé.
239
00:27:41,447 --> 00:27:45,010
Nebudu vyzvídat.
Můžeš mi sehnat ty dokumenty?
240
00:27:45,010 --> 00:27:48,485
Udělej to, a já slibuju,
že tvé jméno ani nezmíním. Oukej?
241
00:27:48,485 --> 00:27:50,354
Ani tě neznám. Jak se jmenuješ?
242
00:27:50,354 --> 00:27:51,787
Reggie.
243
00:27:51,787 --> 00:27:54,959
Ne, to vím. Myslím jako, kdo jsi?
244
00:27:54,959 --> 00:27:56,610
Jaký je smysl tohoto hovoru?
245
00:27:57,261 --> 00:28:02,388
To tys volal mně. Chtěl jsi,
abych ti pingnul laptop.
246
00:28:02,388 --> 00:28:05,256
Reggie! Pomůžeš mi, nebo ne?
247
00:28:07,688 --> 00:28:10,816
- Ne. Promiň.
- Jo.
248
00:28:33,365 --> 00:28:35,581
- Haló.
- Zpravodajský Pete.
249
00:28:35,581 --> 00:28:36,667
Zero.
250
00:28:36,667 --> 00:28:40,490
Ahoj. Potřebuju laskavost, kámo.
251
00:28:41,229 --> 00:28:44,617
Jakou? Počkej, jsi v pohybu?
252
00:28:44,617 --> 00:28:47,745
Ne. Poslyš, to asi není možné.
253
00:28:47,745 --> 00:28:51,221
Technik G. R. I. T. to nezvládl,
tak jsem pro jistotu zavolal tobě.
254
00:28:51,221 --> 00:28:54,350
Technik G. R.I. T. to nezvládl?
No tak, Zero. O co jde?
255
00:28:54,350 --> 00:28:55,914
Kdybych ti dal adresu,
256
00:28:55,914 --> 00:28:58,390
našel bys notebook, řekněme, v nejbližším...
257
00:28:58,390 --> 00:29:03,256
Ve tvém bezprostředním okolí mám
tři notebooky a asi deset mobilů.
258
00:29:03,256 --> 00:29:06,167
- Mám jít dál?
- Nedal jsem ti adresu.
259
00:29:06,167 --> 00:29:08,991
Mluvíme spolu přes zařízení s GPS.
260
00:29:09,816 --> 00:29:16,377
Oukej, jsi dobrý. Ty tři notebooky.
Jeden je v kavárně naproti mně.
261
00:29:18,984 --> 00:29:20,027
Jsou tam dva.
262
00:29:20,027 --> 00:29:24,023
- Dobře. Co je na tom prvním?
- Stránka Bed Bath & Beyond.
263
00:29:24,023 --> 00:29:27,195
Asi shání horkovzdušný friťák. A utěrky.
264
00:29:27,195 --> 00:29:29,237
Friťák je v košíku. Ale ty utěrky...
265
00:29:29,237 --> 00:29:31,801
Jo, dobrý, super. A ten druhý?
266
00:29:31,801 --> 00:29:36,058
Jo. Víš co, Zero? Tohle se mi moc nelíbí.
267
00:29:36,754 --> 00:29:40,751
No tak, ZP. Musíš mi to říct, kámo.
268
00:29:41,402 --> 00:29:43,835
Hele,
zachránit svět není vždycky snadné.
269
00:29:43,835 --> 00:29:46,703
O to nejde, já jenom,
že se ti to nebude líbit.
270
00:29:46,703 --> 00:29:47,832
ZP!
271
00:29:47,832 --> 00:29:50,005
Dobře, když na tom trváš.
272
00:29:50,613 --> 00:29:54,436
Ona drží banán, Zero, ale ne rukama,
273
00:29:54,436 --> 00:29:56,652
a on ho loupe.
274
00:29:56,652 --> 00:29:59,345
Dobře. Dobře. Ne, ne, ne.
275
00:30:02,994 --> 00:30:07,079
Takže máme Bed, Bath & Beyond a banán.
To je všechno?
276
00:30:07,079 --> 00:30:09,382
Ne, víš co? Jsou tři.
277
00:30:09,382 --> 00:30:11,858
Jo, Zero, tohle je zajímavé.
278
00:30:11,858 --> 00:30:15,898
Je na dark webu. To nevypadá na amatéra.
279
00:30:15,898 --> 00:30:19,505
Co dělá? Řekni mi všechno.
Můžeš mi to poslat do telefonu?
280
00:30:20,112 --> 00:30:22,502
Možná. Dej mi minutku.
281
00:30:23,458 --> 00:30:28,281
Chatuje s někým,
kdo si říká Princ Caspian.
282
00:30:28,281 --> 00:30:30,887
Domlouvají si nějakou výměnu...
283
00:30:32,712 --> 00:30:34,363
Princ Caspian platí 5,2 milionu
284
00:30:34,363 --> 00:30:37,882
za něco s kódovým názvem Maltézský sokol.
285
00:30:37,882 --> 00:30:38,925
Jako ten film?
286
00:30:38,925 --> 00:30:42,791
Nebo ta knížka, ale ano, ten film,
jestli ti to pomůže.
287
00:30:43,400 --> 00:30:46,702
Počkej. Zdá se,
že to má proběhnout za pár hodin.
288
00:30:46,702 --> 00:30:48,873
Mám souřadnice. Pošlu ti je.
289
00:30:48,873 --> 00:30:52,089
Zpravodajský Pete,
zase jsi to dokázal, kámo. Díky.
290
00:31:14,855 --> 00:31:17,983
PEVNOST RICASOLI
291
00:31:35,753 --> 00:31:40,402
Princ Caspian vystoupil z vozu.
Má s sebou bodyguarda.
292
00:32:13,290 --> 00:32:15,419
Tak jo, vidím úplné hovno.
293
00:32:15,419 --> 00:32:18,156
Dej mi vědět, až skončí.
Budu sledovat Caspiana.
294
00:32:18,156 --> 00:32:19,937
- Rozumíš?
- Rozumím.
295
00:32:23,457 --> 00:32:24,326
LS?
296
00:32:27,540 --> 00:32:28,887
Juki, slyšíš mě?
297
00:32:32,189 --> 00:32:33,580
B, vidíš Juki?
298
00:32:35,665 --> 00:32:36,881
Ne.
299
00:32:36,881 --> 00:32:38,097
Sakra!
300
00:32:38,097 --> 00:32:41,139
Jo, Zero. Lady Smrt jde na vlastní pěst.
301
00:32:41,139 --> 00:32:42,530
Šokující.
302
00:32:44,050 --> 00:32:46,701
- Maltézský sokol?
- Přímo tady.
303
00:32:49,785 --> 00:32:51,914
- Kód?
- Diamanty?
304
00:33:14,592 --> 00:33:16,678
Dva, sedm, dva, sedm.
305
00:33:22,804 --> 00:33:25,367
V čem je problém?
Ukážu vám, jak se používá.
306
00:33:25,367 --> 00:33:27,279
Co je to za blbost?
307
00:33:29,538 --> 00:33:32,492
Když jsem se díval naposledy,
fungoval dokonale. Co se děje?
308
00:33:32,884 --> 00:33:34,969
Jestli jste v pořádku, zamávejte.
309
00:33:40,269 --> 00:33:43,788
Buď je ta věc rozbitá, nebo je v mém autě.
310
00:33:43,788 --> 00:33:47,742
A podle mého řidiče to tak není, takže...
311
00:34:00,776 --> 00:34:02,122
Zero, máme problém!
312
00:34:02,122 --> 00:34:04,686
Princ Caspian naskočil do auta.
Míří k tobě.
313
00:34:04,686 --> 00:34:07,728
Sakra! Co se stalo se včasnou výstrahou?
314
00:34:07,728 --> 00:34:10,508
Stala se Lady Smrt. Říkal jsem,
ať neparkuješ tak daleko.
315
00:34:10,508 --> 00:34:13,722
B, to už jsme řešili.
Ví, jak vypadá naše auto!
316
00:34:13,722 --> 00:34:14,939
Jdu dolů.
317
00:34:41,659 --> 00:34:44,353
Odkud ho znáš? Co s ním máš za obchody?
318
00:34:44,353 --> 00:34:45,742
LS, on umírá.
319
00:34:45,742 --> 00:34:48,784
- Odpověz mi!
- Vykrvácí. Nepřežije to.
320
00:34:48,784 --> 00:34:51,391
- Řekni mi, cos mu prodával!
- Ustup, ustup!
321
00:34:51,391 --> 00:34:55,170
- Kdo jsi? Kdo jsi?
- Je mrtvý!
322
00:34:55,692 --> 00:34:56,952
Odkud se znáte?
323
00:34:56,952 --> 00:34:59,602
- Juki. Juki! Je mrtvý.
- Řekni mi to!
324
00:35:00,254 --> 00:35:02,469
- Co se stalo?
- Řekni mi to!
325
00:35:06,032 --> 00:35:06,901
Juki?
326
00:35:47,523 --> 00:35:50,043
Ten chlap byl Soši Mifune.
327
00:35:53,345 --> 00:35:54,388
Můj otec.
328
00:35:55,083 --> 00:36:00,210
Mí biologičtí rodiče zemřeli,
když mi bylo pět, a on mě adoptoval.
329
00:36:00,210 --> 00:36:05,640
Miloval mě a staral se o mě
až do desátých narozenin.
330
00:36:06,336 --> 00:36:08,682
Ten den se všechno změnilo.
331
00:36:11,722 --> 00:36:15,372
Zavázal mi oči a řekl,
že pro mě má překvapení.
332
00:36:16,111 --> 00:36:18,153
Myslela jsem, že dostanu poníka.
333
00:36:26,886 --> 00:36:28,233
Nevím, kam mě odvezl,
334
00:36:28,233 --> 00:36:31,534
ale držel mě tam zavřenou šest týdnů,
335
00:36:32,186 --> 00:36:35,054
kdy mi dával jenom tolik rýže a vody,
abych přežila.
336
00:36:48,435 --> 00:36:52,171
Zlomil mě a přeprogramoval na zabijáka.
337
00:36:55,212 --> 00:36:58,688
Když mi bylo 15,
byla jsem připravená na první úkol.
338
00:36:58,688 --> 00:37:02,077
Kuchař, který otci ukradl peníze.
339
00:37:05,770 --> 00:37:06,943
Údajně.
340
00:37:11,894 --> 00:37:15,285
Do 21 let jsem byla jeho
nejvěrnější zabiják.
341
00:37:26,059 --> 00:37:28,536
Až do svých 25. narozenin,
342
00:37:29,187 --> 00:37:32,011
kdy jsem ho zabila a utekla.
343
00:37:32,011 --> 00:37:34,184
Sayonara, papá.
344
00:37:43,351 --> 00:37:44,959
Aspoň jsem si to myslela.
345
00:38:14,589 --> 00:38:17,195
Než ze sebe začnete chrlit lži,
ráda bych vám řekla,
346
00:38:17,847 --> 00:38:23,539
že máme kamerový záznam toho,
jak obchodujete s doktorem Zoricem.
347
00:38:25,103 --> 00:38:28,057
Máte jedinou možnost nám říct,
348
00:38:28,057 --> 00:38:33,618
kde najdeme tu zrádnou mrchu Lady Smrt,
349
00:38:34,575 --> 00:38:37,703
nebo budete stejně mrtvý jako
ten muž na podlaze za vámi.
350
00:38:42,916 --> 00:38:45,913
Chápu, jak to vypadá na vašich kamerách,
351
00:38:46,869 --> 00:38:50,996
ale špatně jste pochopila,
o čem jsem s doktorem Zoricem jednal.
352
00:38:53,169 --> 00:38:56,167
Víte, máme společného nepřítele.
353
00:38:57,296 --> 00:38:59,295
Chci ji mrtvou, stejně jako vy.
354
00:38:59,295 --> 00:39:01,119
O tom já nic nevím.
355
00:39:01,902 --> 00:39:06,333
V tomhle mi budete muset věřit.
356
00:39:08,592 --> 00:39:10,330
A díky našemu dobrému doktorovi
357
00:39:22,235 --> 00:39:27,231
jsem vlastníkem sledovacího zařízení,
které nám řekne, kde ji najít.
358
00:39:29,230 --> 00:39:32,835
Takže navrhuji, že místo toho,
abychom si překáželi,
359
00:39:33,443 --> 00:39:35,268
spojíme své zdroje.
360
00:39:37,267 --> 00:39:40,438
Já znám heslo, vy máte armádu.
361
00:39:41,915 --> 00:39:43,393
Chceme stejnou věc.
362
00:39:50,648 --> 00:39:51,778
Pane...?
363
00:39:52,951 --> 00:39:53,993
Mifune.
364
00:39:56,775 --> 00:39:58,338
Pane Mifune.
365
00:39:59,642 --> 00:40:01,162
Máte 48 hodin.
366
00:40:03,943 --> 00:40:04,812
Běžte.
367
00:40:05,594 --> 00:40:08,895
- Naše zdroje jsou vám k dispozici.
- Fantastické.
368
00:40:12,023 --> 00:40:13,370
Začneme s ním.
369
00:41:14,890 --> 00:41:17,237
Nejhorší jídlo, jaké jsem kdy jedl.
370
00:41:21,625 --> 00:41:23,145
Volá Zpravodajský Pete.
371
00:41:24,058 --> 00:41:24,927
Vezmi to.
372
00:42:37,568 --> 00:42:39,003
Kdo to sakra byl?
373
00:42:52,297 --> 00:42:55,121
Šest zmeškaných hovorů
od Zpravodajského Peta.
374
00:42:55,121 --> 00:42:56,772
- Radši zjisti, co chce.
- Jo.
375
00:43:04,548 --> 00:43:05,418
No to je dost.
376
00:43:05,418 --> 00:43:08,198
Ahoj. Mám tě nahlas, je tady Brandon a LS.
377
00:43:08,198 --> 00:43:12,065
Dobře. Pořád jsem pátral po tom
princi Caspianovi.
378
00:43:12,065 --> 00:43:14,889
A už vím, co je Maltézský sokol.
379
00:43:14,889 --> 00:43:17,495
LS, máš na sobě sledovací zařízení.
380
00:43:17,495 --> 00:43:20,623
Ten hajzl tvou polohu
prodal nejvyšší nabídce.
381
00:43:20,623 --> 00:43:23,275
Vyhrál princ Caspian, ať je to kdokoli.
382
00:43:23,883 --> 00:43:24,968
Díky, ZP.
383
00:43:25,794 --> 00:43:28,140
Zoric ti dal telefon,
abys zavolala plukovníkovi, ne?
384
00:43:28,661 --> 00:43:31,746
- Nechal ti ho?
- Netrval na tom, aby sis ho nechala?
385
00:43:45,648 --> 00:43:48,082
Strávili jsme s tím chlapem
noc v jedné místnosti.
386
00:43:48,082 --> 00:43:51,428
Nemůžeme být v bezpečí.
Musíme se zbavit všech telefonů.
387
00:43:51,428 --> 00:43:52,557
Jo.
388
00:44:00,116 --> 00:44:04,201
Dobře, vy dva. Na tři, připraveni?
389
00:44:04,201 --> 00:44:07,025
Raz, dva, tři.
390
00:44:08,806 --> 00:44:11,152
- Myslím, že ho trefila Juki.
- Já.
391
00:44:11,760 --> 00:44:12,803
Já.
392
00:44:12,803 --> 00:44:16,539
Jo. Hele, u telefonů to nekončí.
393
00:44:16,539 --> 00:44:19,016
Měl přístup k našim autům,
oblečení, počítačům.
394
00:44:19,016 --> 00:44:23,534
- Mohl označit cokoli.
- Máš pravdu. Tak to zničíme všechno.
395
00:44:26,662 --> 00:44:28,791
Asi jsme měli plukovníkovi říct,
že se vypaříme,
396
00:44:28,791 --> 00:44:30,529
předtím, než jsme zničili telefony.
397
00:44:51,079 --> 00:44:51,947
Zdravím.
398
00:44:52,904 --> 00:44:54,337
No, už bylo na čase.
399
00:44:54,337 --> 00:44:57,031
Dám si grilovaný sýr a rajskou polévku.
400
00:44:57,031 --> 00:44:58,900
Bez okurek, prosím.
401
00:45:00,246 --> 00:45:02,332
A jakou máte pomerančovou limonádu?
402
00:45:02,332 --> 00:45:07,023
Pomerančovou limonádu?
Jste v pivovaru. Nechcete pivo?
403
00:45:07,023 --> 00:45:09,805
Ne. A ještě jednou, žádné okurky. Prosím.
404
00:45:09,805 --> 00:45:13,844
Je důležité, aby s mou kůrkou nebyla
v kontaktu žádná okurková šťáva. Ano?
405
00:45:13,844 --> 00:45:14,844
Díky.
406
00:45:14,844 --> 00:45:17,234
Ztratil jsem kontakt se svým týmem.
407
00:45:17,755 --> 00:45:19,580
Naposledy jsme spolu mluvili,
408
00:45:19,580 --> 00:45:22,013
když jeli sebrat něco, co se jmenuje
409
00:45:22,013 --> 00:45:24,619
Maltézský sokol,
nějakému princi Caspianovi,
410
00:45:24,619 --> 00:45:27,921
na radu nějakého Zpravodajského Peta.
411
00:45:28,660 --> 00:45:32,353
A já teď potřebuju pomoct je najít,
pokud ještě žijí.
412
00:45:33,743 --> 00:45:35,003
Pojďme ke stolu.
413
00:45:35,003 --> 00:45:38,392
Radši jsem na baru. Rád sedím výš...
414
00:45:38,392 --> 00:45:40,608
Dobře. Stůl je v pohodě.
415
00:45:41,781 --> 00:45:44,691
- Takže zmizeli?
- Jsou úplně mimo dosah.
416
00:45:44,691 --> 00:45:47,385
- To je dobře. To je chytré.
- Co teď?
417
00:45:49,644 --> 00:45:53,771
Maltézský sokol je sledovací číslo.
Juki je napíchnutá.
418
00:45:54,293 --> 00:45:56,857
Někdo ji chtěl najít. Hodně moc.
419
00:45:56,857 --> 00:45:57,986
Sakra.
420
00:46:00,506 --> 00:46:02,113
Kamery.
421
00:46:02,113 --> 00:46:03,634
Souřadnice, které jsi jí dal,
422
00:46:03,634 --> 00:46:07,501
je dovedly do opuštěné pevnosti,
kterou nedávno získal Ivan Bubalo.
423
00:46:07,501 --> 00:46:10,020
Všechny jeho domy
jsou osazeny kamerama.
424
00:46:10,020 --> 00:46:12,063
Ale záznamy jsou na místní síti.
425
00:46:12,584 --> 00:46:15,668
Dostanu nás tam,
pokud nás dostaneš přes firewall.
426
00:46:16,538 --> 00:46:19,709
Samozřejmě, že dostanu. Ale kam jedeme?
427
00:46:20,317 --> 00:46:21,186
Na Maltu.
428
00:46:22,098 --> 00:46:25,270
Jasně. Jo. Jasně, jdu do toho.
429
00:46:25,270 --> 00:46:28,051
Jen si musím skočit domů
pro klávesnici a myš.
430
00:46:31,266 --> 00:46:34,785
- Asi můžu použít, co máte.
- Dobře.
431
00:46:36,350 --> 00:46:37,653
Zpravodajský Pete,
432
00:46:38,956 --> 00:46:40,216
zavolej mámě.
433
00:46:41,563 --> 00:46:42,736
Řekni jí, že ji máš rád.
434
00:46:43,301 --> 00:46:45,734
Protože jestli zjistím,
žes můj tým podrazil,
435
00:46:46,646 --> 00:46:47,950
domů se nevrátíš.
436
00:46:50,643 --> 00:46:52,164
Grilovaný sýr. Žádné okurky.
437
00:46:52,164 --> 00:46:55,595
Je důležité, aby okurková šťáva
nebyla v kontaktu s jeho kůrkou.
438
00:46:58,507 --> 00:47:00,462
A pomerančovou limonádu, prosím.
439
00:47:05,023 --> 00:47:06,284
Měli bychom se rozdělit.
440
00:47:06,284 --> 00:47:09,368
Ty se postarej o zbraně,
ty o oblečení. Já seženu auto.
441
00:47:10,715 --> 00:47:13,973
Je trochu sexistické předpokládat,
že LS chce shánět oblečení.
442
00:47:13,973 --> 00:47:15,668
Ne, ne, ne. Tak jsem to nemyslel.
443
00:47:15,668 --> 00:47:18,144
Nechtěl jsem říkat nikomu jinému,
aby ukradl auto.
444
00:47:18,144 --> 00:47:21,056
Mohl jsi říct, ať seženu zbraně,
a jemu, ať sežene oblečení.
445
00:47:21,577 --> 00:47:22,445
Fajn.
446
00:47:22,445 --> 00:47:23,922
Jakkoli ti to vyhovuje.
447
00:47:23,922 --> 00:47:26,573
Někdo tady neumí japonsky.
448
00:47:26,573 --> 00:47:28,963
Auto, zbraně, oblečení.
449
00:47:34,219 --> 00:47:37,826
Chci slim-fit ke kotníkům. V pase mám 31.
450
00:47:37,826 --> 00:47:39,129
Trhni si!
451
00:47:55,552 --> 00:47:57,203
Máte tohle v emku?
452
00:47:57,203 --> 00:47:58,766
Tak, co si dáš?
453
00:47:59,983 --> 00:48:01,200
Pušku Barrett M82.
454
00:48:02,590 --> 00:48:05,631
Hračka pro děti.
Mám něco lepšího. Co tohle?
455
00:48:07,152 --> 00:48:10,063
Tohle je hračka pro děti.
Dej mi toho Remingtona.
456
00:48:10,063 --> 00:48:13,017
Tvoje škoda.
Tak jo, Remingtona. Zaměřovač?
457
00:48:13,017 --> 00:48:14,755
Schmidt & Bender, denní.
458
00:48:15,450 --> 00:48:16,796
Takže mariňák?
459
00:48:16,796 --> 00:48:20,229
Teď mi došly,
ale mám tohle ruské štěně.
460
00:48:21,489 --> 00:48:24,009
- Vezmu si tohle.
- Ne, to je lovecký dalekohled.
461
00:48:24,617 --> 00:48:27,051
Jo, lovím od dětství, takže...
462
00:48:27,832 --> 00:48:31,047
To je fuk. Ještě něco?
463
00:48:31,047 --> 00:48:32,741
Zápisník, dálkoměr?
464
00:48:33,523 --> 00:48:37,000
Vezmu si tyhle tři beretty
a budu potřebovat pár nožů.
465
00:48:37,694 --> 00:48:39,433
- Tohle je uzi?
- Jo.
466
00:48:39,433 --> 00:48:41,127
Co tam ještě máš?
467
00:48:47,035 --> 00:48:47,905
Počkej.
468
00:48:49,034 --> 00:48:50,077
Ještě něco.
469
00:48:58,158 --> 00:49:01,546
- Máš v tom pro mě oblečení?
- Jasně.
470
00:49:06,195 --> 00:49:08,281
MILENEC SNŮ
471
00:49:08,281 --> 00:49:11,148
- To jako fakt?
- V tvé velikosti nic jiného neměli.
472
00:49:12,017 --> 00:49:16,275
Chceš mi říct, že na celé Maltě
neměli o číslo větší triko?
473
00:49:16,275 --> 00:49:18,664
Ano. Mají velice omezený výběr.
474
00:49:19,316 --> 00:49:22,531
- Ty jsi fakt kus...
- Kluci!
475
00:49:22,531 --> 00:49:23,617
Měli bychom jít.
476
00:49:25,268 --> 00:49:26,137
Souhlasím.
477
00:49:26,137 --> 00:49:28,396
Já neumím japonsky!
478
00:49:28,396 --> 00:49:29,743
- Jdeme!
- Jdeme!
479
00:49:30,221 --> 00:49:31,785
Bylo to tak těžké?
480
00:49:36,998 --> 00:49:38,041
Hele, B.
481
00:49:43,645 --> 00:49:44,906
Přinesls mi aviatory?
482
00:49:49,511 --> 00:49:51,162
Mám přinesl jsem ti uzi.
483
00:49:52,031 --> 00:49:53,247
Díky, kámo.
484
00:50:25,789 --> 00:50:27,570
Omlouvám se, že neletíme soukromým.
485
00:50:28,439 --> 00:50:30,394
G.R.I.T. je velice tajná organizace,
486
00:50:33,609 --> 00:50:35,782
což má své výhody.
487
00:50:35,782 --> 00:50:38,822
Bohužel mi to brání v používání
našich lepších hraček,
488
00:50:39,561 --> 00:50:41,168
obzvlášť takhle narychlo.
489
00:50:42,255 --> 00:50:43,428
Ne, to je dobrý.
490
00:50:45,557 --> 00:50:47,816
Vždycky lítám jenom komerčníma.
491
00:50:47,816 --> 00:50:50,727
Obvykle teda první třídou, ale...
492
00:50:52,638 --> 00:50:53,812
turistická je v pohodě.
493
00:50:53,812 --> 00:50:56,332
- Znovu, bylo to narychlo.
- Jo, ne...
494
00:50:58,156 --> 00:50:59,590
Možná jenom...
495
00:50:59,590 --> 00:51:01,980
Možná si sedněte na své
místo u okýnka.
496
00:51:01,980 --> 00:51:03,891
Rozumíte, ať máme odstup.
497
00:51:03,891 --> 00:51:05,716
Myslel jsem, že tomu,
498
00:51:05,716 --> 00:51:08,975
kdo přijde doprostřed, nabídneme výměnu,
abysme si mohli povídat.
499
00:51:08,975 --> 00:51:10,104
Ale jestli chceš...
500
00:51:12,145 --> 00:51:13,015
Jo.
501
00:51:18,533 --> 00:51:21,573
- Dáte si něco?
- Skotskou s ledem, prosím.
502
00:51:23,225 --> 00:51:24,267
Jemu nic.
503
00:51:24,267 --> 00:51:27,526
Já si dám Sunkist nebo Fantu, co máte.
504
00:51:34,304 --> 00:51:35,216
PÁD
505
00:51:35,216 --> 00:51:37,040
Skvělá volba pro aerolinky.
506
00:51:38,431 --> 00:51:41,385
- Bude to problém?
- Možná.
507
00:52:01,066 --> 00:52:01,935
Proboha!
508
00:52:03,630 --> 00:52:05,759
- Dobré, špatné?
- Je to...
509
00:52:07,409 --> 00:52:09,147
Jak to, že jsem to neznal?
510
00:52:11,015 --> 00:52:12,232
Je to vynikající.
511
00:52:13,014 --> 00:52:15,230
Ochutnejte.
512
00:52:15,230 --> 00:52:16,403
Ne, díky.
513
00:52:17,141 --> 00:52:19,791
Nechápete. Musíte to ochutnat.
514
00:52:20,530 --> 00:52:22,355
Ke skotské se to moc nehodí.
515
00:52:22,355 --> 00:52:25,570
Hodí se to ke všemu. Zkuste to.
516
00:52:39,516 --> 00:52:41,602
Dobře, fajn, tak ne.
517
00:52:46,771 --> 00:52:49,379
Hele, co to...? Teda, to se nedělá.
518
00:52:49,987 --> 00:52:52,419
Bude to muset nahlásit.
Cizí člověk se dotkl jeho věcí.
519
00:52:53,245 --> 00:52:56,200
Je v tom naše mise. Musíš ji vytáhnout.
520
00:52:57,068 --> 00:53:00,805
- V tom... On je s náma?
- Vezmi ten notebook.
521
00:53:10,363 --> 00:53:12,448
- Znáte heslo?
- Ne.
522
00:53:13,057 --> 00:53:13,926
Aha.
523
00:53:14,794 --> 00:53:15,837
Dobře.
524
00:53:23,180 --> 00:53:26,916
- A co mám hledat?
- Najdi to a řekni mi.
525
00:53:28,133 --> 00:53:29,176
Dobře.
526
00:53:31,087 --> 00:53:35,214
Fotky s rodinou a se psem.
527
00:53:35,214 --> 00:53:38,168
Tady jsou loňské daně,
bankovní výpisy a číslo jeho
528
00:53:38,168 --> 00:53:40,688
sociálního pojištění.
Je tam něco konkrétního?
529
00:53:42,601 --> 00:53:45,337
Hej, to je můj notebook, debile!
530
00:53:46,076 --> 00:53:48,900
To jsou moje bankovní výpisy.
Co to sakra děláš?
531
00:53:48,900 --> 00:53:51,985
- Paní! Paní!
- Promiňte, v čem je problém?
532
00:53:51,985 --> 00:53:55,547
Když jsem spal,
tenhle chlap mi ukradl notebook!
533
00:53:55,547 --> 00:53:58,284
Všechno je v pořádku. Jsem ze CIA.
534
00:53:58,284 --> 00:54:01,108
- Máte ještě ten Pád?
- Jo?
535
00:54:18,313 --> 00:54:19,356
Máš něco?
536
00:54:20,919 --> 00:54:21,962
Ne.
537
00:54:23,266 --> 00:54:26,263
Jsme na stráži už devět hodin.
538
00:54:26,959 --> 00:54:28,957
Asi se dá říct,
že jsme tu štěnici zničili,
539
00:54:28,957 --> 00:54:30,695
když LS rozbila svůj telefon.
540
00:54:32,389 --> 00:54:35,213
Jo. Asi máš pravdu.
541
00:54:35,213 --> 00:54:37,864
Všechno, co jsme přivezli na Maltu,
je v tom autě.
542
00:54:37,864 --> 00:54:40,818
Jestli to nebyl ten telefon,
tak má doktor lokátor tam.
543
00:54:41,557 --> 00:54:44,163
Dáme tomu hodinu a uvidíme,
jestli na to skočí.
544
00:54:46,422 --> 00:54:48,856
Ale ty nejsi ten, kdo leží na břiše.
545
00:54:48,856 --> 00:54:50,115
A neděláš to každý den?
546
00:54:54,156 --> 00:54:55,198
Ještě hodinu.
547
00:55:16,401 --> 00:55:18,268
Do prdele!
548
00:55:24,047 --> 00:55:25,177
Co to sakra je?
549
00:55:37,125 --> 00:55:38,123
Drž se, B!
550
00:55:39,210 --> 00:55:40,339
Setřeseme ho!
551
00:56:00,325 --> 00:56:01,976
Co s ním je?
552
00:56:15,617 --> 00:56:17,356
Co to kurva je?
553
00:56:18,268 --> 00:56:22,700
Nedává to smysl!
Dali jsme tam všechno, co jsme měli.
554
00:56:22,700 --> 00:56:24,915
Viděl nás, sledoval nás.
555
00:56:24,915 --> 00:56:26,392
Blbost!
556
00:56:26,392 --> 00:56:29,260
Udělali jsme všechno pro to,
aby nás neviděl.
557
00:56:29,260 --> 00:56:30,997
Ale on věděl, že jsme tam nahoře.
558
00:56:31,823 --> 00:56:33,909
LS, určitě máš...?
559
00:56:33,909 --> 00:56:35,082
Poslouchejte!
560
00:56:35,082 --> 00:56:37,384
Zero, prozradili jsme se
561
00:56:37,384 --> 00:56:39,773
někdy během doby,
kdy jsme připravovali tu past.
562
00:56:39,773 --> 00:56:41,598
To ne. To není možné.
563
00:56:42,555 --> 00:56:45,117
On to věděl. Nějak to věděl.
564
00:56:51,157 --> 00:56:52,026
A do prdele!
565
00:56:52,894 --> 00:56:53,763
Co?
566
00:56:55,676 --> 00:56:57,978
Proč se na mě díváš jako starý úchylák?
567
00:56:57,978 --> 00:56:59,759
- Do prdele!
- Jo.
568
00:56:59,759 --> 00:57:00,932
Co je?
569
00:57:00,932 --> 00:57:02,713
Zoric to nedal na tebe.
570
00:57:03,626 --> 00:57:05,146
Máš to v sobě.
571
00:57:05,146 --> 00:57:07,622
Zašil ti to do té rány po kulkách.
572
00:57:08,448 --> 00:57:10,968
Nemáme jinou možnost,
musíme to vyříznout.
573
00:57:16,964 --> 00:57:18,007
Která?
574
00:57:21,743 --> 00:57:26,218
Dobře. Je 25% šance,
že to uděláme jenom jednou.
575
00:57:26,218 --> 00:57:28,911
- Udělej to.
- Určitě víš, co děláš?
576
00:57:28,911 --> 00:57:31,258
Ne, nevím, co sakra dělám.
577
00:57:31,258 --> 00:57:33,734
Ale mám nejvíc natrénováno, pamatuješ?
578
00:57:33,734 --> 00:57:37,384
- Ale myslíš, že to znamená kvalifikaci?
- Sám jsi to řekl.
579
00:57:37,384 --> 00:57:39,469
Promiň, jsem fakt nervózní.
580
00:57:39,469 --> 00:57:40,946
- Ty že jsi nervózní?
- Promiň.
581
00:57:40,946 --> 00:57:43,466
- Můžu už řezat?
- Řež!
582
00:57:50,287 --> 00:57:51,547
Trochu víc světla.
583
00:57:55,848 --> 00:57:57,630
- Světlo. Světlo!
- Nevím, co chceš.
584
00:57:57,630 --> 00:57:59,932
- Musíš být konkrétnější.
- Chci víc světla!
585
00:58:03,842 --> 00:58:05,319
Promiň. Promiň.
586
00:58:05,319 --> 00:58:08,926
Nic nevidím, tak to zkouším hlouběji.
587
00:58:10,707 --> 00:58:12,792
A dost. Zero, teď ty.
588
00:58:12,792 --> 00:58:14,400
No, já nevím, LS.
589
00:58:14,400 --> 00:58:15,920
- Dělej!
- Tak jo.
590
00:58:16,919 --> 00:58:17,788
Oukej.
591
00:58:22,003 --> 00:58:23,045
Oukej.
592
00:58:23,784 --> 00:58:27,998
Moc se omlouvám. Jdeme na to.
593
00:58:33,863 --> 00:58:36,818
- Ty seš jako řezník?
- No rozhodně nejsem doktor!
594
00:58:38,208 --> 00:58:39,816
Sakra!
595
00:58:44,768 --> 00:58:47,722
- Máš něco?
- Ne, nic. Promiň.
596
00:58:49,027 --> 00:58:52,111
- Takže mám jít na tu druhou?
- Ne! Brandon!
597
00:58:52,111 --> 00:58:53,240
Tak jo.
598
00:59:08,751 --> 00:59:11,358
- Světlo.
- Ale kurva, já tě asi praštím!
599
00:59:15,398 --> 00:59:17,354
- Trefa.
- Sakra, jo!
600
00:59:18,439 --> 00:59:21,089
Dobře. Teď to jenom dostat ven.
601
00:59:22,654 --> 00:59:24,653
Pinzeta by asi byl dobrý nápad.
602
00:59:24,653 --> 00:59:27,563
Ano, kapitáne Předvídavý,
ta by byla ideální.
603
00:59:28,389 --> 00:59:30,475
Udělám to co nejrychleji, ano?
604
00:59:36,947 --> 00:59:39,597
- Mám to! Mám to! Hotovo.
- Díky bohu!
605
00:59:43,942 --> 00:59:45,419
Teď to musíme zničit.
606
00:59:46,245 --> 00:59:47,548
Ne.
607
00:59:47,548 --> 00:59:51,111
Tentokrát nastražíme past,
která bude fakt fungovat.
608
01:03:10,703 --> 01:03:14,005
Dobře, teď ten zatracený čip zničíme.
609
01:03:15,438 --> 01:03:17,003
Ujmeš se té cti?
610
01:03:23,693 --> 01:03:24,780
SIGNÁL ZTRACEN
611
01:03:33,252 --> 01:03:34,903
Je to hotovo?
612
01:03:34,903 --> 01:03:36,336
Ne, není.
613
01:03:37,813 --> 01:03:38,856
Ahoj, papá.
614
01:03:43,201 --> 01:03:44,417
Ahoj, Juki.
615
01:03:45,069 --> 01:03:46,503
Jestli mě potřebuješ,
616
01:03:46,503 --> 01:03:49,501
řeknu ti kde a kdy.
617
01:03:49,501 --> 01:03:53,411
Přijď sám. Já budu taky sama.
618
01:03:54,150 --> 01:03:55,148
Pošli mi adresu.
619
01:05:22,128 --> 01:05:25,604
Jestli jsem řídil správně,
a já vím, že jo,
620
01:05:25,604 --> 01:05:28,818
jsme přímo pod Bubalovým palácem.
621
01:05:28,818 --> 01:05:30,209
Já budu hlídat,
622
01:05:31,208 --> 01:05:33,207
ty najdi záznamy z kamery.
623
01:05:33,902 --> 01:05:36,726
Pořád nejsme dost blízko,
abych se mohl připojit k místní síti.
624
01:05:36,726 --> 01:05:39,854
- Jsme přímo pod ní.
- Jo, ale v jeskyni.
625
01:05:39,854 --> 01:05:44,589
Signál tady není úplně nejlepší.
Musíme tam pěšky.
626
01:05:51,802 --> 01:05:53,496
Po síti pořád ani stopa.
627
01:05:54,495 --> 01:05:56,363
Musíme blíž.
628
01:05:56,363 --> 01:05:57,667
Jak moc blíž?
629
01:05:59,014 --> 01:06:01,230
V podstatě jsme v tom zatraceném domě.
630
01:06:14,523 --> 01:06:15,610
Nic?
631
01:06:15,610 --> 01:06:16,870
Pořád nic.
632
01:06:21,692 --> 01:06:22,953
Sakra!
633
01:06:24,169 --> 01:06:26,689
- Budu tě muset přes tu bránu vysadit.
- Mám to.
634
01:06:26,689 --> 01:06:29,687
- Záznam?
- Ne tak rychle.
635
01:06:29,687 --> 01:06:31,034
Mám signál.
636
01:06:31,034 --> 01:06:35,943
Teď se jenom musím dostat do sítě.
637
01:06:35,943 --> 01:06:37,377
Bum. Jsem tam.
638
01:06:38,810 --> 01:06:40,809
To bylo až směšně snadné.
639
01:06:40,809 --> 01:06:44,155
Člověk s postavení Ivana Bubala
fakt potřebuje lepší ajťáky.
640
01:06:44,155 --> 01:06:45,892
Ty záběry z kamer, prosím.
641
01:06:46,501 --> 01:06:48,282
Jo. Kdy to bylo?
642
01:06:48,282 --> 01:06:49,845
Před třemi dny.
643
01:06:50,802 --> 01:06:52,192
Dobře.
644
01:06:52,931 --> 01:06:55,189
No ale fakt, kdo mu vede IT?
645
01:06:55,189 --> 01:06:57,232
Celá databáze je neorganizovaná.
646
01:06:57,232 --> 01:07:00,925
Necháme mu v poště tvůj životopis.
Teď potřebujeme ty záznamy.
647
01:07:04,269 --> 01:07:05,139
Co je?
648
01:07:11,221 --> 01:07:12,090
Oukej.
649
01:07:14,914 --> 01:07:17,825
To bylo o fous. Už to bude.
650
01:07:18,607 --> 01:07:19,954
Oukej, oukej.
651
01:07:21,822 --> 01:07:23,908
Oukej, našel jsem ten záznam.
652
01:07:24,733 --> 01:07:30,120
Je to asi z deseti úhlů,
a soubory jsou zašifrované.
653
01:07:30,120 --> 01:07:33,205
Co to jako znamená?
Že jsme se sem táhli pro nic za nic?
654
01:07:33,205 --> 01:07:35,073
Ne, ne. Měl bych to dokázat dešifrovat.
655
01:07:35,073 --> 01:07:37,984
Ten ajťák je fakt amatér.
656
01:07:42,589 --> 01:07:47,586
Teda, to bylo až moc snadné.
Dobře, máme to.
657
01:07:47,586 --> 01:07:53,146
Vidím Brandona a nějakého
hodně naštvaného Japonce.
658
01:07:54,016 --> 01:07:55,232
Soši Mifune.
659
01:07:55,970 --> 01:07:58,491
Musíme ho najít. Je naše jediná stopa.
660
01:07:58,491 --> 01:08:02,054
- A jak to chcete udělat?
- Víš, kdo jsem?
661
01:08:03,139 --> 01:08:04,660
Tak jo. Co to...?
662
01:08:07,050 --> 01:08:09,309
- Honem, musíme zmizet.
- Ne, ne. Můj počítač!
663
01:08:09,309 --> 01:08:11,134
- Kašli na ten zatracený notebook!
- Ne!
664
01:08:44,805 --> 01:08:47,194
Zdá se, že tvé informace byly správné.
665
01:08:47,194 --> 01:08:50,105
- Je to on.
- O tomhle jsem četl.
666
01:08:50,105 --> 01:08:52,972
Tohle je Bubalova verze Guantanamo Bay.
667
01:08:56,013 --> 01:08:58,881
Dobře. Asi tam půjdeme pěšky.
668
01:09:00,184 --> 01:09:01,227
My?
669
01:09:01,879 --> 01:09:05,571
Je mi líto, pane, chci pomáhat,
ale mou zbraní je počítač,
670
01:09:05,571 --> 01:09:07,092
který už nemám.
671
01:09:07,092 --> 01:09:09,916
Já vím. A jsi zatraceně dobrý.
672
01:09:10,568 --> 01:09:14,217
Ale dnes od tebe G. R. I. T.
potřebuje víc.
673
01:09:14,913 --> 01:09:17,997
Při vší úctě, pane,
oficiálně nejsem členem G. R. I. T.
674
01:09:23,515 --> 01:09:24,644
Teď už jo.
675
01:09:26,252 --> 01:09:27,468
Jdeme.
676
01:09:28,337 --> 01:09:30,250
Ani nevím, jak se to používá.
677
01:09:31,509 --> 01:09:32,552
Naučím tě to.
678
01:09:33,378 --> 01:09:34,420
Udělej tohle.
679
01:09:36,244 --> 01:09:37,114
Jdeme.
680
01:09:43,196 --> 01:09:44,326
Ale kurva!
681
01:09:59,141 --> 01:10:00,661
Musíme se tam dostat i jinak.
682
01:10:12,392 --> 01:10:13,826
Počkat, počkat!
683
01:10:14,868 --> 01:10:16,433
Můj notebook je pořád v paláci.
684
01:10:16,433 --> 01:10:18,865
Měl bych se k němu dokázat dostat mobilem.
685
01:10:19,778 --> 01:10:22,341
A ke všem Bubalovým
bezpečnostním kamerám?
686
01:10:22,341 --> 01:10:23,514
Přesně tak.
687
01:10:31,378 --> 01:10:33,116
- Jsem tam.
- Dobře, jdeme.
688
01:10:37,547 --> 01:10:39,763
Takže, je tady spousta kamer.
689
01:10:41,762 --> 01:10:44,759
Myslím, že jsme.. Já je najdu.
690
01:10:46,063 --> 01:10:47,496
Dobře. Tohle jsme my.
691
01:10:47,496 --> 01:10:52,232
Takže to vypadá, že ten strážný je přímo...
692
01:10:52,232 --> 01:10:53,362
A do prdele!
693
01:10:59,054 --> 01:11:00,661
Dobrá práce, Pete.
694
01:11:00,661 --> 01:11:03,529
Vy jste ho zastřelil. Střelil jste ho!
695
01:11:07,134 --> 01:11:08,785
Počkejte, musím se zorientovat.
696
01:11:08,785 --> 01:11:12,173
Jsme na kameře 6, takže to bude asi...
697
01:11:12,173 --> 01:11:13,868
Počkat, počkat!
698
01:11:23,340 --> 01:11:24,209
Čisto.
699
01:11:44,976 --> 01:11:47,713
- Našel jsem prince Caspiana.
- Veď nás.
700
01:11:48,582 --> 01:11:49,625
Počkat, počkat!
701
01:11:50,363 --> 01:11:52,883
- Jsou tam lidi.
- Něco slyším.
702
01:11:54,100 --> 01:11:55,751
Ten chlap měl klíče.
703
01:11:55,751 --> 01:11:57,358
Soustřeď se na misi.
704
01:12:03,267 --> 01:12:05,395
A sakra. Mají LS.
705
01:12:06,134 --> 01:12:07,480
Mají LS!
706
01:12:43,802 --> 01:12:44,844
Juki.
707
01:12:45,931 --> 01:12:47,626
Lady Smrt.
708
01:12:49,754 --> 01:12:51,144
Dcero.
709
01:12:52,620 --> 01:12:54,446
Nejsem tvá dcera.
710
01:12:57,401 --> 01:13:00,398
Ne, to asi ne.
711
01:13:04,005 --> 01:13:05,830
Ale ohromuješ, mě jako vždycky.
712
01:13:08,436 --> 01:13:09,522
Ale víš,
713
01:13:10,956 --> 01:13:13,040
jako jsi věděla vždycky,
714
01:13:14,214 --> 01:13:16,603
všechno se ti jednou vrátí.
715
01:13:18,125 --> 01:13:19,253
Prohrálas.
716
01:13:23,208 --> 01:13:24,684
Ty jsi s ní?
717
01:13:27,639 --> 01:13:30,420
Uvědomili jsme si, že máme podobné zájmy.
718
01:13:32,288 --> 01:13:33,505
Konkrétně,
719
01:13:34,459 --> 01:13:35,459
abys byla mrtvá.
720
01:13:39,239 --> 01:13:40,500
Rozčílilo tě to?
721
01:13:43,323 --> 01:13:45,453
Máš pocit, že to není fér zacházení?
722
01:13:48,015 --> 01:13:49,015
Necítím nic.
723
01:13:53,012 --> 01:13:55,836
Protože si uvědomuješ, že nemám na výběr.
724
01:13:56,965 --> 01:13:58,226
Existuje nějaký kodex,
725
01:13:58,616 --> 01:13:59,920
existuje nějaký systém.
726
01:14:01,484 --> 01:14:03,048
A nezapomeňme,
727
01:14:03,613 --> 01:14:06,177
že ses mě pokusila zabít jako první.
728
01:14:09,087 --> 01:14:12,171
I kdybych tě chtěl nechat žít,
729
01:14:14,779 --> 01:14:15,995
ta volba není na mně.
730
01:14:18,732 --> 01:14:21,295
Ty mě chceš nechat žít?
731
01:14:35,198 --> 01:14:36,067
Ne.
732
01:14:42,671 --> 01:14:44,148
Tak to udělej.
733
01:15:04,220 --> 01:15:05,697
No tak.
734
01:15:09,000 --> 01:15:10,042
Papá.
735
01:15:21,686 --> 01:15:22,555
Počkejte!
736
01:15:26,638 --> 01:15:28,593
Chci tu spoušť stisknout já.
737
01:15:35,632 --> 01:15:37,369
LS? A do prdele!
738
01:15:39,151 --> 01:15:40,455
Mají Zera a Brandona.
739
01:15:42,627 --> 01:15:44,364
Tak mě sakra varuj!
740
01:15:44,364 --> 01:15:46,059
Promiňte. Jsem v tom nový.
741
01:15:46,059 --> 01:15:47,666
Tak jo, tak jo.
742
01:15:53,966 --> 01:15:55,487
Počkat, počkat!
743
01:16:09,997 --> 01:16:10,867
Je mrtvý?
744
01:16:11,606 --> 01:16:12,475
Jo, vypadá to tak.
745
01:16:13,343 --> 01:16:14,777
Co ti ostatní?
746
01:16:18,557 --> 01:16:20,642
Promiň,
nemohli jsme tě nechat jet samotnou.
747
01:16:20,642 --> 01:16:22,380
Ale s náma si hlavu nedělej.
748
01:16:22,380 --> 01:16:24,857
Jestli ho chceš zabít, zabij ho.
749
01:16:24,857 --> 01:16:26,334
Dělej, co musíš.
750
01:16:45,884 --> 01:16:47,622
Moc jsi mě zklamala.
751
01:16:50,446 --> 01:16:52,141
Vždycky vyhraju.
752
01:16:52,141 --> 01:16:54,878
Bože. Ustřel mu tu posranou hlavu!
753
01:17:11,083 --> 01:17:12,126
Vždycky.
754
01:17:48,230 --> 01:17:49,577
Kryj mě.
755
01:17:51,140 --> 01:17:53,834
- Jak jste nás našli?
- To ti řekneme potom.
756
01:18:00,829 --> 01:18:01,698
Dobře.
757
01:18:03,002 --> 01:18:05,565
Použij telefon
a najdi bezpečnou cestu do auta.
758
01:18:05,565 --> 01:18:07,867
Když na tebe někdo zaútočí,
víš, co máš dělat.
759
01:18:09,996 --> 01:18:13,125
Přesně. Běž.
760
01:20:25,896 --> 01:20:28,112
Můj boj se netýká nikoho z vás.
761
01:20:28,112 --> 01:20:29,763
Prosím, nechte mě projít.
762
01:21:00,348 --> 01:21:03,477
To je v pořádku, přišel jsem vám pomoct.
763
01:21:05,519 --> 01:21:06,736
Vezměte si tohle.
764
01:21:08,343 --> 01:21:11,558
Běžte k celám a všechny pusťte.
Budu vás krýt.
765
01:21:17,858 --> 01:21:19,291
Možná budete potřebovat tohle.
766
01:21:41,102 --> 01:21:44,404
To bylo docela snadné.
Myslel jsem, že jich bude víc.
767
01:25:03,995 --> 01:25:05,777
SPOJENÍ BYLO ZTRACENO
768
01:25:06,471 --> 01:25:08,557
Sakra! Do prdele!
769
01:29:22,805 --> 01:29:23,934
Hele, dostal jsem ho.
770
01:29:24,934 --> 01:29:26,107
To teda jo, synku.
771
01:29:30,016 --> 01:29:31,190
Dostal jsi ho.
772
01:30:17,026 --> 01:30:18,633
Zprávy ze světa:
773
01:30:18,633 --> 01:30:22,021
Dnes začíná soud se Soši Mifunem,
jedním z nejhledanějších
774
01:30:22,021 --> 01:30:23,672
zločinců na seznamu interpolu.
775
01:30:23,672 --> 01:30:26,975
Po měsících léčení ze zranění,
která utrpěl na Maltě,
776
01:30:26,975 --> 01:30:28,365
byl Mifune konečně uznán
777
01:30:28,365 --> 01:30:30,885
schopným stanout před soudem.
778
01:30:30,885 --> 01:30:33,926
Teď se ke mně připojuje autor
bestsellerů podle New York Times
779
01:30:33,926 --> 01:30:37,054
a bývalý agent protiteroristického
oddělení Fred Burton.
780
01:30:37,054 --> 01:30:39,009
Frede, co od soudu očekáváš?
781
01:30:39,009 --> 01:30:41,703
Za prvé, Prestone, díky za pozvání.
782
01:30:41,703 --> 01:30:43,397
Je to velice zajímavý proces,
783
01:30:43,397 --> 01:30:47,046
o kterém mnozí nevěřili,
že k němu někdy dojde.
784
01:30:47,046 --> 01:30:51,087
Víme, že Soši Mifune byl kdysi
považován za nedotknutelného.
785
01:30:51,087 --> 01:30:52,304
A teď se říká,
786
01:30:52,304 --> 01:30:54,911
že bude do soudní budovy
přiveden v poutech.
787
01:30:54,911 --> 01:30:56,301
Co z toho vyvozuješ?
788
01:30:57,083 --> 01:30:59,125
Podle mě je to jasné znamení,
789
01:30:59,125 --> 01:31:01,080
že úřady chtějí vyslat zprávu,
790
01:31:01,080 --> 01:31:05,338
že ani Soši Mifune
neunikne spravedlnosti navždy.
791
01:31:05,338 --> 01:31:07,901
Tento proces,
který bude sledovat celý svět,
792
01:31:07,901 --> 01:31:11,159
má začít za pár minut.
793
01:31:11,159 --> 01:31:13,158
A stejně rychle skončí.
794
01:31:13,158 --> 01:31:14,765
Dostane jenom přes prsty
795
01:31:14,765 --> 01:31:17,198
a kratičký trest ve vězení
s minimální ostrahou.
796
01:31:17,198 --> 01:31:18,762
Takové kecy!
797
01:31:18,762 --> 01:31:21,978
SOŠHI MIFUNE PŘIJÍŽDÍ K SOUDNÍ BUDOVĚ