1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.LT
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.LT
3
00:00:57,899 --> 00:00:58,983
Tată!
4
00:00:59,401 --> 00:01:01,152
Nenorocitul...
5
00:01:04,489 --> 00:01:06,925
- Nenorocitul dracului!
- Ce? Ce-i?
6
00:01:06,991 --> 00:01:08,385
Zici că ăsta-i șofat, idiotule?
7
00:01:08,450 --> 00:01:11,429
Da, eu conduc așa,
nenorocitule!
8
00:01:11,496 --> 00:01:12,806
Ce-ai zis?
9
00:01:12,872 --> 00:01:16,935
Ai un copil, vezi-ți
de treabă, vagabondule!
10
00:01:17,001 --> 00:01:19,713
- Acum sunt un vagabond?
- Și ce vei face?
11
00:01:20,630 --> 00:01:23,359
- Fă ceva! Să te văd!
- Pleacă de aici!
12
00:01:23,425 --> 00:01:25,944
- Te-ai isterizat, nenorocitule!
- Hai afară!
13
00:01:26,010 --> 00:01:28,614
Fă ceva, căcat cu ochi!
14
00:01:28,679 --> 00:01:30,598
Te-ai pus cu cine nu trebuie.
15
00:01:35,645 --> 00:01:38,481
Tată! N-o face, te rog nu!
16
00:01:39,607 --> 00:01:41,025
Tată, hai să mergem!
17
00:01:41,359 --> 00:01:42,359
Tată!
18
00:01:43,194 --> 00:01:46,006
- Tată! Te rog!
- Nenorocitule!
19
00:01:46,072 --> 00:01:47,383
Tată, te rog încetează!
20
00:01:47,449 --> 00:01:48,676
Hai la mine, nenorocitule!
21
00:01:48,742 --> 00:01:50,160
Lovește-mă, haide!
22
00:02:00,044 --> 00:02:01,379
Vai...
23
00:02:03,882 --> 00:02:06,926
Doamne!
24
00:02:08,052 --> 00:02:10,597
Fata este captivă în mașină!
25
00:02:11,264 --> 00:02:14,642
Faceți ceva!
26
00:02:15,267 --> 00:02:17,520
Sună la urgențe! Acum!
27
00:02:23,693 --> 00:02:26,296
- De unde-i sângele asta?
- De aici.
28
00:02:26,362 --> 00:02:28,090
- Am nevoie de pensă.
- Fașă!
29
00:02:28,156 --> 00:02:29,824
Mai multă. Da, aici.
30
00:02:30,366 --> 00:02:31,743
Iată.
31
00:02:35,413 --> 00:02:36,664
Mai multă.
32
00:02:42,545 --> 00:02:43,545
Repede!
33
00:02:43,880 --> 00:02:44,964
Acum!
34
00:02:50,386 --> 00:02:51,554
Asta-i!
35
00:03:10,114 --> 00:03:11,574
La o parte!
36
00:03:13,660 --> 00:03:15,035
Loc, faceți loc!
37
00:03:33,680 --> 00:03:35,473
Tati trebuie să fie acasă.
38
00:03:36,391 --> 00:03:37,725
Este aici.
39
00:03:38,434 --> 00:03:39,769
Unde-i Ji-su?
40
00:03:39,936 --> 00:03:42,748
În sala de antrenament,
ce ți-ai dori la cină?
41
00:03:42,814 --> 00:03:45,358
Poți să-mi faci niște ramen?
42
00:03:46,317 --> 00:03:47,402
Desigur.
43
00:04:01,040 --> 00:04:04,085
Bun venit acasă, ai luat cina?
44
00:04:04,544 --> 00:04:05,795
O să mănânc niște ramen.
45
00:04:06,212 --> 00:04:07,881
Întotdeauna ramen.
46
00:04:08,381 --> 00:04:11,318
Servitoarea este specializată în
mâncare tradițională coreeană.
47
00:04:11,384 --> 00:04:12,802
E foarte bună.
48
00:04:13,177 --> 00:04:15,614
Tu ar trebui să mănânci,
gata cu antrenamentul.
49
00:04:15,680 --> 00:04:17,473
Trebuie să mai slăbesc 4 kg.
50
00:04:17,974 --> 00:04:19,684
Ești deja atât de drăguță.
51
00:04:20,351 --> 00:04:22,270
Pentru că mă antrenez.
52
00:04:33,281 --> 00:04:35,742
Hye-yoon, pleci undeva?
53
00:04:37,201 --> 00:04:39,996
La unchiul, Si-ho are nevoie
de ajutor la matematică.
54
00:04:40,413 --> 00:04:41,414
Înțeleg.
55
00:04:42,248 --> 00:04:43,725
I-am spus mamei vitrege
despre asta.
56
00:04:43,791 --> 00:04:45,376
Ai putea renunța la „vitregă”?
57
00:04:45,627 --> 00:04:46,711
De ce?
58
00:04:50,298 --> 00:04:51,817
Dacă întârzii, sun sa anunț.
59
00:04:51,883 --> 00:04:53,051
Draga mea.
60
00:04:53,760 --> 00:04:55,345
Ai bani pentru ceva cheltuieli?
61
00:04:55,470 --> 00:04:56,721
Mulțumesc.
62
00:04:57,096 --> 00:05:00,617
Ar trebui să ai bani, nu-i
niciun bancomat ca tatăl tău.
63
00:05:00,683 --> 00:05:03,269
Mă ofer voluntar. Deci, cât?
64
00:05:05,563 --> 00:05:07,440
O voi pune pe biroul tău.
65
00:05:09,108 --> 00:05:14,864
Un șofer turbat a ucis pe un altul
asemeni lui și a fost reținut de poliție.
66
00:05:15,031 --> 00:05:19,136
Investigatorii consideră incidentul
ca un atac de răzbunare.
67
00:05:19,202 --> 00:05:21,079
Reporterul nostru
știe mai multe.
68
00:05:21,329 --> 00:05:24,725
Un sedan roșu slaloma periculos
69
00:05:24,791 --> 00:05:27,269
prin traficul dintre Ilsan și Gyeonggi.
70
00:05:27,335 --> 00:05:30,272
Ceva mai târziu,
un SUV s-a oprit în fața lui.
71
00:05:30,338 --> 00:05:33,025
Victima, care avea peste 30 de ani,
72
00:05:33,091 --> 00:05:35,693
îi trage o bâtă pe capotă.
73
00:05:35,760 --> 00:05:39,281
Ca răspuns, șoferul
de 20 de ani accelerează.
74
00:05:39,347 --> 00:05:41,909
Victima a murit pe loc,
75
00:05:41,975 --> 00:05:44,244
și fiica lui de 8 ani
76
00:05:44,310 --> 00:05:46,205
a fost dusă la Urgențe.
77
00:05:46,270 --> 00:05:47,270
YTN, Kim So-jin.
78
00:05:51,359 --> 00:05:53,486
Al treilea fiu al grupului Osung?
79
00:05:55,947 --> 00:05:58,992
Trebuie să fac asta?
80
00:06:06,249 --> 00:06:07,500
Cât?
81
00:06:10,919 --> 00:06:12,213
Bună.
82
00:06:14,382 --> 00:06:15,383
Care-i starea ei?
83
00:06:16,551 --> 00:06:19,512
Dr. Yang mi-a spus că
operația a decurs bine,
84
00:06:19,929 --> 00:06:22,140
dar de ce nu vorbește încă?
85
00:06:22,849 --> 00:06:24,726
Este probabil din cauza șocului.
86
00:06:25,685 --> 00:06:27,395
Creierul nu i-a fost afectat.
87
00:06:27,687 --> 00:06:29,981
Doctore, va mai merge vreodată?
88
00:06:30,815 --> 00:06:33,860
Va merge, va alerga, se va duce
la școală și toate celelalte.
89
00:06:33,985 --> 00:06:36,988
Tatăl ei era jucător de baseball.
90
00:06:37,655 --> 00:06:39,466
Șoferul l-a crezut un derbedeu,
91
00:06:39,532 --> 00:06:43,161
fiindcă avea o bâtă în
mașină și un tatuaj pe braț.
92
00:06:43,453 --> 00:06:49,042
Dar era un tatuaj cu numele
fiicei noastre și urmele pașilor ei.
93
00:06:49,208 --> 00:06:51,753
Am și eu unul identic!
94
00:07:00,053 --> 00:07:03,514
N-am avut de gând să plâng în spital...
95
00:07:11,230 --> 00:07:16,402
Există o capelă în hol,
poți plânge acolo, nu deranjezi.
96
00:07:19,155 --> 00:07:20,656
Mulțumesc...
97
00:07:23,493 --> 00:07:25,178
Ea este cea de la știri, nu?
98
00:07:25,244 --> 00:07:26,245
Da.
99
00:07:26,496 --> 00:07:27,914
Păcat de ea.
100
00:07:28,331 --> 00:07:32,001
Mai are nevoie de o operație. Când
își revine, faceți-i o programare.
101
00:07:32,251 --> 00:07:34,253
Ar putea fi o situație dificilă.
102
00:07:35,505 --> 00:07:36,547
De ce?
103
00:07:37,298 --> 00:07:39,884
Administratorul a spus că n-a
plătit încă factura.
104
00:07:40,718 --> 00:07:43,054
Este fără inimă...
105
00:07:43,721 --> 00:07:46,390
Programeaz-o, este prioritar
să salvezi o viață.
106
00:07:46,599 --> 00:07:50,019
Dacă vei fi certat
din nou, ca data trecută?
107
00:07:50,603 --> 00:07:52,396
Voi spune că tu ai făcut-o.
108
00:07:55,274 --> 00:07:58,569
La dracu’! Hai să mergem!
109
00:07:59,529 --> 00:08:03,574
Bam! Trebuie să-l doborâm pe
nenorocitul ăla din drum!
110
00:08:04,367 --> 00:08:06,178
Iată că apare bâta.
111
00:08:06,244 --> 00:08:07,304
- Trebuie.
- Lovește-l.
112
00:08:07,370 --> 00:08:08,221
- Lovește-l.
- Fă-o.
113
00:08:08,287 --> 00:08:09,139
- Grăbește-te!
- Pleacă!
114
00:08:09,205 --> 00:08:10,040
Lovește-l!
115
00:08:10,106 --> 00:08:11,266
Zdrobește-l naibii!
116
00:08:11,332 --> 00:08:14,210
Șoferii ăștia nenorociți
trebuie făcuți zob!
117
00:08:14,961 --> 00:08:15,896
E mort pe bune?
118
00:08:15,962 --> 00:08:19,274
Băieți, mi-am folosit toate sursele
ca să vă aduc aceste filmări.
119
00:08:19,340 --> 00:08:22,969
Asigurați-vă că dați "like"
și "subscribe"...
120
00:08:38,109 --> 00:08:39,276
Tragi?
121
00:09:10,223 --> 00:09:11,267
Am prins.
122
00:09:16,814 --> 00:09:18,816
- Am ajuns acasă.
- Bun venit.
123
00:09:19,483 --> 00:09:22,111
S-a întors Jae-wan?
Fiul meu Jae-wan.
124
00:09:22,319 --> 00:09:24,739
Sunt Jae-gyu, fiul tău doctor.
125
00:09:25,031 --> 00:09:28,409
Spune-i lui Jae-wan să vină acasă.
Are nevoie de o cină.
126
00:09:28,743 --> 00:09:32,079
De ce îl tot vrei pe fiul
acela al tău, un avocat inutil?
127
00:09:32,413 --> 00:09:34,999
La vârsta lui are un copil
și-i ocupat cu cântece de leagăn.
128
00:09:37,376 --> 00:09:38,376
Mă duc.
129
00:09:41,047 --> 00:09:43,108
Trebuie să-i pregătesc
cina lui Jae-wan.
130
00:09:43,174 --> 00:09:46,177
Mamă, aceasta-i casa ta.
131
00:09:46,260 --> 00:09:47,428
Nebună ce ești!
132
00:09:47,803 --> 00:09:49,448
Cum îndrăznești
să-l ții flămând pe Jae-wan?
133
00:09:49,472 --> 00:09:50,932
Mă ține închisă.
134
00:09:51,223 --> 00:09:52,659
- Mamă!
- Mamă...
135
00:09:52,725 --> 00:09:55,102
Nu mă atinge, scorpie afurisită!
136
00:09:57,521 --> 00:09:58,521
Mamă!
137
00:09:59,690 --> 00:10:01,234
Ce-i cu tine?
138
00:10:13,579 --> 00:10:15,622
Te rog, întinde-te mamă.
139
00:10:19,919 --> 00:10:22,771
Mama este plină de energie.
140
00:10:22,838 --> 00:10:25,550
Doamne, ești atât de puternică.
141
00:10:47,113 --> 00:10:48,281
Te simți bine?
142
00:10:48,823 --> 00:10:49,824
Da.
143
00:10:51,993 --> 00:10:53,786
M-am obișnuit deja.
144
00:10:54,495 --> 00:10:58,541
Spune-i fratelui tău să-mi lase mie
toată moștenirea de la ea.
145
00:11:00,626 --> 00:11:03,795
Da, bine...
146
00:11:04,380 --> 00:11:06,173
Haide.
147
00:11:09,302 --> 00:11:11,154
A sunat mama vitregă a lui Hye-yoon.
148
00:11:11,220 --> 00:11:12,220
De ce?
149
00:11:12,596 --> 00:11:14,598
Pentru cină, desigur.
150
00:11:15,598 --> 00:11:18,411
Dorea să stabilească o dată
pentru ca Jae-wan să poată rezerva o masă.
151
00:11:18,477 --> 00:11:22,249
Oare înființează un club gastronomic?
152
00:11:22,315 --> 00:11:24,209
Își va aduce din nou
turtele de orez?
153
00:11:24,275 --> 00:11:27,153
A fost bună floarea din
pastă de fasole, nu-i așa?
154
00:11:31,032 --> 00:11:34,827
Prăjiturile de orez sunt doar turte de orez,
încercând să pară sofisticate.
155
00:11:35,953 --> 00:11:38,080
Are o mulțime de licențe.
156
00:11:38,664 --> 00:11:43,186
Manichiură, pilates, yoga,
florărie, ea face de toate.
157
00:11:43,252 --> 00:11:49,550
A dat lovitura, remarcându-se cu prăjiturile
de orez livrate unei firme de avocatură.
158
00:11:52,261 --> 00:11:54,847
El este cu siguranță consecvent.
159
00:11:55,473 --> 00:11:57,993
I-au plăcut turtele de orez
încă din copilărie.
160
00:11:58,059 --> 00:12:00,436
Acum o corup pe fată cu prăjituri de orez.
161
00:12:15,034 --> 00:12:16,327
Bună, Hye-yoon.
162
00:12:16,786 --> 00:12:17,971
Eu voi pleca.
163
00:12:18,037 --> 00:12:20,206
Hye-yoon, îți mulțumesc pentru ajutor.
164
00:12:21,791 --> 00:12:25,061
Dragă, a venit să-l mediteze pe Si-ho.
165
00:12:25,127 --> 00:12:27,630
Mulțumesc, Hye-yoon.
166
00:12:27,838 --> 00:12:29,357
Învață din greu?
167
00:12:29,423 --> 00:12:31,717
Da, își face temele.
168
00:12:33,302 --> 00:12:36,448
Nu sta așa, dă-i niște bani.
169
00:12:36,514 --> 00:12:38,140
Da, desigur.
170
00:12:38,516 --> 00:12:39,892
Mulțumesc.
171
00:12:43,521 --> 00:12:45,815
Eu n-am numerar, tu ai?
172
00:12:45,898 --> 00:12:48,150
Ești atât de jenant.
173
00:12:49,110 --> 00:12:51,694
Stai, s-ar putea să am niște
bani în cameră.
174
00:12:55,449 --> 00:12:56,992
Acum o să plec.
175
00:13:00,162 --> 00:13:02,456
Nu-i nevoie să o saluți pe bunica.
176
00:13:03,749 --> 00:13:05,876
Cred că-i cam agasantă, mătușă.
177
00:13:09,295 --> 00:13:11,715
Hye-yoon, era să uit.
178
00:13:28,190 --> 00:13:29,442
Droguri.
179
00:13:34,155 --> 00:13:35,156
Poftim.
180
00:13:41,662 --> 00:13:42,972
Mulțumesc, mătușă.
181
00:13:43,038 --> 00:13:46,559
Nu e gratis,
consideră-l ca un un avans.
182
00:13:46,625 --> 00:13:49,712
Hai să facem voluntariat împreună
când vei merge la facultate.
183
00:13:50,963 --> 00:13:51,964
Sigur.
184
00:13:55,425 --> 00:13:57,553
Unchiul chiar trage de timp.
185
00:14:02,683 --> 00:14:05,269
Judecând după raportul
incidentului,
186
00:14:05,978 --> 00:14:10,158
Defunctul te-a intimidat primul
în timp ce mânuia o bâtă, nu-i așa?
187
00:14:10,224 --> 00:14:11,210
Corect.
188
00:14:11,276 --> 00:14:13,627
Ai simțit pericol pentru viața ta,
189
00:14:13,694 --> 00:14:17,990
și din cauza unei frici extreme,
ai vrut doar să te retragi de acolo.
190
00:14:18,616 --> 00:14:19,617
Da.
191
00:14:20,367 --> 00:14:22,512
Nu m-am gândit că va ataca
atât de brusc.
192
00:14:22,578 --> 00:14:23,871
Asta e tot.
193
00:14:25,915 --> 00:14:28,726
Nu încercai să ripostezi,
dar ai făcut o greșeală
194
00:14:28,792 --> 00:14:30,753
în timp ce te retrăgeai,
acesta este adevărul.
195
00:14:31,212 --> 00:14:34,340
Ai înjurat pentru că intrai în panică.
196
00:14:36,175 --> 00:14:42,806
De la camera de supraveghere,
se vede, ai dat primul cu spatele.
197
00:14:46,644 --> 00:14:50,523
Îți asigurai spațiu
ca să-l ocolești.
198
00:14:54,735 --> 00:14:55,736
Da.
199
00:14:56,487 --> 00:15:01,992
Memoria ta poate părea neclară,
dar mărturia trebuie să fie consecventă.
200
00:15:04,620 --> 00:15:06,288
Da, domnule avocat Yang.
201
00:15:08,415 --> 00:15:11,377
Colaborăm cu familia victimei
pentru a ajunge la o înțelegere.
202
00:15:11,544 --> 00:15:13,128
Nu se vor opune mult timp.
203
00:15:14,630 --> 00:15:16,423
Ce se întâmplă dacă nu
ne înțelegem?
204
00:15:19,134 --> 00:15:22,846
Toată lumea devine vulnerabilă
în fața copiilor.
205
00:15:54,086 --> 00:15:55,855
Hei! Îți place să sugi, nu-i așa?
206
00:15:55,921 --> 00:15:57,298
Suge, suge, suge!
207
00:15:57,573 --> 00:15:58,624
Nenorocitule.
208
00:15:58,674 --> 00:16:00,175
Dezgustător!
209
00:16:00,201 --> 00:16:01,362
Ești bine?
210
00:16:01,428 --> 00:16:03,154
- Îmi pare rău, omule.
- Ia să vedem.
211
00:16:03,220 --> 00:16:05,055
Îmi pare rău, idiotule.
212
00:16:06,765 --> 00:16:07,808
Ce faci?
213
00:16:08,100 --> 00:16:09,768
Ce naiba.
214
00:16:12,730 --> 00:16:13,665
Ce...
215
00:16:13,731 --> 00:16:14,898
Să mergem.
216
00:16:23,240 --> 00:16:24,241
Șterge asta.
217
00:16:24,575 --> 00:16:25,743
Bine.
218
00:16:26,035 --> 00:16:28,454
De ce să-i lași
să te calce în picioare?
219
00:16:29,830 --> 00:16:30,830
Ce este?
220
00:16:33,292 --> 00:16:35,836
Știi că părinții iau cina
împreună în seara asta?
221
00:16:36,712 --> 00:16:37,713
Da.
222
00:16:39,256 --> 00:16:41,300
Hai să luăm puțin aer curat.
223
00:16:43,927 --> 00:16:46,972
O să-ți fie foame după orele 11.
224
00:16:48,390 --> 00:16:50,976
Nu mânca mizeriile
de la magazinele de pe-aici.
225
00:16:51,560 --> 00:16:54,706
Menajera îți va pregăti
ceva când ajungi acasă.
226
00:16:54,772 --> 00:16:55,773
Bine.
227
00:16:56,440 --> 00:16:58,859
Nu te uita așa mult pe YouTube.
228
00:17:01,111 --> 00:17:02,446
Si-ho?
229
00:17:03,072 --> 00:17:04,365
Mă asculți?
230
00:17:05,240 --> 00:17:06,658
Mă auzi?
231
00:17:08,744 --> 00:17:09,870
Este Si-ho?
232
00:17:12,956 --> 00:17:14,583
Poți să mergi singur?
233
00:17:15,250 --> 00:17:19,171
Mama a făcut scandal mai devreme
și a certat-o pe servitoare.
234
00:17:22,716 --> 00:17:25,036
Te-ai îmbrăcat elegant și acum
te duci pur și simplu acasă?
235
00:17:25,594 --> 00:17:27,930
Ai făcut mult efort astăzi.
236
00:17:29,764 --> 00:17:31,200
Nu la fel de mult ca doamna Yang.
237
00:17:31,266 --> 00:17:33,310
Te-ai putea opri cu "doamna Yang"?
238
00:17:33,769 --> 00:17:35,062
Poate deveni un obicei.
239
00:17:35,396 --> 00:17:37,916
Nu pot să-i spun pe nume.
240
00:17:37,982 --> 00:17:39,441
Nu pot fi prietenoasă cu ea.
241
00:17:41,068 --> 00:17:43,421
Te simți dominată, nu-i așa?
242
00:17:43,487 --> 00:17:44,696
Ești nebun?
243
00:17:45,114 --> 00:17:48,826
Cu ce este ea mai bună decât mine?
În afară de tinerețea ei?
244
00:17:49,576 --> 00:17:51,578
- Asta este.
- Ce este?
245
00:17:51,995 --> 00:17:53,247
Tinerețea ei.
246
00:17:53,789 --> 00:17:55,456
Tinerețea este totul.
247
00:17:56,583 --> 00:18:00,212
Te simți dezavantajat fiindcă
te-ai căsătorit cu o femeie matură?
248
00:18:04,633 --> 00:18:06,635
Voi recunoaște dacă trebuie.
249
00:18:07,011 --> 00:18:09,221
Haide, doar glumesc.
250
00:18:12,014 --> 00:18:16,020
Ești cu adevărat superbă în seara asta.
251
00:18:24,485 --> 00:18:25,612
Pe bune.
252
00:18:41,253 --> 00:18:42,254
Intră.
253
00:18:51,054 --> 00:18:52,306
Salut.
254
00:19:02,941 --> 00:19:05,860
Îl știi pe Jaiden, tipul de la UCLA.
255
00:19:25,923 --> 00:19:28,109
Ai putea...
256
00:19:28,175 --> 00:19:29,468
Un moment...
257
00:19:33,764 --> 00:19:35,014
Bună seara!
258
00:19:35,516 --> 00:19:36,850
Banii sunt totul.
259
00:19:38,936 --> 00:19:41,897
Te simți nedreptățit?
Recunoaște.
260
00:19:44,023 --> 00:19:45,126
Ești aici!
261
00:19:45,192 --> 00:19:46,693
Bună seara, Yeon-kyung.
262
00:19:47,319 --> 00:19:49,404
Ar fi trebuit să ajungem mai devreme.
263
00:19:49,780 --> 00:19:50,989
Ai fost bine?
264
00:19:53,992 --> 00:19:55,511
Ești atât de frumoasă astăzi.
265
00:19:55,577 --> 00:19:59,474
Cine ar zice că ești proaspătă mămică?
266
00:19:59,540 --> 00:20:02,584
Nu mai spune lucruri neserioase
și hai să intrăm.
267
00:20:43,083 --> 00:20:48,213
În 1755, în timpul domniei
lui Ludovic al XV-lea,
268
00:20:48,504 --> 00:20:51,818
Richelieu s-a întors la Paris
venind din Bordeaux
269
00:20:51,884 --> 00:20:54,946
și regele l-a întrebat care-i secretul
său pentru tinerețea afișată,
270
00:20:55,012 --> 00:20:57,990
iar Richelieu a spus
că a găsit fântâna tinereții,
271
00:20:58,056 --> 00:21:00,475
și i-a dăruit regelui acest vin.
272
00:21:00,893 --> 00:21:02,686
Bea-l cum vrei.
273
00:21:04,187 --> 00:21:05,856
Atunci ar trebui să beau mult.
274
00:21:06,857 --> 00:21:08,459
Te rog să bei cât dorești.
275
00:21:08,525 --> 00:21:10,485
Am adus două sticle.
276
00:21:14,406 --> 00:21:18,201
Aș putea fi contactat în orice moment.
Așadar, spune-ne de ce suntem aici.
277
00:21:19,453 --> 00:21:20,787
Este vorba despre mama.
278
00:21:22,372 --> 00:21:24,975
Am cautat un azil de bătrâni
care e destul de bun.
279
00:21:25,042 --> 00:21:26,227
Un azil de bătrâni?
280
00:21:26,293 --> 00:21:28,937
Jae-gyu, e doar cu numele,
un azil de bătrâni.
281
00:21:29,004 --> 00:21:31,089
E mai mult o stațiune de lux.
282
00:21:31,924 --> 00:21:33,025
O stațiune?
283
00:21:33,091 --> 00:21:38,196
Medici specialiști și asistente medicale
la fața locului care lucrează non-stop.
284
00:21:38,263 --> 00:21:42,368
Spală rufe, fac curățenie și oferă
mese și servicii de primă clasă.
285
00:21:42,434 --> 00:21:44,370
Facilitățile de fitness sunt incredibile.
286
00:21:44,436 --> 00:21:46,437
Atunci voi doi ar trebui să locuiți acolo.
287
00:21:48,732 --> 00:21:52,194
Jae-gyu, nu privi asta
atât de pesimist.
288
00:21:52,444 --> 00:21:57,908
Personalul are grijă de rezidenți
mai bine decât de propriii lor copii.
289
00:21:58,200 --> 00:21:59,635
Ești atât de egoist.
290
00:21:59,701 --> 00:22:01,637
Si-ho se va pregăti
în curând pentru facultate.
291
00:22:01,703 --> 00:22:04,373
Va avea nevoie de toată atenția.
292
00:22:04,748 --> 00:22:06,850
Yeon-kyung nu se poate
ocupa in liniște.
293
00:22:06,917 --> 00:22:08,126
Am dreptate?
294
00:22:12,547 --> 00:22:15,634
Pregătirea pentru facultate este
un job cu normă întreagă.
295
00:22:17,427 --> 00:22:21,098
Tu și eu suntem frați groaznici.
296
00:22:22,391 --> 00:22:25,936
Am vrut s-o aduc pe mama la noi
după ce Hye-yoon va merge la facultate,
297
00:22:27,104 --> 00:22:28,855
dar acum am un copil.
298
00:22:29,481 --> 00:22:34,945
Haide, un bebeluș la vârsta ta
e ca un trofeu.
299
00:22:39,658 --> 00:22:44,204
Ei cer un depozit de 200.000 de dolari
și 6.000 de dolari lunar,
300
00:22:45,038 --> 00:22:45,891
partea ta ar fi doar
1.000 de dolari pe lună.
301
00:22:45,956 --> 00:22:48,250
Serios? Banii nu sunt problema!
302
00:22:48,625 --> 00:22:52,045
Lipsești toată ziua,
doar gândește-te la soția ta.
303
00:22:52,879 --> 00:22:57,009
Nu s-ar fi oferit dacă
n-ar fi fost dispusă.
304
00:22:57,342 --> 00:23:01,113
N-aveam de ales pe atunci,
la moartea primei mele soții.
305
00:23:01,179 --> 00:23:04,116
Chiar am trimis-o
pe Hye-yoon la tine acasă.
306
00:23:04,182 --> 00:23:08,061
Gândindu-mă la acea perioadă,
sunt atât de recunoscător lui Yeon-kyung.
307
00:23:10,397 --> 00:23:12,648
Ar fi trebuit să o iau
atunci pe mama la mine.
308
00:23:16,945 --> 00:23:21,300
Am învățat că a fi mamă a unui elev
din clasa a XII-a nu e o glumă.
309
00:23:21,366 --> 00:23:24,161
Iar Hye-yoon chiar are grijă
de ea însăși destul de bine.
310
00:23:24,369 --> 00:23:25,369
Scuză-mă.
311
00:23:25,787 --> 00:23:27,164
Da?
312
00:23:28,874 --> 00:23:31,960
Insinuezi că Si-ho
nu se descurcă singur?
313
00:23:33,712 --> 00:23:36,506
Nu, desigur că nu...
314
00:23:46,683 --> 00:23:48,393
Acesta este sashimi de pește-balon.
315
00:23:51,772 --> 00:23:55,609
Alături este sos de soia
vechi de 20 de ani. Să aveți poftă.
316
00:23:56,068 --> 00:23:59,071
Poți aduce niște pastă de ardei iute?
317
00:23:59,529 --> 00:24:01,364
Da, voi aduce imediat.
318
00:24:07,370 --> 00:24:08,556
Frumos! Frumos!
319
00:24:08,622 --> 00:24:10,040
Am pierdut din nou!
320
00:24:11,208 --> 00:24:12,209
O, Doamne...
321
00:24:15,796 --> 00:24:17,464
Dă-i drumul!
322
00:24:17,756 --> 00:24:20,842
Dă-i drumul!
323
00:24:20,967 --> 00:24:23,470
Dă-i drumul!
324
00:24:23,595 --> 00:24:24,530
Dă-i drumul!
325
00:24:24,596 --> 00:24:27,283
El nu poate bea. Voi bea eu pentru el.
326
00:24:27,349 --> 00:24:30,435
Băutul nu-i o pedeapsă
pentru o sugativă ca tine.
327
00:24:40,195 --> 00:24:43,240
Persoana apelată nu este disponibilă...
328
00:25:02,843 --> 00:25:06,680
Unde ești, Si-ho?
Sună-mă după ore.
329
00:25:07,889 --> 00:25:09,516
E sufocant.
330
00:25:12,811 --> 00:25:14,729
Nu pot respira...
331
00:25:15,981 --> 00:25:17,232
Doamne!
332
00:25:23,405 --> 00:25:24,823
Cum a fost mâncarea?
333
00:25:26,658 --> 00:25:27,783
Foarte bună.
334
00:25:28,326 --> 00:25:29,744
Destul de bună, nu-i așa?
335
00:25:31,329 --> 00:25:33,331
Mă bucur că ți-a plăcut.
336
00:25:33,748 --> 00:25:35,601
Acest restaurant a fost
prezentat în Ghidul Michelin...
337
00:25:35,625 --> 00:25:37,294
Chiar așa?
338
00:25:41,423 --> 00:25:45,177
Am putea fi prietene?
339
00:25:46,052 --> 00:25:51,433
Prefer să nu fim.
Nu m-aș simți bine.
340
00:25:54,269 --> 00:25:57,105
Da, doamnă.
341
00:26:18,001 --> 00:26:19,001
Aici.
342
00:26:22,422 --> 00:26:23,422
Aici?
343
00:26:23,548 --> 00:26:24,548
Nu, la dreapta.
344
00:26:24,591 --> 00:26:26,009
Aici?
345
00:26:27,219 --> 00:26:28,802
Uită-te în oglindă.
346
00:26:39,397 --> 00:26:40,941
Despre ce vorbește ea?
347
00:26:44,027 --> 00:26:45,820
Uff, chiar așa?
348
00:26:50,158 --> 00:26:51,910
Mama a sunat.
349
00:26:52,702 --> 00:26:56,706
Ea a spus că Yeon-kyung
i-a golit contul bancar.
350
00:26:59,542 --> 00:27:02,545
Nimic din ce face soția ta
n-o va pune într-o lumină bună.
351
00:27:02,754 --> 00:27:07,026
Să fiu sincer, pur și simplu nu vrei
să-ți pierzi reputația ca doctor
352
00:27:07,092 --> 00:27:09,344
dacă îți trimiți mama la un azil de bătrâni.
353
00:27:10,220 --> 00:27:11,429
Să-mi pierd reputația?
354
00:27:12,222 --> 00:27:14,808
Bine, dar cum faci tu
că nu-ți salvezi aparențele?
355
00:27:15,558 --> 00:27:18,520
Am încetat să-mi mai pese de asta
după ce am făcut un copil la 50 de ani.
356
00:27:19,312 --> 00:27:22,232
În fine, devin nervos ori de câte ori
vrei să luăm cina.
357
00:27:22,607 --> 00:27:26,069
Mereu spui prostii după ce-mi
oferi mâncare scumpă.
358
00:27:26,735 --> 00:27:27,988
Apropo,
359
00:27:29,781 --> 00:27:33,243
Spitalul tău are ca pacientă
pe Kim Na-rae, nu-i așa?
360
00:27:35,036 --> 00:27:36,847
Îl reprezint pe agresorul ei.
361
00:27:36,913 --> 00:27:40,166
Incredibil. Ai face orice pentru bani.
362
00:27:41,001 --> 00:27:42,811
Mama ei declară că a fost intenționat.
363
00:27:42,877 --> 00:27:45,814
Asta e părerea ei.
Pare a fi legitimă apărare.
364
00:27:45,879 --> 00:27:48,400
În cel mai rău caz,
omor din culpă.
365
00:27:48,466 --> 00:27:50,319
Cum poți să-ți dai seama?
366
00:27:50,385 --> 00:27:52,988
Asta nu e important.
Legea este cea care judecă.
367
00:27:53,054 --> 00:27:56,492
Copila e rănită, tatăl ei e mort,
iar adevărul nu e important?
368
00:27:56,558 --> 00:27:58,661
Doar omor din culpă?
369
00:27:58,727 --> 00:28:02,187
Nu eu spun asta, ci legea.
370
00:28:03,023 --> 00:28:05,709
Spune-i mamei sale să suporte asta.
371
00:28:05,775 --> 00:28:09,112
Cine crezi că va suferi
dacă va ajunge la proces?
372
00:28:10,238 --> 00:28:12,282
Și tu vei fi cel care o va chinui.
373
00:28:15,952 --> 00:28:18,413
Asigură-te că o vei salva.
374
00:28:18,705 --> 00:28:21,833
Ne dorim asta mai mult decât orice.
375
00:28:23,126 --> 00:28:25,920
Ai o problemă; mă faci să-mi
pierd pofta de mâncare.
376
00:28:26,129 --> 00:28:28,648
Tu îți faci treaba,
iar eu mi-o fac pe a mea.
377
00:28:28,715 --> 00:28:33,112
Tu faci asta pentru bani,
iar eu o fac ca să salvez oameni.
378
00:28:33,177 --> 00:28:38,075
Eu sunt malefic, iar tu ești nobil,
așa că fii un tată exemplar.
379
00:28:38,141 --> 00:28:41,561
De ce? Tu ai doi copii.
380
00:28:43,897 --> 00:28:44,898
Hei.
381
00:28:46,816 --> 00:28:48,068
Tată exemplar.
382
00:28:49,402 --> 00:28:51,672
Păstrează zâmbetul
mamei tale mult timp.
383
00:28:51,738 --> 00:28:53,948
Tratamentul începe imediat ce intri.
384
00:28:59,704 --> 00:29:03,541
Din nou, bogații mai întâi
385
00:29:04,751 --> 00:29:06,631
Dacă ești invidios,
deschide-ți propria clinică.
386
00:29:07,003 --> 00:29:09,547
Și-a luat cheia și s-a dus în parcare.
387
00:29:11,257 --> 00:29:13,802
Un avocat care bea și apoi conduce.
388
00:29:15,762 --> 00:29:17,889
Despre ce ați vorbit voi doi?
389
00:29:19,057 --> 00:29:21,101
Mesele 'moca' nu există.
390
00:29:21,393 --> 00:29:23,829
Voi fi norocos dacă n-o voi avea
probleme cu stomacul.
391
00:29:23,895 --> 00:29:25,622
Haide.
392
00:29:25,688 --> 00:29:29,025
Mulți frați nu împart niciodată masa.
393
00:29:29,317 --> 00:29:31,027
Bănuiesc că te-ai distrat în seara asta.
394
00:29:31,694 --> 00:29:32,987
Acea stațiune...
395
00:29:33,738 --> 00:29:37,659
Adică azil de bătrâni.
Ar trebui să-l verificăm?
396
00:29:37,951 --> 00:29:38,993
Poftim?
397
00:29:40,537 --> 00:29:42,014
Vrei și tu să...?
398
00:29:42,080 --> 00:29:44,332
Am auzit de locul acela.
399
00:29:44,499 --> 00:29:47,794
- Personal de top...
- Domnule! Aici!
400
00:29:52,757 --> 00:29:54,342
Scuze pentru întârziere!
401
00:30:00,265 --> 00:30:01,641
Ce-a fost asta?
402
00:30:01,975 --> 00:30:04,477
Ce s-ar fi întâmplat dacă aș fi
virat brusc și te-aș fi lovit?
403
00:30:04,769 --> 00:30:06,205
Pleacă de aici!
404
00:30:06,271 --> 00:30:09,190
Ar fi fost intenționat sau din greșeală?
405
00:30:09,441 --> 00:30:14,737
Instanța va lua în considerare
faptul că stăteai pe stradă.
406
00:30:15,238 --> 00:30:16,799
Dacă angajezi
407
00:30:16,865 --> 00:30:20,743
un avocat scump ca mine,
ar fi ucidere din culpa.
408
00:30:21,327 --> 00:30:22,328
Las-o baltă.
409
00:30:23,329 --> 00:30:24,581
Pe curând!
410
00:30:25,039 --> 00:30:26,039
Doamnă!
411
00:30:32,922 --> 00:30:34,591
Nebuna aia...
412
00:30:47,645 --> 00:30:49,397
Nu vorbi al naibii de engleză!
413
00:31:02,452 --> 00:31:03,346
Nu mergem acasă?
414
00:31:03,412 --> 00:31:05,330
La naiba!
415
00:31:06,539 --> 00:31:07,832
Doamne...
416
00:31:15,048 --> 00:31:18,551
Si-ho! Așteaptă-mă!
417
00:32:43,344 --> 00:32:45,030
De ce n-ai răspuns la telefon?
418
00:32:45,096 --> 00:32:46,764
S-a întâmplat ceva?
419
00:32:47,640 --> 00:32:49,559
Nu știam că telefonul meu era închis.
420
00:32:50,476 --> 00:32:54,188
Te-am sunat la cursul privat,
n-ai fost la matematică.
421
00:32:54,814 --> 00:32:58,651
Eram obosit după engleză,
așa că am fost la o sala de jocuri.
422
00:33:00,737 --> 00:33:04,157
Știi cât de greu a fost
să te înscriu la cursurile alea?
423
00:33:04,407 --> 00:33:06,784
Alții învață mai mult decât tine.
424
00:33:07,619 --> 00:33:10,496
Ce? O sală de jocuri? Cu cine?
425
00:33:11,289 --> 00:33:14,542
Uită de asta, nu dramatiza.
426
00:33:17,337 --> 00:33:18,713
Ai băut?
427
00:33:19,172 --> 00:33:21,549
Serios? Mă duc la culcare.
428
00:33:22,925 --> 00:33:24,552
Hei, Si-ho!
429
00:33:26,596 --> 00:33:28,431
Sunt epuizat!!
430
00:33:34,145 --> 00:33:35,271
Dragul meu...
431
00:33:36,397 --> 00:33:39,025
Dacă-i prea mult, ar trebui
să renunțăm la niște cursuri?
432
00:33:47,408 --> 00:33:48,927
Fișa student
433
00:33:48,993 --> 00:33:52,830
S-a transferat în cartierul ăsta
în timpul gimnaziului, nu-i așa?
434
00:33:53,539 --> 00:33:54,434
Da.
435
00:33:54,500 --> 00:33:58,103
El era deja în urmă când s-a transferat.
436
00:33:58,169 --> 00:34:01,547
Dacă mai rămâne în urmă,
nu va accesa o facultate bună.
437
00:34:05,259 --> 00:34:12,350
Soțul tău nu poate să creeze
un stagiu de practica la spital?
438
00:34:16,604 --> 00:34:18,439
Trebuie să mergem atât de departe?
439
00:34:20,566 --> 00:34:21,818
Bună dimineaţa!
440
00:34:23,027 --> 00:34:25,029
Încă nu se adaptează la școală.
441
00:34:25,613 --> 00:34:30,034
Profesoara sa a întrebat
dacă poate încerca un stagiu de practica.
442
00:34:30,493 --> 00:34:33,830
Da, o practica e grozavă,
întreabă-l dacă vrea.
443
00:34:34,706 --> 00:34:38,209
Nu, trebuie să te întreb pe tine.
444
00:34:39,585 --> 00:34:41,921
Pentru că o va face la spitalul tău.
445
00:34:46,342 --> 00:34:47,342
Aici?
446
00:34:47,552 --> 00:34:49,887
Lasă-l să beneficieze de
niște avantaje de la tatăl sau.
447
00:34:51,097 --> 00:34:53,015
Să nu facem asta.
448
00:34:54,934 --> 00:34:56,728
Mă întristezi.
449
00:34:57,478 --> 00:34:59,772
Ai spus că-i vei acorda
mai multă atenție.
450
00:35:01,065 --> 00:35:04,068
Să-l lași în pace înseamnă,
la vârsta lui, a fi atent cu el.
451
00:35:05,737 --> 00:35:10,116
Ai de gând să continui așa?
Te prefaci a fi polițistul cel bun?
452
00:35:10,450 --> 00:35:13,244
Cine va fi de vină
dacă obține rezultate proaste?
453
00:35:18,875 --> 00:35:19,875
În regulă.
454
00:35:20,376 --> 00:35:22,085
Voi vorbi cu Si-ho.
455
00:35:35,475 --> 00:35:39,353
Inculpatul a simțit o
amenințare pentru viața sa,
456
00:35:39,896 --> 00:35:44,859
și a apăsat pedala de accelerație
pentru a ocoli victima.
457
00:35:45,193 --> 00:35:50,448
A intrat în panică și nu a putut
vira suficient cât să-l evite.
458
00:35:51,073 --> 00:35:56,579
Inculpatul regretă incidentul
și face tot posibilul
459
00:35:56,954 --> 00:35:59,099
să se înțeleagă cu familia victimei.
460
00:35:59,165 --> 00:36:03,562
Fapta inculpatului nu a fost
omor intenționat,
461
00:36:03,628 --> 00:36:07,465
iar omorul din culpă
a provenit dintr-o greșeală.
462
00:36:11,177 --> 00:36:12,929
Este tati.
463
00:36:31,489 --> 00:36:33,366
- Supă de orez?
- Da.
464
00:36:35,034 --> 00:36:36,285
Mai mult lapte?
465
00:36:58,181 --> 00:37:01,768
Despre voluntariatul la spitalul meu,
466
00:37:02,353 --> 00:37:06,524
Nu trebuie s-o faci, dacă nu vrei.
467
00:37:08,359 --> 00:37:10,170
Dacă crezi că vei fi mândru de tine...
468
00:37:10,236 --> 00:37:11,445
Ce crezi?
469
00:37:14,448 --> 00:37:18,619
Sincer, nu cred că ar trebui.
470
00:37:19,787 --> 00:37:21,497
Dacă e în regulă pentru tine.
471
00:37:23,249 --> 00:37:24,250
De ce?
472
00:37:26,294 --> 00:37:30,797
Vreau să devii un adult
cu o integritate ridicată.
473
00:37:32,800 --> 00:37:35,052
Chiar dacă nu mergi
la o facultate bună.
474
00:37:40,558 --> 00:37:42,685
Bine, nu o voi face.
475
00:37:43,768 --> 00:37:45,730
Bine, ăsta e fiul meu.
476
00:37:47,398 --> 00:37:49,817
Cum să-i spun asta mamei?
477
00:38:27,939 --> 00:38:29,398
- Bună dimineața.
- Salut.
478
00:38:31,901 --> 00:38:33,319
Bună dimineața!
479
00:38:34,527 --> 00:38:35,964
- Bună dimineața.
- Bun venit.
480
00:38:36,030 --> 00:38:37,424
- A trecut prea mult timp!
- Mă bucur să te văd.
481
00:38:37,448 --> 00:38:38,866
Într-adevăr.
482
00:38:39,617 --> 00:38:42,954
Heshani este fata la care
trebuie să fim atenți.
483
00:38:44,163 --> 00:38:48,167
La vârsta de 14 ani, când
are nevoie de atenție și protecție,
484
00:38:49,669 --> 00:38:55,591
Heshani a trebuit să se întrețină singură
în fața indiferenței familiei sale.
485
00:38:56,759 --> 00:38:59,446
Ea a recurs la cerșetorie,
486
00:38:59,512 --> 00:39:03,349
crescând cu amintiri întunecate
și înfricoșătoare.
487
00:39:04,684 --> 00:39:09,788
Și sărăcia a slăbit-o,
488
00:39:09,855 --> 00:39:14,944
iar ignoranța și abuzurile i-au
făcut viața și mai întunecată.
489
00:39:16,737 --> 00:39:20,950
Heshani are nevoie de atenția și dragostea ta.
490
00:39:21,575 --> 00:39:24,262
... agresiune împotriva unui om fără adăpost.
491
00:39:24,328 --> 00:39:28,141
Acest incident a fost ignorat,
dar o cameră de supraveghere a fost martoră...
492
00:39:28,207 --> 00:39:31,002
Povestea asta explodează.
493
00:39:31,752 --> 00:39:32,753
Da?
494
00:39:33,129 --> 00:39:36,757
Doi agresori sunt căutaâi,
iată povestea completă.
495
00:39:37,633 --> 00:39:42,122
La ora 23:45, un cuplu de tineri
începe să agreseze un bărbat pe stradă.
496
00:39:42,188 --> 00:39:43,574
Ce mai face Si-ho?
497
00:39:43,640 --> 00:39:46,785
Victima încearcă să se apere,
dar agresiunea continuă...
498
00:39:46,851 --> 00:39:49,245
Da, desigur.
499
00:39:49,311 --> 00:39:50,980
Trebuie să fi crescut mare acum.
500
00:39:51,397 --> 00:39:56,294
Băiatul meu nu mă ascultă,
obraznicul ăla mic...
501
00:39:56,360 --> 00:40:00,422
Sunt văzuți cum au târât bărbatul
inconștient pe o alee întunecată.
502
00:40:00,489 --> 00:40:02,050
- Ai grijă.
- Da.
503
00:40:02,116 --> 00:40:06,203
Se presupune că agresorii sunt
adolescenți întârziați.
504
00:40:24,847 --> 00:40:29,786
Proprietarul camerei de supraveghere
a raportat la poliție,
505
00:40:29,852 --> 00:40:32,122
și s-a pornit căutarea
acestor doi adolescenți.
506
00:40:32,188 --> 00:40:33,773
Iată povestea completă.
507
00:40:34,398 --> 00:40:39,652
La ora 23:45, un cuplu tânăr începe
să agreseze un bărbat pe stradă.
508
00:40:40,321 --> 00:40:42,549
Victima încearcă să se apere,
509
00:40:42,614 --> 00:40:45,301
dar agresorii continuă.
510
00:40:45,367 --> 00:40:47,679
Victima se prăbușește la pământ,
511
00:40:47,745 --> 00:40:50,498
dar agresiunea continuă
mai bine de 30 de minute.
512
00:40:50,915 --> 00:40:54,060
Sunt văzuți cum au târât bărbatul
inconștient pe o alee întunecată.
513
00:40:54,126 --> 00:40:59,507
Se presupune că agresorii
sunt adolescenți.
514
00:41:47,429 --> 00:41:48,639
Sunt acasă.
515
00:42:23,757 --> 00:42:25,593
Pune-ți hainele pe tine.
516
00:42:49,992 --> 00:42:51,160
Ce este?
517
00:42:52,953 --> 00:42:54,830
Am văzut ceva.
518
00:42:57,917 --> 00:42:59,043
Ce?
519
00:43:01,128 --> 00:43:05,758
Doi adolescenți bat pe cineva.
520
00:43:11,722 --> 00:43:13,224
Ai văzut asta?
521
00:43:18,604 --> 00:43:20,064
Ce?
522
00:43:21,440 --> 00:43:24,151
Unul dintre adolescenții din video...
523
00:43:34,703 --> 00:43:37,206
purta o cămașă ca a ta.
524
00:44:02,898 --> 00:44:04,316
N-am fost eu.
525
00:44:05,776 --> 00:44:07,277
Ce-i cu tine?
526
00:44:15,286 --> 00:44:16,370
Corect.
527
00:44:17,288 --> 00:44:18,413
Corect.
528
00:44:19,873 --> 00:44:21,333
Nu ai fost tu.
529
00:44:29,800 --> 00:44:32,511
Nu ai fost, nu ai fost...
530
00:44:33,595 --> 00:44:34,972
Sigur că nu...
531
00:44:43,980 --> 00:44:45,149
Intră.
532
00:44:46,233 --> 00:44:47,901
Dragă, ce te aduce aici?
533
00:44:48,360 --> 00:44:50,654
Vreau să vorbesc cu tine.
534
00:44:52,156 --> 00:44:53,157
Da?
535
00:44:56,701 --> 00:44:57,701
Ce-ar putea fi?
536
00:44:58,162 --> 00:45:02,333
Cunosc o fată care
ar putea avea probleme.
537
00:45:03,542 --> 00:45:06,045
O fată pe care o cunoști? O prietenă?
538
00:45:06,503 --> 00:45:11,401
Nu chiar un prietenă, doar un elevă
pe care o cunosc.
539
00:45:11,467 --> 00:45:13,384
Ghidul pentru probleme juridice
540
00:45:13,509 --> 00:45:15,429
Arta Inocenței
541
00:45:16,347 --> 00:45:17,431
Continuă.
542
00:45:21,143 --> 00:45:26,482
Tată, păstrează strict secret
ceea ce îți spun.
543
00:45:27,399 --> 00:45:32,363
Ai venit să-mi preiei atribuțiile?
544
00:45:45,084 --> 00:45:46,251
Ce este?
545
00:45:47,044 --> 00:45:48,587
Ceva serios?
546
00:46:29,002 --> 00:46:32,005
În opinia ta, daca ar fi o crimă,
547
00:46:32,881 --> 00:46:35,551
ai putea s-o faci să dispară?
548
00:46:49,648 --> 00:46:50,732
Ce faci?
549
00:46:51,024 --> 00:46:53,360
Ce purta când a venit aseară târziu?
550
00:47:04,371 --> 00:47:05,371
Asta.
551
00:47:08,333 --> 00:47:10,669
De ce?
552
00:47:12,129 --> 00:47:13,714
Ce este?
553
00:47:15,591 --> 00:47:18,927
Doi adolescenți au agresat
un bărbat fără adăpost.
554
00:47:21,054 --> 00:47:22,556
Ce crezi?
555
00:47:22,931 --> 00:47:25,993
...o cameră de supraveghere
a filmat întregul incident.
556
00:47:26,059 --> 00:47:29,538
Proprietarul camerei
a raportat la poliție,
557
00:47:29,605 --> 00:47:33,334
și poliția este în căutarea
acestor doi adolescenți.
558
00:47:33,400 --> 00:47:34,902
Iată povestea completă.
559
00:47:35,527 --> 00:47:37,196
Avem o brichetă?
560
00:47:37,863 --> 00:47:41,366
...un cuplu de tineri
agresează un bărbat pe stradă...
561
00:47:57,216 --> 00:47:59,551
Victima nu și-a recăpătat cunoștința.
562
00:48:01,011 --> 00:48:03,514
Vom începem cu recunoașterea
facială când se trezește.
563
00:48:04,431 --> 00:48:09,645
Da, și găsește liceele mixte din
apropiere apoi trimite-mi mesaj.
564
00:48:10,354 --> 00:48:11,355
Imediat.
565
00:48:11,897 --> 00:48:13,815
Bine, mulțumesc.
566
00:48:15,275 --> 00:48:18,237
Verificăm semnalele de la celularele
care au trecut prin aleea aceea.
567
00:48:19,279 --> 00:48:20,906
Apucă-te imediat de asta.
568
00:48:22,324 --> 00:48:23,575
Hai să-i prindem.
569
00:48:23,909 --> 00:48:25,076
Da, domnule.
570
00:48:34,962 --> 00:48:38,733
Aceasta este o stație de prim ajutor
care funcționează 24 de ore din 24.
571
00:48:38,799 --> 00:48:42,652
Facem față oricăror urgențe care apar.
572
00:48:42,719 --> 00:48:47,492
După cum știți, oferim servicii
de medicină occidentală, cât și orientala.
573
00:48:47,558 --> 00:48:50,393
Și avem 4 specialiști care
lucrează pe teren.
574
00:49:01,363 --> 00:49:03,532
Ce-i cu tine, bei ziua
în amiaza mare?
575
00:49:08,036 --> 00:49:09,121
Jae-gyu.
576
00:49:09,663 --> 00:49:10,663
Da?
577
00:49:11,498 --> 00:49:16,210
Acum că sunt părinte, cred că
îi înțeleg pe părinți.
578
00:49:17,212 --> 00:49:20,215
Dar îmi înțeleg copilul
din ce în ce mai puțin.
579
00:49:21,133 --> 00:49:23,051
Pun pariu că mama este
în aceeași situație.
580
00:49:26,221 --> 00:49:27,973
Poți să-l descifrezi pe Si-ho?
581
00:49:29,474 --> 00:49:31,685
Copiii din ziua de azi
nu mai vorbesc cu părinții.
582
00:49:33,020 --> 00:49:34,813
Adolescenții cu atât mai mult.
583
00:49:43,280 --> 00:49:47,492
Există un videoclip cu o agresiune
care devine viral online.
584
00:49:49,161 --> 00:49:50,704
A apărut și la știri.
585
00:49:51,413 --> 00:49:56,501
Doi adolescenți au agresat
un bărbat fără adăpost.
586
00:49:56,960 --> 00:49:57,960
Aşa?
587
00:50:00,088 --> 00:50:02,049
Cred că sunt copiii noștri.
588
00:50:05,802 --> 00:50:07,054
Ce vrei să spui?
589
00:50:07,804 --> 00:50:09,640
Hye-yoon și Si-ho.
590
00:50:11,391 --> 00:50:16,146
Bărbatul fără adăpost este la ATI.
591
00:50:17,689 --> 00:50:19,483
Este în stare critică.
592
00:50:23,027 --> 00:50:24,279
Stai...
593
00:51:32,222 --> 00:51:35,058
Ce s-a întâmplat? A fost un accident?
594
00:51:36,143 --> 00:51:37,143
Un pui de căprioară.
595
00:51:38,061 --> 00:51:41,815
Ar fi trebuit să mergi la Urgențe,
de ce ai venit acasă?
596
00:51:46,236 --> 00:51:47,463
Iată ultimele știri.
597
00:51:47,529 --> 00:51:50,383
Într-un pasaj subteran
la 10 minute de o secție de poliție,
598
00:51:50,449 --> 00:51:54,637
Doi adolescenți au agresat
un bărbat fără adăpost.
599
00:51:54,703 --> 00:51:59,975
Acest fapt ar fi fost ignorat,
dar o cameră de supraveghere a reținut...
600
00:52:00,041 --> 00:52:01,768
întregul incident...
601
00:52:01,835 --> 00:52:03,085
Știai.
602
00:52:06,047 --> 00:52:07,047
Știam, ce?
603
00:52:07,340 --> 00:52:09,259
Sunt Si-ho și Hye-yoon, nu-i așa?
604
00:52:11,161 --> 00:52:12,212
Poftim?
605
00:52:12,262 --> 00:52:14,931
Ăștia sunt ei? Uită-te la asta!
606
00:52:18,393 --> 00:52:21,855
Cum, ăsta este Si-ho? În niciun caz.
607
00:52:24,232 --> 00:52:25,232
El a spus că nu este.
608
00:52:25,484 --> 00:52:26,735
Ai vorbit cu el?
609
00:52:28,111 --> 00:52:29,964
Da, a spus că nu e el.
610
00:52:30,030 --> 00:52:31,323
Nu este el?
611
00:52:32,574 --> 00:52:33,742
Ești sigură?
612
00:52:35,869 --> 00:52:36,887
Iată ultimele știri.
613
00:52:36,953 --> 00:52:39,724
Într-un pasaj subteran la 10 minute
de o secție de poliție,
614
00:52:39,790 --> 00:52:44,044
Doi adolescenți au agresat
un bărbat fără adăpost.
615
00:52:46,087 --> 00:52:47,506
Nu te mai uita la asta!
616
00:52:58,183 --> 00:52:59,601
Unde este el acum?
617
00:53:00,352 --> 00:53:01,520
Nu știu.
618
00:53:02,896 --> 00:53:04,439
Ai încredere în el.
619
00:53:04,815 --> 00:53:06,525
Un părinte crede pe copilul său.
620
00:53:06,691 --> 00:53:08,568
E mai presus de
o problemă de încredere!
621
00:53:09,527 --> 00:53:11,363
Nu este el!
622
00:53:23,083 --> 00:53:24,876
Si-ho, trebuie să vorbesc cu tine.
623
00:53:26,920 --> 00:53:28,105
Tu ieși afară.
624
00:53:28,171 --> 00:53:29,398
A spus că nu e el.
625
00:53:29,464 --> 00:53:30,507
Si-ho.
626
00:53:31,383 --> 00:53:32,551
Nu sunt eu.
627
00:53:34,469 --> 00:53:35,512
Yang Si-ho.
628
00:53:35,762 --> 00:53:37,782
Nici măcar nu ți-am pus vreo întrebare.
629
00:53:37,848 --> 00:53:39,808
Am vorbit deja cu mama.
630
00:53:40,183 --> 00:53:41,935
Ați vorbit despre ce?
631
00:53:44,396 --> 00:53:46,439
Uită-te în ochii mei și spune-mi!
632
00:53:46,857 --> 00:53:48,584
Mama te va auzi, el a spus nu!
633
00:53:48,650 --> 00:53:50,277
Nu te amesteca!
634
00:53:52,279 --> 00:53:53,697
Acela nu am fost eu.
635
00:54:06,126 --> 00:54:07,878
Uită-te în ochii mei și spune-mi.
636
00:54:14,384 --> 00:54:16,177
I-am spus deja mamei.
637
00:54:16,511 --> 00:54:19,848
Yang Si-ho! Tu ești sau nu?
638
00:54:24,561 --> 00:54:25,561
Nu.
639
00:54:25,979 --> 00:54:27,063
Nu ești tu?
640
00:54:27,730 --> 00:54:29,232
Ești sigur?
641
00:54:29,608 --> 00:54:31,735
El spune că nu.
642
00:54:31,860 --> 00:54:33,337
Ești absolut sigur?
643
00:54:33,402 --> 00:54:35,196
La naiba, nu sunt eu!
644
00:54:36,072 --> 00:54:38,241
Ai înnebunit?! Cum ai putut să-l lovești!
645
00:54:39,200 --> 00:54:40,053
Ești tu sau nu!
646
00:54:40,119 --> 00:54:41,846
A negat, încetează!
647
00:54:41,912 --> 00:54:43,097
Hye-yoon a dezvăluit totul!
648
00:54:43,163 --> 00:54:44,663
Nu știu! Nu sunt eu!
649
00:54:45,081 --> 00:54:46,416
Nu-mi amintesc!
650
00:54:48,001 --> 00:54:50,980
Atunci spui că ea a făcut
totul singură?
651
00:54:51,046 --> 00:54:52,922
Da, nu l-am lovit!
652
00:54:53,506 --> 00:54:56,235
Nenorocitul ăla ne-a scuipat
și ne-a înjurat primul!
653
00:54:56,301 --> 00:54:57,902
Aveam de gând să ne vedem de drum,
654
00:54:57,969 --> 00:55:01,806
apoi s-a atins de noi,
iar ea a încercat să-l împingă.
655
00:55:02,431 --> 00:55:05,101
L-am lovit doar de câteva ori...
656
00:55:06,311 --> 00:55:08,288
Micuțule...
657
00:55:08,355 --> 00:55:13,360
Ești obișnuit să fii bătut,
de ce să lovești brusc pe cineva ?!
658
00:55:13,652 --> 00:55:16,488
- Vino cu mine! Vino!
- Dragă, nu! Nu!
659
00:55:22,619 --> 00:55:23,703
Mamă...
660
00:55:30,543 --> 00:55:33,630
Te rog, dragă. Nu-l lovi.
661
00:55:35,590 --> 00:55:37,926
Te rog, du-te, mamă.
662
00:55:39,594 --> 00:55:42,514
Poate părea blând, dar este crud.
663
00:55:42,931 --> 00:55:44,099
Atenție.
664
00:55:44,641 --> 00:55:47,310
Bine, te rog du-te înapoi la culcare.
665
00:56:26,766 --> 00:56:30,395
Menajera noastră a făcut
tot posibilul pentru voi.
666
00:56:32,063 --> 00:56:33,440
Să aveți tot ce trebuie.
667
00:56:34,649 --> 00:56:36,484
Este ziua cuiva?
668
00:56:38,486 --> 00:56:41,406
Nu știu dacă sunt vești bune
sau rele pentru noi,
669
00:56:41,739 --> 00:56:44,301
dar victima este încă în comă.
670
00:56:44,367 --> 00:56:46,161
Ce se întâmplă dacă se trezește?
671
00:56:47,579 --> 00:56:49,831
Va trebui să venim cu un plan,
672
00:56:50,165 --> 00:56:52,935
dar adevărata problemă este
cât de viral este videoclipul.
673
00:56:53,001 --> 00:56:55,545
Cine i-ar recunoaște pe copiii noștri?
674
00:56:56,046 --> 00:56:59,090
Noi îi știm fiindcă suntem părinții lor.
675
00:56:59,424 --> 00:57:02,552
Cine știe, videoclipul
nu este foarte clar, totuși...
676
00:57:04,345 --> 00:57:06,056
Doar fața lui Hye-yoon era vizibilă.
677
00:57:06,848 --> 00:57:09,159
Si-ho s-a întors cu spatele.
678
00:57:09,225 --> 00:57:10,685
Asta este important acum?
679
00:57:15,355 --> 00:57:16,858
Dintre toate zilele,
680
00:57:18,068 --> 00:57:22,447
E ziua în care ne-am reunit să luăm cina.
681
00:57:22,697 --> 00:57:25,241
Ți-am spus că n-ar fi trebuit să mergem.
682
00:57:25,617 --> 00:57:26,910
Îmi pare rău.
683
00:57:27,368 --> 00:57:30,538
Îți pare rău?
684
00:57:32,499 --> 00:57:35,210
Am vrut să spun că mie
personal îmi pare rău.
685
00:57:38,713 --> 00:57:42,592
De ce este această femeie prezentă
la întâlnirea noastră de familie?
686
00:57:42,842 --> 00:57:44,945
Yeon-kyung, cum ai putut să-i spui așa?
687
00:57:45,011 --> 00:57:46,280
Trebuie să schimb scutece.
688
00:57:46,346 --> 00:57:47,555
Fă-o aici.
689
00:57:49,224 --> 00:57:50,642
Mâncăm aici.
690
00:57:50,975 --> 00:57:52,644
Ji-su, te rog să stai jos.
691
00:58:01,653 --> 00:58:02,862
Ce este?
692
00:58:05,824 --> 00:58:07,909
Dă-i-o într-o singură plată.
693
00:58:09,619 --> 00:58:12,539
Ce-ar putea spune
când poate avea banii pe loc?!
694
00:58:13,498 --> 00:58:14,999
Pentru ce naiba?!
695
00:58:15,834 --> 00:58:18,461
Dacă ar fi vrut să asculte,
ar fi făcut-o deja!
696
00:58:18,795 --> 00:58:20,588
Fă-o imediat!
697
00:58:45,029 --> 00:58:46,256
Ce știe poliția?
698
00:58:46,322 --> 00:58:50,451
Nu există nicio declarație de martor,
699
00:58:50,702 --> 00:58:52,412
și victima nu a fost identificată.
700
00:58:53,413 --> 00:58:55,224
Hye-yoon a spus că
nu era nimeni pe-acolo.
701
00:58:55,290 --> 00:58:57,792
Ce se întâmplă dacă se autodenunță?
702
00:58:58,293 --> 00:58:59,419
Dragă!
703
00:59:01,921 --> 00:59:03,882
Vor primi înțelegere?
704
00:59:04,632 --> 00:59:06,902
Va trebui să angajăm un avocat.
705
00:59:06,968 --> 00:59:09,429
Odată ce acuzațiile sunt depuse,
706
00:59:10,138 --> 00:59:13,766
este crucial să știm care procuror
se va ocupa de acest caz.
707
00:59:18,730 --> 00:59:20,231
Dacă nu sunt declarați suspecți?
708
00:59:20,940 --> 00:59:22,209
Și dacă omul străzii moare...
709
00:59:22,275 --> 00:59:23,710
Atunci copiii noștri devin ucigași.
710
00:59:23,776 --> 00:59:25,320
Nu vorbi așa!
711
00:59:27,155 --> 00:59:28,531
Sunt doctor.
712
00:59:29,073 --> 00:59:30,783
Nu pot să doresc moartea cuiva.
713
00:59:30,992 --> 00:59:31,992
Jae-gyu.
714
00:59:34,704 --> 00:59:39,667
Chiar vrei să se autodenunțe?
715
00:59:43,421 --> 00:59:45,506
Trebuie să fie responsabili.
716
00:59:48,551 --> 00:59:49,886
Şi tu?
717
00:59:50,637 --> 00:59:52,347
Ce vrei?
718
00:59:55,141 --> 00:59:56,351
Eu nu...
719
00:59:58,686 --> 01:00:02,690
...vreau să ajungă la proces, nimic altceva.
720
01:00:03,107 --> 01:00:04,334
Vrei să se mușamalizeze?
721
01:00:04,400 --> 01:00:06,253
Trebuie să ne gândim la viitorul lor.
722
01:00:06,319 --> 01:00:11,741
Și asumarea responsabilității
nu este rezervată doar lor.
723
01:00:12,116 --> 01:00:16,013
Ar fi problematic cazul copilului
unui avocat renumit, copil devenit criminal?
724
01:00:16,079 --> 01:00:19,433
Fii realist, ai văzut acele articole...
725
01:00:19,499 --> 01:00:23,002
...sentimentul public despre
părinții din aceste cazuri.
726
01:00:23,544 --> 01:00:29,359
Vreau doar să evaluez situația
pe măsură ce evoluează și să iau o decizie.
727
01:00:29,425 --> 01:00:33,596
Deci, așteptăm până moare
ca să devină o crimă perfectă?
728
01:00:33,805 --> 01:00:38,577
El nu va trăi și nici nu va muri,
pentru că așa vrem noi.
729
01:00:38,643 --> 01:00:40,728
Ai măcar conștiință?
730
01:00:47,694 --> 01:00:50,029
La ce spital este victima?
731
01:00:50,530 --> 01:00:51,531
De ce?
732
01:00:52,865 --> 01:00:55,785
Doar întreb, mă simt jenată.
733
01:00:56,953 --> 01:00:59,163
Vrei să-l vizitezi?
734
01:01:00,123 --> 01:01:04,877
Am întrebat, mă simt neajutorată,
acum nu mai pot face nimic.
735
01:01:05,295 --> 01:01:06,838
De ce nu există niciun răspuns?
736
01:01:07,463 --> 01:01:09,173
Exact ce am spus.
737
01:01:09,716 --> 01:01:12,719
Nu putem face nimic
pentru a ajuta victima,
738
01:01:13,386 --> 01:01:15,305
și este la fel și pentru copii.
739
01:01:16,723 --> 01:01:18,308
Nu putem face nimic?
740
01:01:20,226 --> 01:01:25,398
V-am spus, n-ar spune asta
dacă ar fi o mamă adevărată!
741
01:01:26,607 --> 01:01:27,418
Calmează-te.
742
01:01:27,484 --> 01:01:30,587
Cum aș putea? Vorbiți despre
a-i duce la poliție!
743
01:01:30,653 --> 01:01:31,653
Yeon-kyung.
744
01:01:31,696 --> 01:01:36,409
Vom formula opțiuni,
așa că te rog să te calmezi.
745
01:01:38,536 --> 01:01:39,996
Dragă... Sa-rang.
746
01:01:40,621 --> 01:01:41,748
Plec.
747
01:01:42,665 --> 01:01:46,044
Cum ar putea un tată să nu fie
de partea fiului său?
748
01:01:47,253 --> 01:01:49,813
Trebuie să fii atât de mândru,
pe cât ești atât de rațional acum.
749
01:01:50,173 --> 01:01:52,925
Omoară-mă prima
dacă mai spui asta!
750
01:02:00,767 --> 01:02:05,980
Când Si-ho a fost hărțuit la școală,
751
01:02:07,106 --> 01:02:10,109
el era în toate „domnul Busolă Morală”.
752
01:02:11,527 --> 01:02:13,529
De ce aduci asta în discuție?
753
01:02:14,781 --> 01:02:17,657
Dacă toți copiii ar deveni
cum și-au propus părinții,
754
01:02:17,740 --> 01:02:19,952
de ce ar mai merge cineva la biserică?
755
01:02:21,120 --> 01:02:23,664
Habar n-are cât de îngrijorată
și supărată sunt!
756
01:02:25,583 --> 01:02:28,044
Idiotule, cum n-ai putut pricepe!
757
01:03:23,182 --> 01:03:25,643
Cum îl vei face să
își asume responsabilitatea?
758
01:03:27,145 --> 01:03:29,313
Îl vei lăsa să meargă
la închisoare?
759
01:03:30,314 --> 01:03:37,822
Un om ar putea muri, dar tu vrei ca el să-și
mănânce mâncarea, să meargă la școală,
760
01:03:38,698 --> 01:03:41,617
și să trăiasca ca și cum nimic
nu s-ar fi întâmplat? Asta are sens?
761
01:03:44,078 --> 01:03:46,789
Mama vitregă a lui Hye-yoon a avut dreptate.
762
01:03:47,665 --> 01:03:49,375
Nu e nimic de făcut.
763
01:03:52,086 --> 01:03:54,088
Nimic.
764
01:04:31,751 --> 01:04:32,877
Vino cu mine.
765
01:04:36,380 --> 01:04:37,715
Unde te duci?
766
01:04:38,591 --> 01:04:39,592
Intră.
767
01:04:39,609 --> 01:04:40,528
Ce?
768
01:04:40,594 --> 01:04:41,719
Intră în mașină!
769
01:04:44,472 --> 01:04:46,474
- Unde te duci?
- La secția de poliție.
770
01:04:46,641 --> 01:04:48,059
Ce-i cu tine?!
771
01:04:48,476 --> 01:04:50,603
Oprește-te, ai înnebunit?!
772
01:04:50,853 --> 01:04:53,439
Nu vei raporta asta, crezi că poți?
773
01:04:53,940 --> 01:04:54,940
Da.
774
01:05:02,573 --> 01:05:03,783
Atunci fă-o.
775
01:06:39,879 --> 01:06:42,632
Ce aș fi făcut dacă aș fi fost
mama biologică a lui Hye-yoon?
776
01:06:45,718 --> 01:06:48,179
Unde ar trebui să pun asta?
777
01:06:48,763 --> 01:06:50,681
Am avut acest gând,
778
01:06:51,724 --> 01:06:55,519
Îmi fac serios griji pentru Hye-yoon?
779
01:06:56,687 --> 01:07:00,941
Sau să-mi facă griji pentru tine,
Sa-rang și mine.
780
01:07:05,321 --> 01:07:10,242
Ai vorbit vreodată deschis cu ea?
781
01:07:11,994 --> 01:07:16,290
Asta e treaba lor,
nu suntem curioși
782
01:07:17,375 --> 01:07:19,835
despre ceea ce cred ei.
783
01:08:06,924 --> 01:08:08,134
De ce oftezi?
784
01:08:11,262 --> 01:08:12,388
Nu-i nimic.
785
01:08:14,849 --> 01:08:16,851
Ce vei face cu el?
786
01:08:22,064 --> 01:08:24,150
Dacă vei mai pomeni vreodată de denunț,
787
01:08:26,777 --> 01:08:28,487
O să te omor.
788
01:08:32,533 --> 01:08:35,077
Ai salvat viețile atâtor copii.
789
01:08:36,120 --> 01:08:38,956
Am făcut atâtea fapte bune!
790
01:08:41,751 --> 01:08:43,586
Merităm asta.
791
01:08:44,920 --> 01:08:46,796
Nu-i așa?
792
01:08:59,143 --> 01:09:00,227
Poftim.
793
01:09:04,314 --> 01:09:07,026
Ha-yul, îți iei toate medicamentele?
794
01:09:08,527 --> 01:09:10,946
Na-rae, Kim Na-rae.
795
01:09:14,950 --> 01:09:16,786
Corect, Na-rae.
796
01:09:17,620 --> 01:09:20,997
Da, își ia toate medicamentele.
797
01:09:21,207 --> 01:09:23,059
O vom monitoriza în continuare.
798
01:09:23,125 --> 01:09:28,606
Doctore, noile medicamente
au vreun efect secundar?
799
01:09:28,671 --> 01:09:30,567
Există vreo problemă?
800
01:09:30,633 --> 01:09:33,344
Nu i-ai explicat corect
tutorelui ei despre medicamente?
801
01:09:33,636 --> 01:09:35,262
Sigur că am făcut-o.
802
01:09:35,429 --> 01:09:36,930
Atunci de ce întreabă asta?
803
01:09:38,015 --> 01:09:40,285
Nu știu, o să-i mai explic...
804
01:09:40,351 --> 01:09:43,604
Pentru că nu ai făcut-o
bine de prima dată!
805
01:09:44,772 --> 01:09:47,650
Îmi pare foarte rău.
806
01:09:48,651 --> 01:09:52,613
Na-rae s-a trezit de 3 ori noaptea trecută,
am crezut c-ar fi din cauza medicamentelor.
807
01:09:54,573 --> 01:09:56,033
Bănuiesc că nu...
808
01:09:58,994 --> 01:10:00,412
Doctore.
809
01:10:01,539 --> 01:10:03,582
Batista ta.
810
01:10:07,670 --> 01:10:10,523
Îți explic mai târziu. Îmi pare rău.
811
01:10:10,589 --> 01:10:12,049
Bună.
812
01:10:26,647 --> 01:10:27,791
Ai luat-o în neserios, nu-i așa?
813
01:10:27,857 --> 01:10:29,083
Ți-ai vărsat prima măruntaiele.
814
01:10:29,149 --> 01:10:31,944
Ce-i cu tonul ăsta?
O să fii nemernic acum?
815
01:10:32,695 --> 01:10:34,488
Atunci de ce a trebuit
să-i spui unchiului?
816
01:10:34,780 --> 01:10:37,366
Videoclipul devenise viral,
trebuia să fac ceva.
817
01:10:37,700 --> 01:10:41,345
I-am spus că e cazul unei prietene,
dar tu ai spus adevărul, idiotule.
818
01:10:41,412 --> 01:10:44,474
Ai mințit că l-am bătut,
iar tu pur și simplu m-ai oprit.
819
01:10:44,540 --> 01:10:49,295
Ăsta e adevărul, tu ai
înnebunit primul, idiotule.
820
01:10:51,213 --> 01:10:53,757
Toată încurcătura este din cauza ta.
821
01:10:58,595 --> 01:11:00,014
Ce a spus tatăl tău?
822
01:11:00,805 --> 01:11:04,202
A luat-o razna,
voia să mă târască la poliție.
823
01:11:04,268 --> 01:11:06,353
La poliție? Tu?
824
01:11:06,645 --> 01:11:09,607
Da, mama plângea.
825
01:11:11,150 --> 01:11:13,152
A fost jenant.
826
01:11:14,069 --> 01:11:16,405
La naiba, unchiul a luat-o cu capul.
827
01:11:20,284 --> 01:11:24,138
Când am primit confirmarea,
am mers la biserică, vrei să vii?
828
01:11:24,204 --> 01:11:25,747
Mă întorc la capela mea.
829
01:11:25,956 --> 01:11:28,876
Da, bună idee.
830
01:11:29,960 --> 01:11:33,380
Fă-te voluntar acolo, ca tatăl tău.
831
01:13:06,640 --> 01:13:08,284
Oricum, te-ai descurcat bine.
832
01:13:08,350 --> 01:13:11,562
Deloc, tu ai făcut toată munca.
833
01:13:12,021 --> 01:13:14,898
Te rog să vizitezi victima
la spital cât mai curând posibil.
834
01:13:19,862 --> 01:13:22,448
Trebuie să merg acolo?
835
01:13:23,532 --> 01:13:29,973
Va fi mai ușor să te împaci
dacă arăți cât de mult îți pasă.
836
01:13:30,039 --> 01:13:31,832
Și este avantajos și în timpul procesului.
837
01:13:33,542 --> 01:13:35,836
La naiba...
838
01:13:39,256 --> 01:13:42,342
Te-am angajat să faci asta pentru mine.
839
01:13:43,677 --> 01:13:45,470
Ți-am plătit suficient.
840
01:13:50,684 --> 01:13:52,686
I-am spus tatei despre asta.
841
01:13:54,604 --> 01:13:56,899
Dă-le o despăgubire generoasă.
842
01:13:57,524 --> 01:14:00,903
Mă doare din cauza copilului ăla.
843
01:14:04,531 --> 01:14:05,657
Noroc.
844
01:14:38,107 --> 01:14:39,191
Hye-yoon.
845
01:14:41,026 --> 01:14:42,986
A fost greu în ultima vreme, nu-i așa?
846
01:14:43,987 --> 01:14:45,072
Ce să fie greu?
847
01:14:46,323 --> 01:14:50,536
Este totul în regulă?
848
01:14:53,372 --> 01:14:55,249
Ce-i cu îngrijorarea ta?
849
01:15:17,020 --> 01:15:19,398
Ce naiba?
850
01:15:37,791 --> 01:15:39,209
Ce se întâmplă?
851
01:15:41,170 --> 01:15:42,461
Ești de acord cu asta?
852
01:15:43,255 --> 01:15:45,132
Ea nu pare afectată.
853
01:15:46,341 --> 01:15:48,260
Cum ar putea să fie?
854
01:15:48,719 --> 01:15:53,557
E numai speriată, de aceea a venit la mine.
855
01:15:53,891 --> 01:15:56,685
Dacă mușamalizăm totul ca și cum
nimic nu s-ar fi întâmplat,
856
01:15:58,520 --> 01:16:00,522
vor dispărea toate acestea?
857
01:16:01,273 --> 01:16:03,150
Asta-i cel mai bine pentru ea?
858
01:16:08,572 --> 01:16:10,282
Dragă, ea e...
859
01:16:12,075 --> 01:16:14,203
începe să mă îngrozească.
860
01:16:41,700 --> 01:16:44,503
Universitatea din Cambridge
861
01:16:56,500 --> 01:16:58,303
Felicitari! Ai fost admisă.
862
01:17:52,217 --> 01:17:53,319
Bună, draga mea.
863
01:17:53,385 --> 01:17:55,488
Tată! Am fost admisă.
864
01:17:55,554 --> 01:17:57,615
Am fost admisă, sunt atât de fericită!
865
01:17:57,680 --> 01:17:59,116
Ai intrat?
866
01:17:59,182 --> 01:18:02,662
Da, tocmai am verificat e-mail-ul.
E uimitor.
867
01:18:02,728 --> 01:18:05,081
Felicitări, te-ai descurcat bine.
868
01:18:05,147 --> 01:18:08,626
Ce mi-ai promis că-mi cumperi,
am făcut alegerea.
869
01:18:08,692 --> 01:18:09,878
Când vii acasă...
870
01:18:09,944 --> 01:18:11,820
- Hye-yoon.
- Da?
871
01:18:13,363 --> 01:18:14,948
E mort.
872
01:18:15,699 --> 01:18:16,783
Cine?
873
01:18:19,411 --> 01:18:20,871
Omul străzii.
874
01:18:21,204 --> 01:18:24,207
Atunci s-a terminat cu asta?
875
01:18:29,755 --> 01:18:32,382
Primesc telefon de la niște prieteni,
te sun mai târziu.
876
01:18:54,946 --> 01:18:56,490
Da, ascult.
877
01:19:10,545 --> 01:19:13,048
Am înțeles.
878
01:19:52,754 --> 01:19:54,857
Ești atât de murdară.
879
01:19:54,923 --> 01:19:56,776
- Hai să te schimbăm.
- Nu, nu, nu!
880
01:19:56,842 --> 01:19:57,777
Doamne!
881
01:19:57,843 --> 01:20:00,696
- Nu vreau, nu vreau!
- Mamă, miroase îngrozitor.
882
01:20:00,762 --> 01:20:03,348
Pute peste tot!
883
01:20:04,766 --> 01:20:05,826
Nu vreau!
884
01:20:05,892 --> 01:20:09,104
Ești atât de puternică.
885
01:20:10,772 --> 01:20:12,441
Da, ce este?
886
01:20:13,191 --> 01:20:14,651
Trage-l de pe tine.
887
01:20:22,617 --> 01:20:23,743
Bine.
888
01:20:38,925 --> 01:20:40,361
Mama s-a schimbat complet.
889
01:20:40,427 --> 01:20:42,028
Iisuse.
890
01:20:42,095 --> 01:20:45,640
Arăți atât de revigorată și drăguță.
891
01:20:46,975 --> 01:20:48,185
Atât de împuțită.
892
01:20:48,602 --> 01:20:51,479
- Te vei simți mai bine.
- Într-adevăr.
893
01:20:52,689 --> 01:20:55,317
Împuțită, împuțită.
894
01:21:21,384 --> 01:21:26,723
Cod Albastru, etajul 4,
pediatrie, Cod Albastru.
895
01:21:31,144 --> 01:21:32,395
La o parte.
896
01:21:32,729 --> 01:21:34,489
- Continuă să apeși.
- Da, doctore.
897
01:21:34,523 --> 01:21:35,524
Conectați EKG-ul.
898
01:21:42,030 --> 01:21:43,406
E bine, am stabilizat!
899
01:21:46,034 --> 01:21:47,114
Pregătirea pentru operație.
900
01:21:50,789 --> 01:21:51,831
Dă-mi trusa!
901
01:21:52,415 --> 01:21:53,416
Trusa!
902
01:22:20,318 --> 01:22:25,073
Pacienta aceea din cazul
pe care l-ai preluat.
903
01:22:28,243 --> 01:22:30,078
Operația a decurs bine,
904
01:22:31,496 --> 01:22:33,290
și ea este în viață.
905
01:22:36,084 --> 01:22:40,255
Grozav, ți-ai făcut treaba.
906
01:22:41,214 --> 01:22:43,466
Trebuie să plec.
907
01:23:00,233 --> 01:23:01,234
Frumos!
908
01:23:05,280 --> 01:23:06,948
Destul de bine.
909
01:23:11,995 --> 01:23:13,079
Si-ho.
910
01:23:14,331 --> 01:23:21,129
Sincer, mi-e teamă că nu-ți
dai seama ce ai făcut.
911
01:23:23,673 --> 01:23:27,469
Sunt idiot? Cum aș putea să
nu-mi dau seama?
912
01:23:30,347 --> 01:23:32,349
Atunci de ce ai ascuns totul?
913
01:23:33,725 --> 01:23:35,435
Ea a vrut asta.
914
01:23:37,812 --> 01:23:40,357
Ea a spus că nimeni nu va ști că suntem noi.
915
01:23:40,732 --> 01:23:44,653
Nu-mi spune ce a zis ea.
Spune-mi ce crezi tu.
916
01:23:47,447 --> 01:23:51,284
Mi-a fost frică, pe bune.
917
01:23:59,459 --> 01:24:01,753
Nu știam că va muri.
918
01:24:04,839 --> 01:24:07,217
Nici măcar nu l-am lovit prea tare.
919
01:24:09,552 --> 01:24:12,263
Eu am fost bătut și mai rău.
920
01:24:16,184 --> 01:24:18,186
Și n-am murit...
921
01:24:22,649 --> 01:24:25,777
Am fost lovit mult mai rău de bătăușii mei.
922
01:24:33,159 --> 01:24:34,327
Tată...
923
01:24:36,246 --> 01:24:37,831
Ce să fac acum?
924
01:24:39,582 --> 01:24:41,543
Chiar să mă predau?
925
01:24:42,377 --> 01:24:44,379
Merg la închisoarea pentru minori?
926
01:24:45,921 --> 01:24:51,594
O să-ți fie atât de rușine
de mine dacă ajung acolo.
927
01:24:55,180 --> 01:24:58,560
Un tip ca mine preferă moartea.
928
01:25:04,607 --> 01:25:06,276
Rebelule...
929
01:25:10,655 --> 01:25:11,865
Si-ho.
930
01:25:12,907 --> 01:25:15,285
De ce mi-ar fi rușine de tine?
931
01:25:16,703 --> 01:25:18,705
Sunt mereu de partea ta.
932
01:25:19,956 --> 01:25:24,377
Nu m-am îndoit niciodată
că te vei descurca.
933
01:25:28,339 --> 01:25:29,924
De acum înainte...
934
01:25:32,051 --> 01:25:35,430
...trebuie să fii bun.
935
01:25:38,767 --> 01:25:39,934
Si-ho.
936
01:25:42,687 --> 01:25:44,397
Înțelegi?
937
01:25:47,567 --> 01:25:49,152
Da, tată.
938
01:25:51,488 --> 01:25:54,866
O să fiu un om bun.
939
01:25:55,950 --> 01:26:01,997
Voi studia din greu și
voi deveni un doctor bun, ca tine.
940
01:26:02,332 --> 01:26:04,417
Și-o să fac fapte bune.
941
01:26:07,086 --> 01:26:09,756
Sigur, sigur.
942
01:26:20,850 --> 01:26:22,769
Haide.
943
01:27:46,144 --> 01:27:47,186
Tată.
944
01:27:48,938 --> 01:27:50,523
Salut unchiule.
945
01:27:50,857 --> 01:27:52,400
Bună, Si-ho.
946
01:27:53,359 --> 01:27:54,359
Si-ho.
947
01:28:00,241 --> 01:28:02,744
Mulțumim că ai avut grijă de noi.
948
01:28:07,790 --> 01:28:10,960
Roag-o pe servitoare să-ți pregătească cina.
949
01:28:11,419 --> 01:28:12,586
Așa voi face.
950
01:28:14,546 --> 01:28:16,382
Da, uită-te la asta.
951
01:28:21,054 --> 01:28:25,516
Tada! Mi-ai promis o mașină
dacă sunt acceptata la Cambridge.
952
01:28:26,309 --> 01:28:27,309
Ce zici de asta?
953
01:28:40,198 --> 01:28:41,324
Bine ai venit acasă.
954
01:28:41,783 --> 01:28:42,825
Nu te pregătești?
955
01:28:46,245 --> 01:28:47,956
Mă gândesc să nu merg.
956
01:28:48,414 --> 01:28:49,540
Cum așa?
957
01:28:53,336 --> 01:28:54,629
Doar că nu vreau.
958
01:28:56,839 --> 01:28:58,174
Te rog să vii.
959
01:28:59,717 --> 01:29:01,260
E o chestiune de familie.
960
01:29:08,851 --> 01:29:09,852
Bine.
961
01:29:11,813 --> 01:29:13,314
Mă voi pregăti.
962
01:29:19,903 --> 01:29:23,825
S-a detectat sunet.
963
01:29:30,164 --> 01:29:32,542
- Acolo, acolo.
- Sa-rang!
964
01:29:36,004 --> 01:29:39,882
- Așa e?
- Zâmbește, uite!
965
01:29:40,675 --> 01:29:45,738
Am aflat că speranța de viață
a coreenilor este de 84 de ani.
966
01:29:45,805 --> 01:29:49,017
Dar vagabonzii trăiesc 46 de ani.
967
01:30:26,845 --> 01:30:28,347
Vom avea o masă grozavă.
968
01:30:33,770 --> 01:30:35,813
Felicitări pentru reușita lui Hye-yoon.
969
01:30:36,731 --> 01:30:37,731
Felicitări.
970
01:30:45,907 --> 01:30:48,076
Mama se mută la începutul lunii viitoare?
971
01:30:48,576 --> 01:30:50,203
Adică se internează.
972
01:30:50,578 --> 01:30:54,391
Mi s-a spus că cel mai bine
e s-o mut cât ea este încă mobilă.
973
01:30:54,457 --> 01:30:57,168
Deci, ea poate participa
la cursuri și activități.
974
01:31:03,466 --> 01:31:06,803
Am vorbit cu un procuror pe care îl cunosc.
975
01:31:10,765 --> 01:31:11,765
Pentru ce?
976
01:31:12,558 --> 01:31:14,310
Am vrut să-i aud părerea.
977
01:31:14,811 --> 01:31:15,954
Ce părere?
978
01:31:16,020 --> 01:31:17,354
Incidentul cu copiii noștri.
979
01:31:20,483 --> 01:31:21,818
Nu s-a terminat totul?
980
01:31:22,193 --> 01:31:24,653
Singurul lucru terminat
este viața acelui om.
981
01:31:29,033 --> 01:31:30,409
Ce vrei să spui?
982
01:31:31,202 --> 01:31:32,620
Există vreo problemă?
983
01:31:32,829 --> 01:31:34,287
Ce a spus?
984
01:31:35,706 --> 01:31:39,293
Ar fi puși sub acuzare pentru infracțiune.
985
01:31:45,758 --> 01:31:47,652
Puși sub acuzare?
986
01:31:47,718 --> 01:31:52,348
Am crezut că s-a terminat.
987
01:31:53,349 --> 01:31:56,727
Când ai insistat prima dată să-i denunți,
988
01:31:57,728 --> 01:32:01,649
Mă întrebam cum se poate
comporta așa un părinte.
989
01:32:02,233 --> 01:32:07,155
Dar acum, dacă mă gândesc,
n-ar trebui să-i protejăm.
990
01:32:07,738 --> 01:32:11,993
Mi-ai spus să nu fiu ipocrit,
așa că, de ce te-ai răzgândit?
991
01:32:12,493 --> 01:32:14,245
Conștiința te chinuie?
992
01:32:16,289 --> 01:32:19,375
Sunt într-o stare de conflict
după discuția mea cu procurorul.
993
01:32:20,209 --> 01:32:21,919
M-am răzgândit.
994
01:32:23,171 --> 01:32:27,150
Adică, în sfârșit mi-am dat
seama ce trebuie să fac.
995
01:32:27,216 --> 01:32:29,552
Ce spui? Explică-ne, pur și simplu!
996
01:32:37,518 --> 01:32:39,437
O voi pune pe Hye-yoon
să se autodenunțe.
997
01:32:40,979 --> 01:32:45,026
Și voi rămâne pe tușă.
998
01:32:47,778 --> 01:32:49,280
Pentru numele lui Dumnezeu...
999
01:32:50,198 --> 01:32:53,885
Ai devenit brusc un stâlp al justiției?
1000
01:32:53,951 --> 01:32:58,164
Jae-wan, nu vorbești serios, nu-i așa?
1001
01:32:58,497 --> 01:33:00,767
Si-ho are profunde remușcări.
1002
01:33:00,833 --> 01:33:05,338
Hotărârea noastră s-a luat.
Cum ai putea decide singur?
1003
01:33:06,046 --> 01:33:08,942
O persoană a fost ucisă
1004
01:33:09,008 --> 01:33:10,676
Ignorăm acest fapt?
1005
01:33:11,010 --> 01:33:12,903
Este cel mai bine pentru copiii noștri?
1006
01:33:12,970 --> 01:33:14,805
M-am săturat de voi, fraților!
1007
01:33:15,430 --> 01:33:18,726
Mă înnebuniți, pe rând!
1008
01:33:20,311 --> 01:33:24,232
A fost greu și pentru noi.
1009
01:33:25,733 --> 01:33:28,444
Tu de colo, stai deoparte!
1010
01:33:31,697 --> 01:33:33,508
Dacă mama lui Hye-yoon ar fi în viață,
1011
01:33:33,574 --> 01:33:35,910
Ar fi trimis-o imediat la poliție.
1012
01:33:36,744 --> 01:33:38,037
Soția mea simte la fel.
1013
01:33:39,580 --> 01:33:45,461
Nimeni în lume n-ar ști de
existența acestui om al străzii.
1014
01:33:47,088 --> 01:33:50,049
Ar fi putut muri de frig iarna asta.
1015
01:33:50,591 --> 01:33:53,594
Vrei să-i distrugi viața lui Si-ho
din cauza unui astfel de om?
1016
01:33:55,388 --> 01:33:57,407
Asta au spus copiii.
1017
01:33:57,473 --> 01:33:59,600
Copiii de vârsta lor sunt toți așa!
1018
01:33:59,892 --> 01:34:02,395
Ei sunt naivi și speriați!
1019
01:34:03,979 --> 01:34:06,857
Nu au încercat cu adevărat
să omoare o persoană.
1020
01:34:14,365 --> 01:34:16,659
Zâmbește, uite!
1021
01:34:18,035 --> 01:34:23,141
Am aflat că speranța de viață
a coreenilor este de 84 de ani.
1022
01:34:23,207 --> 01:34:27,628
Dar vagabonzii trăiesc 46 de ani,
asta e soarta lor.
1023
01:34:27,753 --> 01:34:28,772
Deci...
1024
01:34:28,838 --> 01:34:32,216
Nu mor din cauza noastră,
ci din cauze naturale.
1025
01:34:32,591 --> 01:34:34,844
La naiba, atunci totul
s-a terminat.
1026
01:34:36,429 --> 01:34:37,847
Dar tatăl tău?
1027
01:34:38,097 --> 01:34:39,950
Am plâns și am spus că vreau să fiu ca el.
1028
01:34:40,016 --> 01:34:42,393
A zis, la naiba, că pot începe
să mă port ca un om bun.
1029
01:34:42,643 --> 01:34:44,437
La dracu' cu asta.
1030
01:34:44,603 --> 01:34:46,039
Vrei să vezi din nou?
1031
01:34:46,104 --> 01:34:47,398
Dă-i drumu'.
1032
01:34:48,399 --> 01:34:50,359
Sa-rang, vrei și tu să-l vezi?
1033
01:34:50,901 --> 01:34:54,839
E al naibii de amuzant
de fiecare dată când îl văd.
1034
01:34:54,905 --> 01:34:57,908
- Sa-rang, aceasta este sora ta.
- Nu reacționa exagerat.
1035
01:34:58,159 --> 01:35:00,661
Dacă erai doar tu, el n-ar fi murit.
1036
01:35:01,245 --> 01:35:03,080
L-am lovit cu genunchiul atât de tare!
1037
01:35:04,290 --> 01:35:06,726
Cum de nu a murit după bătaia aia?
1038
01:35:06,792 --> 01:35:09,336
Ai văzut asta, la naiba? Chiar în cap.
1039
01:35:09,545 --> 01:35:13,716
Mă bucur atât de mult că e mort.
Ți-am salvat curu'.
1040
01:35:14,300 --> 01:35:16,677
La dracu’ cu asta, taci dracului din gură.
1041
01:35:17,970 --> 01:35:20,598
Ar fi trebuit să-l lovesc mai tare.
1042
01:35:21,307 --> 01:35:23,392
Lovitura aia a fost teribilă!
1043
01:35:24,018 --> 01:35:25,853
Acolo, încep eu!
1044
01:35:28,147 --> 01:35:29,607
La naiba!
1045
01:35:31,567 --> 01:35:33,611
Al naibii de amuzant.
1046
01:35:39,116 --> 01:35:42,328
Au spus toate astea pentru amuzament.
1047
01:35:42,828 --> 01:35:46,791
Ai luat asta pe bune?
Sunt doar copii!
1048
01:35:47,541 --> 01:35:53,881
Nu, copiii noștri exploatează
faptul că sunt minori.
1049
01:35:54,298 --> 01:35:57,676
Deci, evaluezi asta din punct
de vedere legal?
1050
01:35:58,260 --> 01:36:01,281
Ar trebui să fie trași la răspundere,
exact asta am spus.
1051
01:36:01,347 --> 01:36:05,851
Crezi că mai poți trăi cu Hye-yoon
după ce ai denunțat-o?
1052
01:36:06,185 --> 01:36:08,979
Deci, s-o tăinuim pentru totdeauna
de dragul armoniei familiale?
1053
01:36:09,604 --> 01:36:11,324
Aș mai putea s-o privesc
în ochi pe Hye-yoon ?
1054
01:36:11,357 --> 01:36:13,501
Jae-wan, ești prea crud cu noi.
1055
01:36:13,567 --> 01:36:17,738
Și-a iertat bătăușii, dar trebuie
să plătească pentru faptele sale?!
1056
01:36:18,155 --> 01:36:20,449
Își poate trăi toată viața cu remușcări!
1057
01:36:20,950 --> 01:36:23,828
Există așa ceva în inimile noastre,
este ca o închisoare!
1058
01:36:25,121 --> 01:36:28,082
Jae-wan, trebuie să înțelegi mai multe, da?
1059
01:36:28,541 --> 01:36:31,021
Am făcut un aranjament privitor
la o pacientă din spitalul meu.
1060
01:36:31,210 --> 01:36:35,798
O voi convinge pe mama ei,
ascultă-mă, este bine?
1061
01:36:36,132 --> 01:36:37,508
Intermediezi o tranzacție?
1062
01:36:38,509 --> 01:36:41,137
Nu ți-am cerut nimic niciodată.
1063
01:36:42,095 --> 01:36:44,074
O voi convinge pe mama ei!
1064
01:36:44,140 --> 01:36:47,435
Voi obține despăgubirea
în favoarea ta, ca avocat.
1065
01:36:47,852 --> 01:36:51,564
Idiotule, asta nu-i nimic.
1066
01:36:54,692 --> 01:36:59,589
Deci ți-ai abandonat
conștiința pe degeaba?
1067
01:36:59,655 --> 01:37:04,535
Aperi infractorii care sunt vinovați,
dar îți vei denunța propriul copil?!
1068
01:37:06,495 --> 01:37:07,495
Jae-wan.
1069
01:37:08,997 --> 01:37:10,708
Si-ho este...
1070
01:37:11,625 --> 01:37:13,586
...slab.
1071
01:37:13,919 --> 01:37:18,757
S-a născut slab, trupește și mintal.
1072
01:37:19,091 --> 01:37:21,886
Nu mi-am dat seama de asta până acum.
1073
01:37:23,220 --> 01:37:25,180
Dar ce pot face?
1074
01:37:26,140 --> 01:37:28,392
Totuși este fiul meu.
1075
01:37:30,060 --> 01:37:33,229
Merită o a doua șansă!
1076
01:37:41,697 --> 01:37:48,412
Ce se întâmplă dacă la a doua șansă
va continua să trăiască așa?
1077
01:37:49,872 --> 01:37:53,560
N-ai niciun drept să fii atât de
concludent în privința fiului meu!
1078
01:37:53,626 --> 01:37:55,645
Asta nu-i treaba ta!
1079
01:37:55,711 --> 01:38:01,467
Aceasta ar putea fi ora astrală
pentru copiii noștri.
1080
01:38:03,594 --> 01:38:06,639
Trebuie să plătească un preț
pentru crimele lor,
1081
01:38:07,139 --> 01:38:09,391
să aibă șansa de a trăi cu puțină umanitate.
1082
01:38:09,642 --> 01:38:11,143
Gata cu prostiile tale!
1083
01:38:12,228 --> 01:38:14,122
Nu-i vei raporta, așa-i?
1084
01:38:14,188 --> 01:38:16,332
Încerci doar să te pui pe mine!
1085
01:38:16,398 --> 01:38:17,625
Jae-gyu.
1086
01:38:17,691 --> 01:38:21,028
Am locuit sub același acoperiș
mai bine de 20 de ani.
1087
01:38:21,612 --> 01:38:24,073
Chiar crezi că te-aș minți?
1088
01:38:28,661 --> 01:38:30,704
Dacă raportezi la poliție, ești ca și mort.
1089
01:38:30,912 --> 01:38:35,209
E fiul meu! N-ai nimic de-a
face cu el, idiotule!
1090
01:38:35,459 --> 01:38:40,089
Merg la poliție mâine dimineață cu Hye-yoon.
1091
01:38:47,012 --> 01:38:48,264
Jae-gyu.
1092
01:38:49,055 --> 01:38:50,516
Vino cu mine.
1093
01:39:14,247 --> 01:39:15,934
Să nu te atingi de fiul meu.
1094
01:39:16,000 --> 01:39:19,211
Dacă o faci, te voi omorî.
1095
01:39:41,817 --> 01:39:43,277
Îmi pare foarte rău.
1096
01:39:44,236 --> 01:39:47,832
Ai putea să debarasezi
și să aduci vase noi?
1097
01:39:47,907 --> 01:39:49,051
Da, domnule.
1098
01:39:49,117 --> 01:39:50,200
Dragă.
1099
01:39:52,911 --> 01:39:54,246
Să plecăm.
1100
01:39:57,416 --> 01:39:58,709
Ar trebui?
1101
01:40:41,543 --> 01:40:42,795
Telefonul meu mobil.
1102
01:40:43,336 --> 01:40:44,463
Ți-l aduc eu.
1103
01:40:44,630 --> 01:40:46,006
Nu, mă întorc eu.
1104
01:40:46,632 --> 01:40:48,050
Rămâi în mașină.
1105
01:40:51,887 --> 01:40:53,990
Îmi cer scuze.
Îți aducem mașina.
1106
01:40:54,055 --> 01:40:55,700
Ai o țigară?
1107
01:40:55,766 --> 01:40:57,518
Da, o clipă.
1108
01:41:02,064 --> 01:41:03,148
Un moment.
1109
01:41:12,491 --> 01:41:13,826
E în regulă.
1110
01:43:20,744 --> 01:43:30,796
O FAMILIE NORMALĂ
1111
01:44:07,875 --> 01:44:09,668
E super, pur și simplu.
1112
01:44:10,502 --> 01:44:12,838
Ar putea cele două doamne
să se apropie puțin?
1113
01:44:14,089 --> 01:44:16,133
Verificați-vă reciproc expresiile.
1114
01:44:16,592 --> 01:44:17,593
Poftim?
1115
01:44:18,552 --> 01:44:19,803
Totul e bine?
1116
01:44:20,220 --> 01:44:23,408
- Al doilea fiu, te rog, calmează-te.
- Bine.
1117
01:44:23,474 --> 01:44:27,311
Fiule întâi, lasă-ți puțin bărbia jos,
s-a întâmplat ceva rău acasă?
1118
01:44:28,729 --> 01:44:31,148
Fețe fericite, e minunat.
1119
01:44:31,732 --> 01:44:33,567
Unu, doi!
1120
01:45:04,680 --> 01:45:05,733
Inspirat de romanul „Het Diner”
de Herman Koch Ambo
1121
01:45:05,816 --> 01:45:06,659
Anthos Uitgevers B.V., The Netherlands
1122
01:45:06,683 --> 01:45:11,685
Traducerea şi adaptarea: Qi Yue
Subs.ro Team @ www.subs.ro