1 00:00:32,959 --> 00:00:35,543 Dobro si? Mislim, osim ovoga? 2 00:00:36,043 --> 00:00:38,543 On se čini dobro. Bolje od očekivanog. 3 00:00:38,543 --> 00:00:40,626 Kao prošli put kad sam bila ovdje. 4 00:00:40,626 --> 00:00:43,418 Teško je reći boli li ga, barem dok spava. 5 00:00:43,418 --> 00:00:45,209 No paziš na to, zar ne? 6 00:00:45,209 --> 00:00:48,668 Jer mislim da je najvažnije da to bude što bezbolnije. 7 00:00:49,168 --> 00:00:51,084 Stvar je u tome, a to hoću reći, 8 00:00:51,084 --> 00:00:53,376 da se nadam da mu to možemo olakšati. 9 00:00:53,376 --> 00:00:55,084 Nećemo se svađati. 10 00:00:55,084 --> 00:00:57,626 Ako bude razmirica, razgovarajmo mirno 11 00:00:57,626 --> 00:00:59,501 da ga ne uzrujamo. 12 00:00:59,501 --> 00:01:02,209 Riješimo to kao odrasli ljudi kakvi jesmo. 13 00:01:02,209 --> 00:01:04,376 Ionako nemamo o čemu raspravljati. 14 00:01:04,376 --> 00:01:06,793 Na kraju krajeva, istina je da umire. 15 00:01:06,793 --> 00:01:09,584 Nitko od nas ne može to spriječiti. 16 00:01:09,584 --> 00:01:13,418 Ne želim biti hladna, ali moramo biti uz njega, biti ovdje. 17 00:01:13,418 --> 00:01:15,876 Stvari iz prošlosti nisu važne, ne sad. 18 00:01:15,876 --> 00:01:19,418 To može čekati. Nadam se da se slažeš. 19 00:01:19,418 --> 00:01:22,543 Uzrujana sam. I ti si. Svi smo. Teško je. Grozno. 20 00:01:22,543 --> 00:01:24,501 Nemojmo to otežavati, dobro? 21 00:01:24,501 --> 00:01:25,626 Vidjela sam... 22 00:01:26,293 --> 00:01:29,251 Nije potpisao obrazac NO kako sam tražila. 23 00:01:29,251 --> 00:01:31,834 Mnogo puta. Shvaćam, nije tako lako. 24 00:01:31,834 --> 00:01:35,793 Bilo je lako. Sad je puno teže. Ne želim se svađati. 25 00:01:35,793 --> 00:01:38,501 Samo kažem, sad je teže jer ne ide liječniku. 26 00:01:38,501 --> 00:01:41,584 Moram zvati dr. Sandersa ili nekoga da vidi potpis. 27 00:01:41,584 --> 00:01:44,334 Bilo je puno jednostavnije kad si ga vodila. 28 00:01:44,334 --> 00:01:46,834 Ne znam koliko mi je još ostalo. Njemu. 29 00:01:46,834 --> 00:01:48,209 Važno je. 30 00:01:48,209 --> 00:01:49,626 Jako je važno. 31 00:01:54,543 --> 00:01:56,293 Nakratko je otvorio oči. 32 00:01:57,334 --> 00:01:59,418 To je bilo lijepo. Zna da smo tu. 33 00:01:59,418 --> 00:02:01,501 Vidjelo se da je sretan zbog toga. 34 00:02:03,168 --> 00:02:04,001 Znam. 35 00:02:05,001 --> 00:02:06,876 Neću ovako cijelo vrijeme. 36 00:02:06,876 --> 00:02:09,626 Neću stalno plakati. Samo sad. 37 00:02:11,001 --> 00:02:13,876 Čudno mi je što nisam s Mirabellom i Davidom. 38 00:02:13,876 --> 00:02:15,209 To je i zato. 39 00:02:15,209 --> 00:02:17,793 - Prvi mi je put. - Mogla si ih dovesti. 40 00:02:17,793 --> 00:02:19,793 Ne, dobro je da nisu ovdje. 41 00:02:19,793 --> 00:02:21,084 Dobro su. 42 00:02:21,084 --> 00:02:23,543 Bolje da se sjećaju posljednjeg posjeta. 43 00:02:23,543 --> 00:02:26,584 Bio je bolji. Zbog toga je ovo bolnije. 44 00:02:26,584 --> 00:02:31,459 Već je bio bolestan, naravno, ali ipak vrlo prisutan, 45 00:02:31,459 --> 00:02:33,126 vrlo sposoban. 46 00:02:33,876 --> 00:02:36,959 Nisam mislila da će doći do ovoga, ne tako iznenada. 47 00:02:37,459 --> 00:02:41,209 Gledala sam previše filmova, osobito onih za djecu. 48 00:02:41,209 --> 00:02:45,209 S Mirabellom posljednjih godina. Sve je tako lijepo i svijetlo. 49 00:02:45,834 --> 00:02:47,584 Čak i ako ima teške teme, 50 00:02:47,584 --> 00:02:50,001 u tome ima ljepote i jasnoće. 51 00:02:50,001 --> 00:02:51,751 Ovo je tako stvarno. 52 00:02:51,751 --> 00:02:53,001 Brbljam. Oprostite. 53 00:02:53,001 --> 00:02:56,001 To je zbog jet laga. Još sam labilnija kad letim. 54 00:02:56,709 --> 00:02:58,376 Uglavnom... 55 00:02:59,418 --> 00:03:01,334 Lijepo je što ovdje samo mi. 56 00:03:01,334 --> 00:03:03,876 Tako treba biti. Tako bi on to htio. 57 00:03:05,043 --> 00:03:07,001 Nešto sam prekinula. Oprostite. 58 00:03:07,751 --> 00:03:10,918 Kako si, Rachel? Nismo se čule od Dana zahvalnosti. 59 00:03:10,918 --> 00:03:11,834 Kako si? 60 00:03:13,626 --> 00:03:14,626 Dobro sam. 61 00:03:17,709 --> 00:03:21,168 Ne znam što želiš da kažem. Dobro sam. To je sve. 62 00:03:21,168 --> 00:03:24,376 Definitivno je napušena. Cijeli stan smrdi na travu. 63 00:03:24,376 --> 00:03:27,126 Nego što da sam napušena. Jebački napušena. 64 00:03:27,126 --> 00:03:29,459 Ujutro prvo smotam džoint, 65 00:03:29,459 --> 00:03:31,918 a onda popušim bar još tri tijekom dana. 66 00:03:31,918 --> 00:03:35,334 - Zašto? Jer tako ja funkcioniram. - Briga me za travu. 67 00:03:35,334 --> 00:03:38,001 Ali nije u redu pušiti u kući s bolesnikom. 68 00:03:38,001 --> 00:03:39,209 Tati ne smeta. 69 00:03:39,876 --> 00:03:43,209 Pušim kraj njega sve ovo vrijeme i nikad mu nije smetalo. 70 00:03:43,209 --> 00:03:47,168 Štoviše, sviđa mu se miris. Rekao mi je više puta. 71 00:03:47,168 --> 00:03:50,834 Zbog dima. Dima, ne mirisa. Čovjek umire. Idi van. 72 00:03:50,834 --> 00:03:52,709 Trebalo ti je pet minuta. 73 00:03:52,709 --> 00:03:55,709 Pet minuta da me počneš zajebavati. 74 00:03:55,709 --> 00:03:57,626 Maloprije si se htjela slagati. 75 00:03:57,626 --> 00:04:00,876 Da. Smirimo se. Nema razloga da ovo postane problem. 76 00:04:00,876 --> 00:04:03,376 Ni da si uzme usranu travu i puši vani. 77 00:04:03,376 --> 00:04:06,501 Usranu travu? Molim te, ja kupujem najbolje. 78 00:04:06,501 --> 00:04:08,709 Ne ono govno koje si ti pušila. 79 00:04:08,709 --> 00:04:10,793 - Nisam zaboravila. - U srednjoj. 80 00:04:10,793 --> 00:04:13,043 Odrasla sam, za razliku od nekih. 81 00:04:13,043 --> 00:04:17,043 - Odrasla, a još kuja. - Rachel, Katie, ne. Prestanimo. 82 00:04:17,668 --> 00:04:18,501 Pogledajte. 83 00:04:19,376 --> 00:04:21,543 Zdravo. Tražili ste nas? 84 00:04:22,126 --> 00:04:23,959 Molim vas, dođite sjesti. 85 00:04:29,334 --> 00:04:31,793 - Oprostite, mi... - Nemojte se ispričavati. 86 00:04:31,793 --> 00:04:34,584 Ovo je vrlo stresna situacija. 87 00:04:34,584 --> 00:04:36,751 Prirodno je. Teško vam je. 88 00:04:37,334 --> 00:04:39,959 Dok je moja partnerica Mirabella s njim, 89 00:04:39,959 --> 00:04:42,251 htio bih vam reći kako stvari stoje. 90 00:04:42,251 --> 00:04:43,418 Mirabella? 91 00:04:43,418 --> 00:04:45,043 To je ime moje kćeri. 92 00:04:46,168 --> 00:04:48,751 Stvarno? Krasno ime. 93 00:04:48,751 --> 00:04:50,626 - Ima tri godine. - To je lijepo. 94 00:04:51,293 --> 00:04:54,376 I jako je lijepo da ste sve ovdje u ovakvom trenutku. 95 00:04:54,376 --> 00:04:56,168 Nije uvijek tako. 96 00:04:56,168 --> 00:05:00,418 Svašta se događa u obiteljima. Katkad ne dođu iz medicinskih razloga, 97 00:05:00,418 --> 00:05:03,459 a katkad iz drugih razloga. 98 00:05:04,376 --> 00:05:06,334 Supruga mu je umrla? 99 00:05:06,334 --> 00:05:07,418 Dvaput se ženio. 100 00:05:07,418 --> 00:05:08,459 Da, jest. 101 00:05:08,459 --> 00:05:11,709 Zbog raka dojke prije 20 godina, zar ne? 102 00:05:11,709 --> 00:05:14,293 Žao mi je. Ne znam kako je to bilo, 103 00:05:14,293 --> 00:05:17,501 ali mislim da to pomaže da razumijemo ovaj proces, 104 00:05:17,501 --> 00:05:19,793 sad kad on ne prima hranu i tekućine. 105 00:05:19,793 --> 00:05:22,459 Ja ili Mirabella ili oboje, ako je moguće, 106 00:05:22,459 --> 00:05:25,168 dolazit ćemo svako jutro u ovo doba, 107 00:05:25,168 --> 00:05:27,959 ali imat ćete moj broj. 108 00:05:27,959 --> 00:05:31,834 Potrudit ću se odgovoriti na sva pitanja ili doći ako treba. 109 00:05:33,918 --> 00:05:37,126 Nas ćete zvati kad premine. 110 00:05:37,834 --> 00:05:42,209 Možemo objaviti smrt, osim ako iz medicinskog razloga ne završi u bolnici. 111 00:05:42,209 --> 00:05:45,209 Žao mi je, ali čudno je da se tako zove. 112 00:05:45,209 --> 00:05:47,751 Zamišljam svoju kćer kad je spomenete. 113 00:05:48,793 --> 00:05:50,751 Molim vas, nastavite. Oprostite. 114 00:05:50,751 --> 00:05:55,793 Dobra je vijest to što vaš otac dobro reagira na lijekove za bol. 115 00:05:56,876 --> 00:05:59,709 Rak mu je uznapredovao, a kad patimo, 116 00:05:59,709 --> 00:06:04,209 naša se tijela prirodno bore protiv toga, čak i kad nas to boli više. 117 00:06:04,959 --> 00:06:08,959 Njegova će ugoda možda organski ubrzati proces. 118 00:06:08,959 --> 00:06:12,668 To je velika razlika između hospicija i bolničke skrbi, 119 00:06:12,668 --> 00:06:14,459 gdje je cilj produžiti život. 120 00:06:15,043 --> 00:06:17,459 Mi uvijek želimo da bude što bezbolnije. 121 00:06:17,459 --> 00:06:19,043 S druge strane, 122 00:06:19,043 --> 00:06:22,543 ne utječe samo tijelo na to koliko će brzo preminuti. 123 00:06:22,543 --> 00:06:26,334 Ne mogu vam objasniti znanstveno, no radim u hospiciju 12 godina 124 00:06:26,334 --> 00:06:30,834 i vrlo mi je jasno da je um jednako važan faktor koliko i tijelo. 125 00:06:30,834 --> 00:06:32,709 Tu mu možete puno pomoći 126 00:06:32,709 --> 00:06:35,793 ako se drži i ne želi pustiti iz straha. 127 00:06:35,793 --> 00:06:39,168 Možete ga umiriti i reći mu 128 00:06:39,168 --> 00:06:40,543 da je u redu. 129 00:06:41,876 --> 00:06:45,668 Um nema moć izliječiti ili suzbiti bolest, ne u ovoj fazi, 130 00:06:46,376 --> 00:06:49,959 no ako bude znao da će biti dobro, da ćete vi biti dobro, 131 00:06:50,876 --> 00:06:52,376 to bi moglo puno značiti. 132 00:06:54,709 --> 00:06:56,501 Oprostite. Angel, zar ne? 133 00:06:56,501 --> 00:06:58,668 Kakvo ime, u vašem poslu. 134 00:06:58,668 --> 00:06:59,876 Htjela sam pitati, 135 00:06:59,876 --> 00:07:03,251 otac je trebao potpisati obrazac za neoživljavanje. 136 00:07:03,251 --> 00:07:07,084 Ali iz nekog razloga nije dok je još išao liječnicima. 137 00:07:07,084 --> 00:07:08,584 I dalje mu je to važno. 138 00:07:08,584 --> 00:07:11,209 Zato bih htjela čuti koliko mu je preostalo. 139 00:07:11,209 --> 00:07:13,084 Znam, to nije laka računica. 140 00:07:13,084 --> 00:07:14,209 Nije jasno rekao. 141 00:07:14,209 --> 00:07:18,251 Može se dogoditi bilo kad. Možda nekoliko dana, možda i duže. 142 00:07:18,251 --> 00:07:21,626 Ne izgleda dobro. Vidjela sam ga tek prošli mjesec, 143 00:07:21,626 --> 00:07:24,001 a kao da su otad prošle godine. 144 00:07:24,668 --> 00:07:27,626 Plan je da bar zasad ostanem ovdje. 145 00:07:27,626 --> 00:07:30,001 Naizmjence ćemo ga paziti. 146 00:07:30,001 --> 00:07:32,084 Bit ćemo zajedno kad se to dogodi. 147 00:07:32,084 --> 00:07:36,543 Da odem, dogodilo bi se čim bih bila dovoljno daleko da ne stignem natrag. 148 00:07:37,459 --> 00:07:38,709 Čuješ li to? 149 00:07:38,709 --> 00:07:41,418 Christina mu pjeva u sobi. 150 00:07:41,918 --> 00:07:44,251 Ne znam. Nadajmo se nije Grateful Dead. 151 00:07:44,251 --> 00:07:47,876 To bi ga odmah ubilo. Mrzio je tu glazbu koliko i ja. 152 00:07:48,418 --> 00:07:51,334 Dobro je. Barem se čini tako, kao uvijek. 153 00:07:51,918 --> 00:07:55,001 Nadam se da neće dugo pjevati. Mogla bi mene ubiti. 154 00:07:56,418 --> 00:07:58,126 Ona je... 155 00:07:58,126 --> 00:08:00,084 Ista kao uvijek. 156 00:08:00,084 --> 00:08:03,043 Molila sam je samo da dobije potpis obrasca NO, 157 00:08:03,043 --> 00:08:05,418 što je sada puno kompliciranije. 158 00:08:05,418 --> 00:08:09,834 Tip iz hospicija ne može pomoći, pa moram nekako dovesti liječnika ovamo, 159 00:08:09,834 --> 00:08:14,084 i to u vrijeme kad je budan i donekle suvisao. 160 00:08:14,584 --> 00:08:17,918 Izašla je. Ljuti se jer sam rekla da ne puši travu ovdje. 161 00:08:17,918 --> 00:08:20,543 Kao da jedva čeka da umre da naslijedi stan. 162 00:08:20,543 --> 00:08:23,084 Jebe mi se što će onda raditi ovdje. 163 00:08:23,084 --> 00:08:24,626 Za to nisam odgovorna. 164 00:08:50,501 --> 00:08:53,459 Što radiš? Znaš da to ne smiješ raditi ovdje. 165 00:08:54,084 --> 00:08:55,209 Victore! 166 00:08:58,959 --> 00:09:01,626 Koji kurac radiš? Sve si mi sjebao. 167 00:09:02,126 --> 00:09:04,126 Ne bi to smjela ovdje raditi. 168 00:09:04,126 --> 00:09:05,168 Baš zato. 169 00:09:05,876 --> 00:09:09,418 Sad je legalno. Još živiš u 90-ima, kad si prošli put pušio? 170 00:09:09,418 --> 00:09:10,918 Ma molim te. 171 00:09:10,918 --> 00:09:12,251 Pušim svake noći, 172 00:09:12,251 --> 00:09:15,209 ali kad dođem kući, u svom stanu. 173 00:09:15,209 --> 00:09:16,709 Znaš kakvi su susjedi. 174 00:09:16,709 --> 00:09:19,876 Pošize kad netko ovdje puši cigaretu. 175 00:09:20,376 --> 00:09:23,001 Traže da zovem policiju. To je ludo. 176 00:09:23,959 --> 00:09:25,668 Zašto nisi unutra, 177 00:09:25,668 --> 00:09:27,709 gdje te mogu zvati i potužiti se, 178 00:09:27,709 --> 00:09:29,959 a ti mi možeš reći da odjebem? 179 00:09:29,959 --> 00:09:30,876 Dobro... 180 00:09:32,418 --> 00:09:33,334 zadnji dim. 181 00:09:46,001 --> 00:09:48,126 Ovdje sam zbog glupe sestre. 182 00:09:48,126 --> 00:09:52,001 Govori mi da nam dim ubija tatu. 183 00:09:52,793 --> 00:09:54,209 Kako je Vinnie? 184 00:09:54,209 --> 00:09:57,418 Umire, jebote, ali ne zbog moje trave. 185 00:09:57,418 --> 00:09:59,084 Ona je samo jebena... 186 00:10:00,043 --> 00:10:01,668 Uvijek je nešto. 187 00:10:01,668 --> 00:10:04,876 Izbacila me, a sad ti vičeš na mene. 188 00:10:04,876 --> 00:10:06,751 Bez uvrede. Znaš da te volim, 189 00:10:06,751 --> 00:10:10,001 ali na nju bi trebao vikati, ne na mene. 190 00:10:10,001 --> 00:10:10,959 Ja samo... 191 00:10:11,751 --> 00:10:14,001 Samo pokušavam ostati sabrana, znaš? 192 00:10:17,376 --> 00:10:19,418 Hej. Želiš nam se pridružiti? 193 00:10:19,418 --> 00:10:22,959 Sestra stiže, pa se možemo okupiti oko njega prije toga. 194 00:10:22,959 --> 00:10:24,126 Možemo mu pjevati. 195 00:10:24,126 --> 00:10:26,709 Ili možeš biti sama s njim. I to je dobro. 196 00:10:26,709 --> 00:10:28,959 Samo spava, no izgleda jako smireno. 197 00:10:29,834 --> 00:10:30,668 Sigurno? 198 00:10:31,959 --> 00:10:34,793 Dobro. Ako se predomisliš... 199 00:10:35,334 --> 00:10:38,959 Ne želim da se osjećaš kao da zadiremo u tvoj prostor. 200 00:10:49,126 --> 00:10:50,084 Christina? 201 00:10:50,876 --> 00:10:51,834 Christina? 202 00:10:55,084 --> 00:10:56,084 Da? 203 00:10:58,043 --> 00:10:59,376 Ovo je bilo unutra. 204 00:10:59,376 --> 00:11:01,418 Ne jedna vrećica jabuka. Tri. 205 00:11:01,418 --> 00:11:03,501 I znaš što? Sve izgledaju staro. 206 00:11:03,501 --> 00:11:06,751 Omekšale su. I to je sve. Ozbiljno, pogledaj sama. 207 00:11:06,751 --> 00:11:08,001 Tri vrećice jabuka, 208 00:11:08,001 --> 00:11:10,376 neki umaci od tko zna kad i to je to. 209 00:11:10,959 --> 00:11:12,459 Koliko ona ima godina? 210 00:11:12,459 --> 00:11:14,376 Mogu otići u kupovinu. 211 00:11:14,376 --> 00:11:16,793 Ne, idem ja, ali nije u tome stvar. 212 00:11:16,793 --> 00:11:19,709 Damien ima devet godina i bolje se brine za sebe. 213 00:11:19,709 --> 00:11:22,751 Tata nije mogao izlaziti, a ona je kupila samo ovo. 214 00:11:22,751 --> 00:11:26,293 Prošlo je samo nekoliko tjedana. Kako će se poslije snaći? 215 00:11:26,293 --> 00:11:28,584 Da ti nešto kažem, ne s našom pomoći. 216 00:11:28,584 --> 00:11:31,209 Živiš na drugom kraju zemlje i imaš obitelj. 217 00:11:31,209 --> 00:11:34,459 A ja imam dovoljno briga. Više nego dovoljno. 218 00:11:34,459 --> 00:11:37,709 Tako je sjebana. Ali to ne može postati moj problem. 219 00:11:38,334 --> 00:11:40,043 Izašla je u kupovinu. 220 00:11:40,543 --> 00:11:41,918 Da, i ona je ovdje. 221 00:11:41,918 --> 00:11:43,834 U smjenama pazimo na njega. 222 00:11:43,834 --> 00:11:47,834 Medicinska sestra je s njim. Dolazi na četiri sata svaki dan. 223 00:11:49,084 --> 00:11:49,918 U redu je. 224 00:11:50,876 --> 00:11:52,668 Ne znam koliko. 225 00:11:52,668 --> 00:11:54,959 Nitko ne zna. Ne želim nagađati, 226 00:11:55,793 --> 00:11:58,168 ali mislim da ću se uskoro vratiti kući. 227 00:11:59,501 --> 00:12:00,376 U redu je. 228 00:12:01,251 --> 00:12:02,334 U redu je. Hvala. 229 00:12:02,918 --> 00:12:06,001 Samo me zanima kako je kod vas. Zabavljate li se? 230 00:12:07,918 --> 00:12:11,209 ...da se vrate Kadeemu Jacku. 231 00:12:11,209 --> 00:12:13,209 PELICANSI PROTIV 76ERSA 232 00:12:14,501 --> 00:12:15,376 Evo Jacka. 233 00:12:15,376 --> 00:12:17,084 Zadržava se u zraku 234 00:12:17,084 --> 00:12:19,751 i radi prekršaj u napadu. 235 00:12:22,418 --> 00:12:23,918 Osobna pogreška na Jacku. 236 00:12:25,001 --> 00:12:27,543 Lijepo se provukao, 237 00:12:27,543 --> 00:12:30,293 ali nije pazio na lijevu ruku. Dobra odluka. 238 00:12:30,293 --> 00:12:31,293 Probija se... 239 00:12:31,293 --> 00:12:34,043 Nedostaješ mi. Oboje mi jako nedostajete. 240 00:12:34,043 --> 00:12:38,126 Nije prošao ni dan, a jedva čekam da vam se vratim. 241 00:12:38,126 --> 00:12:40,543 Ovo više nije moj dom. 242 00:12:41,043 --> 00:12:43,251 Imam sreće. Nemaš pojma. Vjeruj mi... 243 00:12:43,251 --> 00:12:45,293 ...početnih pet utakmice. 244 00:12:45,293 --> 00:12:48,293 Dekker je vani zbog simptoma potresa mozga. 245 00:12:48,293 --> 00:12:49,293 Je li to ona? 246 00:12:49,918 --> 00:12:50,751 Da? 247 00:12:51,376 --> 00:12:53,043 Da, molim te. 248 00:12:55,168 --> 00:12:57,168 Anđelu moj! 249 00:12:58,584 --> 00:13:00,959 Da, ja sam. Mama je. 250 00:13:02,251 --> 00:13:05,168 Bok, moja slatka, lijepa Mirabella. 251 00:13:07,043 --> 00:13:08,543 Jesam li ti nedostajala? 252 00:13:09,376 --> 00:13:12,209 Čula sam da se jako zabavljaš s tatom. 253 00:13:13,251 --> 00:13:16,418 Plačem jer sam jako sretna što ti čujem glas. 254 00:13:16,418 --> 00:13:18,043 Mama nije tužna, mama je... 255 00:13:19,209 --> 00:13:21,418 Sretna je jer te voli 256 00:13:21,418 --> 00:13:23,293 i jedva čeka da te vidi. 257 00:13:24,418 --> 00:13:25,793 Mirabella, znaš što? 258 00:13:25,793 --> 00:13:28,501 Danas sam upoznala ženu koja pomaže ljudima. 259 00:13:28,501 --> 00:13:31,584 Ona je poput liječnice. Ona jest liječnica. 260 00:13:31,584 --> 00:13:33,376 I pogodi kako se zove. 261 00:13:46,668 --> 00:13:47,876 Kako se čini? 262 00:13:47,876 --> 00:13:51,126 Još spava. Sestra je ovdje još pola sata. 263 00:13:51,126 --> 00:13:54,459 Aleswone? Alejuan? Alijan. Draga je. 264 00:13:54,459 --> 00:13:56,751 - Da je pozovemo? Ima hrane. - Pitat ću. 265 00:13:56,751 --> 00:14:00,376 Možda. Da. Vjerojatno želi kući. Tko zna koliko ima do doma. 266 00:14:00,376 --> 00:14:02,251 Ali da, ponudimo. 267 00:14:02,251 --> 00:14:04,334 Bolje je da nas ne mrzi. 268 00:14:05,584 --> 00:14:07,209 A što je s njom? 269 00:14:08,168 --> 00:14:10,043 Ne želim je ometati. 270 00:14:17,584 --> 00:14:19,959 Reći ću da ima hrane i da je pozvana. 271 00:14:19,959 --> 00:14:22,501 Skuhala sam joj. Možeš joj to reći. 272 00:14:22,501 --> 00:14:26,084 Skuhala sam i za nju ako želi. Reci sestri, a onda i njoj. 273 00:14:30,043 --> 00:14:32,918 Bilo što zeleno. Ako je zeleno, neće to jesti. 274 00:14:32,918 --> 00:14:36,459 Ozbiljno smo razmišljali da joj obojimo hranu bojilom. 275 00:14:36,459 --> 00:14:39,501 Ozbiljno. Ne bi znala je li krastavac ljubičast. 276 00:14:40,001 --> 00:14:42,293 Možda bi je to zbunilo kad naraste. 277 00:14:42,293 --> 00:14:45,293 Možeš računati na to. Neće biti jedino. 278 00:14:45,293 --> 00:14:47,459 Mnogo ih toga zbunjuje kad narastu. 279 00:14:47,459 --> 00:14:49,793 Je li situacija bolja? 280 00:14:49,793 --> 00:14:50,709 S Tracey? 281 00:14:50,709 --> 00:14:52,959 Bolje je relativno. Kako to misliš? 282 00:14:52,959 --> 00:14:54,501 Obraća li nam se? Da. 283 00:14:54,501 --> 00:14:57,001 Je li većinu vremena bezobrazna šmrkavica 284 00:14:57,001 --> 00:14:59,793 koja nas, a posebno mene, smatra neprijateljima 285 00:14:59,793 --> 00:15:03,626 čiji je jedini posao spriječiti je da radi što hoće? Da. 286 00:15:03,626 --> 00:15:04,543 Ja ne... 287 00:15:05,376 --> 00:15:07,001 Nećemo o tome, može? 288 00:15:17,959 --> 00:15:19,251 Je li ti fino? 289 00:15:29,751 --> 00:15:32,834 - Molim? - Je li hrana koju sam skuhala ukusna? 290 00:15:33,668 --> 00:15:35,793 Da, sviđa mi se tvoja hrana. 291 00:15:37,168 --> 00:15:39,126 Hvala što si skuhala tu hranu. 292 00:15:40,251 --> 00:15:41,751 Hrana je ukusna. 293 00:15:42,251 --> 00:15:44,209 Imam parlay. Zadnja ekipa igra. 294 00:15:44,209 --> 00:15:47,084 Zato gledam u mobitel. Radim. 295 00:15:47,084 --> 00:15:49,751 Ili gledaš utakmicu na koju si se kladila? 296 00:15:49,751 --> 00:15:56,001 Da. Kladim se na 413, 10 dolara da zaradim 270. 297 00:15:58,168 --> 00:16:00,293 A gledanje će promijeniti rezultat? 298 00:16:05,709 --> 00:16:07,209 Hvala na večeri. 299 00:16:19,043 --> 00:16:20,709 Vidi, neće ni oprati tanjur. 300 00:17:23,626 --> 00:17:24,918 Napravila sam okret. 301 00:18:20,126 --> 00:18:21,043 To je smiješno. 302 00:18:22,251 --> 00:18:23,168 Tvoja majica. 303 00:18:23,959 --> 00:18:27,709 Da. Našla sam je u jednoj od kutija u našoj sobi. 304 00:18:27,709 --> 00:18:32,001 Trebala bih ih pregledati, uzeti što želim i riješiti se ostalih, ali... 305 00:18:32,751 --> 00:18:35,209 Bilo mi je drago da sam je našla. 306 00:18:35,209 --> 00:18:37,959 Još ih voliš. Ne ideš valjda još na koncerte? 307 00:18:38,543 --> 00:18:41,126 Znala sam voziti par sati kad sam morala. 308 00:18:41,126 --> 00:18:42,126 A Johna Mayera? 309 00:18:42,709 --> 00:18:43,543 Jasno. 310 00:18:44,501 --> 00:18:46,209 Naravno. Obitelj je obitelj. 311 00:18:46,918 --> 00:18:50,918 - Ne spavaš? Bila si s njim do 4. - Ne mogu spavati kad moraju u školu. 312 00:18:50,918 --> 00:18:55,001 Slala sam im poruke. Jay je gori od djece, ali uspio ih je odvesti. 313 00:18:55,001 --> 00:18:57,209 Tracey je preskočila doručak, jasno. 314 00:18:57,209 --> 00:18:59,418 Prije sam odspavala. Poslije ću još. 315 00:18:59,418 --> 00:19:01,334 Znaš da nije odradila smjenu? 316 00:19:01,334 --> 00:19:02,334 Tko? 317 00:19:04,584 --> 00:19:05,668 Aha, da. 318 00:19:05,668 --> 00:19:06,626 Ne znam. 319 00:19:07,709 --> 00:19:09,793 Trebala bih se vratiti k njemu. 320 00:19:09,793 --> 00:19:12,001 - Idem po vodu. - To ti nije čudno? 321 00:19:12,001 --> 00:19:14,834 Čim smo stigle, pustila je svu odgovornost? 322 00:19:15,501 --> 00:19:16,876 Kava je još vruća. 323 00:19:16,876 --> 00:19:18,084 Hvala. 324 00:19:18,084 --> 00:19:21,418 Radim na osmrtnici. Bilo bi dobro da je pročitaš. 325 00:19:21,418 --> 00:19:23,168 Razumijem. 326 00:19:23,168 --> 00:19:26,501 Onda netko drugi mora doći odobriti njegov potpis. 327 00:19:26,501 --> 00:19:28,418 Ovo mu je iznimno važno. 328 00:19:30,543 --> 00:19:34,709 Razumijem to, ali što je, tu je. Sad je previše bolestan da izađe. 329 00:19:35,209 --> 00:19:38,209 Može umrijeti svaki čas. Samo trebam rješenje. 330 00:19:41,209 --> 00:19:42,876 Da, molim vas. Pričekat ću. 331 00:19:44,793 --> 00:19:47,293 - To su Angel i Mirabella. - Da, ja ću. 332 00:20:00,126 --> 00:20:01,793 - Je li sve u redu? - Jest. 333 00:20:01,793 --> 00:20:04,126 Dobro. Idemo pogledati. 334 00:20:06,334 --> 00:20:09,876 Bit će bolje kad to posluša. 335 00:20:11,501 --> 00:20:12,334 Hej. 336 00:20:13,376 --> 00:20:14,209 Jutro! 337 00:20:14,709 --> 00:20:15,668 Rachel, zar ne? 338 00:20:17,126 --> 00:20:21,168 Odjeni se i pridruži nam se. Angel nam govori kako stvari stoje. 339 00:20:21,168 --> 00:20:22,084 Odmah. 340 00:20:30,209 --> 00:20:31,334 Može kava? 341 00:20:33,043 --> 00:20:34,793 Dakle, da. 342 00:20:34,793 --> 00:20:38,001 Govorio sam vašim sestrama da mi se Vincent čini 343 00:20:38,001 --> 00:20:40,668 mnogo lošije nego jučer. 344 00:20:40,668 --> 00:20:43,001 Ne želim reći da znam kad će umrijeti. 345 00:20:43,001 --> 00:20:46,751 Bio sam u pravu jednako često kao i u krivu 346 00:20:46,751 --> 00:20:50,501 i vidio sam nekoliko ljudi u sličnom stanju kao vaš otac 347 00:20:50,501 --> 00:20:53,293 koji su izdržali puno duže nego što sam mislio. 348 00:20:53,293 --> 00:20:55,876 Samo kažem da se pripremite, 349 00:20:55,876 --> 00:20:58,376 posebno na to da će biti nesuvisao. 350 00:20:58,376 --> 00:21:01,126 Jeste li uspjeli voditi neke razgovore? 351 00:21:02,209 --> 00:21:03,709 Da. Mislim, male. 352 00:21:04,501 --> 00:21:08,209 Ima trenutaka kad kaže nekoliko riječi kao odgovor na nešto. 353 00:21:08,209 --> 00:21:12,334 Kad misli da sam netko drugi ili traži nešto što nema smisla. 354 00:21:12,334 --> 00:21:16,168 Još misli da ima posla ili nekakav rok. 355 00:21:16,168 --> 00:21:19,834 Posao je velika tema. Čak i ako je posao bio koma 356 00:21:19,834 --> 00:21:22,418 i osoba je jedva čekala mirovinu. 357 00:21:22,418 --> 00:21:26,876 Ipak, možda je to ciklus bliskosti koji mu je sada potreban. 358 00:21:28,626 --> 00:21:31,751 Nadam se da ćete sve, ako želite, 359 00:21:31,751 --> 00:21:35,918 naći trenutke da kažete sve što trebate reći. 360 00:21:36,793 --> 00:21:37,709 Ako to želite. 361 00:21:38,334 --> 00:21:39,709 Sad bi bilo vrijeme. 362 00:21:39,709 --> 00:21:42,793 - Taj obrazac NO. - Da. 363 00:21:42,793 --> 00:21:46,793 Teško da će netko doći ovamo, a nakon vaših riječi, pa i nemoguće. 364 00:21:46,793 --> 00:21:49,584 Da. Razumijem da vam je to jako važno. 365 00:21:49,584 --> 00:21:50,501 Njemu. 366 00:21:50,501 --> 00:21:53,293 Znam što se može dogoditi bez njega. 367 00:21:53,293 --> 00:21:56,626 Bolničari su slomili skoro sva rebra majci prijateljice 368 00:21:56,626 --> 00:21:59,501 oživljavajući je, a gotovo je preminula u miru. 369 00:21:59,501 --> 00:22:01,834 Jadnica je bila biljka još tri tjedna. 370 00:22:01,834 --> 00:22:03,418 Polomljena i izranjavana. 371 00:22:03,418 --> 00:22:07,376 A to moj otac ne želi. Kad ode, treba ga pustiti. 372 00:22:07,376 --> 00:22:09,668 - Razumijete to, zar ne? - Razumijem. 373 00:22:10,959 --> 00:22:12,126 Ponekad... 374 00:22:13,126 --> 00:22:15,251 Ponekad ljudi ne pozovu odmah hitnu 375 00:22:15,251 --> 00:22:17,626 kad misle da im je bližnji preminuo. 376 00:22:18,251 --> 00:22:20,751 Ponekad nisu sasvim sigurni, 377 00:22:20,751 --> 00:22:23,668 a to može nakratko odgoditi taj poziv. 378 00:22:24,668 --> 00:22:25,668 Da. 379 00:22:25,668 --> 00:22:28,834 Da, ali što ako odjednom mora u bolnicu? 380 00:22:29,418 --> 00:22:32,793 Čvrsto vjerujem u zabranu oživljavanja. 381 00:22:33,501 --> 00:22:35,043 Samo je ne mogu potpisati. 382 00:22:46,751 --> 00:22:48,501 - Da? - Ovako. 383 00:22:48,501 --> 00:22:50,251 Dobro, nećeš u njegovu sobu. 384 00:22:50,251 --> 00:22:52,834 Iako sam ja bila do 4 h, a Christina otad. 385 00:22:52,834 --> 00:22:55,918 Trebamo pomoć, ali svatko se sa smrću nosi drukčije. 386 00:22:55,918 --> 00:22:58,043 To je između tebe i njega 387 00:22:58,043 --> 00:22:59,793 i živi kako hoćeš. 388 00:22:59,793 --> 00:23:03,543 Ali nemoj kao tinejdžerka skrivećke pušiti u kupaonici. 389 00:23:03,543 --> 00:23:05,668 Nisi to skrila. Zaudara na dim. 390 00:23:05,668 --> 00:23:09,709 Ne tražim ni da to učiniš za njega, iako on ne može. Tražim za sebe. 391 00:23:09,709 --> 00:23:14,209 Molim te da me poštuješ i da pušiš vani dok je živ i ja sam tu. 392 00:23:14,209 --> 00:23:18,334 Poslije će ovo biti tvoj stan i neću ti moći govoriti što da radiš. 393 00:23:18,334 --> 00:23:23,084 Želiš trule jabuke u hladnjaku? Super. Želiš pušiti bong dan i noć? Super. 394 00:23:23,084 --> 00:23:25,251 Ali zasad, kad god izađeš pušiti, 395 00:23:25,251 --> 00:23:27,376 misli na to kako me poštuješ 396 00:23:27,376 --> 00:23:29,959 i znat ću da me poštuješ. Dobro? 397 00:23:31,126 --> 00:23:32,001 Može. 398 00:23:51,876 --> 00:23:54,209 Ne želim to slušati. Nisam raspoložena. 399 00:23:54,209 --> 00:23:57,043 - Rachel. - Victore, volim te, ali odjebi. 400 00:23:57,043 --> 00:23:59,084 Zovi koga god, radi što god. 401 00:23:59,084 --> 00:24:01,668 Boli me kurac. Samo znam da je ovo legalno. 402 00:24:05,334 --> 00:24:06,501 Nego što. 403 00:24:07,876 --> 00:24:09,543 Odjebi s tim sranjima. 404 00:24:15,709 --> 00:24:17,084 Kako si? Jesi dobro? 405 00:24:17,084 --> 00:24:19,084 Pa znaš, pokušavam preživjeti. 406 00:24:19,584 --> 00:24:21,668 Da, znam. 407 00:24:21,668 --> 00:24:23,251 Bome znam, brate. 408 00:24:23,751 --> 00:24:26,918 - Ponudila bih ti mjesto, ali imaš klince. - U redu je. 409 00:24:26,918 --> 00:24:30,209 Uskoro će odrasti i otići. Bez brige. 410 00:24:30,209 --> 00:24:32,334 Palit će vlastite džoje. 411 00:24:32,334 --> 00:24:33,834 - Sve znam. - Da. 412 00:24:33,834 --> 00:24:35,001 Sve znam. 413 00:24:36,584 --> 00:24:37,668 Jebena djeca. 414 00:24:53,543 --> 00:24:55,918 Došla sam malo na zrak. 415 00:24:57,584 --> 00:25:00,959 Lako je zaboraviti da vanjski svijet postoji. 416 00:25:00,959 --> 00:25:03,043 Dobro je izaći i udahnuti. 417 00:25:06,876 --> 00:25:11,501 Dugo nisam sjedila ovdje, vjerojatno godinama, 418 00:25:11,501 --> 00:25:14,543 ali lijepo je. Zaboravila sam. 419 00:25:16,501 --> 00:25:19,334 Sjećam se da sam ovdje katkad samo sjedila. 420 00:25:19,334 --> 00:25:21,293 Sjećam se da sam to trebala. 421 00:25:22,293 --> 00:25:25,418 Čudno je da zaboravljamo ono što je dobro za nas, 422 00:25:25,418 --> 00:25:28,626 kao to da se trebamo malo odmaknuti od situacije. 423 00:25:31,709 --> 00:25:32,668 Kako si? 424 00:25:33,251 --> 00:25:35,501 Sigurno ti nije lako 425 00:25:35,501 --> 00:25:38,543 što smo ti Katie i ja ovako zauzele prostor. 426 00:25:39,251 --> 00:25:42,918 - To nije moj prostor. - Jest. Tatin i tvoj. 427 00:25:42,918 --> 00:25:46,209 Ali uskoro će biti tvoj. 428 00:25:47,293 --> 00:25:51,043 Planiram uzeti svoje stvari, ili za smeće ili da ih ponesem. 429 00:25:51,543 --> 00:25:53,501 Oprosti što su tako dugo ovdje. 430 00:25:53,501 --> 00:25:55,334 Neću ti to ostaviti na teret. 431 00:25:56,126 --> 00:25:56,959 Nije mi važno. 432 00:25:57,626 --> 00:25:59,834 Ako nije u mojoj sobi, ne tiče me se. 433 00:25:59,834 --> 00:26:03,251 Meni jest. I samo kažem, nema razloga da ostanu ondje. 434 00:26:03,251 --> 00:26:05,001 Imam dovoljno mjesta. 435 00:26:05,001 --> 00:26:06,001 I previše. 436 00:26:07,501 --> 00:26:10,751 Valjda dovoljno za još jedno dijete kad dođe vrijeme. 437 00:26:10,751 --> 00:26:13,043 No s Mirabellom već imam dosta posla. 438 00:26:13,043 --> 00:26:16,418 Teško je zamisliti dvoje, ali kažu da je lakše. 439 00:26:17,626 --> 00:26:19,334 Barem tako kažu. 440 00:26:19,334 --> 00:26:20,918 Znam da je David spreman. 441 00:26:22,043 --> 00:26:23,043 A ti? 442 00:26:25,334 --> 00:26:26,168 Što? 443 00:26:26,668 --> 00:26:27,501 Djeca. 444 00:26:28,001 --> 00:26:29,251 Želiš li djecu? 445 00:26:30,418 --> 00:26:33,876 Žao mi je, ali ti si luda. Bez uvrede, ćaknuta si. 446 00:26:34,834 --> 00:26:35,668 Ja? 447 00:26:38,209 --> 00:26:39,876 Kako to misliš, luda? 448 00:26:39,876 --> 00:26:42,501 Kako? Na koji način? 449 00:26:43,209 --> 00:26:45,793 Ne znam. Možda zbog onih gljiva. 450 00:26:45,793 --> 00:26:48,209 Jebeni Grateful Dead. Luda sranja. 451 00:26:50,418 --> 00:26:51,251 Da. 452 00:26:52,918 --> 00:26:53,834 Da, jasno. 453 00:27:01,209 --> 00:27:02,043 Znaš... 454 00:27:04,626 --> 00:27:07,584 Znaš, nije baš tako. 455 00:27:07,584 --> 00:27:09,543 Sigurno je tako nekima, 456 00:27:11,251 --> 00:27:13,293 ali meni nije bilo stalo do toga. 457 00:27:15,043 --> 00:27:19,168 Dobro, samo se zajebavam. Napušena sam. Zaboravi. 458 00:27:19,168 --> 00:27:22,001 Ne, ne razmišljam o djeci. 459 00:27:22,001 --> 00:27:25,043 U redu je. Vjeruj mi, mnogo sam puta to čula. 460 00:27:25,043 --> 00:27:28,209 Ljudi me zamišljaju golu u blatu 461 00:27:28,209 --> 00:27:32,376 i sve ono s Woodstocka, ali na koncertima je to grupa ljudi 462 00:27:32,376 --> 00:27:34,001 koji paze jedni na druge. 463 00:27:34,501 --> 00:27:35,334 To je sve. 464 00:27:37,959 --> 00:27:38,959 Svi su 465 00:27:40,043 --> 00:27:43,293 povezani ljubavlju prema glazbi, 466 00:27:43,293 --> 00:27:47,043 što im omogućuje da se povežu, druže i brinu jedni za druge. 467 00:27:47,043 --> 00:27:50,459 To je za ljude koji to nisu našli nigdje drugdje, 468 00:27:50,459 --> 00:27:55,709 nisu to dobili, pa su to morali pronaći sami. 469 00:28:00,334 --> 00:28:02,501 Da. Barem je tako nekima, ne svima. 470 00:28:07,959 --> 00:28:10,001 Trebala bih malo prošetati. 471 00:28:13,084 --> 00:28:14,001 Idem po hranu. 472 00:28:14,001 --> 00:28:16,626 Želiš li nešto konkretno, nešto posebno? 473 00:28:16,626 --> 00:28:18,209 Ne, ništa. Hvala. 474 00:28:19,626 --> 00:28:21,584 Dobro. Vidimo se uskoro. 475 00:28:21,584 --> 00:28:22,501 Da. 476 00:28:24,793 --> 00:28:25,834 Vidimo se uskoro. 477 00:28:35,584 --> 00:28:38,126 Ured dr. Roberta Sandersa dao mi je vaš broj 478 00:28:38,126 --> 00:28:40,626 jer vi možda možete doći u kućnu posjetu. 479 00:28:41,626 --> 00:28:44,584 Moj je otac jako bolestan. 480 00:28:44,584 --> 00:28:45,584 Umire. 481 00:28:46,668 --> 00:28:47,834 Hvala. Da. 482 00:28:47,834 --> 00:28:51,793 I želi potpisati nalog za neoživljavanje, ali preslab je da dođe. 483 00:28:52,418 --> 00:28:54,126 Da, pri svijesti je. 484 00:28:54,126 --> 00:28:57,251 Mislim, ne uvijek. U hospicijskoj je njezi kod kuće. 485 00:28:57,251 --> 00:28:59,584 - Mislite li da bi liječnik... - Katie? 486 00:28:59,584 --> 00:29:02,793 Čudno diše. Nešto se događa. 487 00:29:05,709 --> 00:29:06,709 Tata? 488 00:29:06,709 --> 00:29:08,834 - Rachel, dođi. - Tata, ako me čuješ... 489 00:29:08,834 --> 00:29:11,126 - Čudno diše, nešto nije u redu. - Tata? 490 00:29:11,626 --> 00:29:13,793 Ne osjećam... Nema... Ne reagira. 491 00:29:13,793 --> 00:29:17,126 Mislim da trebamo nazvati hitnu. 492 00:29:17,126 --> 00:29:18,626 - Ne. - Trebale bismo. 493 00:29:18,626 --> 00:29:20,918 - Ne. Nazvat ću Angela. - Dobro. 494 00:29:53,001 --> 00:29:54,626 - Dobro je. - Dobro je. 495 00:29:54,626 --> 00:29:55,543 Dobro je. 496 00:30:13,834 --> 00:30:15,084 Jebeš mi sve. 497 00:30:16,668 --> 00:30:18,334 Da, to je bilo ludo. 498 00:30:18,834 --> 00:30:19,834 Mislila sam... 499 00:30:21,543 --> 00:30:23,043 - Da. - Ne znam. 500 00:30:23,043 --> 00:30:27,043 Znam da je snažan. Ne možemo ga otpremiti dok ne bude spreman. 501 00:30:27,543 --> 00:30:29,751 - Znači, slaviš? - Nego što. 502 00:30:29,751 --> 00:30:34,126 Dobro da sam kupila vino. Nisam znala da ću slaviti život, ali evo nas. 503 00:30:34,126 --> 00:30:35,084 Natočit ću ti. 504 00:30:35,918 --> 00:30:39,168 Samo malo. Angel je rekao da uskoro dolazi. 505 00:30:39,168 --> 00:30:42,584 Ne bismo trebale slaviti kad dođe. Loše bi izgledalo. 506 00:30:42,584 --> 00:30:43,793 Angel. 507 00:30:43,793 --> 00:30:45,543 Anđeo smrti. 508 00:30:47,293 --> 00:30:48,209 Samo popij. 509 00:30:48,709 --> 00:30:50,501 Živio tata. 510 00:31:02,084 --> 00:31:04,626 Shvatila si što je Angel prije htio reći? 511 00:31:05,334 --> 00:31:08,043 Ne zovi njega ni nikoga dok tata ne umre. 512 00:31:08,043 --> 00:31:10,293 Dobro pazi da ne diše. 513 00:31:13,584 --> 00:31:16,626 Idem k njemu da vidim je li sve u redu. 514 00:31:18,834 --> 00:31:21,043 Anđeo smrti dolazi i otima ga. 515 00:31:23,126 --> 00:31:24,126 Idi. 516 00:31:26,709 --> 00:31:29,376 Duboko u terenu kotrlja je desnom rukom u koš. 517 00:31:29,376 --> 00:31:30,959 A ta taktika... 518 00:31:31,543 --> 00:31:33,751 - Igraju... - Nemoj to raditi. Prestani. 519 00:31:33,751 --> 00:31:35,876 Ne, kladila sam se na obje. 520 00:31:35,876 --> 00:31:39,959 Nije važno. Gledaj jednu. Iritantno je kad šaltaš naprijed-natrag. 521 00:31:39,959 --> 00:31:44,043 Odaberi važniju i gledaj tu. Ovako ne znam što se događa ni u jednoj. 522 00:31:44,043 --> 00:31:45,626 Samo naprijed-natrag. 523 00:31:46,876 --> 00:31:47,709 Ili? 524 00:31:48,626 --> 00:31:51,709 - ...posjed lopte. Bravo, Nigele Hayese. - Hvala. 525 00:31:52,209 --> 00:31:55,459 Dobiva više posjeda. Kako? Predao se tijelom. 526 00:31:55,459 --> 00:31:56,876 Gasser to radi ovdje. 527 00:31:57,376 --> 00:31:59,501 Moramo to vani popušiti. 528 00:31:59,501 --> 00:32:00,959 ...na drugu stranu. 529 00:32:00,959 --> 00:32:02,251 Zatraženo je. 530 00:32:04,043 --> 00:32:05,376 Gledamo utakmicu. 531 00:32:06,543 --> 00:32:08,334 Žao mi je, nije vrijedno toga. 532 00:32:09,876 --> 00:32:11,668 Nema problema. To mi je posao. 533 00:32:11,668 --> 00:32:14,543 Drago mi je što ste zvale dok sam bio u blizini. 534 00:32:14,543 --> 00:32:16,751 Poslije bih bio na putu u Queens. 535 00:32:16,751 --> 00:32:19,293 Očito smo sretne što je još s nama, 536 00:32:19,293 --> 00:32:22,709 ali ispuštao je neki zvuk kad je počeo otežano disati... 537 00:32:22,709 --> 00:32:25,334 Bojim se, bojimo se, da ga boli. 538 00:32:25,334 --> 00:32:28,293 Da, a Mirabella to sad provjerava. 539 00:32:28,293 --> 00:32:31,543 Tolerancija na drip svakako raste, kao i bol. 540 00:32:31,543 --> 00:32:34,418 Svakako bih predložio da povećamo morfij. 541 00:32:34,959 --> 00:32:39,084 Moramo naći tu granicu. Dovoljno da pomogne, ali ne i da ubije. 542 00:32:39,751 --> 00:32:44,626 - Kad Mirabella završi, reći će nam. - Ali sad shvaćate što sam govorila? 543 00:32:44,626 --> 00:32:48,334 Mogle smo nazvati hitnu. I zvale bismo da je dalje tako disao. 544 00:32:48,334 --> 00:32:50,751 Očito je patio i nismo znale što bismo. 545 00:32:50,751 --> 00:32:55,043 Shvaćam. Shvatio sam. Vjerujte mi, nitko ne želi ono stanje između. 546 00:32:55,043 --> 00:32:57,834 Svi želimo da prijeđe što mirnije. 547 00:32:57,834 --> 00:33:02,001 Ali Mirabella će nam reći točno koliko mu još može dati. 548 00:33:02,001 --> 00:33:05,834 A ako se ovo ponovi? Ako ga boli i damo mu više od preporučenog? 549 00:33:07,043 --> 00:33:10,876 Ne smijete to namjerno. U ovom gradu to se smatra ubojstvom. 550 00:33:10,876 --> 00:33:13,043 Trenutačno i u većini države, 551 00:33:13,043 --> 00:33:15,584 čak i ako to pacijent traži. 552 00:33:15,584 --> 00:33:18,126 To možete učiniti samo ako pogriješite, 553 00:33:18,126 --> 00:33:20,168 ako je nenamjerno. 554 00:33:20,168 --> 00:33:22,751 Možda netko nije dobro izmjerio količinu. 555 00:33:22,751 --> 00:33:25,334 Katkad samo malo više može biti smrtonosno. 556 00:33:25,334 --> 00:33:30,084 Ne znam, ali pogrešaka je bilo, a nesreće se događaju, zar ne? 557 00:33:30,959 --> 00:33:33,209 Žao mi je što je patio. 558 00:33:33,209 --> 00:33:35,793 Shvaćam koliko je to vama bilo strašno, 559 00:33:35,793 --> 00:33:40,251 ali sad je s vama, a ne u bolnici, 560 00:33:40,251 --> 00:33:44,584 i nadamo se da će odsad sve biti mirno. 561 00:33:45,376 --> 00:33:46,834 Anđeo jebene smrti. 562 00:33:46,834 --> 00:33:48,584 Nisam li ti rekla? 563 00:33:49,126 --> 00:33:51,376 Pokušava pomoći. Ti ga ispituješ. 564 00:33:51,376 --> 00:33:53,876 Da, i pomaže. Vjeruj mi, cijenim to. 565 00:33:53,876 --> 00:33:57,668 No ne mislim slučajno predozirati tatu, kao što je Angel rekao. 566 00:33:57,668 --> 00:34:01,584 - Samo ne želim da pati. - Organizirajmo večeru dok je sestra ovdje. 567 00:34:01,584 --> 00:34:04,209 Dobro. Ne želiš ići onamo. Shvaćam. 568 00:34:04,209 --> 00:34:06,376 Želiš vina? Ostale su dvije čaše. 569 00:34:06,376 --> 00:34:08,293 - Još jedna ako želimo... - Ne bih. 570 00:34:19,334 --> 00:34:20,209 Rachel? 571 00:34:26,501 --> 00:34:28,501 Da? Ima li problema? 572 00:34:28,501 --> 00:34:30,501 Ima li problema? Reci ti meni. 573 00:34:30,501 --> 00:34:33,751 Molim te, ne počinji. Pušili smo vani kako si tražila. 574 00:34:34,293 --> 00:34:36,251 Sad ćemo biti u mojoj sobi. 575 00:34:36,251 --> 00:34:39,334 Ne misliš li da je malo čudno? Nekako jest. 576 00:34:39,334 --> 00:34:42,126 Pozvala si neku osobu u kuću baš sad? 577 00:34:42,126 --> 00:34:45,126 Bi li neznanac trebao biti ovdje dok on umire? 578 00:34:45,126 --> 00:34:48,751 On nije neka osoba. Benjy i ja se već neko vrijeme družimo. 579 00:34:49,251 --> 00:34:52,334 Samo zato što ga ne poznaješ ne znači da je neznanac. 580 00:34:53,293 --> 00:34:55,168 A tata ga voli. To je važno. 581 00:34:57,459 --> 00:34:58,293 Dobro. 582 00:35:01,501 --> 00:35:02,334 Dobro. 583 00:35:05,793 --> 00:35:08,168 Trebala bi joj malo popustiti. 584 00:35:08,168 --> 00:35:09,626 Ali njoj je sve lako. 585 00:35:16,751 --> 00:35:19,668 Bilo je strašno. Bila sam sigurna da će umrijeti. 586 00:35:19,668 --> 00:35:22,709 Disanje mu je ludo zvučalo, lice... 587 00:35:22,709 --> 00:35:25,126 Nadam se da ću zaboraviti taj prizor. 588 00:35:26,418 --> 00:35:28,793 Da, sad su mu dali više. Spava. 589 00:35:28,793 --> 00:35:31,001 Ne znam hoće li biti više trenutaka. 590 00:35:31,626 --> 00:35:34,834 Dobro sam. Barem to znači da ću se uskoro vratiti kući. 591 00:35:35,709 --> 00:35:37,043 U redu je. 592 00:35:38,084 --> 00:35:43,001 Katie je počela piti prije nekoliko sati, a ona i Rachel jednostavno... 593 00:35:45,668 --> 00:35:47,709 Uglavnom, u redu je. 594 00:35:47,709 --> 00:35:49,001 Sve je u redu. 595 00:35:58,168 --> 00:36:03,418 Kakva priča. Treća zamjena cilja na Državno prvenstvo. 596 00:36:04,251 --> 00:36:05,126 Što? 597 00:36:06,168 --> 00:36:08,918 Ništa. Ne trebam još da mi spavaš ovdje. 598 00:36:08,918 --> 00:36:12,334 - Imam dovoljno briga. - Fino mi je. Neću zaspati. 599 00:36:13,418 --> 00:36:16,501 - Ne izjednačavaj me s tim kujama. - To su mi sestre. 600 00:36:16,501 --> 00:36:18,418 Ja ih mogu zvati kujama, ti ne. 601 00:36:18,918 --> 00:36:19,959 Da, dobro. 602 00:36:19,959 --> 00:36:23,293 Sestre ti govore da pušiš vani. Ovo je tvoj dom. 603 00:36:23,293 --> 00:36:25,168 - Ne treba mi drama. - Dobro. 604 00:36:25,168 --> 00:36:26,834 Dobro. Stišaj se. 605 00:36:26,834 --> 00:36:29,418 Dobro, ali znaš da je to sranje, zar ne? 606 00:36:29,418 --> 00:36:31,668 Znaš da ne moraš raditi što kažu. 607 00:36:31,668 --> 00:36:35,126 Ti si se cijelo vrijeme ovdje brinula za tatu. 608 00:36:35,626 --> 00:36:37,668 Odjednom je to njihov stan? 609 00:36:37,668 --> 00:36:39,334 - Neka odjebu. - Prestani. 610 00:36:39,334 --> 00:36:41,626 Molim te, budi tiho zbog mene. Vičeš. 611 00:36:41,626 --> 00:36:43,918 Samo kažem... 612 00:36:45,418 --> 00:36:46,834 Gdje ti živi sestra? 613 00:36:47,584 --> 00:36:48,918 U Brooklynu? 614 00:36:48,918 --> 00:36:50,584 Koliko je često dolazila? 615 00:36:50,584 --> 00:36:52,543 Najviše jedanput mjesečno. 616 00:36:52,543 --> 00:36:53,668 Ni toliko. 617 00:36:54,459 --> 00:36:55,459 To su pizdarije. 618 00:36:55,459 --> 00:36:57,876 I ti znaš da joj to trebaš reći. 619 00:36:57,876 --> 00:37:01,376 A ona druga? Vidi se da nije s ovog planeta. 620 00:37:02,668 --> 00:37:04,626 - Dobro. - Ide mi to. 621 00:37:05,251 --> 00:37:06,209 Dobro mi to ide. 622 00:37:06,209 --> 00:37:07,501 Ako nešto znam, 623 00:37:07,501 --> 00:37:10,168 znam kad netko sere ili kad je lud. 624 00:37:10,834 --> 00:37:12,001 A to nisi ti. 625 00:37:13,584 --> 00:37:15,043 Nisi nijedno od toga. 626 00:37:16,126 --> 00:37:18,876 Gle, možda se prave da kuže, 627 00:37:19,709 --> 00:37:20,668 ali ne kuže. 628 00:37:21,334 --> 00:37:22,209 Dobro? 629 00:37:25,209 --> 00:37:26,168 Razumiješ? 630 00:37:29,418 --> 00:37:30,418 Kužim. 631 00:37:33,959 --> 00:37:35,459 „Nakon Obalne straže 632 00:37:35,459 --> 00:37:38,376 Vincent je pohađao večernju nastavu na ekonomiji, 633 00:37:38,376 --> 00:37:41,793 gdje se zaljubio u tihu, zelenooku djevojku iza sebe. 634 00:37:41,793 --> 00:37:46,501 Ona je postala Margaret Dyson 1978., 635 00:37:47,168 --> 00:37:49,584 a zajedno su imali dvije kćeri. 636 00:37:49,584 --> 00:37:52,001 Margareta je podlegla raku dojke 1994. 637 00:37:52,001 --> 00:37:55,084 nakon duge borbe uz Vincenta kraj sebe. 638 00:37:55,084 --> 00:37:56,418 Tri godine poslije... 639 00:37:59,876 --> 00:38:02,459 Vincent se oženio Sarom Brodsky, 640 00:38:02,459 --> 00:38:04,709 čiju je mladu kći odgojio kao svoju. 641 00:38:04,709 --> 00:38:08,626 I Sarah je umrla prije Vincenta nakon vlastite bitke s...” 642 00:38:14,251 --> 00:38:18,209 Ima dovoljno hrane za vas ako nam se želiš pridružiti s Rachel. 643 00:38:18,209 --> 00:38:19,293 Dobro, hvala. 644 00:38:20,126 --> 00:38:21,501 Bilo mi je drago. 645 00:38:40,251 --> 00:38:42,043 Upoznali smo se već. 646 00:38:43,334 --> 00:38:44,793 Nije bilo tako davno. 647 00:38:45,459 --> 00:38:46,834 Prije nekoliko mjeseci. 648 00:38:47,334 --> 00:38:49,126 - Ne sjećaš se? - Nisam sigurna. 649 00:38:49,626 --> 00:38:50,459 Ne sjećam se. 650 00:38:51,168 --> 00:38:53,793 Onda valjda posljednji put kad si bila ovdje, 651 00:38:53,793 --> 00:38:55,709 jer to je bilo davno, zar ne? 652 00:38:57,418 --> 00:38:59,543 Zapravo, upoznali smo se baš ovdje. 653 00:38:59,543 --> 00:39:01,334 Vinnie i ja gledali smo utakmicu. 654 00:39:01,876 --> 00:39:03,126 Bucksi protiv Bullsa. 655 00:39:03,918 --> 00:39:06,668 Često smo gledali utakmice zajedno. 656 00:39:06,668 --> 00:39:08,709 - Lijepo. - I bilo je. 657 00:39:10,501 --> 00:39:12,709 S njim sam se ovdje osjećao kao doma. 658 00:39:14,168 --> 00:39:16,043 Uvijek sam mu se veselio. 659 00:39:17,001 --> 00:39:20,126 Katkad ne bismo ništa rekli. Sjedili bismo i gledali. 660 00:39:20,126 --> 00:39:21,126 Samo gledali. 661 00:39:22,876 --> 00:39:24,376 Katkad bismo razgovarali. 662 00:39:24,876 --> 00:39:25,709 O glupostima. 663 00:39:26,293 --> 00:39:27,251 O životu, 664 00:39:27,876 --> 00:39:28,876 takvom nečem. 665 00:39:29,626 --> 00:39:30,584 Starci. 666 00:39:31,584 --> 00:39:33,334 Neki su takvi. Ne svi, 667 00:39:33,334 --> 00:39:35,584 ali obično se slažem s njima. 668 00:39:36,168 --> 00:39:38,043 Katkad su mudraci. 669 00:39:38,709 --> 00:39:40,501 Ili jesu ili nisu. 670 00:39:43,168 --> 00:39:45,084 Zato mi se Vincent odmah svidio. 671 00:39:45,084 --> 00:39:46,668 Čim me vidio, 672 00:39:46,668 --> 00:39:49,418 znao je da neke stvari neću reći, 673 00:39:49,418 --> 00:39:51,918 da to ne moram reći jer sam mu sličan. 674 00:39:51,918 --> 00:39:55,293 Zvuči kao da ste imali dobar odnos. Lijepo je to čuti. 675 00:39:58,126 --> 00:40:00,251 I ja znam čitati ljude. 676 00:40:01,376 --> 00:40:03,293 Ne moraju ništa ni reći. 677 00:40:04,251 --> 00:40:05,751 Sve odmah shvatim. 678 00:40:06,834 --> 00:40:08,251 Ili barem većinu. 679 00:40:09,543 --> 00:40:12,876 Lako je kad me netko gleda, ali zapravo... 680 00:40:14,876 --> 00:40:16,001 gleda kroz mene. 681 00:40:16,001 --> 00:40:17,334 Ne razumijem. 682 00:40:17,334 --> 00:40:21,209 Ako nam se ne želiš pridružiti, samo kažem da ima dovoljno hrane. 683 00:40:21,209 --> 00:40:23,043 Možeš uzeti dva tanjura. 684 00:40:23,043 --> 00:40:24,251 Vidiš? 685 00:40:24,251 --> 00:40:25,751 Shvaćam što radiš. 686 00:40:25,751 --> 00:40:27,626 Mislim, možda je to očito, 687 00:40:27,626 --> 00:40:31,376 ali vidio sam prije nego što si progovorila, samo u prolazu. 688 00:40:31,376 --> 00:40:33,709 Mislim da si pogrešno shvatio. 689 00:40:33,709 --> 00:40:35,543 Ništa nisam pogrešno shvatio. 690 00:40:36,418 --> 00:40:38,168 Ovo nikako nije nesporazum. 691 00:40:39,126 --> 00:40:40,418 Shvaćam. 692 00:40:40,418 --> 00:40:44,168 Samo to što nudiš hranu je vlasništvo. 693 00:40:44,793 --> 00:40:45,709 Vidiš li to? 694 00:40:45,709 --> 00:40:49,918 Sjedio sam za ovim stolom više puta nego vas dvije godinama. 695 00:40:49,918 --> 00:40:52,959 - On je naš otac. - Da, ali tko je bio ovdje? 696 00:40:56,668 --> 00:40:59,793 Neće se zauzimati za sebe. 697 00:41:01,293 --> 00:41:04,293 Rachel se zna brinuti o sebi. 698 00:41:04,293 --> 00:41:08,459 To je nešto što volim kod nje, ali ne zauzima se za sebe. 699 00:41:08,459 --> 00:41:10,751 Pogotovo ne s vama. Što si vi... 700 00:41:10,751 --> 00:41:12,918 Shvaćamo, hvala. Dovoljno smo čule. 701 00:41:12,918 --> 00:41:14,293 Ne, niste, 702 00:41:14,293 --> 00:41:18,043 jer ne biste glumile kao da ste bile ovdje sve ovo vrijeme. 703 00:41:19,376 --> 00:41:21,834 Tko je vodio staroga na toalet? 704 00:41:23,001 --> 00:41:23,876 Tko je... 705 00:41:24,626 --> 00:41:26,876 Tko je dijelio tablete 706 00:41:26,876 --> 00:41:29,168 u onu glupu plastičnu posudu s danima 707 00:41:29,168 --> 00:41:31,418 baš onako kako sam gledao mamu 708 00:41:32,126 --> 00:41:34,459 kako to radi za svog oca kad je umirao? 709 00:41:34,459 --> 00:41:37,709 Dobro, pozvat ću je. Makni nam se s vrata. 710 00:41:37,709 --> 00:41:39,918 Osjećam što si pio odavde. 711 00:41:39,918 --> 00:41:41,334 Jadnica ga je hranila. 712 00:41:42,876 --> 00:41:44,584 Kad je htio samo jabuke, 713 00:41:44,584 --> 00:41:46,751 tko ih je rezao i hranio ga njima? 714 00:41:46,751 --> 00:41:48,293 Vraga vi razumijete. 715 00:41:48,293 --> 00:41:50,709 Rachel, reci si jebenom pijanom dečku, 716 00:41:50,709 --> 00:41:52,793 ili što god bio, da odjebe. 717 00:41:52,793 --> 00:41:54,376 Ne želim da bude ovdje. 718 00:41:54,376 --> 00:41:56,668 Benjy, odjebimo odavde. 719 00:41:58,918 --> 00:42:02,209 Želim pozdraviti Vincenta. Mogu li se pozdraviti? 720 00:42:02,709 --> 00:42:04,251 Da, naravno. 721 00:42:04,251 --> 00:42:05,543 Ideš sa mnom? 722 00:42:06,334 --> 00:42:07,751 Čekat ću ovdje. 723 00:43:10,168 --> 00:43:11,459 Jao. 724 00:43:19,126 --> 00:43:21,459 Hvala. Puno vam hvala. 725 00:43:22,126 --> 00:43:25,626 Jako nam pomaže što ga dolazite paziti u ovo doba svaki dan. 726 00:43:25,626 --> 00:43:27,584 Tako možemo malo izaći iz sobe. 727 00:43:27,584 --> 00:43:29,334 Samo da udahnemo, znate? 728 00:43:29,834 --> 00:43:32,501 Ponekad je sve skupa previše. 729 00:43:32,501 --> 00:43:34,251 Žao mi je zbog onog prije. 730 00:43:35,209 --> 00:43:37,918 Postalo je stresno. Ali vi ste već sve vidjeli. 731 00:43:37,918 --> 00:43:39,001 Nema problema. 732 00:43:39,001 --> 00:43:40,293 Dakle, sutra u 17 h? 733 00:43:40,293 --> 00:43:42,876 Da, osim ako se nešto ne dogodi. 734 00:43:42,876 --> 00:43:44,418 Nazvat ću ako je tako. 735 00:43:44,418 --> 00:43:46,209 Kao da je... Ne znam. 736 00:43:47,251 --> 00:43:50,918 Vidjet ćemo kako će biti sutra, ali ne znam koliko će još. 737 00:43:50,918 --> 00:43:53,459 Nije mu dobro. 738 00:43:55,334 --> 00:43:58,043 Oprostite. Znam da morate ići. 739 00:43:58,834 --> 00:44:00,501 Zaista, hvala vam za danas. 740 00:44:00,501 --> 00:44:02,334 Vidimo se sutra. 741 00:44:11,334 --> 00:44:12,543 ...na cipelama 742 00:44:13,459 --> 00:44:17,334 I znao sam bez pitanja Voljela je blues 743 00:44:17,876 --> 00:44:21,001 Nosila je grimizne begonije 744 00:44:21,001 --> 00:44:23,584 U kovrčama 745 00:44:23,584 --> 00:44:28,959 Odmah sam znao Nije bila poput drugih 746 00:45:14,501 --> 00:45:15,334 Rachel? 747 00:45:28,584 --> 00:45:30,668 - Mogu li nešto reći? - Ne zanima me. 748 00:45:30,668 --> 00:45:33,043 - Nisam ništa rekla. - Ne zanima me. 749 00:45:33,043 --> 00:45:35,626 - Želim reći... - U redu, ovako. 750 00:45:35,626 --> 00:45:38,543 Ne moramo si ništa govoriti. Ništa ne želim čuti. 751 00:45:38,543 --> 00:45:41,126 Učini što moraš dok si ovdje i onda gotovo. 752 00:45:41,126 --> 00:45:44,376 Prekinut ćemo odnose. Dotad se možemo izbjegavati. 753 00:45:44,376 --> 00:45:48,251 - Ne mislim da je to praktično ni ispravno. - Ne radi se o tebi. 754 00:45:48,251 --> 00:45:50,334 Ne, radi se o našem ocu. 755 00:45:50,334 --> 00:45:51,918 - To je smiješno. - Zašto? 756 00:45:51,918 --> 00:45:55,584 Zoveš ga „naš otac” samo kad želiš nešto od mene. 757 00:45:55,584 --> 00:45:57,376 Obično kažeš „moj otac”. 758 00:45:57,376 --> 00:45:59,501 - Ne budi smiješna. - Što se događa? 759 00:45:59,501 --> 00:46:02,418 Pokušavam joj se ispričati, ali kao što vidiš... 760 00:46:02,418 --> 00:46:05,001 Jebo tvoju ispriku, fakat! 761 00:46:06,584 --> 00:46:09,418 Krasno. Lupaš vratima dok umire u susjednoj sobi? 762 00:46:09,418 --> 00:46:11,334 Jebena razmažena kujo! 763 00:46:11,834 --> 00:46:13,293 Koji kurac radiš? 764 00:46:13,293 --> 00:46:15,001 - Čekajte! Ne! - Što radiš? 765 00:46:15,001 --> 00:46:15,918 Ne! 766 00:46:15,918 --> 00:46:18,293 Nemaš pojma! Razbit ću te, jebote! 767 00:46:18,293 --> 00:46:20,001 - Razbit ćeš me? - Da! 768 00:46:20,001 --> 00:46:23,251 Ti si jebena propalica! Pijavica, bitanga... 769 00:46:23,251 --> 00:46:26,084 Christina, makni ovu kuju odavde! 770 00:46:26,084 --> 00:46:29,418 - Hajde! - Prestanite! 771 00:46:29,418 --> 00:46:30,668 Prestanite! 772 00:46:31,209 --> 00:46:33,293 Obje vas mrzim! Obje ste kučke! 773 00:46:33,293 --> 00:46:35,001 Vi ste mala jebena djeca! 774 00:46:37,501 --> 00:46:39,209 Christina, kamo ideš? 775 00:47:01,626 --> 00:47:02,626 Hej. 776 00:47:03,293 --> 00:47:05,793 Izašla sam da se spakiram. On je dobro. 777 00:47:05,793 --> 00:47:08,709 - Zašto si se spakirala? - Trebala bih kući. 778 00:47:10,709 --> 00:47:13,209 - Kasno je. - Bilo bi dobro da odem. 779 00:47:13,209 --> 00:47:15,709 Ako nešto bude, javi mi i vratit ću se. 780 00:47:15,709 --> 00:47:17,793 Nešto će se promijeniti. Znaš to. 781 00:47:17,793 --> 00:47:20,501 Christina, ne znam što želiš od mene. 782 00:47:20,501 --> 00:47:24,626 Očito postoji problem među nas tri. Nisam ni znala da je između nas. 783 00:47:24,626 --> 00:47:26,876 Ipak, ona živi ovdje, a ti daleko. 784 00:47:26,876 --> 00:47:28,709 Ima smisla da ja odem. 785 00:47:28,709 --> 00:47:32,293 Oprosti. Umrijet će i nećeš biti ovdje, 786 00:47:32,293 --> 00:47:33,626 i nećeš mi oprostiti. 787 00:47:33,626 --> 00:47:35,418 Žao mi je. Ne želim da odeš. 788 00:47:35,418 --> 00:47:38,543 Želim da nas tri nešto smislimo, 789 00:47:38,543 --> 00:47:42,876 da učinimo što možemo da se pomirimo, bar zasad. 790 00:47:42,876 --> 00:47:45,459 Mislila sam da se nas dvije dobro slažemo. 791 00:47:46,001 --> 00:47:47,376 Iznenadila sam se. 792 00:47:48,126 --> 00:47:49,959 Katie, bila sam ljuta. 793 00:47:50,584 --> 00:47:52,001 Naljutila sam se. 794 00:47:52,001 --> 00:47:53,918 Dopusti mi da nešto kažem. 795 00:47:53,918 --> 00:47:55,084 Preplašila sam se. 796 00:47:57,418 --> 00:47:58,709 Hej, sjednimo. 797 00:47:59,418 --> 00:48:00,584 Sve tri. 798 00:48:01,459 --> 00:48:03,543 Možemo ostaviti otvorena vrata. 799 00:48:03,543 --> 00:48:05,793 Čut ćemo ako se nešto događa. 800 00:48:06,293 --> 00:48:07,209 Ne znam baš. 801 00:48:08,293 --> 00:48:10,751 Znaš da će umrijeti dok razgovaramo. 802 00:48:11,793 --> 00:48:13,126 Ne bih rekla. 803 00:48:14,084 --> 00:48:16,709 Pogotovo ako čuje da sve zajedno razgovaramo. 804 00:48:37,584 --> 00:48:39,293 Mislim da neće doći. 805 00:48:52,126 --> 00:48:53,293 - Hej. - Hej. 806 00:48:55,668 --> 00:48:58,709 Katie piše tatinu osmrtnicu. 807 00:49:00,501 --> 00:49:01,376 Dobro. 808 00:49:01,376 --> 00:49:03,793 Prije mi ju je čitala. 809 00:49:03,793 --> 00:49:05,918 Kad sam čula što je napisala, 810 00:49:05,918 --> 00:49:09,793 pomislila sam da svaka od nas ima vrlo različitu priču. 811 00:49:10,668 --> 00:49:14,626 O tome tko je on i tko je bio nama. 812 00:49:14,626 --> 00:49:17,668 Sve nas je odgojio, ali u različito vrijeme. 813 00:49:17,668 --> 00:49:21,001 Imale smo različite živote, iako smo živjele zajedno. 814 00:49:21,001 --> 00:49:23,293 Iselile ste se prije mog puberteta, 815 00:49:23,293 --> 00:49:26,793 pa je normalno da smo različite. 816 00:49:26,793 --> 00:49:29,876 Žao mi je zbog onoga što sam rekla. 817 00:49:30,543 --> 00:49:32,626 Ne mrzim nijednu od vas. 818 00:49:32,626 --> 00:49:34,918 Ne mislim da ste obje kučke. 819 00:49:35,543 --> 00:49:36,751 Bila sam ljuta. 820 00:49:37,501 --> 00:49:40,584 Bila sam uplašena. Baš to nisam htjela da se dogodi. 821 00:49:41,168 --> 00:49:42,001 Ispričavam se. 822 00:49:43,126 --> 00:49:44,209 Ma nema veze. 823 00:49:45,001 --> 00:49:46,418 Nije to bio problem. 824 00:49:47,959 --> 00:49:50,709 Hoću reći, sve je u redu. 825 00:49:51,876 --> 00:49:55,084 Ne moraš se ispričavati, ali prihvaćam ispriku. 826 00:49:55,084 --> 00:49:58,584 Da, u redu je, Christina. Prihvaćam ispriku, naravno. 827 00:49:59,251 --> 00:50:01,668 Ispričavam se što si se našla između nas. 828 00:50:07,459 --> 00:50:08,293 Pa... 829 00:50:08,293 --> 00:50:11,501 I ja sam se htjela ispričati prije onog kaosa. 830 00:50:11,501 --> 00:50:12,709 Zašto? 831 00:50:12,709 --> 00:50:16,168 Pa, jer sam te kritizirala zbog jabuka u hladnjaku. 832 00:50:16,168 --> 00:50:18,459 Nisam znala da su za tatu. Žao mi je. 833 00:50:18,459 --> 00:50:20,334 I to je bitno? 834 00:50:20,334 --> 00:50:24,751 Jabuke ti govore sve što trebaš znati? 835 00:50:24,751 --> 00:50:27,876 To je bilo jedno. Pogrešno sam to pretpostavila. 836 00:50:27,876 --> 00:50:28,834 Još nešto? 837 00:50:30,668 --> 00:50:31,501 Da. 838 00:50:34,834 --> 00:50:37,459 Od početka sam znala da sam u tvom prostoru. 839 00:50:37,459 --> 00:50:40,709 Gluposti, stan je i tvoj. Ja to znam, ti to znaš... 840 00:50:40,709 --> 00:50:43,001 Ali živiš ovdje. Na ugovoru si. 841 00:50:43,001 --> 00:50:46,501 Drugi put spominješ to sranje. Što želiš reći? 842 00:50:46,501 --> 00:50:48,751 I ti si to spomenula. Vani. 843 00:50:48,751 --> 00:50:50,459 Što je s tim? 844 00:50:50,459 --> 00:50:53,418 Ništa. Samo to da će ovo biti tvoj stan kad umre. 845 00:50:53,418 --> 00:50:55,543 Misliš da to želim? Da me briga? 846 00:50:55,543 --> 00:50:56,959 Oprosti, možemo li... 847 00:50:56,959 --> 00:51:01,043 Stišajmo se. Moramo čuti njegovu sobu. 848 00:51:01,668 --> 00:51:04,876 Dobro? Nijedna od nas ne želi reći 849 00:51:04,876 --> 00:51:07,001 bilo što osim onog što znamo. 850 00:51:07,001 --> 00:51:07,959 Znamo? 851 00:51:07,959 --> 00:51:10,418 Rachel, naravno da ti je stalo do njega. 852 00:51:10,418 --> 00:51:12,376 Ali stan je dobra prilika. 853 00:51:12,376 --> 00:51:15,543 Budimo iskreni. Nitko u gradu nema ovakvu stanarinu. 854 00:51:15,543 --> 00:51:17,376 Gotovo nema jeftinije. 855 00:51:17,376 --> 00:51:18,459 To je dobro. 856 00:51:18,459 --> 00:51:22,084 - Drago mi je. Želim da ga imaš. - Onda zajebi. Ne želim ga. 857 00:51:22,834 --> 00:51:25,709 - Što sad? - Ne budi smiješna. Zašto bi otišla? 858 00:51:25,709 --> 00:51:28,959 Jer smo onda gotove, ovom je sranju kraj. 859 00:51:28,959 --> 00:51:30,501 Ovo nema smisla. 860 00:51:30,501 --> 00:51:32,334 Christina, objasni joj. 861 00:51:32,334 --> 00:51:34,168 - Ne znam. - Ne pravi se glupa. 862 00:51:34,168 --> 00:51:35,126 Jebi se. 863 00:51:35,126 --> 00:51:36,793 - Dobro. - Hej, prestanite. 864 00:51:56,626 --> 00:51:57,709 Sve je u redu. 865 00:52:03,918 --> 00:52:04,793 Mislim 866 00:52:06,168 --> 00:52:07,751 da Rachel pita 867 00:52:08,834 --> 00:52:10,876 što nas povezuje nakon što umre. 868 00:52:12,251 --> 00:52:13,459 Ne nas. 869 00:52:14,626 --> 00:52:17,543 S vas je dvije jasno. 870 00:52:18,168 --> 00:52:20,834 I shvaćam te, Christina. 871 00:52:20,834 --> 00:52:22,959 Živiš tisućama kilometara odavde. 872 00:52:22,959 --> 00:52:26,376 Imaš svoje dijete. Vjerojatno ćeš ispljunuti još hrpu. 873 00:52:26,376 --> 00:52:28,959 Imaš svoj život, grad nije za tebe. Kužim. 874 00:52:28,959 --> 00:52:31,043 Onda je samo važan odnos s Katie? 875 00:52:31,043 --> 00:52:34,751 Ne, jebote! Ti se bar ponašaš kao da imamo nešto zajedničko. 876 00:52:34,751 --> 00:52:36,709 Vidiš? To sam htjela reći. 877 00:52:36,709 --> 00:52:40,626 Svaka ima svoju priču, ali ne znamo priču one druge. 878 00:52:40,626 --> 00:52:42,001 Pretpostavljamo. 879 00:52:42,001 --> 00:52:44,626 Ali možda samo... Pa... 880 00:52:44,626 --> 00:52:48,209 Prije nego što ispljunem još djece, što je jebeno odvratno... 881 00:52:48,209 --> 00:52:51,501 - Istina je. - Nema pljuvanja. To ne ide tako. 882 00:52:51,501 --> 00:52:52,959 Meni tako izgleda. 883 00:52:53,543 --> 00:52:57,293 Dobro, prije nego što odlučim povećati obitelj, ako to odlučim, 884 00:52:58,376 --> 00:53:01,209 nadala sam se napraviti više. 885 00:53:01,209 --> 00:53:02,293 Na primjer? 886 00:53:02,293 --> 00:53:04,459 Što bi trebala napraviti? 887 00:53:04,459 --> 00:53:06,876 Život ti je savršen. 888 00:53:06,876 --> 00:53:10,209 Ja to znam, svi znaju. Svima si nam rekla. 889 00:53:10,209 --> 00:53:11,293 To misliš? 890 00:53:11,293 --> 00:53:15,168 Misliš li da to govorim kad ti pokazujem Mirabelline slike 891 00:53:15,168 --> 00:53:16,709 ili govorim o sebi? 892 00:53:21,126 --> 00:53:21,959 Katie? 893 00:53:23,168 --> 00:53:25,251 Tako se to i tebi čini? 894 00:53:27,626 --> 00:53:29,084 Kvragu! 895 00:53:30,251 --> 00:53:31,626 Stvarno, kvragu. 896 00:53:31,626 --> 00:53:35,668 Uopće to ne mislim. To nije... 897 00:53:35,668 --> 00:53:37,876 Hej, žao mi je. Ja... 898 00:53:38,376 --> 00:53:41,543 Stvarno te nisam htjela povrijediti. 899 00:53:42,834 --> 00:53:44,626 Mislila sam da je očito. 900 00:53:44,626 --> 00:53:47,418 Nikad se ne žališ ni na što. 901 00:53:47,418 --> 00:53:50,709 Možda da Mirabella neće jesti zeleno povrće ili nešto. 902 00:53:50,709 --> 00:53:53,043 To samo ja mislim. 903 00:53:53,043 --> 00:53:55,209 Zaboravi što sam rekla. 904 00:53:57,168 --> 00:54:00,834 Što si još mislila napraviti prije negoli rodiš još djece? 905 00:54:05,251 --> 00:54:10,543 Nadala sam se da mogu izgraditi odnos s tobom, na primjer. 906 00:54:18,334 --> 00:54:19,751 To je lijepo, Christina. 907 00:54:22,043 --> 00:54:22,918 Baš jest. 908 00:54:25,084 --> 00:54:27,959 Mislila sam da imamo odnos. 909 00:54:28,459 --> 00:54:31,001 - Ne, pravi. - Takav je, kakav je. 910 00:54:33,418 --> 00:54:34,251 Gledaj... 911 00:54:37,001 --> 00:54:38,209 Zaboravimo to. 912 00:54:39,418 --> 00:54:41,418 Različiti smo tipovi ljudi. 913 00:54:41,418 --> 00:54:44,709 Barem vas dvije dijelite krv, 914 00:54:45,459 --> 00:54:46,543 imate istu majku. 915 00:54:46,543 --> 00:54:48,459 - I oca. - Pa očito. 916 00:54:49,126 --> 00:54:50,126 Znam to. 917 00:54:50,876 --> 00:54:53,918 Dobro? Ali on je i moj tata. To govorim. 918 00:54:53,918 --> 00:54:56,876 Znaš, on je i moj tata. Jednako kao i vaš. 919 00:54:56,876 --> 00:55:00,501 - Ali imala si i drugog tatu. - Kojeg nikad nisam poznavala. 920 00:55:00,501 --> 00:55:03,334 Umro je kad sam imala jebene četiri godine. 921 00:55:03,334 --> 00:55:06,543 Ipak ti je bio otac. A kad je bio, Vincent je bio naš. 922 00:55:08,751 --> 00:55:09,668 Evo ga. 923 00:55:11,001 --> 00:55:13,334 O tome se ovdje radi. 924 00:55:17,293 --> 00:55:20,043 Nisam imala oca 925 00:55:21,209 --> 00:55:22,293 prije njega. 926 00:55:23,251 --> 00:55:24,126 Dobro? 927 00:55:25,376 --> 00:55:27,376 Koji dio ne razumiješ? 928 00:55:28,959 --> 00:55:31,626 Bio mi je tatica. 929 00:55:32,209 --> 00:55:36,918 To je moj tata ondje, 930 00:55:38,293 --> 00:55:39,251 ovdje, 931 00:55:40,376 --> 00:55:41,751 koji jebeno umire. 932 00:55:41,751 --> 00:55:42,751 Znaš? 933 00:55:43,959 --> 00:55:46,001 To je moj tata. 934 00:55:46,959 --> 00:55:49,834 To je moj tata, dobro? 935 00:55:50,668 --> 00:55:53,834 Znam. Ne kažem da nije. Samo sam... 936 00:56:18,668 --> 00:56:22,334 Možda se ne žalim, ali to ne znači da nemam problema. 937 00:56:28,084 --> 00:56:30,668 Bila sam ovdje zbog njega, 938 00:56:32,168 --> 00:56:33,834 ne ovoga glupog stana. 939 00:56:39,668 --> 00:56:40,918 Bože. 940 00:57:28,126 --> 00:57:31,709 Našla sam liječnika koji može doći potpisati obrazac. 941 00:57:31,709 --> 00:57:32,793 To je dobro. 942 00:57:32,793 --> 00:57:35,876 - Oprosti, rastežeš se. - U redu je. Završavam. 943 00:57:36,751 --> 00:57:38,584 - Želiš li kave? - Može. 944 00:57:55,459 --> 00:57:58,459 Problem je u tome što tata treba izgledati prisebno. 945 00:57:59,126 --> 00:58:00,834 Da, to je možda zeznuto. 946 00:58:00,834 --> 00:58:02,751 Sinoć mi ništa nije rekao. 947 00:58:02,751 --> 00:58:05,293 Malo je mumljao, ali ne znam što. 948 00:58:05,293 --> 00:58:08,418 I sa mnom. Je li krivo ako mu dam kave? 949 00:58:09,334 --> 00:58:10,376 Dobro, možda ne. 950 00:58:10,376 --> 00:58:12,876 Trebamo samo jedan trenutak prisebnosti. 951 00:58:12,876 --> 00:58:14,376 Znam da to ima u sebi. 952 00:58:14,376 --> 00:58:16,043 Kava je dobra. Hvala. 953 00:58:20,001 --> 00:58:22,209 Oprosti zbog sinoć. Izmaklo je kontroli. 954 00:58:23,918 --> 00:58:24,793 I ti meni. 955 00:58:30,168 --> 00:58:36,043 Jučer sam nešto shvatila nakon što smo sve razgovarale. 956 00:58:36,043 --> 00:58:37,084 Blesavo je. 957 00:58:37,084 --> 00:58:40,626 Davno sam to trebala shvatiti, ali nisam iz nekog razloga. 958 00:58:41,126 --> 00:58:42,876 Majka joj je umrla, kao naša. 959 00:58:44,709 --> 00:58:47,501 I to nam je zajedničko osim tate. 960 00:58:47,501 --> 00:58:49,793 Nismo o tome s njom razgovarale. 961 00:58:49,793 --> 00:58:51,001 Bila si mlada. 962 00:58:51,543 --> 00:58:52,834 Da. Sve smo bile. 963 00:58:53,543 --> 00:58:56,709 Vjerojatno premlade za značajni razgovor. 964 00:59:22,209 --> 00:59:23,709 Stigao je liječnik. 965 00:59:23,709 --> 00:59:24,834 Možeš li... 966 00:59:29,501 --> 00:59:31,209 Želite kave? Svježe skuhana. 967 00:59:31,209 --> 00:59:33,501 Imamo i vodu i sok. 968 00:59:33,501 --> 00:59:35,584 On je ovdje straga. 969 00:59:36,584 --> 00:59:39,334 Sestra dolazi u tri, no pokušajmo ga probuditi. 970 00:59:39,334 --> 00:59:41,126 Tata? Tata, kako si? 971 00:59:41,126 --> 00:59:43,209 Ja sam Christina. Ovo je naš otac. 972 00:59:43,209 --> 00:59:44,959 Povucimo ručicu da... 973 00:59:44,959 --> 00:59:47,543 Pritisni gumb da ga malo uspravi. Da. 974 00:59:47,543 --> 00:59:50,751 Samo se odmara. Rekao je nekoliko riječi. 975 00:59:59,209 --> 01:00:01,251 - Tako. - Je li bolje, tata? 976 01:00:01,251 --> 01:00:02,876 - Dobro. - Da. 977 01:00:04,126 --> 01:00:05,376 Valjda samo... 978 01:00:05,376 --> 01:00:07,043 Da ste ga bar vidjeli. 979 01:00:08,418 --> 01:00:11,043 Prije par mjeseci, dok je još bio pokretan. 980 01:00:11,043 --> 01:00:12,709 Nisam se trebala brinuti. 981 01:00:12,709 --> 01:00:14,376 Trebao je samo puls. 982 01:00:14,376 --> 01:00:17,001 Unutra i van, 550 dolara, deset minuta. 983 01:00:17,001 --> 01:00:20,043 To mora da je dobar život. Ali da, barem je gotovo. 984 01:00:21,626 --> 01:00:24,501 Reci joj da mora. O tome nema rasprave. 985 01:00:25,876 --> 01:00:28,501 Ne mogu ja uvijek biti loša osoba. 986 01:00:28,501 --> 01:00:29,793 Zla majka. 987 01:00:30,418 --> 01:00:32,126 Ovdje je dovoljno teško. 988 01:00:32,126 --> 01:00:33,959 Takva sam ovdje. Ne shvaćam. 989 01:00:33,959 --> 01:00:37,459 Ne razumijem kako sam postala ta osoba svima. Nije pošteno. 990 01:00:37,459 --> 01:00:40,668 Ja nisam takva. Nitko me ne pušta da budem drukčija. 991 01:00:45,084 --> 01:00:46,626 Ništa, zaboravi. 992 01:00:46,626 --> 01:00:47,751 Dobro. 993 01:00:47,751 --> 01:00:50,959 Neka Tracey radi što god želi. Više ništa ne mogu. 994 01:00:51,459 --> 01:00:52,543 Čujemo se poslije. 995 01:00:58,543 --> 01:01:00,876 Ti si samo dobar mali dečko. 996 01:01:00,876 --> 01:01:02,918 Veliki dečko? 997 01:01:02,918 --> 01:01:05,834 Slini kao veliki. 998 01:01:06,334 --> 01:01:07,251 Bože. 999 01:01:07,251 --> 01:01:09,376 Ovo je dobar pas, zar ne? 1000 01:01:09,376 --> 01:01:12,168 Kladim se da jede kao konj. 1001 01:01:23,918 --> 01:01:24,751 Zdravo. 1002 01:01:28,709 --> 01:01:30,709 Da, tako je. 1003 01:01:31,418 --> 01:01:35,126 Trebao bi otvoriti ranije. Kakva su to sranja u 10 h? 1004 01:01:35,126 --> 01:01:37,334 Zato ova četvrt ide kvragu. 1005 01:01:37,334 --> 01:01:40,709 Otvorit ću svoju trgovinu bongovima. Otvorenu non-stop. 1006 01:01:40,709 --> 01:01:43,334 Samo uzmite svoja sranja i odjebite, znaš? 1007 01:01:43,334 --> 01:01:45,334 Da. Jebenu veleprodaju. 1008 01:01:46,043 --> 01:01:46,959 Dobro, stari. 1009 01:01:47,459 --> 01:01:50,501 Neću je stvarno otvoriti, bez brige. 1010 01:01:53,793 --> 01:01:54,668 Jutro! 1011 01:01:58,251 --> 01:01:59,418 Zdravo. 1012 01:01:59,418 --> 01:02:00,459 Kako ste? 1013 01:02:03,584 --> 01:02:04,793 Ne mogu se požaliti. 1014 01:02:05,501 --> 01:02:07,126 To je dobro. 1015 01:02:07,668 --> 01:02:09,709 Upravo sam posjetio vašeg oca. 1016 01:02:09,709 --> 01:02:12,043 Vidim da imate potpisani obrazac NO. 1017 01:02:12,043 --> 01:02:14,751 Da, jutros je došao liječnik. 1018 01:02:14,751 --> 01:02:18,668 I mogao ga je potpisati? Bio je svjestan što se događa? 1019 01:02:18,668 --> 01:02:19,584 Jest. 1020 01:02:19,584 --> 01:02:22,168 To je iznenađenje. Mislim, dobro je. 1021 01:02:23,751 --> 01:02:26,209 Upravo sam vam htio reći sestrama... 1022 01:02:26,876 --> 01:02:28,168 Ovo je teško čuti, 1023 01:02:28,793 --> 01:02:32,751 ali jako bih se iznenadio da vam otac opet dođe svijesti. 1024 01:02:33,334 --> 01:02:35,834 Srećom, čini se da mu je ugodno. 1025 01:02:36,709 --> 01:02:38,251 Što se tiče onoga poslije, 1026 01:02:38,251 --> 01:02:41,376 Mirabella i ja doći ćemo čim budemo mogli 1027 01:02:41,376 --> 01:02:43,459 i srediti što više možemo. 1028 01:02:43,459 --> 01:02:46,834 Ali na određena pitanja nećemo moći odgovoriti. 1029 01:02:46,834 --> 01:02:51,251 Kad shvatite da je preminuo, pokušajte to zabilježiti. 1030 01:02:51,251 --> 01:02:52,418 Naravno, 1031 01:02:52,418 --> 01:02:55,376 to ne mora biti u sekundu. Razumijemo to. 1032 01:02:56,001 --> 01:02:58,834 Odaberite minutu u vremenskom okviru. 1033 01:02:59,834 --> 01:03:03,709 Pokušajte odlučiti koja će što raditi, 1034 01:03:03,709 --> 01:03:06,168 tko će zvati, a tko bilježiti. 1035 01:03:07,709 --> 01:03:09,209 Trebat ćete jedna drugu. 1036 01:03:09,793 --> 01:03:11,709 Dobro da vas je tri. 1037 01:03:11,709 --> 01:03:14,959 Kao da govorite da je ovo kraj. 1038 01:03:16,876 --> 01:03:18,834 Stigli smo. 1039 01:03:19,626 --> 01:03:20,793 Do kraja. 1040 01:03:22,168 --> 01:03:24,793 Da, ali nije li to bilo jučer? 1041 01:03:25,459 --> 01:03:29,709 Bez uvrede, ali znamo da umire. Shvaćamo. 1042 01:03:29,709 --> 01:03:31,418 Navodno ne možete reći kad, 1043 01:03:31,418 --> 01:03:36,043 ali onda svaki dan dolazite i govorite: „To je to.” 1044 01:03:36,043 --> 01:03:38,626 Ne želim govoriti u njihovo ime. 1045 01:03:38,626 --> 01:03:41,168 ali iscrpljuje me to, znate? 1046 01:03:41,168 --> 01:03:44,376 Imale smo mnogo vremena za oproštaj. 1047 01:03:44,376 --> 01:03:46,084 Da, svakako jučer. 1048 01:03:46,084 --> 01:03:47,501 - I danas. - Da. 1049 01:03:47,501 --> 01:03:52,043 Oprostite ako sam vas uzbunio. To mi nipošto nije namjera. 1050 01:03:52,834 --> 01:03:55,459 No kraj stiže. 1051 01:03:56,001 --> 01:03:57,793 - Zato sam ovdje. - Znamo. 1052 01:03:58,668 --> 01:04:02,168 I bili ste sjajni. Vjerujte mi, zahvalne smo. 1053 01:04:02,876 --> 01:04:04,459 Išle smo kasno spavati. 1054 01:04:05,126 --> 01:04:06,209 Morala sam. 1055 01:04:06,209 --> 01:04:08,918 Tip dolazi svaki dan reći da će umrijeti. 1056 01:04:08,918 --> 01:04:11,668 Već je dovoljno loše, a on još drami. 1057 01:04:11,668 --> 01:04:12,751 Da. 1058 01:04:12,751 --> 01:04:15,709 „Dobro jutro. Tata će vam umrijeti. 1059 01:04:15,709 --> 01:04:17,334 Može li malo kave?” 1060 01:04:18,209 --> 01:04:20,209 Što je s vama? 1061 01:04:20,209 --> 01:04:22,918 Oprosti. Trebala sam šutjeti. 1062 01:04:22,918 --> 01:04:25,543 Ne, imaš pravo. Trebao bi reći nešto drugo, 1063 01:04:25,543 --> 01:04:30,418 da će uskoro žonglirati, samo da vidi slušamo li. 1064 01:04:30,418 --> 01:04:31,334 Žonglirati? 1065 01:04:32,293 --> 01:04:33,959 Nešto nasumično. Bilo što. 1066 01:04:34,459 --> 01:04:36,834 Zašto to? Tata ne zna žonglirati. 1067 01:04:36,834 --> 01:04:39,668 - Zna ono s nestajanjem kovanice. - Pa da! 1068 01:04:39,668 --> 01:04:40,751 Dobro. Pa... 1069 01:04:40,751 --> 01:04:42,043 Da. 1070 01:04:43,043 --> 01:04:47,918 „Vaš će tata svaki čas skriti kovanicu.” 1071 01:04:47,918 --> 01:04:50,709 Da, sviđa mi se to. Meni to ima smisla. 1072 01:04:50,709 --> 01:04:52,418 Napušena si. Ali slažem se. 1073 01:04:52,418 --> 01:04:54,043 Hoćeš li ući? 1074 01:04:56,418 --> 01:05:01,459 Ako želiš. Ne silim te, ali ako želiš biti ondje s nama, 1075 01:05:01,459 --> 01:05:03,376 ili bez nas, samo reci. 1076 01:05:07,084 --> 01:05:08,793 Dobro, idem onamo. 1077 01:05:08,793 --> 01:05:11,251 Javit ću ako se nešto dogodi. 1078 01:05:11,751 --> 01:05:13,626 Ako kovanica počne nestajati. 1079 01:05:22,293 --> 01:05:25,834 Ne planiram samo prekinuti naš odnos kad umre. 1080 01:05:29,001 --> 01:05:30,376 Kakav to odnos? 1081 01:05:30,376 --> 01:05:32,418 Kakav želiš da bude? 1082 01:05:46,334 --> 01:05:48,168 Ne, javi se na telefon. 1083 01:05:48,168 --> 01:05:49,168 Tracey! 1084 01:05:51,459 --> 01:05:55,126 ...toliko radi. Tim Bennett obara Jimmieja Hunta. 1085 01:05:55,126 --> 01:05:56,459 To su posljedice. 1086 01:05:57,293 --> 01:05:59,001 Bennett posrće i nastavlja. 1087 01:06:00,501 --> 01:06:02,293 Briga me što si bila na ručku. 1088 01:06:02,293 --> 01:06:04,209 ...iznimno snažan branič... 1089 01:06:04,209 --> 01:06:05,251 Tracey? 1090 01:06:05,793 --> 01:06:07,751 Takve braniče volim, 1091 01:06:07,751 --> 01:06:12,126 koji bez problema dojure i probiju obranu... 1092 01:06:12,126 --> 01:06:13,126 Ne mogu. 1093 01:06:13,126 --> 01:06:14,668 - Jedno je jasno. - Tracey? 1094 01:06:14,668 --> 01:06:17,834 U jednom trenutku ove utakmice moraju... 1095 01:06:19,918 --> 01:06:21,168 Tracey, slušaj me. 1096 01:06:21,668 --> 01:06:23,543 Prestani i poslušaj me. 1097 01:06:24,293 --> 01:06:26,001 Nemoj to raditi! 1098 01:06:26,001 --> 01:06:27,959 Tracey, molim te... 1099 01:06:28,459 --> 01:06:29,459 Tracey! 1100 01:06:39,918 --> 01:06:43,376 - Sigurno ne želiš bar pola? - Nisam gladna. 1101 01:06:48,168 --> 01:06:50,084 Čudno je, ali upute tako kažu. 1102 01:06:50,084 --> 01:06:51,209 Nema veze. 1103 01:06:52,209 --> 01:06:53,834 Stvarno ništa nećeš? 1104 01:06:53,834 --> 01:06:56,043 - Stalno sam gladna ovdje. - Stvarno? 1105 01:06:56,543 --> 01:06:58,334 Hoćeš pauzu? Mogu k njemu. 1106 01:06:58,334 --> 01:07:01,168 Dobro sam. Želiš li biti ondje s njim? 1107 01:07:01,168 --> 01:07:05,209 Možemo biti zajedno. U redu je. Samo mu čitam. 1108 01:07:05,209 --> 01:07:07,501 Ne, u redu je. Imam ovdje posla. 1109 01:07:15,584 --> 01:07:16,959 Znaš li gdje je Rachel? 1110 01:07:50,459 --> 01:07:51,334 Christina? 1111 01:07:55,334 --> 01:07:56,209 Christina? 1112 01:07:58,293 --> 01:07:59,126 Hej. 1113 01:08:05,251 --> 01:08:07,209 - Ovdje si. - Da. 1114 01:08:08,751 --> 01:08:10,376 Malo sam sjela. Reci. 1115 01:08:10,376 --> 01:08:13,084 Ništa. Samo sjedi. Sve je u redu. 1116 01:08:38,959 --> 01:08:41,293 - Umro je? - Nije. 1117 01:08:41,793 --> 01:08:44,084 Nazvale bismo te da se to dogodi. 1118 01:08:46,084 --> 01:08:47,084 Ne znam baš. 1119 01:08:48,251 --> 01:08:50,084 Samo je čudno što sjediš ovdje. 1120 01:08:52,918 --> 01:08:55,001 - Katie je skuhala hranu. - Da. 1121 01:08:57,084 --> 01:08:58,959 Ovdje je prilično čudno. 1122 01:08:58,959 --> 01:09:03,001 Samo sam malo sjela prije nego što se vratim tati. 1123 01:09:04,418 --> 01:09:05,376 Dobro. 1124 01:09:06,834 --> 01:09:07,709 Da. 1125 01:09:08,751 --> 01:09:11,709 Idem provjeriti rezultate. Imam 16-ostruki parlay. 1126 01:09:12,293 --> 01:09:13,834 Pogodit ću govno, 1127 01:09:14,709 --> 01:09:15,668 ali tko zna. 1128 01:09:29,001 --> 01:09:29,918 Jesi li dobro? 1129 01:09:30,793 --> 01:09:31,709 Dobro sam. 1130 01:09:35,376 --> 01:09:36,209 Dobro. 1131 01:09:44,376 --> 01:09:45,918 Evo, uzmi ovo. 1132 01:09:47,293 --> 01:09:48,126 Hvala. 1133 01:09:49,959 --> 01:09:51,834 Nema na čemu. 1134 01:10:30,709 --> 01:10:31,584 Bok, tata. 1135 01:10:33,626 --> 01:10:37,418 Imamo Clipperse s +125, 1136 01:10:37,918 --> 01:10:39,251 Billse s -200, 1137 01:10:39,251 --> 01:10:41,334 Titanse s -145, 1138 01:10:41,334 --> 01:10:42,834 Vikingse s -900, 1139 01:10:43,334 --> 01:10:44,751 Metse s -115 1140 01:10:44,751 --> 01:10:47,626 i Eaglese s -220. 1141 01:10:47,626 --> 01:10:48,543 Nego... 1142 01:10:49,709 --> 01:10:52,334 dvadeset dolara za zaradu od 724 i sitno. 1143 01:10:53,043 --> 01:10:54,168 Ludo, ne? 1144 01:11:07,209 --> 01:11:08,043 Da. 1145 01:11:31,543 --> 01:11:33,126 Dobra večer, uđite. 1146 01:11:39,459 --> 01:11:41,251 Kako je? Kako vam je otac? 1147 01:11:41,251 --> 01:11:45,043 Još je s nama, drži se. 1148 01:11:50,043 --> 01:11:51,876 Želite jesti? Skuhala sam juhu. 1149 01:11:54,043 --> 01:11:55,584 Ne? Može kava? 1150 01:11:56,334 --> 01:11:57,209 U redu. 1151 01:11:59,751 --> 01:12:03,126 Javite ako se predomislite. Skuhala sam previše. 1152 01:12:04,626 --> 01:12:08,001 Sad se ideš kupati? S Patkicom? S kim još? 1153 01:12:09,418 --> 01:12:10,418 Pjena? 1154 01:12:10,959 --> 01:12:12,209 Kako je tata dobar. 1155 01:12:13,543 --> 01:12:15,584 Poprskaj malo vode i za mene. 1156 01:12:18,334 --> 01:12:19,293 Hej. 1157 01:12:19,793 --> 01:12:20,626 Hej. 1158 01:12:23,543 --> 01:12:24,918 Imaš posla. 1159 01:12:24,918 --> 01:12:27,751 Ne, ništa. Sve je u redu. 1160 01:12:27,751 --> 01:12:30,834 Samo vas želim čuti, falite mi. 1161 01:12:33,251 --> 01:12:35,418 Hoću. Hvala. 1162 01:12:37,584 --> 01:12:38,709 Smjestite se. 1163 01:12:40,334 --> 01:12:42,459 Osvijestite položaj u kojem sjedite. 1164 01:12:43,834 --> 01:12:46,334 Upamtite da je temelj meditacije 1165 01:12:47,168 --> 01:12:50,084 samo sjediti i znati da sjedite. 1166 01:12:51,709 --> 01:12:52,959 Svi ostali pogledi... 1167 01:13:24,751 --> 01:13:26,293 Kako si, Rachel? 1168 01:13:27,876 --> 01:13:28,918 Dobro. 1169 01:13:30,584 --> 01:13:31,584 Kako je tata? 1170 01:13:32,876 --> 01:13:34,001 Drži se. 1171 01:13:34,751 --> 01:13:35,709 Još je ovdje. 1172 01:13:36,751 --> 01:13:37,584 To je dobro. 1173 01:13:38,959 --> 01:13:39,793 Da. 1174 01:13:40,709 --> 01:13:43,959 Pa, znaš što bih ti trebao reći. 1175 01:13:44,584 --> 01:13:45,959 O pušenju ovdje. 1176 01:13:47,251 --> 01:13:49,334 Recimo da sam to učinio, dobro? 1177 01:13:51,251 --> 01:13:52,084 Može. 1178 01:13:52,959 --> 01:13:53,793 Hvala. 1179 01:14:40,668 --> 01:14:42,626 Koliko puta na dan to radiš? 1180 01:14:42,626 --> 01:14:44,126 Kad god mogu. 1181 01:14:44,126 --> 01:14:46,543 Obično nemam vremena, ali pomaže mi. 1182 01:14:47,876 --> 01:14:49,001 Pridružiš mi se? 1183 01:14:49,501 --> 01:14:50,376 Ne, hvala. 1184 01:14:50,376 --> 01:14:53,876 Možda ću početi kad djeca odrastu. Odu od kuće. 1185 01:14:56,084 --> 01:14:57,751 Ne mogu ovo napisati. 1186 01:14:58,251 --> 01:15:00,126 Trebaš pitati Rachel. 1187 01:15:01,084 --> 01:15:02,001 Stvarno? 1188 01:15:09,876 --> 01:15:10,834 Jesi li zauzeta? 1189 01:15:12,751 --> 01:15:17,168 Pišem njegovu osmrtnicu. Nadala sam se da mi možeš pomoći. 1190 01:15:18,876 --> 01:15:20,793 Ne znam ništa o tim stvarima. 1191 01:15:20,793 --> 01:15:21,793 Ni ja. 1192 01:15:22,501 --> 01:15:26,084 „Vincent je bio ponosan što radi u Odjelu za gradsku upravu. 1193 01:15:26,084 --> 01:15:30,043 Radio je 32 godine kao viši nadzornik, omiljen među kolegama. 1194 01:15:30,043 --> 01:15:33,626 Vincenta ćemo pamtiti po predanosti obitelji i prijateljima, 1195 01:15:33,626 --> 01:15:38,043 njegovoj srdačnosti, duhovitosti i nepokolebljivoj ljubavi prema Jetsima.” 1196 01:15:41,626 --> 01:15:42,459 I to je to? 1197 01:15:43,084 --> 01:15:43,959 Zasad. 1198 01:15:44,709 --> 01:15:47,959 I znam da sve zvuči tako suhoparno. 1199 01:15:47,959 --> 01:15:51,126 ali kako da sažmem njegov život u nekoliko riječi? 1200 01:15:51,626 --> 01:15:53,709 Zasad ti dobro ide. 1201 01:15:53,709 --> 01:15:55,668 Ne znam tko to čita. Ja ne. 1202 01:15:55,668 --> 01:15:57,543 Ako si znao osobu, znao si je. 1203 01:15:57,543 --> 01:15:59,918 To je više zapis, 1204 01:15:59,918 --> 01:16:03,293 kao da kažeš da je osoba postojala, ako tko želi znati. 1205 01:16:03,293 --> 01:16:05,209 Kladit ću se 1206 01:16:06,001 --> 01:16:09,043 da možeš napisati bilo što i nitko neće primijetiti. 1207 01:16:09,793 --> 01:16:13,418 „Oženio je nekoliko ludih kuja, odgojio nekoliko ludih kuja.” 1208 01:16:13,418 --> 01:16:14,418 Hvala. 1209 01:16:15,334 --> 01:16:17,293 Dobro, ozbiljno. 1210 01:16:17,793 --> 01:16:19,209 Vincent je... 1211 01:16:20,668 --> 01:16:21,793 volio Jetse. 1212 01:16:21,793 --> 01:16:22,751 Da, to imam. 1213 01:16:23,251 --> 01:16:25,459 Voli se smijati glupostima. 1214 01:16:26,584 --> 01:16:27,918 Voli stare filmove, 1215 01:16:29,001 --> 01:16:30,376 sluša ploče. 1216 01:16:31,918 --> 01:16:32,834 On... 1217 01:16:33,793 --> 01:16:37,751 Katkad zove vijesti na radiju 1218 01:16:37,751 --> 01:16:39,501 i raspravlja s voditeljima. 1219 01:16:41,459 --> 01:16:45,626 Strašno se naljuti, počne vikati, 1220 01:16:45,626 --> 01:16:47,126 a onda zaboravi zašto. 1221 01:16:48,043 --> 01:16:53,209 Jebe mu se za puno toga za što bi nam se trebalo jebati. 1222 01:16:53,209 --> 01:16:57,626 „Jebe mu se za puno toga za što bi nam se trebalo...” 1223 01:16:57,626 --> 01:16:58,751 To je točno. 1224 01:16:58,751 --> 01:17:01,126 - Sve što sam rekla je istina. - Znam. 1225 01:17:01,126 --> 01:17:03,001 I zanimljivije je od mojega. 1226 01:17:03,543 --> 01:17:05,251 Ali i to je popis. 1227 01:17:05,251 --> 01:17:06,334 Pokušala sam. 1228 01:17:07,876 --> 01:17:11,543 Jednog dana, nakon Sarine smrti... 1229 01:17:11,543 --> 01:17:14,251 Katie, kad si otišla na faks ili ljeto prije, 1230 01:17:14,251 --> 01:17:18,043 ali nisi bila u gradu, a ti, Rachel... 1231 01:17:18,668 --> 01:17:21,668 Puno si izlazila, pa nije bilo tako neobično 1232 01:17:21,668 --> 01:17:25,543 da tata i ja budemo noću sami u kući. 1233 01:17:26,043 --> 01:17:31,543 Nisam trebala pomoć sa zadaćama, a on je još tugovao, 1234 01:17:32,168 --> 01:17:37,126 ali katkad bismo pogledali film nakon večere, ili seriju. 1235 01:17:37,126 --> 01:17:39,751 Još puno razmišljam o tom vremenu. 1236 01:17:39,751 --> 01:17:42,209 Bilo je mirno. 1237 01:17:43,334 --> 01:17:49,584 Jedne se noći jako uzrujao zbog nečega što smo gledali. 1238 01:17:49,584 --> 01:17:52,626 Znam samo da je netko umirao 1239 01:17:52,626 --> 01:17:55,168 i htio mi je objasniti 1240 01:17:55,168 --> 01:17:58,918 da smrt koju smo gledali u filmu 1241 01:17:58,918 --> 01:18:02,834 nije imala veze sa smrti u stvarnom životu, 1242 01:18:02,834 --> 01:18:06,084 da knjige i filmovi 1243 01:18:06,084 --> 01:18:08,251 i ostalo prikazuju smrt pogrešno. 1244 01:18:08,251 --> 01:18:12,293 Da je sam čin pretvaranja toga u slike ili riječi već pogrešan. 1245 01:18:12,293 --> 01:18:16,376 Da je to velika laž. Kao to što smo gledali... 1246 01:18:16,376 --> 01:18:18,251 Sjećam se toga. 1247 01:18:19,334 --> 01:18:22,459 „Jedini način da sažmeš nečiji život, 1248 01:18:22,459 --> 01:18:25,668 jedini način da vidiš širu sliku, 1249 01:18:26,459 --> 01:18:30,959 što su radili, tko su bili, kako su voljeli i bili...” 1250 01:18:32,293 --> 01:18:34,251 - Što je bilo? - Ne. Spava. 1251 01:18:34,251 --> 01:18:35,668 Vrijeme je da odem. 1252 01:18:37,459 --> 01:18:38,501 To je bilo ludo. 1253 01:18:39,376 --> 01:18:42,084 - Mislila sam da je nešto bilo. - I ja. 1254 01:18:42,084 --> 01:18:43,584 Ovo je ludo. 1255 01:18:43,584 --> 01:18:46,543 Sve smo bile na rubu. To je tako pogrešno. 1256 01:18:46,543 --> 01:18:48,793 Idem je ispratiti. 1257 01:18:48,793 --> 01:18:50,459 Što? Ne, čekaj malo. 1258 01:18:50,459 --> 01:18:53,126 Ne ostavljaj nas tako. Htjela si... 1259 01:18:54,876 --> 01:18:56,584 Što je tata rekao o smrti? 1260 01:18:57,084 --> 01:18:57,959 Jasno. 1261 01:18:59,543 --> 01:19:04,001 Da pravi osjećaj smrti možeš dočarati jedino 1262 01:19:04,001 --> 01:19:05,209 kroz odsutnost. 1263 01:19:05,209 --> 01:19:07,793 Sve ostalo je fantazija. 1264 01:19:11,543 --> 01:19:12,459 Dobro. 1265 01:19:13,543 --> 01:19:14,709 Dakle, 1266 01:19:15,751 --> 01:19:17,001 nemoj ništa pisati. 1267 01:19:17,626 --> 01:19:19,418 Mislim da je tata htio reći 1268 01:19:19,418 --> 01:19:22,793 da nećemo znati tko je bio do poslije smrti. 1269 01:19:23,543 --> 01:19:26,959 Ali mislim da znam tko su ljudi dok su još živi, zar ne? 1270 01:19:26,959 --> 01:19:28,084 Da. 1271 01:19:29,501 --> 01:19:33,543 Pa recimo. Barem tko su sada. 1272 01:19:34,709 --> 01:19:35,626 Ja... 1273 01:19:37,668 --> 01:19:39,459 Ne tiče me se, ali... 1274 01:19:40,501 --> 01:19:43,584 Čula sam kako se svađaš s Tracey, 1275 01:19:43,584 --> 01:19:46,168 ali to je ona sada. Tinejdžerica. 1276 01:19:46,168 --> 01:19:47,543 Znaš to. 1277 01:19:47,543 --> 01:19:49,293 Mislim da je tata mislio 1278 01:19:50,043 --> 01:19:52,876 na cijelu stvar. 1279 01:19:52,876 --> 01:19:55,543 Na sve zajedno, znaš? 1280 01:19:56,043 --> 01:19:59,876 Na sva različita vremena i različite ljude koji možemo biti, 1281 01:20:01,126 --> 01:20:03,293 na sve to. 1282 01:20:07,251 --> 01:20:08,126 Da. 1283 01:20:10,168 --> 01:20:12,168 S Tracey je lako zaboraviti. 1284 01:20:12,834 --> 01:20:16,168 - Čini se da će uvijek biti ovakva. - Neće. 1285 01:20:16,168 --> 01:20:20,376 Bit će razmažena kad odraste, ali razmažena na drugi način. 1286 01:20:23,209 --> 01:20:24,334 Šalim se. 1287 01:20:24,334 --> 01:20:25,376 Da, znam. 1288 01:20:32,251 --> 01:20:35,251 Žao mi je što nisam češće dolazila da ti pomognem. 1289 01:20:36,043 --> 01:20:37,251 Puno si preuzela. 1290 01:20:40,293 --> 01:20:41,418 U redu je. 1291 01:20:43,876 --> 01:20:45,084 Sviđalo mi se to. 1292 01:20:47,501 --> 01:20:48,584 Ali hvala ti. 1293 01:20:48,584 --> 01:20:51,084 I nadam se da nećeš otići odavde. 1294 01:20:51,084 --> 01:20:52,043 Zašto? 1295 01:20:52,584 --> 01:20:55,084 Jer želim zadržati stan u obitelji. 1296 01:21:01,668 --> 01:21:03,876 Želite li zajedno ići k njemu? 1297 01:21:06,376 --> 01:21:07,626 Hajde, idemo. 1298 01:21:22,751 --> 01:21:25,084 - Vidi tko je došao. - Sve tvoje cure. 1299 01:21:26,918 --> 01:21:27,751 Bok. 1300 01:21:31,501 --> 01:21:32,709 Tata, ja sam. 1301 01:21:33,334 --> 01:21:34,168 Gore. 1302 01:21:35,834 --> 01:21:37,084 Što kažeš, tata? 1303 01:21:38,209 --> 01:21:40,793 Ne razumijem. Želiš da te pomaknem? 1304 01:21:41,668 --> 01:21:43,084 Molim te, ponovi. 1305 01:21:43,084 --> 01:21:44,876 Mislim da tata želi sjesti. 1306 01:21:44,876 --> 01:21:45,793 Stvarno? 1307 01:21:46,334 --> 01:21:47,376 Tata? 1308 01:21:48,168 --> 01:21:49,834 - Pazi na sliku! - Dobro. 1309 01:21:49,834 --> 01:21:51,001 - Bože. - Cure. 1310 01:21:51,001 --> 01:21:53,126 - Je li ovo dobra ideja? - Polako. 1311 01:21:53,126 --> 01:21:54,668 Dobro. Pazi, molim te. 1312 01:21:54,668 --> 01:21:56,918 - Pazi mu na stopala. - Slijedite me. 1313 01:21:56,918 --> 01:21:58,626 - Pazi. - Dobro. Evo, tata. 1314 01:21:58,626 --> 01:22:01,209 - Drži ga ravno. - Dobro. 1315 01:22:01,209 --> 01:22:02,876 - Dobro? - Evo nas. 1316 01:22:06,459 --> 01:22:08,251 Dobro. 1317 01:22:09,084 --> 01:22:10,626 Želi sjesti u fotelju. 1318 01:22:10,626 --> 01:22:13,876 Da? Je li to mudro? Što ako ga moramo premjestiti? 1319 01:22:14,459 --> 01:22:15,293 Kamo? 1320 01:22:16,251 --> 01:22:18,418 - Dobro. - Dobro. 1321 01:22:19,626 --> 01:22:21,751 - Evo. - Da, uzmi stolicu. 1322 01:22:25,876 --> 01:22:27,126 - Možeš? - Da, mogu. 1323 01:22:27,918 --> 01:22:29,668 Pomakni monitor ovamo. 1324 01:22:29,668 --> 01:22:31,126 - Dobro. - Čekaj. 1325 01:22:32,251 --> 01:22:34,626 Stopala. Podići ću ti stopala, tata. 1326 01:22:34,626 --> 01:22:37,168 - Zaključaj. - Dobro. Da, obje strane. 1327 01:22:37,668 --> 01:22:38,501 Tako? 1328 01:22:46,126 --> 01:22:48,668 - Jedan, dva, tri. - Gore. 1329 01:22:52,959 --> 01:22:53,793 Dobro. 1330 01:22:56,376 --> 01:22:58,668 Da, uključit ću ga straga. 1331 01:22:59,626 --> 01:23:00,751 Dobro, evo. 1332 01:23:00,751 --> 01:23:01,918 Da. Hvala. 1333 01:23:03,001 --> 01:23:04,084 Pazi. 1334 01:23:05,418 --> 01:23:06,459 - Možeš? - Da. 1335 01:23:08,043 --> 01:23:09,459 - Uključeno je. - Dobro. 1336 01:23:09,459 --> 01:23:11,126 Kisik je pun. 1337 01:23:11,126 --> 01:23:12,043 Dobro. 1338 01:23:13,709 --> 01:23:14,543 Tako. 1339 01:23:25,293 --> 01:23:26,168 Bok! 1340 01:23:28,626 --> 01:23:30,834 - Što ćemo? - Ne bi trebao jesti. 1341 01:23:30,834 --> 01:23:34,043 Družit ćemo se. Gledati film ili utakmicu ili nešto. 1342 01:23:34,043 --> 01:23:35,209 Tata... 1343 01:23:35,209 --> 01:23:40,251 Titansi su uprskali parlay, ali možemo uhvatiti Billse ako hoćeš. 1344 01:23:43,084 --> 01:23:44,043 Hoćeš? 1345 01:23:44,043 --> 01:23:45,834 - Okreni se, Christina. - Dobro. 1346 01:23:50,209 --> 01:23:51,751 - Dobro. - Dobro. 1347 01:23:51,751 --> 01:23:52,668 Hej. 1348 01:23:57,168 --> 01:23:58,334 To je bilo grozno. 1349 01:23:59,793 --> 01:24:00,918 O, tata. 1350 01:24:21,084 --> 01:24:22,709 Molim vas, samo... 1351 01:24:26,209 --> 01:24:28,459 - Ovaj zvuk... - Ali, tata... 1352 01:24:28,959 --> 01:24:29,793 Čekaj. 1353 01:24:29,793 --> 01:24:30,751 Ne možeš! 1354 01:24:43,209 --> 01:24:45,584 - Ne. - Ne. Ja... 1355 01:24:46,084 --> 01:24:47,418 Ne, pusti me. 1356 01:24:49,959 --> 01:24:52,043 Još mi je 1357 01:24:52,793 --> 01:24:54,251 preostalo snage. 1358 01:25:28,084 --> 01:25:29,751 Dosta šokiranih pogleda. 1359 01:25:29,751 --> 01:25:31,751 Dovoljno sam dugo bio u krevetu. 1360 01:25:46,043 --> 01:25:48,918 I hvala ti na pokušaju, ali... 1361 01:25:51,751 --> 01:25:52,584 ne. 1362 01:25:53,293 --> 01:25:54,584 Rachel ti je sestra. 1363 01:25:55,918 --> 01:25:57,168 Ona je moja kći. 1364 01:25:58,459 --> 01:26:01,126 Nisam je odgojio kao svoju. 1365 01:26:01,126 --> 01:26:02,543 Ona jest moja. 1366 01:26:02,543 --> 01:26:04,584 Da je krv utjecala na nju, 1367 01:26:04,584 --> 01:26:06,709 imala bi vrlo drukčijeg oca. 1368 01:26:06,709 --> 01:26:09,043 Imala bi oca poput mog oca. 1369 01:26:09,043 --> 01:26:11,793 Moj je tata bio jebeni kreten. 1370 01:26:11,793 --> 01:26:12,876 Pa znate to. 1371 01:26:13,376 --> 01:26:15,668 Bili smo u rodu, 1372 01:26:17,001 --> 01:26:18,918 ali nije mi bio otac. 1373 01:26:23,584 --> 01:26:27,001 Nemaš pojma 1374 01:26:27,001 --> 01:26:29,501 koliko je Rachel stalo do tebe, 1375 01:26:29,501 --> 01:26:31,751 koliko joj značiš. 1376 01:26:31,751 --> 01:26:34,918 Kad si otišla na faks, iselila se, 1377 01:26:34,918 --> 01:26:37,334 nikad je nisam vidio tako tužnu. 1378 01:26:37,334 --> 01:26:40,584 Osim kad se njezina majka razboljela i ostavila nas. 1379 01:26:43,209 --> 01:26:45,001 Čekao sam dan 1380 01:26:45,001 --> 01:26:48,418 kad ćete obje shvatiti zašto se toliko svađate. 1381 01:26:50,418 --> 01:26:52,043 Koliko ste slične. 1382 01:26:52,584 --> 01:26:54,876 Želim da pokušate kad me ne bude. 1383 01:26:54,876 --> 01:26:57,834 Znam da je bolji odnos moguć. 1384 01:26:58,668 --> 01:27:03,418 Povezat ćete se kad umrem, još i više zbog toga. 1385 01:27:03,418 --> 01:27:04,709 Jednostavno to znam. 1386 01:27:08,876 --> 01:27:09,834 Christina. 1387 01:27:13,751 --> 01:27:14,668 Christina... 1388 01:27:16,459 --> 01:27:18,251 Znam da nisi dobila zasluženo. 1389 01:27:19,376 --> 01:27:22,918 Čuo sam što si rekla o onda kad smo zajedno gledali filmove. 1390 01:27:24,626 --> 01:27:28,543 Osim tada nisam ti posvećivao vrijeme. 1391 01:27:29,043 --> 01:27:31,334 Niti itko drugi. 1392 01:27:32,626 --> 01:27:34,543 Ne znaš koliko mi je žao. 1393 01:27:36,668 --> 01:27:38,168 Samo... 1394 01:27:38,168 --> 01:27:40,876 Od trenutka kad si mogla hodati 1395 01:27:40,876 --> 01:27:43,376 činilo se da nikoga ne trebaš. 1396 01:27:43,376 --> 01:27:45,001 Mogla si biti sama. 1397 01:27:45,001 --> 01:27:47,834 Kad ti je mama umrla, činila si se dobro. 1398 01:27:47,834 --> 01:27:50,584 I trebao sam znati da to nije moguće, 1399 01:27:50,584 --> 01:27:52,168 da te jednako boli, 1400 01:27:52,168 --> 01:27:55,251 ali toliko sam patio da to nisam vidio. 1401 01:27:57,084 --> 01:27:59,459 I onda sam se opet zaljubio. A onda... 1402 01:28:03,626 --> 01:28:06,251 Toj tvojoj djevojčici ništa neće nedostajati. 1403 01:28:07,876 --> 01:28:12,459 Gledam te i vidim koliko voliš nju i Davida, 1404 01:28:12,459 --> 01:28:16,709 i voljet ćeš sljedeće ako odlučiš imati više, 1405 01:28:16,709 --> 01:28:19,626 i zahvaljujem ti. 1406 01:28:21,001 --> 01:28:24,668 Hvala ti što to radiš bolje od mene, 1407 01:28:24,668 --> 01:28:26,084 što radiš više. 1408 01:28:30,001 --> 01:28:31,834 Kvragu, koliko volim ovaj grad. 1409 01:28:34,209 --> 01:28:35,626 Divim mu se. 1410 01:28:37,084 --> 01:28:42,293 Kao žohari i korov, nekako se uvijek izvučemo. 1411 01:28:44,293 --> 01:28:47,793 Nedostajat će mi duhovi 1412 01:28:48,584 --> 01:28:51,251 i uspomene koje imam u svakoj ulici. 1413 01:28:53,793 --> 01:28:55,793 I ja ću uskoro biti među njima. 1414 01:28:59,084 --> 01:29:05,209 Imao sam još jednu pravu ljubav osim vaših majki. 1415 01:29:05,209 --> 01:29:09,418 Kad sam bio vrlo mlad, to ljeto kad sam se pridružio Obalnoj straži. 1416 01:29:10,418 --> 01:29:13,084 Zvala se Bliss. 1417 01:29:14,293 --> 01:29:17,001 Znam, ali ime nije neuobičajeno u Irskoj, 1418 01:29:17,001 --> 01:29:18,293 a bila je Irkinja 1419 01:29:18,959 --> 01:29:19,876 iz Queensa. 1420 01:29:21,209 --> 01:29:23,626 Kao i sve vi, 1421 01:29:24,501 --> 01:29:26,001 kao vaše majke, 1422 01:29:26,709 --> 01:29:28,376 bila je neovisna. 1423 01:29:29,001 --> 01:29:31,959 Ali dotad nisam upoznao nikoga poput Bliss. 1424 01:29:32,668 --> 01:29:35,543 Zanimalo ju je više toga 1425 01:29:35,543 --> 01:29:38,876 nego ikoga koga sam dotad upoznao, 1426 01:29:38,876 --> 01:29:40,418 možda otad. 1427 01:29:41,001 --> 01:29:42,418 Smatrala je život, 1428 01:29:44,418 --> 01:29:48,334 svijet i ljude zanimljivima. 1429 01:29:52,084 --> 01:29:54,834 Bilo je opojno biti s njom. 1430 01:29:54,834 --> 01:29:56,918 Nisam je se mogao zasititi. 1431 01:29:56,918 --> 01:30:00,584 Htio sam vidjeti poput nje. 1432 01:30:00,584 --> 01:30:03,168 Nastojao sam vidjeti poput nje. 1433 01:30:05,751 --> 01:30:07,501 A onda sam otišao. 1434 01:30:08,459 --> 01:30:10,376 Do kraja službe 1435 01:30:11,834 --> 01:30:13,001 prestao sam pisati 1436 01:30:13,001 --> 01:30:15,876 i kako to bude u životu, samo smo se udaljili. 1437 01:30:17,084 --> 01:30:22,459 Zapravo, više se nismo ni sreli ni vidjeli. 1438 01:30:23,168 --> 01:30:25,876 Osim jedanput. 1439 01:30:26,459 --> 01:30:30,126 U svojim grupama, mimoilazeći se na ulici. Bilo je tako kratko. 1440 01:30:33,334 --> 01:30:37,834 Kad sam je uhvatio za ruku i rekao: „Zdravo”, 1441 01:30:38,709 --> 01:30:42,001 ona je rekla: „Još me se sjećaš?” 1442 01:30:44,334 --> 01:30:47,251 Rekao sam: „Naravno. 1443 01:30:47,918 --> 01:30:50,418 Promijenila si mi život.” 1444 01:30:52,459 --> 01:30:53,876 Na to se nasmiješila. 1445 01:30:55,584 --> 01:30:58,459 Ali malo se osjećam krivim 1446 01:30:58,459 --> 01:31:01,418 što sam možda trebao... 1447 01:31:02,293 --> 01:31:04,501 Mogao sam se bolje izraziti. 1448 01:31:06,334 --> 01:31:08,084 Nije bilo velike lekcije. 1449 01:31:08,584 --> 01:31:09,459 Ja... 1450 01:31:10,793 --> 01:31:13,543 Znamo da ćemo umrijeti s barem jednim kajanjem. 1451 01:31:14,459 --> 01:31:16,834 Ali ja... 1452 01:31:18,543 --> 01:31:22,959 Samo želim da znate za tu ljubav. 1453 01:31:24,834 --> 01:31:27,959 To je nešto što me iz temelja promijenilo. 1454 01:31:29,626 --> 01:31:30,459 Tata? 1455 01:31:31,709 --> 01:31:32,626 Oblikovalo me 1456 01:31:34,293 --> 01:31:35,418 u osobu koja jesam. 1457 01:31:36,168 --> 01:31:37,126 Tata. 1458 01:31:37,126 --> 01:31:38,168 - Tata? - Tata! 1459 01:31:38,168 --> 01:31:39,584 - Tata? - Tata? 1460 01:31:39,584 --> 01:31:41,043 - Osobu... - Tata? 1461 01:31:41,043 --> 01:31:42,251 ...koja... 1462 01:31:42,251 --> 01:31:43,376 - Tata! - Ne. 1463 01:31:44,626 --> 01:31:46,376 - Tata. - Tatice! 1464 01:31:47,459 --> 01:31:48,418 Tata! 1465 01:31:57,584 --> 01:31:59,834 U ZNAK SUĆUTI 1466 01:31:59,834 --> 01:32:02,501 VAŽNE INFORMACIJE O SMRTOVNICI 1467 01:33:17,334 --> 01:33:18,418 Tate više nema. 1468 01:34:43,584 --> 01:34:48,209 Pet malih pačića krenuli su 1469 01:34:48,959 --> 01:34:53,334 Dalje preko brda u pustolovinu 1470 01:34:54,126 --> 01:34:59,251 Mama patka rekla je Kva kva kva kva 1471 01:34:59,918 --> 01:35:04,668 No vratila su se samo četiri pačića 1472 01:35:19,001 --> 01:35:23,293 Četiri mala pačića krenula su 1473 01:35:23,293 --> 01:35:27,418 Dalje preko brda u pustolovinu 1474 01:35:27,418 --> 01:35:31,126 Mama patka rekla je Kva kva kva kva 1475 01:35:31,709 --> 01:35:35,918 No vratila su se samo tri pačića 1476 01:35:36,584 --> 01:35:40,918 Tri mala pačića krenula su 1477 01:35:40,918 --> 01:35:45,293 Dalje preko brda u pustolovinu 1478 01:35:45,293 --> 01:35:50,001 Mama patka rekla je Kva kva kva kva 1479 01:35:50,001 --> 01:35:54,876 Ali vratila su se samo dva mala pačića 1480 01:35:57,668 --> 01:36:02,251 Dva mala pačića krenula su 1481 01:36:02,251 --> 01:36:06,584 Dalje preko brda u pustolovinu 1482 01:36:06,584 --> 01:36:11,001 Mama patka rekla je Kva kva kva kva 1483 01:36:11,001 --> 01:36:15,918 No vratila se samo jedna patkica 1484 01:36:36,293 --> 01:36:40,376 Jedno malo pače krenulo je tu 1485 01:36:40,376 --> 01:36:44,251 Dalje preko brda u pustolovinu 1486 01:36:44,751 --> 01:36:48,709 Mama patka rekla je Kva kva kva kva 1487 01:36:48,709 --> 01:36:53,834 Ali nije se vratila nijedna patkica 1488 01:36:55,084 --> 01:36:56,376 Kako si, Rach? 1489 01:36:58,834 --> 01:37:00,043 Čuo sam vijesti. 1490 01:37:00,751 --> 01:37:01,918 Žao mi je. 1491 01:37:03,084 --> 01:37:04,709 Držiš se? 1492 01:37:08,084 --> 01:37:08,918 Da. 1493 01:37:10,501 --> 01:37:11,543 Dobro sam. 1494 01:37:14,584 --> 01:37:15,543 Hvala, Victore. 1495 01:37:26,459 --> 01:37:31,751 Tužna mama patka krenula je 1496 01:37:32,293 --> 01:37:37,126 Preko brda da nađe pačiće 1497 01:37:37,626 --> 01:37:43,168 Tata patak rekao je Bip bip bip 1498 01:37:44,043 --> 01:37:46,959 Bip! 1499 01:37:51,251 --> 01:37:54,126 I sve su se te lude patke vratile. 1500 01:37:56,626 --> 01:38:03,626 NJEGOVE TRI KĆERI 1501 01:43:00,543 --> 01:43:04,209 Prijevod titlova: Dunja Medaković 1502 01:43:04,209 --> 01:43:09,418 NJEGOVE TRI KĆERI