1 00:00:32,959 --> 00:00:35,543 所以你過得還不錯? 除了這件事以外? 2 00:00:36,043 --> 00:00:38,543 他的狀況似乎還可以 至少比我想像中還要好 3 00:00:38,543 --> 00:00:40,584 跟我上次來的時候差別不大 4 00:00:40,584 --> 00:00:43,418 看不太出來他是否很痛苦 至少他睡著時不明顯 5 00:00:43,418 --> 00:00:45,209 但情況都在你掌控中,對吧? 6 00:00:45,209 --> 00:00:48,668 因為我覺得重點就是要盡量減少痛苦 7 00:00:49,168 --> 00:00:51,084 祕訣是...我想我要說的是 8 00:00:51,084 --> 00:00:53,293 我希望我們可以讓他輕鬆一點 9 00:00:53,293 --> 00:00:55,084 只要別動輒小題大作 10 00:00:55,084 --> 00:00:57,668 如果有意見相左的地方 大家就好好討論,不要吵架 11 00:00:57,668 --> 00:00:59,501 或是做任何會讓他難過的事 12 00:00:59,501 --> 00:01:02,209 我們處事要成熟一點 不能像三歲小孩 13 00:01:02,209 --> 00:01:04,376 我覺得沒有什麼好意見相左的事情 14 00:01:04,376 --> 00:01:06,793 說到底 令人難過的事實就是他快死了 15 00:01:06,793 --> 00:01:09,584 我們兩個都無力阻止 16 00:01:09,584 --> 00:01:12,251 我不是太冷血 但重要的是要陪在他身邊 17 00:01:12,251 --> 00:01:13,418 在這裡 18 00:01:13,418 --> 00:01:15,876 過去的事都不重要了 現在都不算什麼 19 00:01:15,876 --> 00:01:19,418 如果有宿怨要解決 也不用急,真的很希望你同意 20 00:01:19,418 --> 00:01:22,543 我很難過,我知道你也是 我們都是,這糟透了 21 00:01:22,543 --> 00:01:24,501 就不要再雪上加霜了,好嗎? 22 00:01:24,501 --> 00:01:25,626 我的確發現... 23 00:01:26,293 --> 00:01:29,251 我的確發現不施行心肺復甦術同意書 沒照我的要求簽署 24 00:01:29,251 --> 00:01:31,834 我要求了好幾次 我明白,沒那麼容易 25 00:01:31,834 --> 00:01:35,793 應該說原本很容易 現在更難了,我並不是要追究這件事 26 00:01:35,793 --> 00:01:38,459 我只是在說他不去看醫生了 所以現在更難簽署 27 00:01:38,459 --> 00:01:41,584 我還得找桑德斯醫生 或能見證他簽名的人過來 28 00:01:41,584 --> 00:01:44,334 你當初帶他回來時就簽署會比較容易 29 00:01:44,334 --> 00:01:46,834 我不知道我還剩下多少時間 應該說是他才對 30 00:01:46,834 --> 00:01:48,209 這很重要 31 00:01:48,209 --> 00:01:49,626 這非常重要 32 00:01:54,543 --> 00:01:56,293 他稍微睜開了眼睛 33 00:01:57,334 --> 00:01:59,418 那樣很好,他知道我們在這裡 34 00:01:59,418 --> 00:02:01,459 我看得出來這讓他很開心 35 00:02:03,168 --> 00:02:04,001 我知道 36 00:02:05,001 --> 00:02:06,876 我保證我不會從頭到尾都這樣 37 00:02:06,876 --> 00:02:09,918 我不會一直哭,只是暫時的 38 00:02:11,001 --> 00:02:13,876 離開米拉貝拉和大衛的感覺好奇怪 39 00:02:13,876 --> 00:02:15,209 那是部分的原因 40 00:02:15,209 --> 00:02:17,793 - 這真的是我的第一次 - 你原本可以帶他們來 41 00:02:17,793 --> 00:02:19,793 不,幸好他們沒來 42 00:02:19,793 --> 00:02:21,084 他們不用來 43 00:02:21,084 --> 00:02:23,501 我寧可他們記得我們上次來的時候 44 00:02:23,501 --> 00:02:26,584 他那時好多了 那就是這件事更令人難過的地方 45 00:02:26,584 --> 00:02:31,459 當然他當時仍然是病人 可是他還是很清醒 46 00:02:31,459 --> 00:02:33,126 什麼事都能自己來 47 00:02:33,876 --> 00:02:36,959 我只是沒想到會變成這樣,太突然了 48 00:02:37,459 --> 00:02:41,209 我可能看過太多電影 尤其是兒童電影 49 00:02:41,209 --> 00:02:45,209 這幾年跟米拉貝拉在一起 一切都極其美好與光明 50 00:02:45,834 --> 00:02:47,584 即使情況變得難以承受 51 00:02:47,584 --> 00:02:50,001 其中也自有美感與明晰 52 00:02:50,001 --> 00:02:51,751 感覺非常真實 53 00:02:51,751 --> 00:02:53,751 我一直說個不停,抱歉,時差的緣故 54 00:02:53,751 --> 00:02:55,959 我搭機時情緒起伏會更大 55 00:02:56,709 --> 00:02:58,376 總之... 56 00:02:59,418 --> 00:03:01,334 很高興是我們在他身邊,只有我們 57 00:03:01,334 --> 00:03:03,876 本來就該這樣,這是他想要的方式 58 00:03:05,043 --> 00:03:07,001 我打斷你們說話,很抱歉 59 00:03:07,751 --> 00:03:10,918 你好嗎,瑞秋? 我們好像感恩節之後就沒聯絡了 60 00:03:10,918 --> 00:03:11,834 你好嗎? 61 00:03:13,626 --> 00:03:14,626 我很好 62 00:03:17,709 --> 00:03:21,168 我不知道你要我說什麼 我基本上很好 63 00:03:21,168 --> 00:03:24,376 她肯定很興奮 整間房子都是大麻的臭味 64 00:03:24,376 --> 00:03:27,126 沒錯,我很興奮,興奮極了 65 00:03:27,126 --> 00:03:29,459 我早上所做的第一件事 就是滾個大麻煙捲 66 00:03:29,459 --> 00:03:31,918 然後一整天至少再抽三根 67 00:03:31,918 --> 00:03:35,334 - 知道為什麼?我就是這麼做的 - 我不在乎你抽不抽大麻 68 00:03:35,334 --> 00:03:38,001 但是有病人在,不該在屋子裡抽 69 00:03:38,001 --> 00:03:39,209 爸爸又不介意 70 00:03:39,876 --> 00:03:43,209 我常在他旁邊抽大麻,他完全沒意見 71 00:03:43,209 --> 00:03:47,168 他其實很喜歡那種味道 他跟我提過好幾次了 72 00:03:47,168 --> 00:03:50,834 是煙的問題,是煙,不是味道 他都快死了,去外面抽吧 73 00:03:50,834 --> 00:03:52,709 該死,你忍了五分鐘 74 00:03:52,709 --> 00:03:55,751 五分鐘,對吧?就開始干涉我的事 75 00:03:55,751 --> 00:03:57,626 你剛剛還說要好好相處 76 00:03:57,626 --> 00:04:00,876 對,冷靜下來 沒理由讓這種事成為問題 77 00:04:00,876 --> 00:04:03,376 只是要她把劣質大麻拿去外面抽 78 00:04:03,376 --> 00:04:06,501 劣質大麻? 拜託,不對,我都買頂級的 79 00:04:06,501 --> 00:04:08,709 可不是你以前整天抽的那種爛貨 80 00:04:08,709 --> 00:04:10,793 - 你以為我忘了? - 那是高中的事了 81 00:04:10,793 --> 00:04:13,043 我在那之後長大很多,不像其他人 82 00:04:13,043 --> 00:04:17,043 - 長大以後還是很討人厭 - 瑞秋跟凱蒂,別吵了,暫停 83 00:04:17,668 --> 00:04:18,501 你們看 84 00:04:19,376 --> 00:04:21,543 你好,你是來找我們的? 85 00:04:22,126 --> 00:04:23,959 請過來坐下 86 00:04:29,334 --> 00:04:31,793 - 很抱歉,我們剛剛... - 不,不用道歉 87 00:04:31,793 --> 00:04:34,584 我明白目前的情況壓力真大 88 00:04:34,584 --> 00:04:36,751 這很自然,這段時間很難受 89 00:04:37,334 --> 00:04:39,959 我的夥伴米拉貝拉 在房間內陪你們父親 90 00:04:39,959 --> 00:04:42,251 我想跟你們談談目前的情況 91 00:04:42,251 --> 00:04:43,418 米拉貝拉? 92 00:04:43,418 --> 00:04:45,043 那是我女兒的名字 93 00:04:45,709 --> 00:04:48,751 - 天啊 - 真的嗎?好美的名字 94 00:04:48,751 --> 00:04:50,626 - 她三歲 - 真好 95 00:04:51,293 --> 00:04:54,334 你們在這種時候齊聚一堂也很棒 96 00:04:54,334 --> 00:04:56,168 不是一直都這樣 97 00:04:56,168 --> 00:04:57,501 家庭裡紛紛擾擾 98 00:04:57,501 --> 00:05:00,418 有時有些人會因為健康不佳 而無法到場 99 00:05:00,418 --> 00:05:03,459 有時候就只是其他原因 100 00:05:04,376 --> 00:05:06,334 我明白他太太幾年前過世了 101 00:05:06,334 --> 00:05:07,418 他結過兩次婚 102 00:05:07,418 --> 00:05:08,459 對,她是這樣沒錯 103 00:05:08,459 --> 00:05:11,709 大約20年前因乳癌過世,對吧? 104 00:05:11,709 --> 00:05:14,293 很遺憾聽到這個消息 我不知道當初過程如何 105 00:05:14,293 --> 00:05:17,501 但我覺得了解這個過程會有幫助 106 00:05:17,501 --> 00:05:19,668 因為你們父親已經不進食進水了 107 00:05:19,668 --> 00:05:22,459 我、米拉貝拉 或我們兩個,可能的話 108 00:05:22,459 --> 00:05:25,168 每天早上大約這個時候都會在這裡 109 00:05:25,168 --> 00:05:27,959 但我會提供電話號碼 110 00:05:27,959 --> 00:05:31,834 我會盡力解答疑惑 或是有需要就會過來這裡 111 00:05:33,918 --> 00:05:37,126 等他過世,你們就聯絡我們 112 00:05:37,834 --> 00:05:40,584 我們可以宣告死亡,除非有醫療因素 113 00:05:40,584 --> 00:05:42,209 讓他事先進了醫院 114 00:05:42,209 --> 00:05:45,209 抱歉,只是她剛好叫這個名字 實在太奇怪了 115 00:05:45,209 --> 00:05:47,709 你提到她時,我一直想到我女兒 116 00:05:48,793 --> 00:05:50,751 請繼續,抱歉 117 00:05:50,751 --> 00:05:55,793 好消息是你們父親 對疼痛治療反應很好 118 00:05:56,876 --> 00:05:59,709 他的癌症已經到了末期 人痛苦的時候 119 00:05:59,709 --> 00:06:04,209 身體會自然而然地對抗 即使這樣會更痛 120 00:06:04,959 --> 00:06:08,959 讓他輕鬆一點 可能會自然地加快這個過程 121 00:06:08,959 --> 00:06:12,668 那就是安寧療護 與醫院護理很大的差別 122 00:06:12,668 --> 00:06:14,293 後者以延長生命為目的 123 00:06:14,959 --> 00:06:17,459 我們的目標一直都是盡可能無痛 124 00:06:17,459 --> 00:06:19,043 但另一件事是 125 00:06:19,043 --> 00:06:22,543 不是只有身體會影響過世所需的時間 126 00:06:22,543 --> 00:06:23,959 我無法解釋其中的原理 127 00:06:23,959 --> 00:06:26,334 但我從事安寧療護的12年裡 128 00:06:26,334 --> 00:06:28,668 我清楚地看到心靈的影響 129 00:06:28,668 --> 00:06:30,834 跟身體一樣重要 130 00:06:30,834 --> 00:06:32,709 你們在那一點能幫很大的忙 131 00:06:32,709 --> 00:06:35,793 以防他眷戀人世 因為害怕而不想離開 132 00:06:35,793 --> 00:06:39,168 你們可以幫忙讓他知道與讓他放心 133 00:06:39,168 --> 00:06:40,543 離世也沒關係 134 00:06:41,876 --> 00:06:44,209 心靈沒有力量能治癒疾病或逆轉病程 135 00:06:44,209 --> 00:06:47,751 現階段不行 但如果他知道他不會有事 136 00:06:48,418 --> 00:06:49,959 你們也不會有事 137 00:06:50,876 --> 00:06:52,376 那對他可能意義重大 138 00:06:54,709 --> 00:06:56,501 抱歉,你叫安哲爾,對吧? 139 00:06:56,501 --> 00:06:58,668 以你的工作來看,這名字真好 140 00:06:58,668 --> 00:06:59,876 我想問你 141 00:06:59,876 --> 00:07:03,251 我父親應該要簽DNR 也就是不施行心肺復甦術同意書 142 00:07:03,251 --> 00:07:07,084 但不管是何原因 他還有就醫的時候沒簽 143 00:07:07,084 --> 00:07:08,584 這對他來說還是很重要 144 00:07:08,584 --> 00:07:11,209 所以我想知道他還有多少時間 145 00:07:11,209 --> 00:07:13,084 我明白,這不是簡單的數學題 146 00:07:13,084 --> 00:07:14,209 他沒說得很清楚 147 00:07:14,209 --> 00:07:18,251 聽起來他隨時都可能會走 也可能是幾天後或更久 148 00:07:18,251 --> 00:07:19,918 你應該看看他,他氣色不太好 149 00:07:19,918 --> 00:07:21,626 我一個月前才剛見過他 150 00:07:21,626 --> 00:07:24,001 但看到現在的他 中間彷彿過了很多年 151 00:07:24,668 --> 00:07:27,626 我目前打算至少先待在這裡 152 00:07:27,626 --> 00:07:30,001 我們會輪流看顧他 153 00:07:30,001 --> 00:07:31,959 到時我們都會在一起 154 00:07:31,959 --> 00:07:34,751 我確定要是我離開 跑太遠,來不及趕回來 155 00:07:34,751 --> 00:07:36,543 他那時就會過世 156 00:07:37,459 --> 00:07:38,709 聽得到嗎? 157 00:07:38,709 --> 00:07:41,418 那是克莉絲汀娜在他房間 唱歌給他聽的聲音 158 00:07:41,918 --> 00:07:44,251 不曉得,希望不是死之華的歌 159 00:07:44,251 --> 00:07:47,876 不然他會馬上死掉 他跟我一樣討厭那種音樂 160 00:07:48,418 --> 00:07:51,334 她沒事,她很好 至少她跟往常一樣看起來沒事 161 00:07:51,918 --> 00:07:54,959 希望她不會唱太久,我可能會受不了 162 00:07:56,418 --> 00:07:58,126 她... 163 00:07:58,126 --> 00:08:00,084 她還是老樣子 164 00:08:00,084 --> 00:08:03,084 我給她一件簡單的工作 完成簽署不施行心肺復甦術同意書 165 00:08:03,084 --> 00:08:05,418 但現在要簽就更複雜了 166 00:08:05,418 --> 00:08:08,251 我原本希望安寧療護人員能幫忙 但我似乎需要設法 167 00:08:08,251 --> 00:08:11,751 找醫生來家裡,也要再次算好時間 168 00:08:11,751 --> 00:08:14,084 掌握他醒來,說話條理清楚的時機 169 00:08:14,584 --> 00:08:15,418 她出去了 170 00:08:15,418 --> 00:08:17,793 我叫她不要在家裡抽大麻 她就生氣了 171 00:08:17,793 --> 00:08:20,543 她好像希望他趕快死掉 她才能把公寓佔為己有 172 00:08:20,543 --> 00:08:23,084 看看我之後會不會在乎 她在這裡做什麼 173 00:08:23,084 --> 00:08:24,626 又不是我的責任 174 00:08:50,501 --> 00:08:53,459 你在做什麼? 你明知道不能在外頭做這種事 175 00:08:54,084 --> 00:08:55,209 維克多! 176 00:08:58,959 --> 00:09:01,626 你在幹嘛?都被你搞砸了 177 00:09:02,126 --> 00:09:04,126 你不該在這裡抽你的大麻 178 00:09:04,126 --> 00:09:05,168 那就是問題所在 179 00:09:05,876 --> 00:09:07,334 這東西現在是合法的 180 00:09:07,334 --> 00:09:09,418 你是困在上回吸大麻的1990年代嗎? 181 00:09:09,418 --> 00:09:10,918 拜託 182 00:09:10,918 --> 00:09:12,251 我每晚都抽 183 00:09:12,251 --> 00:09:15,209 但是在我回到家 進入自己公寓裡的時候 184 00:09:15,209 --> 00:09:16,709 你也了解這裡的情況 185 00:09:16,709 --> 00:09:19,876 有人在外頭抽菸 這些人就會失去理智 186 00:09:20,376 --> 00:09:23,001 他們會叫我報警,真的很瘋狂 187 00:09:23,959 --> 00:09:25,668 你怎麼不進去屋內 188 00:09:25,668 --> 00:09:27,668 這樣我就可以通知你有人投訴就好 189 00:09:27,668 --> 00:09:29,959 然後等著聽你咒罵我? 190 00:09:29,959 --> 00:09:30,876 好吧... 191 00:09:32,418 --> 00:09:33,251 最後一口 192 00:09:46,001 --> 00:09:48,126 是因為我那個討人厭的姊姊 193 00:09:48,126 --> 00:09:52,001 她想告訴我這種煙會害死我們的爸爸 194 00:09:52,793 --> 00:09:54,209 文尼還好嗎? 195 00:09:54,209 --> 00:09:57,418 他快死了,但不是我的大麻煙害的 196 00:09:57,418 --> 00:09:59,084 她只是個他媽的... 197 00:10:00,043 --> 00:10:01,668 她總是非挑剔不可 198 00:10:01,668 --> 00:10:04,876 她現在把我趕出來放鬆,卻被你罵 199 00:10:04,876 --> 00:10:06,751 恕我不敬,你知道我很愛你 200 00:10:06,751 --> 00:10:10,001 但你該大吼的對象是她,不是我 201 00:10:10,001 --> 00:10:10,959 我... 202 00:10:11,751 --> 00:10:14,001 我只是努力想撐住 203 00:10:17,376 --> 00:10:19,418 要不要一起進來? 204 00:10:19,418 --> 00:10:20,709 護理師快來了 205 00:10:20,709 --> 00:10:22,959 她來之前 我們所有人都可以圍繞著他 206 00:10:22,959 --> 00:10:24,084 我們可以唱歌給他聽 207 00:10:24,084 --> 00:10:26,709 你要跟他獨處也可以,沒關係 208 00:10:26,709 --> 00:10:28,959 他只是在睡覺,但他看起來很平靜 209 00:10:29,834 --> 00:10:30,668 你確定嗎? 210 00:10:31,959 --> 00:10:34,793 好吧,如果你改變主意,再跟我說 211 00:10:35,334 --> 00:10:38,959 我不希望你覺得我們入侵了你的空間 212 00:10:49,126 --> 00:10:50,084 克莉絲汀娜? 213 00:10:50,876 --> 00:10:51,834 克莉絲汀娜 214 00:10:55,084 --> 00:10:56,084 怎麼了? 215 00:10:58,043 --> 00:10:59,376 冰箱裡都放這種東西 216 00:10:59,376 --> 00:11:01,418 不只是一袋蘋果,而是三袋 217 00:11:01,418 --> 00:11:03,501 而且看起來都放很久了 218 00:11:03,501 --> 00:11:06,751 都變軟了,就這樣 說真的,你可以自己看看 219 00:11:06,751 --> 00:11:08,001 三袋蘋果 220 00:11:08,001 --> 00:11:10,376 一些不知道何時買的調味品,就這樣 221 00:11:10,959 --> 00:11:12,459 說真的,她都幾歲的人了? 222 00:11:12,459 --> 00:11:14,376 我可以現在出去買點東西 223 00:11:14,376 --> 00:11:16,793 不用,我去,但那不是重點 224 00:11:16,793 --> 00:11:19,584 達米安才九歲 連他照顧自己的能力都比她好 225 00:11:19,584 --> 00:11:22,751 爸一失能,她就只靠這些東西過活 226 00:11:22,751 --> 00:11:24,043 那還是最近幾週的事 227 00:11:24,043 --> 00:11:26,293 他過世之後,她會怎麼樣? 228 00:11:26,293 --> 00:11:28,543 我可以告訴你一件事 她不可能靠我們 229 00:11:28,543 --> 00:11:31,043 你住在國內遙遠的地方 還得照顧家庭 230 00:11:31,043 --> 00:11:34,459 而我自己要處理的事 已經夠多了,多到數不完 231 00:11:34,459 --> 00:11:37,709 她過得很糟,但那不能由我來解決 232 00:11:38,334 --> 00:11:40,043 她出門去買東西了 233 00:11:40,543 --> 00:11:41,918 對,她也住在這裡 234 00:11:41,918 --> 00:11:45,001 我們輪流看顧他 有個護理師在裡面陪他 235 00:11:45,001 --> 00:11:47,834 她現在每天會來四個小時 236 00:11:49,084 --> 00:11:49,918 沒關係 237 00:11:50,876 --> 00:11:52,668 不,我無法猜測還要多少時間 238 00:11:52,668 --> 00:11:54,959 沒人猜得出來,我也不想猜,但... 239 00:11:55,793 --> 00:11:57,751 我應該很快就會回家了 240 00:11:59,501 --> 00:12:00,376 沒關係 241 00:12:01,251 --> 00:12:02,334 不用,謝謝 242 00:12:02,918 --> 00:12:06,001 我只是想了解那裡的情況 你們玩得開心嗎? 243 00:12:07,918 --> 00:12:09,543 ...看看球會不會回傳給 244 00:12:09,543 --> 00:12:11,126 卡蒂姆傑克 245 00:12:11,126 --> 00:12:13,209 (鵜鶘隊對76人隊 尼克隊對塞爾提克隊) 246 00:12:13,209 --> 00:12:14,418 (噴射機隊) 247 00:12:14,418 --> 00:12:15,376 傑克來了 248 00:12:15,376 --> 00:12:17,084 在空中停留 249 00:12:17,084 --> 00:12:19,751 犯下進攻犯規 250 00:12:22,418 --> 00:12:23,876 傑克個人犯規 251 00:12:25,001 --> 00:12:27,543 艾瑞克,他們抓他的犯規... 一記漂亮的滑臂投籃動作 252 00:12:27,543 --> 00:12:30,293 但注意看內側或左臂,判斷正確 253 00:12:30,293 --> 00:12:31,293 他在清出空間... 254 00:12:31,293 --> 00:12:34,043 我很想你,很想你們兩個 255 00:12:34,043 --> 00:12:38,126 都還沒一天,我滿腦子卻只想著 要回到你們兩個身邊 256 00:12:38,126 --> 00:12:40,543 這裡已經不是我的家了 257 00:12:41,043 --> 00:12:43,251 我真幸運 不,你難以想像,相信我... 258 00:12:43,251 --> 00:12:45,293 ...開賽的先發五人 259 00:12:45,293 --> 00:12:48,293 德克下場去處理類似腦震盪的症狀 260 00:12:48,293 --> 00:12:49,293 那是她嗎? 261 00:12:49,918 --> 00:12:50,751 是嗎? 262 00:12:51,376 --> 00:12:53,043 好,麻煩你 263 00:12:55,168 --> 00:12:57,168 我的天使 264 00:12:58,584 --> 00:13:00,959 對...是我,是媽咪 265 00:13:02,251 --> 00:13:05,168 你好,我親愛又美麗的米拉貝拉 266 00:13:07,043 --> 00:13:08,543 你有想我嗎? 267 00:13:09,376 --> 00:13:12,209 聽說你跟爸爸玩得很開心 268 00:13:13,251 --> 00:13:16,418 不,我哭是因為聽到你的聲音很開心 269 00:13:16,418 --> 00:13:18,043 媽咪沒有難過,而是... 270 00:13:19,209 --> 00:13:21,418 我很開心,因為我愛你 271 00:13:21,418 --> 00:13:23,293 也等不及要看到你了 272 00:13:24,418 --> 00:13:25,793 米拉貝拉,你知道嗎? 273 00:13:25,793 --> 00:13:27,126 我今天遇到一個女人 274 00:13:27,126 --> 00:13:28,501 她幫助別人 275 00:13:28,501 --> 00:13:29,876 她的工作類似醫生 276 00:13:29,876 --> 00:13:31,584 應該說她的確是醫生 277 00:13:31,584 --> 00:13:33,376 你猜她叫什麼名字 278 00:13:46,668 --> 00:13:47,876 他看起來如何? 279 00:13:47,876 --> 00:13:51,126 他還在睡覺,護理師還會再待半小時 280 00:13:51,126 --> 00:13:54,459 艾莉絲旺?艾勒珠安? 是艾莉瓊才對,她人很好 281 00:13:54,459 --> 00:13:56,668 - 需要為她供餐嗎?有足夠食物 - 我可以問問 282 00:13:56,668 --> 00:14:00,376 或許吧,對,她可能會想回家了 誰知道她需要通勤多久 283 00:14:00,376 --> 00:14:02,251 不過還是先主動提議吧 284 00:14:02,251 --> 00:14:04,334 別讓她對我們沒好感,那樣會有幫助 285 00:14:05,584 --> 00:14:07,209 那她呢? 286 00:14:08,168 --> 00:14:10,043 我不想侵犯她的隱私 287 00:14:17,584 --> 00:14:19,793 我會告訴她有食物 並歡迎她一起來吃 288 00:14:19,793 --> 00:14:22,501 對,我幫她準備了食物 你可以告訴她 289 00:14:22,501 --> 00:14:24,084 她要的話,我幫她準備了食物 290 00:14:24,084 --> 00:14:26,084 先告訴護理師,然後再跟她說 291 00:14:30,043 --> 00:14:32,918 任何綠色的東西,不知道為什麼 只要是綠色的,她都不吃 292 00:14:32,918 --> 00:14:36,459 我們還認真考慮 要幫她的食物染色,加點食用色素 293 00:14:36,459 --> 00:14:39,501 說真的 她不會知道黃瓜是不是紫色的 294 00:14:40,001 --> 00:14:42,293 或許她長大後會有點困惑吧 295 00:14:42,293 --> 00:14:45,293 那是一定會的,還不只這件事 296 00:14:45,293 --> 00:14:47,459 等他們長大 會有很多事情讓他們很困惑 297 00:14:47,459 --> 00:14:49,793 情況稍微好轉了嗎? 298 00:14:49,793 --> 00:14:50,709 崔西的情況? 299 00:14:50,709 --> 00:14:52,959 這是相對而言的 你所謂好一點是什麼意思? 300 00:14:52,959 --> 00:14:54,501 她是否跟我們有來往?有 301 00:14:54,501 --> 00:14:56,918 她是否大部分時候 都是在鬼扯又自大的青少年 302 00:14:56,918 --> 00:14:59,709 把我們,尤其是我,當成敵人看待 303 00:14:59,709 --> 00:15:02,459 覺得我這個家長 就只會阻止她做她想做的事? 304 00:15:02,459 --> 00:15:03,626 沒錯 305 00:15:03,626 --> 00:15:04,543 我不... 306 00:15:05,376 --> 00:15:06,918 我不...別談這件事了,好嗎? 307 00:15:17,959 --> 00:15:19,251 食物合你口味嗎? 308 00:15:29,751 --> 00:15:32,834 - 你說什麼? - 你喜歡吃我做的菜嗎? 309 00:15:33,668 --> 00:15:35,918 對,我喜歡你做的菜 310 00:15:37,168 --> 00:15:39,126 謝謝你準備了這些食物 311 00:15:40,251 --> 00:15:41,751 你做的菜很好吃 312 00:15:42,251 --> 00:15:44,209 我正在累進押注,已經到最後一隊了 313 00:15:44,209 --> 00:15:47,084 所以我才在看手機,我在工作 314 00:15:47,084 --> 00:15:49,334 你是說你在看你下注的比賽? 315 00:15:49,834 --> 00:15:56,001 對,我押413號 所以花10塊就能賺到270塊 316 00:15:58,168 --> 00:16:00,293 你以為看了就會改變結果嗎? 317 00:16:05,709 --> 00:16:07,209 晚餐謝謝招待 318 00:16:19,084 --> 00:16:20,709 你看她連盤子都不洗 319 00:17:23,626 --> 00:17:24,918 我轉圈圈 320 00:18:20,126 --> 00:18:21,001 真好笑 321 00:18:22,251 --> 00:18:23,168 你的上衣 322 00:18:23,959 --> 00:18:27,709 對,是在我們房間一個箱子裡找到的 323 00:18:27,709 --> 00:18:30,084 我應該全部翻一遍 把我要的東西拿走 324 00:18:30,084 --> 00:18:31,876 把剩下的都丟掉,但... 325 00:18:32,751 --> 00:18:35,209 對,很高興能找到這件衣服 326 00:18:35,209 --> 00:18:37,959 你還是很喜歡他們 你不會還是會去看表演吧? 327 00:18:38,543 --> 00:18:41,126 大家都知道有必要的話 我會開好幾個小時的車 328 00:18:41,126 --> 00:18:42,126 約翰梅爾? 329 00:18:42,709 --> 00:18:43,543 那當然 330 00:18:44,501 --> 00:18:48,751 那當然,家人就是家人 怎麼不睡?你陪他到四點耶 331 00:18:48,751 --> 00:18:50,834 我知道他們得去上學,所以我睡不著 332 00:18:50,834 --> 00:18:53,001 我在傳簡訊給他們,傑比孩子們更糟 333 00:18:53,001 --> 00:18:55,001 但他把他們送過去了,那很了不起 334 00:18:55,001 --> 00:18:57,043 崔西當然又不吃早餐了 335 00:18:57,043 --> 00:18:59,334 我之前睡了一下,我晚點再去睡 336 00:18:59,334 --> 00:19:01,334 你知道她都沒來輪值吧? 337 00:19:01,334 --> 00:19:02,334 誰? 338 00:19:04,584 --> 00:19:05,668 對喔 339 00:19:05,668 --> 00:19:06,626 我不確定 340 00:19:07,709 --> 00:19:09,793 我應該回去裡面陪他了 341 00:19:09,793 --> 00:19:12,001 - 我去拿點水 - 你不會覺得奇怪嗎? 342 00:19:12,001 --> 00:19:14,834 我們一來,她就什麼責任都不管了? 343 00:19:15,501 --> 00:19:16,876 咖啡還是熱的 344 00:19:16,876 --> 00:19:18,084 謝謝 345 00:19:18,084 --> 00:19:21,418 我在寫他的訃聞 如果你能看過一遍會很好 346 00:19:21,418 --> 00:19:23,168 對,我明白 347 00:19:23,168 --> 00:19:26,459 如果他做不到 我需要能為他的簽名授權的人 348 00:19:26,459 --> 00:19:28,418 這對他非常重要 349 00:19:30,543 --> 00:19:34,709 我明白,是的,但現在就是如此 他病得很重,無法出門 350 00:19:35,209 --> 00:19:38,209 他隨時可能會過世 所以我真的只需要解套的方法 351 00:19:41,209 --> 00:19:42,876 對,麻煩你,我等你 352 00:19:44,793 --> 00:19:47,293 - 應該是安哲爾跟米拉貝拉來了 - 好,我去開門 353 00:20:00,126 --> 00:20:01,793 - 一切都沒事吧? - 對 354 00:20:01,793 --> 00:20:04,126 對,好,去看看吧 355 00:20:06,334 --> 00:20:09,876 我發現聽那個就會舒坦一點 356 00:20:11,501 --> 00:20:12,334 你來了 357 00:20:13,376 --> 00:20:14,209 早安 358 00:20:14,709 --> 00:20:15,668 你是瑞秋吧? 359 00:20:17,126 --> 00:20:21,168 先去穿衣服再來 安哲爾正在告訴我們目前的情況 360 00:20:21,168 --> 00:20:22,084 好 361 00:20:30,209 --> 00:20:31,334 喝點咖啡吧? 362 00:20:33,043 --> 00:20:34,793 那麼,對 363 00:20:34,793 --> 00:20:38,001 我正在跟你的姊姊及妹妹說 我覺得文森看起來 364 00:20:38,001 --> 00:20:40,668 比我昨天見到他時 又更接近過世的時間了 365 00:20:40,668 --> 00:20:43,001 我不想暗示我知道他何時會過世 366 00:20:43,001 --> 00:20:46,751 我認為我的猜測不見得比較正確 367 00:20:46,751 --> 00:20:50,501 我看過幾個跟你們父親 情況差不多的人 368 00:20:50,501 --> 00:20:53,293 眷戀人世的時間比我想的還要長 369 00:20:53,293 --> 00:20:55,876 我只是在說,請做好準備 370 00:20:55,876 --> 00:20:58,376 尤其是他頭腦會變得更不清楚 371 00:20:58,376 --> 00:21:01,126 你們最近跟他對話過了嗎? 372 00:21:02,209 --> 00:21:03,709 有,我是說,都很簡短 373 00:21:04,501 --> 00:21:08,209 有些空檔他會對某些事情有所回應 374 00:21:08,209 --> 00:21:10,501 他會把我誤認成別人,或是提出 375 00:21:10,501 --> 00:21:12,334 不太合理的要求 376 00:21:12,334 --> 00:21:16,168 他似乎仍然以為 自己有工作,或是要趕交期 377 00:21:16,168 --> 00:21:17,418 工作很重要 378 00:21:17,418 --> 00:21:19,834 就算工作很爛 379 00:21:19,834 --> 00:21:22,418 對方等不及要退休了 380 00:21:22,418 --> 00:21:26,876 即使如此 這也可能是目前需要的熟悉週期 381 00:21:28,626 --> 00:21:31,751 你們要的話,我希望你們 382 00:21:31,751 --> 00:21:35,918 盡量把握空檔 說出你們覺得有必要表達的話 383 00:21:36,793 --> 00:21:37,709 如果你們要的話 384 00:21:38,334 --> 00:21:39,709 現在時機很適合 385 00:21:39,709 --> 00:21:42,793 - 不施行心肺復甦術同意書 - 對 386 00:21:42,793 --> 00:21:44,251 我們很難找人過來 387 00:21:44,251 --> 00:21:46,793 而以你剛剛說的話來看 感覺更不可能辦得到了 388 00:21:46,793 --> 00:21:49,584 對,我明白,這對你來說很重要 389 00:21:49,584 --> 00:21:50,501 是對他來說才對 390 00:21:50,501 --> 00:21:53,293 我知道會如何 要是沒簽署的話,可能會如何 391 00:21:53,293 --> 00:21:55,751 救護技術員弄到我好友母親肋骨骨折 392 00:21:55,751 --> 00:21:56,709 幾乎全斷了 393 00:21:56,709 --> 00:21:59,293 因為她平靜地過世後 他們想進行急救 394 00:21:59,293 --> 00:22:01,834 這位可憐的女士 在腦死狀態下又撐了三週 395 00:22:01,834 --> 00:22:03,418 不僅骨折,也傷痕累累 396 00:22:03,418 --> 00:22:07,376 我父親不想要這樣 等他去世時,他應該要能夠自然離開 397 00:22:07,376 --> 00:22:09,668 - 你明白吧? - 我懂 398 00:22:10,959 --> 00:22:12,126 有時... 399 00:22:13,126 --> 00:22:15,251 有時人們認為自己的親友過世時 400 00:22:15,251 --> 00:22:17,626 不會馬上聯絡救護技術員 401 00:22:18,251 --> 00:22:20,751 有時他們無法完全確定 402 00:22:20,751 --> 00:22:23,668 他們可能不會馬上打電話叫救護車 403 00:22:24,668 --> 00:22:28,834 對,但如果他突然需要去醫院呢? 404 00:22:29,418 --> 00:22:32,793 我非常相信不施行心肺復甦術的指示 405 00:22:33,501 --> 00:22:34,918 我只是無法簽署 406 00:22:46,751 --> 00:22:48,501 - 什麼事? - 是這樣的 407 00:22:48,501 --> 00:22:50,209 我知道你不想進他的房間 408 00:22:50,209 --> 00:22:52,793 對,我待到凌晨四點 克莉絲汀娜從那之後待到現在 409 00:22:52,793 --> 00:22:55,834 若你能幫忙,我會感激不盡 每個人都以自己的方式面對死亡 410 00:22:55,834 --> 00:22:58,043 我不會告訴你該怎麼做 那是你跟他之間的事 411 00:22:58,043 --> 00:22:59,793 以及你該怎麼過你的人生 412 00:22:59,793 --> 00:23:02,126 我要請你不要像青少年一樣 413 00:23:02,126 --> 00:23:03,543 偷偷在浴室抽煙 414 00:23:03,543 --> 00:23:05,668 不要偷偷摸摸的 整個地方都充滿臭味 415 00:23:05,668 --> 00:23:08,376 我不是要你為他著想 即使他無法表達自己的意願 416 00:23:08,376 --> 00:23:09,584 我是為了自己提出要求 417 00:23:09,584 --> 00:23:11,626 請你尊重我和我的心願 418 00:23:11,626 --> 00:23:14,209 他還活著,而我在這裡時 請去外面抽煙,就這樣 419 00:23:14,209 --> 00:23:16,209 之後這裡就是你的住處 承租人會變成你 420 00:23:16,209 --> 00:23:18,334 你可以隨心所欲,我不能過問 421 00:23:18,334 --> 00:23:20,501 你想把爛蘋果放在冰箱裡? 不關我的事 422 00:23:20,501 --> 00:23:23,084 你想日日夜夜抽水煙?我管不著 423 00:23:23,084 --> 00:23:25,251 但現在你每次去外面抽煙時 424 00:23:25,251 --> 00:23:27,376 心裡都要想著“我是在尊重凱蒂” 425 00:23:27,376 --> 00:23:29,959 我就會知道你尊重我,好嗎? 426 00:23:31,126 --> 00:23:32,001 好 427 00:23:51,876 --> 00:23:54,168 我不想聽,我沒這個心情 428 00:23:54,168 --> 00:23:57,043 - 瑞秋... - 我愛你,維克多,但別來煩我 429 00:23:57,043 --> 00:23:59,084 要打給誰就打,想怎麼做都隨便你 430 00:23:59,084 --> 00:24:01,668 我真的不在乎 我只知道這東西是合法的 431 00:24:05,334 --> 00:24:06,501 沒錯 432 00:24:07,876 --> 00:24:09,543 快滾,少鬼扯 433 00:24:15,709 --> 00:24:17,084 你好嗎?還好嗎? 434 00:24:17,084 --> 00:24:19,084 勉強過日子 435 00:24:19,584 --> 00:24:21,668 對,我的確知道 436 00:24:21,668 --> 00:24:23,251 我真的知道,老兄 437 00:24:23,751 --> 00:24:25,834 我也想請你坐下來 但我看你帶著孩子 438 00:24:25,834 --> 00:24:26,918 沒關係 439 00:24:26,918 --> 00:24:30,209 他們很快就會離家了,別擔心 440 00:24:30,209 --> 00:24:32,334 自己抽大麻 441 00:24:32,334 --> 00:24:33,834 - 沒錯 - 對 442 00:24:33,834 --> 00:24:35,001 可不是嗎? 443 00:24:36,584 --> 00:24:37,668 該死的小鬼 444 00:24:53,543 --> 00:24:55,918 我想出來透透氣 445 00:24:57,584 --> 00:25:00,959 很容易會忘記還有戶外 446 00:25:00,959 --> 00:25:03,043 出來喘口氣很好 447 00:25:06,876 --> 00:25:11,501 我很久沒坐在這裡了 大概有好幾年了 448 00:25:11,501 --> 00:25:14,543 不過還蠻舒服的,我都忘了 449 00:25:16,501 --> 00:25:19,334 我絕對記得 我以前會花點時間坐在這裡 450 00:25:19,334 --> 00:25:21,293 我記得有這個必要 451 00:25:22,293 --> 00:25:25,418 真奇妙 我們都會忘記對自己有好處的東西 452 00:25:25,418 --> 00:25:28,626 例如暫時放下手邊的事 453 00:25:31,709 --> 00:25:32,668 你還好嗎? 454 00:25:33,251 --> 00:25:35,501 我知道這一定很難熬 455 00:25:35,501 --> 00:25:38,543 凱蒂和我以這種方式入侵你的空間 456 00:25:39,251 --> 00:25:40,251 這不是我的空間 457 00:25:40,251 --> 00:25:42,918 的確是,我是說 這是屬於爸爸和你的空間 458 00:25:42,918 --> 00:25:46,209 但很快就會是你的了 459 00:25:47,293 --> 00:25:48,793 我打算把我儲藏的東西拿出來 460 00:25:48,793 --> 00:25:51,043 看是要丟掉還是帶回家 461 00:25:51,543 --> 00:25:53,501 很抱歉我把東西放在那裡那麼久 462 00:25:53,501 --> 00:25:55,334 我不會丟給你處理 463 00:25:56,126 --> 00:25:56,959 我不在乎 464 00:25:57,626 --> 00:25:59,793 不是放在我的房間,不關我的事 465 00:25:59,793 --> 00:26:03,251 但我很在意 我只是在說沒理由把東西放在那裡 466 00:26:03,251 --> 00:26:04,584 我有很多空間 467 00:26:05,084 --> 00:26:06,001 應該說空間過多 468 00:26:07,501 --> 00:26:10,751 我猜等時候到了 還可以再容得下一個孩子 469 00:26:10,751 --> 00:26:12,959 但米拉貝拉本身就很難帶了 470 00:26:12,959 --> 00:26:16,418 很難想像有兩個孩子 但據說會比較輕鬆 471 00:26:17,626 --> 00:26:19,334 至少大家是這麼說的 472 00:26:19,334 --> 00:26:20,709 我知道大衛準備好了 473 00:26:22,043 --> 00:26:23,043 那你呢? 474 00:26:25,334 --> 00:26:26,168 你指的是什麼? 475 00:26:26,668 --> 00:26:27,501 生小孩 476 00:26:28,001 --> 00:26:29,251 你想生小孩嗎? 477 00:26:30,418 --> 00:26:33,876 抱歉,你瘋了 恕我不敬,只是你有點瘋狂 478 00:26:34,834 --> 00:26:35,668 是嗎? 479 00:26:38,209 --> 00:26:39,876 “瘋了”是什麼意思? 480 00:26:39,876 --> 00:26:42,501 怎麼說?怎麼個瘋狂法? 481 00:26:43,209 --> 00:26:45,793 不曉得,或許是因為你嗑過迷幻蘑菇 482 00:26:45,793 --> 00:26:48,168 還聽該死的死之華歌曲 那種東西超怪的 483 00:26:50,418 --> 00:26:51,251 對 484 00:26:52,918 --> 00:26:53,834 對,沒錯 485 00:27:01,209 --> 00:27:02,043 你知道嗎... 486 00:27:04,626 --> 00:27:07,584 其實不是那樣的 487 00:27:07,584 --> 00:27:09,543 對某些人來說肯定是這樣,但是 488 00:27:11,251 --> 00:27:13,293 對我來說,重點從來都不是那樣 489 00:27:15,043 --> 00:27:19,168 好,我只是鬧著你玩的 我嗑了藥,就這樣,當我沒說 490 00:27:19,168 --> 00:27:22,001 不,我不想生小孩 491 00:27:22,001 --> 00:27:25,043 沒關係,相信我 以前也常有人質疑我 492 00:27:25,043 --> 00:27:28,209 人們有張我在泥濘中裸著身體 493 00:27:28,209 --> 00:27:31,001 參加胡士托音樂節的照片 但其實那些表演 494 00:27:31,001 --> 00:27:34,001 不過是一群人彼此照顧罷了 495 00:27:34,501 --> 00:27:35,334 就這樣 496 00:27:37,959 --> 00:27:38,959 大家 497 00:27:40,043 --> 00:27:43,293 因為熱愛音樂而彼此連結 498 00:27:43,293 --> 00:27:47,043 也因此讓他們能產生共鳴 融洽地相處及關懷別人 499 00:27:47,043 --> 00:27:50,459 那很適合在其他地方空虛匱乏 500 00:27:50,459 --> 00:27:55,709 親友情感疏離,因此得向外尋愛的人 501 00:28:00,334 --> 00:28:02,501 對,至少對某些人是如此 不是所有人都這樣 502 00:28:07,959 --> 00:28:10,001 我應該去散步一下 503 00:28:13,084 --> 00:28:14,001 我去買點吃的 504 00:28:14,001 --> 00:28:16,626 你想買什麼東西嗎?特別想吃什麼? 505 00:28:16,626 --> 00:28:18,209 不用,謝謝 506 00:28:19,626 --> 00:28:21,584 好,回頭見 507 00:28:21,584 --> 00:28:22,501 好 508 00:28:24,793 --> 00:28:25,834 回頭見 509 00:28:35,584 --> 00:28:38,126 羅伯特桑德斯醫生的辦公室 給我你的電話號碼 510 00:28:38,126 --> 00:28:40,543 他說你或許可以出診 511 00:28:41,626 --> 00:28:44,584 我父親病得很重 512 00:28:44,584 --> 00:28:45,584 他快死了 513 00:28:46,668 --> 00:28:47,834 謝謝,對 514 00:28:47,834 --> 00:28:50,084 他想簽不施行心肺復甦術的同意書 515 00:28:50,084 --> 00:28:51,793 但他病得很重,不能出門就診 516 00:28:52,418 --> 00:28:54,126 對,他還有意識 517 00:28:54,126 --> 00:28:57,251 我是說,不是時時刻刻都有 他在家接受安寧療護 518 00:28:57,251 --> 00:28:59,584 - 你覺得醫生會不會... - 凱蒂? 519 00:28:59,584 --> 00:29:02,793 他的呼吸變得很奇怪,出狀況了 520 00:29:05,709 --> 00:29:06,709 爸爸? 521 00:29:06,709 --> 00:29:08,834 - 瑞秋,快來 - 爸,如果你聽得到... 522 00:29:08,834 --> 00:29:11,126 - 他的呼吸有點不對勁 - 爸? 523 00:29:11,626 --> 00:29:13,793 我沒看到...完全沒有...他沒反應 524 00:29:13,793 --> 00:29:17,126 好,我們應該叫救護車 525 00:29:17,126 --> 00:29:18,626 - 不行 - 應該叫救護車 526 00:29:18,626 --> 00:29:20,918 - 不行,我應該打給安哲爾 - 好 527 00:29:53,001 --> 00:29:54,626 - 他沒事 - 他沒事 528 00:29:54,626 --> 00:29:55,543 他沒事 529 00:30:13,834 --> 00:30:15,084 我的天啊 530 00:30:16,668 --> 00:30:18,334 對,太瘋狂了 531 00:30:18,834 --> 00:30:19,834 我還以為... 532 00:30:21,543 --> 00:30:23,043 - 對 - 不曉得 533 00:30:23,043 --> 00:30:27,043 我知道那傢伙意志堅強 他還沒準備好是不會離開的 534 00:30:27,543 --> 00:30:29,751 - 你要慶祝? - 那當然 535 00:30:29,751 --> 00:30:33,001 我就知道我買酒是有原因的 只是不知道是為了慶祝人生 536 00:30:33,001 --> 00:30:35,001 不過倒一些給你吧 537 00:30:35,918 --> 00:30:39,168 一點點就好 安哲爾說他很快就會到了 538 00:30:39,168 --> 00:30:41,209 等他來的時候 可別讓他看到我們在狂歡 539 00:30:41,209 --> 00:30:42,584 那樣觀感不好 540 00:30:42,584 --> 00:30:43,793 安哲爾 541 00:30:43,793 --> 00:30:45,543 比較像死亡天使 542 00:30:47,293 --> 00:30:48,209 喝吧 543 00:30:48,709 --> 00:30:50,501 敬爸一杯 544 00:31:02,084 --> 00:31:04,626 你懂安哲爾之前的意思吧? 545 00:31:05,334 --> 00:31:08,043 等爸死了才能打給他或其他人 546 00:31:08,043 --> 00:31:10,293 確保他呼吸停止之類的 547 00:31:13,584 --> 00:31:16,626 我該回他房間去確保一切都穩定了 548 00:31:18,834 --> 00:31:21,043 死亡天使會降臨,把他帶走 549 00:31:23,126 --> 00:31:24,126 去吧 550 00:31:26,709 --> 00:31:29,376 深入禁區,右手滾球投籃 551 00:31:29,376 --> 00:31:30,959 那個動作,那個... 552 00:31:31,543 --> 00:31:33,751 - 運用... - 別那樣,不要再那樣了 553 00:31:33,751 --> 00:31:35,876 不行,我兩個都得看 我兩邊都下了注 554 00:31:35,876 --> 00:31:39,959 那不重要 看其中一場就好,來回轉台很煩人 555 00:31:39,959 --> 00:31:41,918 選擇比較重要的比賽 就看那一場就好 556 00:31:41,918 --> 00:31:44,043 我根本不知道這兩場賽事的情況 557 00:31:44,043 --> 00:31:45,626 就只是來回轉台 558 00:31:46,876 --> 00:31:47,709 對吧? 559 00:31:48,626 --> 00:31:51,709 - ...持球,奈傑爾海耶斯做得很好 - 謝謝 560 00:31:52,209 --> 00:31:55,459 獲得更多持球機會 要怎麼做到?獻出身體 561 00:31:55,459 --> 00:31:56,876 加瑟就是這麼做的 562 00:31:57,376 --> 00:31:59,501 我們得去外面抽 563 00:31:59,501 --> 00:32:00,959 ...會採另一條路徑 564 00:32:00,959 --> 00:32:02,251 有人要求 565 00:32:04,043 --> 00:32:05,376 我們在看比賽 566 00:32:06,543 --> 00:32:08,043 抱歉,不值得 567 00:32:09,876 --> 00:32:11,668 完全沒問題,這是我的職責 568 00:32:11,668 --> 00:32:14,543 很高興你打來時 我剛好在附近,能盡快趕來 569 00:32:14,543 --> 00:32:16,751 再過30分鐘,我人就去皇后區了 570 00:32:16,751 --> 00:32:19,293 我們顯然很高興他還在人世 571 00:32:19,293 --> 00:32:22,709 但關於他呼吸困難時發出的聲音... 572 00:32:22,709 --> 00:32:25,834 我擔心...應該說我們擔心他很痛苦 573 00:32:25,834 --> 00:32:28,293 對,米拉貝拉應該在查看 574 00:32:28,293 --> 00:32:31,543 點滴耐受性絕對提高了 疼痛程度也是 575 00:32:31,543 --> 00:32:34,418 我當然會建議增加嗎啡劑量 576 00:32:34,959 --> 00:32:37,043 只是得弄清楚微小的差別 577 00:32:37,043 --> 00:32:39,084 要足以止痛,又不會致死 578 00:32:39,751 --> 00:32:41,584 等米拉貝拉準備好,她會告訴我們 579 00:32:41,584 --> 00:32:44,626 但你懂我剛才說的,對吧? 580 00:32:44,626 --> 00:32:45,918 我們原本可以叫救護車 581 00:32:45,918 --> 00:32:48,334 要是他呼吸沒改善 我們就會叫救護車 582 00:32:48,334 --> 00:32:50,751 他顯然很痛苦,我們不知道該怎麼辦 583 00:32:50,751 --> 00:32:53,376 我懂,我剛有聽懂 相信我,大家都不想 584 00:32:53,376 --> 00:32:55,043 看到他在生與死之間痛苦 585 00:32:55,043 --> 00:32:57,834 我們都希望他盡可能平靜地離世 586 00:32:57,834 --> 00:32:59,126 但米拉貝拉應該會幫忙 587 00:32:59,126 --> 00:33:02,001 她會確切告訴我們還能增加多少劑量 588 00:33:02,001 --> 00:33:03,376 如果遇到同樣的情況呢? 589 00:33:03,376 --> 00:33:05,834 他很痛苦 結果我們給他的劑量超過她的建議 590 00:33:07,043 --> 00:33:10,876 你們不能故意那麼做 那在本市與本國目前大部分地區 591 00:33:10,876 --> 00:33:13,043 都被當成殺人看待 592 00:33:13,043 --> 00:33:15,584 即使是病人要求的 593 00:33:15,584 --> 00:33:18,126 唯一能這麼做的方法就是犯了錯 594 00:33:18,126 --> 00:33:20,168 讓這種行為變成無意的 595 00:33:20,168 --> 00:33:22,751 或許有人測量劑量時搞錯 596 00:33:22,751 --> 00:33:25,334 有時如果劑量超過一點點 也可能會致命 597 00:33:25,334 --> 00:33:30,084 不曉得,但犯錯是人之常情 意外也很自然,對吧? 598 00:33:30,959 --> 00:33:33,209 很遺憾他很痛苦 599 00:33:33,209 --> 00:33:35,793 我明白目睹這種情況 一定讓你們很難受 600 00:33:35,793 --> 00:33:40,251 但他和你們在一起,而不是在醫院裡 601 00:33:40,251 --> 00:33:44,584 希望接下來會盡量朝平靜的方向走 602 00:33:45,376 --> 00:33:46,834 他媽的死亡天使 603 00:33:46,834 --> 00:33:48,584 我就說吧 604 00:33:49,126 --> 00:33:51,376 他是想幫忙,是你問他的 605 00:33:51,376 --> 00:33:53,876 我知道,他也的確是如此 相信我,我很感激 606 00:33:53,876 --> 00:33:57,668 但我並不是要照安哲爾的建議 不小心讓我們爸爸施打藥物過量 607 00:33:57,668 --> 00:33:59,209 我只是不希望他痛苦 608 00:33:59,209 --> 00:34:01,584 趁護理師還在 我們應該想想晚餐要吃什麼 609 00:34:01,584 --> 00:34:04,209 好,你不想談這件事,沒關係 610 00:34:04,209 --> 00:34:06,376 要喝酒嗎?這瓶酒還剩兩杯的量 611 00:34:06,376 --> 00:34:08,293 - 我們要的話,還有一瓶... - 不用 612 00:34:19,334 --> 00:34:20,209 瑞秋? 613 00:34:26,501 --> 00:34:28,501 好,有什麼問題嗎? 614 00:34:28,501 --> 00:34:30,501 有什麼問題嗎?你說呢? 615 00:34:30,501 --> 00:34:33,751 不要又開始嘮叨,好嗎? 我們照你的要求去外面抽煙了 616 00:34:34,293 --> 00:34:36,251 我們現在要待在我的房間做自己的事 617 00:34:36,251 --> 00:34:39,334 你不會覺得有點怪嗎? 這有點怪異吧? 618 00:34:39,334 --> 00:34:42,126 在這種時候隨便找陌生人來家裡? 619 00:34:42,126 --> 00:34:45,126 你覺得在他隨時會過世的情況下 有陌生人在場是對的嗎? 620 00:34:45,126 --> 00:34:46,334 他不是隨便找的陌生人 621 00:34:46,334 --> 00:34:48,751 班吉和我已經來往一陣子了 622 00:34:49,251 --> 00:34:52,293 只因為你不認識他 不代表他是陌生人 623 00:34:53,293 --> 00:34:55,168 爸爸喜歡他,那才是最重要的 624 00:34:57,459 --> 00:34:58,293 好 625 00:35:01,501 --> 00:35:02,334 好 626 00:35:05,793 --> 00:35:08,168 還是不要對她那麼嚴厲比較好 627 00:35:08,168 --> 00:35:09,626 她過得太輕鬆了 628 00:35:16,751 --> 00:35:19,668 當時真的很可怕 我很確定他就要過世了 629 00:35:19,668 --> 00:35:22,709 他的呼吸聲聽起來很瘋狂,他的臉... 630 00:35:22,709 --> 00:35:25,043 天啊,真希望我能忘記那個畫面 631 00:35:26,418 --> 00:35:28,793 對,他們增加了他的劑量,他在睡覺 632 00:35:28,793 --> 00:35:30,918 不曉得會不會再有其他空檔 633 00:35:31,626 --> 00:35:34,709 我沒事 至少這代表我應該快要回家了 634 00:35:35,709 --> 00:35:37,043 沒事 635 00:35:38,084 --> 00:35:43,001 凱蒂幾小時前開始喝酒 而她和瑞秋就是... 636 00:35:45,668 --> 00:35:47,709 總之,沒事 637 00:35:47,709 --> 00:35:49,001 一切都很好 638 00:35:58,168 --> 00:36:01,001 好精彩的故事,連續第三個四分衛 639 00:36:01,584 --> 00:36:03,418 要保住全國冠軍頭銜 640 00:36:04,251 --> 00:36:05,126 怎麼了? 641 00:36:06,168 --> 00:36:08,918 沒事,我不需要應付愛睏的你 642 00:36:08,918 --> 00:36:12,334 - 我要應付的事已經夠多了 - 我精神很好,我不會睡著的 643 00:36:13,418 --> 00:36:16,501 - 別讓我跟外頭那些賤人相處 - 拜託,她們是我的姊妹 644 00:36:16,501 --> 00:36:18,334 我可以叫她們賤人,你不行 645 00:36:18,918 --> 00:36:19,959 最好是 646 00:36:19,959 --> 00:36:23,293 她們是你的姊妹 還把你趕去外面抽煙,這是你家耶 647 00:36:23,293 --> 00:36:25,168 - 我真的不需要爭吵 - 好吧 648 00:36:25,168 --> 00:36:26,834 好,小聲點 649 00:36:26,834 --> 00:36:29,418 好,但你知道她們在胡說八道吧? 650 00:36:29,418 --> 00:36:31,668 你知道你不需要聽她們的 651 00:36:31,668 --> 00:36:35,126 一直都是你在這間屋子裡照顧你爸 652 00:36:35,626 --> 00:36:37,668 她們突然來喧賓奪主 說都是她們在顧? 653 00:36:37,668 --> 00:36:39,334 - 真是太離譜了 - 別說了 654 00:36:39,334 --> 00:36:41,626 拜託,為了我安靜點 你只是在...你在大喊大叫 655 00:36:41,626 --> 00:36:43,918 我的意思是 656 00:36:45,418 --> 00:36:46,834 你姊姊住在哪裡? 657 00:36:47,584 --> 00:36:48,918 布魯克林? 658 00:36:48,918 --> 00:36:50,584 她什麼時候會來這裡? 659 00:36:50,584 --> 00:36:52,543 最多一個月一次 660 00:36:52,543 --> 00:36:53,668 連這樣都不到 661 00:36:54,459 --> 00:36:55,459 她真是亂來 662 00:36:55,459 --> 00:36:57,876 你也知道需要有人指出她的問題 663 00:36:57,876 --> 00:37:01,376 另一個呢?光看她 就看得出她心不在焉 664 00:37:02,668 --> 00:37:04,626 - 好了 - 我非常擅長 665 00:37:05,251 --> 00:37:06,168 沒錯,我很擅長 666 00:37:06,168 --> 00:37:07,501 我能一眼看穿的 667 00:37:07,501 --> 00:37:10,168 就是滿嘴胡言或腦子有問題的人 668 00:37:10,834 --> 00:37:12,001 但你不是這種人 669 00:37:13,584 --> 00:37:15,043 你完全不是那樣 670 00:37:16,126 --> 00:37:18,876 雖然她們一副很懂的樣子 671 00:37:19,709 --> 00:37:20,709 可是她們根本不了解 672 00:37:21,334 --> 00:37:22,209 好嗎? 673 00:37:25,209 --> 00:37:26,168 明白嗎? 674 00:37:29,418 --> 00:37:30,418 我懂 675 00:37:33,959 --> 00:37:35,459 “離開海岸防衛隊後 676 00:37:35,459 --> 00:37:38,293 文森在曼哈頓自治市社區學院 上夜間商業課程 677 00:37:38,293 --> 00:37:41,793 他在那裡愛上座位後方 那個安靜的綠眼女孩 678 00:37:41,793 --> 00:37:46,501 她1978年成為瑪格麗特戴森 679 00:37:47,168 --> 00:37:49,584 而他們成為慈愛的父母,育有兩女 680 00:37:49,584 --> 00:37:52,001 長年對抗病魔後 681 00:37:52,001 --> 00:37:55,084 瑪格麗特1994年因乳癌過世 文森總是在她身邊 682 00:37:55,084 --> 00:37:56,418 三年後...” 683 00:37:59,876 --> 00:38:02,459 “三年後,文森跟莎拉布洛茨基結婚 684 00:38:02,459 --> 00:38:04,709 他把對方的小女兒視為己出 685 00:38:04,709 --> 00:38:08,626 莎拉也比文森早一步離世 她對抗了...” 686 00:38:14,251 --> 00:38:16,126 有足夠的食物可以給你們兩個吃 687 00:38:16,126 --> 00:38:18,209 假如你想跟瑞秋說 並一起來吃飯的話 688 00:38:18,209 --> 00:38:19,293 好,謝謝 689 00:38:20,126 --> 00:38:21,501 幸會 690 00:38:40,251 --> 00:38:42,043 我們以前見過 691 00:38:43,334 --> 00:38:44,793 就在不久前 692 00:38:45,459 --> 00:38:46,626 也許只有幾個月 693 00:38:47,334 --> 00:38:49,126 - 你不記得了? - 我不確定 694 00:38:49,626 --> 00:38:50,459 我不記得 695 00:38:51,168 --> 00:38:53,793 那或許是你上次來這裡的時候 696 00:38:53,793 --> 00:38:55,709 因為那是很久以前的事了,對吧? 697 00:38:57,418 --> 00:38:59,543 其實就在這個空間裡 698 00:38:59,543 --> 00:39:01,293 我和文尼在看比賽 699 00:39:01,876 --> 00:39:02,751 公鹿隊對公牛隊 700 00:39:03,918 --> 00:39:06,668 我們其實常這麼做 我們一起看了很多比賽 701 00:39:06,668 --> 00:39:08,709 - 真好 - 沒錯 702 00:39:10,501 --> 00:39:12,626 他總是讓我在這裡覺得很自在 703 00:39:14,168 --> 00:39:16,126 而我一直都很期待見到他 704 00:39:17,001 --> 00:39:20,126 有時候我們甚至不會聊天 就只坐著看比賽 705 00:39:20,126 --> 00:39:21,126 就只是看比賽 706 00:39:22,918 --> 00:39:24,126 其他時候,我們會聊天 707 00:39:24,876 --> 00:39:25,709 隨便亂聊 708 00:39:26,293 --> 00:39:27,251 談人生 709 00:39:27,876 --> 00:39:28,876 諸如此類 710 00:39:29,626 --> 00:39:30,584 老人 711 00:39:31,584 --> 00:39:33,334 有些就是那樣,但不是全部都如此 712 00:39:33,334 --> 00:39:35,584 但我通常可以和他們相處 713 00:39:36,168 --> 00:39:38,043 他們有時很睿智 714 00:39:38,709 --> 00:39:40,501 但也不是每個人都有智慧 715 00:39:43,251 --> 00:39:45,084 那就是我一開始就很欣賞文森的地方 716 00:39:45,084 --> 00:39:46,668 我就看得出來他一看到我 717 00:39:46,668 --> 00:39:49,418 有些事我沒說出口,他也明白 718 00:39:49,418 --> 00:39:51,501 我不用明說,因為我也跟他一樣 719 00:39:52,001 --> 00:39:53,959 聽起來像你們兩個關係很好 720 00:39:53,959 --> 00:39:55,293 很高興聽到你這麼說 721 00:39:58,126 --> 00:40:00,251 我也有識人的功夫 722 00:40:01,376 --> 00:40:03,293 他們什麼都不必說 723 00:40:04,251 --> 00:40:05,751 我全都看得出來 724 00:40:06,834 --> 00:40:08,251 或至少大部分都可以 725 00:40:09,543 --> 00:40:12,876 對,有人看著我的時候 就很簡單,但真的... 726 00:40:14,876 --> 00:40:16,001 能夠看穿我 727 00:40:16,001 --> 00:40:17,334 我不太懂你的意思 728 00:40:17,334 --> 00:40:18,543 如果你不想一起來用餐 729 00:40:18,543 --> 00:40:21,209 我只是在說 有足夠的食物可以餵飽你們兩個 730 00:40:21,209 --> 00:40:23,043 歡迎你帶兩盤回去 731 00:40:23,043 --> 00:40:24,251 你看到了嗎? 732 00:40:24,251 --> 00:40:25,751 我知道你在做什麼了 733 00:40:25,751 --> 00:40:27,626 或許這很明顯 734 00:40:27,626 --> 00:40:30,084 但你都還沒開口,我就看得出來了 735 00:40:30,084 --> 00:40:31,418 只要從你們兩個旁邊經過 736 00:40:31,418 --> 00:40:33,709 我覺得你誤會了 737 00:40:33,709 --> 00:40:35,543 我沒誤會 738 00:40:36,418 --> 00:40:38,168 絕對沒有誤會 739 00:40:39,126 --> 00:40:40,418 我完全懂 740 00:40:40,418 --> 00:40:44,168 就連提供食物的行為 也是在彰顯所有權 741 00:40:44,793 --> 00:40:45,709 你們想過這點嗎? 742 00:40:45,709 --> 00:40:49,918 我想我在這張桌子坐的次數 比你們兩個這些年來還多 743 00:40:49,918 --> 00:40:50,876 他是我們的父親 744 00:40:50,876 --> 00:40:52,959 對,但你們覺得都是誰在這裡? 745 00:40:56,668 --> 00:40:59,793 她不會為自己說話 746 00:41:01,293 --> 00:41:04,293 瑞秋能夠自處 747 00:41:04,293 --> 00:41:06,168 那就是我喜歡那個女孩的原因之一 748 00:41:06,168 --> 00:41:08,459 但她不會捍衛自己 749 00:41:08,459 --> 00:41:10,751 尤其是遇到兩位,你們認為誰... 750 00:41:10,751 --> 00:41:12,918 我們知道了,謝謝,我真的聽夠了 751 00:41:12,918 --> 00:41:14,293 不對,你沒聽夠 752 00:41:14,293 --> 00:41:18,043 如果你聽夠了 就不會一副你常來這裡的模樣 753 00:41:19,376 --> 00:41:21,834 都是誰負責帶你們老爸去上廁所? 754 00:41:23,001 --> 00:41:23,876 是誰... 755 00:41:24,626 --> 00:41:26,876 是誰把藥丸分裝到 756 00:41:26,876 --> 00:41:29,126 有星期幾標示的蠢塑膠容器裡? 757 00:41:29,126 --> 00:41:31,418 就像我看著我媽 758 00:41:32,126 --> 00:41:34,418 在她父親即將過世時所做的事一樣 759 00:41:34,418 --> 00:41:37,668 好,我要呼叫她了 你該從我們眼前消失了 760 00:41:37,668 --> 00:41:39,918 我遠遠地就聞得到你渾身酒臭 761 00:41:39,918 --> 00:41:41,334 那可憐的女孩還餵他吃飯 762 00:41:42,876 --> 00:41:44,584 當他只想吃蘋果 763 00:41:44,584 --> 00:41:46,751 是誰切好來餵他吃? 764 00:41:46,751 --> 00:41:48,293 你們什麼都不懂 765 00:41:48,293 --> 00:41:50,709 瑞秋,把你他媽的醉醺醺的男友 766 00:41:50,709 --> 00:41:52,793 或隨便他是什麼人從我們面前帶走 767 00:41:52,793 --> 00:41:54,376 我不想看到他,他得離開 768 00:41:54,376 --> 00:41:56,668 快點,班吉,趕快離開這裡 769 00:41:58,918 --> 00:42:02,209 我想跟文森說再見 可以嗎?我可以說再見嗎? 770 00:42:02,709 --> 00:42:04,251 當然可以 771 00:42:04,251 --> 00:42:05,543 你要跟我一起進去嗎? 772 00:42:06,334 --> 00:42:07,751 我要待在外面 773 00:43:10,168 --> 00:43:11,459 天啊 774 00:43:19,126 --> 00:43:21,459 謝謝,非常感謝 775 00:43:22,126 --> 00:43:25,584 每天有你來這裡 顧這幾個小時真的很有幫助 776 00:43:25,584 --> 00:43:27,584 讓我們能離開他的房間 777 00:43:27,584 --> 00:43:29,293 喘口氣 778 00:43:29,834 --> 00:43:32,501 有時所有的事都擠在一起 會有點難以承受 779 00:43:32,501 --> 00:43:34,251 稍早的事很抱歉 780 00:43:35,209 --> 00:43:37,876 大家壓力都很大,你應該見怪不怪了 781 00:43:37,876 --> 00:43:39,001 那不成問題 782 00:43:39,001 --> 00:43:40,293 明天是下午五點? 783 00:43:40,293 --> 00:43:42,876 對,除非在那之前有了變化 784 00:43:42,876 --> 00:43:44,001 有的話,我會打給你 785 00:43:44,501 --> 00:43:46,209 感覺起來...我不知道 786 00:43:47,251 --> 00:43:50,918 看看明天的情況 但我不知道還要多久 787 00:43:50,918 --> 00:43:53,459 他的情況不太好 788 00:43:55,334 --> 00:43:58,043 抱歉,對不起,我知道你得離開 789 00:43:58,834 --> 00:44:00,501 今天真的很謝謝你 790 00:44:00,501 --> 00:44:02,334 我確定明天一定會見面的 791 00:44:11,334 --> 00:44:12,543 ...在她的鞋子上 792 00:44:13,459 --> 00:44:17,334 我不問就知道她喜歡藍調 793 00:44:17,876 --> 00:44:21,001 她戴著鮮紅色的秋海棠 794 00:44:21,001 --> 00:44:23,584 塞在她的捲髮裡 795 00:44:23,584 --> 00:44:28,959 我馬上就知道她跟其他女生不一樣 796 00:45:14,501 --> 00:45:15,334 瑞秋? 797 00:45:28,584 --> 00:45:30,668 - 我可以說句話嗎?等一下 - 我沒興趣 798 00:45:30,668 --> 00:45:33,043 - 我都還沒開口... - 我沒興趣 799 00:45:33,043 --> 00:45:35,626 - 我想說... - 好,是這樣的,好嗎? 800 00:45:35,626 --> 00:45:38,543 我們不用交談,沒什麼好說的 801 00:45:38,543 --> 00:45:41,084 只要在這裡時 做你該做的事,之後就這樣 802 00:45:41,084 --> 00:45:44,376 我們不會有任何關連,不用妨礙彼此 803 00:45:44,376 --> 00:45:46,543 那不切實際,也不是正確的做法 804 00:45:46,543 --> 00:45:48,251 重點不是你 805 00:45:48,251 --> 00:45:50,334 也不是我們兩個,而是我們的父親 806 00:45:50,334 --> 00:45:51,918 -“我們的父親”,真好笑 - 為什麼? 807 00:45:51,918 --> 00:45:55,584 只有需要我幫忙時 你才會叫他“我們的父親” 808 00:45:55,584 --> 00:45:57,376 你通常會說“我的父親” 809 00:45:57,376 --> 00:45:59,501 - 別開玩笑了 - 怎麼回事? 810 00:45:59,501 --> 00:46:02,418 我想跟她道歉,但如你所見... 811 00:46:02,418 --> 00:46:05,001 去你的道歉,我說真的 812 00:46:06,584 --> 00:46:09,418 很好,他在隔壁快死了 你卻甩上門? 813 00:46:09,418 --> 00:46:11,334 你真是個被寵壞的賤人! 814 00:46:11,834 --> 00:46:13,293 你到底在幹嘛? 815 00:46:13,293 --> 00:46:15,001 - 等等!不! - 你在幹嘛? 816 00:46:15,001 --> 00:46:15,918 不! 817 00:46:15,918 --> 00:46:18,293 不,你根本不知道! 我會他媽的殺了你! 818 00:46:18,293 --> 00:46:20,001 - 你會殺了我? - 對! 819 00:46:20,001 --> 00:46:23,251 你是他媽的混蛋,就這樣! 你是個靠別人的窮鬼... 820 00:46:23,251 --> 00:46:26,084 好,克莉絲汀娜 你得把這個賤人帶走! 821 00:46:26,084 --> 00:46:29,418 - 放馬過來! - 住手! 822 00:46:29,418 --> 00:46:30,668 夠了! 823 00:46:31,209 --> 00:46:33,293 我恨你們兩個 你們兩個都是他媽的混蛋! 824 00:46:33,293 --> 00:46:35,001 你們幼稚到了極點! 825 00:46:37,501 --> 00:46:39,209 克莉絲汀娜,你要去哪裡? 826 00:47:01,626 --> 00:47:02,626 嘿 827 00:47:03,293 --> 00:47:05,793 我只是離開他的房間去打包,他沒事 828 00:47:05,793 --> 00:47:08,709 - 你為什麼要打包? - 我想我應該回家一下 829 00:47:10,709 --> 00:47:13,209 - 很晚了 - 我覺得我離開會有幫助 830 00:47:13,209 --> 00:47:15,709 如果有什麼變化 就通知我,我到時再回來 831 00:47:15,709 --> 00:47:17,793 一定會有變化,你知道的 832 00:47:17,793 --> 00:47:20,501 克莉絲汀娜,我不知道你想要我怎樣 833 00:47:20,501 --> 00:47:22,793 顯然我們三個水火不容 834 00:47:22,793 --> 00:47:24,626 我根本不知道我們兩個之間有問題 835 00:47:24,626 --> 00:47:26,876 不管怎樣 她住在這裡,而你住在外地 836 00:47:26,876 --> 00:47:28,709 該離開這裡的人自然是我 837 00:47:28,709 --> 00:47:32,334 抱歉,他快過世了,而你不會在場 838 00:47:32,334 --> 00:47:33,626 你永遠都不會原諒我的 839 00:47:33,626 --> 00:47:35,418 對不起,我不希望你離開 840 00:47:35,418 --> 00:47:38,543 我希望我們三個能夠想想辦法 841 00:47:38,543 --> 00:47:42,876 盡力設法好好相處,至少暫時是如此 842 00:47:42,876 --> 00:47:45,418 我以為我們兩個處得很好 843 00:47:46,001 --> 00:47:47,376 嚇我一跳 844 00:47:48,126 --> 00:47:49,959 凱蒂,我剛剛很生氣 845 00:47:50,584 --> 00:47:52,001 我動了怒 846 00:47:52,001 --> 00:47:53,918 請允許我說幾句話,好嗎? 847 00:47:53,918 --> 00:47:55,084 我很害怕 848 00:47:57,418 --> 00:47:58,709 坐下來吧 849 00:47:59,418 --> 00:48:00,584 我們三個一起 850 00:48:01,459 --> 00:48:03,543 這道門可以開著 851 00:48:03,543 --> 00:48:05,793 要是有動靜,我們一定聽得到 852 00:48:06,293 --> 00:48:07,209 我不知道 853 00:48:08,293 --> 00:48:10,334 你知道他會在我們談的時候去世 854 00:48:11,793 --> 00:48:13,126 應該不會 855 00:48:14,084 --> 00:48:16,709 尤其是如果他能聽到 我們一起在討論事情的話 856 00:48:37,584 --> 00:48:39,126 我想她應該不會加入 857 00:48:52,126 --> 00:48:53,293 - 你來了 - 嘿 858 00:48:55,668 --> 00:48:58,709 凱蒂一直在寫爸爸的訃聞 859 00:49:00,501 --> 00:49:01,376 好 860 00:49:01,376 --> 00:49:03,793 她稍早唸給我聽 861 00:49:03,793 --> 00:49:05,918 聽到她寫的東西 862 00:49:05,918 --> 00:49:09,793 讓我想到我們每個人都有不同的故事 863 00:49:10,668 --> 00:49:14,626 他是誰,他過去對我們每個人來說 是什麼樣的人 864 00:49:14,626 --> 00:49:17,668 我們都是被他扶養長大的 但時間都不同 865 00:49:17,668 --> 00:49:21,001 即使是在同一個家 我們也過著不同的人生 866 00:49:21,001 --> 00:49:23,293 我都還沒十幾歲之前 你們兩個就搬出去了 867 00:49:23,293 --> 00:49:26,793 所以我們自然會不一樣 868 00:49:26,793 --> 00:49:29,876 我為我稍早說的話道歉 869 00:49:30,543 --> 00:49:32,626 我並不恨你們兩個 870 00:49:32,626 --> 00:49:34,918 我不認為你們兩個都是混蛋 871 00:49:35,543 --> 00:49:36,751 我是一時生氣 872 00:49:37,501 --> 00:49:38,376 我很害怕 873 00:49:38,376 --> 00:49:40,584 我並不希望發生這種事 874 00:49:41,168 --> 00:49:42,001 很抱歉 875 00:49:43,126 --> 00:49:44,209 媽的,隨便吧 876 00:49:45,001 --> 00:49:46,418 那不是問題所在 877 00:49:47,959 --> 00:49:50,709 我是說,沒事了 878 00:49:51,876 --> 00:49:55,084 不用道歉,但我接受你的道歉 879 00:49:55,084 --> 00:49:58,584 對,沒關係,克莉絲汀娜 我們當然接受你的道歉 880 00:49:59,251 --> 00:50:01,626 很抱歉你被夾在中間 881 00:50:07,459 --> 00:50:08,293 這... 882 00:50:08,293 --> 00:50:11,501 我原本也想道歉,結果事情就失控了 883 00:50:11,501 --> 00:50:12,709 為什麼事道歉? 884 00:50:12,709 --> 00:50:16,168 首先是批評你放那堆蘋果在裡面 885 00:50:16,168 --> 00:50:18,459 我不知道那是給爸吃的 抱歉,真希望我知道 886 00:50:18,459 --> 00:50:20,334 那樣會有什麼不同嗎? 887 00:50:20,334 --> 00:50:24,751 你需要知道的一切 看蘋果就看得出來? 888 00:50:24,751 --> 00:50:27,876 這是其中一件事 但我的假設是錯誤的 889 00:50:27,876 --> 00:50:28,834 還有其他的嗎? 890 00:50:30,668 --> 00:50:31,501 當然有 891 00:50:34,834 --> 00:50:37,459 我從一開始就知道我在你家 892 00:50:37,459 --> 00:50:40,709 少來,這也是你家 我很清楚,你也清楚... 893 00:50:40,709 --> 00:50:43,001 但你住在這裡 租約上寫的是你的名字 894 00:50:43,001 --> 00:50:46,501 這是你第二次提到租約 你的意思是什麼? 895 00:50:46,501 --> 00:50:48,751 你在外面也提到了 896 00:50:48,751 --> 00:50:50,459 怎麼回事? 897 00:50:50,459 --> 00:50:53,418 沒事,只是等他過世 這裡會變成你家 898 00:50:53,418 --> 00:50:55,543 你們以為這就是我要的?我在乎? 899 00:50:55,543 --> 00:50:56,959 抱歉,讓我們... 900 00:50:56,959 --> 00:51:01,043 小聲點,我們得聽到他房間的聲音 901 00:51:01,668 --> 00:51:04,876 好嗎?我認為我們兩個所說的僅限於 902 00:51:04,876 --> 00:51:07,001 大家都心照不宣的事 903 00:51:07,001 --> 00:51:07,959 心照不宣? 904 00:51:07,959 --> 00:51:10,418 拜託,瑞秋,你當然在乎他 905 00:51:10,418 --> 00:51:12,376 但這間屋子很划算 906 00:51:12,376 --> 00:51:13,709 實話實說吧 907 00:51:13,709 --> 00:51:15,543 城裡沒有這樣的房租了 908 00:51:15,543 --> 00:51:17,376 差不多是這樣,沒有這麼低的房租 909 00:51:17,376 --> 00:51:18,459 這樣很好 910 00:51:18,459 --> 00:51:21,043 - 我為你高興,我希望你能承租 - 那就去他的 911 00:51:21,043 --> 00:51:22,084 我不要 912 00:51:22,834 --> 00:51:23,834 現在怎麼做? 913 00:51:23,834 --> 00:51:25,709 別傻了,你為什麼要離開? 914 00:51:25,709 --> 00:51:28,959 因為這樣我們就沒瓜葛了 這場爛戲就結束了 915 00:51:28,959 --> 00:51:30,501 這完全說不通 916 00:51:30,501 --> 00:51:32,376 克莉絲汀娜 你知道現在是什麼情況? 917 00:51:32,376 --> 00:51:34,168 - 我不確定 - 別裝傻 918 00:51:34,168 --> 00:51:35,126 去你的 919 00:51:35,126 --> 00:51:36,793 - 好吧 - 大家都別吵了 920 00:51:56,626 --> 00:51:57,709 一切都沒事 921 00:52:03,918 --> 00:52:04,793 我想 922 00:52:06,168 --> 00:52:07,751 瑞秋在問的 923 00:52:08,834 --> 00:52:10,876 是他死後,我們之間還有什麼關係 924 00:52:12,251 --> 00:52:13,459 不是我們 925 00:52:14,626 --> 00:52:17,543 你們兩個的關係很清楚吧? 926 00:52:18,168 --> 00:52:20,834 我明白你的難處,克莉絲汀娜 927 00:52:20,834 --> 00:52:22,959 你住在遙遠的外地 928 00:52:22,959 --> 00:52:24,126 你有孩子 929 00:52:24,126 --> 00:52:25,959 可能會再多蹦出幾個 930 00:52:26,459 --> 00:52:28,959 你有自己的人生 你不喜歡這座城市,我懂 931 00:52:28,959 --> 00:52:31,043 所以你只在乎你跟凱蒂的關係? 932 00:52:31,043 --> 00:52:31,959 不是這樣的 933 00:52:31,959 --> 00:52:34,751 不,你至少表現得像是 我們有更多共同點 934 00:52:34,751 --> 00:52:36,709 你看,這就是我想說的 935 00:52:36,709 --> 00:52:40,626 我們都有自己的故事 卻不了解對方的情況 936 00:52:40,626 --> 00:52:42,001 我們假設自己懂 937 00:52:42,001 --> 00:52:44,626 但或許你只是...這... 938 00:52:44,626 --> 00:52:48,209 也許在我蹦出更多孩子之前 對了,這種說法很噁心 939 00:52:48,209 --> 00:52:49,543 - 是真的 - 不,不是用擠的 940 00:52:49,543 --> 00:52:51,501 不是蹦出來的,生小孩不是這樣 941 00:52:51,501 --> 00:52:52,959 我覺得看起來就像蹦出來 942 00:52:53,543 --> 00:52:55,918 好,我選擇增加家庭人口之前 943 00:52:55,918 --> 00:52:57,293 如果我選擇這麼做 944 00:52:58,376 --> 00:53:01,209 我希望能完成某些事情 945 00:53:01,209 --> 00:53:02,293 例如? 946 00:53:02,293 --> 00:53:04,459 你還需要做什麼? 947 00:53:04,459 --> 00:53:06,876 你的人生很完美 948 00:53:06,876 --> 00:53:10,209 我知道,每個人都知道 你也會昭告天下 949 00:53:10,209 --> 00:53:11,293 你真的那麼認為? 950 00:53:11,293 --> 00:53:15,168 我拿米拉貝拉的照片給你看 或談起我的生活時 951 00:53:15,168 --> 00:53:16,709 你以為我在炫耀? 952 00:53:21,126 --> 00:53:21,959 凱蒂? 953 00:53:23,168 --> 00:53:25,251 你也這麼覺得嗎? 954 00:53:27,626 --> 00:53:29,084 該死 955 00:53:30,251 --> 00:53:31,626 真的,該死 956 00:53:31,626 --> 00:53:35,668 我不是這個意思,那不是... 957 00:53:35,668 --> 00:53:37,876 很抱歉,我... 958 00:53:38,376 --> 00:53:41,543 我真的不是故意 要說任何話來傷害你,我... 959 00:53:42,834 --> 00:53:44,626 我想我覺得很明顯 960 00:53:44,626 --> 00:53:47,418 我從沒聽過你抱怨任何一件事 961 00:53:47,418 --> 00:53:50,668 我猜只有抱怨 米拉貝拉不吃綠色蔬菜之類的 962 00:53:50,668 --> 00:53:53,043 那是我個人的看法 963 00:53:53,043 --> 00:53:55,209 忘了我說過的話 964 00:53:57,168 --> 00:54:00,834 生更多孩子之前,你想做什麼事? 965 00:54:05,251 --> 00:54:10,543 其中之一是想跟你建立關係 966 00:54:18,334 --> 00:54:19,751 你人真好,克莉絲汀娜 967 00:54:22,043 --> 00:54:22,918 是真的 968 00:54:25,084 --> 00:54:27,959 我以為我們已經建立關係了 969 00:54:28,459 --> 00:54:31,001 - 不,我指的是真正的 - 情況就是這樣 970 00:54:33,418 --> 00:54:34,251 聽著... 971 00:54:37,001 --> 00:54:38,209 算了吧 972 00:54:39,418 --> 00:54:41,418 我們是不同類型的人 973 00:54:41,418 --> 00:54:44,709 你們兩個至少有血緣關係 974 00:54:45,459 --> 00:54:46,543 你們有同樣的母親 975 00:54:46,543 --> 00:54:48,459 - 和父親 - 那還用說 976 00:54:49,126 --> 00:54:50,126 我知道 977 00:54:50,876 --> 00:54:53,918 好嗎?但他也是我爸 這就是我的意思 978 00:54:53,918 --> 00:54:56,876 他也是我爸 就像他是你們兩個的爸爸一樣 979 00:54:56,876 --> 00:55:00,501 - 但你還有另一個爸爸 - 但我完全不認識 980 00:55:00,501 --> 00:55:03,334 我四歲時他就死了 981 00:55:03,334 --> 00:55:06,543 但他還是你的父親 他在世時,文森是我們的父親 982 00:55:08,751 --> 00:55:09,668 就是這一點 983 00:55:11,001 --> 00:55:13,334 這就是癥結點 984 00:55:17,293 --> 00:55:20,043 直到他出現 985 00:55:21,209 --> 00:55:22,293 我才有父親 986 00:55:23,251 --> 00:55:24,126 對吧? 987 00:55:25,376 --> 00:55:27,376 你到底哪裡聽不懂? 988 00:55:28,959 --> 00:55:31,626 他一直是我的爸爸 989 00:55:32,209 --> 00:55:36,918 所以在那邊的是我爸 990 00:55:38,293 --> 00:55:39,251 他人在這屋子裡 991 00:55:40,376 --> 00:55:41,751 他媽的快死了 992 00:55:41,751 --> 00:55:42,751 你知道吧? 993 00:55:43,959 --> 00:55:46,001 那是我爸 994 00:55:46,959 --> 00:55:49,834 是我爸,好嗎? 995 00:55:50,668 --> 00:55:53,834 我知道 我並不是要否認這一點,我只是... 996 00:56:18,668 --> 00:56:22,334 只因為我不抱怨,不代表我沒有問題 997 00:56:28,084 --> 00:56:30,668 我是為了他才留在這裡 998 00:56:32,168 --> 00:56:33,834 不是為了這間愚蠢的房子 999 00:56:39,376 --> 00:56:40,626 天啊 1000 00:57:28,126 --> 00:57:30,209 我想我真的找到人過來了 1001 00:57:30,209 --> 00:57:31,709 找到醫生來完成同意書簽署 1002 00:57:31,709 --> 00:57:32,793 這樣很好 1003 00:57:32,793 --> 00:57:35,834 - 抱歉,你在伸展身體 - 沒關係,快結束了 1004 00:57:36,751 --> 00:57:38,584 - 你要喝咖啡嗎? - 好 1005 00:57:55,459 --> 00:57:58,459 問題是醫生來的時候 要讓爸看起來清醒又有知覺 1006 00:57:59,126 --> 00:58:00,834 對,那可能不太容易 1007 00:58:00,834 --> 00:58:02,751 他昨晚什麼都沒跟我說 1008 00:58:02,751 --> 00:58:05,293 他咕噥了幾聲,但我完全聽不懂 1009 00:58:05,293 --> 00:58:08,418 我也一樣 你覺得讓他喝咖啡會不會很不應該? 1010 00:58:09,334 --> 00:58:10,376 好吧,或許不要好了 1011 00:58:10,376 --> 00:58:12,876 只要再來一個清醒的空檔就好 1012 00:58:12,876 --> 00:58:14,376 我知道他辦得到 1013 00:58:14,376 --> 00:58:16,043 咖啡很好喝,謝謝 1014 00:58:20,001 --> 00:58:22,209 昨晚的事很抱歉,情況失控了 1015 00:58:23,918 --> 00:58:24,793 我也是 1016 00:58:30,168 --> 00:58:36,043 我們一起談過之後 我昨天意識到一件事 1017 00:58:36,043 --> 00:58:37,084 這很蠢 1018 00:58:37,084 --> 00:58:40,626 我好幾年前早該意識到的 不知為何卻沒有 1019 00:58:41,126 --> 00:58:42,876 她母親死了,我們的母親也是 1020 00:58:44,709 --> 00:58:47,501 這是我們 除了爸爸以外的另一個共同點 1021 00:58:47,501 --> 00:58:49,793 她喪母時,我們從沒談過 1022 00:58:49,793 --> 00:58:51,001 你當時還很小 1023 00:58:51,543 --> 00:58:52,834 對,我們都很小 1024 00:58:53,543 --> 00:58:56,709 可能年紀太小了 所以都沒有真正談過這件事 1025 00:59:22,209 --> 00:59:23,293 醫生來了 1026 00:59:23,793 --> 00:59:27,043 你能不能...而我... 1027 00:59:29,501 --> 00:59:31,209 你要喝咖啡嗎?我剛煮了一些 1028 00:59:31,209 --> 00:59:33,501 我們也有水和果汁 1029 00:59:33,501 --> 00:59:35,584 他就在後面這裡 1030 00:59:36,584 --> 00:59:39,334 護理師要三點才會來 但希望我們能叫醒他 1031 00:59:39,334 --> 00:59:41,126 爸?爸,你好嗎? 1032 00:59:41,126 --> 00:59:43,168 我是克莉絲汀娜,這是我們的父親 1033 00:59:43,168 --> 00:59:44,959 拉下操縱桿,這樣... 1034 00:59:44,959 --> 00:59:47,543 來開...按下開關讓他稍微坐起來,對 1035 00:59:47,543 --> 00:59:50,751 他只是在休息,他剛剛說了幾句話 1036 00:59:59,209 --> 01:00:01,251 - 來吧 - 那樣好多了嗎,爸? 1037 01:00:01,251 --> 01:00:02,876 - 好,很好 - 對 1038 01:00:04,126 --> 01:00:05,376 我想我們就... 1039 01:00:05,376 --> 01:00:07,043 真希望你之前能看到他 1040 01:00:08,418 --> 01:00:11,043 他幾個月前還能活動的時候 1041 01:00:11,043 --> 01:00:12,709 那沒什麼好激動的 1042 01:00:12,709 --> 01:00:14,376 他基本上只需要測到脈搏 1043 01:00:14,376 --> 01:00:17,001 550元,一下子十分鐘就處理好了 1044 01:00:17,001 --> 01:00:20,043 他的生活一定過得很好 但至少簽完了 1045 01:00:21,626 --> 01:00:24,501 跟她說她必須這麼做,沒得商量 1046 01:00:25,876 --> 01:00:28,501 我在這件事上不可能是個壞人 1047 01:00:28,501 --> 01:00:29,793 或是個壞媽媽 1048 01:00:30,418 --> 01:00:32,126 這裡的情況已經夠難處理了 1049 01:00:32,126 --> 01:00:33,959 我在這裡就是這樣,我不懂 1050 01:00:33,959 --> 01:00:37,459 我不明白大家怎麼會 都把我當壞人看,太不公平了 1051 01:00:37,459 --> 01:00:40,668 我不是這種人 大家都沒有給我扮演其他角色的空間 1052 01:00:45,084 --> 01:00:46,626 沒事,算了 1053 01:00:46,626 --> 01:00:47,751 好 1054 01:00:47,751 --> 01:00:50,959 崔西想怎樣都由著她吧,我管不了 1055 01:00:51,459 --> 01:00:52,501 再聊吧 1056 01:00:58,543 --> 01:01:00,876 你只是一隻乖狗狗 1057 01:01:00,876 --> 01:01:02,918 一隻大狗狗 1058 01:01:02,918 --> 01:01:05,834 像大狗狗一樣到處流口水 1059 01:01:06,334 --> 01:01:07,251 天啊 1060 01:01:07,251 --> 01:01:09,376 這隻狗很乖吧? 1061 01:01:09,376 --> 01:01:12,168 這隻狗會不會...牠食量一定很大 1062 01:01:23,918 --> 01:01:24,751 你好 1063 01:01:28,709 --> 01:01:30,709 對,沒錯,沒問題 1064 01:01:31,418 --> 01:01:35,126 你們應該早點開門 早上十點營業是什麼鬼時間? 1065 01:01:35,126 --> 01:01:37,334 所以這個地區沒救了 1066 01:01:37,334 --> 01:01:40,668 我應該自己開間水煙店 24小時營業,不囉唆 1067 01:01:40,668 --> 01:01:43,334 買了東西就走的那種 1068 01:01:43,334 --> 01:01:45,334 對,做他媽的批發,對吧? 1069 01:01:46,043 --> 01:01:46,959 好,老兄 1070 01:01:47,459 --> 01:01:50,501 我不會真的開一間店,你放心 1071 01:01:53,793 --> 01:01:54,668 早安 1072 01:01:58,251 --> 01:02:00,459 你好嗎? 1073 01:02:03,584 --> 01:02:04,501 還不錯 1074 01:02:05,501 --> 01:02:07,126 那樣很好 1075 01:02:07,668 --> 01:02:09,709 我剛看過你爸 1076 01:02:09,709 --> 01:02:12,043 我看到你們簽完 不施行心肺復甦術同意書了 1077 01:02:12,043 --> 01:02:14,751 對...今天早上有醫生過來 1078 01:02:14,751 --> 01:02:18,668 他有辦法簽?他了解情況? 1079 01:02:18,668 --> 01:02:19,584 對 1080 01:02:19,584 --> 01:02:22,168 真沒想到,這樣很好 1081 01:02:23,751 --> 01:02:26,209 我剛剛正要跟你姊姊及妹妹說的是... 1082 01:02:26,876 --> 01:02:28,168 我知道聽到這種事很難受 1083 01:02:28,793 --> 01:02:32,751 但如果你們的父親能再度清醒 我會非常驚訝 1084 01:02:33,334 --> 01:02:35,834 還好他看起來很舒服 1085 01:02:36,709 --> 01:02:38,209 至於之後的情況 1086 01:02:38,209 --> 01:02:41,376 米拉貝拉和我都會盡快趕過來 1087 01:02:41,376 --> 01:02:43,459 盡可能處理這裡的事 1088 01:02:43,459 --> 01:02:46,834 不過有些問題是我們無法回答的 1089 01:02:46,834 --> 01:02:51,251 請試著記下 你們確切發現他過世的時間點 1090 01:02:51,251 --> 01:02:52,418 那當然 1091 01:02:52,418 --> 01:02:55,376 不需要到非常精確,我們明白 1092 01:02:56,001 --> 01:02:58,834 可以的時候,在那個範圍內選一分鐘 1093 01:02:59,834 --> 01:03:03,709 或許可以設法決定你們之間的分工 1094 01:03:03,709 --> 01:03:06,168 誰負責打電話、誰負責記錄 1095 01:03:07,709 --> 01:03:09,209 你們會需要彼此 1096 01:03:09,793 --> 01:03:11,709 還好你們有三個人 1097 01:03:11,709 --> 01:03:14,959 感覺起來你好像在說時候到了 1098 01:03:16,876 --> 01:03:18,834 差不多已經到那個時候了 1099 01:03:19,626 --> 01:03:20,793 走到終點了 1100 01:03:22,168 --> 01:03:24,793 對,但不是昨天嗎? 1101 01:03:25,459 --> 01:03:29,709 恕我不敬 但我們知道他快死了,我們明白 1102 01:03:29,709 --> 01:03:31,168 你說時間點很難說 1103 01:03:31,168 --> 01:03:36,043 可是你每天來這裡都說“時候到了” 1104 01:03:36,043 --> 01:03:38,626 我不想替她們發言 1105 01:03:38,626 --> 01:03:41,168 但我覺得很煩 1106 01:03:41,168 --> 01:03:44,376 讓人很難承受 這段道別的時間真的很長 1107 01:03:44,376 --> 01:03:46,084 對,絕對是昨天 1108 01:03:46,084 --> 01:03:47,501 - 還有今天 - 對 1109 01:03:47,501 --> 01:03:52,043 如果我很像是在危言聳聽 真的很抱歉,那不是我的本意 1110 01:03:52,834 --> 01:03:55,459 只是這件事快要結束了 1111 01:03:56,001 --> 01:03:57,793 - 所以我才會來這裡 - 我們知道 1112 01:03:58,668 --> 01:04:02,168 你做得很好,相信我,我們很感激 1113 01:04:02,876 --> 01:04:04,459 我們熬夜熬到很晚 1114 01:04:05,126 --> 01:04:06,209 我就是忍不住 1115 01:04:06,209 --> 01:04:08,959 那傢伙每天跑來說他快死了 1116 01:04:08,959 --> 01:04:11,668 這件事本身已經夠糟了 而他卻講得很誇張 1117 01:04:11,668 --> 01:04:12,751 就是啊 1118 01:04:12,751 --> 01:04:15,709 “早安,你爸快死了 1119 01:04:15,709 --> 01:04:17,334 可以倒杯咖啡給我嗎?” 1120 01:04:18,209 --> 01:04:20,209 你們兩個是怎麼回事? 1121 01:04:20,209 --> 01:04:22,918 很抱歉,我不該多嘴的 1122 01:04:22,918 --> 01:04:25,543 不會,你說得對,他應該換個說法 1123 01:04:25,543 --> 01:04:30,418 說他應該很快就能表演雜耍 看看我們有沒有在聽 1124 01:04:30,418 --> 01:04:31,334 表演雜耍? 1125 01:04:32,293 --> 01:04:34,001 對,隨便拿樣東西,什麼都好 1126 01:04:34,501 --> 01:04:36,834 為什麼要表演雜耍?爸不會雜耍 1127 01:04:36,834 --> 01:04:38,668 他會把25分硬幣變不見 1128 01:04:38,668 --> 01:04:39,668 對耶! 1129 01:04:39,668 --> 01:04:40,751 好,這... 1130 01:04:40,751 --> 01:04:42,043 對 1131 01:04:43,043 --> 01:04:47,918 “你們爸爸應該很快 就要把25分錢硬幣變不見了” 1132 01:04:47,918 --> 01:04:50,709 對,我喜歡那種說法,有道理 1133 01:04:50,709 --> 01:04:52,418 你嗑了大麻,不過我同意 1134 01:04:52,418 --> 01:04:54,043 你要進去嗎? 1135 01:04:56,418 --> 01:05:01,543 如果你要的話,我不是在逼你 但如果你想跟我們一起進去 1136 01:05:01,543 --> 01:05:03,376 或自己進去,希望你會告訴我們 1137 01:05:07,084 --> 01:05:08,793 好,我要進去了 1138 01:05:08,793 --> 01:05:11,251 有事的話,我會叫你們 1139 01:05:11,751 --> 01:05:13,626 如果25分硬幣開始消失的話 1140 01:05:22,293 --> 01:05:25,834 我不希望他死後 我們就斷絕所有關係 1141 01:05:29,001 --> 01:05:30,376 什麼關係? 1142 01:05:30,376 --> 01:05:32,418 你希望會是什麼樣的關係? 1143 01:05:46,334 --> 01:05:48,168 不,快接電話 1144 01:05:48,168 --> 01:05:49,168 崔西! 1145 01:05:51,459 --> 01:05:55,126 ...很有效 吉米亨特被提姆班奈特擒抱摔倒在地 1146 01:05:55,126 --> 01:05:56,459 情況就是這麼回事 1147 01:05:57,293 --> 01:05:59,001 班奈特搶回失誤沒接到的球 1148 01:06:00,501 --> 01:06:02,168 我不在乎你是不是去吃午餐 1149 01:06:02,168 --> 01:06:04,209 ...這個角衛非常激烈,沒有... 1150 01:06:04,209 --> 01:06:05,251 崔西? 1151 01:06:05,793 --> 01:06:07,751 這正是我喜歡看到的那種角衛 1152 01:06:07,751 --> 01:06:12,126 也就是那種願意 在後場主動進攻的人... 1153 01:06:12,126 --> 01:06:13,126 我辦不到 1154 01:06:13,126 --> 01:06:14,668 - 我告訴你一件事 - 崔西? 1155 01:06:14,668 --> 01:06:17,834 ...我認為這場比賽 得在某個時候出現的是這些... 1156 01:06:19,918 --> 01:06:21,168 崔西,聽我說 1157 01:06:21,668 --> 01:06:23,543 請停下來聽我說 1158 01:06:24,293 --> 01:06:26,001 不要那樣 1159 01:06:26,001 --> 01:06:27,959 崔西,我要請你不要... 1160 01:06:28,459 --> 01:06:29,459 崔西! 1161 01:06:39,918 --> 01:06:43,376 - 你確定你不想要至少一半嗎? - 不用,我真的不餓 1162 01:06:48,168 --> 01:06:50,084 我知道這很奇怪,但上面說要這麼做 1163 01:06:50,084 --> 01:06:51,209 好,沒關係 1164 01:06:52,209 --> 01:06:53,834 真的嗎?不用煮點東西給你吃? 1165 01:06:53,834 --> 01:06:56,043 - 我在這裡時時刻刻都很餓 - 真的嗎? 1166 01:06:56,543 --> 01:06:58,334 你要休息嗎?我可以去陪他 1167 01:06:58,334 --> 01:07:01,168 不用,你想進去陪他嗎? 1168 01:07:01,168 --> 01:07:05,209 我們可以一起進去 沒關係,我只是在唸書給他聽 1169 01:07:05,209 --> 01:07:07,084 不用,沒關係,我有些事情可以做 1170 01:07:15,584 --> 01:07:16,959 你知道瑞秋去哪了嗎? 1171 01:07:50,459 --> 01:07:51,334 克莉絲汀娜? 1172 01:07:55,334 --> 01:07:56,209 克莉絲汀娜? 1173 01:07:58,293 --> 01:07:59,126 我在這裡 1174 01:08:04,418 --> 01:08:07,209 - 原來你在那裡 - 對 1175 01:08:08,751 --> 01:08:10,376 我想休息一下,怎麼了? 1176 01:08:10,376 --> 01:08:13,084 沒事,休息一下,一切都沒事 1177 01:08:38,959 --> 01:08:41,293 - 他死了? - 沒有 1178 01:08:41,793 --> 01:08:44,084 要是發生那種事,我們一定會打給你 1179 01:08:46,084 --> 01:08:47,084 我不知道 1180 01:08:48,251 --> 01:08:50,084 只是你坐在那裡很奇怪 1181 01:08:52,918 --> 01:08:55,001 - 你要吃的話,凱蒂煮了點東西 - 好 1182 01:08:57,084 --> 01:08:58,959 這裡的氣氛怪怪的 1183 01:08:58,959 --> 01:09:03,001 我只是先休息一下 待會再回去看顧爸 1184 01:09:04,418 --> 01:09:05,376 好 1185 01:09:06,834 --> 01:09:07,709 對 1186 01:09:08,751 --> 01:09:11,709 我該去查看分數了 我要進行16段累進押注 1187 01:09:12,293 --> 01:09:13,834 應該不會有什麼問題,不過 1188 01:09:14,709 --> 01:09:15,668 也很難說 1189 01:09:29,001 --> 01:09:29,918 你沒事吧? 1190 01:09:30,793 --> 01:09:31,709 我沒事 1191 01:09:35,376 --> 01:09:36,209 好 1192 01:09:44,376 --> 01:09:45,918 來...這個給你 1193 01:09:47,293 --> 01:09:48,126 謝謝 1194 01:09:49,959 --> 01:09:51,834 好,不客氣 1195 01:10:30,709 --> 01:10:31,584 爸爸 1196 01:10:33,626 --> 01:10:37,418 快艇隊的賠率是正125 1197 01:10:37,918 --> 01:10:39,251 比爾隊是負200 1198 01:10:39,251 --> 01:10:41,334 泰坦隊是負145 1199 01:10:41,334 --> 01:10:42,834 維京人隊是負900 1200 01:10:43,334 --> 01:10:44,751 大都會隊是負115 1201 01:10:44,751 --> 01:10:47,626 老鷹號是負220 1202 01:10:47,626 --> 01:10:48,543 所以... 1203 01:10:49,709 --> 01:10:52,334 花20塊就可以賺724塊多 1204 01:10:53,043 --> 01:10:54,168 很不可思議吧? 1205 01:11:07,209 --> 01:11:08,043 對 1206 01:11:31,543 --> 01:11:33,126 很高興見到你,請進 1207 01:11:39,459 --> 01:11:41,251 他還好嗎?你父親還好嗎? 1208 01:11:41,251 --> 01:11:45,043 他還在人世,還繼續撐下去 1209 01:11:50,043 --> 01:11:51,668 要吃點東西嗎?我煮了湯 1210 01:11:54,043 --> 01:11:55,584 不用?喝杯咖啡呢? 1211 01:11:56,334 --> 01:11:57,209 好 1212 01:11:59,751 --> 01:12:03,126 如果你改變心意 再跟我說,我煮太多了 1213 01:12:04,626 --> 01:12:08,001 你現在要去洗澡了? 對,跟鴨鴨一起?當然了 1214 01:12:09,418 --> 01:12:10,418 泡泡? 1215 01:12:10,959 --> 01:12:12,209 真是個好爸爸 1216 01:12:13,543 --> 01:12:15,584 也幫我潑點水,好嗎? 1217 01:12:18,334 --> 01:12:19,293 嘿 1218 01:12:19,793 --> 01:12:20,626 嘿 1219 01:12:23,543 --> 01:12:24,918 你在忙 1220 01:12:24,918 --> 01:12:27,751 不,沒事...一切都好 1221 01:12:27,751 --> 01:12:30,834 我只想打聲招呼,我很想家 1222 01:12:33,251 --> 01:12:35,418 我會的,謝謝 1223 01:12:37,584 --> 01:12:38,709 安定下來 1224 01:12:40,334 --> 01:12:42,293 注意坐姿 1225 01:12:43,834 --> 01:12:46,334 請記住冥想的基礎 1226 01:12:47,168 --> 01:12:50,084 就只是坐著,並且有坐著的覺知 1227 01:12:51,709 --> 01:12:52,959 其他方面... 1228 01:13:24,751 --> 01:13:26,293 你好嗎,瑞秋? 1229 01:13:27,876 --> 01:13:28,918 還可以 1230 01:13:30,584 --> 01:13:31,584 你爸身體還好嗎? 1231 01:13:32,876 --> 01:13:34,001 還撐得下去 1232 01:13:34,751 --> 01:13:35,709 還沒走 1233 01:13:36,751 --> 01:13:37,584 那樣很好 1234 01:13:38,959 --> 01:13:39,793 對 1235 01:13:40,709 --> 01:13:43,959 你知道我該勸導你什麼吧? 1236 01:13:44,584 --> 01:13:45,959 關於在外面抽煙的事 1237 01:13:47,251 --> 01:13:49,334 假設我勸導過了,好嗎? 1238 01:13:51,251 --> 01:13:52,084 好 1239 01:13:52,959 --> 01:13:53,793 謝謝 1240 01:14:40,668 --> 01:14:42,626 你一天要做幾次? 1241 01:14:42,626 --> 01:14:44,126 我有空時才會做 1242 01:14:44,126 --> 01:14:46,543 我通常沒時間,但這有幫助 1243 01:14:47,876 --> 01:14:49,001 要一起來做嗎? 1244 01:14:49,501 --> 01:14:50,376 謝了 1245 01:14:50,376 --> 01:14:53,876 也許等孩子大一點 搬出去住,我就會開始做 1246 01:14:56,084 --> 01:14:57,751 我真的不知道要怎麼寫 1247 01:14:58,251 --> 01:15:00,126 我想你應該問問瑞秋 1248 01:15:01,084 --> 01:15:02,001 真的嗎? 1249 01:15:09,876 --> 01:15:10,793 你在忙嗎? 1250 01:15:12,751 --> 01:15:17,168 我在寫他的訃聞,希望你能幫忙 1251 01:15:18,876 --> 01:15:20,793 我對於寫訃聞一竅不通 1252 01:15:20,793 --> 01:15:21,793 我也是 1253 01:15:22,501 --> 01:15:23,793 “文森很自豪能夠 1254 01:15:23,793 --> 01:15:26,084 在全市行政服務部任職 1255 01:15:26,084 --> 01:15:28,876 工作32年後 他以資深主管的身分退休 1256 01:15:28,876 --> 01:15:30,043 並深受同事愛戴 1257 01:15:30,043 --> 01:15:33,543 後人緬懷文森時 會想起他對親友的奉獻 1258 01:15:33,543 --> 01:15:35,751 他熱情好客的精神、溫暖睿智的心 1259 01:15:35,751 --> 01:15:38,043 以及對噴射機隊堅定不移的愛” 1260 01:15:41,626 --> 01:15:42,459 就這樣? 1261 01:15:43,084 --> 01:15:43,959 目前只寫了這些 1262 01:15:44,709 --> 01:15:47,959 我知道聽起來很枯燥乏味 1263 01:15:47,959 --> 01:15:51,126 但我不知道該如何 以少少的字數總結他的人生 1264 01:15:51,626 --> 01:15:53,709 目前為止,你似乎做得還不錯 1265 01:15:53,709 --> 01:15:55,668 我不知道誰會看那種東西 1266 01:15:55,668 --> 01:15:57,459 針對一個人來說,認識就是認識 1267 01:15:57,459 --> 01:15:59,918 這比較像是留存紀錄 1268 01:15:59,918 --> 01:16:03,293 就像是在凸顯“這個人曾經存在” 以防有人想知道 1269 01:16:03,293 --> 01:16:05,209 我敢肯定 1270 01:16:06,001 --> 01:16:08,584 寫了任何內容,也不會有人注意到 1271 01:16:09,793 --> 01:16:11,793 娶了兩個瘋女人 1272 01:16:11,793 --> 01:16:13,418 把幾個瘋女人養大 1273 01:16:13,418 --> 01:16:14,418 謝了 1274 01:16:15,334 --> 01:16:17,293 好,認真的,對吧? 1275 01:16:17,793 --> 01:16:19,209 文森... 1276 01:16:20,668 --> 01:16:21,793 喜歡噴射機隊 1277 01:16:21,793 --> 01:16:22,751 對,我知道 1278 01:16:23,251 --> 01:16:25,459 他喜歡對愚蠢的笑話哈哈大笑 1279 01:16:26,584 --> 01:16:27,918 他喜歡看老電影 1280 01:16:29,001 --> 01:16:30,376 他會聽唱片 1281 01:16:31,918 --> 01:16:32,834 他... 1282 01:16:33,793 --> 01:16:37,751 他有時會打電話給新聞電台 1283 01:16:37,751 --> 01:16:39,501 跟他們大吵一架 1284 01:16:41,459 --> 01:16:45,626 他會很生氣,開始大吼大叫 1285 01:16:45,626 --> 01:16:47,126 然後又忘記原因 1286 01:16:48,043 --> 01:16:51,668 很多不該在意的事 1287 01:16:51,668 --> 01:16:53,209 他都不在乎 1288 01:16:53,209 --> 01:16:57,626 “很多不該在意的事...” 1289 01:16:57,626 --> 01:16:58,751 那倒是真的 1290 01:16:58,751 --> 01:17:01,126 - 我句句屬實 - 我知道 1291 01:17:01,126 --> 01:17:03,001 這比我寫的更有趣 1292 01:17:03,543 --> 01:17:05,251 但說到底,這也是一份清單 1293 01:17:05,251 --> 01:17:06,334 我盡力了 1294 01:17:07,876 --> 01:17:11,543 有一天,莎拉過世後 1295 01:17:11,543 --> 01:17:14,084 凱蒂,你剛離家去唸大學 或者在那之前的夏天 1296 01:17:14,084 --> 01:17:18,043 但你不在城裡,而瑞秋,你有... 1297 01:17:18,668 --> 01:17:21,668 你常在外面過夜,所以爸跟我晚上 1298 01:17:21,668 --> 01:17:25,543 常單獨在家 1299 01:17:26,043 --> 01:17:27,709 我課業上不太需要幫助 1300 01:17:27,709 --> 01:17:31,543 而他還沒走出喪妻之痛 1301 01:17:32,168 --> 01:17:37,126 但我們有時吃完晚餐 會一起看電影或電視節目 1302 01:17:37,126 --> 01:17:39,751 我現在仍然常想起這段時光 1303 01:17:39,751 --> 01:17:42,209 那時很平靜 1304 01:17:43,334 --> 01:17:49,584 有天晚上 他對我們看的節目很不高興 1305 01:17:49,584 --> 01:17:52,626 我不知道是怎麼回事 除了裡面有人死去以外 1306 01:17:52,626 --> 01:17:55,168 他想向我解釋 1307 01:17:55,168 --> 01:17:58,918 我們在電影裡看到的死亡 1308 01:17:58,918 --> 01:18:02,834 跟人生裡的死亡無關 1309 01:18:02,834 --> 01:18:06,084 書籍、電影 1310 01:18:06,084 --> 01:18:08,251 和所有試著呈現死亡樣貌的媒介 都弄錯了 1311 01:18:08,251 --> 01:18:10,751 把死亡化為影像、文字的行為本身 1312 01:18:10,751 --> 01:18:12,293 就是出錯的地方 1313 01:18:12,293 --> 01:18:16,376 這是個很大的謊言 就像我們在看的那部片... 1314 01:18:16,376 --> 01:18:18,251 我想起來了 1315 01:18:19,334 --> 01:18:22,459 “唯一能總結一個人的人生 1316 01:18:22,459 --> 01:18:25,668 與正確看待事物的唯一方法 1317 01:18:26,459 --> 01:18:30,959 包括他們的行為、人格特質 愛人的方式及...” 1318 01:18:32,293 --> 01:18:34,251 - 怎麼了? - 沒事,他在睡覺 1319 01:18:34,251 --> 01:18:35,668 我該離開了 1320 01:18:37,459 --> 01:18:38,501 太瘋狂了 1321 01:18:39,376 --> 01:18:40,959 天啊,我還以為出事了 1322 01:18:40,959 --> 01:18:42,084 我也是 1323 01:18:42,084 --> 01:18:43,584 這真的很瘋狂 1324 01:18:43,584 --> 01:18:46,543 我們都很緊張,感覺很不對勁 1325 01:18:46,543 --> 01:18:48,793 我去送她離開 1326 01:18:48,793 --> 01:18:50,459 什麼?不,等等 1327 01:18:50,459 --> 01:18:53,126 把話說完,你剛剛... 1328 01:18:54,876 --> 01:18:56,584 告訴我們爸是怎麼描述死亡的 1329 01:18:57,084 --> 01:18:57,959 對 1330 01:18:59,543 --> 01:19:04,001 他只說唯有透過不存在的概念 才能傳達 1331 01:19:04,001 --> 01:19:05,209 死亡真實的感覺 1332 01:19:05,209 --> 01:19:07,793 其他的方式都是空想 1333 01:19:11,543 --> 01:19:12,459 好 1334 01:19:13,543 --> 01:19:14,709 所以基本上 1335 01:19:15,751 --> 01:19:17,001 就是什麼都不要寫 1336 01:19:17,626 --> 01:19:19,418 我想爸的意思是 1337 01:19:19,418 --> 01:19:22,793 他死後,我們才會真正了解 他是什麼樣的人 1338 01:19:23,543 --> 01:19:26,959 但我想人們還活著的時候 我就很了解他們了,對吧? 1339 01:19:26,959 --> 01:19:28,084 對 1340 01:19:29,501 --> 01:19:33,543 算是吧,目前的他們 1341 01:19:34,709 --> 01:19:35,626 我... 1342 01:19:37,668 --> 01:19:39,459 這不關我的事,但... 1343 01:19:40,501 --> 01:19:43,584 我聽到你在跟崔西吵架,但這只是 1344 01:19:43,584 --> 01:19:46,168 目前青少年時期的她 1345 01:19:46,168 --> 01:19:47,543 你知道的 1346 01:19:47,543 --> 01:19:49,293 我想老爸指的 1347 01:19:50,043 --> 01:19:52,876 是整件事 1348 01:19:52,876 --> 01:19:55,543 所有的一切 1349 01:19:56,043 --> 01:19:59,876 不同的時間點 我們有機會發展出的不同樣貌 1350 01:20:01,126 --> 01:20:03,293 所有的一切 1351 01:20:07,251 --> 01:20:08,126 對 1352 01:20:10,168 --> 01:20:12,168 跟崔西相處時很容易忘記 1353 01:20:12,834 --> 01:20:14,751 感覺她永遠都不會改變 1354 01:20:14,751 --> 01:20:16,168 不會的 1355 01:20:16,168 --> 01:20:20,376 她長大後還是會被寵壞 不過是另一種形式 1356 01:20:23,209 --> 01:20:24,334 鬧你的 1357 01:20:24,334 --> 01:20:25,376 對,我知道 1358 01:20:32,251 --> 01:20:35,251 很抱歉我沒有多來這裡幫你 1359 01:20:36,043 --> 01:20:37,251 我知道這負擔很大 1360 01:20:40,293 --> 01:20:41,418 沒關係 1361 01:20:43,876 --> 01:20:45,084 我很喜歡 1362 01:20:47,501 --> 01:20:48,584 不過謝謝你 1363 01:20:48,584 --> 01:20:51,084 我希望你不要離開這裡 1364 01:20:51,084 --> 01:20:52,043 為什麼? 1365 01:20:52,584 --> 01:20:55,084 因為我想把這間公寓留給家人住 1366 01:21:01,668 --> 01:21:03,876 你們現在要不要一起進去? 1367 01:21:06,376 --> 01:21:07,626 來吧,進去吧 1368 01:21:22,751 --> 01:21:25,084 - 看看是誰來了 - 你所有的女兒都來了 1369 01:21:26,918 --> 01:21:27,751 你好 1370 01:21:31,501 --> 01:21:32,709 爸爸,你好,是我 1371 01:21:33,334 --> 01:21:34,168 高一點 1372 01:21:35,834 --> 01:21:37,084 你說什麼,爸? 1373 01:21:38,209 --> 01:21:40,793 我不懂,你要我移動你? 1374 01:21:41,668 --> 01:21:43,084 請再說一次 1375 01:21:43,084 --> 01:21:44,876 爸應該是想坐起來 1376 01:21:44,876 --> 01:21:45,793 真的嗎? 1377 01:21:46,334 --> 01:21:47,376 爸? 1378 01:21:48,168 --> 01:21:49,834 - 小心那幅畫! - 好 1379 01:21:49,834 --> 01:21:51,001 - 天啊 - 兩位 1380 01:21:51,001 --> 01:21:53,126 - 你們覺得這樣好嗎? - 慢慢來 1381 01:21:53,126 --> 01:21:54,668 好,請小心 1382 01:21:54,668 --> 01:21:56,418 - 小心他的腳 - 跟我來 1383 01:21:57,001 --> 01:21:58,626 - 小心 - 好,來,爸 1384 01:21:58,626 --> 01:22:01,209 - 讓他筆直前進 - 好 1385 01:22:01,209 --> 01:22:02,876 - 好嗎? - 我們正在前進 1386 01:22:06,459 --> 01:22:08,251 好,好了 1387 01:22:09,084 --> 01:22:10,584 我想他想坐在他專屬的椅子上 1388 01:22:10,584 --> 01:22:13,876 坐上去?那樣明智嗎? 如果突然需要移動他呢? 1389 01:22:14,459 --> 01:22:15,293 移去哪裡? 1390 01:22:16,251 --> 01:22:17,334 - 好 - 好 1391 01:22:17,334 --> 01:22:18,418 - 好吧 - 好 1392 01:22:19,626 --> 01:22:21,751 - 來 - 對,去拉另一把椅子 1393 01:22:25,876 --> 01:22:27,126 - 沒問題吧? - 對,沒問題 1394 01:22:27,918 --> 01:22:29,668 快移動,把監視器移過來 1395 01:22:29,668 --> 01:22:31,126 - 好 - 好,等等 1396 01:22:32,251 --> 01:22:34,626 腳,我要抬起你的腳,爸,好嗎? 1397 01:22:34,626 --> 01:22:37,168 - 要鎖定 - 好,對,鎖定兩邊 1398 01:22:37,668 --> 01:22:38,501 對吧? 1399 01:22:46,126 --> 01:22:48,668 - 一、二、三 - 起來 1400 01:22:52,959 --> 01:22:53,793 好 1401 01:22:56,376 --> 01:22:58,668 好,我會把插頭插在後面 1402 01:22:59,626 --> 01:23:00,751 好了,好,來 1403 01:23:00,751 --> 01:23:01,918 對,謝謝 1404 01:23:03,001 --> 01:23:04,084 小心 1405 01:23:05,418 --> 01:23:06,459 - 沒問題吧? - 對 1406 01:23:08,043 --> 01:23:09,459 - 插頭插好了 - 好 1407 01:23:09,459 --> 01:23:11,126 正在供氧 1408 01:23:11,126 --> 01:23:12,043 好 1409 01:23:13,709 --> 01:23:14,543 對 1410 01:23:25,293 --> 01:23:26,168 你好 1411 01:23:28,626 --> 01:23:30,834 - 該怎麼做? - 他應該不能進食 1412 01:23:30,834 --> 01:23:34,043 一起打發時間就好 我們可以看電影或比賽之類的 1413 01:23:34,043 --> 01:23:35,209 爸... 1414 01:23:35,209 --> 01:23:37,251 泰坦隊讓我們累進押注失敗 1415 01:23:37,251 --> 01:23:40,251 但你要的話,還趕得及押比爾隊 1416 01:23:43,084 --> 01:23:44,043 你要嗎? 1417 01:23:44,043 --> 01:23:45,543 - 轉身,克莉絲汀娜 - 好 1418 01:23:50,209 --> 01:23:51,751 - 好 - 好 1419 01:23:51,751 --> 01:23:52,668 嘿 1420 01:23:57,168 --> 01:23:58,334 太糟糕了 1421 01:23:59,793 --> 01:24:00,918 爸爸 1422 01:24:21,084 --> 01:24:22,709 各位,拜託,就... 1423 01:24:26,209 --> 01:24:28,459 - 這種聲音真的是... - 可是爸... 1424 01:24:28,959 --> 01:24:29,793 等等 1425 01:24:29,793 --> 01:24:30,751 不可以! 1426 01:24:43,209 --> 01:24:45,584 - 不行 - 不用,我... 1427 01:24:46,084 --> 01:24:47,418 不用,我自己來 1428 01:24:49,959 --> 01:24:52,043 這點力氣...我的身體 1429 01:24:52,793 --> 01:24:54,251 還有 1430 01:25:28,084 --> 01:25:29,751 好,不要再一臉震驚了 1431 01:25:29,751 --> 01:25:31,418 我臥床夠久了 1432 01:25:46,043 --> 01:25:48,918 也謝謝你們的努力,但... 1433 01:25:51,751 --> 01:25:52,584 不對 1434 01:25:53,293 --> 01:25:54,584 瑞秋是你們的姊妹 1435 01:25:55,918 --> 01:25:57,168 她是我的女兒 1436 01:25:58,459 --> 01:26:01,126 我不是把她視如己出 1437 01:26:01,126 --> 01:26:02,543 她就是我的孩子 1438 01:26:02,543 --> 01:26:04,584 如果血緣真的對她有影響 1439 01:26:04,584 --> 01:26:06,709 她會有個完全不同的父親 1440 01:26:06,709 --> 01:26:09,043 你們的爸爸就會跟我爸一樣 1441 01:26:09,043 --> 01:26:11,793 我爸是個該死的混蛋 1442 01:26:11,793 --> 01:26:12,876 這你們知道 1443 01:26:13,376 --> 01:26:15,668 我們是親戚,但... 1444 01:26:17,001 --> 01:26:18,918 他根本稱不上是個父親 1445 01:26:23,584 --> 01:26:27,001 你根本不知道 1446 01:26:27,001 --> 01:26:29,501 瑞秋有多在乎你 1447 01:26:29,501 --> 01:26:31,751 你對她有多重要 1448 01:26:31,751 --> 01:26:34,918 你離家去唸大學時,你搬出去了 1449 01:26:34,918 --> 01:26:37,334 我從沒看過她這麼難過的模樣 1450 01:26:37,334 --> 01:26:40,584 只有她媽媽生病離開我們時 我才看過 1451 01:26:43,209 --> 01:26:45,001 我一直在等 1452 01:26:45,001 --> 01:26:48,418 你們兩個意識到 彼此為何時常爭吵的那一天 1453 01:26:50,418 --> 01:26:52,043 你們有多像 1454 01:26:52,584 --> 01:26:54,876 等我不在人世,請你們努力試試看 1455 01:26:54,876 --> 01:26:57,834 我知道改善關係是可行的 1456 01:26:58,668 --> 01:27:03,418 等我走了,你們彼此會有共鳴 而且會因此更加親近 1457 01:27:03,418 --> 01:27:04,668 我就是知道 1458 01:27:08,876 --> 01:27:09,834 克莉絲汀娜 1459 01:27:13,751 --> 01:27:14,668 克莉絲汀娜 1460 01:27:16,459 --> 01:27:18,251 我知道你受到的對待是不對的 1461 01:27:19,376 --> 01:27:22,918 我聽到你提起 我們那次一起看電影的時候 1462 01:27:24,626 --> 01:27:28,543 那是我唯一沒給過你的時光 1463 01:27:29,043 --> 01:27:31,334 其他人也沒多花時間跟你相處 1464 01:27:32,626 --> 01:27:34,543 我懷抱深深的歉意,無法言喻 1465 01:27:36,668 --> 01:27:38,168 你只是... 1466 01:27:38,168 --> 01:27:40,876 從你會走路的那一刻開始 1467 01:27:40,876 --> 01:27:43,376 你似乎不需要任何人 1468 01:27:43,376 --> 01:27:45,001 你可以一個人待著 1469 01:27:45,001 --> 01:27:47,834 然後你媽過世時,你看起來也沒事 1470 01:27:47,834 --> 01:27:50,584 我早該意識到那是不可能的 1471 01:27:50,584 --> 01:27:52,168 你也很難過 1472 01:27:52,168 --> 01:27:55,251 但我很痛苦,所以看不見 1473 01:27:57,084 --> 01:27:59,459 後來我再次墜入情網,然後... 1474 01:28:03,626 --> 01:28:06,168 你的女兒一定不會情感匱乏 1475 01:28:07,876 --> 01:28:12,459 我看著你,你是那麼愛她跟大衛 1476 01:28:12,459 --> 01:28:16,709 以及你未來的孩子 如果你選擇要再多生幾個的話 1477 01:28:16,709 --> 01:28:19,626 我很感謝你 1478 01:28:21,001 --> 01:28:24,668 謝謝你做得比我好 1479 01:28:24,668 --> 01:28:26,084 做得比我更多 1480 01:28:30,001 --> 01:28:31,709 天啊,我好愛這座城市 1481 01:28:34,209 --> 01:28:35,626 讓我讚嘆不已 1482 01:28:37,084 --> 01:28:42,293 就像蟑螂和野草 不知怎麼地,我們不斷挺過來 1483 01:28:44,293 --> 01:28:47,793 我一定會想念 1484 01:28:48,584 --> 01:28:51,251 我在每個街區的前塵往事跟回憶 1485 01:28:53,793 --> 01:28:55,793 我想我很快也會成為回憶 1486 01:28:59,084 --> 01:29:05,209 除了你們的母親以外 我還有一個真愛 1487 01:29:05,209 --> 01:29:07,376 這段愛情發生在我很年輕的時候 1488 01:29:07,376 --> 01:29:09,418 就是我進海岸防衛隊的那個夏天 1489 01:29:10,418 --> 01:29:13,084 她叫布莉絲 1490 01:29:14,293 --> 01:29:17,001 我知道,但這在愛爾蘭很常見 1491 01:29:17,001 --> 01:29:18,293 她是愛爾蘭人 1492 01:29:18,959 --> 01:29:19,876 來自皇后區 1493 01:29:21,209 --> 01:29:23,626 和你們一樣 1494 01:29:24,501 --> 01:29:26,001 和你們的母親一樣 1495 01:29:26,709 --> 01:29:28,376 她能夠自處 1496 01:29:29,001 --> 01:29:31,959 但我從沒見過像布莉絲這樣的人 1497 01:29:32,668 --> 01:29:35,543 她對更多事物感興趣 1498 01:29:35,543 --> 01:29:38,876 遠勝過我到那時見過的任何一個人 1499 01:29:38,876 --> 01:29:40,418 也許自那之後也是 1500 01:29:41,001 --> 01:29:42,418 她覺得生命 1501 01:29:44,418 --> 01:29:48,334 這個世界跟人們很有意思 1502 01:29:52,084 --> 01:29:54,834 跟她相處令人迷醉 1503 01:29:54,834 --> 01:29:56,376 我對她怎麼樣都不膩 1504 01:29:57,001 --> 01:30:00,584 我想跟她用同樣的角度看世界 1505 01:30:00,584 --> 01:30:03,168 我立下目標 要跟她用一樣的眼光看待萬事萬物 1506 01:30:05,751 --> 01:30:07,501 後來我就離開了 1507 01:30:08,459 --> 01:30:10,376 等我出來 1508 01:30:11,834 --> 01:30:13,001 我的信就停了 1509 01:30:13,001 --> 01:30:15,876 經歷柴米油鹽醬醋茶 我們就漸行漸遠 1510 01:30:17,084 --> 01:30:22,459 事實上,我們再也沒見過或遇過彼此 1511 01:30:23,168 --> 01:30:25,876 除了有一次 1512 01:30:26,459 --> 01:30:28,709 我們各自跟親友行動時 曾在街上擦肩而過 1513 01:30:28,709 --> 01:30:29,959 時間很短 1514 01:30:33,334 --> 01:30:37,834 我抓住她的手臂跟她打招呼時 1515 01:30:38,709 --> 01:30:42,001 她說:“你還記得我?” 1516 01:30:44,334 --> 01:30:47,251 我說:“那當然 1517 01:30:47,918 --> 01:30:50,418 你改變了我的人生” 1518 01:30:52,459 --> 01:30:53,876 她一聽就笑了 1519 01:30:55,584 --> 01:30:58,459 但如果我有任何內疚 1520 01:30:58,459 --> 01:31:01,418 就是我或許應該... 1521 01:31:02,293 --> 01:31:04,501 我可以把自己的心意表達得更好 1522 01:31:06,334 --> 01:31:08,084 這之中沒什麼重要的教訓需要汲取 1523 01:31:08,584 --> 01:31:09,459 我... 1524 01:31:10,793 --> 01:31:13,501 我們知道每個人離世時 至少都會懷抱著一個悔恨 1525 01:31:14,459 --> 01:31:16,834 但我... 1526 01:31:18,543 --> 01:31:22,959 我只是想告訴你們愛的重要性 1527 01:31:24,834 --> 01:31:27,959 這從根本上改變了我 1528 01:31:29,626 --> 01:31:30,459 爸? 1529 01:31:31,709 --> 01:31:32,626 造就了 1530 01:31:34,293 --> 01:31:35,251 現在的我 1531 01:31:36,168 --> 01:31:37,126 爸爸 1532 01:31:37,126 --> 01:31:38,168 - 爸? - 爸爸 1533 01:31:38,168 --> 01:31:39,584 - 爸? - 爸? 1534 01:31:39,584 --> 01:31:41,043 - 現在的... - 爸? 1535 01:31:41,043 --> 01:31:42,251 我... 1536 01:31:42,251 --> 01:31:43,376 - 爸 - 不要 1537 01:31:44,626 --> 01:31:46,376 - 爸爸 - 爸爸,爸 1538 01:31:47,459 --> 01:31:48,418 爸! 1539 01:31:57,584 --> 01:31:59,834 (弔唁) 1540 01:31:59,834 --> 01:32:02,501 (重要的死亡證明資料) 1541 01:33:17,334 --> 01:33:18,418 爸過世了 1542 01:34:43,584 --> 01:34:48,209 有天五隻小鴨出了門 1543 01:34:48,959 --> 01:34:53,334 越過山丘,到了遙遠的地方 1544 01:34:54,126 --> 01:34:59,251 母鴨說:“呱呱...” 1545 01:34:59,918 --> 01:35:04,668 但只有四隻小鴨回來 1546 01:35:19,001 --> 01:35:23,293 有天四隻小鴨出了門 1547 01:35:23,293 --> 01:35:27,418 越過山丘,到了遙遠的地方 1548 01:35:27,418 --> 01:35:31,126 母鴨說:“呱呱...” 1549 01:35:31,709 --> 01:35:35,918 但只有三隻小鴨回來 1550 01:35:36,584 --> 01:35:37,459 {\an8}(不施行心肺復甦術) 1551 01:35:37,459 --> 01:35:40,918 {\an8}有天三隻小鴨出了門 1552 01:35:40,918 --> 01:35:45,293 越過山丘,到了遙遠的地方 1553 01:35:45,293 --> 01:35:50,001 母鴨說:“呱呱...” 1554 01:35:50,001 --> 01:35:54,876 但只有兩隻小鴨回來 1555 01:35:57,668 --> 01:36:02,251 有天兩隻小鴨出了門 1556 01:36:02,251 --> 01:36:06,584 越過山丘,到了遙遠的地方 1557 01:36:06,584 --> 01:36:11,001 母鴨說:“呱呱...” 1558 01:36:11,001 --> 01:36:15,918 但只有一隻小鴨回來 1559 01:36:36,293 --> 01:36:40,376 有天一隻小鴨出了門 1560 01:36:40,376 --> 01:36:44,251 越過山丘,到了遙遠的地方 1561 01:36:44,751 --> 01:36:48,709 母鴨說:“呱呱...” 1562 01:36:48,709 --> 01:36:53,834 但五隻小鴨全都一去不復返 1563 01:36:55,084 --> 01:36:56,376 你好嗎,瑞秋? 1564 01:36:58,834 --> 01:37:00,043 我聽說了 1565 01:37:00,751 --> 01:37:01,918 很遺憾 1566 01:37:03,084 --> 01:37:04,709 你還好嗎? 1567 01:37:08,084 --> 01:37:08,918 對 1568 01:37:10,501 --> 01:37:11,543 我還好 1569 01:37:14,584 --> 01:37:15,543 謝謝,維克多 1570 01:37:26,459 --> 01:37:31,751 有天傷心的母鴨出了門 1571 01:37:32,293 --> 01:37:37,126 越過山丘,到了遙遠的地方 1572 01:37:37,626 --> 01:37:42,751 公鴨說:“嗶...” 1573 01:37:42,751 --> 01:37:43,959 (合作村) 1574 01:37:43,959 --> 01:37:46,959 “嗶!” 1575 01:37:51,251 --> 01:37:54,126 那些瘋狂的小鴨就全都回來了 1576 01:37:56,626 --> 01:38:03,626 《他的三個女兒》 1577 01:43:00,543 --> 01:43:04,209 字幕翻譯:王靜怡 1578 01:43:04,876 --> 01:43:09,418 《他的三個女兒》