1 00:00:32,959 --> 00:00:35,543 ‫אז את בסדר, נכון? כלומר, חוץ מזה?‬ 2 00:00:36,043 --> 00:00:38,543 ‫הוא נראה בסדר. יותר טוב משדמיינתי.‬ 3 00:00:38,543 --> 00:00:40,584 ‫לא כ"כ שונה מהפעם האחרונה שביקרתי.‬ 4 00:00:40,584 --> 00:00:43,418 ‫קשה לדעת אם הוא סובל מכאב,‬ ‫לפחות כשהוא ישן.‬ 5 00:00:43,418 --> 00:00:45,209 ‫אבל את עוקבת אחרי זה, כן?‬ 6 00:00:45,209 --> 00:00:48,668 ‫כי אני חושבת שזו המטרה,‬ ‫שזה יהיה כמה שפחות כואב.‬ 7 00:00:49,168 --> 00:00:51,084 ‫הטריק הוא, מה שאני מנסה להגיד,‬ 8 00:00:51,084 --> 00:00:53,293 ‫זה שאני מקווה שנוכל להקל עליו.‬ 9 00:00:53,293 --> 00:00:55,084 ‫לא לעשות סיפור משום דבר.‬ 10 00:00:55,084 --> 00:00:57,668 ‫אם לא נסכים,‬ ‫נדבר על זה בלי להתעצבן או לצעוק,‬ 11 00:00:57,668 --> 00:00:59,501 ‫או כל דבר שיצער אותו.‬ 12 00:00:59,501 --> 00:01:02,209 ‫נתמודד עם זה כמו נשים בוגרות,‬ ‫בהתאם לגילנו.‬ 13 00:01:02,209 --> 00:01:04,376 ‫אני לא רואה סיבה לא להסכים לזה.‬ 14 00:01:04,376 --> 00:01:06,793 ‫בסופו של יום,‬ ‫האמת הקשה היא שהוא גוסס.‬ 15 00:01:06,793 --> 00:01:09,584 ‫אף אחת מאיתנו לא תוכל למנוע את זה.‬ 16 00:01:09,584 --> 00:01:12,251 ‫אני לא מנסה להיות קרה,‬ ‫המטרה היא להיות שם בשבילו,‬ 17 00:01:12,251 --> 00:01:13,418 ‫להיות כאן.‬ 18 00:01:13,418 --> 00:01:15,876 ‫דברים מהעבר לא חשובים, לא עכשיו.‬ 19 00:01:15,876 --> 00:01:19,418 ‫אם יש דברים שצריך לפתור, אפשר לחכות.‬ ‫אני מקווה שאת מסכימה.‬ 20 00:01:19,418 --> 00:01:22,543 ‫אני נסערת. אני יודעת שגם את.‬ ‫כולנו. זה קשה. זה מבאס.‬ 21 00:01:22,543 --> 00:01:24,501 ‫בואי לא נחריף את המצב.‬ 22 00:01:24,501 --> 00:01:25,626 ‫ראיתי...‬ 23 00:01:26,293 --> 00:01:29,251 ‫ראיתי שההוראה לא להחיות‬ ‫לא נחתמה כמו שביקשתי.‬ 24 00:01:29,251 --> 00:01:31,834 ‫כמה פעמים. אני מבינה. זה לא כזה פשוט.‬ 25 00:01:31,834 --> 00:01:35,793 ‫טוב, האמת שזה היה פשוט.‬ ‫עכשיו זה יותר קשה. אני לא עושה מזה עניין.‬ 26 00:01:35,793 --> 00:01:38,459 ‫זה פשוט יותר קשה‬ ‫עכשיו שהוא לא הולך לרופאים.‬ 27 00:01:38,459 --> 00:01:41,584 ‫עליי לבדוק איך להביא את ד"ר סנדרס‬ ‫שיהיה עד לחתימה.‬ 28 00:01:41,584 --> 00:01:44,334 ‫וזה היה הרבה יותר פשוט‬ ‫כשהיית לוקחת אותו לשם.‬ 29 00:01:44,334 --> 00:01:46,834 ‫ואני לא יודעת כמה זמן יש לי. לו.‬ 30 00:01:46,834 --> 00:01:48,209 ‫זה חשוב.‬ 31 00:01:48,209 --> 00:01:49,626 ‫זה ממש חשוב.‬ 32 00:01:54,543 --> 00:01:56,293 ‫הוא פקח את העיניים לזמן מה.‬ 33 00:01:57,334 --> 00:01:59,418 ‫זה היה נחמד. הוא יודע שאנחנו כאן.‬ 34 00:01:59,418 --> 00:02:01,459 ‫ראיתי שזה שימח אותו.‬ 35 00:02:03,168 --> 00:02:04,001 ‫אני יודעת.‬ 36 00:02:05,001 --> 00:02:06,876 ‫אני מבטיחה שאני לא אתנהג ככה על הזמן.‬ 37 00:02:06,876 --> 00:02:09,918 ‫אני לא אבכה כל הזמן. רק עכשיו.‬ 38 00:02:11,001 --> 00:02:13,876 ‫מוזר להיות רחוקה ממירבלה ומדייוויד.‬ 39 00:02:13,876 --> 00:02:15,209 ‫זה חלק מהעניין.‬ 40 00:02:15,209 --> 00:02:17,793 ‫זו הפעם הראשונה שלי.‬ ‫-יכולת להביא אותם.‬ 41 00:02:17,793 --> 00:02:19,793 ‫לא, זה טוב שהם לא כאן.‬ 42 00:02:19,793 --> 00:02:21,084 ‫הם בסדר.‬ 43 00:02:21,084 --> 00:02:23,501 ‫אני מעדיפה שיזכרו את הביקור האחרון.‬ 44 00:02:23,501 --> 00:02:26,584 ‫הוא היה יותר טוב. לכן זה כואב יותר עכשיו.‬ 45 00:02:26,584 --> 00:02:31,459 ‫הוא עדיין היה חולה, כמובן,‬ ‫אבל הוא עדיין היה שם,‬ 46 00:02:31,459 --> 00:02:33,126 ‫כל כך נוכח.‬ 47 00:02:33,876 --> 00:02:36,959 ‫לא חשבתי שזה יגיע למצב הזה,‬ ‫בכזו פתאומיות.‬ 48 00:02:37,459 --> 00:02:41,209 ‫כנראה שראיתי יותר מדי סרטים,‬ ‫במיוחד אלה שנועדו לילדים.‬ 49 00:02:41,209 --> 00:02:45,209 ‫עם מירבלה בשנים האחרונות,‬ ‫הכול כל כך נחמד, שטוף אור.‬ 50 00:02:45,834 --> 00:02:47,584 ‫אפילו אם הם נעשים כבדים,‬ 51 00:02:47,584 --> 00:02:50,001 ‫יש יופי ובהירות בכול.‬ 52 00:02:50,001 --> 00:02:51,751 ‫זה מרגיש ממש אמיתי.‬ 53 00:02:51,751 --> 00:02:53,751 ‫אני מקשקשת. סליחה. זה הג'ט לג.‬ 54 00:02:53,751 --> 00:02:55,959 ‫אני נהיית עוד יותר רגשנית בטיסות.‬ 55 00:02:56,709 --> 00:02:58,376 ‫בכל אופן...‬ 56 00:02:59,418 --> 00:03:01,334 ‫זה נחמד שזה אנחנו, רק אנחנו.‬ 57 00:03:01,334 --> 00:03:03,876 ‫ככה זה צריך להיות. כמו שהוא היה רוצה.‬ 58 00:03:05,043 --> 00:03:07,001 ‫הפרעתי למשהו. אני מצטערת.‬ 59 00:03:07,751 --> 00:03:10,918 ‫מה שלומך, רייצ'ל? אני מרגישה‬ ‫שלא דיברנו מאז חג ההודיה.‬ 60 00:03:10,918 --> 00:03:11,834 ‫מה שלומך?‬ 61 00:03:13,626 --> 00:03:14,626 ‫אני בסדר.‬ 62 00:03:17,709 --> 00:03:21,168 ‫אני לא יודעת מה אתן רוצות שאני אגיד.‬ ‫אני בסדר. זהו זה.‬ 63 00:03:21,168 --> 00:03:24,376 ‫טוב, היא בהחלט מסטולה.‬ ‫כל הבית מריח מוויד.‬ 64 00:03:24,376 --> 00:03:27,126 ‫ברור שאני מסטולה. מסטולה בטירוף.‬ 65 00:03:27,126 --> 00:03:29,459 ‫דבר ראשון על הבוקר, אני מגלגלת ג'וינט,‬ 66 00:03:29,459 --> 00:03:31,918 ‫ואז מעשנת עוד לפחות שלושה במהלך היום.‬ 67 00:03:31,918 --> 00:03:35,334 ‫יודעת למה? כי זה מה שמניע אותי.‬ ‫-לא אכפת לי שאת מעשנת וויד.‬ 68 00:03:35,334 --> 00:03:38,001 ‫זה לא בסדר לעשן בבית כשמישהו חולה.‬ 69 00:03:38,001 --> 00:03:39,209 ‫לאבא לא אכפת.‬ 70 00:03:39,876 --> 00:03:43,209 ‫עישנתי לידו כל הזמן הזה,‬ ‫ואף פעם לא הייתה לו בעיה.‬ 71 00:03:43,209 --> 00:03:47,168 ‫למעשה, הוא אוהב את הריח.‬ ‫אמר לי יותר מכמה פעמים.‬ 72 00:03:47,168 --> 00:03:50,834 ‫זה העשן. לא הריח. האיש גוסס. צאי החוצה.‬ 73 00:03:50,834 --> 00:03:52,709 ‫לעזאזל, לקח לך חמש דקות.‬ 74 00:03:52,709 --> 00:03:55,751 ‫חמש דקות, נכון? להתערב בחרא שלי.‬ 75 00:03:55,751 --> 00:03:57,626 ‫לפני שנייה זה היה, "בואו נסתדר".‬ 76 00:03:57,626 --> 00:04:00,876 ‫כן. בואו נירגע.‬ ‫אין סיבה שזה יהפוך לבעיה.‬ 77 00:04:00,876 --> 00:04:03,376 ‫ושהיא תיקח את הוויד המחורבן ותעשן בחוץ.‬ 78 00:04:03,376 --> 00:04:06,501 ‫וויד מחורבן? בחייך. לא, אני קונה איכות.‬ 79 00:04:06,501 --> 00:04:08,709 ‫לא את החרא שאת היית מעשנת כל היום.‬ 80 00:04:08,709 --> 00:04:10,793 ‫חושבת ששכחתי?‬ ‫-זה היה בתיכון.‬ 81 00:04:10,793 --> 00:04:13,043 ‫די התבגרתי מאז, בניגוד לאחרות.‬ 82 00:04:13,043 --> 00:04:17,043 ‫מבוגרת, עדיין כלבה.‬ ‫-רייצ'ל, קייטי, לא. בואו נפסיק.‬ 83 00:04:17,668 --> 00:04:18,501 ‫תראו.‬ 84 00:04:19,376 --> 00:04:21,543 ‫היי. ניסית למצוא אותנו?‬ 85 00:04:22,126 --> 00:04:23,959 ‫בבקשה. בוא, שב.‬ 86 00:04:29,334 --> 00:04:31,793 ‫אני מצטערת, אנחנו...‬ ‫-לא. אין צורך להתנצל.‬ 87 00:04:31,793 --> 00:04:34,584 ‫אני מבין שזה מצב מלחיץ.‬ 88 00:04:34,584 --> 00:04:36,751 ‫זה טבעי. זו תקופה קשה.‬ 89 00:04:37,334 --> 00:04:39,959 ‫בזמן שהשותפה שלי מירבלה‬ ‫נמצאת בחדר עם אבא שלכן,‬ 90 00:04:39,959 --> 00:04:42,251 ‫קיוויתי לעדכן אתכן במצב הנוכחי.‬ 91 00:04:42,251 --> 00:04:43,418 ‫מירבלה?‬ 92 00:04:43,418 --> 00:04:45,043 ‫זה השם של הבת שלי.‬ 93 00:04:45,709 --> 00:04:48,751 ‫וואו.‬ ‫-באמת? זה שם יפהפה.‬ 94 00:04:48,751 --> 00:04:50,626 ‫היא בת שלוש.‬ ‫-זה נחמד.‬ 95 00:04:51,293 --> 00:04:54,334 ‫זה גם מאוד נחמד שכולכן כאן בזמן שכזה.‬ 96 00:04:54,334 --> 00:04:56,168 ‫זה לא תמיד ככה.‬ 97 00:04:56,168 --> 00:04:57,501 ‫דברים קורים במשפחות.‬ 98 00:04:57,501 --> 00:05:00,418 ‫לפעמים אנשים‬ ‫לא יכולים להגיע מסיבות רפואיות.‬ 99 00:05:00,418 --> 00:05:03,459 ‫לפעמים זה פשוט דברים אחרים.‬ 100 00:05:04,376 --> 00:05:06,334 ‫אני מבין שאשתו נפטרה לפני שנים.‬ 101 00:05:06,334 --> 00:05:07,418 ‫הוא היה נשוי פעמיים.‬ 102 00:05:07,418 --> 00:05:08,459 ‫כן, היא נפטרה.‬ 103 00:05:08,459 --> 00:05:11,709 ‫סרטן השד לפני 20 שנה בערך, נכון?‬ 104 00:05:11,709 --> 00:05:14,293 ‫צר לי לשמוע.‬ ‫אני לא יודע איך היה התהליך,‬ 105 00:05:14,293 --> 00:05:17,501 ‫אבל אני חושב שזה יעזור‬ ‫כדי להבין את התהליך כאן‬ 106 00:05:17,501 --> 00:05:19,668 ‫עכשיו כשאבא שלכן כבר לא אוכל או שותה.‬ 107 00:05:19,668 --> 00:05:22,459 ‫אני, או מירבלה, או שנינו, אם אפשר,‬ 108 00:05:22,459 --> 00:05:25,168 ‫נהיה כאן כל בוקר בערך בזמן הזה,‬ 109 00:05:25,168 --> 00:05:27,959 ‫אבל יהיה לכן את המספר שלי.‬ 110 00:05:27,959 --> 00:05:31,834 ‫אעשה כמיטב יכולתי לענות על שאלות‬ ‫או לבוא לכאן אם צריך.‬ 111 00:05:33,918 --> 00:05:37,126 ‫תתקשרו אלינו כשתגיע שעתו.‬ 112 00:05:37,834 --> 00:05:40,584 ‫אנחנו יכולים להכריז על המוות,‬ ‫אלא אם יש סיבה רפואית‬ 113 00:05:40,584 --> 00:05:42,209 ‫שתביא אותו לבית החולים.‬ 114 00:05:42,209 --> 00:05:45,209 ‫אני מצטערת. זה ממש מוזר שזה השם שלה.‬ 115 00:05:45,209 --> 00:05:47,709 ‫הבת שלי עולה לי בראש כשאתה מדבר עליה.‬ 116 00:05:48,793 --> 00:05:50,751 ‫בבקשה, תמשיך. סליחה.‬ 117 00:05:50,751 --> 00:05:55,793 ‫אז אלה חדשות טובות‬ ‫שאבא שלכן מגיב היטב לטיפול בכאב.‬ 118 00:05:56,876 --> 00:05:59,709 ‫הסרטן שלו מתקדם מאוד, וכשכואב לנו,‬ 119 00:05:59,709 --> 00:06:04,209 ‫הגוף שלנו מנסה להילחם בזה באופן טבעי,‬ ‫אפילו אם זה מכאיב לנו עוד יותר.‬ 120 00:06:04,959 --> 00:06:08,959 ‫יכול להיות שההקלה שהוא מרגיש‬ ‫תזרז את התהליך בצורה אורגנית.‬ 121 00:06:08,959 --> 00:06:12,668 ‫זה באמת ההבדל הגדול‬ ‫בין הוספיס לטיפול בבית החולים,‬ 122 00:06:12,668 --> 00:06:14,293 ‫שמטרתו להאריך את החיים.‬ 123 00:06:14,959 --> 00:06:17,459 ‫המטרה שלנו היא תמיד כמה שפחות כאב.‬ 124 00:06:17,459 --> 00:06:19,043 ‫אבל דבר נוסף הוא,‬ 125 00:06:19,043 --> 00:06:22,543 ‫לא רק הגוף שלנו משפיע‬ ‫על משך הזמן של תהליך הפטירה.‬ 126 00:06:22,543 --> 00:06:23,959 ‫אין לי מידע מדעי,‬ 127 00:06:23,959 --> 00:06:26,334 ‫אבל ב-12 השנים שעבדתי בהוספיס,‬ 128 00:06:26,334 --> 00:06:28,668 ‫התבהר לי מאוד שלראש‬ 129 00:06:28,668 --> 00:06:30,834 ‫יש חשיבות גבוהה בדיוק כמו לגוף.‬ 130 00:06:30,834 --> 00:06:32,709 ‫ושם תוכלו לעזור,‬ 131 00:06:32,709 --> 00:06:35,793 ‫במקרה שהוא ממשיך להיאחז,‬ ‫לא רוצה לעזוב מפחד.‬ 132 00:06:35,793 --> 00:06:39,168 ‫תוכלו לעזור בכך שתיידעו אותו,‬ ‫שתרגיעו אותו,‬ 133 00:06:39,168 --> 00:06:40,543 ‫שזה בסדר.‬ 134 00:06:41,876 --> 00:06:44,209 ‫לראש אין את היכולת לרפא או לשנות את המחלה,‬ 135 00:06:44,209 --> 00:06:47,751 ‫לא בשלב הזה,‬ ‫אבל אם הוא ידע שהוא יהיה בסדר,‬ 136 00:06:48,418 --> 00:06:49,959 ‫שכולכן תהיו בסדר,‬ 137 00:06:50,834 --> 00:06:52,459 ‫זה יכול להיות משמעותי מאוד.‬ 138 00:06:54,709 --> 00:06:56,501 ‫סליחה. אנג'ל, נכון?‬ 139 00:06:56,501 --> 00:06:58,668 ‫אנג'ל, זה חתיכת שם בהתחשב במקצוע.‬ 140 00:06:58,668 --> 00:06:59,876 ‫רציתי לשאול אותך,‬ 141 00:06:59,876 --> 00:07:03,251 ‫אבא שלי היה אמור לחתום על טופס‬ ‫הנחיות רפואיות מקדימות, איסור על החייאה.‬ 142 00:07:03,251 --> 00:07:07,084 ‫אבל מסיבה כלשהי, זה לא קרה‬ ‫בזמן שהוא עדיין הלך לרופאים שלו.‬ 143 00:07:07,084 --> 00:07:08,584 ‫אבל זה עדיין חשוב לו,‬ 144 00:07:08,584 --> 00:07:11,209 ‫ולכן רציתי לדעת כמה זמן יש לו.‬ 145 00:07:11,209 --> 00:07:13,084 ‫אני מבינה. זו לא משוואה מתמטית.‬ 146 00:07:13,084 --> 00:07:14,209 ‫הוא לא היה ברור.‬ 147 00:07:14,209 --> 00:07:18,251 ‫נשמע שזה יכול לקרות בכל רגע,‬ ‫או שזה יכול להימשך כמה ימים, אולי יותר.‬ 148 00:07:18,251 --> 00:07:21,626 ‫אתה צריך לראות אותו. זה לא נראה טוב.‬ ‫ראיתי אותו לפני חודש,‬ 149 00:07:21,626 --> 00:07:24,001 ‫אבל זה נראה כמו שנים עם איך שהוא נראה.‬ 150 00:07:24,668 --> 00:07:27,626 ‫התוכנית היא, לפחות כרגע, שאני אשאר כאן.‬ 151 00:07:27,626 --> 00:07:30,001 ‫כולנו נשגיח בתורות.‬ 152 00:07:30,001 --> 00:07:31,959 ‫נהיה יחד כשזה יקרה.‬ 153 00:07:31,959 --> 00:07:34,751 ‫אני בטוחה שאם אני אלך,‬ ‫ברגע שאהיה רחוקה מכדי לחזור‬ 154 00:07:34,751 --> 00:07:36,543 ‫אז זה יקרה, נכון?‬ 155 00:07:37,459 --> 00:07:38,709 ‫שמעת את זה?‬ 156 00:07:38,709 --> 00:07:41,418 ‫זאת כריסטינה שרה לו בחדר שלו עכשיו.‬ 157 00:07:41,918 --> 00:07:44,251 ‫לא יודעת. רק נקווה שזה לא הגרייטפול דד.‬ 158 00:07:44,251 --> 00:07:47,876 ‫זה יהרוג אותו מיד.‬ ‫הוא שנא את המוזיקה הזאת בדיוק כמוני.‬ 159 00:07:48,418 --> 00:07:51,334 ‫היא בסדר. היא בטוב.‬ ‫לפחות למראית עין, כמו תמיד.‬ 160 00:07:51,918 --> 00:07:54,959 ‫אני מקווה שהשירה לא תימשך יותר מדי.‬ ‫זה יכול להרוג אותי.‬ 161 00:07:56,418 --> 00:07:58,126 ‫היא...‬ 162 00:07:58,126 --> 00:08:00,084 ‫היא בדיוק מי שהיא תמיד הייתה.‬ 163 00:08:00,084 --> 00:08:03,043 ‫ביקשתי ממנה לעשות דבר אחד,‬ ‫להחתים את איסור ההחייאה,‬ 164 00:08:03,043 --> 00:08:05,418 ‫ועכשיו זה הרבה יותר מורכב.‬ 165 00:08:05,418 --> 00:08:08,251 ‫קיוויתי שהבחור מההוספיס יוכל לעזור,‬ ‫אבל נראה שאני אצטרך‬ 166 00:08:08,251 --> 00:08:11,751 ‫להביא רופא לבית ולתזמן את זה שוב, איכשהו,‬ 167 00:08:11,751 --> 00:08:14,084 ‫למתי שהוא יהיה ער וצלול.‬ 168 00:08:14,584 --> 00:08:15,418 ‫היא יצאה.‬ 169 00:08:15,418 --> 00:08:17,793 ‫ביקשתי ממנה להפסיק לעשן בבית,‬ ‫והיא התעצבנה.‬ 170 00:08:17,793 --> 00:08:20,543 ‫היא לא יכולה לחכות שהוא ימות‬ ‫והדירה תהיה שלה.‬ 171 00:08:20,543 --> 00:08:23,084 ‫לא מעניין אותי מה היא תעשה כאן אחר כך.‬ 172 00:08:23,084 --> 00:08:24,626 ‫זאת לא האחריות שלי.‬ 173 00:08:50,501 --> 00:08:53,459 ‫מה את עושה?‬ ‫את יודעת שאת לא יכולה לעשות את זה פה.‬ 174 00:08:54,084 --> 00:08:55,209 ‫ויקטור!‬ 175 00:08:58,959 --> 00:09:01,626 ‫מה לעזאזל אתה עושה?‬ ‫אתה מבאס לי את כל הקטע.‬ 176 00:09:02,126 --> 00:09:04,126 ‫את לא אמורה לעשות את החרא הזה כאן.‬ 177 00:09:04,126 --> 00:09:05,168 ‫זאת הבעיה.‬ 178 00:09:05,876 --> 00:09:07,334 ‫החרא הזה חוקי עכשיו.‬ 179 00:09:07,334 --> 00:09:09,418 ‫אתה תקוע בשנות ה-90?‬ ‫מתי עישנת בפעם האחרונה?‬ 180 00:09:09,418 --> 00:09:10,918 ‫בחייך.‬ 181 00:09:10,918 --> 00:09:12,251 ‫אני מעשן כל לילה,‬ 182 00:09:12,251 --> 00:09:15,209 ‫אבל כשאני בבית, בתוך הדירה שלי.‬ 183 00:09:15,209 --> 00:09:16,709 ‫את יודעת איך זה כאן.‬ 184 00:09:16,709 --> 00:09:19,876 ‫האנשים האלה מתחרפנים‬ ‫כשמישהו מעשן כאן סיגריה.‬ 185 00:09:20,376 --> 00:09:23,001 ‫הם ביקשו ממני להתקשר למשטרה. זה מטורף.‬ 186 00:09:23,959 --> 00:09:25,668 ‫למה את לא בפנים,‬ 187 00:09:25,668 --> 00:09:29,959 ‫איפה שאני אוכל רק להתקשר עם תלונה,‬ ‫ותוכלי להגיד לי ללכת להזדיין?‬ 188 00:09:29,959 --> 00:09:30,876 ‫בסדר...‬ 189 00:09:32,418 --> 00:09:33,251 ‫אחרונה.‬ 190 00:09:46,001 --> 00:09:48,126 ‫אתה יודע, זאת אחותי הכלבה.‬ 191 00:09:48,126 --> 00:09:52,001 ‫היא מנסה להגיד לי‬ ‫שהעשן הורג את אבא שלנו.‬ 192 00:09:52,793 --> 00:09:54,209 ‫מה שלום ויני?‬ 193 00:09:54,209 --> 00:09:57,418 ‫הוא פאקינג גוסס,‬ ‫אבל לא בגלל עשן הוויד שלי.‬ 194 00:09:57,418 --> 00:09:59,084 ‫היא סתם...‬ 195 00:10:00,043 --> 00:10:01,668 ‫תמיד יש משהו.‬ 196 00:10:01,668 --> 00:10:04,876 ‫ועכשיו אני פה בחוץ בגללה,‬ ‫מנסה להירגע, ואתה צועק עליי.‬ 197 00:10:04,876 --> 00:10:06,751 ‫עם כל הכבוד, אני מתה עליך.‬ 198 00:10:06,751 --> 00:10:10,001 ‫אבל אתה צריך לצעוק עליה, לא עליי.‬ 199 00:10:10,001 --> 00:10:10,959 ‫אני...‬ 200 00:10:11,751 --> 00:10:14,001 ‫אני רק מנסה לשמור על איזון, מבין אותי?‬ 201 00:10:17,376 --> 00:10:19,418 ‫היי. רוצה להיכנס ולהצטרף אלינו?‬ 202 00:10:19,418 --> 00:10:20,709 ‫האחות עומדת להגיע,‬ 203 00:10:20,709 --> 00:10:22,959 ‫ונוכל לשבת סביבו לפני שהיא תגיע.‬ 204 00:10:22,959 --> 00:10:24,084 ‫נוכל לשיר לו.‬ 205 00:10:24,084 --> 00:10:26,709 ‫או שאת רוצה להיות איתו לבד. זה גם בסדר.‬ 206 00:10:26,709 --> 00:10:28,959 ‫הוא ישן אבל הוא נראה ממש שליו.‬ 207 00:10:29,834 --> 00:10:30,668 ‫את בטוחה?‬ 208 00:10:31,959 --> 00:10:34,793 ‫בסדר. טוב, אם תשני את דעתך.‬ 209 00:10:35,334 --> 00:10:38,959 ‫אני ממש לא רוצה שתרגישי שפלשנו למרחב שלך.‬ 210 00:10:49,126 --> 00:10:50,084 ‫כריסטינה?‬ 211 00:10:50,876 --> 00:10:51,834 ‫כריסטינה.‬ 212 00:10:55,084 --> 00:10:56,084 ‫כן?‬ 213 00:10:58,043 --> 00:10:59,376 ‫זה מה שיש כאן.‬ 214 00:10:59,376 --> 00:11:01,418 ‫לא שקית תפוחים אחת, שלוש שקיות.‬ 215 00:11:01,418 --> 00:11:03,501 ‫ואת יודעת מה? כולם נראים ישנים.‬ 216 00:11:03,501 --> 00:11:06,751 ‫הם התרככו, וזהו. ברצינות, תראי בעצמך.‬ 217 00:11:06,751 --> 00:11:08,001 ‫שלוש שקיות תפוחים,‬ 218 00:11:08,001 --> 00:11:10,376 ‫כמה רטבים מאלוהים יודע מתי, וזהו.‬ 219 00:11:10,959 --> 00:11:12,459 ‫ברצינות, בת כמה היא?‬ 220 00:11:12,459 --> 00:11:14,376 ‫אני יכולה לצאת לעשות קניות.‬ 221 00:11:14,376 --> 00:11:16,793 ‫לא, אני אלך, אבל זאת לא הנקודה.‬ 222 00:11:16,793 --> 00:11:19,584 ‫דמיאן בן תשע,‬ ‫והוא דואג לעצמו יותר טוב מזה.‬ 223 00:11:19,584 --> 00:11:22,751 ‫מהרגע שאבא לא היה כשיר,‬ ‫זה כל מה שהיא קנתה.‬ 224 00:11:22,751 --> 00:11:24,043 ‫וזה רק מהשבועות האחרונים.‬ 225 00:11:24,043 --> 00:11:26,293 ‫מה לעזאזל יהיה איתה אחר כך?‬ 226 00:11:26,293 --> 00:11:28,543 ‫אני אגיד לך מה בטוח, אלה לא יהיו אנחנו.‬ 227 00:11:28,543 --> 00:11:31,043 ‫את גרה בצד השני של המדינה‬ ‫ויש לך משפחה לדאוג לה.‬ 228 00:11:31,043 --> 00:11:34,459 ‫ולי יש מספיק על הראש. יותר ממספיק.‬ 229 00:11:34,459 --> 00:11:37,709 ‫היא כל כך דפוקה.‬ ‫אבל זה לא יכול להפוך לבעיה שלי.‬ 230 00:11:38,334 --> 00:11:40,043 ‫היא יצאה לקניות.‬ 231 00:11:40,543 --> 00:11:41,918 ‫כן, גם היא נשארת כאן.‬ 232 00:11:41,918 --> 00:11:45,001 ‫אנחנו משגיחות עליו בתורות. יש איתו אחות.‬ 233 00:11:45,001 --> 00:11:47,834 ‫היא באה לארבע שעות כל יום בערך בזמן הזה.‬ 234 00:11:49,084 --> 00:11:49,918 ‫זה בסדר.‬ 235 00:11:50,876 --> 00:11:52,668 ‫לא אין לי ניחוש כמה זמן.‬ 236 00:11:52,668 --> 00:11:54,959 ‫לאף אחד אין. אני לא רוצה לנחש, אבל‬ 237 00:11:55,793 --> 00:11:57,751 ‫אני חושבת שאני אחזור הביתה בקרוב.‬ 238 00:11:59,501 --> 00:12:00,376 ‫זה בסדר.‬ 239 00:12:01,251 --> 00:12:02,334 ‫זה בסדר. תודה.‬ 240 00:12:02,918 --> 00:12:06,001 ‫רק רציתי לשמוע מה המצב אצלכם.‬ ‫אתם עושים חיים?‬ 241 00:12:07,918 --> 00:12:09,543 ‫נראה אם הם יחזרו לקאדים ג'ק.‬ 242 00:12:09,543 --> 00:12:11,209 ‫- נטס נגד סאנס -‬ 243 00:12:11,209 --> 00:12:13,209 ‫- פליקנס נגד סיקסרס‬ ‫ניקס נגד סלטיקס -‬ 244 00:12:13,209 --> 00:12:14,418 ‫- ג'טס -‬ 245 00:12:14,418 --> 00:12:15,376 ‫הנה ג'ק.‬ 246 00:12:15,376 --> 00:12:17,084 ‫תלוי באוויר‬ 247 00:12:17,084 --> 00:12:19,751 ‫ומבצע עבירת תוקף.‬ 248 00:12:22,418 --> 00:12:23,876 ‫עבירה אישית על ג'ק.‬ 249 00:12:25,001 --> 00:12:27,543 ‫והסיבה שהם עצרו אותו, אריק,‬ ‫מהלך פריצה נחמד,‬ 250 00:12:27,543 --> 00:12:30,293 ‫אבל שים לב לזרוע הפנימית או השמאלית.‬ ‫שריקה נכונה.‬ 251 00:12:30,293 --> 00:12:31,293 ‫הוא מפנה מקום...‬ 252 00:12:31,293 --> 00:12:34,043 ‫אני מתגעגעת אליך. מתגעגעת אל שניכם כל כך.‬ 253 00:12:34,043 --> 00:12:38,126 ‫עוד לא עבר יום,‬ ‫ואני רק חושבת על לחזור לשניכם.‬ 254 00:12:38,126 --> 00:12:40,543 ‫זה כבר לא הבית שלי.‬ 255 00:12:41,043 --> 00:12:43,251 ‫יש לי כזה מזל. אין לך מושג. סמוך עליי...‬ 256 00:12:43,251 --> 00:12:45,293 ‫החמישייה שהתחילה את המשחק.‬ 257 00:12:45,293 --> 00:12:48,293 ‫עם דקר בחוץ שמתמודד עם תסמיני זעזוע מוח.‬ 258 00:12:48,293 --> 00:12:49,293 ‫זאת היא?‬ 259 00:12:49,918 --> 00:12:50,751 ‫כן?‬ 260 00:12:51,376 --> 00:12:53,043 ‫כן, בבקשה.‬ 261 00:12:55,168 --> 00:12:57,168 ‫המלאכית שלי.‬ 262 00:12:58,584 --> 00:13:00,959 ‫כן. כן, זאת אני. זאת אמא.‬ 263 00:13:02,251 --> 00:13:05,168 ‫שלום, מירבלה המתוקה והיפה שלי.‬ 264 00:13:07,043 --> 00:13:08,543 ‫התגעגעת אליי?‬ 265 00:13:09,376 --> 00:13:12,209 ‫שמעתי שאת עושה חיים משוגעים עם אבא.‬ 266 00:13:13,251 --> 00:13:16,418 ‫לא, אני בוכה כי אני כל כך שמחה‬ ‫לשמוע את הקול שלך.‬ 267 00:13:16,418 --> 00:13:18,043 ‫אמא לא עצובה, היא...‬ 268 00:13:19,209 --> 00:13:21,418 ‫היא שמחה כי היא אוהבת אותך‬ 269 00:13:21,418 --> 00:13:23,293 ‫ולא יכולה לחכות לראות אותך.‬ 270 00:13:24,418 --> 00:13:25,793 ‫מירבלה, את יודעת מה?‬ 271 00:13:25,793 --> 00:13:27,126 ‫פגשתי אישה היום.‬ 272 00:13:27,126 --> 00:13:28,501 ‫היא עוזרת לאנשים.‬ 273 00:13:28,501 --> 00:13:29,876 ‫היא כמו רופאה.‬ 274 00:13:29,876 --> 00:13:31,584 ‫טוב, היא רופאה.‬ 275 00:13:31,584 --> 00:13:33,376 ‫ונחשי איך קוראים לה.‬ 276 00:13:46,668 --> 00:13:47,876 ‫איך הוא נראה?‬ 277 00:13:47,876 --> 00:13:51,126 ‫הוא עדיין ישן.‬ ‫יש לנו עוד חצי שעה עם האחות.‬ 278 00:13:51,126 --> 00:13:54,459 ‫אלסואן? אלז'ואן? אליז'ן. היא נחמדה.‬ 279 00:13:54,459 --> 00:13:56,668 ‫שנאכיל אותה? יש מספיק.‬ ‫-אני יכולה לשאול.‬ 280 00:13:56,668 --> 00:14:00,376 ‫אולי. כן. היא בטח רוצה להגיע הביתה.‬ ‫מי יודע כמה זמן נסיעה יש לה.‬ 281 00:14:00,376 --> 00:14:02,251 ‫אבל כן, נראה לי שנציע לה.‬ 282 00:14:02,251 --> 00:14:04,334 ‫זה יעזור אם היא לא תשנא אותנו.‬ 283 00:14:05,584 --> 00:14:07,209 ‫ומה איתה?‬ 284 00:14:08,168 --> 00:14:10,043 ‫אני לא רוצה להפריע לפרטיות שלה.‬ 285 00:14:17,584 --> 00:14:19,793 ‫אני אודיע לה שיש אוכל והיא מוזמנת.‬ 286 00:14:19,793 --> 00:14:22,501 ‫כן, הכנתי לה אוכל.‬ ‫את יכולה להגיד לה את זה.‬ 287 00:14:22,501 --> 00:14:24,084 ‫הכנתי לה אוכל אם היא רוצה.‬ 288 00:14:24,084 --> 00:14:26,084 ‫תגידי לאחות ואז תגידי לה.‬ 289 00:14:30,043 --> 00:14:32,918 ‫כל דבר ירוק. אין לי מושג למה.‬ ‫אם זה ירוק, היא לא תאכל.‬ 290 00:14:32,918 --> 00:14:36,459 ‫שקלנו ברצינות לצבוע את האוכל שלה,‬ ‫עם קצת צבע מאכל.‬ 291 00:14:36,459 --> 00:14:39,501 ‫ברצינות. כלומר, היא לא תדע‬ ‫אם מלפפון הוא סגול.‬ 292 00:14:40,001 --> 00:14:42,293 ‫אולי זה יבלבל אותה כשהיא תגדל.‬ 293 00:14:42,293 --> 00:14:45,293 ‫טוב, תהיי בטוחה בזה.‬ ‫זה לא יהיה הדבר היחיד.‬ 294 00:14:45,293 --> 00:14:47,459 ‫הרבה דברים מבלבלים אותם כשהם גדלים.‬ 295 00:14:47,459 --> 00:14:49,793 ‫המצב השתפר קצת?‬ 296 00:14:49,793 --> 00:14:50,709 ‫עם טרייסי?‬ 297 00:14:50,709 --> 00:14:52,959 ‫זה יחסי. למה את מתכוונת ב"השתפר"?‬ 298 00:14:52,959 --> 00:14:54,501 ‫היא מדברת איתנו? כן.‬ 299 00:14:54,501 --> 00:14:56,918 ‫היא נערה מתבגרת חצופה וחרטטנית רוב הזמן,‬ 300 00:14:56,918 --> 00:14:59,709 ‫ומתייחסת אלינו, אליי במיוחד, כמו לאויב‬ 301 00:14:59,709 --> 00:15:02,459 ‫שתפקידו היחיד כהורה‬ ‫הוא למנוע ממנה לעשות מה שהיא רוצה?‬ 302 00:15:02,459 --> 00:15:03,626 ‫כן.‬ 303 00:15:03,626 --> 00:15:04,543 ‫אני לא...‬ 304 00:15:05,376 --> 00:15:06,918 ‫בואי לא, בסדר?‬ 305 00:15:17,959 --> 00:15:19,251 ‫מה דעתך על האוכל?‬ 306 00:15:29,751 --> 00:15:32,834 ‫מה אמרת?‬ ‫-האוכל שהכנתי, טעים לך?‬ 307 00:15:33,668 --> 00:15:35,793 ‫כן, אהבתי את האוכל שהכנת.‬ 308 00:15:37,168 --> 00:15:39,126 ‫תודה שהכנת את האוכל שהכנת.‬ 309 00:15:40,251 --> 00:15:41,751 ‫האוכל שהכנת טעים.‬ 310 00:15:42,251 --> 00:15:44,209 ‫אני באמצע הימור. אני בקבוצה הסופית.‬ 311 00:15:44,209 --> 00:15:47,084 ‫בגלל זה אני בטלפון. אני עובדת.‬ 312 00:15:47,084 --> 00:15:49,334 ‫כלומר, את צופה במשחק שהימרת עליו?‬ 313 00:15:49,834 --> 00:15:56,001 ‫כן. הימרתי על 413,‬ ‫אז 10 דולר כדי להרוויח 270.‬ 314 00:15:58,168 --> 00:16:00,293 ‫את חושבת שצפייה תשנה את התוצאה?‬ 315 00:16:05,709 --> 00:16:07,209 ‫תודה על ארוחת הערב.‬ 316 00:16:19,084 --> 00:16:20,709 ‫תראי, היא אפילו לא תשטוף כלים.‬ 317 00:17:23,626 --> 00:17:24,918 ‫הסתובבתי.‬ 318 00:18:20,126 --> 00:18:21,001 ‫מצחיק.‬ 319 00:18:22,251 --> 00:18:23,168 ‫החולצה שלך.‬ 320 00:18:23,959 --> 00:18:27,709 ‫כן. מצאתי אותה באחת הקופסאות בחדר שלנו.‬ 321 00:18:27,709 --> 00:18:30,084 ‫אני צריכה לעבור עליהן,‬ ‫לקחת מה שאני רוצה‬ 322 00:18:30,084 --> 00:18:31,876 ‫ולהיפטר מהשאר, אבל...‬ 323 00:18:32,751 --> 00:18:35,209 ‫כן, שמחתי למצוא אותה.‬ 324 00:18:35,209 --> 00:18:37,959 ‫את עדיין אוהבת אותם.‬ ‫את לא הולכת להופעות, נכון?‬ 325 00:18:38,543 --> 00:18:41,126 ‫ידוע שאני מסוגלת לנהוג כמה שעות אם צריך.‬ 326 00:18:41,126 --> 00:18:42,126 ‫ג'ון מאייר?‬ 327 00:18:42,709 --> 00:18:43,543 ‫בטח.‬ 328 00:18:44,501 --> 00:18:48,751 ‫בטח. זו משפחה.‬ ‫למה את לא ישנה? היית איתו עד ארבע.‬ 329 00:18:48,751 --> 00:18:50,834 ‫אני לא יכולה לישון‬ ‫כשהם צריכים להגיע לביה"ס.‬ 330 00:18:50,834 --> 00:18:53,001 ‫סימסתי לשלושתם. ג'יי יותר גרוע מהילדים.‬ 331 00:18:53,001 --> 00:18:55,001 ‫אבל הוא הביא אותם לשם, אז זה משהו.‬ 332 00:18:55,001 --> 00:18:57,043 ‫טרייסי דילגה על ארוחת הבוקר, כמובן.‬ 333 00:18:57,043 --> 00:18:59,334 ‫ישנתי קצת קודם. אני אשלים עוד קצת אחר כך.‬ 334 00:18:59,334 --> 00:19:01,334 ‫את יודעת שהיא לא עשתה משמרת, נכון?‬ 335 00:19:01,334 --> 00:19:02,334 ‫מי?‬ 336 00:19:04,584 --> 00:19:05,668 ‫אה, כן.‬ 337 00:19:05,668 --> 00:19:06,626 ‫אני לא יודעת.‬ 338 00:19:07,709 --> 00:19:09,793 ‫כדאי שאחזור להיות איתו.‬ 339 00:19:09,793 --> 00:19:12,001 ‫אני רק אקח מים.‬ ‫-זה לא מוזר בעינייך?‬ 340 00:19:12,001 --> 00:19:14,834 ‫בשנייה שאנחנו כאן,‬ ‫היא לוקחת צעד אחורה מאחריות?‬ 341 00:19:15,501 --> 00:19:16,876 ‫הקפה עדיין חם.‬ 342 00:19:16,876 --> 00:19:18,084 ‫תודה.‬ 343 00:19:18,084 --> 00:19:21,418 ‫אני עובדת על ההספד שלו.‬ ‫יהיה טוב אם תוכלי לקרוא כשתוכלי.‬ 344 00:19:21,418 --> 00:19:23,168 ‫כן, אני מבינה את זה.‬ 345 00:19:23,168 --> 00:19:26,459 ‫אבל אם הוא לא יכול,‬ ‫צריך שמישהו יבוא לאשר את החתימה שלו.‬ 346 00:19:26,459 --> 00:19:28,418 ‫זה חשוב לו מאוד.‬ 347 00:19:30,543 --> 00:19:34,709 ‫אני מבינה, כן, אבל זה המצב,‬ ‫ועכשיו הוא חולה מכדי לצאת מהבית.‬ 348 00:19:35,209 --> 00:19:38,209 ‫הוא יכול למות בכל רגע,‬ ‫אז באמת, אני רק צריכה פתרון.‬ 349 00:19:41,209 --> 00:19:42,876 ‫כן, בבקשה. אני אחכה.‬ 350 00:19:44,793 --> 00:19:47,293 ‫אלה אנג'ל ומירבלה.‬ ‫-כן, אני אפתח.‬ 351 00:20:00,126 --> 00:20:01,793 ‫הכול בסדר?‬ ‫-כן.‬ 352 00:20:01,793 --> 00:20:04,126 ‫כן, בסדר. בואו נעיף מבט.‬ 353 00:20:06,334 --> 00:20:09,876 ‫גיליתי שכשמקשיבים לזה, המצב משתפר.‬ 354 00:20:11,501 --> 00:20:12,334 ‫היי.‬ 355 00:20:13,376 --> 00:20:14,209 ‫בוקר.‬ 356 00:20:14,709 --> 00:20:15,668 ‫רייצ'ל, נכון?‬ 357 00:20:17,126 --> 00:20:21,168 ‫רוצה להתלבש ולהצטרף אלינו?‬ ‫אנג'ל בדיוק עדכן אותנו בהערכת מצב.‬ 358 00:20:21,168 --> 00:20:22,084 ‫בטח.‬ 359 00:20:30,209 --> 00:20:31,334 ‫רוצה קפה?‬ 360 00:20:33,043 --> 00:20:34,793 ‫אז כן.‬ 361 00:20:34,793 --> 00:20:38,001 ‫אמרתי לאחיות שלך שווינסנט נראה לי‬ 362 00:20:38,001 --> 00:20:40,668 ‫במצב הרבה יותר מתקדם מאז אתמול.‬ 363 00:20:40,668 --> 00:20:43,001 ‫אני לא רוצה לרמוז‬ ‫שאני יודע מתי הוא ילך לעולמו.‬ 364 00:20:43,001 --> 00:20:46,751 ‫הייתי אומר שהניחושים שלי‬ ‫היו מוטעים ונכונים באותה המידה,‬ 365 00:20:46,751 --> 00:20:50,501 ‫וראיתי כמה אנשים במצב דומה לזה של אביכם‬ 366 00:20:50,501 --> 00:20:53,293 ‫שהחזיקו מעמד הרבה יותר זמן משחשבתי.‬ 367 00:20:53,293 --> 00:20:55,876 ‫אני רק אומר, תכינו את עצמכן בבקשה,‬ 368 00:20:55,876 --> 00:20:58,376 ‫במיוחד לכך שהוא יהיה עוד פחות צלול.‬ 369 00:20:58,376 --> 00:21:01,126 ‫הצלחתן לנהל שיחות כלשהן לאחרונה?‬ 370 00:21:02,209 --> 00:21:03,709 ‫כן. כלומר, קצרות.‬ 371 00:21:04,501 --> 00:21:08,209 ‫יש רגעים שהוא אומר כמה מילים בתשובה למשהו.‬ 372 00:21:08,209 --> 00:21:12,334 ‫הוא חשב שאני לא מי שאני,‬ ‫או ביקש משהו לא הגיוני.‬ 373 00:21:12,334 --> 00:21:16,168 ‫נראה שהוא עדיין חושב‬ ‫שיש לו עבודה או דדליין כלשהו.‬ 374 00:21:16,168 --> 00:21:17,418 ‫עבודה זה קטע רציני.‬ 375 00:21:17,418 --> 00:21:19,834 ‫אפילו אם העבודה הייתה מעפנה,‬ 376 00:21:19,834 --> 00:21:22,418 ‫והוא חיכה בציפייה ליום שיצא לפנסיה.‬ 377 00:21:22,418 --> 00:21:26,876 ‫בכל זאת, יכול להיות שזה משהו מוכר‬ ‫שהוא זקוק לו כרגע.‬ 378 00:21:28,626 --> 00:21:31,751 ‫אני מקווה שכולכן, אם תרצו,‬ 379 00:21:31,751 --> 00:21:35,918 ‫תיקחו כל הזדמנות לומר‬ ‫דברים שצריכים להיאמר לתחושתכן.‬ 380 00:21:36,793 --> 00:21:37,709 ‫אם תרצו.‬ 381 00:21:38,334 --> 00:21:39,709 ‫עכשיו זה הזמן.‬ 382 00:21:39,709 --> 00:21:42,793 ‫טופס איסור ההחייאה.‬ ‫-כן.‬ 383 00:21:42,793 --> 00:21:44,251 ‫קשה להביא לכאן מישהו,‬ 384 00:21:44,251 --> 00:21:46,793 ‫ועכשיו עם מה שאמרת,‬ ‫זה מרגיש עוד יותר בלתי אפשרי.‬ 385 00:21:46,793 --> 00:21:49,584 ‫כן. אני מבין שזה ממש חשוב לך.‬ 386 00:21:49,584 --> 00:21:50,501 ‫עבורו.‬ 387 00:21:50,501 --> 00:21:53,293 ‫אני יודעת מה קורה. מה יכול לקרות בלי טופס.‬ 388 00:21:53,293 --> 00:21:55,751 ‫צוות חירום שבר את הצלעות‬ ‫של אמא של חברתי,‬ 389 00:21:55,751 --> 00:21:56,709 ‫כמעט את כולן,‬ 390 00:21:56,709 --> 00:21:59,293 ‫בניסיון להחיות אותה אחרי שנפטרה בשלווה.‬ 391 00:21:59,293 --> 00:22:01,834 ‫המסכנה הייתה צמח‬ ‫עוד שלושה שבועות נוספים.‬ 392 00:22:01,834 --> 00:22:03,418 ‫שבורה וחבולה לחלוטין.‬ 393 00:22:03,418 --> 00:22:07,376 ‫וזה לא משהו שאבא שלי רוצה.‬ ‫כשהוא ימות, צריך לאפשר לו ללכת.‬ 394 00:22:07,376 --> 00:22:09,668 ‫אתה מבין את זה, נכון?‬ ‫-כן.‬ 395 00:22:10,959 --> 00:22:12,126 ‫לפעמים...‬ 396 00:22:13,126 --> 00:22:15,251 ‫לפעמים אנשים‬ ‫לא מתקשרים למוקד החירום מיד‬ 397 00:22:15,251 --> 00:22:17,626 ‫כשהם מאמינים שיקירם נפטר.‬ 398 00:22:18,251 --> 00:22:20,751 ‫לפעמים, הם לא לגמרי בטוחים,‬ 399 00:22:20,751 --> 00:22:23,668 ‫וזה יכול לעכב את השיחה הזאת לזמן מה.‬ 400 00:22:24,668 --> 00:22:25,668 ‫נכון.‬ 401 00:22:25,668 --> 00:22:28,834 ‫כן, אבל מה יקרה אם הוא פתאום‬ ‫יצטרך ללכת לבית החולים?‬ 402 00:22:29,418 --> 00:22:32,793 ‫אני מאמין בתוקף בהנחיות איסור החייאה.‬ 403 00:22:33,501 --> 00:22:35,293 ‫אני פשוט לא יכול לחתום עליהן.‬ 404 00:22:46,751 --> 00:22:48,501 ‫כן?‬ ‫-זה המצב.‬ 405 00:22:48,501 --> 00:22:50,209 ‫את לא רוצה להיכנס לחדר שלו.‬ 406 00:22:50,209 --> 00:22:52,793 ‫בטח, הייתי שם עד ארבע בבוקר,‬ ‫וכריסטינה נמצאת שם מאז.‬ 407 00:22:52,793 --> 00:22:55,834 ‫העזרה תתקבל בברכה.‬ ‫כל אחד מתמודד עם המוות בדרך שלו.‬ 408 00:22:55,834 --> 00:22:58,043 ‫אני לא אגיד לך מה לעשות. זה בינך לבינו‬ 409 00:22:58,043 --> 00:22:59,793 ‫ואיך שאת רוצה לנהל את חייך.‬ 410 00:22:59,793 --> 00:23:02,126 ‫אבל אני כן אבקש ממך‬ ‫לא להתנהג כמו נערה מתבגרת‬ 411 00:23:02,126 --> 00:23:03,543 ‫ולהתגנב לשירותים כדי לעשן.‬ 412 00:23:03,543 --> 00:23:05,668 ‫זו לא התגנבות. כל הבית מסריח מזה.‬ 413 00:23:05,668 --> 00:23:08,376 ‫אני לא מבקשת את זה בשבילו,‬ ‫אפילו שהוא לא יכול לדבר.‬ 414 00:23:08,376 --> 00:23:09,584 ‫אני מבקשת בשבילי.‬ 415 00:23:09,584 --> 00:23:11,626 ‫אני מבקשת ממך לכבד אותי ואת הבקשה שלי,‬ 416 00:23:11,626 --> 00:23:14,209 ‫כל עוד הוא חי ואני כאן,‬ ‫תעשני בחוץ. זה הכול.‬ 417 00:23:14,209 --> 00:23:16,209 ‫אחר כך, זה יהיה הבית שלך.‬ ‫השם שלך על החוזה.‬ 418 00:23:16,209 --> 00:23:18,334 ‫תוכלי לעשות מה שאת רוצה. אני אשתוק.‬ 419 00:23:18,334 --> 00:23:20,501 ‫רוצה רק תפוחים רקובים במקרר? לא ענייני.‬ 420 00:23:20,501 --> 00:23:23,084 ‫רוצה להפיל ראשים‬ ‫כל היום וכל הלילה? לא ענייני.‬ 421 00:23:23,084 --> 00:23:25,251 ‫אבל בינתיים, בכל פעם שתצאי החוצה לעשן,‬ 422 00:23:25,251 --> 00:23:27,376 ‫תחשבי, "אני מכבדת את קייטי",‬ 423 00:23:27,376 --> 00:23:29,959 ‫ואני אדע שאת מכבדת אותי, בסדר?‬ 424 00:23:31,126 --> 00:23:32,001 ‫בטח.‬ 425 00:23:51,876 --> 00:23:54,168 ‫אני לא רוצה לשמוע, ויקטור. אין לי מצב רוח.‬ 426 00:23:54,168 --> 00:23:57,043 ‫רייצ'ל...‬ ‫-אני אוהבת אותך, ויקטור, אבל תזדיין מפה.‬ 427 00:23:57,043 --> 00:23:59,084 ‫תתקשר למי שאתה רוצה,‬ ‫תעשה מה שאתה רוצה.‬ 428 00:23:59,084 --> 00:24:01,668 ‫אני לא שמה זין. אני רק יודעת שזה חוקי.‬ 429 00:24:05,334 --> 00:24:06,501 ‫נכון מאוד.‬ 430 00:24:07,876 --> 00:24:09,543 ‫תזדיין מפה עם הבולשיט הזה.‬ 431 00:24:15,709 --> 00:24:17,084 ‫מה שלומך? הכול טוב?‬ 432 00:24:17,084 --> 00:24:19,084 ‫את יודעת, מנסה לשרוד.‬ 433 00:24:19,584 --> 00:24:21,668 ‫כן, אני באמת יודעת.‬ 434 00:24:21,668 --> 00:24:23,251 ‫אני יודעת בהחלט, אחי.‬ 435 00:24:23,751 --> 00:24:25,834 ‫הייתי מציעה לך לשבת, אבל אתה עם הקטנים.‬ 436 00:24:25,834 --> 00:24:26,918 ‫הכול טוב.‬ 437 00:24:26,918 --> 00:24:30,209 ‫הם ישבו כאן בקרוב. אל תדאג.‬ 438 00:24:30,209 --> 00:24:32,334 ‫ידליקו אחד שמן משלהם, אה?‬ 439 00:24:32,334 --> 00:24:33,834 ‫אין ספק.‬ ‫-כן.‬ 440 00:24:33,834 --> 00:24:35,001 ‫אין ספק.‬ 441 00:24:36,584 --> 00:24:37,668 ‫ילדים מחורבנים.‬ 442 00:24:53,543 --> 00:24:55,918 ‫יצאתי, חשבתי לשאוף קצת אוויר.‬ 443 00:24:57,584 --> 00:25:00,959 ‫קל לשכוח שהעולם החיצון קיים, נכון?‬ 444 00:25:00,959 --> 00:25:03,043 ‫טוב לצאת ולנשום.‬ 445 00:25:06,876 --> 00:25:11,501 ‫לא ישבתי כאן הרבה זמן, כנראה שנים,‬ 446 00:25:11,501 --> 00:25:14,543 ‫אבל זה נחמד. שכחתי מזה.‬ 447 00:25:16,501 --> 00:25:19,334 ‫אני זוכרת שהייתי יוצאת‬ ‫לפסק זמן ופשוט יושבת כאן.‬ 448 00:25:19,334 --> 00:25:21,293 ‫אני זוכרת שהייתי צריכה את זה.‬ 449 00:25:22,293 --> 00:25:25,418 ‫זה מוזר, הדברים שאנחנו שוכחות,‬ ‫הדברים שמועילים לנו,‬ 450 00:25:25,418 --> 00:25:28,626 ‫כמו לצאת החוצה להפסקה לרגע.‬ 451 00:25:31,709 --> 00:25:32,668 ‫מה שלומך?‬ 452 00:25:33,251 --> 00:25:35,501 ‫אני יודעת שזה בטח לא קל‬ 453 00:25:35,501 --> 00:25:38,543 ‫שאני וקייטי פלשנו למרחב שלך ככה.‬ 454 00:25:39,251 --> 00:25:40,251 ‫זה לא המרחב שלי.‬ 455 00:25:40,251 --> 00:25:42,918 ‫לא. טוב, זה כן. כלומר, של אבא ושלך,‬ 456 00:25:42,918 --> 00:25:46,209 ‫אבל את יודעת, בקרוב זה יהיה שלך.‬ 457 00:25:47,293 --> 00:25:48,793 ‫אני מתכננת לקחת את הדברים מאחסון,‬ 458 00:25:48,793 --> 00:25:51,043 ‫לאשפה או איתי הביתה.‬ 459 00:25:51,543 --> 00:25:53,501 ‫סליחה שהשארתי דברים שם כל הזמן הזה.‬ 460 00:25:53,501 --> 00:25:55,334 ‫אני לא אשאיר לך אותם.‬ 461 00:25:56,126 --> 00:25:56,959 ‫לא אכפת לי.‬ 462 00:25:57,626 --> 00:25:59,793 ‫אם זה לא בחדר שלי, זה לא ענייני.‬ 463 00:25:59,793 --> 00:26:03,251 ‫טוב, לי אכפת.‬ ‫ואני רק אומרת שאין סיבה שזה יישאר שם.‬ 464 00:26:03,251 --> 00:26:04,584 ‫יש לי הרבה מקום.‬ 465 00:26:05,084 --> 00:26:06,001 ‫יותר מדי מקום.‬ 466 00:26:07,501 --> 00:26:10,751 ‫אני מניחה שמספיק לעוד ילד בבוא העת.‬ 467 00:26:10,751 --> 00:26:12,959 ‫אבל מירבלה היא מספיק עבודה גם ככה.‬ 468 00:26:12,959 --> 00:26:16,418 ‫קשה לדמיין שניים,‬ ‫אבל אומרים שזה נעשה קל יותר.‬ 469 00:26:17,626 --> 00:26:19,334 ‫לפחות זה מה שאומרים.‬ 470 00:26:19,334 --> 00:26:20,709 ‫אני יודעת שדיוויד מוכן.‬ 471 00:26:22,043 --> 00:26:23,043 ‫מה איתך?‬ 472 00:26:25,334 --> 00:26:26,168 ‫מה איתי?‬ 473 00:26:26,668 --> 00:26:27,501 ‫ילדים.‬ 474 00:26:28,001 --> 00:26:29,251 ‫את רוצה ילדים?‬ 475 00:26:30,418 --> 00:26:33,876 ‫אני מצטערת, אבל את משוגעת.‬ ‫בלי להעליב, פשוט די מטורפת.‬ 476 00:26:34,834 --> 00:26:35,668 ‫אני?‬ 477 00:26:38,209 --> 00:26:39,876 ‫מה זאת אומרת, "משוגעת"?‬ 478 00:26:39,876 --> 00:26:42,501 ‫איך? באיזה מובן?‬ 479 00:26:43,209 --> 00:26:45,793 ‫לא יודעת. אולי זה כל הפיטריות והחרא שלקחת.‬ 480 00:26:45,793 --> 00:26:48,168 ‫"גרייטפול דד" המזוינים. זה חרא מטורף.‬ 481 00:26:50,418 --> 00:26:51,251 ‫כן.‬ 482 00:26:52,918 --> 00:26:53,834 ‫כן, נכון.‬ 483 00:27:01,209 --> 00:27:02,043 ‫את יודעת...‬ 484 00:27:04,626 --> 00:27:07,584 ‫את יודעת, זה לא באמת ככה.‬ 485 00:27:07,584 --> 00:27:09,543 ‫בטח לאנשים מסוימים, אבל...‬ 486 00:27:11,251 --> 00:27:13,293 ‫זה אף פעם לא היה העיקר מבחינתי.‬ 487 00:27:15,043 --> 00:27:19,168 ‫טוב, אני סתם צוחקת.‬ ‫אני מסטולה. זה הכול. שכחי מזה.‬ 488 00:27:19,168 --> 00:27:22,001 ‫לא, אני לא חושבת על להביא ילדים.‬ 489 00:27:22,001 --> 00:27:25,043 ‫זה בסדר. סמכי עליי, שמעתי את זה הרבה בעבר.‬ 490 00:27:25,043 --> 00:27:28,209 ‫לאנשים יש תמונה בראש שלי ערומה בבוץ‬ 491 00:27:28,209 --> 00:27:31,001 ‫וכל הוודסטוק הזה, אבל האמת היא שההופעות,‬ 492 00:27:31,001 --> 00:27:34,001 ‫זו רק קבוצה של אנשים שדואגים זה לזה.‬ 493 00:27:34,501 --> 00:27:35,334 ‫זה הכול.‬ 494 00:27:37,959 --> 00:27:38,959 ‫כולם‬ 495 00:27:40,043 --> 00:27:43,293 ‫מחוברים על ידי אהבה אחת למוזיקה,‬ 496 00:27:43,293 --> 00:27:47,043 ‫שמאפשרת להם להתחבר ולהזדהות ולאהוב.‬ 497 00:27:47,043 --> 00:27:50,459 ‫זה לאנשים שלא מצאו את זה בשום מקום אחר,‬ 498 00:27:50,459 --> 00:27:55,709 ‫לא קיבלו את זה, ונאלצו למצוא את זה בעצמם.‬ 499 00:28:00,334 --> 00:28:02,501 ‫כן. לפחות חלק, לא כולם.‬ 500 00:28:07,959 --> 00:28:10,001 ‫כדאי שאני אלך קצת.‬ 501 00:28:13,084 --> 00:28:14,001 ‫אני אקנה אוכל.‬ 502 00:28:14,001 --> 00:28:16,626 ‫אתה רוצה משהו ספציפי, משהו מסוים?‬ 503 00:28:16,626 --> 00:28:18,209 ‫לא, אני בסדר. תודה.‬ 504 00:28:19,626 --> 00:28:21,584 ‫בסדר. נתראה בקרוב.‬ 505 00:28:21,584 --> 00:28:22,501 ‫כן.‬ 506 00:28:24,793 --> 00:28:25,834 ‫נתראה בקרוב.‬ 507 00:28:35,584 --> 00:28:38,126 ‫קיבלתי את המספר שלך‬ ‫מהמשרד של ד"ר רוברט סנדרס‬ 508 00:28:38,126 --> 00:28:40,543 ‫כמקום פוטנציאלי שיכול לעשות ביקור בית.‬ 509 00:28:41,626 --> 00:28:44,584 ‫טוב, אבא שלי חולה מאוד.‬ 510 00:28:44,584 --> 00:28:45,584 ‫הוא גוסס.‬ 511 00:28:46,668 --> 00:28:47,834 ‫תודה. כן.‬ 512 00:28:47,834 --> 00:28:50,084 ‫והוא רוצה לחתום על הוראה לא להחיות,‬ 513 00:28:50,084 --> 00:28:51,793 ‫אבל הוא חולה מכדי להגיע.‬ 514 00:28:52,418 --> 00:28:54,126 ‫כן, הוא בהכרה.‬ 515 00:28:54,126 --> 00:28:57,251 ‫כלומר, לא כל הזמן.‬ ‫הוא בטיפול הוספיס בית.‬ 516 00:28:57,251 --> 00:28:59,584 ‫אתה חושב שהרופא...‬ ‫-קייטי?‬ 517 00:28:59,584 --> 00:29:02,793 ‫הנשימה שלו נעשתה ממש מוזרה. משהו קורה.‬ 518 00:29:05,709 --> 00:29:06,709 ‫אבא?‬ 519 00:29:06,709 --> 00:29:08,834 ‫רייצ'ל, כדאי שתבואי.‬ ‫-אבא, אם אתה שומע...‬ 520 00:29:08,834 --> 00:29:11,126 ‫הנשימה שלו, משהו לא בסדר.‬ ‫-אבא?‬ 521 00:29:11,626 --> 00:29:13,793 ‫אני לא מקבלת... אין... הוא לא מגיב.‬ 522 00:29:13,793 --> 00:29:17,126 ‫כדאי שנתקשר למוקד החירום.‬ 523 00:29:17,126 --> 00:29:18,626 ‫לא.‬ ‫-כדאי.‬ 524 00:29:18,626 --> 00:29:20,918 ‫לא. נראה לי שכדאי להתקשר לאנג'ל.‬ ‫-טוב.‬ 525 00:29:53,001 --> 00:29:54,626 ‫הוא בסדר.‬ ‫-הוא בסדר.‬ 526 00:29:54,626 --> 00:29:55,543 ‫הוא בסדר.‬ 527 00:30:13,834 --> 00:30:15,084 ‫אלוהים אדירים.‬ 528 00:30:16,668 --> 00:30:18,334 ‫כן, זה היה מטורף.‬ 529 00:30:18,834 --> 00:30:19,834 ‫חשבתי...‬ 530 00:30:21,543 --> 00:30:23,043 ‫כן.‬ ‫-אני לא יודעת.‬ 531 00:30:23,043 --> 00:30:27,043 ‫אני כן יודעת שהמניאק הזה חזק.‬ ‫הוא לא ילך עד שהוא יהיה מוכן.‬ 532 00:30:27,543 --> 00:30:29,751 ‫אז את חוגגת?‬ ‫-ברור.‬ 533 00:30:29,751 --> 00:30:33,001 ‫ידעתי שתהיה סיבה לקנות יין.‬ ‫לא ידעתי שזה יהיה בשביל לחגוג את החיים.‬ 534 00:30:33,001 --> 00:30:35,001 ‫אבל, היי. אני מוזגת לך.‬ 535 00:30:35,918 --> 00:30:39,168 ‫מעט. אנג'ל אמר שהוא יגיע בקרוב.‬ 536 00:30:39,168 --> 00:30:41,209 ‫לא כדאי שנחגוג כשהוא יגיע.‬ 537 00:30:41,209 --> 00:30:42,584 ‫זה לא יראה טוב.‬ 538 00:30:42,584 --> 00:30:43,793 ‫אנג'ל.‬ 539 00:30:43,793 --> 00:30:45,543 ‫יותר כמו מלאך המוות.‬ 540 00:30:47,293 --> 00:30:48,209 ‫פשוט תשתי.‬ 541 00:30:48,709 --> 00:30:50,501 ‫לחיי אבא.‬ 542 00:31:02,084 --> 00:31:04,626 ‫הבנת מה הוא אמר אז, נכון? אנג'ל?‬ 543 00:31:05,334 --> 00:31:08,043 ‫לא להתקשר אליו או לאף אחד אחר‬ ‫עד שאבא מת בוודאות.‬ 544 00:31:08,043 --> 00:31:10,293 ‫לוודא שהוא לא נושם ולחכות עוד קצת.‬ 545 00:31:13,584 --> 00:31:16,626 ‫כדאי שאני אחזור לחדר שלו לוודא שהכול יציב.‬ 546 00:31:18,834 --> 00:31:21,043 ‫מלאך המוות יבוא ויקטוף אותו מכאן.‬ 547 00:31:23,126 --> 00:31:24,126 ‫לכי.‬ 548 00:31:26,709 --> 00:31:29,376 ‫עמוק בפנים, מגלגל אותו עם היד הימנית.‬ 549 00:31:29,376 --> 00:31:30,959 ‫והמהלך הזה, ה...‬ 550 00:31:31,543 --> 00:31:33,751 ‫משחקים עם...‬ ‫-אל תעשי את זה. תפסיקי.‬ 551 00:31:33,751 --> 00:31:35,876 ‫אני צריכה לראות את שניהם. הימרתי על שניהם.‬ 552 00:31:35,876 --> 00:31:39,959 ‫לא משנה. תצפי באחד מהם.‬ ‫מעצבן בטירוף שאת מעבירה הלוך חזור.‬ 553 00:31:39,959 --> 00:31:41,918 ‫תבחרי בזה שחשוב יותר ותישארי איתו.‬ 554 00:31:41,918 --> 00:31:44,043 ‫אני לא יודע מה קורה באף אחד מהם.‬ 555 00:31:44,043 --> 00:31:45,626 ‫זה רק הלוך ושוב.‬ 556 00:31:46,876 --> 00:31:47,709 ‫נכון?‬ 557 00:31:48,626 --> 00:31:51,709 ‫...שליטה. עבודה טובה של נייג'ל הייז.‬ ‫-תודה.‬ 558 00:31:52,209 --> 00:31:55,459 ‫מקבל שליטה נוספת.‬ ‫איך עושים את זה? מוותרים על הגוף.‬ 559 00:31:55,459 --> 00:31:56,876 ‫גאסר עושה את זה שם.‬ 560 00:31:57,376 --> 00:31:59,501 ‫אנחנו צריכים לצאת החוצה לעשן את זה.‬ 561 00:31:59,501 --> 00:32:00,959 ‫...ילך לכיוון השני.‬ 562 00:32:00,959 --> 00:32:02,251 ‫הייתה בקשה.‬ 563 00:32:04,043 --> 00:32:05,376 ‫אנחנו צופים במשחק.‬ 564 00:32:06,543 --> 00:32:08,043 ‫מצטערת, זה לא שווה את זה.‬ 565 00:32:09,876 --> 00:32:11,668 ‫זו לא בעיה. זו העבודה שלי.‬ 566 00:32:11,668 --> 00:32:14,543 ‫אני שמח שהתקשרת‬ ‫כשהייתי קרוב מספיק לבוא מהר.‬ 567 00:32:14,543 --> 00:32:16,751 ‫עוד חצי שעה והייתי בדרך לקווינס.‬ 568 00:32:16,751 --> 00:32:19,293 ‫טוב, ברור שאנחנו שמחות שהוא עדיין איתנו,‬ 569 00:32:19,293 --> 00:32:22,709 ‫אבל בקשר לקול שהוא השמיע‬ ‫כשהוא התקשה לנשום...‬ 570 00:32:22,709 --> 00:32:25,834 ‫הדאגה שלי, הדאגה שלנו, היא שכואב לו.‬ 571 00:32:25,834 --> 00:32:28,293 ‫כן, ומירבלה אמורה לבדוק את זה עכשיו.‬ 572 00:32:28,293 --> 00:32:31,543 ‫הסבילות לעירוי עולה בוודאות, יחד עם הכאב.‬ 573 00:32:31,543 --> 00:32:34,418 ‫אני מציע שנעלה את מינון המורפיום.‬ 574 00:32:34,959 --> 00:32:37,043 ‫זה פשוט גבול דק שצריך להבין.‬ 575 00:32:37,043 --> 00:32:39,084 ‫מספיק כדי לעזור, אבל לא להרוג.‬ 576 00:32:39,751 --> 00:32:41,584 ‫כשמירבלה תהיה מוכנה, היא תגיד לנו.‬ 577 00:32:41,584 --> 00:32:44,626 ‫אבל אתה מבין מה אמרתי קודם, נכון?‬ 578 00:32:44,626 --> 00:32:45,918 ‫יכולנו להזמין אמבולנס.‬ 579 00:32:45,918 --> 00:32:48,334 ‫היינו מתקשרות אם הנשימה הייתה ממשיכה ככה.‬ 580 00:32:48,334 --> 00:32:50,751 ‫היה ברור שהוא סובל, ולא ידענו מה לעשות.‬ 581 00:32:50,751 --> 00:32:53,376 ‫כן. אני מבין. סמכי עליי, אף אחד לא רוצה‬ 582 00:32:53,376 --> 00:32:55,043 ‫להיות במצב הביניים הזה.‬ 583 00:32:55,043 --> 00:32:57,834 ‫כולנו רוצים שהוא ילך לעולמו‬ ‫בצורה הכי שלווה.‬ 584 00:32:57,834 --> 00:32:59,126 ‫אבל מירבלה אמורה לעזור.‬ 585 00:32:59,126 --> 00:33:02,001 ‫היא תגיד לנו בדיוק כמה אפשר לתת.‬ 586 00:33:02,001 --> 00:33:03,376 ‫מה אם אותו הדבר יקרה?‬ 587 00:33:03,376 --> 00:33:05,834 ‫הוא יסבול, ואנחנו ניתן לו יותר מההמלצה.‬ 588 00:33:07,043 --> 00:33:10,876 ‫את לא יכולה לעשות את זה במכוון.‬ ‫זה נחשב לרצח בעיר הזאת,‬ 589 00:33:10,876 --> 00:33:13,043 ‫ברוב המדינה כרגע,‬ 590 00:33:13,043 --> 00:33:15,584 ‫אפילו אם המטופל מבקש את זה.‬ 591 00:33:15,584 --> 00:33:18,126 ‫הדרך היחידה לעשות את זה היא לעשות טעות,‬ 592 00:33:18,126 --> 00:33:20,168 ‫כך שזה לא יהיה במכוון.‬ 593 00:33:20,168 --> 00:33:22,751 ‫אולי מישהו לא מדד הכמות הנכונה.‬ 594 00:33:22,751 --> 00:33:25,334 ‫לפעמים רק מעט מעל המינון יכול להיות קטלני.‬ 595 00:33:25,334 --> 00:33:30,084 ‫אני לא יודע, אבל נעשו טעויות,‬ ‫ותאונות הן טבעיות, נכון?‬ 596 00:33:30,959 --> 00:33:33,209 ‫אני מצטער שכאב לו.‬ 597 00:33:33,209 --> 00:33:35,793 ‫אני מבין כמה נורא זה היה לראות את זה,‬ 598 00:33:35,793 --> 00:33:40,251 ‫אבל הוא כאן איתכן ולא בבית חולים‬ 599 00:33:40,251 --> 00:33:44,584 ‫בתקווה שהדברים ימשיכו‬ ‫באופן שליו ככל האפשר.‬ 600 00:33:45,376 --> 00:33:46,834 ‫מלאך המוות המזוין.‬ 601 00:33:46,834 --> 00:33:48,584 ‫אמרתי, או לא אמרתי?‬ 602 00:33:49,126 --> 00:33:51,376 ‫הוא מנסה לעזור. את זאת ששאלה אותו.‬ 603 00:33:51,376 --> 00:33:53,876 ‫אני יודעת, והוא עוזר.‬ ‫תאמיני לי, אני מעריכה את זה.‬ 604 00:33:53,876 --> 00:33:57,668 ‫אבל אני לא מנסה לתת לאבא שלנו‬ ‫מנת יתר בטעות כמו שאנג'ל מציע.‬ 605 00:33:57,668 --> 00:33:59,209 ‫אני פשוט לא רוצה שהוא יסבול.‬ 606 00:33:59,209 --> 00:34:01,584 ‫בואי נחשוב על ארוחת ערב‬ ‫כל עוד האחות עדיין כאן.‬ 607 00:34:01,584 --> 00:34:04,209 ‫בסדר. את לא רוצה לדבר על זה. זה בסדר.‬ 608 00:34:04,209 --> 00:34:06,376 ‫רוצה יין?‬ ‫נשארו שתי כוסות בבקבוק הזה.‬ 609 00:34:06,376 --> 00:34:08,293 ‫יש עוד אם אנחנו רוצות...‬ ‫-אני בסדר.‬ 610 00:34:19,334 --> 00:34:20,209 ‫רייצ'ל?‬ 611 00:34:26,501 --> 00:34:28,501 ‫כן. יש בעיה?‬ 612 00:34:28,501 --> 00:34:30,501 ‫יש בעיה? תגידי לי את.‬ 613 00:34:30,501 --> 00:34:33,751 ‫בבקשה אל תתחילי, טוב?‬ ‫עישנו בחוץ כמו שביקשת.‬ 614 00:34:34,293 --> 00:34:36,251 ‫אנחנו הולכים לחדר שלי ודואגים לעצמנו.‬ 615 00:34:36,251 --> 00:34:39,334 ‫זה לא קצת מוזר?‬ ‫זאת אומרת, זה די משונה, לא?‬ 616 00:34:39,334 --> 00:34:42,126 ‫לבוא עם מישהו אקראי בזמן כזה?‬ 617 00:34:42,126 --> 00:34:45,126 ‫זה נראה לך הגיוני שיהיה פה זר‬ ‫כשהוא עלול למות בכל רגע?‬ 618 00:34:45,126 --> 00:34:46,251 ‫הוא לא אקראי.‬ 619 00:34:46,251 --> 00:34:48,751 ‫בנג'י ואני מתראים כבר תקופה.‬ 620 00:34:49,251 --> 00:34:52,293 ‫זה שאת לא מכירה אותו לא אומר שהוא זר.‬ 621 00:34:53,293 --> 00:34:55,168 ‫ואבא מחבב אותו. זה מה שחשוב.‬ 622 00:34:57,459 --> 00:34:58,293 ‫טוב.‬ 623 00:35:01,501 --> 00:35:02,334 ‫טוב.‬ 624 00:35:05,793 --> 00:35:08,168 ‫אולי כדאי שתקלי עליה קצת.‬ 625 00:35:08,168 --> 00:35:09,626 ‫קלות זה כל מה שיש לה.‬ 626 00:35:16,751 --> 00:35:19,668 ‫זאת אומרת, זה היה מפחיד.‬ ‫הייתי בטוחה שהוא ימות.‬ 627 00:35:19,668 --> 00:35:22,709 ‫הנשימה שלו נשמעה מטורפת, הפנים שלו...‬ 628 00:35:22,709 --> 00:35:25,043 ‫אני מקווה שהמראה הזה לא יחקק לי בראש.‬ 629 00:35:26,418 --> 00:35:28,793 ‫כן, הם נתנו לו יותר עכשיו. הוא ישן.‬ 630 00:35:28,793 --> 00:35:30,959 ‫אני לא יודעת אם יהיו עוד הזדמנויות.‬ 631 00:35:31,626 --> 00:35:34,709 ‫אני בסדר. לפחות זה אומר‬ ‫שבטח אחזור הביתה בקרוב.‬ 632 00:35:35,709 --> 00:35:37,043 ‫זה בסדר.‬ 633 00:35:38,084 --> 00:35:43,001 ‫קייטי התחילה לשתות לפני כמה שעות,‬ ‫ואתה יודע, היא ורייצ'ל, זה פשוט...‬ 634 00:35:45,668 --> 00:35:47,709 ‫בכל מקרה, זה בסדר.‬ 635 00:35:47,709 --> 00:35:49,001 ‫הכול בסדר.‬ 636 00:35:58,168 --> 00:36:01,001 ‫איזה סיפור זה היה.‬ ‫קוורטרבק שלישי‬ 637 00:36:01,584 --> 00:36:03,418 ‫מגן על תואר האליפות הלאומית.‬ 638 00:36:04,251 --> 00:36:05,126 ‫מה?‬ 639 00:36:06,168 --> 00:36:08,918 ‫שום דבר. אני לא צריכה שתירדם לי כאן.‬ 640 00:36:08,918 --> 00:36:12,334 ‫יש לי מספיק על הראש.‬ ‫-אני מרגיש סבבה. אני לא נרדם.‬ 641 00:36:13,418 --> 00:36:16,501 ‫אל תשימי אותי עם הכלבות בחוץ.‬ ‫-היי, אלה האחיות שלי.‬ 642 00:36:16,501 --> 00:36:18,334 ‫לי מותר לקרוא להן כלבות, לך אסור.‬ 643 00:36:18,918 --> 00:36:19,959 ‫כן, בטח.‬ 644 00:36:19,959 --> 00:36:23,293 ‫אלה האחיות שלך שאומרות לך לעשן בחוץ.‬ ‫זה הבית המזוין שלך.‬ 645 00:36:23,293 --> 00:36:25,168 ‫באמת, אני לא צריכה דרמה.‬ ‫-בסדר.‬ 646 00:36:25,168 --> 00:36:26,834 ‫בסדר. תנמיך את הקול.‬ 647 00:36:26,834 --> 00:36:29,418 ‫בסדר, אבל את יודעת שזה בולשיט, נכון?‬ 648 00:36:29,418 --> 00:36:31,668 ‫ואת יודעת שאת לא צריכה‬ ‫לעשות מה שהן אומרות.‬ 649 00:36:31,668 --> 00:36:35,126 ‫זו את שהיית בבית כל הזמן הזה‬ ‫וטיפלת באבא שלך.‬ 650 00:36:35,626 --> 00:36:37,668 ‫ופתאום זה הבית שלהן? הן עשו את זה?‬ 651 00:36:37,668 --> 00:36:39,334 ‫אין מצב.‬ ‫-תפסיק.‬ 652 00:36:39,334 --> 00:36:41,626 ‫בבקשה, תהיה בשקט בשבילי.‬ ‫אתה פשוט... צועק.‬ 653 00:36:41,626 --> 00:36:43,918 ‫אני רק אומר,‬ 654 00:36:45,418 --> 00:36:46,834 ‫איפה אחותך גרה?‬ 655 00:36:47,584 --> 00:36:48,918 ‫ברוקלין?‬ 656 00:36:48,918 --> 00:36:50,584 ‫ומתי היא מגיעה?‬ 657 00:36:50,584 --> 00:36:52,543 ‫פעם בחודש, במקרה הטוב.‬ 658 00:36:52,543 --> 00:36:53,668 ‫אפילו לא.‬ 659 00:36:54,459 --> 00:36:55,459 ‫זה חתיכת בולשיט.‬ 660 00:36:55,459 --> 00:36:57,876 ‫ואת יודעת שצריך להעמיד אותה במקום.‬ 661 00:36:57,876 --> 00:37:01,376 ‫והשנייה? רואים שהיא חתיכת מעופפת.‬ 662 00:37:02,668 --> 00:37:04,626 ‫בסדר.‬ ‫-אני טוב בזה.‬ 663 00:37:05,251 --> 00:37:06,168 ‫כן, אני טוב בזה.‬ 664 00:37:06,168 --> 00:37:07,501 ‫אם אני יודע לזהות משהו,‬ 665 00:37:07,501 --> 00:37:10,168 ‫זה כשמישהו מחרטט או מחופף על כל הראש.‬ 666 00:37:10,834 --> 00:37:12,001 ‫את לא כזאת.‬ 667 00:37:13,584 --> 00:37:15,043 ‫את לא זה ולא זה.‬ 668 00:37:16,126 --> 00:37:18,876 ‫אולי הן מתנהגות כאילו הן בשליטה,‬ 669 00:37:19,709 --> 00:37:20,668 ‫אבל הן לא.‬ 670 00:37:21,334 --> 00:37:22,209 ‫בסדר?‬ 671 00:37:25,209 --> 00:37:26,168 ‫מבינה?‬ 672 00:37:29,418 --> 00:37:30,418 ‫הבנתי.‬ 673 00:37:33,959 --> 00:37:35,459 ‫"אחרי שעזב את משמר החופים,‬ 674 00:37:35,459 --> 00:37:38,293 ‫"וינסנט למד מנהל עסקים‬ ‫בלימודי ערב בבי-אם-סי-סי,‬ 675 00:37:38,293 --> 00:37:41,793 ‫"שם הוא התאהב בבחורה שקטה‬ ‫בעלת עיניים ירוקות שישבה מאחוריו.‬ 676 00:37:41,793 --> 00:37:46,501 ‫"היא הפכה למרגרט דייסון ב-1978,‬ 677 00:37:47,168 --> 00:37:49,584 ‫"והם גידלו באהבה שתי בנות.‬ 678 00:37:49,584 --> 00:37:52,001 ‫"מרגרט נפטרה מסרטן השד ב-1994,‬ 679 00:37:52,001 --> 00:37:55,084 ‫"אחרי מאבק ארוך עם וינסנט לצידה.‬ 680 00:37:55,084 --> 00:37:56,418 ‫"שלוש שנים לאחר מכן..."‬ 681 00:37:59,876 --> 00:38:02,459 ‫"שלוש שנים לאחר מכן,‬ ‫וינסנט התחתן עם שרה ברודסקי,‬ 682 00:38:02,459 --> 00:38:04,709 ‫"וגידל את בתה הצעירה כבתו שלו.‬ 683 00:38:04,709 --> 00:38:08,626 ‫"גם שרה הקדימה במותה את וינסנט‬ ‫אחרי מאבקה ב...‬ 684 00:38:14,251 --> 00:38:16,126 ‫אתה יודע, יש מספיק אוכל לשניכם‬ 685 00:38:16,126 --> 00:38:18,209 ‫אם אתה רוצה להגיד לרייצ'ל ולהצטרף.‬ 686 00:38:18,209 --> 00:38:19,293 ‫טוב, תודה.‬ 687 00:38:20,126 --> 00:38:21,501 ‫שמחתי לפגוש אותך.‬ 688 00:38:40,251 --> 00:38:42,043 ‫כבר נפגשנו.‬ 689 00:38:43,334 --> 00:38:44,793 ‫זה אפילו לא היה מזמן.‬ 690 00:38:45,459 --> 00:38:46,626 ‫אולי כמה חודשים.‬ 691 00:38:47,334 --> 00:38:49,126 ‫את לא זוכרת?‬ ‫-אני לא בטוחה.‬ 692 00:38:49,626 --> 00:38:50,459 ‫לא, אני לא.‬ 693 00:38:51,168 --> 00:38:53,793 ‫כנראה שזו הייתה‬ ‫הפעם האחרונה שהיית כאן, אולי,‬ 694 00:38:53,793 --> 00:38:55,709 ‫כי זה כן היה מזמן, נכון?‬ 695 00:38:57,418 --> 00:38:59,543 ‫האמת שזה היה ממש כאן, בחדר הזה.‬ 696 00:38:59,543 --> 00:39:01,293 ‫אני וויני צפינו במשחק.‬ 697 00:39:01,876 --> 00:39:02,751 ‫באקס-בולס.‬ 698 00:39:03,918 --> 00:39:06,668 ‫האמת שעשינו את זה הרבה.‬ ‫צפינו בהרבה משחקים יחד.‬ 699 00:39:06,668 --> 00:39:08,709 ‫זה נחמד.‬ ‫-זה באמת היה.‬ 700 00:39:10,501 --> 00:39:12,626 ‫הוא תמיד גרם לי להרגיש כאן בבית.‬ 701 00:39:14,168 --> 00:39:16,126 ‫ותמיד ציפיתי לראות אותו.‬ 702 00:39:17,001 --> 00:39:20,126 ‫לפעמים אפילו לא אמרנו כלום.‬ ‫פשוט ישבנו וצפינו.‬ 703 00:39:20,126 --> 00:39:21,126 ‫פשוט צפינו.‬ 704 00:39:22,918 --> 00:39:24,126 ‫לפעמים היינו מדברים.‬ 705 00:39:24,876 --> 00:39:25,709 ‫סתם שטויות.‬ 706 00:39:26,293 --> 00:39:27,251 ‫שיחות על החיים,‬ 707 00:39:27,876 --> 00:39:28,876 ‫דברים כאלה.‬ 708 00:39:29,626 --> 00:39:30,584 ‫אנשים זקנים.‬ 709 00:39:31,584 --> 00:39:33,334 ‫חלקם כאלה. כלומר, לא כולם,‬ 710 00:39:33,334 --> 00:39:35,584 ‫אבל אני מסתדר איתם בדרך כלל.‬ 711 00:39:36,168 --> 00:39:38,043 ‫לפעמים יש להם סוג של חוכמה.‬ 712 00:39:38,709 --> 00:39:40,501 ‫או שהיא קיימת או שלא.‬ 713 00:39:43,251 --> 00:39:45,084 ‫זה מה שאהבתי בווינסנט מההתחלה.‬ 714 00:39:45,084 --> 00:39:46,668 ‫קלטתי ברגע שהוא ראה אותי‬ 715 00:39:46,668 --> 00:39:49,418 ‫שהוא הבין דברים מסוימים שאני לא אגיד,‬ 716 00:39:49,418 --> 00:39:51,501 ‫שאני לא צריך לומר, כי גם אני כזה.‬ 717 00:39:52,001 --> 00:39:53,959 ‫נשמע שהייתה לכם מערכת יחסים טובה.‬ 718 00:39:53,959 --> 00:39:55,293 ‫טוב לשמוע.‬ 719 00:39:58,126 --> 00:40:00,251 ‫זאת אומרת, גם אני קולט אנשים.‬ 720 00:40:01,376 --> 00:40:03,293 ‫הם אפילו לא צריכים להגיד כלום.‬ 721 00:40:04,251 --> 00:40:05,751 ‫אני קולט את כל הקטע.‬ 722 00:40:06,834 --> 00:40:08,251 ‫או לפחות את רובו.‬ 723 00:40:09,543 --> 00:40:12,876 ‫כן, זה קל כשמישהו‬ ‫מסתכל עליי, אבל בעצם...‬ 724 00:40:14,876 --> 00:40:16,001 ‫מסתכל דרכי.‬ 725 00:40:16,001 --> 00:40:17,334 ‫אני לא בטוחה שאני עוקבת.‬ 726 00:40:17,334 --> 00:40:21,209 ‫אם אתה מעדיף לא להצטרף אלינו,‬ ‫אני רק אומרת, יש מספיק אוכל לשניכם.‬ 727 00:40:21,209 --> 00:40:23,043 ‫אתה מוזמן לקחת שתי צלחות איתך.‬ 728 00:40:23,043 --> 00:40:24,251 ‫את רואה?‬ 729 00:40:24,251 --> 00:40:25,751 ‫אני מבין מה את עושה.‬ 730 00:40:25,751 --> 00:40:27,626 ‫אולי זה ברור,‬ 731 00:40:27,626 --> 00:40:30,084 ‫אבל אני רואה את זה עוד לפני שפתחת את הפה.‬ 732 00:40:30,084 --> 00:40:31,376 ‫רק מלחלוף על פני שתיכן.‬ 733 00:40:31,376 --> 00:40:33,709 ‫נראה לי שלא הבנת נכון.‬ 734 00:40:33,709 --> 00:40:35,543 ‫אני מבין טוב מאוד.‬ 735 00:40:36,418 --> 00:40:38,168 ‫זו לא אי הבנה בוודאות.‬ 736 00:40:39,126 --> 00:40:40,418 ‫הבנה.‬ 737 00:40:40,418 --> 00:40:44,168 ‫אפילו ההצעה של האוכל היא בעלות.‬ 738 00:40:44,793 --> 00:40:45,709 ‫חשבת על זה?‬ 739 00:40:45,709 --> 00:40:49,918 ‫אני חושב שישבתי בשולחן הזה‬ ‫יותר פעמים משתיכן במשך שנים.‬ 740 00:40:49,918 --> 00:40:50,876 ‫הוא אבא שלנו.‬ 741 00:40:50,876 --> 00:40:52,959 ‫כן, אבל מי את חושבת שהיה כאן?‬ 742 00:40:56,668 --> 00:40:59,793 ‫היא לא תעמוד על שלה.‬ 743 00:41:01,293 --> 00:41:04,293 ‫רייצ'ל, היא יכולה להסתדר לבד,‬ 744 00:41:04,293 --> 00:41:08,459 ‫זה אחד הדברים שאני אוהב בבחורה הזאת,‬ ‫אבל היא לא עומדת על שלה.‬ 745 00:41:08,459 --> 00:41:10,751 ‫במיוחד מול שתיכן. מי אתן...‬ 746 00:41:10,751 --> 00:41:12,918 ‫נראה לי שהבנו. תודה. שמענו מספיק.‬ 747 00:41:12,918 --> 00:41:14,293 ‫לא, לא אתן לא,‬ 748 00:41:14,293 --> 00:41:18,043 ‫כי אז אולי לא הייתן מעמידות פנים‬ ‫שהייתן כאן כל הזמן הזה‬ 749 00:41:19,376 --> 00:41:21,834 ‫מי לקח את אבא שלכן לשירותים?‬ 750 00:41:23,001 --> 00:41:23,876 ‫מי...‬ 751 00:41:24,626 --> 00:41:26,876 ‫חילק את הכדורים‬ 752 00:41:26,876 --> 00:41:29,126 ‫במכל הפלסטיק המטופש הזה עם הימים‬ 753 00:41:29,126 --> 00:41:31,418 ‫בדיוק כמו שראיתי את אמא שלי‬ 754 00:41:32,126 --> 00:41:34,418 ‫עושה את אותו הדבר‬ ‫עבור אבא שלה כשהוא גסס?‬ 755 00:41:34,418 --> 00:41:37,668 ‫טוב, אני אקרא אליה.‬ ‫הגיע הזמן שתיעלם לנו מהפרצוף.‬ 756 00:41:37,793 --> 00:41:39,918 ‫אני מריחה את מה ששתית מכאן.‬ 757 00:41:39,918 --> 00:41:41,334 ‫הילדה המסכנה האכילה אותו.‬ 758 00:41:42,876 --> 00:41:44,584 ‫וכשהוא רצה לאכול רק תפוחים,‬ 759 00:41:44,584 --> 00:41:46,751 ‫מי חתך אותם והאכיל אותו?‬ 760 00:41:46,751 --> 00:41:48,293 ‫את לא מבינה שום דבר.‬ 761 00:41:48,293 --> 00:41:50,709 ‫רייצ'ל, קחי את החבר השיכור המזדיין שלך‬ 762 00:41:50,709 --> 00:41:52,793 ‫מהפרצוף שלנו, או מה שהוא לא יהיה.‬ 763 00:41:52,793 --> 00:41:54,709 ‫אני לא רוצה אותו כאן. הוא צריך ללכת.‬ 764 00:41:54,709 --> 00:41:56,668 ‫בוא, בנג'י. בוא נעוף מפה.‬ 765 00:41:58,918 --> 00:42:02,209 ‫אני רוצה להיפרד מווינסנט.‬ ‫זה בסדר? אני יכול להיפרד?‬ 766 00:42:02,709 --> 00:42:04,251 ‫בטח, ברור.‬ 767 00:42:04,251 --> 00:42:05,543 ‫את נכנסת איתי?‬ 768 00:42:06,334 --> 00:42:07,751 ‫אני אשאר כאן.‬ 769 00:43:10,168 --> 00:43:11,459 ‫אוי.‬ 770 00:43:19,126 --> 00:43:21,459 ‫תודה, תודה רבה.‬ 771 00:43:22,126 --> 00:43:25,584 ‫זה עוזר מאוד שאת מגיעה להשגיח‬ ‫כל יום בשעות האלה.‬ 772 00:43:25,584 --> 00:43:27,584 ‫זה נותן לנו רגע להיות מחוץ לחדר.‬ 773 00:43:27,584 --> 00:43:29,293 ‫לקחת אוויר, את יודעת?‬ 774 00:43:29,834 --> 00:43:32,501 ‫לפעמים זה קצת יותר מדי, כולנו כאן יחד.‬ 775 00:43:32,501 --> 00:43:34,251 ‫אני מצטערת על קודם.‬ 776 00:43:35,209 --> 00:43:37,876 ‫זה נהיה מלחיץ. אני מניחה שכבר ראית הכול.‬ 777 00:43:37,876 --> 00:43:39,001 ‫זאת לא בעיה.‬ 778 00:43:39,001 --> 00:43:40,293 ‫אז מחר ב-17:00?‬ 779 00:43:40,293 --> 00:43:42,876 ‫כן, אלא אם כן משהו יקרה לפני כן.‬ 780 00:43:42,876 --> 00:43:44,001 ‫אני אתקשר אם כן.‬ 781 00:43:44,501 --> 00:43:46,209 ‫זה מרגיש כאילו... אני לא יודעת.‬ 782 00:43:47,251 --> 00:43:50,918 ‫נראה מה יהיה מחר,‬ ‫אבל אני לא יודעת עוד כמה זמן.‬ 783 00:43:50,918 --> 00:43:53,459 ‫מצבו לא טוב.‬ 784 00:43:55,334 --> 00:43:58,043 ‫אני מצטערת. אני יודעת שאת צריכה ללכת.‬ 785 00:43:58,834 --> 00:44:00,501 ‫באמת, תודה על היום.‬ 786 00:44:00,501 --> 00:44:02,334 ‫נתראה מחר, אני בטוחה.‬ 787 00:44:11,334 --> 00:44:12,543 ‫"...על הנעליים שלה‬ 788 00:44:13,459 --> 00:44:17,334 ‫"וידעתי בלי לשאול‬ ‫שהיא הייתה בקטע של בלוז‬ 789 00:44:17,876 --> 00:44:21,001 ‫"בגוניה בצבע ארגמן‬ 790 00:44:21,001 --> 00:44:23,584 ‫"עיטרה את תלתליה‬ 791 00:44:23,584 --> 00:44:28,959 ‫"ידעתי מיד‬ ‫היא לא הייתה כמו בנות אחרות"‬ 792 00:45:14,501 --> 00:45:15,334 ‫רייצ'ל?‬ 793 00:45:28,584 --> 00:45:30,668 ‫אני יכולה להגיד משהו? חכי רגע.‬ ‫-לא מעוניינת.‬ 794 00:45:30,668 --> 00:45:33,043 ‫לא אמרתי...‬ ‫-לא מעוניינת במה שיש לך לומר.‬ 795 00:45:33,043 --> 00:45:35,626 ‫אני מנסה להגיד...‬ ‫-טוב, אז זה העניין.‬ 796 00:45:35,626 --> 00:45:38,543 ‫אנחנו לא צריכות לדבר.‬ ‫אין מה להגיד. אני לא רוצה לשמוע.‬ 797 00:45:38,543 --> 00:45:41,084 ‫תעשי מה שאת צריכה כל עוד את כאן.‬ ‫אחרי זה, זהו זה.‬ 798 00:45:41,084 --> 00:45:44,376 ‫לא יהיה בינינו קשר.‬ ‫נוכל להימנע אחת מהשנייה עד אז.‬ 799 00:45:44,376 --> 00:45:46,543 ‫זה לא מעשי, וזה לא מה שנכון לדעתי.‬ 800 00:45:46,543 --> 00:45:48,251 ‫טוב, את לא העניין.‬ 801 00:45:48,251 --> 00:45:50,334 ‫לא, העניין הוא אבא שלנו.‬ 802 00:45:50,334 --> 00:45:51,918 ‫"אבא שלנו". זה מצחיק.‬ ‫-למה?‬ 803 00:45:51,918 --> 00:45:55,584 ‫את קוראת לו "אבא שלנו"‬ ‫רק כשאת רוצה ממני משהו.‬ 804 00:45:55,584 --> 00:45:57,376 ‫בדרך כלל את אומרת "אבא שלי".‬ 805 00:45:57,376 --> 00:45:59,501 ‫אל תדברי שטויות.‬ ‫-מה קורה כאן?‬ 806 00:45:59,501 --> 00:46:02,418 ‫אני מנסה להתנצל בפניה,‬ ‫אבל כפי שאתה רואה‬ 807 00:46:02,418 --> 00:46:05,001 ‫שתזדיין ההתנצלות שלך, ברצינות.‬ 808 00:46:06,584 --> 00:46:07,418 ‫נחמד.‬ 809 00:46:07,418 --> 00:46:09,418 ‫את טורקת את הדלת‬ ‫כשהוא גוסס בחדר ליד?‬ 810 00:46:09,418 --> 00:46:11,334 ‫את כלבה מפונקת!‬ 811 00:46:11,834 --> 00:46:13,293 ‫מה לעזאזל את עושה?‬ 812 00:46:13,293 --> 00:46:15,001 ‫רגע! לא!‬ ‫-מה את עושה?‬ 813 00:46:15,001 --> 00:46:15,918 ‫לא!‬ 814 00:46:15,918 --> 00:46:18,293 ‫לא, אין לך מושג! אני אכסח אותך!‬ 815 00:46:18,293 --> 00:46:20,001 ‫את תכסחי אותי?‬ ‫-כן!‬ 816 00:46:20,001 --> 00:46:23,251 ‫את חתיכת פרחחית, זה הכול!‬ ‫את תפרנית מוצצת דם...‬ 817 00:46:23,251 --> 00:46:26,084 ‫בסדר, כריסטינה,‬ ‫את צריכה לקחת את הכלבה הזאת!‬ 818 00:46:26,084 --> 00:46:29,418 ‫נראה אותך!‬ ‫-תפסיקו!‬ 819 00:46:29,418 --> 00:46:30,668 ‫תפסיקו!‬ 820 00:46:31,209 --> 00:46:33,293 ‫אני שונאת את שתיכן! שתיכן מניאקיות!‬ 821 00:46:33,293 --> 00:46:35,001 ‫שתיכן ילדות קטנות מזוינות!‬ 822 00:46:37,501 --> 00:46:39,209 ‫כריסטינה, לאן את הולכת?‬ 823 00:47:01,626 --> 00:47:02,626 ‫היי.‬ 824 00:47:03,293 --> 00:47:05,793 ‫יצאתי מהחדר שלו רק כדי לארוז. הוא בסדר.‬ 825 00:47:05,793 --> 00:47:08,709 ‫למה ארזת?‬ ‫-אני חושבת שכדאי שאלך הביתה קצת.‬ 826 00:47:10,709 --> 00:47:13,209 ‫מאוחר.‬ ‫-נראה לי שעדיף שאני אלך.‬ 827 00:47:13,209 --> 00:47:15,709 ‫אם משהו ישתנה,‬ ‫תודיעי לי, ואחזור.‬ 828 00:47:15,709 --> 00:47:17,793 ‫משהו עומד להשתנות. את יודעת את זה.‬ 829 00:47:17,793 --> 00:47:20,501 ‫כריסטינה, אני לא יודעת מה את רוצה ממני.‬ 830 00:47:20,501 --> 00:47:22,793 ‫ברור שיש בעיה עם שלושתנו.‬ 831 00:47:22,793 --> 00:47:24,626 ‫אפילו לא ידעתי שזה בינינו.‬ 832 00:47:24,626 --> 00:47:26,876 ‫בכל מקרה, היא גרה כאן, ואת גרה רחוק.‬ 833 00:47:26,876 --> 00:47:28,709 ‫הגיוני שאני אצא מכאן.‬ 834 00:47:28,709 --> 00:47:32,334 ‫סליחה, הוא עומד למות,‬ ‫ואת לא תהיי כאן,‬ 835 00:47:32,334 --> 00:47:33,626 ‫ולעולם לא תסלחי לי.‬ 836 00:47:33,626 --> 00:47:35,459 ‫אני מצטערת. אני לא רוצה שתלכי.‬ 837 00:47:35,459 --> 00:47:38,543 ‫אני רוצה ששלושתנו נמצא פתרון,‬ 838 00:47:38,543 --> 00:47:42,876 ‫דרך כלשהי לעשות מה שאפשר‬ ‫כדי להסתדר, לפחות בינתיים.‬ 839 00:47:42,876 --> 00:47:45,418 ‫חשבתי שהיינו בסדר, את ואני.‬ 840 00:47:46,001 --> 00:47:47,376 ‫זאת הייתה הפתעה.‬ 841 00:47:48,126 --> 00:47:49,959 ‫קייטי, כעסתי.‬ 842 00:47:50,584 --> 00:47:52,001 ‫התעצבנתי.‬ 843 00:47:52,001 --> 00:47:53,918 ‫תרשי לי להגיד דברים, בסדר?‬ 844 00:47:53,918 --> 00:47:55,084 ‫הייתי מפוחדת.‬ 845 00:47:57,418 --> 00:47:58,709 ‫היי, בואי נשב.‬ 846 00:47:59,418 --> 00:48:00,584 ‫שלושתנו.‬ 847 00:48:01,459 --> 00:48:03,543 ‫נוכל להשאיר את הדלת שלו פתוחה.‬ 848 00:48:03,543 --> 00:48:05,793 ‫נשמע אם משהו יקרה.‬ 849 00:48:06,293 --> 00:48:07,209 ‫אני לא יודעת.‬ 850 00:48:08,293 --> 00:48:10,334 ‫את יודעת שהוא ימות בזמן שנדבר.‬ 851 00:48:11,793 --> 00:48:13,126 ‫לא, לא נראה לי.‬ 852 00:48:14,084 --> 00:48:16,709 ‫במיוחד אם הוא ישמע ששלושתנו מדברות יחד.‬ 853 00:48:37,584 --> 00:48:39,126 ‫לא נראה לי שהיא תצטרף.‬ 854 00:48:52,126 --> 00:48:53,293 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 855 00:48:55,668 --> 00:48:58,709 ‫קייטי עובדת על מודעת האבל של אבא.‬ 856 00:49:00,501 --> 00:49:01,376 ‫טוב.‬ 857 00:49:01,376 --> 00:49:03,793 ‫היא הקריאה לי אותה קודם,‬ 858 00:49:03,793 --> 00:49:05,918 ‫וכששמעתי מה היא כתבה,‬ 859 00:49:05,918 --> 00:49:09,793 ‫הבנתי שלכל אחת מאיתנו יש סיפור שונה מאוד.‬ 860 00:49:10,668 --> 00:49:14,626 ‫מי הוא, מי הוא היה בשביל כל אחת מאיתנו.‬ 861 00:49:14,626 --> 00:49:17,668 ‫הוא גידל את כולנו, אבל בתקופות שונות.‬ 862 00:49:17,668 --> 00:49:21,001 ‫היו לנו חיים שונים,‬ ‫אפילו אם זה היה באותו בית.‬ 863 00:49:21,001 --> 00:49:23,293 ‫שתיכן עזבתן לפני שהתחלתי את גיל ההתבגרות,‬ 864 00:49:23,293 --> 00:49:26,793 ‫אז הגיוני שאנחנו שונות.‬ 865 00:49:26,793 --> 00:49:29,876 ‫אני מצטערת על מה שאמרתי קודם.‬ 866 00:49:30,543 --> 00:49:32,626 ‫אני לא שונאת אתכן.‬ 867 00:49:32,626 --> 00:49:34,918 ‫אני לא חושבת ששתיכן מניאקיות.‬ 868 00:49:35,543 --> 00:49:36,751 ‫כעסתי,‬ 869 00:49:37,501 --> 00:49:38,376 ‫הייתי מפוחדת.‬ 870 00:49:38,376 --> 00:49:40,584 ‫זה בדיוק מה שלא רציתי שיקרה.‬ 871 00:49:41,168 --> 00:49:42,001 ‫אני מתנצלת.‬ 872 00:49:43,126 --> 00:49:44,209 ‫שיט, שיהיה.‬ 873 00:49:45,001 --> 00:49:46,418 ‫זו לא הייתה הבעיה.‬ 874 00:49:47,959 --> 00:49:50,709 ‫זאת אומרת, הכול טוב.‬ 875 00:49:51,876 --> 00:49:55,084 ‫אין צורך להתנצל,‬ ‫אבל ההתנצלות התקבלה.‬ 876 00:49:55,084 --> 00:49:58,584 ‫כן, זה בסדר, כריסטינה.‬ ‫ההתנצלות התקבלה, ברור.‬ 877 00:49:59,251 --> 00:50:01,626 ‫אני מתנצלת שנקלעת לסיטואציה הזאת.‬ 878 00:50:07,459 --> 00:50:08,293 ‫טוב...‬ 879 00:50:08,293 --> 00:50:11,501 ‫גם אני ניסיתי להתנצל, קודם,‬ ‫לפני שהדברים יצאו משליטה.‬ 880 00:50:11,501 --> 00:50:12,709 ‫להתנצל על מה?‬ 881 00:50:12,709 --> 00:50:16,168 ‫קודם כול, שביקרתי אותך על התפוחים.‬ 882 00:50:16,168 --> 00:50:18,459 ‫לא ידעתי שהם היו בשביל אבא. אני מצטערת.‬ 883 00:50:18,459 --> 00:50:20,334 ‫זה עושה את כל ההבדל.‬ 884 00:50:20,334 --> 00:50:24,751 ‫התפוחים מספרים לך כל מה שאת צריכה לדעת?‬ 885 00:50:24,751 --> 00:50:27,876 ‫זה היה דבר אחד.‬ ‫זו הייתה הנחה מוטעית אחת שלי.‬ 886 00:50:27,876 --> 00:50:28,834 ‫עוד משהו?‬ 887 00:50:30,668 --> 00:50:31,501 ‫בטח.‬ 888 00:50:34,834 --> 00:50:37,459 ‫מההתחלה, הבנתי שאני בבית שלך.‬ 889 00:50:37,459 --> 00:50:40,709 ‫בולשיט, זה גם הבית שלך.‬ ‫אני יודעת את זה, את יודעת...‬ 890 00:50:40,709 --> 00:50:43,001 ‫אבל את גרה כאן. את רשומה בחוזה.‬ 891 00:50:43,001 --> 00:50:46,501 ‫זו הפעם השנייה שאת מציינת את החוזה.‬ ‫מה הקטע? מה את מנסה להגיד?‬ 892 00:50:46,501 --> 00:50:48,751 ‫גם את ציינת את זה. בחוץ.‬ 893 00:50:48,751 --> 00:50:50,459 ‫אז מה הסיפור עם זה?‬ 894 00:50:50,459 --> 00:50:53,418 ‫שום דבר. רק העובדה שכשהוא ימות,‬ ‫זה יהיה הבית שלך.‬ 895 00:50:53,418 --> 00:50:55,543 ‫את חושבת שזה מה שאני רוצה? שזה מזיז לי?‬ 896 00:50:55,543 --> 00:50:56,959 ‫סליחה. בואו...‬ 897 00:50:56,959 --> 00:51:01,043 ‫בוא ננמיך את הקול.‬ ‫אנחנו צריכות לשמוע את החדר שלו.‬ 898 00:51:01,668 --> 00:51:04,876 ‫בסדר? אני לא חושבת שאנחנו מנסות לרמוז‬ 899 00:51:04,876 --> 00:51:07,001 ‫שום דבר מלבד מה שמובן.‬ 900 00:51:07,001 --> 00:51:07,959 ‫מובן?‬ 901 00:51:07,959 --> 00:51:10,418 ‫בחייך, רייצ'ל. ברור שאכפת לך ממנו.‬ 902 00:51:10,418 --> 00:51:12,376 ‫אבל הבית הזה הוא עסקה טובה.‬ 903 00:51:12,376 --> 00:51:13,709 ‫בואי נהיה כנות.‬ 904 00:51:13,709 --> 00:51:15,543 ‫לאף אחד אין שכר דירה כזה בעיר.‬ 905 00:51:15,543 --> 00:51:17,376 ‫כמעט בכלל. זה לא קיים.‬ 906 00:51:17,376 --> 00:51:18,459 ‫זה טוב.‬ 907 00:51:18,459 --> 00:51:21,043 ‫אני שמחה בשבילך. אני רוצה שתקבלי אותו.‬ ‫-אז פאק.‬ 908 00:51:21,043 --> 00:51:22,084 ‫אני לא רוצה אותו.‬ 909 00:51:22,834 --> 00:51:23,834 ‫מה עכשיו?‬ 910 00:51:23,834 --> 00:51:25,709 ‫אל תדברי שטויות. למה שתעזבי?‬ 911 00:51:25,709 --> 00:51:28,959 ‫כי אז אנחנו גמרנו,‬ ‫ושמנו סוף לחרא הזה.‬ 912 00:51:28,959 --> 00:51:30,501 ‫זה לא הגיוני.‬ 913 00:51:30,501 --> 00:51:32,334 ‫כריסטינה, את יודעת מה העניין?‬ 914 00:51:32,334 --> 00:51:34,168 ‫אני לא בטוחה.‬ ‫-אל תשחקו אותה סתומות.‬ 915 00:51:34,168 --> 00:51:35,126 ‫לכי תזדייני.‬ 916 00:51:35,126 --> 00:51:36,793 ‫טוב.‬ ‫-היי, תפסיקו.‬ 917 00:51:56,626 --> 00:51:57,709 ‫הכול בסדר.‬ 918 00:52:03,918 --> 00:52:04,793 ‫אני חושבת‬ 919 00:52:06,168 --> 00:52:07,751 ‫שמה שרייצ'ל שואלת‬ 920 00:52:08,834 --> 00:52:10,876 ‫זה מה יחבר אותנו אחרי שהוא ימות?‬ 921 00:52:12,251 --> 00:52:13,459 ‫לא אותנו.‬ 922 00:52:14,626 --> 00:52:17,543 ‫זאת אומרת, זה ברור איתכן, נכון?‬ 923 00:52:18,168 --> 00:52:20,834 ‫ואני מבינה את זה איתך, כריסטינה.‬ 924 00:52:20,834 --> 00:52:22,959 ‫את גרה אלפי קילומטרים מכאן.‬ 925 00:52:22,959 --> 00:52:24,126 ‫יש לך את הבת שלך.‬ 926 00:52:24,126 --> 00:52:25,959 ‫בטח תשריצי עוד כמה.‬ 927 00:52:26,459 --> 00:52:28,959 ‫יש לך את החיים שלך.‬ ‫העיר היא לא הקטע שלך. אני מבינה.‬ 928 00:52:28,959 --> 00:52:31,043 ‫אז אכפת לך רק ממערכת היחסים שלך עם קייטי?‬ 929 00:52:31,043 --> 00:52:31,959 ‫פאק, לא.‬ 930 00:52:31,959 --> 00:52:34,751 ‫את לפחות מתנהגת‬ ‫כאילו יש בינינו משהו במשותף.‬ 931 00:52:34,751 --> 00:52:36,709 ‫רואה? זה מה שניסיתי לומר.‬ 932 00:52:36,709 --> 00:52:40,626 ‫לכל אחת מאיתנו סיפור משלה‬ ‫שאנחנו לא יודעות עליו.‬ 933 00:52:40,626 --> 00:52:42,001 ‫אנחנו מניחות שכן.‬ 934 00:52:42,001 --> 00:52:44,626 ‫אבל אולי את פשוט...‬ 935 00:52:44,626 --> 00:52:48,209 ‫אולי לפני שאני אשריץ עוד ילדים,‬ ‫וזה פאקינג דוחה, דרך אגב.‬ 936 00:52:48,209 --> 00:52:49,543 ‫זה נכון.‬ ‫-לא, לא משריצה.‬ 937 00:52:49,543 --> 00:52:51,501 ‫אין השרצה. זה לא עובד ככה.‬ 938 00:52:51,501 --> 00:52:52,959 ‫שיהיה. לי זה נראה כמו השרצה.‬ 939 00:52:53,543 --> 00:52:55,918 ‫טוב, לפני שאבחר להרחיב את המשפחה שלי,‬ 940 00:52:55,918 --> 00:52:57,293 ‫אם אני אבחר,‬ 941 00:52:58,376 --> 00:53:01,209 ‫יש דברים שקיוויתי לעשות.‬ 942 00:53:01,209 --> 00:53:02,293 ‫כמו מה?‬ 943 00:53:02,293 --> 00:53:04,459 ‫זאת אומרת, מה עוד את צריכה לעשות?‬ 944 00:53:04,459 --> 00:53:06,876 ‫כאילו, החיים שלך מושלמים.‬ 945 00:53:06,876 --> 00:53:10,209 ‫אני יודעת את זה, כולם יודעים.‬ ‫את מיידעת את כולם.‬ 946 00:53:10,209 --> 00:53:11,293 ‫זה מה שאת חושבת?‬ 947 00:53:11,293 --> 00:53:15,168 ‫זה מה שאת חושבת שאני אומרת‬ ‫כשאני מראה לך תמונות של מירבלה‬ 948 00:53:15,168 --> 00:53:16,709 ‫או מדברת על החיים שלי?‬ 949 00:53:21,126 --> 00:53:21,959 ‫קייטי?‬ 950 00:53:23,168 --> 00:53:25,251 ‫ככה את רואה את זה?‬ 951 00:53:27,626 --> 00:53:29,084 ‫טוב, לעזאזל.‬ 952 00:53:30,251 --> 00:53:31,626 ‫באמת, לעזאזל.‬ 953 00:53:31,626 --> 00:53:35,668 ‫זו בכלל לא הייתה הכוונה שלי.‬ 954 00:53:35,668 --> 00:53:37,876 ‫היי, אני מצטערת. אני...‬ 955 00:53:38,376 --> 00:53:41,543 ‫ממש לא התכוונתי לפגוע בך, בסדר? אני...‬ 956 00:53:42,834 --> 00:53:44,626 ‫אני מניחה שחשבתי שזה די ברור.‬ 957 00:53:44,626 --> 00:53:47,418 ‫אני אף פעם לא שומעת אותך‬ ‫מתלוננת על שום דבר.‬ 958 00:53:47,418 --> 00:53:50,668 ‫אולי, "מירבלה לא אוכלת ירקות ירוקים",‬ ‫או משהו.‬ 959 00:53:50,668 --> 00:53:53,043 ‫היי, זו רק אני.‬ 960 00:53:53,043 --> 00:53:55,209 ‫פשוט תשכחי את מה שאמרתי.‬ 961 00:53:57,168 --> 00:54:00,834 ‫מה קיווית לעשות‬ ‫לפני שיהיו לך עוד ילדים?‬ 962 00:54:05,251 --> 00:54:10,543 ‫דבר אחד שקיוויתי‬ ‫היה ליצור מערכת יחסים איתכן.‬ 963 00:54:18,334 --> 00:54:19,751 ‫זה מתוק, כריסטינה.‬ 964 00:54:22,043 --> 00:54:22,918 ‫באמת.‬ 965 00:54:25,084 --> 00:54:27,959 ‫חשבתי שיש בינינו מערכת יחסים.‬ 966 00:54:28,459 --> 00:54:31,001 ‫לא, אמיתית.‬ ‫-זה מה יש.‬ 967 00:54:33,418 --> 00:54:34,251 ‫תראי...‬ 968 00:54:37,001 --> 00:54:38,209 ‫בואו פשוט נשכח מזה.‬ 969 00:54:39,418 --> 00:54:41,418 ‫אתן יודעות, אנחנו טיפוסים שונים.‬ 970 00:54:41,418 --> 00:54:44,709 ‫שתיכן, לפחות, יש ביניכן קשר דם,‬ 971 00:54:45,459 --> 00:54:46,543 ‫יש לכן את אותה האמא.‬ 972 00:54:46,543 --> 00:54:48,459 ‫ואבא.‬ ‫-טוב, מן הסתם.‬ 973 00:54:49,126 --> 00:54:50,126 ‫אני יודעת את זה.‬ 974 00:54:50,876 --> 00:54:53,918 ‫בסדר? אבל הוא גם אבא שלי.‬ ‫זה מה שאני אומרת.‬ 975 00:54:53,918 --> 00:54:56,876 ‫את יודעת, הוא גם אבא שלי.‬ ‫בדיוק כמו שהוא אבא שלכן.‬ 976 00:54:56,876 --> 00:55:00,501 ‫אבל היה לך גם אבא אחר.‬ ‫-שמעולם לא הכרתי.‬ 977 00:55:00,501 --> 00:55:03,334 ‫שמת כשהייתי בת ארבע.‬ 978 00:55:03,334 --> 00:55:06,543 ‫אבל הוא עדיין היה אבא שלך.‬ ‫וכשהוא היה, וינסנט היה שלנו.‬ 979 00:55:08,751 --> 00:55:09,668 ‫הנה זה.‬ 980 00:55:11,001 --> 00:55:13,334 ‫זה כל העניין.‬ 981 00:55:17,293 --> 00:55:20,043 ‫לא היה לי אבא‬ 982 00:55:21,209 --> 00:55:22,293 ‫לפניו.‬ 983 00:55:23,251 --> 00:55:24,126 ‫בסדר?‬ 984 00:55:25,376 --> 00:55:27,376 ‫איזה חלק מזה את לא מבינה?‬ 985 00:55:28,959 --> 00:55:31,626 ‫הוא היה אבא מבחינתי.‬ 986 00:55:32,209 --> 00:55:36,918 ‫אז זה אבא שלי שם,‬ 987 00:55:38,293 --> 00:55:39,251 ‫כאן,‬ 988 00:55:40,376 --> 00:55:41,751 ‫שפאקינג גוסס.‬ 989 00:55:41,751 --> 00:55:42,751 ‫את מבינה?‬ 990 00:55:43,959 --> 00:55:46,001 ‫זה אבא שלי.‬ 991 00:55:46,959 --> 00:55:49,834 ‫זה אבא שלי, בסדר?‬ 992 00:55:50,668 --> 00:55:53,834 ‫אני יודעת. אני לא אומרת שלא. אני רק...‬ 993 00:56:18,668 --> 00:56:22,334 ‫את יודעת, זה שאני לא מתלוננת‬ ‫לא אומר שאין לי בעיות.‬ 994 00:56:28,084 --> 00:56:30,668 ‫אני כאן בשבילו,‬ 995 00:56:32,168 --> 00:56:33,834 ‫לא בשביל הדירה המטופשת הזאת.‬ 996 00:56:39,376 --> 00:56:40,626 ‫אלוהים אדירים.‬ 997 00:57:28,126 --> 00:57:30,209 ‫אני חושבת שמצאתי מישהו שיבוא,‬ 998 00:57:30,209 --> 00:57:31,709 ‫רופא, כדי להחתים את הטופס.‬ 999 00:57:31,709 --> 00:57:32,793 ‫זה טוב.‬ 1000 00:57:32,793 --> 00:57:35,834 ‫סליחה, את מתמתחת.‬ ‫-זה בסדר. אני כבר מסיימת.‬ 1001 00:57:36,751 --> 00:57:38,584 ‫רוצה קפה?‬ ‫-בטח.‬ 1002 00:57:55,459 --> 00:57:58,459 ‫הסיפור הוא לגרום לאבא להתעורר‬ ‫כשהרופא יהיה כאן.‬ 1003 00:57:59,126 --> 00:58:00,834 ‫כן, זה יכול להיות בעייתי.‬ 1004 00:58:00,834 --> 00:58:02,751 ‫הוא לא אמר לי שום דבר בלילה.‬ 1005 00:58:02,751 --> 00:58:05,293 ‫הוא מלמל כמה פעמים,‬ ‫אבל לא הבנתי כלום.‬ 1006 00:58:05,293 --> 00:58:08,418 ‫גם אני. נראה לך שזה בעייתי לתת לו קפה?‬ 1007 00:58:09,334 --> 00:58:10,376 ‫טוב, אולי לא.‬ 1008 00:58:10,376 --> 00:58:12,876 ‫אנחנו צריכות רק חלון אחד של צלילות. זהו.‬ 1009 00:58:12,876 --> 00:58:14,376 ‫אני יודעת שהוא מסוגל.‬ 1010 00:58:14,376 --> 00:58:16,043 ‫הקפה טעים. תודה.‬ 1011 00:58:20,001 --> 00:58:22,209 ‫סליחה על אתמול בלילה. זה יצא משליטה.‬ 1012 00:58:23,918 --> 00:58:24,793 ‫גם אני.‬ 1013 00:58:30,168 --> 00:58:36,043 ‫יש משהו שהבנתי אתמול אחרי שכולנו דיברנו.‬ 1014 00:58:36,043 --> 00:58:37,084 ‫זה מטופש.‬ 1015 00:58:37,084 --> 00:58:40,626 ‫הייתי צריכה להבין את זה לפני שנים,‬ ‫אבל זה לא קרה משום מה.‬ 1016 00:58:41,126 --> 00:58:42,876 ‫שאמא שלה מתה, וגם שלנו.‬ 1017 00:58:44,709 --> 00:58:47,501 ‫זה עוד משהו שיש לנו במשותף חוץ מאבא.‬ 1018 00:58:47,501 --> 00:58:49,793 ‫אף פעם לא דיברנו על זה כשזה קרה לה.‬ 1019 00:58:49,793 --> 00:58:51,001 ‫היית צעירה.‬ 1020 00:58:51,543 --> 00:58:52,834 ‫כן. כולנו היינו.‬ 1021 00:58:53,543 --> 00:58:56,709 ‫כנראה צעירות מכדי לדבר על זה בכנות.‬ 1022 00:59:22,209 --> 00:59:23,293 ‫הרופא פה.‬ 1023 00:59:23,793 --> 00:59:27,043 ‫את יכולה... בזמן שאני...?‬ 1024 00:59:29,501 --> 00:59:31,209 ‫רוצה קפה? הרגע הכנתי.‬ 1025 00:59:31,209 --> 00:59:33,501 ‫יש לנו גם מים ומיץ.‬ 1026 00:59:33,501 --> 00:59:35,584 ‫הוא ממש פה.‬ 1027 00:59:36,584 --> 00:59:39,334 ‫האחות מגיעה רק בשלוש,‬ ‫אבל אני מקווה שנצליח להעיר אותו.‬ 1028 00:59:39,334 --> 00:59:41,126 ‫אבא? אבא, מה שלומך?‬ 1029 00:59:41,126 --> 00:59:43,168 ‫אני כריסטינה. זה אבא שלנו, וינסנט.‬ 1030 00:59:43,168 --> 00:59:44,959 ‫בואי נרים את הידית, כדי...‬ 1031 00:59:44,959 --> 00:59:47,543 ‫בואי נלחץ... על הכפתור כדי להושיב אותו. כן.‬ 1032 00:59:47,543 --> 00:59:50,751 ‫הוא רק נח. הוא אמר כמה מילים.‬ 1033 00:59:59,209 --> 01:00:01,251 ‫זהו זה.‬ ‫-זה יותר טוב, אבא?‬ 1034 01:00:01,251 --> 01:00:02,876 ‫בסדר, מעולה.‬ ‫-כן.‬ 1035 01:00:04,126 --> 01:00:05,376 ‫אני מניחה שפשוט...‬ 1036 01:00:05,376 --> 01:00:07,043 ‫הלוואי שיכולת לראות אותו.‬ 1037 01:00:08,418 --> 01:00:11,043 ‫לפני כמה חודשים, כשהוא עוד היה ערני ופעיל.‬ 1038 01:00:11,043 --> 01:00:12,709 ‫טוב זה לא היה סיפור.‬ 1039 01:00:12,709 --> 01:00:14,376 ‫הוא רק היה צריך דופק.‬ 1040 01:00:14,376 --> 01:00:17,001 ‫חמש מאות חמישים דולר, נכנס ויצא, עשר דקות.‬ 1041 01:00:17,001 --> 01:00:20,043 ‫אלה בטח חיים נחמדים.‬ ‫אבל כן, לפחות זה נעשה.‬ 1042 01:00:21,626 --> 01:00:24,501 ‫תגיד לה שהיא חייבת.‬ ‫זה לא נושא לדיון.‬ 1043 01:00:25,876 --> 01:00:28,501 ‫זה לא יכול להיות עוד מצב שאני הרעה.‬ 1044 01:00:28,501 --> 01:00:29,793 ‫האמא המרושעת.‬ 1045 01:00:30,418 --> 01:00:32,126 ‫המצב כאן קשה מספיק.‬ 1046 01:00:32,126 --> 01:00:33,959 ‫אני כזאת כאן. אני לא מבינה.‬ 1047 01:00:33,959 --> 01:00:37,459 ‫אני לא מבינה איך הפכתי‬ ‫לבן אדם הזה בעיניי כולם. זה לא הוגן.‬ 1048 01:00:37,459 --> 01:00:40,668 ‫זו לא מי שאני.‬ ‫אף אחד לא נותן לי מרחב להיות משהו אחר.‬ 1049 01:00:45,084 --> 01:00:46,626 ‫כלום, תשכח מזה.‬ 1050 01:00:46,626 --> 01:00:47,751 ‫בסדר.‬ 1051 01:00:47,751 --> 01:00:50,959 ‫תן לטרייסי לעשות מה שהיא רוצה.‬ ‫זה לא בשליטתי.‬ 1052 01:00:51,459 --> 01:00:52,501 ‫נדבר אחר כך.‬ 1053 01:00:58,543 --> 01:01:00,876 ‫אתה ילד כזה טוב.‬ 1054 01:01:00,876 --> 01:01:02,918 ‫ילד גדול, נכון?‬ 1055 01:01:02,918 --> 01:01:05,834 ‫מרייר לך כמו ילד טוב.‬ 1056 01:01:06,334 --> 01:01:07,251 ‫אלוהים.‬ 1057 01:01:07,251 --> 01:01:09,376 ‫זה כלב טוב, אה?‬ 1058 01:01:09,376 --> 01:01:12,168 ‫הכלב הזה בטח אוכל כמו סוס.‬ 1059 01:01:23,918 --> 01:01:24,751 ‫שלום.‬ 1060 01:01:28,709 --> 01:01:30,709 ‫כן, נכון. אתה יודע.‬ 1061 01:01:31,418 --> 01:01:35,126 ‫אתם צריכים לפתוח מוקדם יותר.‬ ‫מה זה הבולשיט הזה של עשר בבוקר?‬ 1062 01:01:35,126 --> 01:01:37,334 ‫בגלל זה השכונה הזאת מתחרבנת.‬ 1063 01:01:37,334 --> 01:01:40,668 ‫אני צריכה לפתוח חנות עישון משלי.‬ ‫24 שעות, בלי בולשיט.‬ 1064 01:01:40,668 --> 01:01:43,334 ‫רק קחו את החרא שלכם, ועופו מפה, מבין אותי?‬ 1065 01:01:43,334 --> 01:01:45,334 ‫כן. בפאקינג סיטונאות, אה?‬ 1066 01:01:46,043 --> 01:01:46,959 ‫טוב, בנאדם.‬ 1067 01:01:47,459 --> 01:01:50,501 ‫אני לא באמת אפתח חנות, אז אל תדאג.‬ 1068 01:01:53,793 --> 01:01:54,668 ‫בוקר.‬ 1069 01:01:58,251 --> 01:01:59,418 ‫אה, שלום.‬ 1070 01:01:59,418 --> 01:02:00,459 ‫מה שלומך?‬ 1071 01:02:03,584 --> 01:02:04,501 ‫אין תלונות.‬ 1072 01:02:05,501 --> 01:02:07,126 ‫זה טוב.‬ 1073 01:02:07,668 --> 01:02:09,709 ‫בדיוק נכנסתי לראות את אבא שלך.‬ 1074 01:02:09,709 --> 01:02:12,043 ‫הצלחתן להחתים את איסור ההחייאה.‬ 1075 01:02:12,043 --> 01:02:14,751 ‫כן. רופא הגיע הבוקר.‬ 1076 01:02:14,751 --> 01:02:18,668 ‫והוא הצליח לחתום? הוא היה מודע למה שקורה?‬ 1077 01:02:18,668 --> 01:02:19,584 ‫כן.‬ 1078 01:02:19,584 --> 01:02:22,168 ‫זה מפתיע. כלומר, זה טוב.‬ 1079 01:02:23,751 --> 01:02:26,209 ‫בדיוק התחלתי להגיד לאחיות שלך...‬ 1080 01:02:26,876 --> 01:02:28,168 ‫אני יודע שקשה לשמוע את זה,‬ 1081 01:02:28,793 --> 01:02:32,751 ‫אבל אני אופתע מאוד‬ ‫אם אבא שלכן יחזור להכרה.‬ 1082 01:02:33,334 --> 01:02:35,834 ‫למרבה המזל, נראה שהוא מרגיש בנוח.‬ 1083 01:02:36,709 --> 01:02:38,209 ‫מבחינת מה שיקרה אחר כך,‬ 1084 01:02:38,209 --> 01:02:41,376 ‫גם מירבלה ואני נהיה כאן ברגע שנוכל‬ 1085 01:02:41,376 --> 01:02:43,459 ‫ונטפל בכמה שנוכל.‬ 1086 01:02:43,459 --> 01:02:46,834 ‫אבל יש דברים שלא נוכל לענות עליהם.‬ 1087 01:02:46,834 --> 01:02:51,251 ‫הרגע המדויק שבו הוא נפטר,‬ ‫אם תוכלו לנסות לציין את זה.‬ 1088 01:02:51,251 --> 01:02:52,418 ‫כמובן, אתן יודעות,‬ 1089 01:02:52,418 --> 01:02:55,376 ‫זה לא חייב להיות מדויק על השנייה.‬ ‫אנחנו מבינים.‬ 1090 01:02:56,001 --> 01:02:58,834 ‫תבחרו דקה במסגרת הזמן כשתוכלו.‬ 1091 01:02:59,834 --> 01:03:03,709 ‫אולי תנסו להחליט מי מביניכן תעשה מה,‬ 1092 01:03:03,709 --> 01:03:06,168 ‫מי תעשה טלפונים, מי תתעד.‬ 1093 01:03:07,709 --> 01:03:09,209 ‫אתן תזדקקו אחת לשנייה.‬ 1094 01:03:09,793 --> 01:03:11,709 ‫טוב שאתן שלוש.‬ 1095 01:03:11,709 --> 01:03:14,959 ‫זה מרגיש כאילו אתה אומר שזהו זה.‬ 1096 01:03:16,876 --> 01:03:18,834 ‫כאילו, אנחנו כאן עכשיו.‬ 1097 01:03:19,626 --> 01:03:20,793 ‫בסוף.‬ 1098 01:03:22,168 --> 01:03:24,793 ‫כן, אבל זה לא היה אתמול?‬ 1099 01:03:25,459 --> 01:03:29,709 ‫בלי להעליב, אבל אנחנו יודעות שהוא גוסס.‬ ‫אנחנו מבינות.‬ 1100 01:03:29,709 --> 01:03:31,168 ‫אתה לא יכול להגיד מתי,‬ 1101 01:03:31,168 --> 01:03:36,043 ‫אבל אז אתה בא ואומר "זהו זה", כל יום.‬ 1102 01:03:36,043 --> 01:03:38,626 ‫אני לא רוצה לדבר בשמן,‬ 1103 01:03:38,626 --> 01:03:41,168 ‫אבל זה מתיש אותי, אתה יודע?‬ 1104 01:03:41,168 --> 01:03:44,376 ‫זה הרבה. זה הרבה זמן להיפרד.‬ 1105 01:03:44,376 --> 01:03:46,084 ‫כן, זה בהחלט היה אתמול.‬ 1106 01:03:46,084 --> 01:03:47,501 ‫והיום.‬ ‫-כן.‬ 1107 01:03:47,501 --> 01:03:52,043 ‫אני מצטער אם אני זורע בהלה.‬ ‫זו לא הייתה הכוונה שלי.‬ 1108 01:03:52,834 --> 01:03:55,459 ‫רק שהעניינים מגיעים לסיומם.‬ 1109 01:03:56,001 --> 01:03:57,793 ‫לכן אני כאן.‬ ‫-אנחנו יודעות.‬ 1110 01:03:58,668 --> 01:04:02,168 ‫והיית נהדר.‬ ‫תאמין לי, אנחנו אסירות תודה.‬ 1111 01:04:02,876 --> 01:04:04,459 ‫זה היה לילה ארוך.‬ 1112 01:04:05,126 --> 01:04:06,209 ‫לא יכולתי להתאפק.‬ 1113 01:04:06,209 --> 01:04:08,959 ‫הבחור בא כל יום ואומר שהוא עומד למות.‬ 1114 01:04:08,959 --> 01:04:11,668 ‫זה מספיק גרוע גם ככה,‬ ‫אבל הוא דרמטי בטירוף.‬ 1115 01:04:11,668 --> 01:04:12,751 ‫אני יודעת.‬ 1116 01:04:12,751 --> 01:04:15,709 ‫"בוקר טוב, אבא שלך ימות.‬ 1117 01:04:15,709 --> 01:04:17,334 ‫"אפשר לקבל קפה?"‬ 1118 01:04:18,209 --> 01:04:20,209 ‫מה הבעיה של שתיכן?‬ 1119 01:04:20,209 --> 01:04:22,918 ‫אני מצטערת. אני צריכה לסתום את הפה.‬ 1120 01:04:22,918 --> 01:04:25,543 ‫לא, את צודקת. הוא צריך לחדש קצת,‬ 1121 01:04:25,543 --> 01:04:30,418 ‫להגיד שהוא יעשה ג'אגלינג בקרוב‬ ‫רק כדי לראות אם אנחנו מקשיבות.‬ 1122 01:04:30,418 --> 01:04:31,334 ‫ג'אגלינג?‬ 1123 01:04:32,293 --> 01:04:34,001 ‫כן, משהו אקראי. כל דבר.‬ 1124 01:04:34,501 --> 01:04:36,834 ‫למה ג'אגלינג? אבא לא יודע לעשות ג'אגלינג.‬ 1125 01:04:36,834 --> 01:04:38,668 ‫הוא עושה את הטריק עם המטבע.‬ 1126 01:04:38,668 --> 01:04:39,668 ‫אה, כן!‬ 1127 01:04:39,668 --> 01:04:40,751 ‫בסדר. טוב...‬ 1128 01:04:40,751 --> 01:04:42,043 ‫כן.‬ 1129 01:04:43,043 --> 01:04:47,918 ‫"אבא שלכן יעלים מטבע בכל רגע."‬ 1130 01:04:47,918 --> 01:04:50,709 ‫כן, אני אוהבת את זה. זה הגיוני בעיניי.‬ 1131 01:04:50,709 --> 01:04:52,418 ‫את מסטולה. אבל כן, אני מסכימה.‬ 1132 01:04:52,418 --> 01:04:54,043 ‫את מתכוונת להיכנס לשם?‬ 1133 01:04:56,418 --> 01:05:01,543 ‫אם את רוצה. אני לא דוחפת אותך,‬ ‫אבל אם את רוצה להיכנס איתנו,‬ 1134 01:05:01,543 --> 01:05:03,376 ‫או בלעדינו, אני מקווה שתגידי.‬ 1135 01:05:07,084 --> 01:05:08,793 ‫טוב, אני איכנס לשם.‬ 1136 01:05:08,793 --> 01:05:11,251 ‫אני אקרא לכן אם משהו יקרה.‬ 1137 01:05:11,751 --> 01:05:13,626 ‫אם מטבע יתחיל להיעלם.‬ 1138 01:05:22,293 --> 01:05:25,834 ‫אני לא בונה על זה‬ ‫שמערכת היחסים שלנו תסתיים אחרי שהוא ימות.‬ 1139 01:05:29,001 --> 01:05:30,376 ‫איזו מין מערכת יחסים זאת?‬ 1140 01:05:30,376 --> 01:05:32,418 ‫מה את רוצה שהיא תהיה?‬ 1141 01:05:46,334 --> 01:05:48,168 ‫לא, את תעני לטלפון.‬ 1142 01:05:48,168 --> 01:05:49,168 ‫טרייסי!‬ 1143 01:05:51,459 --> 01:05:55,126 ‫...עובד כל כך הרבה.‬ ‫ג'ימי האנט מותקל מיד על ידי טים בנט.‬ 1144 01:05:55,126 --> 01:05:56,459 ‫זה מה שקורה.‬ 1145 01:05:57,293 --> 01:05:59,001 ‫בנט מציל פאמבל.‬ 1146 01:06:00,501 --> 01:06:02,168 ‫לא אכפת לי שהיית בארוחת צהריים.‬ 1147 01:06:02,168 --> 01:06:04,209 ‫...פינה פיזית מאוד, אין לו בעיה...‬ 1148 01:06:04,209 --> 01:06:05,251 ‫טרייסי?‬ 1149 01:06:05,793 --> 01:06:07,751 ‫אלה מצבי דחק שאני אוהב לראות,‬ 1150 01:06:07,751 --> 01:06:12,126 ‫כאלה שאין להם בעיה לעלות‬ ‫ולפגוע במגרש האחורי...‬ 1151 01:06:12,126 --> 01:06:13,126 ‫אני לא יכולה.‬ 1152 01:06:13,126 --> 01:06:14,668 ‫אני אגיד לך משהו...‬ ‫-טרייסי?‬ 1153 01:06:14,668 --> 01:06:17,834 ‫שאני חושב שצריך לקרות בשלב מסוים במשחק...‬ 1154 01:06:19,918 --> 01:06:21,168 ‫טרייסי, תקשיבי לי.‬ 1155 01:06:21,668 --> 01:06:23,543 ‫אני צריכה שתעצרי ותשמעי אותי.‬ 1156 01:06:24,293 --> 01:06:26,001 ‫אל תעשי את זה.‬ 1157 01:06:26,001 --> 01:06:27,959 ‫טרייסי, אני מבקשת ממך לא...‬ 1158 01:06:28,459 --> 01:06:29,459 ‫טרייסי!‬ 1159 01:06:39,918 --> 01:06:43,376 ‫בטוחה שאת לא רוצה לפחות חצי?‬ ‫-לא, אני ממש לא רעבה.‬ 1160 01:06:48,168 --> 01:06:50,084 ‫אני יודעת שזה מוזר, אבל כתוב לעשות את זה.‬ 1161 01:06:50,084 --> 01:06:51,209 ‫כן, זה בסדר.‬ 1162 01:06:52,209 --> 01:06:53,834 ‫באמת? לא להכין לך כלום?‬ 1163 01:06:53,834 --> 01:06:56,043 ‫אני רעבה כל הזמן כאן.‬ ‫-באמת?‬ 1164 01:06:56,543 --> 01:06:58,334 ‫רוצה הפסקה? אני יכולה לשבת איתו.‬ 1165 01:06:58,334 --> 01:07:01,168 ‫אני בסדר. את רוצה להיות איתו?‬ 1166 01:07:01,168 --> 01:07:05,209 ‫כי אנחנו יכולות להיות שם יחד. זה בסדר.‬ ‫אני רק מקריאה לו.‬ 1167 01:07:05,209 --> 01:07:07,084 ‫לא, זה בסדר. יש לי מה לעשות.‬ 1168 01:07:15,584 --> 01:07:17,084 ‫את יודעת לאן רייצ'ל הלכה?‬ 1169 01:07:50,459 --> 01:07:51,334 ‫כריסטינה?‬ 1170 01:07:55,334 --> 01:07:56,209 ‫כריסטינה?‬ 1171 01:07:58,293 --> 01:07:59,126 ‫היי.‬ 1172 01:08:04,418 --> 01:08:07,209 ‫אה, את כאן.‬ ‫-כן.‬ 1173 01:08:08,751 --> 01:08:10,376 ‫הייתי צריכה הפסקה. מה קורה?‬ 1174 01:08:10,376 --> 01:08:13,084 ‫שום דבר. קחי הפסקה. הכול בסדר.‬ 1175 01:08:38,959 --> 01:08:41,293 ‫הוא איננו?‬ ‫-לא.‬ 1176 01:08:41,793 --> 01:08:44,084 ‫היינו מתקשרות אם משהו היה קורה.‬ 1177 01:08:46,084 --> 01:08:47,084 ‫אני לא יודעת.‬ 1178 01:08:48,251 --> 01:08:50,084 ‫פשוט מוזר שאת יושבת שם.‬ 1179 01:08:52,918 --> 01:08:55,001 ‫קייטי הכינה אוכל אם את רוצה.‬ ‫-כן.‬ 1180 01:08:57,084 --> 01:08:58,959 ‫די מוזר פה.‬ 1181 01:08:58,959 --> 01:09:03,001 ‫אני רק עושה הפסקה לפני שאחזור לאבא.‬ 1182 01:09:04,418 --> 01:09:05,376 ‫בסדר.‬ 1183 01:09:06,834 --> 01:09:07,709 ‫כן.‬ 1184 01:09:08,751 --> 01:09:11,709 ‫אני צריכה לבדוק תוצאות.‬ ‫יש לי סדרה של 16 הימורים.‬ 1185 01:09:12,293 --> 01:09:13,834 ‫זה בטח לא יקרה, אבל‬ 1186 01:09:14,709 --> 01:09:15,668 ‫מי יודע.‬ 1187 01:09:29,001 --> 01:09:29,918 ‫את בסדר?‬ 1188 01:09:30,793 --> 01:09:31,709 ‫אני בסדר.‬ 1189 01:09:35,376 --> 01:09:36,209 ‫טוב.‬ 1190 01:09:44,376 --> 01:09:45,918 ‫הנה, קחי את זה.‬ 1191 01:09:47,293 --> 01:09:48,126 ‫תודה.‬ 1192 01:09:49,959 --> 01:09:51,834 ‫כן, הכול טוב.‬ 1193 01:10:30,709 --> 01:10:31,584 ‫היי, אבא.‬ 1194 01:10:33,626 --> 01:10:37,418 ‫שמנו את הקליפרס בפלוס 125,‬ 1195 01:10:37,918 --> 01:10:39,251 ‫הבילס מינוס 200,‬ 1196 01:10:39,251 --> 01:10:41,334 ‫טיטנס מינוס 145,‬ 1197 01:10:41,334 --> 01:10:42,834 ‫וייקינגס מינוס 900,‬ 1198 01:10:43,334 --> 01:10:44,751 ‫מטס מינוס 115,‬ 1199 01:10:44,751 --> 01:10:47,626 ‫ואיגלס מינוס 220.‬ 1200 01:10:47,626 --> 01:10:48,543 ‫אז...‬ 1201 01:10:49,709 --> 01:10:52,334 ‫עשרים דולר כדי להרוויח 724 פלוס מינוס.‬ 1202 01:10:53,043 --> 01:10:54,168 ‫מטורף, נכון?‬ 1203 01:11:07,209 --> 01:11:08,043 ‫כן.‬ 1204 01:11:31,543 --> 01:11:33,126 ‫טוב לראות אותך. תיכנסי.‬ 1205 01:11:39,459 --> 01:11:41,251 ‫מה שלומו? מה שלום אבא שלך?‬ 1206 01:11:41,251 --> 01:11:45,043 ‫הוא עדיין איתנו, מחזיק מעמד.‬ 1207 01:11:50,043 --> 01:11:51,668 ‫את רוצה לאכול? הכנתי מרק.‬ 1208 01:11:54,043 --> 01:11:55,584 ‫לא? מה עם קפה?‬ 1209 01:11:56,334 --> 01:11:57,209 ‫בסדר.‬ 1210 01:11:59,751 --> 01:12:03,126 ‫תגידי לי אם תתחרטי. הכנתי הרבה יותר מדי.‬ 1211 01:12:04,626 --> 01:12:08,001 ‫את נכנסת לאמבטיה?‬ ‫כן, עם ברווזי? עם מי עוד?‬ 1212 01:12:09,418 --> 01:12:10,418 ‫בועות?‬ 1213 01:12:10,959 --> 01:12:12,209 ‫איזה אבא טוב.‬ 1214 01:12:13,543 --> 01:12:15,584 ‫תשפריצי קצת מים בשבילי, בסדר?‬ 1215 01:12:18,334 --> 01:12:19,293 ‫היי.‬ 1216 01:12:19,793 --> 01:12:20,626 ‫היי.‬ 1217 01:12:23,543 --> 01:12:24,918 ‫אתה באמצע העניינים.‬ 1218 01:12:24,918 --> 01:12:27,751 ‫לא, כלום. הכול בסדר.‬ 1219 01:12:27,751 --> 01:12:30,834 ‫רק רציתי להגיד שלום, רק מתגעגעת הביתה.‬ 1220 01:12:33,251 --> 01:12:35,418 ‫אני אעשה את זה. תודה.‬ 1221 01:12:37,584 --> 01:12:38,709 ‫הישעני לאחור.‬ 1222 01:12:40,334 --> 01:12:42,293 ‫שימי לב לתנוחת הישיבה שלך.‬ 1223 01:12:43,834 --> 01:12:46,334 ‫זכרי שיסוד המדיטציה‬ 1224 01:12:47,168 --> 01:12:50,084 ‫הוא רק לשבת ולדעת שאת יושבת.‬ 1225 01:12:51,709 --> 01:12:52,959 ‫כל ההיבטים האחרים של...‬ 1226 01:13:24,751 --> 01:13:26,293 ‫מה שלומך, רייצ'ל?‬ 1227 01:13:27,876 --> 01:13:28,918 ‫אני בסדר.‬ 1228 01:13:30,584 --> 01:13:31,584 ‫מה שלום אבא?‬ 1229 01:13:32,876 --> 01:13:34,001 ‫מחזיק מעמד.‬ 1230 01:13:34,751 --> 01:13:35,709 ‫עדיין שם.‬ 1231 01:13:36,751 --> 01:13:37,584 ‫זה טוב.‬ 1232 01:13:38,959 --> 01:13:39,793 ‫כן.‬ 1233 01:13:40,709 --> 01:13:43,959 ‫את יודעת מה אני אמור להגיד לך, נכון?‬ 1234 01:13:44,584 --> 01:13:45,959 ‫על העישון כאן.‬ 1235 01:13:47,251 --> 01:13:49,334 ‫אז בואי נגיד שאמרתי, בסדר?‬ 1236 01:13:51,251 --> 01:13:52,084 ‫כן.‬ 1237 01:13:52,959 --> 01:13:53,793 ‫תודה.‬ 1238 01:14:40,668 --> 01:14:42,626 ‫כמה פעמים ביום את עושה את זה?‬ 1239 01:14:42,626 --> 01:14:44,126 ‫רק כשאני יכולה.‬ 1240 01:14:44,126 --> 01:14:46,543 ‫בדרך כלל אין לי זמן, אבל זה עוזר.‬ 1241 01:14:47,876 --> 01:14:49,001 ‫רוצה להצטרף אליי?‬ 1242 01:14:49,501 --> 01:14:50,376 ‫תודה.‬ 1243 01:14:50,376 --> 01:14:53,876 ‫אולי אתחיל כשהילדים יגדלו, יעזבו את הבית.‬ 1244 01:14:56,084 --> 01:14:57,751 ‫קשה לי לכתוב את זה.‬ 1245 01:14:58,251 --> 01:15:00,126 ‫אני חושבת שכדאי שתבקשי מרייצ'ל.‬ 1246 01:15:01,084 --> 01:15:02,001 ‫באמת?‬ 1247 01:15:09,876 --> 01:15:10,793 ‫את עסוקה?‬ 1248 01:15:12,751 --> 01:15:17,168 ‫אני עובדת על הדבר הזה, על מודעת האבל שלו.‬ ‫קיוויתי שתוכלי לעזור לי.‬ 1249 01:15:18,876 --> 01:15:20,793 ‫אין לי מושג בכתיבה של הדברים האלה.‬ 1250 01:15:20,793 --> 01:15:21,793 ‫גם לי אין.‬ 1251 01:15:22,501 --> 01:15:23,793 ‫"וינסנט עבד בגאווה‬ 1252 01:15:23,793 --> 01:15:26,084 ‫"במחלקת שירותי האדמיניסטרציה העירוניים.‬ 1253 01:15:26,084 --> 01:15:28,876 ‫"אחרי 32 שנה, הוא פרש כמפקח בכיר,‬ 1254 01:15:28,876 --> 01:15:30,043 ‫"והיה אהוב על עמיתיו.‬ 1255 01:15:30,043 --> 01:15:33,543 ‫"וינסנט ייזכר בזכות המסירות שלו‬ ‫למשפחתו ולחבריו,‬ 1256 01:15:33,543 --> 01:15:35,751 ‫"רוחו מסבירת הפנים, שנינותו החמה,‬ 1257 01:15:35,751 --> 01:15:38,043 ‫"ואהבתו הבלתי מעורערת לג'טס."‬ 1258 01:15:41,626 --> 01:15:42,459 ‫זהו?‬ 1259 01:15:43,084 --> 01:15:43,959 ‫בינתיים.‬ 1260 01:15:44,709 --> 01:15:47,959 ‫ואני יודעת שהכול נשמע יבש מאוד,‬ 1261 01:15:47,959 --> 01:15:51,126 ‫אבל אני לא יודעת איך‬ ‫לסכם את החיים שלו בכמה מילים.‬ 1262 01:15:51,626 --> 01:15:53,709 ‫נשמע שעשית עבודה טובה עד כה.‬ 1263 01:15:53,709 --> 01:15:55,668 ‫לא יודעת מי קורא את הדברים האלה.‬ 1264 01:15:55,668 --> 01:15:57,459 ‫אם הכרת את הבן אדם, הכרת אותו.‬ 1265 01:15:57,459 --> 01:15:59,918 ‫זה יותר בשביל התיעוד, שיהיה,‬ 1266 01:15:59,918 --> 01:16:03,293 ‫כדי לומר, "האיש הזה היה חי",‬ ‫למקרה שמישהו ירצה לדעת.‬ 1267 01:16:03,293 --> 01:16:05,209 ‫אני מוכנה להתערב‬ 1268 01:16:06,001 --> 01:16:08,626 ‫שאת יכולה לכתוב מה שתרצי,‬ ‫ואף אחד לא ישים לב.‬ 1269 01:16:09,793 --> 01:16:11,793 ‫התחתן עם שתי כלבות מטורפת,‬ 1270 01:16:11,793 --> 01:16:13,418 ‫גידל כמה כלבות מטורפות.‬ 1271 01:16:13,418 --> 01:16:14,418 ‫תודה.‬ 1272 01:16:15,334 --> 01:16:17,293 ‫בסדר, ברצינות?‬ 1273 01:16:17,793 --> 01:16:19,209 ‫וינסנט...‬ 1274 01:16:20,668 --> 01:16:21,793 ‫אהב את הג'טס.‬ 1275 01:16:21,793 --> 01:16:22,751 ‫כן, כתבתי.‬ 1276 01:16:23,251 --> 01:16:25,459 ‫הוא אוהב לצחוק על דברים מטופשים.‬ 1277 01:16:26,584 --> 01:16:27,918 ‫הוא אוהב סרטים ישנים,‬ 1278 01:16:29,001 --> 01:16:30,376 ‫להאזין לתקליטים.‬ 1279 01:16:31,918 --> 01:16:32,834 ‫הוא...‬ 1280 01:16:33,793 --> 01:16:37,751 ‫לפעמים הוא מתקשר לתוכניות אקטואליה ברדיו‬ 1281 01:16:37,751 --> 01:16:39,501 ‫ומתווכח איתם.‬ 1282 01:16:41,459 --> 01:16:45,626 ‫הוא מתעצבן בטירוף,‬ ‫מתחיל לצעוק על דברים,‬ 1283 01:16:45,626 --> 01:16:47,126 ‫ואז שוכח ממה.‬ 1284 01:16:48,043 --> 01:16:51,668 ‫הוא לא שם זין על הרבה דברים‬ 1285 01:16:51,668 --> 01:16:53,209 ‫שלא צריך לשים עליהם זין.‬ 1286 01:16:53,209 --> 01:16:57,626 ‫"לא שם זין על הרבה דברים שלא צריך..."‬ 1287 01:16:57,626 --> 01:16:58,751 ‫כן, זה נכון.‬ 1288 01:16:58,751 --> 01:17:01,126 ‫כל מה שאמרתי נכון.‬ ‫-אני יודעת.‬ 1289 01:17:01,126 --> 01:17:03,001 ‫וזה מעניין יותר ממה שכתבתי.‬ 1290 01:17:03,543 --> 01:17:05,251 ‫אבל בסופו של דבר, זו גם רשימה.‬ 1291 01:17:05,251 --> 01:17:06,334 ‫ניסיתי.‬ 1292 01:17:07,876 --> 01:17:11,543 ‫יום אחד, אחרי ששרה נפטרה,‬ 1293 01:17:11,543 --> 01:17:14,084 ‫וקייטי, עזבת לקולג' או שזה הקיץ שלפני,‬ 1294 01:17:14,084 --> 01:17:18,043 ‫אבל לא היית בעיר,‬ ‫ורייצ'ל, היה לך...‬ 1295 01:17:18,668 --> 01:17:21,668 ‫בילית הרבה לילות בחוץ, אז זה לא היה נדיר‬ 1296 01:17:21,668 --> 01:17:25,543 ‫שאבא ואני נמצא את עצמנו‬ ‫לבד בבית ביחד בערב.‬ 1297 01:17:26,043 --> 01:17:27,709 ‫לא הייתי צריכה עזרה עם שיעורי בית,‬ 1298 01:17:27,709 --> 01:17:31,543 ‫ואתן יודעות, הוא עדיין היה באבל,‬ 1299 01:17:32,168 --> 01:17:37,126 ‫אבל היינו צופים בסרט יחד לפעמים‬ ‫אחרי ארוחת הערב, או בתוכנית טלוויזיה.‬ 1300 01:17:37,126 --> 01:17:39,751 ‫וזו תקופה שאני עדיין מרבה לחשוב עליה.‬ 1301 01:17:39,751 --> 01:17:42,209 ‫זה היה רגוע.‬ 1302 01:17:43,334 --> 01:17:49,584 ‫לילה אחד הוא היה ממש נסער ממש שצפינו בו.‬ 1303 01:17:49,584 --> 01:17:52,626 ‫אני לא יודעת מה זה היה רק שמישהו גסס,‬ 1304 01:17:52,626 --> 01:17:55,168 ‫והוא רצה להסביר לי‬ 1305 01:17:55,168 --> 01:17:58,918 ‫שלא היה קשר בין המוות שצפינו בו בסרט‬ 1306 01:17:58,918 --> 01:18:02,834 ‫לבין איך שזה היה בחיים האמיתיים,‬ 1307 01:18:02,834 --> 01:18:06,084 ‫שספרים וסרטים,‬ 1308 01:18:06,084 --> 01:18:08,251 ‫וכל מה שמנסה להציג את המוות הוא מוטעה.‬ 1309 01:18:08,251 --> 01:18:10,751 ‫שעצם הניסיון לייצג את זה בתמונות, במילים,‬ 1310 01:18:10,751 --> 01:18:12,293 ‫זו הטעות.‬ 1311 01:18:12,293 --> 01:18:16,376 ‫שקר מוחלט. כמו מה שצפינו בו שהיה...‬ 1312 01:18:16,376 --> 01:18:18,251 ‫אני זוכרת את זה.‬ 1313 01:18:19,334 --> 01:18:22,459 ‫"הדרך היחידה לסכם את חייו של אדם,‬ 1314 01:18:22,459 --> 01:18:25,668 ‫"הדרך היחידה להעמיד דברים בפרספקטיבה,‬ 1315 01:18:26,459 --> 01:18:30,959 ‫"מה הוא עשה, מי הוא היה,‬ ‫איך הוא אהב, והיה...‬ 1316 01:18:32,293 --> 01:18:34,251 ‫מה קרה?‬ ‫-לא. הוא ישן.‬ 1317 01:18:34,251 --> 01:18:35,668 ‫רק הגיעה השעה שאני אלך.‬ 1318 01:18:37,459 --> 01:18:38,501 ‫זה היה הזוי.‬ 1319 01:18:39,376 --> 01:18:40,959 ‫הייתי בטוחה שקרה משהו.‬ 1320 01:18:40,959 --> 01:18:42,084 ‫גם אני.‬ 1321 01:18:42,084 --> 01:18:43,584 ‫זה הזוי.‬ 1322 01:18:43,584 --> 01:18:46,543 ‫כולנו היינו בלחץ.‬ ‫זה מרגיש כל כך לא בסדר.‬ 1323 01:18:46,543 --> 01:18:48,793 ‫אני אלך ללוות אותה החוצה.‬ 1324 01:18:48,793 --> 01:18:50,459 ‫מה? לא, חכי רגע.‬ 1325 01:18:50,459 --> 01:18:53,126 ‫אל תשאירי אותנו במתח. בדיוק עמדת...‬ 1326 01:18:54,876 --> 01:18:56,584 ‫לספר לנו מה אבא אמר על מוות.‬ 1327 01:18:57,084 --> 01:18:57,959 ‫נכון.‬ 1328 01:18:59,543 --> 01:19:04,001 ‫רק שהדרך היחידה להמחיש איך מוות באמת מרגיש‬ 1329 01:19:04,001 --> 01:19:05,209 ‫היא דרך היעדרות.‬ 1330 01:19:05,209 --> 01:19:07,793 ‫כל השאר זה פנטזיה.‬ 1331 01:19:11,543 --> 01:19:12,459 ‫טוב.‬ 1332 01:19:13,543 --> 01:19:14,709 ‫אז בעיקרון,‬ 1333 01:19:15,751 --> 01:19:17,001 ‫אל תכתבי כלום.‬ 1334 01:19:17,626 --> 01:19:19,418 ‫אני חושבת שמה שאבא אמר‬ 1335 01:19:19,418 --> 01:19:22,793 ‫זה שלא נדע באמת מי הוא היה עד אחרי כן.‬ 1336 01:19:23,543 --> 01:19:26,959 ‫אבל נראה לי שאני מכירה אנשים באמת‬ ‫כל עוד הם חיים.‬ 1337 01:19:26,959 --> 01:19:28,084 ‫כן.‬ 1338 01:19:29,501 --> 01:19:33,543 ‫בערך. מי הם ברגע זה.‬ 1339 01:19:34,709 --> 01:19:35,626 ‫אני...‬ 1340 01:19:37,668 --> 01:19:39,459 ‫זה לא ענייני, אבל...‬ 1341 01:19:40,501 --> 01:19:43,584 ‫שמעתי אותך רבה עם טרייסי,‬ ‫אבל פשוט, את יודעת,‬ 1342 01:19:43,584 --> 01:19:46,168 ‫כרגע היא נערה מתבגרת.‬ 1343 01:19:46,168 --> 01:19:47,543 ‫את יודעת את זה.‬ 1344 01:19:47,543 --> 01:19:49,418 ‫אני חושבת שהכוונה של אבא הייתה‬ 1345 01:19:50,043 --> 01:19:52,876 ‫כל העניין.‬ 1346 01:19:52,876 --> 01:19:55,543 ‫כאילו, הכול, את מבינה?‬ 1347 01:19:56,043 --> 01:19:59,876 ‫כל הזמנים השונים,‬ ‫אנשים שונים שאנחנו יכולים להיות,‬ 1348 01:20:01,126 --> 01:20:03,293 ‫את יודעת, כל זה.‬ 1349 01:20:07,251 --> 01:20:08,126 ‫כן.‬ 1350 01:20:10,168 --> 01:20:12,168 ‫קל לשכוח עם טרייסי.‬ 1351 01:20:12,834 --> 01:20:14,751 ‫מרגיש שהיא תישאר ככה לנצח.‬ 1352 01:20:14,751 --> 01:20:16,168 ‫לא.‬ 1353 01:20:16,168 --> 01:20:20,376 ‫היא עדיין תהיה מפונקת כשהיא תגדל,‬ ‫אבל מפונקת מסוג אחר.‬ 1354 01:20:23,209 --> 01:20:24,334 ‫אני צוחקת.‬ 1355 01:20:24,334 --> 01:20:25,376 ‫כן, אני יודעת.‬ 1356 01:20:32,251 --> 01:20:35,251 ‫אני מצטערת שלא הייתי כאן יותר‬ ‫כדי לעזור לך.‬ 1357 01:20:36,043 --> 01:20:37,709 ‫אני יודעת שזה לא היה קל.‬ 1358 01:20:40,293 --> 01:20:41,418 ‫זה בסדר.‬ 1359 01:20:43,876 --> 01:20:45,084 ‫נהניתי מזה.‬ 1360 01:20:47,501 --> 01:20:48,584 ‫אבל תודה.‬ 1361 01:20:48,584 --> 01:20:51,084 ‫ואני מקווה שלא תעזבי את הדירה הזאת.‬ 1362 01:20:51,084 --> 01:20:52,043 ‫למה?‬ 1363 01:20:52,584 --> 01:20:55,084 ‫כי אני רוצה שהדירה תישאר במשפחה.‬ 1364 01:21:01,668 --> 01:21:03,876 ‫אתן רוצות להיכנס ביחד עכשיו?‬ 1365 01:21:06,376 --> 01:21:07,626 ‫קדימה, בואו.‬ 1366 01:21:22,751 --> 01:21:25,084 ‫תראה מי כאן.‬ ‫-כל הבנות שלך.‬ 1367 01:21:26,918 --> 01:21:27,751 ‫היי.‬ 1368 01:21:31,501 --> 01:21:32,709 ‫אבא, היי, זאת אני.‬ 1369 01:21:33,334 --> 01:21:34,168 ‫למעלה.‬ 1370 01:21:35,834 --> 01:21:37,084 ‫מה אמרת, אבא?‬ 1371 01:21:38,209 --> 01:21:40,793 ‫אני לא מבינה. אתה רוצה שאני אזיז אותך?‬ 1372 01:21:41,668 --> 01:21:43,084 ‫בבקשה תגיד את זה שוב.‬ 1373 01:21:43,084 --> 01:21:44,876 ‫אני חושבת שאבא רוצה לשבת.‬ 1374 01:21:44,876 --> 01:21:45,793 ‫באמת?‬ 1375 01:21:46,334 --> 01:21:47,376 ‫אבא?‬ 1376 01:21:48,168 --> 01:21:49,834 ‫תיזהרי על הציור!‬ ‫-טוב.‬ 1377 01:21:49,834 --> 01:21:51,001 ‫אלוהים.‬ ‫-בנות.‬ 1378 01:21:51,001 --> 01:21:53,126 ‫בנות, זה רעיון טוב?‬ ‫-לאט.‬ 1379 01:21:53,126 --> 01:21:54,668 ‫טוב. תיזהרו, בבקשה.‬ 1380 01:21:54,668 --> 01:21:56,459 ‫זהירות על הרגליים שלו.‬ ‫-אחריי.‬ 1381 01:21:57,001 --> 01:21:58,626 ‫זהירות.‬ ‫-טוב. הנה, אבא.‬ 1382 01:21:58,626 --> 01:22:01,209 ‫תדאגי שישב ישר.‬ ‫-טוב.‬ 1383 01:22:01,209 --> 01:22:02,876 ‫בסדר?‬ ‫-זה קורה.‬ 1384 01:22:06,459 --> 01:22:08,251 ‫טוב. בסדר.‬ 1385 01:22:09,084 --> 01:22:10,584 ‫נראה לי שהוא רוצה לשבת בכיסא שלו.‬ 1386 01:22:10,584 --> 01:22:13,876 ‫שם? זה חכם? מה אם נצטרך להזיז אותו פתאום?‬ 1387 01:22:14,459 --> 01:22:15,293 ‫לאן?‬ 1388 01:22:16,251 --> 01:22:17,334 ‫טוב.‬ ‫-טוב.‬ 1389 01:22:17,334 --> 01:22:18,418 ‫בסדר.‬ ‫-טוב.‬ 1390 01:22:19,626 --> 01:22:21,751 ‫הנה.‬ ‫-כן, תביאי את הכיסא השני.‬ 1391 01:22:25,876 --> 01:22:27,126 ‫כן?‬ ‫-כן, אני באה.‬ 1392 01:22:27,918 --> 01:22:29,668 ‫זוזי. תזיזי את המוניטור לכאן.‬ 1393 01:22:29,668 --> 01:22:31,126 ‫טוב.‬ ‫-בסדר, רגע.‬ 1394 01:22:32,209 --> 01:22:34,626 ‫רגליים. אני ארים‬ ‫את הרגליים שלך, אבא, טוב?‬ 1395 01:22:34,626 --> 01:22:37,168 ‫תנעלי את זה.‬ ‫-טוב. כן, תנעלי בשני הצדדים.‬ 1396 01:22:37,668 --> 01:22:38,501 ‫בסדר?‬ 1397 01:22:46,126 --> 01:22:48,668 ‫אחת, שתיים, שלוש.‬ ‫-תרימו.‬ 1398 01:22:52,959 --> 01:22:53,793 ‫בסדר.‬ 1399 01:22:56,376 --> 01:22:58,668 ‫כן, אני אחבר את זה מאחורה.‬ 1400 01:22:59,626 --> 01:23:00,751 ‫בום. בסדר, הנה.‬ 1401 01:23:00,751 --> 01:23:01,918 ‫כן. תודה.‬ 1402 01:23:03,001 --> 01:23:04,084 ‫זהירות.‬ 1403 01:23:05,418 --> 01:23:06,459 ‫חיברת?‬ ‫-כן.‬ 1404 01:23:08,043 --> 01:23:09,459 ‫זה מחובר.‬ ‫-בסדר.‬ 1405 01:23:09,459 --> 01:23:11,126 ‫החמצן זורם.‬ 1406 01:23:11,126 --> 01:23:12,043 ‫בסדר.‬ 1407 01:23:13,709 --> 01:23:14,543 ‫כן.‬ 1408 01:23:25,293 --> 01:23:26,168 ‫היי!‬ 1409 01:23:28,626 --> 01:23:30,834 ‫מה נעשה?‬ ‫-לא נראה לי שהוא אמור לאכול.‬ 1410 01:23:30,834 --> 01:23:34,043 ‫פשוט נבלה יחד.‬ ‫אפשר לראות סרט או משחק או משהו.‬ 1411 01:23:34,043 --> 01:23:35,209 ‫אבא...‬ 1412 01:23:35,209 --> 01:23:40,251 ‫הטייטנס דפקו לנו את ההימור,‬ ‫אבל עדיין אפשר לראות את הבילס אם אתה רוצה.‬ 1413 01:23:43,084 --> 01:23:44,043 ‫זה מה שאתה רוצה?‬ 1414 01:23:44,043 --> 01:23:45,543 ‫תסתובבי, כריסטינה.‬ ‫-כן.‬ 1415 01:23:50,209 --> 01:23:51,751 ‫בסדר.‬ ‫-בסדר.‬ 1416 01:23:51,751 --> 01:23:52,668 ‫היי.‬ 1417 01:23:57,168 --> 01:23:58,334 ‫זה היה נורא.‬ 1418 01:23:59,793 --> 01:24:00,918 ‫אבא!‬ 1419 01:24:21,084 --> 01:24:22,709 ‫כולם, בבקשה, רק...‬ 1420 01:24:26,209 --> 01:24:28,459 ‫הצליל הזה פשוט...‬ ‫-אבל אבא...‬ 1421 01:24:28,959 --> 01:24:29,793 ‫רגע.‬ 1422 01:24:29,793 --> 01:24:30,751 ‫אתה לא יכול!‬ 1423 01:24:43,209 --> 01:24:45,584 ‫לא.‬ ‫-לא. אני...‬ 1424 01:24:46,084 --> 01:24:47,459 ‫לא, תנו לי לעשות את זה.‬ 1425 01:24:49,959 --> 01:24:52,043 ‫עוד נשאר בי‬ 1426 01:24:52,793 --> 01:24:54,251 ‫כוח.‬ 1427 01:25:28,084 --> 01:25:29,751 ‫טוב, אל תהיו כל כך המומות.‬ 1428 01:25:29,751 --> 01:25:31,418 ‫הייתי במיטה מספיק זמן.‬ 1429 01:25:46,043 --> 01:25:48,918 ‫אני מודה לכן שניסיתן, אבל...‬ 1430 01:25:51,751 --> 01:25:52,584 ‫לא.‬ 1431 01:25:53,293 --> 01:25:54,584 ‫רייצ'ל היא אחותך.‬ 1432 01:25:55,918 --> 01:25:57,168 ‫היא הבת שלי.‬ 1433 01:25:58,459 --> 01:26:01,126 ‫לא גידלתי אותה כאילו הייתה בתי.‬ 1434 01:26:01,126 --> 01:26:02,543 ‫היא הבת שלי.‬ 1435 01:26:02,543 --> 01:26:04,584 ‫אם לקרבת דם הייתה השפעה עליה,‬ 1436 01:26:04,584 --> 01:26:06,709 ‫היה לה אבא שונה לחלוטין.‬ 1437 01:26:06,709 --> 01:26:09,043 ‫היה לך אבא כמו אבא שלי.‬ 1438 01:26:09,043 --> 01:26:11,793 ‫אבא שלי היה מניאק.‬ 1439 01:26:11,793 --> 01:26:13,293 ‫טוב, אתן יודעות את זה.‬ 1440 01:26:13,293 --> 01:26:15,668 ‫היינו קרובי משפחה, אבל‬ 1441 01:26:17,001 --> 01:26:18,918 ‫הוא לא היה אבא.‬ 1442 01:26:23,584 --> 01:26:27,001 ‫אין לכן מושג כמה‬ 1443 01:26:27,001 --> 01:26:29,501 ‫לרייצ'ל אכפת מכן,‬ 1444 01:26:29,501 --> 01:26:31,751 ‫כמה אתן חשובות לה.‬ 1445 01:26:31,751 --> 01:26:34,918 ‫כשהלכת לקולג', עזבת את הבית,‬ 1446 01:26:34,918 --> 01:26:37,334 ‫מעולם לא ראיתי אותה עצובה כל כך.‬ 1447 01:26:37,334 --> 01:26:40,584 ‫טוב, רק כשאמא שלה חלתה ועזבה אותנו.‬ 1448 01:26:43,209 --> 01:26:45,001 ‫תמיד חיכיתי ליום‬ 1449 01:26:45,001 --> 01:26:48,418 ‫ששתיכן תבינו למה אתן רבות כל כך הרבה.‬ 1450 01:26:50,418 --> 01:26:52,043 ‫כמה אתן דומות.‬ 1451 01:26:52,584 --> 01:26:54,876 ‫אני רוצה שכולכן תשתדלו כשלא אהיה כאן.‬ 1452 01:26:54,876 --> 01:26:57,834 ‫אני יודע שתוכלו ליצור‬ ‫מערכת יחסים טובה יותר.‬ 1453 01:26:58,668 --> 01:27:03,418 ‫אתן תהיו קשורות זו לזו אחרי שאני אלך,‬ ‫אפילו יותר בגלל זה.‬ 1454 01:27:03,418 --> 01:27:04,668 ‫אני פשוט יודע.‬ 1455 01:27:08,876 --> 01:27:09,834 ‫כריסטינה.‬ 1456 01:27:13,751 --> 01:27:14,668 ‫כריסטינה...‬ 1457 01:27:16,459 --> 01:27:18,251 ‫אני יודע שלא קיבלת מה שהגיע לך.‬ 1458 01:27:19,376 --> 01:27:22,918 ‫שמעתי מה אמרת על התקופה ההיא‬ ‫כשצפינו יחד בסרטים.‬ 1459 01:27:24,626 --> 01:27:28,543 ‫זו הייתה הפעם היחידה.‬ ‫אף פעם לא הייתי זמין לך.‬ 1460 01:27:29,043 --> 01:27:31,334 ‫ואף אחד אחר לא באמת היה זמין.‬ 1461 01:27:32,626 --> 01:27:34,543 ‫את לא מבינה כמה אני מצטער על זה.‬ 1462 01:27:36,668 --> 01:27:38,168 ‫טוב, את פשוט...‬ 1463 01:27:38,168 --> 01:27:40,876 ‫מהרגע שיכולת ללכת,‬ 1464 01:27:40,876 --> 01:27:43,376 ‫נדמה שלא היית צריכה אף אחד.‬ 1465 01:27:43,376 --> 01:27:45,001 ‫היה אפשר להשאיר אותך לבד.‬ 1466 01:27:45,001 --> 01:27:47,834 ‫ואז, כשאמא שלך נפטרה, נדמה שהיית בסדר.‬ 1467 01:27:47,834 --> 01:27:50,584 ‫והייתי צריך להבין שזה בלתי אפשרי,‬ 1468 01:27:50,584 --> 01:27:52,168 ‫שכאב לך באותה מידה,‬ 1469 01:27:52,168 --> 01:27:55,251 ‫אבל כל כך סבלתי, שלא יכולתי לראות את זה.‬ 1470 01:27:57,084 --> 01:27:59,459 ‫ואז התאהבתי שוב. ואז...‬ 1471 01:28:03,626 --> 01:28:06,168 ‫לבת שלך לא יחסר דבר.‬ 1472 01:28:07,876 --> 01:28:12,459 ‫אני רואה אותך‬ ‫ואת האהבה שלך אליה, אל דייוויד,‬ 1473 01:28:12,459 --> 01:28:16,709 ‫ואל מי שיצטרף אליכם בהמשך‬ ‫אם תחליטו להביא עוד,‬ 1474 01:28:16,709 --> 01:28:19,626 ‫ואני מודה לך.‬ 1475 01:28:21,001 --> 01:28:24,668 ‫אני מודה לך שהיית יותר טובה ממני,‬ 1476 01:28:24,668 --> 01:28:26,084 ‫שעשית יותר.‬ 1477 01:28:30,001 --> 01:28:31,793 ‫לעזאזל, אני אוהב את העיר הזאת.‬ 1478 01:28:34,209 --> 01:28:35,626 ‫היא מפליאה אותי.‬ 1479 01:28:37,084 --> 01:28:42,293 ‫כמו המקקים והעשבים,‬ ‫איכשהו, אנחנו ממשיכים לשרוד.‬ 1480 01:28:44,293 --> 01:28:47,793 ‫אני בהחלט אתגעגע לרוחות הרפאים‬ 1481 01:28:48,584 --> 01:28:51,251 ‫ולזיכרונות שיש לי בכל רחוב.‬ 1482 01:28:53,793 --> 01:28:55,793 ‫אני מניח שבקרוב אני אהיה אחד מהם.‬ 1483 01:28:59,084 --> 01:29:05,209 ‫הייתה עוד אהבת אמת אחת‬ ‫מלבד האימהות שלכן.‬ 1484 01:29:05,209 --> 01:29:09,418 ‫האהבה הזו התרחשה כשהייתי צעיר מאוד,‬ ‫בקיץ שבו הצטרפתי למשמר החופים.‬ 1485 01:29:10,418 --> 01:29:13,084 ‫שמה היה בליס.‬ 1486 01:29:14,293 --> 01:29:17,001 ‫אני יודע, זה די נפוץ באירלנד,‬ 1487 01:29:17,001 --> 01:29:18,293 ‫והיא הייתה אירית,‬ 1488 01:29:18,959 --> 01:29:19,876 ‫מקווינס.‬ 1489 01:29:21,209 --> 01:29:23,626 ‫וכמו כולכן,‬ 1490 01:29:24,501 --> 01:29:26,001 ‫כמו האימהות שלכן,‬ 1491 01:29:26,709 --> 01:29:28,376 ‫היא ידעה להסתדר בעצמה.‬ 1492 01:29:29,001 --> 01:29:31,959 ‫אבל מעולם לא פגשתי מישהי כמו בליס לפני כן.‬ 1493 01:29:32,668 --> 01:29:35,543 ‫היא התעניינה ביותר דברים‬ 1494 01:29:35,543 --> 01:29:38,876 ‫מכל מי שפגשתי עד אז,‬ 1495 01:29:38,876 --> 01:29:40,418 ‫אולי גם מאז.‬ 1496 01:29:41,001 --> 01:29:42,418 ‫היא חשבה שהחיים,‬ 1497 01:29:44,418 --> 01:29:48,334 ‫העולם, האנשים, מעניינים.‬ 1498 01:29:52,084 --> 01:29:54,834 ‫והיה משכר להיות בסביבה.‬ 1499 01:29:54,834 --> 01:29:56,376 ‫הייתי מכור לזה.‬ 1500 01:29:57,001 --> 01:30:00,584 ‫רציתי לראות כמוה.‬ 1501 01:30:00,584 --> 01:30:03,168 ‫המטרה שלי הייתה לראות כמוה.‬ 1502 01:30:05,751 --> 01:30:07,501 ‫ואז עזבתי.‬ 1503 01:30:08,459 --> 01:30:10,376 ‫ועד שהשחררתי,‬ 1504 01:30:11,834 --> 01:30:13,001 ‫המכתבים שלי הפסיקו,‬ 1505 01:30:13,001 --> 01:30:15,876 ‫וכמו שקורה בחיים, התרחקנו.‬ 1506 01:30:17,084 --> 01:30:22,459 ‫למעשה, לא ראינו או נתקלנו זה בזה שוב‬ 1507 01:30:23,168 --> 01:30:25,876 ‫חוץ מפעם אחת.‬ 1508 01:30:26,459 --> 01:30:28,709 ‫חלפנו אחד על פני השני ברחוב עם חברינו.‬ 1509 01:30:28,709 --> 01:30:29,959 ‫זה היה קצר מאוד.‬ 1510 01:30:33,334 --> 01:30:37,834 ‫כשתפסתי את זרועה ואמרתי, "שלום",‬ 1511 01:30:38,709 --> 01:30:42,001 ‫היא אמרה, "אתה עדיין זוכר אותי?"‬ 1512 01:30:44,334 --> 01:30:47,251 ‫אמרתי, "כמובן.‬ 1513 01:30:47,918 --> 01:30:50,418 ‫"שינית את חיי."‬ 1514 01:30:52,459 --> 01:30:53,876 ‫זה גרם לה לחייך.‬ 1515 01:30:55,584 --> 01:30:58,459 ‫אבל אם אני חש איזושהי אשמה,‬ 1516 01:30:58,459 --> 01:31:01,418 ‫זה כי אולי הייתי צריך...‬ 1517 01:31:02,293 --> 01:31:04,501 ‫יכולתי להתבטא טוב יותר.‬ 1518 01:31:06,334 --> 01:31:08,084 ‫לא היה שם שיעור חשוב.‬ 1519 01:31:08,584 --> 01:31:09,459 ‫אני...‬ 1520 01:31:10,793 --> 01:31:13,501 ‫אנחנו יודעים שכולנו נמות‬ ‫עם לפחות חרטה אחת.‬ 1521 01:31:14,459 --> 01:31:16,834 ‫אבל אני...‬ 1522 01:31:18,543 --> 01:31:22,959 ‫זו רק אהבה שאני רוצה שתדעו עליה.‬ 1523 01:31:24,834 --> 01:31:27,959 ‫משהו ששינה אותי מהיסוד.‬ 1524 01:31:29,626 --> 01:31:30,459 ‫אבא?‬ 1525 01:31:31,709 --> 01:31:32,626 ‫הפך אותי‬ 1526 01:31:34,293 --> 01:31:35,251 ‫למי שאני.‬ 1527 01:31:36,168 --> 01:31:37,126 ‫אבא'לה.‬ 1528 01:31:37,126 --> 01:31:38,168 ‫אבא?‬ ‫-אבא.‬ 1529 01:31:38,168 --> 01:31:39,584 ‫אבא?‬ ‫-אבא?‬ 1530 01:31:39,584 --> 01:31:41,043 ‫מי...‬ ‫-אבא?‬ 1531 01:31:41,043 --> 01:31:42,251 ‫אני...‬ 1532 01:31:42,251 --> 01:31:43,376 ‫אבא.‬ ‫-לא.‬ 1533 01:31:44,626 --> 01:31:46,376 ‫אבא.‬ ‫-אבא'לה. אבא.‬ 1534 01:31:47,459 --> 01:31:48,418 ‫אבא!‬ 1535 01:31:57,584 --> 01:31:59,834 ‫- השתתפות בצער -‬ 1536 01:31:59,834 --> 01:32:02,501 ‫- מידע חשוב על תעודת פטירה -‬ 1537 01:33:17,334 --> 01:33:18,418 ‫אבא איננו.‬ 1538 01:34:43,584 --> 01:34:48,209 ‫"חמישה ברווזים קטנים יצאו יום אחד‬ 1539 01:34:48,959 --> 01:34:53,334 ‫"מעבר לגבעה, הרחק הרחק‬ 1540 01:34:54,126 --> 01:34:59,251 ‫"אמא ברווזה אמרה‬ ‫קוואק, קוואק, קוואק, קוואק‬ 1541 01:34:59,918 --> 01:35:04,668 ‫אבל רק ארבעה ברווזים קטנים חזרו‬ 1542 01:35:19,001 --> 01:35:23,293 ‫"ארבעה ברווזים קטנים יצאו יום אחד‬ 1543 01:35:23,293 --> 01:35:27,418 ‫"מעבר לגבעה, הרחק הרחק‬ 1544 01:35:27,418 --> 01:35:31,126 ‫"אמא ברווזה אמרה‬ ‫קוואק, קוואק, קוואק, קוואק‬ 1545 01:35:31,709 --> 01:35:35,918 ‫"אבל רק שלושה ברווזים קטנים חזרו"‬ 1546 01:35:36,584 --> 01:35:38,126 ‫- נא לא להחיות -‬ 1547 01:35:38,126 --> 01:35:40,918 ‫"שלושה ברווזים קטנים יצאו יום אחד‬ 1548 01:35:40,918 --> 01:35:45,293 ‫"מעבר לגבעה, הרחק הרחק‬ 1549 01:35:45,293 --> 01:35:50,001 ‫"אמא ברווזה אמרה,‬ ‫קוואק, קוואק, קוואק, קוואק‬ 1550 01:35:50,001 --> 01:35:54,876 ‫"אבל רק שני ברווזים קטנים חזרו‬ 1551 01:35:57,668 --> 01:36:02,251 ‫"שני ברווזים קטנים יצאו יום אחד‬ 1552 01:36:02,251 --> 01:36:06,584 ‫"מעבר לגבעה, הרחק הרחק‬ 1553 01:36:06,584 --> 01:36:11,001 ‫"אמא ברווזה אמרה‬ ‫קוואק, קוואק, קוואק, קוואק‬ 1554 01:36:11,001 --> 01:36:15,918 ‫"אבל רק ברווז אחד קטן חזר"‬ 1555 01:36:36,293 --> 01:36:40,376 ‫"ברווז אחד קטן יצא יום אחד‬ 1556 01:36:40,376 --> 01:36:44,251 ‫"מעבר לגבעה, הרחק הרחק‬ 1557 01:36:44,751 --> 01:36:48,709 ‫"אמא ברווזה אמרה‬ ‫קוואק, קוואק, קוואק, קוואק‬ 1558 01:36:48,709 --> 01:36:53,834 ‫"אבל אף אחד מחמשת הברווזים הקטנים חזר‬ 1559 01:36:55,084 --> 01:36:56,376 ‫מה שלומך, רייצ'?‬ 1560 01:36:58,834 --> 01:37:00,043 ‫שמעתי את החדשות.‬ 1561 01:37:00,751 --> 01:37:01,918 ‫אני מצטער.‬ 1562 01:37:03,084 --> 01:37:04,709 ‫את מחזיקה מעמד?‬ 1563 01:37:08,084 --> 01:37:08,918 ‫כן.‬ 1564 01:37:10,501 --> 01:37:11,543 ‫אני בסדר.‬ 1565 01:37:14,584 --> 01:37:15,543 ‫תודה, ויקטור.‬ 1566 01:37:26,459 --> 01:37:31,751 ‫"אמא ברווזה העצובה יצאה יום אחד‬ 1567 01:37:32,293 --> 01:37:37,126 ‫"מעבר לגבעה, הרחק הרחק‬ 1568 01:37:37,626 --> 01:37:42,168 ‫"אבא ברווז אמר‬ ‫ביפ, ביפ, ביפ..."‬ 1569 01:37:42,168 --> 01:37:43,959 ‫- קואופרטיב וילג' -‬ 1570 01:37:43,959 --> 01:37:46,959 ‫"ביפ!"‬ 1571 01:37:51,251 --> 01:37:54,126 ‫וכל הברווזים הקטנים המטורפים חזרו.‬ 1572 01:37:56,626 --> 01:38:03,626 ‫- שלוש בנותיו -‬ 1573 01:43:00,543 --> 01:43:04,209 ‫תרגום כתוביות: שלומית בכר‬ 1574 01:43:04,209 --> 01:43:09,418 ‫- שלוש בנותיו -‬