1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.LT 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.LT 3 00:00:57,899 --> 00:00:58,983 Tată! 4 00:00:59,401 --> 00:01:01,152 Nenorocitul... 5 00:01:04,489 --> 00:01:06,925 - Nenorocitul dracului! - Ce? Ce-i? 6 00:01:06,991 --> 00:01:08,385 Zici că ăsta-i șofat, idiotule? 7 00:01:08,450 --> 00:01:11,429 Da, eu conduc așa, nenorocitule! 8 00:01:11,496 --> 00:01:12,806 Ce-ai zis? 9 00:01:12,872 --> 00:01:16,935 Ai un copil, vezi-ți de treabă, vagabondule! 10 00:01:17,001 --> 00:01:19,713 - Acum sunt un vagabond? - Și ce vei face? 11 00:01:20,630 --> 00:01:23,359 - Fă ceva! Să te văd! - Pleacă de aici! 12 00:01:23,425 --> 00:01:25,944 - Te-ai isterizat, nenorocitule! - Hai afară! 13 00:01:26,010 --> 00:01:28,614 Fă ceva, căcat cu ochi! 14 00:01:28,679 --> 00:01:30,598 Te-ai pus cu cine nu trebuie. 15 00:01:35,645 --> 00:01:38,481 Tată! N-o face, te rog nu! 16 00:01:39,607 --> 00:01:41,025 Tată, hai să mergem! 17 00:01:41,359 --> 00:01:42,359 Tată! 18 00:01:43,194 --> 00:01:46,006 - Tată! Te rog! - Nenorocitule! 19 00:01:46,072 --> 00:01:47,383 Tată, te rog încetează! 20 00:01:47,449 --> 00:01:48,676 Hai la mine, nenorocitule! 21 00:01:48,742 --> 00:01:50,160 Lovește-mă, haide! 22 00:02:00,044 --> 00:02:01,379 Vai... 23 00:02:03,882 --> 00:02:06,926 Doamne! 24 00:02:08,052 --> 00:02:10,597 Fata este captivă în mașină! 25 00:02:11,264 --> 00:02:14,642 Faceți ceva! 26 00:02:15,267 --> 00:02:17,520 Sună la urgențe! Acum! 27 00:02:23,693 --> 00:02:26,296 - De unde-i sângele asta? - De aici. 28 00:02:26,362 --> 00:02:28,090 - Am nevoie de pensă. - Fașă! 29 00:02:28,156 --> 00:02:29,824 Mai multă. Da, aici. 30 00:02:30,366 --> 00:02:31,743 Iată. 31 00:02:35,413 --> 00:02:36,664 Mai multă. 32 00:02:42,545 --> 00:02:43,545 Repede! 33 00:02:43,880 --> 00:02:44,964 Acum! 34 00:02:50,386 --> 00:02:51,554 Asta-i! 35 00:03:10,114 --> 00:03:11,574 La o parte! 36 00:03:13,660 --> 00:03:15,035 Loc, faceți loc! 37 00:03:33,680 --> 00:03:35,473 Tati trebuie să fie acasă. 38 00:03:36,391 --> 00:03:37,725 Este aici. 39 00:03:38,434 --> 00:03:39,769 Unde-i Ji-su? 40 00:03:39,936 --> 00:03:42,748 În sala de antrenament, ce ți-ai dori la cină? 41 00:03:42,814 --> 00:03:45,358 Poți să-mi faci niște ramen? 42 00:03:46,317 --> 00:03:47,402 Desigur. 43 00:04:01,040 --> 00:04:04,085 Bun venit acasă, ai luat cina? 44 00:04:04,544 --> 00:04:05,795 O să mănânc niște ramen. 45 00:04:06,212 --> 00:04:07,881 Întotdeauna ramen. 46 00:04:08,381 --> 00:04:11,318 Servitoarea este specializată în mâncare tradițională coreeană. 47 00:04:11,384 --> 00:04:12,802 E foarte bună. 48 00:04:13,177 --> 00:04:15,614 Tu ar trebui să mănânci, gata cu antrenamentul. 49 00:04:15,680 --> 00:04:17,473 Trebuie să mai slăbesc 4 kg. 50 00:04:17,974 --> 00:04:19,684 Ești deja atât de drăguță. 51 00:04:20,351 --> 00:04:22,270 Pentru că mă antrenez. 52 00:04:33,281 --> 00:04:35,742 Hye-yoon, pleci undeva? 53 00:04:37,201 --> 00:04:39,996 La unchiul, Si-ho are nevoie de ajutor la matematică. 54 00:04:40,413 --> 00:04:41,414 Înțeleg. 55 00:04:42,248 --> 00:04:43,725 I-am spus mamei vitrege despre asta. 56 00:04:43,791 --> 00:04:45,376 Ai putea renunța la „vitregă”? 57 00:04:45,627 --> 00:04:46,711 De ce? 58 00:04:50,298 --> 00:04:51,817 Dacă întârzii, sun sa anunț. 59 00:04:51,883 --> 00:04:53,051 Draga mea. 60 00:04:53,760 --> 00:04:55,345 Ai bani pentru ceva cheltuieli? 61 00:04:55,470 --> 00:04:56,721 Mulțumesc. 62 00:04:57,096 --> 00:05:00,617 Ar trebui să ai bani, nu-i niciun bancomat ca tatăl tău. 63 00:05:00,683 --> 00:05:03,269 Mă ofer voluntar. Deci, cât? 64 00:05:05,563 --> 00:05:07,440 O voi pune pe biroul tău. 65 00:05:09,108 --> 00:05:14,864 Un șofer turbat a ucis pe un altul asemeni lui și a fost reținut de poliție. 66 00:05:15,031 --> 00:05:19,136 Investigatorii consideră incidentul ca un atac de răzbunare. 67 00:05:19,202 --> 00:05:21,079 Reporterul nostru știe mai multe. 68 00:05:21,329 --> 00:05:24,725 Un sedan roșu slaloma periculos 69 00:05:24,791 --> 00:05:27,269 prin traficul dintre Ilsan și Gyeonggi. 70 00:05:27,335 --> 00:05:30,272 Ceva mai târziu, un SUV s-a oprit în fața lui. 71 00:05:30,338 --> 00:05:33,025 Victima, care avea peste 30 de ani, 72 00:05:33,091 --> 00:05:35,693 îi trage o bâtă pe capotă. 73 00:05:35,760 --> 00:05:39,281 Ca răspuns, șoferul de 20 de ani accelerează. 74 00:05:39,347 --> 00:05:41,909 Victima a murit pe loc, 75 00:05:41,975 --> 00:05:44,244 și fiica lui de 8 ani 76 00:05:44,310 --> 00:05:46,205 a fost dusă la Urgențe. 77 00:05:46,270 --> 00:05:47,270 YTN, Kim So-jin. 78 00:05:51,359 --> 00:05:53,486 Al treilea fiu al grupului Osung? 79 00:05:55,947 --> 00:05:58,992 Trebuie să fac asta? 80 00:06:06,249 --> 00:06:07,500 Cât? 81 00:06:10,919 --> 00:06:12,213 Bună. 82 00:06:14,382 --> 00:06:15,383 Care-i starea ei? 83 00:06:16,551 --> 00:06:19,512 Dr. Yang mi-a spus că operația a decurs bine, 84 00:06:19,929 --> 00:06:22,140 dar de ce nu vorbește încă? 85 00:06:22,849 --> 00:06:24,726 Este probabil din cauza șocului. 86 00:06:25,685 --> 00:06:27,395 Creierul nu i-a fost afectat. 87 00:06:27,687 --> 00:06:29,981 Doctore, va mai merge vreodată? 88 00:06:30,815 --> 00:06:33,860 Va merge, va alerga, se va duce la școală și toate celelalte. 89 00:06:33,985 --> 00:06:36,988 Tatăl ei era jucător de baseball. 90 00:06:37,655 --> 00:06:39,466 Șoferul l-a crezut un derbedeu, 91 00:06:39,532 --> 00:06:43,161 fiindcă avea o bâtă în mașină și un tatuaj pe braț. 92 00:06:43,453 --> 00:06:49,042 Dar era un tatuaj cu numele fiicei noastre și urmele pașilor ei. 93 00:06:49,208 --> 00:06:51,753 Am și eu unul identic! 94 00:07:00,053 --> 00:07:03,514 N-am avut de gând să plâng în spital... 95 00:07:11,230 --> 00:07:16,402 Există o capelă în hol, poți plânge acolo, nu deranjezi. 96 00:07:19,155 --> 00:07:20,656 Mulțumesc... 97 00:07:23,493 --> 00:07:25,178 Ea este cea de la știri, nu? 98 00:07:25,244 --> 00:07:26,245 Da. 99 00:07:26,496 --> 00:07:27,914 Păcat de ea. 100 00:07:28,331 --> 00:07:32,001 Mai are nevoie de o operație. Când își revine, faceți-i o programare. 101 00:07:32,251 --> 00:07:34,253 Ar putea fi o situație dificilă. 102 00:07:35,505 --> 00:07:36,547 De ce? 103 00:07:37,298 --> 00:07:39,884 Administratorul a spus că n-a plătit încă factura. 104 00:07:40,718 --> 00:07:43,054 Este fără inimă... 105 00:07:43,721 --> 00:07:46,390 Programeaz-o, este prioritar să salvezi o viață. 106 00:07:46,599 --> 00:07:50,019 Dacă vei fi certat din nou, ca data trecută? 107 00:07:50,603 --> 00:07:52,396 Voi spune că tu ai făcut-o. 108 00:07:55,274 --> 00:07:58,569 La dracu’! Hai să mergem! 109 00:07:59,529 --> 00:08:03,574 Bam! Trebuie să-l doborâm pe nenorocitul ăla din drum! 110 00:08:04,367 --> 00:08:06,178 Iată că apare bâta. 111 00:08:06,244 --> 00:08:07,304 - Trebuie. - Lovește-l. 112 00:08:07,370 --> 00:08:08,221 - Lovește-l. - Fă-o. 113 00:08:08,287 --> 00:08:09,139 - Grăbește-te! - Pleacă! 114 00:08:09,205 --> 00:08:10,040 Lovește-l! 115 00:08:10,106 --> 00:08:11,266 Zdrobește-l naibii! 116 00:08:11,332 --> 00:08:14,210 Șoferii ăștia nenorociți trebuie făcuți zob! 117 00:08:14,961 --> 00:08:15,896 E mort pe bune? 118 00:08:15,962 --> 00:08:19,274 Băieți, mi-am folosit toate sursele ca să vă aduc aceste filmări. 119 00:08:19,340 --> 00:08:22,969 Asigurați-vă că dați "like" și "subscribe"... 120 00:08:38,109 --> 00:08:39,276 Tragi? 121 00:09:10,223 --> 00:09:11,267 Am prins. 122 00:09:16,814 --> 00:09:18,816 - Am ajuns acasă. - Bun venit. 123 00:09:19,483 --> 00:09:22,111 S-a întors Jae-wan? Fiul meu Jae-wan. 124 00:09:22,319 --> 00:09:24,739 Sunt Jae-gyu, fiul tău doctor. 125 00:09:25,031 --> 00:09:28,409 Spune-i lui Jae-wan să vină acasă. Are nevoie de o cină. 126 00:09:28,743 --> 00:09:32,079 De ce îl tot vrei pe fiul acela al tău, un avocat inutil? 127 00:09:32,413 --> 00:09:34,999 La vârsta lui are un copil și-i ocupat cu cântece de leagăn. 128 00:09:37,376 --> 00:09:38,376 Mă duc. 129 00:09:41,047 --> 00:09:43,108 Trebuie să-i pregătesc cina lui Jae-wan. 130 00:09:43,174 --> 00:09:46,177 Mamă, aceasta-i casa ta. 131 00:09:46,260 --> 00:09:47,428 Nebună ce ești! 132 00:09:47,803 --> 00:09:49,448 Cum îndrăznești să-l ții flămând pe Jae-wan? 133 00:09:49,472 --> 00:09:50,932 Mă ține închisă. 134 00:09:51,223 --> 00:09:52,659 - Mamă! - Mamă... 135 00:09:52,725 --> 00:09:55,102 Nu mă atinge, scorpie afurisită! 136 00:09:57,521 --> 00:09:58,521 Mamă! 137 00:09:59,690 --> 00:10:01,234 Ce-i cu tine? 138 00:10:13,579 --> 00:10:15,622 Te rog, întinde-te mamă. 139 00:10:19,919 --> 00:10:22,771 Mama este plină de energie. 140 00:10:22,838 --> 00:10:25,550 Doamne, ești atât de puternică. 141 00:10:47,113 --> 00:10:48,281 Te simți bine? 142 00:10:48,823 --> 00:10:49,824 Da. 143 00:10:51,993 --> 00:10:53,786 M-am obișnuit deja. 144 00:10:54,495 --> 00:10:58,541 Spune-i fratelui tău să-mi lase mie toată moștenirea de la ea. 145 00:11:00,626 --> 00:11:03,795 Da, bine... 146 00:11:04,380 --> 00:11:06,173 Haide. 147 00:11:09,302 --> 00:11:11,154 A sunat mama vitregă a lui Hye-yoon. 148 00:11:11,220 --> 00:11:12,220 De ce? 149 00:11:12,596 --> 00:11:14,598 Pentru cină, desigur. 150 00:11:15,598 --> 00:11:18,411 Dorea să stabilească o dată pentru ca Jae-wan să poată rezerva o masă. 151 00:11:18,477 --> 00:11:22,249 Oare înființează un club gastronomic? 152 00:11:22,315 --> 00:11:24,209 Își va aduce din nou turtele de orez? 153 00:11:24,275 --> 00:11:27,153 A fost bună floarea din pastă de fasole, nu-i așa? 154 00:11:31,032 --> 00:11:34,827 Prăjiturile de orez sunt doar turte de orez, încercând să pară sofisticate. 155 00:11:35,953 --> 00:11:38,080 Are o mulțime de licențe. 156 00:11:38,664 --> 00:11:43,186 Manichiură, pilates, yoga, florărie, ea face de toate. 157 00:11:43,252 --> 00:11:49,550 A dat lovitura, remarcându-se cu prăjiturile de orez livrate unei firme de avocatură. 158 00:11:52,261 --> 00:11:54,847 El este cu siguranță consecvent. 159 00:11:55,473 --> 00:11:57,993 I-au plăcut turtele de orez încă din copilărie. 160 00:11:58,059 --> 00:12:00,436 Acum o corup pe fată cu prăjituri de orez. 161 00:12:15,034 --> 00:12:16,327 Bună, Hye-yoon. 162 00:12:16,786 --> 00:12:17,971 Eu voi pleca. 163 00:12:18,037 --> 00:12:20,206 Hye-yoon, îți mulțumesc pentru ajutor. 164 00:12:21,791 --> 00:12:25,061 Dragă, a venit să-l mediteze pe Si-ho. 165 00:12:25,127 --> 00:12:27,630 Mulțumesc, Hye-yoon. 166 00:12:27,838 --> 00:12:29,357 Învață din greu? 167 00:12:29,423 --> 00:12:31,717 Da, își face temele. 168 00:12:33,302 --> 00:12:36,448 Nu sta așa, dă-i niște bani. 169 00:12:36,514 --> 00:12:38,140 Da, desigur. 170 00:12:38,516 --> 00:12:39,892 Mulțumesc. 171 00:12:43,521 --> 00:12:45,815 Eu n-am numerar, tu ai? 172 00:12:45,898 --> 00:12:48,150 Ești atât de jenant. 173 00:12:49,110 --> 00:12:51,694 Stai, s-ar putea să am niște bani în cameră. 174 00:12:55,449 --> 00:12:56,992 Acum o să plec. 175 00:13:00,162 --> 00:13:02,456 Nu-i nevoie să o saluți pe bunica. 176 00:13:03,749 --> 00:13:05,876 Cred că-i cam agasantă, mătușă. 177 00:13:09,295 --> 00:13:11,715 Hye-yoon, era să uit. 178 00:13:28,190 --> 00:13:29,442 Droguri. 179 00:13:34,155 --> 00:13:35,156 Poftim. 180 00:13:41,662 --> 00:13:42,972 Mulțumesc, mătușă. 181 00:13:43,038 --> 00:13:46,559 Nu e gratis, consideră-l ca un un avans. 182 00:13:46,625 --> 00:13:49,712 Hai să facem voluntariat împreună când vei merge la facultate. 183 00:13:50,963 --> 00:13:51,964 Sigur. 184 00:13:55,425 --> 00:13:57,553 Unchiul chiar trage de timp. 185 00:14:02,683 --> 00:14:05,269 Judecând după raportul incidentului, 186 00:14:05,978 --> 00:14:10,158 Defunctul te-a intimidat primul în timp ce mânuia o bâtă, nu-i așa? 187 00:14:10,224 --> 00:14:11,210 Corect. 188 00:14:11,276 --> 00:14:13,627 Ai simțit pericol pentru viața ta, 189 00:14:13,694 --> 00:14:17,990 și din cauza unei frici extreme, ai vrut doar să te retragi de acolo. 190 00:14:18,616 --> 00:14:19,617 Da. 191 00:14:20,367 --> 00:14:22,512 Nu m-am gândit că va ataca atât de brusc. 192 00:14:22,578 --> 00:14:23,871 Asta e tot. 193 00:14:25,915 --> 00:14:28,726 Nu încercai să ripostezi, dar ai făcut o greșeală 194 00:14:28,792 --> 00:14:30,753 în timp ce te retrăgeai, acesta este adevărul. 195 00:14:31,212 --> 00:14:34,340 Ai înjurat pentru că intrai în panică. 196 00:14:36,175 --> 00:14:42,806 De la camera de supraveghere, se vede, ai dat primul cu spatele. 197 00:14:46,644 --> 00:14:50,523 Îți asigurai spațiu ca să-l ocolești. 198 00:14:54,735 --> 00:14:55,736 Da. 199 00:14:56,487 --> 00:15:01,992 Memoria ta poate părea neclară, dar mărturia trebuie să fie consecventă. 200 00:15:04,620 --> 00:15:06,288 Da, domnule avocat Yang. 201 00:15:08,415 --> 00:15:11,377 Colaborăm cu familia victimei pentru a ajunge la o înțelegere. 202 00:15:11,544 --> 00:15:13,128 Nu se vor opune mult timp. 203 00:15:14,630 --> 00:15:16,423 Ce se întâmplă dacă nu ne înțelegem? 204 00:15:19,134 --> 00:15:22,846 Toată lumea devine vulnerabilă în fața copiilor. 205 00:15:54,086 --> 00:15:55,855 Hei! Îți place să sugi, nu-i așa? 206 00:15:55,921 --> 00:15:57,298 Suge, suge, suge! 207 00:15:57,573 --> 00:15:58,624 Nenorocitule. 208 00:15:58,674 --> 00:16:00,175 Dezgustător! 209 00:16:00,201 --> 00:16:01,362 Ești bine? 210 00:16:01,428 --> 00:16:03,154 - Îmi pare rău, omule. - Ia să vedem. 211 00:16:03,220 --> 00:16:05,055 Îmi pare rău, idiotule. 212 00:16:06,765 --> 00:16:07,808 Ce faci? 213 00:16:08,100 --> 00:16:09,768 Ce naiba. 214 00:16:12,730 --> 00:16:13,665 Ce... 215 00:16:13,731 --> 00:16:14,898 Să mergem. 216 00:16:23,240 --> 00:16:24,241 Șterge asta. 217 00:16:24,575 --> 00:16:25,743 Bine. 218 00:16:26,035 --> 00:16:28,454 De ce să-i lași să te calce în picioare? 219 00:16:29,830 --> 00:16:30,830 Ce este? 220 00:16:33,292 --> 00:16:35,836 Știi că părinții iau cina împreună în seara asta? 221 00:16:36,712 --> 00:16:37,713 Da. 222 00:16:39,256 --> 00:16:41,300 Hai să luăm puțin aer curat. 223 00:16:43,927 --> 00:16:46,972 O să-ți fie foame după orele 11. 224 00:16:48,390 --> 00:16:50,976 Nu mânca mizeriile de la magazinele de pe-aici. 225 00:16:51,560 --> 00:16:54,706 Menajera îți va pregăti ceva când ajungi acasă. 226 00:16:54,772 --> 00:16:55,773 Bine. 227 00:16:56,440 --> 00:16:58,859 Nu te uita așa mult pe YouTube. 228 00:17:01,111 --> 00:17:02,446 Si-ho? 229 00:17:03,072 --> 00:17:04,365 Mă asculți? 230 00:17:05,240 --> 00:17:06,658 Mă auzi? 231 00:17:08,744 --> 00:17:09,870 Este Si-ho? 232 00:17:12,956 --> 00:17:14,583 Poți să mergi singur? 233 00:17:15,250 --> 00:17:19,171 Mama a făcut scandal mai devreme și a certat-o pe servitoare. 234 00:17:22,716 --> 00:17:25,036 Te-ai îmbrăcat elegant și acum te duci pur și simplu acasă? 235 00:17:25,594 --> 00:17:27,930 Ai făcut mult efort astăzi. 236 00:17:29,764 --> 00:17:31,200 Nu la fel de mult ca doamna Yang. 237 00:17:31,266 --> 00:17:33,310 Te-ai putea opri cu "doamna Yang"? 238 00:17:33,769 --> 00:17:35,062 Poate deveni un obicei. 239 00:17:35,396 --> 00:17:37,916 Nu pot să-i spun pe nume. 240 00:17:37,982 --> 00:17:39,441 Nu pot fi prietenoasă cu ea. 241 00:17:41,068 --> 00:17:43,421 Te simți dominată, nu-i așa? 242 00:17:43,487 --> 00:17:44,696 Ești nebun? 243 00:17:45,114 --> 00:17:48,826 Cu ce este ea mai bună decât mine? În afară de tinerețea ei? 244 00:17:49,576 --> 00:17:51,578 - Asta este. - Ce este? 245 00:17:51,995 --> 00:17:53,247 Tinerețea ei. 246 00:17:53,789 --> 00:17:55,456 Tinerețea este totul. 247 00:17:56,583 --> 00:18:00,212 Te simți dezavantajat fiindcă te-ai căsătorit cu o femeie matură? 248 00:18:04,633 --> 00:18:06,635 Voi recunoaște dacă trebuie. 249 00:18:07,011 --> 00:18:09,221 Haide, doar glumesc. 250 00:18:12,014 --> 00:18:16,020 Ești cu adevărat superbă în seara asta. 251 00:18:24,485 --> 00:18:25,612 Pe bune. 252 00:18:41,253 --> 00:18:42,254 Intră. 253 00:18:51,054 --> 00:18:52,306 Salut. 254 00:19:02,941 --> 00:19:05,860 Îl știi pe Jaiden, tipul de la UCLA. 255 00:19:25,923 --> 00:19:28,109 Ai putea... 256 00:19:28,175 --> 00:19:29,468 Un moment... 257 00:19:33,764 --> 00:19:35,014 Bună seara! 258 00:19:35,516 --> 00:19:36,850 Banii sunt totul. 259 00:19:38,936 --> 00:19:41,897 Te simți nedreptățit? Recunoaște. 260 00:19:44,023 --> 00:19:45,126 Ești aici! 261 00:19:45,192 --> 00:19:46,693 Bună seara, Yeon-kyung. 262 00:19:47,319 --> 00:19:49,404 Ar fi trebuit să ajungem mai devreme. 263 00:19:49,780 --> 00:19:50,989 Ai fost bine? 264 00:19:53,992 --> 00:19:55,511 Ești atât de frumoasă astăzi. 265 00:19:55,577 --> 00:19:59,474 Cine ar zice că ești proaspătă mămică? 266 00:19:59,540 --> 00:20:02,584 Nu mai spune lucruri neserioase și hai să intrăm. 267 00:20:43,083 --> 00:20:48,213 În 1755, în timpul domniei lui Ludovic al XV-lea, 268 00:20:48,504 --> 00:20:51,818 Richelieu s-a întors la Paris venind din Bordeaux 269 00:20:51,884 --> 00:20:54,946 și regele l-a întrebat care-i secretul său pentru tinerețea afișată, 270 00:20:55,012 --> 00:20:57,990 iar Richelieu a spus că a găsit fântâna tinereții, 271 00:20:58,056 --> 00:21:00,475 și i-a dăruit regelui acest vin. 272 00:21:00,893 --> 00:21:02,686 Bea-l cum vrei. 273 00:21:04,187 --> 00:21:05,856 Atunci ar trebui să beau mult. 274 00:21:06,857 --> 00:21:08,459 Te rog să bei cât dorești. 275 00:21:08,525 --> 00:21:10,485 Am adus două sticle. 276 00:21:14,406 --> 00:21:18,201 Aș putea fi contactat în orice moment. Așadar, spune-ne de ce suntem aici. 277 00:21:19,453 --> 00:21:20,787 Este vorba despre mama. 278 00:21:22,372 --> 00:21:24,975 Am cautat un azil de bătrâni care e destul de bun. 279 00:21:25,042 --> 00:21:26,227 Un azil de bătrâni? 280 00:21:26,293 --> 00:21:28,937 Jae-gyu, e doar cu numele, un azil de bătrâni. 281 00:21:29,004 --> 00:21:31,089 E mai mult o stațiune de lux. 282 00:21:31,924 --> 00:21:33,025 O stațiune? 283 00:21:33,091 --> 00:21:38,196 Medici specialiști și asistente medicale la fața locului care lucrează non-stop. 284 00:21:38,263 --> 00:21:42,368 Spală rufe, fac curățenie și oferă mese și servicii de primă clasă. 285 00:21:42,434 --> 00:21:44,370 Facilitățile de fitness sunt incredibile. 286 00:21:44,436 --> 00:21:46,437 Atunci voi doi ar trebui să locuiți acolo. 287 00:21:48,732 --> 00:21:52,194 Jae-gyu, nu privi asta atât de pesimist. 288 00:21:52,444 --> 00:21:57,908 Personalul are grijă de rezidenți mai bine decât de propriii lor copii. 289 00:21:58,200 --> 00:21:59,635 Ești atât de egoist. 290 00:21:59,701 --> 00:22:01,637 Si-ho se va pregăti în curând pentru facultate. 291 00:22:01,703 --> 00:22:04,373 Va avea nevoie de toată atenția. 292 00:22:04,748 --> 00:22:06,850 Yeon-kyung nu se poate ocupa in liniște. 293 00:22:06,917 --> 00:22:08,126 Am dreptate? 294 00:22:12,547 --> 00:22:15,634 Pregătirea pentru facultate este un job cu normă întreagă. 295 00:22:17,427 --> 00:22:21,098 Tu și eu suntem frați groaznici. 296 00:22:22,391 --> 00:22:25,936 Am vrut s-o aduc pe mama la noi după ce Hye-yoon va merge la facultate, 297 00:22:27,104 --> 00:22:28,855 dar acum am un copil. 298 00:22:29,481 --> 00:22:34,945 Haide, un bebeluș la vârsta ta e ca un trofeu. 299 00:22:39,658 --> 00:22:44,204 Ei cer un depozit de 200.000 de dolari și 6.000 de dolari lunar, 300 00:22:45,038 --> 00:22:45,891 partea ta ar fi doar 1.000 de dolari pe lună. 301 00:22:45,956 --> 00:22:48,250 Serios? Banii nu sunt problema! 302 00:22:48,625 --> 00:22:52,045 Lipsești toată ziua, doar gândește-te la soția ta. 303 00:22:52,879 --> 00:22:57,009 Nu s-ar fi oferit dacă n-ar fi fost dispusă. 304 00:22:57,342 --> 00:23:01,113 N-aveam de ales pe atunci, la moartea primei mele soții. 305 00:23:01,179 --> 00:23:04,116 Chiar am trimis-o pe Hye-yoon la tine acasă. 306 00:23:04,182 --> 00:23:08,061 Gândindu-mă la acea perioadă, sunt atât de recunoscător lui Yeon-kyung. 307 00:23:10,397 --> 00:23:12,648 Ar fi trebuit să o iau atunci pe mama la mine. 308 00:23:16,945 --> 00:23:21,300 Am învățat că a fi mamă a unui elev din clasa a XII-a nu e o glumă. 309 00:23:21,366 --> 00:23:24,161 Iar Hye-yoon chiar are grijă de ea însăși destul de bine. 310 00:23:24,369 --> 00:23:25,369 Scuză-mă. 311 00:23:25,787 --> 00:23:27,164 Da? 312 00:23:28,874 --> 00:23:31,960 Insinuezi că Si-ho nu se descurcă singur? 313 00:23:33,712 --> 00:23:36,506 Nu, desigur că nu... 314 00:23:46,683 --> 00:23:48,393 Acesta este sashimi de pește-balon. 315 00:23:51,772 --> 00:23:55,609 Alături este sos de soia vechi de 20 de ani. Să aveți poftă. 316 00:23:56,068 --> 00:23:59,071 Poți aduce niște pastă de ardei iute? 317 00:23:59,529 --> 00:24:01,364 Da, voi aduce imediat. 318 00:24:07,370 --> 00:24:08,556 Frumos! Frumos! 319 00:24:08,622 --> 00:24:10,040 Am pierdut din nou! 320 00:24:11,208 --> 00:24:12,209 O, Doamne... 321 00:24:15,796 --> 00:24:17,464 Dă-i drumul! 322 00:24:17,756 --> 00:24:20,842 Dă-i drumul! 323 00:24:20,967 --> 00:24:23,470 Dă-i drumul! 324 00:24:23,595 --> 00:24:24,530 Dă-i drumul! 325 00:24:24,596 --> 00:24:27,283 El nu poate bea. Voi bea eu pentru el. 326 00:24:27,349 --> 00:24:30,435 Băutul nu-i o pedeapsă pentru o sugativă ca tine. 327 00:24:40,195 --> 00:24:43,240 Persoana apelată nu este disponibilă... 328 00:25:02,843 --> 00:25:06,680 Unde ești, Si-ho? Sună-mă după ore. 329 00:25:07,889 --> 00:25:09,516 E sufocant. 330 00:25:12,811 --> 00:25:14,729 Nu pot respira... 331 00:25:15,981 --> 00:25:17,232 Doamne! 332 00:25:23,405 --> 00:25:24,823 Cum a fost mâncarea? 333 00:25:26,658 --> 00:25:27,783 Foarte bună. 334 00:25:28,326 --> 00:25:29,744 Destul de bună, nu-i așa? 335 00:25:31,329 --> 00:25:33,331 Mă bucur că ți-a plăcut. 336 00:25:33,748 --> 00:25:35,601 Acest restaurant a fost prezentat în Ghidul Michelin... 337 00:25:35,625 --> 00:25:37,294 Chiar așa? 338 00:25:41,423 --> 00:25:45,177 Am putea fi prietene? 339 00:25:46,052 --> 00:25:51,433 Prefer să nu fim. Nu m-aș simți bine. 340 00:25:54,269 --> 00:25:57,105 Da, doamnă. 341 00:26:18,001 --> 00:26:19,001 Aici. 342 00:26:22,422 --> 00:26:23,422 Aici? 343 00:26:23,548 --> 00:26:24,548 Nu, la dreapta. 344 00:26:24,591 --> 00:26:26,009 Aici? 345 00:26:27,219 --> 00:26:28,802 Uită-te în oglindă. 346 00:26:39,397 --> 00:26:40,941 Despre ce vorbește ea? 347 00:26:44,027 --> 00:26:45,820 Uff, chiar așa? 348 00:26:50,158 --> 00:26:51,910 Mama a sunat. 349 00:26:52,702 --> 00:26:56,706 Ea a spus că Yeon-kyung i-a golit contul bancar. 350 00:26:59,542 --> 00:27:02,545 Nimic din ce face soția ta n-o va pune într-o lumină bună. 351 00:27:02,754 --> 00:27:07,026 Să fiu sincer, pur și simplu nu vrei să-ți pierzi reputația ca doctor 352 00:27:07,092 --> 00:27:09,344 dacă îți trimiți mama la un azil de bătrâni. 353 00:27:10,220 --> 00:27:11,429 Să-mi pierd reputația? 354 00:27:12,222 --> 00:27:14,808 Bine, dar cum faci tu că nu-ți salvezi aparențele? 355 00:27:15,558 --> 00:27:18,520 Am încetat să-mi mai pese de asta după ce am făcut un copil la 50 de ani. 356 00:27:19,312 --> 00:27:22,232 În fine, devin nervos ori de câte ori vrei să luăm cina. 357 00:27:22,607 --> 00:27:26,069 Mereu spui prostii după ce-mi oferi mâncare scumpă. 358 00:27:26,735 --> 00:27:27,988 Apropo, 359 00:27:29,781 --> 00:27:33,243 Spitalul tău are ca pacientă pe Kim Na-rae, nu-i așa? 360 00:27:35,036 --> 00:27:36,847 Îl reprezint pe agresorul ei. 361 00:27:36,913 --> 00:27:40,166 Incredibil. Ai face orice pentru bani. 362 00:27:41,001 --> 00:27:42,811 Mama ei declară că a fost intenționat. 363 00:27:42,877 --> 00:27:45,814 Asta e părerea ei. Pare a fi legitimă apărare. 364 00:27:45,879 --> 00:27:48,400 În cel mai rău caz, omor din culpă. 365 00:27:48,466 --> 00:27:50,319 Cum poți să-ți dai seama? 366 00:27:50,385 --> 00:27:52,988 Asta nu e important. Legea este cea care judecă. 367 00:27:53,054 --> 00:27:56,492 Copila e rănită, tatăl ei e mort, iar adevărul nu e important? 368 00:27:56,558 --> 00:27:58,661 Doar omor din culpă? 369 00:27:58,727 --> 00:28:02,187 Nu eu spun asta, ci legea. 370 00:28:03,023 --> 00:28:05,709 Spune-i mamei sale să suporte asta. 371 00:28:05,775 --> 00:28:09,112 Cine crezi că va suferi dacă va ajunge la proces? 372 00:28:10,238 --> 00:28:12,282 Și tu vei fi cel care o va chinui. 373 00:28:15,952 --> 00:28:18,413 Asigură-te că o vei salva. 374 00:28:18,705 --> 00:28:21,833 Ne dorim asta mai mult decât orice. 375 00:28:23,126 --> 00:28:25,920 Ai o problemă; mă faci să-mi pierd pofta de mâncare. 376 00:28:26,129 --> 00:28:28,648 Tu îți faci treaba, iar eu mi-o fac pe a mea. 377 00:28:28,715 --> 00:28:33,112 Tu faci asta pentru bani, iar eu o fac ca să salvez oameni. 378 00:28:33,177 --> 00:28:38,075 Eu sunt malefic, iar tu ești nobil, așa că fii un tată exemplar. 379 00:28:38,141 --> 00:28:41,561 De ce? Tu ai doi copii. 380 00:28:43,897 --> 00:28:44,898 Hei. 381 00:28:46,816 --> 00:28:48,068 Tată exemplar. 382 00:28:49,402 --> 00:28:51,672 Păstrează zâmbetul mamei tale mult timp. 383 00:28:51,738 --> 00:28:53,948 Tratamentul începe imediat ce intri. 384 00:28:59,704 --> 00:29:03,541 Din nou, bogații mai întâi 385 00:29:04,751 --> 00:29:06,631 Dacă ești invidios, deschide-ți propria clinică. 386 00:29:07,003 --> 00:29:09,547 Și-a luat cheia și s-a dus în parcare. 387 00:29:11,257 --> 00:29:13,802 Un avocat care bea și apoi conduce. 388 00:29:15,762 --> 00:29:17,889 Despre ce ați vorbit voi doi? 389 00:29:19,057 --> 00:29:21,101 Mesele 'moca' nu există. 390 00:29:21,393 --> 00:29:23,829 Voi fi norocos dacă n-o voi avea probleme cu stomacul. 391 00:29:23,895 --> 00:29:25,622 Haide. 392 00:29:25,688 --> 00:29:29,025 Mulți frați nu împart niciodată masa. 393 00:29:29,317 --> 00:29:31,027 Bănuiesc că te-ai distrat în seara asta. 394 00:29:31,694 --> 00:29:32,987 Acea stațiune... 395 00:29:33,738 --> 00:29:37,659 Adică azil de bătrâni. Ar trebui să-l verificăm? 396 00:29:37,951 --> 00:29:38,993 Poftim? 397 00:29:40,537 --> 00:29:42,014 Vrei și tu să...? 398 00:29:42,080 --> 00:29:44,332 Am auzit de locul acela. 399 00:29:44,499 --> 00:29:47,794 - Personal de top... - Domnule! Aici! 400 00:29:52,757 --> 00:29:54,342 Scuze pentru întârziere! 401 00:30:00,265 --> 00:30:01,641 Ce-a fost asta? 402 00:30:01,975 --> 00:30:04,477 Ce s-ar fi întâmplat dacă aș fi virat brusc și te-aș fi lovit? 403 00:30:04,769 --> 00:30:06,205 Pleacă de aici! 404 00:30:06,271 --> 00:30:09,190 Ar fi fost intenționat sau din greșeală? 405 00:30:09,441 --> 00:30:14,737 Instanța va lua în considerare faptul că stăteai pe stradă. 406 00:30:15,238 --> 00:30:16,799 Dacă angajezi 407 00:30:16,865 --> 00:30:20,743 un avocat scump ca mine, ar fi ucidere din culpa. 408 00:30:21,327 --> 00:30:22,328 Las-o baltă. 409 00:30:23,329 --> 00:30:24,581 Pe curând! 410 00:30:25,039 --> 00:30:26,039 Doamnă! 411 00:30:32,922 --> 00:30:34,591 Nebuna aia... 412 00:30:47,645 --> 00:30:49,397 Nu vorbi al naibii de engleză! 413 00:31:02,452 --> 00:31:03,346 Nu mergem acasă? 414 00:31:03,412 --> 00:31:05,330 La naiba! 415 00:31:06,539 --> 00:31:07,832 Doamne... 416 00:31:15,048 --> 00:31:18,551 Si-ho! Așteaptă-mă! 417 00:32:43,344 --> 00:32:45,030 De ce n-ai răspuns la telefon? 418 00:32:45,096 --> 00:32:46,764 S-a întâmplat ceva? 419 00:32:47,640 --> 00:32:49,559 Nu știam că telefonul meu era închis. 420 00:32:50,476 --> 00:32:54,188 Te-am sunat la cursul privat, n-ai fost la matematică. 421 00:32:54,814 --> 00:32:58,651 Eram obosit după engleză, așa că am fost la o sala de jocuri. 422 00:33:00,737 --> 00:33:04,157 Știi cât de greu a fost să te înscriu la cursurile alea? 423 00:33:04,407 --> 00:33:06,784 Alții învață mai mult decât tine. 424 00:33:07,619 --> 00:33:10,496 Ce? O sală de jocuri? Cu cine? 425 00:33:11,289 --> 00:33:14,542 Uită de asta, nu dramatiza. 426 00:33:17,337 --> 00:33:18,713 Ai băut? 427 00:33:19,172 --> 00:33:21,549 Serios? Mă duc la culcare. 428 00:33:22,925 --> 00:33:24,552 Hei, Si-ho! 429 00:33:26,596 --> 00:33:28,431 Sunt epuizat!! 430 00:33:34,145 --> 00:33:35,271 Dragul meu... 431 00:33:36,397 --> 00:33:39,025 Dacă-i prea mult, ar trebui să renunțăm la niște cursuri? 432 00:33:47,408 --> 00:33:48,927 Fișa student 433 00:33:48,993 --> 00:33:52,830 S-a transferat în cartierul ăsta în timpul gimnaziului, nu-i așa? 434 00:33:53,539 --> 00:33:54,434 Da. 435 00:33:54,500 --> 00:33:58,103 El era deja în urmă când s-a transferat. 436 00:33:58,169 --> 00:34:01,547 Dacă mai rămâne în urmă, nu va accesa o facultate bună. 437 00:34:05,259 --> 00:34:12,350 Soțul tău nu poate să creeze un stagiu de practica la spital? 438 00:34:16,604 --> 00:34:18,439 Trebuie să mergem atât de departe? 439 00:34:20,566 --> 00:34:21,818 Bună dimineaţa! 440 00:34:23,027 --> 00:34:25,029 Încă nu se adaptează la școală. 441 00:34:25,613 --> 00:34:30,034 Profesoara sa a întrebat dacă poate încerca un stagiu de practica. 442 00:34:30,493 --> 00:34:33,830 Da, o practica e grozavă, întreabă-l dacă vrea. 443 00:34:34,706 --> 00:34:38,209 Nu, trebuie să te întreb pe tine. 444 00:34:39,585 --> 00:34:41,921 Pentru că o va face la spitalul tău. 445 00:34:46,342 --> 00:34:47,342 Aici? 446 00:34:47,552 --> 00:34:49,887 Lasă-l să beneficieze de niște avantaje de la tatăl sau. 447 00:34:51,097 --> 00:34:53,015 Să nu facem asta. 448 00:34:54,934 --> 00:34:56,728 Mă întristezi. 449 00:34:57,478 --> 00:34:59,772 Ai spus că-i vei acorda mai multă atenție. 450 00:35:01,065 --> 00:35:04,068 Să-l lași în pace înseamnă, la vârsta lui, a fi atent cu el. 451 00:35:05,737 --> 00:35:10,116 Ai de gând să continui așa? Te prefaci a fi polițistul cel bun? 452 00:35:10,450 --> 00:35:13,244 Cine va fi de vină dacă obține rezultate proaste? 453 00:35:18,875 --> 00:35:19,875 În regulă. 454 00:35:20,376 --> 00:35:22,085 Voi vorbi cu Si-ho. 455 00:35:35,475 --> 00:35:39,353 Inculpatul a simțit o amenințare pentru viața sa, 456 00:35:39,896 --> 00:35:44,859 și a apăsat pedala de accelerație pentru a ocoli victima. 457 00:35:45,193 --> 00:35:50,448 A intrat în panică și nu a putut vira suficient cât să-l evite. 458 00:35:51,073 --> 00:35:56,579 Inculpatul regretă incidentul și face tot posibilul 459 00:35:56,954 --> 00:35:59,099 să se înțeleagă cu familia victimei. 460 00:35:59,165 --> 00:36:03,562 Fapta inculpatului nu a fost omor intenționat, 461 00:36:03,628 --> 00:36:07,465 iar omorul din culpă a provenit dintr-o greșeală. 462 00:36:11,177 --> 00:36:12,929 Este tati. 463 00:36:31,489 --> 00:36:33,366 - Supă de orez? - Da. 464 00:36:35,034 --> 00:36:36,285 Mai mult lapte? 465 00:36:58,181 --> 00:37:01,768 Despre voluntariatul la spitalul meu, 466 00:37:02,353 --> 00:37:06,524 Nu trebuie s-o faci, dacă nu vrei. 467 00:37:08,359 --> 00:37:10,170 Dacă crezi că vei fi mândru de tine... 468 00:37:10,236 --> 00:37:11,445 Ce crezi? 469 00:37:14,448 --> 00:37:18,619 Sincer, nu cred că ar trebui. 470 00:37:19,787 --> 00:37:21,497 Dacă e în regulă pentru tine. 471 00:37:23,249 --> 00:37:24,250 De ce? 472 00:37:26,294 --> 00:37:30,797 Vreau să devii un adult cu o integritate ridicată. 473 00:37:32,800 --> 00:37:35,052 Chiar dacă nu mergi la o facultate bună. 474 00:37:40,558 --> 00:37:42,685 Bine, nu o voi face. 475 00:37:43,768 --> 00:37:45,730 Bine, ăsta e fiul meu. 476 00:37:47,398 --> 00:37:49,817 Cum să-i spun asta mamei? 477 00:38:27,939 --> 00:38:29,398 - Bună dimineața. - Salut. 478 00:38:31,901 --> 00:38:33,319 Bună dimineața! 479 00:38:34,527 --> 00:38:35,964 - Bună dimineața. - Bun venit. 480 00:38:36,030 --> 00:38:37,424 - A trecut prea mult timp! - Mă bucur să te văd. 481 00:38:37,448 --> 00:38:38,866 Într-adevăr. 482 00:38:39,617 --> 00:38:42,954 Heshani este fata la care trebuie să fim atenți. 483 00:38:44,163 --> 00:38:48,167 La vârsta de 14 ani, când are nevoie de atenție și protecție, 484 00:38:49,669 --> 00:38:55,591 Heshani a trebuit să se întrețină singură în fața indiferenței familiei sale. 485 00:38:56,759 --> 00:38:59,446 Ea a recurs la cerșetorie, 486 00:38:59,512 --> 00:39:03,349 crescând cu amintiri întunecate și înfricoșătoare. 487 00:39:04,684 --> 00:39:09,788 Și sărăcia a slăbit-o, 488 00:39:09,855 --> 00:39:14,944 iar ignoranța și abuzurile i-au făcut viața și mai întunecată. 489 00:39:16,737 --> 00:39:20,950 Heshani are nevoie de atenția și dragostea ta. 490 00:39:21,575 --> 00:39:24,262 ... agresiune împotriva unui om fără adăpost. 491 00:39:24,328 --> 00:39:28,141 Acest incident a fost ignorat, dar o cameră de supraveghere a fost martoră... 492 00:39:28,207 --> 00:39:31,002 Povestea asta explodează. 493 00:39:31,752 --> 00:39:32,753 Da? 494 00:39:33,129 --> 00:39:36,757 Doi agresori sunt căutaâi, iată povestea completă. 495 00:39:37,633 --> 00:39:42,122 La ora 23:45, un cuplu de tineri începe să agreseze un bărbat pe stradă. 496 00:39:42,188 --> 00:39:43,574 Ce mai face Si-ho? 497 00:39:43,640 --> 00:39:46,785 Victima încearcă să se apere, dar agresiunea continuă... 498 00:39:46,851 --> 00:39:49,245 Da, desigur. 499 00:39:49,311 --> 00:39:50,980 Trebuie să fi crescut mare acum. 500 00:39:51,397 --> 00:39:56,294 Băiatul meu nu mă ascultă, obraznicul ăla mic... 501 00:39:56,360 --> 00:40:00,422 Sunt văzuți cum au târât bărbatul inconștient pe o alee întunecată. 502 00:40:00,489 --> 00:40:02,050 - Ai grijă. - Da. 503 00:40:02,116 --> 00:40:06,203 Se presupune că agresorii sunt adolescenți întârziați. 504 00:40:24,847 --> 00:40:29,786 Proprietarul camerei de supraveghere a raportat la poliție, 505 00:40:29,852 --> 00:40:32,122 și s-a pornit căutarea acestor doi adolescenți. 506 00:40:32,188 --> 00:40:33,773 Iată povestea completă. 507 00:40:34,398 --> 00:40:39,652 La ora 23:45, un cuplu tânăr începe să agreseze un bărbat pe stradă. 508 00:40:40,321 --> 00:40:42,549 Victima încearcă să se apere, 509 00:40:42,614 --> 00:40:45,301 dar agresorii continuă. 510 00:40:45,367 --> 00:40:47,679 Victima se prăbușește la pământ, 511 00:40:47,745 --> 00:40:50,498 dar agresiunea continuă mai bine de 30 de minute. 512 00:40:50,915 --> 00:40:54,060 Sunt văzuți cum au târât bărbatul inconștient pe o alee întunecată. 513 00:40:54,126 --> 00:40:59,507 Se presupune că agresorii sunt adolescenți. 514 00:41:47,429 --> 00:41:48,639 Sunt acasă. 515 00:42:23,757 --> 00:42:25,593 Pune-ți hainele pe tine. 516 00:42:49,992 --> 00:42:51,160 Ce este? 517 00:42:52,953 --> 00:42:54,830 Am văzut ceva. 518 00:42:57,917 --> 00:42:59,043 Ce? 519 00:43:01,128 --> 00:43:05,758 Doi adolescenți bat pe cineva. 520 00:43:11,722 --> 00:43:13,224 Ai văzut asta? 521 00:43:18,604 --> 00:43:20,064 Ce? 522 00:43:21,440 --> 00:43:24,151 Unul dintre adolescenții din video... 523 00:43:34,703 --> 00:43:37,206 purta o cămașă ca a ta. 524 00:44:02,898 --> 00:44:04,316 N-am fost eu. 525 00:44:05,776 --> 00:44:07,277 Ce-i cu tine? 526 00:44:15,286 --> 00:44:16,370 Corect. 527 00:44:17,288 --> 00:44:18,413 Corect. 528 00:44:19,873 --> 00:44:21,333 Nu ai fost tu. 529 00:44:29,800 --> 00:44:32,511 Nu ai fost, nu ai fost... 530 00:44:33,595 --> 00:44:34,972 Sigur că nu... 531 00:44:43,980 --> 00:44:45,149 Intră. 532 00:44:46,233 --> 00:44:47,901 Dragă, ce te aduce aici? 533 00:44:48,360 --> 00:44:50,654 Vreau să vorbesc cu tine. 534 00:44:52,156 --> 00:44:53,157 Da? 535 00:44:56,701 --> 00:44:57,701 Ce-ar putea fi? 536 00:44:58,162 --> 00:45:02,333 Cunosc o fată care ar putea avea probleme. 537 00:45:03,542 --> 00:45:06,045 O fată pe care o cunoști? O prietenă? 538 00:45:06,503 --> 00:45:11,401 Nu chiar un prietenă, doar un elevă pe care o cunosc. 539 00:45:11,467 --> 00:45:13,384 Ghidul pentru probleme juridice 540 00:45:13,509 --> 00:45:15,429 Arta Inocenței 541 00:45:16,347 --> 00:45:17,431 Continuă. 542 00:45:21,143 --> 00:45:26,482 Tată, păstrează strict secret ceea ce îți spun. 543 00:45:27,399 --> 00:45:32,363 Ai venit să-mi preiei atribuțiile? 544 00:45:45,084 --> 00:45:46,251 Ce este? 545 00:45:47,044 --> 00:45:48,587 Ceva serios? 546 00:46:29,002 --> 00:46:32,005 În opinia ta, daca ar fi o crimă, 547 00:46:32,881 --> 00:46:35,551 ai putea s-o faci să dispară? 548 00:46:49,648 --> 00:46:50,732 Ce faci? 549 00:46:51,024 --> 00:46:53,360 Ce purta când a venit aseară târziu? 550 00:47:04,371 --> 00:47:05,371 Asta. 551 00:47:08,333 --> 00:47:10,669 De ce? 552 00:47:12,129 --> 00:47:13,714 Ce este? 553 00:47:15,591 --> 00:47:18,927 Doi adolescenți au agresat un bărbat fără adăpost. 554 00:47:21,054 --> 00:47:22,556 Ce crezi? 555 00:47:22,931 --> 00:47:25,993 ...o cameră de supraveghere a filmat întregul incident. 556 00:47:26,059 --> 00:47:29,538 Proprietarul camerei a raportat la poliție, 557 00:47:29,605 --> 00:47:33,334 și poliția este în căutarea acestor doi adolescenți. 558 00:47:33,400 --> 00:47:34,902 Iată povestea completă. 559 00:47:35,527 --> 00:47:37,196 Avem o brichetă? 560 00:47:37,863 --> 00:47:41,366 ...un cuplu de tineri agresează un bărbat pe stradă... 561 00:47:57,216 --> 00:47:59,551 Victima nu și-a recăpătat cunoștința. 562 00:48:01,011 --> 00:48:03,514 Vom începem cu recunoașterea facială când se trezește. 563 00:48:04,431 --> 00:48:09,645 Da, și găsește liceele mixte din apropiere apoi trimite-mi mesaj. 564 00:48:10,354 --> 00:48:11,355 Imediat. 565 00:48:11,897 --> 00:48:13,815 Bine, mulțumesc. 566 00:48:15,275 --> 00:48:18,237 Verificăm semnalele de la celularele care au trecut prin aleea aceea. 567 00:48:19,279 --> 00:48:20,906 Apucă-te imediat de asta. 568 00:48:22,324 --> 00:48:23,575 Hai să-i prindem. 569 00:48:23,909 --> 00:48:25,076 Da, domnule. 570 00:48:34,962 --> 00:48:38,733 Aceasta este o stație de prim ajutor care funcționează 24 de ore din 24. 571 00:48:38,799 --> 00:48:42,652 Facem față oricăror urgențe care apar. 572 00:48:42,719 --> 00:48:47,492 După cum știți, oferim servicii de medicină occidentală, cât și orientala. 573 00:48:47,558 --> 00:48:50,393 Și avem 4 specialiști care lucrează pe teren. 574 00:49:01,363 --> 00:49:03,532 Ce-i cu tine, bei ziua în amiaza mare? 575 00:49:08,036 --> 00:49:09,121 Jae-gyu. 576 00:49:09,663 --> 00:49:10,663 Da? 577 00:49:11,498 --> 00:49:16,210 Acum că sunt părinte, cred că îi înțeleg pe părinți. 578 00:49:17,212 --> 00:49:20,215 Dar îmi înțeleg copilul din ce în ce mai puțin. 579 00:49:21,133 --> 00:49:23,051 Pun pariu că mama este în aceeași situație. 580 00:49:26,221 --> 00:49:27,973 Poți să-l descifrezi pe Si-ho? 581 00:49:29,474 --> 00:49:31,685 Copiii din ziua de azi nu mai vorbesc cu părinții. 582 00:49:33,020 --> 00:49:34,813 Adolescenții cu atât mai mult. 583 00:49:43,280 --> 00:49:47,492 Există un videoclip cu o agresiune care devine viral online. 584 00:49:49,161 --> 00:49:50,704 A apărut și la știri. 585 00:49:51,413 --> 00:49:56,501 Doi adolescenți au agresat un bărbat fără adăpost. 586 00:49:56,960 --> 00:49:57,960 Aşa? 587 00:50:00,088 --> 00:50:02,049 Cred că sunt copiii noștri. 588 00:50:05,802 --> 00:50:07,054 Ce vrei să spui? 589 00:50:07,804 --> 00:50:09,640 Hye-yoon și Si-ho. 590 00:50:11,391 --> 00:50:16,146 Bărbatul fără adăpost este la ATI. 591 00:50:17,689 --> 00:50:19,483 Este în stare critică. 592 00:50:23,027 --> 00:50:24,279 Stai... 593 00:51:32,222 --> 00:51:35,058 Ce s-a întâmplat? A fost un accident? 594 00:51:36,143 --> 00:51:37,143 Un pui de căprioară. 595 00:51:38,061 --> 00:51:41,815 Ar fi trebuit să mergi la Urgențe, de ce ai venit acasă? 596 00:51:46,236 --> 00:51:47,463 Iată ultimele știri. 597 00:51:47,529 --> 00:51:50,383 Într-un pasaj subteran la 10 minute de o secție de poliție, 598 00:51:50,449 --> 00:51:54,637 Doi adolescenți au agresat un bărbat fără adăpost. 599 00:51:54,703 --> 00:51:59,975 Acest fapt ar fi fost ignorat, dar o cameră de supraveghere a reținut... 600 00:52:00,041 --> 00:52:01,768 întregul incident... 601 00:52:01,835 --> 00:52:03,085 Știai. 602 00:52:06,047 --> 00:52:07,047 Știam, ce? 603 00:52:07,340 --> 00:52:09,259 Sunt Si-ho și Hye-yoon, nu-i așa? 604 00:52:11,161 --> 00:52:12,212 Poftim? 605 00:52:12,262 --> 00:52:14,931 Ăștia sunt ei? Uită-te la asta! 606 00:52:18,393 --> 00:52:21,855 Cum, ăsta este Si-ho? În niciun caz. 607 00:52:24,232 --> 00:52:25,232 El a spus că nu este. 608 00:52:25,484 --> 00:52:26,735 Ai vorbit cu el? 609 00:52:28,111 --> 00:52:29,964 Da, a spus că nu e el. 610 00:52:30,030 --> 00:52:31,323 Nu este el? 611 00:52:32,574 --> 00:52:33,742 Ești sigură? 612 00:52:35,869 --> 00:52:36,887 Iată ultimele știri. 613 00:52:36,953 --> 00:52:39,724 Într-un pasaj subteran la 10 minute de o secție de poliție, 614 00:52:39,790 --> 00:52:44,044 Doi adolescenți au agresat un bărbat fără adăpost. 615 00:52:46,087 --> 00:52:47,506 Nu te mai uita la asta! 616 00:52:58,183 --> 00:52:59,601 Unde este el acum? 617 00:53:00,352 --> 00:53:01,520 Nu știu. 618 00:53:02,896 --> 00:53:04,439 Ai încredere în el. 619 00:53:04,815 --> 00:53:06,525 Un părinte crede pe copilul său. 620 00:53:06,691 --> 00:53:08,568 E mai presus de o problemă de încredere! 621 00:53:09,527 --> 00:53:11,363 Nu este el! 622 00:53:23,083 --> 00:53:24,876 Si-ho, trebuie să vorbesc cu tine. 623 00:53:26,920 --> 00:53:28,105 Tu ieși afară. 624 00:53:28,171 --> 00:53:29,398 A spus că nu e el. 625 00:53:29,464 --> 00:53:30,507 Si-ho. 626 00:53:31,383 --> 00:53:32,551 Nu sunt eu. 627 00:53:34,469 --> 00:53:35,512 Yang Si-ho. 628 00:53:35,762 --> 00:53:37,782 Nici măcar nu ți-am pus vreo întrebare. 629 00:53:37,848 --> 00:53:39,808 Am vorbit deja cu mama. 630 00:53:40,183 --> 00:53:41,935 Ați vorbit despre ce? 631 00:53:44,396 --> 00:53:46,439 Uită-te în ochii mei și spune-mi! 632 00:53:46,857 --> 00:53:48,584 Mama te va auzi, el a spus nu! 633 00:53:48,650 --> 00:53:50,277 Nu te amesteca! 634 00:53:52,279 --> 00:53:53,697 Acela nu am fost eu. 635 00:54:06,126 --> 00:54:07,878 Uită-te în ochii mei și spune-mi. 636 00:54:14,384 --> 00:54:16,177 I-am spus deja mamei. 637 00:54:16,511 --> 00:54:19,848 Yang Si-ho! Tu ești sau nu? 638 00:54:24,561 --> 00:54:25,561 Nu. 639 00:54:25,979 --> 00:54:27,063 Nu ești tu? 640 00:54:27,730 --> 00:54:29,232 Ești sigur? 641 00:54:29,608 --> 00:54:31,735 El spune că nu. 642 00:54:31,860 --> 00:54:33,337 Ești absolut sigur? 643 00:54:33,402 --> 00:54:35,196 La naiba, nu sunt eu! 644 00:54:36,072 --> 00:54:38,241 Ai înnebunit?! Cum ai putut să-l lovești! 645 00:54:39,200 --> 00:54:40,053 Ești tu sau nu! 646 00:54:40,119 --> 00:54:41,846 A negat, încetează! 647 00:54:41,912 --> 00:54:43,097 Hye-yoon a dezvăluit totul! 648 00:54:43,163 --> 00:54:44,663 Nu știu! Nu sunt eu! 649 00:54:45,081 --> 00:54:46,416 Nu-mi amintesc! 650 00:54:48,001 --> 00:54:50,980 Atunci spui că ea a făcut totul singură? 651 00:54:51,046 --> 00:54:52,922 Da, nu l-am lovit! 652 00:54:53,506 --> 00:54:56,235 Nenorocitul ăla ne-a scuipat și ne-a înjurat primul! 653 00:54:56,301 --> 00:54:57,902 Aveam de gând să ne vedem de drum, 654 00:54:57,969 --> 00:55:01,806 apoi s-a atins de noi, iar ea a încercat să-l împingă. 655 00:55:02,431 --> 00:55:05,101 L-am lovit doar de câteva ori... 656 00:55:06,311 --> 00:55:08,288 Micuțule... 657 00:55:08,355 --> 00:55:13,360 Ești obișnuit să fii bătut, de ce să lovești brusc pe cineva ?! 658 00:55:13,652 --> 00:55:16,488 - Vino cu mine! Vino! - Dragă, nu! Nu! 659 00:55:22,619 --> 00:55:23,703 Mamă... 660 00:55:30,543 --> 00:55:33,630 Te rog, dragă. Nu-l lovi. 661 00:55:35,590 --> 00:55:37,926 Te rog, du-te, mamă. 662 00:55:39,594 --> 00:55:42,514 Poate părea blând, dar este crud. 663 00:55:42,931 --> 00:55:44,099 Atenție. 664 00:55:44,641 --> 00:55:47,310 Bine, te rog du-te înapoi la culcare. 665 00:56:26,766 --> 00:56:30,395 Menajera noastră a făcut tot posibilul pentru voi. 666 00:56:32,063 --> 00:56:33,440 Să aveți tot ce trebuie. 667 00:56:34,649 --> 00:56:36,484 Este ziua cuiva? 668 00:56:38,486 --> 00:56:41,406 Nu știu dacă sunt vești bune sau rele pentru noi, 669 00:56:41,739 --> 00:56:44,301 dar victima este încă în comă. 670 00:56:44,367 --> 00:56:46,161 Ce se întâmplă dacă se trezește? 671 00:56:47,579 --> 00:56:49,831 Va trebui să venim cu un plan, 672 00:56:50,165 --> 00:56:52,935 dar adevărata problemă este cât de viral este videoclipul. 673 00:56:53,001 --> 00:56:55,545 Cine i-ar recunoaște pe copiii noștri? 674 00:56:56,046 --> 00:56:59,090 Noi îi știm fiindcă suntem părinții lor. 675 00:56:59,424 --> 00:57:02,552 Cine știe, videoclipul nu este foarte clar, totuși... 676 00:57:04,345 --> 00:57:06,056 Doar fața lui Hye-yoon era vizibilă. 677 00:57:06,848 --> 00:57:09,159 Si-ho s-a întors cu spatele. 678 00:57:09,225 --> 00:57:10,685 Asta este important acum? 679 00:57:15,355 --> 00:57:16,858 Dintre toate zilele, 680 00:57:18,068 --> 00:57:22,447 E ziua în care ne-am reunit să luăm cina. 681 00:57:22,697 --> 00:57:25,241 Ți-am spus că n-ar fi trebuit să mergem. 682 00:57:25,617 --> 00:57:26,910 Îmi pare rău. 683 00:57:27,368 --> 00:57:30,538 Îți pare rău? 684 00:57:32,499 --> 00:57:35,210 Am vrut să spun că mie personal îmi pare rău. 685 00:57:38,713 --> 00:57:42,592 De ce este această femeie prezentă la întâlnirea noastră de familie? 686 00:57:42,842 --> 00:57:44,945 Yeon-kyung, cum ai putut să-i spui așa? 687 00:57:45,011 --> 00:57:46,280 Trebuie să schimb scutece. 688 00:57:46,346 --> 00:57:47,555 Fă-o aici. 689 00:57:49,224 --> 00:57:50,642 Mâncăm aici. 690 00:57:50,975 --> 00:57:52,644 Ji-su, te rog să stai jos. 691 00:58:01,653 --> 00:58:02,862 Ce este? 692 00:58:05,824 --> 00:58:07,909 Dă-i-o într-o singură plată. 693 00:58:09,619 --> 00:58:12,539 Ce-ar putea spune când poate avea banii pe loc?! 694 00:58:13,498 --> 00:58:14,999 Pentru ce naiba?! 695 00:58:15,834 --> 00:58:18,461 Dacă ar fi vrut să asculte, ar fi făcut-o deja! 696 00:58:18,795 --> 00:58:20,588 Fă-o imediat! 697 00:58:45,029 --> 00:58:46,256 Ce știe poliția? 698 00:58:46,322 --> 00:58:50,451 Nu există nicio declarație de martor, 699 00:58:50,702 --> 00:58:52,412 și victima nu a fost identificată. 700 00:58:53,413 --> 00:58:55,224 Hye-yoon a spus că nu era nimeni pe-acolo. 701 00:58:55,290 --> 00:58:57,792 Ce se întâmplă dacă se autodenunță? 702 00:58:58,293 --> 00:58:59,419 Dragă! 703 00:59:01,921 --> 00:59:03,882 Vor primi înțelegere? 704 00:59:04,632 --> 00:59:06,902 Va trebui să angajăm un avocat. 705 00:59:06,968 --> 00:59:09,429 Odată ce acuzațiile sunt depuse, 706 00:59:10,138 --> 00:59:13,766 este crucial să știm care procuror se va ocupa de acest caz. 707 00:59:18,730 --> 00:59:20,231 Dacă nu sunt declarați suspecți? 708 00:59:20,940 --> 00:59:22,209 Și dacă omul străzii moare... 709 00:59:22,275 --> 00:59:23,710 Atunci copiii noștri devin ucigași. 710 00:59:23,776 --> 00:59:25,320 Nu vorbi așa! 711 00:59:27,155 --> 00:59:28,531 Sunt doctor. 712 00:59:29,073 --> 00:59:30,783 Nu pot să doresc moartea cuiva. 713 00:59:30,992 --> 00:59:31,992 Jae-gyu. 714 00:59:34,704 --> 00:59:39,667 Chiar vrei să se autodenunțe? 715 00:59:43,421 --> 00:59:45,506 Trebuie să fie responsabili. 716 00:59:48,551 --> 00:59:49,886 Şi tu? 717 00:59:50,637 --> 00:59:52,347 Ce vrei? 718 00:59:55,141 --> 00:59:56,351 Eu nu... 719 00:59:58,686 --> 01:00:02,690 ...vreau să ajungă la proces, nimic altceva. 720 01:00:03,107 --> 01:00:04,334 Vrei să se mușamalizeze? 721 01:00:04,400 --> 01:00:06,253 Trebuie să ne gândim la viitorul lor. 722 01:00:06,319 --> 01:00:11,741 Și asumarea responsabilității nu este rezervată doar lor. 723 01:00:12,116 --> 01:00:16,013 Ar fi problematic cazul copilului unui avocat renumit, copil devenit criminal? 724 01:00:16,079 --> 01:00:19,433 Fii realist, ai văzut acele articole... 725 01:00:19,499 --> 01:00:23,002 ...sentimentul public despre părinții din aceste cazuri. 726 01:00:23,544 --> 01:00:29,359 Vreau doar să evaluez situația pe măsură ce evoluează și să iau o decizie. 727 01:00:29,425 --> 01:00:33,596 Deci, așteptăm până moare ca să devină o crimă perfectă? 728 01:00:33,805 --> 01:00:38,577 El nu va trăi și nici nu va muri, pentru că așa vrem noi. 729 01:00:38,643 --> 01:00:40,728 Ai măcar conștiință? 730 01:00:47,694 --> 01:00:50,029 La ce spital este victima? 731 01:00:50,530 --> 01:00:51,531 De ce? 732 01:00:52,865 --> 01:00:55,785 Doar întreb, mă simt jenată. 733 01:00:56,953 --> 01:00:59,163 Vrei să-l vizitezi? 734 01:01:00,123 --> 01:01:04,877 Am întrebat, mă simt neajutorată, acum nu mai pot face nimic. 735 01:01:05,295 --> 01:01:06,838 De ce nu există niciun răspuns? 736 01:01:07,463 --> 01:01:09,173 Exact ce am spus. 737 01:01:09,716 --> 01:01:12,719 Nu putem face nimic pentru a ajuta victima, 738 01:01:13,386 --> 01:01:15,305 și este la fel și pentru copii. 739 01:01:16,723 --> 01:01:18,308 Nu putem face nimic? 740 01:01:20,226 --> 01:01:25,398 V-am spus, n-ar spune asta dacă ar fi o mamă adevărată! 741 01:01:26,607 --> 01:01:27,418 Calmează-te. 742 01:01:27,484 --> 01:01:30,587 Cum aș putea? Vorbiți despre a-i duce la poliție! 743 01:01:30,653 --> 01:01:31,653 Yeon-kyung. 744 01:01:31,696 --> 01:01:36,409 Vom formula opțiuni, așa că te rog să te calmezi. 745 01:01:38,536 --> 01:01:39,996 Dragă... Sa-rang. 746 01:01:40,621 --> 01:01:41,748 Plec. 747 01:01:42,665 --> 01:01:46,044 Cum ar putea un tată să nu fie de partea fiului său? 748 01:01:47,253 --> 01:01:49,813 Trebuie să fii atât de mândru, pe cât ești atât de rațional acum. 749 01:01:50,173 --> 01:01:52,925 Omoară-mă prima dacă mai spui asta! 750 01:02:00,767 --> 01:02:05,980 Când Si-ho a fost hărțuit la școală, 751 01:02:07,106 --> 01:02:10,109 el era în toate „domnul Busolă Morală”. 752 01:02:11,527 --> 01:02:13,529 De ce aduci asta în discuție? 753 01:02:14,781 --> 01:02:17,657 Dacă toți copiii ar deveni cum și-au propus părinții, 754 01:02:17,740 --> 01:02:19,952 de ce ar mai merge cineva la biserică? 755 01:02:21,120 --> 01:02:23,664 Habar n-are cât de îngrijorată și supărată sunt! 756 01:02:25,583 --> 01:02:28,044 Idiotule, cum n-ai putut pricepe! 757 01:03:23,182 --> 01:03:25,643 Cum îl vei face să își asume responsabilitatea? 758 01:03:27,145 --> 01:03:29,313 Îl vei lăsa să meargă la închisoare? 759 01:03:30,314 --> 01:03:37,822 Un om ar putea muri, dar tu vrei ca el să-și mănânce mâncarea, să meargă la școală, 760 01:03:38,698 --> 01:03:41,617 și să trăiasca ca și cum nimic nu s-ar fi întâmplat? Asta are sens? 761 01:03:44,078 --> 01:03:46,789 Mama vitregă a lui Hye-yoon a avut dreptate. 762 01:03:47,665 --> 01:03:49,375 Nu e nimic de făcut. 763 01:03:52,086 --> 01:03:54,088 Nimic. 764 01:04:31,751 --> 01:04:32,877 Vino cu mine. 765 01:04:36,380 --> 01:04:37,715 Unde te duci? 766 01:04:38,591 --> 01:04:39,592 Intră. 767 01:04:39,609 --> 01:04:40,528 Ce? 768 01:04:40,594 --> 01:04:41,719 Intră în mașină! 769 01:04:44,472 --> 01:04:46,474 - Unde te duci? - La secția de poliție. 770 01:04:46,641 --> 01:04:48,059 Ce-i cu tine?! 771 01:04:48,476 --> 01:04:50,603 Oprește-te, ai înnebunit?! 772 01:04:50,853 --> 01:04:53,439 Nu vei raporta asta, crezi că poți? 773 01:04:53,940 --> 01:04:54,940 Da. 774 01:05:02,573 --> 01:05:03,783 Atunci fă-o. 775 01:06:39,879 --> 01:06:42,632 Ce aș fi făcut dacă aș fi fost mama biologică a lui Hye-yoon? 776 01:06:45,718 --> 01:06:48,179 Unde ar trebui să pun asta? 777 01:06:48,763 --> 01:06:50,681 Am avut acest gând, 778 01:06:51,724 --> 01:06:55,519 Îmi fac serios griji pentru Hye-yoon? 779 01:06:56,687 --> 01:07:00,941 Sau să-mi facă griji pentru tine, Sa-rang și mine. 780 01:07:05,321 --> 01:07:10,242 Ai vorbit vreodată deschis cu ea? 781 01:07:11,994 --> 01:07:16,290 Asta e treaba lor, nu suntem curioși 782 01:07:17,375 --> 01:07:19,835 despre ceea ce cred ei. 783 01:08:06,924 --> 01:08:08,134 De ce oftezi? 784 01:08:11,262 --> 01:08:12,388 Nu-i nimic. 785 01:08:14,849 --> 01:08:16,851 Ce vei face cu el? 786 01:08:22,064 --> 01:08:24,150 Dacă vei mai pomeni vreodată de denunț, 787 01:08:26,777 --> 01:08:28,487 O să te omor. 788 01:08:32,533 --> 01:08:35,077 Ai salvat viețile atâtor copii. 789 01:08:36,120 --> 01:08:38,956 Am făcut atâtea fapte bune! 790 01:08:41,751 --> 01:08:43,586 Merităm asta. 791 01:08:44,920 --> 01:08:46,796 Nu-i așa? 792 01:08:59,143 --> 01:09:00,227 Poftim. 793 01:09:04,314 --> 01:09:07,026 Ha-yul, îți iei toate medicamentele? 794 01:09:08,527 --> 01:09:10,946 Na-rae, Kim Na-rae. 795 01:09:14,950 --> 01:09:16,786 Corect, Na-rae. 796 01:09:17,620 --> 01:09:20,997 Da, își ia toate medicamentele. 797 01:09:21,207 --> 01:09:23,059 O vom monitoriza în continuare. 798 01:09:23,125 --> 01:09:28,606 Doctore, noile medicamente au vreun efect secundar? 799 01:09:28,671 --> 01:09:30,567 Există vreo problemă? 800 01:09:30,633 --> 01:09:33,344 Nu i-ai explicat corect tutorelui ei despre medicamente? 801 01:09:33,636 --> 01:09:35,262 Sigur că am făcut-o. 802 01:09:35,429 --> 01:09:36,930 Atunci de ce întreabă asta? 803 01:09:38,015 --> 01:09:40,285 Nu știu, o să-i mai explic... 804 01:09:40,351 --> 01:09:43,604 Pentru că nu ai făcut-o bine de prima dată! 805 01:09:44,772 --> 01:09:47,650 Îmi pare foarte rău. 806 01:09:48,651 --> 01:09:52,613 Na-rae s-a trezit de 3 ori noaptea trecută, am crezut c-ar fi din cauza medicamentelor. 807 01:09:54,573 --> 01:09:56,033 Bănuiesc că nu... 808 01:09:58,994 --> 01:10:00,412 Doctore. 809 01:10:01,539 --> 01:10:03,582 Batista ta. 810 01:10:07,670 --> 01:10:10,523 Îți explic mai târziu. Îmi pare rău. 811 01:10:10,589 --> 01:10:12,049 Bună. 812 01:10:26,647 --> 01:10:27,791 Ai luat-o în neserios, nu-i așa? 813 01:10:27,857 --> 01:10:29,083 Ți-ai vărsat prima măruntaiele. 814 01:10:29,149 --> 01:10:31,944 Ce-i cu tonul ăsta? O să fii nemernic acum? 815 01:10:32,695 --> 01:10:34,488 Atunci de ce a trebuit să-i spui unchiului? 816 01:10:34,780 --> 01:10:37,366 Videoclipul devenise viral, trebuia să fac ceva. 817 01:10:37,700 --> 01:10:41,345 I-am spus că e cazul unei prietene, dar tu ai spus adevărul, idiotule. 818 01:10:41,412 --> 01:10:44,474 Ai mințit că l-am bătut, iar tu pur și simplu m-ai oprit. 819 01:10:44,540 --> 01:10:49,295 Ăsta e adevărul, tu ai înnebunit primul, idiotule. 820 01:10:51,213 --> 01:10:53,757 Toată încurcătura este din cauza ta. 821 01:10:58,595 --> 01:11:00,014 Ce a spus tatăl tău? 822 01:11:00,805 --> 01:11:04,202 A luat-o razna, voia să mă târască la poliție. 823 01:11:04,268 --> 01:11:06,353 La poliție? Tu? 824 01:11:06,645 --> 01:11:09,607 Da, mama plângea. 825 01:11:11,150 --> 01:11:13,152 A fost jenant. 826 01:11:14,069 --> 01:11:16,405 La naiba, unchiul a luat-o cu capul. 827 01:11:20,284 --> 01:11:24,138 Când am primit confirmarea, am mers la biserică, vrei să vii? 828 01:11:24,204 --> 01:11:25,747 Mă întorc la capela mea. 829 01:11:25,956 --> 01:11:28,876 Da, bună idee. 830 01:11:29,960 --> 01:11:33,380 Fă-te voluntar acolo, ca tatăl tău. 831 01:13:06,640 --> 01:13:08,284 Oricum, te-ai descurcat bine. 832 01:13:08,350 --> 01:13:11,562 Deloc, tu ai făcut toată munca. 833 01:13:12,021 --> 01:13:14,898 Te rog să vizitezi victima la spital cât mai curând posibil. 834 01:13:19,862 --> 01:13:22,448 Trebuie să merg acolo? 835 01:13:23,532 --> 01:13:29,973 Va fi mai ușor să te împaci dacă arăți cât de mult îți pasă. 836 01:13:30,039 --> 01:13:31,832 Și este avantajos și în timpul procesului. 837 01:13:33,542 --> 01:13:35,836 La naiba... 838 01:13:39,256 --> 01:13:42,342 Te-am angajat să faci asta pentru mine. 839 01:13:43,677 --> 01:13:45,470 Ți-am plătit suficient. 840 01:13:50,684 --> 01:13:52,686 I-am spus tatei despre asta. 841 01:13:54,604 --> 01:13:56,899 Dă-le o despăgubire generoasă. 842 01:13:57,524 --> 01:14:00,903 Mă doare din cauza copilului ăla. 843 01:14:04,531 --> 01:14:05,657 Noroc. 844 01:14:38,107 --> 01:14:39,191 Hye-yoon. 845 01:14:41,026 --> 01:14:42,986 A fost greu în ultima vreme, nu-i așa? 846 01:14:43,987 --> 01:14:45,072 Ce să fie greu? 847 01:14:46,323 --> 01:14:50,536 Este totul în regulă? 848 01:14:53,372 --> 01:14:55,249 Ce-i cu îngrijorarea ta? 849 01:15:17,020 --> 01:15:19,398 Ce naiba? 850 01:15:37,791 --> 01:15:39,209 Ce se întâmplă? 851 01:15:41,170 --> 01:15:42,461 Ești de acord cu asta? 852 01:15:43,255 --> 01:15:45,132 Ea nu pare afectată. 853 01:15:46,341 --> 01:15:48,260 Cum ar putea să fie? 854 01:15:48,719 --> 01:15:53,557 E numai speriată, de aceea a venit la mine. 855 01:15:53,891 --> 01:15:56,685 Dacă mușamalizăm totul ca și cum nimic nu s-ar fi întâmplat, 856 01:15:58,520 --> 01:16:00,522 vor dispărea toate acestea? 857 01:16:01,273 --> 01:16:03,150 Asta-i cel mai bine pentru ea? 858 01:16:08,572 --> 01:16:10,282 Dragă, ea e... 859 01:16:12,075 --> 01:16:14,203 începe să mă îngrozească. 860 01:16:41,700 --> 01:16:44,503 Universitatea din Cambridge 861 01:16:56,500 --> 01:16:58,303 Felicitari! Ai fost admisă. 862 01:17:52,217 --> 01:17:53,319 Bună, draga mea. 863 01:17:53,385 --> 01:17:55,488 Tată! Am fost admisă. 864 01:17:55,554 --> 01:17:57,615 Am fost admisă, sunt atât de fericită! 865 01:17:57,680 --> 01:17:59,116 Ai intrat? 866 01:17:59,182 --> 01:18:02,662 Da, tocmai am verificat e-mail-ul. E uimitor. 867 01:18:02,728 --> 01:18:05,081 Felicitări, te-ai descurcat bine. 868 01:18:05,147 --> 01:18:08,626 Ce mi-ai promis că-mi cumperi, am făcut alegerea. 869 01:18:08,692 --> 01:18:09,878 Când vii acasă... 870 01:18:09,944 --> 01:18:11,820 - Hye-yoon. - Da? 871 01:18:13,363 --> 01:18:14,948 E mort. 872 01:18:15,699 --> 01:18:16,783 Cine? 873 01:18:19,411 --> 01:18:20,871 Omul străzii. 874 01:18:21,204 --> 01:18:24,207 Atunci s-a terminat cu asta? 875 01:18:29,755 --> 01:18:32,382 Primesc telefon de la niște prieteni, te sun mai târziu. 876 01:18:54,946 --> 01:18:56,490 Da, ascult. 877 01:19:10,545 --> 01:19:13,048 Am înțeles. 878 01:19:52,754 --> 01:19:54,857 Ești atât de murdară. 879 01:19:54,923 --> 01:19:56,776 - Hai să te schimbăm. - Nu, nu, nu! 880 01:19:56,842 --> 01:19:57,777 Doamne! 881 01:19:57,843 --> 01:20:00,696 - Nu vreau, nu vreau! - Mamă, miroase îngrozitor. 882 01:20:00,762 --> 01:20:03,348 Pute peste tot! 883 01:20:04,766 --> 01:20:05,826 Nu vreau! 884 01:20:05,892 --> 01:20:09,104 Ești atât de puternică. 885 01:20:10,772 --> 01:20:12,441 Da, ce este? 886 01:20:13,191 --> 01:20:14,651 Trage-l de pe tine. 887 01:20:22,617 --> 01:20:23,743 Bine. 888 01:20:38,925 --> 01:20:40,361 Mama s-a schimbat complet. 889 01:20:40,427 --> 01:20:42,028 Iisuse. 890 01:20:42,095 --> 01:20:45,640 Arăți atât de revigorată și drăguță. 891 01:20:46,975 --> 01:20:48,185 Atât de împuțită. 892 01:20:48,602 --> 01:20:51,479 - Te vei simți mai bine. - Într-adevăr. 893 01:20:52,689 --> 01:20:55,317 Împuțită, împuțită. 894 01:21:21,384 --> 01:21:26,723 Cod Albastru, etajul 4, pediatrie, Cod Albastru. 895 01:21:31,144 --> 01:21:32,395 La o parte. 896 01:21:32,729 --> 01:21:34,489 - Continuă să apeși. - Da, doctore. 897 01:21:34,523 --> 01:21:35,524 Conectați EKG-ul. 898 01:21:42,030 --> 01:21:43,406 E bine, am stabilizat! 899 01:21:46,034 --> 01:21:47,114 Pregătirea pentru operație. 900 01:21:50,789 --> 01:21:51,831 Dă-mi trusa! 901 01:21:52,415 --> 01:21:53,416 Trusa! 902 01:22:20,318 --> 01:22:25,073 Pacienta aceea din cazul pe care l-ai preluat. 903 01:22:28,243 --> 01:22:30,078 Operația a decurs bine, 904 01:22:31,496 --> 01:22:33,290 și ea este în viață. 905 01:22:36,084 --> 01:22:40,255 Grozav, ți-ai făcut treaba. 906 01:22:41,214 --> 01:22:43,466 Trebuie să plec. 907 01:23:00,233 --> 01:23:01,234 Frumos! 908 01:23:05,280 --> 01:23:06,948 Destul de bine. 909 01:23:11,995 --> 01:23:13,079 Si-ho. 910 01:23:14,331 --> 01:23:21,129 Sincer, mi-e teamă că nu-ți dai seama ce ai făcut. 911 01:23:23,673 --> 01:23:27,469 Sunt idiot? Cum aș putea să nu-mi dau seama? 912 01:23:30,347 --> 01:23:32,349 Atunci de ce ai ascuns totul? 913 01:23:33,725 --> 01:23:35,435 Ea a vrut asta. 914 01:23:37,812 --> 01:23:40,357 Ea a spus că nimeni nu va ști că suntem noi. 915 01:23:40,732 --> 01:23:44,653 Nu-mi spune ce a zis ea. Spune-mi ce crezi tu. 916 01:23:47,447 --> 01:23:51,284 Mi-a fost frică, pe bune. 917 01:23:59,459 --> 01:24:01,753 Nu știam că va muri. 918 01:24:04,839 --> 01:24:07,217 Nici măcar nu l-am lovit prea tare. 919 01:24:09,552 --> 01:24:12,263 Eu am fost bătut și mai rău. 920 01:24:16,184 --> 01:24:18,186 Și n-am murit... 921 01:24:22,649 --> 01:24:25,777 Am fost lovit mult mai rău de bătăușii mei. 922 01:24:33,159 --> 01:24:34,327 Tată... 923 01:24:36,246 --> 01:24:37,831 Ce să fac acum? 924 01:24:39,582 --> 01:24:41,543 Chiar să mă predau? 925 01:24:42,377 --> 01:24:44,379 Merg la închisoarea pentru minori? 926 01:24:45,921 --> 01:24:51,594 O să-ți fie atât de rușine de mine dacă ajung acolo. 927 01:24:55,180 --> 01:24:58,560 Un tip ca mine preferă moartea. 928 01:25:04,607 --> 01:25:06,276 Rebelule... 929 01:25:10,655 --> 01:25:11,865 Si-ho. 930 01:25:12,907 --> 01:25:15,285 De ce mi-ar fi rușine de tine? 931 01:25:16,703 --> 01:25:18,705 Sunt mereu de partea ta. 932 01:25:19,956 --> 01:25:24,377 Nu m-am îndoit niciodată că te vei descurca. 933 01:25:28,339 --> 01:25:29,924 De acum înainte... 934 01:25:32,051 --> 01:25:35,430 ...trebuie să fii bun. 935 01:25:38,767 --> 01:25:39,934 Si-ho. 936 01:25:42,687 --> 01:25:44,397 Înțelegi? 937 01:25:47,567 --> 01:25:49,152 Da, tată. 938 01:25:51,488 --> 01:25:54,866 O să fiu un om bun. 939 01:25:55,950 --> 01:26:01,997 Voi studia din greu și voi deveni un doctor bun, ca tine. 940 01:26:02,332 --> 01:26:04,417 Și-o să fac fapte bune. 941 01:26:07,086 --> 01:26:09,756 Sigur, sigur. 942 01:26:20,850 --> 01:26:22,769 Haide. 943 01:27:46,144 --> 01:27:47,186 Tată. 944 01:27:48,938 --> 01:27:50,523 Salut unchiule. 945 01:27:50,857 --> 01:27:52,400 Bună, Si-ho. 946 01:27:53,359 --> 01:27:54,359 Si-ho. 947 01:28:00,241 --> 01:28:02,744 Mulțumim că ai avut grijă de noi. 948 01:28:07,790 --> 01:28:10,960 Roag-o pe servitoare să-ți pregătească cina. 949 01:28:11,419 --> 01:28:12,586 Așa voi face. 950 01:28:14,546 --> 01:28:16,382 Da, uită-te la asta. 951 01:28:21,054 --> 01:28:25,516 Tada! Mi-ai promis o mașină dacă sunt acceptata la Cambridge. 952 01:28:26,309 --> 01:28:27,309 Ce zici de asta? 953 01:28:40,198 --> 01:28:41,324 Bine ai venit acasă. 954 01:28:41,783 --> 01:28:42,825 Nu te pregătești? 955 01:28:46,245 --> 01:28:47,956 Mă gândesc să nu merg. 956 01:28:48,414 --> 01:28:49,540 Cum așa? 957 01:28:53,336 --> 01:28:54,629 Doar că nu vreau. 958 01:28:56,839 --> 01:28:58,174 Te rog să vii. 959 01:28:59,717 --> 01:29:01,260 E o chestiune de familie. 960 01:29:08,851 --> 01:29:09,852 Bine. 961 01:29:11,813 --> 01:29:13,314 Mă voi pregăti. 962 01:29:19,903 --> 01:29:23,825 S-a detectat sunet. 963 01:29:30,164 --> 01:29:32,542 - Acolo, acolo. - Sa-rang! 964 01:29:36,004 --> 01:29:39,882 - Așa e? - Zâmbește, uite! 965 01:29:40,675 --> 01:29:45,738 Am aflat că speranța de viață a coreenilor este de 84 de ani. 966 01:29:45,805 --> 01:29:49,017 Dar vagabonzii trăiesc 46 de ani. 967 01:30:26,845 --> 01:30:28,347 Vom avea o masă grozavă. 968 01:30:33,770 --> 01:30:35,813 Felicitări pentru reușita lui Hye-yoon. 969 01:30:36,731 --> 01:30:37,731 Felicitări. 970 01:30:45,907 --> 01:30:48,076 Mama se mută la începutul lunii viitoare? 971 01:30:48,576 --> 01:30:50,203 Adică se internează. 972 01:30:50,578 --> 01:30:54,391 Mi s-a spus că cel mai bine e s-o mut cât ea este încă mobilă. 973 01:30:54,457 --> 01:30:57,168 Deci, ea poate participa la cursuri și activități. 974 01:31:03,466 --> 01:31:06,803 Am vorbit cu un procuror pe care îl cunosc. 975 01:31:10,765 --> 01:31:11,765 Pentru ce? 976 01:31:12,558 --> 01:31:14,310 Am vrut să-i aud părerea. 977 01:31:14,811 --> 01:31:15,954 Ce părere? 978 01:31:16,020 --> 01:31:17,354 Incidentul cu copiii noștri. 979 01:31:20,483 --> 01:31:21,818 Nu s-a terminat totul? 980 01:31:22,193 --> 01:31:24,653 Singurul lucru terminat este viața acelui om. 981 01:31:29,033 --> 01:31:30,409 Ce vrei să spui? 982 01:31:31,202 --> 01:31:32,620 Există vreo problemă? 983 01:31:32,829 --> 01:31:34,287 Ce a spus? 984 01:31:35,706 --> 01:31:39,293 Ar fi puși sub acuzare pentru infracțiune. 985 01:31:45,758 --> 01:31:47,652 Puși sub acuzare? 986 01:31:47,718 --> 01:31:52,348 Am crezut că s-a terminat. 987 01:31:53,349 --> 01:31:56,727 Când ai insistat prima dată să-i denunți, 988 01:31:57,728 --> 01:32:01,649 Mă întrebam cum se poate comporta așa un părinte. 989 01:32:02,233 --> 01:32:07,155 Dar acum, dacă mă gândesc, n-ar trebui să-i protejăm. 990 01:32:07,738 --> 01:32:11,993 Mi-ai spus să nu fiu ipocrit, așa că, de ce te-ai răzgândit? 991 01:32:12,493 --> 01:32:14,245 Conștiința te chinuie? 992 01:32:16,289 --> 01:32:19,375 Sunt într-o stare de conflict după discuția mea cu procurorul. 993 01:32:20,209 --> 01:32:21,919 M-am răzgândit. 994 01:32:23,171 --> 01:32:27,150 Adică, în sfârșit mi-am dat seama ce trebuie să fac. 995 01:32:27,216 --> 01:32:29,552 Ce spui? Explică-ne, pur și simplu! 996 01:32:37,518 --> 01:32:39,437 O voi pune pe Hye-yoon să se autodenunțe. 997 01:32:40,979 --> 01:32:45,026 Și voi rămâne pe tușă. 998 01:32:47,778 --> 01:32:49,280 Pentru numele lui Dumnezeu... 999 01:32:50,198 --> 01:32:53,885 Ai devenit brusc un stâlp al justiției? 1000 01:32:53,951 --> 01:32:58,164 Jae-wan, nu vorbești serios, nu-i așa? 1001 01:32:58,497 --> 01:33:00,767 Si-ho are profunde remușcări. 1002 01:33:00,833 --> 01:33:05,338 Hotărârea noastră s-a luat. Cum ai putea decide singur? 1003 01:33:06,046 --> 01:33:08,942 O persoană a fost ucisă 1004 01:33:09,008 --> 01:33:10,676 Ignorăm acest fapt? 1005 01:33:11,010 --> 01:33:12,903 Este cel mai bine pentru copiii noștri? 1006 01:33:12,970 --> 01:33:14,805 M-am săturat de voi, fraților! 1007 01:33:15,430 --> 01:33:18,726 Mă înnebuniți, pe rând! 1008 01:33:20,311 --> 01:33:24,232 A fost greu și pentru noi. 1009 01:33:25,733 --> 01:33:28,444 Tu de colo, stai deoparte! 1010 01:33:31,697 --> 01:33:33,508 Dacă mama lui Hye-yoon ar fi în viață, 1011 01:33:33,574 --> 01:33:35,910 Ar fi trimis-o imediat la poliție. 1012 01:33:36,744 --> 01:33:38,037 Soția mea simte la fel. 1013 01:33:39,580 --> 01:33:45,461 Nimeni în lume n-ar ști de existența acestui om al străzii. 1014 01:33:47,088 --> 01:33:50,049 Ar fi putut muri de frig iarna asta. 1015 01:33:50,591 --> 01:33:53,594 Vrei să-i distrugi viața lui Si-ho din cauza unui astfel de om? 1016 01:33:55,388 --> 01:33:57,407 Asta au spus copiii. 1017 01:33:57,473 --> 01:33:59,600 Copiii de vârsta lor sunt toți așa! 1018 01:33:59,892 --> 01:34:02,395 Ei sunt naivi și speriați! 1019 01:34:03,979 --> 01:34:06,857 Nu au încercat cu adevărat să omoare o persoană. 1020 01:34:14,365 --> 01:34:16,659 Zâmbește, uite! 1021 01:34:18,035 --> 01:34:23,141 Am aflat că speranța de viață a coreenilor este de 84 de ani. 1022 01:34:23,207 --> 01:34:27,628 Dar vagabonzii trăiesc 46 de ani, asta e soarta lor. 1023 01:34:27,753 --> 01:34:28,772 Deci... 1024 01:34:28,838 --> 01:34:32,216 Nu mor din cauza noastră, ci din cauze naturale. 1025 01:34:32,591 --> 01:34:34,844 La naiba, atunci totul s-a terminat. 1026 01:34:36,429 --> 01:34:37,847 Dar tatăl tău? 1027 01:34:38,097 --> 01:34:39,950 Am plâns și am spus că vreau să fiu ca el. 1028 01:34:40,016 --> 01:34:42,393 A zis, la naiba, că pot începe să mă port ca un om bun. 1029 01:34:42,643 --> 01:34:44,437 La dracu' cu asta. 1030 01:34:44,603 --> 01:34:46,039 Vrei să vezi din nou? 1031 01:34:46,104 --> 01:34:47,398 Dă-i drumu'. 1032 01:34:48,399 --> 01:34:50,359 Sa-rang, vrei și tu să-l vezi? 1033 01:34:50,901 --> 01:34:54,839 E al naibii de amuzant de fiecare dată când îl văd. 1034 01:34:54,905 --> 01:34:57,908 - Sa-rang, aceasta este sora ta. - Nu reacționa exagerat. 1035 01:34:58,159 --> 01:35:00,661 Dacă erai doar tu, el n-ar fi murit. 1036 01:35:01,245 --> 01:35:03,080 L-am lovit cu genunchiul atât de tare! 1037 01:35:04,290 --> 01:35:06,726 Cum de nu a murit după bătaia aia? 1038 01:35:06,792 --> 01:35:09,336 Ai văzut asta, la naiba? Chiar în cap. 1039 01:35:09,545 --> 01:35:13,716 Mă bucur atât de mult că e mort. Ți-am salvat curu'. 1040 01:35:14,300 --> 01:35:16,677 La dracu’ cu asta, taci dracului din gură. 1041 01:35:17,970 --> 01:35:20,598 Ar fi trebuit să-l lovesc mai tare. 1042 01:35:21,307 --> 01:35:23,392 Lovitura aia a fost teribilă! 1043 01:35:24,018 --> 01:35:25,853 Acolo, încep eu! 1044 01:35:28,147 --> 01:35:29,607 La naiba! 1045 01:35:31,567 --> 01:35:33,611 Al naibii de amuzant. 1046 01:35:39,116 --> 01:35:42,328 Au spus toate astea pentru amuzament. 1047 01:35:42,828 --> 01:35:46,791 Ai luat asta pe bune? Sunt doar copii! 1048 01:35:47,541 --> 01:35:53,881 Nu, copiii noștri exploatează faptul că sunt minori. 1049 01:35:54,298 --> 01:35:57,676 Deci, evaluezi asta din punct de vedere legal? 1050 01:35:58,260 --> 01:36:01,281 Ar trebui să fie trași la răspundere, exact asta am spus. 1051 01:36:01,347 --> 01:36:05,851 Crezi că mai poți trăi cu Hye-yoon după ce ai denunțat-o? 1052 01:36:06,185 --> 01:36:08,979 Deci, s-o tăinuim pentru totdeauna de dragul armoniei familiale? 1053 01:36:09,604 --> 01:36:11,324 Aș mai putea s-o privesc în ochi pe Hye-yoon ? 1054 01:36:11,357 --> 01:36:13,501 Jae-wan, ești prea crud cu noi. 1055 01:36:13,567 --> 01:36:17,738 Și-a iertat bătăușii, dar trebuie să plătească pentru faptele sale?! 1056 01:36:18,155 --> 01:36:20,449 Își poate trăi toată viața cu remușcări! 1057 01:36:20,950 --> 01:36:23,828 Există așa ceva în inimile noastre, este ca o închisoare! 1058 01:36:25,121 --> 01:36:28,082 Jae-wan, trebuie să înțelegi mai multe, da? 1059 01:36:28,541 --> 01:36:31,021 Am făcut un aranjament privitor la o pacientă din spitalul meu. 1060 01:36:31,210 --> 01:36:35,798 O voi convinge pe mama ei, ascultă-mă, este bine? 1061 01:36:36,132 --> 01:36:37,508 Intermediezi o tranzacție? 1062 01:36:38,509 --> 01:36:41,137 Nu ți-am cerut nimic niciodată. 1063 01:36:42,095 --> 01:36:44,074 O voi convinge pe mama ei! 1064 01:36:44,140 --> 01:36:47,435 Voi obține despăgubirea în favoarea ta, ca avocat. 1065 01:36:47,852 --> 01:36:51,564 Idiotule, asta nu-i nimic. 1066 01:36:54,692 --> 01:36:59,589 Deci ți-ai abandonat conștiința pe degeaba? 1067 01:36:59,655 --> 01:37:04,535 Aperi infractorii care sunt vinovați, dar îți vei denunța propriul copil?! 1068 01:37:06,495 --> 01:37:07,495 Jae-wan. 1069 01:37:08,997 --> 01:37:10,708 Si-ho este... 1070 01:37:11,625 --> 01:37:13,586 ...slab. 1071 01:37:13,919 --> 01:37:18,757 S-a născut slab, trupește și mintal. 1072 01:37:19,091 --> 01:37:21,886 Nu mi-am dat seama de asta până acum. 1073 01:37:23,220 --> 01:37:25,180 Dar ce pot face? 1074 01:37:26,140 --> 01:37:28,392 Totuși este fiul meu. 1075 01:37:30,060 --> 01:37:33,229 Merită o a doua șansă! 1076 01:37:41,697 --> 01:37:48,412 Ce se întâmplă dacă la a doua șansă va continua să trăiască așa? 1077 01:37:49,872 --> 01:37:53,560 N-ai niciun drept să fii atât de concludent în privința fiului meu! 1078 01:37:53,626 --> 01:37:55,645 Asta nu-i treaba ta! 1079 01:37:55,711 --> 01:38:01,467 Aceasta ar putea fi ora astrală pentru copiii noștri. 1080 01:38:03,594 --> 01:38:06,639 Trebuie să plătească un preț pentru crimele lor, 1081 01:38:07,139 --> 01:38:09,391 să aibă șansa de a trăi cu puțină umanitate. 1082 01:38:09,642 --> 01:38:11,143 Gata cu prostiile tale! 1083 01:38:12,228 --> 01:38:14,122 Nu-i vei raporta, așa-i? 1084 01:38:14,188 --> 01:38:16,332 Încerci doar să te pui pe mine! 1085 01:38:16,398 --> 01:38:17,625 Jae-gyu. 1086 01:38:17,691 --> 01:38:21,028 Am locuit sub același acoperiș mai bine de 20 de ani. 1087 01:38:21,612 --> 01:38:24,073 Chiar crezi că te-aș minți? 1088 01:38:28,661 --> 01:38:30,704 Dacă raportezi la poliție, ești ca și mort. 1089 01:38:30,912 --> 01:38:35,209 E fiul meu! N-ai nimic de-a face cu el, idiotule! 1090 01:38:35,459 --> 01:38:40,089 Merg la poliție mâine dimineață cu Hye-yoon. 1091 01:38:47,012 --> 01:38:48,264 Jae-gyu. 1092 01:38:49,055 --> 01:38:50,516 Vino cu mine. 1093 01:39:14,247 --> 01:39:15,934 Să nu te atingi de fiul meu. 1094 01:39:16,000 --> 01:39:19,211 Dacă o faci, te voi omorî. 1095 01:39:41,817 --> 01:39:43,277 Îmi pare foarte rău. 1096 01:39:44,236 --> 01:39:47,832 Ai putea să debarasezi și să aduci vase noi? 1097 01:39:47,907 --> 01:39:49,051 Da, domnule. 1098 01:39:49,117 --> 01:39:50,200 Dragă. 1099 01:39:52,911 --> 01:39:54,246 Să plecăm. 1100 01:39:57,416 --> 01:39:58,709 Ar trebui? 1101 01:40:41,543 --> 01:40:42,795 Telefonul meu mobil. 1102 01:40:43,336 --> 01:40:44,463 Ți-l aduc eu. 1103 01:40:44,630 --> 01:40:46,006 Nu, mă întorc eu. 1104 01:40:46,632 --> 01:40:48,050 Rămâi în mașină. 1105 01:40:51,887 --> 01:40:53,990 Îmi cer scuze. Îți aducem mașina. 1106 01:40:54,055 --> 01:40:55,700 Ai o țigară? 1107 01:40:55,766 --> 01:40:57,518 Da, o clipă. 1108 01:41:02,064 --> 01:41:03,148 Un moment. 1109 01:41:12,491 --> 01:41:13,826 E în regulă. 1110 01:43:20,744 --> 01:43:30,796 O FAMILIE NORMALĂ 1111 01:44:07,875 --> 01:44:09,668 E super, pur și simplu. 1112 01:44:10,502 --> 01:44:12,838 Ar putea cele două doamne să se apropie puțin? 1113 01:44:14,089 --> 01:44:16,133 Verificați-vă reciproc expresiile. 1114 01:44:16,592 --> 01:44:17,593 Poftim? 1115 01:44:18,552 --> 01:44:19,803 Totul e bine? 1116 01:44:20,220 --> 01:44:23,408 - Al doilea fiu, te rog, calmează-te. - Bine. 1117 01:44:23,474 --> 01:44:27,311 Fiule întâi, lasă-ți puțin bărbia jos, s-a întâmplat ceva rău acasă? 1118 01:44:28,729 --> 01:44:31,148 Fețe fericite, e minunat. 1119 01:44:31,732 --> 01:44:33,567 Unu, doi! 1120 01:45:04,680 --> 01:45:05,733 Inspirat de romanul „Het Diner” de Herman Koch Ambo 1121 01:45:05,816 --> 01:45:06,659 Anthos Uitgevers B.V., The Netherlands 1122 01:45:06,683 --> 01:45:11,685 Traducerea şi adaptarea: Qi Yue Subs.ro Team @ www.subs.ro