1 00:02:30,952 --> 00:02:31,994 ‫תתחילי. 2 00:02:32,777 --> 00:02:37,816 ‫הפיגוע בבירה בוצע בהצלחה יתרה. 3 00:02:38,338 --> 00:02:42,813 ‫52 הרוגים. רובם פקידי ממשלה בכירים. 4 00:02:44,551 --> 00:02:45,419 ‫עוד. 5 00:02:49,156 --> 00:02:53,848 ‫ראש ממשלת קוסטה ורדה סירב לבקשתנו להיפגש. 6 00:02:54,891 --> 00:02:57,411 ‫מיציתי את כל האפשרויות. 7 00:03:13,008 --> 00:03:14,268 ‫מה לגבי הבחורה? 8 00:03:26,215 --> 00:03:29,691 ‫שמה האמיתי הוא יוקי מיפונה. 9 00:03:30,952 --> 00:03:33,123 ‫היא עובדת עבור ארצות הברית... 10 00:03:34,340 --> 00:03:38,033 ‫תחת שם הקוד "ליידי מוות". 11 00:03:40,466 --> 00:03:41,943 ‫ידוע לנו מקום הימצאה? 12 00:03:44,029 --> 00:03:44,897 ‫עדיין לא. 13 00:03:51,632 --> 00:03:52,675 ‫תמצאו אותה. 14 00:03:54,326 --> 00:03:56,019 ‫בכל מחיר! 15 00:04:01,537 --> 00:04:02,884 ‫בכל מחיר. 16 00:04:30,212 --> 00:04:34,296 ‫{\an8}לוס אנג'לס - 17 00:04:34,296 --> 00:04:37,033 ‫חבל מאוד. ממש חיכיתי למשחק הזה. 18 00:04:37,033 --> 00:04:41,073 ‫אבל התפקיד קורא לי, ‫ולכן נתתי את הכרטיסים לאשתי לשעבר. 19 00:04:42,551 --> 00:04:44,854 ‫סידני אמר שהוא מתרגש ללכת. 20 00:04:45,548 --> 00:04:46,721 ‫יפה מצדך. 21 00:04:47,634 --> 00:04:48,807 ‫מה זאת אומרת? 22 00:04:49,633 --> 00:04:53,195 ‫לא כולם שומרים על יחסים טובים ‫עם הבעל החדש של האקסית שלהם. 23 00:04:53,716 --> 00:04:56,628 ‫לא, לא זה. מה זאת אומרת, "סידני אמר"? 24 00:04:58,105 --> 00:05:00,885 ‫בפעם האחרונה שדיברנו בטלפון. ‫הוא אמר שהוא מחכה לזה. 25 00:05:01,407 --> 00:05:02,884 ‫האמת שהוא הזמין אותי. 26 00:05:02,884 --> 00:05:05,056 ‫לא תקינים - 27 00:05:06,923 --> 00:05:08,228 ‫כשדיברתם בטלפון? 28 00:05:08,228 --> 00:05:13,919 ‫מתי דיברת בטלפון עם הבעל החדש ‫של אשתי לשעבר? 29 00:05:15,917 --> 00:05:21,522 ‫טוב, לא דיברתי רק איתו. גם עם שלי. ‫היינו בזום והיא הופיעה פתאום ו... 30 00:05:23,738 --> 00:05:26,736 ‫אל תדאג. אמרתי שאני לא יכול ללכת, ‫אם זה מה שאתה חושב. 31 00:05:27,431 --> 00:05:30,689 ‫לא, זה לא מה שאני חושב. ‫-טוב. יופי. 32 00:05:30,689 --> 00:05:33,383 ‫מה שאני חושב זה שדיברת בסקייפ ‫עם הבעל של אשתי לשעבר. 33 00:05:33,383 --> 00:05:35,555 ‫בזום. ‫-בזום. כן. סליחה. 34 00:05:35,555 --> 00:05:37,684 ‫למה דיברתם בזום לעזאזל? 35 00:05:37,684 --> 00:05:42,159 ‫הפעם? היו פעמים אחרות? 36 00:05:42,159 --> 00:05:46,894 ‫כלומר, כן. פה ושם, ‫כשלא מסתדר להיפגש פנים אל פנים. 37 00:05:46,894 --> 00:05:48,850 ‫אוקיי. 38 00:05:48,850 --> 00:05:52,456 ‫רק אתה, שלי וסידני. ממש מקסים. 39 00:05:53,325 --> 00:05:56,105 ‫נכון. זה די מקסים. 40 00:05:58,321 --> 00:06:00,103 ‫לא, בבקשה תמשיכו. 41 00:06:01,536 --> 00:06:03,143 ‫רבותיי, יש לי חדשות טובות. 42 00:06:05,055 --> 00:06:06,489 ‫ליידי מוות בחיים. 43 00:06:07,444 --> 00:06:09,356 ‫לא ידענו שהיא אמורה להיות מתה. 44 00:06:09,356 --> 00:06:10,920 ‫היא בסדר? 45 00:06:10,920 --> 00:06:13,788 ‫בחצי השנה האחרונה, ‫כששניכם הייתם בקולומביה, 46 00:06:14,527 --> 00:06:17,871 ‫שלחתי אותה למשימה לחסל את איוואן בובאלו. 47 00:06:19,348 --> 00:06:20,391 ‫מנהיג הכת? 48 00:06:20,391 --> 00:06:23,607 ‫לא. הוא הרבה יותר ממנהיג כת. 49 00:06:24,128 --> 00:06:26,083 ‫מכנים אותו "בובאלו הכובש". 50 00:06:26,083 --> 00:06:30,297 ‫המשטר שלו צובר ‫יותר ויותר שטחים וכוח פוליטי, 51 00:06:30,297 --> 00:06:32,469 ‫מה שמערער את היציבות באזור. 52 00:06:32,469 --> 00:06:36,293 ‫הוא היה בעבר במלחמה ‫עם הממשלה הנבחרת של מלטה, 53 00:06:36,293 --> 00:06:41,723 ‫אבל הוא ואנשיו הצליחו עכשיו ‫להעלות לשלטון ממשל חדש לחלוטין, 54 00:06:41,723 --> 00:06:44,287 ‫והוא משתף איתו פעולה בצורה הדוקה. 55 00:06:44,287 --> 00:06:49,240 ‫{\an8}הכת שלו, שהיא למעשה תא טרור, ‫קוראת לעצמה "מדינת אראגון". 56 00:06:49,240 --> 00:06:54,758 ‫{\an8}בשונה מאל קאעידה ומחיזבאללה, הנאמנות ‫של אנשיו לא נתונה לאלוהים או לאללה, 57 00:06:54,758 --> 00:06:56,278 ‫אלא לבובאלו. 58 00:06:56,278 --> 00:06:57,972 ‫זה טוב לנו. 59 00:06:59,276 --> 00:07:02,795 ‫אני מרגיש שאם נכרות את הראש ‫נצליח להרוג את הנחש, 60 00:07:02,795 --> 00:07:06,097 ‫ומדינת אראגון תגיע לסופה במהירות. 61 00:07:06,097 --> 00:07:09,182 ‫אני לא מדבר רק על הראש של בובאלו, 62 00:07:09,182 --> 00:07:10,963 ‫{\an8}אלא על כל הבכירים בארגונו. 63 00:07:11,484 --> 00:07:12,527 ‫{\an8}חמישה בסך הכול. 64 00:07:12,527 --> 00:07:14,786 ‫ושלחת את ליידי מוות למשימה הזאת? 65 00:07:14,786 --> 00:07:16,437 ‫לפני חצי שנה. 66 00:07:16,437 --> 00:07:19,653 ‫אחרי שהיא הצליחה לחדור לבסיס, ‫איבדנו את הקשר איתה. 67 00:07:19,653 --> 00:07:22,823 ‫לא שמעתי ממנה מאז. עד עכשיו. 68 00:07:22,823 --> 00:07:27,907 ‫היא שלחה אות חירום מטלפון, ‫ואיתרנו את המספר בארמון של בובאלו. 69 00:07:28,559 --> 00:07:31,427 ‫רבותיי, המשימה שלכם ‫היא לחלץ את ליידי מ'... 70 00:07:32,208 --> 00:07:33,816 ‫ולסיים את מה שהיא התחילה. 71 00:07:33,816 --> 00:07:36,987 ‫למצוא את ל"מ ולכרות את ראש הנחש. קיבלתי. 72 00:07:36,987 --> 00:07:38,552 ‫את הראשים של כל ששת הנחשים. 73 00:07:39,072 --> 00:07:41,550 ‫הסי-איי-איי לא יכול להיות ‫מעורב בזה באופן רשמי. 74 00:07:42,722 --> 00:07:44,330 ‫זה התפקיד שלנו. 75 00:07:44,330 --> 00:07:46,893 ‫אוקיי. בואו ניגש לעבודה. 76 00:07:51,933 --> 00:07:55,495 ‫{\an8}מלטה - 77 00:08:23,388 --> 00:08:25,908 ‫ו... עכשיו. 78 00:08:29,687 --> 00:08:32,120 ‫בבקשה, חבר. חלומות פז. 79 00:08:33,641 --> 00:08:34,510 ‫בסדר. 80 00:10:14,480 --> 00:10:15,870 ‫שלום, אנה. 81 00:10:15,870 --> 00:10:20,258 ‫אנה קוסטה. שרת התעמולה של מדינת אראגון. 82 00:10:20,258 --> 00:10:23,690 ‫היא שומרת על הסדר בעזרת הטלת פחד ואיומים 83 00:10:23,690 --> 00:10:27,687 ‫כדי שבובאלו יוכל להיראות ‫כמו המושיע המיטיב. 84 00:10:28,773 --> 00:10:31,728 ‫נשמע נהדר. היא מתה מבחינתך, אדוני. 85 00:10:31,728 --> 00:10:35,942 ‫נמשיך. אין לנו מדיניות ‫של "בלי חולצה, בלי נעליים"? 86 00:10:42,372 --> 00:10:46,021 ‫אוי, אנה. לא יכולת להקל עליי. 87 00:10:46,673 --> 00:10:50,627 ‫קדימה, חבר. אולי תלך לטייל? 88 00:10:50,627 --> 00:10:52,800 ‫בי, אני בשירותים בקומה השנייה. 89 00:10:53,408 --> 00:10:55,580 ‫אתה אמור לכוון הנה בקלות. 90 00:10:56,448 --> 00:10:58,273 ‫טוב לדעת. תודה. 91 00:11:02,270 --> 00:11:05,703 ‫אני אוריד את הווילונות ‫כדי שיהיה לך קו אש נקי כל היום. 92 00:11:05,703 --> 00:11:08,092 ‫רעיון טוב. אבל איך...? 93 00:11:10,352 --> 00:11:13,132 ‫אופס. מישהו צריך לעשות קניות באייס. 94 00:11:13,740 --> 00:11:15,217 ‫נקווה שיש להם בצבע ירוק. 95 00:11:48,932 --> 00:11:50,583 ‫אני רואה את מריו מספר אחת. 96 00:11:52,016 --> 00:11:55,492 ‫מריו פאבה, ראש הביטחון של בובאלו. 97 00:11:56,144 --> 00:11:58,404 ‫אולי האדם האכזרי ביותר בחבורה כולה. 98 00:11:58,404 --> 00:12:01,444 ‫הוא שואב הנאה רבה מהפיכת החסידים הנאמנים 99 00:12:01,444 --> 00:12:03,313 ‫למכונות מלחמה נטולות בינה, 100 00:12:03,313 --> 00:12:07,353 ‫ועימותים קטלניים כדי להפריד ‫בין החלשים לחזקים הם עניין שגרתי אצלו. 101 00:12:09,178 --> 00:12:12,480 ‫קטרינה מבקשת לדבר איתך במרפסת. 102 00:12:12,480 --> 00:12:13,696 ‫זה חסוי. 103 00:12:15,782 --> 00:12:16,998 ‫מיס קוסטה? 104 00:12:18,128 --> 00:12:19,518 ‫זה חסוי. 105 00:12:25,905 --> 00:12:28,511 ‫שמעת? שלחתי את מריו מספר אחת למרפסת. 106 00:12:28,511 --> 00:12:33,204 ‫כן, שמעתי. אתה מדבר מלטית? ‫-לא, לא, רק המשפט הזה. 107 00:12:33,725 --> 00:12:36,288 ‫חייבים להיות מוכנים, בי. לערוך מחקר. 108 00:12:37,418 --> 00:12:38,461 ‫אולד-פאשנד. 109 00:12:45,542 --> 00:12:50,886 ‫קטרינה קוסטה. אחותה של אנה קוסטה ‫ומנהלת החשבונות האישית של בובאלו. 110 00:12:51,494 --> 00:12:54,970 ‫היא מנהלת את ההון העצום של בובאלו. 111 00:12:54,970 --> 00:12:59,315 ‫בגללה רבים מתושבי מלטה ‫נהפכו לעניים מרודים. 112 00:13:00,748 --> 00:13:05,962 ‫בשלב הזה, נאמנות למדינת אראגון ‫היא דרך המוצא היחידה שלהם. 113 00:13:07,395 --> 00:13:10,697 ‫מריו פאבה מבקש לדבר איתך במרפסת. 114 00:13:13,913 --> 00:13:15,042 ‫זה חסוי. 115 00:13:17,910 --> 00:13:18,779 ‫תסלחו לי. 116 00:13:19,517 --> 00:13:22,515 ‫קטרינה קוסטה בדרכה ‫להצטרף למריו מספר אחת במרפסת. 117 00:13:22,515 --> 00:13:25,079 ‫שניים במחיר אחד. מה המצב שם? 118 00:13:25,079 --> 00:13:26,946 ‫עדיין מחכה לאחותה. 119 00:13:27,642 --> 00:13:30,639 ‫היא מטרה נייחת, אבל יש לה שומר ראש שלא זז. 120 00:13:30,639 --> 00:13:33,551 ‫בהצלחה עם זה. ‫אני אמשיך לחפש את ליידי מוות. 121 00:13:44,108 --> 00:13:45,151 ‫אוי, שיט. 122 00:13:45,976 --> 00:13:49,061 ‫מריו מסקאט, הידוע גם כמריו מספר שתיים, 123 00:13:49,061 --> 00:13:51,797 ‫כי יש עוד מריו בכיר אחד. 124 00:13:52,493 --> 00:13:54,014 ‫הוא עורך הדין של בובאלו. 125 00:13:54,014 --> 00:13:57,663 ‫בזכות השפעתו בחדרי חדרים ‫ויכולת השכנוע הפוליטית שלו 126 00:13:57,663 --> 00:14:00,183 ‫בובאלו חסין. 127 00:14:02,790 --> 00:14:03,833 ‫זהו. ‫-זהו. 128 00:14:15,650 --> 00:14:18,604 ‫אוי, בחיי. בדיוק כמו אלוויס. 129 00:14:18,604 --> 00:14:20,516 ‫ביי ביי, נבלה. 130 00:14:27,902 --> 00:14:33,202 ‫זירו, אני צריך ניקוי במעבר 5. ‫-אני לא יודע מה זה אומר. 131 00:14:33,723 --> 00:14:37,286 ‫כרגע יריתי במריו מספר שתיים בשירותים. ‫-הקטע עם החלון עבד? 132 00:14:37,286 --> 00:14:40,197 ‫מישהו יצטרך להשתמש בשירותים. אנחנו ניחשף. 133 00:14:40,197 --> 00:14:42,456 ‫כן, אל תדאג. אני קרוב. 134 00:14:42,456 --> 00:14:44,281 ‫אני אטפל ב... אוי, שיט. 135 00:14:44,281 --> 00:14:46,062 ‫מה? ‫-שום דבר. 136 00:14:49,668 --> 00:14:52,970 ‫בובאלו מבקש לדבר איתך במרפסת. 137 00:14:54,100 --> 00:14:55,186 ‫זה חסוי. 138 00:14:56,489 --> 00:14:57,706 ‫מה זה? 139 00:14:57,706 --> 00:14:59,313 ‫אני צריכה לשירותים. 140 00:15:00,616 --> 00:15:02,051 ‫בובאלו... 141 00:15:02,051 --> 00:15:04,527 ‫בובאלו מבקש לדבר איתך במרפסת. 142 00:15:05,048 --> 00:15:06,352 ‫זה חסוי. 143 00:15:06,352 --> 00:15:09,262 ‫למה שבובאלו ירצה לדבר איתי? מי אתה? 144 00:15:11,131 --> 00:15:14,129 ‫בובאלו מבקש לדבר איתך במרפסת. 145 00:15:17,735 --> 00:15:20,341 ‫טוב, אם האדון קורא לי... 146 00:15:21,470 --> 00:15:22,775 ‫אני מוכרחה לציית. 147 00:15:26,988 --> 00:15:28,248 ‫איך אני נראית? 148 00:15:31,420 --> 00:15:32,550 ‫זה חסוי. 149 00:15:41,021 --> 00:15:43,759 ‫לא יכולת לירות באישה ששוקלת חמישים קילו? 150 00:15:52,665 --> 00:15:53,968 ‫בוא, חבר. 151 00:16:25,467 --> 00:16:26,684 ‫מריו מספר אחת. 152 00:16:27,596 --> 00:16:30,811 ‫ממה ששמעתי, ‫קטרינה קוסטה רוצה לדבר איתך במרפסת. 153 00:16:31,897 --> 00:16:33,505 ‫אז איפה היא, לעזאזל? 154 00:16:36,589 --> 00:16:37,936 ‫הנה את. 155 00:16:38,632 --> 00:16:40,890 ‫אז מי ראשון? 156 00:16:41,412 --> 00:16:44,931 ‫- אז... ‫- אז מה? ביקשת לראות אותי? 157 00:16:46,930 --> 00:16:50,448 ‫אמרו לי שאת רצית לראות אותי. ‫-לא. יש כאן אי הבנה כלשהי. 158 00:16:54,403 --> 00:16:57,487 ‫טוב, אם אנחנו כבר לבד... ‫יש משהו שרציתי לדון בו איתך. 159 00:16:59,094 --> 00:17:00,181 ‫זה חסוי... 160 00:17:06,915 --> 00:17:07,958 ‫אולי שניכם? 161 00:17:18,123 --> 00:17:19,470 ‫זוראן זוריק. 162 00:17:20,427 --> 00:17:21,730 ‫הרופא האישי של בובאלו. 163 00:17:21,730 --> 00:17:24,815 ‫בנוסף ל... לא משנה. 164 00:17:24,815 --> 00:17:26,596 ‫תקראו את התיק. 165 00:17:26,596 --> 00:17:29,811 ‫הוא רע. חסלו אותו. לכו! 166 00:18:01,179 --> 00:18:02,221 ‫מי אתה? 167 00:18:02,787 --> 00:18:05,828 ‫אני מהבנק. ואתה במינוס גדול אצלנו. 168 00:18:10,911 --> 00:18:12,344 ‫הוא הציל את חיי. 169 00:18:12,344 --> 00:18:13,909 ‫הוא חבר. 170 00:18:15,126 --> 00:18:16,689 ‫אנחנו נוציא אותך מכאן. 171 00:18:16,689 --> 00:18:18,166 ‫הוא בא איתנו. 172 00:18:19,687 --> 00:18:21,512 ‫אוקיי, דוקטור. אנחנו אחריך. 173 00:18:24,944 --> 00:18:27,378 ‫מצאתי את ל"מ ואת הרופא. סיפור ארוך. 174 00:18:27,378 --> 00:18:29,897 ‫מכשיר הקשר שלך דולק. שמעתי הכול. 175 00:18:30,418 --> 00:18:32,460 ‫בעיקר את הקטע עם הבנק והמינוס. 176 00:18:32,460 --> 00:18:33,634 ‫טוב. תשתוק. 177 00:18:33,634 --> 00:18:35,892 ‫שלושה בחוץ, שניים נשארו. ‫בוא נסיים ונעוף מכאן. 178 00:18:35,892 --> 00:18:37,066 ‫עובד על זה. 179 00:18:45,798 --> 00:18:48,362 ‫"אוי, מה זה? כדאי שאלך לבדוק." 180 00:19:06,870 --> 00:19:07,913 ‫ד"ר זוריק. 181 00:19:10,606 --> 00:19:13,691 ‫האם זו לא...? ‫-אלה שני מגויסים חדשים. 182 00:19:14,560 --> 00:19:15,907 ‫יום שמח. 183 00:19:16,602 --> 00:19:19,339 ‫זו הבוגדת. היא ניסתה להרוג את בובאלו. 184 00:19:19,339 --> 00:19:21,425 ‫לא. אתה מתבלבל עם מישהי אחרת. 185 00:19:25,726 --> 00:19:28,767 ‫הוא לא היה ברשימת החיסול, ‫אבל הוא לא נראה בחור טוב כל כך. 186 00:19:29,810 --> 00:19:34,111 ‫בי, נחשפנו. אתה צריך לטפל בבובאלו עכשיו. 187 00:20:34,110 --> 00:20:37,325 ‫הוא על הכוונת שלי. אבל הוא מוקף לחלוטין. 188 00:20:37,325 --> 00:20:40,410 ‫יש לך אסטרטגיית יציאה? ‫-אני עובד על זה. תוריד אותו. 189 00:20:40,410 --> 00:20:42,104 ‫יוקי בטוחה? 190 00:20:49,142 --> 00:20:51,880 ‫כן, היא בסדר. חסל את בובאלו. קדימה. 191 00:21:02,567 --> 00:21:06,825 ‫שאלוהים יברך את מדינת אראגון. 192 00:21:12,908 --> 00:21:16,383 ‫היום ולתמיד. 193 00:21:34,978 --> 00:21:37,845 ‫יצאנו, בי. נתראה בנקודת המפגש. 194 00:21:40,843 --> 00:21:44,623 ‫הייתי אומר שהלך לא רע, יחסית. 195 00:22:05,173 --> 00:22:09,648 ‫ד"ר זוריק, אנו חבים לך תודה גדולה. 196 00:22:10,343 --> 00:22:11,386 ‫{\an8}זה בקט? 197 00:22:11,907 --> 00:22:12,777 ‫{\an8}ערב טוב, אדוני. 198 00:22:13,471 --> 00:22:16,035 ‫{\an8}כל הכבוד, הביצוע היה מוצלח ביותר. 199 00:22:16,035 --> 00:22:19,554 ‫אני רק שמח לראות שיוקי בחיים. ‫-כן, כולנו שמחים. 200 00:22:20,596 --> 00:22:23,290 ‫המסוק יגיע מוקדם בבוקר לחלץ אתכם. 201 00:22:23,812 --> 00:22:27,939 ‫בינתיים תישארו בפנים ותנוחו. 202 00:22:30,111 --> 00:22:34,934 ‫ד"ר זוריק, זה ברנדון. ‫ברנדון, הכרתי ביניכם. 203 00:22:36,455 --> 00:22:37,628 ‫נכון. 204 00:22:41,494 --> 00:22:43,406 ‫אני חייבת לו את חיי. 205 00:22:44,058 --> 00:22:48,315 ‫עברו שלושה חודשים עד שהם בטחו בי ‫וקיבלו אותי כאחת משלהם. 206 00:22:48,315 --> 00:22:51,878 ‫אבל ברגע שזה קרה, נעשיתי פופולרית מאוד. 207 00:22:52,964 --> 00:22:55,832 ‫בובאלו ביקש את נוכחותה באופן אישי. 208 00:22:55,832 --> 00:22:57,569 ‫הוא מחבב במיוחד 209 00:22:57,569 --> 00:23:01,784 ‫את אלו שגורמים לו להרגיש שהשפעתו ‫משתרעת על פני העולם כולו. 210 00:23:02,435 --> 00:23:04,000 ‫ביליתי בחברתו בקביעות, 211 00:23:04,000 --> 00:23:06,867 ‫שיחקתי את המשחק, חיכיתי לרגע המתאים להכות. 212 00:23:06,867 --> 00:23:09,473 ‫אבל בובאלו אף פעם לא היה לבד. 213 00:23:10,472 --> 00:23:13,080 ‫טוב, כמעט אף פעם. 214 00:23:23,072 --> 00:23:24,897 ‫בסופו של דבר קיבלתי הזדמנות, אבל... 215 00:23:24,897 --> 00:23:31,154 ‫אנה קוסטה. היחידה שחששנו ממנה ‫יותר מאשר מבובאלו. 216 00:23:39,495 --> 00:23:44,057 ‫נוריתי ארבע פעמים בגב ‫ובקושי הצלחתי להימלט. 217 00:23:48,836 --> 00:23:52,225 ‫לגמרי במקרה מצאתי אותה, מחוסרת הכרה. 218 00:23:53,267 --> 00:23:57,178 ‫אם הייתי מגיע מאוחר יותר, אפילו בדקה, ‫היא בטוח היתה מתה. 219 00:23:57,698 --> 00:24:01,348 ‫אם לא מהפציעות, אז מידי אחד השומרים. 220 00:24:02,782 --> 00:24:05,171 ‫הוא סיכן את חייו כדי להציל אותי. 221 00:24:08,430 --> 00:24:09,300 ‫אנחנו אסירי תודה. 222 00:24:10,429 --> 00:24:11,297 ‫תודה. 223 00:24:12,775 --> 00:24:14,816 ‫על כולנו עבר יום ארוך. 224 00:24:14,816 --> 00:24:17,944 ‫בואו נעצום קצת עיניים. ‫שנהיה מוכנים לקראת המסוק בבוקר. 225 00:24:17,944 --> 00:24:19,248 ‫אני על הרצפה! 226 00:24:42,231 --> 00:24:43,101 ‫היי. 227 00:24:44,360 --> 00:24:45,403 ‫הג'יפ איננו. 228 00:25:44,707 --> 00:25:47,010 ‫דוקטור. ‫-לא, בבקשה. 229 00:25:55,352 --> 00:25:56,698 ‫שיט. 230 00:26:53,700 --> 00:26:55,959 ‫זה מוגן בסיסמה, נבלה. 231 00:27:03,258 --> 00:27:05,778 ‫אוקיי. לא רע. 232 00:27:19,115 --> 00:27:20,245 ‫רג'י מדבר. 233 00:27:20,245 --> 00:27:22,461 ‫היי, רג'י. זיק רוזנברג. 234 00:27:22,461 --> 00:27:24,590 ‫שמע, אני צריך שתאתר לי לפטופ. 235 00:27:24,590 --> 00:27:28,153 ‫שמע, אני חושש שבלי ההסכמה של בעל המחשב, 236 00:27:28,153 --> 00:27:32,410 ‫אני לא רשאי ל... מה שזה לא יהיה. 237 00:27:32,410 --> 00:27:35,364 ‫על מה אתה מדבר, לעזאזל? חוק הפטריוט. 238 00:27:35,364 --> 00:27:38,796 ‫כמובן. אבל אני עדיין אצטרך צו. 239 00:27:38,796 --> 00:27:40,839 ‫אני מניח שזה מידע רגיש. 240 00:27:41,447 --> 00:27:45,010 ‫אני לא רוצה לחטט. תוכל להשיג לי את הניירת? 241 00:27:45,010 --> 00:27:48,485 ‫פשוט תעשה את זה ‫ואני מבטיח שלא אזכיר אותך בשם, אוקיי? 242 00:27:48,485 --> 00:27:50,354 ‫אני אפילו לא מכיר אותך. איך קוראים לך? 243 00:27:50,354 --> 00:27:51,787 ‫רג'י. 244 00:27:51,787 --> 00:27:54,959 ‫לא, אני יודע. כאילו, מי אתה? 245 00:27:54,959 --> 00:27:56,610 ‫במה השיחה הזאת עוסקת? 246 00:27:57,261 --> 00:28:02,388 ‫אתה התקשרת אליי. רצית שאאתר לפטופ. 247 00:28:02,388 --> 00:28:05,256 ‫רג'י. אתה יכול לעזור לי או לא? 248 00:28:07,688 --> 00:28:10,816 ‫לא. אני מתנצל. ‫-כן. 249 00:28:33,365 --> 00:28:35,581 ‫הלו. ‫-פיט המודיעיני. 250 00:28:35,581 --> 00:28:36,667 ‫זירו. 251 00:28:36,667 --> 00:28:40,490 ‫היי. שמע, אני צריך טובה, חבר. 252 00:28:41,229 --> 00:28:44,617 ‫מה אתה צריך? רגע, אתה עובר דירה? 253 00:28:44,617 --> 00:28:47,745 ‫לא. תקשיב, זה בטח בלתי אפשרי. 254 00:28:47,745 --> 00:28:51,221 ‫ההאקר של ג.ר.י.ט לא הצליח לעשות את זה, ‫אז התקשרתי אליך ליתר ביטחון. 255 00:28:51,221 --> 00:28:54,350 ‫ההאקר של ג.ר.י.ט לא הצליח? ‫בחייך, זירו. במה מדובר? 256 00:28:54,350 --> 00:28:55,914 ‫אם אני אתן לך כתובת, 257 00:28:55,914 --> 00:28:58,390 ‫תוכל לאתר לפטופ בקרבת...? 258 00:28:58,390 --> 00:29:03,256 ‫אני רואה שלושה לפטופים ‫ובערך שלושים טלפונים סלולריים באזור שלך. 259 00:29:03,256 --> 00:29:06,167 ‫אתה רוצה שארחיב את הרדיוס? ‫-לא נתתי לך כתובת. 260 00:29:06,167 --> 00:29:08,991 ‫אתה מדבר איתי במכשיר ג'י-פי-אס. 261 00:29:09,816 --> 00:29:16,377 ‫טוב, שוויצר. שלושת המחשבים. ‫יש אחד בבית הקפה מולי עכשיו. 262 00:29:18,984 --> 00:29:20,027 ‫יש שניים. 263 00:29:20,027 --> 00:29:24,023 ‫טוב, מה מופיע בראשון? ‫-האתר של חנות "הכול לבית". 264 00:29:24,023 --> 00:29:27,195 ‫נראה שהגולש מחפש סיר לטיגון בלי שמן. ‫אה, ומגבות. 265 00:29:27,195 --> 00:29:29,237 ‫הסיר בעגלה. אבל בינתיים... 266 00:29:29,237 --> 00:29:31,801 ‫יופי. נהדר. והשני? 267 00:29:31,801 --> 00:29:36,058 ‫אוקיי. אתה יודע, ‫לא ממש נוח לי עם זה, זירו. 268 00:29:36,754 --> 00:29:40,751 ‫כתובת איי-פי. קדימה. אני צריך שתגיד לי. 269 00:29:41,402 --> 00:29:43,835 ‫תקשיב. לא תמיד קל להציל את העולם. 270 00:29:43,835 --> 00:29:46,703 ‫כן, אני פשוט לא חושב שתרצה לשמוע את זה. 271 00:29:46,703 --> 00:29:47,832 ‫כתובת איי-פי. 272 00:29:47,832 --> 00:29:50,005 ‫טוב, אם אתה מתעקש. 273 00:29:50,613 --> 00:29:54,436 ‫היא מחזיקה בננה, זירו, ולא בידיים שלה, 274 00:29:54,436 --> 00:29:56,652 ‫והוא מקלף אותה. 275 00:29:56,652 --> 00:29:59,345 ‫אוקיי, אוקיי, אוקיי. לא. 276 00:30:02,994 --> 00:30:07,079 ‫טוב, אז יש לנו את "הכול לבית" ובננה. ‫זה הכול? 277 00:30:07,079 --> 00:30:09,382 ‫לא, יודע מה? יש שלושה. 278 00:30:09,382 --> 00:30:11,858 ‫טוב, זה מעניין, זירו. 279 00:30:11,858 --> 00:30:15,898 ‫הוא ברשת האפלה. לא נראה שמדובר בחובבן. 280 00:30:15,898 --> 00:30:19,505 ‫מה הוא עושה? תן לי הכול. ‫תוכל לשקף לי לטלפון? 281 00:30:20,112 --> 00:30:22,502 ‫אולי. תן לי דקה. 282 00:30:23,458 --> 00:30:28,281 ‫טוב, הוא מדבר עם מישהו שמזדהה ‫בשם "הנסיך כספיאן". 283 00:30:28,281 --> 00:30:30,887 ‫הם מארגנים החלפה... 284 00:30:32,712 --> 00:30:34,363 ‫הנסיך כספיאן משלם 5.2 מיליון 285 00:30:34,363 --> 00:30:37,882 ‫על משהו ששם הקוד שלו "הנץ ממלטה". 286 00:30:37,882 --> 00:30:38,925 ‫כמו הסרט? 287 00:30:38,925 --> 00:30:42,791 ‫או הספר. אבל כן, הסרט, אם זה עוזר לך. 288 00:30:43,400 --> 00:30:46,702 ‫חכה רגע. נראה שזה יתבצע בעוד כשעתיים. 289 00:30:46,702 --> 00:30:48,873 ‫יש לי קואורדינטות. אוכל לשלוח לך. 290 00:30:48,873 --> 00:30:52,089 ‫פיט המודיעיני, ‫עשית את זה שוב, ידידי. תודה. 291 00:31:14,855 --> 00:31:17,983 ‫מבצר ריקאסולי - 292 00:31:35,753 --> 00:31:40,402 ‫הנסיך כספיאן יצא מהרכב. יש איתו שומר ראש. 293 00:32:13,290 --> 00:32:15,419 ‫טוב, חבר'ה, אני לא רואה כלום. 294 00:32:15,419 --> 00:32:18,156 ‫תתריעו לי כשהם יסיימו ואעקוב אחרי כספיאן. 295 00:32:18,156 --> 00:32:19,937 ‫קיבלת? ‫-קיבלתי. 296 00:32:23,457 --> 00:32:24,326 ‫ל"מ? 297 00:32:27,540 --> 00:32:28,887 ‫יוקי, האם שומעת? 298 00:32:32,189 --> 00:32:33,580 ‫בי, אתה רואה את יוקי? 299 00:32:35,665 --> 00:32:36,881 ‫לא. 300 00:32:36,881 --> 00:32:38,097 ‫לעזאזל! 301 00:32:38,097 --> 00:32:41,139 ‫כן, זירו. ליידי מוות עושה מה שבא לה. 302 00:32:41,139 --> 00:32:42,530 ‫כמה מפתיע. 303 00:32:44,050 --> 00:32:46,701 ‫הנץ ממלטה? ‫-כאן. 304 00:32:49,785 --> 00:32:51,914 ‫הקוד? ‫-היהלומים? 305 00:33:14,592 --> 00:33:16,678 ‫שתיים, שבע, שתיים, שבע. 306 00:33:22,804 --> 00:33:25,367 ‫מה הבעיה? אני אראה לך איך להשתמש בזה. 307 00:33:25,367 --> 00:33:27,279 ‫מה הבולשיט הזה? 308 00:33:29,538 --> 00:33:32,492 ‫זה עבד באופן מושלם בפעם האחרונה שבדקתי. ‫מה לא בסדר? 309 00:33:33,579 --> 00:33:34,969 ‫תנופף אם אתה בסדר. 310 00:33:40,269 --> 00:33:43,788 ‫או שהדבר הזה מקולקל או שהיא במכונית שלי. 311 00:33:43,788 --> 00:33:47,742 ‫ולפי הנהג שלי היא לא, אז... 312 00:34:00,776 --> 00:34:02,122 ‫זירו, יש לנו בעיה. 313 00:34:02,122 --> 00:34:04,686 ‫הנסיך כספיאן נכנס לרכב והוא בדרכו אליך. 314 00:34:04,686 --> 00:34:07,728 ‫אוי, שיט! מה קרה להתרעה שלי? 315 00:34:07,728 --> 00:34:10,508 ‫ליידי מוות קרתה. ‫אמרתי לך לא לחנות רחוק כל כך. 316 00:34:10,508 --> 00:34:13,722 ‫בי, כבר דיברנו על זה. ‫הוא יודע איך המכונית שלנו נראית! 317 00:34:13,722 --> 00:34:14,939 ‫אני יורד. 318 00:34:41,659 --> 00:34:44,353 ‫מאיפה אתה מכיר אותו? מה הקשר שלך אליו? 319 00:34:44,353 --> 00:34:45,742 ‫ל"מ, הוא גוסס. 320 00:34:45,742 --> 00:34:48,784 ‫תענה לי! ‫-הוא מדמם המון. הוא לא ישרוד. 321 00:34:48,784 --> 00:34:51,391 ‫תגיד לי מה מכרת לו! ‫-זוזי. 322 00:34:51,391 --> 00:34:55,170 ‫מי אתה? מי אתה? ‫-הוא מת! 323 00:34:55,692 --> 00:34:56,952 ‫מאיפה אתה מכיר אותו? 324 00:34:56,952 --> 00:34:59,602 ‫יוקי. יוקי! הוא מת. ‫-תגיד לי! 325 00:35:00,254 --> 00:35:02,469 ‫מה קרה? ‫-תגיד לי! 326 00:35:06,032 --> 00:35:06,901 ‫יוקי? 327 00:35:47,523 --> 00:35:50,043 ‫האיש הזה היה סושי מיפונה. 328 00:35:53,345 --> 00:35:54,388 ‫אבא שלי. 329 00:35:55,083 --> 00:36:00,210 ‫ההורים הביולוגיים שלי מתו כשהייתי בת חמש, ‫והוא אימץ אותי. 330 00:36:00,210 --> 00:36:05,640 ‫הוא אהב אותי וטיפל בי עד יום הולדת עשר. 331 00:36:06,336 --> 00:36:08,682 ‫ביום הזה הכול השתנה. 332 00:36:11,722 --> 00:36:15,372 ‫הוא כיסה לי את העיניים ואמר שיש לו הפתעה. 333 00:36:16,111 --> 00:36:18,153 ‫חשבתי שאני מקבלת סוס פוני. 334 00:36:26,886 --> 00:36:28,233 ‫אני לא יודעת לאן הוא לקח אותי, 335 00:36:28,233 --> 00:36:31,534 ‫אבל הוא החזיק אותי כלואה במשך שישה שבועות 336 00:36:32,186 --> 00:36:35,054 ‫ונתן לי רק מים ואורז כדי שלא אמות. 337 00:36:48,435 --> 00:36:52,171 ‫הוא שבר אותי ובנה אותי מחדש כמתנקשת. 338 00:36:55,212 --> 00:36:58,688 ‫בגיל 15 הייתי מוכנה למשימה הראשונה שלי. 339 00:36:58,688 --> 00:37:02,077 ‫טבח שגנב כסף מאבא שלי. 340 00:37:05,770 --> 00:37:06,943 ‫לכאורה. 341 00:37:11,894 --> 00:37:15,285 ‫בגיל 21 כבר הייתי המתנקשת הכי מהימנה שלו. 342 00:37:26,059 --> 00:37:28,536 ‫עד יום הולדת 25, 343 00:37:29,187 --> 00:37:32,011 ‫כשהרגתי אותו ונמלטתי. 344 00:37:32,011 --> 00:37:34,184 ‫סאיונרה, אבא. 345 00:37:43,351 --> 00:37:44,959 ‫ככה לפחות חשבתי. 346 00:38:14,589 --> 00:38:17,195 ‫לפני שתתחיל לפלוט שקרים, 347 00:38:17,847 --> 00:38:23,539 ‫תן לי לומר שיש לנו צילומי אבטחה שבהם ‫רואים אותך מבצע עסקה עם ד"ר זוריק. 348 00:38:25,103 --> 00:38:28,057 ‫יש לך הזדמנות אחת לומר לנו 349 00:38:28,057 --> 00:38:33,618 ‫איפה למצוא את הכלבה הקטנה והבוגדנית הזו, ‫ליידי מוות, 350 00:38:34,575 --> 00:38:37,703 ‫או שתהיה מת כמו האיש שעל הרצפה מאחוריך. 351 00:38:42,916 --> 00:38:45,913 ‫אני מבין איך זה נראה במצלמות שלכם... 352 00:38:46,869 --> 00:38:50,996 ‫אבל טעית בהבנת עסקיי עם ד"ר זוריק שלכם. 353 00:38:53,169 --> 00:38:56,167 ‫את מבינה, יש לנו אויב משותף. 354 00:38:57,296 --> 00:38:59,295 ‫אני רוצה שהיא תמות, בדיוק כמוך. 355 00:38:59,295 --> 00:39:01,119 ‫אני לא בטוחה בקשר לזה. 356 00:39:01,902 --> 00:39:06,333 ‫טוב, במקרה הזה תצטרכי פשוט ‫לסמוך על המילה שלי. 357 00:39:08,592 --> 00:39:10,330 ‫והודות לרופא הטוב... 358 00:39:22,235 --> 00:39:27,231 ‫אני מחזיק בידיי מתקן מעקב ‫שיאמר לנו איפה בדיוק למצוא אותה. 359 00:39:29,230 --> 00:39:32,835 ‫אני מציע שבמקום שנפריע זה לזה, 360 00:39:33,443 --> 00:39:35,268 ‫נשתף פעולה. 361 00:39:37,267 --> 00:39:40,438 ‫אני יודע את הסיסמה, ולך יש צבא. 362 00:39:41,915 --> 00:39:43,393 ‫אנחנו רוצים את אותו הדבר. 363 00:39:50,648 --> 00:39:51,778 ‫מר...? 364 00:39:52,951 --> 00:39:53,993 ‫מיפונה. 365 00:39:56,775 --> 00:39:58,338 ‫מר מיפונה. 366 00:39:59,642 --> 00:40:01,162 ‫יש לך 48 שעות. 367 00:40:03,943 --> 00:40:04,812 ‫לך. 368 00:40:05,594 --> 00:40:08,895 ‫המשאבים שלנו עומדים לרשותך. ‫-נהדר. 369 00:40:12,023 --> 00:40:13,370 ‫בואי נתחיל איתו. 370 00:40:29,359 --> 00:40:32,096 ‫פרנקי'ז - 371 00:40:32,096 --> 00:40:34,182 ‫מיסטר סאם, חייט - 372 00:41:14,890 --> 00:41:17,237 ‫זאת היתה הארוחה הכי גרועה שאכלתי בחיי. 373 00:41:21,625 --> 00:41:23,145 ‫פיט המודיעיני מתקשר. 374 00:41:24,058 --> 00:41:24,927 ‫תענה. 375 00:42:37,568 --> 00:42:39,003 ‫מי זה היה לעזאזל? 376 00:42:52,297 --> 00:42:55,121 ‫שש שיחות שלא נענו מפיט המודיעיני. 377 00:42:55,121 --> 00:42:56,772 ‫כדאי שנראה מה הוא רוצה. ‫-כן. 378 00:43:04,548 --> 00:43:05,418 ‫הגיע הזמן. 379 00:43:05,418 --> 00:43:08,198 ‫היי. אתה ברמקול עם ברנדון ול"מ. 380 00:43:08,198 --> 00:43:12,065 ‫טוב. תקשיבו, המשכתי לחקור ‫את עניין הנסיך כספיאן. 381 00:43:12,065 --> 00:43:14,889 ‫גיליתי מה זה הנץ ממלטה. 382 00:43:14,889 --> 00:43:17,495 ‫ל"מ, יש עלייך מתקן מעקב. 383 00:43:17,495 --> 00:43:20,623 ‫המנוול מכר את המיקום שלך לכל המרבה במחיר. 384 00:43:20,623 --> 00:43:23,275 ‫הנסיך כספיאן זכה, מי שהוא לא יהיה. 385 00:43:23,883 --> 00:43:24,968 ‫תודה, פ"מ. 386 00:43:25,794 --> 00:43:28,140 ‫זוריק נתן לך טלפון ‫כדי להתקשר לקולונל, נכון? 387 00:43:28,661 --> 00:43:31,746 ‫הוא נתן לך לשמור אותו? ‫-הוא התעקש שתשמרי אותו? 388 00:43:45,648 --> 00:43:48,082 ‫היינו בלילה באותו חדר איתו. 389 00:43:48,082 --> 00:43:51,428 ‫אסור להסתכן. כדאי שניפטר מכל הטלפונים. 390 00:43:51,428 --> 00:43:52,557 ‫כן. 391 00:44:00,116 --> 00:44:04,201 ‫אוקיי, בסדר. שניכם, לספירת שלוש, מוכנים? 392 00:44:04,201 --> 00:44:07,025 ‫אחת, שתיים, שלוש. 393 00:44:08,806 --> 00:44:11,152 ‫אני חושב שיוקי פגעה בו. ‫-לא, אני. 394 00:44:11,760 --> 00:44:12,803 ‫לא, אני. 395 00:44:12,803 --> 00:44:16,539 ‫כן. בסדר. תקשיבו, אי אפשר להסתפק בטלפונים. 396 00:44:16,539 --> 00:44:19,016 ‫היתה לו גישה למכוניות שלנו, ‫לבגדים, למחשבים. 397 00:44:19,016 --> 00:44:23,534 ‫הוא היה יכול לסמן כל דבר. ‫-אתה צודק. ז נשמיד הכול. 398 00:44:26,662 --> 00:44:28,791 ‫חבל שלא התקשרנו לקולונל ואמרנו שניעלם 399 00:44:28,791 --> 00:44:30,529 ‫לפני שהשמדנו את הטלפונים. 400 00:44:35,612 --> 00:44:38,696 ‫בולטימור הילס, מישיגן - 401 00:44:51,079 --> 00:44:51,947 ‫שלום. 402 00:44:52,904 --> 00:44:54,337 ‫סוף סוף. וואו. 403 00:44:54,337 --> 00:44:57,031 ‫אני רוצה מרק עגבניות וגבינה מותכת. 404 00:44:57,031 --> 00:44:58,900 ‫בלי חמוצים, בבקשה. 405 00:44:58,900 --> 00:45:02,332 ‫אה, ואיזה תפוזים מוגז יש לכם? 406 00:45:02,332 --> 00:45:07,023 ‫תפוזים מוגז? אתה במבשלה. ‫אתה לא מתכוון להזמין בירה? 407 00:45:07,023 --> 00:45:09,805 ‫לא. ושוב, בלי חמוצים, בבקשה. 408 00:45:09,805 --> 00:45:13,844 ‫חשוב מאוד שאף מיץ חמוצים ‫לא יבוא במגע עם העור שלי. אוקיי? 409 00:45:13,844 --> 00:45:14,844 ‫תודה. 410 00:45:14,844 --> 00:45:17,234 ‫הקשר עם הצוות שלי נותק. 411 00:45:17,755 --> 00:45:19,580 ‫דיברנו לאחרונה כשהם היו בדרכם 412 00:45:19,580 --> 00:45:22,013 ‫לאתר משהו בשם "הנץ ממלטה" 413 00:45:22,013 --> 00:45:24,619 ‫ממישהו שמכונה "הנסיך כספיאן", 414 00:45:24,619 --> 00:45:27,921 ‫בעקבות עצה של מישהו שנקרא "פיט המודיעיני". 415 00:45:28,660 --> 00:45:32,353 ‫עכשיו אני צריך סיוע למצוא אותם, ‫בהנחה שהם עדיין בחיים. 416 00:45:33,743 --> 00:45:35,003 ‫בוא נשב בשולחן. 417 00:45:35,003 --> 00:45:38,392 ‫אתה יודע, אני מעדיף את הבר. ‫אני אוהב לשבת גבוה... 418 00:45:38,392 --> 00:45:40,608 ‫טוב. שולחן זה בסדר. 419 00:45:41,781 --> 00:45:44,691 ‫הם נעלמו? ‫-נמחקו לגמרי. 420 00:45:44,691 --> 00:45:47,385 ‫יופי. הם חשבו כמו שצריך. ‫-מה? 421 00:45:49,644 --> 00:45:53,771 ‫הנץ ממלטה הוא מספר מעקב. יוקי תויגה. 422 00:45:54,293 --> 00:45:56,857 ‫מישהו רצה למצוא אותה. נואשות. 423 00:45:56,857 --> 00:45:57,986 ‫שיט. 424 00:46:00,506 --> 00:46:02,113 ‫מצלמות. 425 00:46:02,113 --> 00:46:03,634 ‫הקואורדינטות שסיפקת להם 426 00:46:03,634 --> 00:46:07,501 ‫הובילו אותם למבצר נטוש, ‫שנרכש לאחרונה בידי איוואן בובאלו. 427 00:46:07,501 --> 00:46:10,020 ‫כל הנכסים שלו מצוידים במצלמות. 428 00:46:10,020 --> 00:46:12,063 ‫אבל הצילומים שמורים ברשת מקומית. 429 00:46:12,584 --> 00:46:15,668 ‫אני אוכל לקחת אותנו לשם, ‫אם תצליח לפרוץ את חומת האש. 430 00:46:16,538 --> 00:46:19,709 ‫אני בטוח שאצליח, אבל לאן אנחנו נוסעים? 431 00:46:20,317 --> 00:46:21,186 ‫למלטה. 432 00:46:22,098 --> 00:46:25,270 ‫כן. טוב, בסדר, אני בפנים. 433 00:46:25,270 --> 00:46:28,051 ‫אני רק צריך לקפוץ הביתה ‫לקחת את המקלדת והעכבר. 434 00:46:31,266 --> 00:46:34,785 ‫בטח אוכל להשתמש בציוד שלך. ‫-יפה. 435 00:46:36,350 --> 00:46:37,653 ‫פיט המודיעיני... 436 00:46:38,956 --> 00:46:40,216 ‫תתקשר לאמא שלך. 437 00:46:41,563 --> 00:46:42,736 ‫תגיד לה שאתה אוהב אותה. 438 00:46:43,301 --> 00:46:45,734 ‫כי אם אגלה שטמנת לצוות שלי פח, 439 00:46:46,646 --> 00:46:47,950 ‫אתה לא תחזור הביתה. 440 00:46:50,643 --> 00:46:52,164 ‫גבינה מותכת. בלי חמוצים. 441 00:46:52,164 --> 00:46:55,595 ‫חשוב מאוד שאף מיץ חמוצים ‫לא יבוא במגע עם העור שלו. 442 00:46:58,507 --> 00:47:00,462 ‫ותפוזים מוגז, בבקשה. 443 00:47:05,023 --> 00:47:06,284 ‫אוקיי, כדאי שנתפצל. 444 00:47:06,284 --> 00:47:09,368 ‫אתה תדאג לנשק, את תדאגי לבגדים, ‫אני אדאג למכונית. 445 00:47:10,715 --> 00:47:13,973 ‫טיפה סקסיסטי להניח של"מ תרצה לדאוג לבגדים. 446 00:47:13,973 --> 00:47:15,668 ‫לא, זה לא מה שהתכוונתי. 447 00:47:15,668 --> 00:47:18,144 ‫פשוט לא רציתי להפיל על אף אחד אחר ‫לגנוב את המכונית. 448 00:47:18,144 --> 00:47:21,056 ‫יכולת לומר לי לדאוג לנשק ‫ולו לדאוג לבגדים. 449 00:47:21,577 --> 00:47:22,445 ‫בסדר. 450 00:47:22,445 --> 00:47:23,922 ‫איך שבא לך. 451 00:47:23,922 --> 00:47:26,573 ‫היי, מישהו כאן לא דובר יפנית, אז... 452 00:47:26,573 --> 00:47:28,963 ‫מכונית, נשק, בגדים. 453 00:47:34,219 --> 00:47:37,826 ‫תביא לי ג'ינס בגזרת בוטקאט רזה, מידה 39. 454 00:47:37,826 --> 00:47:39,129 ‫לך תזדיין! 455 00:47:55,552 --> 00:47:57,203 ‫יש לכם את זה במדיום? 456 00:47:57,203 --> 00:47:58,766 ‫מה מתחשק לך? 457 00:47:59,983 --> 00:48:01,200 ‫בארט אם-82. 458 00:48:02,590 --> 00:48:05,631 ‫צעצוע. יש לי משהו טוב יותר. מה לגבי זה? 459 00:48:07,152 --> 00:48:10,063 ‫זה הצעצוע. רק תן לי את הרמינגטון שם. 460 00:48:10,063 --> 00:48:13,017 ‫ההפסד כולו שלך. טוב, רמינגטון. כוונת? 461 00:48:13,017 --> 00:48:14,755 ‫שמידט ובנדר. יום. 462 00:48:15,450 --> 00:48:16,796 ‫נחת, אה? 463 00:48:16,796 --> 00:48:20,229 ‫בדיוק נגמר לי, ‫אבל יש לי את הרוסי החמוד הזה. 464 00:48:21,489 --> 00:48:24,009 ‫אני אקח את זה. ‫-לא, זו כוונת ציד. 465 00:48:24,617 --> 00:48:27,051 ‫כן, טוב, צדתי בילדות. 466 00:48:27,832 --> 00:48:31,047 ‫טוב, שיהיה. צריך עוד משהו? 467 00:48:31,047 --> 00:48:32,741 ‫יומן ירי, מד טווחים? 468 00:48:33,523 --> 00:48:37,000 ‫אני אקח את שלושת אקדחי הברטה האלה ‫ואני אצטרך כמה סכינים. 469 00:48:37,694 --> 00:48:39,433 ‫זה עוזי? ‫-כן. 470 00:48:39,433 --> 00:48:41,127 ‫מה עוד יש לך כאן? 471 00:48:47,035 --> 00:48:47,905 ‫חכי. 472 00:48:49,034 --> 00:48:50,077 ‫עוד דבר אחד. 473 00:48:58,158 --> 00:49:01,546 ‫יש לך בגדים גם בשבילי? ‫-ועוד איך. 474 00:49:06,195 --> 00:49:08,281 ‫מאהב חלומי - 475 00:49:08,281 --> 00:49:11,148 ‫- באמת? ‫- זה מה שהיה להם במידה שלך. 476 00:49:12,017 --> 00:49:16,275 ‫אתה אומר לי שבכל מלטה ‫לא היתה חולצת טי אחרת במידה לארג'? 477 00:49:16,275 --> 00:49:18,664 ‫כן. המבחר כאן מצומצם מאוד. 478 00:49:19,316 --> 00:49:22,531 ‫יודע מה? אתה חתיכת... ‫-חבר'ה. 479 00:49:22,531 --> 00:49:23,617 ‫כדאי שנזוז. 480 00:49:25,268 --> 00:49:26,137 ‫אני מסכים. 481 00:49:26,137 --> 00:49:28,396 ‫אני לא מדבר יפנית! 482 00:49:28,396 --> 00:49:29,743 ‫בוא נזוז. ‫-בוא נזוז. 483 00:49:30,221 --> 00:49:31,785 ‫זה היה קשה כל כך? 484 00:49:36,998 --> 00:49:38,041 ‫היי, בי. 485 00:49:43,645 --> 00:49:44,906 ‫קנית לי משקפי טייסים? 486 00:49:49,511 --> 00:49:51,162 ‫אני הבאתי לך עוזי. 487 00:49:52,031 --> 00:49:53,247 ‫תודה, איש. 488 00:50:25,789 --> 00:50:27,570 ‫מצטער שאנחנו לא טסים במטוס פרטי. 489 00:50:28,439 --> 00:50:30,394 ‫ג.ר.י.ט הוא ארגון חשאי מאוד... 490 00:50:33,609 --> 00:50:35,782 ‫ויש לזה יתרונות. 491 00:50:35,782 --> 00:50:38,822 ‫למרבה הצער, זה מונע ממני ‫להשתמש בצעצועים השווים באמת, 492 00:50:39,561 --> 00:50:41,168 ‫בעיקר בהתראה כל כך קצרה. 493 00:50:42,255 --> 00:50:43,428 ‫לא, זה בסדר. 494 00:50:45,557 --> 00:50:47,816 ‫תמיד טסתי רק בטיסות מסחריות. 495 00:50:47,816 --> 00:50:50,727 ‫כלומר, בדרך כלל במחלקה ראשונה, אבל... 496 00:50:52,638 --> 00:50:53,812 ‫מחלקת תיירים זה בסדר. 497 00:50:53,812 --> 00:50:56,332 ‫שוב, ההתראה הקצרה. ‫-כן, לא... 498 00:50:58,156 --> 00:50:59,590 ‫אולי רק... 499 00:50:59,590 --> 00:51:01,980 ‫אולי רק תשב במקום שלך, שהוא ליד החלון? 500 00:51:01,980 --> 00:51:03,891 ‫אתה יודע, שיהיה לנו קצת מרווח. 501 00:51:03,891 --> 00:51:05,716 ‫הנחתי שנציע להחליף 502 00:51:05,716 --> 00:51:08,975 ‫עם הנוסע במושב האמצעי כדי שנוכל לדבר. 503 00:51:08,975 --> 00:51:10,104 ‫אבל אם אתה מעדיף... 504 00:51:12,145 --> 00:51:13,015 ‫כן. 505 00:51:18,533 --> 00:51:21,573 ‫מה תרצה? ‫-ויסקי עם קרח, בבקשה. 506 00:51:23,225 --> 00:51:24,267 ‫שום דבר בשבילו. 507 00:51:24,267 --> 00:51:27,526 ‫אני אקח סאנקיסט או פנטה, מה שיש לכם. 508 00:51:34,304 --> 00:51:35,216 ‫קראש - 509 00:51:35,216 --> 00:51:37,040 ‫בחירה אמיצה לחברת תעופה. 510 00:51:38,431 --> 00:51:41,385 ‫זאת תהיה בעיה? ‫-יכול להיות. 511 00:52:01,066 --> 00:52:01,935 ‫אלוהים. 512 00:52:03,630 --> 00:52:05,759 ‫טוב, רע? ‫-זה... 513 00:52:07,409 --> 00:52:09,147 ‫איך לא ידעתי על זה? 514 00:52:11,015 --> 00:52:12,232 ‫זה מושלם. 515 00:52:13,014 --> 00:52:15,230 ‫קח. תנסה. 516 00:52:15,230 --> 00:52:16,403 ‫לא, אני בסדר. 517 00:52:17,141 --> 00:52:19,791 ‫אתה לא מבין. אתה צריך לנסות את זה. 518 00:52:20,530 --> 00:52:22,355 ‫אני לא חושב שזה הולך טוב עם ויסקי. 519 00:52:22,355 --> 00:52:25,570 ‫זה הולך טוב עם הכול. תנסה. 520 00:52:39,516 --> 00:52:41,602 ‫אוקיי. בסדר. איך שבא לך. 521 00:52:46,771 --> 00:52:49,379 ‫היי, מה...? זה לא לעניין. 522 00:52:49,987 --> 00:52:52,419 ‫אני אצטרך לדווח על זה. זר נגע בחפצים שלו. 523 00:52:53,245 --> 00:52:56,200 ‫המשימה שלנו נמצאת כאן. ‫אני צריך שתוציא אותה. 524 00:52:57,068 --> 00:53:00,805 ‫ב...? רגע, הוא איתנו? ‫-קח את הלפטופ. 525 00:53:10,363 --> 00:53:12,448 ‫אתה יודע את הסיסמה? ‫-לא. 526 00:53:13,057 --> 00:53:13,926 ‫הבנתי. 527 00:53:14,794 --> 00:53:15,837 ‫אוקיי. 528 00:53:23,180 --> 00:53:26,916 ‫טוב, מה אני מחפש? ‫-תמצא ותגיד לי. 529 00:53:28,133 --> 00:53:29,176 ‫בסדר. 530 00:53:31,087 --> 00:53:35,214 ‫תמונות שלו עם המשפחה, עם הכלב. 531 00:53:35,214 --> 00:53:38,168 ‫אוקיי, הנה המסים של השנה שעברה, ‫דפי חשבון מהבנק, 532 00:53:38,168 --> 00:53:40,688 ‫מספר הביטוח הלאומי. משהו ספציפי? 533 00:53:42,601 --> 00:53:45,337 ‫היי. היי, זה הלפטופ שלי, נבלה. 534 00:53:46,076 --> 00:53:48,900 ‫אלה דפי החשבון שלי! ‫מה אתה עושה לעזאזל? 535 00:53:48,900 --> 00:53:51,985 ‫גברתי! גברתי! ‫-סליחה, מה הבעיה? 536 00:53:51,985 --> 00:53:55,547 ‫הבחור הזה גנב לי את הלפטופ בזמן שישנתי! 537 00:53:55,547 --> 00:53:58,284 ‫זה בסדר. אני מהסי-איי-איי. 538 00:53:58,284 --> 00:54:01,108 ‫יש לכם עוד מהקראש הזה? ‫-נכון? 539 00:54:18,313 --> 00:54:19,356 ‫יש משהו? 540 00:54:20,919 --> 00:54:21,962 ‫לא. 541 00:54:23,266 --> 00:54:26,263 ‫אנחנו במארב המאולתר הזה כבר תשע שעות. 542 00:54:26,959 --> 00:54:28,957 ‫אפשר להיות בטוחים שהשמדנו את התיוג 543 00:54:28,957 --> 00:54:30,695 ‫כשל"מ השמידה את הטלפון שלה. 544 00:54:32,389 --> 00:54:35,213 ‫כן. אתה בטח צודק. 545 00:54:35,213 --> 00:54:37,864 ‫פשוט, כל מה שהבאנו למלטה נמצא במשאית הזאת. 546 00:54:37,864 --> 00:54:40,818 ‫אם זה לא הטלפון, ‫מתקן המעקב של הרופא נמצא שם. 547 00:54:41,557 --> 00:54:44,163 ‫נחכה עוד שעה ונראה אם הוא ינגוס בפיתיון. 548 00:54:46,422 --> 00:54:48,856 ‫אתה לא זה שתקוע כאן על הבטן. 549 00:54:48,856 --> 00:54:50,115 ‫זה לא התפקיד שלך? 550 00:54:54,156 --> 00:54:55,198 ‫עוד שעה. 551 00:55:16,401 --> 00:55:18,268 ‫אוי, שיט! 552 00:55:24,047 --> 00:55:25,177 ‫מה לעזאזל? 553 00:55:37,125 --> 00:55:38,123 ‫תחזיק חזק, בי! 554 00:55:39,210 --> 00:55:40,339 ‫ניפטר ממנו! 555 00:56:00,325 --> 00:56:01,976 ‫מה הבעיה שלו? 556 00:56:15,617 --> 00:56:17,356 ‫מה לעזאזל? 557 00:56:18,268 --> 00:56:22,700 ‫אין בזה שום היגיון מחורבן. ‫שמנו כל מה שיש לנו שם למטה. 558 00:56:22,700 --> 00:56:24,915 ‫הוא ראה אותנו, עקב אחרינו. 559 00:56:24,915 --> 00:56:26,392 ‫בולשיט! 560 00:56:26,392 --> 00:56:29,260 ‫נקטנו את כל אמצעי הזהירות, ‫אין סיכוי שהוא ראה אותנו. 561 00:56:29,260 --> 00:56:30,997 ‫אבל הוא ידע שאנחנו שם. 562 00:56:31,823 --> 00:56:33,909 ‫ל"מ, את בטוחה ש...? 563 00:56:33,909 --> 00:56:35,082 ‫תקשיבו! 564 00:56:35,082 --> 00:56:37,384 ‫זירו, נחשפנו... 565 00:56:37,384 --> 00:56:39,773 ‫בשלב מסוים בזמן שהכנו את המלכודת. 566 00:56:39,773 --> 00:56:41,598 ‫לא יכול להיות. אין סיכוי. 567 00:56:42,555 --> 00:56:45,117 ‫הוא ידע. איכשהו. 568 00:56:51,157 --> 00:56:52,026 ‫אוי, שיט. 569 00:56:52,894 --> 00:56:53,763 ‫מה? 570 00:56:55,676 --> 00:56:57,978 ‫למה אתה מסתכל עליי כמו אשמאי זקן? 571 00:56:57,978 --> 00:56:59,759 ‫אוי, שיט. ‫-כן. 572 00:56:59,759 --> 00:57:00,932 ‫מה? 573 00:57:00,932 --> 00:57:02,713 ‫זוריק לא שם את המתקן עלייך. 574 00:57:03,626 --> 00:57:05,146 ‫הוא בתוכך. 575 00:57:05,146 --> 00:57:07,622 ‫הוא תפר אותו לתוך פצע הירי שלך. 576 00:57:08,448 --> 00:57:10,968 ‫אין לנו ברירה, ל"מ. חייבים להוציא אותו. 577 00:57:16,964 --> 00:57:18,007 ‫איזה מהם? 578 00:57:21,743 --> 00:57:26,218 ‫אוקיי. יש סיכוי של 25 אחוז שנצטרך ‫לעשות את זה רק פעם אחת. 579 00:57:26,218 --> 00:57:28,911 ‫תעשו את זה וזהו. ‫-בטוח שאתה יודע מה אתה עושה? 580 00:57:28,911 --> 00:57:31,258 ‫לא, אין לי מושג מה אני עושה. 581 00:57:31,258 --> 00:57:33,734 ‫אבל לי יש הכי הרבה ניסיון בשטח, זוכר? 582 00:57:33,734 --> 00:57:37,384 ‫אבל זה באמת מסמיך אותך? ‫-אתה זה שהצעת. 583 00:57:37,384 --> 00:57:39,469 ‫אני מצטער, אני פשוט ממש לחוץ. 584 00:57:39,469 --> 00:57:40,946 ‫אתה לחוץ? ‫-סליחה. 585 00:57:40,946 --> 00:57:43,466 ‫אני יכול להמשיך בבקשה? ‫-תמשיך. 586 00:57:50,287 --> 00:57:51,547 ‫עוד קצת אור. 587 00:57:55,848 --> 00:57:57,630 ‫אור. אור. ‫-אני לא יודע מה אתה רוצה. 588 00:57:57,630 --> 00:57:59,932 ‫תהיה ספציפי יותר. ‫-אני רוצה עוד אור! 589 00:58:03,842 --> 00:58:05,319 ‫סליחה. סליחה. 590 00:58:05,319 --> 00:58:08,926 ‫אני לא רואה כלום, ‫אז אני מנסה להיכנס עמוק יותר. 591 00:58:10,707 --> 00:58:12,792 ‫אתה גמרת. זירו, תעשה את זה אתה. 592 00:58:12,792 --> 00:58:14,400 ‫אה, כן. אני לא יודע, ל"מ. 593 00:58:14,400 --> 00:58:15,920 ‫תעשה את זה! ‫-אוקיי. 594 00:58:16,919 --> 00:58:17,788 ‫אוקיי. 595 00:58:22,003 --> 00:58:23,045 ‫אוקיי. 596 00:58:23,784 --> 00:58:27,998 ‫אני ממש מצטער. הנה מתחילים. 597 00:58:33,863 --> 00:58:36,818 ‫אתה קצב מחורבן? ‫-אני בהחלט לא רופא! 598 00:58:38,208 --> 00:58:39,816 ‫שיט. 599 00:58:44,768 --> 00:58:47,722 ‫יש משהו? ‫-לא. שום דבר. מצטער. 600 00:58:49,027 --> 00:58:52,111 ‫שאבדוק את הפצע הבא? ‫-לא! ברנדון! 601 00:58:52,111 --> 00:58:53,240 ‫אוקיי. 602 00:59:08,751 --> 00:59:11,358 ‫אור. ‫-בחיי שאני אכניס לך אגרוף. 603 00:59:15,398 --> 00:59:17,354 ‫בינגו. ‫-יש! 604 00:59:18,439 --> 00:59:21,089 ‫אוקיי. עכשיו רק צריך להוציא את זה. 605 00:59:22,654 --> 00:59:24,653 ‫פינצטה היתה כנראה רעיון טוב. 606 00:59:24,653 --> 00:59:27,563 ‫כן, קפטן בדיעבד, זה היה אידיאלי. 607 00:59:28,389 --> 00:59:30,475 ‫אני אעשה את זה כמה שיותר מהר, טוב? 608 00:59:36,947 --> 00:59:39,597 ‫הוצאתי! הוצאתי! זהו. ‫-תודה לאל. 609 00:59:43,942 --> 00:59:45,419 ‫עכשיו צריך רק להשמיד אותו. 610 00:59:46,245 --> 00:59:47,548 ‫לא. 611 00:59:47,548 --> 00:59:51,111 ‫הפעם נטמון מלכודת מוצלחת, לשם שינוי. 612 01:03:10,703 --> 01:03:14,005 ‫אוקיי. עכשיו נשמיד את השבב המחורבן. 613 01:03:15,438 --> 01:03:17,003 ‫רוצה לקבל את הכבוד? 614 01:03:23,693 --> 01:03:24,780 ‫אות אבד - 615 01:03:33,252 --> 01:03:34,903 ‫זה בוצע? 616 01:03:34,903 --> 01:03:36,336 ‫לא, זה לא. 617 01:03:37,813 --> 01:03:38,856 ‫שלום, אבא. 618 01:03:43,201 --> 01:03:44,417 ‫שלום, יוקי. 619 01:03:45,069 --> 01:03:46,503 ‫אם אתה רוצה אותי... 620 01:03:46,503 --> 01:03:49,501 ‫אני אחליט איפה ומתי. 621 01:03:49,501 --> 01:03:53,411 ‫תבוא לבד. וגם אני. 622 01:03:54,150 --> 01:03:55,148 ‫תשלחי את הכתובת. 623 01:05:22,128 --> 01:05:25,604 ‫אם ניווטתי נכון, ואני יודע שכן, 624 01:05:25,604 --> 01:05:28,818 ‫אנחנו נמצאים ממש מתחת לארמון של בובאלו. 625 01:05:28,818 --> 01:05:30,209 ‫אני אתצפת. 626 01:05:31,208 --> 01:05:33,207 ‫אתה תמצא את צילומי האבטחה. 627 01:05:33,902 --> 01:05:36,726 ‫אנחנו עדיין לא קרובים מספיק ‫כדי שאוכל להיכנס לרשת. 628 01:05:36,726 --> 01:05:39,854 ‫אנחנו ממש מתחת. ‫-כן, במערה. 629 01:05:39,854 --> 01:05:44,589 ‫לא מקום נהדר לקבל אות חזק. ‫נצטרך להתקדם ברגל. 630 01:05:51,802 --> 01:05:53,496 ‫עדיין שום סימן לרשת. 631 01:05:54,495 --> 01:05:56,363 ‫אנחנו צריכים להתקרב. 632 01:05:56,363 --> 01:05:57,667 ‫עד כמה להתקרב? 633 01:05:59,014 --> 01:06:01,230 ‫אנחנו כבר כמעט בתוך הבית המחורבן. 634 01:06:14,523 --> 01:06:15,610 ‫שום דבר? 635 01:06:15,610 --> 01:06:16,870 ‫עדיין שום דבר. 636 01:06:21,692 --> 01:06:22,953 ‫לעזאזל. 637 01:06:24,169 --> 01:06:26,689 ‫אני אצטרך להניף אותך מעל השער. ‫-יש לי. 638 01:06:26,689 --> 01:06:29,687 ‫את הצילומים? ‫-לא כל כך מהר. 639 01:06:29,687 --> 01:06:31,034 ‫יש לי אות. 640 01:06:31,034 --> 01:06:35,943 ‫עכשיו אני צריך להתחבר לרשת. 641 01:06:35,943 --> 01:06:37,377 ‫בום. אני בפנים. 642 01:06:38,810 --> 01:06:40,809 ‫זה היה קל בצורה מגוחכת. 643 01:06:40,809 --> 01:06:44,155 ‫מישהו במעמד של בובאלו ‫צריך לשפר את אבטחת המידע שלו. 644 01:06:44,155 --> 01:06:45,892 ‫צילומי אבטחה, בבקשה. 645 01:06:46,501 --> 01:06:48,282 ‫כן. מה היה התאריך? 646 01:06:48,282 --> 01:06:49,845 ‫לפני שלושה ימים. 647 01:06:50,802 --> 01:06:52,192 ‫אוקיי. 648 01:06:52,931 --> 01:06:55,189 ‫ברצינות, מי מנהל לו את הרשת? 649 01:06:55,189 --> 01:06:57,232 ‫מסד הנתונים מבולגן לגמרי. 650 01:06:57,232 --> 01:07:00,925 ‫נשאיר להם את קורות החיים שלך. ‫כרגע אנחנו צריכים את הצילומים. 651 01:07:04,269 --> 01:07:05,139 ‫מה? 652 01:07:11,221 --> 01:07:12,090 ‫בסדר. 653 01:07:14,914 --> 01:07:17,825 ‫טוב, זה היה קרוב. רגע. 654 01:07:18,607 --> 01:07:19,954 ‫אוקיי. 655 01:07:21,822 --> 01:07:23,908 ‫אוקיי. מצאתי את הצילומים. 656 01:07:24,733 --> 01:07:30,120 ‫אבל יש עשר זוויות והקבצים מוצפנים. 657 01:07:30,120 --> 01:07:33,205 ‫מה אתה אומר? שסתם הגענו לכאן? 658 01:07:33,205 --> 01:07:35,073 ‫לא, אני אמור להצליח לפענח את זה. 659 01:07:35,073 --> 01:07:37,984 ‫כלומר, איש המחשבים שלהם הוא חובבן. 660 01:07:42,589 --> 01:07:47,586 ‫כן. וואו, זה היה קל מדי. טוב, נכנסנו. 661 01:07:47,586 --> 01:07:53,146 ‫אני רואה את ברנדון ואיש יפני ממש כועס. 662 01:07:54,016 --> 01:07:55,232 ‫סושי מיפונה. 663 01:07:55,970 --> 01:07:58,491 ‫צריך למצוא אותו. הוא הכיוון היחיד שלנו. 664 01:07:58,491 --> 01:08:02,054 ‫ואיך אתה מציע שנעשה את זה? ‫-אתה יודע מי אני? 665 01:08:03,139 --> 01:08:04,660 ‫אוקיי. מה...? 666 01:08:07,050 --> 01:08:09,309 ‫בוא נזוז, חייבים להתחפף. ‫-לא, הלפטופ שלי. 667 01:08:09,309 --> 01:08:11,134 ‫תשכח מהלפטופ המחורבן. ‫-לא! 668 01:08:44,805 --> 01:08:47,194 ‫נראה שהמידע שלך היה נכון. 669 01:08:47,194 --> 01:08:50,105 ‫זה הוא. ‫-קראתי על זה. 670 01:08:50,105 --> 01:08:52,972 ‫זו גרסת בובאלו לגואנטנמו ביי. 671 01:08:56,013 --> 01:08:58,881 ‫אוקיי. אני מניח שניכנס ברגל. 672 01:09:00,184 --> 01:09:01,227 ‫"ניכנס"? 673 01:09:01,879 --> 01:09:05,571 ‫אני מצטער, אדוני, אני רוצה לעזור, ‫אבל הנשק שלי הוא המחשב שלי, 674 01:09:05,571 --> 01:09:07,092 ‫והוא כבר לא אצלי. 675 01:09:07,092 --> 01:09:09,916 ‫אני יודע. ואתה מעולה. 676 01:09:10,568 --> 01:09:14,217 ‫אבל היום, ג.ר.י.ט צריכים שתיתן יותר. 677 01:09:14,913 --> 01:09:17,997 ‫עם כל הכבוד, אדוני, ‫אני לא סוכן רשמי של ג.ר.י.ט. 678 01:09:23,515 --> 01:09:24,644 ‫עכשיו אתה כן. 679 01:09:26,252 --> 01:09:27,468 ‫בוא נלך. 680 01:09:28,337 --> 01:09:30,250 ‫אני אפילו לא יודע להשתמש בזה. 681 01:09:31,509 --> 01:09:32,552 ‫אני אלמד אותך. 682 01:09:33,378 --> 01:09:34,420 ‫תעשה ככה. 683 01:09:36,244 --> 01:09:37,114 ‫בוא נזוז. 684 01:09:43,196 --> 01:09:44,326 ‫אוי, פאק. 685 01:09:59,141 --> 01:10:00,661 ‫חייבת להיות דרך אחרת להיכנס. 686 01:10:12,392 --> 01:10:13,826 ‫חכה, חכה. 687 01:10:14,868 --> 01:10:16,433 ‫הלפטופ שלי עדיין בארמון. 688 01:10:16,433 --> 01:10:18,865 ‫אני אמור להצליח להתחבר אליו דרך הטלפון. 689 01:10:19,778 --> 01:10:22,341 ‫ולהתחבר למצלמות האבטחה של בובאלו? 690 01:10:22,341 --> 01:10:23,514 ‫בדיוק. 691 01:10:28,293 --> 01:10:30,335 ‫15 אחוז - 692 01:10:31,378 --> 01:10:33,116 ‫- נכנסתי. ‫- טוב, בוא נזוז. 693 01:10:37,547 --> 01:10:39,763 ‫בוא נראה. יש המון מצלמות. 694 01:10:41,762 --> 01:10:44,759 ‫אני חושב שאנחנו... תן לי למצוא אותן. 695 01:10:46,063 --> 01:10:47,496 ‫אה, אוקיי. אלה אנחנו. 696 01:10:47,496 --> 01:10:52,232 ‫אז... טוב, נראה שהשומר נמצא ממש... 697 01:10:52,232 --> 01:10:53,362 ‫אוי, שיט. 698 01:10:59,054 --> 01:11:00,661 ‫כל הכבוד, פיט. 699 01:11:00,661 --> 01:11:03,529 ‫ירית בו. אתה ירית בו. 700 01:11:07,134 --> 01:11:08,785 ‫חכה, תן לי לראות איפה אנחנו. 701 01:11:08,785 --> 01:11:12,173 ‫אנחנו במצלמה 6, אז זה כנראה... 702 01:11:12,173 --> 01:11:13,868 ‫חכה! 703 01:11:23,340 --> 01:11:24,209 ‫פנוי. 704 01:11:44,976 --> 01:11:47,713 ‫מצאתי את הנסיך כספיאן. ‫-תוביל. 705 01:11:48,582 --> 01:11:49,625 ‫חכה. 706 01:11:50,363 --> 01:11:52,883 ‫יש שם אנשים. ‫-נשמע ככה. 707 01:11:54,100 --> 01:11:55,751 ‫היו לו מפתחות. 708 01:11:55,751 --> 01:11:57,358 ‫תתרכז במשימה. 709 01:12:03,267 --> 01:12:05,395 ‫אוי, שיט. הם מחזיקים בל"מ. 710 01:12:06,134 --> 01:12:07,480 ‫הם מחזיקים בל"מ! 711 01:12:43,802 --> 01:12:44,844 ‫יוקי. 712 01:12:45,931 --> 01:12:47,626 ‫ליידי מוות. 713 01:12:49,754 --> 01:12:51,144 ‫בתי. 714 01:12:52,620 --> 01:12:54,446 ‫אני לא בתך. 715 01:12:57,401 --> 01:13:00,398 ‫לא, אני מניח שלא. 716 01:13:04,005 --> 01:13:05,830 ‫כרגיל, את מרשימה אותי מאוד. 717 01:13:08,436 --> 01:13:09,522 ‫אבל את יודעת... 718 01:13:10,956 --> 01:13:13,040 ‫כפי שתמיד ידעת... 719 01:13:14,214 --> 01:13:16,603 ‫שכל זה ישיג אותך ביום מן הימים. 720 01:13:18,125 --> 01:13:19,253 ‫הפסדת. 721 01:13:23,208 --> 01:13:24,684 ‫אתה יחד איתה? 722 01:13:27,639 --> 01:13:30,420 ‫הבנו שיש לנו אינטרסים משותפים. 723 01:13:32,288 --> 01:13:33,505 ‫בעיקר... 724 01:13:34,459 --> 01:13:35,459 ‫לדאוג שתמותי. 725 01:13:39,239 --> 01:13:40,500 ‫זה מכעיס אותך? 726 01:13:43,323 --> 01:13:44,844 ‫את מרגישה שזכית ליחס לא הוגן? 727 01:13:48,015 --> 01:13:49,015 ‫אני לא מרגישה כלום. 728 01:13:53,012 --> 01:13:55,836 ‫כי את מבינה, אין לי ברירה. 729 01:13:56,965 --> 01:13:58,226 ‫יש קוד של כבוד. 730 01:13:58,616 --> 01:13:59,572 ‫יש כללים. 731 01:14:01,484 --> 01:14:03,048 ‫בואי לא נשכח... 732 01:14:03,613 --> 01:14:06,177 ‫שאת ניסית להרוג אותי קודם. 733 01:14:09,087 --> 01:14:12,171 ‫גם אם הייתי רוצה לחוס עלייך... 734 01:14:14,779 --> 01:14:15,995 ‫זה לא בידיי. 735 01:14:18,732 --> 01:14:21,295 ‫אתה רוצה לחוס עליי? 736 01:14:35,198 --> 01:14:36,067 ‫לא. 737 01:14:42,671 --> 01:14:44,148 ‫אז תעשה את זה. 738 01:15:04,220 --> 01:15:05,697 ‫קדימה... 739 01:15:09,000 --> 01:15:10,042 ‫אבא. 740 01:15:21,686 --> 01:15:22,555 ‫חכה! 741 01:15:26,638 --> 01:15:28,593 ‫אני רוצה ללחוץ על ההדק. 742 01:15:35,632 --> 01:15:37,369 ‫ל"מ? שיט! 743 01:15:39,151 --> 01:15:40,455 ‫הם מחזיקים בזירו ובברנדון. 744 01:15:42,627 --> 01:15:44,364 ‫אלוהים, תיזהר קצת. 745 01:15:44,364 --> 01:15:46,059 ‫סליחה. נכנסתי לזה. 746 01:15:46,059 --> 01:15:47,666 ‫אוקיי. 747 01:15:48,927 --> 01:15:50,013 ‫שני אחוזים - 748 01:15:53,966 --> 01:15:55,487 ‫חכה. 749 01:16:09,997 --> 01:16:10,867 ‫הוא מת? 750 01:16:11,606 --> 01:16:12,475 ‫כן, נראה ככה. 751 01:16:13,343 --> 01:16:14,777 ‫מה קורה עם האחרים? 752 01:16:18,557 --> 01:16:20,642 ‫לא יכולנו לתת לך ללכת לבד. 753 01:16:20,642 --> 01:16:22,380 ‫אבל אל תדאגי לנו. 754 01:16:22,380 --> 01:16:24,857 ‫אם את רוצה להרוג אותו, תהרגי אותו. 755 01:16:24,857 --> 01:16:26,334 ‫תעשי מה שאת צריכה לעשות. 756 01:16:45,884 --> 01:16:47,622 ‫את כזאת אכזבה. 757 01:16:50,446 --> 01:16:52,141 ‫אני תמיד מנצח. 758 01:16:52,141 --> 01:16:54,878 ‫אלוהים. תירי כבר בראש המזורגג שלו. 759 01:17:11,083 --> 01:17:12,126 ‫תמיד. 760 01:17:48,230 --> 01:17:49,577 ‫תחפה עליי. 761 01:17:51,140 --> 01:17:53,834 ‫איך מצאתם אותנו? ‫-נספר לכם אחר כך. 762 01:18:00,829 --> 01:18:01,698 ‫אוקיי. 763 01:18:03,002 --> 01:18:05,565 ‫תשתמש בטלפון שלך. ‫תמצא נתיב בטוח בחזרה למכונית. 764 01:18:05,565 --> 01:18:07,867 ‫אם מישהו יתקוף אותך, אתה יודע מה לעשות. 765 01:18:09,996 --> 01:18:13,125 ‫בדיוק. לך. 766 01:20:25,896 --> 01:20:28,112 ‫הקרב שלי הוא לא איתכם. 767 01:20:28,112 --> 01:20:29,763 ‫בבקשה תנו לי לעבור. 768 01:21:00,348 --> 01:21:03,477 ‫זה בסדר. זה בסדר. באתי לעזור. 769 01:21:05,519 --> 01:21:06,736 ‫קחו את אלה. 770 01:21:08,343 --> 01:21:11,558 ‫לכו לתאים. תשחררו את כולם. אני אחפה עליכם. 771 01:21:17,858 --> 01:21:19,291 ‫אולי תצטרכו את זה. 772 01:21:41,102 --> 01:21:44,404 ‫האמת שזה היה די קל. חשבתי שהם יהיו יותר. 773 01:24:59,564 --> 01:25:00,693 ‫אחוז אחד - 774 01:25:03,995 --> 01:25:05,777 ‫חיבור התנתק... - 775 01:25:06,471 --> 01:25:08,557 ‫שיט. 776 01:29:22,805 --> 01:29:23,934 ‫תפסתי אותו. 777 01:29:24,934 --> 01:29:26,107 ‫ועוד איך, בחור. 778 01:29:30,016 --> 01:29:31,190 ‫ועוד איך. 779 01:30:13,333 --> 01:30:16,938 ‫לוס אנג'לס - 780 01:30:16,938 --> 01:30:18,633 ‫ובחדשות עולמיות, 781 01:30:18,633 --> 01:30:22,021 ‫משפטו של סושי מיפונה, ‫אחד המבוקשים הבכירים של האינטרפול, 782 01:30:22,021 --> 01:30:23,672 ‫אמור להתחיל היום. 783 01:30:23,672 --> 01:30:26,975 ‫סוף כל סוף נקבע כי מיפונה ‫כשיר לעמוד למשפט, 784 01:30:26,975 --> 01:30:28,365 ‫לאחר שבמשך חודשים החלים 785 01:30:28,365 --> 01:30:30,885 ‫מהפציעות הקשות שנפצע במלטה. 786 01:30:30,885 --> 01:30:33,926 ‫כעת מצטרף אליי איש שהגיע ‫לרשימת רבי המכר של ה"ניו יורק טיימס", 787 01:30:33,926 --> 01:30:37,054 ‫הסוכן לשעבר ביחידה למלחמה בטרור, ‫פרד ברטון. 788 01:30:37,054 --> 01:30:39,009 ‫פרד, מה דעתך על המשפט הזה? 789 01:30:39,009 --> 01:30:41,703 ‫תחילה, פרסטון, תודה שהזמנת אותי. 790 01:30:41,703 --> 01:30:43,397 ‫זה משפט מעניין מאוד, 791 01:30:43,397 --> 01:30:47,046 ‫שרבים היו בטוחים שלעולם לא יתקיים. 792 01:30:47,046 --> 01:30:51,087 ‫בוא נודה, סושי מיפונה נחשב לחסין. 793 01:30:51,087 --> 01:30:52,304 ‫לפי השמועה, 794 01:30:52,304 --> 01:30:54,911 ‫מתכוונים להעביר אותו מול המצלמות ‫בדרך למשפט. 795 01:30:54,911 --> 01:30:56,301 ‫מה דעתך על זה? 796 01:30:57,083 --> 01:30:59,125 ‫ובכן, בעיניי זה סימן ברור 797 01:30:59,125 --> 01:31:01,080 ‫לכך שהרשויות רוצות להעביר מסר, 798 01:31:01,080 --> 01:31:05,338 ‫שאפילו סושי מיפונה לא יכול ‫להתחמק לנצח מגלגלי הצדק. 799 01:31:05,338 --> 01:31:07,901 ‫העולם כולו יצפה במשפט הזה, 800 01:31:07,901 --> 01:31:11,159 ‫שאמור להתחיל בעוד דקות ספורות. 801 01:31:11,159 --> 01:31:13,158 ‫ולהסתיים בתוך דקות ספורות. 802 01:31:13,158 --> 01:31:14,765 ‫הוא יקבל נזיפה 803 01:31:14,765 --> 01:31:17,198 ‫ועונש מאסר קל בכלא באבטחה מינימלית. 804 01:31:17,198 --> 01:31:18,762 ‫איזה בולשיט. 805 01:31:18,762 --> 01:31:21,978 ‫סושי מיפונה מגיע לבית המשפט -