1 00:00:09,209 --> 00:00:10,751 [gente habla a lo lejos] 2 00:00:10,751 --> 00:00:13,293 [coche] 3 00:00:15,834 --> 00:00:18,501 [claxon] 4 00:00:18,501 --> 00:00:20,751 [frenazo] 5 00:00:20,751 --> 00:00:24,126 [coche acelera] 6 00:00:28,084 --> 00:00:30,751 {\an8}[traqueteo tren] 7 00:00:32,959 --> 00:00:35,543 Todo bien, ¿no? A pesar de esto. 8 00:00:36,043 --> 00:00:38,501 No lo veo mal. Está mejor de lo que me imaginaba. 9 00:00:38,501 --> 00:00:40,668 No mucho peor que la última vez que vine. 10 00:00:40,668 --> 00:00:43,418 Cuesta saber cuándo sufre, al menos mientras duerme, 11 00:00:43,418 --> 00:00:45,209 pero lo vigilas, ¿a que sí? 12 00:00:45,209 --> 00:00:48,668 Porque creo que es esencial que ahora sufra lo menos posible. 13 00:00:49,168 --> 00:00:53,293 Lo que quiero, espero, es no complicarle innecesariamente la vida. 14 00:00:53,293 --> 00:00:55,084 Que no nos tomemos a mal nada. 15 00:00:55,084 --> 00:00:59,501 Si no estamos de acuerdo, lo solucionamos, sin liarla, gritar ni nada que le moleste. 16 00:00:59,501 --> 00:01:02,209 Lo hablamos como adultas. Ya tenemos una edad. 17 00:01:02,209 --> 00:01:04,376 Aunque ¿en qué no estaremos de acuerdo? 18 00:01:04,376 --> 00:01:06,793 Porque, aunque duela, se está muriendo. 19 00:01:06,793 --> 00:01:09,584 Ninguna de nosotras puede hacer algo para impedirlo. 20 00:01:09,584 --> 00:01:12,251 Siento ser fría, pero lo importante es estar con él. 21 00:01:12,251 --> 00:01:13,418 Estar aquí. 22 00:01:13,418 --> 00:01:15,876 El pasado quedó en el pasado. No importa ahora. 23 00:01:15,876 --> 00:01:19,418 Si hay algo que hablar, ya se hará. Espero que lo entiendas. 24 00:01:19,418 --> 00:01:22,543 Estoy muy triste. Tú también. Las tres. Es duro. Duele. 25 00:01:22,543 --> 00:01:24,501 No hay que complicarlo, creo. 26 00:01:24,501 --> 00:01:25,626 He visto que... 27 00:01:26,293 --> 00:01:29,251 He visto que no firmó la ONR, como te pedí. 28 00:01:29,251 --> 00:01:31,834 Bastantes veces. Lo sé, no es tan fácil. 29 00:01:31,834 --> 00:01:33,126 Bueno, sí que lo era. 30 00:01:33,126 --> 00:01:35,793 En realidad, ahora cuesta más. No me quiero cabrear. 31 00:01:35,793 --> 00:01:38,459 Solo digo que ahora que no va al médico se complica. 32 00:01:38,459 --> 00:01:41,584 El doctor Sanders tiene que venir para que lo vea firmar. 33 00:01:41,584 --> 00:01:44,334 Y habría sido mucho más fácil en aquel momento. 34 00:01:44,334 --> 00:01:46,834 Y no sé cuánto tiempo tendré... tendrá. 35 00:01:46,834 --> 00:01:48,209 Es importante. 36 00:01:48,209 --> 00:01:49,626 Muy importante. 37 00:01:49,626 --> 00:01:51,459 - [suspira] - [pasos] 38 00:01:54,543 --> 00:01:57,251 [con voz temblorosa] Ha abierto los ojos un poquito. 39 00:01:57,251 --> 00:01:59,418 Qué bien, sabe que hemos venido. 40 00:01:59,418 --> 00:02:01,459 He podido ver que se alegra. 41 00:02:01,959 --> 00:02:04,918 [llora] No paro de llorar. 42 00:02:04,918 --> 00:02:08,501 Prometo que no estaré así todo el tiempo. No me pasaré el día llorando. 43 00:02:08,501 --> 00:02:10,918 Lo prometo. Solo hoy. [suspira] 44 00:02:10,918 --> 00:02:13,876 Es muy raro estar lejos de Mirabella y David. 45 00:02:13,876 --> 00:02:17,959 - Es la primera vez que me separo. - [mujer 1] ¿Por qué no los has traído? 46 00:02:17,959 --> 00:02:21,084 No, no, mejor que no estén aquí. Mejor... 47 00:02:21,084 --> 00:02:24,251 Prefiero que no lo vean así, que lo recuerden... con vida. 48 00:02:25,418 --> 00:02:26,584 Es lo que más me duele. 49 00:02:26,584 --> 00:02:31,668 Estaba enfermo, obviamente, pero aún estaba presente. 50 00:02:31,668 --> 00:02:33,126 Tan bien... 51 00:02:33,876 --> 00:02:36,959 No creía que acabaría así. No tan de repente. 52 00:02:37,459 --> 00:02:41,209 Creo que he visto muchas películas, sobre todo de dibujos, 53 00:02:41,209 --> 00:02:43,334 con Mirabella, estos últimos años. 54 00:02:43,334 --> 00:02:45,209 Ahí todo es adorable, bonito. 55 00:02:45,834 --> 00:02:47,584 Aunque la cosa se tuerza, 56 00:02:47,584 --> 00:02:50,001 sigue habiendo belleza y alegría. 57 00:02:50,001 --> 00:02:53,751 Y esto es tan real... Ya me callo. Es por el desfase horario. 58 00:02:53,751 --> 00:02:55,959 Cuando vuelo, me pongo aún más sensible. 59 00:02:56,709 --> 00:02:58,376 [suspira] Es igual. 60 00:02:59,418 --> 00:03:01,334 Estamos aquí las tres. Le alegra. 61 00:03:01,334 --> 00:03:03,876 Como buenas hermanas. Compenetradas. 62 00:03:05,043 --> 00:03:07,001 Os he interrumpido, lo siento. 63 00:03:07,751 --> 00:03:10,918 ¿Cómo estás, Rachel? No hemos hablado desde Acción de Gracias. 64 00:03:10,918 --> 00:03:11,834 ¿Cómo estás tú? 65 00:03:13,626 --> 00:03:14,626 Estoy bien, sí. 66 00:03:17,709 --> 00:03:21,168 No sé qué más os puedo contar. Voy bien. 67 00:03:21,168 --> 00:03:24,376 [mujer 1] Sí, vas bien colocada. Huele toda la casa a hierba. 68 00:03:24,376 --> 00:03:27,126 Voy muy ciega, me pongo fina. 69 00:03:27,126 --> 00:03:29,459 Lo primero que hago es liarme un peta. 70 00:03:29,459 --> 00:03:31,918 Me fumo mínimo cuatro al día. 71 00:03:31,918 --> 00:03:34,584 ¿El motivo? Me sale del higo. 72 00:03:34,584 --> 00:03:38,001 Da igual que fumes, pero no está bien fumar en casa de un enfermo. 73 00:03:38,001 --> 00:03:39,626 A papá no le importa. 74 00:03:39,626 --> 00:03:43,209 He fumado a su lado todo este tiempo y no le ha importado nunca. 75 00:03:43,209 --> 00:03:47,168 De hecho, le gusta el olor. Siempre me lo ha dicho. 76 00:03:47,168 --> 00:03:50,834 Es por el humo. El humo le afecta. Salte fuera, se está muriendo. 77 00:03:50,834 --> 00:03:52,709 Menos de cinco minutos. 78 00:03:52,709 --> 00:03:57,626 Poco has tardado en meterte en mi vida. ¿No has dicho que no querías liarla? 79 00:03:57,626 --> 00:04:00,876 Ya. Ya. Chicas, no os toméis las cosas a la tremenda. 80 00:04:00,876 --> 00:04:03,376 Que coja su hierba asquerosa y se la fume fuera. 81 00:04:03,376 --> 00:04:06,501 ¿Asquerosa? Bonita, la compro de calidad. 82 00:04:06,501 --> 00:04:09,209 Nada que ver con la mierda que fumabas tú en el cole. 83 00:04:09,209 --> 00:04:11,959 [mujer 1] En el instituto. He madurado desde entonces. 84 00:04:11,959 --> 00:04:13,043 No como otras. 85 00:04:13,043 --> 00:04:14,709 Si te muerdes, te envenenas. 86 00:04:14,709 --> 00:04:17,584 [mujer 3] Rachel, Katie, no. Dejad ya el temita. 87 00:04:17,584 --> 00:04:18,501 Paz. 88 00:04:19,376 --> 00:04:21,543 Hola, ¿quería hablar con nosotras? 89 00:04:22,084 --> 00:04:23,084 Por favor, siéntese. 90 00:04:27,126 --> 00:04:28,376 [inhala] 91 00:04:29,168 --> 00:04:31,793 - Disculpe, estábamos... - [hombre] No se disculpe. 92 00:04:31,793 --> 00:04:34,293 Sé que es una situación muy estresante. 93 00:04:34,293 --> 00:04:36,751 Es complicado. Es normal. 94 00:04:37,334 --> 00:04:39,959 Mientras mi compañera, Mirabella, atiende a su padre, 95 00:04:39,959 --> 00:04:42,251 voy a explicarles en qué punto estamos. 96 00:04:42,251 --> 00:04:43,418 [mujer 3] ¿Mirabella? 97 00:04:43,418 --> 00:04:46,168 Es como se llama mi hija. [susurra] Me muero. 98 00:04:46,168 --> 00:04:48,084 [hombre] ¿Sí? Es un nombre precioso. 99 00:04:48,084 --> 00:04:49,668 - ¿Qué edad tiene? - Tres años. 100 00:04:49,668 --> 00:04:50,626 Bonita edad. 101 00:04:51,293 --> 00:04:54,334 También me alegra que estén todas aquí en un momento así. 102 00:04:54,334 --> 00:04:56,168 Esto no es lo habitual. 103 00:04:56,168 --> 00:04:57,876 Los parientes tienen problemas. 104 00:04:57,876 --> 00:05:00,709 A veces, la familia no puede venir por motivos médicos. 105 00:05:00,709 --> 00:05:03,459 A veces, es... bueno, por otras cosas. 106 00:05:04,376 --> 00:05:06,334 Y su esposa murió hace tiempo, ¿no? 107 00:05:06,334 --> 00:05:07,418 Tuvo dos mujeres. 108 00:05:07,418 --> 00:05:08,459 Sí, así es. 109 00:05:08,459 --> 00:05:11,709 Por cáncer de mama. ¿Cuánto hace, 20 años? 110 00:05:11,709 --> 00:05:15,543 [hombre] Lo siento. No sé cómo fue aquel proceso, pero veo necesario 111 00:05:15,543 --> 00:05:17,501 explicarles cómo será este. 112 00:05:17,501 --> 00:05:20,168 Ahora que su padre no recibe alimentos ni líquidos, 113 00:05:20,168 --> 00:05:25,168 Mirabella, yo o ambos, si es posible, vendremos cada mañana sobre esta hora, 114 00:05:25,168 --> 00:05:27,959 pero voy a darles mi número 115 00:05:27,959 --> 00:05:31,834 para resolver cualquier duda o para acudir, si lo precisan. 116 00:05:33,918 --> 00:05:37,126 Llámenme cuando su padre fallezca. 117 00:05:38,168 --> 00:05:42,209 Mirabella y yo podemos declarar la muerte, a no ser que antes vaya al hospital. 118 00:05:42,209 --> 00:05:45,209 Perdonad, es que se me hace muy raro lo de su nombre. 119 00:05:45,209 --> 00:05:47,709 Me imagino a mi hija cuando la menciona. 120 00:05:48,793 --> 00:05:50,751 Por favor, siga. Disculpe. 121 00:05:50,751 --> 00:05:51,668 Sí. 122 00:05:52,251 --> 00:05:55,793 Que responda al tratamiento para el dolor es una noticia buena. 123 00:05:57,168 --> 00:05:59,709 El cáncer avanza y, al sufrir dolor, 124 00:05:59,709 --> 00:06:04,209 su cuerpo intenta defenderse, a pesar de que le provoca más daño. 125 00:06:04,959 --> 00:06:08,959 Ese alivio, seguramente, acelere el proceso de forma orgánica, 126 00:06:08,959 --> 00:06:14,293 esa es la diferencia con los hospitales, que procuran alargar la vida. 127 00:06:14,959 --> 00:06:17,459 Que no sufran es nuestro objetivo siempre, 128 00:06:17,459 --> 00:06:19,543 pero no son solo los cuerpos 129 00:06:19,543 --> 00:06:21,959 los que determinan cuánto tardamos en morir. 130 00:06:21,959 --> 00:06:23,959 Desconozco el motivo científico, 131 00:06:23,959 --> 00:06:27,334 pero, en los 12 años que llevo con cuidados paliativos, 132 00:06:27,334 --> 00:06:30,876 me ha quedado claro que la mente es igual de importante que el cuerpo. 133 00:06:30,876 --> 00:06:32,709 Y aquí pueden serle de ayuda, 134 00:06:32,709 --> 00:06:35,793 por si está aguantando y no quiere irse por miedo. 135 00:06:35,793 --> 00:06:39,168 Pueden ayudarlo haciéndole saber, asegurándole, 136 00:06:39,168 --> 00:06:40,543 que va a irse en paz. 137 00:06:41,876 --> 00:06:44,209 La mente no cura o retrasa la enfermedad, 138 00:06:44,209 --> 00:06:47,751 no en este estadio, pero, si ve que todo va bien, 139 00:06:48,418 --> 00:06:49,959 que ustedes se llevan bien, 140 00:06:50,876 --> 00:06:52,376 se lo facilitarán. 141 00:06:54,709 --> 00:06:56,501 [Katie] Una cosa. Angel, ¿verdad? 142 00:06:56,501 --> 00:07:00,001 Le viene al pelo, teniendo en cuenta su profesión. Quería comentarle... 143 00:07:00,001 --> 00:07:03,251 Mi padre no firmó la ONR, la orden de no reanimar, 144 00:07:03,251 --> 00:07:07,084 pero, por lo que sea, no fue a firmar cuando sí podía hacerlo. 145 00:07:07,084 --> 00:07:08,584 Es importante tenerla, 146 00:07:08,584 --> 00:07:11,209 por eso quiero saber cuánto tiempo le queda. 147 00:07:11,209 --> 00:07:13,084 No sé si es posible calcularlo. 148 00:07:13,084 --> 00:07:14,209 Que no lo sabía. 149 00:07:14,209 --> 00:07:18,251 Que podría ser en cualquier momento o en un par de días. Puede que más. 150 00:07:18,251 --> 00:07:19,918 El pobre tiene muy mala cara. 151 00:07:19,918 --> 00:07:24,001 Solo llevaba un mes sin verlo, creo, pero parece haber envejecido años. 152 00:07:24,668 --> 00:07:27,626 Tengo pensado, al menos por ahora, quedarme aquí. 153 00:07:27,626 --> 00:07:30,001 Nos iremos turnando para vigilarlo. 154 00:07:30,001 --> 00:07:31,959 Estaremos juntas cuando muera. 155 00:07:31,959 --> 00:07:33,209 Seguro que, si me voy, 156 00:07:33,209 --> 00:07:36,543 en cuanto me vaya y no me dé tiempo a volver, se muere, ¿sabes? 157 00:07:37,459 --> 00:07:38,709 ¿Lo oyes? 158 00:07:38,709 --> 00:07:41,418 Es Christina, que ha ido a cantarle a su habitación. 159 00:07:41,918 --> 00:07:45,584 No sé, espero que no sea Grateful Dead, porque se muere seguro. [ríe] 160 00:07:45,584 --> 00:07:47,876 Odia ese grupo tanto como yo. 161 00:07:48,418 --> 00:07:51,334 Ella está bien. O eso parece, como siempre. 162 00:07:51,918 --> 00:07:54,959 Espero que deje de cantar pronto, que la palmo yo. [ríe] 163 00:07:56,418 --> 00:07:58,126 La otra... 164 00:07:58,126 --> 00:08:00,084 La otra sigue como siempre. 165 00:08:00,084 --> 00:08:03,043 Le pedí algo muy básico, lo de la puta ONR, 166 00:08:03,043 --> 00:08:05,251 pasó y ahora se ha complicado todo. 167 00:08:05,251 --> 00:08:08,251 Esperaba que el de cuidados paliativos nos echara una mano, 168 00:08:08,251 --> 00:08:11,418 pero tendré que traer a un médico a casa cuando mi padre esté... 169 00:08:11,418 --> 00:08:13,876 no sé cómo despierto y, además, lúcido. 170 00:08:14,709 --> 00:08:17,834 Ha salido. Le pedí que no fume hierba en casa y se ha rebotado. 171 00:08:17,834 --> 00:08:20,543 No puede esperar a que muera para hacer suya la casa. 172 00:08:20,543 --> 00:08:23,084 No es cosa mía lo que haga aquí después. 173 00:08:23,084 --> 00:08:24,626 Me importa una mierda. 174 00:08:37,584 --> 00:08:38,418 [claxon] 175 00:08:40,334 --> 00:08:42,334 [puerta] 176 00:08:50,501 --> 00:08:53,459 Rachel, ¿qué haces? Sabes que no puedes fumar aquí. 177 00:08:54,043 --> 00:08:55,168 ¡Victor! 178 00:08:56,459 --> 00:08:59,209 [tose y carraspea] 179 00:08:59,209 --> 00:09:01,626 No vengas a joderme un buen momento. 180 00:09:02,126 --> 00:09:05,168 [ríe] Tu buen momento no puede ser aquí. Es el problema. 181 00:09:05,876 --> 00:09:07,334 Es legal, amigo. 182 00:09:07,334 --> 00:09:10,043 ¿La última vez que fumaste fue en los 90? 183 00:09:10,043 --> 00:09:11,293 Venga ya. [ríe] 184 00:09:11,293 --> 00:09:15,209 Yo fumo de noche, pero en mi casa, porque allí no molesto. 185 00:09:15,209 --> 00:09:16,709 Sabes cómo se ponen. 186 00:09:16,709 --> 00:09:19,876 Los vecinos se cabrean si ven a alguien fumando fuera. 187 00:09:20,376 --> 00:09:23,001 Uno me ha pedido que llame a la policía. 188 00:09:24,251 --> 00:09:25,668 Vete a tu casa. 189 00:09:25,668 --> 00:09:29,959 Después te doy un aviso y me mandas a la mierda o adonde te parezca. 190 00:09:29,959 --> 00:09:31,251 Vale, sí. 191 00:09:32,418 --> 00:09:33,251 La última. 192 00:09:44,084 --> 00:09:47,209 [Rachel exhala] Es por la cabrona de mi hermana. 193 00:09:47,209 --> 00:09:52,001 [titubea] Va y me suelta que el humo se lo está cargando. 194 00:09:52,543 --> 00:09:54,209 [Victor] ¿A Vinnie? ¿Cómo está? 195 00:09:54,209 --> 00:09:57,418 La va a palmar, pero no por mis porros. 196 00:09:57,418 --> 00:09:59,084 Es que mi hermana es... 197 00:10:00,043 --> 00:10:01,668 Me amarga la vida. 198 00:10:01,668 --> 00:10:04,459 Tengo que bajar a fumar, vienes tú y me echas la peta. 199 00:10:04,459 --> 00:10:06,751 No te mosquees, sabes que te aprecio, Victor, 200 00:10:06,751 --> 00:10:10,001 pero deberías mosquearte con ella, no conmigo. 201 00:10:10,001 --> 00:10:10,959 Lo hago... 202 00:10:11,751 --> 00:10:14,001 para sobrevivir, ¿sabes? 203 00:10:17,376 --> 00:10:19,418 Hola, ¿quieres venir con nosotras? 204 00:10:19,418 --> 00:10:22,043 Va a llegar la enfermera, pero podemos acompañarlo, 205 00:10:22,043 --> 00:10:24,084 podemos cantarle hasta que ella venga. 206 00:10:24,084 --> 00:10:27,251 O, si lo prefieres, puedes quedarte a solas. 207 00:10:27,251 --> 00:10:29,043 Duerme, parece supertranquilo. 208 00:10:29,834 --> 00:10:30,668 ¿Seguro? 209 00:10:31,959 --> 00:10:35,251 Vale. Bueno, si cambias de opinión... 210 00:10:35,251 --> 00:10:38,959 No me gustaría que sintieras que hemos invadido tu espacio. 211 00:10:38,959 --> 00:10:41,043 - [pitido constante] - Chao. 212 00:10:47,168 --> 00:10:49,043 [trajín de objetos] 213 00:10:49,043 --> 00:10:50,084 ¿Christina? 214 00:10:50,876 --> 00:10:51,834 ¡Christina! 215 00:10:55,084 --> 00:10:56,084 [apresurada] ¿Qué? 216 00:10:58,043 --> 00:10:59,376 Esto es lo que hay. 217 00:10:59,376 --> 00:11:01,418 No una bolsa de manzanas, tres bolsas, 218 00:11:01,418 --> 00:11:03,501 y, encima, todas llevan tiempo. 219 00:11:03,501 --> 00:11:06,751 Están pasadas. Y ya está. En serio, míralo tú. 220 00:11:06,751 --> 00:11:10,376 Tres bolsas de manzanas, condimentos de a saber cuándo y ya está. 221 00:11:10,959 --> 00:11:12,459 Pero ¿qué edad mental tiene? 222 00:11:12,459 --> 00:11:14,376 Yo puedo ir al supermercado. 223 00:11:14,376 --> 00:11:16,793 No, ya voy yo. No es por eso. 224 00:11:16,793 --> 00:11:19,584 Damien tiene nueve años y se cuida mejor. 225 00:11:19,584 --> 00:11:22,751 En cuanto papá no pudo comprar, esto es lo que tenían. 226 00:11:22,751 --> 00:11:26,293 Y eso en las últimas semanas. ¿Qué va a ser de ella después? 227 00:11:26,293 --> 00:11:28,543 Te digo una cosa: que no me llame. 228 00:11:28,543 --> 00:11:31,043 Tú vives lejos, yo tengo que cuidar de mi familia 229 00:11:31,043 --> 00:11:34,459 y ya tengo bastante con lo mío, no puedo con más. 230 00:11:34,459 --> 00:11:37,709 Está fatal, pero ese no es mi problema. 231 00:11:38,334 --> 00:11:40,043 [Christina] Ha salido a comprar. 232 00:11:40,543 --> 00:11:43,918 Sí, ella también se queda aquí. Nos vamos turnando para cuidarlo. 233 00:11:43,918 --> 00:11:47,834 Ahora está con la enfermera. Suele venir cuatro horas al día. 234 00:11:49,084 --> 00:11:49,918 Así es. 235 00:11:50,876 --> 00:11:52,668 No, aún no sé cuánto. 236 00:11:52,668 --> 00:11:54,959 No lo sé, no quiero ni pensarlo. 237 00:11:54,959 --> 00:11:57,751 [inhala] Creo que volveré pronto. 238 00:11:59,501 --> 00:12:00,376 La vida. 239 00:12:01,251 --> 00:12:02,334 Un poco rara. 240 00:12:02,918 --> 00:12:06,001 ¿Vosotros estáis bien? Dime que os estáis divirtiendo. 241 00:12:06,501 --> 00:12:07,834 [vítores en la tele] 242 00:12:07,834 --> 00:12:11,209 [comentarista] Se la vuelven a pasar a Kadeem Jack. 243 00:12:11,209 --> 00:12:13,209 [vítores] 244 00:12:14,501 --> 00:12:15,376 Ahí está Jack. 245 00:12:15,376 --> 00:12:16,293 [pitido] 246 00:12:16,293 --> 00:12:19,751 Da un salto y comete una falta en ataque. 247 00:12:22,418 --> 00:12:23,876 Falta personal a Jack. 248 00:12:24,584 --> 00:12:27,543 - [Christina ríe] - [comentarista 2] Han ido a por él, Eric. 249 00:12:27,543 --> 00:12:30,293 Pero ojo con el interior o el brazo izquierdo. 250 00:12:30,293 --> 00:12:34,543 [Christina] ¿Se está portando bien? Os echo mucho de menos a los dos. 251 00:12:34,543 --> 00:12:38,084 No llevo ni un día aquí y ya estoy deseando volver con vosotros. 252 00:12:38,584 --> 00:12:42,209 Aquí lo paso regular, pero tengo tanta suerte... 253 00:12:42,209 --> 00:12:43,251 [resopla] 254 00:12:43,251 --> 00:12:45,293 No, no. Con vosotros. 255 00:12:45,293 --> 00:12:48,293 [comentarista 2] Ahí está Dekker, que parece tocado. 256 00:12:48,293 --> 00:12:49,293 ¿Es ella? 257 00:12:49,918 --> 00:12:50,751 ¿Sí? 258 00:12:51,376 --> 00:12:53,043 Sí, porfa. 259 00:12:54,126 --> 00:12:57,168 [grito ahogado] ¡Tesoro! 260 00:12:57,168 --> 00:13:00,959 [ríe] ¡Sí, sí, soy yo, mamá! 261 00:13:01,584 --> 00:13:05,168 [inhala] Hola, mi preciosa Mirabella. 262 00:13:07,043 --> 00:13:08,543 ¿Me echas de menos? 263 00:13:09,376 --> 00:13:12,209 Me han dicho que te lo pasas bien con papá. 264 00:13:13,251 --> 00:13:16,418 No, no, no. Lloro porque me alegro mucho de oír tu voz. 265 00:13:16,418 --> 00:13:18,418 Mami no está triste. Estoy... 266 00:13:19,209 --> 00:13:21,418 Estoy feliz porque te quiero 267 00:13:21,418 --> 00:13:23,293 y voy a verte pronto. 268 00:13:24,418 --> 00:13:25,793 Mirabella, conozco... 269 00:13:25,793 --> 00:13:28,501 a una mujer que es médica. 270 00:13:28,501 --> 00:13:29,876 Ayuda a la gente. 271 00:13:29,876 --> 00:13:31,584 Sí, cura a la gente. 272 00:13:31,584 --> 00:13:33,376 ¿Sabes cómo se llama? 273 00:13:33,876 --> 00:13:36,334 - [platos] - [pitido constante ECG] 274 00:13:46,668 --> 00:13:47,876 ¿Cómo está? 275 00:13:47,876 --> 00:13:51,126 Sigue dormido. La enfermera acaba ya su turno. 276 00:13:51,126 --> 00:13:54,334 Aleswon... Alejuan... Alijan. Me gusta. 277 00:13:54,334 --> 00:13:56,668 - ¿Querrá comer? Hay de sobra. - Le pregunto. 278 00:13:56,668 --> 00:14:00,376 Pregúntale, sí. Preferirá irse a casa. A saber cuánto tarda en llegar. 279 00:14:00,376 --> 00:14:02,251 Pero, sí, hazlo. Pregúntale. 280 00:14:02,251 --> 00:14:04,334 Nos vendría bien ser majas. 281 00:14:05,584 --> 00:14:07,209 ¿Le preguntas a ella? 282 00:14:08,168 --> 00:14:10,209 No quiero invadir su intimidad. 283 00:14:10,209 --> 00:14:13,793 [habla idioma inventado] 284 00:14:14,418 --> 00:14:16,751 [contesta en idioma inventado] 285 00:14:17,584 --> 00:14:19,793 Le diré que hay comida y que está invitada. 286 00:14:19,793 --> 00:14:22,501 Sí, que he hecho para ella. Dile eso. 287 00:14:22,501 --> 00:14:24,084 Hay para ella, si quiere. 288 00:14:24,084 --> 00:14:26,084 Avisa a la enfermera y luego a ella. 289 00:14:30,043 --> 00:14:33,209 Lo verde. No sé por qué, si es verde no se lo come. 290 00:14:33,209 --> 00:14:36,459 Hemos pensado en echarle colorante. Un poco, no se va a enterar. 291 00:14:36,459 --> 00:14:39,251 Te lo juro. Ella no sabe que los pepinos no son rosas. 292 00:14:39,251 --> 00:14:40,918 - Mmm. - [Christina] Aunque... 293 00:14:40,918 --> 00:14:45,293 - Lo mismo eso la confunde de mayor. - Eso tenlo seguro, y no será lo único. 294 00:14:45,293 --> 00:14:47,459 Se confunden tanto al hacerse mayores... 295 00:14:47,459 --> 00:14:49,793 [Christina] ¿Está ya la cosa más tranquila? 296 00:14:49,793 --> 00:14:50,709 ¿Con Tracey? 297 00:14:50,709 --> 00:14:52,959 ¿Tranquila, dices? ¿Eso qué es? 298 00:14:52,959 --> 00:14:54,751 ¿Que si ya nos habla? Sí. 299 00:14:54,751 --> 00:14:56,918 ¿Que si es una adolescente mimada y tonta 300 00:14:56,918 --> 00:14:59,959 que nos trata, a mí sobre todo, como al enemigo 301 00:14:59,959 --> 00:15:02,543 cuya única misión como madre es cortarle las alas? 302 00:15:02,543 --> 00:15:04,626 Sí. Yo no... 303 00:15:05,376 --> 00:15:06,918 No... Dejémoslo así. 304 00:15:17,959 --> 00:15:19,251 ¿Te gusta la comida? 305 00:15:29,751 --> 00:15:30,876 ¿Qué dices? 306 00:15:30,876 --> 00:15:32,834 ¿La comida que he hecho te gusta? 307 00:15:33,668 --> 00:15:36,043 Sí, la comida que has hecho me gusta. 308 00:15:37,168 --> 00:15:39,126 Gracias por hacer la comida. 309 00:15:40,251 --> 00:15:41,751 La comida que has hecho, guay. 310 00:15:41,751 --> 00:15:44,209 Estoy con un parlay, el último equipo, 311 00:15:44,209 --> 00:15:47,084 por eso no paro de mirar el móvil, es por curro. 312 00:15:47,084 --> 00:15:49,334 ¿Un partido por el que has apostado? 313 00:15:49,834 --> 00:15:51,043 Sí, eh... 314 00:15:52,043 --> 00:15:56,209 Apuesto de vez en cuando para... para que me saque de pobre. [ríe] 315 00:15:58,168 --> 00:16:00,293 ¿Y verlo cambiará el resultado? 316 00:16:05,709 --> 00:16:07,209 Gracias por la cena. 317 00:16:14,626 --> 00:16:15,584 [Katie ríe amarga] 318 00:16:15,584 --> 00:16:17,043 [platos] 319 00:16:19,084 --> 00:16:20,709 No va ni a lavar sus platos. 320 00:16:22,584 --> 00:16:25,626 [música suave de piano] 321 00:16:35,459 --> 00:16:36,584 [ladridos lejanos] 322 00:16:53,251 --> 00:16:55,251 [pitido constante] 323 00:17:23,626 --> 00:17:24,918 [Mirabella] ¡Una vuelta! 324 00:17:32,626 --> 00:17:34,626 [traqueteo tren] 325 00:17:44,626 --> 00:17:46,626 [claxon a lo lejos] 326 00:18:05,168 --> 00:18:07,168 [Katie balbucea] 327 00:18:13,751 --> 00:18:15,751 [puerta] 328 00:18:20,126 --> 00:18:21,209 [Katie] Qué gracia. 329 00:18:22,251 --> 00:18:23,168 Tu camiseta. 330 00:18:23,959 --> 00:18:24,793 ¡Ah, sí! 331 00:18:24,793 --> 00:18:27,709 Estaba en una caja de nuestro cuarto. 332 00:18:27,709 --> 00:18:29,501 Debería mirarlas todas, 333 00:18:29,501 --> 00:18:31,876 llevarme lo que quiera y tirar el resto, pero... 334 00:18:32,751 --> 00:18:35,209 sí, me he entusiasmado al verla. 335 00:18:35,209 --> 00:18:37,959 Lo tuyo es pasión. Pero ¿vas a sus conciertos? 336 00:18:38,543 --> 00:18:41,126 Puedo conducir un par de horas si hace falta. 337 00:18:41,126 --> 00:18:42,126 John Mayer. 338 00:18:42,709 --> 00:18:43,543 Sí. 339 00:18:44,876 --> 00:18:46,251 Es por la familia. 340 00:18:47,126 --> 00:18:49,251 ¿Qué haces despierta? Has dormido poco. 341 00:18:49,251 --> 00:18:52,168 Preocupada por si no iban al cole. Les he escrito pronto. 342 00:18:52,168 --> 00:18:55,418 Jay es peor que los niños. Le pondré un monumento por llevarlos. 343 00:18:55,418 --> 00:18:57,043 Tracey va sin desayunar. 344 00:18:57,043 --> 00:18:59,334 Sí, he dormido poco. Dormiré luego. 345 00:18:59,334 --> 00:19:01,334 Ella no ha hecho ningún turno, ¿sabes? 346 00:19:01,334 --> 00:19:02,334 ¿Quién? 347 00:19:04,584 --> 00:19:05,668 Ah, ya. 348 00:19:05,668 --> 00:19:06,626 No me he fijado. 349 00:19:07,709 --> 00:19:09,793 Debería volver con papá. 350 00:19:09,793 --> 00:19:11,043 Voy a por agua. 351 00:19:11,043 --> 00:19:14,626 ¿No te extraña? Como estamos aquí, esquiva toda responsabilidad. 352 00:19:14,626 --> 00:19:16,876 - [armarios cocina] - Hay café hecho. 353 00:19:16,876 --> 00:19:18,084 [Christina] ¡Gracias! 354 00:19:18,084 --> 00:19:21,418 Estoy escribiendo la esquela. Míratela cuando tengas un hueco. 355 00:19:22,001 --> 00:19:23,168 Sí, eso lo entiendo. 356 00:19:23,168 --> 00:19:26,459 Pero, si no puede, alguien tendrá que venir a autorizar su firma. 357 00:19:26,459 --> 00:19:28,418 Es muy importante para él. 358 00:19:30,543 --> 00:19:34,626 Lo entiendo, sí, pero ahora está tan enfermo que no puede moverse. 359 00:19:35,126 --> 00:19:36,793 Puede morir en cualquier momento. 360 00:19:36,793 --> 00:19:38,793 - Así que deme una solución. - [puerta] 361 00:19:41,043 --> 00:19:42,876 - Sí, por favor. Esperaré. - [puerta] 362 00:19:42,876 --> 00:19:44,709 [timbre] 363 00:19:44,709 --> 00:19:47,293 - Serán Angel y Mirabella. - [Christina] Ya voy yo. 364 00:19:53,543 --> 00:19:55,543 [puerta] 365 00:19:56,126 --> 00:19:57,334 [grifo] 366 00:19:57,334 --> 00:20:00,918 - [Katie] ¿Y vosotros estáis bien? - [Angel] Sí, nosotros estamos bien. 367 00:20:01,418 --> 00:20:03,043 ¿Hoy no se ha despertado? 368 00:20:04,501 --> 00:20:05,543 Es lo normal. 369 00:20:06,334 --> 00:20:11,418 [Angel] Cada vez irá despertándose menos. Teniendo eso en cuenta, la cosa va a ir... 370 00:20:11,418 --> 00:20:12,334 [Rachel] Hola. 371 00:20:13,376 --> 00:20:14,209 ¿Cómo estás? 372 00:20:14,709 --> 00:20:15,668 Rachel, ¿verdad? 373 00:20:17,293 --> 00:20:18,918 ¿Puedes vestirte y sentarte? 374 00:20:18,918 --> 00:20:21,209 Angel ya nos estaba contando cómo va la cosa. 375 00:20:21,209 --> 00:20:22,209 Voy. 376 00:20:26,043 --> 00:20:28,043 [cafetera] 377 00:20:30,209 --> 00:20:31,334 ¿Te tomas un café? 378 00:20:33,043 --> 00:20:34,418 [Angel] Bueno, a ver, 379 00:20:34,418 --> 00:20:38,459 como les decía a tus hermanas, Vincent está, por lo que he observado, 380 00:20:38,459 --> 00:20:40,668 bastante peor de lo que lo vi ayer. 381 00:20:40,668 --> 00:20:43,001 Eso no significa que sepa cuándo morirá. 382 00:20:43,001 --> 00:20:46,751 [titubea] Me he equivocado tantas veces como he acertado 383 00:20:46,751 --> 00:20:50,501 y he visto pacientes que estaban en un estado parecido 384 00:20:50,501 --> 00:20:53,293 aguantar mucho más de lo esperado. 385 00:20:53,293 --> 00:20:56,168 Solo digo que, por favor, os preparéis, 386 00:20:56,168 --> 00:20:58,376 sobre todo, para verlo aún menos coherente. 387 00:20:58,376 --> 00:21:01,126 ¿Habéis podido hablar con él últimamente? 388 00:21:02,209 --> 00:21:04,418 - Sí, con frases cortas. - [Angel asiente] 389 00:21:04,418 --> 00:21:08,209 Hay momentos en los que dice alguna palabra para contestarme 390 00:21:08,209 --> 00:21:12,334 y me confunde con otras personas y pide algo fuera de lógica. 391 00:21:12,334 --> 00:21:16,126 Aún cree que debe ir a trabajar, que tiene algo que hacer. 392 00:21:16,126 --> 00:21:19,543 El trabajo es un pilar. No importa que fuera pesado. 393 00:21:19,543 --> 00:21:22,418 Aunque la persona estuviera deseando jubilarse, 394 00:21:22,418 --> 00:21:27,043 a pesar de eso, podría hacerle falta algo tan humano como es el trabajo. 395 00:21:28,626 --> 00:21:30,459 Espero que todas 396 00:21:30,459 --> 00:21:33,543 aprovechéis esos momentos de lucidez 397 00:21:33,543 --> 00:21:35,918 para decirle algo que creáis que debe saber. 398 00:21:36,793 --> 00:21:37,709 Si queréis, 399 00:21:38,334 --> 00:21:39,709 ahora es el momento. 400 00:21:39,709 --> 00:21:41,084 [Katie] Lo de la ONR. 401 00:21:42,293 --> 00:21:45,043 - [Angel] Sí. - [Katie] Es difícil que venga alguien. 402 00:21:45,043 --> 00:21:47,293 Con lo que acabas de decir, más todavía. 403 00:21:47,293 --> 00:21:49,584 Sí, lo entiendo, es muy importante para ti. 404 00:21:49,584 --> 00:21:50,501 Para mi padre. 405 00:21:50,501 --> 00:21:53,293 Sé lo que pasa, lo que puede pasar sin una. 406 00:21:53,293 --> 00:21:56,668 El de la ambulancia le rompió las costillas a la madre de mi amiga 407 00:21:56,668 --> 00:21:59,334 intentando revivirla cuando se habría muerto en paz. 408 00:21:59,334 --> 00:22:01,793 La pobre estuvo en muerte cerebral 3 semanas más 409 00:22:01,793 --> 00:22:03,418 con huesos rotos y moretones. 410 00:22:03,418 --> 00:22:07,376 Y mi padre no querría algo así. Cuando se muera, que lo dejen tranquilo. 411 00:22:07,376 --> 00:22:09,668 - Me explico, ¿verdad? - [Angel] Queda claro. 412 00:22:10,959 --> 00:22:12,126 A veces pasa... 413 00:22:13,126 --> 00:22:15,834 que la familia no pide una ambulancia de inmediato 414 00:22:15,834 --> 00:22:17,626 mientras su ser querido muere. 415 00:22:18,251 --> 00:22:20,751 Puede ser porque no lo ven claro 416 00:22:20,751 --> 00:22:23,668 y pueden tardar en hacer esa llamada. 417 00:22:24,668 --> 00:22:25,668 Ya. 418 00:22:25,668 --> 00:22:28,834 Pero ¿qué pasa si tiene que ir al hospital por algún motivo? 419 00:22:29,418 --> 00:22:32,793 Siempre defenderé la orden de no reanimar. 420 00:22:33,501 --> 00:22:34,918 Pero yo no puedo firmarla. 421 00:22:41,626 --> 00:22:42,501 [exhala] 422 00:22:46,543 --> 00:22:47,376 ¿Qué? 423 00:22:47,376 --> 00:22:50,209 [Katie] Escúchame. Entiendo que no quieras estar con él. 424 00:22:50,209 --> 00:22:52,918 Yo estuve hasta las 4:00 y Christina desde entonces. 425 00:22:52,918 --> 00:22:56,376 Nos vendría bien la ayuda, pero cada uno lleva la muerte como puede. 426 00:22:56,376 --> 00:22:59,834 No te diré qué hacer. Es cosa tuya. Tú eliges cómo afrontar tu vida. 427 00:22:59,834 --> 00:23:03,543 Pero no vayas de adolescente y te escondas a fumar en el baño. 428 00:23:03,543 --> 00:23:05,668 Se nota. Apesta toda la casa. 429 00:23:05,668 --> 00:23:09,584 Y no te pido que lo hagas por él, aunque él no pueda decírtelo, sino por mí. 430 00:23:09,584 --> 00:23:10,959 Te pido que me respetes. 431 00:23:10,959 --> 00:23:14,209 Que, mientras siga vivo y yo esté aquí, fumes fuera. Nada más. 432 00:23:14,209 --> 00:23:15,668 Después, la casa será tuya. 433 00:23:15,668 --> 00:23:18,751 Sales en el contrato. Harás lo que quieras y no te diré nada. 434 00:23:18,751 --> 00:23:20,834 ¿Que solo hay manzanas podridas? 435 00:23:20,834 --> 00:23:23,084 ¿Que fumas tu pipa día y noche? Me da igual. 436 00:23:23,084 --> 00:23:25,668 Pero, por ahora, cuando te salgas a fumar, piensa: 437 00:23:25,668 --> 00:23:27,376 "Estoy respetando a Katie". 438 00:23:27,376 --> 00:23:29,959 Y sabré que me respetas. ¿Queda claro? 439 00:23:31,126 --> 00:23:32,001 Sí. 440 00:23:49,334 --> 00:23:50,751 [puerta] 441 00:23:51,793 --> 00:23:54,168 Déjame. Tonterías no, Victor. No estoy de humor. 442 00:23:54,168 --> 00:23:55,126 [Victor] Rachel... 443 00:23:55,126 --> 00:23:59,376 Te aprecio, pero no me toques los huevos. Llama a quien quieras. Haz lo que quieras. 444 00:23:59,376 --> 00:24:01,668 Me importa tres cojones. Es legal y punto. 445 00:24:05,334 --> 00:24:06,751 [Rachel] A tomar por culo. 446 00:24:07,876 --> 00:24:10,126 Os van a dar por culo a todos, ¡hombre, ya! 447 00:24:12,834 --> 00:24:14,251 [puerta] 448 00:24:15,709 --> 00:24:17,084 ¡Eh! ¿Cómo te va la vida? 449 00:24:17,084 --> 00:24:19,501 [vecino] Bueno, ahí voy, sobreviviendo. 450 00:24:19,501 --> 00:24:21,668 Ah, ya, que no es poco. 451 00:24:21,668 --> 00:24:23,251 Te entiendo, vecino. 452 00:24:23,751 --> 00:24:25,834 No te ofrezco porque vas con las niñas. 453 00:24:25,834 --> 00:24:27,501 [vecino] Sí, otro día. 454 00:24:27,501 --> 00:24:30,209 En cuatro días, serán ellas las que estén aquí, 455 00:24:30,209 --> 00:24:32,334 fumándose un pedazo de porro. [ríe] 456 00:24:32,334 --> 00:24:35,001 - [vecino] Ya lo sé, ya. - [Rachel] Ya. 457 00:24:35,001 --> 00:24:36,751 [niñas charlan y ríen] 458 00:24:36,751 --> 00:24:37,668 Putos críos. 459 00:24:39,293 --> 00:24:41,293 [pasos se acercan] 460 00:24:50,293 --> 00:24:51,876 [Christina suspira] 461 00:24:53,543 --> 00:24:55,918 Es bueno salir a tomar el aire. 462 00:24:57,584 --> 00:25:00,251 Esa habitación te saca de la realidad. 463 00:25:00,251 --> 00:25:03,043 Es bueno salir y ver la vida. 464 00:25:05,168 --> 00:25:06,001 [suspira] 465 00:25:06,876 --> 00:25:11,501 Llevaba sin sentarme aquí tanto tiempo, muchos años ya. 466 00:25:11,501 --> 00:25:14,543 Y me gusta. Se me había olvidado. 467 00:25:16,501 --> 00:25:20,168 Recuerdo que venía a tomar el aire aquí, a este banco. 468 00:25:20,168 --> 00:25:21,418 El cuerpo me lo pedía. 469 00:25:22,293 --> 00:25:25,418 Es curioso que lo olvidara aun siendo algo bueno, 470 00:25:25,418 --> 00:25:28,626 como venir a tomar el aire un poco. 471 00:25:31,709 --> 00:25:32,668 ¿Cómo estás tú? 472 00:25:33,251 --> 00:25:35,501 Sé que debe ser difícil 473 00:25:35,501 --> 00:25:38,543 que hayamos invadido tu espacio de esta forma. 474 00:25:38,543 --> 00:25:40,251 Eh... no es mi espacio. 475 00:25:40,251 --> 00:25:41,251 No, bueno, lo es. 476 00:25:41,251 --> 00:25:43,959 A ver, es de papá y tuyo, pero pronto... 477 00:25:45,126 --> 00:25:46,209 será para ti. 478 00:25:47,293 --> 00:25:48,751 Voy a sacar mis cajas. 479 00:25:48,751 --> 00:25:51,043 O me las llevo a casa o las tiro a la basura. 480 00:25:51,543 --> 00:25:55,334 Siento haberlas tenido aquí tanto tiempo. No voy a dejártelas a ti. 481 00:25:55,876 --> 00:25:56,834 No me importa. 482 00:25:57,918 --> 00:25:59,793 No es mi cuarto. No me molesta. 483 00:25:59,793 --> 00:26:03,251 Ya, pero a mí sí. No tienen por qué estar en esta casa. 484 00:26:03,251 --> 00:26:06,334 Tengo mucho espacio libre. Demasiado. [ríe] 485 00:26:07,501 --> 00:26:10,751 Suficiente para otro niño cuando llegue el momento, 486 00:26:10,751 --> 00:26:12,959 pero Mirabella es como varios juntos. 487 00:26:12,959 --> 00:26:15,001 Me cuesta imaginarme con dos, 488 00:26:15,001 --> 00:26:16,459 pero dicen que es sencillo. 489 00:26:17,626 --> 00:26:19,043 Bueno, eso dicen. 490 00:26:19,626 --> 00:26:20,709 Sé que David quiere. 491 00:26:22,043 --> 00:26:23,043 ¿Y tú qué? 492 00:26:25,001 --> 00:26:26,168 Eh... ¿Cómo que yo qué? 493 00:26:26,668 --> 00:26:27,501 Hijos. 494 00:26:28,001 --> 00:26:29,251 ¿Quieres ser madre? 495 00:26:30,418 --> 00:26:33,876 Perdona, pero se te pira. No te ofendas, se te va la olla. 496 00:26:34,834 --> 00:26:35,668 ¿A mí? 497 00:26:38,209 --> 00:26:39,876 ¿Que se me pira, dices? 498 00:26:39,876 --> 00:26:42,709 ¿Y eso por qué te lo parece? 499 00:26:42,709 --> 00:26:45,793 Eh... no lo sé, lo mismo es por las setas que tomabas. 500 00:26:45,793 --> 00:26:48,168 Los Grateful Dead. Rara de cojones. 501 00:26:50,418 --> 00:26:51,251 Ya. 502 00:26:52,918 --> 00:26:53,834 Muy rara. 503 00:26:58,084 --> 00:26:59,418 [niñas hablan de fondo] 504 00:27:01,209 --> 00:27:03,043 Bueno... Mmm... 505 00:27:04,626 --> 00:27:05,751 En realidad... 506 00:27:06,668 --> 00:27:07,584 no es así. 507 00:27:07,584 --> 00:27:09,543 Para algunos, seguro, pero... 508 00:27:11,251 --> 00:27:13,293 yo nunca lo he visto de esa forma. 509 00:27:14,001 --> 00:27:14,959 [ríe] 510 00:27:14,959 --> 00:27:19,168 Oye, que era una broma. Es que estoy fumada. Es eso, perdona. 511 00:27:19,168 --> 00:27:22,001 No, no. No me he planteado ser madre, no. 512 00:27:22,001 --> 00:27:25,043 - Ya me lo han dicho muchas veces. - [Rachel carraspea] 513 00:27:25,043 --> 00:27:29,043 Muchos nos... imaginan en el barro, en plan Woodstock, 514 00:27:29,043 --> 00:27:30,793 pero, en realidad, los conciertos 515 00:27:30,793 --> 00:27:34,001 son solo un grupo de gente cuidándose unos a otros. 516 00:27:34,501 --> 00:27:35,334 Ya está. 517 00:27:37,959 --> 00:27:38,959 Estamos... 518 00:27:40,043 --> 00:27:43,293 Estamos unidos por el amor a la música 519 00:27:43,293 --> 00:27:47,043 que nos permite conectar, conocer, entender... 520 00:27:47,043 --> 00:27:51,334 Somos personas que no encontramos eso en otra parte 521 00:27:51,334 --> 00:27:52,834 y que tenemos que... 522 00:27:54,251 --> 00:27:55,709 buscarlo como se pueda. 523 00:28:00,334 --> 00:28:02,501 En lo último no me incluyo. 524 00:28:07,959 --> 00:28:10,001 Me vendría bien dar una vuelta. 525 00:28:12,209 --> 00:28:14,584 [suspira] Voy al supermercado. 526 00:28:14,584 --> 00:28:16,793 Si quieres, te compro algo que te apetezca. 527 00:28:16,793 --> 00:28:18,584 [Rachel] No quiero nada, gracias. 528 00:28:19,626 --> 00:28:21,584 Muy bien. Hasta luego. 529 00:28:21,584 --> 00:28:22,501 Nos vemos. 530 00:28:24,793 --> 00:28:25,834 ¡Hasta luego! 531 00:28:26,626 --> 00:28:28,626 [Rachel suspira] 532 00:28:35,584 --> 00:28:38,209 Me han dado su número en la consulta del Dr. Sanders. 533 00:28:38,209 --> 00:28:40,543 Dicen que podría venir a domicilio. 534 00:28:41,626 --> 00:28:44,584 Bueno, mi padre... Mi padre está muy enfermo. 535 00:28:44,584 --> 00:28:45,584 Está muriéndose. 536 00:28:46,418 --> 00:28:47,251 Gracias. 537 00:28:47,251 --> 00:28:50,084 Sí. Y quiere firmar la orden de no reanimar, 538 00:28:50,084 --> 00:28:51,793 pero le es imposible ir. 539 00:28:52,418 --> 00:28:54,126 Sí, está consciente. 540 00:28:54,126 --> 00:28:57,251 Bueno, no siempre. Está en casa, con cuidados paliativos. 541 00:28:57,251 --> 00:28:59,584 - ¿Sabe si el médico...? - [Christina] ¡Katie! 542 00:28:59,584 --> 00:29:02,793 Katie, su respiración. Respira raro. Le pasa algo. 543 00:29:03,626 --> 00:29:05,626 [pitidos altos] 544 00:29:05,626 --> 00:29:06,709 [Katie] ¿Papá? 545 00:29:06,709 --> 00:29:08,834 - Rachel, ven. - [Katie] ¿Me escuchas? 546 00:29:08,834 --> 00:29:11,543 - No respira bien. Le pasa algo. - [Katie] ¿Papá? 547 00:29:11,543 --> 00:29:13,918 No lo entiendo. No está... no está... No responde. 548 00:29:13,918 --> 00:29:17,126 Creo que deberíamos llamar a Emergencias. 549 00:29:17,126 --> 00:29:18,834 - [Christina] No. - [Katie] ¿No? 550 00:29:18,834 --> 00:29:20,918 [Christina] Voy a llamar a Angel. 551 00:29:24,543 --> 00:29:26,543 [pitidos altos] 552 00:29:39,043 --> 00:29:41,043 [fin de pitidos altos] 553 00:29:43,334 --> 00:29:45,334 [pitidos constantes] 554 00:29:51,626 --> 00:29:52,918 [Katie suspira] 555 00:29:52,918 --> 00:29:55,543 - [Christina] Está bien. - [Katie] Está bien. 556 00:29:55,543 --> 00:29:57,251 [Katie ríe] 557 00:29:57,251 --> 00:29:59,334 [ambas ríen aliviadas] 558 00:30:00,543 --> 00:30:02,543 [Rachel exhala fuerte] 559 00:30:06,043 --> 00:30:07,209 [Katie] Ay, Señor... 560 00:30:13,543 --> 00:30:15,251 [Katie ríe] Yo esto no me lo creo. 561 00:30:15,251 --> 00:30:18,334 [Christina ríe] Qué locura. 562 00:30:18,334 --> 00:30:20,668 - Me he... - [Katie suspira] 563 00:30:21,293 --> 00:30:23,043 - Ya... - Me... No lo entiendo. 564 00:30:23,043 --> 00:30:27,001 Bueno, nuestro padre es un tío duro. No se irá hasta que él no quiera. 565 00:30:27,001 --> 00:30:28,793 [Christina ríe] Lo vas a celebrar. 566 00:30:28,793 --> 00:30:31,168 ¡Cómo lo sabes! Ya sé por qué compré vino. 567 00:30:31,168 --> 00:30:34,168 No creí que fuera para celebrar la vida, pero bueno. 568 00:30:34,168 --> 00:30:35,168 Te pongo una copa. 569 00:30:35,834 --> 00:30:39,168 Ah, sí, pero ponme solo un poco. Angel va a llegar ya mismo. 570 00:30:39,168 --> 00:30:42,584 No deberíamos estar de farra cuando llegue. Da mala imagen. 571 00:30:42,584 --> 00:30:43,793 Angel. 572 00:30:43,793 --> 00:30:45,543 El ángel de la muerte, más bien. 573 00:30:47,043 --> 00:30:48,626 [suspira] Brindemos. 574 00:30:48,626 --> 00:30:50,501 Salud. Por papá. 575 00:30:52,126 --> 00:30:53,376 [Katie suspira] 576 00:30:58,376 --> 00:31:00,626 Oh... [respira profundamente] 577 00:31:02,084 --> 00:31:04,626 ¿Has captado lo que nos dijo Angel? 578 00:31:05,334 --> 00:31:08,043 Que no lo llamáramos ni a él ni a nadie hasta que... 579 00:31:08,043 --> 00:31:09,168 no pueda revivir, 580 00:31:09,168 --> 00:31:10,334 hasta que no respire. 581 00:31:11,251 --> 00:31:12,084 [ríe confusa] 582 00:31:13,501 --> 00:31:15,001 Debería volver a la habitación 583 00:31:15,001 --> 00:31:16,626 y ver que sigue estable. 584 00:31:16,626 --> 00:31:17,668 [deja la copa] 585 00:31:18,834 --> 00:31:21,043 El ángel de la muerte vendrá pronto a por él. 586 00:31:21,793 --> 00:31:23,543 - [ríe] - Venga, ve. 587 00:31:27,209 --> 00:31:29,293 [comentarista 1] Lanza con la derecha. 588 00:31:29,293 --> 00:31:30,959 - Y esa jugada, esa... - [silbato] 589 00:31:31,543 --> 00:31:33,751 [hombre] Venga, para ya, quédate quieta. 590 00:31:33,751 --> 00:31:36,418 [Rachel] Quiero ver los dos. He apostado en los dos. 591 00:31:36,418 --> 00:31:39,959 [hombre] Es igual, elige uno y ya. Para ya de cambiar de canal. 592 00:31:39,959 --> 00:31:42,543 Elige el que más te interese y no lo cambies. 593 00:31:42,543 --> 00:31:45,626 No me... no me entero con tanto quito y pongo, quito y pongo. 594 00:31:46,876 --> 00:31:47,709 ¿Vale? 595 00:31:48,543 --> 00:31:50,126 [comentarista 1] ¡Sí, señor! 596 00:31:50,126 --> 00:31:53,626 - [ríe] Gracias. Esta chica... - [comentarista 1] Recupera el balón. 597 00:31:53,626 --> 00:31:56,876 ¿Cómo lo ha hecho? Dándolo todo. Gasser vuelve a la carga. 598 00:31:57,376 --> 00:31:59,251 Tienes que salirte para fumar. 599 00:31:59,251 --> 00:32:02,251 - [comentarista 2] Deben concentrarse. - Norma nueva. 600 00:32:04,043 --> 00:32:05,376 Estoy viendo el partido. 601 00:32:06,543 --> 00:32:08,043 Sal, no vale la pena. 602 00:32:09,876 --> 00:32:11,668 No pasa nada, es mi trabajo. 603 00:32:11,668 --> 00:32:14,543 Me alegra que me hayáis llamado cuando aún estaba cerca. 604 00:32:14,543 --> 00:32:17,334 Si hubiese pasado más tiempo, estaría en Queens. 605 00:32:17,334 --> 00:32:19,584 Nos alegra, obviamente, que siga con vida. 606 00:32:19,584 --> 00:32:22,709 Pero, cuando le costaba respirar, hacía un ruido que... 607 00:32:22,709 --> 00:32:25,834 Me preocupa. Nos preocupa que esté sufriendo. 608 00:32:25,834 --> 00:32:28,293 Ya. Y Mirabella se está ocupando de eso ahora. 609 00:32:28,293 --> 00:32:31,543 La tolerancia al gotero puede provocar que el dolor aumente, 610 00:32:31,543 --> 00:32:34,418 por lo que sugiero subirle la morfina. 611 00:32:34,959 --> 00:32:36,543 Es una línea muy fina, 612 00:32:36,543 --> 00:32:39,043 suficiente para ayudar, no para matar. 613 00:32:39,543 --> 00:32:41,668 Cuando Mirabella termine, nos contará. 614 00:32:41,668 --> 00:32:44,626 Pero ahora entenderás lo que te comenté antes. 615 00:32:44,626 --> 00:32:48,418 Podría haber llamado a Emergencias. Lo habría hecho si hubiera seguido mal. 616 00:32:48,418 --> 00:32:50,751 Se notaba que sufría y no sabíamos qué hacer. 617 00:32:50,751 --> 00:32:52,418 Lo entiendo, de verdad, créeme. 618 00:32:52,418 --> 00:32:55,043 Nadie quiere que se quede en esa especie de limbo. 619 00:32:55,043 --> 00:32:57,834 Queremos que muera sufriendo lo menos posible, 620 00:32:57,834 --> 00:33:02,001 pero Mirabella nos podrá decir exactamente cuánto más se le debe administrar. 621 00:33:02,001 --> 00:33:05,834 ¿Y si vuelve a pasar? ¿Y si sufre y le damos más de lo que ella recomiende? 622 00:33:05,834 --> 00:33:09,334 [exhala] No podéis hacerlo intencionadamente. 623 00:33:09,334 --> 00:33:10,876 Hablaríamos de asesinato 624 00:33:10,876 --> 00:33:13,043 si se planifica de antemano, 625 00:33:13,043 --> 00:33:15,584 aunque lo haya solicitado el paciente. 626 00:33:15,584 --> 00:33:18,126 La única forma sería cometer un error, 627 00:33:18,126 --> 00:33:20,168 probar que no fue intencionado. 628 00:33:20,168 --> 00:33:22,751 Por ejemplo, no medir bien las cantidades. 629 00:33:22,751 --> 00:33:25,334 Si se supera la cantidad, puede ser letal. 630 00:33:25,334 --> 00:33:29,376 No sé, pero a veces se cometen errores y ocurren accidentes, 631 00:33:29,376 --> 00:33:30,293 ¿verdad? 632 00:33:30,959 --> 00:33:33,209 Siento mucho que sufriera. 633 00:33:33,209 --> 00:33:38,209 Entiendo que es horrible verlo así, pero vuestro padre está aquí, en casa. 634 00:33:38,209 --> 00:33:40,251 No está en el hospital. 635 00:33:40,251 --> 00:33:44,584 Esperamos que continúe sin sobresaltos el proceso de vuestro padre. 636 00:33:45,376 --> 00:33:48,751 No me digas que no te lo dije. El ángel de la muerte. 637 00:33:48,751 --> 00:33:51,334 Lo ha dicho por ayudar. Y porque le has preguntado. 638 00:33:51,334 --> 00:33:52,251 Sí, lo sé. 639 00:33:52,251 --> 00:33:53,876 Se lo agradezco, y me ayuda, 640 00:33:53,876 --> 00:33:57,668 pero no quiero darle una sobredosis "sin querer", como Angel sugiere. 641 00:33:57,668 --> 00:33:59,209 Solo quiero que no sufra. 642 00:33:59,209 --> 00:34:01,584 ¿Hacemos la cena, ya que está la enfermera? 643 00:34:01,584 --> 00:34:03,834 Muy bien. Si no quieres entrar, tú misma. 644 00:34:03,834 --> 00:34:06,418 - [puerta] - ¿Otra? Aún queda para dos copas más. 645 00:34:06,418 --> 00:34:08,251 - Hay otra botella. - Me planto, no. 646 00:34:08,251 --> 00:34:09,418 [puerta] 647 00:34:19,334 --> 00:34:20,501 ¿Rachel? 648 00:34:22,543 --> 00:34:24,709 [pasos] 649 00:34:26,501 --> 00:34:28,501 ¿Sí? ¿Algún problema? 650 00:34:28,501 --> 00:34:30,501 ¿Soy yo la que tiene el problema? 651 00:34:30,501 --> 00:34:33,751 Por favor, no empieces. Fumamos fuera, como me pediste. 652 00:34:33,751 --> 00:34:35,668 Y volvemos al cuarto sin molestar. 653 00:34:36,334 --> 00:34:39,334 ¿No te parece raro? Un poco raro sí que es, ¿no? 654 00:34:39,334 --> 00:34:42,168 ¿Traer a un hombre desconocido a casa en un momento así? 655 00:34:42,168 --> 00:34:45,209 ¿Es buena idea meter a un extraño con papá a punto de morir? 656 00:34:45,209 --> 00:34:48,751 Llevamos mucho tiempo viéndonos Benjy y yo. 657 00:34:49,251 --> 00:34:52,293 No es un extraño porque tú no le conozcas. 658 00:34:53,293 --> 00:34:55,168 Y le cae bien a nuestro padre. 659 00:34:57,459 --> 00:34:58,293 Bueno. 660 00:35:01,501 --> 00:35:02,334 Bueno. 661 00:35:05,584 --> 00:35:08,168 - Creo que le estás dando muchísima caña. - [puerta] 662 00:35:08,168 --> 00:35:09,626 Esto solo es un aperitivo. 663 00:35:12,084 --> 00:35:13,668 [ríe incómoda] 664 00:35:16,751 --> 00:35:19,959 [Christina] Me asusté un montón. Estaba segura de que se moría. 665 00:35:19,959 --> 00:35:21,668 Empezó a respirar rarísimo. 666 00:35:21,668 --> 00:35:25,043 Su cara... Dios, espero olvidarlo algún día. 667 00:35:25,043 --> 00:35:26,334 [inhala] 668 00:35:26,334 --> 00:35:28,793 Le han dado un poco más. Está durmiendo. 669 00:35:28,793 --> 00:35:30,918 No sé si volverá a estar consciente. 670 00:35:31,626 --> 00:35:34,709 Estoy bien, al menos podré volver a casa pronto. 671 00:35:35,709 --> 00:35:37,043 No pasa nada, tranquilo. 672 00:35:38,084 --> 00:35:43,001 Katie empezó a beber hace unas horas y, bueno, Rachel y ella están... [inhala] 673 00:35:45,793 --> 00:35:47,709 [suspira] Bueno, es igual. 674 00:35:47,709 --> 00:35:49,001 Todo irá bien. 675 00:35:51,251 --> 00:35:52,626 [música suave de piano] 676 00:35:52,626 --> 00:35:53,959 [suspira] 677 00:35:58,084 --> 00:35:59,584 [comentarista] Impresionante. 678 00:35:59,584 --> 00:36:01,001 El tercer quarterback 679 00:36:01,001 --> 00:36:03,418 defendiendo un campeonato nacional. 680 00:36:04,251 --> 00:36:05,126 ¿Qué? 681 00:36:06,168 --> 00:36:08,334 Nada, es que prefiero que no te quedes sopa. 682 00:36:08,334 --> 00:36:09,918 Bastante tengo ya encima. 683 00:36:09,918 --> 00:36:12,334 No me quedo a dormir, no te preocupes. 684 00:36:12,334 --> 00:36:13,626 [Rachel exhala] 685 00:36:13,626 --> 00:36:15,876 Pero no me pidas que hable a esas víboras. 686 00:36:15,876 --> 00:36:18,668 Son mis hermanas. Yo puedo llamarlas víboras, tú no. 687 00:36:18,668 --> 00:36:19,959 [irónico] Ya, claro. 688 00:36:19,959 --> 00:36:23,293 Como son tus hermanas, si quieres fumar, te mandan a un banco. 689 00:36:23,293 --> 00:36:25,168 - No quiero más dramas. - ¡Vale! 690 00:36:25,168 --> 00:36:26,834 ¡No! [chista] Baja la voz. 691 00:36:26,834 --> 00:36:29,418 Vale. Pero tiene huevos la cosa. 692 00:36:29,418 --> 00:36:31,668 No tienes por qué hacer lo que te pidan. 693 00:36:31,668 --> 00:36:35,501 Porque te has ocupado de tu padre y de esta casa tú sola. 694 00:36:35,501 --> 00:36:38,168 ¿Y de repente vienen a poner normas? ¡Manda cojones! 695 00:36:38,168 --> 00:36:41,626 Por favor, te pido que te calles. Estás dando voces. 696 00:36:41,626 --> 00:36:43,918 Yo solo digo que... 697 00:36:45,418 --> 00:36:46,834 ¿Dónde vive tu hermana? 698 00:36:47,584 --> 00:36:48,918 ¿En Brooklyn? 699 00:36:48,918 --> 00:36:50,584 ¿Y cuánto viene aquí? 700 00:36:50,584 --> 00:36:52,543 Una vez al mes, como mucho. 701 00:36:52,543 --> 00:36:53,668 Ni eso, a veces. 702 00:36:54,459 --> 00:36:55,459 Es muy fuerte. 703 00:36:55,459 --> 00:36:58,418 Y también es para echárselo en cara. ¿Y la otra? 704 00:36:58,418 --> 00:37:01,376 Con solo verla, se nota que no vive en este planeta. 705 00:37:02,668 --> 00:37:04,626 - Es verdad. - Oh, claro que lo es. 706 00:37:05,251 --> 00:37:06,168 Lo veo a la legua. 707 00:37:06,168 --> 00:37:10,168 Si algo sé ver es cuando alguien tiene jeta o está mal de la chota. 708 00:37:10,834 --> 00:37:12,001 Tú no eres así. 709 00:37:13,584 --> 00:37:15,043 Ni una cosa ni la otra. 710 00:37:16,126 --> 00:37:18,876 Sí. Parece que saben lo que hacen, 711 00:37:19,709 --> 00:37:20,668 pero no. 712 00:37:21,334 --> 00:37:22,209 ¿Sí o no? 713 00:37:25,209 --> 00:37:26,168 ¿Está claro? 714 00:37:29,418 --> 00:37:30,418 Está claro. 715 00:37:34,001 --> 00:37:38,293 [Katie] "Tras dejar la guardia costera, Vincent estudió Empresariales en la BMCC, 716 00:37:38,293 --> 00:37:41,793 donde se enamoró de la chica de ojos verdes que se sentaba detrás, 717 00:37:41,793 --> 00:37:43,501 de nombre Margaret. 718 00:37:43,501 --> 00:37:47,084 Se casó con ella en 1978 719 00:37:47,084 --> 00:37:49,584 y fueron padres de dos hijas. 720 00:37:49,584 --> 00:37:52,001 Margaret falleció de cáncer en el 94 721 00:37:52,001 --> 00:37:55,084 tras una larga lucha en la que Vincent estuvo a su lado. 722 00:37:55,084 --> 00:37:57,168 - Tres años después...". - [puerta cerrada] 723 00:37:58,668 --> 00:37:59,793 [puerta abierta] 724 00:37:59,793 --> 00:38:02,543 "Tres años después, Vincent se casó con Sarah Brodsky, 725 00:38:02,543 --> 00:38:04,709 a cuya hija cuidó como si fuera suya. 726 00:38:04,709 --> 00:38:08,626 Sarah falleció antes que Vincent tras luchar ella también...". 727 00:38:08,626 --> 00:38:10,709 [puerta] 728 00:38:14,251 --> 00:38:18,209 Oye, hay comida de sobra por si quieres avisar a Rachel y os venís. 729 00:38:18,209 --> 00:38:19,584 [Benjy] Vale, gracias. 730 00:38:20,126 --> 00:38:21,501 Bueno, mucho gusto. 731 00:38:23,376 --> 00:38:24,709 [Katie resopla] 732 00:38:24,709 --> 00:38:28,084 - [cubiertos] - [partido de fondo en TV] 733 00:38:30,168 --> 00:38:32,668 [Katie pasa páginas y resopla] 734 00:38:36,251 --> 00:38:38,251 [Katie resopla y suspira] 735 00:38:40,209 --> 00:38:41,459 Nos conocíamos ya. 736 00:38:43,334 --> 00:38:44,793 Nos vimos hace tiempo. 737 00:38:45,959 --> 00:38:46,834 Hace unos meses. 738 00:38:47,334 --> 00:38:49,543 - ¿Me has olvidado? - [Katie] Ahora no sé. 739 00:38:49,543 --> 00:38:50,543 No, no me acuerdo. 740 00:38:51,168 --> 00:38:53,793 Creo que fue la última vez que viniste, puede, 741 00:38:53,793 --> 00:38:55,709 porque fue hace mucho, ¿verdad? 742 00:38:57,418 --> 00:38:59,543 De hecho, te conocí en este salón. 743 00:38:59,543 --> 00:39:01,293 Vinnie y yo veíamos el partido. 744 00:39:01,876 --> 00:39:02,751 Bucks - Bulls. 745 00:39:03,918 --> 00:39:06,668 Lo hacíamos a menudo. Veíamos muchos partidos juntos. 746 00:39:06,668 --> 00:39:07,918 Qué bien. 747 00:39:07,918 --> 00:39:09,293 Sí, la verdad... [inhala] 748 00:39:10,501 --> 00:39:12,626 Siempre me hizo sentir como en casa. 749 00:39:14,168 --> 00:39:16,126 Y yo me alegraba mucho de verlo. 750 00:39:17,001 --> 00:39:20,126 A veces, ni siquiera hablábamos. Lo veíamos sin más. 751 00:39:20,126 --> 00:39:21,126 Y ya está. 752 00:39:22,918 --> 00:39:24,251 Otras veces, charlábamos. 753 00:39:24,876 --> 00:39:25,709 De la vida, 754 00:39:26,293 --> 00:39:27,251 nada importante. 755 00:39:27,876 --> 00:39:28,876 De cosas... 756 00:39:29,626 --> 00:39:30,584 de mayores. [ríe] 757 00:39:31,584 --> 00:39:33,793 Cómo son... A ver, no todos son como él. 758 00:39:34,293 --> 00:39:35,584 Me gusta la gente mayor. 759 00:39:36,168 --> 00:39:38,043 Aprendo mucho escuchando. 760 00:39:38,709 --> 00:39:40,501 La sabiduría de la edad. 761 00:39:43,251 --> 00:39:45,084 Vincent me gustó desde el principio. 762 00:39:45,084 --> 00:39:47,876 En cuanto nos conocimos, supo cosas mías que nunca diré 763 00:39:47,876 --> 00:39:49,418 que no tuve que contarle, 764 00:39:49,418 --> 00:39:51,501 porque él y yo nos entendemos. 765 00:39:51,501 --> 00:39:55,293 [chasca los labios] Bueno, se ve que tenéis buena relación. Me alegro. 766 00:39:58,126 --> 00:40:00,251 Yo también sé leer a los demás. 767 00:40:01,376 --> 00:40:03,293 No hace falta que digan nada. 768 00:40:04,251 --> 00:40:05,751 Sé ver cómo son. 769 00:40:06,834 --> 00:40:08,251 Lo veo a la legua. 770 00:40:09,543 --> 00:40:12,876 Tengo claro cuando alguien me mira, pero en realidad... 771 00:40:14,876 --> 00:40:15,918 no me ve. 772 00:40:15,918 --> 00:40:17,334 [Katie] No sé si lo pillo. 773 00:40:17,334 --> 00:40:19,626 Si no os apetece comer con nosotras, 774 00:40:19,626 --> 00:40:23,543 puedes servir dos platos y os los coméis tranquilamente en la habitación. 775 00:40:23,543 --> 00:40:25,751 ¡Lo veo! [titubea] Ya veo lo que intentas. 776 00:40:25,751 --> 00:40:27,626 Puede... puede que sea obvio, 777 00:40:27,626 --> 00:40:30,126 pero yo lo sabía antes de que hablaras. 778 00:40:30,126 --> 00:40:33,709 - Solo pasando a vuestro lado. - Estás malinterpretando las cosas. 779 00:40:33,709 --> 00:40:35,543 [Benjy] No malinterpreto nada. 780 00:40:36,418 --> 00:40:38,168 Te lo puedo asegurar. 781 00:40:39,126 --> 00:40:40,418 Lo he entendido. 782 00:40:40,418 --> 00:40:44,168 Ofrecer comida es una forma de control. 783 00:40:44,793 --> 00:40:45,709 ¿Es que no lo ves? 784 00:40:45,709 --> 00:40:49,918 Me he sentado yo más veces a esa mesa que vosotras durante años. 785 00:40:49,918 --> 00:40:50,876 Es nuestro padre. 786 00:40:50,876 --> 00:40:53,376 Sí, pero ¿quién crees que ha estado con él? 787 00:40:56,668 --> 00:40:59,793 Ella no va... no va a defenderse. 788 00:41:01,293 --> 00:41:04,293 A ver, Rachel sabe apañárselas, 789 00:41:04,293 --> 00:41:08,459 y es una cosa que me encanta de ella, pero nunca se defiende a sí misma. 790 00:41:08,459 --> 00:41:10,751 Sobre todo con vosotras. ¿Quién te...? 791 00:41:10,751 --> 00:41:12,918 [Katie] Gracias, ya hemos oído bastante. 792 00:41:12,918 --> 00:41:14,001 [Benjy] ¡No, no, no! 793 00:41:14,001 --> 00:41:18,043 No hagas como si hubieras sido tú la que ha estado cuidando a vuestro padre. 794 00:41:19,376 --> 00:41:21,834 ¿Quién llevaba a vuestro padre al baño? 795 00:41:23,001 --> 00:41:23,876 ¿Quién...? 796 00:41:24,626 --> 00:41:26,876 ¿Quién le partía las pastillas 797 00:41:26,876 --> 00:41:30,251 y las metía en ese plástico con los días escritos, 798 00:41:30,251 --> 00:41:34,418 como hacía mi madre con su padre cuando estaba a punto de fallecer? 799 00:41:34,418 --> 00:41:36,334 [Katie] Mira tú, ¡cuánta bondad! 800 00:41:36,334 --> 00:41:39,626 Ya puedes irte. Puedo oler a tres metros que vas bebido. 801 00:41:39,626 --> 00:41:41,334 [Benjy] Rachel le daba de comer. 802 00:41:42,668 --> 00:41:44,584 Cuando ya solo toleraba las manzanas, 803 00:41:44,584 --> 00:41:46,751 ¿quién se las daba troceadas? 804 00:41:46,751 --> 00:41:48,793 No, no tienes ni puta idea. 805 00:41:48,793 --> 00:41:52,501 Rachel, dile al borracho de tu novio que nos deje en paz de una puta vez. 806 00:41:52,501 --> 00:41:54,543 Novio o lo que sea. No lo quiero aquí. 807 00:41:54,543 --> 00:41:56,668 [Rachel] Vámonos de aquí, Benjy. 808 00:41:56,668 --> 00:41:58,834 [Rachel respira fuerte] 809 00:41:58,834 --> 00:42:00,876 Quiero despedirme de Vincent. 810 00:42:00,876 --> 00:42:02,626 ¿Te parece bien que me despida? 811 00:42:02,626 --> 00:42:04,251 Claro, por supuesto. 812 00:42:04,251 --> 00:42:05,543 ¿Vas a entrar conmigo? 813 00:42:06,709 --> 00:42:07,751 No, te espero aquí. 814 00:42:08,834 --> 00:42:10,834 [música suave de piano] 815 00:42:14,126 --> 00:42:15,418 [Benjy llama a la puerta] 816 00:42:39,334 --> 00:42:42,084 [pitido constante] 817 00:42:47,418 --> 00:42:48,418 [puerta cerrada] 818 00:42:50,918 --> 00:42:52,918 [puerta abierta] 819 00:42:54,709 --> 00:42:55,918 [puerta cerrada] 820 00:42:57,626 --> 00:42:58,668 [Christina suspira] 821 00:42:58,668 --> 00:43:00,668 Ay... papá... 822 00:43:05,584 --> 00:43:07,584 [pitido constante] 823 00:43:10,168 --> 00:43:11,459 [Christina] Oh, papá... 824 00:43:11,459 --> 00:43:13,543 [ambos sollozan] 825 00:43:19,126 --> 00:43:21,459 [Katie] Gracias, muchísimas gracias. 826 00:43:22,126 --> 00:43:25,334 Nos estás ayudando mucho viniendo unas horas cada día, 827 00:43:25,334 --> 00:43:27,584 para poder estar juntas fuera de ese cuarto 828 00:43:27,584 --> 00:43:29,293 y tomarnos un respiro. 829 00:43:29,834 --> 00:43:32,418 Es muy duro, a veces. Es mucho de golpe. 830 00:43:32,418 --> 00:43:34,251 Siento lo que has presenciado. 831 00:43:35,209 --> 00:43:37,876 Estamos muy estresadas. Ya habrás visto de todo. 832 00:43:37,876 --> 00:43:40,293 No se preocupe. ¿Mañana a la misma hora? 833 00:43:40,293 --> 00:43:44,001 Sí, eh... a no ser que pase algo antes, que te llamaría. 834 00:43:44,501 --> 00:43:46,209 Siento que... no sé. 835 00:43:47,251 --> 00:43:50,918 Ya mañana vemos qué pasa, pero no sé cuánto le queda. 836 00:43:50,918 --> 00:43:52,043 No está... 837 00:43:52,043 --> 00:43:53,459 No está nada bien. [llora] 838 00:43:55,334 --> 00:43:58,043 Lo siento, sé que tienes que irte. 839 00:43:58,043 --> 00:44:00,501 Muchas gracias por lo de hoy. [sorbe] 840 00:44:00,501 --> 00:44:02,334 Nos vemos mañana. Descansa. 841 00:44:06,709 --> 00:44:08,293 [suspira y sorbe] 842 00:44:11,334 --> 00:44:16,084 [Christina canta "Scarlet Begonias" de Grateful Dead] 843 00:44:45,001 --> 00:44:46,626 [suspira y sorbe] 844 00:44:51,751 --> 00:44:52,959 [sorbe] 845 00:45:07,418 --> 00:45:09,418 [grifo y platos] 846 00:45:09,418 --> 00:45:11,959 [puerta] 847 00:45:14,501 --> 00:45:15,334 ¿Rachel? 848 00:45:17,584 --> 00:45:19,543 [puerta] 849 00:45:21,251 --> 00:45:23,084 [grifo] 850 00:45:23,626 --> 00:45:25,168 [Katie suspira] 851 00:45:28,084 --> 00:45:30,668 - ¿Podemos hablar? Espera. - No me interesa. 852 00:45:30,668 --> 00:45:33,043 - [Katie] Aún no he dicho nada. - No me interesa. 853 00:45:33,043 --> 00:45:35,626 - Mira, quería decirte... - Te voy a decir algo yo. 854 00:45:35,626 --> 00:45:38,543 No hay nada que decir. No te quiero oír. 855 00:45:38,543 --> 00:45:41,293 Haz lo que tengas que hacer y luego adiós, muy buenas. 856 00:45:41,293 --> 00:45:44,376 Ya nada nos unirá después, así que no me hables. 857 00:45:44,376 --> 00:45:46,543 No me parece práctico. No lo veo bien. 858 00:45:46,543 --> 00:45:48,251 Esto no va sobre ti. 859 00:45:48,251 --> 00:45:50,334 No, ya lo sé, va sobre nuestro padre. 860 00:45:50,334 --> 00:45:51,918 - Me parto. - ¿Por qué? 861 00:45:51,918 --> 00:45:55,584 Solo lo llamas "nuestro padre" cuando vas a pedirme algo. 862 00:45:55,584 --> 00:45:57,376 Tú sueles decir "mi padre". 863 00:45:57,376 --> 00:45:59,501 - Qué absurda eres. - ¿Qué pasa aquí? 864 00:45:59,501 --> 00:46:02,418 Bueno, intento pedirle perdón, pero, como verás... 865 00:46:02,418 --> 00:46:05,001 ¡Métete tus disculpas por el coño! 866 00:46:06,584 --> 00:46:07,418 [Katie] ¡Bravo! 867 00:46:07,418 --> 00:46:09,793 Pegando portazos con papá muriéndose al lado. 868 00:46:09,793 --> 00:46:11,334 ¡Eres una niñata de mierda! 869 00:46:11,834 --> 00:46:13,293 [Rachel] ¿Qué cojones haces? 870 00:46:13,293 --> 00:46:15,709 - [Christina] ¡Parad! - [Rachel] ¡Zorra! 871 00:46:15,709 --> 00:46:18,293 - ¡Inmadura! - [Rachel] ¡Te voy a pegar una hostia! 872 00:46:18,293 --> 00:46:20,126 - [Katie] ¿Que qué? - [Rachel] ¡Sí! 873 00:46:20,126 --> 00:46:23,251 ¡Eres una guarra porrera! ¡Eres una sanguijuela! 874 00:46:23,251 --> 00:46:27,334 - ¡Niña de papá! ¡Parásito! - Llévate a esta puta o me la cargo. 875 00:46:27,334 --> 00:46:29,418 [Christina] ¡Parad ya! 876 00:46:29,418 --> 00:46:30,668 ¡Parad ya! 877 00:46:31,209 --> 00:46:35,001 ¡Os odio porque las dos os estáis comportando como cabronas! 878 00:46:35,709 --> 00:46:36,709 [Rachel exhala] 879 00:46:37,501 --> 00:46:40,626 - Christina, ¿adónde vas? - [Rachel exhala ofuscada] 880 00:46:45,168 --> 00:46:46,543 [puerta abierta] 881 00:46:48,543 --> 00:46:49,751 [puerta cerrada] 882 00:46:55,251 --> 00:46:56,459 [Christina suspira] 883 00:47:01,626 --> 00:47:02,626 [Katie] Hola. 884 00:47:03,209 --> 00:47:05,793 He estado pendiente y papá está bien. 885 00:47:05,793 --> 00:47:08,709 - ¿Qué haces con la maleta? - Me vuelvo a mi casa. 886 00:47:10,543 --> 00:47:11,543 E... es tarde. 887 00:47:11,543 --> 00:47:15,709 Será mejor que me vaya. Si hay novedades, avísame y volveré. 888 00:47:15,709 --> 00:47:17,793 Va a haber novedades, eso ya lo sabes. 889 00:47:17,793 --> 00:47:20,501 Christina, no sé qué queréis de mí. 890 00:47:20,501 --> 00:47:22,793 Está claro que las tres tenemos un problema. 891 00:47:22,793 --> 00:47:24,543 No sabía que también contigo. 892 00:47:24,543 --> 00:47:26,876 Sea como sea, ella vive aquí y tú vives lejos, 893 00:47:26,876 --> 00:47:28,709 así que lo mejor es que yo me vaya. 894 00:47:28,709 --> 00:47:33,626 Lo siento, pero va a morir y tú no vas a estar y no me lo perdonarás. 895 00:47:33,626 --> 00:47:35,584 Lo siento, no quiero que te vayas. 896 00:47:35,584 --> 00:47:36,626 Quiero que... 897 00:47:36,626 --> 00:47:38,543 las tres lleguemos a un acuerdo, 898 00:47:38,543 --> 00:47:43,376 que hagamos lo que podamos para no pelearnos en este momento. 899 00:47:43,376 --> 00:47:45,793 Creía que estábamos bien... [ríe] ...tú y yo. 900 00:47:45,793 --> 00:47:46,793 No me lo esperaba. 901 00:47:48,126 --> 00:47:50,376 Katie, estaba enfadada 902 00:47:50,876 --> 00:47:52,001 y asustada. 903 00:47:52,001 --> 00:47:55,084 Expresé mis sentimientos. Acéptalo. 904 00:47:57,418 --> 00:47:58,709 Ahora las tres 905 00:47:59,418 --> 00:48:00,584 nos vamos a sentar 906 00:48:01,459 --> 00:48:03,543 con la puerta abierta 907 00:48:03,543 --> 00:48:05,793 para poder oírlo si pasa algo. 908 00:48:06,293 --> 00:48:07,209 No sé yo. 909 00:48:08,293 --> 00:48:10,334 Seguro que se muere si nos oye. 910 00:48:10,834 --> 00:48:13,126 Mmm... No, no lo creo. 911 00:48:14,084 --> 00:48:16,709 Sobre todo si ve que nos entendemos. 912 00:48:17,876 --> 00:48:19,876 [pitido constante] 913 00:48:37,584 --> 00:48:39,293 [Katie] No creo que quiera hablar. 914 00:48:40,793 --> 00:48:42,334 [puerta abierta] 915 00:48:43,209 --> 00:48:46,084 [llaves y puerta cerrada] 916 00:48:52,126 --> 00:48:53,293 - Hola. - [Rachel] Hola. 917 00:48:55,668 --> 00:48:58,709 [Christina] Katie está escribiendo la esquela de papá. 918 00:49:00,459 --> 00:49:01,376 Pues muy bien. 919 00:49:01,376 --> 00:49:05,876 [Christina] Me la ha estado leyendo antes y lo que ha escrito 920 00:49:05,876 --> 00:49:07,793 me ha hecho ver que las tres tenemos 921 00:49:07,793 --> 00:49:09,959 percepciones distintas. 922 00:49:10,668 --> 00:49:14,626 Lo vemos y lo veíamos muy diferente. 923 00:49:14,626 --> 00:49:17,668 Nos educó bien, pero en distintas épocas. 924 00:49:17,668 --> 00:49:21,001 Vidas dispares a pesar de haber vivido en la misma casa. 925 00:49:21,001 --> 00:49:23,918 Las dos os mudasteis antes de que yo fuera adolescente. 926 00:49:23,918 --> 00:49:26,793 Es normal que seamos distintas. 927 00:49:27,376 --> 00:49:29,876 Perdonadme por lo que dije antes. 928 00:49:30,543 --> 00:49:32,626 No os odio a ninguna de las dos. 929 00:49:32,626 --> 00:49:34,918 No creo que seáis unas cabronas. 930 00:49:35,543 --> 00:49:36,751 Estaba asustada, 931 00:49:37,501 --> 00:49:38,376 enfadada. 932 00:49:38,376 --> 00:49:40,584 Ha pasado lo que no debía pasar. 933 00:49:41,168 --> 00:49:42,001 Lo lamento. 934 00:49:43,126 --> 00:49:44,209 No es para tanto. 935 00:49:45,001 --> 00:49:46,418 El problema no es ese. 936 00:49:47,959 --> 00:49:48,918 Por mí, 937 00:49:50,001 --> 00:49:51,209 tranquila, eh... 938 00:49:51,876 --> 00:49:55,084 No me hacía falta, pero valoro tu disculpa. 939 00:49:55,084 --> 00:49:56,251 Sí. 940 00:49:56,251 --> 00:49:58,834 No pasa nada, Christina, yo también te perdono. 941 00:49:59,376 --> 00:50:01,626 Perdona tú por tener que mediar. 942 00:50:03,293 --> 00:50:04,251 [suspira] 943 00:50:06,918 --> 00:50:08,043 [suspira] Bueno... 944 00:50:08,043 --> 00:50:11,501 Yo también iba a pedir perdón antes, pero no pude hacerlo. 945 00:50:11,501 --> 00:50:12,668 ¿Perdón por qué? 946 00:50:12,668 --> 00:50:16,168 Para empezar, por criticarte por lo de las manzanas en la cocina. 947 00:50:16,168 --> 00:50:18,459 No sabía que eran para papá, lo siento. 948 00:50:18,459 --> 00:50:20,334 Cambia las cosas eso, ¿no? 949 00:50:20,334 --> 00:50:24,543 Las... manzanas... de la discordia. 950 00:50:24,543 --> 00:50:25,709 [Katie] Sí, en parte. 951 00:50:25,709 --> 00:50:27,876 Porque supuse algo que no era. 952 00:50:27,876 --> 00:50:29,168 [Rachel] ¿Hay algo más? 953 00:50:30,668 --> 00:50:31,501 Claro. 954 00:50:34,834 --> 00:50:37,459 Desde el principio, supe que estaba en tu casa. 955 00:50:37,459 --> 00:50:41,209 Y una mierda. Es tuya también. Yo lo sé, tú lo sabes... 956 00:50:41,209 --> 00:50:43,001 Tú vives aquí, según el contrato. 957 00:50:43,001 --> 00:50:46,043 Otra vez mencionas el puto contrato. ¿Qué problema hay? 958 00:50:46,709 --> 00:50:50,459 También lo mencionaste tú, fuera, así que ¿qué pasa? 959 00:50:50,459 --> 00:50:53,418 Nada, es solo que, cuando muera, el piso será tuyo. 960 00:50:53,418 --> 00:50:56,959 - Que sepas que me quiero ir de este piso. - [Christina] Perdonad... 961 00:50:56,959 --> 00:51:01,043 Vamos a no levantar la voz. Tenemos que poder escuchar su cuarto. 962 00:51:01,668 --> 00:51:04,876 ¿Vale? No creo que ninguna quisiera dar a entender 963 00:51:04,876 --> 00:51:07,001 nada aparte de lo ya sabido. 964 00:51:07,001 --> 00:51:07,959 ¿Lo ya sabido? 965 00:51:07,959 --> 00:51:10,418 Venga, Rachel, sé que te importa papá, 966 00:51:10,418 --> 00:51:12,376 pero este piso es una ganga. 967 00:51:12,376 --> 00:51:15,668 Digámoslo claro: no vas a encontrar ningún alquiler así. 968 00:51:15,668 --> 00:51:17,376 Es imposible, no existe. 969 00:51:17,376 --> 00:51:19,543 Está genial. Me alegro por ti, vive aquí. 970 00:51:19,543 --> 00:51:21,043 No, paso. 971 00:51:21,043 --> 00:51:22,084 Me voy a ir. 972 00:51:22,751 --> 00:51:23,584 ¿Y ahora qué? 973 00:51:23,584 --> 00:51:25,834 [Katie] No seas tonta. ¿Por qué ibas a irte? 974 00:51:25,834 --> 00:51:28,959 Porque entonces me libro de ti y se acaba esta mierda. 975 00:51:28,959 --> 00:51:31,084 [resopla] Es una mala decisión. 976 00:51:31,084 --> 00:51:33,084 - Christina, dime de qué va esto. - ¿Yo? 977 00:51:33,084 --> 00:51:34,168 No vayas de pava. 978 00:51:34,168 --> 00:51:35,126 Pava tú. 979 00:51:35,126 --> 00:51:37,209 [Christina] ¡Eh! Callaos inmediatamente. 980 00:51:37,209 --> 00:51:39,293 [Rachel suspira] 981 00:51:56,626 --> 00:51:57,709 Todo está bien. 982 00:52:03,918 --> 00:52:04,793 Creo que... 983 00:52:06,168 --> 00:52:08,001 lo que Rachel quiere saber es 984 00:52:08,834 --> 00:52:10,876 qué nos unirá cuando él haya muerto. 985 00:52:12,251 --> 00:52:14,543 No a nosotras. Eh... 986 00:52:14,543 --> 00:52:17,543 A ver, lo vuestro está claro. 987 00:52:18,168 --> 00:52:20,084 Y yo a ti te comprendo, Christina. 988 00:52:20,084 --> 00:52:24,043 Vives a miles de kilómetros con una cría 989 00:52:24,043 --> 00:52:26,126 y, por lo menos, vas a echar un par más. 990 00:52:26,626 --> 00:52:27,709 Tienes tu vida. 991 00:52:27,709 --> 00:52:31,043 - No te gusta la ciudad. - ¿Solo te importa tu relación con Katie? 992 00:52:31,043 --> 00:52:34,751 No me jodas. No, no. Tú sí haces como si fuéramos hermanas. 993 00:52:34,751 --> 00:52:36,709 Es lo que pretendía decir. 994 00:52:36,709 --> 00:52:42,001 Tenemos... un vínculo familiar, pero es frío, por nuestra historia. 995 00:52:42,001 --> 00:52:44,251 Pero puede que tú... A ver... 996 00:52:44,251 --> 00:52:48,209 Perdona, pero es que lo de "echar críos" me ha parecido una expresión muy fea. 997 00:52:48,209 --> 00:52:51,501 - Es cierto. - No va así. Parir no es echar niños. 998 00:52:51,501 --> 00:52:52,959 A mí es lo que me parece. 999 00:52:53,543 --> 00:52:55,959 Bueno, pues, antes de ampliar mi familia, 1000 00:52:55,959 --> 00:52:57,293 si eso decido, 1001 00:52:58,376 --> 00:53:01,209 hay otras cosas que esperaba hacer. 1002 00:53:01,209 --> 00:53:02,293 [Rachel] ¿Como qué? 1003 00:53:02,293 --> 00:53:07,043 Pero ¿qué más vas a hacer tú si tu vida es perfecta? 1004 00:53:07,043 --> 00:53:10,209 Perfecta, lo sabemos todos. Te falta publicarla, sí. 1005 00:53:10,209 --> 00:53:13,043 ¿De verdad crees que pretendo presumir 1006 00:53:13,043 --> 00:53:16,709 cuando te mando fotos de Mirabella o si te cuento mi vida? 1007 00:53:18,418 --> 00:53:19,251 [ríe incómoda] 1008 00:53:21,126 --> 00:53:21,959 ¿Katie? 1009 00:53:23,084 --> 00:53:25,251 ¿También te parece que eso es lo que hago? 1010 00:53:27,626 --> 00:53:29,084 [ríe] ¡Yo flipo! 1011 00:53:30,251 --> 00:53:31,626 ¡Me quedo muerta! 1012 00:53:31,626 --> 00:53:34,418 No, ni por asomo pretendía... 1013 00:53:35,168 --> 00:53:37,876 - [Christina] No me... - Eh, eh, eh, eh, eh, perdona, no... 1014 00:53:38,376 --> 00:53:41,543 No pretendía hacerte daño, de verdad. 1015 00:53:42,834 --> 00:53:44,668 A mí me parecía superobvio 1016 00:53:44,668 --> 00:53:47,834 porque nunca has echado pestes sobre tu vida, 1017 00:53:47,834 --> 00:53:52,876 solo "Mirabella no come verduras", pero es mi percepción. 1018 00:53:52,876 --> 00:53:56,168 A ver... Pasad de lo que he dicho. Eh... 1019 00:53:57,168 --> 00:54:00,834 Por favor, dime qué quieres hacer antes de ampliar la familia. 1020 00:54:04,334 --> 00:54:05,168 [inhala] 1021 00:54:05,168 --> 00:54:10,543 Esperaba crear un vínculo real contigo, para empezar. 1022 00:54:14,543 --> 00:54:15,793 Ah. 1023 00:54:18,334 --> 00:54:19,751 Qué bondadosa. 1024 00:54:22,043 --> 00:54:22,918 Y sincera. 1025 00:54:25,084 --> 00:54:28,376 Yo pensaba que ya lo teníamos. 1026 00:54:28,376 --> 00:54:31,001 - No, uno de verdad. - [Rachel] Esto es lo que hay. 1027 00:54:33,418 --> 00:54:34,251 Chicas... 1028 00:54:37,001 --> 00:54:38,209 no hay que forzarlo. 1029 00:54:39,418 --> 00:54:41,418 Somos muy distintas. 1030 00:54:41,418 --> 00:54:43,084 Pero vosotras sois de... 1031 00:54:43,084 --> 00:54:44,709 la misma... 1032 00:54:45,459 --> 00:54:46,543 de la misma madre. 1033 00:54:46,543 --> 00:54:48,459 - Y padre. - Obviamente. 1034 00:54:49,126 --> 00:54:50,126 Ya lo sé. 1035 00:54:50,876 --> 00:54:53,918 Él también es mi padre. Es a lo que iba. 1036 00:54:53,918 --> 00:54:56,876 También es mi padre. Es tan mío como vuestro. 1037 00:54:56,876 --> 00:54:58,709 Tu padre real es otro. 1038 00:54:58,709 --> 00:55:00,376 Joder, pero no lo conocí. 1039 00:55:00,876 --> 00:55:03,334 Murió cuando yo tenía cuatro años. 1040 00:55:03,334 --> 00:55:06,543 Pero fue tu padre. Mientras lo era, Vincent era el nuestro. 1041 00:55:08,751 --> 00:55:09,959 [Rachel] Ahí lo tenéis. 1042 00:55:11,001 --> 00:55:13,334 Esto es lo que siempre estaba de fondo. 1043 00:55:17,293 --> 00:55:18,751 Yo tenía un padre. 1044 00:55:19,251 --> 00:55:20,126 Murió 1045 00:55:21,209 --> 00:55:22,293 y Vince me adoptó. 1046 00:55:23,251 --> 00:55:24,126 ¿Lo entiendes? 1047 00:55:25,376 --> 00:55:27,376 No me parece tan difícil de entender. 1048 00:55:28,959 --> 00:55:31,626 Es Vin quien me adoptó, 1049 00:55:32,209 --> 00:55:36,918 por lo que es mi padre y el vuestro 1050 00:55:38,293 --> 00:55:39,251 el que está aquí 1051 00:55:40,376 --> 00:55:41,751 muriéndose. 1052 00:55:41,751 --> 00:55:42,751 ¿Sabes? 1053 00:55:43,959 --> 00:55:46,001 Es mi padre. 1054 00:55:46,959 --> 00:55:49,834 Es mi padre, ¿vale? 1055 00:55:50,668 --> 00:55:52,043 [Katie] Lo sé. 1056 00:55:52,043 --> 00:55:54,626 - No digo que no sea tu padre. - [Christina chista] 1057 00:56:05,168 --> 00:56:07,168 [suspira] 1058 00:56:12,918 --> 00:56:14,918 [Rachel solloza] 1059 00:56:18,668 --> 00:56:22,334 Que no me queje no significa que mi vida sea perfecta. 1060 00:56:28,084 --> 00:56:30,668 Vivo aquí por mi padre, 1061 00:56:32,168 --> 00:56:33,834 no por la puta casa. 1062 00:56:37,084 --> 00:56:39,293 [suspira] 1063 00:56:40,209 --> 00:56:41,168 Señor... 1064 00:56:42,668 --> 00:56:44,168 [Rachel resopla y suspira] 1065 00:56:51,584 --> 00:56:53,043 [portazo] 1066 00:57:03,168 --> 00:57:04,626 [pájaros] 1067 00:57:11,043 --> 00:57:13,043 - [Christina exhala] - [golpe] 1068 00:57:14,251 --> 00:57:15,376 [tazas] 1069 00:57:17,626 --> 00:57:19,376 [Christina exhala] 1070 00:57:19,959 --> 00:57:21,334 [sirve café] 1071 00:57:23,501 --> 00:57:25,501 [Katie resopla] 1072 00:57:28,126 --> 00:57:31,709 Me han pasado un contacto de un médico para que venga a la firma. 1073 00:57:31,709 --> 00:57:32,793 Qué bien. 1074 00:57:32,793 --> 00:57:35,834 - Perdón, no te incordio. - No, tranquila, ya acabo. 1075 00:57:36,751 --> 00:57:38,584 - ¿Quieres café? - Sí. 1076 00:57:41,209 --> 00:57:43,209 [exhala] 1077 00:57:44,584 --> 00:57:45,543 [tazas] 1078 00:57:46,876 --> 00:57:48,209 [cafetera] 1079 00:57:51,084 --> 00:57:52,418 [exhala] 1080 00:57:55,459 --> 00:57:58,459 Lo complicado es que papá esté lucido cuando venga el médico. 1081 00:57:59,126 --> 00:58:00,834 Sí, no va a ser fácil. 1082 00:58:00,834 --> 00:58:02,418 Por la noche no dijo nada. 1083 00:58:02,418 --> 00:58:05,251 Murmuró un par de palabras, pero no entendí nada. 1084 00:58:05,751 --> 00:58:08,418 Podemos darle un poco de café. 1085 00:58:09,251 --> 00:58:10,376 [Katie] No, mejor no. 1086 00:58:10,376 --> 00:58:12,876 Solo necesitamos un momento de lucidez, ya está. 1087 00:58:12,876 --> 00:58:14,376 Sé que es capaz. 1088 00:58:14,376 --> 00:58:17,959 [Christina] El café está muy bueno. [respira profundamente] 1089 00:58:20,001 --> 00:58:22,209 Perdona por lo de anoche. Me volví loca. 1090 00:58:23,918 --> 00:58:24,793 También yo. 1091 00:58:30,168 --> 00:58:36,043 Estuve pensando anoche después de nuestra charla todas juntas. 1092 00:58:36,043 --> 00:58:37,084 Es una tontería. 1093 00:58:37,084 --> 00:58:40,543 No lo había pensado antes de que pasara esto. 1094 00:58:41,043 --> 00:58:42,876 Su madre murió y la nuestra también. 1095 00:58:44,709 --> 00:58:47,501 Es otra cosa en común, aparte de papá. 1096 00:58:47,501 --> 00:58:49,793 No hablamos cuando murió su madre. 1097 00:58:49,793 --> 00:58:51,001 Tú eras pequeña. 1098 00:58:51,543 --> 00:58:56,709 Y vosotras... demasiado jóvenes para sentaros a hablar de algo así. 1099 00:59:01,751 --> 00:59:02,918 [música suave de piano] 1100 00:59:19,959 --> 00:59:21,293 [llaman a la puerta] 1101 00:59:22,209 --> 00:59:23,293 El médico está aquí. 1102 00:59:23,834 --> 00:59:27,043 [habla idioma inventado] 1103 00:59:29,043 --> 00:59:31,209 [Katie] ¿Quiere un café? Lo acabo de hacer. 1104 00:59:31,209 --> 00:59:33,501 También tenemos zumo y agua, lo que quiera. 1105 00:59:33,501 --> 00:59:35,584 Y aquí está él. 1106 00:59:36,168 --> 00:59:39,334 La enfermera viene a las tres, a ver si lo podemos despertar. 1107 00:59:39,334 --> 00:59:41,084 ¿Papá? Papá, ¿cómo estás? 1108 00:59:41,084 --> 00:59:43,584 Yo soy Christina. Este es nuestro padre, Vincent. 1109 00:59:43,584 --> 00:59:47,918 [Katie] Vamos a... Tira de esa palanca. Vamos a ponerlo más erguido. Eso es. 1110 00:59:47,918 --> 00:59:50,751 [Christina] Estaba dormido. Antes ha hablado un poco. 1111 00:59:55,709 --> 00:59:57,418 [Katie] Sí, a ver si se despierta. 1112 00:59:58,376 --> 01:00:01,251 - [Christina] ¿Te encuentras mejor? - [Katie] Eso es. 1113 01:00:01,251 --> 01:00:02,668 - Genial. - [Christina] Sí. 1114 01:00:03,376 --> 01:00:05,709 - [gime] - [Katie] Eh... creo que podríamos... 1115 01:00:06,209 --> 01:00:08,209 Ojalá lo hubiera visto... [ríe] 1116 01:00:08,209 --> 01:00:10,793 Hace un par de meses, aún se levantaba y podía... 1117 01:00:10,793 --> 01:00:12,709 [Katie] No había de qué preocuparse. 1118 01:00:12,709 --> 01:00:14,459 Solo precisaba que tuviera pulso. 1119 01:00:14,459 --> 01:00:18,293 550 dólares por diez minutos. Qué bien viven. 1120 01:00:18,293 --> 01:00:20,293 Bueno... Sí, ya está firmada. 1121 01:00:21,626 --> 01:00:24,501 Pues oblígala. No pienso dar el brazo a torcer. 1122 01:00:25,876 --> 01:00:28,501 A ver, yo no puedo ser siempre la mala, 1123 01:00:28,501 --> 01:00:29,793 la madre malvada. 1124 01:00:30,293 --> 01:00:32,126 Ya tengo bastante encima. 1125 01:00:32,126 --> 01:00:34,376 Y aquí también me toca. No lo entiendo. 1126 01:00:34,376 --> 01:00:37,459 No sé por qué todo el mundo me ve como la mala. No es justo. 1127 01:00:37,459 --> 01:00:40,668 Yo no soy mala, pero es que no me queda otra. 1128 01:00:45,084 --> 01:00:46,626 Bueno, apáñatelas. 1129 01:00:46,626 --> 01:00:47,751 Vale. 1130 01:00:47,751 --> 01:00:50,959 Que Tracey haga lo que le dé la gana. No puedo hacer nada. 1131 01:00:51,459 --> 01:00:52,501 Hablamos luego. 1132 01:00:58,543 --> 01:01:01,376 [Rachel] ¡Ay, que me como a esta preciosidad! 1133 01:01:01,376 --> 01:01:02,918 Qué fiera, ¿eh? 1134 01:01:02,918 --> 01:01:06,251 Soltando babas como si fueras enorme. 1135 01:01:06,251 --> 01:01:09,376 ¿Sí? Se deja hacer, es tranquilo. 1136 01:01:09,376 --> 01:01:12,168 Oye, ¿y en la calle se come todo lo que pilla? 1137 01:01:12,168 --> 01:01:14,251 [música animada] 1138 01:01:14,251 --> 01:01:15,501 [claxon] 1139 01:01:23,918 --> 01:01:27,084 Hola. [carraspea y sorbe] 1140 01:01:27,584 --> 01:01:30,709 Eh... Sí, tío listo. Tú sabes. 1141 01:01:31,418 --> 01:01:35,126 Deberías abrir antes, ¿sabes? ¿Qué es eso de las diez de la mañana? ¿Eh? 1142 01:01:35,126 --> 01:01:37,334 Por eso el barrio se va a la mierda. 1143 01:01:37,334 --> 01:01:39,918 Sí, debería abrir mi tienda de pipas, 24 horas, 1144 01:01:39,918 --> 01:01:43,334 sin gilipolleces, en plan: "Coge tus mierdas y pírate de aquí". 1145 01:01:43,334 --> 01:01:45,959 Sí. Al por mayor, joder. ¿Eh? [sorbe] 1146 01:01:45,959 --> 01:01:46,959 Bueno, macho. 1147 01:01:47,459 --> 01:01:50,501 No voy a abrir una tienda, así que no te rayes. 1148 01:01:50,501 --> 01:01:51,834 [claxon] 1149 01:01:53,668 --> 01:01:54,668 [Angel] Buenos días. 1150 01:01:58,251 --> 01:01:59,418 Hola, ¿qué tal? 1151 01:01:59,418 --> 01:02:00,459 Bien, ¿y tú? 1152 01:02:02,043 --> 01:02:02,876 Eh... 1153 01:02:03,626 --> 01:02:04,501 No voy mal. 1154 01:02:05,501 --> 01:02:07,126 Me alegro, me alegro. 1155 01:02:07,668 --> 01:02:09,709 Acabo de ver a vuestro padre. 1156 01:02:09,709 --> 01:02:12,043 Ya veo que habéis podido firmar la ONR. 1157 01:02:12,043 --> 01:02:14,751 Sí. Ha venido un médico esta mañana. 1158 01:02:14,751 --> 01:02:18,668 ¿Y ha podido firmarla? ¿Era consciente de lo que pasaba? 1159 01:02:18,668 --> 01:02:19,584 [Katie] Sí. 1160 01:02:19,584 --> 01:02:22,168 No me lo esperaba, pero me alegro. 1161 01:02:23,751 --> 01:02:26,001 Lo que iba a decirles a tus hermanas... 1162 01:02:26,543 --> 01:02:28,168 Sé que no es lo que queréis oír, 1163 01:02:28,793 --> 01:02:30,251 pero me extrañaría mucho 1164 01:02:30,251 --> 01:02:32,751 que vuestro padre volviera a estar consciente. 1165 01:02:33,334 --> 01:02:35,834 Por suerte, no parece estar sufriendo. 1166 01:02:36,709 --> 01:02:38,209 En cuanto a lo que ocurrirá, 1167 01:02:38,209 --> 01:02:41,376 tanto Mirabella como yo llegaremos lo antes posible 1168 01:02:41,376 --> 01:02:43,459 y haremos todo lo que podamos, 1169 01:02:43,459 --> 01:02:46,834 pero habrá ciertas cosas para las que no tendremos respuesta. 1170 01:02:46,834 --> 01:02:50,459 Cuando veáis que ha fallecido, si podéis anotarlo... 1171 01:02:51,334 --> 01:02:52,418 aunque, claro, no... 1172 01:02:52,418 --> 01:02:54,001 No se pide que sea exacto. 1173 01:02:54,001 --> 01:02:55,376 Es comprensible. 1174 01:02:55,918 --> 01:02:59,251 Poned el minuto aproximado cuando podáis. 1175 01:02:59,834 --> 01:03:03,918 Intentad decidir entre todas quién hará qué: 1176 01:03:03,918 --> 01:03:05,001 quién llamará, 1177 01:03:05,001 --> 01:03:06,418 quién llevará los papeles... 1178 01:03:07,709 --> 01:03:09,209 Y seguid juntas. 1179 01:03:09,793 --> 01:03:11,709 Apoyaos en lo que podáis. 1180 01:03:11,709 --> 01:03:14,959 Es como si nos dijeras: "Esto ya está". 1181 01:03:16,751 --> 01:03:20,209 Ya hemos llegado... al final. 1182 01:03:22,334 --> 01:03:24,959 [Rachel] Además... ¿no pasó ayer igual? 1183 01:03:25,459 --> 01:03:26,376 No te ofendas, 1184 01:03:26,376 --> 01:03:29,709 pero se muere, eso es así, 1185 01:03:29,709 --> 01:03:32,876 y tú no puedes precisar el momento 1186 01:03:32,876 --> 01:03:36,043 y dices: "Hoy es el día" cada vez que vienes. 1187 01:03:36,043 --> 01:03:38,626 No sé qué sentirán ellas, pero a mí... 1188 01:03:39,543 --> 01:03:41,168 a mí me da más bajonazo. 1189 01:03:41,168 --> 01:03:44,376 Es horrible. Llevamos mucho tiempo despidiéndonos. 1190 01:03:44,376 --> 01:03:46,084 Sí, porque iba a pasar ayer. 1191 01:03:46,084 --> 01:03:47,501 - Y hoy. - [Rachel] Sí. 1192 01:03:47,501 --> 01:03:52,043 [Angel] Siento sonar tan alarmista. Os aseguro que esa no es mi intención. 1193 01:03:52,834 --> 01:03:55,459 Es solo que se ha ido apagando. 1194 01:03:56,001 --> 01:03:58,584 - Por eso estoy aquí. - Lo sabemos. 1195 01:03:58,584 --> 01:04:02,793 Lo haces muy bien. Estamos todas encantadas. 1196 01:04:02,793 --> 01:04:04,459 [susurra] Hemos dormido mal. 1197 01:04:05,126 --> 01:04:06,209 Es que el cuerpo 1198 01:04:06,209 --> 01:04:08,959 me estaba pidiendo a gritos que se lo dijera. 1199 01:04:08,959 --> 01:04:11,668 Viene cada día para ponernos en lo peor. 1200 01:04:11,668 --> 01:04:12,751 No ayuda, no ayuda. 1201 01:04:12,751 --> 01:04:15,709 "Buenos días, vuestro padre la palma. 1202 01:04:15,709 --> 01:04:17,334 ¿Me traéis un café cortado?". 1203 01:04:17,334 --> 01:04:20,209 - [Katie ríe] - ¿De qué habláis vosotras dos? 1204 01:04:20,209 --> 01:04:22,918 De nada, ya me callo. Estoy mejor calladita. 1205 01:04:22,918 --> 01:04:24,001 No, no te calles. 1206 01:04:24,001 --> 01:04:25,751 Debería cambiar de expresiones, 1207 01:04:25,751 --> 01:04:31,334 decir que va a hacer malabares, para ver si lo estamos oyendo. 1208 01:04:31,334 --> 01:04:34,334 - ¿Malabares? - Sí, o cualquier cosa. Lo que sea. 1209 01:04:34,334 --> 01:04:36,834 ¿Por qué malabares? Papá no sabe hacer malabares. 1210 01:04:36,834 --> 01:04:39,668 - Sabía hacer desaparecer monedas. - ¡Es verdad! 1211 01:04:39,668 --> 01:04:40,751 Vale. Bueno. 1212 01:04:40,751 --> 01:04:42,376 Sí, sí, sí. 1213 01:04:43,043 --> 01:04:48,793 "Ahora vuestro padre va a hacer un truco. Hará desaparecer una moneda". 1214 01:04:48,793 --> 01:04:50,709 Sí, eso sí me gusta más. 1215 01:04:50,709 --> 01:04:52,418 Has fumado. Pero, sí, me gusta. 1216 01:04:52,418 --> 01:04:54,043 ¿Quieres entrar a verlo? 1217 01:04:54,668 --> 01:04:55,668 [titubea] 1218 01:04:56,668 --> 01:04:59,001 Si no quieres, no te obligo, pero... pero si... 1219 01:04:59,834 --> 01:05:03,376 si quieres pasar con nosotras, o sin nosotras, por favor, dilo. 1220 01:05:07,626 --> 01:05:08,793 Yo sí voy a entrar. 1221 01:05:08,793 --> 01:05:11,251 Os aviso si pasa algo. 1222 01:05:11,751 --> 01:05:13,626 O si desaparece una moneda. [ríe] 1223 01:05:21,376 --> 01:05:22,209 [puerta] 1224 01:05:22,751 --> 01:05:25,834 No quiero que nuestra relación acabe cuando él muera. 1225 01:05:26,584 --> 01:05:27,793 [exhala] 1226 01:05:29,001 --> 01:05:30,376 No me digas que te apena. 1227 01:05:30,376 --> 01:05:32,418 Bueno, podríamos llevarnos bien. 1228 01:05:35,251 --> 01:05:36,501 [ríe] 1229 01:05:38,501 --> 01:05:39,668 [suspira] 1230 01:05:39,668 --> 01:05:42,501 [TV de fondo] Está siendo un partido muy emocionante. 1231 01:05:46,334 --> 01:05:48,168 No, cógeme el teléfono. 1232 01:05:48,168 --> 01:05:49,709 ¡Tracey! [resopla] 1233 01:05:51,459 --> 01:05:55,168 [comentarista] Se lo ha currado. Tim Bennett le ha hecho un placaje a Hunt. 1234 01:05:55,168 --> 01:05:56,584 [Katie] ¿A ti qué te pasa? 1235 01:05:57,293 --> 01:05:59,459 [comentarista] Bennett recupera el fumble. 1236 01:05:59,959 --> 01:06:02,168 [Katie] Me da igual que estuvieras comiendo. 1237 01:06:02,168 --> 01:06:04,209 [comentarista 2] Bennet era muy activo... 1238 01:06:04,209 --> 01:06:05,251 [Katie] ¿Tracey? 1239 01:06:05,834 --> 01:06:08,709 [comentarista 2] Esos son los esquineros que me gusta ver. 1240 01:06:08,709 --> 01:06:12,376 Les da igual acercarse y jugar en el cuadro ofensivo con los receptores. 1241 01:06:12,376 --> 01:06:14,668 [Katie] ¡No puedo...! Tracey. 1242 01:06:15,293 --> 01:06:17,834 [Rachel suspira y apaga la tele] 1243 01:06:19,918 --> 01:06:21,168 Tracey, escúchame. 1244 01:06:21,668 --> 01:06:23,543 Para un momento y escúchame. 1245 01:06:24,293 --> 01:06:26,001 No lo hagas. 1246 01:06:26,001 --> 01:06:28,376 - Tracey, te pido por favor... - [puerta] 1247 01:06:28,376 --> 01:06:29,459 ¡Tracey! 1248 01:06:29,459 --> 01:06:31,251 [puerta cerrada con llave] 1249 01:06:37,793 --> 01:06:38,918 [Katie gruñe] 1250 01:06:39,793 --> 01:06:42,584 - ¿Seguro que no quieres? - [Christina] No tengo hambre. 1251 01:06:48,001 --> 01:06:49,001 Sé que da mal rollo, 1252 01:06:49,001 --> 01:06:50,251 pero hay que ponerla. 1253 01:06:50,251 --> 01:06:51,209 Puesta está. 1254 01:06:52,293 --> 01:06:54,126 [Katie] Te puedo preparar otra cosa. 1255 01:06:54,126 --> 01:06:56,459 - Yo aquí siempre tengo hambre. - Mira tú... 1256 01:06:56,459 --> 01:06:59,001 - Descansa. Puedo sentarme yo con él. - ¡Que no! 1257 01:06:59,001 --> 01:07:01,168 ¿Quieres pasar tú a ver a papá? 1258 01:07:01,168 --> 01:07:04,084 Porque podemos estar las dos juntas, le podemos leer... 1259 01:07:04,084 --> 01:07:07,084 No, no, voy a seguir recogiendo. 1260 01:07:08,709 --> 01:07:10,126 [Katie suspira] 1261 01:07:15,584 --> 01:07:17,418 ¿Y Rachel? ¿Dónde se ha metido? 1262 01:07:17,418 --> 01:07:18,793 - No sé. - [suspira] 1263 01:07:31,876 --> 01:07:33,876 [golpes en cocina] 1264 01:07:35,043 --> 01:07:36,001 [exhala] 1265 01:07:36,001 --> 01:07:39,126 [golpes y grifo] 1266 01:07:41,084 --> 01:07:43,626 [Christina respira profundamente] 1267 01:07:48,834 --> 01:07:51,501 [Katie llama a la puerta] ¿Christina? 1268 01:07:54,251 --> 01:07:56,209 [sigue llamando] ¿Christina? 1269 01:07:58,293 --> 01:07:59,126 Aquí. 1270 01:08:04,418 --> 01:08:07,209 - ¡Ah! Pensaba que... - [Christina] Ya... 1271 01:08:08,626 --> 01:08:10,876 - Necesitaba un respiro. ¿Todo bien? - ¡Claro! 1272 01:08:10,876 --> 01:08:13,084 Tómate el tiempo que te haga falta. 1273 01:08:17,959 --> 01:08:18,959 [Katie suspira] 1274 01:08:20,543 --> 01:08:22,793 - [Christina respira profundamente] - [puerta] 1275 01:08:38,959 --> 01:08:39,793 ¿La ha palmado? 1276 01:08:40,334 --> 01:08:41,293 ¡No! 1277 01:08:41,793 --> 01:08:44,084 No, te habríamos llamado si se hubiese muerto. 1278 01:08:46,084 --> 01:08:47,084 Qué raro 1279 01:08:48,251 --> 01:08:50,084 es verte ahí sentada. 1280 01:08:52,751 --> 01:08:55,001 - Katie ha preparado comida. - [Rachel] Vale. 1281 01:08:57,334 --> 01:08:58,959 Muy pero que muy raro. 1282 01:08:58,959 --> 01:09:01,543 [Christina] Me estoy tomando mi tiempo 1283 01:09:01,543 --> 01:09:03,001 antes de volver ahí. 1284 01:09:04,418 --> 01:09:05,376 [Rachel] Pues... 1285 01:09:06,834 --> 01:09:07,709 muy bien. 1286 01:09:09,418 --> 01:09:12,209 Estoy en 16 parlays. Me voy a ver la puntuación. 1287 01:09:12,209 --> 01:09:13,834 No ganaré, pero... 1288 01:09:14,709 --> 01:09:15,668 voy a verla. 1289 01:09:18,709 --> 01:09:20,709 [bolsa plástico] 1290 01:09:29,001 --> 01:09:29,918 ¿Estás bien? 1291 01:09:30,793 --> 01:09:31,793 [Christina] Que sí. 1292 01:09:35,376 --> 01:09:36,209 [Rachel] Bueno. 1293 01:09:44,376 --> 01:09:45,918 Toma. Tómatelo. 1294 01:09:47,293 --> 01:09:48,126 Gracias. 1295 01:09:49,959 --> 01:09:51,834 Ya ves, no hay de qué. 1296 01:09:57,751 --> 01:09:59,168 [respira profundamente] 1297 01:10:01,209 --> 01:10:03,209 [pitido constante] 1298 01:10:09,543 --> 01:10:10,668 [gime confusa] 1299 01:10:28,793 --> 01:10:30,626 [suspira] 1300 01:10:30,626 --> 01:10:32,751 Hola, papá. Eh... 1301 01:10:33,626 --> 01:10:37,834 Estamos a... los Clippers a +125. 1302 01:10:37,834 --> 01:10:39,251 Bills, -200, 1303 01:10:39,251 --> 01:10:41,334 Titans, -145, 1304 01:10:41,334 --> 01:10:43,251 Vikings, -900, 1305 01:10:43,251 --> 01:10:44,751 Mets, -115, 1306 01:10:44,751 --> 01:10:48,543 y los Eagles, -220. 1307 01:10:49,709 --> 01:10:52,334 Veinte pavos para llegar a 724. 1308 01:10:53,043 --> 01:10:54,334 De locos, ¿eh? 1309 01:10:54,834 --> 01:10:56,001 [ríe] 1310 01:10:58,293 --> 01:11:00,293 [pitido constante] 1311 01:11:07,209 --> 01:11:08,043 Hasta ahora. 1312 01:11:23,001 --> 01:11:24,251 [Rachel suspira] 1313 01:11:28,876 --> 01:11:30,209 [Katie suspira] 1314 01:11:31,543 --> 01:11:33,126 Me alegra verte. Pasa. 1315 01:11:36,918 --> 01:11:38,918 [puerta y pestillo] 1316 01:11:39,459 --> 01:11:41,251 ¿Cómo está? ¿Qué tal su padre? 1317 01:11:41,251 --> 01:11:45,126 Ahí sigue. Sigue con nosotras, aguantando. [ríe] 1318 01:11:49,959 --> 01:11:51,584 ¿Quieres sopa? Es de verduras. 1319 01:11:54,043 --> 01:11:55,584 ¿Me aceptas un café? 1320 01:11:56,334 --> 01:11:57,918 [Mirabella] Eso sí. [ríe] 1321 01:11:59,751 --> 01:12:03,126 Avísame si te apetece sopa. He hecho mucha. [ríe] 1322 01:12:04,918 --> 01:12:08,001 ¿Te vas a dar un baño? ¿Con Patito y quién más? 1323 01:12:08,543 --> 01:12:10,876 [gritito ahogado] ¿Burbujas? 1324 01:12:10,876 --> 01:12:12,209 Papi te quiere. 1325 01:12:13,543 --> 01:12:16,751 Salpica un poco por mí, ¿quieres? [ríe] 1326 01:12:18,334 --> 01:12:19,293 ¡Eh, eh...! 1327 01:12:19,793 --> 01:12:20,626 ¡Eh! 1328 01:12:23,543 --> 01:12:24,918 Te pillo fatal. 1329 01:12:24,918 --> 01:12:27,751 No, nada, nada... va todo bien. 1330 01:12:27,751 --> 01:12:31,001 Solo quería saludar. Os echo de menos. 1331 01:12:33,251 --> 01:12:35,418 - [exhala] - [Christina] Eso haré. Gracias. 1332 01:12:37,584 --> 01:12:38,709 [hombre] Relájate. 1333 01:12:38,709 --> 01:12:40,251 [exhala lentamente] 1334 01:12:40,251 --> 01:12:42,709 [hombre] Hay que sentarse correctamente. 1335 01:12:43,834 --> 01:12:46,334 Recuerda que la base de la meditación 1336 01:12:47,168 --> 01:12:50,043 es sentarse y ser consciente de ello. 1337 01:12:50,043 --> 01:12:50,959 [exhala] 1338 01:12:51,709 --> 01:12:52,959 Cualquier otro aspecto... 1339 01:12:54,418 --> 01:12:57,168 [pitido constante se apaga] 1340 01:13:03,168 --> 01:13:05,168 [traqueteo tren] 1341 01:13:15,751 --> 01:13:17,751 [puerta] 1342 01:13:24,751 --> 01:13:26,293 ¿Cómo estás, Rachel? 1343 01:13:27,876 --> 01:13:28,918 No voy mal. 1344 01:13:30,584 --> 01:13:31,709 ¿Y tu padre cómo está? 1345 01:13:32,876 --> 01:13:34,001 [Rachel] Aguantando. 1346 01:13:34,751 --> 01:13:35,709 Ahí sigue. 1347 01:13:36,751 --> 01:13:37,959 [Victor] Dale recuerdos. 1348 01:13:38,959 --> 01:13:39,793 De tu parte. 1349 01:13:40,709 --> 01:13:43,959 Bueno, ya sabes lo que me tocaría decirte. 1350 01:13:44,584 --> 01:13:45,959 Lo de fumar aquí fuera. 1351 01:13:47,209 --> 01:13:49,334 Si alguien te pregunta, di que lo he hecho. 1352 01:13:51,251 --> 01:13:52,084 Cómo no. 1353 01:13:52,959 --> 01:13:53,793 Gracias. 1354 01:14:12,418 --> 01:14:13,668 [inhala] 1355 01:14:19,293 --> 01:14:21,293 [Christina respira profundamente] 1356 01:14:40,668 --> 01:14:42,626 ¿Cuántas veces al día lo haces? 1357 01:14:42,626 --> 01:14:44,126 [Christina] Cuando puedo. 1358 01:14:44,126 --> 01:14:46,543 No suelo tener tiempo, pero me ayuda. 1359 01:14:47,876 --> 01:14:49,001 ¿Te apuntas? 1360 01:14:49,501 --> 01:14:50,376 Gracias. 1361 01:14:50,376 --> 01:14:53,793 Lo mismo empiezo cuando los niños crezcan y se vayan de casa. 1362 01:14:53,793 --> 01:14:55,543 [Christina respira profundamente] 1363 01:14:56,084 --> 01:14:57,751 No sé qué más escribir. 1364 01:14:58,251 --> 01:15:00,126 [Christina] Pregúntale a Rachel. 1365 01:15:01,084 --> 01:15:02,001 ¿Tú crees? 1366 01:15:04,751 --> 01:15:05,959 [llaman a la puerta] 1367 01:15:08,334 --> 01:15:09,793 [vítores en TV] 1368 01:15:09,793 --> 01:15:10,793 ¿Ocupada? 1369 01:15:12,751 --> 01:15:15,209 A ver, estoy apuntando ideas para su esquela 1370 01:15:15,209 --> 01:15:17,168 y puede que quieras ayudarme. 1371 01:15:18,876 --> 01:15:20,793 No suelo escribir esquelas. 1372 01:15:20,793 --> 01:15:21,793 Yo tampoco. 1373 01:15:23,001 --> 01:15:26,084 "Le encantaba trabajar en Servicios Administrativos. 1374 01:15:26,084 --> 01:15:28,876 Tras 32 años, se jubiló como supervisor sénior, 1375 01:15:28,876 --> 01:15:30,043 admirado por todos. 1376 01:15:30,043 --> 01:15:33,543 Vincent será recordado por su entrega a su familia y amigos, 1377 01:15:33,543 --> 01:15:35,751 su espíritu afable, su humor amable 1378 01:15:35,751 --> 01:15:38,043 y su amor incondicional a los Jets". 1379 01:15:41,626 --> 01:15:42,459 ¿Ya está? 1380 01:15:43,084 --> 01:15:43,959 Por ahora. 1381 01:15:44,709 --> 01:15:47,959 Sé que suena muy... frío, 1382 01:15:47,959 --> 01:15:51,126 pero no sé cómo resumir su vida en pocas palabras. 1383 01:15:51,959 --> 01:15:55,668 Me parece que es apropiado. No sé qué clase de persona lee esquelas. 1384 01:15:55,668 --> 01:15:57,459 Bueno, es una forma de definirlo. 1385 01:15:57,459 --> 01:15:59,918 Es para dejar constancia. Es como decir: 1386 01:15:59,918 --> 01:16:03,293 "Esta persona existió". Es por si alguien quiere saberlo. 1387 01:16:03,293 --> 01:16:05,209 [Rachel] Te apuesto lo que quieras 1388 01:16:05,209 --> 01:16:08,793 a que, escribas lo que escribas, se la va a soplar a cualquiera. 1389 01:16:09,793 --> 01:16:11,793 "Tuvo dos mujeres piradas. 1390 01:16:11,793 --> 01:16:13,418 Y tres hijas locas del coño". 1391 01:16:13,418 --> 01:16:14,418 [Katie] Gracias. 1392 01:16:15,293 --> 01:16:16,709 [suspira] Mejor lo aburrido. 1393 01:16:17,793 --> 01:16:19,209 "Vincent era... 1394 01:16:20,668 --> 01:16:21,793 fan de los Jets". 1395 01:16:21,793 --> 01:16:22,751 Sí, ¿qué más? 1396 01:16:22,751 --> 01:16:25,668 [Rachel] Eh... Le encanta partirse con gilipolleces. 1397 01:16:26,584 --> 01:16:28,501 Eh... ver pelis, 1398 01:16:29,209 --> 01:16:31,376 la música... eh... 1399 01:16:31,918 --> 01:16:32,834 Suele... 1400 01:16:33,793 --> 01:16:39,501 Suele llamar a News Radio para discutir, para ponerles verdes. 1401 01:16:40,959 --> 01:16:43,334 Eh... Se pone hecho una furia. 1402 01:16:43,334 --> 01:16:47,334 Empieza a gritar sobre algo y luego se olvida del porqué. 1403 01:16:48,043 --> 01:16:49,459 Le importan una mierda 1404 01:16:49,459 --> 01:16:53,209 muchas cosas que no deben importar una mierda. 1405 01:16:53,959 --> 01:16:58,751 "Le importan una mierda muchas cosas que no deben...". Mira, es cierto. 1406 01:16:58,751 --> 01:17:01,084 - Sí, todo lo que he dicho. - [Katie] Lo sé. 1407 01:17:01,084 --> 01:17:05,251 Y más interesante de lo que he puesto yo, pero es una lista también. 1408 01:17:05,251 --> 01:17:06,334 Es lo que hay. 1409 01:17:07,876 --> 01:17:11,543 Poco tiempo después de que Sarah muriera, 1410 01:17:11,543 --> 01:17:14,751 Katie, tú te acababas de mudar o era el verano de antes, 1411 01:17:14,751 --> 01:17:16,209 pero no... no estabas aquí. 1412 01:17:16,209 --> 01:17:18,043 Y, Rachel, tú... 1413 01:17:18,668 --> 01:17:20,168 rara vez dormías en casa, 1414 01:17:20,168 --> 01:17:22,043 así que era habitual 1415 01:17:22,043 --> 01:17:25,543 que papá y yo acabásemos estando solos por la noche. 1416 01:17:26,043 --> 01:17:27,709 Cuando yo terminaba los deberes 1417 01:17:27,709 --> 01:17:31,543 y, bueno, él seguía de duelo, 1418 01:17:32,168 --> 01:17:37,126 poníamos una película, de vez en cuando, con la cena, o algún programa. 1419 01:17:37,126 --> 01:17:39,543 Y recuerdo mucho esos momentos de... 1420 01:17:39,543 --> 01:17:42,209 Había... Había calma. 1421 01:17:43,334 --> 01:17:49,584 Pero una noche se puso hecho una furia con una película. 1422 01:17:49,584 --> 01:17:52,626 No sé cuál era, pero salía una mujer que fallecía 1423 01:17:52,626 --> 01:17:55,793 y se puso a explicarme que... 1424 01:17:56,751 --> 01:17:58,918 que la muerte que salía en la película 1425 01:17:58,918 --> 01:18:02,834 no se parecía ni por asomo a la vida real. 1426 01:18:02,834 --> 01:18:07,543 Que en... películas, libros, donde se muestra la muerte 1427 01:18:07,543 --> 01:18:11,459 no se es fiel a la realidad, que mostrarla no se parece en nada 1428 01:18:11,459 --> 01:18:12,918 a vivirla, una mentira, 1429 01:18:12,918 --> 01:18:16,168 que lo que... que eso que estábamos viendo... 1430 01:18:16,168 --> 01:18:17,626 Aún me acuerdo: 1431 01:18:19,334 --> 01:18:25,668 "La única forma de resumir la vida, la única forma de ponerla en perspectiva, 1432 01:18:26,459 --> 01:18:30,418 lo que la persona era, cómo amaba y cuánto...". 1433 01:18:30,418 --> 01:18:31,376 [pasos rápidos] 1434 01:18:31,376 --> 01:18:33,293 - [Katie] ¿Se ha muerto? - No, no. 1435 01:18:33,293 --> 01:18:35,668 Está dormido. Es que ya me tengo que ir. 1436 01:18:37,459 --> 01:18:38,501 Me he cagado. 1437 01:18:39,376 --> 01:18:40,959 Al salir así me ha asustado. 1438 01:18:40,959 --> 01:18:42,084 Qué susto. 1439 01:18:42,084 --> 01:18:43,584 Para volverse loca. 1440 01:18:43,584 --> 01:18:46,543 Estamos supertensas. A mí me va a dar algo. 1441 01:18:47,043 --> 01:18:48,793 [Christina] Voy a decirle adiós. 1442 01:18:48,793 --> 01:18:50,459 ¿Qué? Pero no te vayas ahora. 1443 01:18:50,459 --> 01:18:53,126 Nos dejas a medias. Ibas a contarnos... 1444 01:18:54,876 --> 01:18:56,584 lo que papá dijo de la muerte. 1445 01:18:57,084 --> 01:18:57,959 Es verdad. 1446 01:18:59,543 --> 01:19:05,209 Que la única forma de expresar qué supone la muerte es la ausencia. 1447 01:19:05,209 --> 01:19:07,793 Lo demás son fantasías. 1448 01:19:10,626 --> 01:19:12,459 [Christina] Ay, Señor. Bueno... 1449 01:19:13,543 --> 01:19:14,709 ¿Por qué no pasas? 1450 01:19:15,751 --> 01:19:17,001 No escribas nada. 1451 01:19:17,626 --> 01:19:22,793 Puede ser que quisiera decir que no sabremos quién es hasta después, 1452 01:19:23,543 --> 01:19:26,959 pero creo que también se nos conoce mientras vivimos, ¿no? 1453 01:19:27,543 --> 01:19:28,501 Sí. 1454 01:19:29,501 --> 01:19:33,543 Más o menos, cómo somos ahora mismo. 1455 01:19:34,709 --> 01:19:35,626 Sí. 1456 01:19:35,626 --> 01:19:36,793 [puerta] 1457 01:19:37,543 --> 01:19:39,334 No... no me quiero meter, pero... 1458 01:19:40,501 --> 01:19:44,918 Te oigo discutir con Tracey, pero ella solo será así ahora, 1459 01:19:44,918 --> 01:19:47,543 de adolescente, ya lo sabes. 1460 01:19:47,543 --> 01:19:50,709 Creo que papá se refería... 1461 01:19:52,043 --> 01:19:55,543 al todo en su conjunto, ¿sabes? 1462 01:19:56,043 --> 01:19:59,876 Todas nuestras épocas, cómo vamos cambiando. 1463 01:20:01,126 --> 01:20:03,668 En fin, la suma de todo eso. 1464 01:20:07,251 --> 01:20:08,126 Ya. 1465 01:20:10,168 --> 01:20:12,168 A veces, se me olvida con Tracey. 1466 01:20:12,834 --> 01:20:15,251 - Parece que no va a madurar nunca. - No. 1467 01:20:16,251 --> 01:20:18,334 Te amargará también de mayor, 1468 01:20:18,334 --> 01:20:20,376 pero va a ser de otro modo. 1469 01:20:23,209 --> 01:20:24,334 Es coña. 1470 01:20:24,334 --> 01:20:25,376 Sí, lo sé. 1471 01:20:32,251 --> 01:20:35,501 [solloza] Siento no haber venido para ayudarte con papá. 1472 01:20:36,043 --> 01:20:37,251 Sé que es difícil. 1473 01:20:40,293 --> 01:20:41,418 [Rachel] No sufras. 1474 01:20:43,876 --> 01:20:45,084 Lo he hecho con gusto. 1475 01:20:47,501 --> 01:20:48,584 Pero gracias. 1476 01:20:48,584 --> 01:20:51,084 Y espero que no te vayas del piso. 1477 01:20:51,084 --> 01:20:52,043 ¿Por qué? 1478 01:20:52,584 --> 01:20:55,334 Porque quiero que permanezca en la familia. 1479 01:21:01,959 --> 01:21:03,876 ¿Queréis que entremos juntas ahora? 1480 01:21:06,376 --> 01:21:08,459 - Vamos, dentro. - [Katie sorbe] 1481 01:21:13,543 --> 01:21:15,543 [pitido constante] 1482 01:21:21,001 --> 01:21:22,334 [Christina] Hola, papá. 1483 01:21:22,334 --> 01:21:25,084 - [Katie] Mira con quién estás. [ríe] - [Vincent gime] 1484 01:21:25,084 --> 01:21:26,834 [Christina] Con tus tres niñas. 1485 01:21:26,834 --> 01:21:27,751 [Rachel] Hola. 1486 01:21:27,751 --> 01:21:29,834 - [ríen las tres] - [Vincent balbucea] 1487 01:21:31,251 --> 01:21:33,251 Papi, hola, soy yo. 1488 01:21:33,251 --> 01:21:34,668 - ¿Qué? - [Vincent] Arriba. 1489 01:21:35,709 --> 01:21:37,084 [Katie] ¿Cómo dices, papá? 1490 01:21:38,459 --> 01:21:40,793 No te entiendo. ¿Quieres que te mueva? 1491 01:21:41,959 --> 01:21:43,084 ¿Me lo puedes repetir? 1492 01:21:43,084 --> 01:21:44,876 [Rachel] Creo que quiere sentarse. 1493 01:21:44,876 --> 01:21:47,376 - [Katie] ¿En serio? - [Christina] ¿Papá? 1494 01:21:47,376 --> 01:21:49,918 - [Katie] ¡Cuidado, el cuadro! - [Rachel] Era feo. 1495 01:21:49,918 --> 01:21:53,126 - [Katie] Madre mía... ¿Será buena idea? - [Rachel] Despacio... 1496 01:21:53,126 --> 01:21:55,876 [Katie] Con cuidado, por favor. ¡Cuidado con los pies! 1497 01:21:55,876 --> 01:21:56,793 [Rachel] Vale. 1498 01:21:56,793 --> 01:21:58,876 - [Katie] Cuidado. - [Rachel] Ya casi. 1499 01:21:58,876 --> 01:22:01,209 - [Katie] No, mantenlo recto. - [Rachel] Vale. 1500 01:22:01,209 --> 01:22:03,043 - [Katie] Eso es. - [Rachel] Vamos. 1501 01:22:03,043 --> 01:22:06,376 - [Katie] Oh... - [Rachel ríe] 1502 01:22:06,376 --> 01:22:08,251 Vale, ya está. 1503 01:22:08,251 --> 01:22:10,584 Creo que quiere sentarse en su sillón. 1504 01:22:10,584 --> 01:22:13,876 ¿Sí? ¿Debería? ¿Y si tenemos que irnos rápido? 1505 01:22:14,459 --> 01:22:15,293 ¿Dónde? 1506 01:22:15,293 --> 01:22:17,251 - [Katie] Ay, Señor... - [Rachel] Venga. 1507 01:22:17,251 --> 01:22:18,418 Vale. Vamos. 1508 01:22:19,126 --> 01:22:20,043 [Katie] Aquí. 1509 01:22:20,043 --> 01:22:21,376 - [Katie] Ah, sí. - Venga. 1510 01:22:24,168 --> 01:22:25,168 [Katie] ¡Uh! 1511 01:22:25,876 --> 01:22:27,834 - [Rachel] ¿Ya? - [Katie] Sí, voy bien. 1512 01:22:28,418 --> 01:22:30,793 - Muévelo. Pon el monitor aquí. - Vale, esperad. 1513 01:22:30,793 --> 01:22:34,584 Pa, pa, pa... Eh... Los pies. Voy a levantártelos, papá, ¿vale? 1514 01:22:34,584 --> 01:22:37,168 - Ponle el freno. - Vale. [susurra] Sí, venga, voy. 1515 01:22:37,168 --> 01:22:38,918 Ponle el freno. Muy bien, papi. 1516 01:22:38,918 --> 01:22:40,584 [música suave de piano] 1517 01:22:45,543 --> 01:22:48,668 [Christina] Venga. Una, dos, tres. 1518 01:22:50,334 --> 01:22:51,168 Eso. 1519 01:22:51,668 --> 01:22:52,751 Así, papá. 1520 01:22:53,251 --> 01:22:54,501 [suspira] Vale. 1521 01:22:55,626 --> 01:22:58,668 - [suspira] Vaya. - [Christina] Venga. Voy a enchufarlo ahí. 1522 01:22:59,501 --> 01:23:01,834 - [Katie] Voy a acercarlo un poco. - Sí, señor. 1523 01:23:01,834 --> 01:23:03,418 - Venga, ahí. - Venga, ya está. 1524 01:23:05,334 --> 01:23:06,793 - ¿Así bien? - [Christina] Sí. 1525 01:23:06,793 --> 01:23:07,959 Genial. 1526 01:23:07,959 --> 01:23:11,126 [Christina] Ya está enchufado. Ya va el oxígeno. 1527 01:23:11,126 --> 01:23:12,293 [Katie] Bien. [ríe] 1528 01:23:13,709 --> 01:23:15,251 [Christina ríe] 1529 01:23:16,584 --> 01:23:18,584 [exhala] 1530 01:23:20,834 --> 01:23:22,834 - [exhala] - [ellas ríen] 1531 01:23:25,293 --> 01:23:26,793 - [ríen] - [Katie] ¡Hola! 1532 01:23:28,251 --> 01:23:30,834 [Katie] ¿Y qué hacemos? No creo que deba comer nada. 1533 01:23:30,834 --> 01:23:32,459 [Rachel] Pues estar con él. 1534 01:23:32,459 --> 01:23:34,626 Ver una peli, un partido o algo. 1535 01:23:34,626 --> 01:23:40,251 Papá, los Titans nos jodieron la apuesta, pero podemos ver los Bills, si quieres. 1536 01:23:41,168 --> 01:23:42,293 [Christina ríe] 1537 01:23:43,084 --> 01:23:45,918 - [Rachel] ¿Quieres? - [Katie] Date la vuelta, Christina. 1538 01:23:46,751 --> 01:23:48,418 [ríen] 1539 01:23:48,418 --> 01:23:51,001 [Katie] Lo hemos conseguido. Venga, juntaos. 1540 01:23:51,001 --> 01:23:52,668 [Rachel] Vale, vale. Sí, mirad. 1541 01:23:56,584 --> 01:23:57,751 [Katie ríe] Qué pintas. 1542 01:23:59,793 --> 01:24:01,084 Ay, papá. 1543 01:24:01,084 --> 01:24:02,959 [Christina besa] 1544 01:24:03,709 --> 01:24:05,709 [pitido constante] 1545 01:24:11,251 --> 01:24:13,251 [Vincent respira con dificultad] 1546 01:24:20,418 --> 01:24:22,709 Por favor, chicas, que todo el mundo se muere. 1547 01:24:22,709 --> 01:24:25,626 [pitido alto] 1548 01:24:26,918 --> 01:24:28,459 - Ese pitido... - [Katie] Papá... 1549 01:24:28,959 --> 01:24:29,793 Espera. 1550 01:24:29,793 --> 01:24:31,584 - No hagas eso. - [Vincent gruñe] 1551 01:24:34,001 --> 01:24:35,918 - [gritan] - [Vincent gruñe] 1552 01:24:35,918 --> 01:24:38,001 [respira con dificultad] 1553 01:24:43,209 --> 01:24:47,418 - [Katie] No, no, no. - No, no, no. Yo... Dejadme a mí. 1554 01:24:48,793 --> 01:24:50,876 Aún... [exhala] 1555 01:24:50,876 --> 01:24:52,043 Aún me queda 1556 01:24:52,793 --> 01:24:54,251 algo de fuerza. 1557 01:24:56,168 --> 01:24:57,626 [inhala] 1558 01:25:03,418 --> 01:25:04,668 [suspira] 1559 01:25:11,001 --> 01:25:12,168 [Vincent exhala] 1560 01:25:12,959 --> 01:25:16,209 - [puerta nevera] - [botellas] 1561 01:25:18,084 --> 01:25:20,084 [abrebotellas] 1562 01:25:25,959 --> 01:25:27,209 [exhala] 1563 01:25:28,084 --> 01:25:29,751 No me pongáis esa cara. 1564 01:25:29,751 --> 01:25:31,418 Llevo mucho en la cama. 1565 01:25:36,168 --> 01:25:37,501 [ríen] 1566 01:25:42,834 --> 01:25:43,668 A ver... 1567 01:25:44,626 --> 01:25:45,876 Eh... 1568 01:25:46,376 --> 01:25:48,501 Gracias por darle vueltas a esto. 1569 01:25:51,751 --> 01:25:52,584 Una cosa: 1570 01:25:53,293 --> 01:25:54,876 Rachel es vuestra hermana. 1571 01:25:55,918 --> 01:25:57,168 Es mi hija. 1572 01:25:58,459 --> 01:26:01,126 No la crie como si lo fuera, 1573 01:26:01,126 --> 01:26:02,543 es mi hija. 1574 01:26:02,543 --> 01:26:04,584 Si la sangre hubiera importado, 1575 01:26:04,584 --> 01:26:06,709 tendríais un padre muy distinto. 1576 01:26:06,709 --> 01:26:09,043 Habría sido como mi padre. [ríe] 1577 01:26:09,043 --> 01:26:11,793 Mi padre era un cabrón de los pies a la cabeza, 1578 01:26:11,793 --> 01:26:13,293 pero ya lo sabéis. 1579 01:26:13,293 --> 01:26:15,668 Compartíamos sangre, pero... 1580 01:26:17,001 --> 01:26:18,918 él no fue un padre. 1581 01:26:23,584 --> 01:26:27,001 No tienes ni idea de lo mucho 1582 01:26:27,001 --> 01:26:28,668 que Rachel te quiere, 1583 01:26:28,668 --> 01:26:31,751 lo mucho que significas para ella. 1584 01:26:31,751 --> 01:26:34,918 Cuando te fuiste a la universidad y te mudaste, 1585 01:26:35,751 --> 01:26:37,668 nunca la había visto tan triste. 1586 01:26:37,668 --> 01:26:41,084 Bueno, solo cuando su madre enfermó y murió. 1587 01:26:43,209 --> 01:26:45,001 Siempre he estado esperando el día 1588 01:26:45,001 --> 01:26:48,418 en el que vierais por qué os peleáis tanto. 1589 01:26:50,418 --> 01:26:52,043 Y es que os parecéis mucho. 1590 01:26:52,584 --> 01:26:54,876 Quiero que lo intentéis cuando me vaya. 1591 01:26:54,876 --> 01:26:57,834 Sé que podéis llevaros mejor que en el pasado. 1592 01:26:58,668 --> 01:27:01,084 Estaréis más unidas cuando me muera. 1593 01:27:01,084 --> 01:27:04,668 Mi muerte os va a servir para eso, lo sé. 1594 01:27:08,876 --> 01:27:09,834 Christina. 1595 01:27:13,751 --> 01:27:14,668 Christina... 1596 01:27:16,459 --> 01:27:18,584 sé que no lo has tenido fácil. 1597 01:27:19,126 --> 01:27:22,918 Oí lo que dijiste sobre cuando veíamos películas juntos. 1598 01:27:23,459 --> 01:27:28,543 Han... sido los únicos momentos que te he dedicado. 1599 01:27:29,043 --> 01:27:31,334 Poca atención has recibido. 1600 01:27:32,251 --> 01:27:34,543 No sabes cuánto me arrepiento. 1601 01:27:36,668 --> 01:27:38,168 [titubea] Tú nunca, 1602 01:27:38,168 --> 01:27:40,876 desde el momento en el que echaste a andar, 1603 01:27:40,876 --> 01:27:43,376 no parecías necesitar a nadie. 1604 01:27:43,376 --> 01:27:45,168 Podíamos dejarte sola. 1605 01:27:45,168 --> 01:27:47,834 Y luego, al morir tu madre, parecías llevarlo bien, 1606 01:27:47,834 --> 01:27:50,584 y debí darme cuenta de que eso era imposible. 1607 01:27:50,584 --> 01:27:52,168 Que a ti te dolía también, 1608 01:27:52,168 --> 01:27:55,251 pero sufría tanta pena que no lo vi. 1609 01:27:57,084 --> 01:27:59,459 Luego me enamoré y entonces... 1610 01:27:59,459 --> 01:28:01,251 [solloza] 1611 01:28:02,209 --> 01:28:06,001 Pero... a tu niña no le faltará de nada. 1612 01:28:07,876 --> 01:28:09,001 Te he visto. 1613 01:28:09,709 --> 01:28:12,876 Veo el amor que sientes por ella, por David, 1614 01:28:12,876 --> 01:28:16,709 por quien sea que venga si al final decides tener más hijos, 1615 01:28:16,709 --> 01:28:20,084 y te doy las gracias. 1616 01:28:21,001 --> 01:28:22,293 Gracias por... 1617 01:28:22,793 --> 01:28:26,084 hacerlo mejor que tu padre, por hacerlo bien. 1618 01:28:26,626 --> 01:28:27,834 [exhala] 1619 01:28:30,001 --> 01:28:31,959 Me encanta esta ciudad. 1620 01:28:32,543 --> 01:28:34,126 [exhala] 1621 01:28:34,126 --> 01:28:35,626 Me maravilla 1622 01:28:37,084 --> 01:28:42,293 cómo las cucarachas y las malas hierbas de alguna forma sobreviven. 1623 01:28:44,293 --> 01:28:47,793 Echaré de menos las calles 1624 01:28:48,584 --> 01:28:51,251 con tantos momentos vividos. 1625 01:28:51,251 --> 01:28:53,126 [música suave de piano] 1626 01:28:53,793 --> 01:28:55,793 Otros vendrán a transitarlas. 1627 01:28:59,084 --> 01:29:00,626 Nunca os lo he dicho. 1628 01:29:00,626 --> 01:29:04,584 Tuve otro gran amor aparte de vuestras madres: 1629 01:29:04,584 --> 01:29:07,334 una chica que conocí siendo muy joven 1630 01:29:07,334 --> 01:29:09,834 en el verano que entré en la guardia costera. 1631 01:29:10,418 --> 01:29:13,084 Se llamaba Bliss. 1632 01:29:14,293 --> 01:29:17,001 Bliss es un nombre muy común en Irlanda, 1633 01:29:17,001 --> 01:29:19,876 porque ella era de allí, de Queens. 1634 01:29:21,126 --> 01:29:23,918 Y, como... vosotras, 1635 01:29:24,501 --> 01:29:26,001 como vuestras madres, 1636 01:29:26,709 --> 01:29:28,376 se las apañaba solita. 1637 01:29:29,043 --> 01:29:32,584 Nunca he conocido a nadie como Bliss. Era un torbellino. 1638 01:29:32,584 --> 01:29:35,543 La persona con más ganas de aprender 1639 01:29:35,543 --> 01:29:38,876 que he conocido en toda mi vida. 1640 01:29:38,876 --> 01:29:40,418 Muy curiosa. 1641 01:29:41,168 --> 01:29:42,584 La vida le parecía... 1642 01:29:44,418 --> 01:29:46,834 la gente, el mundo... 1643 01:29:47,626 --> 01:29:48,584 interesante. 1644 01:29:50,709 --> 01:29:56,376 Era como una droga. El cuerpo me pedía estar con ella siempre. 1645 01:29:57,001 --> 01:30:03,168 Admiraba su manera de ver la vida y quise absorber eso. 1646 01:30:05,751 --> 01:30:07,501 Un día, me trasladaron. 1647 01:30:08,751 --> 01:30:10,959 Cuando vivíamos distanciados, 1648 01:30:12,209 --> 01:30:15,876 los dos lo intentamos, pero esa magia se fue esfumando. 1649 01:30:17,084 --> 01:30:23,084 Dejamos de escribirnos y ya no nos vimos nunca más. 1650 01:30:23,084 --> 01:30:25,876 Excepto una... una vez. 1651 01:30:26,459 --> 01:30:30,418 Ella estaba con unas amigas. Yo me acerqué. Fue tan breve... 1652 01:30:31,251 --> 01:30:32,126 [exhala] 1653 01:30:33,126 --> 01:30:37,834 Me puse frente a ella y dije: "¡Hola!". 1654 01:30:39,001 --> 01:30:39,959 Ella dijo: 1655 01:30:40,918 --> 01:30:42,209 "¿No me has olvidado?". 1656 01:30:43,626 --> 01:30:45,084 [ríe] 1657 01:30:45,084 --> 01:30:46,543 Contesté: 1658 01:30:46,543 --> 01:30:50,418 "¡Claro que no! Me... me cambiaste la vida". 1659 01:30:52,459 --> 01:30:53,876 Le saqué una sonrisa. 1660 01:30:55,584 --> 01:30:58,459 Pero si hay algo de lo que me arrepiento 1661 01:30:58,459 --> 01:31:00,334 es que puede que... 1662 01:31:00,959 --> 01:31:01,793 po... 1663 01:31:02,293 --> 01:31:04,834 podría haber sido menos reservado. 1664 01:31:06,334 --> 01:31:08,084 No puedo cambiarlo ya. 1665 01:31:08,584 --> 01:31:09,459 [suspira] 1666 01:31:10,793 --> 01:31:13,501 Es normal arrepentirse de algo al morir, 1667 01:31:14,459 --> 01:31:16,834 pero me... 1668 01:31:19,001 --> 01:31:22,959 Solo quería que supierais sobre ese amor que viví. 1669 01:31:24,834 --> 01:31:27,959 Fue un amor que me cambió para siempre. 1670 01:31:27,959 --> 01:31:29,543 - [pitido] - [Katie] ¿Papá? 1671 01:31:31,043 --> 01:31:32,834 Que me hizo 1672 01:31:34,293 --> 01:31:35,501 ser quien soy. 1673 01:31:36,168 --> 01:31:38,168 - [Rachel] Papá. Papá. - [Katie] Papá. 1674 01:31:38,168 --> 01:31:39,584 [Rachel] Papá. ¡Papá! 1675 01:31:39,584 --> 01:31:41,543 - Quien... eh... me... - [las tres] ¡Papá! 1676 01:31:41,543 --> 01:31:43,376 - [Katie llora] No... - [Rachel] Papá. 1677 01:31:43,376 --> 01:31:46,751 - [Katie llora] Papá. - [Rachel] ¡Ay! Papi, papá. 1678 01:31:47,459 --> 01:31:50,584 - ¡Papá! [llora] - [pitido] 1679 01:31:57,584 --> 01:31:59,834 TE ACOMPAÑAMOS EN EL SENTIMIENTO 1680 01:31:59,834 --> 01:32:02,501 INFORMACIÓN IMPORTANTE DEL CERTIFICADO DE DEFUNCIÓN 1681 01:32:17,959 --> 01:32:19,001 [Christina inhala] 1682 01:32:21,501 --> 01:32:22,751 [exhala] 1683 01:32:28,543 --> 01:32:29,501 [sorbe] 1684 01:32:40,418 --> 01:32:41,418 [exhala] 1685 01:32:44,918 --> 01:32:48,334 [Christina respira profundamente] 1686 01:32:54,084 --> 01:32:55,001 [exhala] 1687 01:33:12,418 --> 01:33:14,418 [exhala] 1688 01:33:14,418 --> 01:33:16,084 [respira profundamente] 1689 01:33:17,543 --> 01:33:18,626 Ya no está. 1690 01:33:20,834 --> 01:33:21,918 [inhala] 1691 01:33:29,959 --> 01:33:31,209 [exhala] 1692 01:33:34,793 --> 01:33:35,668 [inhala] 1693 01:33:38,834 --> 01:33:39,959 [exhala] 1694 01:33:48,168 --> 01:33:49,001 [exhala] 1695 01:34:07,668 --> 01:34:08,626 [sorbe] 1696 01:34:12,709 --> 01:34:14,584 [sorbe y exhala] 1697 01:34:28,584 --> 01:34:30,584 [Katie exhala y sorbe] 1698 01:34:34,543 --> 01:34:36,543 [Katie solloza] 1699 01:34:43,584 --> 01:34:48,209 ♪ Cinco patitos salieron a nadar ♪ 1700 01:34:48,959 --> 01:34:53,334 ♪ por la colina y más allá. ♪ 1701 01:34:54,126 --> 01:34:59,251 ♪ Mamá pata dijo: "Cuac, cuac, cuac, cuac", ♪ 1702 01:34:59,918 --> 01:35:04,668 ♪ pero solo a cuatro vio regresar. ♪ 1703 01:35:07,001 --> 01:35:08,584 [pájaros] 1704 01:35:19,001 --> 01:35:23,459 [Christina] ♪ Cuatro patitos salieron a nadar ♪ 1705 01:35:23,459 --> 01:35:26,626 ♪ por la colina y más allá. ♪ 1706 01:35:27,501 --> 01:35:31,126 ♪ Mamá pata dijo: "Cuac, cuac, cuac, cuac", ♪ 1707 01:35:31,709 --> 01:35:35,918 ♪ pero solo a tres vio regresar. ♪ 1708 01:35:36,584 --> 01:35:38,126 {\an8}NO REANIMAR 1709 01:35:38,501 --> 01:35:40,918 ♪ Tres patitos salieron a nadar ♪ 1710 01:35:41,584 --> 01:35:45,793 ♪ por la colina y más allá. ♪ 1711 01:35:45,793 --> 01:35:50,001 ♪ Mamá pata dijo: "Cuac, cuac, cuac, cuac", ♪ 1712 01:35:50,001 --> 01:35:54,876 ♪ pero solo a dos vio regresar. ♪ 1713 01:35:54,876 --> 01:35:56,959 [Rachel suspira] 1714 01:35:57,918 --> 01:36:02,251 ♪ Dos patitos salieron a nadar ♪ 1715 01:36:02,251 --> 01:36:05,168 ♪ por la colina y más allá. ♪ 1716 01:36:05,168 --> 01:36:06,668 [partido en TV] 1717 01:36:06,668 --> 01:36:11,001 ♪ Mamá pata dijo: "Cuac, cuac, cuac, cuac", ♪ 1718 01:36:11,001 --> 01:36:14,543 ♪ pero solo a uno vio regresar. ♪ 1719 01:36:14,543 --> 01:36:16,084 [apaga TV] 1720 01:36:30,251 --> 01:36:31,418 [exhala] 1721 01:36:36,293 --> 01:36:40,376 [Christina] ♪ Un patito salió a nadar ♪ 1722 01:36:40,376 --> 01:36:44,251 ♪ por la colina y más allá. ♪ 1723 01:36:44,751 --> 01:36:48,709 ♪ Mamá pata dijo: "Cuac, cuac, cuac, cuac", ♪ 1724 01:36:48,709 --> 01:36:53,168 ♪ pero a ninguno vio regresar. ♪ 1725 01:36:53,168 --> 01:36:54,418 [puerta] 1726 01:36:55,084 --> 01:36:56,584 [Victor] ¿Cómo estás, Rachel? 1727 01:36:58,834 --> 01:37:00,043 Ya me lo han contado. 1728 01:37:01,043 --> 01:37:02,209 Lo... lo siento. 1729 01:37:03,418 --> 01:37:04,709 ¿Te encuentras bien? 1730 01:37:08,084 --> 01:37:08,918 Sí. 1731 01:37:10,501 --> 01:37:11,543 Estoy bien. 1732 01:37:14,584 --> 01:37:15,543 Gracias, Victor. 1733 01:37:22,293 --> 01:37:23,751 [sorbe y exhala] 1734 01:37:26,793 --> 01:37:31,751 [Christina] ♪ La pobre mamá salió a nadar ♪ 1735 01:37:32,293 --> 01:37:37,126 ♪ por la colina y más allá. ♪ 1736 01:37:37,626 --> 01:37:43,168 [Rachel] ♪ Papá pato dijo: "Bip, bip, bip. ♪ 1737 01:37:44,043 --> 01:37:46,418 ♪ ¡Biiiip!". ♪ 1738 01:37:46,418 --> 01:37:48,043 [Katie ríe] 1739 01:37:48,043 --> 01:37:50,626 [Katie y Rachel ríen] 1740 01:37:50,626 --> 01:37:55,251 [Katie] Y a las tres patitas locas vio regresar. [ríe] 1741 01:37:56,334 --> 01:37:57,709 LAS TRES HIJAS 1742 01:37:57,709 --> 01:38:03,626 [suena "In Time" de Rodrigo Amarante] 1743 01:41:13,668 --> 01:41:15,043 [fin de la música] 1744 01:41:15,043 --> 01:41:18,793 [pájaros] 1745 01:41:32,001 --> 01:41:34,001 [traqueteo tren] 1746 01:42:08,584 --> 01:42:10,584 [hombre habla ininteligiblemente] 1747 01:42:16,084 --> 01:42:19,209 [traqueteo tren] 1748 01:43:04,293 --> 01:43:09,418 LAS TRES HIJAS