1
00:02:30,952 --> 00:02:31,994
Start.
2
00:02:32,777 --> 00:02:37,816
Bombingen av hovedstaden
var en stor suksess.
3
00:02:38,338 --> 00:02:42,813
52 døde, de fleste
høytstående regjeringsmedlemmer.
4
00:02:44,551 --> 00:02:45,419
Mer.
5
00:02:49,156 --> 00:02:53,848
Costa Verdes statsminister
har avslått vårt ønske om å møtes.
6
00:02:54,891 --> 00:02:57,411
Jeg har prøvd alt.
7
00:03:13,008 --> 00:03:14,703
Hva med jenta?
8
00:03:26,215 --> 00:03:29,691
Hennes ekte navn er Yuki Mifune.
9
00:03:30,952 --> 00:03:33,123
Hun jobber for USA...
10
00:03:34,340 --> 00:03:38,033
under kodenavnet Lady Death.
11
00:03:40,466 --> 00:03:42,898
Vet vi hvor hun er?
12
00:03:44,029 --> 00:03:44,897
Ikke ennå.
13
00:03:51,632 --> 00:03:52,675
Finn henne.
14
00:03:54,326 --> 00:03:56,019
Koste hva det koste vil!
15
00:04:01,537 --> 00:04:02,884
Koste hva det koste vil.
16
00:04:34,383 --> 00:04:37,033
Kjipt. Jeg gledet meg til kampen.
17
00:04:37,033 --> 00:04:41,073
Men pliktene kaller,
så jeg ga billettene til ekskona mi.
18
00:04:42,551 --> 00:04:46,721
Sidney sa at han gledet seg.
Det var stort av deg.
19
00:04:47,634 --> 00:04:49,545
Hva mener du?
20
00:04:49,545 --> 00:04:53,195
Ikke alle har et så godt forhold
til eksens nye mann.
21
00:04:53,716 --> 00:04:56,628
Nei, hva mener du med "Sidney sa"?
22
00:04:58,105 --> 00:05:01,319
Sist vi snakket på telefonen.
Han sa at han var gira.
23
00:05:01,319 --> 00:05:02,884
Han inviterte faktisk meg.
24
00:05:02,884 --> 00:05:05,056
I USTAND
25
00:05:06,923 --> 00:05:13,919
Når snakket du i telefonen
med min ekskones nye mann?
26
00:05:15,917 --> 00:05:21,522
Shelly var også der.
Vi var på Zoom, hun ble med, og...
27
00:05:23,738 --> 00:05:27,343
Slapp av. Jeg sa at jeg ikke kunne
bli med, hvis det er det du tror.
28
00:05:27,343 --> 00:05:30,689
- Nei, det er ikke det jeg tenker.
- Ok. Bra.
29
00:05:30,689 --> 00:05:33,383
Jeg tenker at du skypet
med mannen til ekskona mi.
30
00:05:33,383 --> 00:05:35,555
- Zoomet.
- Ja.
31
00:05:35,555 --> 00:05:37,684
Hvorfor i helvete zoomet dere?
32
00:05:37,684 --> 00:05:42,159
- Denne gangen...
- Har det skjedd flere ganger?
33
00:05:42,159 --> 00:05:46,894
Ja, fra tid til annen, når det er
vanskelig å møtes ansikt til ansikt.
34
00:05:46,894 --> 00:05:48,850
Ok.
35
00:05:48,850 --> 00:05:52,456
Bare du, Shelly og Sidney. Herlig...
36
00:05:53,325 --> 00:05:56,105
Ja. Så absolutt.
37
00:05:58,321 --> 00:06:00,103
For all del, bare fortsett.
38
00:06:01,536 --> 00:06:03,143
Jeg har gode nyheter.
39
00:06:05,055 --> 00:06:06,489
Lady Death er i live.
40
00:06:07,444 --> 00:06:09,356
Trodde vi at hun var død?
41
00:06:09,356 --> 00:06:10,920
Går det bra med henne?
42
00:06:10,920 --> 00:06:13,788
Det siste halvåret,
mens dere var i Colombia,
43
00:06:14,527 --> 00:06:17,871
ga jeg henne i oppdrag
å ta livet av Ivan Bubalo.
44
00:06:19,348 --> 00:06:23,607
- Sektlederen?
- Han er mye mer enn en sektleder.
45
00:06:24,128 --> 00:06:26,083
Han kalles Bubalo Erobreren.
46
00:06:26,083 --> 00:06:30,297
Regimet hans har raskt fått politisk
og territorialt fotfeste
47
00:06:30,297 --> 00:06:32,469
og skapt uroligheter i regionen.
48
00:06:32,469 --> 00:06:36,293
Tidligere kjempet han
mot Maltas valgte regjering,
49
00:06:36,293 --> 00:06:41,723
men nå har han og hans kumpaner
fått inn en ny administrasjon
50
00:06:41,723 --> 00:06:44,287
som han samarbeider med.
51
00:06:44,287 --> 00:06:49,240
{\an8}Sekten, eller terrorcellen,
kaller seg State of Aragon.
52
00:06:49,240 --> 00:06:51,716
{\an8}Og i motsetning til al-Qaida og Hizbollah
53
00:06:51,716 --> 00:06:56,278
{\an8}sverger de ikke troskap til Gud
eller Allah, men til Bubalo.
54
00:06:56,278 --> 00:06:57,972
Hvilket er bra for oss.
55
00:06:59,276 --> 00:07:06,097
Kutter vi av hodet, kan slanges drepes.
State of Aragon vil raskt gå i oppløsning.
56
00:07:06,097 --> 00:07:11,397
{\an8}Hodet består ikke bare av Bubalo, men
også av hans høyest rangerte tjenestemenn.
57
00:07:11,397 --> 00:07:12,527
{\an8}Fem til sammen.
58
00:07:12,527 --> 00:07:16,437
- Og du sendte LD for å ta hånd om det?
- For seks måneder siden.
59
00:07:16,437 --> 00:07:19,653
Etter at hun infiltrerte basen,
opphørte kontakten.
60
00:07:19,653 --> 00:07:22,823
Jeg har ikke hørt fra henne siden.
Ikke før nå.
61
00:07:22,823 --> 00:07:27,907
Hun sendte et SOS-signal fra en mobil
vi sporet til Bubalos palass.
62
00:07:28,559 --> 00:07:31,427
Oppdraget deres er å redde Lady D...
63
00:07:32,208 --> 00:07:33,816
og avslutte det hun startet på.
64
00:07:33,816 --> 00:07:36,987
Finne LD og kutte hodet av slangen. Forstått.
65
00:07:36,987 --> 00:07:38,552
Alle seks slanger.
66
00:07:39,072 --> 00:07:44,330
CIA kan ikke offisielt blande seg.
Der kommer vi inn i bildet.
67
00:07:44,330 --> 00:07:47,414
Ok, la oss sette i gang.
68
00:08:23,388 --> 00:08:25,908
Nå.
69
00:08:29,687 --> 00:08:32,120
Sånn, kompis. Drøm søtt.
70
00:08:33,641 --> 00:08:34,510
Ok.
71
00:10:14,480 --> 00:10:15,870
Hallo, Ana.
72
00:10:15,870 --> 00:10:20,258
Ana Costa,
State of Aragons propagandaminister.
73
00:10:20,258 --> 00:10:23,690
Hun holder tilhengerne i sjakk
ved hjelp av frykt og trusler,
74
00:10:23,690 --> 00:10:27,687
så Bubalo kan holde på fasaden
som en menneskekjærlig frelser.
75
00:10:28,773 --> 00:10:31,728
Høres bra ut. Hun er så godt som død, sir.
76
00:10:31,728 --> 00:10:35,942
Over til noe annet.
Har vi ikke en baris- og barbeint-regel?
77
00:10:42,372 --> 00:10:46,021
Å, Ana, du kunne vel
gjort det enklere for meg.
78
00:10:46,673 --> 00:10:50,627
Kom igjen, kompis. Ta deg en spasertur.
79
00:10:50,627 --> 00:10:52,800
B, jeg er på badet i overetasjen.
80
00:10:53,408 --> 00:10:56,362
Herfra ser det ut som
du har et perfekt skudd.
81
00:10:56,362 --> 00:10:58,273
Kjekt å vite. Takk.
82
00:11:02,270 --> 00:11:05,703
Jeg fjerner gardinene
så det blir enda enklere.
83
00:11:05,703 --> 00:11:08,092
Godt tenkt. Hvordan...
84
00:11:11,134 --> 00:11:13,132
Noen må på shopping.
85
00:11:13,740 --> 00:11:15,217
Håper de har dem i grønt.
86
00:11:48,932 --> 00:11:50,583
Jeg ser Mario 1.
87
00:11:52,016 --> 00:11:55,492
Mario Fava, Bubalos sikkerhetssjef.
88
00:11:56,144 --> 00:11:58,404
Den mest hensynsløse av dem alle.
89
00:11:58,404 --> 00:12:03,313
Han nyter å gjøre trofaste tilhengere
til sjelløse krigsmaskiner
90
00:12:03,313 --> 00:12:07,353
og bruker dødskamper
for å skille de svake fra de sterke.
91
00:12:09,178 --> 00:12:13,696
Katrina vil treffe deg på terrassen.
Det er privat.
92
00:12:15,782 --> 00:12:16,998
Ms. Costa?
93
00:12:18,128 --> 00:12:19,518
Det er privat.
94
00:12:25,905 --> 00:12:28,511
Jeg sendte Mario 1 opp til terrassen.
95
00:12:28,511 --> 00:12:33,638
- Hørte det. Snakker du maltesisk?
- Nei. Jeg kan bare den ene frasen.
96
00:12:33,638 --> 00:12:36,288
Man må være forberedt. Gjøre research.
97
00:12:37,418 --> 00:12:38,461
En Old Fashioned.
98
00:12:45,542 --> 00:12:50,886
Katrina Costa. Ana Costas søster,
og Bubalos personlige regnskapsfører.
99
00:12:51,494 --> 00:12:54,970
Hun har ansvaret for
Bubalos astronomiske formue.
100
00:12:54,970 --> 00:12:59,315
Hun har tvunget mesteparten av den
maltesiske arbeidsstokken inn i fattigdom.
101
00:13:00,748 --> 00:13:05,962
Lydighet og trofasthet mot State of Aragon
er den eneste utveien deres.
102
00:13:07,395 --> 00:13:10,697
Mario Fava vil treffe deg på terrassen.
103
00:13:13,913 --> 00:13:15,042
Det er privat.
104
00:13:17,910 --> 00:13:18,779
Unnskyld meg.
105
00:13:19,517 --> 00:13:22,515
Katrina Costa er på vei
for å møte Mario 1 på terrassen.
106
00:13:22,515 --> 00:13:25,079
Bør bli en to for én. Hvordan går det?
107
00:13:25,079 --> 00:13:26,946
Venter fortsatt på søsteren.
108
00:13:27,642 --> 00:13:30,639
Et lett bytte, men hun har
en livvakt som ikke flytter seg.
109
00:13:30,639 --> 00:13:34,593
Lykke til.
Jeg fortsetter å lete etter Lady Death.
110
00:13:44,108 --> 00:13:45,151
Faen.
111
00:13:45,976 --> 00:13:51,797
Mario Muscat, også kalt Mario 2,
siden det fins en annen høytstående Mario.
112
00:13:52,493 --> 00:13:54,014
Bubalos advokat.
113
00:13:54,014 --> 00:14:00,183
Hans list og politiske innflytelse
har gjort Bubalo uangripelig.
114
00:14:02,790 --> 00:14:03,833
- Ferdig.
- Ferdig.
115
00:14:15,650 --> 00:14:18,604
Herregud. Akkurat som Elvis.
116
00:14:18,604 --> 00:14:20,516
Ha det bra, rasshøl.
117
00:14:27,902 --> 00:14:33,202
- Zero, rydd opp på rad 5.
- Aner ikke hva det betyr.
118
00:14:33,723 --> 00:14:37,286
- Jeg skjøt Mario 2 på toalettet.
- Funket vindusgreia?
119
00:14:37,286 --> 00:14:42,456
- Hvis noen må på do, blir vi avslørt.
- Slapp av, det er rett rundt hjørnet.
120
00:14:42,456 --> 00:14:44,281
Jeg tar meg av... Faen.
121
00:14:44,281 --> 00:14:46,062
- Hva er det?
- Ingenting.
122
00:14:49,668 --> 00:14:52,970
Bubalo vil treffe deg på terrassen.
123
00:14:54,100 --> 00:14:55,186
Det er privat.
124
00:14:56,489 --> 00:14:57,706
Hva er dette?
125
00:14:57,706 --> 00:14:59,313
Jeg må på do.
126
00:15:00,616 --> 00:15:02,051
Bubalo...
127
00:15:02,051 --> 00:15:04,527
Bubalo vil treffe deg på terrassen.
128
00:15:05,048 --> 00:15:06,352
Det er privat.
129
00:15:06,352 --> 00:15:09,262
Hvorfor vil Bubalo treffe meg?
Og hvem er du?
130
00:15:11,131 --> 00:15:14,129
Bubalo vil treffe deg på terrassen.
131
00:15:17,735 --> 00:15:20,341
Ok. Jeg får vel gå...
132
00:15:21,470 --> 00:15:22,775
hvis mesteren ber meg.
133
00:15:26,988 --> 00:15:28,248
Hvordan ser jeg ut?
134
00:15:31,420 --> 00:15:32,550
Det er privat.
135
00:15:41,021 --> 00:15:44,802
Kunne du ikke skutt dama på 50 kilo
på toalettet?
136
00:15:52,665 --> 00:15:53,968
Sånn, ja.
137
00:16:25,467 --> 00:16:26,684
Mario 1.
138
00:16:27,596 --> 00:16:31,810
Jeg hørte at Katrina Costa
ville treffe deg på terrassen.
139
00:16:31,810 --> 00:16:33,505
Så hvor pokker er hun?
140
00:16:36,589 --> 00:16:37,936
Der er du.
141
00:16:38,632 --> 00:16:40,890
Hvem først?
142
00:16:41,412 --> 00:16:44,931
- Ja?
- Du ønsket å treffe meg.
143
00:16:46,930 --> 00:16:50,448
- Jeg ble fortalt at du ville treffe meg.
- Det må være en misforståelse.
144
00:16:54,403 --> 00:16:57,487
Mens vi likevel er alene,
er det noe jeg må snakke med deg om.
145
00:16:59,094 --> 00:17:00,181
Det er privat...
146
00:17:06,915 --> 00:17:07,958
Hva med begge?
147
00:17:18,123 --> 00:17:19,470
Zoran Zoric.
148
00:17:20,427 --> 00:17:21,730
Bubalos lege.
149
00:17:21,730 --> 00:17:24,815
I tillegg til... Glem det.
150
00:17:24,815 --> 00:17:29,811
Les saksmappen.
Han er ond. Drep ham. Kom igjen.
151
00:18:01,179 --> 00:18:02,700
Hvem er du?
152
00:18:02,700 --> 00:18:05,828
Innkreveren. Fristen har forfalt.
153
00:18:10,911 --> 00:18:13,909
Han reddet livet mitt. Han er en venn.
154
00:18:15,126 --> 00:18:18,166
- Vi skal få deg ut herfra.
- Han blir med.
155
00:18:19,687 --> 00:18:21,512
Ok, vis vei.
156
00:18:24,944 --> 00:18:27,378
Jeg har LD og legen.
Det er en lang historie.
157
00:18:27,378 --> 00:18:29,897
Radioen din er på. Jeg hørte alt.
158
00:18:30,418 --> 00:18:33,634
- Også det at fristen har forfalt.
- Ok, klapp igjen.
159
00:18:33,634 --> 00:18:35,892
To igjen. La oss avslutte dette og stikke.
160
00:18:35,892 --> 00:18:37,066
Er på saken.
161
00:18:45,798 --> 00:18:48,362
Hva er det? Jeg må undersøke.
162
00:19:06,870 --> 00:19:07,913
Dr. Zoric.
163
00:19:10,606 --> 00:19:13,691
- Er ikke det...
- Dette er to nye rekrutter.
164
00:19:14,560 --> 00:19:15,907
En lykkedag.
165
00:19:16,602 --> 00:19:19,339
Det er forræderen.
Hun prøvde å drepe Bubalo.
166
00:19:19,339 --> 00:19:21,425
Nei. Du tar feil.
167
00:19:25,726 --> 00:19:28,767
Han sto ikke på dødslisten,
men han virket slem.
168
00:19:29,810 --> 00:19:34,111
B, vi er avslørt.
Du må ta hånd om Bubalo nå.
169
00:20:34,110 --> 00:20:37,325
Jeg ser ham, men han er omkranset av folk.
170
00:20:37,325 --> 00:20:40,410
- Har du en fluktplan?
- Er på saken. Drep ham.
171
00:20:40,410 --> 00:20:42,104
Er Yuki i sikkerhet?
172
00:20:49,142 --> 00:20:51,880
Ja, alt i orden. Ta Bubalo. Vi stikker.
173
00:21:02,567 --> 00:21:06,825
Gud velsigne State of Aragon.
174
00:21:12,908 --> 00:21:16,383
I dag og til evig tid.
175
00:21:34,978 --> 00:21:37,845
Vi stikker, B. Vi ses på møtestedet.
176
00:21:40,843 --> 00:21:44,623
Det gikk ganske bra,
når alt kommer til alt.
177
00:22:05,173 --> 00:22:09,648
Dr. Zoric, vi må takke deg.
178
00:22:10,343 --> 00:22:12,777
{\an8}-Er det Beckett?
- God kveld, sir.
179
00:22:13,471 --> 00:22:16,035
{\an8}Gratulerer med et svært vellykket oppdrag.
180
00:22:16,035 --> 00:22:19,554
- Jeg er bare glad for at Yuki er i live.
- Det er vi alle.
181
00:22:20,596 --> 00:22:23,290
Helikopteret henter dere i morgen tidlig.
182
00:22:23,812 --> 00:22:27,939
Skalk lukene og få dere litt hvile.
183
00:22:30,111 --> 00:22:34,934
Dr. Zoric, dette er Brandon.
Brandon, du kjenner til ham.
184
00:22:36,455 --> 00:22:37,628
Ja.
185
00:22:41,494 --> 00:22:43,406
Han reddet livet mitt.
186
00:22:44,058 --> 00:22:48,315
Det tok tre måneder før de stolte på
og aksepterte meg.
187
00:22:48,315 --> 00:22:51,878
Da det skjedde, ble jeg raskt en favoritt.
188
00:22:52,964 --> 00:22:57,569
Bubalo ba om å ha henne i sitt nærvær.
Han var spesielt glad i
189
00:22:57,569 --> 00:23:02,348
de som fikk ham til å føle
at han hadde påvirkningskraft verden over.
190
00:23:02,348 --> 00:23:04,000
Jeg var med ham regelmessig.
191
00:23:04,000 --> 00:23:09,473
Jeg spilte med og ventet på en mulighet
til å slå til. Men Bubalo er aldri alene.
192
00:23:10,472 --> 00:23:13,080
Nesten aldri.
193
00:23:23,072 --> 00:23:24,897
Endelig fikk jeg sjansen, men...
194
00:23:24,897 --> 00:23:31,154
Ana Costa.
Den eneste vi fryktet mer enn Bubalo selv.
195
00:23:39,495 --> 00:23:44,057
Jeg ble skutt fire ganger i ryggen
og slapp så vidt unna.
196
00:23:48,836 --> 00:23:52,225
Jeg fant henne ved en tilfeldighet.
Hun var bevisstløs.
197
00:23:53,267 --> 00:23:57,178
Hadde jeg kommet ett minutt senere,
ville hun dødd.
198
00:23:57,698 --> 00:24:01,348
Om ikke fra skuddsårene, så av en vakt.
199
00:24:02,782 --> 00:24:06,214
Han risikerte sitt eget liv
for å redde mitt.
200
00:24:08,430 --> 00:24:10,342
Vi er svært takknemlige.
201
00:24:10,342 --> 00:24:11,297
Takk.
202
00:24:12,775 --> 00:24:14,816
Det har vært en lang dag.
203
00:24:14,816 --> 00:24:17,944
Vi må få oss litt søvn.
Helikopteret kommer i morgen tidlig.
204
00:24:17,944 --> 00:24:20,291
Fritt for å ligge på gulvet!
205
00:24:42,231 --> 00:24:43,101
Hei.
206
00:24:44,360 --> 00:24:45,403
Jeepen er borte.
207
00:25:44,707 --> 00:25:47,010
- Doktor.
- Nei. Vær så snill.
208
00:25:55,352 --> 00:25:56,698
Faen.
209
00:26:53,700 --> 00:26:55,959
Den er passordbeskyttet, rasshøl.
210
00:27:03,258 --> 00:27:05,778
Ok. Ikke verst.
211
00:27:19,115 --> 00:27:20,245
Reggie.
212
00:27:20,245 --> 00:27:24,590
Hei, Reggie. Zeke Rosenberg.
Du må pinge en laptop for meg.
213
00:27:24,590 --> 00:27:28,153
Uten samtykke fra laptopens eier
214
00:27:28,153 --> 00:27:32,410
kan jeg ikke... Hva har du?
215
00:27:32,410 --> 00:27:35,364
Hva prater du om? Patriot Act.
216
00:27:35,364 --> 00:27:40,839
Selvsagt. Men jeg trenger en fullmakt.
Jeg antar at det er sensitiv...
217
00:27:41,447 --> 00:27:45,010
Jeg skal ikke snoke.
Kan du skaffe meg dokumentasjonen?
218
00:27:45,010 --> 00:27:48,485
Bare gjør det.
Jeg lover å ikke nevne navnet ditt.
219
00:27:48,485 --> 00:27:51,787
- Jeg kjenner deg ikke. Hva heter du?
- Reggie.
220
00:27:51,787 --> 00:27:57,175
Nei, jeg vet det. Jeg mener... Hvem er du?
Hva er meningen med denne samtalen?
221
00:27:57,175 --> 00:28:02,388
Du ringte meg. Du ba meg pinge en laptop.
222
00:28:02,388 --> 00:28:05,256
Reggie, kan du hjelpe meg eller ikke?
223
00:28:07,688 --> 00:28:10,816
- Nei. Unnskyld.
- Ja...
224
00:28:33,365 --> 00:28:35,581
- Hallo.
- Etterretnings-Pete.
225
00:28:35,581 --> 00:28:36,667
Zero.
226
00:28:36,667 --> 00:28:40,490
Hei. Hør her, du må gjøre meg en tjeneste.
227
00:28:41,229 --> 00:28:44,617
Hva trenger du? Vent, er du på flyttefot?
228
00:28:44,617 --> 00:28:47,745
Nei. Det er kanskje umulig.
229
00:28:47,745 --> 00:28:51,221
G.R.I.T.s tekniker kunne ikke gjøre det,
så jeg ville høre med deg.
230
00:28:51,221 --> 00:28:54,350
G.R.I.T.s tekniker kunne ikke gjøre det?
Kom an, hva er det?
231
00:28:54,350 --> 00:28:58,390
Om jeg gir deg en adresse,
kan du pinge en laptop innenfor...
232
00:28:58,390 --> 00:29:03,256
Det er tre laptoper og et dusin mobiler
i din umiddelbare nærhet.
233
00:29:03,256 --> 00:29:06,167
- Skal jeg søke bredere?
- Jeg ga deg ingen adresse.
234
00:29:06,167 --> 00:29:08,991
Du snakker i et GPS-apparat.
235
00:29:09,816 --> 00:29:16,377
Ok, de tre laptopene...
Det er en på kafeen overfor meg.
236
00:29:18,984 --> 00:29:20,027
Det er to.
237
00:29:20,027 --> 00:29:24,023
- Hva er det på den første?
- Nettsiden til Bed Bath & Beyond.
238
00:29:24,023 --> 00:29:27,195
De er på jakt etter en airfryer.
Og håndklær.
239
00:29:27,195 --> 00:29:31,801
- Airfryeren er i handlekurven, men...
- Flott. Og på den andre?
240
00:29:31,801 --> 00:29:36,058
Jeg føler meg ikke
komfortabel med dette, Zero.
241
00:29:36,754 --> 00:29:40,751
EP. Kom an.
Du må fortelle meg det, kompis.
242
00:29:41,402 --> 00:29:43,835
Det er ikke alltid lett å redde verden.
243
00:29:43,835 --> 00:29:46,703
Jeg tror bare ikke at du vil høre dette.
244
00:29:46,703 --> 00:29:47,832
EP.
245
00:29:47,832 --> 00:29:50,005
Ok, siden du insisterer.
246
00:29:50,613 --> 00:29:56,652
Hun holder en banan, men ikke med hendene,
og han skreller den.
247
00:29:56,652 --> 00:29:59,345
Greit. Nei...
248
00:30:02,994 --> 00:30:07,079
Ok, så vi har Bed Bath & Beyond
og en banan. Er det alt?
249
00:30:07,079 --> 00:30:09,382
Nei, vet du hva? Det er tre.
250
00:30:09,382 --> 00:30:11,858
Dette er interessant, Zero.
251
00:30:11,858 --> 00:30:15,898
Han er på det mørke nettet.
Han virker ikke som en amatør.
252
00:30:15,898 --> 00:30:19,505
Hva gjør han? Gi meg alt.
Kan du speile det til mobilen min?
253
00:30:20,112 --> 00:30:22,502
Kanskje. Gi meg et minutt.
254
00:30:23,458 --> 00:30:28,281
Han chatter med
en som kaller seg prins Caspian.
255
00:30:28,281 --> 00:30:30,887
De planlegger en byttehandel...
256
00:30:32,712 --> 00:30:37,882
Prins Caspian betaler 5,2 millioner
for noe med kodenavn Malteserfalken.
257
00:30:37,882 --> 00:30:38,925
Som filmen?
258
00:30:38,925 --> 00:30:42,791
Eller boka.
Men ja, filmen, hvis du foretrekker det.
259
00:30:43,400 --> 00:30:48,873
Vent litt. Det skal skje om noen timer.
Jeg kan sende deg koordinatene.
260
00:30:48,873 --> 00:30:52,089
Etterretnings-Pete,
du har klart det igjen. Takk.
261
00:31:35,753 --> 00:31:40,402
Prins Caspian har gått ut av bilen.
Han har med seg en livvakt.
262
00:32:13,290 --> 00:32:15,419
Jeg ser ikke en dritt.
263
00:32:15,419 --> 00:32:18,156
Si fra når det er gjort,
så følger jeg etter Caspian.
264
00:32:18,156 --> 00:32:19,937
- Mottatt?
- Mottatt.
265
00:32:23,457 --> 00:32:24,326
LD?
266
00:32:27,540 --> 00:32:29,321
Yuki, er det mottatt?
267
00:32:32,189 --> 00:32:33,580
B, ser du Yuki?
268
00:32:35,665 --> 00:32:36,881
Nei.
269
00:32:36,881 --> 00:32:38,097
Pokker!
270
00:32:38,097 --> 00:32:41,139
Ja, Zero. Lady Death har forrådt oss.
271
00:32:41,139 --> 00:32:42,530
Bombe.
272
00:32:44,050 --> 00:32:46,701
- Malteserfalken?
- Her.
273
00:32:49,785 --> 00:32:51,914
- Koden?
- Diamantene.
274
00:33:14,592 --> 00:33:16,678
2-7-2-7.
275
00:33:22,804 --> 00:33:25,367
Hva er problemet?
Jeg kan vise hvordan den brukes.
276
00:33:25,367 --> 00:33:27,279
Hva er dette pisset?
277
00:33:29,538 --> 00:33:32,492
Den funket sist jeg sjekket. Hva er galt?
278
00:33:33,579 --> 00:33:34,969
Vink hvis du er uskadd.
279
00:33:40,269 --> 00:33:43,788
Enten er denne ødelagt,
eller så er hun i bilen min.
280
00:33:43,788 --> 00:33:47,742
Ifølge sjåføren min
er ikke det tilfellet, så...
281
00:34:00,776 --> 00:34:04,686
Zero, vi har et problem. Prins Caspian
satte seg i bilen og kjører mot deg.
282
00:34:04,686 --> 00:34:07,728
Faen! Hvorfor ble jeg ikke advart?
283
00:34:07,728 --> 00:34:10,508
På grunn av Lady Death.
Du burde ikke parkert så langt unna.
284
00:34:10,508 --> 00:34:13,722
Vi har snakket om dette.
Han vet hvordan bilen vår ser ut!
285
00:34:13,722 --> 00:34:14,939
Jeg går ned.
286
00:34:41,659 --> 00:34:44,353
Hvordan kjenner du ham? Hva skulle dere?
287
00:34:44,353 --> 00:34:45,742
LD, han dør.
288
00:34:45,742 --> 00:34:48,784
- Svar meg!
- Han forblør. Han vil ikke overleve.
289
00:34:48,784 --> 00:34:51,391
- Hva solgte du til ham?
- Trekk unna!
290
00:34:51,391 --> 00:34:55,170
- Hvem er du? Hvem er du?
- Han er død!
291
00:34:55,692 --> 00:34:56,952
Hvordan kjenner du ham?
292
00:34:56,952 --> 00:34:59,602
- Yuki! Han er død!
- Si det!
293
00:35:00,254 --> 00:35:02,469
- Hva skjedde?
- Si det!
294
00:35:06,032 --> 00:35:06,901
Yuki?
295
00:35:47,523 --> 00:35:50,043
Den mannen var Soshi Mifune.
296
00:35:53,345 --> 00:35:54,388
Faren min.
297
00:35:55,083 --> 00:36:00,210
Foreldrene mine døde da jeg var
fem år gammel. Han adopterte meg.
298
00:36:00,210 --> 00:36:05,640
Han var glad i meg
og tok hånd om meg til jeg fylte ti år.
299
00:36:06,336 --> 00:36:08,682
Den dagen forandret alt seg.
300
00:36:11,722 --> 00:36:16,023
Han tok bind for øynene mine
og sa at han hadde en overraskelse.
301
00:36:16,023 --> 00:36:18,761
Jeg trodde jeg skulle få en ponni.
302
00:36:26,886 --> 00:36:32,100
Jeg vet ikke hvor jeg var,
men han sperret meg inne i seks uker,
303
00:36:32,100 --> 00:36:35,054
med akkurat nok ris og vann
til å holde meg i live.
304
00:36:48,435 --> 00:36:52,171
Han ødela meg
og gjorde meg til en snikmorder.
305
00:36:55,212 --> 00:36:58,688
Da jeg ble 15,
var jeg klar for mitt første oppdrag.
306
00:36:58,688 --> 00:37:02,077
En kokk som hadde stjålet penger
av faren min.
307
00:37:05,770 --> 00:37:06,943
Angivelig.
308
00:37:11,894 --> 00:37:15,285
Som 21-åring var jeg
hans mest betrodde snikmorder.
309
00:37:26,059 --> 00:37:32,011
Fram til jeg fylte 25 år.
Da drepte jeg ham og flyktet.
310
00:37:32,011 --> 00:37:34,184
Sayonara, pappa.
311
00:37:43,351 --> 00:37:46,002
Jeg trodde iallfall at jeg gjorde det.
312
00:38:14,589 --> 00:38:17,760
Før du begynner å lire av deg løgner...
313
00:38:17,760 --> 00:38:23,539
Vi har overvåkningsbilder av deg
mens du forhandler med dr. Zoric.
314
00:38:25,103 --> 00:38:28,057
Du skal få én sjanse til å fortelle oss
315
00:38:28,057 --> 00:38:33,618
hvor vi finner
den forræderske kjerringa Lady Death.
316
00:38:34,575 --> 00:38:37,703
Ellers er du like død
som mannen på gulvet bak deg.
317
00:38:42,916 --> 00:38:46,783
Jeg forstår hvordan det ser ut
på opptakene,
318
00:38:46,783 --> 00:38:50,996
men du har misforstått
mitt forhold til dr. Zoric.
319
00:38:53,169 --> 00:38:56,167
Vi har nemlig en felles fiende.
320
00:38:57,296 --> 00:39:01,119
- Jeg vil også se henne død.
- Det er jeg ikke så sikker på.
321
00:39:01,902 --> 00:39:06,333
Du er bare nødt til å stole på meg.
322
00:39:08,592 --> 00:39:10,330
Og takket være doktoren...
323
00:39:22,235 --> 00:39:27,231
har jeg en sporingsenhet
som forteller oss hvor hun befinner seg.
324
00:39:29,230 --> 00:39:35,268
Så i stedet for å hindre hverandre,
bør vi slå oss sammen.
325
00:39:37,267 --> 00:39:40,438
Jeg har passordet, og du har en hær.
326
00:39:41,915 --> 00:39:44,436
Vi er ute etter det samme.
327
00:39:50,648 --> 00:39:51,778
Mister...?
328
00:39:52,951 --> 00:39:53,993
Mifune.
329
00:39:56,775 --> 00:39:58,338
Mr. Mifune...
330
00:39:59,642 --> 00:40:01,770
Du har 48 timer på deg.
331
00:40:03,943 --> 00:40:04,812
Gå.
332
00:40:05,594 --> 00:40:08,895
- Du får tilgang til våre ressurser.
- Fantastisk.
333
00:40:12,023 --> 00:40:14,413
La oss begynne med ham.
334
00:40:32,183 --> 00:40:34,182
SKREDDER
335
00:41:14,890 --> 00:41:17,237
Det er det verste jeg har spist.
336
00:41:21,625 --> 00:41:23,145
Etterretnings-Pete ringer.
337
00:41:24,058 --> 00:41:24,927
Ta den.
338
00:42:37,568 --> 00:42:39,437
Hvem pokker var det?
339
00:42:52,297 --> 00:42:55,121
Seks ubesvarte anrop
fra etterretnings-Pete.
340
00:42:55,121 --> 00:42:57,641
Hør hva han vil.
341
00:43:04,548 --> 00:43:08,198
- Det var på tide.
- Du er på høyttaler med Brandon og LD.
342
00:43:08,198 --> 00:43:12,065
Bra. Jeg har sett nærmere
på prins Caspian-saken.
343
00:43:12,065 --> 00:43:17,495
Jeg fant ut hva Malteserfalken er.
LD, du har en sporingsenhet på deg.
344
00:43:17,495 --> 00:43:20,623
Rasshølet auksjonerte bort
plasseringen din til høystbydende.
345
00:43:20,623 --> 00:43:24,968
- Prins Caspian vant, hvem nå enn det er.
- Takk, EP.
346
00:43:25,794 --> 00:43:28,575
Zoric ga deg en mobil
for å ringe obersten, ikke sant?
347
00:43:28,575 --> 00:43:32,355
- Lot han deg beholde den?
- Insisterte han på at du skulle det?
348
00:43:45,648 --> 00:43:48,082
Vi tilbrakte en natt
på samme rom som den fyren.
349
00:43:48,082 --> 00:43:51,428
Vi er ikke trygge. Vi bør kvitte oss
med alle telefonene våre.
350
00:43:51,428 --> 00:43:52,557
Ja.
351
00:44:00,116 --> 00:44:04,201
Ok, begge to, på tre... Klare?
352
00:44:04,201 --> 00:44:07,025
Én, to, tre.
353
00:44:08,806 --> 00:44:11,152
- Yuki traff.
- Nei, det var meg.
354
00:44:11,760 --> 00:44:12,803
Det var meg.
355
00:44:12,803 --> 00:44:16,539
Greit. Men det
gjelder ikke bare telefonene.
356
00:44:16,539 --> 00:44:19,016
Han hadde tilgang til bilene,
klærne og PC-ene våre.
357
00:44:19,016 --> 00:44:23,534
- Alt kan være merket.
- Du har rett. Vi må tilintetgjøre alt.
358
00:44:26,662 --> 00:44:31,571
Vi burde nok ringt obersten og sagt
at vi fordufter før vi ødela telefonene.
359
00:44:51,079 --> 00:44:51,947
Hallo.
360
00:44:52,904 --> 00:44:54,337
På tide. Jøss.
361
00:44:54,337 --> 00:44:58,900
Jeg vil ha ostesmørbrød og tomatsuppe.
Uten sylteagurk, takk.
362
00:45:00,246 --> 00:45:02,332
Og hva slags appelsinbrus har dere?
363
00:45:02,332 --> 00:45:07,023
Appelsinbrus? Du er på et bryggeri.
Skal du ikke bestille øl?
364
00:45:07,023 --> 00:45:09,805
Nei. Og jeg gjentar: Uten sylteagurk.
365
00:45:09,805 --> 00:45:14,844
Ingen sylteagurksaft må komme i kontakt
med smørbrødet mitt. Takk.
366
00:45:14,844 --> 00:45:17,234
Jeg har mistet kontakten med teamet mitt.
367
00:45:17,755 --> 00:45:19,580
Sist vi snakket sammen
368
00:45:19,580 --> 00:45:24,619
skulle de stanse overleveringen av
Malteserfalken fra en prins Caspian,
369
00:45:24,619 --> 00:45:28,573
etter å ha rådført seg med
en som kaller seg etterretnings-Pete.
370
00:45:28,573 --> 00:45:32,353
Jeg trenger hjelp til å finne dem,
hvis de fortsatt er i live.
371
00:45:33,743 --> 00:45:35,003
Vi finner et bord.
372
00:45:35,003 --> 00:45:38,392
Jeg liker best å sitte i baren.
Det er høyere...
373
00:45:38,392 --> 00:45:40,608
Ok, et bord går bra.
374
00:45:41,781 --> 00:45:44,691
- Så de har forsvunnet?
- Borte vekk.
375
00:45:44,691 --> 00:45:47,385
- Bra. Lurt tenkt.
- Hva?
376
00:45:49,644 --> 00:45:53,771
Malteserfalken er et sporingsnummer.
Yuki har blitt avlyttet.
377
00:45:54,293 --> 00:45:57,986
- Noen ønsket å finne henne.
- Faen.
378
00:46:00,506 --> 00:46:02,113
Kameraer.
379
00:46:02,113 --> 00:46:03,634
Koordinatene du ga dem
380
00:46:03,634 --> 00:46:07,501
tok dem til en forlatt festning
som Ivan Bubalo nylig kjøpte.
381
00:46:07,501 --> 00:46:10,020
Alle eiendelene hans
er utstyrt med kameraer.
382
00:46:10,020 --> 00:46:12,497
Men bildene er på et lokalt nettverk.
383
00:46:12,497 --> 00:46:15,668
Jeg kan få oss dit,
hvis du kan forbigå brannmuren.
384
00:46:16,538 --> 00:46:19,709
Det kan jeg nok, men hvor skal vi?
385
00:46:20,317 --> 00:46:22,012
Til Malta.
386
00:46:22,012 --> 00:46:25,270
Akkurat. Ja, jeg er med.
387
00:46:25,270 --> 00:46:28,051
Jeg må bare hjemom
og hente tastaturet og musa.
388
00:46:31,266 --> 00:46:34,785
- Jeg kan sikkert bruke det du har.
- Bra.
389
00:46:36,350 --> 00:46:37,653
Etterretnings-Pete...
390
00:46:38,956 --> 00:46:40,216
Ring moren din.
391
00:46:41,563 --> 00:46:43,214
Si at du er glad i henne.
392
00:46:43,214 --> 00:46:46,559
For hvis jeg finner ut
at du har lurt teamet mitt,
393
00:46:46,559 --> 00:46:48,732
kommer du aldri hjem.
394
00:46:50,643 --> 00:46:52,164
Ostesmørbrød, uten sylteagurk.
395
00:46:52,164 --> 00:46:55,595
Ingen sylteagurksaft
må komme i kontakt med smørbrødet.
396
00:46:58,507 --> 00:47:00,462
Og en appelsinbrus, takk.
397
00:47:05,023 --> 00:47:09,368
Vi bør dele oss. Du tar våpnene,
du tar klærne, jeg tar bilen.
398
00:47:10,715 --> 00:47:13,973
Litt kjønnsdiskriminerende
å tro at LD vil ta klærne.
399
00:47:13,973 --> 00:47:15,668
Jeg mente det ikke sånn.
400
00:47:15,668 --> 00:47:18,144
Jeg ville bare ikke
be noen andre stjele bilen.
401
00:47:18,144 --> 00:47:21,056
Du kunne bedt meg ta våpnene
og han klærne.
402
00:47:21,577 --> 00:47:23,922
Greit. Som du vil.
403
00:47:23,922 --> 00:47:26,573
Noen kan ikke japansk, så...
404
00:47:26,573 --> 00:47:28,963
Bil, våpen, klær.
405
00:47:34,219 --> 00:47:37,826
Jeg vil ha en slimfit bootcut. 31 i livet.
406
00:47:37,826 --> 00:47:39,129
Drit og dra!
407
00:47:55,552 --> 00:47:57,203
Har du denne i medium?
408
00:47:57,203 --> 00:47:58,766
Hva er du ute etter?
409
00:47:59,983 --> 00:48:01,200
Barrett M82.
410
00:48:02,590 --> 00:48:05,631
Leketøy. Jeg har noe bedre. Hva med dette?
411
00:48:07,152 --> 00:48:10,063
Det er leketøyet.
Bare gi meg en Remington.
412
00:48:10,063 --> 00:48:14,755
- Synd for deg. Ok, Remington. Teleskop?
- Schmidt & Bender. Dag.
413
00:48:15,450 --> 00:48:16,796
Marinesoldat?
414
00:48:16,796 --> 00:48:21,403
De er utsolgt,
men jeg har denne russiske godbiten.
415
00:48:21,403 --> 00:48:24,009
- Jeg tar den.
- Det er til jakt.
416
00:48:24,617 --> 00:48:27,051
Jeg vokste opp med jakt, så...
417
00:48:27,832 --> 00:48:31,047
Greit. Trenger du noe annet?
418
00:48:31,047 --> 00:48:32,741
DOPE-bok? Målsøker?
419
00:48:33,523 --> 00:48:37,000
Jeg tar de tre Berettaene. Og noen kniver.
420
00:48:37,694 --> 00:48:39,433
- Er det en Uzi?
- Ja.
421
00:48:39,433 --> 00:48:41,127
Hva mer har du her?
422
00:48:47,035 --> 00:48:47,905
Vent.
423
00:48:49,034 --> 00:48:50,077
Én ting til.
424
00:48:58,158 --> 00:49:01,546
- Har du klær til meg?
- Ja visst.
425
00:49:06,195 --> 00:49:08,281
DRØMMEELSKER
426
00:49:08,281 --> 00:49:11,930
- Virkelig?
- Det var alt de hadde i din størrelse.
427
00:49:11,930 --> 00:49:16,275
Så de hadde ikke én T-skjorte
i størrelse large i hele Malta?
428
00:49:16,275 --> 00:49:18,664
Stemmer. Veldig begrenset utvalg her.
429
00:49:19,316 --> 00:49:22,531
- Du er en skikkelig...
- Gutter!
430
00:49:22,531 --> 00:49:23,617
Vi bør dra.
431
00:49:25,268 --> 00:49:26,137
Enig.
432
00:49:26,137 --> 00:49:28,396
Jeg snakker ikke japansk!
433
00:49:28,396 --> 00:49:30,134
- Kom igjen!
- Kom igjen.
434
00:49:30,134 --> 00:49:31,785
Var det så vanskelig?
435
00:49:36,998 --> 00:49:38,041
Her, B.
436
00:49:43,645 --> 00:49:44,906
Pilotbriller?
437
00:49:49,511 --> 00:49:51,162
Jeg kjøpte en Uzi til deg.
438
00:49:52,031 --> 00:49:53,247
Takk.
439
00:50:25,789 --> 00:50:27,570
Beklager at vi ikke flyr privatfly.
440
00:50:28,439 --> 00:50:30,394
G.R.I.T. jobber i det skjulte...
441
00:50:33,609 --> 00:50:35,782
hvilket har sine fordeler.
442
00:50:35,782 --> 00:50:39,475
Dessverre hindrer det meg fra
å bruke våre beste leketøy,
443
00:50:39,475 --> 00:50:41,168
særlig på så kort varsel.
444
00:50:42,255 --> 00:50:43,428
Det går bra.
445
00:50:45,557 --> 00:50:50,727
Jeg har alltid flydd rutefly.
Vanligvis på businessklasse, men...
446
00:50:52,638 --> 00:50:53,812
Turistklasse er greit.
447
00:50:53,812 --> 00:50:56,332
- Igjen, kort varsel.
- Ja da.
448
00:50:58,156 --> 00:51:01,980
Kanskje du kan sette deg
på din tildelte i vindusplass?
449
00:51:01,980 --> 00:51:03,891
Så får vi litt avstand.
450
00:51:03,891 --> 00:51:08,975
Jeg tenkte å prøve å bytte med personen
i midten, så vi kan få snakket sammen.
451
00:51:08,975 --> 00:51:13,015
- Men hvis du foretrekker det...
- Ja.
452
00:51:18,533 --> 00:51:21,573
- Hva vil du ha?
- Whisky med is, takk.
453
00:51:23,225 --> 00:51:27,526
Ingenting til ham. Jeg tar en Sunkist
eller Fanta. Det du har.
454
00:51:35,303 --> 00:51:37,040
Dristig valg for et flyselskap.
455
00:51:38,431 --> 00:51:41,385
- Blir dette et problem?
- Det kan bli det.
456
00:52:01,066 --> 00:52:01,935
Herregud.
457
00:52:03,630 --> 00:52:05,759
- Bra? Dårlig?
- Det er...
458
00:52:07,409 --> 00:52:12,232
Hvorfor kjenner jeg ikke til denne?
Den er perfekt.
459
00:52:13,014 --> 00:52:16,403
- Her. Smak på den.
- Ellers takk.
460
00:52:17,141 --> 00:52:22,355
- Du forstår ikke. Du må smake.
- Den passer nok dårlig sammen med whisky.
461
00:52:22,355 --> 00:52:25,570
Den passer til alt. Smak.
462
00:52:39,516 --> 00:52:41,602
Greit, som du vil.
463
00:52:46,771 --> 00:52:49,379
Hei, hva... Det er ikke greit.
464
00:52:49,987 --> 00:52:52,419
Han kan finne på å anmelde det.
465
00:52:53,245 --> 00:52:56,200
Oppdraget vårt er på den.
Du må hente det ut.
466
00:52:57,068 --> 00:53:00,805
- I... Vent, er han med oss?
- Ta laptopen.
467
00:53:10,363 --> 00:53:12,448
- Har du passordet?
- Nei.
468
00:53:13,057 --> 00:53:13,926
Skjønner.
469
00:53:14,794 --> 00:53:15,837
Ok.
470
00:53:23,180 --> 00:53:26,916
- Hva ser jeg etter?
- Finn det og fortell det til meg.
471
00:53:28,133 --> 00:53:29,176
Ok.
472
00:53:31,087 --> 00:53:35,214
Bilder av ham og familien. Hunden hans...
473
00:53:35,214 --> 00:53:38,168
Ok, fjorårets skattemelding, kontoutskrifter,
474
00:53:38,168 --> 00:53:40,688
personnummer... Er det noe spesifikt?
475
00:53:42,601 --> 00:53:45,337
Hei, det er laptopen min, rasshøl!
476
00:53:46,076 --> 00:53:48,900
Kontoutskriftene mine! Hva faen gjør du?
477
00:53:48,900 --> 00:53:51,985
- Ma'am?
- Hva er problemet?
478
00:53:51,985 --> 00:53:55,547
Den fyren stjal laptopen min mens jeg sov.
479
00:53:55,547 --> 00:54:00,327
Alt er i orden. Jeg er fra CIA.
Har dere flere Crash?
480
00:54:18,313 --> 00:54:19,356
Ser du noe?
481
00:54:20,919 --> 00:54:21,962
Nei.
482
00:54:23,266 --> 00:54:26,871
Vi har vært på denne improviserte
spaningen i ni timer.
483
00:54:26,871 --> 00:54:30,695
Sporingssenderen gikk nok ad undas
da LD skjøt i stykker mobilen sin.
484
00:54:32,389 --> 00:54:37,864
Ja, du har nok rett. Men alt
vi hadde med til Malta er i den bilen.
485
00:54:37,864 --> 00:54:40,818
Om det ikke var mobilen,
er doktorens sender der nede.
486
00:54:41,557 --> 00:54:44,163
Vi prøver én time til
og ser om han biter på.
487
00:54:46,422 --> 00:54:48,856
Det er ikke du
som ligger her ute på magen.
488
00:54:48,856 --> 00:54:50,115
Gjør du det?
489
00:54:54,156 --> 00:54:55,198
Én time til.
490
00:55:16,401 --> 00:55:18,268
Å, faen!
491
00:55:24,047 --> 00:55:25,177
Hva i helvete?
492
00:55:37,125 --> 00:55:38,123
Hold deg fast, B!
493
00:55:39,210 --> 00:55:41,121
Vi rister ham av oss!
494
00:56:00,325 --> 00:56:01,976
Hva feiler det den fyren?
495
00:56:15,617 --> 00:56:17,356
Hva faen?
496
00:56:18,268 --> 00:56:22,700
Det henger ikke på greip.
Vi la alt vi hadde der nede.
497
00:56:22,700 --> 00:56:26,392
- Han så oss og fulgte etter.
- Pisspreik!
498
00:56:26,392 --> 00:56:29,260
Vi tok alle forholdsregler.
Han kan ikke ha sett oss.
499
00:56:29,260 --> 00:56:33,909
Men han visste at vi var der oppe.
LD, er du sikker på at du har...
500
00:56:33,909 --> 00:56:39,773
Hør her, Zero.
Vi ble avslørt mens vi satte opp fella.
501
00:56:39,773 --> 00:56:41,598
Nei. Umulig.
502
00:56:42,555 --> 00:56:45,117
Han visste det. På en eller annen måte.
503
00:56:51,157 --> 00:56:52,026
Faen.
504
00:56:52,894 --> 00:56:53,763
Hva er det?
505
00:56:55,676 --> 00:56:57,978
Hvorfor ser du på meg
som en ekkel gammel mann?
506
00:56:57,978 --> 00:56:59,759
-Å, faen.
- Ja.
507
00:56:59,759 --> 00:57:00,932
Hva?
508
00:57:00,932 --> 00:57:03,539
Zoric festet den ikke til deg.
509
00:57:03,539 --> 00:57:07,622
- Den er inni deg.
- Han sydde den inn i kulehullet.
510
00:57:08,448 --> 00:57:10,968
Vi er nødt til å skjære den ut, LD.
511
00:57:16,964 --> 00:57:18,007
Hvilket?
512
00:57:21,743 --> 00:57:26,218
Det er 25 % sjanse for
at vi bare må gjøre dette én gang.
513
00:57:26,218 --> 00:57:28,911
- Bare gjør det.
- Vet du hva du gjør?
514
00:57:28,911 --> 00:57:33,734
Nei, jeg aner ikke hva jeg gjør.
Men jeg har mest felterfaring av oss.
515
00:57:33,734 --> 00:57:37,384
- Gjør det deg kvalifisert?
- Det var du som sa det!
516
00:57:37,384 --> 00:57:39,469
Unnskyld. Jeg er bare nervøs.
517
00:57:39,469 --> 00:57:40,946
- Er du nervøs?
- Unnskyld.
518
00:57:40,946 --> 00:57:43,466
- Kan jeg få lov til å gå i gang?
- Gå!
519
00:57:50,287 --> 00:57:51,547
Litt mer lys.
520
00:57:55,848 --> 00:57:57,630
- Lys!
- Hva vil du?
521
00:57:57,630 --> 00:57:59,932
- Vær mer presis.
- Jeg vil ha mer lys!
522
00:58:03,842 --> 00:58:05,319
Unnskyld!
523
00:58:05,319 --> 00:58:08,926
Jeg ser ingenting. Jeg går litt dypere.
524
00:58:10,707 --> 00:58:14,400
- Du er ferdig! Zero, du kan gjøre det.
- Jeg vet ikke, LD...
525
00:58:14,400 --> 00:58:15,920
- Gjør det!
- Greit.
526
00:58:16,919 --> 00:58:17,788
Ok...
527
00:58:22,003 --> 00:58:23,045
Ok.
528
00:58:23,784 --> 00:58:27,998
Jeg er veldig lei for det.
Nå begynner jeg.
529
00:58:33,863 --> 00:58:36,818
- Er du en jævla slakter?
- Jeg er iallfall ikke lege!
530
00:58:38,208 --> 00:58:39,816
Å, faen.
531
00:58:44,768 --> 00:58:47,722
- Finner du noe?
- Nei, ingenting. Beklager.
532
00:58:49,027 --> 00:58:52,111
- Skal jeg prøve et annet sår?
- Nei! Brandon!
533
00:58:52,111 --> 00:58:53,240
Ok.
534
00:59:08,751 --> 00:59:11,358
- Lys.
- Faen heller, jeg slår deg.
535
00:59:15,398 --> 00:59:17,354
- Bingo.
- Ja da!
536
00:59:18,439 --> 00:59:21,089
Ok, nå må vi bare få den ut.
537
00:59:22,654 --> 00:59:24,653
En pinsett hadde vært kjekt.
538
00:59:24,653 --> 00:59:27,563
Ja, kaptein Etterpåklok.
Det hadde vært ideelt.
539
00:59:28,389 --> 00:59:30,475
Jeg skal gjøre det raskt.
540
00:59:36,947 --> 00:59:39,597
- Har den! Ferdig!
- Takk og lov.
541
00:59:43,942 --> 00:59:45,419
Vi må tilintetgjøre den.
542
00:59:46,245 --> 00:59:47,548
Nei.
543
00:59:47,548 --> 00:59:51,111
Denne gangen legger vi en felle
som faktisk funker.
544
01:03:10,703 --> 01:03:14,005
Ok, nå ødelegger vi den jævla chipen.
545
01:03:15,438 --> 01:03:17,003
Vil du gjøre det?
546
01:03:23,693 --> 01:03:24,780
INGEN SIGNAL
547
01:03:33,252 --> 01:03:36,336
- Er det gjort?
- Nei.
548
01:03:37,813 --> 01:03:38,856
Hallo, pappa.
549
01:03:43,201 --> 01:03:44,417
Hallo, Yuki.
550
01:03:45,069 --> 01:03:46,503
Hvis du trenger meg...
551
01:03:46,503 --> 01:03:49,501
Jeg sier når og hvor.
552
01:03:49,501 --> 01:03:53,411
Kom alene. Det gjør jeg.
553
01:03:54,150 --> 01:03:55,148
Send meg adressen.
554
01:05:22,128 --> 01:05:25,604
Hvis jeg har navigert riktig,
noe jeg vet at jeg har gjort,
555
01:05:25,604 --> 01:05:28,818
er vi rett under Bubalos palass.
556
01:05:28,818 --> 01:05:33,207
Jeg holder vakt.
Du får tak i overvåkningsbildene.
557
01:05:33,902 --> 01:05:36,726
Vi er ikke nærme nok til
at jeg får tilgang til nettverket.
558
01:05:36,726 --> 01:05:39,854
- Vi er jo rett under.
- Ja, i en grotte.
559
01:05:39,854 --> 01:05:44,589
Ikke et gunstig sted for et godt signal.
Vi må gå inn til fots.
560
01:05:51,802 --> 01:05:53,496
Fortsatt ingen nettverk.
561
01:05:54,495 --> 01:05:57,667
- Vi må nærmere.
- Hvor mye nærmere?
562
01:05:59,014 --> 01:06:01,230
Vi er nesten inni huset.
563
01:06:14,523 --> 01:06:15,610
Ingenting?
564
01:06:15,610 --> 01:06:16,870
Fortsatt ingenting.
565
01:06:21,692 --> 01:06:22,953
Pokker!
566
01:06:24,169 --> 01:06:26,689
- Jeg må dytte deg over porten.
- Jeg har det.
567
01:06:26,689 --> 01:06:31,034
- Bildene?
- Vent litt. Jeg har signal.
568
01:06:31,034 --> 01:06:35,943
Nå må jeg bare komme inn på nettverket.
569
01:06:35,943 --> 01:06:37,377
Der. Jeg er inne.
570
01:06:38,810 --> 01:06:40,809
Det var latterlig enkelt.
571
01:06:40,809 --> 01:06:44,155
En mann av Ivan Bubalos rang
bør bedre IT-sikkerheten.
572
01:06:44,155 --> 01:06:45,892
Overvåkningsbildene, takk.
573
01:06:46,501 --> 01:06:49,845
- Hvilken dato var det?
- Tre dager siden.
574
01:06:50,802 --> 01:06:52,192
Ok...
575
01:06:52,931 --> 01:06:57,232
Seriøst, hvem er IT-sjefen hans?
Hele databasen er veldig uorganisert.
576
01:06:57,232 --> 01:07:00,925
Vi poster anmeldelsen din.
Nå trenger vi overvåkningsbildene.
577
01:07:04,269 --> 01:07:05,139
Hva er det?
578
01:07:11,221 --> 01:07:12,090
Ok.
579
01:07:14,914 --> 01:07:17,825
Det var nære på. Vent litt...
580
01:07:18,607 --> 01:07:19,954
Ok.
581
01:07:21,822 --> 01:07:23,908
Ok. Jeg fant bildene.
582
01:07:24,733 --> 01:07:30,120
Det er mange ulike vinkler,
og filene er krypterte.
583
01:07:30,120 --> 01:07:33,205
Hva mener du?
Dro vi helt hit for ingenting?
584
01:07:33,205 --> 01:07:37,984
Nei, jeg skal klare å dekryptere dem.
Denne IT-fyren er en amatør.
585
01:07:42,589 --> 01:07:47,586
Ja. Jøss, det var nesten for enkelt.
Ok, vi har det.
586
01:07:47,586 --> 01:07:53,146
Jeg ser Brandon, og en japansk mann
som ser veldig sint ut.
587
01:07:54,016 --> 01:07:55,232
Soshi Mifune.
588
01:07:55,970 --> 01:07:58,491
Vi må finne ham. Han er vårt eneste spor.
589
01:07:58,491 --> 01:08:02,054
- Hvordan skal vi gjøre det?
- Vet du hvem jeg er?
590
01:08:03,139 --> 01:08:04,660
Ok. Hva i...
591
01:08:07,050 --> 01:08:09,309
- Vi må stikke.
- Nei, laptopen min.
592
01:08:09,309 --> 01:08:11,134
- Blås i den.
- Nei!
593
01:08:44,805 --> 01:08:47,194
Ser ut som informasjonen stemte.
594
01:08:47,194 --> 01:08:50,105
- Det er ham.
- Jeg har lest om dette.
595
01:08:50,105 --> 01:08:52,972
Det er Bubalos versjon av Guantanamo Bay.
596
01:08:56,013 --> 01:08:58,881
Ok, vi får gå inn til fots.
597
01:09:00,184 --> 01:09:01,227
Vi?
598
01:09:01,879 --> 01:09:05,571
Jeg vil gjerne hjelpe,
men våpenet mitt er PC-en min.
599
01:09:05,571 --> 01:09:07,092
Som jeg ikke har lenger.
600
01:09:07,092 --> 01:09:09,916
Jeg vet det. Og du er dyktig.
601
01:09:10,568 --> 01:09:17,823
- Men i dag trenger G.R.I.T. mer fra deg.
- Jeg er ikke offisielt medlem av G.R.I.T.
602
01:09:23,515 --> 01:09:24,644
Nå er du det.
603
01:09:26,252 --> 01:09:27,468
Kom igjen.
604
01:09:28,337 --> 01:09:32,552
- Jeg vet ikke hvordan man bruker sånne.
- Jeg skal lære deg.
605
01:09:33,378 --> 01:09:34,420
Gjør dette.
606
01:09:36,244 --> 01:09:37,114
Kom igjen.
607
01:09:43,196 --> 01:09:44,326
Å, faen.
608
01:09:59,141 --> 01:10:00,661
Det må være en annen inngang.
609
01:10:12,392 --> 01:10:13,826
Vent.
610
01:10:14,868 --> 01:10:16,433
Laptopen min er ved palasset.
611
01:10:16,433 --> 01:10:18,865
Jeg kan få tilgang til den via mobilen.
612
01:10:19,778 --> 01:10:22,341
Og tilgang til Bubalos
overvåkningskameraer?
613
01:10:22,341 --> 01:10:23,514
Nettopp.
614
01:10:31,378 --> 01:10:33,116
- Jeg er inne.
- Da går vi.
615
01:10:37,547 --> 01:10:39,763
Det er mange kameraer.
616
01:10:41,762 --> 01:10:44,759
Jeg tror vi... Jeg skal finne dem.
617
01:10:46,063 --> 01:10:47,496
Ok, der er vi.
618
01:10:47,496 --> 01:10:52,232
Så... Det ser ut som den vakten er...
619
01:10:52,232 --> 01:10:53,362
Å, faen.
620
01:10:59,054 --> 01:11:00,661
Bra jobbet, Pete.
621
01:11:00,661 --> 01:11:03,529
Du skjøt ham. Du skjøt ham...
622
01:11:07,134 --> 01:11:08,785
Vent, la meg få fotfeste.
623
01:11:08,785 --> 01:11:12,173
Vi er på kamera 6. Det er trolig...
624
01:11:12,173 --> 01:11:13,868
Vent!
625
01:11:23,340 --> 01:11:24,209
Klart.
626
01:11:44,976 --> 01:11:47,713
- Jeg fant prins Caspian.
- Vis vei.
627
01:11:48,582 --> 01:11:49,625
Vent.
628
01:11:50,363 --> 01:11:52,883
- Det er folk der inne.
- Det høres sånn ut.
629
01:11:54,100 --> 01:11:57,358
- Den fyren hadde nøkler.
- Konsentrer deg om oppdraget.
630
01:12:03,267 --> 01:12:05,395
Faen. De har LD.
631
01:12:06,134 --> 01:12:07,480
De har LD!
632
01:12:43,802 --> 01:12:44,844
Yuki.
633
01:12:45,931 --> 01:12:47,626
Lady Death.
634
01:12:49,754 --> 01:12:51,144
Datter.
635
01:12:52,620 --> 01:12:54,446
Jeg er ikke datteren din.
636
01:12:57,401 --> 01:13:00,398
Nei, du er vel ikke det.
637
01:13:04,005 --> 01:13:05,830
Du imponerer meg.
638
01:13:08,436 --> 01:13:09,522
Men du vet...
639
01:13:10,956 --> 01:13:13,040
og har alltid visst...
640
01:13:14,214 --> 01:13:16,603
at jeg kom til å få tak i deg en dag.
641
01:13:18,125 --> 01:13:19,253
Du har tapt.
642
01:13:23,208 --> 01:13:25,727
Samarbeider du med henne?
643
01:13:27,639 --> 01:13:30,420
Vi innså at vi hadde de samme interessene.
644
01:13:32,288 --> 01:13:33,505
Hovedsakelig...
645
01:13:34,459 --> 01:13:35,459
å se deg død.
646
01:13:39,239 --> 01:13:40,500
Plager det deg?
647
01:13:43,280 --> 01:13:44,844
Føler du deg urettferdig behandlet?
648
01:13:48,015 --> 01:13:49,015
Jeg føler ingenting.
649
01:13:53,012 --> 01:13:55,836
Fordi du innser at jeg ikke har noe valg.
650
01:13:56,965 --> 01:13:58,226
Det fins regler.
651
01:13:58,616 --> 01:13:59,572
Et system.
652
01:14:01,484 --> 01:14:06,177
For ikke å glemme
at du prøvde å drepe meg først.
653
01:14:09,087 --> 01:14:12,171
Selv om jeg skulle ønsket å la deg leve...
654
01:14:14,779 --> 01:14:15,995
er det ikke mitt valg.
655
01:14:18,732 --> 01:14:21,295
Vil du la meg leve?
656
01:14:35,198 --> 01:14:36,067
Nei.
657
01:14:42,671 --> 01:14:44,148
Så gjør det.
658
01:15:04,220 --> 01:15:05,697
Kom igjen...
659
01:15:09,000 --> 01:15:10,042
Pappa.
660
01:15:21,686 --> 01:15:22,555
Vent!
661
01:15:26,638 --> 01:15:28,593
Jeg vil trekke av.
662
01:15:35,632 --> 01:15:37,369
LD? Å, faen!
663
01:15:39,151 --> 01:15:40,715
De har Zero og Brandon.
664
01:15:42,627 --> 01:15:46,059
- Herregud, følg med.
- Beklager, jeg var opptatt med noe.
665
01:15:46,059 --> 01:15:47,666
Ok...
666
01:15:53,966 --> 01:15:55,487
Vent!
667
01:16:09,997 --> 01:16:12,475
- Er han død?
- Ja, det ser sånn ut.
668
01:16:13,343 --> 01:16:14,777
Hva skjer med de andre?
669
01:16:18,557 --> 01:16:20,642
Vi kunne ikke la dere gå alene.
670
01:16:20,642 --> 01:16:22,380
Ikke bekymre dere for oss.
671
01:16:22,380 --> 01:16:24,857
Vil dere drepe ham, så gjør det.
672
01:16:24,857 --> 01:16:26,334
Gjør det dere må.
673
01:16:45,884 --> 01:16:47,622
Du skuffer meg stort.
674
01:16:50,446 --> 01:16:52,141
Jeg vinner alltid.
675
01:16:52,141 --> 01:16:54,878
Herregud, skyt huet av ham nå.
676
01:17:11,083 --> 01:17:12,126
Alltid.
677
01:17:48,230 --> 01:17:49,577
Dekk meg.
678
01:17:51,140 --> 01:17:53,834
- Hvordan fant du oss?
- Vi tar det senere.
679
01:18:00,829 --> 01:18:01,698
Ok.
680
01:18:03,002 --> 01:18:05,565
Bruk mobilen
og finn en trygg vei tilbake til bilen.
681
01:18:05,565 --> 01:18:07,867
Blir du angrepet,
vet du hva du skal gjøre.
682
01:18:09,996 --> 01:18:13,125
Nettopp. Gå.
683
01:20:25,896 --> 01:20:29,763
Jeg kjemper ikke mot noen av dere.
La meg passere.
684
01:21:00,348 --> 01:21:03,477
Slapp av. Jeg er her for å hjelpe.
685
01:21:05,519 --> 01:21:06,736
Ta disse.
686
01:21:08,343 --> 01:21:11,558
Gå til cellene og få ut alle.
Jeg dekker deg.
687
01:21:17,858 --> 01:21:19,291
Du kan trenge denne.
688
01:21:41,102 --> 01:21:44,404
Det var faktisk ganske lett.
Jeg trodde de skulle være flere.
689
01:25:03,995 --> 01:25:05,777
MISTET TILKOBLING
690
01:25:06,471 --> 01:25:08,557
Faen...
691
01:29:22,805 --> 01:29:23,934
Tok jeg ham?
692
01:29:24,934 --> 01:29:26,107
Ja visst.
693
01:29:30,016 --> 01:29:31,190
Det gjorde du.
694
01:30:18,025 --> 01:30:23,672
Rettssaken mot Soshi Mifune, en av
Interpols mest ettersøkte, starter i dag.
695
01:30:23,672 --> 01:30:26,975
Mifune er vurdert
som frisk nok til å stille,
696
01:30:26,975 --> 01:30:30,885
etter måneder med tilfriskning
etter skadene han pådro seg i Malta.
697
01:30:30,885 --> 01:30:37,054
Jeg har med meg forfatter og
tidligere kontraterroragent Fred Burton.
698
01:30:37,054 --> 01:30:39,009
Fred, hva tenker du om rettssaken?
699
01:30:39,009 --> 01:30:43,397
Først, takk for invitasjonen.
Dette er en veldig interessant rettssak,
700
01:30:43,397 --> 01:30:47,046
som mange trodde aldri ville finne sted.
701
01:30:47,046 --> 01:30:51,087
Soshi Mifune ble sett på som uangripelig.
702
01:30:51,087 --> 01:30:56,301
Ryktene sier at han må vise seg utenfor
rettslokalet. Hva tenker du om det?
703
01:30:57,083 --> 01:31:01,080
Jeg tenker at myndighetenes budskap er
704
01:31:01,080 --> 01:31:05,338
at ikke engang Soshi Mifune
kan rømme fra loven for alltid.
705
01:31:05,338 --> 01:31:11,159
Hele verden vil følge med på saken,
som starter om noen minutter.
706
01:31:11,159 --> 01:31:13,158
Og som vil avsluttes like raskt.
707
01:31:13,158 --> 01:31:17,198
Han får en smekk over fingrene og
et kort opphold i et lavsikkerhetsfengsel.
708
01:31:17,198 --> 01:31:18,762
For noe piss.
709
01:31:18,762 --> 01:31:21,978
SOSHI MIFUNE ANKOMMER RETTSBYGNINGEN