1 00:00:32,959 --> 00:00:35,543 Takže se máš dobře? Teda kromě tohohle? 2 00:00:36,043 --> 00:00:40,668 Vypadá docela dobře. Líp, než jsem čekala. Skoro jako když jsem tu byla minule. 3 00:00:40,668 --> 00:00:45,209 Těžko říct, jestli má bolesti, když spí. Ale ty to hlídáš, že jo? 4 00:00:45,209 --> 00:00:48,668 To je podle mě to hlavní, aby ho to co nejmíň bolelo. 5 00:00:49,168 --> 00:00:53,293 Jde mi vlastně o to, že bych chtěla, aby se co nejmíň trápil. 6 00:00:53,293 --> 00:00:55,084 Nebudeme dělat scény. 7 00:00:55,084 --> 00:00:59,501 Když se neshodneme, vyříkáme si to v klidu, ať ho nerozrušíme. 8 00:00:59,501 --> 00:01:02,209 Vyřídíme to jako dospělí lidé, což jsme. 9 00:01:02,209 --> 00:01:06,793 Stejně nevidím důvod k neshodám. Faktem je, že prostě umírá. 10 00:01:06,793 --> 00:01:09,584 Žádná z nás tomu nemůže nijak zabránit. 11 00:01:09,584 --> 00:01:13,418 Nechci působit chladně, ale jde o to, abychom tady pro něj byly. 12 00:01:13,418 --> 00:01:15,918 Na minulosti nesejde. Teď ne. 13 00:01:15,918 --> 00:01:19,418 Jestli je třeba něco dořešit, tak to počká. Snad souhlasíš. 14 00:01:19,418 --> 00:01:24,501 Rozhodilo mě to. I tebe. Nás všechny. Je to blbý, tak si to nestěžujme, jo? 15 00:01:24,501 --> 00:01:29,293 Všimla jsem si, že nepodepsal dříve vyslovené přání, jak jsem žádala. 16 00:01:29,293 --> 00:01:31,834 Docela hodněkrát. Jasně, není to snadný. 17 00:01:31,834 --> 00:01:35,793 Vlastně to bylo snadný. Teď je to těžší. Nechci z toho dělat vědu. 18 00:01:35,793 --> 00:01:38,459 Ale je to těžší, když nechodí k doktorům. 19 00:01:38,459 --> 00:01:41,584 Musím sem dostat dr. Sanderse nebo nějakého svědka. 20 00:01:41,584 --> 00:01:44,376 Když jsi tam s ním chodila, bylo by to snazší. 21 00:01:44,376 --> 00:01:48,209 A nevím, kolik mám času. Teda on. Je to důležitý. 22 00:01:48,209 --> 00:01:49,709 Vážně důležitý. 23 00:01:54,626 --> 00:01:56,418 Na chvilku otevřel oči. 24 00:01:57,376 --> 00:02:01,459 To bylo fajn. Ví, že tady jsme. Bylo znát, že z toho měl radost. 25 00:02:03,168 --> 00:02:04,168 Já vím. 26 00:02:05,001 --> 00:02:09,918 Slibuju, že taková nebudu pořád. Nebudu celou dobu brečet. Jenom teď. 27 00:02:11,001 --> 00:02:15,209 Je zvláštní nebýt s Mirabellou a Davidem. To mě taky rozhodilo. 28 00:02:15,209 --> 00:02:17,793 - Je to pro mě poprvé. - Mohli přijet taky. 29 00:02:17,793 --> 00:02:21,084 Ne, je dobře, že tady nejsou. To nic. 30 00:02:21,084 --> 00:02:25,293 Ať si radši pamatujou tu minulou návštěvu. Byl na tom líp. 31 00:02:25,293 --> 00:02:26,668 I proto to tak bolí. 32 00:02:26,668 --> 00:02:33,293 Sice už byl samozřejmě nemocný, ale pořád vnímal a zvládal to. 33 00:02:33,876 --> 00:02:37,001 Nečekala jsem, že k tomuhle dojde tak rychle. 34 00:02:37,501 --> 00:02:41,209 Asi jsem viděla moc filmů. Zvlášť těch pro děti. 35 00:02:41,209 --> 00:02:45,209 Těch pár let s Mirabellou bylo všechno tak hezké a veselé. 36 00:02:45,876 --> 00:02:50,001 I když se řeší něco vážnějšího, je to takové krásné a jasné. 37 00:02:50,001 --> 00:02:53,751 Tohle je tak skutečné. Blábolím, promiňte. To ten časový posun. 38 00:02:53,751 --> 00:02:55,959 Když lítám, bývám ještě víc naměkko. 39 00:02:56,709 --> 00:02:58,418 No nic. 40 00:02:59,418 --> 00:03:03,876 Je fajn, že jsme tady jenom my. Takhle to má být. Takhle by to chtěl. 41 00:03:05,084 --> 00:03:07,001 Něco jsem přerušila. Promiňte. 42 00:03:07,793 --> 00:03:12,043 Jak se máš, Rachel? Nemluvily jsem spolu snad od Díkůvzdání. Jak se daří? 43 00:03:13,709 --> 00:03:14,793 Jsem v pohodě. 44 00:03:17,709 --> 00:03:21,209 Nevím, co chceš slyšet. Jsem v pohodě. A to je asi celý. 45 00:03:21,209 --> 00:03:24,459 No, rozhodně je zhulená. Všude tady smrdí tráva. 46 00:03:24,459 --> 00:03:27,168 Ti si piš, kurva. Jsem zhulená jak paprika. 47 00:03:27,168 --> 00:03:31,918 Každý ráno si hned ubalím špeka a během dne si pak dám aspoň tři další. 48 00:03:31,918 --> 00:03:35,334 - Víš proč? Tak prostě funguju. - Je mi fuk, že hulíš. 49 00:03:35,334 --> 00:03:38,001 Ale nemá se kouřit uvnitř u nemocného. 50 00:03:38,001 --> 00:03:39,293 Tátovi to nevadí. 51 00:03:39,876 --> 00:03:43,209 Fakt. Kouřím tady celou dobu a jemu to nikdy nevadilo. 52 00:03:43,209 --> 00:03:47,168 Dokonce má tu vůni rád. Dostkrát mi to říkal. 53 00:03:47,168 --> 00:03:50,834 Jde o ten kouř, ne o ten pach. Vždyť umírá. Choď ven. 54 00:03:50,834 --> 00:03:53,459 Sakra, to bylo tak pět minut. Pět minut, ne? 55 00:03:53,459 --> 00:03:57,626 Než ses do mě začala navážet. Před chvílí jsi se mnou chtěla vycházet. 56 00:03:57,626 --> 00:04:00,876 Ano. Uklidníme se. Není třeba z toho dělat vědu. 57 00:04:00,876 --> 00:04:03,376 Tak ať si tu mizernou trávu kouří venku. 58 00:04:03,376 --> 00:04:06,501 Mizernou? Kdepak. Já kouřím nejvyšší kvalitu. 59 00:04:06,501 --> 00:04:09,793 Ne ty sračky, cos hulila ty. Myslíš, že jsem zapomněla? 60 00:04:09,793 --> 00:04:13,043 To bylo na střední. Dospěla jsem, na rozdíl od někoho. 61 00:04:13,043 --> 00:04:17,126 - Dospěla jsi, ale furt jsi kráva. - Rachel, Katie, ne. Necháme toho. 62 00:04:17,668 --> 00:04:18,668 Podívejte. 63 00:04:19,376 --> 00:04:21,626 Zdravím. Vy jste nás hledal? 64 00:04:22,126 --> 00:04:24,126 Prosím, pojďte se posadit. 65 00:04:29,334 --> 00:04:31,793 - Promiňte, my jsme... - Neomlouvejte se. 66 00:04:31,793 --> 00:04:36,751 Chápu, jak moc je ta situace stresující. To je přirozené. Je to náročné. 67 00:04:37,334 --> 00:04:39,959 Když je má partnerka Mirabella u vašeho otce, 68 00:04:39,959 --> 00:04:42,334 my bychom mohli probrat situaci. 69 00:04:42,334 --> 00:04:43,418 Mirabella? 70 00:04:43,418 --> 00:04:45,084 Tak se jmenuje má dcera. 71 00:04:45,709 --> 00:04:48,751 - Ty jo. - Vážně? Je to krásné jméno. 72 00:04:48,751 --> 00:04:50,626 - Jsou jí tři. - To je fajn. 73 00:04:51,293 --> 00:04:54,376 Taky je fajn, že jste se tady v takovou chvíli sešly. 74 00:04:54,376 --> 00:04:57,584 Vždycky to tak nebývá. V rodinách se může leccos stát. 75 00:04:57,584 --> 00:05:00,418 Občas někdo nepřijde ze zdravotních důvodů, 76 00:05:00,418 --> 00:05:03,626 jindy je to prostě kvůli něčemu jinému. 77 00:05:04,418 --> 00:05:06,334 Jeho žena prý před lety zemřela. 78 00:05:06,334 --> 00:05:07,418 Měl dvě ženy. 79 00:05:07,418 --> 00:05:11,709 Ano, umřela. Na rakovinu prsu asi před 20 lety, že jo? 80 00:05:11,709 --> 00:05:12,793 To mě mrzí. 81 00:05:12,793 --> 00:05:16,334 Nevím, jaké to tehdy bylo, ale bude užitečné pochopit, 82 00:05:16,334 --> 00:05:19,834 jak to proběhne teď, když už váš otec nepřijímá potravu. 83 00:05:19,834 --> 00:05:22,459 Já nebo Mirabella, případně my oba, 84 00:05:22,459 --> 00:05:27,959 přijdeme každé ráno touhle dobou, ale budete mít i mé číslo. 85 00:05:27,959 --> 00:05:32,126 Budu se snažit vám na cokoli odpovědět nebo i přijít, když bude třeba. 86 00:05:33,918 --> 00:05:37,251 Až zemře, zavoláte nám. 87 00:05:38,043 --> 00:05:42,209 Můžeme vystavit úmrtní list, pokud předtím nebude muset do nemocnice. 88 00:05:42,209 --> 00:05:45,251 Promiňte, ale je fakt zvláštní, že se tak jmenuje. 89 00:05:45,251 --> 00:05:47,751 Když ji zmíníte, hned se mi vybaví dcera. 90 00:05:48,793 --> 00:05:50,751 Pokračujte, prosím. Pardon. 91 00:05:50,751 --> 00:05:55,918 Takže dobrou zprávou je, že váš otec dobře snáší léky na bolest. 92 00:05:56,834 --> 00:05:59,959 Rakovina je v pokročilém stádiu, a když cítíme bolest, 93 00:05:59,959 --> 00:06:04,334 tělo se chce bránit, i když kvůli tomu nakonec trpíme ještě víc. 94 00:06:04,959 --> 00:06:08,959 Když mu bude dobře, může to ten proces přirozeně urychlit. 95 00:06:08,959 --> 00:06:14,418 Tím se hospicová péče hodně liší od nemocniční, která život prodlužuje. 96 00:06:14,959 --> 00:06:17,459 Naším cílem je co nejméně bolesti. 97 00:06:17,459 --> 00:06:22,543 Ale na dobu umírání nemá vliv jenom naše tělo. 98 00:06:22,543 --> 00:06:26,334 Vědecky to vysvětlit neumím, ale za těch 12 let, co to dělám, 99 00:06:26,334 --> 00:06:30,876 mi došlo, že mysl je zrovna tak důležitým faktorem jako tělo. 100 00:06:30,876 --> 00:06:32,709 A v tom mu můžete pomoct vy. 101 00:06:32,709 --> 00:06:35,793 Pokud nechce odejít, protože má strach. 102 00:06:35,793 --> 00:06:39,168 Můžete mu pomoct tím, že mu dáte najevo, 103 00:06:39,168 --> 00:06:40,709 že je to v pořádku. 104 00:06:41,876 --> 00:06:45,209 V tomhle stádiu nemoci už ho mysl vyléčit nedokáže, 105 00:06:45,209 --> 00:06:49,959 ale když bude vědět, že bude v pořádku a že i vy budete v pořádku, 106 00:06:50,876 --> 00:06:52,459 může to hodně znamenat. 107 00:06:54,751 --> 00:06:58,668 Pardon, jste Angel, že? Zajímavé jméno, vzhledem k tomu, co děláte. 108 00:06:58,668 --> 00:07:03,251 Mám otázku. Otec měl podepsat dříve vyslovené přání, že nechce resuscitaci. 109 00:07:03,251 --> 00:07:07,084 Ale z nějakého důvodu se to nestalo, když ještě chodil k lékaři. 110 00:07:07,084 --> 00:07:11,209 Ale je to pro něj důležité, tak mě zajímá, kolik má ještě času. 111 00:07:11,209 --> 00:07:13,084 Jasně, nejsou to prosté počty. 112 00:07:13,084 --> 00:07:18,209 Neřekl to jednoznačně. Mohlo by se to stát hned, nebo až za několik dnů. 113 00:07:18,209 --> 00:07:20,001 Měl bys ho vidět. Vypadá zle. 114 00:07:20,001 --> 00:07:24,001 Viděla jsem ho před měsícem, ale teď mám pocit, že jsou to roky. 115 00:07:24,668 --> 00:07:30,001 Plán je teď takový, že tady zůstanu. Budeme se u něho střídat. 116 00:07:30,001 --> 00:07:32,043 Až se to stane, budeme spolu. 117 00:07:32,043 --> 00:07:36,543 Kdybych odešla moc daleko, určitě by k tomu hned došlo, víš? 118 00:07:37,459 --> 00:07:38,709 Slyšíš to? 119 00:07:38,709 --> 00:07:41,418 To mu zpívá Christina. Je teď u něj. 120 00:07:41,918 --> 00:07:44,251 Nevím. Snad ne nic od Grateful Dead. 121 00:07:44,251 --> 00:07:47,876 To by ho hned zabilo. Nesnášel je stejně jako já. 122 00:07:48,418 --> 00:07:51,334 Je v pohodě. Aspoň tak vypadá. Jako vždycky. 123 00:07:51,918 --> 00:07:54,959 Snad už toho zpívání nechá. Mohlo by to zabít i mě. 124 00:07:56,501 --> 00:08:00,084 Ta je úplně stejná jako vždycky. 125 00:08:00,084 --> 00:08:05,418 Žádala jsem ji o jednu snadnou věc. Aby to podepsal. Teď to bude složitější. 126 00:08:05,418 --> 00:08:09,668 Doufala jsem, že nám pomůže ten z hospice, ale musím sem dostat doktora 127 00:08:09,668 --> 00:08:14,084 a nějak to načasovat tak, aby byl vzhůru a trochu při smyslech. 128 00:08:14,626 --> 00:08:17,834 Je venku. Řekla jsem, aby tu nehulila, tak se naštvala. 129 00:08:17,834 --> 00:08:20,626 Nemůže se dočkat, až umře, aby dostala ten byt. 130 00:08:20,626 --> 00:08:24,626 Kašlu na to, co tady pak bude provádět. To už není moje starost. 131 00:08:50,501 --> 00:08:53,459 Co to děláš, Rachel? Víš, že se to tady nesmí. 132 00:08:54,126 --> 00:08:55,293 Victore! 133 00:08:59,251 --> 00:09:01,626 Co blbneš? Kazíš mi pohodičku s brkem. 134 00:09:02,126 --> 00:09:05,168 To brko bys neměla kouřit tady. O to právě jde. 135 00:09:05,834 --> 00:09:09,543 Je to legální. Zasekl ses v devadesátkách, když jsi ještě hulil? 136 00:09:09,543 --> 00:09:15,209 Prosím tě, já kouřím každej večer, ale až doma. Ve svým bytě. 137 00:09:15,209 --> 00:09:20,293 Víš, jak to tady je. Lidi šílej, i když si někdo zapálí cigaretu. 138 00:09:20,293 --> 00:09:23,209 Chtějí, abych zavolal policajty. Je to šílený. 139 00:09:23,959 --> 00:09:25,668 Hele, proč nejsi vevnitř, 140 00:09:25,668 --> 00:09:29,959 kam můžu přijít se stížností a ty mě můžeš poslat do prdele? 141 00:09:29,959 --> 00:09:31,043 No dobře. 142 00:09:32,418 --> 00:09:33,418 Poslední. 143 00:09:46,001 --> 00:09:48,126 To ta moje debilní ségra. 144 00:09:48,126 --> 00:09:52,168 Tvrdí mi, že ten kouř zabíjí našeho tátu. 145 00:09:52,793 --> 00:09:54,209 Jak na tom Vinnie je? 146 00:09:54,209 --> 00:09:57,418 Umírá, sakra, ale ne kvůli kouři z mý trávy. 147 00:09:57,418 --> 00:09:59,209 Ona je akorát debilní... 148 00:10:00,043 --> 00:10:01,668 Prostě pořád něco. 149 00:10:01,668 --> 00:10:04,876 Teď mě nutí chodit sem, kde na mě ječíš ty. 150 00:10:04,876 --> 00:10:10,001 Nic proti tobě, mám tě ráda, Victore, ale měl bys ječet na ni, ne na mě. 151 00:10:10,001 --> 00:10:11,084 Já... 152 00:10:11,793 --> 00:10:14,001 Já se jenom snažím přežívat, víš? 153 00:10:17,334 --> 00:10:19,418 Ahoj. Nechceš se k nám přidat? 154 00:10:19,418 --> 00:10:24,084 Mohly bychom si k němu stoupnout, než přijde sestřička. Můžeme mu zazpívat. 155 00:10:24,084 --> 00:10:29,084 Nebo s ním můžeš být sama, to by taky šlo. Spí, ale vypadá úplně klidně. 156 00:10:29,876 --> 00:10:30,876 Určitě? 157 00:10:32,001 --> 00:10:34,793 Dobře. Kdyby sis to rozmyslela... 158 00:10:35,334 --> 00:10:39,043 Nechci, abys měla pocit, že tady nějak narušujeme tvůj prostor. 159 00:10:49,126 --> 00:10:50,126 Christino? 160 00:10:50,918 --> 00:10:51,918 Christino. 161 00:10:55,084 --> 00:10:56,084 Ano? 162 00:10:58,043 --> 00:10:59,418 Tohle tady má. 163 00:10:59,418 --> 00:11:03,501 Nejen jeden sáček s jablky, ale tři. A víš co? Všechny jsou starý. 164 00:11:03,501 --> 00:11:06,751 Jsou měkký. A to je celý. Fakt, podívej se sama. 165 00:11:06,751 --> 00:11:10,376 Tři sáčky jablek, bůhvíjak starý omáčky, a to je všechno. 166 00:11:10,959 --> 00:11:12,459 Jako fakt, kolik jí je? 167 00:11:12,459 --> 00:11:14,376 Můžu zaběhnout něco koupit. 168 00:11:14,376 --> 00:11:16,751 Ne, já pro to dojdu. O to nejde. 169 00:11:16,751 --> 00:11:19,626 Damienovi je devět a umí se o sebe postarat líp. 170 00:11:19,626 --> 00:11:22,918 Když se o sebe táta nepostaral sám, kupovala jen tohle. 171 00:11:22,918 --> 00:11:26,293 A to jsou jen poslední týdny. Co s ní bude pak? 172 00:11:26,293 --> 00:11:28,543 Povím ti, že my to řešit nebudeme. 173 00:11:28,543 --> 00:11:31,168 Ty bydlíš na druhým konci země a máš rodinu. 174 00:11:31,168 --> 00:11:34,459 A já mám dost starostí s tou svou. Víc než dost. 175 00:11:34,459 --> 00:11:37,834 Ona je úplně v prdeli. Ale můj problém to být nemůže. 176 00:11:38,334 --> 00:11:40,043 Šla na nákup. 177 00:11:40,543 --> 00:11:41,959 Jo, taky tady zůstala. 178 00:11:41,959 --> 00:11:45,001 Střídáme se u něho. Teď je u něj sestřička. 179 00:11:45,001 --> 00:11:47,834 Chodí každý den touhle dobou na čtyři hodiny. 180 00:11:49,084 --> 00:11:50,084 Jde to. 181 00:11:50,918 --> 00:11:54,959 Ne, dobu neodhadnu. Nikdo to nedokáže a já hádat nechci, ale... 182 00:11:55,834 --> 00:11:57,876 asi už budu brzo doma. 183 00:11:59,501 --> 00:12:00,501 Je to v pohodě. 184 00:12:01,251 --> 00:12:02,334 Dobrý, děkuju. 185 00:12:02,959 --> 00:12:06,001 Mě zajímá, jak to jde u vás. Máte tam zábavu? 186 00:12:07,918 --> 00:12:11,293 ...jestli hned přihrají zpátky Kadeemu Jackovi. 187 00:12:14,459 --> 00:12:15,376 A tady je Jack. 188 00:12:15,376 --> 00:12:19,834 Skáče a rozhodčí píská útočný faul. 189 00:12:22,418 --> 00:12:24,001 Jackův osobní faul. 190 00:12:24,959 --> 00:12:26,501 Podíváme se na to, Ericu. 191 00:12:26,501 --> 00:12:30,293 Pěkně se probíjel, ale sleduj jeho levačku. Správné rozhodnutí. 192 00:12:30,293 --> 00:12:34,043 - Dělá si místo... - Chybíš mi. Oba mi strašně chybíte. 193 00:12:34,043 --> 00:12:38,126 Nejsem tady ani den, ale pořád myslím na to, až se k vám vrátím. 194 00:12:38,126 --> 00:12:40,543 Už tady nejsem doma. 195 00:12:41,043 --> 00:12:43,251 Mám takové štěstí. Ani nevíš jaké. 196 00:12:43,251 --> 00:12:45,293 ...posílá zahajovací sestavu. 197 00:12:45,293 --> 00:12:48,293 Dekker odchází s podezřením na otřes mozku. 198 00:12:48,293 --> 00:12:49,376 To je ona? 199 00:12:49,918 --> 00:12:50,918 Ano? 200 00:12:51,418 --> 00:12:53,168 Ano, prosím. 201 00:12:55,168 --> 00:12:57,168 Ty můj andílku. 202 00:12:58,626 --> 00:13:01,084 Ano, jsem to já. Maminka. 203 00:13:02,293 --> 00:13:05,293 Ahoj, moje úžasná a nádherná Mirabello. 204 00:13:07,043 --> 00:13:08,543 Stýskalo se ti? 205 00:13:09,376 --> 00:13:12,209 Prý je to s tatínkem velká legrace. 206 00:13:13,334 --> 00:13:16,418 Ne, brečím proto, že tě strašně ráda slyším. 207 00:13:16,418 --> 00:13:18,168 Maminka není smutná. Je... 208 00:13:19,209 --> 00:13:23,459 Je šťastná, protože tě má moc ráda a nemůže se tě dočkat. 209 00:13:24,418 --> 00:13:25,793 Víš ty co, Mirabello? 210 00:13:25,793 --> 00:13:28,501 Dneska jsem potkala paní, co pomáhá lidem. 211 00:13:28,501 --> 00:13:31,584 Je jako doktorka. Teda je to doktorka. 212 00:13:31,584 --> 00:13:33,376 A hádej, jak se jmenuje. 213 00:13:46,668 --> 00:13:47,918 Jak je na tom? 214 00:13:47,918 --> 00:13:51,126 Ještě spí. Sestřička tady bude ještě půl hodiny. 215 00:13:51,126 --> 00:13:54,293 Aleswon? Alejuan? Alijan. Je fajn. 216 00:13:54,293 --> 00:13:56,709 - Dáme jí jídlo? Máme dost. - Zeptám se. 217 00:13:56,709 --> 00:14:00,376 Možná. Jo. Asi pospíchá domů. Kdo ví, jak to má daleko. 218 00:14:00,376 --> 00:14:04,334 Ale jo, nabídneme jí to. Bude lepší, když nás nebude nesnášet. 219 00:14:05,584 --> 00:14:07,376 A co ona? 220 00:14:08,251 --> 00:14:10,126 Nechci jí narušovat soukromí. 221 00:14:17,584 --> 00:14:19,834 Řeknu jí, že máme jídlo a že ji zveme. 222 00:14:19,834 --> 00:14:22,501 Jasně. Klidně řekni, že jsem pro ni uvařila. 223 00:14:22,501 --> 00:14:26,084 Jestli chce, tak jídlo je. Řekni to sestřičce a pak jí. 224 00:14:30,001 --> 00:14:32,959 Cokoli zeleného. Netuším proč. Zelenou prostě nejí. 225 00:14:32,959 --> 00:14:36,501 Už jsme zvažovali, že použijeme potravinářské barvivo. 226 00:14:36,501 --> 00:14:39,501 Vážně. Fialovou okurku by nepoznala. 227 00:14:40,001 --> 00:14:42,293 Možná by pak časem byla zmatená. 228 00:14:42,293 --> 00:14:45,293 Tak to bude každopádně. A nejen z toho. 229 00:14:45,293 --> 00:14:47,459 Časem budou zmatené z hodně věcí. 230 00:14:47,459 --> 00:14:49,793 Už je to trošku lepší? 231 00:14:49,793 --> 00:14:50,709 S Tracey? 232 00:14:50,709 --> 00:14:52,959 Lepší je relativní. Jak jako lepší? 233 00:14:52,959 --> 00:14:54,584 Jestli s námi mluví? Ano. 234 00:14:54,584 --> 00:14:59,709 Je to ukecaná, usmrkaná teenagerka, co v nás, a zvlášť ve mně, vidí nepřítele, 235 00:14:59,709 --> 00:15:02,501 který se furt snaží jí bránit v tom, co chce? 236 00:15:02,501 --> 00:15:03,709 Ano. 237 00:15:03,709 --> 00:15:04,793 Já to... 238 00:15:05,376 --> 00:15:06,959 Necháme to být, jo? 239 00:15:17,959 --> 00:15:19,251 Jak ti to chutná? 240 00:15:29,793 --> 00:15:32,834 - Cože? - To jídlo, co jsem uvařila. Chutná ti? 241 00:15:33,751 --> 00:15:36,084 Jo, chutná mi, cos uvařila. 242 00:15:37,168 --> 00:15:39,126 Díky, žes uvařila, cos uvařila. 243 00:15:40,251 --> 00:15:42,126 To, cos uvařila, mi chutná. 244 00:15:42,126 --> 00:15:47,084 Vsadila jsem na akumulátor. Hraje poslední tým. Proto ten mobil. Pracuju. 245 00:15:47,084 --> 00:15:49,751 Jako že sleduješ zápas, na který jsi vsadila? 246 00:15:49,751 --> 00:15:56,168 Jo. Vsadila jsem ve vysokým kurzu, takže za 10 babek můžu mít 270. 247 00:15:58,209 --> 00:16:00,709 Myslíš, že sledováním změníš výsledek? 248 00:16:05,751 --> 00:16:07,209 Díky za večeři. 249 00:16:19,084 --> 00:16:20,709 Ani to po sobě neumyje. 250 00:17:23,626 --> 00:17:24,918 Zatočila jsem se. 251 00:18:20,126 --> 00:18:21,126 To je vtipný. 252 00:18:22,251 --> 00:18:23,251 To tričko. 253 00:18:23,959 --> 00:18:27,709 No jo. Našla jsem ho v jedné z krabic v našem pokoji. 254 00:18:27,709 --> 00:18:31,876 Měla bych si je projít, odvézt, co chci, a zbytek vyhodit, ale... 255 00:18:32,751 --> 00:18:35,209 Jo, měla jsem radost, že jsem ho našla. 256 00:18:35,209 --> 00:18:37,959 Pořád je máš ráda. Ale už na ně nechodíš, ne? 257 00:18:38,543 --> 00:18:41,126 Občas za nimi pár hodin klidně jedu. 258 00:18:41,126 --> 00:18:42,209 Na Johna Mayera? 259 00:18:42,709 --> 00:18:43,709 Jasně. 260 00:18:44,501 --> 00:18:48,751 Rodina je rodina. Proč nespíš? Byla jsi s ním do čtyř. 261 00:18:48,751 --> 00:18:53,001 Když mají školu, nespím. Psala jsem všem třem. Jay je horší než děti. 262 00:18:53,001 --> 00:18:57,043 Ale dostal je tam, to je co říct. Tracey samozřejmě nesnídala. 263 00:18:57,043 --> 00:19:01,334 Trochu jsem si zdřímla a pak si ještě lehnu. Víš, že ona u něj nebyla? 264 00:19:01,334 --> 00:19:02,334 Kdo? 265 00:19:04,584 --> 00:19:06,626 No jo. Nevím jistě. 266 00:19:07,709 --> 00:19:09,793 Měla bych se k němu vrátit. 267 00:19:09,793 --> 00:19:12,001 - Naliju si vodu. - Není to divný? 268 00:19:12,001 --> 00:19:14,834 Jen co přijedeme, úplně se přestane starat? 269 00:19:15,501 --> 00:19:16,876 Kafe je ještě horký. 270 00:19:16,876 --> 00:19:18,084 Díky. 271 00:19:18,084 --> 00:19:21,418 Snažím se napsat nekrolog. Bude fajn, když na to mrkneš. 272 00:19:21,418 --> 00:19:23,209 Ano, to chápu. 273 00:19:23,209 --> 00:19:26,459 Ale když to nedokáže, musí přijít někdo, kdo to ověří. 274 00:19:26,459 --> 00:19:28,459 Je to pro něj extrémně důležité. 275 00:19:30,543 --> 00:19:34,709 Já to chápu, ano, ale teď už je moc nemocný, aby někam chodil. 276 00:19:35,209 --> 00:19:38,293 Mohl by kdykoli umřít, tak prostě potřebuju řešení. 277 00:19:41,251 --> 00:19:42,918 Ano, prosím. Počkám. 278 00:19:44,793 --> 00:19:47,334 - To bude Angel s Mirabellou. - Jo, jdu tam. 279 00:20:00,126 --> 00:20:01,793 - Všechno v pořádku? - Ano. 280 00:20:01,793 --> 00:20:04,126 Dobrá. Tak se půjdeme podívat. 281 00:20:06,334 --> 00:20:09,959 Přijde mi, že když člověk poslechne, bude to lepší. 282 00:20:11,584 --> 00:20:12,584 Zdravím. 283 00:20:13,376 --> 00:20:14,251 Dobré ráno. 284 00:20:14,751 --> 00:20:15,793 Rachel, že ano? 285 00:20:17,084 --> 00:20:21,209 Co kdyby ses oblíkla a přidala se k nám? Angel povídá, jaká je situace. 286 00:20:21,209 --> 00:20:22,293 Jasně. 287 00:20:30,251 --> 00:20:31,334 Dáte si kávu? 288 00:20:33,043 --> 00:20:34,793 Takže, ano. 289 00:20:34,793 --> 00:20:40,709 Vašim sestrám jsem říkal, že mi připadá, že už je Vincent mnohem dál než včera. 290 00:20:40,709 --> 00:20:43,001 Netvrdím, že vím, kdy zemře. 291 00:20:43,001 --> 00:20:46,751 Správně to odhadnu zrovna tak často, jako se zmýlím. 292 00:20:46,751 --> 00:20:50,501 A viděl jsem několik lidí v podobném stavu, jako je váš otec, 293 00:20:50,501 --> 00:20:53,293 kteří vydrželi mnohem déle, než jsem čekal. 294 00:20:53,293 --> 00:20:58,376 Jen vás žádám, abyste se připravily. Zvlášť na to, že už bude míň při smyslech. 295 00:20:58,376 --> 00:21:01,126 Dařilo se vám s ním poslední dobou mluvit? 296 00:21:02,209 --> 00:21:03,793 Ano. Ale jen trošku. 297 00:21:04,501 --> 00:21:08,251 Mívá chvilky, kdy na něco zvládne pár slovy odpovědět. 298 00:21:08,251 --> 00:21:12,334 S někým si mě spletl nebo třeba chtěl něco, co nedávalo smysl. 299 00:21:12,334 --> 00:21:16,168 Vypadá to, že si myslí, že má práci nebo musí něco stihnout. 300 00:21:16,168 --> 00:21:17,418 Práce je zásadní. 301 00:21:18,001 --> 00:21:22,418 I když byla hrozná a ten člověk se nemohl dočkat důchodu. 302 00:21:22,418 --> 00:21:26,959 Přesto teď třeba potřebuje ty známé a pravidelné věci. 303 00:21:28,668 --> 00:21:31,751 Doufám, že když budete chtít, 304 00:21:31,751 --> 00:21:36,126 tak využijete ty chvilky a povíte mu, co máte na srdci. 305 00:21:36,834 --> 00:21:39,709 Jestli chcete, tak teď je vhodná chvíle. 306 00:21:39,709 --> 00:21:42,793 - To dříve vyslovené přání. - Ano? 307 00:21:42,793 --> 00:21:46,793 Je těžké někoho sehnat a po tom, co jste řekl, se to zdá nemožné. 308 00:21:46,793 --> 00:21:49,584 Ano. Chápu, že je to pro vás důležité. 309 00:21:49,584 --> 00:21:53,293 Pro něj. Já vím, co se bez toho podpisu může stát. 310 00:21:53,293 --> 00:21:56,751 Záchranáři zlámali skoro všechny žebra matky mé kamarádky, 311 00:21:56,751 --> 00:21:59,459 když ji oživovali po tom, co v klidu zemřela. 312 00:21:59,459 --> 00:22:03,543 Ta nebožačka strávila další tři týdny po mozkové smrti celá polámaná. 313 00:22:03,543 --> 00:22:07,376 Můj otec si to nepřeje. Až to přijde, měli by ho nechat jít. 314 00:22:07,376 --> 00:22:10,251 - To chápete, ne? - Ano. 315 00:22:11,001 --> 00:22:12,251 Někdy... 316 00:22:13,209 --> 00:22:17,626 Někdy lidé nevolají hned, když si myslí, že jejich blízký zesnul. 317 00:22:18,251 --> 00:22:23,668 Někdy si nejsou úplně jistí, a tím se ten telefonát o něco zdrží. 318 00:22:24,668 --> 00:22:25,668 Ano. 319 00:22:25,668 --> 00:22:28,834 Ale co kdyby kvůli něčemu musel do nemocnice? 320 00:22:29,418 --> 00:22:32,918 Já jsem velký zastánce dříve vyjádřeného přání. 321 00:22:33,543 --> 00:22:35,084 Ale podepsat ho nemůžu. 322 00:22:46,751 --> 00:22:48,501 - No? - Takže takhle. 323 00:22:48,501 --> 00:22:52,834 Chápu, že k němu nechceš. Já tam sice byla do čtyř a pak pořád Christina. 324 00:22:52,834 --> 00:22:56,001 Ocenila bych to, ale se smrtí se každý vyrovná jinak. 325 00:22:56,001 --> 00:22:59,793 Neříkám, co máš dělat. To je mezi tebou a jím. Je to tvůj život. 326 00:22:59,793 --> 00:23:03,668 Ale chci, aby ses nechovala jako malá a tajně kouřila v koupelně. 327 00:23:03,668 --> 00:23:05,668 Moc tajné to není. Páchne to tu. 328 00:23:05,668 --> 00:23:09,584 A nežádám tě kvůli němu, i když on sám nemůže. Žádám kvůli sobě. 329 00:23:09,584 --> 00:23:14,209 Žádám tě o respekt, dokud žije a já tady jsem, abys kouřila venku. To je celý. 330 00:23:14,209 --> 00:23:18,334 Pak to tu bude tvý. Jsi na nájemní smlouvě, já do toho nebudu mluvit. 331 00:23:18,334 --> 00:23:20,501 Chceš jíst shnilý jablka? Klidně. 332 00:23:20,501 --> 00:23:23,084 Chceš v jednom kuse hulit? Klidně. 333 00:23:23,084 --> 00:23:27,376 Ale teď když půjdeš kouřit ven, řekni si, že respektuješ Katie. 334 00:23:27,376 --> 00:23:29,959 A já bude vědět, že mě respektuješ, jo? 335 00:23:31,126 --> 00:23:32,126 Jasně. 336 00:23:51,834 --> 00:23:54,251 Nechci nic slyšet, Victore. Nemám náladu. 337 00:23:54,251 --> 00:23:57,084 - Rachel... - Mám tě ráda, ale jdi do hajzlu. 338 00:23:57,084 --> 00:24:01,668 Zavolej, komu chceš. Dělej, co chceš. Já na to seru. Je to legální. 339 00:24:05,376 --> 00:24:06,543 To si piš. 340 00:24:07,876 --> 00:24:09,543 Jdi s těma hovadinama někam. 341 00:24:15,709 --> 00:24:17,084 Jak se vede? Dobrý? 342 00:24:17,084 --> 00:24:19,168 Však víte, přežíváme. 343 00:24:19,668 --> 00:24:21,668 Jo, to znám. 344 00:24:21,668 --> 00:24:23,251 To fakt znám, člověče. 345 00:24:23,751 --> 00:24:25,834 Pozvala bych vás, ale máte tu děti. 346 00:24:25,834 --> 00:24:26,918 V pohodě. 347 00:24:26,918 --> 00:24:30,209 Brzo půjdou z domu, to se nebojte. 348 00:24:30,209 --> 00:24:32,334 A samy si pak zapálí brko, no ne? 349 00:24:32,334 --> 00:24:33,834 - To je mi jasný. - Jo. 350 00:24:33,834 --> 00:24:35,084 Je mi to jasný. 351 00:24:36,584 --> 00:24:37,668 Děcka debilní. 352 00:24:53,543 --> 00:24:55,918 Vyšla jsem si na chvilku na vzduch. 353 00:24:57,584 --> 00:25:01,001 Člověk snadno zapomene na okolní svět, víš? 354 00:25:01,001 --> 00:25:03,126 Je fajn zajít ven a nadechnout se. 355 00:25:06,876 --> 00:25:11,501 Neseděla jsem tady už hodně dlouho. Asi celé roky. 356 00:25:11,501 --> 00:25:14,751 Ale je to tu fajn. Zapomněla jsem na to. 357 00:25:16,501 --> 00:25:19,334 Pamatuju si, že jsem si sem chodila oddychnout. 358 00:25:19,334 --> 00:25:21,418 Pamatuju, že jsem to potřebovala. 359 00:25:22,293 --> 00:25:25,418 Je zvláštní, jak zapomínáme na to, co nám prospívá. 360 00:25:25,418 --> 00:25:28,751 Třeba na to, že se prostě na chvilku zastavíme. 361 00:25:31,709 --> 00:25:32,709 Jak ti je? 362 00:25:33,251 --> 00:25:38,543 Vím, že to není snadné, když jsme s Katie zabraly tvůj prostor. 363 00:25:39,251 --> 00:25:40,251 Moje to není. 364 00:25:40,251 --> 00:25:42,918 Ale je. Tvoje a táty. 365 00:25:42,918 --> 00:25:46,376 Ale brzo už to bude jenom tvoje. 366 00:25:47,293 --> 00:25:51,043 Mám v plánu si vyklidit věci. Buď je vyhodím, nebo si je odvezu. 367 00:25:51,626 --> 00:25:55,584 Promiň, že jsem to tam nechala tak dlouho. Nebudu ti s tím překážet. 368 00:25:56,126 --> 00:25:57,126 Mně je to fuk. 369 00:25:57,751 --> 00:25:59,793 Co není v mým pokoji, to neřeším. 370 00:25:59,793 --> 00:26:03,251 Mně to fuk není. Není důvod, abych to tam nechávala. 371 00:26:03,251 --> 00:26:04,584 Já mám místa dost. 372 00:26:05,084 --> 00:26:06,084 Až moc. 373 00:26:07,501 --> 00:26:12,959 Asi dost na další dítě, až přijde čas. Ale s Mirabellou je to náročné ažaž. 374 00:26:12,959 --> 00:26:16,626 Je těžké představit si dvě, ale prý je to časem snazší. 375 00:26:17,626 --> 00:26:20,834 Aspoň se to povídá. David už je na to připravený. 376 00:26:22,043 --> 00:26:23,126 A co ty? 377 00:26:25,334 --> 00:26:26,584 Co jako? 378 00:26:26,584 --> 00:26:27,918 Děti. 379 00:26:27,918 --> 00:26:29,251 Chceš je mít? 380 00:26:30,459 --> 00:26:34,001 Promiň, ale jsi šílená. Bez urážky, ale jsi trochu mimo. 381 00:26:34,876 --> 00:26:35,876 Já? 382 00:26:38,209 --> 00:26:42,501 Jak jako šílená? Jak? A v čem vlastně? 383 00:26:43,168 --> 00:26:45,834 Nevím. Možná je to těma houbičkama, cos brala. 384 00:26:45,834 --> 00:26:48,251 Na těch Grateful Dead. To je fakt síla. 385 00:26:50,459 --> 00:26:51,459 Aha. 386 00:26:52,918 --> 00:26:53,918 No jo. 387 00:27:01,251 --> 00:27:02,251 Víš... 388 00:27:04,626 --> 00:27:07,584 Víš, takové to ale není. 389 00:27:07,584 --> 00:27:09,709 Pro někoho určitě jo, ale... 390 00:27:11,251 --> 00:27:13,293 mně o tohle nikdy nešlo. 391 00:27:15,084 --> 00:27:19,168 Jasně, já jen tak blbnu. Jsem zhulená. To je celý. Zapomeň na to. 392 00:27:19,168 --> 00:27:22,001 Ne, nad dětma nepřemýšlím. 393 00:27:22,001 --> 00:27:25,043 To nic. Dřív jsem to slýchala často. 394 00:27:25,043 --> 00:27:29,334 Lidi si mě představujou nahatou v blátě jako na Woodstocku, 395 00:27:29,334 --> 00:27:34,001 ale na těch koncertech jsme byli jen parta lidí, kterým na sobě záleží. 396 00:27:34,501 --> 00:27:35,501 To je celé. 397 00:27:38,001 --> 00:27:43,293 Všechny spojovala sdílená láska k hudbě, 398 00:27:43,293 --> 00:27:47,084 díky které se propojili, vnímali se, záleželo jim na druhých. 399 00:27:47,084 --> 00:27:50,459 Je to pro lidi, kteří tohle jinde nenašli. 400 00:27:50,459 --> 00:27:53,001 Nikdo jim to nedopřál, tak si to... 401 00:27:54,251 --> 00:27:55,876 museli najít sami. 402 00:28:00,376 --> 00:28:02,501 Jo. Aspoň někteří. Ne všichni. 403 00:28:07,959 --> 00:28:10,084 Asi bych se měla chvilku projít. 404 00:28:13,084 --> 00:28:16,626 Zajdu nakoupit. Mám ti vzít něco konkrétního? 405 00:28:16,626 --> 00:28:18,209 Ne, dobrý. Díky. 406 00:28:19,626 --> 00:28:21,584 Dobře. Tak zatím. 407 00:28:21,584 --> 00:28:22,668 Jo. 408 00:28:24,793 --> 00:28:25,876 Tak zatím. 409 00:28:35,584 --> 00:28:40,543 Dostala jsem na vás číslo od dr. Sanderse, že byste možná mohli přijít k nám domů. 410 00:28:41,626 --> 00:28:45,584 Můj otec je velice nemocný. Umírá. 411 00:28:46,668 --> 00:28:47,834 Děkuju, ano. 412 00:28:47,834 --> 00:28:51,793 A chce podepsat dříve vyslovené přání, ale už nemůže nikam přijít. 413 00:28:52,418 --> 00:28:54,126 Ano, je při vědomí. 414 00:28:54,126 --> 00:28:57,251 Tedy ne pořád. Je v hospicové péči tady doma. 415 00:28:57,251 --> 00:28:59,584 - Mohl by doktor... - Katie? 416 00:28:59,584 --> 00:29:02,668 Začal hrozně zvláštně dýchat. Něco se děje. 417 00:29:05,709 --> 00:29:06,709 Tati? 418 00:29:06,709 --> 00:29:08,876 - Rachel, měla bys přijít. - Slyšíš? 419 00:29:08,876 --> 00:29:11,126 - Nějak divně dýchá. - Tati? 420 00:29:11,626 --> 00:29:13,793 Nemá vůbec... Nereaguje. 421 00:29:13,793 --> 00:29:17,126 Dobře, asi bysme měly zavolat záchranku. 422 00:29:17,126 --> 00:29:18,626 - Ne. - Ale jo. 423 00:29:18,626 --> 00:29:20,918 - Ne, zavolám Angelovi. - Dobře. 424 00:29:53,084 --> 00:29:54,626 - Je v pořádku. - Jo. 425 00:29:54,626 --> 00:29:55,709 Je v pořádku. 426 00:30:13,834 --> 00:30:15,209 Ty vole, bože můj. 427 00:30:16,709 --> 00:30:18,334 To bylo šílené. 428 00:30:18,834 --> 00:30:19,834 Myslela jsem... 429 00:30:21,543 --> 00:30:23,043 - Jo. - Ani nevím. 430 00:30:23,043 --> 00:30:27,043 Ten pacholek má tuhej kořínek. Nevzdá to, dokud nebude připravenej. 431 00:30:27,543 --> 00:30:29,751 - Chceš slavit? - To si piš. 432 00:30:29,751 --> 00:30:34,209 Já věděla, že se víno šikne. Oslavu života jsem sice nečekala, ale proč ne? 433 00:30:34,209 --> 00:30:35,584 Naleju ti. 434 00:30:35,584 --> 00:30:39,168 Ale jenom kapku. Angel prý už brzo dorazí. 435 00:30:39,168 --> 00:30:42,584 Neměly bychom pařit, až přijde. Nevypadalo by to dobře. 436 00:30:42,584 --> 00:30:45,543 Anděl Angel. Spíš je to anděl smrti. 437 00:30:47,293 --> 00:30:48,209 Vypij to. 438 00:30:48,709 --> 00:30:50,626 Připíjím na tátu. 439 00:31:02,126 --> 00:31:04,626 Došlo ti, jak to Angel tehdy myslel? 440 00:31:05,334 --> 00:31:08,043 Nikoho nevolejte, dokud nebude fakt mrtvej? 441 00:31:08,043 --> 00:31:10,293 Aby už nedýchal a pak ještě počkat. 442 00:31:13,584 --> 00:31:16,626 Už bych zase měla jít za ním, ať na něj dohlídnu. 443 00:31:18,834 --> 00:31:21,043 Přijde anděl smrti a odnese si ho. 444 00:31:23,126 --> 00:31:24,126 Jen běž. 445 00:31:26,709 --> 00:31:29,376 ...blízko koše a poslal ho tam pravačkou. 446 00:31:29,376 --> 00:31:30,959 A tohle zahráli vážně... 447 00:31:31,543 --> 00:31:33,751 - Hrají s... - Nedělej to. Nech toho. 448 00:31:33,751 --> 00:31:37,834 - Musím vidět oba, mám vsazeno na oba. - To je fuk. Sleduj jeden. 449 00:31:37,834 --> 00:31:39,959 Je děsně otravný, jak to přepínáš. 450 00:31:39,959 --> 00:31:44,043 Vyber si důležitější zápas a sleduj ho. Teď nic netuším ani o jednom. 451 00:31:44,043 --> 00:31:45,626 Furt to přepínáš. 452 00:31:46,876 --> 00:31:47,876 No ne? 453 00:31:48,626 --> 00:31:51,709 - ...mají míč. Nigel Hayes to zvládl. - Díky. 454 00:31:52,209 --> 00:31:55,459 Jak získáte soupeřův míč? Jdete do toho naplno. 455 00:31:55,459 --> 00:31:57,293 Gasserovi se to povedlo. 456 00:31:57,293 --> 00:31:59,501 Kouřit musíme venku. 457 00:31:59,501 --> 00:32:00,959 ...na druhou stranu. 458 00:32:00,959 --> 00:32:02,376 Bylo to vyžádáno. 459 00:32:04,043 --> 00:32:05,376 Sledujeme zápas. 460 00:32:06,543 --> 00:32:08,084 Promiň, nestojí to za to. 461 00:32:09,876 --> 00:32:14,543 To vůbec nevadí. Je to má práce. Naštěstí jsem byl zrovna nedaleko. 462 00:32:14,543 --> 00:32:16,751 Za půl hodiny bych jel do Queens. 463 00:32:16,751 --> 00:32:19,334 Samozřejmě máme radost, že je ještě s námi, 464 00:32:19,334 --> 00:32:22,709 ale ohledně toho zvuku, když se mu zhoršilo dýchání... 465 00:32:22,709 --> 00:32:25,334 Bojím se. My se bojíme, že má bolesti. 466 00:32:25,334 --> 00:32:28,293 Ano, Mirabella to teď řeší. 467 00:32:28,293 --> 00:32:31,626 Tolerance na kapačky se zvyšuje a bolest také. 468 00:32:31,626 --> 00:32:34,459 Rozhodně bych navrhoval přidat morfium. 469 00:32:35,209 --> 00:32:39,209 Je to tenká hranice. Dát dost, abychom pomohli, ale nezabili ho. 470 00:32:39,751 --> 00:32:41,584 Mirabella nám to pak poví. 471 00:32:41,584 --> 00:32:44,543 Ale chápete, co jsem předtím říkala, ne? 472 00:32:44,543 --> 00:32:48,418 Mohly jsme zavolat záchranku. Kdyby to pokračovalo, volaly bysme. 473 00:32:48,418 --> 00:32:50,751 Evidentně trpěl a my nevíme, co dělat. 474 00:32:50,751 --> 00:32:55,043 Chápu to a věřte mi, že ten stav na pomezí si nepřeje nikdo. 475 00:32:55,043 --> 00:32:57,834 Všichni chceme, aby to měl co nejklidnější. 476 00:32:57,834 --> 00:33:02,001 Mirabella nám pomůže. Poví nám, kolik přesně mu můžeme přidat. 477 00:33:02,001 --> 00:33:05,834 A co když se to stane znovu a my mu dáme víc, než co doporučí? 478 00:33:07,001 --> 00:33:10,959 To úmyslně udělat nesmíte. V tomhle městě se to považuje za vraždu. 479 00:33:10,959 --> 00:33:15,584 Vlastně skoro v celé zemi, i když si to pacient vyžádá. 480 00:33:15,584 --> 00:33:20,168 Šlo by to jedině tak, že by to bylo omylem. Neúmyslně. 481 00:33:20,168 --> 00:33:25,334 Třeba to někdo špatně odměří. Někdy je smrtící i jen trochu větší dávka. 482 00:33:25,334 --> 00:33:30,209 Nevím. Ale k chybám občas dojde a nehody jsou přirozené, že? 483 00:33:30,959 --> 00:33:33,209 Mrzí mě, že měl bolesti. 484 00:33:33,209 --> 00:33:35,793 Muselo pro vás být strašné to vidět, 485 00:33:35,793 --> 00:33:40,251 ale tady je aspoň s vámi, a ne v nemocnici. 486 00:33:40,251 --> 00:33:44,709 A můžeme doufat, že to bude pokračovat co nejklidněji. 487 00:33:45,376 --> 00:33:48,584 Anděl smrti, sakra. Měla jsem recht, no ne? 488 00:33:49,126 --> 00:33:51,376 Snaží se pomoct. Ty to se na to ptáš. 489 00:33:51,376 --> 00:33:53,876 Já vím a věř mi, že si toho vážím. 490 00:33:53,876 --> 00:33:57,668 Ale nemám v plánu tátu předávkovat, jak Angel navrhoval. 491 00:33:57,668 --> 00:33:59,209 Jenom nechci, aby trpěl. 492 00:33:59,209 --> 00:34:01,584 Uděláme večeři, dokud je tu sestřička. 493 00:34:01,584 --> 00:34:04,209 No dobře. Nechceš to řešit. To nevadí. 494 00:34:04,209 --> 00:34:06,376 Víno? Jsou tam ještě dvě sklenky. 495 00:34:06,376 --> 00:34:08,001 - A máme další... - Ne, díky. 496 00:34:19,334 --> 00:34:20,334 Rachel? 497 00:34:26,501 --> 00:34:28,501 No? Nějakej problém? 498 00:34:28,501 --> 00:34:30,543 Problém? To mi pověz ty. 499 00:34:30,543 --> 00:34:34,168 Nezačínej, prosím tě, jo? Kouřili jsme venku, jak jsi chtěla. 500 00:34:34,168 --> 00:34:36,251 Teď jsme u mě a staráme se o sebe. 501 00:34:36,251 --> 00:34:39,334 Nepřijde ti to vůbec divný? Trochu zvláštní to je. 502 00:34:39,334 --> 00:34:42,126 V takovou chvíli sem vodit náhodný lidi. 503 00:34:42,126 --> 00:34:45,168 Je v pořádku mít tu cizí lidi, když může umřít? 504 00:34:45,168 --> 00:34:48,751 Není náhodnej. S Benjym se vídám už nějakou dobu. 505 00:34:49,251 --> 00:34:52,293 Ty ho sice neznáš, ale to neznamená, že je cizí. 506 00:34:53,293 --> 00:34:55,168 A táta ho má rád. To je hlavní. 507 00:34:57,459 --> 00:34:58,459 Tak dobře. 508 00:35:01,501 --> 00:35:02,543 Tak dobře. 509 00:35:05,709 --> 00:35:08,209 Myslím, že bys na ni neměla být tak tvrdá. 510 00:35:08,209 --> 00:35:09,793 Na ni nikdo nebyl tvrdej. 511 00:35:16,751 --> 00:35:19,668 Bylo to strašné. Byla jsem si jistá, že umírá. 512 00:35:19,668 --> 00:35:22,709 Hrozně divně dýchal, tvář měl... 513 00:35:22,709 --> 00:35:24,959 Bože, nemůžu to dostat z hlavy. 514 00:35:26,418 --> 00:35:28,793 Jo, už mu dali víc. Teď spí. 515 00:35:28,793 --> 00:35:30,918 Nevím, jestli ještě bude vnímat. 516 00:35:31,626 --> 00:35:34,709 Jsem v pořádku. Aspoň už se brzo vrátím domů. 517 00:35:35,751 --> 00:35:37,168 To nic. 518 00:35:38,126 --> 00:35:43,126 Katie začla před pár hodinami popíjet, a když je spolu s Rachel, je to... 519 00:35:45,668 --> 00:35:49,001 No nic, je to v pořádku. Všechno je v pořádku. 520 00:35:58,168 --> 00:36:01,001 To byl teda příběh. Třetí quarterback 521 00:36:01,584 --> 00:36:03,418 ubránil národní šampionát. 522 00:36:04,334 --> 00:36:05,334 Co je? 523 00:36:06,251 --> 00:36:08,918 Nic, ale nechci, abys mi tady chrápal. 524 00:36:08,918 --> 00:36:12,334 - Mám dost starostí i tak. - Je mi fajn, neusnu. 525 00:36:13,418 --> 00:36:16,543 - Neposílej mě za těma krávama. - Jsou to mý sestry. 526 00:36:16,543 --> 00:36:18,376 Já jim tak říkat můžu, ty ne. 527 00:36:18,918 --> 00:36:19,876 Jo, jasně. 528 00:36:19,876 --> 00:36:23,293 Sestry ti říkají, ať kouříš venku. Jsi tady doma, hergot. 529 00:36:23,293 --> 00:36:25,168 - Fakt, žádný drama. - Dobře. 530 00:36:25,168 --> 00:36:26,834 Hele, mluv potichu. 531 00:36:26,834 --> 00:36:29,418 Dobře, ale víš, že je to hovadina, ne? 532 00:36:29,418 --> 00:36:31,668 Víš, že je nemusíš poslouchat? 533 00:36:31,668 --> 00:36:35,084 To ty ses tady o tátu celou dobu starala. 534 00:36:35,584 --> 00:36:37,668 Najednou tu poroučej? Pomáhaly ony? 535 00:36:37,668 --> 00:36:39,334 - Nasrat. - Tak dost. 536 00:36:39,334 --> 00:36:41,626 Potichu, prosím tě. Křičíš. 537 00:36:41,626 --> 00:36:44,043 Já říkám jenom to... 538 00:36:45,418 --> 00:36:46,876 Kde že bydlí tvá sestra? 539 00:36:47,584 --> 00:36:48,918 V Brooklynu? 540 00:36:48,918 --> 00:36:52,584 A jak často sem chodí? Přinejlepším jednou za měsíc. 541 00:36:52,584 --> 00:36:53,709 Ani to. 542 00:36:54,459 --> 00:36:57,876 To je hovadina a ty víš, že jí to někdo musí říct. 543 00:36:57,876 --> 00:37:01,459 A ta druhá? Je na ní vidět, že ani nežije na týhle planetě. 544 00:37:02,668 --> 00:37:04,626 - No jo. - Mně tohle jde. 545 00:37:05,251 --> 00:37:10,168 Jde mi to. Já poznám, když někdo kecá nebo když je úplně mimo. 546 00:37:10,834 --> 00:37:12,126 A u tebe to neplatí. 547 00:37:13,668 --> 00:37:15,043 Ani jedna z těch věcí. 548 00:37:16,126 --> 00:37:20,709 Hele, sice se můžou chovat jako velký šéfky, ale to nejsou. 549 00:37:21,334 --> 00:37:22,334 Jo? 550 00:37:25,209 --> 00:37:26,209 Chápeš? 551 00:37:29,459 --> 00:37:30,459 Chápu. 552 00:37:33,959 --> 00:37:38,293 „Po odchodu z pobřežní stráže chodil Vincent na večerní lekce podnikání, 553 00:37:38,293 --> 00:37:41,793 na kterých se zamiloval do tiché dívky se zelenýma očima. 554 00:37:41,793 --> 00:37:46,668 Ta se v roce 1978 stala Margaret Dysonovou 555 00:37:47,168 --> 00:37:49,584 a z obou byli milující rodiče dvou dcer. 556 00:37:49,584 --> 00:37:55,084 Margaret v roce 1994 po dlouhém boji s Vincentem po boku podlehla rakovině. 557 00:37:55,084 --> 00:37:56,418 O tři roky později... 558 00:37:59,876 --> 00:38:04,709 O tři roky později si Vincent vzal Sarah, jejíž dceru vychoval jako vlastní. 559 00:38:04,709 --> 00:38:08,626 Sarah také zemřela dříve po vlastním boji s...“ 560 00:38:14,293 --> 00:38:18,293 Máme dost jídla pro vás oba, kdybyste se s Rachel chtěli přidat. 561 00:38:18,293 --> 00:38:19,376 Dobře, díky. 562 00:38:20,126 --> 00:38:21,501 No, těšilo mě. 563 00:38:40,251 --> 00:38:42,209 No, my už jsme se jednou viděli. 564 00:38:43,334 --> 00:38:44,834 Ani to nebylo tak dávno. 565 00:38:45,459 --> 00:38:46,793 Možná pár měsíců. 566 00:38:47,334 --> 00:38:49,126 - Nepamatujete si to? - Nevím. 567 00:38:49,626 --> 00:38:50,584 Ne, nepamatuju. 568 00:38:50,584 --> 00:38:53,793 Tak to možná bylo, když jste tady byla naposledy, 569 00:38:53,793 --> 00:38:55,709 protože to už je nějakou dobu. 570 00:38:57,376 --> 00:39:01,293 Vlastně to bylo přímo tady. Díval jsem se s Vinniem na zápas. 571 00:39:01,876 --> 00:39:02,959 Bucks proti Bulls. 572 00:39:03,876 --> 00:39:06,709 Dělali jsme to často. Viděli jsme spoustu zápasů. 573 00:39:06,709 --> 00:39:08,834 - To je fajn. - To teda bylo. 574 00:39:10,501 --> 00:39:12,834 Cítil jsem se tady díky němu jako doma. 575 00:39:14,168 --> 00:39:16,126 A vždycky jsem se na něj těšil. 576 00:39:17,001 --> 00:39:20,126 Občas jsme ani nic neříkali, jenom jsme se dívali. 577 00:39:20,126 --> 00:39:21,459 Jenom jsme se dívali. 578 00:39:22,918 --> 00:39:25,709 Jindy jsme si povídali. Jen jsme tak kecali. 579 00:39:26,293 --> 00:39:28,876 O životě a tak. 580 00:39:29,626 --> 00:39:30,584 Staří lidi. 581 00:39:31,584 --> 00:39:35,668 Bývají takoví. Teda ne všichni, ale většinou si s nima rozumím. 582 00:39:36,168 --> 00:39:38,251 Občas v sobě mají takovou moudrost. 583 00:39:38,751 --> 00:39:40,668 Někteří ji mají, někteří ne. 584 00:39:43,251 --> 00:39:45,084 To se mi na něm hned líbilo. 585 00:39:45,084 --> 00:39:49,418 Bylo jasné, že hned jak mě uviděl, poznal některé věci, které neříkám. 586 00:39:49,418 --> 00:39:51,918 Ani nemusím, protože jsem taky takovej. 587 00:39:51,918 --> 00:39:55,418 Vypadá to, že jste měli skvělý vztah. To ráda slyším. 588 00:39:58,126 --> 00:40:00,251 Taky se v lidech dost vyznám. 589 00:40:01,376 --> 00:40:03,293 Ani nemusejí nic říkat. 590 00:40:04,251 --> 00:40:05,834 Všechno hned poznám. 591 00:40:06,834 --> 00:40:08,251 Nebo aspoň většinu. 592 00:40:09,584 --> 00:40:13,334 Ono je to snadný, když se na mě někdo kouká, ale ve skutečnosti... 593 00:40:14,876 --> 00:40:16,084 mě přehlíží. 594 00:40:16,084 --> 00:40:17,334 Asi vám nerozumím. 595 00:40:17,334 --> 00:40:21,209 Jestli se přidat nechcete, jen jsem řekla, že máme dost pro oba. 596 00:40:21,209 --> 00:40:23,043 Nebo si to vezměte k sobě. 597 00:40:23,043 --> 00:40:24,251 Vidíte? 598 00:40:24,251 --> 00:40:27,501 Chápu, co děláte. Možná je to evidentní, 599 00:40:27,501 --> 00:40:31,418 ale já to viděl, než jste to řekla. Stačilo okolo vás dvou projít. 600 00:40:31,418 --> 00:40:33,709 Asi jste to špatně pochopil. 601 00:40:33,709 --> 00:40:35,543 Tak to ani kulový. 602 00:40:36,418 --> 00:40:38,209 Rozhodně to nechápu špatně. 603 00:40:39,126 --> 00:40:40,418 Já to chápu. 604 00:40:40,418 --> 00:40:44,709 I tím, že nabízíte jídlo, dáváte najevo vlastnictví. 605 00:40:44,709 --> 00:40:45,709 Napadlo vás to? 606 00:40:45,709 --> 00:40:49,918 Já u tohohle stolu seděl víckrát než vy dvě za celý roky. 607 00:40:49,918 --> 00:40:50,918 Je to náš otec. 608 00:40:50,918 --> 00:40:52,959 Jo, ale kdo tady byl? 609 00:40:56,668 --> 00:40:59,918 Ona se sama neozve. 610 00:41:01,334 --> 00:41:04,293 Rachel se o sebe umí postarat, 611 00:41:04,293 --> 00:41:08,459 to je jedna z věcí, co na ní miluju, ale nebrání se. 612 00:41:08,459 --> 00:41:10,751 Zvlášť ne proti vám. Co si o sobě... 613 00:41:10,751 --> 00:41:12,918 Chápeme, díky. Slyšely jsme dost. 614 00:41:12,918 --> 00:41:18,043 Ne, neslyšely, protože byste se nechovaly, jako byste tady celou dobu byly. 615 00:41:19,376 --> 00:41:21,834 Kdo vašeho tátu vodil na záchod? 616 00:41:23,001 --> 00:41:24,001 Kdo... 617 00:41:24,626 --> 00:41:29,168 Kdo rozděloval prášky do tý pitomý škatulky na různý dny, 618 00:41:29,168 --> 00:41:31,543 zrovna jako to dělala moje máma 619 00:41:32,126 --> 00:41:34,459 pro svýho tátu, když umíral on? 620 00:41:34,459 --> 00:41:37,668 Tak jo, zavolám ji. Už je načase, abyste vypadnul. 621 00:41:37,668 --> 00:41:39,918 Až odsud cítím, co jste pil. 622 00:41:39,918 --> 00:41:41,334 Ta chuděra ho krmila. 623 00:41:42,876 --> 00:41:46,751 A když už nechtěl nic než jabka, kdo mu je krájel a krmil ho? 624 00:41:46,751 --> 00:41:48,293 Vůbec nic nechápete. 625 00:41:48,293 --> 00:41:52,793 Rachel, ať ten tvůj ožralej přítel, nebo kdo to je, jde do hajzlu. 626 00:41:52,793 --> 00:41:54,376 Nechci ho tady. Ať táhne. 627 00:41:54,376 --> 00:41:56,668 Pojď, Benjy, vypadneme odsud. 628 00:41:58,918 --> 00:42:02,209 Chci se rozloučit s Vincentem. Nevadí to? Můžu? 629 00:42:02,709 --> 00:42:04,251 Jo, jasně. 630 00:42:04,251 --> 00:42:05,543 Půjdeš tam se mnou? 631 00:42:06,376 --> 00:42:07,751 Já zůstanu tady. 632 00:43:10,168 --> 00:43:11,459 No teda. 633 00:43:19,126 --> 00:43:21,543 Děkuju. Moc vám děkuju. 634 00:43:22,126 --> 00:43:25,584 Vážně nám pomáhá, že tady s ním každý den jste. 635 00:43:25,584 --> 00:43:29,293 Máme tak možnost být spolu chvíli jinde. Nadechnout se, víte? 636 00:43:29,834 --> 00:43:32,501 Občas je toho na nás moc, když jsme tu spolu. 637 00:43:32,501 --> 00:43:34,376 Za tamto se omlouvám. 638 00:43:35,209 --> 00:43:37,876 To ten stres. Vy už jste asi zažila všechno. 639 00:43:37,876 --> 00:43:39,001 Nic se nestalo. 640 00:43:39,001 --> 00:43:40,293 Takže zítra v pět? 641 00:43:40,293 --> 00:43:42,876 Ano, pokud se teda předtím něco nestane. 642 00:43:42,876 --> 00:43:44,418 Kdyžtak zavolám. 643 00:43:44,418 --> 00:43:46,376 Mám pocit... Ani nevím. 644 00:43:47,251 --> 00:43:50,918 Uvidíme, jak to zítra bude, ale nevím, jak ještě dlouho... 645 00:43:50,918 --> 00:43:53,584 Není na tom dobře. 646 00:43:55,376 --> 00:43:58,043 Promiňte. Vím, že už musíte jít. 647 00:43:58,834 --> 00:44:02,334 Moc vám za dnešek děkuju. A určitě se uvidíme zítra. 648 00:44:11,334 --> 00:44:12,543 ...cesty kus. 649 00:44:13,459 --> 00:44:17,334 Na první pohled jsem poznal, že má ráda blues. 650 00:44:17,876 --> 00:44:23,584 Ve vlasech měla begónie červené. 651 00:44:23,584 --> 00:44:28,959 Že není jak ostatní, mi bylo hned jasné. 652 00:45:14,501 --> 00:45:15,501 Rachel? 653 00:45:28,584 --> 00:45:30,668 - Můžu něco říct? Počkej. - Nezájem. 654 00:45:30,668 --> 00:45:33,043 - Ještě jsem nic... - Nezajímá mě to. 655 00:45:33,043 --> 00:45:35,626 - Jenom chci... - Tak podívej, jo? 656 00:45:35,626 --> 00:45:38,709 Nic říkat nemusíme. Není co říct. Nechci nic slyšet. 657 00:45:38,709 --> 00:45:41,084 Teď dělej, co musíš, a pak šmytec. 658 00:45:41,084 --> 00:45:44,459 Už spolu nebudeme nic mít. Do tý doby si dáme pokoj. 659 00:45:44,459 --> 00:45:46,543 To není praktické ani správné. 660 00:45:46,543 --> 00:45:50,334 - Ale o tebe nejde. - Nejde o žádnou z nás, ale o našeho otce. 661 00:45:50,334 --> 00:45:51,918 - Našeho? Vtipný. - Proč? 662 00:45:51,918 --> 00:45:55,584 „Náš otec“ říkáš, jenom když ode mě něco chceš. 663 00:45:55,584 --> 00:45:57,376 Jinak říkáš „můj otec“. 664 00:45:57,376 --> 00:45:59,501 - Nebuď směšná. - Co se tady děje? 665 00:45:59,501 --> 00:46:02,418 Snažím se jí omluvit, ale jak vidíš... 666 00:46:02,418 --> 00:46:05,001 Jdi s tou svou omluvou do hajzlu, fakt! 667 00:46:06,584 --> 00:46:09,418 Skvělý. Mlátíš dveřma, když vedle umírá? 668 00:46:09,418 --> 00:46:11,334 Seš rozmazlená kráva! 669 00:46:11,834 --> 00:46:13,293 Co to kurva děláš? 670 00:46:13,293 --> 00:46:15,001 - Počkat, ne! - Co děláš? 671 00:46:15,001 --> 00:46:15,918 Ne! 672 00:46:15,918 --> 00:46:18,293 Nic nechápeš! Nakopu ti prdel! 673 00:46:18,293 --> 00:46:20,001 - Nakopeš, jo? - Jo! 674 00:46:20,001 --> 00:46:23,251 Seš debilní spratek! Příživnická, švorcová... 675 00:46:23,251 --> 00:46:26,084 Christino, koukej odsud tu krávu odtáhnout! 676 00:46:26,084 --> 00:46:29,418 - Tak se ukaž! - Přestaňte! 677 00:46:29,418 --> 00:46:30,751 Přestaňte! 678 00:46:31,251 --> 00:46:35,001 Obě vás nesnáším, vy krávy pitomý! Jste jak malý děcka! 679 00:46:37,543 --> 00:46:39,209 Kam to jdeš, Christino? 680 00:47:01,626 --> 00:47:02,626 Ahoj. 681 00:47:03,293 --> 00:47:05,793 Jenom jsem si šla sbalit. Je v pořádku. 682 00:47:05,793 --> 00:47:07,126 Proč sis sbalila? 683 00:47:07,126 --> 00:47:08,793 Asi bych už měla jet domů. 684 00:47:10,709 --> 00:47:13,168 - Je pozdě. - Bude lepší, když odejdu. 685 00:47:13,168 --> 00:47:15,751 Když se něco změní, dej vědět a já přijdu. 686 00:47:15,751 --> 00:47:17,793 Přece víš, že se něco změní. 687 00:47:17,793 --> 00:47:20,543 Christino, nevím, co ode mě chceš. 688 00:47:20,543 --> 00:47:24,626 Evidentně máme my tři problém. Ani jsem netušila, že je i mezi náma. 689 00:47:24,626 --> 00:47:26,876 Ale ona bydlí tady a ty daleko. 690 00:47:26,876 --> 00:47:28,626 Dává smysl, abych odešla já. 691 00:47:28,626 --> 00:47:33,626 Pardon, ale on umře, ty tady nebudeš a nikdy mi to neodpustíš. 692 00:47:33,626 --> 00:47:38,543 Promiň, ale nechci, abys odešla. Chci, abychom všechny tři něco vymyslely. 693 00:47:38,543 --> 00:47:42,876 Nějaký způsob, jak spolu vycházet. Aspoň prozatím. 694 00:47:42,876 --> 00:47:45,501 Já myslela, že spolu my dvě vycházíme dobře. 695 00:47:46,001 --> 00:47:47,418 To bylo překvapení. 696 00:47:48,168 --> 00:47:50,043 Katie, byla jsem naštvaná. 697 00:47:50,626 --> 00:47:52,001 Rozzlobila jsem se. 698 00:47:52,001 --> 00:47:55,084 Nech mě mluvit, jo? Měla jsem strach. 699 00:47:57,418 --> 00:47:58,709 Sedneme si. 700 00:47:59,418 --> 00:48:00,709 Všechny tři. 701 00:48:01,459 --> 00:48:03,543 Dveře necháme otevřené. 702 00:48:03,543 --> 00:48:05,793 Uslyšíme, kdyby se něco dělo. 703 00:48:06,334 --> 00:48:07,376 Já ti nevím. 704 00:48:08,293 --> 00:48:10,334 Určitě umře, zatímco budem mluvit. 705 00:48:11,793 --> 00:48:13,251 To si nemyslím. 706 00:48:14,084 --> 00:48:16,626 Zvlášť když uslyší, že si povídáme. 707 00:48:37,584 --> 00:48:39,126 Asi se k nám nepřidá. 708 00:48:52,126 --> 00:48:53,418 - Ahoj. - Ahoj. 709 00:48:55,668 --> 00:48:58,834 Katie dělá na tátově nekrologu. 710 00:49:00,501 --> 00:49:01,376 Aha. 711 00:49:01,376 --> 00:49:03,793 Předtím mi ho předčítala. 712 00:49:03,793 --> 00:49:10,001 A když jsem to slyšela, došlo mi, že každá máme úplně jiné příběhy. 713 00:49:10,668 --> 00:49:14,668 O tom, kým je a kým byl pro každou z nás. 714 00:49:14,668 --> 00:49:17,668 Všechny nás vychoval, ale v různých obdobích. 715 00:49:17,668 --> 00:49:21,001 Prožily jsme jiné životy, i když ve stejném domově. 716 00:49:21,001 --> 00:49:26,793 Obě jste se odstěhovaly, než jsem byla teenagerka, tak dává smysl, že jsme jiné. 717 00:49:26,793 --> 00:49:30,001 Za to, co jsem předtím řekla, se omlouvám. 718 00:49:30,543 --> 00:49:35,001 K žádné z vás necítím nenávist. Nejste podle mě krávy. 719 00:49:35,543 --> 00:49:40,584 Byla jsem naštvaná a měla jsem strach. Přesně tohle jsem nechtěla, aby se stalo. 720 00:49:41,168 --> 00:49:42,001 Omlouvám se. 721 00:49:43,126 --> 00:49:44,209 To nic. 722 00:49:45,001 --> 00:49:46,543 V tom ten problém nebyl. 723 00:49:48,001 --> 00:49:51,168 Teda, v pohodě. 724 00:49:51,918 --> 00:49:55,084 Nemusíš se omlouvat, ale omluva se přijímá. 725 00:49:55,084 --> 00:49:58,709 Jo, to nic, Christino. Omluva se samozřejmě přijímá. 726 00:49:59,209 --> 00:50:01,709 Já se omlouvám, že jsme tě do toho zatáhly. 727 00:50:07,584 --> 00:50:09,876 - No... - Taky jsem se chtěla omluvit. 728 00:50:09,876 --> 00:50:11,501 Tehdy. Než se to zvrtlo. 729 00:50:11,501 --> 00:50:12,709 A za co? 730 00:50:12,709 --> 00:50:16,168 Třeba za to, že jsem tě kritizovala za ty jablka. 731 00:50:16,168 --> 00:50:18,626 Nevěděla jsem, že jsou pro tátu. Promiň. 732 00:50:18,626 --> 00:50:20,334 A to všechno mění, jo? 733 00:50:20,334 --> 00:50:24,751 Díky těm jablkům teď víš všechno potřebný? 734 00:50:24,751 --> 00:50:27,876 Je to aspoň jedna věc, ve které jsem se zmýlila. 735 00:50:27,876 --> 00:50:29,001 A ještě v něčem? 736 00:50:30,668 --> 00:50:31,668 Jistě. 737 00:50:34,793 --> 00:50:37,459 Od začátku jsem chápala, že jsem ve tvém bytě. 738 00:50:37,459 --> 00:50:43,001 - Blbost. Je i tvůj. Vím to já a ty taky. - Ale žiješ tu ty. Jsi na nájemní smlouvě. 739 00:50:43,001 --> 00:50:46,501 O tý smlouvě mluvíš už podruhý. Co tím chceš jako říct? 740 00:50:46,501 --> 00:50:48,751 A tys to taky zmínila. Tam venku. 741 00:50:48,751 --> 00:50:50,459 O co jako jde? 742 00:50:50,459 --> 00:50:53,418 O nic. Ale až umře, ten byt bude tvůj. 743 00:50:53,418 --> 00:50:55,584 Myslíš, že o to mi jde? O ten byt? 744 00:50:55,584 --> 00:50:56,959 Pardon, ale... 745 00:50:56,959 --> 00:51:01,043 Mluvme trochu tišeji. Musíme slyšet, co se u něj děje. 746 00:51:01,668 --> 00:51:07,001 Ano? Myslím, že ani jedna jsme nenaznačovaly nic, co by nebylo jasné. 747 00:51:07,001 --> 00:51:07,959 Jasné? 748 00:51:07,959 --> 00:51:12,376 No tak, Rachel. Jasně že ti na něm záleží. Ale ten byt je výhra. 749 00:51:12,376 --> 00:51:15,543 Buďme upřímné. Tak nízký nájem už nikdo nemá. 750 00:51:15,543 --> 00:51:18,459 Takový už prakticky neexistuje. Je to fajn. 751 00:51:18,459 --> 00:51:21,043 - Přeju ti to. Nech si ho. - Seru na něj. 752 00:51:21,043 --> 00:51:22,126 Nechci ho. 753 00:51:22,834 --> 00:51:23,834 A co teď? 754 00:51:23,834 --> 00:51:25,709 Neblázni. Proč bys odcházela? 755 00:51:25,709 --> 00:51:28,959 Protože pak už spolu nebudem nic mít a bude pokoj. 756 00:51:28,959 --> 00:51:30,501 To nedává smysl. 757 00:51:30,501 --> 00:51:32,334 Christino, vysvětlíš mi to? 758 00:51:32,334 --> 00:51:34,168 - Já nevím. - Nedělej blbou. 759 00:51:34,168 --> 00:51:35,126 Jdi do hajzlu. 760 00:51:35,126 --> 00:51:36,918 - No jo. - Hele, nechte toho. 761 00:51:56,626 --> 00:51:57,876 Všechno je v pořádku. 762 00:52:03,918 --> 00:52:08,001 Myslím, že Rachel se ptá na to, 763 00:52:08,834 --> 00:52:10,876 co nás bude pojit po jeho smrti. 764 00:52:12,251 --> 00:52:13,584 Nás ne. 765 00:52:14,626 --> 00:52:17,626 Mezi váma dvěma je to jasný, ne? 766 00:52:18,168 --> 00:52:20,834 A ohledně tebe to chápu, Christino. 767 00:52:20,834 --> 00:52:22,959 Bydlíš tisíce kilometrů daleko. 768 00:52:22,959 --> 00:52:26,084 Máš děcko. Nejspíš ještě vyprdneš několik dalších. 769 00:52:26,084 --> 00:52:29,001 Máš svůj život. Chápu, že to tu pro tebe není. 770 00:52:29,001 --> 00:52:32,043 - Takže tě zajímá jenom vztah s Katie? - Ani hovno. 771 00:52:32,043 --> 00:52:34,751 Ty aspoň děláš, že máme něco společnýho. 772 00:52:34,751 --> 00:52:36,709 Vidíš, to jsem se snažila říct. 773 00:52:36,709 --> 00:52:40,626 Každá máme svůj příběh, ale ty ostatní neznáme. 774 00:52:40,626 --> 00:52:42,001 Jen to předpokládáme. 775 00:52:42,001 --> 00:52:44,584 Ale možná... No... 776 00:52:44,584 --> 00:52:48,209 Možná než vyprdnu další děcka, což je fakt humus, mimochodem. 777 00:52:48,209 --> 00:52:51,501 - Je to pravda. - Ne, žádný prdění. Tak to nefunguje. 778 00:52:51,501 --> 00:52:52,959 Mně to tak připadá. 779 00:52:53,543 --> 00:52:57,543 No dobře, než se rozhodnu rozrůst rodinu, teda pokud se tak rozhodnu, 780 00:52:58,376 --> 00:53:01,251 mám nějaké věci, které bych si přála udělat. 781 00:53:01,251 --> 00:53:02,293 Jako co? 782 00:53:02,293 --> 00:53:06,876 Co bys tak mohla potřebovat dělat? Vždyť máš dokonalej život. 783 00:53:06,876 --> 00:53:10,209 Já to vím, všichni to vědí. Všem to dáváš najevo. 784 00:53:10,209 --> 00:53:11,293 To si myslíš? 785 00:53:11,293 --> 00:53:15,293 To podle tebe dávám najevo, když ti ukazuju fotky Mirabelly 786 00:53:15,293 --> 00:53:16,709 nebo mluvím o životě? 787 00:53:21,168 --> 00:53:22,168 Katie? 788 00:53:23,168 --> 00:53:25,251 Taky to tak na tebe působí? 789 00:53:28,376 --> 00:53:29,376 Krucinál. 790 00:53:30,251 --> 00:53:31,626 Ale fakt, krucinál. 791 00:53:31,626 --> 00:53:35,668 Tak jsem to vůbec nemyslela. To jsem vůbec... 792 00:53:35,668 --> 00:53:37,876 Hele, omlouvám se. Já... 793 00:53:38,376 --> 00:53:41,543 Nechtěla jsem ti ublížit, jo? 794 00:53:42,834 --> 00:53:44,626 Asi mi to přišlo jasný. 795 00:53:44,626 --> 00:53:47,418 Nikdy si na nic nestěžuješ. 796 00:53:47,418 --> 00:53:50,668 Akorát že Mirabella nejí nic zelenýho, nebo tak něco. 797 00:53:50,668 --> 00:53:55,334 Hele, to byl jenom můj pocit. Zapomeň na to. 798 00:53:57,168 --> 00:54:01,001 Co by sis přála udělat, než budeš mít další děti? 799 00:54:05,293 --> 00:54:10,626 Například jsem doufala, že bych si s tebou vytvořila vztah. 800 00:54:18,376 --> 00:54:19,834 To je hezký, Christino. 801 00:54:22,043 --> 00:54:23,043 Fakt. 802 00:54:25,126 --> 00:54:28,376 Já myslela, že už vztah máme. 803 00:54:28,376 --> 00:54:31,001 - Já myslím opravdový. - Tak to prostě je. 804 00:54:33,418 --> 00:54:34,418 Hele... 805 00:54:37,001 --> 00:54:38,626 prostě na to zapomenem. 806 00:54:39,418 --> 00:54:41,418 Každá jsme úplně jiná. 807 00:54:41,418 --> 00:54:44,834 Vy dvě aspoň máte pokrevní pouto. 808 00:54:45,459 --> 00:54:46,543 Máte stejnou mámu. 809 00:54:46,543 --> 00:54:48,584 - I tátu. - No ne asi. 810 00:54:49,168 --> 00:54:50,293 To vím taky. 811 00:54:50,876 --> 00:54:53,918 Jenom jsem chtěla říct, že je to i můj táta. 812 00:54:53,918 --> 00:54:56,876 Je to i můj táta. Zrovna jako váš. 813 00:54:56,876 --> 00:55:00,501 - Ale měla jsi i jiného tátu. - Kterýho jsem ani nepoznala. 814 00:55:00,501 --> 00:55:03,334 Umřel, když mi byly čtyři, sakra. 815 00:55:03,334 --> 00:55:06,543 Ale i tak to byl tvůj otec. A Vincent byl náš otec. 816 00:55:08,793 --> 00:55:09,793 No vida. 817 00:55:11,001 --> 00:55:13,459 O tohle tady jde. 818 00:55:17,293 --> 00:55:22,418 Já jsem před ním žádnýho tátu neměla. 819 00:55:23,334 --> 00:55:24,334 Jasný? 820 00:55:25,376 --> 00:55:27,376 Proč to nedokážeš pochopit? 821 00:55:28,959 --> 00:55:31,626 Pro mě to byl tatínek. 822 00:55:32,209 --> 00:55:37,043 Takže to je můj táta, co tam... 823 00:55:38,293 --> 00:55:39,293 co tady... 824 00:55:40,376 --> 00:55:42,751 umírá, sakra. Chápeš to? 825 00:55:43,959 --> 00:55:46,168 Je to můj táta. 826 00:55:46,959 --> 00:55:49,959 Můj táta, jasný? 827 00:55:50,668 --> 00:55:54,001 Já vím. Neříkám, že není, ale... 828 00:56:18,709 --> 00:56:22,334 To, že si nestěžuju, ještě neznamená, že nemám problémy. 829 00:56:28,126 --> 00:56:30,918 Byla jsem tady kvůli němu. 830 00:56:32,168 --> 00:56:34,084 Ne kvůli tomu debilnímu bytu. 831 00:56:39,418 --> 00:56:40,668 Bože můj. 832 00:57:28,126 --> 00:57:31,751 Asi se mi povedlo sehnat doktora, co sem přijde a podepíše to. 833 00:57:31,751 --> 00:57:32,834 To je dobře. 834 00:57:32,834 --> 00:57:35,834 - Promiň, protahuješ se. - To nic, už končím. 835 00:57:36,751 --> 00:57:37,876 Dáš si kafe? 836 00:57:37,876 --> 00:57:38,959 Jasně. 837 00:57:55,459 --> 00:57:58,459 Teď půjde o to, aby byl táta při vědomí, až dorazí. 838 00:57:59,126 --> 00:58:00,834 Jo, to by mohl být problém. 839 00:58:00,834 --> 00:58:05,293 Včera večer mi nic neřekl. Párkrát zamumlal, ale nerozuměla jsem mu. 840 00:58:05,293 --> 00:58:08,418 Já taky ne. Byla by blbost dát mu kafe? 841 00:58:09,376 --> 00:58:12,876 Asi radši ne. Potřebujeme poslední chvilku při smyslech. 842 00:58:12,876 --> 00:58:14,376 Určitě ji v sobě má. 843 00:58:14,376 --> 00:58:16,043 Ta káva je dobrá, díky. 844 00:58:20,001 --> 00:58:22,209 Ten včerejšek mě mrzí. Vymklo se to. 845 00:58:23,959 --> 00:58:24,959 Mě taky. 846 00:58:30,168 --> 00:58:36,043 Včera po tom našem společném rozhovoru mi něco došlo. 847 00:58:36,043 --> 00:58:37,084 Taková hloupost. 848 00:58:37,084 --> 00:58:41,043 Mělo mít to dojít už před lety, ale z nějakého důvodu nedošlo. 849 00:58:41,043 --> 00:58:42,876 Její máma umřela a naše taky. 850 00:58:44,709 --> 00:58:49,793 Je to další věc, co máme společnou. Když se to stalo jí, nemluvily jsme o tom. 851 00:58:49,793 --> 00:58:51,043 Byla jsi mladá. 852 00:58:51,543 --> 00:58:52,918 Jo. To my všechny. 853 00:58:53,584 --> 00:58:56,876 Asi až moc mladé, abychom to mohly pořádně probrat. 854 00:59:22,209 --> 00:59:23,293 Přišel doktor. 855 00:59:23,793 --> 00:59:25,501 Mohla bys... 856 00:59:25,501 --> 00:59:27,168 A já zatím... 857 00:59:29,501 --> 00:59:33,501 Dáte si kávu? Je čerstvá. Taky máme vodu a džus. 858 00:59:33,501 --> 00:59:35,668 Je přímo tady. 859 00:59:36,543 --> 00:59:39,376 Sestřička přijde až ve tři, ale snad ho zvedneme. 860 00:59:39,376 --> 00:59:41,126 Tati? Jak ti je? 861 00:59:41,126 --> 00:59:43,209 Já jsem Christina. To je náš otec. 862 00:59:43,209 --> 00:59:44,959 Zatáhneme za to, ať... 863 00:59:44,959 --> 00:59:47,543 Zmáčkneme ten čudlík, ať se trošku posadí. 864 00:59:47,543 --> 00:59:50,751 Jenom odpočíval. Předtím řekl pár slov. 865 00:59:59,209 --> 01:00:01,251 - Tak. - Je to lepší, tati? 866 01:00:01,251 --> 01:00:02,876 - Výborně. - Jo. 867 01:00:04,126 --> 01:00:05,376 Takže prostě... 868 01:00:05,376 --> 01:00:07,043 Kéž byste ho viděl... 869 01:00:08,418 --> 01:00:11,043 Před pár měsíci ještě chodil a fungoval. 870 01:00:11,043 --> 01:00:12,709 Tak to bylo snadný. 871 01:00:12,709 --> 01:00:17,001 Stačilo, aby měl pulz. 550 dolarů a za deset minut byl pryč. 872 01:00:17,001 --> 01:00:20,126 To musí být fajn život. Ale aspoň je to vyřízený. 873 01:00:21,626 --> 01:00:24,501 Řekni jí, že musí. O tom se nebude diskutovat. 874 01:00:25,876 --> 01:00:29,793 Nemůžu kvůli tomu zase být ta zlá. Ta zlá matka. 875 01:00:30,418 --> 01:00:33,959 Tady to mám náročný dost. I tady mě tak berou. Nechápu to. 876 01:00:33,959 --> 01:00:37,459 Nechápu, proč mě všichni tak vnímají. Není to fér. 877 01:00:37,459 --> 01:00:40,668 Já taková nejsem, ale nikdo mi nedá možnost být jiná. 878 01:00:45,084 --> 01:00:47,751 Ale nic. Zapomeň na to. Dobře. 879 01:00:47,751 --> 01:00:50,959 Ať si Tracey dělá, co chce. Nic s tím nenadělám. 880 01:00:51,459 --> 01:00:52,626 Promluvíme si pak. 881 01:00:58,584 --> 01:01:00,876 Ty jsi tak hodňoučkej prcek. 882 01:01:00,876 --> 01:01:02,918 Jsi velkej kluk, jo? 883 01:01:02,918 --> 01:01:06,251 Slintáš jako velikej prcek. 884 01:01:06,251 --> 01:01:07,251 Bože. 885 01:01:07,251 --> 01:01:09,376 Je to hodnej pejsek, co? 886 01:01:09,376 --> 01:01:12,168 Není... Ten určitě jí za tři. 887 01:01:23,918 --> 01:01:24,918 Dobrej. 888 01:01:28,709 --> 01:01:30,793 Jo, správně. Přesně tak. 889 01:01:31,418 --> 01:01:35,126 Měli byste otevírat dřív. Co je to za blbost, že až v deset? 890 01:01:35,126 --> 01:01:37,334 Proto jde tahle čtvrť do hajzlu. 891 01:01:37,334 --> 01:01:40,668 Měla bych si otevřít vlastní krám s hulením. Nonstop. 892 01:01:40,668 --> 01:01:43,334 Prostě nakoupit a jít do hajzlu. 893 01:01:43,334 --> 01:01:45,334 Jo. Jak velkoobchod, ty vole. 894 01:01:46,043 --> 01:01:46,959 Tak jo. 895 01:01:47,459 --> 01:01:50,334 Ale neotevřu si ho, tak žádný strachy. 896 01:01:53,793 --> 01:01:54,793 Dobré ráno. 897 01:01:58,793 --> 01:02:00,459 - Dobré. - Jak se máte? 898 01:02:03,584 --> 01:02:04,751 Nemůžu si stěžovat. 899 01:02:05,501 --> 01:02:07,126 To je dobře. 900 01:02:07,709 --> 01:02:12,084 Zrovna jsem byl u vašeho otce. Koukám, že se vám povedlo zařídit podpis. 901 01:02:12,084 --> 01:02:14,751 Ano. Dnes ráno tady byl doktor. 902 01:02:14,751 --> 01:02:18,668 A on to zvládl podepsat? Vnímal, co se děje? 903 01:02:18,668 --> 01:02:19,584 Ano. 904 01:02:19,584 --> 01:02:22,168 To mě překvapuje. Ale je to dobře. 905 01:02:23,751 --> 01:02:26,209 Zrovna jsem vašim sestrám chtěl říct... 906 01:02:26,793 --> 01:02:28,168 Špatně se to poslouchá, 907 01:02:28,793 --> 01:02:32,751 ale velice by mě překvapilo, kdyby váš otec ještě někdy vnímal. 908 01:02:33,334 --> 01:02:35,959 Naštěstí to vypadá, že ho nic netrápí. 909 01:02:36,709 --> 01:02:38,251 Ohledně toho, co bude pak, 910 01:02:38,251 --> 01:02:43,459 já i Mirabella dorazíme co nejdříve a vyřídíme všechno, co budeme moct. 911 01:02:43,459 --> 01:02:46,834 Ale některé věci zodpovědět nemůžeme. 912 01:02:46,834 --> 01:02:51,251 Až si uvědomíte, že skonal, zkuste si to poznamenat. 913 01:02:51,251 --> 01:02:55,376 Samozřejmě to nemusí být přesně na vteřinu. My to chápeme. 914 01:02:56,001 --> 01:02:58,834 Až budete moct, určete nějakou minutu. 915 01:02:59,834 --> 01:03:03,751 Můžete se zkusit domluvit, co bude mít která z vás na starost. 916 01:03:03,751 --> 01:03:06,543 Kdo bude telefonovat, kdo bude řešit dokumenty. 917 01:03:07,709 --> 01:03:09,209 Budete se potřebovat. 918 01:03:09,793 --> 01:03:11,709 Je dobře, že jste na to tři. 919 01:03:11,709 --> 01:03:15,084 Mám pocit, že nám říkáte, že už se to blíží. 920 01:03:16,876 --> 01:03:20,209 Že už je to tady. Konec. 921 01:03:22,209 --> 01:03:24,959 Jo, ale nebylo to tak už včera? 922 01:03:25,501 --> 01:03:29,709 Bez urážky, ale my víme, že umírá. Chápeme to. 923 01:03:29,709 --> 01:03:36,043 Prý to nedokážete předpovědět, ale pak každej den říkáte, že už je konec. 924 01:03:36,043 --> 01:03:38,626 Nechci mluvit za ně, 925 01:03:38,626 --> 01:03:41,168 ale mě už to trochu štve, víte? 926 01:03:41,168 --> 01:03:44,376 Stačilo to. Měly jsem spoustu času se rozloučit. 927 01:03:44,376 --> 01:03:46,084 Jo, včera rozhodně. 928 01:03:46,084 --> 01:03:47,501 - I dneska. - Jo. 929 01:03:47,501 --> 01:03:52,043 Omlouvám se, jestli působím paniku. To jsem opravdu nechtěl. 930 01:03:52,834 --> 01:03:55,459 Ale jde o to, že se konec opravdu blíží. 931 01:03:55,959 --> 01:03:57,793 - Proto jsem tady. - My to víme. 932 01:03:58,709 --> 01:04:02,376 A jste skvělý. Věřte mi, že si toho vážíme. 933 01:04:02,876 --> 01:04:04,543 Měly jsme dlouhou noc. 934 01:04:05,126 --> 01:04:08,793 Nemohla jsem si pomoct. Každej den nám vykládá, že umře. 935 01:04:08,793 --> 01:04:11,668 Už tak je to těžký, ale on je děsně dramatickej. 936 01:04:11,668 --> 01:04:12,751 Jo, přesně. 937 01:04:12,751 --> 01:04:17,334 „Dobrý ráno. Váš táta umře. Mohl bych si dát kafčo?“ 938 01:04:18,209 --> 01:04:20,209 Co to s váma je? 939 01:04:20,209 --> 01:04:22,959 Promiň, měla bych být zticha. 940 01:04:22,959 --> 01:04:25,584 Ne, máš pravdu. Měl by zkusit něco jiného. 941 01:04:25,584 --> 01:04:30,418 Měl by říct, že bude brzo žonglovat, aby viděl, jestli posloucháme. 942 01:04:30,418 --> 01:04:31,334 Žonglovat? 943 01:04:32,293 --> 01:04:34,251 Prostě něco náhodného. Cokoli. 944 01:04:34,251 --> 01:04:36,834 Ale proč žonglování? Táta žonglovat neumí. 945 01:04:36,834 --> 01:04:39,668 - Umí udělat to zmizení čtvrťáku. - Jo. 946 01:04:39,668 --> 01:04:40,751 No jo... 947 01:04:40,751 --> 01:04:42,043 Jo. 948 01:04:43,043 --> 01:04:47,918 „Váš otec už velmi brzy odčaruje čtvrťák.“ 949 01:04:47,918 --> 01:04:50,709 To se mi líbí. To mi dává smysl. 950 01:04:50,709 --> 01:04:54,043 - Jsi zhulená. Ale souhlasím. - Půjdeš za ním? 951 01:04:56,418 --> 01:05:01,501 Jestli chceš. Nechci na tebe tlačit, ale kdybys tam chtěla být s námi, 952 01:05:01,501 --> 01:05:03,501 nebo i bez nás, snad nám řekneš. 953 01:05:07,084 --> 01:05:08,793 No, já tam půjdu. 954 01:05:08,793 --> 01:05:11,626 Zavolám, kdyby se něco dělo. 955 01:05:11,626 --> 01:05:13,626 Kdyby začal mizet čtvrťák. 956 01:05:22,376 --> 01:05:25,834 Nemám v plánu náš vztah ukončit, až tady nebude. 957 01:05:29,001 --> 01:05:30,376 O jakým vztahu mluvíš? 958 01:05:30,376 --> 01:05:32,501 No, jaký bys chtěla ty? 959 01:05:46,334 --> 01:05:49,168 Ne, zvedni ten telefon. Tracey! 960 01:05:51,459 --> 01:05:55,126 ...tolik dře. Jimmieho Hunta okamžitě složil Tim Bennett. 961 01:05:55,126 --> 01:05:56,459 Tak to bývá. 962 01:05:57,334 --> 01:05:59,126 Bennett získal ztracený míč. 963 01:06:00,501 --> 01:06:02,168 Je mi fuk, žes obědvala. 964 01:06:02,168 --> 01:06:04,209 ...extrémně silný cornerback nemá... 965 01:06:04,209 --> 01:06:05,293 Tracey? 966 01:06:05,793 --> 01:06:07,751 Takové hráče mám rád. 967 01:06:07,751 --> 01:06:12,126 Takové, co nemají problém zabojovat v obraně... 968 01:06:12,126 --> 01:06:13,126 To nejde. 969 01:06:13,126 --> 01:06:14,709 - Něco ti povím. - Tracey? 970 01:06:14,709 --> 01:06:18,043 Podle mě bude časem potřeba, aby... 971 01:06:19,918 --> 01:06:21,543 Tracey, poslouchej mě. 972 01:06:21,543 --> 01:06:23,668 Přestaň a poslechni si mě. 973 01:06:24,293 --> 01:06:26,043 Nedělej to. 974 01:06:26,043 --> 01:06:28,043 Žádám tě, abys to... 975 01:06:28,543 --> 01:06:29,543 Tracey! 976 01:06:39,918 --> 01:06:43,376 - Fakt nechceš ani půlku? - Ne, vážně nemám hlad. 977 01:06:48,168 --> 01:06:50,126 Je to divný, ale má to tam být. 978 01:06:50,126 --> 01:06:51,209 To nevadí. 979 01:06:52,251 --> 01:06:53,834 Vážně ti nemám nic udělat? 980 01:06:53,834 --> 01:06:56,043 - Já tady mám hlad pořád. - Vážně. 981 01:06:56,543 --> 01:06:58,376 Nechceš pauzu? Můžu k němu jít. 982 01:06:58,376 --> 01:07:01,168 Nepotřebuju. Ty tam s ním chceš být? 983 01:07:01,168 --> 01:07:05,209 Můžeme tam klidně být společně. Jenom mu čtu. 984 01:07:05,209 --> 01:07:07,168 Ne, to je dobrý. Mám co dělat. 985 01:07:15,584 --> 01:07:16,959 Nevíš, kam šla Rachel? 986 01:07:50,501 --> 01:07:51,501 Christino? 987 01:07:55,376 --> 01:07:56,376 Christino? 988 01:07:58,293 --> 01:07:59,293 Hej. 989 01:08:05,334 --> 01:08:07,209 - Jsi tady. - Jo. 990 01:08:08,751 --> 01:08:13,209 - Potřebovala jsem chvilku. Copak? - Nic. Buď tady. Nic se neděje. 991 01:08:38,959 --> 01:08:41,293 - Umřel? - Ne. 992 01:08:41,918 --> 01:08:44,084 Zavolaly bychom, kdyby se něco dělo. 993 01:08:46,084 --> 01:08:47,084 Já ti nevím. 994 01:08:48,251 --> 01:08:50,084 Bylo divný, jak tady sedíš. 995 01:08:52,918 --> 01:08:55,001 - Katie udělala něco k jídlu. - Jo. 996 01:08:57,084 --> 01:08:58,959 Je to tady dost divný. 997 01:08:58,959 --> 01:09:03,209 Jen jsem si udělala na chvilku pauzu, než zase půjdu za tátou. 998 01:09:04,459 --> 01:09:05,459 Dobře. 999 01:09:06,918 --> 01:09:07,918 Jo. 1000 01:09:08,918 --> 01:09:11,876 Půjdu mrknout na skóre. Mám vsazeno na 16 zápasů. 1001 01:09:12,376 --> 01:09:13,834 Nevyjde to, ale... 1002 01:09:14,751 --> 01:09:15,793 kdo ví? 1003 01:09:29,001 --> 01:09:30,001 Jsi v pohodě? 1004 01:09:30,793 --> 01:09:31,834 Jsem v pořádku. 1005 01:09:35,376 --> 01:09:36,376 Tak dobře. 1006 01:09:44,459 --> 01:09:46,001 Na. Vezmi si to. 1007 01:09:47,293 --> 01:09:48,293 Díky. 1008 01:09:50,001 --> 01:09:51,959 Jasně. V pohodě. 1009 01:10:30,751 --> 01:10:31,793 Ahoj, taťko. 1010 01:10:33,626 --> 01:10:37,834 Máme Clippers v kurzu 2,25, 1011 01:10:37,834 --> 01:10:42,834 Bills v 1,5, Titans v 1,7, Vikings v 1,1, 1012 01:10:43,334 --> 01:10:47,626 Mets v 1,9 a Eagles v 1,5. 1013 01:10:47,626 --> 01:10:48,709 Takže... 1014 01:10:49,709 --> 01:10:52,459 za 20 babek můžeme mít 724 a nějaký drobný. 1015 01:10:53,084 --> 01:10:54,209 Šílený, co? 1016 01:11:07,209 --> 01:11:08,209 Jo. 1017 01:11:31,584 --> 01:11:33,376 Ráda vás vidím. Pojďte dál. 1018 01:11:39,459 --> 01:11:41,376 Jak je na tom? Jak se otci daří? 1019 01:11:41,376 --> 01:11:45,126 Pořád je s námi. Drží se. 1020 01:11:50,043 --> 01:11:51,793 Nedáte si něco? Máme polívku. 1021 01:11:54,043 --> 01:11:55,584 Ne? A co kávu? 1022 01:11:56,334 --> 01:11:57,334 Dobře. 1023 01:11:59,834 --> 01:12:03,334 Dejte vědět, kdybyste si to rozmyslela. Udělala jsem jí moc. 1024 01:12:04,668 --> 01:12:08,126 Jdeš se koupat? S kachničkou? A s kým ještě? 1025 01:12:09,418 --> 01:12:10,459 Bublinky? 1026 01:12:10,959 --> 01:12:12,376 Ten táta je ale hodný. 1027 01:12:13,584 --> 01:12:15,584 Cákej trošku i za mě, jo? 1028 01:12:18,334 --> 01:12:19,293 Ahoj. 1029 01:12:19,793 --> 01:12:20,793 Ahoj. 1030 01:12:23,543 --> 01:12:24,918 Máš toho moc. 1031 01:12:24,918 --> 01:12:27,834 Ne, nic. Nic. Všechno je v pořádku. 1032 01:12:27,834 --> 01:12:30,959 Jenom jsem chtěla pozdravit. Stýská se mi. 1033 01:12:33,251 --> 01:12:35,459 Dobře. Díky. 1034 01:12:37,626 --> 01:12:38,751 Uvolněte se. 1035 01:12:40,334 --> 01:12:42,376 Uvědomte si, jak sedíte. 1036 01:12:43,834 --> 01:12:46,418 Pamatujte, že základem meditace 1037 01:12:47,168 --> 01:12:50,084 je sezení a vědomí toho, že sedíte. 1038 01:12:51,751 --> 01:12:52,959 Všechno ostatní... 1039 01:13:24,793 --> 01:13:26,293 Jak to jde, Rachel? 1040 01:13:27,918 --> 01:13:28,959 Jde to. 1041 01:13:30,584 --> 01:13:31,793 Jak se daří tátovi? 1042 01:13:32,876 --> 01:13:34,001 Drží se. 1043 01:13:34,751 --> 01:13:35,793 Pořád je s náma. 1044 01:13:36,793 --> 01:13:37,793 To je dobře. 1045 01:13:39,001 --> 01:13:40,001 Jo. 1046 01:13:40,709 --> 01:13:43,959 Víš, co bych ti měl říct, že jo? 1047 01:13:44,626 --> 01:13:46,251 Ohledně toho, že tu kouříš. 1048 01:13:47,251 --> 01:13:49,334 Tak řekněme, že jsem to udělal, jo? 1049 01:13:51,293 --> 01:13:52,293 Jo. 1050 01:13:52,959 --> 01:13:53,959 Díky. 1051 01:14:40,668 --> 01:14:42,626 Kolikrát denně to děláš? 1052 01:14:42,626 --> 01:14:44,126 Jenom když můžu. 1053 01:14:44,126 --> 01:14:46,834 Většinou na to nemám čas, ale pomáhá to. 1054 01:14:47,876 --> 01:14:49,084 Chceš se přidat? 1055 01:14:49,584 --> 01:14:53,876 Díky. Možná začnu, až budou děcka starší a vypadnou z domu. 1056 01:14:56,084 --> 01:14:57,751 Nějak mi to psaní nejde. 1057 01:14:58,251 --> 01:15:00,376 Podle mě by ses měla zeptat Rachel. 1058 01:15:01,084 --> 01:15:02,084 Vážně? 1059 01:15:09,918 --> 01:15:10,918 Máš práci? 1060 01:15:12,751 --> 01:15:17,168 Dělám na jeho nekrologu. Doufala jsem, že bys mi mohla pomoct. 1061 01:15:18,876 --> 01:15:20,793 O tomhle já vůbec nic nevím. 1062 01:15:20,793 --> 01:15:21,876 Já taky ne. 1063 01:15:22,501 --> 01:15:26,043 „Vincent byl hrdý na svou práci na městském úřadě. 1064 01:15:26,043 --> 01:15:30,043 Z pozice vedoucího odešel po 32 letech přátelských vztahů s kolegy. 1065 01:15:30,043 --> 01:15:33,543 Budeme vzpomínat na Vincentovu oddanost rodině a přátelům, 1066 01:15:33,543 --> 01:15:38,043 vřelou povahu, smysl pro humor a neutuchající lásku k New York Jets.“ 1067 01:15:41,626 --> 01:15:42,459 To je celý? 1068 01:15:43,084 --> 01:15:44,084 Zatím jo. 1069 01:15:44,751 --> 01:15:47,959 Vím, že to zní hrozně suše, 1070 01:15:47,959 --> 01:15:51,209 ale nevím, jak jeho život shrnout do několika slov. 1071 01:15:51,709 --> 01:15:53,709 Zatím ti to šlo dobře. 1072 01:15:53,709 --> 01:15:57,459 Nevím, kdo tohle čte. Já teda ne. Kdo ho znal, ten ho znal. 1073 01:15:57,459 --> 01:15:59,918 Je to spíš takový záznam. 1074 01:15:59,918 --> 01:16:03,376 Jako když řekneš: „On existoval, jestli vás to zajímá.“ 1075 01:16:03,376 --> 01:16:05,209 Já se klidně vsadím, 1076 01:16:06,043 --> 01:16:08,959 že můžeš napsat cokoli, a nikdo si toho nevšimne. 1077 01:16:09,793 --> 01:16:13,459 Vzal si pár šílenejch bab, vychoval několik šílenejch bab. 1078 01:16:13,459 --> 01:16:14,543 Díky. 1079 01:16:15,334 --> 01:16:17,293 Dobře, tak vážně, jo? 1080 01:16:17,793 --> 01:16:19,376 Vincent... 1081 01:16:20,668 --> 01:16:21,793 miloval Jets. 1082 01:16:21,793 --> 01:16:22,751 Jo, to mám. 1083 01:16:23,251 --> 01:16:25,584 Rád se směje pitomostem. 1084 01:16:26,584 --> 01:16:28,084 Má rád starý filmy, 1085 01:16:29,043 --> 01:16:30,418 poslouchá desky. 1086 01:16:31,959 --> 01:16:33,001 Taky... 1087 01:16:33,834 --> 01:16:39,626 občas zavolá do rádia a začne tam s nima debatovat. 1088 01:16:41,459 --> 01:16:47,251 Občas se děsně naštve a začne ječet, a pak zapomene kvůli čemu. 1089 01:16:48,043 --> 01:16:53,209 Sere na spoustu věcí, na který by člověk srát měl. 1090 01:16:53,209 --> 01:16:57,626 „Sere na spoustu věcí, na který by člověk...“ 1091 01:16:57,626 --> 01:16:58,751 Tak to je pravda. 1092 01:16:58,751 --> 01:17:01,126 - Všechno je to pravda. - Já vím. 1093 01:17:01,126 --> 01:17:03,043 Je to zajímavější než to moje. 1094 01:17:03,543 --> 01:17:05,251 Ale i tak je to jenom seznam. 1095 01:17:05,251 --> 01:17:06,418 Snažila jsem se. 1096 01:17:07,876 --> 01:17:14,084 Jednou po smrti Sarah, když jsi byla na výšce, Katie, nebo to léto předtím, 1097 01:17:14,084 --> 01:17:18,168 ale byla jsi mimo město, a ty, Rachel, jsi... 1098 01:17:18,668 --> 01:17:21,876 Hodně večerů jsi trávila venku, takže nebylo neobvyklé, 1099 01:17:21,876 --> 01:17:25,543 že jsem s tátou byla večer doma sama. 1100 01:17:26,043 --> 01:17:31,626 Nepotřebovala jsem moc pomáhat s úkoly a on ještě truchlil, víte, 1101 01:17:32,168 --> 01:17:37,168 ale občas jsme se po večeři dívali na film nebo nějaký pořad. 1102 01:17:37,168 --> 01:17:39,751 A pořád na to často myslím. 1103 01:17:39,751 --> 01:17:42,334 Byl takový klid. 1104 01:17:43,376 --> 01:17:49,584 A jednou večer ho hodně rozčílilo, na co jsme se dívali. 1105 01:17:49,584 --> 01:17:55,168 Už nevím, o co šlo, ale někdo tam umíral a on mi chtěl vysvětlit, 1106 01:17:55,168 --> 01:17:58,918 že ta smrt, co jsme v tom filmu viděli, 1107 01:17:58,918 --> 01:18:02,834 vůbec neodpovídala tomu, jak je to v životě. 1108 01:18:02,834 --> 01:18:08,251 Že v knihách a filmech a ve všem, co vyobrazovalo smrt, je to špatně. 1109 01:18:08,251 --> 01:18:12,293 Že se to pokazí právě tím, když to převádějí na obraz nebo slova. 1110 01:18:12,293 --> 01:18:16,376 Byla to jedna velká lež. To, co jsme sledovali... 1111 01:18:16,376 --> 01:18:18,251 Ještě si to pamatuju. 1112 01:18:19,334 --> 01:18:22,459 „Jediná možnost, jak shrnout něčí život, 1113 01:18:22,459 --> 01:18:25,834 jediná možnost, jak ukázat, 1114 01:18:26,459 --> 01:18:30,959 co ten člověk dělal, kým byl, jak miloval a...“ 1115 01:18:32,293 --> 01:18:34,251 - Co se děje? - Nic. Spí. 1116 01:18:34,251 --> 01:18:35,668 Jenom už musím jít. 1117 01:18:37,459 --> 01:18:38,584 To bylo šílený. 1118 01:18:39,376 --> 01:18:42,084 - Myslela jsem si, že se něco stalo. - Já taky. 1119 01:18:42,084 --> 01:18:43,584 Vážně je to šílené. 1120 01:18:43,584 --> 01:18:46,584 Všechny jsme vynervované. Mám z toho špatný pocit. 1121 01:18:46,584 --> 01:18:48,793 Půjdu ji vyprovodit. 1122 01:18:48,793 --> 01:18:50,459 Co? Ne, momentíček. 1123 01:18:50,459 --> 01:18:53,126 Nemůžeš to nedoříct. Říkalas... 1124 01:18:54,876 --> 01:18:56,584 Co táta říkal o umírání? 1125 01:18:57,084 --> 01:18:58,084 No jo. 1126 01:18:59,543 --> 01:19:05,209 Jenom že jediný způsob, jak opravdu popsat smrt, je absencí. 1127 01:19:05,209 --> 01:19:07,959 Všechno ostatní jsou jenom představy. 1128 01:19:11,543 --> 01:19:12,543 Tak jo. 1129 01:19:13,543 --> 01:19:14,834 Takže vlastně... 1130 01:19:15,751 --> 01:19:17,001 nepiš nic. 1131 01:19:17,626 --> 01:19:22,918 Podle mě tím chtěl říct, že opravdu poznáme, kým byl, až potom. 1132 01:19:23,543 --> 01:19:26,959 Ale já přece vím, kým kdo je, i když ještě žije, ne? 1133 01:19:26,959 --> 01:19:28,168 Jo. 1134 01:19:29,501 --> 01:19:33,709 Tak trochu. Aspoň to, kým je teď. 1135 01:19:34,709 --> 01:19:35,709 No... 1136 01:19:37,668 --> 01:19:39,459 Nic mi do toho není, ale... 1137 01:19:40,501 --> 01:19:45,084 slyšela jsem, jak se hádáš s Tracey, ale ona taková je jenom teď. 1138 01:19:45,084 --> 01:19:47,543 Jako teenagerka. To přece víš. 1139 01:19:47,543 --> 01:19:49,584 Podle mě taťka myslel 1140 01:19:50,084 --> 01:19:52,876 úplně všechno. 1141 01:19:52,876 --> 01:19:55,543 Fakt všecko, víš? 1142 01:19:56,043 --> 01:20:00,001 Všechny ty různý časy a různý lidi, kterými jsme. 1143 01:20:01,126 --> 01:20:03,418 Víš? Všechno. 1144 01:20:07,251 --> 01:20:08,251 Jo. 1145 01:20:10,168 --> 01:20:12,334 S Tracey se na to snadno zapomíná. 1146 01:20:12,834 --> 01:20:14,751 Mám pocit, že taková bude pořád. 1147 01:20:14,751 --> 01:20:16,168 Ne. 1148 01:20:16,168 --> 01:20:20,376 I jako starší bude děsná, ale bude děsná jinak. 1149 01:20:23,209 --> 01:20:24,334 Dělám si srandu. 1150 01:20:24,334 --> 01:20:25,459 Jo, já vím. 1151 01:20:32,251 --> 01:20:35,418 Promiň, že jsem tady nebyla častěji, abych ti pomohla. 1152 01:20:36,043 --> 01:20:37,709 Vím, že to bylo těžké. 1153 01:20:40,293 --> 01:20:41,501 V pohodě. 1154 01:20:43,876 --> 01:20:45,209 Mně se to líbilo. 1155 01:20:47,584 --> 01:20:48,584 Ale díky. 1156 01:20:48,584 --> 01:20:51,084 A doufám, že odsud neodejdeš. 1157 01:20:51,084 --> 01:20:52,084 Proč? 1158 01:20:52,584 --> 01:20:55,168 Protože chci, aby ten byl zůstal v rodině. 1159 01:21:01,668 --> 01:21:03,876 Nechcete tam teď zajít společně? 1160 01:21:06,376 --> 01:21:07,626 No tak, pojďte. 1161 01:21:22,709 --> 01:21:25,209 - Koukej, koho tu máš. - Všechny svý holky. 1162 01:21:26,918 --> 01:21:27,918 Ahoj. 1163 01:21:31,501 --> 01:21:32,709 Tati, to jsem já. 1164 01:21:33,334 --> 01:21:34,334 Vstát. 1165 01:21:35,834 --> 01:21:37,084 Cože, tati? 1166 01:21:38,209 --> 01:21:40,793 Nerozumím ti. Chceš nějak posunout? 1167 01:21:41,793 --> 01:21:43,084 Zopakuj to, prosím. 1168 01:21:43,084 --> 01:21:44,876 Myslím, že se chce posadit. 1169 01:21:44,876 --> 01:21:45,834 Vážně? 1170 01:21:46,334 --> 01:21:47,376 Tati? 1171 01:21:48,376 --> 01:21:49,876 - Bacha na obraz! - Dobrý. 1172 01:21:49,876 --> 01:21:51,001 - Bože. - Hej. 1173 01:21:51,001 --> 01:21:53,126 - Není to blbost? - Pomalu. 1174 01:21:53,126 --> 01:21:54,668 Tak jo. Opatrně, prosím. 1175 01:21:54,668 --> 01:21:56,418 - Pozor na nohy. - Za mnou. 1176 01:21:57,001 --> 01:21:58,626 - Bacha. - Jo. Tak, tati. 1177 01:21:58,626 --> 01:22:01,251 - Ať sedí rovně. - Dobře. 1178 01:22:01,251 --> 01:22:02,876 - Jo? - Jde nám to. 1179 01:22:06,459 --> 01:22:08,418 - Tak jo. Dobrý. - Hele. 1180 01:22:09,084 --> 01:22:10,584 Asi chce do svého křesla. 1181 01:22:10,584 --> 01:22:13,876 Do křesla? Vážně? Co když bude potřebovat převézt? 1182 01:22:14,459 --> 01:22:15,459 Kam? 1183 01:22:16,251 --> 01:22:17,376 - No dobře. - Dobře. 1184 01:22:17,376 --> 01:22:18,459 - Tak jo. - Dobře. 1185 01:22:19,626 --> 01:22:21,751 - Tak. - Jo, tu židli pryč. 1186 01:22:25,876 --> 01:22:27,126 - Dobrý? - Jo, dobrý. 1187 01:22:27,918 --> 01:22:29,668 Ten monitor dej sem. 1188 01:22:29,668 --> 01:22:31,126 - Dobře. - Počkat. 1189 01:22:32,251 --> 01:22:34,626 Zvednu ti nohy, tati, dobře? 1190 01:22:34,626 --> 01:22:37,168 - Zabrzdi to. - Jo, na obou stranách. 1191 01:22:46,126 --> 01:22:48,668 - Raz, dva, tři. - Zvedáme. 1192 01:22:52,959 --> 01:22:53,959 Dobrý. 1193 01:22:56,376 --> 01:22:58,668 Jo, zapojím to vzadu. 1194 01:22:59,626 --> 01:23:00,751 Tak. Na. 1195 01:23:00,751 --> 01:23:01,918 Jo, díky. 1196 01:23:03,001 --> 01:23:04,084 Pozor. 1197 01:23:05,418 --> 01:23:06,459 - Dobrý? - Jo. 1198 01:23:08,043 --> 01:23:09,543 - Je to zapojené. - Dobře. 1199 01:23:09,543 --> 01:23:11,126 Kyslík jede. 1200 01:23:11,126 --> 01:23:12,209 Dobře. 1201 01:23:13,709 --> 01:23:14,709 Jo. 1202 01:23:25,293 --> 01:23:26,293 Ahoj. 1203 01:23:28,626 --> 01:23:30,834 Co teď? Jíst by asi neměl. 1204 01:23:30,834 --> 01:23:34,043 Prostě spolu posedíme. Pustíme si film nebo zápas. 1205 01:23:34,043 --> 01:23:40,251 Tati, Titans nám podělali sázku, ale ještě můžeme mrknout na Bills. 1206 01:23:43,084 --> 01:23:44,043 Chtěl bys? 1207 01:23:44,043 --> 01:23:45,668 - Otoč se, Christino. - Jo. 1208 01:23:48,126 --> 01:23:49,418 Snad se tam vejdeme. 1209 01:23:50,209 --> 01:23:51,751 - Tak jo. - Jo. 1210 01:23:51,751 --> 01:23:52,834 Tak. 1211 01:23:57,168 --> 01:23:58,334 To bylo děsný. 1212 01:23:59,793 --> 01:24:00,918 Tatínku. 1213 01:24:21,084 --> 01:24:22,709 Holky, prosím vás... 1214 01:24:26,209 --> 01:24:28,459 - Ten zvuk... - Tati... 1215 01:24:28,959 --> 01:24:29,793 Počkej. 1216 01:24:29,793 --> 01:24:30,876 To nemůžeš. 1217 01:24:43,209 --> 01:24:45,584 - To ne. - Ne, já... 1218 01:24:46,084 --> 01:24:47,459 Ne, já sám. 1219 01:24:49,959 --> 01:24:50,793 Tak... 1220 01:24:50,793 --> 01:24:54,418 Ještě v sobě nějakou sílu mám. 1221 01:25:28,043 --> 01:25:29,751 Nechte si ty vyděšený výrazy. 1222 01:25:29,751 --> 01:25:31,584 Už jsem se válel dost dlouho. 1223 01:25:46,043 --> 01:25:48,918 Děkuju za snahu, ale... 1224 01:25:51,751 --> 01:25:52,751 Ne. 1225 01:25:53,334 --> 01:25:54,751 Rachel je tvoje sestra. 1226 01:25:55,959 --> 01:25:57,293 Je to moje dcera. 1227 01:25:58,459 --> 01:26:01,126 Nevychoval jsem ji jako vlastní. 1228 01:26:01,126 --> 01:26:02,543 Je moje vlastní. 1229 01:26:02,543 --> 01:26:06,709 Kdyby na to měla krev vliv, měla by úplně jinýho tátu. 1230 01:26:06,709 --> 01:26:09,043 Měly byste tátu, jakýho jsem měl já. 1231 01:26:09,043 --> 01:26:11,834 Můj táta byl pěknej kretén. 1232 01:26:11,834 --> 01:26:12,876 Ale to víte. 1233 01:26:13,376 --> 01:26:15,793 Byli jsme příbuzní, ale... 1234 01:26:17,001 --> 01:26:19,084 žádnej táta to nebyl. 1235 01:26:23,626 --> 01:26:29,501 Vůbec netušíš, jak moc na tobě Rachel záleží. 1236 01:26:29,501 --> 01:26:31,751 Jak moc pro ni znamenáš. 1237 01:26:31,751 --> 01:26:34,918 Když jsi šla na vejšku a odstěhovala ses... 1238 01:26:34,918 --> 01:26:37,334 Tak smutnou jsem ji nikdy neviděl. 1239 01:26:37,334 --> 01:26:40,709 Teda jenom když její máma onemocněla a umřela. 1240 01:26:43,209 --> 01:26:48,626 Pořád jsem čekal na den, kdy si konečně uvědomíte, proč se tak hádáte. 1241 01:26:50,418 --> 01:26:52,084 Jak moc jste si podobné. 1242 01:26:52,584 --> 01:26:54,876 Až tady nebudu, všechny tři se snažte. 1243 01:26:54,876 --> 01:26:57,834 Vím, že spolu můžete mít lepší vztah. 1244 01:26:58,668 --> 01:27:03,418 I po mé smrti vás bude něco pojit a bude to ještě silnější. 1245 01:27:03,418 --> 01:27:04,709 Já to prostě vím. 1246 01:27:08,918 --> 01:27:09,959 Christino. 1247 01:27:13,751 --> 01:27:14,834 Christino... 1248 01:27:16,459 --> 01:27:18,293 Vím, žes neměla dobré dětství. 1249 01:27:19,376 --> 01:27:22,918 Slyšel jsem, cos říkala o tom, jak jsme se dívali na filmy. 1250 01:27:24,626 --> 01:27:28,584 Bylo to jen tehdy. Nevěnoval jsem se ti dost. 1251 01:27:29,084 --> 01:27:31,501 A ostatní vlastně taky ne. 1252 01:27:32,626 --> 01:27:34,709 Nedokážu ti popsat, jak mě to mrzí. 1253 01:27:36,668 --> 01:27:38,168 Tys prostě... 1254 01:27:38,168 --> 01:27:40,876 Od chvíle, kdy ses naučila chodit, 1255 01:27:40,876 --> 01:27:43,418 to vypadalo, že nikoho nepotřebuješ. 1256 01:27:43,418 --> 01:27:45,043 Všechno jsi zvládala sama. 1257 01:27:45,043 --> 01:27:47,834 A když ti umřela máma, vypadala jsi v pořádku. 1258 01:27:47,834 --> 01:27:52,209 Mělo mi dojít, že to není možné. Že trpíš úplně stejně. 1259 01:27:52,209 --> 01:27:55,459 Ale já jsem se tolik trápil, že jsem to neviděl. 1260 01:27:57,126 --> 01:27:59,501 A pak jsem se znova zamiloval a... 1261 01:28:03,626 --> 01:28:06,334 Té tvojí holčičce nic scházet nebude. 1262 01:28:07,876 --> 01:28:12,459 Dívám se, kolik máš lásky pro ni, pro Davida 1263 01:28:12,459 --> 01:28:16,709 a pro kohokoli dalšího, pokud se rozhodneš pro další děti. 1264 01:28:16,709 --> 01:28:19,751 A děkuju ti. 1265 01:28:21,001 --> 01:28:24,668 Děkuju ti, že to děláš líp než já. 1266 01:28:24,668 --> 01:28:26,126 Že děláš víc. 1267 01:28:29,959 --> 01:28:32,043 Hergot, jak já mám tohle město rád. 1268 01:28:34,209 --> 01:28:35,751 Žasnu nad ním. 1269 01:28:37,084 --> 01:28:42,459 Jako švábi a plevel i my nějak přežíváme. 1270 01:28:44,293 --> 01:28:47,959 A budou mi chybět ti duchové 1271 01:28:48,626 --> 01:28:51,501 a ty vzpomínky, který tady mám na každým rohu. 1272 01:28:53,793 --> 01:28:55,876 I ze mě už asi brzo jedna bude. 1273 01:28:59,084 --> 01:29:05,209 Kromě vašich matek jsem měl ještě jednu pravou lásku. 1274 01:29:05,209 --> 01:29:09,418 To jsem byl ještě hodně mladý. V létě, když jsem šel k pobřežní stráži. 1275 01:29:10,418 --> 01:29:13,251 Jmenovala se Bliss. 1276 01:29:14,293 --> 01:29:18,293 Já vím, ale v Irsku to tak neobvyklé není. A ona byla Irka. 1277 01:29:19,001 --> 01:29:20,001 Z Queens. 1278 01:29:21,251 --> 01:29:23,793 A zrovna jako vy tři 1279 01:29:24,501 --> 01:29:26,001 a jako vaše matky 1280 01:29:26,709 --> 01:29:28,501 se o sebe dokázala postarat. 1281 01:29:29,001 --> 01:29:32,084 Ale já do té doby nikoho jako Bliss nepotkal. 1282 01:29:32,668 --> 01:29:38,876 Zajímala se o víc věcí než všichni lidi, které jsem do té doby potkal. 1283 01:29:38,876 --> 01:29:40,418 Možná i od té doby. 1284 01:29:41,001 --> 01:29:42,543 Samotný život, 1285 01:29:44,459 --> 01:29:48,543 svět i lidé, to vše jí přišlo zajímavé. 1286 01:29:52,084 --> 01:29:56,459 A bylo opojné být tomu nablízku. Nemohl jsem se toho nabažit. 1287 01:29:57,001 --> 01:30:00,584 Přál jsem si vnímat jako ona. 1288 01:30:00,584 --> 01:30:03,251 Snažil jsem se o to. 1289 01:30:05,751 --> 01:30:07,626 A pak jsem odešel. 1290 01:30:08,501 --> 01:30:10,543 A když jsem tam skončil, 1291 01:30:11,709 --> 01:30:16,126 už jsme si nepsali, a jak to tak bývá, nějak jsme se jeden druhému vzdálili. 1292 01:30:17,084 --> 01:30:22,584 A pak už jsme se nevídali ani jsme se nepotkali. 1293 01:30:23,168 --> 01:30:25,876 Kromě jednoho dne. 1294 01:30:26,376 --> 01:30:30,459 Každý jsme byli se svou partou, když jsme se potkali. Byla to chvilka. 1295 01:30:33,334 --> 01:30:38,001 Chytil jsem ji za ruku a řekl: „Ahoj.“ 1296 01:30:38,709 --> 01:30:42,168 A ona odpověděla: „Ty si mě ještě pamatuješ?“ 1297 01:30:44,293 --> 01:30:47,376 A já na to: „Samozřejmě. 1298 01:30:47,959 --> 01:30:50,626 Změnila jsi mi život.“ 1299 01:30:52,501 --> 01:30:54,001 Na to se usmála. 1300 01:30:55,584 --> 01:31:01,584 Ale jestli mě něco mrzí, tak to, že jsem asi měl... 1301 01:31:02,293 --> 01:31:04,626 Mohl jsem se vyjádřit líp. 1302 01:31:06,334 --> 01:31:08,084 Není v tom žádná velká lekce. 1303 01:31:08,626 --> 01:31:09,626 Já... 1304 01:31:10,793 --> 01:31:13,584 Víme, že každý umře s aspoň jednou výčitkou. 1305 01:31:14,459 --> 01:31:16,959 Ale já... 1306 01:31:18,668 --> 01:31:23,209 Jenom chci, abyste věděli o té lásce. 1307 01:31:24,876 --> 01:31:27,959 Je to něco, co mě zásadně změnilo. 1308 01:31:29,126 --> 01:31:30,126 Tati? 1309 01:31:31,751 --> 01:31:32,918 Udělalo to ze mě 1310 01:31:34,293 --> 01:31:35,459 toho, kým jsem. 1311 01:31:36,168 --> 01:31:37,126 Tatínku. 1312 01:31:37,126 --> 01:31:38,168 - Tati? - Tati. 1313 01:31:38,168 --> 01:31:39,584 - Tati? - Tati? 1314 01:31:39,584 --> 01:31:42,251 - Kým... - Tati? 1315 01:31:42,251 --> 01:31:43,376 - Tati! - Ne. 1316 01:31:44,626 --> 01:31:46,543 - Tatínku. - Tatínku. Tati. 1317 01:31:47,459 --> 01:31:48,543 Tati! 1318 01:31:57,584 --> 01:31:59,834 UPŘÍMNOU SOUSTRAST 1319 01:31:59,834 --> 01:32:02,501 DŮLEŽITÉ INFORMACE OHLEDNĚ ÚMRTNÍHO LISTU 1320 01:33:17,376 --> 01:33:18,709 Táta nás opustil. 1321 01:34:43,584 --> 01:34:48,459 Pět kachniček si vyšlo ven, 1322 01:34:48,959 --> 01:34:53,584 někam daleko za kopcem. 1323 01:34:54,168 --> 01:34:59,418 Máma kachna řekla: „Kvák, kvák, kvák, kvák.“ 1324 01:34:59,918 --> 01:35:04,668 Ale jen čtyři kachničky uviděla pak. 1325 01:35:19,001 --> 01:35:23,293 Čtyři kachničky si vyšly ven, 1326 01:35:23,293 --> 01:35:27,418 někam daleko za kopcem. 1327 01:35:27,418 --> 01:35:31,209 Máma kachna řekla: „Kvák, kvák, kvák, kvák.“ 1328 01:35:31,709 --> 01:35:36,001 Ale jen tři kachničky uviděla pak. 1329 01:35:36,584 --> 01:35:40,918 Tři kachničky si vyšly ven, 1330 01:35:40,918 --> 01:35:45,293 někam daleko za kopcem. 1331 01:35:45,293 --> 01:35:50,001 Máma kachna řekla: „Kvák, kvák, kvák, kvák.“ 1332 01:35:50,001 --> 01:35:55,001 Ale jen dvě kachničky uviděla pak. 1333 01:35:57,668 --> 01:36:02,251 Dvě kachničky si vyšly ven, 1334 01:36:02,251 --> 01:36:06,584 někam daleko za kopcem. 1335 01:36:06,584 --> 01:36:11,001 Máma kachna řekla: „Kvák, kvák, kvák, kvák.“ 1336 01:36:11,001 --> 01:36:16,084 Ale jen jednu kachničku uviděla pak. 1337 01:36:36,293 --> 01:36:40,376 Jedna kachnička si vyšla ven, 1338 01:36:40,376 --> 01:36:44,251 někam daleko za kopcem. 1339 01:36:44,751 --> 01:36:48,709 Máma kachna řekla: „Kvák, kvák, kvák, kvák.“ 1340 01:36:48,709 --> 01:36:53,834 Ale žádnou kachničku neuviděla pak. 1341 01:36:55,084 --> 01:36:56,459 Jak to jde, Rachel? 1342 01:36:58,834 --> 01:37:00,126 Už jsem to slyšel. 1343 01:37:00,793 --> 01:37:02,084 Je mi to líto. 1344 01:37:03,126 --> 01:37:04,751 Zvládáš to? 1345 01:37:08,126 --> 01:37:09,126 Jo. 1346 01:37:10,584 --> 01:37:11,709 Jsem v pohodě. 1347 01:37:14,626 --> 01:37:15,668 Díky, Victore. 1348 01:37:26,501 --> 01:37:31,834 Smutná máma kachna si vyšla ven, 1349 01:37:32,334 --> 01:37:37,126 někam daleko za kopcem. 1350 01:37:37,626 --> 01:37:43,543 Táta kačer řekl: „Píp, píp, píp, 1351 01:37:44,043 --> 01:37:47,168 píp!“ 1352 01:37:51,334 --> 01:37:54,209 A všechny ty praštěný kachničky uviděl pak. 1353 01:37:56,626 --> 01:38:03,626 JEHO TŘI DCERY 1354 01:42:59,209 --> 01:43:04,209 Překlad titulků: Vojtěch Ulrich 1355 01:43:04,209 --> 01:43:09,418 JEHO TŘI DCERY