1 00:00:32,959 --> 00:00:35,543 Ça va, alors ? À part tout ça, évidemment. 2 00:00:36,043 --> 00:00:40,626 Il a l'air d'aller, pas de gros changement depuis ma dernière visite. 3 00:00:40,626 --> 00:00:45,251 Difficile de savoir s'il souffre, surtout quand il dort, mais tu gères ça ? 4 00:00:45,251 --> 00:00:48,668 Parce que le plus important, c'est éviter qu'il souffre. 5 00:00:49,168 --> 00:00:53,251 Ce que je veux dire, c'est qu'on doit absolument le ménager. 6 00:00:53,251 --> 00:00:55,126 On ne s'emporte pas pour rien. 7 00:00:55,126 --> 00:00:59,501 Si on n'est pas d'accord, on en parle sans s'énerver, dans le calme. 8 00:00:59,501 --> 00:01:02,209 On gère en adultes. Ce que nous sommes. 9 00:01:02,209 --> 00:01:06,793 Et pourquoi on se disputerait ? On sait toutes qu'il va mourir. 10 00:01:06,793 --> 00:01:09,584 Aucune de nous ne peut l'empêcher. 11 00:01:09,584 --> 00:01:13,459 Je sais, c'est brusque, mais l'important, c'est être là pour lui. 12 00:01:13,459 --> 00:01:17,959 Les histoires du passé, on oublie. Tout ça peut attendre. 13 00:01:17,959 --> 00:01:21,459 J'espère que tu es d'accord. On est toutes bouleversées. 14 00:01:21,459 --> 00:01:24,501 La situation est compliquée, ne l'empirons pas, OK ? 15 00:01:24,501 --> 00:01:26,209 J'ai vu que... 16 00:01:26,209 --> 00:01:30,459 malgré mes demandes, l'ordre de ne pas réanimer n'a pas été signé. 17 00:01:30,459 --> 00:01:34,751 Je sais, ce n'est pas facile. Enfin, ça l'était, mais plus maintenant. 18 00:01:34,751 --> 00:01:38,459 Ça l'était quand il voyait des médecins régulièrement. 19 00:01:38,459 --> 00:01:41,626 Là, quelqu'un doit venir certifier sa signature. 20 00:01:41,626 --> 00:01:44,376 Ça aurait été plus simple de faire ça avant. 21 00:01:44,376 --> 00:01:46,834 Et j'ignore combien de temps j'ai. Il a. 22 00:01:46,834 --> 00:01:49,626 C'est important. C'est très important. 23 00:01:54,626 --> 00:01:56,543 Il a ouvert les yeux un instant. 24 00:01:57,334 --> 00:02:01,251 C'était chouette. Il sait qu'on est là. Il est content, ça se voit. 25 00:02:03,168 --> 00:02:04,168 Je sais. 26 00:02:05,001 --> 00:02:09,668 Je vous promets, je ne vais pas pleurer tout le temps. Juste maintenant. 27 00:02:11,001 --> 00:02:15,209 C'est dur pour moi d'être séparée de Mirabella et David, aussi. 28 00:02:15,209 --> 00:02:17,876 - C'est la première fois. - Ils pouvaient venir. 29 00:02:17,876 --> 00:02:20,668 Non, c'est mieux qu'ils ne soient pas là. 30 00:02:21,168 --> 00:02:24,584 Ils garderont le souvenir d'un moment où il allait mieux. 31 00:02:25,418 --> 00:02:26,709 C'est ça, le pire. 32 00:02:26,709 --> 00:02:30,584 Il était déjà malade, bien sûr, mais il était encore... 33 00:02:30,584 --> 00:02:33,168 si présent, si... valide. 34 00:02:33,876 --> 00:02:37,001 Je ne pensais pas que son état se dégraderait si vite. 35 00:02:37,543 --> 00:02:39,751 J'ai vu trop de films, sans doute. 36 00:02:39,751 --> 00:02:43,251 Surtout ceux pour enfants avec Mirabella. 37 00:02:43,251 --> 00:02:45,209 Tout est si beau, si positif. 38 00:02:45,918 --> 00:02:50,043 Même quand ils sont tristes, ils expriment une certaine beauté. 39 00:02:50,043 --> 00:02:53,751 Là, tout est trop réel. Je délire, pardon. C'est le jet-lag. 40 00:02:53,751 --> 00:02:56,084 L'avion me fait toujours cet effet-là. 41 00:02:57,459 --> 00:02:58,501 Bref... 42 00:02:59,501 --> 00:03:03,626 C'est bien, qu'on soit entre nous. C'est ce qu'il voudrait. 43 00:03:05,043 --> 00:03:07,001 Je vous ai interrompues, désolée. 44 00:03:07,751 --> 00:03:11,668 Ça va, Rachel ? On ne s'est pas parlé depuis Thanksgiving. 45 00:03:13,626 --> 00:03:14,626 Ça va. 46 00:03:17,709 --> 00:03:21,168 Je ne sais pas ce que tu veux que je te dise. Ça va. 47 00:03:21,168 --> 00:03:24,376 Elle est défoncée. Ça sent la beuh dans tout l'appart. 48 00:03:24,376 --> 00:03:27,126 C'est clair, je suis grave défoncée. 49 00:03:27,126 --> 00:03:29,418 Je roule un joint dès que je me lève 50 00:03:29,418 --> 00:03:31,918 et au moins trois autres dans la journée. 51 00:03:31,918 --> 00:03:34,084 Pourquoi ? Parce que j'en ai envie. 52 00:03:34,084 --> 00:03:38,001 Je me fiche que tu fumes, mais il y a une personne malade, ici. 53 00:03:38,001 --> 00:03:39,834 Ça ne dérange pas papa. 54 00:03:39,834 --> 00:03:43,209 J'ai fumé tout ce temps et il ne s'est jamais plaint. 55 00:03:43,209 --> 00:03:47,168 En fait, il aime l'odeur. Il me l'a dit plus d'une fois. 56 00:03:47,168 --> 00:03:50,834 C'est la fumée, le problème. Il est mourant, fais ça dehors. 57 00:03:50,834 --> 00:03:52,668 Il t'aura fallu cinq minutes. 58 00:03:52,668 --> 00:03:57,626 Cinq minutes pour me tomber dessus. On devait pas éviter de s'engueuler ? 59 00:03:57,626 --> 00:04:00,876 Oui ! Du calme. Inutile de se disputer pour ça. 60 00:04:00,876 --> 00:04:03,376 Qu'elle fume sa beuh pourrie dehors ! 61 00:04:03,376 --> 00:04:06,501 "Beuh pourrie" ? Non, moi, c'est du haut de gamme. 62 00:04:06,501 --> 00:04:09,793 Contrairement à ce que tu fumais, tu te souviens ? 63 00:04:09,793 --> 00:04:13,043 C'était au lycée. J'ai grandi depuis, pas comme toi. 64 00:04:13,043 --> 00:04:17,001 - T'as grandi mais t'es toujours conne. - Rachel, Katie, stop. 65 00:04:17,668 --> 00:04:18,501 Regardez. 66 00:04:19,376 --> 00:04:21,543 Bonjour. Vous nous cherchiez ? 67 00:04:22,126 --> 00:04:23,959 Je vous en prie, asseyez-vous. 68 00:04:29,251 --> 00:04:31,793 - Désolée, on était... - Ne vous excusez pas. 69 00:04:31,793 --> 00:04:36,751 Je comprends. C'est une réaction naturelle face à une situation très stressante. 70 00:04:37,376 --> 00:04:39,959 Pendant que Mirabella est avec votre père, 71 00:04:39,959 --> 00:04:42,251 j'aimerais faire le point avec vous. 72 00:04:42,251 --> 00:04:43,418 Mirabella ? 73 00:04:43,418 --> 00:04:45,168 C'est le prénom de ma fille. 74 00:04:46,251 --> 00:04:48,751 Vraiment ? C'est un prénom magnifique. 75 00:04:48,751 --> 00:04:50,626 - Elle a trois ans. - Super. 76 00:04:51,293 --> 00:04:54,334 C'est super aussi que vous soyez toutes là. 77 00:04:54,334 --> 00:04:57,501 Ce n'est pas systématique. Les familles se disputent. 78 00:04:57,501 --> 00:05:00,418 Les gens ne viennent pas pour raisons médicales 79 00:05:00,418 --> 00:05:03,459 et parfois, pour... d'autres raisons. 80 00:05:04,501 --> 00:05:07,418 - Sa femme est décédée ? - Il en a eu deux. 81 00:05:07,418 --> 00:05:11,709 Oui, effectivement. Un cancer du sein il y a environ 20 ans, c'est ça ? 82 00:05:11,709 --> 00:05:14,293 Désolé. J'ignore comment c'était pour elle, 83 00:05:14,293 --> 00:05:17,501 mais parlons de ce qui va arriver avec votre père, 84 00:05:17,501 --> 00:05:19,834 maintenant qu'il ne se nourrit plus. 85 00:05:19,834 --> 00:05:22,376 Mirabella ou moi, ou les deux, 86 00:05:22,376 --> 00:05:25,584 serons ici chaque matin à cette heure-ci. 87 00:05:26,251 --> 00:05:27,959 Vous aurez mon numéro. 88 00:05:27,959 --> 00:05:31,834 Je ferai mon possible pour répondre à vos questions, ou venir. 89 00:05:33,918 --> 00:05:37,126 C'est nous que vous appellerez à sa mort. 90 00:05:38,001 --> 00:05:42,209 Nous déclarerons le décès, à moins qu'il ait dû aller à l'hôpital avant. 91 00:05:42,209 --> 00:05:45,209 C'est tellement étrange, que ce soit son nom. 92 00:05:45,209 --> 00:05:47,709 À chaque fois, je vois ma fille. 93 00:05:48,793 --> 00:05:50,793 Continuez. Désolée. 94 00:05:50,793 --> 00:05:55,793 La bonne nouvelle, c'est que votre père réagit bien au traitement antidouleur. 95 00:05:56,876 --> 00:05:59,709 Son cancer est très avancé et quand on souffre, 96 00:05:59,709 --> 00:06:04,209 le corps essaie de se défendre, même si ça nous fait encore plus mal. 97 00:06:04,959 --> 00:06:08,959 Le fait qu'il soit à l'aise accélérera sans doute le processus. 98 00:06:08,959 --> 00:06:14,293 C'est ce qui diffère de l'hôpital, dont le but est de prolonger la vie. 99 00:06:14,959 --> 00:06:17,459 Notre but est d'éviter la souffrance. 100 00:06:17,459 --> 00:06:22,543 Mais le corps n'est pas le seul à décider quand il est temps de mourir. 101 00:06:22,543 --> 00:06:26,334 J'en ignore la raison, mais après 12 ans de soins palliatifs, 102 00:06:26,334 --> 00:06:30,834 j'ai pu constater que l'esprit joue un rôle tout aussi important. 103 00:06:30,834 --> 00:06:32,709 C'est là que vous intervenez, 104 00:06:32,709 --> 00:06:35,793 si la peur l'empêche de partir, par exemple. 105 00:06:35,793 --> 00:06:40,543 Vous pouvez le rassurer, lui dire qu'il peut partir en paix. 106 00:06:41,876 --> 00:06:46,251 Son esprit ne peut pas le guérir, pas à ce stade de la maladie, 107 00:06:46,251 --> 00:06:50,126 mais s'il sait que tout va bien se passer, pour lui et pour vous, 108 00:06:50,876 --> 00:06:52,376 ça peut tout changer. 109 00:06:54,709 --> 00:06:56,501 Excusez-moi. Angel, c'est ça ? 110 00:06:56,501 --> 00:06:58,709 Un prénom adapté à votre profession. 111 00:06:58,709 --> 00:07:03,251 Mon père devait signer un NPR, un ordre de ne pas réanimer. 112 00:07:03,251 --> 00:07:07,084 Malheureusement, ça n'a pas été fait quand il était suivi. 113 00:07:07,084 --> 00:07:11,209 C'est important, alors je dois savoir combien de temps il lui reste. 114 00:07:11,209 --> 00:07:13,084 Je sais, c'est dur à estimer... 115 00:07:13,084 --> 00:07:15,584 Il ne sait pas. Ça peut arriver là, 116 00:07:15,584 --> 00:07:19,918 ou dans quelques jours, ou peut-être plus. Il n'a pas l'air bien. 117 00:07:19,918 --> 00:07:23,834 Je l'ai vu il y a un mois, mais vu son état, on dirait des années. 118 00:07:24,668 --> 00:07:27,626 Du coup, je vais rester, pour l'instant. 119 00:07:27,626 --> 00:07:31,959 On le surveillera à tour de rôle. Et on sera ensemble quand ça arrivera. 120 00:07:31,959 --> 00:07:36,418 Je suis sûre que si je partais, ça arriverait pile à ce moment-là. 121 00:07:37,459 --> 00:07:38,709 Tu entends ? 122 00:07:38,709 --> 00:07:41,418 C'est Christina qui chante pour lui. 123 00:07:41,918 --> 00:07:45,668 J'espère que ce n'est pas Grateful Dead, ça l'achèverait direct. 124 00:07:45,668 --> 00:07:47,834 Il les déteste autant que moi. 125 00:07:48,334 --> 00:07:51,334 Elle va bien. Du moins en apparence, comme toujours. 126 00:07:51,918 --> 00:07:55,334 Espérons qu'elle s'arrête. Sinon, c'est moi que ça va tuer. 127 00:07:56,418 --> 00:08:00,084 Elle est... Elle est fidèle à elle-même. 128 00:08:00,084 --> 00:08:03,084 Je lui avais juste demandé de faire signer le NPR. 129 00:08:03,084 --> 00:08:05,418 Là, ça va être bien plus compliqué. 130 00:08:05,418 --> 00:08:08,293 Le type des soins palliatifs ne peut rien faire. 131 00:08:08,293 --> 00:08:11,751 Je dois faire venir un médecin à l'un des rares moments 132 00:08:11,751 --> 00:08:14,501 où mon père est conscient et cohérent. 133 00:08:14,501 --> 00:08:17,793 Sortie. Je lui ai dit d'arrêter de fumer à l'intérieur. 134 00:08:17,793 --> 00:08:20,584 On dirait qu'elle a hâte de récupérer l'appart. 135 00:08:20,584 --> 00:08:24,626 Ce qu'elle fera après, je m'en fous. C'est pas mon problème. 136 00:08:50,501 --> 00:08:53,459 Rachel ! Tu sais que tu ne peux pas faire ça ici. 137 00:08:54,084 --> 00:08:55,209 Victor ! 138 00:08:59,376 --> 00:09:02,043 Tu vas pas me casser mon délire, hein ? 139 00:09:02,043 --> 00:09:05,168 Tu peux pas délirer ici. C'est bien ça, le problème. 140 00:09:05,793 --> 00:09:09,459 C'est légal, maintenant. Ton dernier joint date de quand ? 141 00:09:09,459 --> 00:09:12,251 Fais-moi rire... Je fume tous les soirs. 142 00:09:12,251 --> 00:09:16,709 Chez moi, dans mon appartement. Tu sais comment c'est, ici. 143 00:09:16,709 --> 00:09:20,293 Ils pètent un câble quand quelqu'un fume une cigarette. 144 00:09:20,293 --> 00:09:23,043 Ils me demandent d'appeler les flics ! 145 00:09:23,959 --> 00:09:25,668 Fais ça à l'intérieur. 146 00:09:25,668 --> 00:09:29,959 Je t'appelle pour te réprimander et tu m'envoies chier, d'accord ? 147 00:09:29,959 --> 00:09:31,376 D'accord... 148 00:09:32,418 --> 00:09:33,418 Dernière taffe. 149 00:09:46,001 --> 00:09:48,126 C'est ma connasse de sœur. 150 00:09:48,126 --> 00:09:52,126 Elle dit que c'est ma fumée qui est en train de tuer notre père. 151 00:09:52,793 --> 00:09:54,209 Comment va Vinnie ? 152 00:09:54,209 --> 00:09:59,084 Oh, il va crever, mais pas à cause de ma fumée. C'est vraiment une... 153 00:10:00,043 --> 00:10:01,668 Il y a toujours un truc. 154 00:10:01,668 --> 00:10:04,876 Je suis sortie à cause d'elle et tu me gueules dessus. 155 00:10:04,876 --> 00:10:07,918 Je t'en veux pas, hein, tu sais que je t'adore. 156 00:10:07,918 --> 00:10:11,043 Mais c'est sur elle que tu devrais gueuler. 157 00:10:11,751 --> 00:10:14,001 Moi, je vis ma vie, tu vois ? 158 00:10:17,293 --> 00:10:19,418 Tu veux te joindre à nous ? 159 00:10:19,418 --> 00:10:24,084 On pourrait lui chanter quelque chose avant que l'infirmière arrive. 160 00:10:24,084 --> 00:10:26,709 Ou tu peux être seule avec lui, si tu veux. 161 00:10:26,709 --> 00:10:28,959 Il dort, il a l'air super paisible. 162 00:10:29,834 --> 00:10:30,668 Tu es sûre ? 163 00:10:31,959 --> 00:10:34,709 D'accord. N'hésite pas, si tu changes d'avis. 164 00:10:35,251 --> 00:10:39,168 Je voudrais pas que tu aies l'impression qu'on a envahi ton espace. 165 00:10:49,126 --> 00:10:50,084 Christina ? 166 00:10:50,876 --> 00:10:51,834 Christina ? 167 00:10:55,084 --> 00:10:56,084 Oui ? 168 00:10:58,043 --> 00:11:01,418 C'est tout ce qu'il y a. Pas un sac de pommes, mais trois. 169 00:11:01,418 --> 00:11:04,709 Et tu sais quoi ? Elles sont vieilles et toutes molles. 170 00:11:04,709 --> 00:11:06,751 Rien d'autre. Regarde ! 171 00:11:06,751 --> 00:11:10,376 Trois sacs de pommes, des condiments périmés et rien d'autre. 172 00:11:10,959 --> 00:11:12,459 Mais elle a quel âge ? 173 00:11:12,459 --> 00:11:14,376 Je peux faire des courses. 174 00:11:14,376 --> 00:11:16,793 J'irai, mais ce n'est pas la question. 175 00:11:16,793 --> 00:11:19,584 Damien a neuf ans et il est plus autonome. 176 00:11:19,584 --> 00:11:22,751 Papa est alité et c'est tout ce qu'elle achète. 177 00:11:22,751 --> 00:11:26,293 Qu'est-ce qu'elle va devenir, toute seule ? 178 00:11:26,293 --> 00:11:28,543 Mais ce ne sera pas notre problème. 179 00:11:28,543 --> 00:11:31,043 Tu as une famille à l'autre bout du pays, 180 00:11:31,043 --> 00:11:34,459 et moi, je suis largement assez occupée avec la mienne. 181 00:11:34,459 --> 00:11:37,709 Elle est irrécupérable. Mais je refuse de la gérer. 182 00:11:38,334 --> 00:11:41,918 Elle est sortie faire des courses. Oui, elle reste ici aussi. 183 00:11:41,918 --> 00:11:45,001 On le surveille à tour de rôle. L'infirmière est là. 184 00:11:45,001 --> 00:11:47,834 Elle vient quatre heures par jour. 185 00:11:49,084 --> 00:11:49,918 Ça va. 186 00:11:50,876 --> 00:11:54,959 Aucune idée. Personne ne sait. Mais pour être honnête, 187 00:11:55,793 --> 00:11:57,959 je pense que je rentrerai bientôt. 188 00:11:59,501 --> 00:12:00,376 Ça va. 189 00:12:01,251 --> 00:12:02,334 Ça va, merci. 190 00:12:02,918 --> 00:12:06,001 Mais vous, comment ça va ? Vous vous amusez bien ? 191 00:12:07,918 --> 00:12:11,334 Voyons s'ils retournent vers Kadeem Jack. 192 00:12:14,501 --> 00:12:17,084 Voilà Jack. Il saute... 193 00:12:17,084 --> 00:12:19,751 et commet une faute offensive. 194 00:12:21,918 --> 00:12:23,876 Faute personnelle de Jack. 195 00:12:25,001 --> 00:12:26,626 C'est bien vu, Eric. 196 00:12:26,626 --> 00:12:30,293 Il a tenté un rip-through, mais regardez son bras gauche. 197 00:12:31,376 --> 00:12:34,043 Vous me manquez. Vous me manquez tellement. 198 00:12:34,043 --> 00:12:38,126 Ça fait moins de 24 h et je ne pense qu'à vous retrouver. 199 00:12:38,126 --> 00:12:40,543 Je ne me sens plus chez moi, ici. 200 00:12:41,043 --> 00:12:43,251 J'ai tellement de chance. Crois-moi... 201 00:12:43,251 --> 00:12:45,293 ... les cinq qui ont démarré. 202 00:12:45,293 --> 00:12:48,293 Dekker est out, avec des symptômes de commotion. 203 00:12:48,293 --> 00:12:49,376 C'est elle ? 204 00:12:49,918 --> 00:12:50,751 Oui ? 205 00:12:51,376 --> 00:12:53,168 Oui, s'il te plaît. 206 00:12:55,168 --> 00:12:57,168 Mon petit ange... 207 00:12:58,584 --> 00:13:00,959 Oui. Oui, c'est moi. C'est maman. 208 00:13:02,251 --> 00:13:05,168 Coucou, ma belle Mirabella. 209 00:13:07,043 --> 00:13:08,543 Je te manque ? 210 00:13:09,293 --> 00:13:12,209 Papa m'a dit que vous vous amusiez bien ? 211 00:13:13,251 --> 00:13:16,418 Non, je suis juste heureuse d'entendre ta voix. 212 00:13:16,418 --> 00:13:18,043 Je ne suis pas triste. 213 00:13:19,209 --> 00:13:23,293 Je suis heureuse parce que je t'aime fort et que j'ai hâte de te voir. 214 00:13:24,418 --> 00:13:25,793 Tu sais quoi ? 215 00:13:25,793 --> 00:13:28,501 J'ai rencontré une dame qui aide les gens. 216 00:13:28,501 --> 00:13:31,584 Comme un médecin. Elle est médecin, en fait. 217 00:13:31,584 --> 00:13:33,376 Et devine son prénom ? 218 00:13:46,668 --> 00:13:49,293 - Comment il va ? - Il dort toujours. 219 00:13:49,293 --> 00:13:54,459 L'infirmière part bientôt. Aleswon ? Alejuan ? Alijan. Elle est gentille. 220 00:13:54,459 --> 00:13:56,668 - On doit la nourrir ? - Je demande. 221 00:13:56,668 --> 00:14:00,376 OK. Elle veut sûrement rentrer, peut-être qu'elle habite loin. 222 00:14:00,376 --> 00:14:04,251 Mais proposons-lui, ce serait bien qu'elle nous apprécie. 223 00:14:05,584 --> 00:14:07,209 Et elle, alors ? 224 00:14:08,168 --> 00:14:10,043 Je ne veux pas m'imposer. 225 00:14:17,584 --> 00:14:22,501 - Je vais lui dire que le repas est prêt. - Bien. Dis-lui que j'ai fait à manger. 226 00:14:22,501 --> 00:14:26,209 Qu'elle vienne, si elle veut. D'abord l'infirmière, puis elle. 227 00:14:30,043 --> 00:14:32,918 Elle refuse tous les aliments verts. 228 00:14:32,918 --> 00:14:36,459 On a envisagé le colorant alimentaire, juste pour voir. 229 00:14:36,459 --> 00:14:39,293 Après tout, le concombre pourrait être violet. 230 00:14:39,918 --> 00:14:42,293 Mais ça la perturberait, en grandissant. 231 00:14:42,293 --> 00:14:47,459 Comme tout le reste. Un tas de choses les perturbent, en grandissant. 232 00:14:47,459 --> 00:14:50,709 - Ça va mieux ? - Avec Tracey ? 233 00:14:50,709 --> 00:14:54,626 Ça dépend. C'est quoi, "mieux" ? Est-ce qu'elle nous parle ? Oui. 234 00:14:54,626 --> 00:14:58,584 Est-ce que c'est une petite merdeuse qui nous traite, surtout moi, 235 00:14:58,584 --> 00:15:02,459 comme un ennemi dont le seul but est de ruiner sa vie ? 236 00:15:02,459 --> 00:15:03,626 Oui. 237 00:15:03,626 --> 00:15:04,543 Je ne... 238 00:15:05,376 --> 00:15:07,001 Changeons de sujet, OK ? 239 00:15:17,959 --> 00:15:19,251 Le repas te plaît ? 240 00:15:29,751 --> 00:15:32,834 - Pardon ? - Tu aimes le repas que j'ai préparé ? 241 00:15:33,668 --> 00:15:36,001 Oui, j'aime le repas que tu as préparé. 242 00:15:37,168 --> 00:15:39,126 Merci d'avoir préparé le repas. 243 00:15:40,209 --> 00:15:44,209 Le repas que tu as préparé est bon. J'ai un parlay en cours. 244 00:15:44,209 --> 00:15:47,084 Je suis sur mon portable pour le boulot. 245 00:15:47,084 --> 00:15:49,751 C'est un match sur lequel tu as parié ? 246 00:15:49,751 --> 00:15:56,001 Oui. J'ai parié sur 413, alors 10 dollars en rapportent 270. 247 00:15:58,209 --> 00:16:00,709 Le fait de regarder influence le résultat ? 248 00:16:05,709 --> 00:16:07,293 Merci pour le repas. 249 00:16:19,084 --> 00:16:20,709 Et son assiette, alors ? 250 00:17:23,626 --> 00:17:24,918 Je tourne ! 251 00:18:20,126 --> 00:18:21,126 C'est sympa. 252 00:18:22,251 --> 00:18:23,168 Ton tee-shirt. 253 00:18:23,959 --> 00:18:27,584 Ah oui ! Je l'ai trouvé dans un carton, dans la chambre. 254 00:18:27,584 --> 00:18:31,668 Je devrais emmener ce que je veux et me débarrasser du reste, mais... 255 00:18:32,751 --> 00:18:35,209 Bref, j'étais contente de le trouver. 256 00:18:35,209 --> 00:18:37,959 Toujours fan. Tu vas encore aux concerts ? 257 00:18:38,543 --> 00:18:41,126 S'ils ne sont pas trop loin de chez moi. 258 00:18:41,126 --> 00:18:42,126 John Mayer ? 259 00:18:42,709 --> 00:18:43,543 Oui. 260 00:18:44,501 --> 00:18:48,751 C'est la famille. Tu ne dors pas ? Tu es restée avec lui jusqu'à 4 h. 261 00:18:48,751 --> 00:18:53,043 Je supervisais le départ à l'école. Jay est pire que les enfants. 262 00:18:53,043 --> 00:18:57,084 Mais bon, ils y sont, c'est déjà ça. Tracey n'a pas mangé, bien sûr. 263 00:18:57,084 --> 00:19:01,334 J'ai déjà dormi un peu. Tu sais qu'elle n'a pas fait de shift ? 264 00:19:01,334 --> 00:19:02,334 Qui ça ? 265 00:19:04,584 --> 00:19:06,626 Ah oui. Non, je ne savais pas. 266 00:19:07,709 --> 00:19:10,543 Bon, j'y retourne. Je prends juste de l'eau. 267 00:19:10,543 --> 00:19:14,751 Bizarre, depuis qu'on est là, elle se décharge de toute responsabilité. 268 00:19:15,501 --> 00:19:18,084 - Le café est encore chaud. - Merci. 269 00:19:18,084 --> 00:19:21,418 Je travaille sur sa nécrologie, tu pourras m'aider ? 270 00:19:21,418 --> 00:19:23,168 Oui, je comprends. 271 00:19:23,168 --> 00:19:26,459 Mais quelqu'un doit venir authentifier sa signature. 272 00:19:26,459 --> 00:19:28,418 C'est très important pour lui. 273 00:19:30,543 --> 00:19:34,709 Je comprends, oui, mais son état l'empêche de se déplacer. 274 00:19:35,209 --> 00:19:38,459 Il peut mourir n'importe quand, il me faut une solution. 275 00:19:41,209 --> 00:19:42,876 S'il vous plaît. J'attends. 276 00:19:44,793 --> 00:19:47,293 - C'est Angel et Mirabella. - J'y vais. 277 00:20:00,126 --> 00:20:01,793 - Tout va bien ? - Oui. 278 00:20:01,793 --> 00:20:04,126 D'accord. Allons le voir. 279 00:20:06,334 --> 00:20:09,876 Je pense que ça pourrait beaucoup l'aider. 280 00:20:11,501 --> 00:20:12,334 Bonjour. 281 00:20:13,376 --> 00:20:15,793 Bonjour ! Rachel, c'est ça ? 282 00:20:17,126 --> 00:20:21,126 Tu peux t'habiller et venir ? Angel nous fait un récap. 283 00:20:21,126 --> 00:20:22,084 D'accord. 284 00:20:30,209 --> 00:20:31,334 Un café ? 285 00:20:33,043 --> 00:20:34,793 Donc, oui. 286 00:20:34,793 --> 00:20:38,001 Je disais à vos sœurs que l'état de Vincent 287 00:20:38,001 --> 00:20:40,709 semble avoir empiré, depuis hier. 288 00:20:40,709 --> 00:20:43,876 J'ignore quand le décès aura lieu. 289 00:20:43,876 --> 00:20:46,834 Ces estimations ne sont pas une science exacte 290 00:20:46,834 --> 00:20:50,501 et j'ai vu des personnes dans un état similaire au sien 291 00:20:50,501 --> 00:20:53,334 tenir plus longtemps que je ne l'aurais pensé. 292 00:20:53,334 --> 00:20:55,876 Je dis juste qu'il faut vous préparer 293 00:20:55,876 --> 00:20:58,376 à ce qu'il devienne moins cohérent. 294 00:20:58,376 --> 00:21:01,126 Avez-vous des conversations avec lui ? 295 00:21:02,209 --> 00:21:03,709 Oui. Mais courtes. 296 00:21:04,501 --> 00:21:08,209 Parfois, il dit quelques mots en réponse à quelque chose. 297 00:21:08,209 --> 00:21:12,334 Il me prend pour une autre ou fait une demande qui n'a pas de sens. 298 00:21:12,334 --> 00:21:16,168 Il pense qu'il a encore un travail, des délais à respecter. 299 00:21:16,168 --> 00:21:19,543 Le travail, c'est important, même si le boulot était nul 300 00:21:19,543 --> 00:21:22,418 et que la personne attendait la retraite. 301 00:21:22,418 --> 00:21:26,876 Ça peut quand même être un cycle de familiarité très utile. 302 00:21:28,626 --> 00:21:31,751 J'espère que vous accepterez, si possible, 303 00:21:31,751 --> 00:21:35,959 de saisir toutes les opportunités de dire ce que vous avez sur le cœur. 304 00:21:36,793 --> 00:21:39,709 Si vous le souhaitez. Le moment est venu. 305 00:21:39,709 --> 00:21:42,793 - Le formulaire NPR. - Oui. 306 00:21:42,793 --> 00:21:46,709 Vu ce que vous dites, il sera impossible de faire venir quelqu'un. 307 00:21:46,709 --> 00:21:49,584 Oui. Je comprends que c'est important pour vous. 308 00:21:49,584 --> 00:21:53,293 Pour lui. Je sais ce qui peut se passer si on ne l'a pas. 309 00:21:53,293 --> 00:21:56,709 Un urgentiste a brisé les côtes de la mère d'une amie 310 00:21:56,709 --> 00:21:59,293 en essayant de la ramener à la vie. 311 00:21:59,293 --> 00:22:03,418 Elle est restée en mort cérébrale trois semaines, le corps brisé. 312 00:22:03,418 --> 00:22:07,376 Mon père ne veut pas ça. Il souhaite mourir paisiblement. 313 00:22:07,376 --> 00:22:10,251 - Vous comprenez ? - Bien sûr. Je comprends. 314 00:22:10,959 --> 00:22:12,126 Parfois... 315 00:22:13,168 --> 00:22:17,626 les gens n'appellent pas l'ambulance tout de suite au moment du décès. 316 00:22:18,251 --> 00:22:20,751 Parfois, ils ne sont pas sûrs. 317 00:22:20,751 --> 00:22:23,668 Ça peut retarder l'appel un certain temps. 318 00:22:24,668 --> 00:22:28,834 Je vois. Mais s'il devait soudainement être amené à l'hôpital ? 319 00:22:29,418 --> 00:22:34,918 Je suis un fervent partisan des NPR. Mais je ne peux pas les signer. 320 00:22:47,251 --> 00:22:50,209 J'ai bien compris que tu ne veux pas le surveiller. 321 00:22:50,209 --> 00:22:54,043 Je le fais avec Christina, même si on apprécierait ton aide. 322 00:22:54,043 --> 00:22:56,959 Mais chacun gère à sa façon, je ne dirai rien. 323 00:22:56,959 --> 00:22:59,709 C'est entre toi et lui et tes choix de vie. 324 00:22:59,709 --> 00:23:03,543 Par contre, arrête de fumer en cachette dans la salle de bain. 325 00:23:03,543 --> 00:23:05,668 Ça empeste dans tout l'appart. 326 00:23:05,668 --> 00:23:09,584 Je ne te le demande même plus pour lui mais pour moi. 327 00:23:09,584 --> 00:23:14,209 Respecte-moi et tant que je suis là, va fumer dehors. C'est tout. 328 00:23:14,209 --> 00:23:18,334 Après, ce sera ton appart. Tu seras libre de faire ce que tu veux. 329 00:23:18,334 --> 00:23:23,084 Des pommes pourries dans le frigo ? OK. Des bongs toute la journée ? OK. 330 00:23:23,084 --> 00:23:27,376 Mais pour l'instant, quand tu sors fumer, dis-toi que tu me respectes 331 00:23:27,376 --> 00:23:29,959 et moi, je saurai que tu me respectes. OK ? 332 00:23:31,126 --> 00:23:32,001 OK. 333 00:23:51,876 --> 00:23:54,168 Non, je veux rien entendre. 334 00:23:54,168 --> 00:23:57,126 - Rachel... - Je t'adore, Victor, mais dégage. 335 00:23:57,126 --> 00:24:01,584 Appelle qui tu veux, je m'en fous. C'est légal, c'est tout ce que je sais. 336 00:24:05,334 --> 00:24:06,501 Exactement. 337 00:24:07,876 --> 00:24:09,543 Dégage, avec ces conneries. 338 00:24:15,709 --> 00:24:19,084 - Salut, ça va ? - Ça va, on essaie de survivre. 339 00:24:19,584 --> 00:24:23,251 Ouais, je comprends. Crois-moi, je comprends, mon frère. 340 00:24:23,751 --> 00:24:26,251 Je discuterais bien, mais t'as les petits. 341 00:24:26,251 --> 00:24:30,209 - T'inquiète. - Ils seront bientôt là, eux aussi. 342 00:24:30,209 --> 00:24:32,334 À se fumer un bon gros pétard. 343 00:24:32,334 --> 00:24:35,001 Oh, j'en doute pas. 344 00:24:36,584 --> 00:24:37,668 Putains de gosses... 345 00:24:53,543 --> 00:24:55,918 Je suis sortie prendre l'air. 346 00:24:57,584 --> 00:25:00,959 On oublie vite tout ce qu'il y a à l'extérieur. 347 00:25:00,959 --> 00:25:03,043 C'est bien de faire une pause. 348 00:25:06,876 --> 00:25:11,501 Je ne m'étais pas assise ici depuis longtemps. Sans doute des années. 349 00:25:11,501 --> 00:25:14,668 Mais c'est sympa. J'avais oublié. 350 00:25:16,501 --> 00:25:19,334 Je passais pas mal de temps ici, assise. 351 00:25:19,334 --> 00:25:21,293 J'en avais besoin. 352 00:25:22,293 --> 00:25:26,543 C'est fou à quel point on peut oublier ce qui est bon pour nous, 353 00:25:26,543 --> 00:25:28,626 comme prendre un moment. 354 00:25:31,709 --> 00:25:32,668 Comment ça va ? 355 00:25:33,251 --> 00:25:35,584 Ce n'est pas trop dur pour toi, 356 00:25:35,584 --> 00:25:38,543 de nous voir envahir ton espace comme ça ? 357 00:25:38,543 --> 00:25:40,251 C'est pas mon espace. 358 00:25:40,251 --> 00:25:44,334 Si, c'est le tien et celui de papa, mais bientôt, 359 00:25:45,001 --> 00:25:46,209 ce sera le tien. 360 00:25:47,293 --> 00:25:51,043 Je vais faire le tri dans mes cartons et en jeter une partie. 361 00:25:51,543 --> 00:25:55,668 Désolée d'avoir laissé tout ça si longtemps, je vais m'en occuper. 362 00:25:55,668 --> 00:25:56,959 Ça me gêne pas. 363 00:25:57,626 --> 00:25:59,793 Tant que c'est pas dans ma chambre. 364 00:25:59,793 --> 00:26:03,251 Moi, si. Il n'y a aucune raison que tout ça reste là. 365 00:26:03,251 --> 00:26:06,293 J'ai plein de place, à la maison. Trop de place. 366 00:26:07,501 --> 00:26:10,751 Assez pour un deuxième enfant, le moment venu. 367 00:26:10,751 --> 00:26:15,001 Mais avec Mirabella, c'est déjà beaucoup, alors quand j'en imagine deux... 368 00:26:15,001 --> 00:26:19,001 Mais ça devient plus facile avec le temps, il paraît. Il paraît ! 369 00:26:19,501 --> 00:26:20,876 David est prêt, lui. 370 00:26:22,043 --> 00:26:23,043 Et toi ? 371 00:26:25,334 --> 00:26:26,584 Quoi, moi ? 372 00:26:26,584 --> 00:26:29,251 Les enfants. Tu veux en avoir ? 373 00:26:30,418 --> 00:26:33,876 Désolée, mais t'es dingue. Complètement barrée. 374 00:26:34,834 --> 00:26:35,834 Moi ? 375 00:26:38,209 --> 00:26:39,876 Comment ça, "dingue" ? 376 00:26:39,876 --> 00:26:42,501 Pourquoi, comment ? 377 00:26:43,209 --> 00:26:48,168 C'est peut-être tous les champis que t'as pris. Putains de Grateful Dead... 378 00:26:50,418 --> 00:26:51,251 OK. 379 00:26:52,918 --> 00:26:53,918 Oui, bien sûr. 380 00:27:01,209 --> 00:27:02,209 Tu sais... 381 00:27:04,626 --> 00:27:09,543 Ça n'a rien à voir avec ça. Peut-être pour certains, mais... 382 00:27:11,251 --> 00:27:13,293 pas pour moi, en tout cas. 383 00:27:15,043 --> 00:27:19,168 Je déconnais, c'est tout. Je suis défoncée. Oublie ça. 384 00:27:19,168 --> 00:27:22,001 Non, je ne veux pas d'enfants. 385 00:27:22,001 --> 00:27:25,043 Ne t'inquiète pas, j'ai souvent entendu ça. 386 00:27:25,043 --> 00:27:29,418 Les gens nous imaginent nus dans la boue genre Woodstock, 387 00:27:29,418 --> 00:27:34,001 mais en vérité, dans les concerts, les gens veillent les uns sur les autres. 388 00:27:34,501 --> 00:27:35,501 C'est tout. 389 00:27:37,959 --> 00:27:38,959 On est tous 390 00:27:40,043 --> 00:27:43,293 connectés par notre amour de la musique, 391 00:27:43,293 --> 00:27:47,043 grâce auquel on se comprend, on se soutient. 392 00:27:47,043 --> 00:27:50,459 C'est pour ceux qui n'ont pas trouvé ce lien ailleurs, 393 00:27:50,459 --> 00:27:55,709 ceux à qui il a été refusé et qui ont dû le trouver par eux-mêmes. 394 00:28:00,334 --> 00:28:02,501 En tout cas, pour certains. 395 00:28:07,959 --> 00:28:10,001 Je vais marcher un peu. 396 00:28:13,084 --> 00:28:16,626 Je prendrai à manger. Tu veux quelque chose en particulier ? 397 00:28:16,626 --> 00:28:18,209 Non, ça ira, merci. 398 00:28:19,626 --> 00:28:21,584 D'accord. À tout à l'heure. 399 00:28:21,584 --> 00:28:22,501 Ouais. 400 00:28:24,793 --> 00:28:25,918 À tout à l'heure. 401 00:28:35,584 --> 00:28:40,543 Le bureau du Dr Sanders m'a indiqué que vous faisiez des visites à domicile. 402 00:28:41,626 --> 00:28:45,584 Mon père est très malade. Il est en train de mourir. 403 00:28:46,668 --> 00:28:47,834 Merci. Oui. 404 00:28:47,834 --> 00:28:51,793 Il veut signer un NPR, mais il ne peut pas se déplacer. 405 00:28:52,418 --> 00:28:54,126 Oui, il est conscient. 406 00:28:54,126 --> 00:28:57,251 Pas toujours. Il est en soins palliatifs chez lui. 407 00:28:57,251 --> 00:28:59,584 - Vous pensez que le médecin... - Katie ? 408 00:28:59,584 --> 00:29:02,584 Il respire bizarrement. Il se passe quelque chose. 409 00:29:05,626 --> 00:29:06,709 Papa ? 410 00:29:06,709 --> 00:29:08,834 - Rachel, viens. - Tu m'entends ? 411 00:29:08,834 --> 00:29:11,126 - Il respire bizarrement. - Papa ? 412 00:29:11,626 --> 00:29:14,126 Je n'arrive pas... Il ne réagit pas. 413 00:29:14,793 --> 00:29:17,126 Je pense qu'il faut appeler le 911. 414 00:29:17,126 --> 00:29:18,626 - Non. - On devrait... 415 00:29:18,626 --> 00:29:20,918 - Non, je vais appeler Angel. - OK. 416 00:29:53,001 --> 00:29:54,626 - Il va bien. - Il va bien. 417 00:29:54,626 --> 00:29:55,709 Il va bien ! 418 00:30:13,834 --> 00:30:15,084 Putain ! 419 00:30:16,668 --> 00:30:18,334 Oui, c'était dingue. 420 00:30:18,834 --> 00:30:19,834 J'ai cru... 421 00:30:21,543 --> 00:30:23,043 - Oui. - Je ne sais pas. 422 00:30:23,043 --> 00:30:27,043 Cet enfoiré est costaud. Il ne partira que quand il sera prêt. 423 00:30:27,543 --> 00:30:29,751 - Tu vas fêter ça ? - Carrément. 424 00:30:29,751 --> 00:30:34,168 Tu vois, j'ai bien fait d'acheter du vin. On va célébrer la vie. 425 00:30:34,168 --> 00:30:35,543 Je te sers ? 426 00:30:35,543 --> 00:30:39,168 Juste un peu. Angel va arriver. 427 00:30:39,168 --> 00:30:42,584 On devrait éviter de faire la fête devant lui. 428 00:30:42,584 --> 00:30:45,543 Angel... L'ange de la mort, plutôt. 429 00:30:47,293 --> 00:30:50,501 Allez, bois. À la santé de papa. 430 00:31:02,084 --> 00:31:04,626 Tu as bien compris ce qu'a dit Angel ? 431 00:31:05,334 --> 00:31:10,293 De n'appeler que quand on est vraiment sûres que papa est mort ? 432 00:31:13,584 --> 00:31:16,626 J'y retourne, je veux m'assurer que tout va bien. 433 00:31:18,834 --> 00:31:21,626 L'ange de la mort va venir le chercher. 434 00:31:23,126 --> 00:31:24,126 Vas-y. 435 00:31:26,709 --> 00:31:30,959 - Il tire avec la main droite. - Beau geste... 436 00:31:32,001 --> 00:31:35,876 - Arrête de faire ça. - Je dois voir, j'ai parié sur les deux. 437 00:31:35,876 --> 00:31:39,959 On s'en fout, regardes-en un. C'est chiant, ces allers-retours. 438 00:31:39,959 --> 00:31:41,918 Choisis le plus important. 439 00:31:41,918 --> 00:31:45,626 Du coup, j'en suis aucun des deux. C'est juste un va-et-vient. 440 00:31:46,876 --> 00:31:47,709 Pas vrai ? 441 00:31:48,626 --> 00:31:51,709 - Beau geste de Nigel Hayes. - Merci. 442 00:31:57,376 --> 00:31:59,501 On va devoir sortir, pour fumer ça. 443 00:32:01,043 --> 00:32:02,668 C'est une demande formelle. 444 00:32:04,043 --> 00:32:05,376 On regarde un match. 445 00:32:06,543 --> 00:32:08,043 Crois-moi, laisse tomber. 446 00:32:09,876 --> 00:32:11,709 Pas de souci, c'est mon boulot. 447 00:32:11,709 --> 00:32:16,834 Et j'étais tout près. Trente minutes plus tard, j'étais dans le Queens. 448 00:32:16,834 --> 00:32:19,334 On est heureuses qu'il soit en vie, 449 00:32:19,334 --> 00:32:22,709 mais le son qu'il a fait à ce moment-là... 450 00:32:22,709 --> 00:32:25,334 J'ai peur, on a peur, qu'il souffre. 451 00:32:25,334 --> 00:32:28,293 Mirabella est en train de vérifier ça. 452 00:32:28,293 --> 00:32:31,543 Il a dû développer une tolérance, d'où ces douleurs. 453 00:32:31,543 --> 00:32:34,418 Il va sans doute falloir augmenter la morphine. 454 00:32:35,251 --> 00:32:39,084 C'est un équilibre délicat. Il faut le soulager sans l'achever. 455 00:32:39,751 --> 00:32:41,584 Mirabella pourra nous éclairer. 456 00:32:41,584 --> 00:32:45,918 Mais c'est exactement ce que je disais. On aurait pu appeler le 911. 457 00:32:45,918 --> 00:32:50,751 On l'aurait fait, si ce n'était pas passé, parce qu'il souffrait clairement. 458 00:32:50,751 --> 00:32:55,043 Je sais. Personne ici ne souhaite qu'il tombe dans l'entre-deux. 459 00:32:55,043 --> 00:32:57,834 Nous souhaitons tous une transition paisible. 460 00:32:57,834 --> 00:33:02,001 Mirabella nous indiquera la dose maximale qu'on peut lui administrer. 461 00:33:02,001 --> 00:33:05,834 Que se passe-t-il si on lui donne plus que la dose recommandée ? 462 00:33:07,043 --> 00:33:10,876 Fait intentionnellement, c'est considéré comme un meurtre, 463 00:33:10,876 --> 00:33:13,043 dans tout le pays, d'ailleurs. 464 00:33:13,043 --> 00:33:15,584 Même si le patient le demande. 465 00:33:15,584 --> 00:33:20,168 Le seul moyen est de commettre une erreur. Que ce soit involontaire. 466 00:33:20,168 --> 00:33:22,751 Quelqu'un peut se tromper sur la quantité. 467 00:33:22,751 --> 00:33:25,334 Dépasser, même de peu, peut être mortel. 468 00:33:25,334 --> 00:33:30,084 Des erreurs peuvent être commises et des accidents peuvent arriver, non ? 469 00:33:30,959 --> 00:33:33,209 Je suis désolé qu'il ait souffert. 470 00:33:33,209 --> 00:33:35,793 Je comprends que ce soit dur pour vous, 471 00:33:35,793 --> 00:33:40,251 mais pour l'instant il est ici, avec vous, et non à l'hôpital. 472 00:33:40,251 --> 00:33:44,584 Espérons que la suite se déroule dans le calme et la sérénité. 473 00:33:45,376 --> 00:33:48,584 L'ange de la mort. Je te l'avais dit ! 474 00:33:49,126 --> 00:33:53,876 - Il essaie juste de nous aider. - Je sais. Et j'apprécie. 475 00:33:53,876 --> 00:33:57,668 Mais je n'ai pas l'intention d'euthanasier papa par accident. 476 00:33:57,668 --> 00:34:01,584 - Je veux juste éviter qu'il souffre. - Occupons-nous du dîner. 477 00:34:01,584 --> 00:34:04,293 OK. Tu ne veux pas en parler, j'ai compris. 478 00:34:04,293 --> 00:34:07,918 Du vin ? Il en reste un peu et on a une autre bouteille. 479 00:34:19,209 --> 00:34:20,209 Rachel ? 480 00:34:26,501 --> 00:34:30,751 - Oui ? Un problème ? - Je ne sais pas, à toi de me le dire. 481 00:34:30,751 --> 00:34:36,251 Commence pas, d'accord ? On a fumé dehors. Là, on va dans ma chambre, tranquilles. 482 00:34:36,251 --> 00:34:39,334 Tu trouves pas ça un peu étrange ? 483 00:34:39,334 --> 00:34:42,126 Faire venir un inconnu à un moment pareil ? 484 00:34:42,126 --> 00:34:45,126 Quand papa peut mourir d'une minute à l'autre ? 485 00:34:45,126 --> 00:34:48,751 C'est pas un étranger. Je vois Benjy depuis un certain temps. 486 00:34:49,251 --> 00:34:52,293 Tu le connais pas, ça fait pas de lui un étranger. 487 00:34:53,293 --> 00:34:55,168 Et papa l'aime bien. 488 00:35:05,793 --> 00:35:09,626 - Sois plus sympa avec elle. - Tu crois qu'elle le mérite ? 489 00:35:16,751 --> 00:35:20,293 J'ai eu peur. J'étais sûre que c'était la fin. 490 00:35:20,293 --> 00:35:22,709 Sa respiration, son expression... 491 00:35:22,709 --> 00:35:25,043 J'espère pouvoir oublier cette image. 492 00:35:26,418 --> 00:35:28,793 Ils ont augmenté la dose. Il dort. 493 00:35:28,793 --> 00:35:31,001 J'ignore combien de temps ça durera. 494 00:35:31,626 --> 00:35:34,709 Ça va. Au moins, je serai bientôt avec vous. 495 00:35:35,709 --> 00:35:37,043 Ça va aller. 496 00:35:38,084 --> 00:35:43,209 Katie a beaucoup bu et tu sais, Rachel et elle, c'est juste... 497 00:35:45,668 --> 00:35:47,709 Bref, ça va aller. 498 00:35:47,709 --> 00:35:49,001 Tout va bien. 499 00:35:58,168 --> 00:35:59,543 C'est complètement fou. 500 00:35:59,543 --> 00:36:03,418 Le championnat entier repose sur le troisième quarterback. 501 00:36:04,251 --> 00:36:05,126 Quoi ? 502 00:36:06,168 --> 00:36:10,501 Rien. Tu vas pas t'endormir, là ? J'ai déjà assez à gérer. 503 00:36:10,501 --> 00:36:12,251 Ça va, je vais pas dormir. 504 00:36:13,418 --> 00:36:15,584 Mais épargne-moi ces garces, OK ? 505 00:36:15,584 --> 00:36:18,334 C'est mes sœurs, t'as pas le droit de dire ça. 506 00:36:18,918 --> 00:36:19,959 Oui, bien sûr. 507 00:36:19,959 --> 00:36:23,293 Des sœurs qui te disent de fumer dehors. Tu es chez toi. 508 00:36:23,293 --> 00:36:25,293 - Je veux pas d'ennuis. - OK ! 509 00:36:25,293 --> 00:36:27,334 - Parle moins fort. - D'accord. 510 00:36:27,334 --> 00:36:31,626 Mais tu sais que c'est des conneries. Rien ne t'oblige à leur obéir. 511 00:36:31,626 --> 00:36:35,043 C'est toi qui t'occupes de ton père depuis tout ce temps. 512 00:36:35,543 --> 00:36:38,168 Et soudain, elles sont chez elles ? Mon cul ! 513 00:36:38,168 --> 00:36:41,626 Stop ! Je t'en prie, moins fort. Tu cries, là. 514 00:36:41,626 --> 00:36:43,918 Je veux juste dire que... 515 00:36:45,418 --> 00:36:46,918 Ta sœur, elle habite où ? 516 00:36:47,584 --> 00:36:50,584 À Brooklyn ? Et combien de fois elle vient ? 517 00:36:50,584 --> 00:36:53,668 Une fois par mois, au mieux. Et encore. 518 00:36:54,459 --> 00:36:57,876 C'est des conneries. Et elle mérite que quelqu'un lui dise. 519 00:36:57,876 --> 00:37:01,376 Et l'autre ? Elle vit clairement sur une autre planète. 520 00:37:02,668 --> 00:37:06,168 - C'est vrai. - Je sais ce que je dis. Je suis doué. 521 00:37:06,168 --> 00:37:10,001 Je reconnais direct les grandes gueules et les tarés. 522 00:37:10,834 --> 00:37:15,043 Mais c'est pas ton cas. Tu n'es ni l'un ni l'autre. 523 00:37:16,126 --> 00:37:20,584 Elles font semblant d'assurer comme des bêtes, mais c'est des conneries. 524 00:37:25,209 --> 00:37:26,168 Tu comprends ? 525 00:37:29,418 --> 00:37:30,418 Je comprends. 526 00:37:33,959 --> 00:37:38,293 "Après avoir quitté les garde-côtes, Vincent a pris des cours de commerce 527 00:37:38,293 --> 00:37:41,793 "où il a rencontré une jeune fille discrète aux yeux verts. 528 00:37:41,793 --> 00:37:46,501 "Elle est devenue Margaret Dyson en 1978, 529 00:37:47,168 --> 00:37:49,584 "et ensemble, ils ont eu deux filles. 530 00:37:49,584 --> 00:37:53,209 "En 1994, Margaret a succombé à un cancer du sein, 531 00:37:53,209 --> 00:37:56,376 "Vincent toujours à ses côtés. Trois ans plus tard... 532 00:37:59,876 --> 00:38:02,459 "Trois ans plus tard, Vincent a épousé Sarah 533 00:38:02,459 --> 00:38:04,709 "et l'a aidée à élever sa fille. 534 00:38:04,709 --> 00:38:08,626 "Sarah est décédée elle aussi après sa propre bataille contre..." 535 00:38:14,251 --> 00:38:18,209 Il y en a assez pour vous deux, si vous voulez vous joindre à nous. 536 00:38:18,209 --> 00:38:19,293 OK, merci. 537 00:38:20,126 --> 00:38:21,543 Ravie de vous rencontrer. 538 00:38:40,251 --> 00:38:42,043 On s'est déjà rencontrés. 539 00:38:43,334 --> 00:38:46,626 C'est plutôt récent. Quelques mois, peut-être. 540 00:38:47,334 --> 00:38:50,584 - Ça vous dit rien ? - Je ne crois pas. Non. 541 00:38:50,584 --> 00:38:53,793 Ça devait être au moment de votre dernière visite. 542 00:38:53,793 --> 00:38:55,709 C'était il y a un moment, non ? 543 00:38:57,418 --> 00:39:01,209 On s'est rencontrés juste ici. Je regardais un match avec Vinnie. 544 00:39:01,876 --> 00:39:03,001 Bucks - Bulls. 545 00:39:03,918 --> 00:39:06,668 On a regardé beaucoup de matchs, ensemble. 546 00:39:06,668 --> 00:39:08,709 - C'est sympa. - Carrément. 547 00:39:10,501 --> 00:39:12,709 Il m'a toujours super bien accueilli. 548 00:39:14,168 --> 00:39:16,126 J'avais hâte de le voir. 549 00:39:17,001 --> 00:39:21,126 Parfois, on avait pas besoin de parler. On regardait juste le match. 550 00:39:22,918 --> 00:39:25,709 Et parfois, on parlait. De tout et de rien. 551 00:39:26,293 --> 00:39:28,876 De la vie, de ce genre de trucs. 552 00:39:29,626 --> 00:39:31,001 Les vieux... 553 00:39:31,584 --> 00:39:35,584 Certains sont comme ça. Pas tous. Je m'entends bien avec eux. 554 00:39:36,168 --> 00:39:40,501 Ils ont une forme de sagesse. En tout cas, pour certains. 555 00:39:43,251 --> 00:39:46,668 C'est ce que j'ai aimé chez lui dès le début, 556 00:39:46,668 --> 00:39:49,418 il comprenait les choses sans qu'on lui dise. 557 00:39:49,418 --> 00:39:51,501 Je suis comme ça, moi aussi. 558 00:39:52,001 --> 00:39:55,418 Vous vous entendiez bien, apparemment. Ravie de l'entendre. 559 00:39:58,126 --> 00:40:00,376 Je déchiffre bien les gens, moi aussi. 560 00:40:01,376 --> 00:40:05,751 Ils n'ont même pas besoin de parler, je devine tout sur eux. 561 00:40:06,834 --> 00:40:08,251 Ou une grosse partie. 562 00:40:09,543 --> 00:40:13,084 C'est facile quand quelqu'un me regarde, 563 00:40:14,793 --> 00:40:16,001 mais ne me voit pas. 564 00:40:16,001 --> 00:40:17,334 Je ne vous suis pas. 565 00:40:17,334 --> 00:40:21,209 Je disais juste qu'il y a assez de nourriture pour vous deux. 566 00:40:21,209 --> 00:40:23,543 - Prenez deux assiettes. - Vous voyez ? 567 00:40:24,334 --> 00:40:28,084 Je vois ce que vous faites. C'est peut-être évident, 568 00:40:28,084 --> 00:40:31,376 mais je l'ai vu de suite, avant même que vous parliez. 569 00:40:31,376 --> 00:40:35,543 - Je crois que vous vous trompez. - Je me trompe que dalle. 570 00:40:36,418 --> 00:40:38,168 Je suis loin de me tromper. 571 00:40:39,126 --> 00:40:40,418 J'ai tout compris. 572 00:40:40,418 --> 00:40:45,709 Même en proposant de la nourriture, vous marquez votre territoire. Pas vrai ? 573 00:40:45,709 --> 00:40:49,918 J'ai été assis là plus souvent que vous, ces derniers temps. 574 00:40:49,918 --> 00:40:52,959 - C'est notre père. - Oui, mais qui était là ? 575 00:40:56,668 --> 00:40:59,834 Elle ne va pas essayer de se défendre. 576 00:41:01,293 --> 00:41:04,293 Rachel, elle sait se débrouiller seule, 577 00:41:04,293 --> 00:41:08,459 et j'adore ça chez elle, mais elle ne va pas se défendre. 578 00:41:08,459 --> 00:41:10,876 Surtout face à vous deux. Qui... 579 00:41:10,876 --> 00:41:12,918 C'est bon. J'en ai entendu assez. 580 00:41:12,918 --> 00:41:17,876 Non, sinon vous arrêteriez d'agir comme si vous aviez toujours été là. 581 00:41:19,376 --> 00:41:21,834 Qui emmenait votre père aux toilettes ? 582 00:41:23,001 --> 00:41:26,876 Qui... Qui triait tous les comprimés 583 00:41:26,876 --> 00:41:29,126 dans le semainier à la con, 584 00:41:29,126 --> 00:41:34,459 exactement comme je voyais ma mère le faire pour son père ? 585 00:41:34,459 --> 00:41:37,751 Je vais l'appeler. Il est temps de vous éloigner, là. 586 00:41:37,751 --> 00:41:41,334 - Je sens l'alcool d'ici. - Elle le nourrissait. 587 00:41:42,793 --> 00:41:46,751 Quand il a décidé de ne manger que des pommes, qui les lui coupait ? 588 00:41:46,751 --> 00:41:48,293 Vous comprenez rien. 589 00:41:48,293 --> 00:41:52,959 Rachel ! Dis à ton putain de mec de se barrer, OK ? Il est bourré. 590 00:41:52,959 --> 00:41:56,668 - Je veux pas de lui ici ! - Viens, Benjy. On se tire. 591 00:41:59,418 --> 00:42:02,084 Je veux dire au revoir à Vincent. Je peux ? 592 00:42:02,709 --> 00:42:04,251 Oui, bien sûr. 593 00:42:04,251 --> 00:42:05,584 Tu viens avec moi ? 594 00:42:06,334 --> 00:42:07,751 Non, je reste là. 595 00:43:10,084 --> 00:43:11,459 C'est pas vrai... 596 00:43:19,626 --> 00:43:21,459 Merci. Merci beaucoup. 597 00:43:22,126 --> 00:43:25,584 C'est super que vous veniez quelques heures par jour. 598 00:43:25,584 --> 00:43:29,334 Ça nous permet de sortir un peu de sa chambre, vous comprenez ? 599 00:43:29,834 --> 00:43:34,251 La pression monte vite, dans ce type de situation. Désolée pour la scène. 600 00:43:35,168 --> 00:43:37,876 C'est le stress. Vous êtes habituée, j'imagine. 601 00:43:37,876 --> 00:43:40,293 Aucun problème. Demain, 17 h ? 602 00:43:40,293 --> 00:43:44,001 Oui, et s'il se passe quelque chose d'ici là, je vous appelle. 603 00:43:44,501 --> 00:43:46,501 J'ai l'impression... Je ne sais pas. 604 00:43:47,251 --> 00:43:50,918 On verra demain, mais je ne sais pas combien de temps... 605 00:43:50,918 --> 00:43:53,501 Il ne va pas bien du tout. 606 00:43:55,334 --> 00:43:58,043 Je suis désolée. Je sais que vous devez partir. 607 00:43:58,834 --> 00:44:02,209 Merci pour aujourd'hui, vraiment. À demain, je pense. 608 00:44:11,334 --> 00:44:12,543 ... sur ses chaussures 609 00:44:13,459 --> 00:44:17,334 J'ai su tout de suite Qu'elle aimait le blues 610 00:44:17,876 --> 00:44:21,001 Elle portait des bégonias écarlates 611 00:44:21,001 --> 00:44:23,584 Nichés dans sa chevelure 612 00:44:23,584 --> 00:44:28,959 Elle n'était pas comme les autres filles C'est sûr 613 00:45:14,501 --> 00:45:15,334 Rachel ? 614 00:45:28,584 --> 00:45:30,668 - Je peux te parler ? - Non. 615 00:45:30,668 --> 00:45:33,084 Ce que tu veux dire ne m'intéresse pas. 616 00:45:33,084 --> 00:45:35,626 - J'essaie de dire... - Écoute-moi bien. 617 00:45:35,626 --> 00:45:38,543 On n'a rien à se dire. Il n'y a rien à dire. 618 00:45:38,543 --> 00:45:41,084 Tu fais ton truc et après, basta. 619 00:45:41,084 --> 00:45:44,418 On n'aura plus à se voir. D'ici là, on devrait s'éviter. 620 00:45:44,418 --> 00:45:46,543 Pas très pratique, je trouve. 621 00:45:46,543 --> 00:45:48,251 Il ne s'agit pas de toi. 622 00:45:48,251 --> 00:45:50,334 Non, il s'agit de notre père. 623 00:45:50,334 --> 00:45:51,918 - "Notre père" ? - Quoi ? 624 00:45:51,918 --> 00:45:55,584 Tu l'appelles "notre père" quand tu veux quelque chose. 625 00:45:55,584 --> 00:45:57,376 D'habitude, c'est "mon père". 626 00:45:57,376 --> 00:45:59,501 - N'importe quoi. - Qu'y a-t-il ? 627 00:45:59,501 --> 00:46:02,459 J'essaie de présenter des excuses, mais tu vois... 628 00:46:02,459 --> 00:46:05,001 Va te faire foutre, avec tes excuses ! 629 00:46:06,584 --> 00:46:09,418 Bravo ! Tu claques la porte avec lui à côté ? 630 00:46:09,418 --> 00:46:11,751 T'es qu'une sale môme pourrie gâtée ! 631 00:46:11,751 --> 00:46:15,001 - Qu'est-ce que tu fous, putain ? - Attendez, stop ! 632 00:46:16,293 --> 00:46:18,293 Dégage, je vais t'éclater ! 633 00:46:18,293 --> 00:46:20,001 - Tu vas m'éclater ? - Oui ! 634 00:46:20,001 --> 00:46:23,334 T'es qu'une petite conne fauchée, une bonne à rien... 635 00:46:23,334 --> 00:46:26,751 Christina, sors-moi cette pétasse d'ici ! 636 00:46:26,751 --> 00:46:30,668 Arrêtez ! 637 00:46:31,293 --> 00:46:35,084 Je vous déteste ! Vous êtes des vraies connasses et des gamines ! 638 00:46:37,501 --> 00:46:39,209 Christina, tu vas où ? 639 00:47:01,626 --> 00:47:02,626 Salut. 640 00:47:03,293 --> 00:47:05,793 J'ai juste fait mon sac, il va bien. 641 00:47:05,793 --> 00:47:08,709 - Tu vas quelque part ? - Je rentre chez moi. 642 00:47:10,709 --> 00:47:13,209 - Il est tard. - C'est mieux comme ça. 643 00:47:13,209 --> 00:47:15,709 Si son état change, je reviendrai. 644 00:47:15,709 --> 00:47:17,793 Son état va changer, tu le sais. 645 00:47:17,793 --> 00:47:20,501 Je ne sais pas ce que tu attends de moi. 646 00:47:20,501 --> 00:47:24,626 On ne s'entend pas, nous trois. Même nous deux, apparemment. 647 00:47:24,626 --> 00:47:28,709 Mais elle vit ici et tu vis loin, donc c'est moi qui vais m'éclipser. 648 00:47:28,709 --> 00:47:33,626 Il va mourir, tu ne seras pas là et tu ne me le pardonneras jamais. 649 00:47:33,626 --> 00:47:35,418 Je ne veux pas que tu partes. 650 00:47:35,418 --> 00:47:38,543 Je veux qu'on trouve une solution toutes les trois, 651 00:47:38,543 --> 00:47:42,876 un moyen de réussir à s'entendre, du moins pour le moment. 652 00:47:42,876 --> 00:47:45,418 Je pensais que ça allait, nous deux. 653 00:47:46,001 --> 00:47:47,376 Ça m'a surprise. 654 00:47:48,126 --> 00:47:49,959 Katie, j'étais en colère. 655 00:47:50,584 --> 00:47:52,001 Très énervée. 656 00:47:52,001 --> 00:47:55,084 J'ai juste voulu m'exprimer. J'avais peur. 657 00:47:57,418 --> 00:47:58,709 On s'assoit ? 658 00:47:59,418 --> 00:48:00,584 Toutes les trois. 659 00:48:01,459 --> 00:48:05,793 On laisse la porte ouverte, et en cas de problème, on le saura. 660 00:48:06,293 --> 00:48:07,209 Je ne sais pas. 661 00:48:08,293 --> 00:48:10,334 Il va mourir pendant qu'on parle. 662 00:48:11,793 --> 00:48:13,126 Non, je ne pense pas. 663 00:48:14,084 --> 00:48:16,709 Surtout s'il nous entend parler ensemble. 664 00:48:37,584 --> 00:48:39,126 Elle ne viendra pas. 665 00:48:52,126 --> 00:48:53,293 - Salut. - Salut. 666 00:48:55,709 --> 00:48:58,709 Katie a travaillé sur la nécrologie de papa. 667 00:49:00,501 --> 00:49:01,376 D'accord. 668 00:49:01,376 --> 00:49:05,918 Elle me la lisait tout à l'heure, et en écoutant ce qu'elle a écrit, 669 00:49:05,918 --> 00:49:09,834 j'ai compris que nos histoires sont très différentes. 670 00:49:10,668 --> 00:49:14,668 Il ne représente pas la même chose pour chacune d'entre nous. 671 00:49:14,668 --> 00:49:17,626 Il nous a toutes élevées, mais pas en même temps. 672 00:49:17,626 --> 00:49:21,043 Nous avons eu des vies différentes au sein du même foyer. 673 00:49:21,043 --> 00:49:23,293 Vous êtes parties avant mes 13 ans, 674 00:49:23,293 --> 00:49:26,793 c'est donc plutôt logique qu'on soit si différentes. 675 00:49:26,793 --> 00:49:29,876 Je suis désolée pour ce que j'ai dit tout à l'heure. 676 00:49:30,543 --> 00:49:32,626 Je ne vous déteste pas. 677 00:49:32,626 --> 00:49:34,918 Vous n'êtes pas des connasses. 678 00:49:35,543 --> 00:49:36,751 J'étais en colère. 679 00:49:37,501 --> 00:49:40,418 J'avais peur. J'aurais voulu éviter tout ça. 680 00:49:41,168 --> 00:49:42,001 Désolée. 681 00:49:43,126 --> 00:49:46,418 Pas de souci. C'était pas ça, le problème. 682 00:49:47,959 --> 00:49:51,168 Je veux dire... T'inquiète pas pour ça. 683 00:49:51,834 --> 00:49:55,084 Elles n'étaient pas nécessaires, mais excuses acceptées. 684 00:49:55,084 --> 00:49:58,584 Pas de souci, Christina. Excuses acceptées, bien sûr. 685 00:49:59,251 --> 00:50:01,751 Désolée que tu te sois retrouvée au milieu. 686 00:50:08,043 --> 00:50:11,501 J'essayais de m'excuser aussi, avant que ça dérape. 687 00:50:11,501 --> 00:50:12,751 T'excuser pour ? 688 00:50:12,751 --> 00:50:16,168 Déjà, pour t'avoir critiquée au sujet des pommes. 689 00:50:16,168 --> 00:50:20,334 - J'ignorais qu'elles étaient pour papa. - Et ça change tout ? 690 00:50:20,334 --> 00:50:24,751 Les pommes t'indiquent tout ce que tu dois savoir ? 691 00:50:24,751 --> 00:50:27,876 C'est une chose sur laquelle je me suis trompée. 692 00:50:27,876 --> 00:50:28,959 Rien d'autre ? 693 00:50:30,668 --> 00:50:31,501 Si. 694 00:50:34,834 --> 00:50:37,459 J'ai clairement le sentiment d'être chez toi. 695 00:50:37,459 --> 00:50:40,709 Arrête. C'est chez toi aussi. Je le sais, tu le sais. 696 00:50:40,709 --> 00:50:43,001 Tu vis ici. Le bail est à ton nom. 697 00:50:43,001 --> 00:50:46,543 Ça fait deux fois que tu parles du bail. Vas-y, accouche. 698 00:50:46,543 --> 00:50:50,459 Toi aussi, tu en as parlé dehors. Alors c'est quoi, le problème ? 699 00:50:50,459 --> 00:50:53,418 Rien. Quand il mourra, ça deviendra ton appart. 700 00:50:53,418 --> 00:50:56,959 - Et tu penses que c'est mon but ? - Attends. 701 00:50:56,959 --> 00:51:01,043 Moins fort. On doit entendre ce qui se passe dans sa chambre. 702 00:51:01,668 --> 00:51:04,876 Je ne crois pas qu'elle ou moi ayons voulu insinuer 703 00:51:04,876 --> 00:51:07,001 quoi que ce soit par là. 704 00:51:07,001 --> 00:51:07,959 Vraiment ? 705 00:51:07,959 --> 00:51:10,418 Rachel, bien sûr que tu tiens à lui. 706 00:51:10,418 --> 00:51:13,709 Mais cet appart est une bonne affaire. Soyons honnêtes. 707 00:51:13,709 --> 00:51:17,376 Impossible de trouver un loyer équivalent dans cette ville. 708 00:51:17,376 --> 00:51:19,543 C'est super pour toi. Garde-le. 709 00:51:19,543 --> 00:51:21,918 Rien à foutre. J'en veux pas. 710 00:51:22,834 --> 00:51:25,709 - Et maintenant ? - Pourquoi tu partirais ? 711 00:51:25,709 --> 00:51:28,959 Comme ça, tout est réglé entre nous. C'est fini. 712 00:51:28,959 --> 00:51:32,334 Ça n'a aucun sens. Christina, tu peux m'expliquer ? 713 00:51:32,334 --> 00:51:34,168 - Non. - Fais pas la conne. 714 00:51:34,168 --> 00:51:36,918 - Va te faire foutre. - C'est bon, ça suffit ! 715 00:51:56,626 --> 00:51:57,709 Tout va bien. 716 00:52:03,918 --> 00:52:04,918 Je crois... 717 00:52:06,168 --> 00:52:10,876 que ce que Rachel demande vraiment, c'est ce qui nous liera après sa mort. 718 00:52:12,251 --> 00:52:13,459 Pas nous deux. 719 00:52:14,626 --> 00:52:17,543 Et entre vous deux, tout va bien, pas vrai ? 720 00:52:18,168 --> 00:52:20,834 Toi, je comprends, Christina. 721 00:52:20,834 --> 00:52:24,126 T'habites à des milliers de kilomètres, t'as un enfant, 722 00:52:24,126 --> 00:52:26,043 tu vas en pondre d'autres... 723 00:52:26,043 --> 00:52:28,959 Tu as ta vie et New York, c'est pas ton truc. 724 00:52:28,959 --> 00:52:31,043 Seule Katie t'intéresse, alors ? 725 00:52:31,043 --> 00:52:34,751 Putain, non ! Toi, au moins, tu fais un effort, avec moi. 726 00:52:34,751 --> 00:52:36,709 C'est ce que je voulais dire. 727 00:52:36,709 --> 00:52:40,626 On ne connaît pas vraiment nos vies respectives. 728 00:52:40,626 --> 00:52:42,001 On pense que si. 729 00:52:42,001 --> 00:52:44,626 Mais peut-être que... Enfin... 730 00:52:44,626 --> 00:52:48,209 Avant que je "ponde" d'autres enfants, ce qui est dégoûtant... 731 00:52:48,209 --> 00:52:51,501 - C'est vrai. - Pas du tout, tu ne peux pas dire ça. 732 00:52:51,501 --> 00:52:52,959 Pour moi, c'est ça. 733 00:52:53,543 --> 00:52:57,293 Bon, avant que j'agrandisse ma famille, si tel est mon choix, 734 00:52:58,376 --> 00:53:01,209 il y a des choses que j'espérais faire. 735 00:53:01,209 --> 00:53:02,293 Comme quoi ? 736 00:53:02,293 --> 00:53:05,376 Qu'est-ce que tu pourrais bien vouloir faire ? 737 00:53:05,376 --> 00:53:06,876 Ta vie est parfaite. 738 00:53:06,876 --> 00:53:10,209 Je le sais, on le sait tous. T'hésites pas à le montrer. 739 00:53:10,209 --> 00:53:13,293 C'est ce que tu crois vraiment ? Tu crois que c'est... 740 00:53:13,293 --> 00:53:16,709 ce que j'essaie de vous dire quand je parle de ma vie ? 741 00:53:21,126 --> 00:53:21,959 Katie ? 742 00:53:23,168 --> 00:53:25,251 C'est l'impression que je donne ? 743 00:53:28,418 --> 00:53:29,251 Bordel ! 744 00:53:30,251 --> 00:53:31,626 Bordel de merde ! 745 00:53:31,626 --> 00:53:35,626 Ce n'est pas du tout ce que je veux dire. Ce n'est pas... 746 00:53:35,626 --> 00:53:37,876 Écoute, je suis désolée. 747 00:53:38,376 --> 00:53:41,418 Je voulais pas te blesser, d'accord ? 748 00:53:42,834 --> 00:53:47,418 Je pensais que c'était évident. Tu ne te plains jamais de rien. 749 00:53:47,418 --> 00:53:52,001 À part genre : "Mirabella ne veut pas manger les légumes verts." 750 00:53:52,001 --> 00:53:55,334 C'est moi, tu me connais. Oublie ce que j'ai dit. 751 00:53:57,168 --> 00:54:00,918 Qu'est-ce que tu voulais faire avant d'avoir d'autres enfants ? 752 00:54:05,251 --> 00:54:10,459 J'espérais avoir une relation avec toi, pour commencer. 753 00:54:18,334 --> 00:54:19,751 C'est gentil, Christina. 754 00:54:22,043 --> 00:54:23,126 C'est vrai. 755 00:54:25,084 --> 00:54:28,376 Je croyais qu'on en avait déjà une. 756 00:54:28,959 --> 00:54:31,001 - Une vraie relation. - C'est la vie. 757 00:54:33,418 --> 00:54:34,251 Écoute... 758 00:54:37,001 --> 00:54:38,626 On oublie tout, d'accord ? 759 00:54:39,418 --> 00:54:43,084 On est toutes très différentes. Vous deux, au moins, 760 00:54:43,668 --> 00:54:46,543 vous êtes liées par le sang. Par la même mère. 761 00:54:46,543 --> 00:54:50,126 - Et le même père. - Sans blague ! Je le sais bien. 762 00:54:50,876 --> 00:54:53,918 Ce que je veux dire, c'est que c'est aussi mon père. 763 00:54:53,918 --> 00:54:56,876 C'est mon père, tout autant que le vôtre. 764 00:54:56,876 --> 00:55:00,501 - Tu avais un père. - Que je n'ai jamais connu. 765 00:55:00,501 --> 00:55:03,334 Qui est mort quand j'avais quatre ans. 766 00:55:03,334 --> 00:55:06,543 C'était quand même ton père et Vincent était le nôtre. 767 00:55:08,751 --> 00:55:09,751 On y est. 768 00:55:11,001 --> 00:55:13,376 C'est ça, le fond du problème. 769 00:55:17,293 --> 00:55:20,043 Je n'avais pas de père, 770 00:55:21,209 --> 00:55:22,293 avant lui. 771 00:55:23,251 --> 00:55:24,126 OK ? 772 00:55:25,376 --> 00:55:27,626 Pourquoi tu refuses de comprendre ça ? 773 00:55:28,959 --> 00:55:31,626 Pour moi, c'était mon papa. 774 00:55:32,209 --> 00:55:36,918 Donc, c'est mon père, dans cette chambre, 775 00:55:38,293 --> 00:55:39,376 dans cette maison, 776 00:55:40,376 --> 00:55:42,751 qui est en train de mourir. Tu vois ? 777 00:55:43,959 --> 00:55:46,001 C'est mon père. 778 00:55:46,959 --> 00:55:49,834 C'est mon père, d'accord ? 779 00:55:50,668 --> 00:55:53,918 Je sais. Je ne dis pas le contraire. C'est juste que... 780 00:56:18,668 --> 00:56:22,376 Je ne me plains pas souvent, mais ma vie n'est pas parfaite. 781 00:56:28,084 --> 00:56:30,709 Je suis ici pour lui. 782 00:56:32,168 --> 00:56:33,876 Pas pour cet appart à la con. 783 00:56:39,751 --> 00:56:41,043 C'est pas vrai... 784 00:57:28,126 --> 00:57:31,751 Je crois que j'ai trouvé un médecin pour certifier le NPR. 785 00:57:31,751 --> 00:57:33,959 - C'est bien. - Désolée, je te gêne. 786 00:57:33,959 --> 00:57:35,751 Non, c'est bon. J'ai fini. 787 00:57:36,751 --> 00:57:38,668 - Tu veux un café ? - Oui, merci. 788 00:57:55,459 --> 00:57:58,459 Le truc, c'est que papa devra être conscient. 789 00:57:59,126 --> 00:58:02,834 Ça va être compliqué. Il n'a rien dit, hier soir. 790 00:58:02,834 --> 00:58:05,293 Il a juste marmonné deux ou trois fois. 791 00:58:05,293 --> 00:58:08,418 Pareil. D'après toi, on peut lui donner du café ? 792 00:58:09,334 --> 00:58:12,876 OK, mauvaise idée. Il nous faut juste un moment de lucidité. 793 00:58:12,876 --> 00:58:15,876 - Je sais qu'il a ça en lui. - Merci pour le café. 794 00:58:20,001 --> 00:58:22,209 Désolée pour hier soir. Ça a dérapé. 795 00:58:23,918 --> 00:58:24,793 Moi aussi. 796 00:58:30,168 --> 00:58:34,251 J'ai compris quelque chose hier soir, 797 00:58:34,251 --> 00:58:37,084 après notre discussion. C'est stupide. 798 00:58:37,084 --> 00:58:40,626 J'aurais dû le comprendre depuis longtemps, pourtant non. 799 00:58:41,126 --> 00:58:42,876 Sa mère est morte aussi. 800 00:58:44,709 --> 00:58:47,501 Un autre point commun avec elle, à part papa. 801 00:58:47,501 --> 00:58:49,793 On n'en a jamais vraiment parlé. 802 00:58:49,793 --> 00:58:51,001 Tu étais jeune. 803 00:58:51,543 --> 00:58:52,834 Comme nous toutes. 804 00:58:53,543 --> 00:58:56,709 Sans doute trop pour aborder le sujet en profondeur. 805 00:59:22,209 --> 00:59:23,293 Le docteur est là. 806 00:59:23,793 --> 00:59:27,168 Tu peux... pendant que je... ? 807 00:59:29,501 --> 00:59:33,501 Je vous offre un café ? Nous avons aussi de l'eau et du jus. 808 00:59:33,501 --> 00:59:35,584 Il est juste là. 809 00:59:36,584 --> 00:59:41,126 J'espère qu'on va pouvoir le redresser sans l'infirmière. Papa, ça va ? 810 00:59:41,126 --> 00:59:43,168 Christina. Notre père, Vincent. 811 00:59:43,168 --> 00:59:47,543 On va appuyer sur le bouton et essayer de le redresser un peu ? Oui. 812 00:59:47,543 --> 00:59:50,751 Il se reposait. Il a dit quelques mots. 813 00:59:59,168 --> 01:00:01,251 - Et voilà. - C'est mieux, papa ? 814 01:00:01,251 --> 01:00:02,876 - Ça va ? Super. - Oui. 815 01:00:04,126 --> 01:00:07,084 J'imagine qu'on doit... Vous auriez dû le voir avant. 816 01:00:08,418 --> 01:00:11,043 Il y a quelques mois, il était autonome. 817 01:00:11,043 --> 01:00:12,709 Finalement, c'était rien. 818 01:00:12,709 --> 01:00:17,001 Il n'a pas demandé quoi que ce soit. 550 $ et ça a pris dix minutes. 819 01:00:17,001 --> 01:00:20,126 Ils ont la belle vie ! Mais au moins, c'est fait. 820 01:00:21,626 --> 01:00:24,501 Dis-lui qu'elle n'a pas le choix, c'est tout. 821 01:00:25,876 --> 01:00:29,793 Je vais encore passer pour la méchante, la mère trop sévère. 822 01:00:30,418 --> 01:00:33,959 C'est déjà assez dur d'avoir cette image ici. 823 01:00:33,959 --> 01:00:37,459 Comment je suis devenue cette personne pour tout le monde ? 824 01:00:37,459 --> 01:00:40,668 Ce n'est pas qui je suis, mais on me donne ce rôle. 825 01:00:45,084 --> 01:00:47,751 Rien, laisse tomber. D'accord. 826 01:00:47,751 --> 01:00:51,376 Laisse Tracey faire ce qu'elle veut, je m'en lave les mains. 827 01:00:51,376 --> 01:00:52,709 À plus tard. 828 01:00:58,543 --> 01:01:00,876 Oh oui, t'es un gentil chien. 829 01:01:00,876 --> 01:01:02,918 Un gentil chien, hein ? 830 01:01:02,918 --> 01:01:05,834 Et tu baves comme un grand garçon. 831 01:01:06,334 --> 01:01:07,251 Bon sang... 832 01:01:07,251 --> 01:01:09,376 C'est un super chien, hein ? 833 01:01:09,376 --> 01:01:12,168 Et il mange comme un cheval, je parie ? 834 01:01:23,918 --> 01:01:24,751 Salut. 835 01:01:28,709 --> 01:01:30,709 Ouais, c'est ça. Exactement. 836 01:01:31,418 --> 01:01:35,126 Tu devrais ouvrir plus tôt. 10 h, c'est des conneries. 837 01:01:35,126 --> 01:01:37,543 Ce quartier fout le camp, je te jure. 838 01:01:37,543 --> 01:01:40,668 Je devrais lancer un magasin de bongs ouvert 24h/24. 839 01:01:40,668 --> 01:01:43,376 T'achètes ton truc et tu te casses, tu vois ? 840 01:01:43,376 --> 01:01:45,334 Ouais. De la vente en gros. 841 01:01:46,043 --> 01:01:46,959 Allez, salut. 842 01:01:47,459 --> 01:01:50,501 Je vais pas vraiment le faire, t'inquiète. 843 01:01:53,793 --> 01:01:54,668 Bonjour. 844 01:01:58,251 --> 01:02:00,459 - Oh. Bonjour. - Ça va ? 845 01:02:03,584 --> 01:02:04,501 La routine. 846 01:02:05,501 --> 01:02:07,126 C'est bien. 847 01:02:07,668 --> 01:02:09,709 Je viens de voir votre père. 848 01:02:09,709 --> 01:02:12,084 Vous avez pu faire le NPR, alors. 849 01:02:12,084 --> 01:02:14,751 Oui, un médecin est venu ce matin. 850 01:02:14,751 --> 01:02:18,668 Et Vincent a pu le signer ? Il était conscient ? 851 01:02:18,668 --> 01:02:19,584 Oui. 852 01:02:19,584 --> 01:02:22,168 C'est surprenant. Mais tant mieux. 853 01:02:23,751 --> 01:02:26,209 J'allais justement dire à vos sœurs... 854 01:02:26,834 --> 01:02:28,168 Je sais que c'est dur, 855 01:02:28,793 --> 01:02:32,751 mais je serais surpris que votre père reprenne conscience. 856 01:02:33,334 --> 01:02:35,834 Heureusement, il n'a pas l'air de souffrir. 857 01:02:36,709 --> 01:02:38,209 Après le décès, 858 01:02:38,209 --> 01:02:41,376 Mirabella et moi viendrons dès que possible 859 01:02:41,376 --> 01:02:43,459 pour gérer tout ce qu'on pourra. 860 01:02:43,459 --> 01:02:46,834 Mais pour certaines choses, nous aurons besoin de vous. 861 01:02:46,834 --> 01:02:51,251 Par exemple, essayez de noter l'heure de sa mort. 862 01:02:51,251 --> 01:02:55,376 Pas à la seconde près, bien sûr. On ne vous demande pas ça. 863 01:02:56,001 --> 01:02:58,834 Mais choisissez une minute dans un laps de temps. 864 01:02:59,834 --> 01:03:03,709 Décidez entre vous des rôles à attribuer à chacune, 865 01:03:03,709 --> 01:03:06,168 qui va appeler, qui va tout noter. 866 01:03:07,709 --> 01:03:11,709 Vous devrez vous soutenir. C'est bien que vous soyez trois. 867 01:03:11,709 --> 01:03:15,043 On dirait que vous dites que c'est la fin. 868 01:03:16,876 --> 01:03:20,209 Que là, maintenant, c'est la fin. 869 01:03:22,168 --> 01:03:24,793 OK, mais c'était pas déjà le cas hier ? 870 01:03:25,459 --> 01:03:29,709 Ne le prenez pas mal, mais on sait qu'il va mourir. On a compris. 871 01:03:29,709 --> 01:03:32,126 Vous dites que vous ne savez pas quand, 872 01:03:32,126 --> 01:03:36,043 mais en même temps, vous dites tous les jours que c'est la fin. 873 01:03:36,043 --> 01:03:38,626 Je parle pour moi, évidemment, 874 01:03:38,626 --> 01:03:41,168 mais je trouve ça vraiment pesant. 875 01:03:41,168 --> 01:03:44,376 Ça fait beaucoup d'adieux, tout ça. 876 01:03:44,376 --> 01:03:47,501 - Surtout qu'hier, c'était sûr. - Et aujourd'hui. 877 01:03:47,501 --> 01:03:52,043 Je suis peut-être alarmiste, désolé. Ce n'était pas mon intention. 878 01:03:52,834 --> 01:03:55,876 C'est juste que ça finit toujours. 879 01:03:55,876 --> 01:03:57,793 - Je suis là pour ça. - On sait. 880 01:03:58,668 --> 01:04:02,168 Et vous avez été super. Nous vous devons beaucoup. 881 01:04:02,876 --> 01:04:04,459 La nuit a été longue. 882 01:04:05,126 --> 01:04:08,959 Désolée, mais il vient nous dire tous les jours qu'il va mourir. 883 01:04:08,959 --> 01:04:11,668 Je trouve qu'il a pas besoin d'en rajouter. 884 01:04:11,668 --> 01:04:12,751 Je sais. 885 01:04:12,751 --> 01:04:17,334 "Bonjour. Votre père va mourir. Je peux avoir un café ?" 886 01:04:18,209 --> 01:04:20,209 Qu'est-ce qui vous prend ? 887 01:04:20,209 --> 01:04:22,959 Pardon, je ferais mieux de me taire. 888 01:04:22,959 --> 01:04:25,543 Tu as raison, il devrait changer de disque. 889 01:04:25,543 --> 01:04:30,418 Dire que papa va se mettre à jongler, juste pour voir si on l'écoute. 890 01:04:30,418 --> 01:04:31,334 Jongler ? 891 01:04:32,293 --> 01:04:34,001 Oui, ou un autre truc. 892 01:04:34,501 --> 01:04:36,834 Papa ne sait pas jongler. 893 01:04:36,834 --> 01:04:39,668 - Il sait faire disparaître une pièce. - Oui ! 894 01:04:39,668 --> 01:04:42,043 - Voilà, par exemple. - Ouais ! 895 01:04:43,043 --> 01:04:47,918 "Votre père devrait très bientôt faire disparaître une pièce." 896 01:04:47,918 --> 01:04:50,709 Ça, j'aime. Ça me parle. 897 01:04:50,709 --> 01:04:54,168 - T'es défoncée. Mais je suis d'accord. - Tu vas le voir ? 898 01:04:56,418 --> 01:04:59,126 Si tu veux, ce n'est pas une obligation... 899 01:04:59,793 --> 01:05:03,376 Tu peux venir avec nous ou rester seule avec lui. 900 01:05:07,126 --> 01:05:08,793 En tout cas, moi, j'y vais. 901 01:05:08,793 --> 01:05:11,501 Je vous préviens s'il se passe un truc. 902 01:05:11,501 --> 01:05:13,709 Si une pièce commence à disparaître. 903 01:05:22,334 --> 01:05:26,001 Je n'ai pas prévu de mettre fin à notre relation après sa mort. 904 01:05:29,001 --> 01:05:30,376 Quelle relation ? 905 01:05:30,376 --> 01:05:32,501 À toi de voir laquelle tu veux. 906 01:05:46,334 --> 01:05:48,168 Non, décroche. 907 01:05:48,168 --> 01:05:49,168 Tracey ! 908 01:05:51,459 --> 01:05:55,084 Jimmy Hunt plaqué immédiatement par Tim Bennett. 909 01:05:55,084 --> 01:05:56,501 Je t'avais prévenue. 910 01:05:57,293 --> 01:05:59,001 Bennett récupère un fumble. 911 01:06:00,501 --> 01:06:02,168 Ce n'est pas une excuse. 912 01:06:04,293 --> 01:06:05,251 Tracey ? 913 01:06:12,293 --> 01:06:13,418 Je ne peux pas... 914 01:06:13,959 --> 01:06:14,959 Tracey ? 915 01:06:19,918 --> 01:06:21,168 Tracey, écoute-moi. 916 01:06:21,668 --> 01:06:23,543 Tais-toi un instant et écoute. 917 01:06:24,293 --> 01:06:26,001 Ne fais pas ça, d'accord ? 918 01:06:26,001 --> 01:06:28,376 Tracey, je te demande de... 919 01:06:28,376 --> 01:06:29,459 Tracey ! 920 01:06:39,918 --> 01:06:43,376 - Tu ne veux pas la moitié, au moins ? - Je n'ai pas faim. 921 01:06:48,168 --> 01:06:51,251 - Je sais, mais on est censées faire ça. - Pas grave. 922 01:06:52,209 --> 01:06:53,834 Tu ne veux rien, vraiment ? 923 01:06:53,834 --> 01:06:56,459 - J'ai tout le temps faim, ici. - Ah bon ? 924 01:06:56,459 --> 01:06:58,334 Tu veux que je te remplace ? 925 01:06:58,334 --> 01:07:01,168 Non, ça va. Mais tu veux être avec lui ? 926 01:07:01,168 --> 01:07:05,209 On peut y être ensemble, aussi. Je lui fais la lecture. 927 01:07:05,209 --> 01:07:07,084 Non, je trouverai à m'occuper. 928 01:07:15,584 --> 01:07:16,959 Tu sais où est Rachel ? 929 01:07:50,459 --> 01:07:51,334 Christina ? 930 01:07:55,334 --> 01:07:56,209 Christina ? 931 01:07:58,293 --> 01:07:59,126 Oui ? 932 01:08:05,293 --> 01:08:07,209 - Tu es là. - Oui. 933 01:08:08,751 --> 01:08:10,876 - Je me pose. Qu'y a-t-il ? - Rien. 934 01:08:11,459 --> 01:08:13,334 Pose-toi. Tout va bien. 935 01:08:38,959 --> 01:08:41,293 - Il est mort ? - Non. 936 01:08:41,793 --> 01:08:44,084 On t'aurait appelée, évidemment. 937 01:08:46,084 --> 01:08:47,084 Je ne sais pas. 938 01:08:48,251 --> 01:08:50,084 T'es bizarre, assise là. 939 01:08:52,918 --> 01:08:55,001 - Katie a fait à manger. - OK. 940 01:08:57,084 --> 01:08:58,959 C'est bizarre, ici. 941 01:08:58,959 --> 01:09:03,043 Je prends juste un instant avant de retourner voir papa. 942 01:09:04,418 --> 01:09:05,376 D'accord. 943 01:09:06,834 --> 01:09:07,709 Ouais. 944 01:09:08,751 --> 01:09:11,834 Je dois vérifier les scores. J'ai un parlay en cours. 945 01:09:12,334 --> 01:09:15,668 Ça va sans doute rien donner, mais on sait jamais. 946 01:09:29,001 --> 01:09:29,918 Ça va ? 947 01:09:30,793 --> 01:09:31,709 Oui ! 948 01:09:35,376 --> 01:09:36,209 D'accord. 949 01:09:44,376 --> 01:09:45,918 Tiens, prends ça. 950 01:09:47,293 --> 01:09:48,126 Merci. 951 01:09:49,959 --> 01:09:51,834 Ouais. Pas de souci. 952 01:10:30,709 --> 01:10:31,584 Salut, papa. 953 01:10:33,626 --> 01:10:37,418 Les Clippers sont à +125, 954 01:10:37,918 --> 01:10:39,251 les Bills à -200, 955 01:10:39,251 --> 01:10:41,334 les Titans à -145, 956 01:10:41,334 --> 01:10:42,834 les Vikings à -900, 957 01:10:43,334 --> 01:10:44,751 les Mets à -115, 958 01:10:44,751 --> 01:10:47,626 et les Eagles à -220. 959 01:10:47,626 --> 01:10:48,543 Donc... 960 01:10:49,709 --> 01:10:52,334 20 dollars pour 724 et quelques. 961 01:10:53,043 --> 01:10:54,251 C'est dingue, hein ? 962 01:11:31,543 --> 01:11:33,126 Bonsoir. Entrez. 963 01:11:39,459 --> 01:11:41,251 Comment va votre père ? 964 01:11:41,251 --> 01:11:45,043 Il est toujours là. Il s'accroche. 965 01:11:50,043 --> 01:11:51,668 Vous voulez de la soupe ? 966 01:11:54,043 --> 01:11:55,584 Non ? Alors un café ? 967 01:11:59,751 --> 01:12:03,126 Dites-moi si vous changez d'avis. J'en ai fait trop. 968 01:12:04,626 --> 01:12:08,001 Tu vas prendre ton bain ? Avec Ducky, bien sûr. 969 01:12:09,418 --> 01:12:10,418 De la mousse ? 970 01:12:10,959 --> 01:12:12,251 Il est gentil, papa. 971 01:12:13,543 --> 01:12:15,418 Amuse-toi bien, d'accord ? 972 01:12:18,334 --> 01:12:19,293 Salut. 973 01:12:19,793 --> 01:12:20,626 Salut. 974 01:12:23,543 --> 01:12:24,918 Tu es occupé. 975 01:12:24,918 --> 01:12:27,751 Non, rien. Tout va bien. 976 01:12:27,751 --> 01:12:30,834 Je voulais te parler, vous me manquez. 977 01:12:33,251 --> 01:12:35,418 D'accord. Merci. 978 01:12:37,584 --> 01:12:38,709 Asseyez-vous. 979 01:12:40,334 --> 01:12:42,293 Soyez conscient de cette posture. 980 01:12:43,834 --> 01:12:46,334 N'oubliez pas que la base de la méditation 981 01:12:47,168 --> 01:12:50,084 est de s'asseoir et d'en être conscient. 982 01:12:51,709 --> 01:12:52,959 Les autres aspects... 983 01:13:24,751 --> 01:13:26,293 Ça va, Rachel ? 984 01:13:27,876 --> 01:13:28,918 Ça va. 985 01:13:30,584 --> 01:13:31,584 Et ton père ? 986 01:13:32,876 --> 01:13:34,001 Il s'accroche. 987 01:13:34,751 --> 01:13:35,709 Toujours là. 988 01:13:36,751 --> 01:13:37,584 C'est bien. 989 01:13:38,959 --> 01:13:39,793 Ouais. 990 01:13:40,709 --> 01:13:43,959 Bon, j'imagine que tu sais ce que je suis censé te dire. 991 01:13:44,584 --> 01:13:46,084 Sur le fait de fumer ici. 992 01:13:47,251 --> 01:13:49,334 On va dire que c'est fait, OK ? 993 01:13:51,251 --> 01:13:52,084 Ça roule. 994 01:13:52,959 --> 01:13:53,793 Merci. 995 01:14:40,668 --> 01:14:44,126 - Tu fais ça combien de fois par jour ? - Quand je peux. 996 01:14:44,126 --> 01:14:46,543 J'ai rarement le temps, mais ça aide. 997 01:14:47,876 --> 01:14:49,001 Tu veux essayer ? 998 01:14:49,501 --> 01:14:50,376 Merci. 999 01:14:50,376 --> 01:14:53,876 Peut-être plus tard, quand les enfants seront partis. 1000 01:14:56,084 --> 01:14:58,168 Je galère, avec ce truc. 1001 01:14:58,168 --> 01:15:00,126 Tu devrais demander à Rachel. 1002 01:15:01,084 --> 01:15:02,001 Vraiment ? 1003 01:15:09,876 --> 01:15:10,876 Tu es occupée ? 1004 01:15:12,751 --> 01:15:17,001 Je suis sur la nécrologie. J'espérais que tu pourrais m'aider. 1005 01:15:18,876 --> 01:15:20,793 J'y connais rien du tout. 1006 01:15:20,793 --> 01:15:21,793 Moi non plus. 1007 01:15:22,501 --> 01:15:26,084 "Vincent a travaillé aux services administratifs de la ville 1008 01:15:26,084 --> 01:15:30,043 "et a pris sa retraite après 32 ans, apprécié de ses collègues. 1009 01:15:30,043 --> 01:15:33,543 "Nous garderons de lui son dévouement envers ses proches, 1010 01:15:33,543 --> 01:15:35,834 "son esprit ouvert, son intelligence, 1011 01:15:35,834 --> 01:15:38,126 "et son amour éternel pour les Jets." 1012 01:15:41,626 --> 01:15:42,459 C'est tout ? 1013 01:15:43,084 --> 01:15:44,001 Pour l'instant. 1014 01:15:44,709 --> 01:15:47,959 Je sais que ça paraît très froid, 1015 01:15:47,959 --> 01:15:51,126 mais c'est dur de résumer sa vie en quelques mots. 1016 01:15:51,626 --> 01:15:53,709 Moi, je trouve ça très bien. 1017 01:15:53,709 --> 01:15:57,459 Personne lit ces trucs. Tu connaissais la personne ou pas. 1018 01:15:57,459 --> 01:15:59,918 C'est un peu comme une déclaration 1019 01:15:59,918 --> 01:16:03,293 qu'une personne a existé, si ça intéresse quelqu'un. 1020 01:16:03,293 --> 01:16:05,209 Je suis prête à parier 1021 01:16:06,001 --> 01:16:08,918 que tu peux écrire ce que tu veux, personne lira. 1022 01:16:09,793 --> 01:16:13,418 "Il a épousé deux cinglées et en a élevé trois autres." 1023 01:16:13,418 --> 01:16:14,418 Merci. 1024 01:16:15,334 --> 01:16:17,293 Tu veux la version sérieuse ? 1025 01:16:17,793 --> 01:16:19,209 "Vincent... 1026 01:16:20,584 --> 01:16:21,834 "est fan des Jets." 1027 01:16:21,834 --> 01:16:25,501 - Ça, je l'ai. - "Il adore rigoler pour des conneries. 1028 01:16:26,584 --> 01:16:28,043 "Il aime les vieux films. 1029 01:16:29,001 --> 01:16:30,376 "Écouter des vinyles. 1030 01:16:31,918 --> 01:16:32,834 "Il... 1031 01:16:33,793 --> 01:16:35,959 "Il aime appeler 1032 01:16:36,793 --> 01:16:39,543 "les stations de radio et pourrir les animateurs. 1033 01:16:41,459 --> 01:16:45,626 "Il s'énerve, leur crie dessus à propos de tout et de rien, 1034 01:16:45,626 --> 01:16:47,126 "et oublie même pourquoi. 1035 01:16:48,043 --> 01:16:53,209 "Il se fout royalement des choses qui n'ont aucune importance." 1036 01:16:53,209 --> 01:16:57,626 "Il se fout royalement des choses qui n'ont aucune..." 1037 01:16:57,626 --> 01:16:58,751 C'est vrai. 1038 01:16:58,751 --> 01:17:00,334 Comme tout le reste. 1039 01:17:00,334 --> 01:17:03,459 Je sais. Et c'est mieux que ce que j'ai écrit. 1040 01:17:03,459 --> 01:17:06,334 - Mais c'est toujours une liste. - J'ai essayé. 1041 01:17:07,876 --> 01:17:11,543 Un jour, après le décès de Sarah... 1042 01:17:11,543 --> 01:17:16,209 Katie, tu étais à la fac, ou c'était avant mais tu n'étais pas là. 1043 01:17:17,209 --> 01:17:20,168 Et Rachel, tu sortais beaucoup à ce moment-là, 1044 01:17:20,168 --> 01:17:25,543 alors papa et moi, on se retrouvait souvent seuls à la maison, le soir. 1045 01:17:26,043 --> 01:17:31,543 Je n'avais pas besoin vraiment d'aide pour l'école et il était encore en deuil. 1046 01:17:32,168 --> 01:17:37,126 Parfois, on regardait un film ensemble après le dîner. Ou une émission de télé. 1047 01:17:37,126 --> 01:17:42,209 Je pense souvent à ces moments. C'était si calme. 1048 01:17:43,334 --> 01:17:45,001 Un soir, 1049 01:17:45,001 --> 01:17:49,584 il s'est énervé très fort contre le programme qu'on regardait. 1050 01:17:49,584 --> 01:17:52,668 Je sais plus ce que c'était, mais quelqu'un mourait, 1051 01:17:52,668 --> 01:17:55,168 et il tenait absolument à m'expliquer 1052 01:17:55,168 --> 01:17:58,918 que la mort telle qu'on nous la montrait dans ce film 1053 01:17:58,918 --> 01:18:02,834 n'avait rien à voir avec celle de la vraie vie. 1054 01:18:02,834 --> 01:18:08,251 Que les livres et les films qui décrivaient la mort se trompaient. 1055 01:18:08,251 --> 01:18:12,918 Que l'acte même de la mettre en images, en mots, était une grosse erreur. 1056 01:18:12,918 --> 01:18:16,209 Comme dans le film qu'on regardait. 1057 01:18:16,209 --> 01:18:18,251 Oh, je m'en souviens si bien. 1058 01:18:19,334 --> 01:18:22,459 "Le seul moyen de résumer la vie d'une personne, 1059 01:18:22,459 --> 01:18:25,668 "de mettre les choses en perspective, 1060 01:18:26,459 --> 01:18:30,959 "ses actions, sa personnalité, ses amours..." 1061 01:18:32,293 --> 01:18:35,668 - Tout va bien ? - Oui, il dort. Mais je dois y aller. 1062 01:18:37,459 --> 01:18:40,959 C'était dingue. J'ai cru qu'il s'était passé quelque chose. 1063 01:18:40,959 --> 01:18:43,584 Moi aussi. C'est vrai, c'est dingue. 1064 01:18:43,584 --> 01:18:46,543 On est toutes tendues, c'est horrible. 1065 01:18:46,543 --> 01:18:48,793 Je vais la raccompagner. 1066 01:18:48,793 --> 01:18:50,459 Quoi ? Non, attends. 1067 01:18:50,459 --> 01:18:53,126 Ne nous laisse pas comme ça. Tu allais... 1068 01:18:54,876 --> 01:18:57,959 - Dis-nous ce qu'il a dit sur la mort. - Ah oui ! 1069 01:18:59,543 --> 01:19:05,209 La seule façon de vraiment décrire la mort, c'est par l'absence. 1070 01:19:05,209 --> 01:19:07,876 Tout le reste n'est que fiction. 1071 01:19:13,543 --> 01:19:14,709 Donc en gros, 1072 01:19:15,751 --> 01:19:17,001 n'écris rien. 1073 01:19:17,626 --> 01:19:19,418 Je crois que papa voulait dire 1074 01:19:19,418 --> 01:19:22,793 qu'on ne saura qui il était vraiment qu'après sa mort. 1075 01:19:23,418 --> 01:19:26,959 Mais on peut aussi connaître les gens quand ils sont en vie. 1076 01:19:26,959 --> 01:19:28,084 Ouais. 1077 01:19:29,501 --> 01:19:33,543 Si on veut. On les connaît à un instant T de leur vie. 1078 01:19:37,626 --> 01:19:39,501 Ça me regarde pas, mais... 1079 01:19:40,501 --> 01:19:43,543 Je t'entends t'engueuler avec Tracey, mais tu sais, 1080 01:19:43,543 --> 01:19:47,543 c'est qui elle est à l'instant T. Une adolescente. Tu le sais. 1081 01:19:47,543 --> 01:19:50,876 Je crois que papa faisait référence 1082 01:19:52,001 --> 01:19:55,543 au truc dans son intégralité. Genre tout, tu vois ? 1083 01:19:56,043 --> 01:20:00,251 Tous les moments de nos vies, les différentes personnes qu'on peut être... 1084 01:20:01,126 --> 01:20:03,293 Tu vois ? Tout ça. 1085 01:20:07,251 --> 01:20:08,126 Oui. 1086 01:20:10,043 --> 01:20:14,751 C'est facile d'oublier ça, avec Tracey. On dirait qu'elle sera toujours comme ça. 1087 01:20:14,751 --> 01:20:16,168 Mais non. 1088 01:20:16,168 --> 01:20:20,251 Plus tard, elle sera toujours pourrie gâtée, mais différemment. 1089 01:20:23,209 --> 01:20:24,334 Je plaisante. 1090 01:20:24,334 --> 01:20:25,376 Je sais. 1091 01:20:32,251 --> 01:20:35,251 Désolée de ne pas t'avoir plus aidée. 1092 01:20:36,043 --> 01:20:37,709 C'était pesant, je sais. 1093 01:20:40,293 --> 01:20:41,501 C'est rien. 1094 01:20:43,876 --> 01:20:45,084 J'ai bien aimé. 1095 01:20:47,501 --> 01:20:48,584 Mais merci. 1096 01:20:48,584 --> 01:20:51,084 Et j'espère que tu resteras ici. 1097 01:20:51,084 --> 01:20:52,043 Pourquoi ? 1098 01:20:52,584 --> 01:20:55,376 Je veux que l'appartement reste dans la famille. 1099 01:21:01,668 --> 01:21:03,876 On va le voir toutes ensemble ? 1100 01:21:06,376 --> 01:21:07,626 Allez, on y va. 1101 01:21:22,751 --> 01:21:25,209 - Regarde qui est là. - Toutes tes filles. 1102 01:21:26,918 --> 01:21:27,751 Salut ! 1103 01:21:31,376 --> 01:21:32,709 Papa, c'est moi. 1104 01:21:33,334 --> 01:21:34,168 Debout. 1105 01:21:35,709 --> 01:21:37,084 Qu'est-ce que tu dis ? 1106 01:21:38,209 --> 01:21:40,793 Je ne comprends pas. Tu veux te déplacer ? 1107 01:21:41,668 --> 01:21:43,084 Dis-le encore. 1108 01:21:43,084 --> 01:21:45,793 - Il veut s'asseoir, je crois. - C'est vrai ? 1109 01:21:46,334 --> 01:21:47,376 Papa ? 1110 01:21:48,168 --> 01:21:51,001 - Attention au tableau ! - OK. Les filles... 1111 01:21:51,001 --> 01:21:53,126 - Vous êtes sûres ? - Doucement. 1112 01:21:53,126 --> 01:21:54,668 Faites attention. 1113 01:21:54,668 --> 01:21:56,418 Attention à ses pieds ! 1114 01:21:57,001 --> 01:21:58,626 - Attention. - Voilà, papa. 1115 01:21:58,626 --> 01:22:01,209 - Tiens-le bien droit. - D'accord. 1116 01:22:01,209 --> 01:22:02,918 - D'accord ? - Tout va bien. 1117 01:22:06,459 --> 01:22:08,251 OK. Et voilà. 1118 01:22:09,084 --> 01:22:10,584 Il veut son fauteuil. 1119 01:22:10,584 --> 01:22:13,668 Vraiment ? Vous croyez ? Et si on doit le déplacer ? 1120 01:22:14,459 --> 01:22:15,376 Pour aller où ? 1121 01:22:19,626 --> 01:22:21,751 - Voilà. - Oui, enlève les chaises. 1122 01:22:26,251 --> 01:22:27,126 C'est bon. 1123 01:22:27,918 --> 01:22:30,876 - Mets le moniteur là. - Attends. 1124 01:22:32,251 --> 01:22:34,626 Je vais soulever tes pieds, d'accord ? 1125 01:22:34,626 --> 01:22:37,168 - Bloque les roues. - Oui, des deux côtés. 1126 01:22:46,126 --> 01:22:48,293 Un, deux, trois ! 1127 01:22:56,376 --> 01:22:58,668 Oui, je vais le brancher derrière. 1128 01:22:59,626 --> 01:23:01,918 - Boum. Tiens. - Merci. 1129 01:23:03,001 --> 01:23:04,084 Attention. 1130 01:23:05,418 --> 01:23:06,584 - C'est bon ? - Oui. 1131 01:23:08,043 --> 01:23:09,459 OK, c'est branché. 1132 01:23:09,459 --> 01:23:11,126 L'oxygène passe. 1133 01:23:13,709 --> 01:23:14,543 Voilà. 1134 01:23:25,293 --> 01:23:26,168 Salut ! 1135 01:23:28,584 --> 01:23:30,959 On fait quoi ? Il n'est pas censé manger. 1136 01:23:30,959 --> 01:23:35,209 Je sais pas, on peut regarder un film ou un match, par exemple. Papa... 1137 01:23:35,209 --> 01:23:40,418 Les Titans ont ruiné notre parlay, mais on peut voir les Bills, si tu veux. 1138 01:23:43,084 --> 01:23:45,543 - Ça te tente ? - Tourne-toi, Christina. 1139 01:23:57,168 --> 01:23:58,459 Elle est horrible. 1140 01:23:59,793 --> 01:24:00,918 Oh, papa ! 1141 01:24:20,918 --> 01:24:22,709 Les filles, s'il vous plaît... 1142 01:24:26,209 --> 01:24:28,459 - Ce bruit est si... - Mais papa... 1143 01:24:28,959 --> 01:24:30,876 Attends. Tu peux pas faire ça ! 1144 01:24:46,084 --> 01:24:47,459 Non, laissez-moi faire. 1145 01:24:50,834 --> 01:24:54,251 J'ai encore... de la ressource. 1146 01:25:28,084 --> 01:25:31,543 Vous devriez voir vos têtes. J'en ai assez d'être allongé. 1147 01:25:46,043 --> 01:25:48,918 Et merci pour cette tentative, mais... 1148 01:25:51,751 --> 01:25:52,584 non. 1149 01:25:53,293 --> 01:25:54,709 Rachel est ta sœur. 1150 01:25:55,918 --> 01:25:57,168 C'est ma fille. 1151 01:25:58,459 --> 01:26:01,126 Je ne l'ai pas élevée "comme" ma fille. 1152 01:26:01,126 --> 01:26:02,543 C'est ma fille. 1153 01:26:02,543 --> 01:26:06,751 Si c'était le sang qui comptait, elle aurait eu un père bien différent. 1154 01:26:06,751 --> 01:26:09,043 Tu aurais eu un père comme le mien. 1155 01:26:09,043 --> 01:26:11,793 Mon père était un connard fini. 1156 01:26:11,793 --> 01:26:13,293 Vous le savez. 1157 01:26:13,293 --> 01:26:15,668 On était du même sang, mais 1158 01:26:17,001 --> 01:26:18,918 ce n'était pas un père. 1159 01:26:23,584 --> 01:26:27,001 Tu n'as pas idée à quel point 1160 01:26:27,001 --> 01:26:29,501 Rachel tient à toi, 1161 01:26:29,501 --> 01:26:31,751 à quel point tu comptes pour elle. 1162 01:26:31,751 --> 01:26:34,918 Quand tu es partie à la fac, que tu as déménagé, 1163 01:26:34,918 --> 01:26:37,334 je ne l'avais jamais vue aussi triste. 1164 01:26:37,334 --> 01:26:40,834 Sauf quand sa mère est morte, bien sûr. 1165 01:26:43,209 --> 01:26:48,459 J'ai longtemps attendu que vous compreniez pourquoi vous vous disputez autant. 1166 01:26:50,418 --> 01:26:52,459 Combien vous vous ressemblez. 1167 01:26:52,459 --> 01:26:54,876 Faites un effort, quand je serai parti. 1168 01:26:54,876 --> 01:26:57,834 Je suis sûr que vous pouvez vous entendre. 1169 01:26:58,668 --> 01:27:03,334 Vous allez toutes vous rapprocher, après ma mort. 1170 01:27:03,334 --> 01:27:04,793 J'en ai la certitude. 1171 01:27:08,876 --> 01:27:09,834 Christina. 1172 01:27:13,751 --> 01:27:14,668 Christina... 1173 01:27:16,459 --> 01:27:18,293 Ça n'a pas été facile, je sais. 1174 01:27:19,376 --> 01:27:22,918 J'ai entendu ce que tu as dit sur cette soirée ensemble. 1175 01:27:24,626 --> 01:27:28,543 C'était la seule fois... Je ne t'ai pas consacré assez de temps. 1176 01:27:29,043 --> 01:27:31,459 Les autres non plus, d'ailleurs. 1177 01:27:32,626 --> 01:27:34,543 Je suis vraiment désolé pour ça. 1178 01:27:36,668 --> 01:27:38,168 C'est juste que... 1179 01:27:38,168 --> 01:27:40,876 Dès que tu as su marcher, 1180 01:27:40,876 --> 01:27:43,376 tu n'as plus eu besoin de personne. 1181 01:27:43,376 --> 01:27:45,001 Tu te débrouillais seule. 1182 01:27:45,001 --> 01:27:48,126 Quand ta mère est morte, tu avais l'air d'aller. 1183 01:27:48,126 --> 01:27:52,168 J'aurais dû voir que tu souffrais tout autant que nous, 1184 01:27:52,168 --> 01:27:55,251 mais j'étais aveuglé par ma propre douleur. 1185 01:27:57,084 --> 01:27:59,209 Puis j'ai retrouvé l'amour et... 1186 01:28:03,626 --> 01:28:06,168 Ta fille ne manquera jamais de rien. 1187 01:28:07,876 --> 01:28:12,459 Je te regarde et je vois ton amour pour elle, pour David, 1188 01:28:12,459 --> 01:28:16,709 pour les autres enfants que vous aurez peut-être un jour, 1189 01:28:16,709 --> 01:28:19,626 et je te remercie du fond du cœur. 1190 01:28:21,001 --> 01:28:24,668 Je te remercie d'avoir fait mieux que moi, 1191 01:28:24,668 --> 01:28:26,543 d'en avoir fait plus. 1192 01:28:30,001 --> 01:28:31,918 Ce que j'aime cette ville ! 1193 01:28:34,209 --> 01:28:35,626 Elle est fascinante. 1194 01:28:37,084 --> 01:28:42,459 Tels les cafards et les mauvaises herbes, on finit toujours par s'en sortir. 1195 01:28:44,293 --> 01:28:47,834 Tous ses fantômes me manqueront, 1196 01:28:48,584 --> 01:28:51,251 ainsi que les souvenirs à chaque coin de rue. 1197 01:28:53,793 --> 01:28:55,793 J'en serai bientôt un moi-même. 1198 01:28:59,084 --> 01:29:05,209 J'ai connu un autre grand amour, à part vos mères. 1199 01:29:05,209 --> 01:29:09,418 J'étais très jeune, je débutais à peine chez les garde-côtes. 1200 01:29:10,418 --> 01:29:13,084 Elle s'appelait Bliss. 1201 01:29:14,293 --> 01:29:17,001 Je sais, mais ce prénom est commun en Irlande 1202 01:29:17,001 --> 01:29:19,876 et c'était une Irlandaise. Du Queens. 1203 01:29:21,209 --> 01:29:23,626 Et comme vous toutes, 1204 01:29:24,501 --> 01:29:26,001 comme vos mères, 1205 01:29:26,709 --> 01:29:28,501 c'était une dure à cuire. 1206 01:29:29,001 --> 01:29:31,959 Mais je n'avais jamais connu quelqu'un comme Bliss. 1207 01:29:32,668 --> 01:29:35,543 Elle était passionnée par tant de choses, 1208 01:29:35,543 --> 01:29:38,876 plus que quiconque que j'avais pu rencontrer jusque-là. 1209 01:29:38,876 --> 01:29:40,418 Ou depuis, d'ailleurs. 1210 01:29:41,001 --> 01:29:42,418 Elle trouvait la vie... 1211 01:29:44,418 --> 01:29:48,418 le monde, les gens, intéressants. 1212 01:29:52,084 --> 01:29:56,376 Et c'était fascinant. J'en voulais toujours plus. 1213 01:29:57,001 --> 01:29:59,334 Je voulais voir 1214 01:30:00,126 --> 01:30:03,251 le monde à travers ses yeux, avoir la même vision. 1215 01:30:05,751 --> 01:30:07,501 Puis je suis parti. 1216 01:30:08,459 --> 01:30:10,376 Après un certain temps, 1217 01:30:11,834 --> 01:30:15,834 je ne lui écrivais plus et la vie, comme souvent, nous avait séparés. 1218 01:30:17,084 --> 01:30:22,459 En fait, on ne s'est plus jamais revus, 1219 01:30:23,168 --> 01:30:25,876 à l'exception d'une fois. 1220 01:30:26,459 --> 01:30:30,084 On s'est croisés brièvement dans la rue, chacun avec ses amis. 1221 01:30:33,334 --> 01:30:37,834 Quand je l'ai prise par le bras et que je lui ai dit : "Bonjour", 1222 01:30:38,709 --> 01:30:42,001 elle m'a répondu : "Tu te souviens encore de moi ?" 1223 01:30:44,251 --> 01:30:47,251 J'ai dit : "Bien sûr. 1224 01:30:47,918 --> 01:30:50,459 "Tu as changé ma vie." 1225 01:30:52,459 --> 01:30:53,876 Elle a souri. 1226 01:30:55,584 --> 01:30:58,459 Si j'ai un seul regret dans ma vie, 1227 01:30:58,459 --> 01:31:01,418 c'est que j'aurais peut-être dû... 1228 01:31:02,293 --> 01:31:04,626 J'aurais pu mieux m'exprimer. 1229 01:31:06,334 --> 01:31:08,084 Mais la vie est ainsi faite. 1230 01:31:08,584 --> 01:31:09,459 Je... 1231 01:31:10,793 --> 01:31:13,584 Tout le monde meurt en ayant au moins un regret. 1232 01:31:14,459 --> 01:31:16,834 Mais je... 1233 01:31:18,543 --> 01:31:22,959 Ce que je veux que vous reteniez de tout ça, c'est l'amour. 1234 01:31:24,834 --> 01:31:27,959 Une chose qui m'a profondément changé. 1235 01:31:29,626 --> 01:31:30,459 Papa ? 1236 01:31:31,709 --> 01:31:32,751 Qui a fait de moi 1237 01:31:34,293 --> 01:31:35,501 l'homme que je suis. 1238 01:31:36,168 --> 01:31:37,126 Papa ! 1239 01:31:39,668 --> 01:31:41,043 - Qui... - Papa ? 1240 01:31:41,043 --> 01:31:42,251 Je... 1241 01:31:57,584 --> 01:31:59,834 SINCÈRES CONDOLÉANCES 1242 01:31:59,834 --> 01:32:02,501 INFORMATIONS SUR LE CERTIFICAT DE DÉCÈS 1243 01:33:17,334 --> 01:33:18,543 Papa est parti. 1244 01:34:43,584 --> 01:34:48,209 Cinq petits canards un jour sont partis 1245 01:34:48,959 --> 01:34:53,334 Très loin par-delà les collines 1246 01:34:54,126 --> 01:34:59,251 Maman Cane a dit "Couac, couac, couac, couac" 1247 01:34:59,918 --> 01:35:04,668 Mais seulement quatre petits canards Sont revenus 1248 01:35:19,001 --> 01:35:23,293 Quatre petits canards un jour sont partis 1249 01:35:23,293 --> 01:35:27,418 Très loin par-delà les collines 1250 01:35:27,418 --> 01:35:31,126 Maman Cane a dit "Couac, couac, couac, couac" 1251 01:35:31,709 --> 01:35:35,918 Mais seulement trois petits canards Sont revenus 1252 01:35:36,584 --> 01:35:40,918 Trois petits canards un jour sont partis 1253 01:35:40,918 --> 01:35:45,293 Très loin par-delà les collines 1254 01:35:45,293 --> 01:35:50,001 Maman Cane a dit "Couac, couac, couac, couac" 1255 01:35:50,001 --> 01:35:54,876 Mais seulement deux petits canards Sont revenus 1256 01:35:57,668 --> 01:36:02,251 Deux petits canards un jour sont partis 1257 01:36:02,251 --> 01:36:06,584 Très loin par-delà les collines 1258 01:36:06,584 --> 01:36:11,001 Maman Cane a dit "Couac, couac, couac, couac 1259 01:36:11,001 --> 01:36:15,918 Mais un seul petit canard est revenu 1260 01:36:36,293 --> 01:36:40,376 Un petit canard un jour est parti 1261 01:36:40,376 --> 01:36:44,251 Très loin par-delà les collines 1262 01:36:44,751 --> 01:36:48,709 Maman Cane a dit "Couac, couac, couac, couac" 1263 01:36:48,709 --> 01:36:53,834 Mais aucun de ces petits canards N'est revenu 1264 01:36:55,084 --> 01:36:56,501 Comment ça va, Rachel ? 1265 01:36:58,834 --> 01:37:01,918 J'ai entendu la nouvelle. Mes condoléances. 1266 01:37:03,084 --> 01:37:04,709 Tu tiens le coup ? 1267 01:37:08,084 --> 01:37:08,918 Ouais. 1268 01:37:10,501 --> 01:37:11,543 Je vais bien. 1269 01:37:14,584 --> 01:37:15,709 Merci, Victor. 1270 01:37:26,459 --> 01:37:31,751 Triste, Maman Cane un jour est partie 1271 01:37:32,293 --> 01:37:37,126 Très loin par-delà les collines 1272 01:37:37,626 --> 01:37:43,168 Papa Canard a dit "Beep, beep, beep" 1273 01:37:44,043 --> 01:37:46,959 "Beep !" 1274 01:37:51,251 --> 01:37:54,251 Et tous ces cons de petits canards Sont revenus 1275 01:37:56,626 --> 01:38:03,626 SES TROIS FILLES 1276 01:43:04,709 --> 01:43:09,418 SES TROIS FILLES