1 00:02:30,952 --> 00:02:31,994 Start. 2 00:02:32,777 --> 00:02:37,816 Bombingen av hovedstaden var en stor suksess. 3 00:02:38,338 --> 00:02:42,813 52 døde, de fleste høytstående regjeringsmedlemmer. 4 00:02:44,551 --> 00:02:45,419 Mer. 5 00:02:49,156 --> 00:02:53,848 Costa Verdes statsminister har avslått vårt ønske om å møtes. 6 00:02:54,891 --> 00:02:57,411 Jeg har prøvd alt. 7 00:03:13,008 --> 00:03:14,703 Hva med jenta? 8 00:03:26,215 --> 00:03:29,691 Hennes ekte navn er Yuki Mifune. 9 00:03:30,952 --> 00:03:33,123 Hun jobber for USA... 10 00:03:34,340 --> 00:03:38,033 under kodenavnet Lady Death. 11 00:03:40,466 --> 00:03:42,898 Vet vi hvor hun er? 12 00:03:44,029 --> 00:03:44,897 Ikke ennå. 13 00:03:51,632 --> 00:03:52,675 Finn henne. 14 00:03:54,326 --> 00:03:56,019 Koste hva det koste vil! 15 00:04:01,537 --> 00:04:02,884 Koste hva det koste vil. 16 00:04:34,383 --> 00:04:37,033 Kjipt. Jeg gledet meg til kampen. 17 00:04:37,033 --> 00:04:41,073 Men pliktene kaller, så jeg ga billettene til ekskona mi. 18 00:04:42,551 --> 00:04:46,721 Sidney sa at han gledet seg. Det var stort av deg. 19 00:04:47,634 --> 00:04:49,545 Hva mener du? 20 00:04:49,545 --> 00:04:53,195 Ikke alle har et så godt forhold til eksens nye mann. 21 00:04:53,716 --> 00:04:56,628 Nei, hva mener du med "Sidney sa"? 22 00:04:58,105 --> 00:05:01,319 Sist vi snakket på telefonen. Han sa at han var gira. 23 00:05:01,319 --> 00:05:02,884 Han inviterte faktisk meg. 24 00:05:02,884 --> 00:05:05,056 I USTAND 25 00:05:06,923 --> 00:05:13,919 Når snakket du i telefonen med min ekskones nye mann? 26 00:05:15,917 --> 00:05:21,522 Shelly var også der. Vi var på Zoom, hun ble med, og... 27 00:05:23,738 --> 00:05:27,343 Slapp av. Jeg sa at jeg ikke kunne bli med, hvis det er det du tror. 28 00:05:27,343 --> 00:05:30,689 - Nei, det er ikke det jeg tenker. - Ok. Bra. 29 00:05:30,689 --> 00:05:33,383 Jeg tenker at du skypet med mannen til ekskona mi. 30 00:05:33,383 --> 00:05:35,555 - Zoomet. - Ja. 31 00:05:35,555 --> 00:05:37,684 Hvorfor i helvete zoomet dere? 32 00:05:37,684 --> 00:05:42,159 - Denne gangen... - Har det skjedd flere ganger? 33 00:05:42,159 --> 00:05:46,894 Ja, fra tid til annen, når det er vanskelig å møtes ansikt til ansikt. 34 00:05:46,894 --> 00:05:48,850 Ok. 35 00:05:48,850 --> 00:05:52,456 Bare du, Shelly og Sidney. Herlig... 36 00:05:53,325 --> 00:05:56,105 Ja. Så absolutt. 37 00:05:58,321 --> 00:06:00,103 For all del, bare fortsett. 38 00:06:01,536 --> 00:06:03,143 Jeg har gode nyheter. 39 00:06:05,055 --> 00:06:06,489 Lady Death er i live. 40 00:06:07,444 --> 00:06:09,356 Trodde vi at hun var død? 41 00:06:09,356 --> 00:06:10,920 Går det bra med henne? 42 00:06:10,920 --> 00:06:13,788 Det siste halvåret, mens dere var i Colombia, 43 00:06:14,527 --> 00:06:17,871 ga jeg henne i oppdrag å ta livet av Ivan Bubalo. 44 00:06:19,348 --> 00:06:23,607 - Sektlederen? - Han er mye mer enn en sektleder. 45 00:06:24,128 --> 00:06:26,083 Han kalles Bubalo Erobreren. 46 00:06:26,083 --> 00:06:30,297 Regimet hans har raskt fått politisk og territorialt fotfeste 47 00:06:30,297 --> 00:06:32,469 og skapt uroligheter i regionen. 48 00:06:32,469 --> 00:06:36,293 Tidligere kjempet han mot Maltas valgte regjering, 49 00:06:36,293 --> 00:06:41,723 men nå har han og hans kumpaner fått inn en ny administrasjon 50 00:06:41,723 --> 00:06:44,287 som han samarbeider med. 51 00:06:44,287 --> 00:06:49,240 {\an8}Sekten, eller terrorcellen, kaller seg State of Aragon. 52 00:06:49,240 --> 00:06:51,716 {\an8}Og i motsetning til al-Qaida og Hizbollah 53 00:06:51,716 --> 00:06:56,278 {\an8}sverger de ikke troskap til Gud eller Allah, men til Bubalo. 54 00:06:56,278 --> 00:06:57,972 Hvilket er bra for oss. 55 00:06:59,276 --> 00:07:06,097 Kutter vi av hodet, kan slanges drepes. State of Aragon vil raskt gå i oppløsning. 56 00:07:06,097 --> 00:07:11,397 {\an8}Hodet består ikke bare av Bubalo, men også av hans høyest rangerte tjenestemenn. 57 00:07:11,397 --> 00:07:12,527 {\an8}Fem til sammen. 58 00:07:12,527 --> 00:07:16,437 - Og du sendte LD for å ta hånd om det? - For seks måneder siden. 59 00:07:16,437 --> 00:07:19,653 Etter at hun infiltrerte basen, opphørte kontakten. 60 00:07:19,653 --> 00:07:22,823 Jeg har ikke hørt fra henne siden. Ikke før nå. 61 00:07:22,823 --> 00:07:27,907 Hun sendte et SOS-signal fra en mobil vi sporet til Bubalos palass. 62 00:07:28,559 --> 00:07:31,427 Oppdraget deres er å redde Lady D... 63 00:07:32,208 --> 00:07:33,816 og avslutte det hun startet på. 64 00:07:33,816 --> 00:07:36,987 Finne LD og kutte hodet av slangen. Forstått. 65 00:07:36,987 --> 00:07:38,552 Alle seks slanger. 66 00:07:39,072 --> 00:07:44,330 CIA kan ikke offisielt blande seg. Der kommer vi inn i bildet. 67 00:07:44,330 --> 00:07:47,414 Ok, la oss sette i gang. 68 00:08:23,388 --> 00:08:25,908 Nå. 69 00:08:29,687 --> 00:08:32,120 Sånn, kompis. Drøm søtt. 70 00:08:33,641 --> 00:08:34,510 Ok. 71 00:10:14,480 --> 00:10:15,870 Hallo, Ana. 72 00:10:15,870 --> 00:10:20,258 Ana Costa, State of Aragons propagandaminister. 73 00:10:20,258 --> 00:10:23,690 Hun holder tilhengerne i sjakk ved hjelp av frykt og trusler, 74 00:10:23,690 --> 00:10:27,687 så Bubalo kan holde på fasaden som en menneskekjærlig frelser. 75 00:10:28,773 --> 00:10:31,728 Høres bra ut. Hun er så godt som død, sir. 76 00:10:31,728 --> 00:10:35,942 Over til noe annet. Har vi ikke en baris- og barbeint-regel? 77 00:10:42,372 --> 00:10:46,021 Å, Ana, du kunne vel gjort det enklere for meg. 78 00:10:46,673 --> 00:10:50,627 Kom igjen, kompis. Ta deg en spasertur. 79 00:10:50,627 --> 00:10:52,800 B, jeg er på badet i overetasjen. 80 00:10:53,408 --> 00:10:56,362 Herfra ser det ut som du har et perfekt skudd. 81 00:10:56,362 --> 00:10:58,273 Kjekt å vite. Takk. 82 00:11:02,270 --> 00:11:05,703 Jeg fjerner gardinene så det blir enda enklere. 83 00:11:05,703 --> 00:11:08,092 Godt tenkt. Hvordan... 84 00:11:11,134 --> 00:11:13,132 Noen må på shopping. 85 00:11:13,740 --> 00:11:15,217 Håper de har dem i grønt. 86 00:11:48,932 --> 00:11:50,583 Jeg ser Mario 1. 87 00:11:52,016 --> 00:11:55,492 Mario Fava, Bubalos sikkerhetssjef. 88 00:11:56,144 --> 00:11:58,404 Den mest hensynsløse av dem alle. 89 00:11:58,404 --> 00:12:03,313 Han nyter å gjøre trofaste tilhengere til sjelløse krigsmaskiner 90 00:12:03,313 --> 00:12:07,353 og bruker dødskamper for å skille de svake fra de sterke. 91 00:12:09,178 --> 00:12:13,696 Katrina vil treffe deg på terrassen. Det er privat. 92 00:12:15,782 --> 00:12:16,998 Ms. Costa? 93 00:12:18,128 --> 00:12:19,518 Det er privat. 94 00:12:25,905 --> 00:12:28,511 Jeg sendte Mario 1 opp til terrassen. 95 00:12:28,511 --> 00:12:33,638 - Hørte det. Snakker du maltesisk? - Nei. Jeg kan bare den ene frasen. 96 00:12:33,638 --> 00:12:36,288 Man må være forberedt. Gjøre research. 97 00:12:37,418 --> 00:12:38,461 En Old Fashioned. 98 00:12:45,542 --> 00:12:50,886 Katrina Costa. Ana Costas søster, og Bubalos personlige regnskapsfører. 99 00:12:51,494 --> 00:12:54,970 Hun har ansvaret for Bubalos astronomiske formue. 100 00:12:54,970 --> 00:12:59,315 Hun har tvunget mesteparten av den maltesiske arbeidsstokken inn i fattigdom. 101 00:13:00,748 --> 00:13:05,962 Lydighet og trofasthet mot State of Aragon er den eneste utveien deres. 102 00:13:07,395 --> 00:13:10,697 Mario Fava vil treffe deg på terrassen. 103 00:13:13,913 --> 00:13:15,042 Det er privat. 104 00:13:17,910 --> 00:13:18,779 Unnskyld meg. 105 00:13:19,517 --> 00:13:22,515 Katrina Costa er på vei for å møte Mario 1 på terrassen. 106 00:13:22,515 --> 00:13:25,079 Bør bli en to for én. Hvordan går det? 107 00:13:25,079 --> 00:13:26,946 Venter fortsatt på søsteren. 108 00:13:27,642 --> 00:13:30,639 Et lett bytte, men hun har en livvakt som ikke flytter seg. 109 00:13:30,639 --> 00:13:34,593 Lykke til. Jeg fortsetter å lete etter Lady Death. 110 00:13:44,108 --> 00:13:45,151 Faen. 111 00:13:45,976 --> 00:13:51,797 Mario Muscat, også kalt Mario 2, siden det fins en annen høytstående Mario. 112 00:13:52,493 --> 00:13:54,014 Bubalos advokat. 113 00:13:54,014 --> 00:14:00,183 Hans list og politiske innflytelse har gjort Bubalo uangripelig. 114 00:14:02,790 --> 00:14:03,833 - Ferdig. - Ferdig. 115 00:14:15,650 --> 00:14:18,604 Herregud. Akkurat som Elvis. 116 00:14:18,604 --> 00:14:20,516 Ha det bra, rasshøl. 117 00:14:27,902 --> 00:14:33,202 - Zero, rydd opp på rad 5. - Aner ikke hva det betyr. 118 00:14:33,723 --> 00:14:37,286 - Jeg skjøt Mario 2 på toalettet. - Funket vindusgreia? 119 00:14:37,286 --> 00:14:42,456 - Hvis noen må på do, blir vi avslørt. - Slapp av, det er rett rundt hjørnet. 120 00:14:42,456 --> 00:14:44,281 Jeg tar meg av... Faen. 121 00:14:44,281 --> 00:14:46,062 - Hva er det? - Ingenting. 122 00:14:49,668 --> 00:14:52,970 Bubalo vil treffe deg på terrassen. 123 00:14:54,100 --> 00:14:55,186 Det er privat. 124 00:14:56,489 --> 00:14:57,706 Hva er dette? 125 00:14:57,706 --> 00:14:59,313 Jeg må på do. 126 00:15:00,616 --> 00:15:02,051 Bubalo... 127 00:15:02,051 --> 00:15:04,527 Bubalo vil treffe deg på terrassen. 128 00:15:05,048 --> 00:15:06,352 Det er privat. 129 00:15:06,352 --> 00:15:09,262 Hvorfor vil Bubalo treffe meg? Og hvem er du? 130 00:15:11,131 --> 00:15:14,129 Bubalo vil treffe deg på terrassen. 131 00:15:17,735 --> 00:15:20,341 Ok. Jeg får vel gå... 132 00:15:21,470 --> 00:15:22,775 hvis mesteren ber meg. 133 00:15:26,988 --> 00:15:28,248 Hvordan ser jeg ut? 134 00:15:31,420 --> 00:15:32,550 Det er privat. 135 00:15:41,021 --> 00:15:44,802 Kunne du ikke skutt dama på 50 kilo på toalettet? 136 00:15:52,665 --> 00:15:53,968 Sånn, ja. 137 00:16:25,467 --> 00:16:26,684 Mario 1. 138 00:16:27,596 --> 00:16:31,810 Jeg hørte at Katrina Costa ville treffe deg på terrassen. 139 00:16:31,810 --> 00:16:33,505 Så hvor pokker er hun? 140 00:16:36,589 --> 00:16:37,936 Der er du. 141 00:16:38,632 --> 00:16:40,890 Hvem først? 142 00:16:41,412 --> 00:16:44,931 - Ja? - Du ønsket å treffe meg. 143 00:16:46,930 --> 00:16:50,448 - Jeg ble fortalt at du ville treffe meg. - Det må være en misforståelse. 144 00:16:54,403 --> 00:16:57,487 Mens vi likevel er alene, er det noe jeg må snakke med deg om. 145 00:16:59,094 --> 00:17:00,181 Det er privat... 146 00:17:06,915 --> 00:17:07,958 Hva med begge? 147 00:17:18,123 --> 00:17:19,470 Zoran Zoric. 148 00:17:20,427 --> 00:17:21,730 Bubalos lege. 149 00:17:21,730 --> 00:17:24,815 I tillegg til... Glem det. 150 00:17:24,815 --> 00:17:29,811 Les saksmappen. Han er ond. Drep ham. Kom igjen. 151 00:18:01,179 --> 00:18:02,700 Hvem er du? 152 00:18:02,700 --> 00:18:05,828 Innkreveren. Fristen har forfalt. 153 00:18:10,911 --> 00:18:13,909 Han reddet livet mitt. Han er en venn. 154 00:18:15,126 --> 00:18:18,166 - Vi skal få deg ut herfra. - Han blir med. 155 00:18:19,687 --> 00:18:21,512 Ok, vis vei. 156 00:18:24,944 --> 00:18:27,378 Jeg har LD og legen. Det er en lang historie. 157 00:18:27,378 --> 00:18:29,897 Radioen din er på. Jeg hørte alt. 158 00:18:30,418 --> 00:18:33,634 - Også det at fristen har forfalt. - Ok, klapp igjen. 159 00:18:33,634 --> 00:18:35,892 To igjen. La oss avslutte dette og stikke. 160 00:18:35,892 --> 00:18:37,066 Er på saken. 161 00:18:45,798 --> 00:18:48,362 Hva er det? Jeg må undersøke. 162 00:19:06,870 --> 00:19:07,913 Dr. Zoric. 163 00:19:10,606 --> 00:19:13,691 - Er ikke det... - Dette er to nye rekrutter. 164 00:19:14,560 --> 00:19:15,907 En lykkedag. 165 00:19:16,602 --> 00:19:19,339 Det er forræderen. Hun prøvde å drepe Bubalo. 166 00:19:19,339 --> 00:19:21,425 Nei. Du tar feil. 167 00:19:25,726 --> 00:19:28,767 Han sto ikke på dødslisten, men han virket slem. 168 00:19:29,810 --> 00:19:34,111 B, vi er avslørt. Du må ta hånd om Bubalo nå. 169 00:20:34,110 --> 00:20:37,325 Jeg ser ham, men han er omkranset av folk. 170 00:20:37,325 --> 00:20:40,410 - Har du en fluktplan? - Er på saken. Drep ham. 171 00:20:40,410 --> 00:20:42,104 Er Yuki i sikkerhet? 172 00:20:49,142 --> 00:20:51,880 Ja, alt i orden. Ta Bubalo. Vi stikker. 173 00:21:02,567 --> 00:21:06,825 Gud velsigne State of Aragon. 174 00:21:12,908 --> 00:21:16,383 I dag og til evig tid. 175 00:21:34,978 --> 00:21:37,845 Vi stikker, B. Vi ses på møtestedet. 176 00:21:40,843 --> 00:21:44,623 Det gikk ganske bra, når alt kommer til alt. 177 00:22:05,173 --> 00:22:09,648 Dr. Zoric, vi må takke deg. 178 00:22:10,343 --> 00:22:12,777 {\an8}-Er det Beckett? - God kveld, sir. 179 00:22:13,471 --> 00:22:16,035 {\an8}Gratulerer med et svært vellykket oppdrag. 180 00:22:16,035 --> 00:22:19,554 - Jeg er bare glad for at Yuki er i live. - Det er vi alle. 181 00:22:20,596 --> 00:22:23,290 Helikopteret henter dere i morgen tidlig. 182 00:22:23,812 --> 00:22:27,939 Skalk lukene og få dere litt hvile. 183 00:22:30,111 --> 00:22:34,934 Dr. Zoric, dette er Brandon. Brandon, du kjenner til ham. 184 00:22:36,455 --> 00:22:37,628 Ja. 185 00:22:41,494 --> 00:22:43,406 Han reddet livet mitt. 186 00:22:44,058 --> 00:22:48,315 Det tok tre måneder før de stolte på og aksepterte meg. 187 00:22:48,315 --> 00:22:51,878 Da det skjedde, ble jeg raskt en favoritt. 188 00:22:52,964 --> 00:22:57,569 Bubalo ba om å ha henne i sitt nærvær. Han var spesielt glad i 189 00:22:57,569 --> 00:23:02,348 de som fikk ham til å føle at han hadde påvirkningskraft verden over. 190 00:23:02,348 --> 00:23:04,000 Jeg var med ham regelmessig. 191 00:23:04,000 --> 00:23:09,473 Jeg spilte med og ventet på en mulighet til å slå til. Men Bubalo er aldri alene. 192 00:23:10,472 --> 00:23:13,080 Nesten aldri. 193 00:23:23,072 --> 00:23:24,897 Endelig fikk jeg sjansen, men... 194 00:23:24,897 --> 00:23:31,154 Ana Costa. Den eneste vi fryktet mer enn Bubalo selv. 195 00:23:39,495 --> 00:23:44,057 Jeg ble skutt fire ganger i ryggen og slapp så vidt unna. 196 00:23:48,836 --> 00:23:52,225 Jeg fant henne ved en tilfeldighet. Hun var bevisstløs. 197 00:23:53,267 --> 00:23:57,178 Hadde jeg kommet ett minutt senere, ville hun dødd. 198 00:23:57,698 --> 00:24:01,348 Om ikke fra skuddsårene, så av en vakt. 199 00:24:02,782 --> 00:24:06,214 Han risikerte sitt eget liv for å redde mitt. 200 00:24:08,430 --> 00:24:10,342 Vi er svært takknemlige. 201 00:24:10,342 --> 00:24:11,297 Takk. 202 00:24:12,775 --> 00:24:14,816 Det har vært en lang dag. 203 00:24:14,816 --> 00:24:17,944 Vi må få oss litt søvn. Helikopteret kommer i morgen tidlig. 204 00:24:17,944 --> 00:24:20,291 Fritt for å ligge på gulvet! 205 00:24:42,231 --> 00:24:43,101 Hei. 206 00:24:44,360 --> 00:24:45,403 Jeepen er borte. 207 00:25:44,707 --> 00:25:47,010 - Doktor. - Nei. Vær så snill. 208 00:25:55,352 --> 00:25:56,698 Faen. 209 00:26:53,700 --> 00:26:55,959 Den er passordbeskyttet, rasshøl. 210 00:27:03,258 --> 00:27:05,778 Ok. Ikke verst. 211 00:27:19,115 --> 00:27:20,245 Reggie. 212 00:27:20,245 --> 00:27:24,590 Hei, Reggie. Zeke Rosenberg. Du må pinge en laptop for meg. 213 00:27:24,590 --> 00:27:28,153 Uten samtykke fra laptopens eier 214 00:27:28,153 --> 00:27:32,410 kan jeg ikke... Hva har du? 215 00:27:32,410 --> 00:27:35,364 Hva prater du om? Patriot Act. 216 00:27:35,364 --> 00:27:40,839 Selvsagt. Men jeg trenger en fullmakt. Jeg antar at det er sensitiv... 217 00:27:41,447 --> 00:27:45,010 Jeg skal ikke snoke. Kan du skaffe meg dokumentasjonen? 218 00:27:45,010 --> 00:27:48,485 Bare gjør det. Jeg lover å ikke nevne navnet ditt. 219 00:27:48,485 --> 00:27:51,787 - Jeg kjenner deg ikke. Hva heter du? - Reggie. 220 00:27:51,787 --> 00:27:57,175 Nei, jeg vet det. Jeg mener... Hvem er du? Hva er meningen med denne samtalen? 221 00:27:57,175 --> 00:28:02,388 Du ringte meg. Du ba meg pinge en laptop. 222 00:28:02,388 --> 00:28:05,256 Reggie, kan du hjelpe meg eller ikke? 223 00:28:07,688 --> 00:28:10,816 - Nei. Unnskyld. - Ja... 224 00:28:33,365 --> 00:28:35,581 - Hallo. - Etterretnings-Pete. 225 00:28:35,581 --> 00:28:36,667 Zero. 226 00:28:36,667 --> 00:28:40,490 Hei. Hør her, du må gjøre meg en tjeneste. 227 00:28:41,229 --> 00:28:44,617 Hva trenger du? Vent, er du på flyttefot? 228 00:28:44,617 --> 00:28:47,745 Nei. Det er kanskje umulig. 229 00:28:47,745 --> 00:28:51,221 G.R.I.T.s tekniker kunne ikke gjøre det, så jeg ville høre med deg. 230 00:28:51,221 --> 00:28:54,350 G.R.I.T.s tekniker kunne ikke gjøre det? Kom an, hva er det? 231 00:28:54,350 --> 00:28:58,390 Om jeg gir deg en adresse, kan du pinge en laptop innenfor... 232 00:28:58,390 --> 00:29:03,256 Det er tre laptoper og et dusin mobiler i din umiddelbare nærhet. 233 00:29:03,256 --> 00:29:06,167 - Skal jeg søke bredere? - Jeg ga deg ingen adresse. 234 00:29:06,167 --> 00:29:08,991 Du snakker i et GPS-apparat. 235 00:29:09,816 --> 00:29:16,377 Ok, de tre laptopene... Det er en på kafeen overfor meg. 236 00:29:18,984 --> 00:29:20,027 Det er to. 237 00:29:20,027 --> 00:29:24,023 - Hva er det på den første? - Nettsiden til Bed Bath & Beyond. 238 00:29:24,023 --> 00:29:27,195 De er på jakt etter en airfryer. Og håndklær. 239 00:29:27,195 --> 00:29:31,801 - Airfryeren er i handlekurven, men... - Flott. Og på den andre? 240 00:29:31,801 --> 00:29:36,058 Jeg føler meg ikke komfortabel med dette, Zero. 241 00:29:36,754 --> 00:29:40,751 EP. Kom an. Du må fortelle meg det, kompis. 242 00:29:41,402 --> 00:29:43,835 Det er ikke alltid lett å redde verden. 243 00:29:43,835 --> 00:29:46,703 Jeg tror bare ikke at du vil høre dette. 244 00:29:46,703 --> 00:29:47,832 EP. 245 00:29:47,832 --> 00:29:50,005 Ok, siden du insisterer. 246 00:29:50,613 --> 00:29:56,652 Hun holder en banan, men ikke med hendene, og han skreller den. 247 00:29:56,652 --> 00:29:59,345 Greit. Nei... 248 00:30:02,994 --> 00:30:07,079 Ok, så vi har Bed Bath & Beyond og en banan. Er det alt? 249 00:30:07,079 --> 00:30:09,382 Nei, vet du hva? Det er tre. 250 00:30:09,382 --> 00:30:11,858 Dette er interessant, Zero. 251 00:30:11,858 --> 00:30:15,898 Han er på det mørke nettet. Han virker ikke som en amatør. 252 00:30:15,898 --> 00:30:19,505 Hva gjør han? Gi meg alt. Kan du speile det til mobilen min? 253 00:30:20,112 --> 00:30:22,502 Kanskje. Gi meg et minutt. 254 00:30:23,458 --> 00:30:28,281 Han chatter med en som kaller seg prins Caspian. 255 00:30:28,281 --> 00:30:30,887 De planlegger en byttehandel... 256 00:30:32,712 --> 00:30:37,882 Prins Caspian betaler 5,2 millioner for noe med kodenavn Malteserfalken. 257 00:30:37,882 --> 00:30:38,925 Som filmen? 258 00:30:38,925 --> 00:30:42,791 Eller boka. Men ja, filmen, hvis du foretrekker det. 259 00:30:43,400 --> 00:30:48,873 Vent litt. Det skal skje om noen timer. Jeg kan sende deg koordinatene. 260 00:30:48,873 --> 00:30:52,089 Etterretnings-Pete, du har klart det igjen. Takk. 261 00:31:35,753 --> 00:31:40,402 Prins Caspian har gått ut av bilen. Han har med seg en livvakt. 262 00:32:13,290 --> 00:32:15,419 Jeg ser ikke en dritt. 263 00:32:15,419 --> 00:32:18,156 Si fra når det er gjort, så følger jeg etter Caspian. 264 00:32:18,156 --> 00:32:19,937 - Mottatt? - Mottatt. 265 00:32:23,457 --> 00:32:24,326 LD? 266 00:32:27,540 --> 00:32:29,321 Yuki, er det mottatt? 267 00:32:32,189 --> 00:32:33,580 B, ser du Yuki? 268 00:32:35,665 --> 00:32:36,881 Nei. 269 00:32:36,881 --> 00:32:38,097 Pokker! 270 00:32:38,097 --> 00:32:41,139 Ja, Zero. Lady Death har forrådt oss. 271 00:32:41,139 --> 00:32:42,530 Bombe. 272 00:32:44,050 --> 00:32:46,701 - Malteserfalken? - Her. 273 00:32:49,785 --> 00:32:51,914 - Koden? - Diamantene. 274 00:33:14,592 --> 00:33:16,678 2-7-2-7. 275 00:33:22,804 --> 00:33:25,367 Hva er problemet? Jeg kan vise hvordan den brukes. 276 00:33:25,367 --> 00:33:27,279 Hva er dette pisset? 277 00:33:29,538 --> 00:33:32,492 Den funket sist jeg sjekket. Hva er galt? 278 00:33:33,579 --> 00:33:34,969 Vink hvis du er uskadd. 279 00:33:40,269 --> 00:33:43,788 Enten er denne ødelagt, eller så er hun i bilen min. 280 00:33:43,788 --> 00:33:47,742 Ifølge sjåføren min er ikke det tilfellet, så... 281 00:34:00,776 --> 00:34:04,686 Zero, vi har et problem. Prins Caspian satte seg i bilen og kjører mot deg. 282 00:34:04,686 --> 00:34:07,728 Faen! Hvorfor ble jeg ikke advart? 283 00:34:07,728 --> 00:34:10,508 På grunn av Lady Death. Du burde ikke parkert så langt unna. 284 00:34:10,508 --> 00:34:13,722 Vi har snakket om dette. Han vet hvordan bilen vår ser ut! 285 00:34:13,722 --> 00:34:14,939 Jeg går ned. 286 00:34:41,659 --> 00:34:44,353 Hvordan kjenner du ham? Hva skulle dere? 287 00:34:44,353 --> 00:34:45,742 LD, han dør. 288 00:34:45,742 --> 00:34:48,784 - Svar meg! - Han forblør. Han vil ikke overleve. 289 00:34:48,784 --> 00:34:51,391 - Hva solgte du til ham? - Trekk unna! 290 00:34:51,391 --> 00:34:55,170 - Hvem er du? Hvem er du? - Han er død! 291 00:34:55,692 --> 00:34:56,952 Hvordan kjenner du ham? 292 00:34:56,952 --> 00:34:59,602 - Yuki! Han er død! - Si det! 293 00:35:00,254 --> 00:35:02,469 - Hva skjedde? - Si det! 294 00:35:06,032 --> 00:35:06,901 Yuki? 295 00:35:47,523 --> 00:35:50,043 Den mannen var Soshi Mifune. 296 00:35:53,345 --> 00:35:54,388 Faren min. 297 00:35:55,083 --> 00:36:00,210 Foreldrene mine døde da jeg var fem år gammel. Han adopterte meg. 298 00:36:00,210 --> 00:36:05,640 Han var glad i meg og tok hånd om meg til jeg fylte ti år. 299 00:36:06,336 --> 00:36:08,682 Den dagen forandret alt seg. 300 00:36:11,722 --> 00:36:16,023 Han tok bind for øynene mine og sa at han hadde en overraskelse. 301 00:36:16,023 --> 00:36:18,761 Jeg trodde jeg skulle få en ponni. 302 00:36:26,886 --> 00:36:32,100 Jeg vet ikke hvor jeg var, men han sperret meg inne i seks uker, 303 00:36:32,100 --> 00:36:35,054 med akkurat nok ris og vann til å holde meg i live. 304 00:36:48,435 --> 00:36:52,171 Han ødela meg og gjorde meg til en snikmorder. 305 00:36:55,212 --> 00:36:58,688 Da jeg ble 15, var jeg klar for mitt første oppdrag. 306 00:36:58,688 --> 00:37:02,077 En kokk som hadde stjålet penger av faren min. 307 00:37:05,770 --> 00:37:06,943 Angivelig. 308 00:37:11,894 --> 00:37:15,285 Som 21-åring var jeg hans mest betrodde snikmorder. 309 00:37:26,059 --> 00:37:32,011 Fram til jeg fylte 25 år. Da drepte jeg ham og flyktet. 310 00:37:32,011 --> 00:37:34,184 Sayonara, pappa. 311 00:37:43,351 --> 00:37:46,002 Jeg trodde iallfall at jeg gjorde det. 312 00:38:14,589 --> 00:38:17,760 Før du begynner å lire av deg løgner... 313 00:38:17,760 --> 00:38:23,539 Vi har overvåkningsbilder av deg mens du forhandler med dr. Zoric. 314 00:38:25,103 --> 00:38:28,057 Du skal få én sjanse til å fortelle oss 315 00:38:28,057 --> 00:38:33,618 hvor vi finner den forræderske kjerringa Lady Death. 316 00:38:34,575 --> 00:38:37,703 Ellers er du like død som mannen på gulvet bak deg. 317 00:38:42,916 --> 00:38:46,783 Jeg forstår hvordan det ser ut på opptakene, 318 00:38:46,783 --> 00:38:50,996 men du har misforstått mitt forhold til dr. Zoric. 319 00:38:53,169 --> 00:38:56,167 Vi har nemlig en felles fiende. 320 00:38:57,296 --> 00:39:01,119 - Jeg vil også se henne død. - Det er jeg ikke så sikker på. 321 00:39:01,902 --> 00:39:06,333 Du er bare nødt til å stole på meg. 322 00:39:08,592 --> 00:39:10,330 Og takket være doktoren... 323 00:39:22,235 --> 00:39:27,231 har jeg en sporingsenhet som forteller oss hvor hun befinner seg. 324 00:39:29,230 --> 00:39:35,268 Så i stedet for å hindre hverandre, bør vi slå oss sammen. 325 00:39:37,267 --> 00:39:40,438 Jeg har passordet, og du har en hær. 326 00:39:41,915 --> 00:39:44,436 Vi er ute etter det samme. 327 00:39:50,648 --> 00:39:51,778 Mister...? 328 00:39:52,951 --> 00:39:53,993 Mifune. 329 00:39:56,775 --> 00:39:58,338 Mr. Mifune... 330 00:39:59,642 --> 00:40:01,770 Du har 48 timer på deg. 331 00:40:03,943 --> 00:40:04,812 Gå. 332 00:40:05,594 --> 00:40:08,895 - Du får tilgang til våre ressurser. - Fantastisk. 333 00:40:12,023 --> 00:40:14,413 La oss begynne med ham. 334 00:40:32,183 --> 00:40:34,182 SKREDDER 335 00:41:14,890 --> 00:41:17,237 Det er det verste jeg har spist. 336 00:41:21,625 --> 00:41:23,145 Etterretnings-Pete ringer. 337 00:41:24,058 --> 00:41:24,927 Ta den. 338 00:42:37,568 --> 00:42:39,437 Hvem pokker var det? 339 00:42:52,297 --> 00:42:55,121 Seks ubesvarte anrop fra etterretnings-Pete. 340 00:42:55,121 --> 00:42:57,641 Hør hva han vil. 341 00:43:04,548 --> 00:43:08,198 - Det var på tide. - Du er på høyttaler med Brandon og LD. 342 00:43:08,198 --> 00:43:12,065 Bra. Jeg har sett nærmere på prins Caspian-saken. 343 00:43:12,065 --> 00:43:17,495 Jeg fant ut hva Malteserfalken er. LD, du har en sporingsenhet på deg. 344 00:43:17,495 --> 00:43:20,623 Rasshølet auksjonerte bort plasseringen din til høystbydende. 345 00:43:20,623 --> 00:43:24,968 - Prins Caspian vant, hvem nå enn det er. - Takk, EP. 346 00:43:25,794 --> 00:43:28,575 Zoric ga deg en mobil for å ringe obersten, ikke sant? 347 00:43:28,575 --> 00:43:32,355 - Lot han deg beholde den? - Insisterte han på at du skulle det? 348 00:43:45,648 --> 00:43:48,082 Vi tilbrakte en natt på samme rom som den fyren. 349 00:43:48,082 --> 00:43:51,428 Vi er ikke trygge. Vi bør kvitte oss med alle telefonene våre. 350 00:43:51,428 --> 00:43:52,557 Ja. 351 00:44:00,116 --> 00:44:04,201 Ok, begge to, på tre... Klare? 352 00:44:04,201 --> 00:44:07,025 Én, to, tre. 353 00:44:08,806 --> 00:44:11,152 - Yuki traff. - Nei, det var meg. 354 00:44:11,760 --> 00:44:12,803 Det var meg. 355 00:44:12,803 --> 00:44:16,539 Greit. Men det gjelder ikke bare telefonene. 356 00:44:16,539 --> 00:44:19,016 Han hadde tilgang til bilene, klærne og PC-ene våre. 357 00:44:19,016 --> 00:44:23,534 - Alt kan være merket. - Du har rett. Vi må tilintetgjøre alt. 358 00:44:26,662 --> 00:44:31,571 Vi burde nok ringt obersten og sagt at vi fordufter før vi ødela telefonene. 359 00:44:51,079 --> 00:44:51,947 Hallo. 360 00:44:52,904 --> 00:44:54,337 På tide. Jøss. 361 00:44:54,337 --> 00:44:58,900 Jeg vil ha ostesmørbrød og tomatsuppe. Uten sylteagurk, takk. 362 00:45:00,246 --> 00:45:02,332 Og hva slags appelsinbrus har dere? 363 00:45:02,332 --> 00:45:07,023 Appelsinbrus? Du er på et bryggeri. Skal du ikke bestille øl? 364 00:45:07,023 --> 00:45:09,805 Nei. Og jeg gjentar: Uten sylteagurk. 365 00:45:09,805 --> 00:45:14,844 Ingen sylteagurksaft må komme i kontakt med smørbrødet mitt. Takk. 366 00:45:14,844 --> 00:45:17,234 Jeg har mistet kontakten med teamet mitt. 367 00:45:17,755 --> 00:45:19,580 Sist vi snakket sammen 368 00:45:19,580 --> 00:45:24,619 skulle de stanse overleveringen av Malteserfalken fra en prins Caspian, 369 00:45:24,619 --> 00:45:28,573 etter å ha rådført seg med en som kaller seg etterretnings-Pete. 370 00:45:28,573 --> 00:45:32,353 Jeg trenger hjelp til å finne dem, hvis de fortsatt er i live. 371 00:45:33,743 --> 00:45:35,003 Vi finner et bord. 372 00:45:35,003 --> 00:45:38,392 Jeg liker best å sitte i baren. Det er høyere... 373 00:45:38,392 --> 00:45:40,608 Ok, et bord går bra. 374 00:45:41,781 --> 00:45:44,691 - Så de har forsvunnet? - Borte vekk. 375 00:45:44,691 --> 00:45:47,385 - Bra. Lurt tenkt. - Hva? 376 00:45:49,644 --> 00:45:53,771 Malteserfalken er et sporingsnummer. Yuki har blitt avlyttet. 377 00:45:54,293 --> 00:45:57,986 - Noen ønsket å finne henne. - Faen. 378 00:46:00,506 --> 00:46:02,113 Kameraer. 379 00:46:02,113 --> 00:46:03,634 Koordinatene du ga dem 380 00:46:03,634 --> 00:46:07,501 tok dem til en forlatt festning som Ivan Bubalo nylig kjøpte. 381 00:46:07,501 --> 00:46:10,020 Alle eiendelene hans er utstyrt med kameraer. 382 00:46:10,020 --> 00:46:12,497 Men bildene er på et lokalt nettverk. 383 00:46:12,497 --> 00:46:15,668 Jeg kan få oss dit, hvis du kan forbigå brannmuren. 384 00:46:16,538 --> 00:46:19,709 Det kan jeg nok, men hvor skal vi? 385 00:46:20,317 --> 00:46:22,012 Til Malta. 386 00:46:22,012 --> 00:46:25,270 Akkurat. Ja, jeg er med. 387 00:46:25,270 --> 00:46:28,051 Jeg må bare hjemom og hente tastaturet og musa. 388 00:46:31,266 --> 00:46:34,785 - Jeg kan sikkert bruke det du har. - Bra. 389 00:46:36,350 --> 00:46:37,653 Etterretnings-Pete... 390 00:46:38,956 --> 00:46:40,216 Ring moren din. 391 00:46:41,563 --> 00:46:43,214 Si at du er glad i henne. 392 00:46:43,214 --> 00:46:46,559 For hvis jeg finner ut at du har lurt teamet mitt, 393 00:46:46,559 --> 00:46:48,732 kommer du aldri hjem. 394 00:46:50,643 --> 00:46:52,164 Ostesmørbrød, uten sylteagurk. 395 00:46:52,164 --> 00:46:55,595 Ingen sylteagurksaft må komme i kontakt med smørbrødet. 396 00:46:58,507 --> 00:47:00,462 Og en appelsinbrus, takk. 397 00:47:05,023 --> 00:47:09,368 Vi bør dele oss. Du tar våpnene, du tar klærne, jeg tar bilen. 398 00:47:10,715 --> 00:47:13,973 Litt kjønnsdiskriminerende å tro at LD vil ta klærne. 399 00:47:13,973 --> 00:47:15,668 Jeg mente det ikke sånn. 400 00:47:15,668 --> 00:47:18,144 Jeg ville bare ikke be noen andre stjele bilen. 401 00:47:18,144 --> 00:47:21,056 Du kunne bedt meg ta våpnene og han klærne. 402 00:47:21,577 --> 00:47:23,922 Greit. Som du vil. 403 00:47:23,922 --> 00:47:26,573 Noen kan ikke japansk, så... 404 00:47:26,573 --> 00:47:28,963 Bil, våpen, klær. 405 00:47:34,219 --> 00:47:37,826 Jeg vil ha en slimfit bootcut. 31 i livet. 406 00:47:37,826 --> 00:47:39,129 Drit og dra! 407 00:47:55,552 --> 00:47:57,203 Har du denne i medium? 408 00:47:57,203 --> 00:47:58,766 Hva er du ute etter? 409 00:47:59,983 --> 00:48:01,200 Barrett M82. 410 00:48:02,590 --> 00:48:05,631 Leketøy. Jeg har noe bedre. Hva med dette? 411 00:48:07,152 --> 00:48:10,063 Det er leketøyet. Bare gi meg en Remington. 412 00:48:10,063 --> 00:48:14,755 - Synd for deg. Ok, Remington. Teleskop? - Schmidt & Bender. Dag. 413 00:48:15,450 --> 00:48:16,796 Marinesoldat? 414 00:48:16,796 --> 00:48:21,403 De er utsolgt, men jeg har denne russiske godbiten. 415 00:48:21,403 --> 00:48:24,009 - Jeg tar den. - Det er til jakt. 416 00:48:24,617 --> 00:48:27,051 Jeg vokste opp med jakt, så... 417 00:48:27,832 --> 00:48:31,047 Greit. Trenger du noe annet? 418 00:48:31,047 --> 00:48:32,741 DOPE-bok? Målsøker? 419 00:48:33,523 --> 00:48:37,000 Jeg tar de tre Berettaene. Og noen kniver. 420 00:48:37,694 --> 00:48:39,433 - Er det en Uzi? - Ja. 421 00:48:39,433 --> 00:48:41,127 Hva mer har du her? 422 00:48:47,035 --> 00:48:47,905 Vent. 423 00:48:49,034 --> 00:48:50,077 Én ting til. 424 00:48:58,158 --> 00:49:01,546 - Har du klær til meg? - Ja visst. 425 00:49:06,195 --> 00:49:08,281 DRØMMEELSKER 426 00:49:08,281 --> 00:49:11,930 - Virkelig? - Det var alt de hadde i din størrelse. 427 00:49:11,930 --> 00:49:16,275 Så de hadde ikke én T-skjorte i størrelse large i hele Malta? 428 00:49:16,275 --> 00:49:18,664 Stemmer. Veldig begrenset utvalg her. 429 00:49:19,316 --> 00:49:22,531 - Du er en skikkelig... - Gutter! 430 00:49:22,531 --> 00:49:23,617 Vi bør dra. 431 00:49:25,268 --> 00:49:26,137 Enig. 432 00:49:26,137 --> 00:49:28,396 Jeg snakker ikke japansk! 433 00:49:28,396 --> 00:49:30,134 - Kom igjen! - Kom igjen. 434 00:49:30,134 --> 00:49:31,785 Var det så vanskelig? 435 00:49:36,998 --> 00:49:38,041 Her, B. 436 00:49:43,645 --> 00:49:44,906 Pilotbriller? 437 00:49:49,511 --> 00:49:51,162 Jeg kjøpte en Uzi til deg. 438 00:49:52,031 --> 00:49:53,247 Takk. 439 00:50:25,789 --> 00:50:27,570 Beklager at vi ikke flyr privatfly. 440 00:50:28,439 --> 00:50:30,394 G.R.I.T. jobber i det skjulte... 441 00:50:33,609 --> 00:50:35,782 hvilket har sine fordeler. 442 00:50:35,782 --> 00:50:39,475 Dessverre hindrer det meg fra å bruke våre beste leketøy, 443 00:50:39,475 --> 00:50:41,168 særlig på så kort varsel. 444 00:50:42,255 --> 00:50:43,428 Det går bra. 445 00:50:45,557 --> 00:50:50,727 Jeg har alltid flydd rutefly. Vanligvis på businessklasse, men... 446 00:50:52,638 --> 00:50:53,812 Turistklasse er greit. 447 00:50:53,812 --> 00:50:56,332 - Igjen, kort varsel. - Ja da. 448 00:50:58,156 --> 00:51:01,980 Kanskje du kan sette deg på din tildelte i vindusplass? 449 00:51:01,980 --> 00:51:03,891 Så får vi litt avstand. 450 00:51:03,891 --> 00:51:08,975 Jeg tenkte å prøve å bytte med personen i midten, så vi kan få snakket sammen. 451 00:51:08,975 --> 00:51:13,015 - Men hvis du foretrekker det... - Ja. 452 00:51:18,533 --> 00:51:21,573 - Hva vil du ha? - Whisky med is, takk. 453 00:51:23,225 --> 00:51:27,526 Ingenting til ham. Jeg tar en Sunkist eller Fanta. Det du har. 454 00:51:35,303 --> 00:51:37,040 Dristig valg for et flyselskap. 455 00:51:38,431 --> 00:51:41,385 - Blir dette et problem? - Det kan bli det. 456 00:52:01,066 --> 00:52:01,935 Herregud. 457 00:52:03,630 --> 00:52:05,759 - Bra? Dårlig? - Det er... 458 00:52:07,409 --> 00:52:12,232 Hvorfor kjenner jeg ikke til denne? Den er perfekt. 459 00:52:13,014 --> 00:52:16,403 - Her. Smak på den. - Ellers takk. 460 00:52:17,141 --> 00:52:22,355 - Du forstår ikke. Du må smake. - Den passer nok dårlig sammen med whisky. 461 00:52:22,355 --> 00:52:25,570 Den passer til alt. Smak. 462 00:52:39,516 --> 00:52:41,602 Greit, som du vil. 463 00:52:46,771 --> 00:52:49,379 Hei, hva... Det er ikke greit. 464 00:52:49,987 --> 00:52:52,419 Han kan finne på å anmelde det. 465 00:52:53,245 --> 00:52:56,200 Oppdraget vårt er på den. Du må hente det ut. 466 00:52:57,068 --> 00:53:00,805 - I... Vent, er han med oss? - Ta laptopen. 467 00:53:10,363 --> 00:53:12,448 - Har du passordet? - Nei. 468 00:53:13,057 --> 00:53:13,926 Skjønner. 469 00:53:14,794 --> 00:53:15,837 Ok. 470 00:53:23,180 --> 00:53:26,916 - Hva ser jeg etter? - Finn det og fortell det til meg. 471 00:53:28,133 --> 00:53:29,176 Ok. 472 00:53:31,087 --> 00:53:35,214 Bilder av ham og familien. Hunden hans... 473 00:53:35,214 --> 00:53:38,168 Ok, fjorårets skattemelding, kontoutskrifter, 474 00:53:38,168 --> 00:53:40,688 personnummer... Er det noe spesifikt? 475 00:53:42,601 --> 00:53:45,337 Hei, det er laptopen min, rasshøl! 476 00:53:46,076 --> 00:53:48,900 Kontoutskriftene mine! Hva faen gjør du? 477 00:53:48,900 --> 00:53:51,985 - Ma'am? - Hva er problemet? 478 00:53:51,985 --> 00:53:55,547 Den fyren stjal laptopen min mens jeg sov. 479 00:53:55,547 --> 00:54:00,327 Alt er i orden. Jeg er fra CIA. Har dere flere Crash? 480 00:54:18,313 --> 00:54:19,356 Ser du noe? 481 00:54:20,919 --> 00:54:21,962 Nei. 482 00:54:23,266 --> 00:54:26,871 Vi har vært på denne improviserte spaningen i ni timer. 483 00:54:26,871 --> 00:54:30,695 Sporingssenderen gikk nok ad undas da LD skjøt i stykker mobilen sin. 484 00:54:32,389 --> 00:54:37,864 Ja, du har nok rett. Men alt vi hadde med til Malta er i den bilen. 485 00:54:37,864 --> 00:54:40,818 Om det ikke var mobilen, er doktorens sender der nede. 486 00:54:41,557 --> 00:54:44,163 Vi prøver én time til og ser om han biter på. 487 00:54:46,422 --> 00:54:48,856 Det er ikke du som ligger her ute på magen. 488 00:54:48,856 --> 00:54:50,115 Gjør du det? 489 00:54:54,156 --> 00:54:55,198 Én time til. 490 00:55:16,401 --> 00:55:18,268 Å, faen! 491 00:55:24,047 --> 00:55:25,177 Hva i helvete? 492 00:55:37,125 --> 00:55:38,123 Hold deg fast, B! 493 00:55:39,210 --> 00:55:41,121 Vi rister ham av oss! 494 00:56:00,325 --> 00:56:01,976 Hva feiler det den fyren? 495 00:56:15,617 --> 00:56:17,356 Hva faen? 496 00:56:18,268 --> 00:56:22,700 Det henger ikke på greip. Vi la alt vi hadde der nede. 497 00:56:22,700 --> 00:56:26,392 - Han så oss og fulgte etter. - Pisspreik! 498 00:56:26,392 --> 00:56:29,260 Vi tok alle forholdsregler. Han kan ikke ha sett oss. 499 00:56:29,260 --> 00:56:33,909 Men han visste at vi var der oppe. LD, er du sikker på at du har... 500 00:56:33,909 --> 00:56:39,773 Hør her, Zero. Vi ble avslørt mens vi satte opp fella. 501 00:56:39,773 --> 00:56:41,598 Nei. Umulig. 502 00:56:42,555 --> 00:56:45,117 Han visste det. På en eller annen måte. 503 00:56:51,157 --> 00:56:52,026 Faen. 504 00:56:52,894 --> 00:56:53,763 Hva er det? 505 00:56:55,676 --> 00:56:57,978 Hvorfor ser du på meg som en ekkel gammel mann? 506 00:56:57,978 --> 00:56:59,759 -Å, faen. - Ja. 507 00:56:59,759 --> 00:57:00,932 Hva? 508 00:57:00,932 --> 00:57:03,539 Zoric festet den ikke til deg. 509 00:57:03,539 --> 00:57:07,622 - Den er inni deg. - Han sydde den inn i kulehullet. 510 00:57:08,448 --> 00:57:10,968 Vi er nødt til å skjære den ut, LD. 511 00:57:16,964 --> 00:57:18,007 Hvilket? 512 00:57:21,743 --> 00:57:26,218 Det er 25 % sjanse for at vi bare må gjøre dette én gang. 513 00:57:26,218 --> 00:57:28,911 - Bare gjør det. - Vet du hva du gjør? 514 00:57:28,911 --> 00:57:33,734 Nei, jeg aner ikke hva jeg gjør. Men jeg har mest felterfaring av oss. 515 00:57:33,734 --> 00:57:37,384 - Gjør det deg kvalifisert? - Det var du som sa det! 516 00:57:37,384 --> 00:57:39,469 Unnskyld. Jeg er bare nervøs. 517 00:57:39,469 --> 00:57:40,946 - Er du nervøs? - Unnskyld. 518 00:57:40,946 --> 00:57:43,466 - Kan jeg få lov til å gå i gang? - Gå! 519 00:57:50,287 --> 00:57:51,547 Litt mer lys. 520 00:57:55,848 --> 00:57:57,630 - Lys! - Hva vil du? 521 00:57:57,630 --> 00:57:59,932 - Vær mer presis. - Jeg vil ha mer lys! 522 00:58:03,842 --> 00:58:05,319 Unnskyld! 523 00:58:05,319 --> 00:58:08,926 Jeg ser ingenting. Jeg går litt dypere. 524 00:58:10,707 --> 00:58:14,400 - Du er ferdig! Zero, du kan gjøre det. - Jeg vet ikke, LD... 525 00:58:14,400 --> 00:58:15,920 - Gjør det! - Greit. 526 00:58:16,919 --> 00:58:17,788 Ok... 527 00:58:22,003 --> 00:58:23,045 Ok. 528 00:58:23,784 --> 00:58:27,998 Jeg er veldig lei for det. Nå begynner jeg. 529 00:58:33,863 --> 00:58:36,818 - Er du en jævla slakter? - Jeg er iallfall ikke lege! 530 00:58:38,208 --> 00:58:39,816 Å, faen. 531 00:58:44,768 --> 00:58:47,722 - Finner du noe? - Nei, ingenting. Beklager. 532 00:58:49,027 --> 00:58:52,111 - Skal jeg prøve et annet sår? - Nei! Brandon! 533 00:58:52,111 --> 00:58:53,240 Ok. 534 00:59:08,751 --> 00:59:11,358 - Lys. - Faen heller, jeg slår deg. 535 00:59:15,398 --> 00:59:17,354 - Bingo. - Ja da! 536 00:59:18,439 --> 00:59:21,089 Ok, nå må vi bare få den ut. 537 00:59:22,654 --> 00:59:24,653 En pinsett hadde vært kjekt. 538 00:59:24,653 --> 00:59:27,563 Ja, kaptein Etterpåklok. Det hadde vært ideelt. 539 00:59:28,389 --> 00:59:30,475 Jeg skal gjøre det raskt. 540 00:59:36,947 --> 00:59:39,597 - Har den! Ferdig! - Takk og lov. 541 00:59:43,942 --> 00:59:45,419 Vi må tilintetgjøre den. 542 00:59:46,245 --> 00:59:47,548 Nei. 543 00:59:47,548 --> 00:59:51,111 Denne gangen legger vi en felle som faktisk funker. 544 01:03:10,703 --> 01:03:14,005 Ok, nå ødelegger vi den jævla chipen. 545 01:03:15,438 --> 01:03:17,003 Vil du gjøre det? 546 01:03:23,693 --> 01:03:24,780 INGEN SIGNAL 547 01:03:33,252 --> 01:03:36,336 - Er det gjort? - Nei. 548 01:03:37,813 --> 01:03:38,856 Hallo, pappa. 549 01:03:43,201 --> 01:03:44,417 Hallo, Yuki. 550 01:03:45,069 --> 01:03:46,503 Hvis du trenger meg... 551 01:03:46,503 --> 01:03:49,501 Jeg sier når og hvor. 552 01:03:49,501 --> 01:03:53,411 Kom alene. Det gjør jeg. 553 01:03:54,150 --> 01:03:55,148 Send meg adressen. 554 01:05:22,128 --> 01:05:25,604 Hvis jeg har navigert riktig, noe jeg vet at jeg har gjort, 555 01:05:25,604 --> 01:05:28,818 er vi rett under Bubalos palass. 556 01:05:28,818 --> 01:05:33,207 Jeg holder vakt. Du får tak i overvåkningsbildene. 557 01:05:33,902 --> 01:05:36,726 Vi er ikke nærme nok til at jeg får tilgang til nettverket. 558 01:05:36,726 --> 01:05:39,854 - Vi er jo rett under. - Ja, i en grotte. 559 01:05:39,854 --> 01:05:44,589 Ikke et gunstig sted for et godt signal. Vi må gå inn til fots. 560 01:05:51,802 --> 01:05:53,496 Fortsatt ingen nettverk. 561 01:05:54,495 --> 01:05:57,667 - Vi må nærmere. - Hvor mye nærmere? 562 01:05:59,014 --> 01:06:01,230 Vi er nesten inni huset. 563 01:06:14,523 --> 01:06:15,610 Ingenting? 564 01:06:15,610 --> 01:06:16,870 Fortsatt ingenting. 565 01:06:21,692 --> 01:06:22,953 Pokker! 566 01:06:24,169 --> 01:06:26,689 - Jeg må dytte deg over porten. - Jeg har det. 567 01:06:26,689 --> 01:06:31,034 - Bildene? - Vent litt. Jeg har signal. 568 01:06:31,034 --> 01:06:35,943 Nå må jeg bare komme inn på nettverket. 569 01:06:35,943 --> 01:06:37,377 Der. Jeg er inne. 570 01:06:38,810 --> 01:06:40,809 Det var latterlig enkelt. 571 01:06:40,809 --> 01:06:44,155 En mann av Ivan Bubalos rang bør bedre IT-sikkerheten. 572 01:06:44,155 --> 01:06:45,892 Overvåkningsbildene, takk. 573 01:06:46,501 --> 01:06:49,845 - Hvilken dato var det? - Tre dager siden. 574 01:06:50,802 --> 01:06:52,192 Ok... 575 01:06:52,931 --> 01:06:57,232 Seriøst, hvem er IT-sjefen hans? Hele databasen er veldig uorganisert. 576 01:06:57,232 --> 01:07:00,925 Vi poster anmeldelsen din. Nå trenger vi overvåkningsbildene. 577 01:07:04,269 --> 01:07:05,139 Hva er det? 578 01:07:11,221 --> 01:07:12,090 Ok. 579 01:07:14,914 --> 01:07:17,825 Det var nære på. Vent litt... 580 01:07:18,607 --> 01:07:19,954 Ok. 581 01:07:21,822 --> 01:07:23,908 Ok. Jeg fant bildene. 582 01:07:24,733 --> 01:07:30,120 Det er mange ulike vinkler, og filene er krypterte. 583 01:07:30,120 --> 01:07:33,205 Hva mener du? Dro vi helt hit for ingenting? 584 01:07:33,205 --> 01:07:37,984 Nei, jeg skal klare å dekryptere dem. Denne IT-fyren er en amatør. 585 01:07:42,589 --> 01:07:47,586 Ja. Jøss, det var nesten for enkelt. Ok, vi har det. 586 01:07:47,586 --> 01:07:53,146 Jeg ser Brandon, og en japansk mann som ser veldig sint ut. 587 01:07:54,016 --> 01:07:55,232 Soshi Mifune. 588 01:07:55,970 --> 01:07:58,491 Vi må finne ham. Han er vårt eneste spor. 589 01:07:58,491 --> 01:08:02,054 - Hvordan skal vi gjøre det? - Vet du hvem jeg er? 590 01:08:03,139 --> 01:08:04,660 Ok. Hva i... 591 01:08:07,050 --> 01:08:09,309 - Vi må stikke. - Nei, laptopen min. 592 01:08:09,309 --> 01:08:11,134 - Blås i den. - Nei! 593 01:08:44,805 --> 01:08:47,194 Ser ut som informasjonen stemte. 594 01:08:47,194 --> 01:08:50,105 - Det er ham. - Jeg har lest om dette. 595 01:08:50,105 --> 01:08:52,972 Det er Bubalos versjon av Guantanamo Bay. 596 01:08:56,013 --> 01:08:58,881 Ok, vi får gå inn til fots. 597 01:09:00,184 --> 01:09:01,227 Vi? 598 01:09:01,879 --> 01:09:05,571 Jeg vil gjerne hjelpe, men våpenet mitt er PC-en min. 599 01:09:05,571 --> 01:09:07,092 Som jeg ikke har lenger. 600 01:09:07,092 --> 01:09:09,916 Jeg vet det. Og du er dyktig. 601 01:09:10,568 --> 01:09:17,823 - Men i dag trenger G.R.I.T. mer fra deg. - Jeg er ikke offisielt medlem av G.R.I.T. 602 01:09:23,515 --> 01:09:24,644 Nå er du det. 603 01:09:26,252 --> 01:09:27,468 Kom igjen. 604 01:09:28,337 --> 01:09:32,552 - Jeg vet ikke hvordan man bruker sånne. - Jeg skal lære deg. 605 01:09:33,378 --> 01:09:34,420 Gjør dette. 606 01:09:36,244 --> 01:09:37,114 Kom igjen. 607 01:09:43,196 --> 01:09:44,326 Å, faen. 608 01:09:59,141 --> 01:10:00,661 Det må være en annen inngang. 609 01:10:12,392 --> 01:10:13,826 Vent. 610 01:10:14,868 --> 01:10:16,433 Laptopen min er ved palasset. 611 01:10:16,433 --> 01:10:18,865 Jeg kan få tilgang til den via mobilen. 612 01:10:19,778 --> 01:10:22,341 Og tilgang til Bubalos overvåkningskameraer? 613 01:10:22,341 --> 01:10:23,514 Nettopp. 614 01:10:31,378 --> 01:10:33,116 - Jeg er inne. - Da går vi. 615 01:10:37,547 --> 01:10:39,763 Det er mange kameraer. 616 01:10:41,762 --> 01:10:44,759 Jeg tror vi... Jeg skal finne dem. 617 01:10:46,063 --> 01:10:47,496 Ok, der er vi. 618 01:10:47,496 --> 01:10:52,232 Så... Det ser ut som den vakten er... 619 01:10:52,232 --> 01:10:53,362 Å, faen. 620 01:10:59,054 --> 01:11:00,661 Bra jobbet, Pete. 621 01:11:00,661 --> 01:11:03,529 Du skjøt ham. Du skjøt ham... 622 01:11:07,134 --> 01:11:08,785 Vent, la meg få fotfeste. 623 01:11:08,785 --> 01:11:12,173 Vi er på kamera 6. Det er trolig... 624 01:11:12,173 --> 01:11:13,868 Vent! 625 01:11:23,340 --> 01:11:24,209 Klart. 626 01:11:44,976 --> 01:11:47,713 - Jeg fant prins Caspian. - Vis vei. 627 01:11:48,582 --> 01:11:49,625 Vent. 628 01:11:50,363 --> 01:11:52,883 - Det er folk der inne. - Det høres sånn ut. 629 01:11:54,100 --> 01:11:57,358 - Den fyren hadde nøkler. - Konsentrer deg om oppdraget. 630 01:12:03,267 --> 01:12:05,395 Faen. De har LD. 631 01:12:06,134 --> 01:12:07,480 De har LD! 632 01:12:43,802 --> 01:12:44,844 Yuki. 633 01:12:45,931 --> 01:12:47,626 Lady Death. 634 01:12:49,754 --> 01:12:51,144 Datter. 635 01:12:52,620 --> 01:12:54,446 Jeg er ikke datteren din. 636 01:12:57,401 --> 01:13:00,398 Nei, du er vel ikke det. 637 01:13:04,005 --> 01:13:05,830 Du imponerer meg. 638 01:13:08,436 --> 01:13:09,522 Men du vet... 639 01:13:10,956 --> 01:13:13,040 og har alltid visst... 640 01:13:14,214 --> 01:13:16,603 at jeg kom til å få tak i deg en dag. 641 01:13:18,125 --> 01:13:19,253 Du har tapt. 642 01:13:23,208 --> 01:13:25,727 Samarbeider du med henne? 643 01:13:27,639 --> 01:13:30,420 Vi innså at vi hadde de samme interessene. 644 01:13:32,288 --> 01:13:33,505 Hovedsakelig... 645 01:13:34,459 --> 01:13:35,459 å se deg død. 646 01:13:39,239 --> 01:13:40,500 Plager det deg? 647 01:13:43,280 --> 01:13:44,844 Føler du deg urettferdig behandlet? 648 01:13:48,015 --> 01:13:49,015 Jeg føler ingenting. 649 01:13:53,012 --> 01:13:55,836 Fordi du innser at jeg ikke har noe valg. 650 01:13:56,965 --> 01:13:58,226 Det fins regler. 651 01:13:58,616 --> 01:13:59,572 Et system. 652 01:14:01,484 --> 01:14:06,177 For ikke å glemme at du prøvde å drepe meg først. 653 01:14:09,087 --> 01:14:12,171 Selv om jeg skulle ønsket å la deg leve... 654 01:14:14,779 --> 01:14:15,995 er det ikke mitt valg. 655 01:14:18,732 --> 01:14:21,295 Vil du la meg leve? 656 01:14:35,198 --> 01:14:36,067 Nei. 657 01:14:42,671 --> 01:14:44,148 Så gjør det. 658 01:15:04,220 --> 01:15:05,697 Kom igjen... 659 01:15:09,000 --> 01:15:10,042 Pappa. 660 01:15:21,686 --> 01:15:22,555 Vent! 661 01:15:26,638 --> 01:15:28,593 Jeg vil trekke av. 662 01:15:35,632 --> 01:15:37,369 LD? Å, faen! 663 01:15:39,151 --> 01:15:40,715 De har Zero og Brandon. 664 01:15:42,627 --> 01:15:46,059 - Herregud, følg med. - Beklager, jeg var opptatt med noe. 665 01:15:46,059 --> 01:15:47,666 Ok... 666 01:15:53,966 --> 01:15:55,487 Vent! 667 01:16:09,997 --> 01:16:12,475 - Er han død? - Ja, det ser sånn ut. 668 01:16:13,343 --> 01:16:14,777 Hva skjer med de andre? 669 01:16:18,557 --> 01:16:20,642 Vi kunne ikke la dere gå alene. 670 01:16:20,642 --> 01:16:22,380 Ikke bekymre dere for oss. 671 01:16:22,380 --> 01:16:24,857 Vil dere drepe ham, så gjør det. 672 01:16:24,857 --> 01:16:26,334 Gjør det dere må. 673 01:16:45,884 --> 01:16:47,622 Du skuffer meg stort. 674 01:16:50,446 --> 01:16:52,141 Jeg vinner alltid. 675 01:16:52,141 --> 01:16:54,878 Herregud, skyt huet av ham nå. 676 01:17:11,083 --> 01:17:12,126 Alltid. 677 01:17:48,230 --> 01:17:49,577 Dekk meg. 678 01:17:51,140 --> 01:17:53,834 - Hvordan fant du oss? - Vi tar det senere. 679 01:18:00,829 --> 01:18:01,698 Ok. 680 01:18:03,002 --> 01:18:05,565 Bruk mobilen og finn en trygg vei tilbake til bilen. 681 01:18:05,565 --> 01:18:07,867 Blir du angrepet, vet du hva du skal gjøre. 682 01:18:09,996 --> 01:18:13,125 Nettopp. Gå. 683 01:20:25,896 --> 01:20:29,763 Jeg kjemper ikke mot noen av dere. La meg passere. 684 01:21:00,348 --> 01:21:03,477 Slapp av. Jeg er her for å hjelpe. 685 01:21:05,519 --> 01:21:06,736 Ta disse. 686 01:21:08,343 --> 01:21:11,558 Gå til cellene og få ut alle. Jeg dekker deg. 687 01:21:17,858 --> 01:21:19,291 Du kan trenge denne. 688 01:21:41,102 --> 01:21:44,404 Det var faktisk ganske lett. Jeg trodde de skulle være flere. 689 01:25:03,995 --> 01:25:05,777 MISTET TILKOBLING 690 01:25:06,471 --> 01:25:08,557 Faen... 691 01:29:22,805 --> 01:29:23,934 Tok jeg ham? 692 01:29:24,934 --> 01:29:26,107 Ja visst. 693 01:29:30,016 --> 01:29:31,190 Det gjorde du. 694 01:30:18,025 --> 01:30:23,672 Rettssaken mot Soshi Mifune, en av Interpols mest ettersøkte, starter i dag. 695 01:30:23,672 --> 01:30:26,975 Mifune er vurdert som frisk nok til å stille, 696 01:30:26,975 --> 01:30:30,885 etter måneder med tilfriskning etter skadene han pådro seg i Malta. 697 01:30:30,885 --> 01:30:37,054 Jeg har med meg forfatter og tidligere kontraterroragent Fred Burton. 698 01:30:37,054 --> 01:30:39,009 Fred, hva tenker du om rettssaken? 699 01:30:39,009 --> 01:30:43,397 Først, takk for invitasjonen. Dette er en veldig interessant rettssak, 700 01:30:43,397 --> 01:30:47,046 som mange trodde aldri ville finne sted. 701 01:30:47,046 --> 01:30:51,087 Soshi Mifune ble sett på som uangripelig. 702 01:30:51,087 --> 01:30:56,301 Ryktene sier at han må vise seg utenfor rettslokalet. Hva tenker du om det? 703 01:30:57,083 --> 01:31:01,080 Jeg tenker at myndighetenes budskap er 704 01:31:01,080 --> 01:31:05,338 at ikke engang Soshi Mifune kan rømme fra loven for alltid. 705 01:31:05,338 --> 01:31:11,159 Hele verden vil følge med på saken, som starter om noen minutter. 706 01:31:11,159 --> 01:31:13,158 Og som vil avsluttes like raskt. 707 01:31:13,158 --> 01:31:17,198 Han får en smekk over fingrene og et kort opphold i et lavsikkerhetsfengsel. 708 01:31:17,198 --> 01:31:18,762 For noe piss. 709 01:31:18,762 --> 01:31:21,978 SOSHI MIFUNE ANKOMMER RETTSBYGNINGEN