1 00:02:30,952 --> 00:02:31,994 Začněte. 2 00:02:32,777 --> 00:02:37,816 Pumový útok na Kapitol byl velmi úspěšný. 3 00:02:38,338 --> 00:02:42,813 Dvaapadesát obětí, většinou vysoce postavení vládní úředníci. 4 00:02:44,551 --> 00:02:45,419 Další. 5 00:02:49,156 --> 00:02:53,848 Premiér Costa Verde odmítl naši žádost o schůzku. 6 00:02:54,891 --> 00:02:57,411 Vyčerpal jsem všechny možnosti. 7 00:03:13,008 --> 00:03:14,268 A co ta dívka? 8 00:03:26,215 --> 00:03:29,691 Její skutečné jméno je Juki Mifune. 9 00:03:30,952 --> 00:03:33,123 Pracuje pro Spojené státy 10 00:03:34,340 --> 00:03:38,033 pod krycím jménem Lady Smrt. 11 00:03:40,466 --> 00:03:41,943 Víme, kde je? 12 00:03:44,029 --> 00:03:44,897 Zatím ne. 13 00:03:51,632 --> 00:03:52,675 Najděte ji. 14 00:03:54,326 --> 00:03:56,019 Za každou cenu! 15 00:04:01,537 --> 00:04:02,884 Za každou cenu. 16 00:04:34,383 --> 00:04:37,033 Škoda. Na ten zápas jsem se těšil. 17 00:04:37,033 --> 00:04:41,073 Ale povinnost volá, tak jsem dal lístky bývalé ženě. 18 00:04:42,551 --> 00:04:44,854 Sidney říkal, jak rád by šel. 19 00:04:45,548 --> 00:04:46,721 Je to velkorysé. 20 00:04:47,634 --> 00:04:48,807 Jak to myslíš? 21 00:04:49,633 --> 00:04:53,195 Ne každý vychází s novým manželem bývalé ženy dobře. 22 00:04:53,716 --> 00:04:56,628 Ne, ne. To ne. Jak myslíš to: „Sidney říkal“? 23 00:04:58,105 --> 00:05:00,885 Když jsme spolu naposledy telefonovali. Říkal, jak se těší. 24 00:05:01,407 --> 00:05:02,884 On mě vlastně pozval. 25 00:05:02,884 --> 00:05:05,056 MIMO PROVOZ 26 00:05:06,923 --> 00:05:08,228 Vy jste si volali? 27 00:05:08,228 --> 00:05:13,919 Kdy sis telefonoval s novým manželem mé bývalé ženy? 28 00:05:15,917 --> 00:05:21,522 Nebylo to jenom s ním. I se Shelly. Měli jsme videohovor, a ona přišla... 29 00:05:23,738 --> 00:05:26,736 Neboj. Jestli tě zajímá tohle, řekl jsem, že nepojedu. 30 00:05:27,431 --> 00:05:30,689 - Ne, to jsem nemyslel. - Oukej, dobře. 31 00:05:30,689 --> 00:05:33,383 Myslel jsem to, žes skypoval s manželem mé bývalé. 32 00:05:33,383 --> 00:05:35,555 - Zoomoval. - Zoomoval. Jasně. Moje chyba. 33 00:05:35,555 --> 00:05:37,684 Proč jsi sakra zoomoval? 34 00:05:37,684 --> 00:05:39,075 Jako tentokrát? 35 00:05:39,075 --> 00:05:42,159 Tentokrát? Bylo to víckrát? 36 00:05:42,159 --> 00:05:46,894 Jo. Občas, když je těžké se potkat osobně. 37 00:05:46,894 --> 00:05:48,850 Oukej. 38 00:05:48,850 --> 00:05:52,456 Jenom ty, Shelly a Sidney. To je miloučké. 39 00:05:53,325 --> 00:05:56,105 No to je. Fakt. 40 00:05:58,321 --> 00:06:00,103 Ale klidně pokračujte. 41 00:06:01,536 --> 00:06:03,143 Pánové, mám dobré zprávy. 42 00:06:05,055 --> 00:06:06,489 Lady Smrt žije. 43 00:06:07,184 --> 00:06:09,356 Nevěděl jsem, že si myslíme, že je mrtvá, pane. 44 00:06:09,356 --> 00:06:10,920 Je v pořádku? 45 00:06:10,920 --> 00:06:13,788 Před šesti měsíci, když jste byli v Kolumbii, 46 00:06:14,527 --> 00:06:17,871 jsem ji poslal, aby zlikvidovala Ivana Bubala. 47 00:06:19,348 --> 00:06:20,391 Toho vůdce kultu? 48 00:06:20,391 --> 00:06:23,607 Ne, ne. Je mnohem víc než vůdce kultu. 49 00:06:24,128 --> 00:06:26,083 Říkají mu Bubalo Dobyvatel. 50 00:06:26,083 --> 00:06:30,297 Jeho režim rychle získává politické a teritoriální postavení, 51 00:06:30,297 --> 00:06:32,469 aby vyvolal vážné nepokoje v regionu. 52 00:06:32,469 --> 00:06:36,293 Kdysi válčil s legitimní vládou Malty, 53 00:06:36,293 --> 00:06:41,723 a teď se jemu a jeho nohsledům podařilo nastolit zcela novou vládu, 54 00:06:41,723 --> 00:06:44,287 takovou, se kterou spolupracuje. 55 00:06:44,287 --> 00:06:49,240 {\an8}Ten jeho kult, nebo teroristická buňka, si říká Stát Aragon. 56 00:06:49,240 --> 00:06:54,758 {\an8}A na rozdíl od al-Káidy a Hizballáhu neslouží Bohu ani Alláhovi. 57 00:06:54,758 --> 00:06:56,278 Jen Bubalovi. 58 00:06:56,278 --> 00:06:57,972 To je pro nás dobré. 59 00:06:59,276 --> 00:07:02,795 Myslím, že když usekneme hlavu, 60 00:07:02,795 --> 00:07:06,097 zabijeme hada, a Stát Aragon snad rychle skončí. 61 00:07:06,097 --> 00:07:09,182 Ta hlava ale nesmí být jen Bubalova, 62 00:07:09,182 --> 00:07:10,963 {\an8}ale i jeho nejvyšších představitelů. 63 00:07:11,484 --> 00:07:12,527 {\an8}Je jich celkem pět. 64 00:07:12,527 --> 00:07:14,786 A na to jste poslal LS? 65 00:07:14,786 --> 00:07:16,437 Před půl rokem. 66 00:07:16,437 --> 00:07:19,653 Když se infiltrovala na základnu, ztratil jsem kontakt. 67 00:07:19,653 --> 00:07:22,823 Od té doby se neozvala. Až teď. 68 00:07:22,823 --> 00:07:27,907 Vyslala SOS signál z telefonu, který jsme vysledovali do Bubalova paláce. 69 00:07:28,559 --> 00:07:31,427 Pánové, vaším úkolem je vyzvednout Lady S 70 00:07:32,208 --> 00:07:33,816 a dokončit, co začala. 71 00:07:33,816 --> 00:07:36,987 Najít LS a useknout hadovi hlavu. Rozumím. 72 00:07:36,987 --> 00:07:38,552 Všem šesti hadům. 73 00:07:39,072 --> 00:07:41,550 CIA v tom nemůže být oficiálně zapojena. 74 00:07:42,722 --> 00:07:44,330 Proto jsme tady my. 75 00:07:44,330 --> 00:07:46,893 Dobře. Dáme se do práce. 76 00:08:23,388 --> 00:08:25,908 A teď. 77 00:08:29,687 --> 00:08:32,120 Tu máš, kámo. Sladké sny. 78 00:08:33,641 --> 00:08:34,510 Dobře. 79 00:10:14,480 --> 00:10:15,870 Ahoj, Ano. 80 00:10:15,870 --> 00:10:20,258 Ana Costa. Ministryně propagandy Státu Aragon. 81 00:10:20,258 --> 00:10:23,690 Prostřednictvím strachu a zastrašování drží lidi na uzdě, 82 00:10:23,690 --> 00:10:27,687 aby Bubalo vypadal jako milosrdný zachránce. 83 00:10:28,773 --> 00:10:31,728 To zní skvěle. Považujte ji za mrtvou, pane. 84 00:10:31,728 --> 00:10:35,942 Poslyšte, nemáme tady pravidlo „Ne bez košile a bez bot“? 85 00:10:42,372 --> 00:10:46,021 Ano, víc jsi mi to usnadnit nemohla. 86 00:10:46,673 --> 00:10:50,627 No tak, kámo. Nejdeš se projít? 87 00:10:50,627 --> 00:10:52,800 B, jsem nahoře v koupelně. 88 00:10:53,408 --> 00:10:55,580 Myslím, že tady máš perfektní výhled. 89 00:10:56,448 --> 00:10:58,273 Dobré vědět. Díky. 90 00:11:02,270 --> 00:11:05,703 Roztáhnu záclony, abys měl volno celý den. 91 00:11:05,703 --> 00:11:08,092 Dobrý nápad. Jak chceš... 92 00:11:11,134 --> 00:11:13,132 Někdo bude muset skočit do krámu. 93 00:11:13,740 --> 00:11:15,217 Snad budou mít zelené. 94 00:11:48,932 --> 00:11:50,583 Vidím Maria 1. 95 00:11:52,016 --> 00:11:55,492 Mario Favu, šéf Bubalovy ochranky. 96 00:11:56,144 --> 00:11:58,404 Z nich všech je asi nejbrutálnější. 97 00:11:58,404 --> 00:12:01,444 S oblibou své věrné stoupence mění 98 00:12:01,444 --> 00:12:03,313 na bezduché válečné stroje 99 00:12:03,313 --> 00:12:07,353 a slabé od silných odděluje při rutinních zápasech na život a na smrt. 100 00:12:09,178 --> 00:12:12,480 Katrina s vámi chce mluvit na terase. 101 00:12:12,480 --> 00:12:13,696 Soukromě. 102 00:12:15,782 --> 00:12:16,998 Slečna Costa? 103 00:12:18,128 --> 00:12:19,518 Soukromě. 104 00:12:25,905 --> 00:12:28,511 Slyšíš to? Posílám Maria 1 na terasu. 105 00:12:28,511 --> 00:12:33,204 - Jo, slyšel jsem. Ty umíš maltsky? - Ne, jenom tu jednu větu. 106 00:12:33,725 --> 00:12:36,288 Musíš se připravovat, B. Studovat. 107 00:12:37,418 --> 00:12:38,461 Postaru. 108 00:12:45,542 --> 00:12:50,886 Katrina Costa. Sestra Any Costy a Bubalova osobní účetní. 109 00:12:51,494 --> 00:12:54,970 To jí Bubalo vděčí za své astronomické bohatství. 110 00:12:54,970 --> 00:12:59,315 Většinu maltských pracujících uvrhla do nucené chudoby, 111 00:13:00,748 --> 00:13:05,962 ze které pro ně jedinou cestu ven představuje Stát Aragon. 112 00:13:07,395 --> 00:13:10,697 Mario Fava s vámi chce mluvit na terase. 113 00:13:13,913 --> 00:13:15,042 Soukromě. 114 00:13:17,910 --> 00:13:18,779 Promiňte. 115 00:13:19,517 --> 00:13:22,515 Katrina Costa je na cestě za Mariem 1 na terasu. 116 00:13:22,515 --> 00:13:25,079 Budeš tam mít dva naráz. Jak to jde? 117 00:13:25,079 --> 00:13:26,946 Pořád čekám na sestru. 118 00:13:27,642 --> 00:13:30,639 Je tam na ráně, ale má bodyguarda, který se nehne. 119 00:13:30,639 --> 00:13:33,551 Hodně štěstí. Jdu dál hledat Lady Smrt. 120 00:13:44,108 --> 00:13:45,151 Ale sakra! 121 00:13:45,976 --> 00:13:49,061 Mario Muscat, alias Mario 2, 122 00:13:49,061 --> 00:13:51,797 aby tam byl další vysoce postavený Mario. 123 00:13:52,493 --> 00:13:54,014 Bubalův právník. 124 00:13:54,014 --> 00:13:57,663 Díky jeho skrytému ovlivňování a býčímu politickému vlivu 125 00:13:57,663 --> 00:14:00,183 je Bubalo nedotknutelný. 126 00:14:02,790 --> 00:14:03,833 - Hotovo. - Hotovo. 127 00:14:15,650 --> 00:14:18,604 Ale fuj. Přesně jako Elvis. 128 00:14:18,604 --> 00:14:20,516 Měj se, kreténe. 129 00:14:27,902 --> 00:14:33,202 - Zero, potřebuju úklid do uličky pět. - Nevím, co to sakra znamená. 130 00:14:33,723 --> 00:14:37,286 - Zastřelil jsem Maria 2 na záchodě. - Ta věc s oknem vyšla? 131 00:14:37,286 --> 00:14:40,197 Někdo bude chtít na záchod, a odhalí nás. 132 00:14:40,197 --> 00:14:42,456 Jo, neboj. Je to hned za rohem. 133 00:14:42,456 --> 00:14:44,281 Postarám se... A do prdele! 134 00:14:44,281 --> 00:14:46,062 - Co je? - Nic. 135 00:14:49,668 --> 00:14:52,970 Bubalo s vámi chce mluvit na terase. 136 00:14:54,100 --> 00:14:55,186 Soukromě. 137 00:14:56,489 --> 00:14:57,706 Co je? 138 00:14:57,706 --> 00:14:59,313 Potřebuju na záchod. 139 00:15:00,616 --> 00:15:02,051 Bubalo... 140 00:15:02,051 --> 00:15:04,527 Bubalo s vámi chce mluvit na terase. 141 00:15:05,048 --> 00:15:06,352 Soukromě. 142 00:15:06,352 --> 00:15:09,262 Proč se mnou chce Bubalo mluvit? Kdo jste? 143 00:15:11,131 --> 00:15:14,129 Bubalo s vámi chce mluvit na terase. 144 00:15:17,735 --> 00:15:20,341 Dobře, tak když pán volá, 145 00:15:21,470 --> 00:15:22,775 musím jít. 146 00:15:26,988 --> 00:15:28,248 Jak vypadám? 147 00:15:31,420 --> 00:15:32,550 Soukromě. 148 00:15:41,021 --> 00:15:43,759 To bys neastřelil 50kilovou ženskou na záchodě? 149 00:15:52,665 --> 00:15:53,968 Tak jdeme, frajere. 150 00:16:25,467 --> 00:16:26,684 Mario 1. 151 00:16:27,596 --> 00:16:30,811 Slyšel jsem, že s tebou chce Katrina Costa mluvit na terase. 152 00:16:31,897 --> 00:16:33,505 Tak kde sakra je? 153 00:16:36,589 --> 00:16:37,936 Á, tady jsi. 154 00:16:38,632 --> 00:16:40,890 Takže, kdo jde první? 155 00:16:41,412 --> 00:16:44,931 - Takže... - Takže co? Chtěl jsi se mnou mluvit? 156 00:16:46,930 --> 00:16:50,448 - Prý jsi se mnou chtěla mluvit. - Ne. To musí být nedorozumění. 157 00:16:54,403 --> 00:16:57,487 Dobře, tak když už jsme sami, musím s tebou o něčem mluvit. 158 00:16:59,094 --> 00:17:00,181 Soukromě. 159 00:17:06,915 --> 00:17:07,958 Co oba? 160 00:17:18,123 --> 00:17:19,470 Zoran Zoric. 161 00:17:20,427 --> 00:17:21,730 Bubalův doktor. 162 00:17:21,730 --> 00:17:24,815 A kromě toho... Ale, k čertu s tím! 163 00:17:24,815 --> 00:17:26,596 Přečti si složku. 164 00:17:26,596 --> 00:17:29,811 Je zlý. Sejměte ho. Běžte! 165 00:18:01,179 --> 00:18:02,221 Kdo jsi? 166 00:18:02,787 --> 00:18:05,828 Dudák. A nezaplatil jste splátku. 167 00:18:10,911 --> 00:18:12,344 Zachránil mi život. 168 00:18:12,344 --> 00:18:13,909 Je to přítel. 169 00:18:15,126 --> 00:18:16,689 Musíme tě odsud dostat. 170 00:18:16,689 --> 00:18:18,166 Půjde s námi. 171 00:18:19,687 --> 00:18:21,512 Dobře, doktore. Veďte nás. 172 00:18:24,944 --> 00:18:27,378 Mám LS a doktora. Dlouhý příběh. 173 00:18:27,378 --> 00:18:29,897 Máš zapnutou vysílačku. Slyšel jsem všechno. 174 00:18:30,418 --> 00:18:32,460 I tu část s nezaplacenou splátkou. 175 00:18:32,460 --> 00:18:33,634 Dobře. Sklapni. 176 00:18:33,634 --> 00:18:35,892 Tři mrtví, dva zbývají. Dokončíme to a vypadneme. 177 00:18:35,892 --> 00:18:37,066 Dělám na tom. 178 00:18:45,798 --> 00:18:48,362 Ale, co je tohle? Radši to vyšetřím. 179 00:19:06,870 --> 00:19:07,913 Doktore Zorici... 180 00:19:10,606 --> 00:19:13,691 - Není tohle... - Jsou to dva noví rekruti. 181 00:19:14,560 --> 00:19:15,907 Šťastný den. 182 00:19:16,602 --> 00:19:19,339 Tohle je ta zrádkyně. Pokusila se zabít Bubala. 183 00:19:19,339 --> 00:19:21,425 Ne! Spletl jste si ji. 184 00:19:25,726 --> 00:19:28,767 Nebyl na seznamu, ale nevypadal jako dobrý člověk. 185 00:19:29,810 --> 00:19:34,111 B, ví o nás! Musíš se postarat o Bubalu. 186 00:20:34,110 --> 00:20:37,325 Mám ho. Ale je úplně krytý. 187 00:20:37,325 --> 00:20:40,410 - Máš únikovou strategii? - Pracuju na tom. Sejmi ho. 188 00:20:40,410 --> 00:20:42,104 Je Juki v bezpečí? 189 00:20:49,142 --> 00:20:51,880 Jo, je v pořádku. Dostaň Bubala. Jdeme. 190 00:21:02,567 --> 00:21:06,825 Bůh žehnej Státu Aragon! 191 00:21:12,908 --> 00:21:16,383 Dnes a navždy. 192 00:21:34,978 --> 00:21:37,845 B, mizíme odsud. Sejdeme se na místě setkání. 193 00:21:40,843 --> 00:21:44,623 Když to tak vezmu, myslím, že to šlo celkem dobře. 194 00:22:05,173 --> 00:22:09,648 Doktore Zorici, jsme vám velice vděční. Děkuji. 195 00:22:10,343 --> 00:22:11,386 {\an8}To je Beckett? 196 00:22:11,907 --> 00:22:12,777 {\an8}Dobrý večer, pane. 197 00:22:13,471 --> 00:22:16,035 {\an8}Blahopřeji k velmi úspěšné misi. 198 00:22:16,035 --> 00:22:19,554 - Jsem rád, že vidím Juki živou. - Jo, to my všichni, ne? 199 00:22:20,596 --> 00:22:23,290 Brzy ráno vás vyzvedne vrtulník. 200 00:22:23,812 --> 00:22:27,939 Zatím se tam opevněte a odpočiňte si. 201 00:22:30,111 --> 00:22:34,934 Doktore Zorici, tohle je Brandon. Brandone, ty víš. 202 00:22:36,455 --> 00:22:37,628 Ano. 203 00:22:41,494 --> 00:22:43,406 Tomu muži vděčím za svůj život. 204 00:22:44,058 --> 00:22:48,315 Trvalo tři měsíce, než mi začali věřit a opravdu mě přijali. 205 00:22:48,315 --> 00:22:51,878 Ale jakmile mě přijali, stala jsem se oblíbenou. 206 00:22:52,964 --> 00:22:55,832 Bubalo si její přítomnost osobně vyžádal. 207 00:22:55,832 --> 00:22:57,569 Vždycky měl moc rád zvlášť ty, 208 00:22:57,569 --> 00:23:01,784 s nimiž měl pocit, že jeho vliv sahá po celém světě. 209 00:23:02,435 --> 00:23:04,000 Pravidelně jsem s ním byla 210 00:23:04,000 --> 00:23:06,867 a čekala na chvíli, kdy budu moci udeřit. 211 00:23:06,867 --> 00:23:09,473 Ale Bubalo není nikdy sám. 212 00:23:10,472 --> 00:23:13,080 Teda skoro nikdy. 213 00:23:23,072 --> 00:23:24,897 Konečně jsem dostala šanci, ale... 214 00:23:24,897 --> 00:23:31,154 Ana Costa. Jediná osoba, které jsme se báli víc než Bubala. 215 00:23:39,495 --> 00:23:44,057 Čtyřikrát mě střelila do zad, jen taktak jsem unikla. 216 00:23:48,836 --> 00:23:52,225 Úplnou náhodou jsem ji našel, v bezvědomí. 217 00:23:53,267 --> 00:23:57,178 Kdybych přišel i jen o minutu později, určitě by byla mrtvá. 218 00:23:57,698 --> 00:24:01,348 Kdyby ji nezabila zranění, tak hlídkující stráže určitě. 219 00:24:02,782 --> 00:24:05,171 Pro mou záchranu riskoval vlastní život. 220 00:24:07,865 --> 00:24:09,300 Jsme vám velice vděční. 221 00:24:10,429 --> 00:24:11,297 Díky. 222 00:24:12,775 --> 00:24:14,816 Máme za sebou dlouhý den. 223 00:24:14,816 --> 00:24:17,944 Trochu si zdřímneme. Ráno buďte připravení na vrtulník. 224 00:24:17,944 --> 00:24:19,248 Jsem nahoře! 225 00:24:42,231 --> 00:24:43,101 Hej! 226 00:24:44,360 --> 00:24:45,403 Džíp je pryč. 227 00:25:44,707 --> 00:25:47,010 - Doktore! - Ne. Prosím, prosím. 228 00:25:55,352 --> 00:25:56,698 Kurva! 229 00:26:53,700 --> 00:26:55,959 Jsou chráněné heslem, pitomče. 230 00:27:03,258 --> 00:27:05,778 Dobře. To nebylo špatné. 231 00:27:19,115 --> 00:27:20,245 Tady Reggie. 232 00:27:20,245 --> 00:27:22,461 Ahoj, Reggie. Tady Zeke Rosenberg. 233 00:27:22,461 --> 00:27:24,590 Prosím tě, najdi mi jeden notebook. 234 00:27:24,590 --> 00:27:28,153 Bohužel, bez souhlasu majitele notebooku 235 00:27:28,153 --> 00:27:32,410 nejsem oprávněn k... tomu, co chcete. 236 00:27:32,410 --> 00:27:35,364 O čem to sakra mluvíš? Vlastenecký zákon. 237 00:27:35,364 --> 00:27:38,796 Samozřejmě. Ale stejně potřebuju řádný příkaz. 238 00:27:38,796 --> 00:27:40,839 Předpokládám, že je to choulostivé. 239 00:27:41,447 --> 00:27:45,010 Nebudu vyzvídat. Můžeš mi sehnat ty dokumenty? 240 00:27:45,010 --> 00:27:48,485 Udělej to, a já slibuju, že tvé jméno ani nezmíním. Oukej? 241 00:27:48,485 --> 00:27:50,354 Ani tě neznám. Jak se jmenuješ? 242 00:27:50,354 --> 00:27:51,787 Reggie. 243 00:27:51,787 --> 00:27:54,959 Ne, to vím. Myslím jako, kdo jsi? 244 00:27:54,959 --> 00:27:56,610 Jaký je smysl tohoto hovoru? 245 00:27:57,261 --> 00:28:02,388 To tys volal mně. Chtěl jsi, abych ti pingnul laptop. 246 00:28:02,388 --> 00:28:05,256 Reggie! Pomůžeš mi, nebo ne? 247 00:28:07,688 --> 00:28:10,816 - Ne. Promiň. - Jo. 248 00:28:33,365 --> 00:28:35,581 - Haló. - Zpravodajský Pete. 249 00:28:35,581 --> 00:28:36,667 Zero. 250 00:28:36,667 --> 00:28:40,490 Ahoj. Potřebuju laskavost, kámo. 251 00:28:41,229 --> 00:28:44,617 Jakou? Počkej, jsi v pohybu? 252 00:28:44,617 --> 00:28:47,745 Ne. Poslyš, to asi není možné. 253 00:28:47,745 --> 00:28:51,221 Technik G. R. I. T. to nezvládl, tak jsem pro jistotu zavolal tobě. 254 00:28:51,221 --> 00:28:54,350 Technik G. R.I. T. to nezvládl? No tak, Zero. O co jde? 255 00:28:54,350 --> 00:28:55,914 Kdybych ti dal adresu, 256 00:28:55,914 --> 00:28:58,390 našel bys notebook, řekněme, v nejbližším... 257 00:28:58,390 --> 00:29:03,256 Ve tvém bezprostředním okolí mám tři notebooky a asi deset mobilů. 258 00:29:03,256 --> 00:29:06,167 - Mám jít dál? - Nedal jsem ti adresu. 259 00:29:06,167 --> 00:29:08,991 Mluvíme spolu přes zařízení s GPS. 260 00:29:09,816 --> 00:29:16,377 Oukej, jsi dobrý. Ty tři notebooky. Jeden je v kavárně naproti mně. 261 00:29:18,984 --> 00:29:20,027 Jsou tam dva. 262 00:29:20,027 --> 00:29:24,023 - Dobře. Co je na tom prvním? - Stránka Bed Bath & Beyond. 263 00:29:24,023 --> 00:29:27,195 Asi shání horkovzdušný friťák. A utěrky. 264 00:29:27,195 --> 00:29:29,237 Friťák je v košíku. Ale ty utěrky... 265 00:29:29,237 --> 00:29:31,801 Jo, dobrý, super. A ten druhý? 266 00:29:31,801 --> 00:29:36,058 Jo. Víš co, Zero? Tohle se mi moc nelíbí. 267 00:29:36,754 --> 00:29:40,751 No tak, ZP. Musíš mi to říct, kámo. 268 00:29:41,402 --> 00:29:43,835 Hele, zachránit svět není vždycky snadné. 269 00:29:43,835 --> 00:29:46,703 O to nejde, já jenom, že se ti to nebude líbit. 270 00:29:46,703 --> 00:29:47,832 ZP! 271 00:29:47,832 --> 00:29:50,005 Dobře, když na tom trváš. 272 00:29:50,613 --> 00:29:54,436 Ona drží banán, Zero, ale ne rukama, 273 00:29:54,436 --> 00:29:56,652 a on ho loupe. 274 00:29:56,652 --> 00:29:59,345 Dobře. Dobře. Ne, ne, ne. 275 00:30:02,994 --> 00:30:07,079 Takže máme Bed, Bath & Beyond a banán. To je všechno? 276 00:30:07,079 --> 00:30:09,382 Ne, víš co? Jsou tři. 277 00:30:09,382 --> 00:30:11,858 Jo, Zero, tohle je zajímavé. 278 00:30:11,858 --> 00:30:15,898 Je na dark webu. To nevypadá na amatéra. 279 00:30:15,898 --> 00:30:19,505 Co dělá? Řekni mi všechno. Můžeš mi to poslat do telefonu? 280 00:30:20,112 --> 00:30:22,502 Možná. Dej mi minutku. 281 00:30:23,458 --> 00:30:28,281 Chatuje s někým, kdo si říká Princ Caspian. 282 00:30:28,281 --> 00:30:30,887 Domlouvají si nějakou výměnu... 283 00:30:32,712 --> 00:30:34,363 Princ Caspian platí 5,2 milionu 284 00:30:34,363 --> 00:30:37,882 za něco s kódovým názvem Maltézský sokol. 285 00:30:37,882 --> 00:30:38,925 Jako ten film? 286 00:30:38,925 --> 00:30:42,791 Nebo ta knížka, ale ano, ten film, jestli ti to pomůže. 287 00:30:43,400 --> 00:30:46,702 Počkej. Zdá se, že to má proběhnout za pár hodin. 288 00:30:46,702 --> 00:30:48,873 Mám souřadnice. Pošlu ti je. 289 00:30:48,873 --> 00:30:52,089 Zpravodajský Pete, zase jsi to dokázal, kámo. Díky. 290 00:31:14,855 --> 00:31:17,983 PEVNOST RICASOLI 291 00:31:35,753 --> 00:31:40,402 Princ Caspian vystoupil z vozu. Má s sebou bodyguarda. 292 00:32:13,290 --> 00:32:15,419 Tak jo, vidím úplné hovno. 293 00:32:15,419 --> 00:32:18,156 Dej mi vědět, až skončí. Budu sledovat Caspiana. 294 00:32:18,156 --> 00:32:19,937 - Rozumíš? - Rozumím. 295 00:32:23,457 --> 00:32:24,326 LS? 296 00:32:27,540 --> 00:32:28,887 Juki, slyšíš mě? 297 00:32:32,189 --> 00:32:33,580 B, vidíš Juki? 298 00:32:35,665 --> 00:32:36,881 Ne. 299 00:32:36,881 --> 00:32:38,097 Sakra! 300 00:32:38,097 --> 00:32:41,139 Jo, Zero. Lady Smrt jde na vlastní pěst. 301 00:32:41,139 --> 00:32:42,530 Šokující. 302 00:32:44,050 --> 00:32:46,701 - Maltézský sokol? - Přímo tady. 303 00:32:49,785 --> 00:32:51,914 - Kód? - Diamanty? 304 00:33:14,592 --> 00:33:16,678 Dva, sedm, dva, sedm. 305 00:33:22,804 --> 00:33:25,367 V čem je problém? Ukážu vám, jak se používá. 306 00:33:25,367 --> 00:33:27,279 Co je to za blbost? 307 00:33:29,538 --> 00:33:32,492 Když jsem se díval naposledy, fungoval dokonale. Co se děje? 308 00:33:32,884 --> 00:33:34,969 Jestli jste v pořádku, zamávejte. 309 00:33:40,269 --> 00:33:43,788 Buď je ta věc rozbitá, nebo je v mém autě. 310 00:33:43,788 --> 00:33:47,742 A podle mého řidiče to tak není, takže... 311 00:34:00,776 --> 00:34:02,122 Zero, máme problém! 312 00:34:02,122 --> 00:34:04,686 Princ Caspian naskočil do auta. Míří k tobě. 313 00:34:04,686 --> 00:34:07,728 Sakra! Co se stalo se včasnou výstrahou? 314 00:34:07,728 --> 00:34:10,508 Stala se Lady Smrt. Říkal jsem, ať neparkuješ tak daleko. 315 00:34:10,508 --> 00:34:13,722 B, to už jsme řešili. Ví, jak vypadá naše auto! 316 00:34:13,722 --> 00:34:14,939 Jdu dolů. 317 00:34:41,659 --> 00:34:44,353 Odkud ho znáš? Co s ním máš za obchody? 318 00:34:44,353 --> 00:34:45,742 LS, on umírá. 319 00:34:45,742 --> 00:34:48,784 - Odpověz mi! - Vykrvácí. Nepřežije to. 320 00:34:48,784 --> 00:34:51,391 - Řekni mi, cos mu prodával! - Ustup, ustup! 321 00:34:51,391 --> 00:34:55,170 - Kdo jsi? Kdo jsi? - Je mrtvý! 322 00:34:55,692 --> 00:34:56,952 Odkud se znáte? 323 00:34:56,952 --> 00:34:59,602 - Juki. Juki! Je mrtvý. - Řekni mi to! 324 00:35:00,254 --> 00:35:02,469 - Co se stalo? - Řekni mi to! 325 00:35:06,032 --> 00:35:06,901 Juki? 326 00:35:47,523 --> 00:35:50,043 Ten chlap byl Soši Mifune. 327 00:35:53,345 --> 00:35:54,388 Můj otec. 328 00:35:55,083 --> 00:36:00,210 Mí biologičtí rodiče zemřeli, když mi bylo pět, a on mě adoptoval. 329 00:36:00,210 --> 00:36:05,640 Miloval mě a staral se o mě až do desátých narozenin. 330 00:36:06,336 --> 00:36:08,682 Ten den se všechno změnilo. 331 00:36:11,722 --> 00:36:15,372 Zavázal mi oči a řekl, že pro mě má překvapení. 332 00:36:16,111 --> 00:36:18,153 Myslela jsem, že dostanu poníka. 333 00:36:26,886 --> 00:36:28,233 Nevím, kam mě odvezl, 334 00:36:28,233 --> 00:36:31,534 ale držel mě tam zavřenou šest týdnů, 335 00:36:32,186 --> 00:36:35,054 kdy mi dával jenom tolik rýže a vody, abych přežila. 336 00:36:48,435 --> 00:36:52,171 Zlomil mě a přeprogramoval na zabijáka. 337 00:36:55,212 --> 00:36:58,688 Když mi bylo 15, byla jsem připravená na první úkol. 338 00:36:58,688 --> 00:37:02,077 Kuchař, který otci ukradl peníze. 339 00:37:05,770 --> 00:37:06,943 Údajně. 340 00:37:11,894 --> 00:37:15,285 Do 21 let jsem byla jeho nejvěrnější zabiják. 341 00:37:26,059 --> 00:37:28,536 Až do svých 25. narozenin, 342 00:37:29,187 --> 00:37:32,011 kdy jsem ho zabila a utekla. 343 00:37:32,011 --> 00:37:34,184 Sayonara, papá. 344 00:37:43,351 --> 00:37:44,959 Aspoň jsem si to myslela. 345 00:38:14,589 --> 00:38:17,195 Než ze sebe začnete chrlit lži, ráda bych vám řekla, 346 00:38:17,847 --> 00:38:23,539 že máme kamerový záznam toho, jak obchodujete s doktorem Zoricem. 347 00:38:25,103 --> 00:38:28,057 Máte jedinou možnost nám říct, 348 00:38:28,057 --> 00:38:33,618 kde najdeme tu zrádnou mrchu Lady Smrt, 349 00:38:34,575 --> 00:38:37,703 nebo budete stejně mrtvý jako ten muž na podlaze za vámi. 350 00:38:42,916 --> 00:38:45,913 Chápu, jak to vypadá na vašich kamerách, 351 00:38:46,869 --> 00:38:50,996 ale špatně jste pochopila, o čem jsem s doktorem Zoricem jednal. 352 00:38:53,169 --> 00:38:56,167 Víte, máme společného nepřítele. 353 00:38:57,296 --> 00:38:59,295 Chci ji mrtvou, stejně jako vy. 354 00:38:59,295 --> 00:39:01,119 O tom já nic nevím. 355 00:39:01,902 --> 00:39:06,333 V tomhle mi budete muset věřit. 356 00:39:08,592 --> 00:39:10,330 A díky našemu dobrému doktorovi 357 00:39:22,235 --> 00:39:27,231 jsem vlastníkem sledovacího zařízení, které nám řekne, kde ji najít. 358 00:39:29,230 --> 00:39:32,835 Takže navrhuji, že místo toho, abychom si překáželi, 359 00:39:33,443 --> 00:39:35,268 spojíme své zdroje. 360 00:39:37,267 --> 00:39:40,438 Já znám heslo, vy máte armádu. 361 00:39:41,915 --> 00:39:43,393 Chceme stejnou věc. 362 00:39:50,648 --> 00:39:51,778 Pane...? 363 00:39:52,951 --> 00:39:53,993 Mifune. 364 00:39:56,775 --> 00:39:58,338 Pane Mifune. 365 00:39:59,642 --> 00:40:01,162 Máte 48 hodin. 366 00:40:03,943 --> 00:40:04,812 Běžte. 367 00:40:05,594 --> 00:40:08,895 - Naše zdroje jsou vám k dispozici. - Fantastické. 368 00:40:12,023 --> 00:40:13,370 Začneme s ním. 369 00:41:14,890 --> 00:41:17,237 Nejhorší jídlo, jaké jsem kdy jedl. 370 00:41:21,625 --> 00:41:23,145 Volá Zpravodajský Pete. 371 00:41:24,058 --> 00:41:24,927 Vezmi to. 372 00:42:37,568 --> 00:42:39,003 Kdo to sakra byl? 373 00:42:52,297 --> 00:42:55,121 Šest zmeškaných hovorů od Zpravodajského Peta. 374 00:42:55,121 --> 00:42:56,772 - Radši zjisti, co chce. - Jo. 375 00:43:04,548 --> 00:43:05,418 No to je dost. 376 00:43:05,418 --> 00:43:08,198 Ahoj. Mám tě nahlas, je tady Brandon a LS. 377 00:43:08,198 --> 00:43:12,065 Dobře. Pořád jsem pátral po tom princi Caspianovi. 378 00:43:12,065 --> 00:43:14,889 A už vím, co je Maltézský sokol. 379 00:43:14,889 --> 00:43:17,495 LS, máš na sobě sledovací zařízení. 380 00:43:17,495 --> 00:43:20,623 Ten hajzl tvou polohu prodal nejvyšší nabídce. 381 00:43:20,623 --> 00:43:23,275 Vyhrál princ Caspian, ať je to kdokoli. 382 00:43:23,883 --> 00:43:24,968 Díky, ZP. 383 00:43:25,794 --> 00:43:28,140 Zoric ti dal telefon, abys zavolala plukovníkovi, ne? 384 00:43:28,661 --> 00:43:31,746 - Nechal ti ho? - Netrval na tom, aby sis ho nechala? 385 00:43:45,648 --> 00:43:48,082 Strávili jsme s tím chlapem noc v jedné místnosti. 386 00:43:48,082 --> 00:43:51,428 Nemůžeme být v bezpečí. Musíme se zbavit všech telefonů. 387 00:43:51,428 --> 00:43:52,557 Jo. 388 00:44:00,116 --> 00:44:04,201 Dobře, vy dva. Na tři, připraveni? 389 00:44:04,201 --> 00:44:07,025 Raz, dva, tři. 390 00:44:08,806 --> 00:44:11,152 - Myslím, že ho trefila Juki. - Já. 391 00:44:11,760 --> 00:44:12,803 Já. 392 00:44:12,803 --> 00:44:16,539 Jo. Hele, u telefonů to nekončí. 393 00:44:16,539 --> 00:44:19,016 Měl přístup k našim autům, oblečení, počítačům. 394 00:44:19,016 --> 00:44:23,534 - Mohl označit cokoli. - Máš pravdu. Tak to zničíme všechno. 395 00:44:26,662 --> 00:44:28,791 Asi jsme měli plukovníkovi říct, že se vypaříme, 396 00:44:28,791 --> 00:44:30,529 předtím, než jsme zničili telefony. 397 00:44:51,079 --> 00:44:51,947 Zdravím. 398 00:44:52,904 --> 00:44:54,337 No, už bylo na čase. 399 00:44:54,337 --> 00:44:57,031 Dám si grilovaný sýr a rajskou polévku. 400 00:44:57,031 --> 00:44:58,900 Bez okurek, prosím. 401 00:45:00,246 --> 00:45:02,332 A jakou máte pomerančovou limonádu? 402 00:45:02,332 --> 00:45:07,023 Pomerančovou limonádu? Jste v pivovaru. Nechcete pivo? 403 00:45:07,023 --> 00:45:09,805 Ne. A ještě jednou, žádné okurky. Prosím. 404 00:45:09,805 --> 00:45:13,844 Je důležité, aby s mou kůrkou nebyla v kontaktu žádná okurková šťáva. Ano? 405 00:45:13,844 --> 00:45:14,844 Díky. 406 00:45:14,844 --> 00:45:17,234 Ztratil jsem kontakt se svým týmem. 407 00:45:17,755 --> 00:45:19,580 Naposledy jsme spolu mluvili, 408 00:45:19,580 --> 00:45:22,013 když jeli sebrat něco, co se jmenuje 409 00:45:22,013 --> 00:45:24,619 Maltézský sokol, nějakému princi Caspianovi, 410 00:45:24,619 --> 00:45:27,921 na radu nějakého Zpravodajského Peta. 411 00:45:28,660 --> 00:45:32,353 A já teď potřebuju pomoct je najít, pokud ještě žijí. 412 00:45:33,743 --> 00:45:35,003 Pojďme ke stolu. 413 00:45:35,003 --> 00:45:38,392 Radši jsem na baru. Rád sedím výš... 414 00:45:38,392 --> 00:45:40,608 Dobře. Stůl je v pohodě. 415 00:45:41,781 --> 00:45:44,691 - Takže zmizeli? - Jsou úplně mimo dosah. 416 00:45:44,691 --> 00:45:47,385 - To je dobře. To je chytré. - Co teď? 417 00:45:49,644 --> 00:45:53,771 Maltézský sokol je sledovací číslo. Juki je napíchnutá. 418 00:45:54,293 --> 00:45:56,857 Někdo ji chtěl najít. Hodně moc. 419 00:45:56,857 --> 00:45:57,986 Sakra. 420 00:46:00,506 --> 00:46:02,113 Kamery. 421 00:46:02,113 --> 00:46:03,634 Souřadnice, které jsi jí dal, 422 00:46:03,634 --> 00:46:07,501 je dovedly do opuštěné pevnosti, kterou nedávno získal Ivan Bubalo. 423 00:46:07,501 --> 00:46:10,020 Všechny jeho domy jsou osazeny kamerama. 424 00:46:10,020 --> 00:46:12,063 Ale záznamy jsou na místní síti. 425 00:46:12,584 --> 00:46:15,668 Dostanu nás tam, pokud nás dostaneš přes firewall. 426 00:46:16,538 --> 00:46:19,709 Samozřejmě, že dostanu. Ale kam jedeme? 427 00:46:20,317 --> 00:46:21,186 Na Maltu. 428 00:46:22,098 --> 00:46:25,270 Jasně. Jo. Jasně, jdu do toho. 429 00:46:25,270 --> 00:46:28,051 Jen si musím skočit domů pro klávesnici a myš. 430 00:46:31,266 --> 00:46:34,785 - Asi můžu použít, co máte. - Dobře. 431 00:46:36,350 --> 00:46:37,653 Zpravodajský Pete, 432 00:46:38,956 --> 00:46:40,216 zavolej mámě. 433 00:46:41,563 --> 00:46:42,736 Řekni jí, že ji máš rád. 434 00:46:43,301 --> 00:46:45,734 Protože jestli zjistím, žes můj tým podrazil, 435 00:46:46,646 --> 00:46:47,950 domů se nevrátíš. 436 00:46:50,643 --> 00:46:52,164 Grilovaný sýr. Žádné okurky. 437 00:46:52,164 --> 00:46:55,595 Je důležité, aby okurková šťáva nebyla v kontaktu s jeho kůrkou. 438 00:46:58,507 --> 00:47:00,462 A pomerančovou limonádu, prosím. 439 00:47:05,023 --> 00:47:06,284 Měli bychom se rozdělit. 440 00:47:06,284 --> 00:47:09,368 Ty se postarej o zbraně, ty o oblečení. Já seženu auto. 441 00:47:10,715 --> 00:47:13,973 Je trochu sexistické předpokládat, že LS chce shánět oblečení. 442 00:47:13,973 --> 00:47:15,668 Ne, ne, ne. Tak jsem to nemyslel. 443 00:47:15,668 --> 00:47:18,144 Nechtěl jsem říkat nikomu jinému, aby ukradl auto. 444 00:47:18,144 --> 00:47:21,056 Mohl jsi říct, ať seženu zbraně, a jemu, ať sežene oblečení. 445 00:47:21,577 --> 00:47:22,445 Fajn. 446 00:47:22,445 --> 00:47:23,922 Jakkoli ti to vyhovuje. 447 00:47:23,922 --> 00:47:26,573 Někdo tady neumí japonsky. 448 00:47:26,573 --> 00:47:28,963 Auto, zbraně, oblečení. 449 00:47:34,219 --> 00:47:37,826 Chci slim-fit ke kotníkům. V pase mám 31. 450 00:47:37,826 --> 00:47:39,129 Trhni si! 451 00:47:55,552 --> 00:47:57,203 Máte tohle v emku? 452 00:47:57,203 --> 00:47:58,766 Tak, co si dáš? 453 00:47:59,983 --> 00:48:01,200 Pušku Barrett M82. 454 00:48:02,590 --> 00:48:05,631 Hračka pro děti. Mám něco lepšího. Co tohle? 455 00:48:07,152 --> 00:48:10,063 Tohle je hračka pro děti. Dej mi toho Remingtona. 456 00:48:10,063 --> 00:48:13,017 Tvoje škoda. Tak jo, Remingtona. Zaměřovač? 457 00:48:13,017 --> 00:48:14,755 Schmidt & Bender, denní. 458 00:48:15,450 --> 00:48:16,796 Takže mariňák? 459 00:48:16,796 --> 00:48:20,229 Teď mi došly, ale mám tohle ruské štěně. 460 00:48:21,489 --> 00:48:24,009 - Vezmu si tohle. - Ne, to je lovecký dalekohled. 461 00:48:24,617 --> 00:48:27,051 Jo, lovím od dětství, takže... 462 00:48:27,832 --> 00:48:31,047 To je fuk. Ještě něco? 463 00:48:31,047 --> 00:48:32,741 Zápisník, dálkoměr? 464 00:48:33,523 --> 00:48:37,000 Vezmu si tyhle tři beretty a budu potřebovat pár nožů. 465 00:48:37,694 --> 00:48:39,433 - Tohle je uzi? - Jo. 466 00:48:39,433 --> 00:48:41,127 Co tam ještě máš? 467 00:48:47,035 --> 00:48:47,905 Počkej. 468 00:48:49,034 --> 00:48:50,077 Ještě něco. 469 00:48:58,158 --> 00:49:01,546 - Máš v tom pro mě oblečení? - Jasně. 470 00:49:06,195 --> 00:49:08,281 MILENEC SNŮ 471 00:49:08,281 --> 00:49:11,148 - To jako fakt? - V tvé velikosti nic jiného neměli. 472 00:49:12,017 --> 00:49:16,275 Chceš mi říct, že na celé Maltě neměli o číslo větší triko? 473 00:49:16,275 --> 00:49:18,664 Ano. Mají velice omezený výběr. 474 00:49:19,316 --> 00:49:22,531 - Ty jsi fakt kus... - Kluci! 475 00:49:22,531 --> 00:49:23,617 Měli bychom jít. 476 00:49:25,268 --> 00:49:26,137 Souhlasím. 477 00:49:26,137 --> 00:49:28,396 Já neumím japonsky! 478 00:49:28,396 --> 00:49:29,743 - Jdeme! - Jdeme! 479 00:49:30,221 --> 00:49:31,785 Bylo to tak těžké? 480 00:49:36,998 --> 00:49:38,041 Hele, B. 481 00:49:43,645 --> 00:49:44,906 Přinesls mi aviatory? 482 00:49:49,511 --> 00:49:51,162 Mám přinesl jsem ti uzi. 483 00:49:52,031 --> 00:49:53,247 Díky, kámo. 484 00:50:25,789 --> 00:50:27,570 Omlouvám se, že neletíme soukromým. 485 00:50:28,439 --> 00:50:30,394 G.R.I.T. je velice tajná organizace, 486 00:50:33,609 --> 00:50:35,782 což má své výhody. 487 00:50:35,782 --> 00:50:38,822 Bohužel mi to brání v používání našich lepších hraček, 488 00:50:39,561 --> 00:50:41,168 obzvlášť takhle narychlo. 489 00:50:42,255 --> 00:50:43,428 Ne, to je dobrý. 490 00:50:45,557 --> 00:50:47,816 Vždycky lítám jenom komerčníma. 491 00:50:47,816 --> 00:50:50,727 Obvykle teda první třídou, ale... 492 00:50:52,638 --> 00:50:53,812 turistická je v pohodě. 493 00:50:53,812 --> 00:50:56,332 - Znovu, bylo to narychlo. - Jo, ne... 494 00:50:58,156 --> 00:50:59,590 Možná jenom... 495 00:50:59,590 --> 00:51:01,980 Možná si sedněte na své místo u okýnka. 496 00:51:01,980 --> 00:51:03,891 Rozumíte, ať máme odstup. 497 00:51:03,891 --> 00:51:05,716 Myslel jsem, že tomu, 498 00:51:05,716 --> 00:51:08,975 kdo přijde doprostřed, nabídneme výměnu, abysme si mohli povídat. 499 00:51:08,975 --> 00:51:10,104 Ale jestli chceš... 500 00:51:12,145 --> 00:51:13,015 Jo. 501 00:51:18,533 --> 00:51:21,573 - Dáte si něco? - Skotskou s ledem, prosím. 502 00:51:23,225 --> 00:51:24,267 Jemu nic. 503 00:51:24,267 --> 00:51:27,526 Já si dám Sunkist nebo Fantu, co máte. 504 00:51:34,304 --> 00:51:35,216 PÁD 505 00:51:35,216 --> 00:51:37,040 Skvělá volba pro aerolinky. 506 00:51:38,431 --> 00:51:41,385 - Bude to problém? - Možná. 507 00:52:01,066 --> 00:52:01,935 Proboha! 508 00:52:03,630 --> 00:52:05,759 - Dobré, špatné? - Je to... 509 00:52:07,409 --> 00:52:09,147 Jak to, že jsem to neznal? 510 00:52:11,015 --> 00:52:12,232 Je to vynikající. 511 00:52:13,014 --> 00:52:15,230 Ochutnejte. 512 00:52:15,230 --> 00:52:16,403 Ne, díky. 513 00:52:17,141 --> 00:52:19,791 Nechápete. Musíte to ochutnat. 514 00:52:20,530 --> 00:52:22,355 Ke skotské se to moc nehodí. 515 00:52:22,355 --> 00:52:25,570 Hodí se to ke všemu. Zkuste to. 516 00:52:39,516 --> 00:52:41,602 Dobře, fajn, tak ne. 517 00:52:46,771 --> 00:52:49,379 Hele, co to...? Teda, to se nedělá. 518 00:52:49,987 --> 00:52:52,419 Bude to muset nahlásit. Cizí člověk se dotkl jeho věcí. 519 00:52:53,245 --> 00:52:56,200 Je v tom naše mise. Musíš ji vytáhnout. 520 00:52:57,068 --> 00:53:00,805 - V tom... On je s náma? - Vezmi ten notebook. 521 00:53:10,363 --> 00:53:12,448 - Znáte heslo? - Ne. 522 00:53:13,057 --> 00:53:13,926 Aha. 523 00:53:14,794 --> 00:53:15,837 Dobře. 524 00:53:23,180 --> 00:53:26,916 - A co mám hledat? - Najdi to a řekni mi. 525 00:53:28,133 --> 00:53:29,176 Dobře. 526 00:53:31,087 --> 00:53:35,214 Fotky s rodinou a se psem. 527 00:53:35,214 --> 00:53:38,168 Tady jsou loňské daně, bankovní výpisy a číslo jeho 528 00:53:38,168 --> 00:53:40,688 sociálního pojištění. Je tam něco konkrétního? 529 00:53:42,601 --> 00:53:45,337 Hej, to je můj notebook, debile! 530 00:53:46,076 --> 00:53:48,900 To jsou moje bankovní výpisy. Co to sakra děláš? 531 00:53:48,900 --> 00:53:51,985 - Paní! Paní! - Promiňte, v čem je problém? 532 00:53:51,985 --> 00:53:55,547 Když jsem spal, tenhle chlap mi ukradl notebook! 533 00:53:55,547 --> 00:53:58,284 Všechno je v pořádku. Jsem ze CIA. 534 00:53:58,284 --> 00:54:01,108 - Máte ještě ten Pád? - Jo? 535 00:54:18,313 --> 00:54:19,356 Máš něco? 536 00:54:20,919 --> 00:54:21,962 Ne. 537 00:54:23,266 --> 00:54:26,263 Jsme na stráži už devět hodin. 538 00:54:26,959 --> 00:54:28,957 Asi se dá říct, že jsme tu štěnici zničili, 539 00:54:28,957 --> 00:54:30,695 když LS rozbila svůj telefon. 540 00:54:32,389 --> 00:54:35,213 Jo. Asi máš pravdu. 541 00:54:35,213 --> 00:54:37,864 Všechno, co jsme přivezli na Maltu, je v tom autě. 542 00:54:37,864 --> 00:54:40,818 Jestli to nebyl ten telefon, tak má doktor lokátor tam. 543 00:54:41,557 --> 00:54:44,163 Dáme tomu hodinu a uvidíme, jestli na to skočí. 544 00:54:46,422 --> 00:54:48,856 Ale ty nejsi ten, kdo leží na břiše. 545 00:54:48,856 --> 00:54:50,115 A neděláš to každý den? 546 00:54:54,156 --> 00:54:55,198 Ještě hodinu. 547 00:55:16,401 --> 00:55:18,268 Do prdele! 548 00:55:24,047 --> 00:55:25,177 Co to sakra je? 549 00:55:37,125 --> 00:55:38,123 Drž se, B! 550 00:55:39,210 --> 00:55:40,339 Setřeseme ho! 551 00:56:00,325 --> 00:56:01,976 Co s ním je? 552 00:56:15,617 --> 00:56:17,356 Co to kurva je? 553 00:56:18,268 --> 00:56:22,700 Nedává to smysl! Dali jsme tam všechno, co jsme měli. 554 00:56:22,700 --> 00:56:24,915 Viděl nás, sledoval nás. 555 00:56:24,915 --> 00:56:26,392 Blbost! 556 00:56:26,392 --> 00:56:29,260 Udělali jsme všechno pro to, aby nás neviděl. 557 00:56:29,260 --> 00:56:30,997 Ale on věděl, že jsme tam nahoře. 558 00:56:31,823 --> 00:56:33,909 LS, určitě máš...? 559 00:56:33,909 --> 00:56:35,082 Poslouchejte! 560 00:56:35,082 --> 00:56:37,384 Zero, prozradili jsme se 561 00:56:37,384 --> 00:56:39,773 někdy během doby, kdy jsme připravovali tu past. 562 00:56:39,773 --> 00:56:41,598 To ne. To není možné. 563 00:56:42,555 --> 00:56:45,117 On to věděl. Nějak to věděl. 564 00:56:51,157 --> 00:56:52,026 A do prdele! 565 00:56:52,894 --> 00:56:53,763 Co? 566 00:56:55,676 --> 00:56:57,978 Proč se na mě díváš jako starý úchylák? 567 00:56:57,978 --> 00:56:59,759 - Do prdele! - Jo. 568 00:56:59,759 --> 00:57:00,932 Co je? 569 00:57:00,932 --> 00:57:02,713 Zoric to nedal na tebe. 570 00:57:03,626 --> 00:57:05,146 Máš to v sobě. 571 00:57:05,146 --> 00:57:07,622 Zašil ti to do té rány po kulkách. 572 00:57:08,448 --> 00:57:10,968 Nemáme jinou možnost, musíme to vyříznout. 573 00:57:16,964 --> 00:57:18,007 Která? 574 00:57:21,743 --> 00:57:26,218 Dobře. Je 25% šance, že to uděláme jenom jednou. 575 00:57:26,218 --> 00:57:28,911 - Udělej to. - Určitě víš, co děláš? 576 00:57:28,911 --> 00:57:31,258 Ne, nevím, co sakra dělám. 577 00:57:31,258 --> 00:57:33,734 Ale mám nejvíc natrénováno, pamatuješ? 578 00:57:33,734 --> 00:57:37,384 - Ale myslíš, že to znamená kvalifikaci? - Sám jsi to řekl. 579 00:57:37,384 --> 00:57:39,469 Promiň, jsem fakt nervózní. 580 00:57:39,469 --> 00:57:40,946 - Ty že jsi nervózní? - Promiň. 581 00:57:40,946 --> 00:57:43,466 - Můžu už řezat? - Řež! 582 00:57:50,287 --> 00:57:51,547 Trochu víc světla. 583 00:57:55,848 --> 00:57:57,630 - Světlo. Světlo! - Nevím, co chceš. 584 00:57:57,630 --> 00:57:59,932 - Musíš být konkrétnější. - Chci víc světla! 585 00:58:03,842 --> 00:58:05,319 Promiň. Promiň. 586 00:58:05,319 --> 00:58:08,926 Nic nevidím, tak to zkouším hlouběji. 587 00:58:10,707 --> 00:58:12,792 A dost. Zero, teď ty. 588 00:58:12,792 --> 00:58:14,400 No, já nevím, LS. 589 00:58:14,400 --> 00:58:15,920 - Dělej! - Tak jo. 590 00:58:16,919 --> 00:58:17,788 Oukej. 591 00:58:22,003 --> 00:58:23,045 Oukej. 592 00:58:23,784 --> 00:58:27,998 Moc se omlouvám. Jdeme na to. 593 00:58:33,863 --> 00:58:36,818 - Ty seš jako řezník? - No rozhodně nejsem doktor! 594 00:58:38,208 --> 00:58:39,816 Sakra! 595 00:58:44,768 --> 00:58:47,722 - Máš něco? - Ne, nic. Promiň. 596 00:58:49,027 --> 00:58:52,111 - Takže mám jít na tu druhou? - Ne! Brandon! 597 00:58:52,111 --> 00:58:53,240 Tak jo. 598 00:59:08,751 --> 00:59:11,358 - Světlo. - Ale kurva, já tě asi praštím! 599 00:59:15,398 --> 00:59:17,354 - Trefa. - Sakra, jo! 600 00:59:18,439 --> 00:59:21,089 Dobře. Teď to jenom dostat ven. 601 00:59:22,654 --> 00:59:24,653 Pinzeta by asi byl dobrý nápad. 602 00:59:24,653 --> 00:59:27,563 Ano, kapitáne Předvídavý, ta by byla ideální. 603 00:59:28,389 --> 00:59:30,475 Udělám to co nejrychleji, ano? 604 00:59:36,947 --> 00:59:39,597 - Mám to! Mám to! Hotovo. - Díky bohu! 605 00:59:43,942 --> 00:59:45,419 Teď to musíme zničit. 606 00:59:46,245 --> 00:59:47,548 Ne. 607 00:59:47,548 --> 00:59:51,111 Tentokrát nastražíme past, která bude fakt fungovat. 608 01:03:10,703 --> 01:03:14,005 Dobře, teď ten zatracený čip zničíme. 609 01:03:15,438 --> 01:03:17,003 Ujmeš se té cti? 610 01:03:23,693 --> 01:03:24,780 SIGNÁL ZTRACEN 611 01:03:33,252 --> 01:03:34,903 Je to hotovo? 612 01:03:34,903 --> 01:03:36,336 Ne, není. 613 01:03:37,813 --> 01:03:38,856 Ahoj, papá. 614 01:03:43,201 --> 01:03:44,417 Ahoj, Juki. 615 01:03:45,069 --> 01:03:46,503 Jestli mě potřebuješ, 616 01:03:46,503 --> 01:03:49,501 řeknu ti kde a kdy. 617 01:03:49,501 --> 01:03:53,411 Přijď sám. Já budu taky sama. 618 01:03:54,150 --> 01:03:55,148 Pošli mi adresu. 619 01:05:22,128 --> 01:05:25,604 Jestli jsem řídil správně, a já vím, že jo, 620 01:05:25,604 --> 01:05:28,818 jsme přímo pod Bubalovým palácem. 621 01:05:28,818 --> 01:05:30,209 Já budu hlídat, 622 01:05:31,208 --> 01:05:33,207 ty najdi záznamy z kamery. 623 01:05:33,902 --> 01:05:36,726 Pořád nejsme dost blízko, abych se mohl připojit k místní síti. 624 01:05:36,726 --> 01:05:39,854 - Jsme přímo pod ní. - Jo, ale v jeskyni. 625 01:05:39,854 --> 01:05:44,589 Signál tady není úplně nejlepší. Musíme tam pěšky. 626 01:05:51,802 --> 01:05:53,496 Po síti pořád ani stopa. 627 01:05:54,495 --> 01:05:56,363 Musíme blíž. 628 01:05:56,363 --> 01:05:57,667 Jak moc blíž? 629 01:05:59,014 --> 01:06:01,230 V podstatě jsme v tom zatraceném domě. 630 01:06:14,523 --> 01:06:15,610 Nic? 631 01:06:15,610 --> 01:06:16,870 Pořád nic. 632 01:06:21,692 --> 01:06:22,953 Sakra! 633 01:06:24,169 --> 01:06:26,689 - Budu tě muset přes tu bránu vysadit. - Mám to. 634 01:06:26,689 --> 01:06:29,687 - Záznam? - Ne tak rychle. 635 01:06:29,687 --> 01:06:31,034 Mám signál. 636 01:06:31,034 --> 01:06:35,943 Teď se jenom musím dostat do sítě. 637 01:06:35,943 --> 01:06:37,377 Bum. Jsem tam. 638 01:06:38,810 --> 01:06:40,809 To bylo až směšně snadné. 639 01:06:40,809 --> 01:06:44,155 Člověk s postavení Ivana Bubala fakt potřebuje lepší ajťáky. 640 01:06:44,155 --> 01:06:45,892 Ty záběry z kamer, prosím. 641 01:06:46,501 --> 01:06:48,282 Jo. Kdy to bylo? 642 01:06:48,282 --> 01:06:49,845 Před třemi dny. 643 01:06:50,802 --> 01:06:52,192 Dobře. 644 01:06:52,931 --> 01:06:55,189 No ale fakt, kdo mu vede IT? 645 01:06:55,189 --> 01:06:57,232 Celá databáze je neorganizovaná. 646 01:06:57,232 --> 01:07:00,925 Necháme mu v poště tvůj životopis. Teď potřebujeme ty záznamy. 647 01:07:04,269 --> 01:07:05,139 Co je? 648 01:07:11,221 --> 01:07:12,090 Oukej. 649 01:07:14,914 --> 01:07:17,825 To bylo o fous. Už to bude. 650 01:07:18,607 --> 01:07:19,954 Oukej, oukej. 651 01:07:21,822 --> 01:07:23,908 Oukej, našel jsem ten záznam. 652 01:07:24,733 --> 01:07:30,120 Je to asi z deseti úhlů, a soubory jsou zašifrované. 653 01:07:30,120 --> 01:07:33,205 Co to jako znamená? Že jsme se sem táhli pro nic za nic? 654 01:07:33,205 --> 01:07:35,073 Ne, ne. Měl bych to dokázat dešifrovat. 655 01:07:35,073 --> 01:07:37,984 Ten ajťák je fakt amatér. 656 01:07:42,589 --> 01:07:47,586 Teda, to bylo až moc snadné. Dobře, máme to. 657 01:07:47,586 --> 01:07:53,146 Vidím Brandona a nějakého hodně naštvaného Japonce. 658 01:07:54,016 --> 01:07:55,232 Soši Mifune. 659 01:07:55,970 --> 01:07:58,491 Musíme ho najít. Je naše jediná stopa. 660 01:07:58,491 --> 01:08:02,054 - A jak to chcete udělat? - Víš, kdo jsem? 661 01:08:03,139 --> 01:08:04,660 Tak jo. Co to...? 662 01:08:07,050 --> 01:08:09,309 - Honem, musíme zmizet. - Ne, ne. Můj počítač! 663 01:08:09,309 --> 01:08:11,134 - Kašli na ten zatracený notebook! - Ne! 664 01:08:44,805 --> 01:08:47,194 Zdá se, že tvé informace byly správné. 665 01:08:47,194 --> 01:08:50,105 - Je to on. - O tomhle jsem četl. 666 01:08:50,105 --> 01:08:52,972 Tohle je Bubalova verze Guantanamo Bay. 667 01:08:56,013 --> 01:08:58,881 Dobře. Asi tam půjdeme pěšky. 668 01:09:00,184 --> 01:09:01,227 My? 669 01:09:01,879 --> 01:09:05,571 Je mi líto, pane, chci pomáhat, ale mou zbraní je počítač, 670 01:09:05,571 --> 01:09:07,092 který už nemám. 671 01:09:07,092 --> 01:09:09,916 Já vím. A jsi zatraceně dobrý. 672 01:09:10,568 --> 01:09:14,217 Ale dnes od tebe G. R. I. T. potřebuje víc. 673 01:09:14,913 --> 01:09:17,997 Při vší úctě, pane, oficiálně nejsem členem G. R. I. T. 674 01:09:23,515 --> 01:09:24,644 Teď už jo. 675 01:09:26,252 --> 01:09:27,468 Jdeme. 676 01:09:28,337 --> 01:09:30,250 Ani nevím, jak se to používá. 677 01:09:31,509 --> 01:09:32,552 Naučím tě to. 678 01:09:33,378 --> 01:09:34,420 Udělej tohle. 679 01:09:36,244 --> 01:09:37,114 Jdeme. 680 01:09:43,196 --> 01:09:44,326 Ale kurva! 681 01:09:59,141 --> 01:10:00,661 Musíme se tam dostat i jinak. 682 01:10:12,392 --> 01:10:13,826 Počkat, počkat! 683 01:10:14,868 --> 01:10:16,433 Můj notebook je pořád v paláci. 684 01:10:16,433 --> 01:10:18,865 Měl bych se k němu dokázat dostat mobilem. 685 01:10:19,778 --> 01:10:22,341 A ke všem Bubalovým bezpečnostním kamerám? 686 01:10:22,341 --> 01:10:23,514 Přesně tak. 687 01:10:31,378 --> 01:10:33,116 - Jsem tam. - Dobře, jdeme. 688 01:10:37,547 --> 01:10:39,763 Takže, je tady spousta kamer. 689 01:10:41,762 --> 01:10:44,759 Myslím, že jsme.. Já je najdu. 690 01:10:46,063 --> 01:10:47,496 Dobře. Tohle jsme my. 691 01:10:47,496 --> 01:10:52,232 Takže to vypadá, že ten strážný je přímo... 692 01:10:52,232 --> 01:10:53,362 A do prdele! 693 01:10:59,054 --> 01:11:00,661 Dobrá práce, Pete. 694 01:11:00,661 --> 01:11:03,529 Vy jste ho zastřelil. Střelil jste ho! 695 01:11:07,134 --> 01:11:08,785 Počkejte, musím se zorientovat. 696 01:11:08,785 --> 01:11:12,173 Jsme na kameře 6, takže to bude asi... 697 01:11:12,173 --> 01:11:13,868 Počkat, počkat! 698 01:11:23,340 --> 01:11:24,209 Čisto. 699 01:11:44,976 --> 01:11:47,713 - Našel jsem prince Caspiana. - Veď nás. 700 01:11:48,582 --> 01:11:49,625 Počkat, počkat! 701 01:11:50,363 --> 01:11:52,883 - Jsou tam lidi. - Něco slyším. 702 01:11:54,100 --> 01:11:55,751 Ten chlap měl klíče. 703 01:11:55,751 --> 01:11:57,358 Soustřeď se na misi. 704 01:12:03,267 --> 01:12:05,395 A sakra. Mají LS. 705 01:12:06,134 --> 01:12:07,480 Mají LS! 706 01:12:43,802 --> 01:12:44,844 Juki. 707 01:12:45,931 --> 01:12:47,626 Lady Smrt. 708 01:12:49,754 --> 01:12:51,144 Dcero. 709 01:12:52,620 --> 01:12:54,446 Nejsem tvá dcera. 710 01:12:57,401 --> 01:13:00,398 Ne, to asi ne. 711 01:13:04,005 --> 01:13:05,830 Ale ohromuješ, mě jako vždycky. 712 01:13:08,436 --> 01:13:09,522 Ale víš, 713 01:13:10,956 --> 01:13:13,040 jako jsi věděla vždycky, 714 01:13:14,214 --> 01:13:16,603 všechno se ti jednou vrátí. 715 01:13:18,125 --> 01:13:19,253 Prohrálas. 716 01:13:23,208 --> 01:13:24,684 Ty jsi s ní? 717 01:13:27,639 --> 01:13:30,420 Uvědomili jsme si, že máme podobné zájmy. 718 01:13:32,288 --> 01:13:33,505 Konkrétně, 719 01:13:34,459 --> 01:13:35,459 abys byla mrtvá. 720 01:13:39,239 --> 01:13:40,500 Rozčílilo tě to? 721 01:13:43,323 --> 01:13:45,453 Máš pocit, že to není fér zacházení? 722 01:13:48,015 --> 01:13:49,015 Necítím nic. 723 01:13:53,012 --> 01:13:55,836 Protože si uvědomuješ, že nemám na výběr. 724 01:13:56,965 --> 01:13:58,226 Existuje nějaký kodex, 725 01:13:58,616 --> 01:13:59,920 existuje nějaký systém. 726 01:14:01,484 --> 01:14:03,048 A nezapomeňme, 727 01:14:03,613 --> 01:14:06,177 že ses mě pokusila zabít jako první. 728 01:14:09,087 --> 01:14:12,171 I kdybych tě chtěl nechat žít, 729 01:14:14,779 --> 01:14:15,995 ta volba není na mně. 730 01:14:18,732 --> 01:14:21,295 Ty mě chceš nechat žít? 731 01:14:35,198 --> 01:14:36,067 Ne. 732 01:14:42,671 --> 01:14:44,148 Tak to udělej. 733 01:15:04,220 --> 01:15:05,697 No tak. 734 01:15:09,000 --> 01:15:10,042 Papá. 735 01:15:21,686 --> 01:15:22,555 Počkejte! 736 01:15:26,638 --> 01:15:28,593 Chci tu spoušť stisknout já. 737 01:15:35,632 --> 01:15:37,369 LS? A do prdele! 738 01:15:39,151 --> 01:15:40,455 Mají Zera a Brandona. 739 01:15:42,627 --> 01:15:44,364 Tak mě sakra varuj! 740 01:15:44,364 --> 01:15:46,059 Promiňte. Jsem v tom nový. 741 01:15:46,059 --> 01:15:47,666 Tak jo, tak jo. 742 01:15:53,966 --> 01:15:55,487 Počkat, počkat! 743 01:16:09,997 --> 01:16:10,867 Je mrtvý? 744 01:16:11,606 --> 01:16:12,475 Jo, vypadá to tak. 745 01:16:13,343 --> 01:16:14,777 Co ti ostatní? 746 01:16:18,557 --> 01:16:20,642 Promiň, nemohli jsme tě nechat jet samotnou. 747 01:16:20,642 --> 01:16:22,380 Ale s náma si hlavu nedělej. 748 01:16:22,380 --> 01:16:24,857 Jestli ho chceš zabít, zabij ho. 749 01:16:24,857 --> 01:16:26,334 Dělej, co musíš. 750 01:16:45,884 --> 01:16:47,622 Moc jsi mě zklamala. 751 01:16:50,446 --> 01:16:52,141 Vždycky vyhraju. 752 01:16:52,141 --> 01:16:54,878 Bože. Ustřel mu tu posranou hlavu! 753 01:17:11,083 --> 01:17:12,126 Vždycky. 754 01:17:48,230 --> 01:17:49,577 Kryj mě. 755 01:17:51,140 --> 01:17:53,834 - Jak jste nás našli? - To ti řekneme potom. 756 01:18:00,829 --> 01:18:01,698 Dobře. 757 01:18:03,002 --> 01:18:05,565 Použij telefon a najdi bezpečnou cestu do auta. 758 01:18:05,565 --> 01:18:07,867 Když na tebe někdo zaútočí, víš, co máš dělat. 759 01:18:09,996 --> 01:18:13,125 Přesně. Běž. 760 01:20:25,896 --> 01:20:28,112 Můj boj se netýká nikoho z vás. 761 01:20:28,112 --> 01:20:29,763 Prosím, nechte mě projít. 762 01:21:00,348 --> 01:21:03,477 To je v pořádku, přišel jsem vám pomoct. 763 01:21:05,519 --> 01:21:06,736 Vezměte si tohle. 764 01:21:08,343 --> 01:21:11,558 Běžte k celám a všechny pusťte. Budu vás krýt. 765 01:21:17,858 --> 01:21:19,291 Možná budete potřebovat tohle. 766 01:21:41,102 --> 01:21:44,404 To bylo docela snadné. Myslel jsem, že jich bude víc. 767 01:25:03,995 --> 01:25:05,777 SPOJENÍ BYLO ZTRACENO 768 01:25:06,471 --> 01:25:08,557 Sakra! Do prdele! 769 01:29:22,805 --> 01:29:23,934 Hele, dostal jsem ho. 770 01:29:24,934 --> 01:29:26,107 To teda jo, synku. 771 01:29:30,016 --> 01:29:31,190 Dostal jsi ho. 772 01:30:17,026 --> 01:30:18,633 Zprávy ze světa: 773 01:30:18,633 --> 01:30:22,021 Dnes začíná soud se Soši Mifunem, jedním z nejhledanějších 774 01:30:22,021 --> 01:30:23,672 zločinců na seznamu interpolu. 775 01:30:23,672 --> 01:30:26,975 Po měsících léčení ze zranění, která utrpěl na Maltě, 776 01:30:26,975 --> 01:30:28,365 byl Mifune konečně uznán 777 01:30:28,365 --> 01:30:30,885 schopným stanout před soudem. 778 01:30:30,885 --> 01:30:33,926 Teď se ke mně připojuje autor bestsellerů podle New York Times 779 01:30:33,926 --> 01:30:37,054 a bývalý agent protiteroristického oddělení Fred Burton. 780 01:30:37,054 --> 01:30:39,009 Frede, co od soudu očekáváš? 781 01:30:39,009 --> 01:30:41,703 Za prvé, Prestone, díky za pozvání. 782 01:30:41,703 --> 01:30:43,397 Je to velice zajímavý proces, 783 01:30:43,397 --> 01:30:47,046 o kterém mnozí nevěřili, že k němu někdy dojde. 784 01:30:47,046 --> 01:30:51,087 Víme, že Soši Mifune byl kdysi považován za nedotknutelného. 785 01:30:51,087 --> 01:30:52,304 A teď se říká, 786 01:30:52,304 --> 01:30:54,911 že bude do soudní budovy přiveden v poutech. 787 01:30:54,911 --> 01:30:56,301 Co z toho vyvozuješ? 788 01:30:57,083 --> 01:30:59,125 Podle mě je to jasné znamení, 789 01:30:59,125 --> 01:31:01,080 že úřady chtějí vyslat zprávu, 790 01:31:01,080 --> 01:31:05,338 že ani Soši Mifune neunikne spravedlnosti navždy. 791 01:31:05,338 --> 01:31:07,901 Tento proces, který bude sledovat celý svět, 792 01:31:07,901 --> 01:31:11,159 má začít za pár minut. 793 01:31:11,159 --> 01:31:13,158 A stejně rychle skončí. 794 01:31:13,158 --> 01:31:14,765 Dostane jenom přes prsty 795 01:31:14,765 --> 01:31:17,198 a kratičký trest ve vězení s minimální ostrahou. 796 01:31:17,198 --> 01:31:18,762 Takové kecy! 797 01:31:18,762 --> 01:31:21,978 SOŠHI MIFUNE PŘIJÍŽDÍ K SOUDNÍ BUDOVĚ