1 00:00:32,959 --> 00:00:35,543 Akkor minden oké? Mármint ezt leszámítva. 2 00:00:36,043 --> 00:00:38,543 Egész jól néz ki. Rosszabbat vártam. 3 00:00:38,543 --> 00:00:40,626 Majdnem ugyanúgy, mint legutóbb. 4 00:00:40,626 --> 00:00:43,376 Nem tudni, fáj-e valamije, legalábbis, ha alszik, 5 00:00:43,376 --> 00:00:45,168 de figyelted, nem? 6 00:00:45,168 --> 00:00:48,668 Mert a lényeg, hogy a lehető legkevesebbet szenvedjen. 7 00:00:49,168 --> 00:00:53,251 Csak arra próbálok kilyukadni, hogy meg kell könnyítenünk a dolgát. 8 00:00:53,251 --> 00:00:55,043 Ne veszekedjünk semmin! 9 00:00:55,043 --> 00:00:57,751 Ha nem értünk egyet, beszéljük meg nyugodtan, 10 00:00:57,751 --> 00:00:59,418 és ne zaklassuk fel! 11 00:00:59,418 --> 00:01:02,209 Viselkedjünk felnőttként, elvégre azok vagyunk. 12 00:01:02,209 --> 00:01:06,793 Egyébként sincs min veszekedni. El kell fogadnunk, hogy haldoklik. 13 00:01:06,793 --> 00:01:09,584 Egyikünk sem tehet ellene semmit. 14 00:01:09,584 --> 00:01:13,418 Nem akarok érzéketlennek tűnni, de a lényeg, hogy vele legyünk. 15 00:01:13,418 --> 00:01:15,918 A múlt nem számít. Most nem. 16 00:01:15,918 --> 00:01:19,418 A régi sérelmek várhatnak. Remélem, egyetértesz. 17 00:01:19,418 --> 00:01:24,501 Zaklatott vagyok. Tudom, te is. Ez nehéz. Nagyon szar. Ne nehezítsük meg, jó? 18 00:01:24,501 --> 00:01:29,251 Láttam, hogy nem írta alá, hogy nem újraéleszthető, pedig kértem. 19 00:01:29,251 --> 00:01:31,834 Többször is. Értem, nem olyan egyszerű. 20 00:01:31,834 --> 00:01:35,709 Vagyis korábban az lett volna, de nem csinálok belőle nagy ügyet. 21 00:01:35,709 --> 00:01:38,459 Csak nehezebb most, hogy már nem jár orvoshoz. 22 00:01:38,459 --> 00:01:41,626 Ide kell hívnom dr. Sanderst, vagy valaki mást hitelesíteni, 23 00:01:41,626 --> 00:01:44,418 és egyszerűbb lett volna, amikor nála jártatok. 24 00:01:44,418 --> 00:01:49,626 Nem tudom, mennyi időm van. Vagyis neki. Ez fontos. Nagyon fontos. 25 00:01:54,626 --> 00:01:56,626 Kinyitotta a szemét egy kis időre. 26 00:01:57,293 --> 00:01:59,418 Az jó volt. Tudja, hogy itt vagyunk. 27 00:01:59,418 --> 00:02:01,459 Tudom, hogy örült neki. 28 00:02:03,168 --> 00:02:04,001 Tudom. 29 00:02:05,001 --> 00:02:06,876 Ígérem, összeszedem magam. 30 00:02:06,876 --> 00:02:09,876 Nem fogok egész idő alatt sírni. Csak most. 31 00:02:11,001 --> 00:02:13,876 Fura távol lenni Mirabellától és Davidtől. 32 00:02:13,876 --> 00:02:15,251 Részben ez is a gond. 33 00:02:15,251 --> 00:02:17,793 - Ez az első alkalom. - Idejöhettek volna. 34 00:02:17,793 --> 00:02:20,668 Nem. Jobb, hogy nincsenek itt. Jobb így. 35 00:02:21,168 --> 00:02:23,626 Inkább az előző látogatásra emlékezzenek! 36 00:02:23,626 --> 00:02:26,584 Akkor még jobban volt. Ez fáj benne a legjobban. 37 00:02:26,584 --> 00:02:31,459 Persze akkor is beteg volt, de még annyira más volt. 38 00:02:31,459 --> 00:02:33,376 Nem magatehetetlen. 39 00:02:33,876 --> 00:02:36,959 Nem gondoltam, hogy ilyen gyorsan eljutunk ide. 40 00:02:37,543 --> 00:02:41,209 Biztos túl sok filmet láttam. Főleg gyerekfilmeket. 41 00:02:41,209 --> 00:02:45,209 Mirabella mellett az utóbbi évek vidámak és kellemesek voltak. 42 00:02:45,876 --> 00:02:47,584 Még amikor nehéz velük, 43 00:02:47,584 --> 00:02:50,043 akkor is megvan a maga szépsége. 44 00:02:50,043 --> 00:02:51,751 Olyan valóságosnak tűnik. 45 00:02:51,751 --> 00:02:55,959 Összevissza fecsegek. Bocsánat. A repüléstől szentimentálisabb leszek. 46 00:02:56,709 --> 00:02:58,376 Na mindegy. 47 00:02:59,459 --> 00:03:01,334 Jó, hogy csak mi vagyunk itt. 48 00:03:01,334 --> 00:03:03,876 Ennek így kell lennie. Ő is ezt akarná. 49 00:03:05,043 --> 00:03:07,001 A szavadba vágtam. Bocsánat. 50 00:03:07,834 --> 00:03:10,918 Hogy vagy, Rachel? Hálaadás óta nem beszéltünk. 51 00:03:10,918 --> 00:03:11,834 Mi van veled? 52 00:03:13,668 --> 00:03:14,626 Jól vagyok. 53 00:03:17,709 --> 00:03:21,168 Mit akarsz hallani? Jól vagyok. Ennyi. 54 00:03:21,168 --> 00:03:24,459 Biztos, hogy be van szívva. Fűszagban úszik a lakás. 55 00:03:24,459 --> 00:03:27,126 Még szép. Mint a kurva élet. 56 00:03:27,126 --> 00:03:31,918 Minden reggel tekerek egy spanglit, aztán aznap még legalább hármat elszívok. 57 00:03:31,918 --> 00:03:34,584 Tudod, miért? Mert így bírom ki. 58 00:03:34,584 --> 00:03:38,001 Felőlem füvezhetsz, de nem egy beteg mellett kéne. 59 00:03:38,001 --> 00:03:39,209 Apu nem bánná. 60 00:03:39,876 --> 00:03:43,209 Állandóan szívtam mellette, és soha nem zavarta. 61 00:03:43,209 --> 00:03:47,168 Sőt, szereti az illatát. Többször is mondta nekem. 62 00:03:47,168 --> 00:03:50,834 Az füst. Nem illat. Apa haldoklik. Szívd odakint! 63 00:03:50,834 --> 00:03:55,709 Öt percig bírtad. Ennyi kellett, hogy elkezdj belepofázni az életembe. 64 00:03:55,709 --> 00:03:57,626 Úgy volt, hogy ne veszekedjünk. 65 00:03:57,626 --> 00:04:00,876 Igen! Nyugodjunk meg! Semmi értelme ezen vitatkozni. 66 00:04:00,876 --> 00:04:03,376 Akkor szívja odakint a szar füvét! 67 00:04:03,376 --> 00:04:06,501 Szar? Dehogy! Ez első osztályú cucc. 68 00:04:06,501 --> 00:04:08,709 Nem az a förtelem, amit te szívtál. 69 00:04:08,709 --> 00:04:10,793 - Emlékszem rá. - Az gimiben volt. 70 00:04:10,793 --> 00:04:13,043 Másokkal ellentétben én felnőttem. 71 00:04:13,043 --> 00:04:17,084 - Felnőtt, de picsa maradt. - Rachel, Katie! Állj! Elég ebből! 72 00:04:17,626 --> 00:04:18,459 Nézzétek! 73 00:04:19,376 --> 00:04:21,626 Üdv! Minket keres? 74 00:04:22,126 --> 00:04:23,959 Kérem! Foglaljon helyet! 75 00:04:29,334 --> 00:04:31,793 - Elnézést, csak... - Nem kell szabadkozni. 76 00:04:31,793 --> 00:04:36,751 Megértem, milyen nehéz a helyzet. Ez természetes. Megviseli az embert. 77 00:04:37,334 --> 00:04:42,251 Amíg Mirabella bent van az apjuknál, beszélni szerettem volna önökkel. 78 00:04:42,251 --> 00:04:43,418 Mirabella? 79 00:04:43,418 --> 00:04:45,043 A lányomat is így hívják. 80 00:04:45,709 --> 00:04:48,751 - Nem semmi! - Tényleg? Gyönyörű név. 81 00:04:48,751 --> 00:04:50,626 - Hároméves. - Az nagyon jó. 82 00:04:51,293 --> 00:04:54,334 És az is, hogy mindnyájan itt vannak. 83 00:04:54,334 --> 00:04:56,126 Ez nem általános. 84 00:04:56,126 --> 00:05:00,418 Vannak családi viták. Néha valaki egészségügyi okokból nem tud eljönni. 85 00:05:00,418 --> 00:05:03,584 Máskor meg valami egyéb okból. 86 00:05:04,459 --> 00:05:06,334 A felesége régebben elhunyt? 87 00:05:06,334 --> 00:05:07,418 Kétszer nősült. 88 00:05:07,418 --> 00:05:08,459 Igen, meghalt. 89 00:05:08,459 --> 00:05:11,709 Mellrákban 20 évvel ezelőtt, igaz? 90 00:05:11,709 --> 00:05:14,293 Részvétem. Nem tudom, az hogyan zajlott, 91 00:05:14,293 --> 00:05:17,168 de érdemes lenne átbeszélnünk a folyamatot, 92 00:05:17,168 --> 00:05:19,751 mivel az apjuk már enni és inni sem tud. 93 00:05:19,751 --> 00:05:22,459 Én vagy Mirabella, vagy ha lehet, mindketten 94 00:05:22,459 --> 00:05:25,168 itt leszünk majd minden reggel kábé ilyenkor, 95 00:05:25,168 --> 00:05:27,959 de a számomat is megadom. 96 00:05:27,959 --> 00:05:32,001 Igyekszem minden kérdésre válaszolni, és ha szükséges, ide is jövök. 97 00:05:33,918 --> 00:05:37,126 Minket hívjanak majd, amikor az édesapjuk eltávozik. 98 00:05:38,043 --> 00:05:42,209 Mi halottnak nyilváníthatjuk, hacsak nem kell előtte kórházba vinni. 99 00:05:42,209 --> 00:05:45,293 Elnézést, de olyan fura, hogy ez a neve. 100 00:05:45,293 --> 00:05:47,709 Folyton a lányom jut eszembe róla. 101 00:05:48,793 --> 00:05:50,751 Kérem, folytassa! Bocsánat! 102 00:05:50,751 --> 00:05:55,793 Szóval, az jó hír, hogy az édesapjuk jól reagál a fájdalomcsillapítókra. 103 00:05:56,876 --> 00:05:59,709 A betegsége előrehaladott, és ha fájdalmat érzünk, 104 00:05:59,709 --> 00:06:04,459 a testünk akkor is küzd ellene, ha csak még több kárt okoz vele. 105 00:06:04,959 --> 00:06:08,959 A fájdalom enyhítése természetes módon gyorsíthatja a folyamatot. 106 00:06:08,959 --> 00:06:14,459 Ez a fő eltérés a kórházi ápolástól, ami hosszabbítani próbálja az életet. 107 00:06:14,959 --> 00:06:17,459 A cél a fájdalom minimálisra csökkentése. 108 00:06:17,459 --> 00:06:19,043 Viszont az a helyzet, 109 00:06:19,043 --> 00:06:22,543 hogy nem csak a testünkön múlik, hogy mikor távozunk el. 110 00:06:22,543 --> 00:06:26,334 Nem ismerem a tudományos hátterét, de 12 éve dolgozom hospice-ban, 111 00:06:26,334 --> 00:06:30,834 és egyértelműen bebizonyosodott, hogy az elme ugyanolyan fontos tényező. 112 00:06:30,834 --> 00:06:32,709 Ebben segíthetnek önök, 113 00:06:32,709 --> 00:06:35,793 ha esetleg félne elmenni, és ragaszkodna az élethez. 114 00:06:35,793 --> 00:06:40,751 Segíthetnek azzal, hogy megnyugtatják. Elmondják neki, hogy minden rendben lesz. 115 00:06:41,876 --> 00:06:44,209 Az elméje nem tudja meggyógyítani őt, 116 00:06:44,209 --> 00:06:47,918 ebben a stádiumban már nem, de ha tudja, hogy nem lesz gond, 117 00:06:48,418 --> 00:06:49,959 hogy önök rendben lesznek, 118 00:06:50,876 --> 00:06:52,334 az sokat jelenthet. 119 00:06:54,751 --> 00:06:56,501 Angelnek hívják, ugye? 120 00:06:56,501 --> 00:06:58,668 Nem semmi név ehhez a munkához. 121 00:06:58,668 --> 00:06:59,876 Lenne egy kérdésem. 122 00:06:59,876 --> 00:07:03,334 Apának alá kellett volna írnia, hogy lemond az újraélesztésről, 123 00:07:03,334 --> 00:07:07,084 de ez valamiért elmaradt, amikor még orvoshoz járt. 124 00:07:07,084 --> 00:07:08,584 Attól még fontos neki, 125 00:07:08,584 --> 00:07:11,251 ezért akartam tudni, mennyi ideje van hátra. 126 00:07:11,251 --> 00:07:13,084 Értem. Nem egyszerű kérdés. 127 00:07:13,084 --> 00:07:18,209 Nem tudta. Bármikor megtörténhet, de pár nap vagy akár több is lehet. 128 00:07:18,209 --> 00:07:19,918 Elég rosszul néz ki. 129 00:07:19,918 --> 00:07:24,001 Legutóbb egy hónapja láttam, de mintha évek teltek volna el azóta. 130 00:07:24,668 --> 00:07:27,626 Az a terv, legalábbis egyelőre, hogy itt maradok. 131 00:07:27,626 --> 00:07:32,043 Felváltva figyelünk majd rá. Együtt leszünk, amikor megtörténik. 132 00:07:32,043 --> 00:07:36,543 Ha elmennék, biztos akkor történne meg, amikor már nem tudnék visszaérni. 133 00:07:37,459 --> 00:07:38,709 Hallod? 134 00:07:38,709 --> 00:07:41,418 Christina énekel neki a szobájában. 135 00:07:41,918 --> 00:07:44,251 Nem tudom. Reméljük, nem Grateful Deadet. 136 00:07:44,251 --> 00:07:47,876 Abba azonnal belehalna. Ugyanúgy utálta anno, mint én. 137 00:07:48,418 --> 00:07:51,334 Christina jól van. Vagy szokás szerint úgy néz ki. 138 00:07:51,918 --> 00:07:54,959 Abbahagyhatná az éneklést. Elviselhetetlen. 139 00:07:56,418 --> 00:08:00,084 Ő pontosan olyan, amilyen mindig is volt. 140 00:08:00,084 --> 00:08:03,043 Annyit kértem tőle, hogy írassa alá a nyilatkozatot, 141 00:08:03,043 --> 00:08:05,418 ami most már sokkal nehezebb. 142 00:08:05,418 --> 00:08:11,084 Reméltem, hogy a hospice-os tud segíteni, de ide kell hoznom egy orvost olyankor, 143 00:08:11,084 --> 00:08:14,084 amikor apa nem alszik, és éppen a tudatánál van. 144 00:08:14,584 --> 00:08:17,793 Elment. Felhúzta magát, mert kértem, hogy ne itt füvezzen. 145 00:08:17,793 --> 00:08:20,543 Nem bírja kivárni, hogy az övé legyen a lakás. 146 00:08:20,543 --> 00:08:24,626 Utána leszarom, mit csinál. Nem az én felelősségem. 147 00:08:50,459 --> 00:08:53,459 Rachel, mit művelsz? Tudod, hogy ezt itt nem szabad. 148 00:08:54,084 --> 00:08:55,209 Victor! 149 00:08:59,126 --> 00:09:02,043 Mit a szart csinálsz? Elrontod itt nekem. 150 00:09:02,043 --> 00:09:04,126 Nem itt kéne csinálnod. 151 00:09:04,126 --> 00:09:05,168 Az a baj. 152 00:09:05,876 --> 00:09:07,334 Már legális a cucc. 153 00:09:07,334 --> 00:09:09,418 A ’90-es évek óta nem szívtál? 154 00:09:09,418 --> 00:09:10,918 Ugyan már! 155 00:09:10,918 --> 00:09:12,251 Minden éjjel szívok, 156 00:09:12,251 --> 00:09:15,209 de otthon, a saját lakásomban. 157 00:09:15,209 --> 00:09:16,709 Tudod, mi megy itt. 158 00:09:16,709 --> 00:09:19,876 Ezek attól is kiborulnak, ha valaki elszív egy cigit. 159 00:09:20,376 --> 00:09:23,126 Rendőrt akarnak hívatni. Őrület. 160 00:09:23,959 --> 00:09:25,668 Csináld odabent, 161 00:09:25,668 --> 00:09:27,668 ahol ha felhívlak egy panasszal, 162 00:09:27,668 --> 00:09:29,959 elküldhetsz a picsába. 163 00:09:29,959 --> 00:09:30,876 Oké. 164 00:09:32,418 --> 00:09:33,376 Utolsó slukk. 165 00:09:46,001 --> 00:09:48,126 A hülye nővérem az oka. 166 00:09:48,126 --> 00:09:52,293 Azzal jön nekem, hogy a füst nyírja ki apánkat. 167 00:09:52,793 --> 00:09:53,834 Hogy van Vinnie? 168 00:09:54,334 --> 00:09:57,418 Haldoklik, de nem a füstöm miatt. 169 00:09:57,418 --> 00:09:59,543 Katie rohadtul... 170 00:10:00,043 --> 00:10:01,668 Mindig van valami baja. 171 00:10:01,668 --> 00:10:04,876 Kijöttem ide, lazulnék, te meg belém álltál. 172 00:10:04,876 --> 00:10:06,751 Bocs, tudod, hogy szeretlek, 173 00:10:06,751 --> 00:10:10,001 de Katie-vel kéne balhéznod, nem velem. 174 00:10:10,001 --> 00:10:10,959 Én... 175 00:10:11,751 --> 00:10:14,001 csak próbálom tartani magam. 176 00:10:17,376 --> 00:10:19,418 Szia! Nem csatlakozol hozzánk? 177 00:10:19,418 --> 00:10:22,959 Mindjárt jön az ápolónő, de előtte körbeállhatnánk apát. 178 00:10:22,959 --> 00:10:24,168 Énekelhetnénk neki. 179 00:10:24,168 --> 00:10:26,709 Vagy kettesben lehetnél vele. Az is oké. 180 00:10:26,709 --> 00:10:29,043 Csak alszik, de nagyon békésnek tűnik. 181 00:10:29,834 --> 00:10:30,668 Biztos? 182 00:10:32,001 --> 00:10:34,793 Jó. Szólj, ha meggondolod magad! 183 00:10:35,334 --> 00:10:38,959 Nem akarom, hogy úgy érezd, behatoltunk a területedre. 184 00:10:49,126 --> 00:10:50,084 Christina? 185 00:10:50,876 --> 00:10:51,834 Christina! 186 00:10:55,084 --> 00:10:56,084 Igen? 187 00:10:58,001 --> 00:10:59,001 Ez van a hűtőben. 188 00:10:59,501 --> 00:11:03,501 Három zacskó alma, nem csak egy. És képzeld, mind réginek tűnik. 189 00:11:03,501 --> 00:11:06,751 Már megpuhultak. Nincs semmi más. Nézd meg! 190 00:11:06,751 --> 00:11:08,001 Három zacskó alma, 191 00:11:08,001 --> 00:11:10,376 pár ki tudja, mikori szósz, és ennyi. 192 00:11:10,959 --> 00:11:12,459 Hány éves ez a nő? 193 00:11:12,459 --> 00:11:14,376 Elmehetek bevásárolni. 194 00:11:14,376 --> 00:11:16,793 Nem, elmegyek én, de nem ez a lényeg. 195 00:11:16,793 --> 00:11:19,584 Damien kilencéves, és jobban ellátja magát. 196 00:11:19,584 --> 00:11:22,751 Amint apa magatehetetlen lett, ennyit bírt venni. 197 00:11:22,751 --> 00:11:26,293 Csak pár hét telt el. Mi a fene lesz vele utána? 198 00:11:26,293 --> 00:11:28,543 Egy dolog biztos. Nem a mi bajunk. 199 00:11:28,543 --> 00:11:31,126 Te messze laksz, nekem meg ott a családom. 200 00:11:31,126 --> 00:11:34,459 Van elég bajom nélküle is. Bőven. 201 00:11:34,459 --> 00:11:37,709 Nagyon gáz az élete, de nem vehetem a nyakamba. 202 00:11:38,334 --> 00:11:40,043 Most elment vásárolni. 203 00:11:40,584 --> 00:11:41,959 Igen, ő is itt alszik. 204 00:11:41,959 --> 00:11:45,001 Felváltva figyelünk apára. Most az ápolónő van bent vele. 205 00:11:45,001 --> 00:11:47,834 Napi négy órát van itt, és kábé ilyenkor jön. 206 00:11:49,084 --> 00:11:49,918 Nem baj. 207 00:11:50,918 --> 00:11:54,959 Nem tudom, meddig tart. Senki sem tudja. Nem akarok találgatni, 208 00:11:55,793 --> 00:11:58,001 de szerintem hamarosan otthon leszek. 209 00:11:59,501 --> 00:12:00,376 Jól vagyok. 210 00:12:01,251 --> 00:12:02,334 Igen. Kösz. 211 00:12:02,959 --> 00:12:06,001 Csak érdekel, hogy mizu otthon. Jól szórakoztok? 212 00:12:07,918 --> 00:12:11,209 ...és passzolnak Kadeem Jacknek. 213 00:12:11,209 --> 00:12:13,209 PELICANS–76ERS KNICKS–CELTICS 214 00:12:14,501 --> 00:12:15,376 Itt jön Jack. 215 00:12:15,376 --> 00:12:17,084 Felugrik a levegőbe, 216 00:12:17,084 --> 00:12:19,751 és támadóhibát követ el. 217 00:12:22,418 --> 00:12:24,126 Fault Jacknél. 218 00:12:25,001 --> 00:12:30,293 Büntetődobást akart kicsikarni, de nézd a bal karját! Jó döntés volt. 219 00:12:30,293 --> 00:12:31,293 Szabaddá teszi... 220 00:12:31,293 --> 00:12:34,043 Hiányzol. Mindketten nagyon hiányoztok. 221 00:12:34,043 --> 00:12:38,126 Még egy nap sem telt el, és már mennék vissza hozzátok. 222 00:12:38,126 --> 00:12:40,543 Ez már nem ez az otthonom. 223 00:12:41,043 --> 00:12:43,251 Nem is tudod, milyen szerencsém van. 224 00:12:43,251 --> 00:12:45,293 ...a kezdő ötösből. 225 00:12:45,293 --> 00:12:48,293 Dekker kiszáll agyrázkódás miatt. 226 00:12:48,293 --> 00:12:49,293 Átadod neki? 227 00:12:49,918 --> 00:12:50,751 Igen? 228 00:12:51,376 --> 00:12:53,043 Igen, kérlek. 229 00:12:55,168 --> 00:12:57,168 Angyalkám! 230 00:12:58,584 --> 00:13:00,959 Igen, én vagyok az, anyuci. 231 00:13:02,251 --> 00:13:05,168 Szia, drága, gyönyörű Mirabellám! 232 00:13:07,043 --> 00:13:08,543 Hiányoztam? 233 00:13:09,293 --> 00:13:12,209 Hallom, jól szórakozol apuval. 234 00:13:13,293 --> 00:13:16,418 Nem, csak azért sírok, mert nagyon örülök neked. 235 00:13:16,418 --> 00:13:18,043 Anyuci nem szomorú, hanem... 236 00:13:19,209 --> 00:13:23,293 boldog, mert szeret téged, és alig várja, hogy újra lásson. 237 00:13:24,418 --> 00:13:25,793 Mirabella, képzeld! 238 00:13:25,793 --> 00:13:29,876 Ma találkoztam egy nővel, aki másoknak segít, mint egy orvos. 239 00:13:29,876 --> 00:13:31,584 Vagyis ő tényleg az. 240 00:13:31,584 --> 00:13:33,376 És találd ki, mi a neve! 241 00:13:46,668 --> 00:13:47,876 Apa hogy van? 242 00:13:47,876 --> 00:13:51,168 Még alszik. Van még fél óránk az ápolónővel. 243 00:13:51,168 --> 00:13:54,459 Aleswon? Alejuan? Alijan. Kedves nő. 244 00:13:54,459 --> 00:13:56,668 - Kér enni? Jut neki. - Megkérdezem. 245 00:13:56,668 --> 00:14:00,376 Lehet, hogy jó lenne. Biztos siet haza. Ki tudja, hol lakik? 246 00:14:00,376 --> 00:14:02,251 De inkább ajánljuk fel! 247 00:14:02,251 --> 00:14:04,293 Jól jön, ha nem utál minket. 248 00:14:05,584 --> 00:14:07,209 És Rachellel mi van? 249 00:14:08,209 --> 00:14:10,043 Nem akarok rátörni. 250 00:14:17,584 --> 00:14:19,793 Szólok neki, hogy van vacsora. 251 00:14:19,793 --> 00:14:22,543 Jó. Főztem neki. Megmondhatod. 252 00:14:22,543 --> 00:14:24,084 Ha esetleg kér belőle. 253 00:14:24,084 --> 00:14:25,959 Az ápolónő után szólj neki is! 254 00:14:30,043 --> 00:14:32,918 Semmi zöldet. Nem értem. Ha zöld, nem eszi meg. 255 00:14:32,918 --> 00:14:36,459 Komolyan arra is gondoltunk, hogy befestjük az ételét. 256 00:14:36,459 --> 00:14:39,501 Tényleg. Úgysem tudná, hogy az uborka lila színű-e. 257 00:14:40,001 --> 00:14:42,293 Persze idősebb korában összezavarodna. 258 00:14:42,293 --> 00:14:47,459 Arra mérget vehetsz. Nem csak amiatt. Sok minden van, ami összezavarja őket. 259 00:14:47,459 --> 00:14:49,584 Javult egy kicsit a helyzet? 260 00:14:50,084 --> 00:14:52,959 Tracey-vel? Ez relatív. Mit értünk javulás alatt? 261 00:14:52,959 --> 00:14:54,668 Hogy beszél-e velünk? Igen. 262 00:14:54,668 --> 00:14:56,918 Hogy pimasz, kamuzós tinédzser-e, 263 00:14:56,918 --> 00:14:59,709 aki ellenségként tekint ránk, és főleg rám, 264 00:14:59,709 --> 00:15:02,459 mintha direkt próbálnék keresztbe tenni neki? 265 00:15:02,459 --> 00:15:03,626 Igen. 266 00:15:03,626 --> 00:15:04,543 De ne... 267 00:15:05,376 --> 00:15:06,918 Hagyjuk, jó? 268 00:15:17,959 --> 00:15:19,251 Milyen az étel? 269 00:15:29,793 --> 00:15:32,834 - Mi? - A vacsora, amit főztem. Ízlik? 270 00:15:33,709 --> 00:15:36,168 Igen, ízlik a vacsora, amit főztél. 271 00:15:37,168 --> 00:15:39,168 Kösz, hogy megfőzted, amit főztél. 272 00:15:40,251 --> 00:15:41,793 Finomat főztél. 273 00:15:41,793 --> 00:15:45,001 Kombinált fogadásom van. Az utolsó meccs megy. 274 00:15:45,501 --> 00:15:47,084 Ezért mobilozok. Dolgozom. 275 00:15:47,084 --> 00:15:49,334 Olyan meccset nézel, amire fogadtál? 276 00:15:49,834 --> 00:15:56,001 Ja, a 413-asra fogadtam, szóval tíz dolcsiból 270 lehet. 277 00:15:58,209 --> 00:16:00,293 Más lesz az eredmény, ha nézed? 278 00:16:05,709 --> 00:16:07,209 Köszönöm a vacsorát. 279 00:16:19,126 --> 00:16:20,709 El sem mosogatja majd. 280 00:17:23,626 --> 00:17:24,918 Pörögtem. 281 00:18:20,126 --> 00:18:21,001 Fura. 282 00:18:22,251 --> 00:18:23,168 A pólód. 283 00:18:23,959 --> 00:18:27,709 Ja, igen, az egyik dobozban találtam a szobánkban. 284 00:18:27,709 --> 00:18:31,876 El kéne vinnem, ami kell, és megszabadulni a többitől, de... 285 00:18:32,751 --> 00:18:35,209 Igen, örültem, hogy rátaláltam. 286 00:18:35,209 --> 00:18:37,959 Még mindig szereted őket. Ugye előadásokra nem jársz? 287 00:18:38,543 --> 00:18:41,126 Szívesen vezetek pár órát, ha kell. 288 00:18:41,126 --> 00:18:42,126 John Mayerért? 289 00:18:42,709 --> 00:18:43,543 Persze. 290 00:18:44,584 --> 00:18:48,751 Persze. A család az család. Miért nem alszol? Négyig apával voltál. 291 00:18:48,751 --> 00:18:53,084 Nem bírok aludni, amikor iskolába kell indulniuk. Jay náluk is rosszabb. 292 00:18:53,084 --> 00:18:57,043 De elviszi őket. Ez is valami. Tracey persze nem reggelizett. 293 00:18:57,043 --> 00:19:01,334 Előtte aludtam, és majd fogok még. Ugye tudod, hogy nem őrködött apánál? 294 00:19:01,334 --> 00:19:02,334 Ki? 295 00:19:04,584 --> 00:19:05,668 Ja, igen. 296 00:19:05,668 --> 00:19:06,626 Nem tudtam. 297 00:19:07,709 --> 00:19:09,418 Jobb, ha visszamegyek hozzá. 298 00:19:09,918 --> 00:19:12,001 - Hozok vizet. - Szerinted nem fura? 299 00:19:12,001 --> 00:19:14,751 Amióta megjöttünk, semmit sem csinált. 300 00:19:15,418 --> 00:19:16,876 A kávé még meleg. 301 00:19:16,876 --> 00:19:18,084 Köszönöm! 302 00:19:18,084 --> 00:19:21,418 Apa gyászjelentésén dolgozom. Jó lenne, ha átolvasnád. 303 00:19:21,418 --> 00:19:26,459 Igen, értem, de ha nem képes rá, akkor valakinek ide kell jönnie hozzá. 304 00:19:26,459 --> 00:19:28,418 Ez különösen fontos neki. 305 00:19:30,543 --> 00:19:34,709 Igen, értem, de így alakult, és már sehova nem tud menni. 306 00:19:35,209 --> 00:19:38,209 Bármikor meghalhat, szóval kellene valami megoldás. 307 00:19:41,251 --> 00:19:42,876 Igen, kérem. Várok. 308 00:19:44,793 --> 00:19:47,293 - Ez Angel és Mirabella lesz. - Jó, nyitom. 309 00:20:00,126 --> 00:20:01,793 - Minden rendben? - Igen. 310 00:20:01,793 --> 00:20:04,126 Jól van. Menjünk, nézzük meg! 311 00:20:06,334 --> 00:20:09,876 Úgy tapasztaltam, hogy ez könnyít a dolgon. 312 00:20:11,584 --> 00:20:12,418 Helló! 313 00:20:13,376 --> 00:20:14,209 Jó reggelt! 314 00:20:14,751 --> 00:20:15,668 Rachel, igaz? 315 00:20:17,168 --> 00:20:21,168 Öltözz fel, és gyere ki te is! Angel épp elmondja, hogy állunk. 316 00:20:21,168 --> 00:20:22,084 Máris. 317 00:20:30,293 --> 00:20:31,334 Kávét esetleg? 318 00:20:33,084 --> 00:20:36,626 Na szóval. Azt magyaráztam a testvéreinek, 319 00:20:36,626 --> 00:20:40,709 hogy már jóval előrehaladottabbnak tűnik az állapota, mint tegnap. 320 00:20:40,709 --> 00:20:43,001 Nem tudom, mikor fog elhunyni. 321 00:20:43,001 --> 00:20:46,751 Volt, hogy bejött a tippem, és volt, hogy tévedtem. 322 00:20:46,751 --> 00:20:50,501 Láttam már olyanokat, akik hasonló állapotban voltak, 323 00:20:50,501 --> 00:20:53,293 és sokkal tovább kitartottak, mint gondoltam volna. 324 00:20:53,293 --> 00:20:58,376 Csak azt mondom, hogy készüljenek fel, hogy még jobban leépül szellemileg. 325 00:20:58,376 --> 00:21:01,043 Tudtak beszélgetni vele mostanában? 326 00:21:02,209 --> 00:21:03,709 Igen. Rövideket. 327 00:21:04,501 --> 00:21:08,251 Vannak időszakok, amikor válaszol pár szót. 328 00:21:08,251 --> 00:21:12,334 Valaki másnak hitt engem, vagy értelmetlen dolgot kért. 329 00:21:12,334 --> 00:21:16,168 Még mindig azt hiszi, hogy van valami határidős munkája. 330 00:21:16,168 --> 00:21:17,418 A munka sokat számít. 331 00:21:17,418 --> 00:21:22,418 Még akkor is, ha rémes volt, és az ember alig várta a nyugdíjat. 332 00:21:22,418 --> 00:21:26,876 Biztosíthat egyfajta ismerős érzést, amire most pont szükség van. 333 00:21:28,668 --> 00:21:31,751 Remélem, kihasználják az alkalmat, 334 00:21:31,751 --> 00:21:35,918 hogy elmondják neki azt, amit esetleg még szeretnének. 335 00:21:36,793 --> 00:21:37,709 Ha akarják. 336 00:21:38,334 --> 00:21:39,709 Azt most kellene. 337 00:21:39,709 --> 00:21:42,793 - Van ez a lemondó nyilatkozat. - Igen. 338 00:21:42,793 --> 00:21:46,793 Nagyon nehéz idehozni valakit, és így még lehetetlenebbnek tűnik. 339 00:21:46,793 --> 00:21:49,584 Igen, értem, hogy ez nagyon fontos önnek. 340 00:21:49,584 --> 00:21:50,501 Neki. 341 00:21:50,501 --> 00:21:53,293 Tudom, hogy mi lesz, vagy mi történhet nélküle. 342 00:21:53,293 --> 00:21:56,709 A mentősök összetörték egy barátom édesanyjának a bordáit. 343 00:21:56,709 --> 00:21:59,376 Próbálták visszahozni, miután békésen elment. 344 00:21:59,376 --> 00:22:01,834 Szegény még három hétig agyhalott volt. 345 00:22:01,834 --> 00:22:03,418 Teljesen összetörve. 346 00:22:03,418 --> 00:22:07,376 Az apám nem szeretné ezt. Amikor elmegy, hagyni kell neki. 347 00:22:07,376 --> 00:22:10,251 - Ugye érti? - Igen. Értem. 348 00:22:10,959 --> 00:22:12,126 Az emberek... 349 00:22:13,126 --> 00:22:17,751 néha nem azonnal hívják a mentőket, amikor azt hiszik, a szerettük eltávozott. 350 00:22:18,251 --> 00:22:20,709 Néha nem biztosak benne, 351 00:22:20,709 --> 00:22:23,668 és emiatt elhúzódhat egy ideig. 352 00:22:24,668 --> 00:22:28,834 Értem, de mi lesz, ha hirtelen kórházba kell vinni? 353 00:22:29,418 --> 00:22:33,001 Komolyan hiszek az ilyen nyilatkozatban, 354 00:22:33,501 --> 00:22:35,084 de nem hitelesíthetem. 355 00:22:46,668 --> 00:22:47,501 Igen? 356 00:22:47,501 --> 00:22:50,209 Felfogtam, hogy nem akarsz bemenni. 357 00:22:50,209 --> 00:22:52,959 Hajnalig nála voltam, azóta meg Christina van ott. 358 00:22:52,959 --> 00:22:55,834 Jól jönne a segítség, de máshogy dolgozzuk fel. 359 00:22:55,834 --> 00:22:59,793 Nem szólok bele. Ez kettőtök dolga. Te tudod, hogy akarsz élni. 360 00:22:59,793 --> 00:23:03,543 Viszont viselkedj felnőttként, és ne füvezz a fürdőben! 361 00:23:03,543 --> 00:23:05,668 Kiderül. Bűzlik tőle a lakás. 362 00:23:05,668 --> 00:23:08,376 És nem apa miatt kérem, habár ő már nem tud beszélni. 363 00:23:08,376 --> 00:23:09,584 Magam miatt kérem. 364 00:23:09,584 --> 00:23:14,209 Tartsd tiszteletben a kérésemet, és amíg itt vagyok, odakint füvezz! 365 00:23:14,209 --> 00:23:18,293 Utána a tiéd lesz a lakás. Bármit csinálhatsz. Nem szólok bele. 366 00:23:18,293 --> 00:23:20,626 Csak alma lesz a hűtőben? A te dolgod. 367 00:23:20,626 --> 00:23:23,084 Éjjel-nappal szívni akarsz? A te dolgod. 368 00:23:23,084 --> 00:23:27,376 Egyelőre viszont, amikor kimész, gondolj arra: „Tisztelem Katie-t.” 369 00:23:27,376 --> 00:23:29,959 És tudom, hogy így van, oké? 370 00:23:31,126 --> 00:23:32,126 Persze. 371 00:23:51,876 --> 00:23:54,293 Ne kezdd újra! Nem vagyok hangulatban. 372 00:23:54,293 --> 00:23:57,043 - Rachel! - Szeretlek, Victor, de kopj le! 373 00:23:57,043 --> 00:24:01,668 Hívj akit akarsz! Csinálj, amit akarsz! Leszarom. Nem tilos a cucc. 374 00:24:05,376 --> 00:24:06,501 Na azért. 375 00:24:07,918 --> 00:24:09,543 Hagyj ezzel a baromsággal! 376 00:24:15,709 --> 00:24:19,126 - Hogy vagy? Minden oké? - Tudod, igyekszik az ember. 377 00:24:19,626 --> 00:24:21,668 Még szép. Tudom. 378 00:24:21,668 --> 00:24:25,834 Bizony, tesó. Idehívnálak, de látom, a gyerekekkel vagy. 379 00:24:25,834 --> 00:24:26,918 Semmi baj. 380 00:24:26,918 --> 00:24:32,334 Hamarosan ők is itt lesznek. Tutira veheted. Itt pöfékelnek majd. 381 00:24:32,334 --> 00:24:33,834 - Ahogy mondod. - Ja. 382 00:24:33,834 --> 00:24:35,001 Bizony ám. 383 00:24:36,584 --> 00:24:37,668 Kurva kölykök. 384 00:24:53,543 --> 00:24:55,918 Kijöttem levegőzni. 385 00:24:57,626 --> 00:25:01,001 Könnyű elfelejteni, hogy a kinti világ is létezik. 386 00:25:01,001 --> 00:25:03,084 Jó egy kis friss levegőt szívni. 387 00:25:06,876 --> 00:25:11,501 Rég ültem itt utoljára, valószínűleg évekkel ezelőtt, 388 00:25:11,501 --> 00:25:14,834 de jó érzés. Már el is felejtettem. 389 00:25:16,501 --> 00:25:21,293 Emlékszem egy konkrét alkalomra, amikor itt üldögéltem. Nagyon jót tett. 390 00:25:22,334 --> 00:25:25,418 Fura, hogy elfelejtjük azt, ami segített nekünk, 391 00:25:25,418 --> 00:25:28,626 amikor kiszakadtunk egy kicsit a valóságból. 392 00:25:31,709 --> 00:25:32,751 Hogy vagy? 393 00:25:33,251 --> 00:25:35,501 Tudom, hogy nem lehet könnyű, 394 00:25:35,501 --> 00:25:38,543 hogy Katie-vel így betörtünk hozzád. 395 00:25:39,168 --> 00:25:40,251 Nem az én lakásom. 396 00:25:40,251 --> 00:25:46,209 Végül is az. Apáé és a tiéd, de hamarosan csak a tiéd lesz. 397 00:25:47,293 --> 00:25:51,043 Eltüntetem majd a cuccaimat. Kidobom vagy hazaviszem őket. 398 00:25:51,543 --> 00:25:55,334 Bocs, hogy eddig itt maradtak. Nem hagyok mindent a nyakadon. 399 00:25:56,126 --> 00:25:56,959 Nem érdekel. 400 00:25:57,793 --> 00:25:59,793 Nem az én szobámban van. 401 00:25:59,793 --> 00:26:03,251 Engem érdekel, és nincs értelme itt hagynom őket. 402 00:26:03,251 --> 00:26:04,584 Bőven van helyem. 403 00:26:05,084 --> 00:26:06,001 Túl sok is. 404 00:26:07,501 --> 00:26:12,959 Elég lesz még egy gyereknek majd idővel, de Mirabella egymaga is nehéz eset. 405 00:26:12,959 --> 00:26:16,543 Nehéz elképzelni még egyet, de állítólag idővel könnyebb. 406 00:26:17,626 --> 00:26:20,876 Legalábbis ezt mondják. Tudom, hogy David már szeretné. 407 00:26:22,043 --> 00:26:23,043 És te? 408 00:26:25,334 --> 00:26:26,168 Mi van velem? 409 00:26:26,668 --> 00:26:27,501 Gyerekek. 410 00:26:28,001 --> 00:26:29,251 Akarsz gyereket? 411 00:26:30,418 --> 00:26:33,876 Te nem vagy százas. Bocs, de elment az eszed. 412 00:26:34,834 --> 00:26:35,668 Nekem? 413 00:26:38,209 --> 00:26:39,876 Hogyhogy elment az eszem? 414 00:26:39,876 --> 00:26:42,501 Miért? Milyen értelemben? 415 00:26:43,209 --> 00:26:48,168 Passz, talán túl sok gombát toltál. A Grateful Dead elég őrült cucc. 416 00:26:50,418 --> 00:26:51,251 Ja. 417 00:26:52,918 --> 00:26:53,834 Értem. 418 00:27:01,209 --> 00:27:02,043 Tudod... 419 00:27:04,626 --> 00:27:07,584 Tudod, ez nem erről szól. 420 00:27:07,584 --> 00:27:09,543 Egyeseknek biztosan, 421 00:27:11,251 --> 00:27:13,293 de nekem mindig is mást jelentett. 422 00:27:15,084 --> 00:27:19,168 Jó. Csak hülyéskedek. Be vagyok tépve. Felejtsd el! 423 00:27:19,168 --> 00:27:22,001 Nem tervezek gyereket. 424 00:27:22,001 --> 00:27:25,043 Semmi baj. Sokszor megkaptam ezt régebben. 425 00:27:25,043 --> 00:27:28,209 Az emberek azt hiszik, meztelenül feküdtem a sárban, 426 00:27:28,209 --> 00:27:30,001 meg ilyen woodstockos dolgok, 427 00:27:30,001 --> 00:27:34,001 de valójában ez csak egy közösség, akik odafigyelnek egymásra. 428 00:27:34,501 --> 00:27:35,334 Ennyi. 429 00:27:37,959 --> 00:27:39,209 Mindenkit 430 00:27:40,043 --> 00:27:43,293 összeköt a zene szeretete, 431 00:27:43,293 --> 00:27:47,043 és így jobban figyelnek egymásra, és gondoskodnak egymásról. 432 00:27:47,043 --> 00:27:50,459 Azoknak való, akik ezt máshol nem találták meg, 433 00:27:50,459 --> 00:27:55,709 akiknek nem adatott meg, és maguknak kellett megkeresniük. 434 00:28:00,334 --> 00:28:02,543 Igen. Egyeseknek, de nem mindenkinek. 435 00:28:07,959 --> 00:28:10,001 Elmegyek sétálni. 436 00:28:13,084 --> 00:28:14,001 Hozok kaját. 437 00:28:14,001 --> 00:28:16,626 Van esetleg valami konkrét kérésed? 438 00:28:16,626 --> 00:28:18,209 Nincs, köszi. 439 00:28:19,626 --> 00:28:21,584 Oké. Majd jövök. 440 00:28:21,584 --> 00:28:22,501 Jó. 441 00:28:24,793 --> 00:28:25,834 Szia! 442 00:28:35,584 --> 00:28:38,126 Dr. Robert Sandersnél kaptam ezt a számot, 443 00:28:38,126 --> 00:28:40,543 hogy önök talán házhoz tudnak jönni. 444 00:28:41,626 --> 00:28:44,168 Az apám nagyon beteg. 445 00:28:44,668 --> 00:28:45,584 Haldoklik. 446 00:28:46,668 --> 00:28:47,834 Köszönöm. Igen. 447 00:28:47,834 --> 00:28:51,793 Szeretne lemondani az újraélesztésről, de már nem tud bemenni. 448 00:28:52,459 --> 00:28:57,293 Igen, tudatánál van, de nem mindig. Itthon van életvégi gondozás alatt. 449 00:28:57,293 --> 00:28:59,584 - Esetleg egy orvos... - Katie? 450 00:28:59,584 --> 00:29:02,793 Nagyon furán lélegzik. Valami nem oké. 451 00:29:05,709 --> 00:29:06,709 Apu? 452 00:29:06,709 --> 00:29:08,834 - Rachel, gyere! - Apa, ha hallasz... 453 00:29:08,834 --> 00:29:11,126 - Furán lélegzik. Baj van. - Apa? 454 00:29:11,626 --> 00:29:13,793 Nem sikerül. Nem reagál. 455 00:29:13,793 --> 00:29:17,126 Oké. Szerintem hívjuk a mentőket! 456 00:29:17,126 --> 00:29:18,626 - Ne! - De kellene. 457 00:29:18,626 --> 00:29:20,918 - Nem. Angelt hívjuk! - Oké. 458 00:29:53,084 --> 00:29:54,626 - Apa jól van. - Igen. 459 00:29:54,626 --> 00:29:55,543 Jól van. 460 00:30:13,834 --> 00:30:15,084 Azt a kurva! 461 00:30:16,709 --> 00:30:18,334 Ez durva volt. 462 00:30:18,834 --> 00:30:19,834 Azt hittem... 463 00:30:21,543 --> 00:30:23,043 - Igen. - Nem tudom. 464 00:30:23,043 --> 00:30:27,043 Az biztos, hogy erős fickó. Nem megy el, amíg nem áll készen rá. 465 00:30:27,543 --> 00:30:29,751 - Ünnepelsz? - Még szép. 466 00:30:29,751 --> 00:30:35,001 Tudtam, hogy kell majd a bor, de azt nem, hogy az életet ünnepeljük. Öntök neked. 467 00:30:35,918 --> 00:30:39,168 Csak egy kicsit. Angel azt mondta, hamarosan itt lesz. 468 00:30:39,168 --> 00:30:41,209 Nehogy buli közben érjen minket. 469 00:30:41,209 --> 00:30:42,584 Az rosszul nézne ki. 470 00:30:42,584 --> 00:30:43,793 Angel. 471 00:30:43,793 --> 00:30:45,543 Maga a halál angyala. 472 00:30:47,293 --> 00:30:48,209 Igyál! 473 00:30:48,709 --> 00:30:50,501 Igyunk apára! 474 00:31:02,084 --> 00:31:04,626 Ugye értetted, hogy Angel mire célzott? 475 00:31:05,334 --> 00:31:07,626 Senkit ne hívj, amíg nem halott! 476 00:31:08,126 --> 00:31:10,293 Csak ha már biztosan nem lélegzik. 477 00:31:13,584 --> 00:31:16,626 Visszamegyek a szobájába, és megnézem, minden oké-e. 478 00:31:18,876 --> 00:31:21,626 Jön a halál angyala, és magával viszi. 479 00:31:23,126 --> 00:31:24,126 Menj csak! 480 00:31:26,709 --> 00:31:29,376 Mélyen előretör, és jobb kézzel becsavarja. 481 00:31:29,376 --> 00:31:30,959 És ez a trükk... 482 00:31:32,043 --> 00:31:33,751 Ne csináld ezt! Hagyd abba! 483 00:31:33,751 --> 00:31:35,876 Muszáj. Mindkettőre fogadtam. 484 00:31:35,876 --> 00:31:39,959 Mindegy. Csak az egyiket nézd! Rohadt idegesítő ez a kapcsolgatás. 485 00:31:39,959 --> 00:31:41,918 Válaszd ki, melyik a fontosabb! 486 00:31:41,918 --> 00:31:44,043 Én nem is értem egyiket sem. 487 00:31:44,043 --> 00:31:45,626 Csak ide-oda rohangálnak. 488 00:31:46,876 --> 00:31:47,709 Nem? 489 00:31:48,626 --> 00:31:51,709 - ...Nigel Hayesnél a labda. Szép volt. - Köszönöm! 490 00:31:52,209 --> 00:31:56,876 Hogy kell megszerezni a labdát? Testcsellel, ahogy Gasser csinálta. 491 00:31:57,376 --> 00:31:59,501 Kint kell elszívnunk. 492 00:31:59,501 --> 00:32:00,959 ...a másik irányba megy. 493 00:32:00,959 --> 00:32:02,251 Ezt kérték. 494 00:32:04,043 --> 00:32:05,376 Meccset nézünk. 495 00:32:06,543 --> 00:32:08,043 Bocs, de nem ér ennyit. 496 00:32:09,876 --> 00:32:11,668 Semmi gond. Ez a munkám. 497 00:32:11,668 --> 00:32:14,543 Szerencsére pont a közelben voltam. 498 00:32:14,543 --> 00:32:16,751 Fél óra, és indultam volna Queensbe. 499 00:32:16,751 --> 00:32:19,334 Nyilván örülünk, hogy még velünk van, 500 00:32:19,334 --> 00:32:22,709 de az a hang, amikor nehezen vette a levegőt... 501 00:32:22,709 --> 00:32:25,334 Aggódom, aggódunk, hogy fájdalmai vannak. 502 00:32:25,334 --> 00:32:28,293 Igen, Mirabella, már intézkedik is. 503 00:32:28,293 --> 00:32:31,584 A szervezet hozzászokik a fájdalomcsillapítóhoz. 504 00:32:31,584 --> 00:32:34,418 Biztos, ami biztos, növeljünk a morfiumadagon! 505 00:32:34,959 --> 00:32:39,084 A határon kell mozognunk. Még segítsen, de ne legyen halálos! 506 00:32:39,751 --> 00:32:41,584 Mirabella szól, ha elkészült. 507 00:32:41,584 --> 00:32:45,918 Ugye érti, amit mondtam? Hívhattuk volna a mentőket. 508 00:32:45,918 --> 00:32:48,334 Hívtuk is volna őket, ha nem múlt volna el. 509 00:32:48,334 --> 00:32:50,751 Nyilván szenvedett. Tanácstalanok voltunk. 510 00:32:50,751 --> 00:32:55,001 Igen, értem. Higgyék el, senki sem vágyik erre az állapotra. 511 00:32:55,001 --> 00:32:59,126 Szeretnénk, ha békésen távozna. Mirabella segíteni fog. 512 00:32:59,126 --> 00:33:02,001 Megmondja, mennyit adhatunk még be neki. 513 00:33:02,001 --> 00:33:03,376 És ha megismétlődik? 514 00:33:03,376 --> 00:33:05,834 Ha szenved, és többet adunk be neki? 515 00:33:07,126 --> 00:33:10,876 Szándékosan nem tehetik meg. Az itt emberölésnek minősülne. 516 00:33:10,876 --> 00:33:13,043 Ahogy az ország nagy részében. 517 00:33:13,043 --> 00:33:15,168 Még ha maga a beteg kéri is. 518 00:33:15,668 --> 00:33:18,209 Ezt csakis tévedésből tehetik meg. 519 00:33:18,209 --> 00:33:20,168 Nem szándékosan. 520 00:33:20,168 --> 00:33:22,751 Talán valaki nem jól mérte ki az adagot. 521 00:33:22,751 --> 00:33:25,334 Néha egy hajszálnyival több is halálos. 522 00:33:25,334 --> 00:33:30,084 Nem tudom, de az emberek hibáznak, és történnek balesetek, nem igaz? 523 00:33:30,959 --> 00:33:33,209 Sajnálom, hogy szenvedett. 524 00:33:33,209 --> 00:33:35,793 Megértem, milyen szörnyű lehetett látni, 525 00:33:35,793 --> 00:33:40,251 de az apjuk önökkel van, nem kórházban, 526 00:33:40,251 --> 00:33:44,584 és reménykedjünk a lehető legbékésebb folytatásban! 527 00:33:45,376 --> 00:33:46,834 A halál angyala, baszki. 528 00:33:46,834 --> 00:33:48,584 Megmondtam vagy megmondtam? 529 00:33:49,168 --> 00:33:51,376 Csak segíteni próbál. Te kérdezted. 530 00:33:51,376 --> 00:33:53,876 Tudom. Hidd el, hálás vagyok érte! 531 00:33:53,876 --> 00:33:57,668 De nem tervezem túladagolni apát, ahogy Angel célozgatott rá. 532 00:33:57,668 --> 00:33:59,209 Csak ne szenvedjen! 533 00:33:59,209 --> 00:34:01,668 Gondolkodjunk a vacsorán, amíg itt van az ápolónő! 534 00:34:01,668 --> 00:34:03,876 Oké. Nem muszáj erről beszélnünk. 535 00:34:04,376 --> 00:34:06,376 Bort? Ebben még van két pohárnyi. 536 00:34:06,376 --> 00:34:08,126 - Meg egy másik... - Nem kérek. 537 00:34:19,334 --> 00:34:20,334 Rachel! 538 00:34:26,543 --> 00:34:28,501 Igen? Valami gond van? 539 00:34:28,501 --> 00:34:30,543 Az van? Én is ezt kérdezem. 540 00:34:30,543 --> 00:34:33,751 Légyszi, ne csináld ezt! Kint szívtunk, ahogy kérted. 541 00:34:34,293 --> 00:34:36,251 Most visszamegyünk a szobámba. 542 00:34:36,251 --> 00:34:39,334 Nem tartod furának? Egy kicsit furcsa, nem? 543 00:34:39,334 --> 00:34:42,126 Idegent hozol a házba ilyenkor? 544 00:34:42,126 --> 00:34:45,293 Szerinted jó ötlet ez, amikor apa bármikor meghalhat? 545 00:34:45,293 --> 00:34:48,751 Benjy nem idegen. Már együtt vagyunk egy ideje. 546 00:34:49,251 --> 00:34:52,293 Attól, hogy nem ismered, még nem idegen. 547 00:34:53,293 --> 00:34:55,168 És apa kedveli őt. Ez a lényeg. 548 00:34:57,459 --> 00:34:58,293 Oké. 549 00:35:01,501 --> 00:35:02,334 Oké. 550 00:35:05,793 --> 00:35:08,168 Szerintem szállj le róla! 551 00:35:08,168 --> 00:35:09,626 Nem is próbálkozik. 552 00:35:16,751 --> 00:35:19,668 Félelmetes volt. Biztos voltam benne, hogy meghal. 553 00:35:19,668 --> 00:35:25,043 Szörnyű hangot adott ki, és az arca... Szeretném elfelejteni ezt a látványt. 554 00:35:26,418 --> 00:35:30,918 Igen, még többet kapott. Most alszik. Nem tudom, magához tér-e még. 555 00:35:31,626 --> 00:35:34,709 Én jól vagyok. Legalább hamarosan hazamegyek. 556 00:35:35,709 --> 00:35:37,043 Semmi baj. 557 00:35:38,084 --> 00:35:43,168 Katie pár órája inni kezdett, és tudod, milyenek Rachellel... 558 00:35:45,668 --> 00:35:49,001 Na mindegy. Minden oké. 559 00:35:58,126 --> 00:36:01,001 Micsoda történet! Zsinórban a harmadik irányító, 560 00:36:01,584 --> 00:36:03,418 aki bekerül a bajnokságba. 561 00:36:04,293 --> 00:36:05,126 Mi van? 562 00:36:06,251 --> 00:36:08,918 Semmi. Nem hiányzik, hogy bealudj itt nekem. 563 00:36:08,918 --> 00:36:12,334 - Épp elég bajom van. - Jól vagyok. Nem fogok bealudni. 564 00:36:13,418 --> 00:36:16,501 - Ki ne küldj a picsákhoz! - Na! Ők a tesóim. 565 00:36:16,501 --> 00:36:18,334 Én szidhatom őket, te nem. 566 00:36:18,918 --> 00:36:19,876 Ja, persze. 567 00:36:19,876 --> 00:36:23,293 Kiküldenek a házból rágyújtani. Ez az otthonod, baszki! 568 00:36:23,293 --> 00:36:25,376 - Most tényleg ne kezdd ezt! - Oké! 569 00:36:25,376 --> 00:36:26,834 Halkabban! 570 00:36:26,834 --> 00:36:31,626 Jó. Ugye tudod, hogy ez baromság? Nem kell engedelmeskedned nekik. 571 00:36:31,626 --> 00:36:35,126 Te gondoskodtál apádról egész idő alatt. 572 00:36:35,626 --> 00:36:37,668 Aztán hirtelen az övék a hely? 573 00:36:37,668 --> 00:36:39,418 - Takarodjanak! - Hagyd abba! 574 00:36:39,418 --> 00:36:41,626 Kérlek, halkabban! Ne kiabálj! 575 00:36:41,626 --> 00:36:43,918 Csak azt mondom... 576 00:36:45,418 --> 00:36:46,834 Hol él a nővéred? 577 00:36:47,584 --> 00:36:48,584 Brooklynban? 578 00:36:49,084 --> 00:36:52,584 Milyen gyakran jár itt? Havonta egyszer. Maximum. 579 00:36:52,584 --> 00:36:53,668 Vagy ritkábban. 580 00:36:54,459 --> 00:36:55,459 Ez baromság. 581 00:36:55,459 --> 00:36:57,876 Tudod, hogy meg kell mondani neki. 582 00:36:57,876 --> 00:37:01,376 A másikon meg látszik, hogy nincs ki a négy kereke. 583 00:37:02,668 --> 00:37:04,626 - Jól van. - Értek hozzá. 584 00:37:05,251 --> 00:37:06,168 Úgy bizony. 585 00:37:06,168 --> 00:37:10,168 Kiszúrom, ha valaki kamuzik, vagy ha elment az esze. 586 00:37:10,834 --> 00:37:12,001 Te nem ilyen vagy. 587 00:37:13,668 --> 00:37:15,043 Egyik sem igaz rád. 588 00:37:16,168 --> 00:37:20,751 Figyelj, úgy tesznek, mintha tudnák, mit csinálnak, de lövésük sincs róla. 589 00:37:21,334 --> 00:37:22,209 Oké? 590 00:37:25,209 --> 00:37:26,168 Érted? 591 00:37:29,501 --> 00:37:30,418 Igen. 592 00:37:33,959 --> 00:37:35,459 A Parti Őrség után 593 00:37:35,459 --> 00:37:38,293 Vincent esténként üzleti iskolába járt, 594 00:37:38,293 --> 00:37:41,918 ahol beleszeretett a mellette ülő csendes, zöld szemű lányba. 595 00:37:41,918 --> 00:37:46,668 1978-ban feleségül vette Margaretet, 596 00:37:47,168 --> 00:37:49,584 és két lánygyermek szerető szülei lettek. 597 00:37:49,584 --> 00:37:52,001 Margaret 1994-ben a mellrák áldozata lett. 598 00:37:52,001 --> 00:37:55,084 Vincent végig mellette volt a hosszú küzdelem során. 599 00:37:55,084 --> 00:37:56,418 Három évvel később... 600 00:37:59,876 --> 00:38:02,459 Három évvel később elvette Sarah Brodskyt, 601 00:38:02,459 --> 00:38:04,709 és sajátjaként nevelte a kislányát. 602 00:38:04,709 --> 00:38:08,626 Sarah is Vincent előtt hunyt el, miután elvesztette a küzdelmet...” 603 00:38:14,251 --> 00:38:18,209 Mindkettőtöknek jut az ételből, ha esetleg Rachellel csatlakoznátok. 604 00:38:18,209 --> 00:38:19,293 Oké. Kösz! 605 00:38:20,126 --> 00:38:21,293 Örültem. 606 00:38:40,251 --> 00:38:42,043 Már találkoztunk. 607 00:38:43,334 --> 00:38:44,793 Nem is volt olyan régen. 608 00:38:45,459 --> 00:38:46,626 Pár hónapja. 609 00:38:47,376 --> 00:38:49,126 - Nem emlékszel? - Nem tudom. 610 00:38:49,626 --> 00:38:50,459 Nem. 611 00:38:51,168 --> 00:38:55,709 Biztos akkor jártál itt legutoljára, mert az se most volt már, nem igaz? 612 00:38:57,418 --> 00:38:59,543 Itt találkoztunk. Ebben a szobában. 613 00:38:59,543 --> 00:39:01,293 Vinnie-vel meccset néztünk. 614 00:39:01,876 --> 00:39:02,751 Bucks–Bulls. 615 00:39:03,918 --> 00:39:06,668 Gyakran csináltuk ezt. Sokszor néztünk meccset. 616 00:39:06,668 --> 00:39:08,709 - Az jó. - Jó volt. 617 00:39:10,501 --> 00:39:12,626 Mindig szívesen látott itt. 618 00:39:14,168 --> 00:39:15,959 Én meg vártam a találkozást. 619 00:39:17,001 --> 00:39:21,126 Néha meg sem szólaltunk. Csak üldögéltünk, és néztük. 620 00:39:22,876 --> 00:39:24,376 Máskor meg beszélgettünk. 621 00:39:24,876 --> 00:39:25,709 Hülyeségekről. 622 00:39:26,293 --> 00:39:27,376 Az életről, 623 00:39:27,876 --> 00:39:28,876 meg ilyesmikről. 624 00:39:29,626 --> 00:39:30,584 Öregek. 625 00:39:31,584 --> 00:39:35,668 Némelyik ilyen. Persze nem mind, de általában jól kijövök velük. 626 00:39:36,168 --> 00:39:38,043 Néha nagyon bölcsek. 627 00:39:38,709 --> 00:39:40,501 Egyik az, a másik nem. 628 00:39:43,251 --> 00:39:45,084 Ezt szerettem Vincentben. 629 00:39:45,084 --> 00:39:46,668 Kezdettől fogva tudtam, 630 00:39:46,668 --> 00:39:51,501 hogy szavak nélkül is megértjük egymást, mert mi ketten rokon lelkek vagyunk. 631 00:39:52,001 --> 00:39:53,959 Úgy hallom, jól megvoltak. 632 00:39:53,959 --> 00:39:55,293 Örülök neki. 633 00:39:58,168 --> 00:40:00,168 Én is jó emberismerő vagyok. 634 00:40:01,376 --> 00:40:03,293 Meg sem kell szólalniuk. 635 00:40:04,251 --> 00:40:05,751 Mindent levágok. 636 00:40:06,834 --> 00:40:08,251 Vagy majdnem mindent. 637 00:40:09,543 --> 00:40:13,084 Könnyű kiszúrni, ha valaki rám néz, de valójában 638 00:40:14,876 --> 00:40:16,043 átnéz rajtam. 639 00:40:16,043 --> 00:40:17,334 Nem tudlak követni. 640 00:40:17,334 --> 00:40:21,168 Nem muszáj csatlakozni hozzánk, csak szóltam, hogy jut belőle. 641 00:40:21,168 --> 00:40:23,043 El is vihetsz két tányért. 642 00:40:23,043 --> 00:40:24,251 Látod? 643 00:40:24,251 --> 00:40:25,751 Értem, mit csinálsz. 644 00:40:25,751 --> 00:40:27,626 Lehet, hogy nyilvánvaló, 645 00:40:27,626 --> 00:40:31,376 de egy szó nélkül is értettem, amint besétáltam hozzátok. 646 00:40:31,376 --> 00:40:33,709 Szerintem félreérted a dolgot. 647 00:40:33,709 --> 00:40:35,543 Semmit nem értek félre. 648 00:40:36,418 --> 00:40:38,168 Biztos, hogy nem értem félre. 649 00:40:39,126 --> 00:40:40,001 Értem. 650 00:40:40,501 --> 00:40:44,293 Még az étel felajánlása is a birtoklásról szól. 651 00:40:44,793 --> 00:40:45,709 Gondoltál erre? 652 00:40:45,709 --> 00:40:49,918 Többször ültem ennél az asztalnál, mint ti ketten az utóbbi években. 653 00:40:49,918 --> 00:40:50,876 Ő az apánk. 654 00:40:50,876 --> 00:40:52,959 Igen, de szerintetek ki volt itt? 655 00:40:56,668 --> 00:40:59,793 Ő nem fog kiállni magáért. 656 00:41:01,334 --> 00:41:04,293 Rachel nagyon talpraesett, 657 00:41:04,293 --> 00:41:08,459 ez az egyik, amit szeretek benne, de nem áll ki magáért. 658 00:41:08,459 --> 00:41:10,043 Főleg veletek szemben. 659 00:41:10,543 --> 00:41:12,918 - Mit... - Értjük. Kösz. Eleget hallottunk. 660 00:41:12,918 --> 00:41:14,293 Nem! Dehogyis! 661 00:41:14,293 --> 00:41:18,043 Akkor nem tennétek úgy, mintha végig itt lettetek volna. 662 00:41:19,376 --> 00:41:21,834 Ki vitte ki az apátokat a mosdóba? 663 00:41:23,001 --> 00:41:23,876 Ki... 664 00:41:24,626 --> 00:41:26,876 Ki rakosgatta be a gyógyszereit 665 00:41:26,876 --> 00:41:29,126 abba a hülye kis műanyag tartóba, 666 00:41:29,126 --> 00:41:31,626 ugyanúgy, ahogy az anyám csinálta, 667 00:41:32,126 --> 00:41:34,459 mielőtt az ő édesapja elhunyt? 668 00:41:34,459 --> 00:41:37,709 Na jó. Szólok Rachelnek. Ideje, hogy leszállj rólunk. 669 00:41:37,709 --> 00:41:39,876 Idáig érzem a piaszagodat. 670 00:41:39,876 --> 00:41:41,334 Szegény lány etette őt. 671 00:41:42,876 --> 00:41:46,751 És amikor már csak almát evett, ki adogatta neki a szeleteket? 672 00:41:46,751 --> 00:41:48,293 Szart se értetek... 673 00:41:48,293 --> 00:41:52,793 Rachel, tüntesd el innen a picsába a részeges pasidat, vagy micsodádat! 674 00:41:52,793 --> 00:41:56,668 - Húzzon el a házból! - Gyere, Benjy! Lépjünk le! 675 00:41:58,918 --> 00:42:02,209 Szeretnék köszönni Vincentnek. Nem baj? Elköszönhetek tőle? 676 00:42:02,709 --> 00:42:04,251 Hát persze. 677 00:42:04,251 --> 00:42:05,543 Te nem jössz be? 678 00:42:06,418 --> 00:42:07,751 Kint maradok. 679 00:43:10,168 --> 00:43:11,459 Istenem! 680 00:43:19,626 --> 00:43:21,459 Köszönöm! Köszönöm szépen! 681 00:43:22,126 --> 00:43:25,584 Hatalmas segítség, hogy mindennap figyel rá ilyenkor. 682 00:43:25,584 --> 00:43:27,584 Így kiszabadulunk egy kicsit. 683 00:43:27,584 --> 00:43:29,334 Egy kis levegőhöz jutunk. 684 00:43:29,834 --> 00:43:32,501 Néha egy kicsit sok, hogy össze vagyunk zárva. 685 00:43:32,501 --> 00:43:34,251 Elnézést kérek az előbbiért. 686 00:43:35,209 --> 00:43:37,876 Stresszes a helyzet. Gondolom, látta. 687 00:43:37,876 --> 00:43:39,001 Semmi baj. 688 00:43:39,001 --> 00:43:40,293 Akkor holnap ötkor? 689 00:43:40,293 --> 00:43:42,876 Igen, hacsak addig nem történik valami. 690 00:43:42,876 --> 00:43:44,001 Majd szólok. 691 00:43:44,501 --> 00:43:46,209 Mintha... nem is tudom. 692 00:43:47,293 --> 00:43:50,918 Meglátjuk, milyen lesz holnap, de nem tudom, mennyi idő még. 693 00:43:50,918 --> 00:43:53,459 Apa nincs jól. 694 00:43:55,376 --> 00:43:58,043 Sajnálom! Tudom, hogy mennie kell. 695 00:43:58,834 --> 00:44:00,501 Köszönöm, hogy itt volt. 696 00:44:00,501 --> 00:44:02,334 Holnap biztosan találkozunk. 697 00:44:11,334 --> 00:44:12,543 ...a cipőjén 698 00:44:13,459 --> 00:44:17,334 És azonnal tudtam Hogy imádja a bluest 699 00:44:17,876 --> 00:44:21,001 Vörös begóniákat tűzött 700 00:44:21,001 --> 00:44:23,584 A fürtjei közé 701 00:44:23,584 --> 00:44:28,959 És azonnal tudtam Hogy más, mint a többi lány 702 00:45:14,501 --> 00:45:15,334 Rachel? 703 00:45:28,668 --> 00:45:30,668 - Mondhatok valamit? - Nem érdekel. 704 00:45:30,668 --> 00:45:33,043 - Azt sem... - Nem érdekel. 705 00:45:33,043 --> 00:45:35,626 - Azt akarom mondani... - Oké. Figyelj rám! 706 00:45:35,626 --> 00:45:38,626 Nem kell beszélnünk. Nincs mit mondani. 707 00:45:38,626 --> 00:45:41,084 Tedd, amit kell, amíg itt vagy, aztán ennyi. 708 00:45:41,084 --> 00:45:44,084 Utána semmi közünk nem lesz egymáshoz. 709 00:45:44,584 --> 00:45:46,543 Ez nem segít, és nem is helyes. 710 00:45:46,543 --> 00:45:48,251 Ez nem rólad szól. 711 00:45:48,251 --> 00:45:50,334 Egyikünkről sem. Ez apánkról szól. 712 00:45:50,334 --> 00:45:51,918 - A mi apánk? Vicces. - Miért? 713 00:45:51,918 --> 00:45:55,584 Csak akkor hívod így, ha akarsz tőlem valamit. 714 00:45:55,584 --> 00:45:57,376 Általában a te apád. 715 00:45:57,376 --> 00:45:59,501 - Ez nonszensz. - Mit csináltok? 716 00:45:59,501 --> 00:46:02,418 Próbálok bocsánatot kérni tőle, de mint láthatod... 717 00:46:02,418 --> 00:46:05,001 Dugd fel magadnak a bocsánatkérésedet! 718 00:46:06,584 --> 00:46:07,418 Kedves. 719 00:46:07,418 --> 00:46:11,334 Becsapod az ajtót egy haldokló mellett? Elkényeztetett hülye picsa vagy! 720 00:46:11,834 --> 00:46:13,293 Mi a szart csinálsz? 721 00:46:13,293 --> 00:46:15,001 - Ne! - Mit művelsz? 722 00:46:15,001 --> 00:46:15,918 Ne! 723 00:46:15,918 --> 00:46:18,293 Neked annyi! Kicsinállak, baszd meg! 724 00:46:18,293 --> 00:46:20,001 - Te engem? - Igen! 725 00:46:20,001 --> 00:46:23,251 Hitvány alak vagy! Egy csóró, élősködő... 726 00:46:23,251 --> 00:46:26,084 Christina, vidd innen ezt a picsát! 727 00:46:26,084 --> 00:46:29,418 - Na gyere! - Álljatok le! 728 00:46:29,418 --> 00:46:30,668 Hagyjátok abba! 729 00:46:31,251 --> 00:46:35,001 Gyűlöllek titeket! Seggfejek vagytok! Két kibaszott kisgyerek! 730 00:46:37,501 --> 00:46:39,209 Christina, hova mész? 731 00:47:01,626 --> 00:47:02,626 Szia! 732 00:47:03,293 --> 00:47:05,793 Csak pakolni jöttem ki. Jól van. 733 00:47:05,793 --> 00:47:08,709 - Miért pakoltál össze? - Jobb, ha hazamegyek. 734 00:47:10,751 --> 00:47:13,209 - Késő van. - Jobb lesz, ha elmegyek. 735 00:47:13,209 --> 00:47:15,709 Szólj, ha változás van, és visszajövök. 736 00:47:15,709 --> 00:47:17,793 Változás lesz, te is tudod. 737 00:47:17,793 --> 00:47:20,501 Christina, nem tudom, mit akarsz. 738 00:47:20,501 --> 00:47:24,543 Nyilván egymás agyára megyünk. Nem tudtam, hogy mi ketten is. 739 00:47:24,543 --> 00:47:28,834 De Rachel itt lakik, te meg messze. Logikus, ha én megyek el egy kicsit. 740 00:47:28,834 --> 00:47:33,626 Ha apa úgy hal meg, hogy nem leszel itt, azt sosem bocsátod meg nekem. 741 00:47:33,626 --> 00:47:35,418 Nem akarom, hogy elmenj. 742 00:47:35,418 --> 00:47:38,543 Szeretném, ha hárman kitalálnánk valamit, 743 00:47:38,543 --> 00:47:42,876 hogy legalább egy ideig kijöjjünk egymással valahogy. 744 00:47:42,876 --> 00:47:45,501 Azt hittem, mi ketten jól megvagyunk. 745 00:47:46,001 --> 00:47:47,376 Meglepett a dolog. 746 00:47:48,168 --> 00:47:50,084 Katie, dühös voltam. 747 00:47:50,584 --> 00:47:52,001 Felhúztam magam. 748 00:47:52,001 --> 00:47:53,918 Hallgass meg, jó? 749 00:47:53,918 --> 00:47:55,084 Féltem. 750 00:47:57,418 --> 00:47:58,709 Üljünk le! 751 00:47:59,418 --> 00:48:00,584 Mind a hárman. 752 00:48:01,459 --> 00:48:03,543 Nyitva hagyhatjuk apa ajtaját. 753 00:48:03,543 --> 00:48:05,793 Hallani fogjuk, ha történne valami. 754 00:48:06,293 --> 00:48:07,209 Nem tudom. 755 00:48:08,293 --> 00:48:10,334 Meghal, miközben beszélgetünk. 756 00:48:11,793 --> 00:48:13,126 Nem hiszem. 757 00:48:14,084 --> 00:48:16,584 Főleg, ha azt hallja, hogy beszélgetünk. 758 00:48:37,584 --> 00:48:39,126 Szerintem nem fog jönni. 759 00:48:52,126 --> 00:48:53,376 - Szia! - Szia! 760 00:48:55,668 --> 00:48:58,709 Katie apa gyászjelentésén dolgozik. 761 00:49:00,501 --> 00:49:01,376 Oké. 762 00:49:01,376 --> 00:49:03,793 Korábban felolvasta nekem, 763 00:49:03,793 --> 00:49:06,793 és közben az jutott eszembe, 764 00:49:06,793 --> 00:49:09,793 hogy mindhárman nagyon máshogy látjuk. 765 00:49:10,668 --> 00:49:14,668 Hogy milyen ember volt, és mit jelentett számunkra. 766 00:49:14,668 --> 00:49:17,668 Mindhármunkat ő nevelte fel, de más időszakokban. 767 00:49:17,668 --> 00:49:21,001 Más életünk volt, még ha ugyanabban a házban is. 768 00:49:21,001 --> 00:49:23,293 Kicsi voltam, amikor elköltöztetek, 769 00:49:23,293 --> 00:49:26,793 úgyhogy érthető, hogy mások vagyunk. 770 00:49:26,793 --> 00:49:30,043 Sajnálom, amit korábban mondtam. 771 00:49:30,543 --> 00:49:32,626 Egyikőtöket sem gyűlölöm. 772 00:49:32,626 --> 00:49:35,043 Nem tartalak seggfejnek titeket. 773 00:49:35,543 --> 00:49:37,001 Mérges voltam. 774 00:49:37,501 --> 00:49:42,001 Féltem. Véletlenül sem akartam, hogy ez legyen. Bocsánatot kérek. 775 00:49:43,126 --> 00:49:44,209 Felőlem. 776 00:49:45,001 --> 00:49:46,418 Nem ez volt a baj. 777 00:49:48,001 --> 00:49:50,709 Úgy értem, semmi gond. 778 00:49:51,918 --> 00:49:55,084 Nem kell elnézést kérned, de megbocsátok. 779 00:49:55,084 --> 00:49:58,751 Ja, semmi baj, Christina. Természetesen megbocsátok. 780 00:49:59,251 --> 00:50:01,626 Elnézést, amiért két tűz közé kerültél. 781 00:50:07,459 --> 00:50:08,293 Hát... 782 00:50:08,293 --> 00:50:11,501 Én is bocsánatot akartam kérni, mielőtt egymásnak estünk. 783 00:50:11,501 --> 00:50:12,709 Miért? 784 00:50:12,709 --> 00:50:16,168 Egyrészt, amiért kritizáltalak az almák miatt. 785 00:50:16,168 --> 00:50:18,459 Nem tudtam, hogy apa kérte. Sajnálom. 786 00:50:18,459 --> 00:50:20,334 És így már más a helyzet? 787 00:50:20,334 --> 00:50:24,751 Az almákból mindent megtudtál? 788 00:50:24,751 --> 00:50:27,876 Ezt mindenképp. Rosszul ítéltem meg a helyzetet. 789 00:50:27,876 --> 00:50:28,834 Még valami? 790 00:50:30,668 --> 00:50:31,501 Persze. 791 00:50:34,834 --> 00:50:37,459 Kezdettől fogva értettem, hogy ez a te lakásod. 792 00:50:37,459 --> 00:50:40,709 Baromság. A tiétek is. Én is tudom, ti is tudjátok... 793 00:50:40,709 --> 00:50:43,001 De te élsz itt. Te vagy a bérlő. 794 00:50:43,001 --> 00:50:46,501 Másodszor említed ezt. Mire akarsz célozni vele? 795 00:50:46,501 --> 00:50:48,751 Te is felhoztad. Odakint. 796 00:50:48,751 --> 00:50:50,459 Mit akartok? 797 00:50:50,459 --> 00:50:53,418 Semmit, de ha apa meghal, ez a te lakásod lesz. 798 00:50:53,418 --> 00:50:56,959 - Szerinted vágyom rá? Szarok a lakásra. - Bocs. Ne... 799 00:50:56,959 --> 00:51:01,168 Ne kiabáljunk! Hallanunk kell apát. 800 00:51:01,668 --> 00:51:07,001 Jó? Szerintem egyikünk sem célozgat semmi olyasmire, ami nem nyilvánvaló. 801 00:51:07,001 --> 00:51:07,959 Nyilvánvaló? 802 00:51:07,959 --> 00:51:10,418 Ne már! Nyilván fontos neked apa, 803 00:51:10,418 --> 00:51:11,959 de a lakás jó üzlet. 804 00:51:12,459 --> 00:51:15,543 Beszéljünk nyíltan! Senkinek sincs ilyen a városban. 805 00:51:15,543 --> 00:51:17,376 Nincs is másik ilyen. 806 00:51:17,376 --> 00:51:18,459 Ez jó dolog. 807 00:51:18,459 --> 00:51:21,043 - Örülök. Legyen a tiéd! - Szarok rá. 808 00:51:21,043 --> 00:51:22,084 Nem kérem. 809 00:51:22,834 --> 00:51:23,834 És most? 810 00:51:23,834 --> 00:51:25,709 Ne légy hülye! Miért nem kell? 811 00:51:25,709 --> 00:51:28,959 Akkor végeztünk egymással, és nem szarakodunk tovább. 812 00:51:28,959 --> 00:51:30,501 Ennek semmi értelme. 813 00:51:30,501 --> 00:51:32,334 Christina, mi folyik itt? 814 00:51:32,334 --> 00:51:34,168 - Nem tudom. - Ne játszd a hülyét! 815 00:51:34,168 --> 00:51:35,126 Baszd meg! 816 00:51:35,126 --> 00:51:36,793 - Oké. - Hagyjátok abba! 817 00:51:56,626 --> 00:51:57,709 Minden rendben. 818 00:52:03,918 --> 00:52:04,793 Azt hiszem, 819 00:52:06,168 --> 00:52:07,751 Rachel azt kérdezi, 820 00:52:08,751 --> 00:52:10,876 hogy mi köt majd össze minket utána. 821 00:52:12,251 --> 00:52:13,459 Nem minket. 822 00:52:14,626 --> 00:52:17,668 Hogy titeket mi, az egyértelmű, nem? 823 00:52:18,168 --> 00:52:20,834 Téged megértelek, Christina. 824 00:52:20,834 --> 00:52:22,959 Több ezer kilométerre élsz. 825 00:52:22,959 --> 00:52:25,959 Gyereked van. Biztos kipottyantasz még párat. 826 00:52:26,459 --> 00:52:28,959 Saját életed van. Ez már nem a te városod. 827 00:52:28,959 --> 00:52:31,043 Szóval csak Katie izgat? 828 00:52:31,043 --> 00:52:34,751 A faszt! Te legalább úgy teszel, mintha lenne bennünk valami közös. 829 00:52:34,751 --> 00:52:36,709 Látod? Ezt próbáltam elmondani. 830 00:52:36,709 --> 00:52:40,626 Megvan a saját történetünk, de nem ismerjük a többiekét. 831 00:52:40,626 --> 00:52:44,626 Azt hisszük, hogy igen, de talán csak... 832 00:52:44,626 --> 00:52:48,209 Mielőtt még kipottyantok párat, ami egyébként undorító kifejezés... 833 00:52:48,209 --> 00:52:49,543 - De igaz. - Dehogyis. 834 00:52:49,543 --> 00:52:51,501 Nincs pottyanás. Nem így megy. 835 00:52:51,501 --> 00:52:52,959 Nekem olyannak tűnik. 836 00:52:53,543 --> 00:52:55,918 Jó, mielőtt újabb gyereket vállalok, 837 00:52:55,918 --> 00:52:57,293 már ha úgy döntök, 838 00:52:58,376 --> 00:53:01,293 szeretnék megtenni néhány dolgot. 839 00:53:01,293 --> 00:53:02,293 Miket? 840 00:53:02,293 --> 00:53:04,459 Mit akarhatnál csinálni? 841 00:53:04,459 --> 00:53:06,876 Tökéletes az életed. 842 00:53:06,876 --> 00:53:10,209 Tudom. Mindenki tudja. Teszel is róla, hogy tudjuk. 843 00:53:10,209 --> 00:53:11,293 Ezt gondolod? 844 00:53:11,293 --> 00:53:16,709 Szerinted ezért mutatok képeket Mirabelláról és mesélek az életemről? 845 00:53:21,126 --> 00:53:21,959 Katie? 846 00:53:23,209 --> 00:53:25,251 Neked is így jön le? 847 00:53:27,626 --> 00:53:29,084 A fenébe! 848 00:53:30,293 --> 00:53:31,626 Komolyan! A fenébe! 849 00:53:31,626 --> 00:53:35,668 Nem ez volt a szándékom. Nem ezt... 850 00:53:35,668 --> 00:53:37,876 Ne haragudj! 851 00:53:38,376 --> 00:53:41,543 Tényleg nem akartalak megbántani, jó? 852 00:53:42,876 --> 00:53:44,626 Azt hittem, ez nyilvánvaló. 853 00:53:44,626 --> 00:53:47,418 Soha nem panaszkodsz semmire. 854 00:53:47,418 --> 00:53:50,668 „Mirabella nem eszi meg a zöldséget.” Vagy ilyesmit. 855 00:53:50,668 --> 00:53:53,043 De ezt csak én gondolom. 856 00:53:53,043 --> 00:53:55,293 Elfelejthetnénk, amit mondtam? 857 00:53:57,168 --> 00:54:00,834 Mit szeretnél csinálni, mielőtt további gyerekeket vállalsz? 858 00:54:05,251 --> 00:54:10,543 Először is, szeretnék valami kapcsolatot veled. 859 00:54:18,334 --> 00:54:19,751 Kedves tőled, Christina. 860 00:54:22,043 --> 00:54:22,918 Tényleg. 861 00:54:25,084 --> 00:54:27,959 Azt hittem, az már megvan. 862 00:54:28,459 --> 00:54:31,001 - Igazit. - Olyan, amilyen. 863 00:54:33,418 --> 00:54:34,251 Nézd... 864 00:54:37,001 --> 00:54:38,209 Felejtsük el! 865 00:54:39,418 --> 00:54:41,376 Mindnyájan mások vagyunk. 866 00:54:41,376 --> 00:54:44,709 Nektek legalább közös a véretek. 867 00:54:45,459 --> 00:54:46,543 Ugyanaz az anyátok. 868 00:54:46,543 --> 00:54:48,626 - És az apánk. - Nem mondod! 869 00:54:49,126 --> 00:54:50,376 Tudom. 870 00:54:50,876 --> 00:54:53,918 Jó? De ő az én apám is, ezt próbálom mondani. 871 00:54:53,918 --> 00:54:56,876 Ugyanúgy az apám, ahogy nektek is. 872 00:54:56,876 --> 00:55:00,084 - De volt egy másik apád is. - Akit nem is ismertem. 873 00:55:00,584 --> 00:55:03,334 Aki meghalt négyéves koromban. 874 00:55:03,334 --> 00:55:06,543 Akkor is az apád volt. Vincent meg a mi apánk. 875 00:55:08,793 --> 00:55:09,668 Na tessék. 876 00:55:11,001 --> 00:55:13,459 Ez itt a lényeg. 877 00:55:17,293 --> 00:55:20,251 Nekem nem volt apám 878 00:55:21,209 --> 00:55:22,293 előtte. 879 00:55:23,293 --> 00:55:24,126 Érted? 880 00:55:25,376 --> 00:55:27,376 Mit nem értesz ebből? 881 00:55:28,959 --> 00:55:31,709 Nekem ő az apukám. 882 00:55:32,209 --> 00:55:36,918 Szóval az én apám az, 883 00:55:38,293 --> 00:55:39,251 aki itt van, 884 00:55:40,376 --> 00:55:42,751 és haldoklik, baszki, érted? 885 00:55:44,001 --> 00:55:46,001 Az én apám. 886 00:55:46,959 --> 00:55:49,834 Az én apám, érted? 887 00:55:50,668 --> 00:55:54,084 Tudom. Nem mondom, hogy nem az apád, csak... 888 00:56:18,751 --> 00:56:22,334 Attól, hogy nem panaszkodom, még vannak problémáim. 889 00:56:28,126 --> 00:56:30,876 Miatta vagyok itt, 890 00:56:32,168 --> 00:56:34,126 nem a hülye lakás miatt. 891 00:56:39,376 --> 00:56:40,626 Istenem! 892 00:57:28,126 --> 00:57:31,751 Azt hiszem, találtam valakit. Egy orvos idejön hitelesíteni. 893 00:57:31,751 --> 00:57:32,793 Az jó. 894 00:57:32,793 --> 00:57:35,668 - Bocs, most nyújtasz. - Semmi baj. Épp végzek. 895 00:57:36,751 --> 00:57:38,584 - Kérsz kávét? - Igen. 896 00:57:55,459 --> 00:57:58,459 Apának tudatánál kéne lennie, amikor az orvos jön. 897 00:57:59,126 --> 00:58:00,834 Az bajos lesz. 898 00:58:00,834 --> 00:58:02,751 Egy szót sem szólt éjszaka. 899 00:58:02,751 --> 00:58:05,293 Mormogott párszor, de érthetetlenül. 900 00:58:05,293 --> 00:58:08,418 Nekem sem. Szerinted gáz lenne kávét adni neki? 901 00:58:09,376 --> 00:58:10,376 Jó, inkább ne! 902 00:58:10,376 --> 00:58:12,876 Egyetlen tiszta pillanat kell. Ennyi. 903 00:58:12,876 --> 00:58:14,376 Tudom, hogy képes rá. 904 00:58:14,376 --> 00:58:16,043 Finom a kávé. Köszönöm. 905 00:58:19,959 --> 00:58:22,209 Sajnálom a tegnapit. Elfajult a dolog. 906 00:58:23,918 --> 00:58:24,793 Én is. 907 00:58:30,168 --> 00:58:36,043 Tegnap rájöttem valamire, miután hárman beszélgettünk. 908 00:58:36,043 --> 00:58:37,084 Butaság. 909 00:58:37,084 --> 00:58:40,626 Évekkel ezelőtt rájöhettem volna, de valamiért nem sikerült. 910 00:58:41,126 --> 00:58:42,876 Rachel anyukája is meghalt. 911 00:58:44,709 --> 00:58:47,084 Még egy közös pont apán kívül. 912 00:58:47,584 --> 00:58:49,793 Vele sosem beszéltünk róla. 913 00:58:49,793 --> 00:58:51,043 Kicsi voltál. 914 00:58:51,543 --> 00:58:52,834 Igen. Mindhárman. 915 00:58:53,584 --> 00:58:56,709 Valószínűleg túlzottan is fiatalok ehhez a témához. 916 00:59:22,209 --> 00:59:23,293 Megjött az orvos. 917 00:59:23,793 --> 00:59:27,043 Be tudnál... amíg én... 918 00:59:29,501 --> 00:59:31,209 Kér kávét? Most főztem. 919 00:59:31,209 --> 00:59:33,501 Van vizünk és narancslevünk is. 920 00:59:33,501 --> 00:59:35,584 Apa itt van hátul. 921 00:59:36,584 --> 00:59:39,501 Az ápolónő háromkor jön, de remélem, felébred. 922 00:59:39,501 --> 00:59:41,126 Apa! Apa, hogy vagy? 923 00:59:41,126 --> 00:59:43,168 Christina vagyok. Ő az apánk. 924 00:59:43,168 --> 00:59:44,918 Húzzuk meg a kart... 925 00:59:44,918 --> 00:59:47,543 Nyomjuk meg a gombot! Ültessük feljebb! Úgy. 926 00:59:47,543 --> 00:59:50,751 Épp pihent. Az előbb mondott pár szót. 927 00:59:59,209 --> 01:00:01,251 - Így ni. - Jobb így, apa? 928 01:00:01,251 --> 01:00:02,876 - Pompás. - Igen. 929 01:00:04,126 --> 01:00:05,376 Mi csak... 930 01:00:05,376 --> 01:00:07,043 Látnia kellett volna apát. 931 01:00:08,418 --> 01:00:11,043 Pár hónapja, amikor még nem feküdt. 932 01:00:11,043 --> 01:00:12,709 Emiatt kárt volt aggódni. 933 01:00:12,709 --> 01:00:14,376 Csak a pulzusát nézte meg. 934 01:00:14,376 --> 01:00:17,001 Ötszázötven dollár tíz percért. 935 01:00:17,001 --> 01:00:20,043 Ezt én is elviselném. De ja, legalább megvan. 936 01:00:21,584 --> 01:00:24,584 Mondd meg neki, hogy muszáj! Erről nem nyitok vitát. 937 01:00:25,876 --> 01:00:29,793 Nem lehetek megint én a rossz. Én vagyok a gonosz anya. 938 01:00:30,418 --> 01:00:32,126 Épp elég nehéz itt nekem. 939 01:00:32,126 --> 01:00:33,959 Itt is az vagyok. Nem értem. 940 01:00:33,959 --> 01:00:37,459 Hogy lettem mindenkinek én az ellensége? Ez nem fair. 941 01:00:37,459 --> 01:00:40,668 Nem ilyen vagyok. Csak belekényszerítetek a szerepbe. 942 01:00:45,084 --> 01:00:46,626 Mindegy. Felejtsd el! 943 01:00:46,626 --> 01:00:47,751 Oké. 944 01:00:47,751 --> 01:00:51,001 Hadd csináljon Tracey, amit akar! Nem akadályozhatom meg. 945 01:00:51,501 --> 01:00:52,501 Később beszélünk. 946 01:00:58,543 --> 01:01:00,876 Nagyon jó kutyus vagy. 947 01:01:00,876 --> 01:01:02,918 Nagy kutyus, mi? 948 01:01:02,918 --> 01:01:05,834 Úgy nyáladzol, mint egy nagy kutya. 949 01:01:06,334 --> 01:01:07,251 Úristen! 950 01:01:07,251 --> 01:01:09,376 Ilyen egy jó kutya. 951 01:01:09,376 --> 01:01:12,168 Ez a kutya tutira annyit zabál, mint egy ló. 952 01:01:23,918 --> 01:01:24,751 Helló! 953 01:01:28,709 --> 01:01:30,918 Az az. Igen. Az kell. 954 01:01:31,418 --> 01:01:35,126 Nyithatnál korábban is. Mi ez a tízórás hülyeség? 955 01:01:35,126 --> 01:01:37,334 Ez a baj ezzel a környékkel. 956 01:01:37,334 --> 01:01:40,668 Saját boltot kéne nyitnom. Nonstop, semmi vacakolás. 957 01:01:40,668 --> 01:01:43,334 Felmarkolják a cuccot, aztán húznak is. 958 01:01:43,334 --> 01:01:45,334 Ja, nagyban tolnám. 959 01:01:46,043 --> 01:01:46,959 Na jó. 960 01:01:47,459 --> 01:01:50,501 Csak a szám jár, szóval ne aggódj! 961 01:01:53,793 --> 01:01:54,668 Jó napot! 962 01:01:58,251 --> 01:01:59,418 Üdv! 963 01:01:59,418 --> 01:02:00,459 Hogy van? 964 01:02:03,584 --> 01:02:04,501 Megvagyok. 965 01:02:05,501 --> 01:02:07,126 Az jó. 966 01:02:07,668 --> 01:02:09,709 Most jöttem az apjuktól. 967 01:02:09,709 --> 01:02:12,043 Látom, meglett a nyilatkozat. 968 01:02:12,043 --> 01:02:14,751 Igen, ma reggel volt itt az orvos. 969 01:02:14,751 --> 01:02:18,668 És alá tudta írni? Felfogta, hogy mi történik? 970 01:02:18,668 --> 01:02:19,584 Igen. 971 01:02:19,584 --> 01:02:22,168 Meglepő, de örülök neki. 972 01:02:23,751 --> 01:02:26,209 Épp mondani akartam a testvéreinek, 973 01:02:26,876 --> 01:02:32,751 hogy tudom, milyen nehéz ezt hallani, de nagyon meglepne, ha újra magához térne. 974 01:02:33,334 --> 01:02:35,834 Szerencsére úgy tűnik, nincsenek fájdalmai. 975 01:02:36,709 --> 01:02:38,209 Ami a továbbiakat illeti, 976 01:02:38,209 --> 01:02:41,376 Mirabella és én is jövünk, amint tudunk, 977 01:02:41,376 --> 01:02:43,459 és elintézünk, amit csak tudunk. 978 01:02:43,459 --> 01:02:46,834 De vannak kérdések, amikre mi nem tudunk válaszolni. 979 01:02:46,834 --> 01:02:51,209 Amikor észlelik, hogy elhunyt, próbálják meg felírni az időpontot! 980 01:02:51,209 --> 01:02:52,418 Persze, tudják, 981 01:02:52,418 --> 01:02:55,501 nem kell másodpercre pontosan. Megértjük a dolgot. 982 01:02:56,001 --> 01:02:58,834 Csak válasszanak egy körülbelüli időpontot! 983 01:02:59,834 --> 01:03:03,709 Próbálják meg előre megbeszélni, hogy ki csinálja majd ezt, 984 01:03:03,709 --> 01:03:06,209 ki intézi a hívásokat, és ki a papírokat! 985 01:03:07,709 --> 01:03:09,209 Szükségük lesz egymásra. 986 01:03:09,793 --> 01:03:11,709 Jó, hogy hárman vannak. 987 01:03:11,709 --> 01:03:14,959 Olyan, mintha arra célozna, hogy ennyi volt. 988 01:03:16,876 --> 01:03:18,834 Hogy itt és most. 989 01:03:19,626 --> 01:03:20,793 Vége. 990 01:03:22,168 --> 01:03:24,959 De nem ez volt tegnap is? 991 01:03:25,459 --> 01:03:29,709 Bocsánat, de tudjuk, hogy haldoklik. Felfogtuk. 992 01:03:29,709 --> 01:03:33,751 Azt mondja, nem tudja, mikor hal meg, aztán meg mindennap idejön, 993 01:03:33,751 --> 01:03:36,043 és azt mondja: „Itt a vég.” 994 01:03:36,043 --> 01:03:38,626 A többiek nevében nem akarok beszélni, 995 01:03:38,626 --> 01:03:41,168 de én már kezdek belefáradni, érti? 996 01:03:41,168 --> 01:03:44,376 Sokszor kellett elbúcsúznunk tőle. 997 01:03:44,376 --> 01:03:46,084 Ja, tegnap mindenképpen. 998 01:03:46,084 --> 01:03:47,501 - És ma is. - Igen. 999 01:03:47,501 --> 01:03:52,043 Bocsánat, ha vészmadárnak tűnök. Nem ez volt a szándékom. 1000 01:03:52,834 --> 01:03:55,501 De tényleg közeledik a vég. 1001 01:03:56,001 --> 01:03:57,793 - Ezért vagyok itt. - Tudjuk. 1002 01:03:58,668 --> 01:04:02,376 És nagy segítség nekünk. Higgye el, hálásak vagyunk. 1003 01:04:02,876 --> 01:04:04,459 Hosszú éjszakánk volt. 1004 01:04:05,126 --> 01:04:06,209 Nem bírtam tovább. 1005 01:04:06,209 --> 01:04:08,876 Mindennap ezzel jön a fickó. 1006 01:04:08,876 --> 01:04:11,668 Épp elég szar a szitu, és kurvára túldramatizálja. 1007 01:04:11,668 --> 01:04:12,751 Tudom. 1008 01:04:12,751 --> 01:04:15,709 „Jó reggelt! Az apjuk meg fog halni. 1009 01:04:15,709 --> 01:04:17,334 Kérhetek egy kis kávét?” 1010 01:04:18,209 --> 01:04:20,209 Mi bajotok van? 1011 01:04:20,209 --> 01:04:22,959 Sajnálom. Hallgatnom kellett volna. 1012 01:04:22,959 --> 01:04:25,543 Nem. Igazad van. Néha mondhatna mást is. 1013 01:04:25,543 --> 01:04:28,501 Mondjuk hogy apa hamarosan zsonglőrködni fog. 1014 01:04:28,501 --> 01:04:30,418 Csak hogy lássa, figyelünk-e. 1015 01:04:30,418 --> 01:04:31,334 Zsonglőrködni? 1016 01:04:32,334 --> 01:04:33,959 Ez jutott eszembe. Mindegy. 1017 01:04:34,459 --> 01:04:36,834 Miért pont ez? Nem is tud zsonglőrködni. 1018 01:04:36,834 --> 01:04:39,668 - Egy negyeddollárost eltüntetne. - Igen! 1019 01:04:39,668 --> 01:04:40,751 Oké. Akkor... 1020 01:04:40,751 --> 01:04:42,043 Ja. 1021 01:04:43,043 --> 01:04:47,918 „Az apjuk bármelyik pillanatban eltüntethet egy negyeddollárost.” 1022 01:04:47,918 --> 01:04:50,709 Ja, ez tetszik. Ennek van értelme. 1023 01:04:50,709 --> 01:04:52,418 Betéptél, de egyetértek. 1024 01:04:52,418 --> 01:04:54,043 Nem mész be hozzá? 1025 01:04:56,418 --> 01:05:01,543 Ha akarsz. Nem erőszak, de ha bejönnél velünk, 1026 01:05:01,543 --> 01:05:03,376 vagy nélkülünk, ugye szólsz? 1027 01:05:07,084 --> 01:05:08,793 Én most bemegyek. 1028 01:05:08,793 --> 01:05:11,626 Szólok, ha történne valami. 1029 01:05:11,626 --> 01:05:13,501 Ha eltűnne egy negyeddolláros. 1030 01:05:22,376 --> 01:05:25,834 Nem akarom megszüntetni veled a kapcsolatot, ha apa meghal. 1031 01:05:29,001 --> 01:05:30,376 Milyen kapcsolat ez? 1032 01:05:30,376 --> 01:05:32,418 Mit akarsz, milyen legyen? 1033 01:05:46,334 --> 01:05:48,168 Nem! Vedd fel a telefont! 1034 01:05:48,168 --> 01:05:49,168 Tracey! 1035 01:05:51,459 --> 01:05:55,126 Jimmie Huntot azonnal leszerelte Tim Bennett. 1036 01:05:55,126 --> 01:05:56,459 Márpedig ez lesz. 1037 01:05:57,293 --> 01:05:59,084 Bennett visszaszerzi a labdát. 1038 01:06:00,501 --> 01:06:02,168 Nem érdekel, hogy ebédeltél. 1039 01:06:02,168 --> 01:06:04,209 ...elképesztő fizikumú védőjátékos... 1040 01:06:04,209 --> 01:06:05,251 Tracey! 1041 01:06:05,793 --> 01:06:07,751 Ilyen védőket szeretek látni. 1042 01:06:07,751 --> 01:06:12,126 akik könnyedén előretörnek, ha szükség van rá. 1043 01:06:12,126 --> 01:06:13,126 Nem lehet. 1044 01:06:13,126 --> 01:06:14,668 - Van valami... - Tracey! 1045 01:06:14,668 --> 01:06:17,834 ...aminek minden mérkőzésen meg kell történnie... 1046 01:06:19,918 --> 01:06:21,168 Tracey, figyelj rám! 1047 01:06:21,668 --> 01:06:23,543 Hagyd abba, és hallgass végig! 1048 01:06:24,293 --> 01:06:26,001 Ne csináld ezt! 1049 01:06:26,001 --> 01:06:28,418 Tracey, azt kérem, hogy ne... 1050 01:06:28,418 --> 01:06:29,501 Tracey! 1051 01:06:39,959 --> 01:06:43,376 - Egy felet sem kérsz? - Nem vagyok éhes. 1052 01:06:48,168 --> 01:06:50,126 Tudom, fura, de így kell csinálni. 1053 01:06:50,126 --> 01:06:51,209 Nem baj. 1054 01:06:52,251 --> 01:06:53,834 Semmit nem kérsz? 1055 01:06:53,834 --> 01:06:56,459 - Én itt folyton éhes vagyok. - Tényleg? 1056 01:06:56,459 --> 01:06:58,334 Ne váltsalak le egy kicsit? 1057 01:06:58,334 --> 01:07:01,168 Nem kell. Vagy be akarsz menni hozzá? 1058 01:07:01,168 --> 01:07:05,209 Mert együtt is lehetünk bent. Nem baj. Csak olvasok neki. 1059 01:07:05,209 --> 01:07:07,084 Most nem. Dolgom van. 1060 01:07:15,084 --> 01:07:16,959 Nem tudod, Rachel hova ment? 1061 01:07:50,459 --> 01:07:51,543 Christina! 1062 01:07:55,334 --> 01:07:56,334 Christina! 1063 01:07:58,293 --> 01:07:59,126 Hahó! 1064 01:08:04,376 --> 01:08:07,209 - Ja! Itt vagy. - Igen. 1065 01:08:08,751 --> 01:08:10,376 Csak pihentem. Mi az? 1066 01:08:10,376 --> 01:08:13,084 Semmi. Pihenj csak! Minden rendben. 1067 01:08:38,959 --> 01:08:41,418 - Meghalt? - Dehogy! 1068 01:08:41,918 --> 01:08:44,084 Akkor felhívtunk volna. 1069 01:08:46,084 --> 01:08:47,084 Nem tudom. 1070 01:08:48,251 --> 01:08:50,084 Fura, ahogy ott ülsz. 1071 01:08:52,918 --> 01:08:55,001 - Katie főzött, ha kérsz. - Ja. 1072 01:08:57,084 --> 01:08:58,959 Itt valami nagyon fura. 1073 01:08:58,959 --> 01:09:03,001 Csak pihenek egy kicsit, mielőtt visszamegyek apához. 1074 01:09:04,418 --> 01:09:05,376 Oké. 1075 01:09:06,834 --> 01:09:07,709 Jó. 1076 01:09:08,876 --> 01:09:11,876 Megnézem az eredményeket. Tizenhatszoros kombim van. 1077 01:09:12,376 --> 01:09:13,834 Úgyse jön be, 1078 01:09:14,709 --> 01:09:15,668 de hátha. 1079 01:09:29,001 --> 01:09:29,918 Jól vagy? 1080 01:09:30,793 --> 01:09:31,709 Igen. 1081 01:09:35,376 --> 01:09:36,209 Oké. 1082 01:09:44,418 --> 01:09:45,918 Tessék. Vedd el! 1083 01:09:47,293 --> 01:09:48,126 Kösz! 1084 01:09:49,959 --> 01:09:51,834 Nincs mit. 1085 01:10:30,709 --> 01:10:31,584 Szia, papi! 1086 01:10:33,626 --> 01:10:37,418 A Clippers 2,25-ön áll, 1087 01:10:37,918 --> 01:10:39,251 a Bills 1,5-ön, 1088 01:10:39,251 --> 01:10:41,334 a Titans 1,69-en, 1089 01:10:41,334 --> 01:10:42,834 a Vikings 1,11-en, 1090 01:10:43,334 --> 01:10:44,751 a Mets 1,87-en 1091 01:10:44,751 --> 01:10:47,626 az Eagles meg 1,45-ön. 1092 01:10:47,626 --> 01:10:48,543 Szóval... 1093 01:10:49,709 --> 01:10:52,543 húsz dolcsiból több mint 724-et lehet csinálni. 1094 01:10:53,043 --> 01:10:54,168 Durva, mi? 1095 01:11:07,209 --> 01:11:08,043 Ja. 1096 01:11:31,543 --> 01:11:33,501 Örülök, hogy látom. Jöjjön be! 1097 01:11:39,459 --> 01:11:41,293 Hogy van? Hogy van az apja? 1098 01:11:41,293 --> 01:11:45,043 Egyelőre még kitart. 1099 01:11:50,043 --> 01:11:51,793 Nem éhes? Főztem levest. 1100 01:11:54,001 --> 01:11:55,584 Nem? Kávét sem kér? 1101 01:11:56,334 --> 01:11:57,209 Rendben. 1102 01:11:59,834 --> 01:12:03,126 Szóljon, ha mégis! Túl sokat főztem. 1103 01:12:04,668 --> 01:12:08,001 Most mész fürödni? Persze, Hápival. Kivel mással? 1104 01:12:09,418 --> 01:12:10,459 Habos? 1105 01:12:10,959 --> 01:12:12,209 Apuci nem semmi. 1106 01:12:13,543 --> 01:12:15,584 Helyettem is pancsolj, jó? 1107 01:12:18,334 --> 01:12:20,626 Figyelj! 1108 01:12:23,543 --> 01:12:24,918 Most nem érsz rá. 1109 01:12:24,918 --> 01:12:27,751 Nem, semmi. Minden rendben. 1110 01:12:27,751 --> 01:12:30,959 Csak köszönni akartam. Honvágyam van. 1111 01:12:33,251 --> 01:12:35,418 Jól van. Kösz! 1112 01:12:37,584 --> 01:12:38,709 Dőljünk hátra! 1113 01:12:40,334 --> 01:12:42,293 Figyeljünk oda, hogyan ülünk! 1114 01:12:43,834 --> 01:12:46,334 Ne feledjük, a meditáció alapja 1115 01:12:47,168 --> 01:12:50,084 az ülés és a tudatos testtartás! 1116 01:12:51,751 --> 01:12:52,959 Minden más szempont... 1117 01:13:24,751 --> 01:13:26,293 Hogy vagy, Rachel? 1118 01:13:27,876 --> 01:13:28,918 Megvagyok. 1119 01:13:30,584 --> 01:13:31,584 És az apád? 1120 01:13:32,876 --> 01:13:34,001 Még kitart. 1121 01:13:34,751 --> 01:13:35,709 Életben van. 1122 01:13:36,751 --> 01:13:37,584 Az jó. 1123 01:13:38,959 --> 01:13:39,793 Ja. 1124 01:13:40,709 --> 01:13:43,876 Ugye tudod, mit kéne mondanom neked? 1125 01:13:44,543 --> 01:13:45,959 Arról, hogy itt füvezel. 1126 01:13:47,293 --> 01:13:49,334 Vegyük úgy, hogy elmondtam, jó? 1127 01:13:51,251 --> 01:13:52,084 Naná. 1128 01:13:52,959 --> 01:13:53,793 Kösz! 1129 01:14:40,668 --> 01:14:42,584 Hányszor csinálod ezt egy nap? 1130 01:14:42,584 --> 01:14:44,126 Csak amikor tudom. 1131 01:14:44,126 --> 01:14:46,543 Általában nincs rá időm, de segít. 1132 01:14:47,876 --> 01:14:49,001 Nem csatlakozol? 1133 01:14:49,501 --> 01:14:50,376 Kösz! 1134 01:14:50,376 --> 01:14:53,876 Talán majd elkezdem, ha a gyerekek felnőttek. 1135 01:14:56,084 --> 01:14:57,751 Nem haladok ezzel. 1136 01:14:58,251 --> 01:15:00,126 Szerintem kérdezd meg Rachelt! 1137 01:15:01,084 --> 01:15:02,001 Tényleg? 1138 01:15:09,876 --> 01:15:10,793 Ráérsz? 1139 01:15:12,751 --> 01:15:17,043 Éppen írom apa gyászjelentését, és reméltem, hogy tudsz segíteni. 1140 01:15:18,876 --> 01:15:20,751 Nem értek az ilyenekhez. 1141 01:15:20,751 --> 01:15:21,793 Én sem. 1142 01:15:22,501 --> 01:15:26,084 „Vincent büszkén dolgozott a Városi Gazdasági Igazgatóságnál. 1143 01:15:26,084 --> 01:15:30,043 Főtanácsosként vonult nyugdíjba 32 év után. A kollégái szerették. 1144 01:15:30,043 --> 01:15:33,543 Vincent mindent megtett a családjáért és a barátaiért, 1145 01:15:33,543 --> 01:15:35,751 szívélyes volt, vendégszerető, 1146 01:15:35,751 --> 01:15:38,043 és rendületlenül imádta a Jetset.” 1147 01:15:41,626 --> 01:15:42,459 Ennyi? 1148 01:15:43,084 --> 01:15:44,084 Eddig. 1149 01:15:44,751 --> 01:15:47,959 Tudom, hogy ezek csak száraz tények, 1150 01:15:47,959 --> 01:15:51,126 de hogyan foglaljam össze az életét pár szóban? 1151 01:15:51,626 --> 01:15:53,709 Szerintem eddig nagyon jó. 1152 01:15:53,709 --> 01:15:55,668 Egyébként ki olvasgatja ezeket? 1153 01:15:55,668 --> 01:15:57,459 Ha ismerted, úgyis tudod. 1154 01:15:57,459 --> 01:15:59,918 Ez inkább csak egyfajta jelzés. 1155 01:15:59,918 --> 01:16:03,293 Hogy ez az ember létezett, ha érdekel valakit. 1156 01:16:03,293 --> 01:16:05,209 Fogadni mernék rá, 1157 01:16:06,001 --> 01:16:08,918 hogy akármit írsz bele, senkinek sem fog feltűnni. 1158 01:16:09,793 --> 01:16:13,418 Elvett két őrült picsát, felnevelt pár zakkant picsát. 1159 01:16:13,418 --> 01:16:14,418 Kösz! 1160 01:16:15,334 --> 01:16:17,293 Jó, komoly leszek. 1161 01:16:17,793 --> 01:16:19,293 Vincent... 1162 01:16:20,668 --> 01:16:21,793 imádta a Jetset. 1163 01:16:21,793 --> 01:16:22,751 Ja, megvan. 1164 01:16:23,251 --> 01:16:25,459 Imádott baromságokon nevetni. 1165 01:16:26,584 --> 01:16:28,084 Szerette a régi filmeket, 1166 01:16:29,001 --> 01:16:30,376 és lemezeket hallgatni. 1167 01:16:31,918 --> 01:16:32,959 Néha... 1168 01:16:33,793 --> 01:16:37,751 betelefonált a rádiós hírműsorokba, 1169 01:16:37,751 --> 01:16:39,501 és vitatkozott velük. 1170 01:16:41,459 --> 01:16:47,126 Iszonyatosan begurult, ordibált, aztán elfelejtette, miért haragudott. 1171 01:16:48,043 --> 01:16:51,668 Magasról szart egy csomó mindenre, 1172 01:16:51,668 --> 01:16:53,209 amire szarni is kell. 1173 01:16:53,209 --> 01:16:57,626 „Magasról szart egy csomó mindenre...” 1174 01:16:57,626 --> 01:16:58,751 Hát, ez igaz. 1175 01:16:58,751 --> 01:17:01,126 - Minden szavam az volt. - Tudom. 1176 01:17:01,126 --> 01:17:03,001 Sokkal érdekesebb, mint az enyém, 1177 01:17:03,543 --> 01:17:05,251 de ez is csak egy lista. 1178 01:17:05,251 --> 01:17:06,334 Én megpróbáltam. 1179 01:17:07,876 --> 01:17:11,543 Egyik nap, amikor Sarah már meghalt, 1180 01:17:11,543 --> 01:17:16,459 Katie, te elmentél az egyetemre, vagy előtte nyáron, de nem voltál itt, 1181 01:17:17,168 --> 01:17:18,043 te meg, Rachel... 1182 01:17:18,793 --> 01:17:21,668 Sokat jártál el, úgyhogy nem volt ritka, 1183 01:17:21,668 --> 01:17:25,543 hogy apával ketten maradtunk a házban éjszaka. 1184 01:17:26,043 --> 01:17:31,543 Nem kellett segítenie tanulni, és még gyászolt, 1185 01:17:32,168 --> 01:17:37,126 de vacsora után néha néztünk együtt egy filmet vagy egy sorozatrészt. 1186 01:17:37,126 --> 01:17:39,709 Sokat gondolok ezekre az időkre. 1187 01:17:39,709 --> 01:17:42,334 Nagyon nyugodt volt. 1188 01:17:43,334 --> 01:17:49,584 Egyik este iszonyatosan felhúzta magát azon, amit néztünk. 1189 01:17:49,584 --> 01:17:52,626 Már nem tudom, mi volt az, de valaki meghalt benne, 1190 01:17:52,626 --> 01:17:55,168 és el akarta magyarázni nekem, 1191 01:17:55,168 --> 01:17:58,918 hogy a filmben látott haláleset 1192 01:17:58,918 --> 01:18:02,834 egyáltalán nem olyan, mint az életben. 1193 01:18:02,834 --> 01:18:08,251 Hogy a könyvek, a filmek és minden, ami be akarja mutatni a halált, az téved. 1194 01:18:08,251 --> 01:18:12,293 Hogy magánál a megjelenítésnél, a szavakba öntésnél ment félre. 1195 01:18:12,293 --> 01:18:16,376 Hazugság az egész. Mint az, amit néztünk... 1196 01:18:16,376 --> 01:18:18,251 Emlékszem rá. 1197 01:18:19,334 --> 01:18:22,459 „Csak úgy lehet összefoglalni egy ember életét, 1198 01:18:22,459 --> 01:18:25,668 csak úgy érthetjük meg igazán, 1199 01:18:26,459 --> 01:18:30,959 hogy mit csinált, ki volt, hogyan szeretett és... 1200 01:18:32,293 --> 01:18:34,251 - Mi a gond? - Semmi. Alszik. 1201 01:18:34,251 --> 01:18:35,668 Csak mennem kell. 1202 01:18:37,459 --> 01:18:38,501 Ez durva volt. 1203 01:18:39,376 --> 01:18:40,959 Bakker! A frász jött rám. 1204 01:18:40,959 --> 01:18:42,084 Rám is. 1205 01:18:42,084 --> 01:18:43,584 Tényleg durva. 1206 01:18:43,584 --> 01:18:46,543 Nagyon feszültek voltunk. Olyan rossz érzés. 1207 01:18:46,543 --> 01:18:48,793 Megyek, kikísérem. 1208 01:18:48,793 --> 01:18:50,459 Mi? Várj már! 1209 01:18:50,459 --> 01:18:53,126 Ne hagyd félbe! Azt mondtad... 1210 01:18:54,876 --> 01:18:56,584 Mit mondott a halálról? 1211 01:18:57,084 --> 01:18:57,959 Tényleg. 1212 01:18:59,543 --> 01:19:04,001 Hogy az egyetlen dolog, ami tényleg leírja a halált, 1213 01:19:04,001 --> 01:19:05,209 az a hiány. 1214 01:19:05,209 --> 01:19:08,001 Minden más csak kitaláció. 1215 01:19:11,543 --> 01:19:12,459 Jól van. 1216 01:19:13,543 --> 01:19:14,709 Szóval a lényeg, 1217 01:19:15,751 --> 01:19:17,001 hogy ne írj semmit. 1218 01:19:17,626 --> 01:19:19,418 Szerintem apa úgy értette, 1219 01:19:19,418 --> 01:19:23,001 hogy úgysem fogjuk tudni, ki volt ő, amíg meg nem hal. 1220 01:19:23,501 --> 01:19:26,959 De szerintem amíg még élnek, addig is ismerem az embereket. 1221 01:19:26,959 --> 01:19:28,084 Ja. 1222 01:19:29,501 --> 01:19:33,543 Valahogy úgy. Azt, hogy most kik. 1223 01:19:34,709 --> 01:19:35,626 Hát... 1224 01:19:37,668 --> 01:19:39,459 Semmi közöm hozzá, de... 1225 01:19:40,501 --> 01:19:46,168 hallom, ahogy Tracey-vel vitatkozol, de tudod, ő most tinédzser. 1226 01:19:46,168 --> 01:19:47,543 Te is tudod. 1227 01:19:47,543 --> 01:19:49,293 Szerintem papi 1228 01:19:50,084 --> 01:19:52,876 az egészre gondolt. 1229 01:19:52,876 --> 01:19:55,543 A teljes egészre, érted? 1230 01:19:56,043 --> 01:19:59,876 A különböző alkalmakra, hogy mindig mások lehetünk. 1231 01:20:01,126 --> 01:20:03,293 Érted. Az egészre. 1232 01:20:07,251 --> 01:20:08,126 Igen. 1233 01:20:10,168 --> 01:20:12,334 Könnyű elfelejteni ezt Tracey-vel. 1234 01:20:12,834 --> 01:20:14,751 Úgy érzem, örökre ilyen lesz. 1235 01:20:14,751 --> 01:20:15,834 Nem. 1236 01:20:16,334 --> 01:20:20,209 Idősebben is elkényeztetett lesz, de másféleképpen. 1237 01:20:23,209 --> 01:20:24,334 Csak hülyülök. 1238 01:20:24,334 --> 01:20:25,376 Igen, tudom. 1239 01:20:32,251 --> 01:20:35,251 Sajnálom, hogy nem segítettem többet. 1240 01:20:36,043 --> 01:20:37,709 Tudom, hogy nehéz volt. 1241 01:20:40,293 --> 01:20:41,418 Semmi baj. 1242 01:20:43,876 --> 01:20:45,084 Örültem neki. 1243 01:20:47,626 --> 01:20:48,584 De kösz! 1244 01:20:48,584 --> 01:20:51,084 És remélem, nem költözöl el innen. 1245 01:20:51,084 --> 01:20:52,043 Miért? 1246 01:20:52,584 --> 01:20:55,084 Szeretném, ha a családban maradna a lakás. 1247 01:21:01,668 --> 01:21:03,876 Nem akarsz bemenni hozzá? 1248 01:21:06,376 --> 01:21:07,626 Gyere! Menjünk! 1249 01:21:22,751 --> 01:21:25,251 - Nézd, ki van itt! - Itt az összes lányod. 1250 01:21:26,918 --> 01:21:27,751 Szia! 1251 01:21:31,501 --> 01:21:32,709 Apu! Én vagyok az. 1252 01:21:33,334 --> 01:21:34,168 Fel. 1253 01:21:35,834 --> 01:21:37,084 Mi az, apa? 1254 01:21:38,209 --> 01:21:40,793 Nem értem. Mozdítsalak meg? 1255 01:21:41,668 --> 01:21:43,084 Ismételd meg! 1256 01:21:43,084 --> 01:21:44,876 Szerintem apa fel akar ülni. 1257 01:21:44,876 --> 01:21:45,793 Tényleg? 1258 01:21:46,334 --> 01:21:47,376 Apa? 1259 01:21:48,168 --> 01:21:49,834 - Vigyázz! A festmény! - Oké. 1260 01:21:49,834 --> 01:21:51,001 - Úristen! - Figyi! 1261 01:21:51,001 --> 01:21:53,126 - Jó ötlet ez? - Lassan! 1262 01:21:53,126 --> 01:21:54,668 Jól van. Óvatosan! 1263 01:21:54,668 --> 01:21:56,418 - Figyelj a lábára! - Gyere! 1264 01:21:57,001 --> 01:21:58,626 - Vigyázz! - Tessék, apa! 1265 01:21:58,626 --> 01:22:01,209 - Tartsd egyenesen! - Oké. 1266 01:22:01,209 --> 01:22:02,876 - Jó? - Ez az. 1267 01:22:06,459 --> 01:22:08,251 Oké. Jól van. 1268 01:22:09,084 --> 01:22:10,584 A fotelébe akar ülni. 1269 01:22:10,584 --> 01:22:13,876 Abba? Biztos jó ötlet? És ha gyorsan el kell vinni? 1270 01:22:14,459 --> 01:22:15,293 Hova? 1271 01:22:16,251 --> 01:22:17,334 - Oké. - Jól van. 1272 01:22:17,334 --> 01:22:18,418 - Jó. - Oké. 1273 01:22:19,626 --> 01:22:21,751 - Itt van. - Hozd a fotelt! 1274 01:22:25,876 --> 01:22:27,126 - Jó? - Megvan. 1275 01:22:27,918 --> 01:22:29,668 Hozd ide a monitort! 1276 01:22:29,668 --> 01:22:31,126 - Jól van. - Várj! 1277 01:22:32,251 --> 01:22:34,626 Felemelem a lábadat, apu, rendben? 1278 01:22:34,626 --> 01:22:37,168 - Zárd le! - Mindkét oldalon. 1279 01:22:37,668 --> 01:22:38,501 Mehet? 1280 01:22:46,126 --> 01:22:48,668 - Egy, két, há’! - Fel! 1281 01:22:52,959 --> 01:22:53,793 Jól van. 1282 01:22:56,376 --> 01:22:58,668 Jó. Hátul bedugom. 1283 01:22:59,626 --> 01:23:00,751 Oké. Megvan. 1284 01:23:00,751 --> 01:23:01,918 Jó. Kösz. 1285 01:23:03,001 --> 01:23:04,084 Vigyázz! 1286 01:23:05,418 --> 01:23:06,459 - Megvan? - Igen. 1287 01:23:08,043 --> 01:23:09,459 - Bedugtam. - Oké. 1288 01:23:09,459 --> 01:23:11,126 Megy az oxigén. 1289 01:23:11,126 --> 01:23:12,043 Oké. 1290 01:23:13,709 --> 01:23:14,543 Jó. 1291 01:23:25,293 --> 01:23:26,168 Szia! 1292 01:23:28,626 --> 01:23:30,834 - És most? - Szerintem nem ehet. 1293 01:23:30,834 --> 01:23:34,043 Csak üldögéljünk! Nézzünk filmet vagy meccset! 1294 01:23:34,043 --> 01:23:35,209 Apa! 1295 01:23:35,209 --> 01:23:40,251 A Titans elszúrta a kombinkat, de azért megnézhetjük a Bills-meccset. 1296 01:23:43,084 --> 01:23:44,043 Szeretnéd? 1297 01:23:44,043 --> 01:23:45,543 - Fordulj meg! - Jó. 1298 01:23:50,209 --> 01:23:51,751 - Oké. - Oké. 1299 01:23:51,751 --> 01:23:52,668 Hé! 1300 01:23:57,168 --> 01:23:58,334 Ez rémes volt. 1301 01:23:59,793 --> 01:24:00,918 Jaj, apu! 1302 01:24:21,084 --> 01:24:22,709 Figyeljetek rám! 1303 01:24:26,209 --> 01:24:28,459 - Ez a hang... - Apa! 1304 01:24:28,959 --> 01:24:29,793 Várj! 1305 01:24:29,793 --> 01:24:30,751 Nem szabad! 1306 01:24:43,209 --> 01:24:45,584 - Ne! - Nem! 1307 01:24:46,084 --> 01:24:47,418 Nem! Hadd álljak fel! 1308 01:24:49,959 --> 01:24:52,043 Azért még 1309 01:24:52,793 --> 01:24:54,251 maradt bennem ennyi. 1310 01:25:28,084 --> 01:25:29,751 Ne nézzetek már így! 1311 01:25:29,751 --> 01:25:31,418 Épp eleget feküdtem. 1312 01:25:46,043 --> 01:25:48,918 Köszönöm a próbálkozást, de... 1313 01:25:51,751 --> 01:25:52,584 Nem! 1314 01:25:53,293 --> 01:25:54,584 Rachel a testvéretek. 1315 01:25:55,918 --> 01:25:57,168 A lányom. 1316 01:25:58,459 --> 01:26:02,543 Nem a sajátomként neveltem. Hanem a saját gyermekem. 1317 01:26:02,543 --> 01:26:06,709 Ha a vér bármit is számítana, nagyon más apja lett volna. 1318 01:26:06,709 --> 01:26:09,043 Olyan lett volna, mint nekem. 1319 01:26:09,043 --> 01:26:11,793 Az enyém egy rohadt szemét volt. 1320 01:26:11,793 --> 01:26:12,876 Tudjátok. 1321 01:26:13,376 --> 01:26:15,668 Rokonok voltunk, 1322 01:26:17,001 --> 01:26:18,918 de nem volt igazi apa. 1323 01:26:23,584 --> 01:26:27,001 Fogalmad sincs róla, 1324 01:26:27,001 --> 01:26:29,501 milyen fontos vagy Rachelnek. 1325 01:26:29,501 --> 01:26:31,751 Milyen sokat jelentesz neki. 1326 01:26:31,751 --> 01:26:34,918 Amikor elmentél az egyetemre, és kiköltöztél, 1327 01:26:34,918 --> 01:26:37,334 még sosem láttam őt olyan szomorúnak. 1328 01:26:37,334 --> 01:26:40,626 Csak amikor az anyja beteg lett, és itt hagyott minket. 1329 01:26:43,209 --> 01:26:48,418 Nagyon vártam, hogy rájöjjetek, miért veszekedtek olyan sokat. 1330 01:26:50,418 --> 01:26:52,043 Hogy mennyire hasonlítotok. 1331 01:26:52,584 --> 01:26:54,876 Próbáljátok meg, ha már nem leszek! 1332 01:26:54,876 --> 01:26:57,834 Tudom, hogy jobb lehet a viszonyotok. 1333 01:26:58,668 --> 01:27:04,668 Utánam is lesz, ami összeköt titeket, még több is, mint most. Tudom. 1334 01:27:08,876 --> 01:27:09,834 Christina! 1335 01:27:13,751 --> 01:27:14,668 Christina! 1336 01:27:16,418 --> 01:27:18,251 Tudom, hogy nem értetted, igaz? 1337 01:27:19,376 --> 01:27:22,918 Hallottam, mit mondtál a közös filmezéseinkről. 1338 01:27:24,626 --> 01:27:28,543 Az volt az egyetlen alkalom, amikor nem figyeltem rád. 1339 01:27:29,043 --> 01:27:31,334 És más sem figyelt. 1340 01:27:32,626 --> 01:27:34,543 Rettenetesen sajnálom. 1341 01:27:36,668 --> 01:27:38,168 De tudod... 1342 01:27:38,168 --> 01:27:40,876 Onnantól fogva, hogy megtanultál járni, 1343 01:27:40,876 --> 01:27:43,376 senkire nem volt szükséged. 1344 01:27:43,376 --> 01:27:45,001 Ellettél volna egyedül. 1345 01:27:45,001 --> 01:27:47,834 Aztán amikor az anyád meghalt, úgy tűnt, hogy jól vagy. 1346 01:27:47,834 --> 01:27:50,584 Rá kellett volna jönnöm, hogy ez nem lehet, 1347 01:27:50,584 --> 01:27:52,168 és neked is ugyanúgy fáj, 1348 01:27:52,168 --> 01:27:55,251 de elvakított a saját fájdalmam. 1349 01:27:57,084 --> 01:27:59,459 Aztán újra szerelmes lettem. És utána... 1350 01:28:03,626 --> 01:28:06,168 A lányodnak semmiben nem lesz hiánya. 1351 01:28:07,876 --> 01:28:12,459 Látom, hogy mennyire szereted őt, és Davidet, 1352 01:28:12,459 --> 01:28:16,709 és a leendő gyermekeidet, ha esetleg úgy döntesz majd, 1353 01:28:16,709 --> 01:28:19,626 és köszönöm neked. 1354 01:28:21,001 --> 01:28:24,668 Köszönöm, hogy jobban csinálod, mint én, 1355 01:28:24,668 --> 01:28:26,084 és jobban próbálkozol. 1356 01:28:30,001 --> 01:28:31,709 Úgy imádom ezt a várost! 1357 01:28:34,209 --> 01:28:35,626 Csodálom. 1358 01:28:37,084 --> 01:28:42,501 Mint a csótányok és a gyomok, valahogy mindig túléljük. 1359 01:28:44,293 --> 01:28:47,793 Hiányozni fognak a szellemek 1360 01:28:48,584 --> 01:28:51,459 és az emlékek, amik minden sarkon előtörnek. 1361 01:28:53,793 --> 01:28:55,793 Hamarosan én is az leszek. 1362 01:28:59,084 --> 01:29:05,209 Volt egy másik igaz szerelmem is az édesanyáitokon kívül. 1363 01:29:05,209 --> 01:29:09,834 Akkor még nagyon fiatal voltam. Azon a nyáron léptem be a Parti Őrséghez. 1364 01:29:10,418 --> 01:29:13,084 Úgy hívták, hogy Bliss. 1365 01:29:14,293 --> 01:29:18,293 Tudom, fura, de ez nem olyan ritka név Írországban, és ő ír volt. 1366 01:29:18,959 --> 01:29:19,876 Queensből. 1367 01:29:21,209 --> 01:29:23,626 És mint ti hárman, 1368 01:29:24,501 --> 01:29:26,001 mint az anyukáitok, 1369 01:29:26,709 --> 01:29:28,376 ő is talpraesett volt. 1370 01:29:29,001 --> 01:29:31,959 Azelőtt nem találkoztam hozzá hasonlóval. 1371 01:29:32,668 --> 01:29:35,543 Sokkal több dolog érdekelte, 1372 01:29:35,543 --> 01:29:38,876 mint bárkit, akit azelőtt ismertem. 1373 01:29:38,876 --> 01:29:40,418 Talán utána is. 1374 01:29:41,001 --> 01:29:42,418 Úgy vélte, hogy az élet, 1375 01:29:44,418 --> 01:29:48,334 a világ, az emberek mind érdekesek. 1376 01:29:52,084 --> 01:29:54,834 És teljesen megrészegített. 1377 01:29:54,834 --> 01:29:56,376 Nem tudtam betelni vele. 1378 01:29:57,001 --> 01:30:00,584 Úgy akartam látni, mint ő. 1379 01:30:00,584 --> 01:30:03,168 Igyekeztem úgy látni. 1380 01:30:05,751 --> 01:30:07,501 Aztán elmentem. 1381 01:30:08,459 --> 01:30:10,376 És mire visszatértem, 1382 01:30:11,751 --> 01:30:15,876 már leveleket sem írtam neki, és az élet elsodort minket egymás mellől. 1383 01:30:17,084 --> 01:30:18,209 Ami azt illeti, 1384 01:30:18,709 --> 01:30:22,459 utána már nem is láttuk egymást, nem is találkoztunk többször. 1385 01:30:23,168 --> 01:30:25,876 Egyetlen alkalmat kivéve. 1386 01:30:26,459 --> 01:30:30,168 Barátokkal sétálva összefutottunk az utcán. Csak egy pillanatra. 1387 01:30:33,334 --> 01:30:36,209 Megfogtam a kezét, és azt mondtam: 1388 01:30:37,168 --> 01:30:38,001 „Helló!” 1389 01:30:38,709 --> 01:30:39,793 Azt felelte: 1390 01:30:40,584 --> 01:30:42,001 „Még emlékszel rám?” 1391 01:30:44,334 --> 01:30:47,251 Mire én: „Hát persze! 1392 01:30:47,918 --> 01:30:50,418 Megváltoztattad az életemet.” 1393 01:30:52,459 --> 01:30:53,876 Ezen elmosolyodott. 1394 01:30:55,584 --> 01:30:58,459 De ha egyvalamit is bánok, 1395 01:30:58,459 --> 01:31:01,418 az az, hogy talán... 1396 01:31:02,293 --> 01:31:04,501 jobban is kifejezhettem volna magam. 1397 01:31:06,334 --> 01:31:08,084 Ne várjatok nagy tanulságot! 1398 01:31:08,584 --> 01:31:09,418 Csak... 1399 01:31:10,793 --> 01:31:13,501 Mindenki bánni fog valamit a halálakor. 1400 01:31:14,459 --> 01:31:16,834 De én... 1401 01:31:18,543 --> 01:31:22,959 Szeretném, ha tudnátok erről a szerelemről. 1402 01:31:24,834 --> 01:31:27,959 Ami alapjaiban változtatott meg engem. 1403 01:31:29,626 --> 01:31:30,459 Apa? 1404 01:31:31,709 --> 01:31:32,626 És azzá tett, 1405 01:31:34,293 --> 01:31:35,251 aki vagyok. 1406 01:31:36,168 --> 01:31:37,126 Apu! 1407 01:31:37,126 --> 01:31:38,168 - Apa? - Apu! 1408 01:31:38,168 --> 01:31:39,584 - Apa? - Apa? 1409 01:31:39,584 --> 01:31:41,043 - Aki... - Apa? 1410 01:31:41,043 --> 01:31:42,251 Én... 1411 01:31:42,251 --> 01:31:43,376 - Apa! - Ne! 1412 01:31:44,626 --> 01:31:46,376 - Apu! - Apa! 1413 01:31:47,459 --> 01:31:48,584 Apa! 1414 01:31:57,584 --> 01:31:59,834 RÉSZVÉTÜNK 1415 01:31:59,834 --> 01:32:02,501 TÁJÉKOZTATÓ A HALOTTI ANYAKÖNYVI KIVONATRÓL 1416 01:33:17,334 --> 01:33:18,418 Apa elment. 1417 01:34:43,584 --> 01:34:48,209 Öt kiskacsa egy nap úszni ment 1418 01:34:48,959 --> 01:34:53,334 Messzire a dombon túlra 1419 01:34:54,126 --> 01:34:59,251 Kacsamama mondta: Háp, háp, háp 1420 01:34:59,918 --> 01:35:04,668 De csak négy kiskacsa jött vissza 1421 01:35:19,001 --> 01:35:23,293 Négy kiskacsa egy nap úszni ment 1422 01:35:23,293 --> 01:35:27,418 Messzire a dombon túlra 1423 01:35:27,418 --> 01:35:31,126 Kacsamama mondta: Háp, háp, háp 1424 01:35:31,709 --> 01:35:35,918 De csak három kiskacsa jött vissza 1425 01:35:36,584 --> 01:35:38,418 FIGYELEM NEM KÉREK ÚJRAÉLESZTÉST 1426 01:35:38,418 --> 01:35:40,918 Három kiskacsa egy nap úszni ment 1427 01:35:40,918 --> 01:35:45,293 Messzire a dombon túlra 1428 01:35:45,293 --> 01:35:50,001 Kacsamama mondta: Háp, háp, háp 1429 01:35:50,001 --> 01:35:54,876 De csak két kiskacsa jött vissza 1430 01:35:57,668 --> 01:36:02,251 Két kiskacsa egy nap úszni ment 1431 01:36:02,251 --> 01:36:06,584 Messzire a dombon túlra 1432 01:36:06,584 --> 01:36:11,001 Kacsamama mondta: Háp, háp, háp 1433 01:36:11,001 --> 01:36:15,918 De csak egy kiskacsa jött vissza 1434 01:36:36,293 --> 01:36:40,376 Egy kiskacsa egy nap úszni ment 1435 01:36:40,376 --> 01:36:44,251 Messzire a dombon túlra 1436 01:36:44,751 --> 01:36:48,709 Kacsamama mondta: Háp, háp, háp 1437 01:36:48,709 --> 01:36:53,834 De egyik kiskacsa sem jött vissza 1438 01:36:55,084 --> 01:36:56,376 Hogy vagy, Rach? 1439 01:36:58,834 --> 01:37:00,043 Hallottam. 1440 01:37:00,751 --> 01:37:01,918 Részvétem. 1441 01:37:03,084 --> 01:37:04,709 Hogy viseled? 1442 01:37:08,084 --> 01:37:08,918 Jól. 1443 01:37:10,501 --> 01:37:11,543 Minden oké. 1444 01:37:14,584 --> 01:37:15,543 Kösz, Victor! 1445 01:37:26,459 --> 01:37:31,793 Szegény kacsamama egy nap úszni ment 1446 01:37:32,293 --> 01:37:37,126 Messzire a dombon túlra 1447 01:37:37,626 --> 01:37:43,168 Kacsapapa mondta: Bíp, bíp, bíp 1448 01:37:44,043 --> 01:37:46,959 Bíp! 1449 01:37:51,251 --> 01:37:54,126 És az összes őrült kiskacsa visszajött 1450 01:37:56,626 --> 01:38:03,626 AZ APA HÁROM LÁNYA 1451 01:43:00,543 --> 01:43:04,209 A feliratot fordította: Szűcs Imre 1452 01:43:04,209 --> 01:43:09,418 AZ APA HÁROM LÁNYA