1 00:00:07,959 --> 00:00:09,959 [chiacchierio indistinto] 2 00:00:10,834 --> 00:00:12,876 [veicolo di passaggio] 3 00:00:15,834 --> 00:00:18,043 [clacson] 4 00:00:18,584 --> 00:00:20,251 [stridore di freni] 5 00:00:20,251 --> 00:00:21,501 [clacson] 6 00:00:21,501 --> 00:00:24,543 [veicolo si allontana] 7 00:00:25,043 --> 00:00:28,376 {\an8}[chiacchierio indistinto] 8 00:00:28,376 --> 00:00:30,751 {\an8}[sferragliare di treno] 9 00:00:32,959 --> 00:00:35,959 Quindi stai bene, giusto? Cioè, a parte questo. 10 00:00:35,959 --> 00:00:38,543 Lui sta benino. Almeno, meglio di come immaginavo. 11 00:00:38,543 --> 00:00:40,584 Non troppo diverso dall'ultima volta. 12 00:00:40,584 --> 00:00:43,334 Difficile dire se abbia dolore, almeno mentre dorme, 13 00:00:43,334 --> 00:00:45,209 ma tu lo segui su questo, vero? 14 00:00:45,209 --> 00:00:49,084 Perché, secondo me, il punto è che sia il più indolore possibile. 15 00:00:49,084 --> 00:00:51,001 Il trucco è... Quello che voglio dire 16 00:00:51,001 --> 00:00:53,293 è che spero che lo accompagniamo serenamente. 17 00:00:53,293 --> 00:00:55,084 Non alziamo polveroni per niente. 18 00:00:55,084 --> 00:00:58,168 Se non siamo d'accordo, ne parliamo senza scaldarci o urlare, 19 00:00:58,168 --> 00:00:59,501 così non lo turbiamo. 20 00:00:59,501 --> 00:01:02,209 La affrontiamo da adulte, vista la nostra età. 21 00:01:02,209 --> 00:01:04,543 Cosa c'è da non essere d'accordo? 22 00:01:04,543 --> 00:01:06,918 La dura realtà è che sta morendo. 23 00:01:06,918 --> 00:01:09,543 Nessuna di noi può fare niente per impedirlo. 24 00:01:09,543 --> 00:01:13,376 Io non voglio essere fredda, ma si tratta di essere presenti, di essere qui. 25 00:01:13,376 --> 00:01:16,001 Le questioni del passato non contano, non adesso. 26 00:01:16,001 --> 00:01:19,418 Le cose da risolvere aspetteranno. Spero tu sia d'accordo. 27 00:01:19,418 --> 00:01:21,668 Sono in pensiero. Anche tu, come tutte. 28 00:01:21,668 --> 00:01:24,501 È dura, fa schifo. Non rendiamola ancora più dura, ok? 29 00:01:24,501 --> 00:01:26,209 Ho anche visto... [sospira] 30 00:01:26,209 --> 00:01:30,543 ...che il DNR non è stato firmato come avevo chiesto svariate volte. 31 00:01:30,543 --> 00:01:31,918 Ho capito, non è facile. 32 00:01:31,918 --> 00:01:34,709 Beh, era facile, e ora è molto più difficile. 33 00:01:34,709 --> 00:01:38,418 Non è una tragedia, ma è più difficile, ora che non vede dottori. 34 00:01:38,418 --> 00:01:41,834 Devo portare qui il dott. Sanders o un altro testimone alla firma. 35 00:01:41,834 --> 00:01:44,501 Sarebbe stato più semplice quando lo portavi da lui. 36 00:01:44,501 --> 00:01:46,834 E non so quanto tempo ho, cioè ha. 37 00:01:46,834 --> 00:01:48,209 È importante. 38 00:01:48,209 --> 00:01:49,626 È molto importante. 39 00:01:50,126 --> 00:01:51,459 [passi si avvicinano] 40 00:01:54,543 --> 00:01:57,251 Ha aperto gli occhi per un po'. [respira tremando] 41 00:01:57,251 --> 00:01:59,418 È stato bello, sa che siamo qui. 42 00:01:59,418 --> 00:02:01,168 Ho capito che lo ha fatto felice. 43 00:02:01,834 --> 00:02:03,793 [piange] Lo so. 44 00:02:05,001 --> 00:02:07,126 Non sarò così per tutto il tempo. 45 00:02:07,126 --> 00:02:10,001 Non voglio piangere a oltranza. Solo per adesso. 46 00:02:10,501 --> 00:02:12,959 [sospira] È strano essere lontana, no? 47 00:02:12,959 --> 00:02:15,209 Da Mirabella e David, in parte è questo. 48 00:02:15,209 --> 00:02:17,834 - È la prima volta. - [donna 1] Potevi portarli. 49 00:02:17,834 --> 00:02:21,084 No. No, va bene che non siano qui. Stanno bene. 50 00:02:21,084 --> 00:02:24,709 Preferisco che lo ricordino come nell'ultima visita. Stava meglio. 51 00:02:25,543 --> 00:02:30,709 È questo che fa più male, era... già malato, ovviamente, ma era così... 52 00:02:30,709 --> 00:02:33,793 Così presente, così capace. 53 00:02:33,793 --> 00:02:37,543 Non credevo che saremmo arrivati a questo, non così all'improvviso. 54 00:02:37,543 --> 00:02:41,376 Ho visto troppi film, probabilmente, soprattutto quelli per bambini, 55 00:02:41,376 --> 00:02:43,334 con Mirabella, in questi due anni. 56 00:02:43,334 --> 00:02:45,209 Tutto è così luminoso, bello. 57 00:02:45,793 --> 00:02:47,626 Anche quando sono pesanti, 58 00:02:47,626 --> 00:02:50,293 c'è una bellezza, una chiarezza, in ogni cosa. 59 00:02:50,293 --> 00:02:53,751 Qui è tutto così reale... Sto sproloquiando, scusate, è il jet lag. 60 00:02:53,751 --> 00:02:55,793 Divento ancora più emotiva quando volo. 61 00:02:55,793 --> 00:02:58,584 [sospira] Comunque... 62 00:02:59,418 --> 00:03:01,334 È carino che siamo noi, solo noi. 63 00:03:01,334 --> 00:03:03,876 È così che deve essere, come lui vorrebbe. 64 00:03:05,043 --> 00:03:07,668 Ho interrotto qualcosa, scusate. [inspira] 65 00:03:07,668 --> 00:03:11,001 Come stai, Rachel? Mi sembra che non parliamo dal Ringraziamento. 66 00:03:11,001 --> 00:03:12,251 Come stai? 67 00:03:13,626 --> 00:03:14,834 Sto molto bene. 68 00:03:17,709 --> 00:03:21,168 Non so cosa vuoi che dica, sto bene. Questo è quanto. 69 00:03:21,168 --> 00:03:24,376 [donna 1] È decisamente fatta, tutta la casa puzza di erba. 70 00:03:24,376 --> 00:03:27,126 Sì, cazzo, sono fatta. Fatta come una zucchina. 71 00:03:27,126 --> 00:03:29,459 La prima cosa che faccio è rollarmi una canna, 72 00:03:29,459 --> 00:03:31,918 poi ne fumo almeno tre durante il giorno. 73 00:03:31,918 --> 00:03:34,584 Sai perché? Perché io faccio così. 74 00:03:34,584 --> 00:03:35,543 Non m'importa, 75 00:03:35,543 --> 00:03:38,001 ma non è giusto fumarla in casa con un malato. 76 00:03:38,001 --> 00:03:39,793 A papà non dispiace. 77 00:03:39,793 --> 00:03:43,543 Ho fumato vicino a lui per tutto il tempo e non ha mai avuto un problema. 78 00:03:43,543 --> 00:03:47,168 Anzi, gli piace l'odore. Me l'ha detto più di una volta. 79 00:03:47,168 --> 00:03:50,834 È il fumo. Il fumo, non l'odore. Papà sta morendo, va' a fumare fuori. 80 00:03:50,834 --> 00:03:52,709 Oh, ci hai messo cinque minuti. 81 00:03:52,709 --> 00:03:55,751 Cinque minuti, giusto? Per... rompermi le palle. 82 00:03:55,751 --> 00:03:57,626 Prima dicevi: "Andiamo d'accordo". 83 00:03:57,626 --> 00:04:00,876 Sì. Sì, calmiamoci, non c'è motivo che diventi un problema. 84 00:04:00,876 --> 00:04:03,376 Prenda la sua erba di merda e la fumi fuori. 85 00:04:03,376 --> 00:04:06,501 Erba di merda? Ma per favore, io prendo qualità top. 86 00:04:06,501 --> 00:04:09,876 Non quella roba merdosa che fumavi. Credi che me lo sia scordato? 87 00:04:09,876 --> 00:04:13,043 Eravamo al liceo. Sono cresciuta, a differenza di altre. 88 00:04:13,043 --> 00:04:14,709 Cresciuta, ma sempre stronza. 89 00:04:14,709 --> 00:04:18,376 [donna 2] Rachel, Katie, no. Adesso basta. Guardate. 90 00:04:19,376 --> 00:04:22,043 Salve, per caso ci stava cercando? 91 00:04:22,043 --> 00:04:24,251 Prego, prego. Venga, si sieda. 92 00:04:27,126 --> 00:04:28,209 [inspira] 93 00:04:28,918 --> 00:04:31,793 - Mi dispiace, stavamo... - [uomo] No, non deve scusarsi. 94 00:04:31,793 --> 00:04:34,584 Capisco quanto sia stressante la situazione. 95 00:04:34,584 --> 00:04:36,751 È naturale. È una fase complessa. 96 00:04:37,334 --> 00:04:39,959 Mentre la mia collega Mirabella è con vostro padre, 97 00:04:39,959 --> 00:04:42,334 vi illustro a che punto siamo al momento. 98 00:04:42,334 --> 00:04:45,209 Mirabella? È il nome di mia figlia. 99 00:04:45,709 --> 00:04:48,751 - [sussurra] Wow. - [uomo] Davvero? È un bellissimo nome. 100 00:04:48,751 --> 00:04:50,626 - Ha tre anni. - Che carina. 101 00:04:51,293 --> 00:04:54,334 È anche molto bello che siate tutte qui in questa fase. 102 00:04:54,334 --> 00:04:56,084 Non è sempre così. 103 00:04:56,084 --> 00:04:57,626 Accadono cose nelle famiglie. 104 00:04:57,626 --> 00:05:00,543 A volte le persone non possono esserci per motivi medici, 105 00:05:00,543 --> 00:05:03,751 a volte sono semplicemente... altre ragioni. 106 00:05:04,376 --> 00:05:06,334 Se non erro, la moglie è morta anni fa. 107 00:05:06,334 --> 00:05:07,418 Ne ha avute due. 108 00:05:07,418 --> 00:05:11,709 Sì, è morta, di cancro al seno circa... 20 anni fa, giusto? 109 00:05:11,709 --> 00:05:13,001 [uomo] Oh, mi dispiace. 110 00:05:13,001 --> 00:05:14,959 Non so come sia stato all'epoca, 111 00:05:14,959 --> 00:05:17,668 ma credo sia utile capire quale sarà il processo qui, 112 00:05:17,668 --> 00:05:19,876 ora che vostro padre non mangia e non beve. 113 00:05:19,876 --> 00:05:22,543 Io o Mirabella, o entrambi se possibile, 114 00:05:22,543 --> 00:05:25,168 saremo qui ogni mattina intorno a quest'ora, 115 00:05:25,168 --> 00:05:27,959 ma... voi avrete il mio numero. 116 00:05:27,959 --> 00:05:30,918 Farò del mio meglio per rispondere alle domande o passare, 117 00:05:30,918 --> 00:05:32,251 se dovesse servire. 118 00:05:33,918 --> 00:05:37,168 Saremo noi che chiamerete, quando morirà. 119 00:05:38,001 --> 00:05:42,043 Possiamo stilare il certificato di morte, se non dovrà tornare in ospedale prima. 120 00:05:42,043 --> 00:05:45,209 Scusatemi, è così strano che abbia quel nome. 121 00:05:45,209 --> 00:05:47,793 Continuo a immaginare mia figlia, quando lo dice. 122 00:05:48,793 --> 00:05:50,751 Prego, vada avanti. Scusi. 123 00:05:50,751 --> 00:05:52,168 Allora... [prende fiato] 124 00:05:52,168 --> 00:05:56,084 È una buona notizia che vostro padre risponda bene alle cure per il dolore. 125 00:05:56,876 --> 00:05:59,751 Il cancro è a uno stadio avanzato e quando sentiamo dolore 126 00:05:59,751 --> 00:06:01,959 il corpo cerca naturalmente di combatterlo, 127 00:06:01,959 --> 00:06:04,459 anche se di fatto ci facciamo ancora più male. 128 00:06:04,959 --> 00:06:08,959 Il sollievo probabilmente farà accelerare il processo in senso organico. 129 00:06:08,959 --> 00:06:12,959 Questa è davvero la grande differenza fra l'hospice e la cura ospedaliera, 130 00:06:12,959 --> 00:06:14,876 che mira a prolungare la vita. 131 00:06:14,876 --> 00:06:17,459 Il più indolore possibile è il nostro obiettivo. 132 00:06:17,459 --> 00:06:20,209 Ma... c'è anche il fatto che non solo il corpo 133 00:06:20,209 --> 00:06:22,543 incide su quanto ci vuole a morire. 134 00:06:22,543 --> 00:06:26,543 Non posso fare un discorso scientifico, ma dopo 12 anni di lavoro negli hospice 135 00:06:26,543 --> 00:06:30,834 è ormai chiaro che la mente è un fattore altrettanto importante, 136 00:06:30,834 --> 00:06:32,709 su cui potete essere di aiuto, 137 00:06:32,709 --> 00:06:35,793 nel caso resista e non voglia mollare per paura. 138 00:06:35,793 --> 00:06:39,168 Potete aiutarlo parlando con lui, anche rassicurandolo 139 00:06:39,168 --> 00:06:40,709 che va tutto bene. 140 00:06:41,876 --> 00:06:44,209 La mente non può far regredire la malattia, 141 00:06:44,209 --> 00:06:45,834 non a questo stadio, ma... 142 00:06:46,334 --> 00:06:48,334 se lui sa che andrà tutto bene, 143 00:06:48,334 --> 00:06:49,959 che voi starete bene, 144 00:06:50,876 --> 00:06:52,376 può essere di grande aiuto. 145 00:06:53,459 --> 00:06:54,584 [espira profondamente] 146 00:06:54,584 --> 00:06:56,501 - [Katie] Angel? - [verso di assenso] 147 00:06:56,501 --> 00:06:58,709 È un bel nome, considerando quello che fa. 148 00:06:58,709 --> 00:06:59,876 Io volevo chiederle... 149 00:06:59,876 --> 00:07:03,251 Mio padre doveva firmare un DNR, un modulo di "non rianimazione", 150 00:07:03,251 --> 00:07:07,084 ma non so perché non è successo, mentre andava ancora dai dottori. 151 00:07:07,084 --> 00:07:08,668 È ancora importante per lui, 152 00:07:08,668 --> 00:07:11,501 ed è una delle ragioni per cui volevo sapere quanto ha. 153 00:07:11,501 --> 00:07:13,084 Lo so, non è semplice. 154 00:07:13,084 --> 00:07:14,251 Non è stato chiaro, 155 00:07:14,251 --> 00:07:18,209 può succedere in qualunque momento, può essere qualche giorno, forse di più. 156 00:07:18,209 --> 00:07:20,376 Dovresti vederlo, non ha un bell'aspetto. 157 00:07:20,376 --> 00:07:24,168 L'ho visto solo un mesetto fa, ma sembrano passati anni, guardandolo ora. 158 00:07:24,668 --> 00:07:27,626 Il programma è, almeno al momento, di restare qui. 159 00:07:27,626 --> 00:07:30,001 Facciamo tutte a turno per stare con lui. 160 00:07:30,001 --> 00:07:31,959 Staremo insieme quando succederà. 161 00:07:31,959 --> 00:07:33,168 Se me ne vado, 162 00:07:33,168 --> 00:07:36,751 appena sono andata via e troppo lontana per tornare, di sicuro succede. 163 00:07:37,459 --> 00:07:38,709 Lo senti questo? 164 00:07:38,709 --> 00:07:41,834 È Christina che canta per lui nell'altra stanza. 165 00:07:41,834 --> 00:07:44,251 Non lo so, spero non i Grateful Dead. 166 00:07:44,251 --> 00:07:48,334 Se no morirebbe all'istante. [ridacchia] Odiava quella musica quanto me. 167 00:07:48,334 --> 00:07:51,334 Lei sta bene, è in forma. Almeno così sembra, come sempre. 168 00:07:51,918 --> 00:07:55,293 Spero che non canti troppo, se no uccide me. [ridacchia] 169 00:07:56,418 --> 00:07:58,126 Lei è... 170 00:07:58,126 --> 00:08:00,084 È esattamente uguale a prima. 171 00:08:00,084 --> 00:08:03,209 Le ho chiesto di fare una cosa semplice, far firmare il DNR, 172 00:08:03,209 --> 00:08:05,418 che adesso è molto più complicato da avere. 173 00:08:05,418 --> 00:08:07,751 Speravo che il tipo dell'hospice ci aiutasse, 174 00:08:07,751 --> 00:08:11,251 ma devo far venire un medico qui in casa e beccare in qualche modo 175 00:08:11,251 --> 00:08:14,084 il momento in cui lo trovi sveglio e un po' cosciente. 176 00:08:14,584 --> 00:08:17,751 È uscita ora. Le ho chiesto di non fumare in casa e si è storta. 177 00:08:17,751 --> 00:08:20,626 Sembra non vedere l'ora che lui muoia per avere la casa. 178 00:08:20,626 --> 00:08:23,084 Sai che cazzo me ne frega di quello che fa dopo. 179 00:08:23,084 --> 00:08:24,626 Non è una mia responsabilità. 180 00:08:37,584 --> 00:08:38,584 [clacson] 181 00:08:40,334 --> 00:08:41,418 [porta si apre] 182 00:08:43,293 --> 00:08:44,293 [porta si chiude] 183 00:08:50,459 --> 00:08:53,459 Rachel, che stai facendo? Sai che non puoi fare così qui. 184 00:08:54,084 --> 00:08:55,209 Victor! 185 00:08:55,209 --> 00:08:59,293 [tossisce] Ah... 186 00:08:59,293 --> 00:09:02,043 - Che fai? Mi rovini la mia roba. - [Victor ridacchia] 187 00:09:02,043 --> 00:09:05,168 Non dovresti farti le canne qui! Questo è il problema. 188 00:09:05,876 --> 00:09:07,334 Ma la roba è legale, adesso. 189 00:09:07,334 --> 00:09:10,043 Sei rimasto agli anni '90, al tuo ultimo spino? 190 00:09:10,043 --> 00:09:13,459 Per favore. [ride] Io fumo tutte le sere, ma quando arrivo a casa. 191 00:09:13,459 --> 00:09:15,209 Dentro il mio appartamento. 192 00:09:15,209 --> 00:09:16,709 Lo sai com'è, no? 193 00:09:16,709 --> 00:09:20,293 Ci sono persone che si lamentano quando uno fuma una sigaretta, qui. 194 00:09:20,293 --> 00:09:23,334 Mi hanno chiesto di chiamare la polizia, è da pazzi. 195 00:09:24,293 --> 00:09:27,834 Perché non sei in casa? Dove posso solo presentarti una lamentela 196 00:09:27,834 --> 00:09:29,959 - e tu dirmi: "Fottiti". - [Rachel ridacchia] 197 00:09:29,959 --> 00:09:31,584 Ok, ah... 198 00:09:32,418 --> 00:09:33,459 Ultimo tiro. 199 00:09:44,126 --> 00:09:45,126 [Rachel espira] 200 00:09:45,918 --> 00:09:48,126 Sì, è quella stronza di mia sorella, eh? 201 00:09:48,126 --> 00:09:52,709 Viene a dire a me che il fumo sta uccidendo nostro padre. 202 00:09:52,709 --> 00:09:54,209 Come sta Vinnie? 203 00:09:54,209 --> 00:09:57,418 Beh, sta morendo, ma non per colpa del mio fumo. 204 00:09:57,418 --> 00:09:59,334 È lei che rompe sempre... 205 00:10:00,043 --> 00:10:01,668 Ha sempre qualcosa da ridire. 206 00:10:01,668 --> 00:10:05,084 Ora mi ha fatto venire qui fuori a calmarmi, a farmi urlare da te. 207 00:10:05,084 --> 00:10:07,834 Scusami, senza offesa, lo sai che ti voglio bene, ma... 208 00:10:07,834 --> 00:10:11,043 è lei che dovresti sgridare, non me. Io... 209 00:10:11,751 --> 00:10:14,001 cerco solo di tenere botta, capisci? 210 00:10:14,001 --> 00:10:15,168 [porta si chiude] 211 00:10:17,293 --> 00:10:20,709 Ehi, vuoi entrare a stare con noi? L'infermiera sta per arrivare. 212 00:10:20,709 --> 00:10:24,043 Possiamo stare intorno a lui prima che arrivi. Magari cantiamo. 213 00:10:24,043 --> 00:10:27,001 O se vuoi potete restare soli voi due. Va bene anche così. 214 00:10:27,001 --> 00:10:29,168 Sta dormendo, ma sembra super tranquillo. 215 00:10:29,834 --> 00:10:30,834 Sei sicura? 216 00:10:31,959 --> 00:10:34,793 Ok. Beh, se cambi idea... 217 00:10:35,334 --> 00:10:39,209 Non voglio farti sentire che abbiamo invaso i tuoi spazi, non voglio. 218 00:10:40,043 --> 00:10:42,751 [bip del monitor] 219 00:10:47,168 --> 00:10:49,334 [sbattere di oggetti] 220 00:10:49,334 --> 00:10:50,418 Christina? 221 00:10:50,918 --> 00:10:51,918 Christina. 222 00:10:55,084 --> 00:10:56,084 Sì? 223 00:10:58,043 --> 00:10:59,376 Questo è quello che c'è. 224 00:10:59,376 --> 00:11:00,876 Non una sola busta di mele, 225 00:11:00,876 --> 00:11:03,501 tre buste e, se lo vuoi sapere, sono tutte vecchie. 226 00:11:03,501 --> 00:11:07,376 Sono tutte molli ed è tutto qui. Sul serio, vieni a vedere anche tu. 227 00:11:07,376 --> 00:11:10,959 Tre buste di mele, vecchi condimenti di chissà quando e basta. 228 00:11:10,959 --> 00:11:12,459 Ma insomma, quanti anni ha? 229 00:11:12,459 --> 00:11:14,376 Posso fare un salto a fare la spesa. 230 00:11:14,376 --> 00:11:16,793 No, ci vado io, ma non è questo il punto. 231 00:11:16,793 --> 00:11:19,584 Damien ha nove anni e si occupa di sé meglio di lei. 232 00:11:19,584 --> 00:11:22,751 Appena papà non è più stato in grado, ha preso questo. 233 00:11:22,751 --> 00:11:26,293 E sono solo le ultime settimane. Che diavolo di fine farà dopo? 234 00:11:26,293 --> 00:11:28,543 Posso dirti una cosa? Non ci saremo noi. 235 00:11:28,543 --> 00:11:31,459 Tu vivi dall'altra parte del Paese e hai una famiglia, 236 00:11:31,459 --> 00:11:34,459 e io ne ho già fin qui con la mia. Più che fin qui. 237 00:11:34,459 --> 00:11:38,126 È davvero fulminata, ma non può diventare un mio problema. 238 00:11:38,126 --> 00:11:40,459 [Christina] È andata a fare la spesa, adesso. 239 00:11:40,459 --> 00:11:41,918 Sì, è qui anche lei. 240 00:11:41,918 --> 00:11:43,793 Vegliamo a turno su di lui. 241 00:11:43,793 --> 00:11:48,209 C'è un'infermiera adesso, viene per... quattro ore ogni giorno a quest'ora. 242 00:11:49,084 --> 00:11:50,084 Va bene. 243 00:11:50,876 --> 00:11:52,626 No, non posso sapere per quanto. 244 00:11:52,626 --> 00:11:55,293 Nessuno lo sa e non voglio indovinare, ma... [sospira] 245 00:11:55,793 --> 00:11:57,876 ...credo che sarò a casa presto. 246 00:11:59,459 --> 00:12:00,584 Va bene così. 247 00:12:01,251 --> 00:12:02,834 Va bene, grazie. 248 00:12:02,834 --> 00:12:06,001 Volevo sapere come vanno le cose lì. Vi state divertendo? 249 00:12:06,501 --> 00:12:07,834 [esultanza alla TV] 250 00:12:07,834 --> 00:12:11,209 [cronista 1] Vediamo se tornano subito a Kadeem Jack. 251 00:12:11,209 --> 00:12:13,209 [esultanza prosegue] 252 00:12:14,376 --> 00:12:15,376 Ed ecco Jack. 253 00:12:15,376 --> 00:12:17,084 - [fischio] - Galleggia in aria. 254 00:12:17,084 --> 00:12:19,751 E commette il fallo in attacco. 255 00:12:21,668 --> 00:12:23,334 Fallo personale su Jack. 256 00:12:24,793 --> 00:12:26,501 [cronista 2] Come l'hanno fregato? 257 00:12:26,501 --> 00:12:30,293 Bella mossa. Attenzione all'interno o al braccio sinistro. Buona decisione. 258 00:12:30,293 --> 00:12:31,293 Sta liberando... 259 00:12:31,293 --> 00:12:34,209 [Christina] Mi manchi, mi mancate tutti e due tantissimo. 260 00:12:34,209 --> 00:12:38,126 Non è passato neanche un giorno e non penso ad altro che a tornare da voi. 261 00:12:38,126 --> 00:12:40,959 Non sono mai stata lontana così tanto, finora. 262 00:12:40,959 --> 00:12:43,168 Sono molto fortunata. No, è vero. 263 00:12:43,168 --> 00:12:46,459 [cronista 1] ...cinque che hanno iniziato. Dekker è fuori. 264 00:12:46,459 --> 00:12:48,293 Ha sintomi da commozione cerebrale. 265 00:12:48,293 --> 00:12:49,376 Questa è lei? 266 00:12:49,876 --> 00:12:50,793 Sì? 267 00:12:51,293 --> 00:12:53,418 Sì, per favore. 268 00:12:54,043 --> 00:12:58,459 [sospira] Il mio angioletto. [ride] 269 00:12:58,459 --> 00:13:00,959 Sì! Sì, sono io, sono mamma. 270 00:13:01,459 --> 00:13:06,543 [inspira] Ciao, mia dolce e bellissima Mirabella. [prende fiato] 271 00:13:07,043 --> 00:13:08,543 Ti è mancata la mamma? 272 00:13:09,168 --> 00:13:12,209 Ho sentito che vi state divertendo tanto con papà. 273 00:13:13,168 --> 00:13:16,668 No, piango perché sono tanto felice di sentire la tua voce. 274 00:13:16,668 --> 00:13:18,459 Mamma non è triste. È... 275 00:13:19,209 --> 00:13:23,501 È felice perché ti ama tanto e non vede l'ora di vederti. 276 00:13:24,418 --> 00:13:25,793 Mirabella, sai una cosa? 277 00:13:25,793 --> 00:13:28,501 Ho conosciuto una signora che aiuta le persone. 278 00:13:28,501 --> 00:13:29,959 È una specie di dottore. 279 00:13:29,959 --> 00:13:31,709 Beh, è... È un dottore. 280 00:13:31,709 --> 00:13:33,376 E indovina come si chiama? 281 00:13:33,876 --> 00:13:35,876 [sbattere di oggetti] 282 00:13:35,876 --> 00:13:37,584 [bip di monitor] 283 00:13:46,668 --> 00:13:47,876 Come ti sembra? 284 00:13:47,876 --> 00:13:49,209 Sta ancora dormendo. 285 00:13:49,209 --> 00:13:51,418 Abbiamo un'altra mezz'ora con l'infermiera, 286 00:13:51,418 --> 00:13:54,293 Aleswon... Alejuan... Alijan. È carina. 287 00:13:54,293 --> 00:13:56,668 - Deve mangiare? Ce n'è abbastanza. - Chiedo. 288 00:13:56,668 --> 00:13:58,043 Sì, forse sì. 289 00:13:58,043 --> 00:14:00,376 Vorrà tornare a casa, chissà quanto ci mette. 290 00:14:00,376 --> 00:14:02,293 Ma, sì, direi di chiederglielo. 291 00:14:02,293 --> 00:14:04,501 Se non altro, è meglio che non ci detesti. 292 00:14:05,584 --> 00:14:07,459 E... invece con lei? 293 00:14:08,168 --> 00:14:10,209 Non voglio invadere la sua privacy. 294 00:14:10,209 --> 00:14:17,084 [parla lingua inventata] 295 00:14:17,584 --> 00:14:19,793 Le dico che c'è da mangiare e che è invitata. 296 00:14:19,793 --> 00:14:22,543 Giusto. Sì, ho preparato per lei, puoi dirglielo. 297 00:14:22,543 --> 00:14:26,376 Ho preparato da mangiare se vuole. Dillo all'infermiera e dillo anche a lei. 298 00:14:27,209 --> 00:14:28,209 Mh... 299 00:14:30,043 --> 00:14:33,084 Tutto quello che è verde, non so perché, non lo mangia. 300 00:14:33,084 --> 00:14:37,209 Abbiamo pensato seriamente di tingere il cibo coi colori alimentari. 301 00:14:37,209 --> 00:14:39,793 - Che può saperne se un cetriolo è viola? - Mmh... 302 00:14:39,793 --> 00:14:42,709 Magari fa confusione, quando diventa più grande. 303 00:14:42,709 --> 00:14:45,293 [Katie] Ci puoi contare. Non sarà l'unica cosa. 304 00:14:45,293 --> 00:14:47,418 Un sacco di cose li confondono, dopo. 305 00:14:47,418 --> 00:14:49,668 [Christina] Adesso va un po' meglio? 306 00:14:50,168 --> 00:14:53,209 Con Tracey? Meglio è relativo. Che intendi per meglio? 307 00:14:53,209 --> 00:14:54,459 Se parla con noi? Sì. 308 00:14:54,459 --> 00:14:57,959 È un'adolescente arrogante e insolente che quasi sempre ci tratta, 309 00:14:57,959 --> 00:14:59,751 me specialmente, come una nemica 310 00:14:59,751 --> 00:15:03,209 il cui unico compito è impedirle di fare quello che vuole? Sì. 311 00:15:03,209 --> 00:15:04,834 [sospira] Io non... 312 00:15:05,334 --> 00:15:07,001 Non... Non ne parliamo, ok? 313 00:15:17,959 --> 00:15:19,251 Ti piace la cena? 314 00:15:29,626 --> 00:15:30,876 - Come? - [Katie] Il cibo. 315 00:15:30,876 --> 00:15:32,834 La cena che ho preparato ti piace? 316 00:15:33,668 --> 00:15:36,376 Sì, mi piace la cena che hai preparato, ehm... 317 00:15:37,168 --> 00:15:39,293 Grazie di aver fatto la cena che hai fatto. 318 00:15:40,084 --> 00:15:41,918 La cena che hai fatto è molto buona. 319 00:15:41,918 --> 00:15:44,418 Ho una scommessa in corso, è la squadra finale. 320 00:15:44,418 --> 00:15:47,084 Per questo guardo il telefono, sto lavorando. 321 00:15:47,084 --> 00:15:49,751 Cioè guardi una partita su cui hai scommesso? 322 00:15:49,751 --> 00:15:54,376 Sì, ho... [prende fiato] Ho scommesso su 4-1-3, quindi... 323 00:15:54,376 --> 00:15:56,584 Dieci dollari ne fanno 270. 324 00:15:58,084 --> 00:16:00,293 E se la guardi pensi che l'esito cambi? 325 00:16:05,709 --> 00:16:07,334 Grazie per la cena. 326 00:16:14,751 --> 00:16:16,709 - [Katie sospira] - [sbattere di piatti] 327 00:16:19,084 --> 00:16:20,709 Di sicuro non lava il piatto. 328 00:16:22,584 --> 00:16:25,626 [dolce musica di pianoforte] 329 00:16:35,584 --> 00:16:36,584 [cane abbaia] 330 00:16:41,459 --> 00:16:43,459 [lavaggio della lavastoviglie] 331 00:16:53,251 --> 00:16:56,001 [bip del monitor] 332 00:17:23,626 --> 00:17:24,918 [Mirabella] Giravolta! 333 00:18:04,501 --> 00:18:06,501 [uccellini cinguettano] 334 00:18:13,751 --> 00:18:15,876 [porta si apre e si chiude] 335 00:18:20,126 --> 00:18:21,126 [Katie] È buffa. 336 00:18:22,251 --> 00:18:23,251 La maglietta. 337 00:18:23,959 --> 00:18:27,334 Ah, sì, l'ho trovata in una delle scatole in camera nostra. 338 00:18:27,334 --> 00:18:29,001 Dovrei proprio guardarle tutte. 339 00:18:29,001 --> 00:18:32,668 Portare via quello che voglio e buttare il resto, ma... [sospira] 340 00:18:32,668 --> 00:18:35,209 Sì, sono stata felice di trovarla. 341 00:18:35,209 --> 00:18:37,959 Ti piacciono ancora? Ma non vai più ai concerti, vero? 342 00:18:38,543 --> 00:18:41,126 Già, ma ho guidato anche alcune ore, se serviva. 343 00:18:41,126 --> 00:18:42,209 John Mayer? 344 00:18:42,709 --> 00:18:43,709 Certo. 345 00:18:44,501 --> 00:18:45,876 Ma la famiglia è famiglia. 346 00:18:46,834 --> 00:18:49,251 Perché non dormi? Ci sei stata fino alle 4:00. 347 00:18:49,251 --> 00:18:52,251 Non dormo se so che vanno a scuola. Scrivevo a tutti e tre. 348 00:18:52,251 --> 00:18:55,043 Jay è peggio dei ragazzi, ma li ha portati, almeno. 349 00:18:55,043 --> 00:18:57,043 Tracey ha saltato la colazione, ovvio. 350 00:18:57,043 --> 00:18:59,376 Ho dormito un po', prima. Riproverò più tardi. 351 00:18:59,376 --> 00:19:01,334 Sai che non ha fatto un turno, vero? 352 00:19:01,334 --> 00:19:02,334 Chi? 353 00:19:04,584 --> 00:19:05,584 Ah, sì. 354 00:19:05,584 --> 00:19:06,668 Non lo sapevo. 355 00:19:07,709 --> 00:19:09,793 Meglio che torni dentro da papà. 356 00:19:09,793 --> 00:19:11,043 Prendo un po' d'acqua. 357 00:19:11,043 --> 00:19:15,334 Non ti sembra strano? Ora che siamo qui, abbandona ogni responsabilità? 358 00:19:15,334 --> 00:19:16,876 Il caffè è ancora caldo. 359 00:19:16,876 --> 00:19:18,001 [Christina] Grazie. 360 00:19:18,001 --> 00:19:21,418 Sto scrivendo il suo necrologio. Dovresti leggerlo, quando puoi. 361 00:19:21,418 --> 00:19:23,168 Sì, questo mi è chiaro, 362 00:19:23,168 --> 00:19:26,459 ma lui non può farlo e vorrei che qualcuno autorizzasse la firma. 363 00:19:26,459 --> 00:19:28,418 È molto importante per lui. 364 00:19:30,543 --> 00:19:35,084 Questo l'ho capito, sì, però siamo qui e ora lui sta troppo male per muoversi. 365 00:19:35,084 --> 00:19:36,793 Potrebbe morire a momenti. 366 00:19:36,793 --> 00:19:39,001 - Mi serve una soluzione. - [porta si apre] 367 00:19:40,459 --> 00:19:43,084 - [porta si chiude] - Sì, grazie, aspetto. 368 00:19:43,084 --> 00:19:44,709 [suonano alla porta] 369 00:19:44,709 --> 00:19:47,793 - Devono essere Angel e Mirabella. - [Christina] Sì, vado io. 370 00:19:53,543 --> 00:19:54,626 [porta si apre] 371 00:19:56,126 --> 00:19:57,709 [scorrere d'acqua] 372 00:19:57,709 --> 00:19:58,918 [voci indistinte] 373 00:19:58,918 --> 00:20:01,376 - [Angel] La notte è andata bene? - [Katie] Abbastanza. 374 00:20:01,376 --> 00:20:03,918 [Angel] Ottimo, meglio così. Ora ci penso io. 375 00:20:06,334 --> 00:20:09,543 [Angel] Sì, a lui piace ascoltare quell'affare. Si può accendere. 376 00:20:09,543 --> 00:20:10,626 [Katie] Mmh. 377 00:20:11,501 --> 00:20:12,501 [Rachel] Salve. 378 00:20:13,376 --> 00:20:14,626 Buongiorno. 379 00:20:14,626 --> 00:20:15,709 Rachel, giusto? 380 00:20:17,126 --> 00:20:21,084 Vuoi vestirti e sederti con noi? Angel stava spiegando a che punto siamo. 381 00:20:21,084 --> 00:20:22,168 Certo. 382 00:20:26,043 --> 00:20:29,084 - [versa il caffè] - [sbattere di tazze] 383 00:20:30,209 --> 00:20:31,334 Le va un caffè? 384 00:20:33,043 --> 00:20:34,793 [Angel] Allora. Sì. 385 00:20:34,793 --> 00:20:38,001 Stavo dicendo alle sue sorelle che Vincent a me sembra 386 00:20:38,001 --> 00:20:40,959 andato già molto avanti rispetto a quando l'ho visto ieri. 387 00:20:40,959 --> 00:20:43,001 Non suggerisco che so quando morirà. 388 00:20:43,001 --> 00:20:47,209 Direi che le mie previsioni sono state sbagliate e giuste in ugual misura. 389 00:20:47,209 --> 00:20:50,501 E ho visto persone in condizioni simili a quelle di vostro padre 390 00:20:50,501 --> 00:20:53,293 resistere molto più a lungo di quanto avrei pensato. 391 00:20:53,293 --> 00:20:55,876 Sto solo dicendo, per favore, preparatevi, 392 00:20:55,876 --> 00:20:58,376 specie al fatto che diventi ancora meno coerente. 393 00:20:58,376 --> 00:21:01,126 Siete riuscite a fare qualche discorso ultimamente? 394 00:21:02,209 --> 00:21:04,418 - Sì, insomma, molto brevi. - [Angel] Mmh... 395 00:21:04,418 --> 00:21:08,209 Ci sono degli spiragli in cui dice alcune parole in risposta a qualcosa. 396 00:21:08,209 --> 00:21:10,043 Ha pensato che fossi un'altra 397 00:21:10,043 --> 00:21:12,334 o ha chiesto qualcosa che non ha molto senso. 398 00:21:12,334 --> 00:21:16,168 Sembra che pensi ancora di avere un lavoro o una scadenza di qualche genere. 399 00:21:16,168 --> 00:21:18,001 Il lavoro è un tema forte, cioè... 400 00:21:18,001 --> 00:21:20,209 Anche se il lavoro faceva schifo, per dire, 401 00:21:20,209 --> 00:21:23,834 e la persona non vedeva l'ora che arrivasse la pensione, comunque sia, 402 00:21:23,834 --> 00:21:27,293 forse è il senso di familiarità quello che è richiesto adesso. 403 00:21:28,626 --> 00:21:31,751 Spero che voi tutte cogliate, se lo volete, 404 00:21:31,751 --> 00:21:36,001 ogni possibile spiraglio per dire tutto quello che sentite di dover dire. 405 00:21:36,793 --> 00:21:37,834 Se lo volete. 406 00:21:38,334 --> 00:21:39,709 Adesso è il momento. 407 00:21:39,709 --> 00:21:42,793 - [Katie] Questo modulo DNR. - [Angel] Giusto. 408 00:21:42,793 --> 00:21:44,376 È difficile trovare qualcuno 409 00:21:44,376 --> 00:21:47,293 e dopo quello che ha detto sembra veramente impossibile. 410 00:21:47,293 --> 00:21:49,584 Sì, lo capisco, è molto importante per lei. 411 00:21:49,584 --> 00:21:53,168 Per lui. So cosa succede, cosa può succedere senza quello. 412 00:21:53,168 --> 00:21:56,834 I paramedici hanno rotto le costole alla madre di un'amica, quasi tutte, 413 00:21:56,834 --> 00:21:59,626 per provare a rianimarla quando stava morendo in pace. 414 00:21:59,626 --> 00:22:01,834 È rimasta in morte cerebrale tre settimane, 415 00:22:01,834 --> 00:22:03,626 tutta rotta e piena di lividi, 416 00:22:03,626 --> 00:22:05,418 e questo mio padre non lo vuole. 417 00:22:05,418 --> 00:22:07,376 Quando sarà, deve essere libero. 418 00:22:07,376 --> 00:22:10,251 - Lo capisce questo, vero? - Ma certo. Ma certo. 419 00:22:11,043 --> 00:22:12,626 Alcune volte... 420 00:22:13,126 --> 00:22:15,418 i parenti non chiamano subito i paramedici 421 00:22:15,418 --> 00:22:17,626 quando pensano che la persona sia deceduta. 422 00:22:18,251 --> 00:22:20,751 A volte non ne sono totalmente sicuri, 423 00:22:20,751 --> 00:22:23,668 e questo può ritardare la chiamata per un po'. 424 00:22:24,668 --> 00:22:25,668 Certo. 425 00:22:25,668 --> 00:22:28,834 Ma che succede se dovesse andare all'improvviso all'ospedale? 426 00:22:29,418 --> 00:22:33,418 Io sono decisamente favorevole all'ordine di non rianimare. 427 00:22:33,418 --> 00:22:35,459 Solo che non posso firmarlo. 428 00:22:35,959 --> 00:22:38,459 [dolce musica di pianoforte] 429 00:22:41,918 --> 00:22:43,043 [espira] 430 00:22:46,751 --> 00:22:48,501 - Sì? - Stammi a sentire. 431 00:22:48,501 --> 00:22:50,376 Non vuoi andare in camera sua. 432 00:22:50,376 --> 00:22:53,209 Io ci sono stata fino alle 4:00 e da allora c'è Christina. 433 00:22:53,209 --> 00:22:56,168 Potresti aiutarci, ma ognuno affronta la morte a modo suo. 434 00:22:56,168 --> 00:22:57,543 Non ti dico cosa fare. 435 00:22:57,543 --> 00:22:59,876 È tra te e lui e come vuoi vivere la tua vita. 436 00:22:59,876 --> 00:23:03,543 Ma ti chiedo di non fare l'adolescente che fuma di nascosto in bagno. 437 00:23:03,543 --> 00:23:05,668 Non è di nascosto, puzza tutta la casa, 438 00:23:05,668 --> 00:23:09,584 e non ti chiedo di farlo per lui, che non può parlare, lo chiedo per me. 439 00:23:09,584 --> 00:23:11,084 Rispetta i miei desideri 440 00:23:11,084 --> 00:23:14,126 e, finché lui è vivo e io sono qui, fuma fuori. Tutto qui. 441 00:23:14,126 --> 00:23:18,418 Dopo, la sarà casa tua, l'affitto è tuo. Farai come vuoi e non potrò dire la mia. 442 00:23:18,418 --> 00:23:20,418 Vuoi mele marce in frigo? Non importa. 443 00:23:20,418 --> 00:23:23,168 Vuoi fumare bong dalla mattina alla sera? Non importa. 444 00:23:23,168 --> 00:23:27,376 Ma per ora, quando esci per fumare, pensa: "Sto rispettando Katie". 445 00:23:27,376 --> 00:23:29,959 E io saprò che hai rispetto per me, ok? 446 00:23:31,126 --> 00:23:32,126 Certo. 447 00:23:49,334 --> 00:23:50,376 [porta si apre] 448 00:23:51,751 --> 00:23:54,209 Non voglio sentirti, Victor, non sono dell'umore. 449 00:23:54,209 --> 00:23:57,209 - [Victor] Rachel. - Guarda, ti voglio bene, ma vaffanculo. 450 00:23:57,209 --> 00:23:58,918 Chiama chi vuoi, fai come vuoi. 451 00:23:58,918 --> 00:24:02,543 Non me ne frega un cazzo. La roba è legale, io so questo. [sospira] 452 00:24:05,418 --> 00:24:06,751 Esatto, cazzo. 453 00:24:07,751 --> 00:24:10,126 Levati dai coglioni con queste stronzate. 454 00:24:12,834 --> 00:24:15,626 [porta si apre e si chiude] 455 00:24:15,626 --> 00:24:17,084 Come stai? Tutto bene? 456 00:24:17,084 --> 00:24:19,251 [uomo] Così, così... Sai, si tira avanti. 457 00:24:19,251 --> 00:24:21,668 Eh, sì. Sì, lo so. 458 00:24:21,668 --> 00:24:23,668 Certo che lo so, fratello. 459 00:24:23,668 --> 00:24:26,084 Ti direi di sederti, ma vedo che hai i piccoli. 460 00:24:26,084 --> 00:24:27,501 [uomo] Tranquilla, grazie. 461 00:24:27,501 --> 00:24:30,209 Fra non molto saranno qui fuori, non ti preoccupare. 462 00:24:30,209 --> 00:24:32,334 Ad accendersi una bombetta tutta loro. 463 00:24:32,334 --> 00:24:34,834 - [uomo] Lo so bene. - [Rachel ridacchia] 464 00:24:34,834 --> 00:24:37,668 - [bambina] Arrivo prima io! - Cazzo di ragazzini. 465 00:24:39,293 --> 00:24:42,459 [passi si avvicinano] 466 00:24:50,043 --> 00:24:51,918 [Christina geme] 467 00:24:53,501 --> 00:24:55,959 Sono uscita, ho pensato di prendere un po' d'aria. 468 00:24:57,584 --> 00:25:00,959 È facile dimenticare che un fuori esiste, vero? 469 00:25:00,959 --> 00:25:03,043 Fa bene uscire e prendere fiato. 470 00:25:05,084 --> 00:25:06,084 [sospira] 471 00:25:06,876 --> 00:25:11,501 Non mi sedevo qui fuori da tanto tempo, probabilmente da anni, 472 00:25:11,501 --> 00:25:14,793 ma è... È piacevole, me n'ero dimenticata. 473 00:25:16,501 --> 00:25:20,168 Mi ricordo chiaramente di essere venuta a sedermi qui fuori. 474 00:25:20,168 --> 00:25:21,376 Mi serviva. 475 00:25:22,293 --> 00:25:24,959 È strano come dimentichiamo quello che... 476 00:25:24,959 --> 00:25:28,793 Che ci fa bene, tipo solo... staccarsi dalle cose per un minuto. 477 00:25:31,709 --> 00:25:32,751 Come stai, tu? 478 00:25:33,251 --> 00:25:34,793 Lo so che 479 00:25:34,793 --> 00:25:38,543 non è facile avere me e Katie che invadiamo il tuo spazio così. 480 00:25:38,543 --> 00:25:40,251 Eh... non è il mio spazio. 481 00:25:40,251 --> 00:25:42,251 No, beh, lo è, insomma, è... 482 00:25:42,251 --> 00:25:46,668 di papà e tuo, ma lo sai, fra poco... sarà solo tuo. 483 00:25:47,293 --> 00:25:51,376 Sto pensando di mettere via la mia roba, o nella spazzatura o la porto con me. 484 00:25:51,376 --> 00:25:53,834 Mi dispiace averla lasciata qui per tanto tempo. 485 00:25:53,834 --> 00:25:55,543 Non te la lascio ancora. 486 00:25:55,543 --> 00:25:57,543 Ah, non m'interessa. [espira] 487 00:25:57,543 --> 00:25:59,793 Non è in camera mia, non mi riguarda. 488 00:25:59,793 --> 00:26:03,251 A me sì e ti sto dicendo che non c'è motivo per cui rimanga qui. 489 00:26:03,251 --> 00:26:05,001 Ho un sacco di spazio. 490 00:26:05,001 --> 00:26:06,418 Troppo spazio. [ridacchia] 491 00:26:07,501 --> 00:26:09,084 Direi abbastanza per... 492 00:26:09,084 --> 00:26:12,876 un altro figlio, quando sarà il momento, ma Mirabella è impegnativa, ora. 493 00:26:12,876 --> 00:26:16,709 È difficile immaginarne due, però... Dicono che poi è più facile. 494 00:26:17,543 --> 00:26:19,376 Lo dicono tutti, questo! [ridacchia] 495 00:26:19,376 --> 00:26:20,793 So che David è pronto. 496 00:26:22,043 --> 00:26:23,043 E invece tu? 497 00:26:25,251 --> 00:26:26,584 Invece io cosa? 498 00:26:26,584 --> 00:26:27,793 Figli. 499 00:26:27,793 --> 00:26:29,251 Vorresti avere dei figli? 500 00:26:30,293 --> 00:26:34,334 Eh, scusami, ma tu sei pazza. Senza offesa, sei un po' suonata. 501 00:26:34,834 --> 00:26:35,876 Io, pazza? 502 00:26:36,543 --> 00:26:37,709 [ridacchia] 503 00:26:38,209 --> 00:26:39,751 Come sarebbe, "pazza"? 504 00:26:39,751 --> 00:26:42,626 Cioè? In che... senso, intendo. 505 00:26:42,626 --> 00:26:45,418 Ah... Non lo so, forse sono quei funghi che hai mangiato? 506 00:26:45,418 --> 00:26:48,168 I cazzo di Grateful Dead? Quelli sono veramente fuori. 507 00:26:50,418 --> 00:26:51,418 Sì. 508 00:26:52,876 --> 00:26:54,043 Sì, hai ragione. 509 00:26:58,126 --> 00:26:59,418 [prende fiato] 510 00:27:01,209 --> 00:27:03,209 Lo sai... Mmh... 511 00:27:04,626 --> 00:27:05,876 Lo sai che non è... 512 00:27:06,668 --> 00:27:09,668 davvero così. Di sicuro per alcuni, ma... 513 00:27:11,251 --> 00:27:13,293 non era quello l'importante, per me. 514 00:27:14,001 --> 00:27:15,126 Mmh... 515 00:27:15,126 --> 00:27:19,668 Ok, sto solo scherzando, sono... Sono fatta, tutto qui, lascia perdere. 516 00:27:19,668 --> 00:27:22,001 No, no, non sto pensando di avere figli. 517 00:27:22,001 --> 00:27:23,584 Va bene. 518 00:27:23,584 --> 00:27:26,709 Credimi, mi capitava spesso in passato. La gente ha questa... 519 00:27:26,709 --> 00:27:29,793 immagine di me nuda nel fango e tutta la roba alla Woodstock. 520 00:27:29,793 --> 00:27:31,626 Ma la verità è che i concerti sono... 521 00:27:31,626 --> 00:27:35,376 un insieme di persone che si prendono cura le une delle altre. Tutto qui. 522 00:27:37,959 --> 00:27:39,043 Sono tutte... 523 00:27:40,043 --> 00:27:42,668 legate da questo unico amore 524 00:27:42,668 --> 00:27:47,043 per la musica, che permette loro di connettersi, capirsi e avere cura. 525 00:27:47,043 --> 00:27:50,876 È per persone che non hanno trovato queste cose da altre parti, 526 00:27:50,876 --> 00:27:53,334 che non le hanno ricevute e hanno dovuto... 527 00:27:53,334 --> 00:27:56,459 [sospira] ...trovarsele per conto proprio. 528 00:27:57,626 --> 00:27:58,626 [Rachel espira] 529 00:28:00,334 --> 00:28:02,501 Sì, almeno per alcuni, non per tutti. 530 00:28:07,959 --> 00:28:10,293 Dovrei proprio andare a fare due passi. 531 00:28:12,084 --> 00:28:16,626 [sospira] Prendo qualcosa da mangiare. Vuoi qualcosa in particolare? 532 00:28:16,626 --> 00:28:18,418 No, sono a posto, grazie. 533 00:28:19,626 --> 00:28:21,584 Ok. Ci vediamo fra poco. 534 00:28:21,584 --> 00:28:22,668 Va bene. 535 00:28:25,043 --> 00:28:26,084 A fra poco. 536 00:28:26,626 --> 00:28:27,793 [Rachel sospira] 537 00:28:35,584 --> 00:28:37,959 Ho avuto il vostro numero dal dott. Sanders. 538 00:28:37,959 --> 00:28:40,543 Mi ha detto che potete fare una visita a domicilio. 539 00:28:41,626 --> 00:28:44,584 Beh, mio padre... Mio padre è molto malato. 540 00:28:44,584 --> 00:28:45,709 Sta morendo. 541 00:28:46,668 --> 00:28:50,084 Grazie. Sì, e vuole firmare il modulo di non rianimazione, 542 00:28:50,084 --> 00:28:51,793 ma sta troppo male per venire. 543 00:28:52,418 --> 00:28:54,126 Sì, è cosciente. 544 00:28:54,126 --> 00:28:57,251 Non tutto il tempo, è in assistenza in hospice qui a casa. 545 00:28:57,251 --> 00:28:59,584 - Il dottore potrebbe... - [Christina] Katie? 546 00:28:59,584 --> 00:29:02,793 Sta respirando in modo molto strano, sta succedendo qualcosa. 547 00:29:02,793 --> 00:29:05,668 [bip di allarme del monitor] 548 00:29:05,668 --> 00:29:06,751 [Katie] Papà? 549 00:29:06,751 --> 00:29:08,918 - Rachel, vieni. - [Katie] Papà, mi senti? 550 00:29:08,918 --> 00:29:11,543 - Il respiro, qualcosa non va. - [Katie] Papà? 551 00:29:11,543 --> 00:29:13,793 Non dice niente, non c'è... Non risponde. 552 00:29:13,793 --> 00:29:17,126 - [Christina] Che facciamo? - [Katie] Dobbiamo chiamare il 911. 553 00:29:17,126 --> 00:29:18,501 - [Christina] No. - [Katie] Sì. 554 00:29:18,501 --> 00:29:20,918 - [Christina] Chiamo Angel? - [Katie] Ok. 555 00:29:20,918 --> 00:29:23,251 [bip di allarme del monitor prosegue lento] 556 00:29:39,043 --> 00:29:40,293 [bip di allarme si ferma] 557 00:29:43,334 --> 00:29:46,626 [bip del monitor ritorna normale] 558 00:29:51,626 --> 00:29:52,918 [Katie sospira] 559 00:29:52,918 --> 00:29:55,501 - [Christina] Si è ripreso. - [Katie] Si è ripreso. 560 00:29:55,501 --> 00:29:58,293 [entrambe ridono] 561 00:30:00,543 --> 00:30:02,959 [Rachel respira profondamente] 562 00:30:05,709 --> 00:30:07,793 [Christina e Katie sospirano di sollievo] 563 00:30:12,876 --> 00:30:16,501 - [Katie ride] Oddio, cazzo. - [ridacchia] 564 00:30:16,501 --> 00:30:18,584 [Christina sospira] È stato allucinante. 565 00:30:18,584 --> 00:30:20,418 - È stato... Cioè... - [Katie sospira] 566 00:30:21,043 --> 00:30:23,043 - Io... non lo so. - [sospira] 567 00:30:23,043 --> 00:30:27,459 Beh, io so che quel disgraziato è forte. Non si leva di torno finché non è pronto. 568 00:30:27,459 --> 00:30:29,709 - Stai festeggiando, vedo. - Puoi giurarci. 569 00:30:29,709 --> 00:30:33,126 C'era un motivo per prendere il vino, non sapevo fosse la vita, ma... 570 00:30:33,126 --> 00:30:35,501 - [sospira] - Lo verso anche a te. 571 00:30:35,501 --> 00:30:39,126 Ah, giusto... Giusto un goccino. Angel ha detto che arrivava fra poco. 572 00:30:39,126 --> 00:30:42,709 Non dovremmo essere in festeggiamenti quando arriva, magari porta male. 573 00:30:42,709 --> 00:30:43,793 Angel. 574 00:30:43,793 --> 00:30:45,584 Angelo della morte, piuttosto. 575 00:30:46,918 --> 00:30:48,626 [sospira] Su, bevi. 576 00:30:48,626 --> 00:30:50,501 Brindiamo a papà. 577 00:30:52,251 --> 00:30:53,251 [Katie sospira] 578 00:31:00,126 --> 00:31:01,334 [respira profondamente] 579 00:31:02,084 --> 00:31:04,626 Hai capito quello che ha detto prima Angel? 580 00:31:05,334 --> 00:31:08,043 Non chiamare né lui né altri finché papà non è morto. 581 00:31:08,043 --> 00:31:10,293 Assicurarci che non respiri davvero più. 582 00:31:11,168 --> 00:31:12,168 [risata esitante] 583 00:31:13,584 --> 00:31:16,584 Devo tornare in camera da lui per vedere se è ancora stabile. 584 00:31:16,584 --> 00:31:17,668 [posa il bicchiere] 585 00:31:18,834 --> 00:31:21,043 Angelo della morte arriva e se lo porta via. 586 00:31:23,126 --> 00:31:24,126 Va' da lui. 587 00:31:26,709 --> 00:31:29,418 [cronista 1] ...la porta avanti con la mano destra. 588 00:31:29,418 --> 00:31:30,959 [cronista 2] E quello schema... 589 00:31:31,793 --> 00:31:33,918 [uomo] Non fare così, smetti di fare così. 590 00:31:33,918 --> 00:31:36,001 [Rachel] Ho scommesso su entrambe. 591 00:31:36,001 --> 00:31:39,959 [uomo] Non importa, guardane solo una. Piantala di andare avanti e indietro. 592 00:31:39,959 --> 00:31:42,209 Scegli la più importante e resta su quella. 593 00:31:42,209 --> 00:31:45,626 Non capisco cosa succede, se fai avanti indietro avanti e indietro. 594 00:31:46,876 --> 00:31:47,876 Ok? 595 00:31:48,626 --> 00:31:51,709 - [cronista 2] Ecco Nigel Hayes. - [ride] Grazie. 596 00:31:52,334 --> 00:31:55,459 [cronista 2] Ancora in possesso. E si fa abbandonando il corpo. 597 00:31:55,459 --> 00:31:56,876 Gasser va avanti. 598 00:31:57,376 --> 00:31:59,293 Devi andare fuori a fumarla, quella. 599 00:31:59,293 --> 00:32:00,959 [cronista 2] ...dall'altra parte. 600 00:32:00,959 --> 00:32:03,418 - Mi è stato richiesto. - [sirena alla TV] 601 00:32:03,918 --> 00:32:06,334 - Stiamo guardando la partita. - [Rachel sospira] 602 00:32:06,334 --> 00:32:08,501 - Non ne vale la pena. - [fischio alla TV] 603 00:32:09,876 --> 00:32:11,668 Non è un problema, è il mio lavoro. 604 00:32:11,668 --> 00:32:14,626 Quando avete chiamato, ero abbastanza vicino da venire subito. 605 00:32:14,626 --> 00:32:16,834 Mezz'ora dopo sarei stato quasi nel Queens. 606 00:32:16,834 --> 00:32:19,293 Ovviamente siamo felici che sia ancora con noi, 607 00:32:19,293 --> 00:32:22,709 ma riguardo al suono che faceva durante la respirazione affannosa, 608 00:32:22,709 --> 00:32:25,834 la mia paura, la nostra paura, è che senta dolore. 609 00:32:25,834 --> 00:32:28,293 Mirabella se ne sta occupando in questo momento. 610 00:32:28,293 --> 00:32:31,709 La tolleranza alla flebo sicuramente aumenta, come il dolore. 611 00:32:31,709 --> 00:32:34,876 Di sicuro consiglio di aumentare la morfina. 612 00:32:34,876 --> 00:32:39,501 Dobbiamo trovare un discrimine sottile, abbastanza per aiutarlo, ma non ucciderlo. 613 00:32:39,501 --> 00:32:41,668 Quando Mirabella sarà pronta, ce lo dirà. 614 00:32:41,668 --> 00:32:44,626 Ma... capisce cosa intendevo l'altra volta, no? 615 00:32:44,626 --> 00:32:48,418 Avremmo chiamato il 911, se avesse continuato così per un po'. 616 00:32:48,418 --> 00:32:50,751 Soffriva e noi non sappiamo cosa fare. 617 00:32:50,751 --> 00:32:55,043 Lo so, lo capisco e, credetemi, nessuno vuole quello stato di mezzo. 618 00:32:55,043 --> 00:32:58,251 Tutti vogliamo che il passaggio sia il più pacifico possibile. 619 00:32:58,251 --> 00:33:02,001 Mirabella dovrebbe aiutarci. Ci dirà quanta se ne può somministrare. 620 00:33:02,001 --> 00:33:03,376 E se dovesse ripetersi? 621 00:33:03,376 --> 00:33:06,418 Lui soffre e noi gli diamo più di quello che ci raccomanda? 622 00:33:07,043 --> 00:33:11,001 Beh, non potete farlo intenzionalmente. Viene considerato omicidio qui, 623 00:33:11,001 --> 00:33:15,584 in quasi tutto il Paese, per il momento, anche se viene richiesto dal paziente. 624 00:33:15,584 --> 00:33:18,334 L'unico modo in cui può avvenire è per sbaglio, 625 00:33:18,334 --> 00:33:20,043 cioè che non sia intenzionale. 626 00:33:20,043 --> 00:33:22,793 Magari qualcuno non ha misurato la dose correttamente. 627 00:33:22,793 --> 00:33:25,334 A volte una quantità appena superiore è letale. 628 00:33:25,334 --> 00:33:27,834 Non lo so, ma... qualche sbaglio è stato fatto 629 00:33:27,834 --> 00:33:30,084 e gli incidenti sono naturali, giusto? 630 00:33:30,959 --> 00:33:33,126 Mi dispiace che lui abbia sofferto. 631 00:33:33,126 --> 00:33:35,793 Capisco quanto possa essere stato terribile per voi. 632 00:33:35,793 --> 00:33:40,251 Ma lui è qui, con voi, e non all'ospedale, 633 00:33:40,251 --> 00:33:44,584 con la speranza che le cose vadano avanti nel modo più pacifico possibile. 634 00:33:45,376 --> 00:33:48,584 Angelo della maledettissima morte. L'ho detto o non l'ho detto? 635 00:33:49,084 --> 00:33:51,709 Cerca di aiutarci. Sei tu che gliel'hai chiesto. 636 00:33:51,709 --> 00:33:54,043 Oh, lo so e lui lo fa. Davvero, lo apprezzo. 637 00:33:54,043 --> 00:33:57,709 Ma non voglio mandare in overdose papà per sbaglio come Angel suggeriva. 638 00:33:57,709 --> 00:33:59,209 È che non voglio che soffra. 639 00:33:59,209 --> 00:34:01,584 Pensiamo alla cena finché c'è l'infermiera. 640 00:34:01,584 --> 00:34:04,293 - Se non ti va di parlarne, bene. - [porta si apre] 641 00:34:04,293 --> 00:34:06,084 Vuoi il vino? Sono due bicchieri. 642 00:34:06,084 --> 00:34:08,209 - Ce n'è un'altra... - No, grazie. 643 00:34:08,209 --> 00:34:09,459 [porta si chiude] 644 00:34:18,793 --> 00:34:20,418 - [porta si apre] - Rachel? 645 00:34:22,626 --> 00:34:24,709 [passi si avvicinano] 646 00:34:26,501 --> 00:34:28,501 Sì? C'è un problema? 647 00:34:28,501 --> 00:34:30,501 C'è un problema? Dimmelo tu. 648 00:34:30,501 --> 00:34:34,168 Per favore, non iniziare. Abbiamo fumato fuori come hai chiesto. 649 00:34:34,168 --> 00:34:36,251 Ora torniamo in camera mia e pensiamo a noi. 650 00:34:36,251 --> 00:34:39,334 Non ti pare un po' strano? Cioè, è abbastanza strano, no? 651 00:34:39,334 --> 00:34:42,126 Avere uno sconosciuto qui adesso, in un momento così? 652 00:34:42,126 --> 00:34:45,251 È il caso di avere un estraneo qui mentre papà può morire? 653 00:34:45,251 --> 00:34:48,668 Non è uno sconosciuto, io e Benjy stiamo insieme da un bel po'. 654 00:34:49,709 --> 00:34:52,459 Se tu non lo conosci, non vuol dire che sia un estraneo. 655 00:34:53,293 --> 00:34:55,168 E a papà piace, è questo che conta. 656 00:34:57,459 --> 00:34:58,459 Ok. 657 00:35:01,501 --> 00:35:02,501 Ok. 658 00:35:05,376 --> 00:35:08,293 - Dovresti andarci più leggera con lei. - [porta si chiude] 659 00:35:08,293 --> 00:35:09,918 Per lei è tutto leggero. 660 00:35:16,751 --> 00:35:19,668 [Christina] È stato terrificante, ero sicura che se ne andasse. 661 00:35:19,668 --> 00:35:22,709 Il respiro faceva un suono assurdo, il viso... 662 00:35:22,709 --> 00:35:25,043 Spero di togliermi l'immagine dalla testa. 663 00:35:25,543 --> 00:35:28,793 [inspira] Sì, gli hanno aumentato la dose. Sta dormendo. 664 00:35:28,793 --> 00:35:31,126 Non so se ci saranno altri spiragli. 665 00:35:31,626 --> 00:35:34,709 Sto bene, almeno vuol dire che presto tornerò a casa. 666 00:35:35,709 --> 00:35:37,043 Va bene così, va bene. 667 00:35:38,084 --> 00:35:43,251 Katie ha iniziato a bere qualche ora fa e, guarda, tra lei e Rachel è proprio... 668 00:35:44,626 --> 00:35:47,709 [inspira] Comunque, va tutto bene. 669 00:35:47,709 --> 00:35:49,001 È tutto a posto. 670 00:35:51,251 --> 00:35:53,251 [dolce musica di pianoforte] 671 00:35:58,043 --> 00:36:01,001 [cronista] Che storia è stata! Il terzo quarterback di fila 672 00:36:01,001 --> 00:36:03,418 che difende il Campionato Nazionale. 673 00:36:04,251 --> 00:36:05,251 Che c'è? 674 00:36:06,168 --> 00:36:08,626 Niente. Non voglio pensare a te che dormi qui, 675 00:36:08,626 --> 00:36:10,501 quando ho già abbastanza pensieri. 676 00:36:10,501 --> 00:36:13,334 - Non mi sto addormentando. - [Rachel espira] 677 00:36:13,334 --> 00:36:15,584 Non trattarmi così per colpa di quelle stronze. 678 00:36:15,584 --> 00:36:18,751 Sono le mie sorelle. Io posso chiamarle stronze, tu no. 679 00:36:18,751 --> 00:36:19,959 Sì, certo. 680 00:36:19,959 --> 00:36:23,293 Sono le tue sorelle che ti dicono di fumare fuori. È casa tua! 681 00:36:23,293 --> 00:36:25,168 - Non ho bisogno di scenate. - Ok. 682 00:36:25,168 --> 00:36:26,834 Ok. Shh, abbassa la voce. 683 00:36:26,834 --> 00:36:29,418 Ok, ma lo sai che sono stronzate, vero? 684 00:36:29,418 --> 00:36:31,626 Non sei obbligata a fare quello che dicono. 685 00:36:31,626 --> 00:36:35,543 Ci sei stata tu tutto questo tempo, in questa casa, a occuparti di tuo padre. 686 00:36:35,543 --> 00:36:38,751 E ora è casa loro, l'hanno fatta loro. Ma non diciamo cazzate! 687 00:36:38,751 --> 00:36:41,834 D'accordo, smettila. Silenzio. Sul serio, stai urlando. 688 00:36:41,834 --> 00:36:44,043 Sto solo dicendo che... 689 00:36:45,418 --> 00:36:46,834 Tua sorella dove vive? 690 00:36:47,584 --> 00:36:48,918 A Brooklyn? 691 00:36:48,918 --> 00:36:50,584 E quando è venuta qui? 692 00:36:50,584 --> 00:36:52,543 Una volta al mese, al massimo. 693 00:36:52,543 --> 00:36:53,751 Forse neanche. 694 00:36:54,459 --> 00:36:57,876 Sono stronzate e tu sai che devi affrontarla su questa cosa. 695 00:36:57,876 --> 00:37:01,584 E quell'altra? Solo a guardarla si capisce che non sta su questo pianeta. 696 00:37:02,668 --> 00:37:05,168 - D'accordo. - Oh, guarda che io ci capisco. 697 00:37:05,168 --> 00:37:07,584 Ci capisco molto. Se c'è una cosa che so vedere 698 00:37:07,584 --> 00:37:10,334 è se qualcuno dice cazzate o è fuori di testa. 699 00:37:10,834 --> 00:37:12,126 E tu non sei così. 700 00:37:13,584 --> 00:37:15,626 Non rientri in nessuno dei due casi. 701 00:37:16,126 --> 00:37:19,209 Possono comportarsi come se sapessero come si vive. 702 00:37:19,709 --> 00:37:20,834 Ma non lo sanno. 703 00:37:21,334 --> 00:37:22,334 Ok? 704 00:37:25,209 --> 00:37:26,209 Ti è chiaro? 705 00:37:29,418 --> 00:37:30,418 È chiaro. 706 00:37:33,959 --> 00:37:35,668 [Katie] "Dopo la Guardia Costiera, 707 00:37:35,668 --> 00:37:38,376 Vincent andò alla scuola serale di business alla BMCC 708 00:37:38,376 --> 00:37:41,959 e si innamorò della silenziosa ragazza dagli occhi verdi dietro di lui. 709 00:37:41,959 --> 00:37:46,501 Che diventò Margaret Dyson nel 1978... 710 00:37:47,084 --> 00:37:49,584 e diventarono i genitori affettuosi di due figlie. 711 00:37:49,584 --> 00:37:52,001 Margaret morì di cancro al seno nel '94, 712 00:37:52,001 --> 00:37:55,084 dopo una lunga battaglia con Vincent sempre al suo fianco. 713 00:37:55,084 --> 00:37:56,918 - Tre anni dopo... - [porta si chiude] 714 00:37:58,668 --> 00:37:59,876 [porta si apre e si chiude] 715 00:37:59,876 --> 00:38:01,668 Tre anni dopo sposò Sarah Brodsky, 716 00:38:01,668 --> 00:38:04,709 che aveva una figlia che Vincent crebbe come fosse sua. 717 00:38:04,709 --> 00:38:07,001 Anche Sarah morì prima di Vincent. 718 00:38:07,001 --> 00:38:09,501 - Dopo la sua battaglia con..." - [porta si apre] 719 00:38:10,043 --> 00:38:11,126 [porta si chiude] 720 00:38:14,251 --> 00:38:18,209 C'è abbastanza cibo anche per voi, se vuoi dirlo a Rachel e venire a tavola. 721 00:38:18,209 --> 00:38:19,293 [Benjy] Ok, grazie. 722 00:38:20,126 --> 00:38:21,501 Beh, piacere di conoscerti. 723 00:38:23,376 --> 00:38:24,501 [Katie sospira] 724 00:38:25,001 --> 00:38:28,376 [tintinnare di posate] 725 00:38:28,376 --> 00:38:29,459 [Benjy sospira] 726 00:38:30,168 --> 00:38:34,418 [pagine vengono girate] 727 00:38:34,418 --> 00:38:35,668 [Katie fa un risucchio] 728 00:38:36,334 --> 00:38:37,543 [Katie tira su col naso] 729 00:38:40,251 --> 00:38:42,334 Ah, ci siamo già conosciuti. 730 00:38:43,334 --> 00:38:44,793 Neanche tanto tempo fa. 731 00:38:45,459 --> 00:38:46,626 Forse qualche mese. 732 00:38:47,334 --> 00:38:49,543 - Non te lo ricordi? - [Katie] Non mi pare. 733 00:38:49,543 --> 00:38:51,084 No, no, non ricordo. 734 00:38:51,084 --> 00:38:53,793 Eh, è l'ultima volta che sei stata qui, forse. 735 00:38:53,793 --> 00:38:55,709 Perché è stato parecchio tempo fa. 736 00:38:57,168 --> 00:38:59,543 In effetti ci siamo visti qui, in questa stanza. 737 00:38:59,543 --> 00:39:01,793 Io e Vinnie guardavamo una partita. 738 00:39:01,793 --> 00:39:02,876 Bucks - Bulls. 739 00:39:03,918 --> 00:39:06,668 Lo facevamo spesso. Abbiamo visto tante partite insieme. 740 00:39:06,668 --> 00:39:09,084 - Che bello. - Sì, infatti. [ridacchia] 741 00:39:10,501 --> 00:39:12,918 Mi ha sempre fatto sentire a casa, qui. 742 00:39:14,168 --> 00:39:16,126 E io non vedevo l'ora di stare con lui. 743 00:39:17,001 --> 00:39:20,126 Cioè, a volte non dicevamo niente, stavamo seduti qui. 744 00:39:20,126 --> 00:39:21,209 A guardare. 745 00:39:22,918 --> 00:39:25,709 E altre volte parlavamo. Cazzeggiavamo. 746 00:39:26,293 --> 00:39:27,793 Parlavamo della vita. 747 00:39:27,793 --> 00:39:28,876 Cose così. 748 00:39:29,626 --> 00:39:31,001 Gli anziani... 749 00:39:31,584 --> 00:39:34,001 Alcuni sono così, insomma... Non tutti, ma... 750 00:39:34,001 --> 00:39:35,668 Di solito ci vado d'accordo. 751 00:39:36,168 --> 00:39:38,043 Delle volte hanno una saggezza... 752 00:39:38,709 --> 00:39:40,501 che o c'è oppure non c'è. 753 00:39:43,084 --> 00:39:45,084 È questo che mi è piaciuto di Vincent. 754 00:39:45,084 --> 00:39:48,751 Ho notato appena mi ha visto che capiva certe cose che non voglio dire. 755 00:39:49,376 --> 00:39:51,626 Che non ho bisogno di dire. Sono così anch'io. 756 00:39:51,626 --> 00:39:55,626 [prende fiato] Sembra che voi due aveste un bel rapporto. Mi fa piacere. 757 00:39:58,126 --> 00:40:00,376 Intendo che anch'io inquadro le persone. 758 00:40:01,376 --> 00:40:03,459 Anche quando non dicono niente, 759 00:40:04,251 --> 00:40:05,918 capisco tutta la situazione. 760 00:40:06,834 --> 00:40:08,251 O buona parte, almeno. 761 00:40:09,543 --> 00:40:13,126 È facile, quando una persona mi guarda, ma in realtà... 762 00:40:14,793 --> 00:40:15,959 non mi vede nemmeno. 763 00:40:15,959 --> 00:40:18,418 Non ti seguo. Se non ti va, non sederti con noi. 764 00:40:18,418 --> 00:40:21,209 Sto solo dicendo che c'è da mangiare anche per voi due. 765 00:40:21,209 --> 00:40:23,043 Potete anche portarvi via i piatti. 766 00:40:23,043 --> 00:40:27,001 Lo vedi? Io ho capito cosa stai facendo, nel senso... 767 00:40:27,001 --> 00:40:30,084 Forse è evidente, ma l'avevo capito prima che aprissi bocca, 768 00:40:30,084 --> 00:40:31,376 solo passandovi accanto. 769 00:40:31,376 --> 00:40:33,959 Credo che tu stia fraintendendo le cose. 770 00:40:33,959 --> 00:40:35,543 Io non fraintendo un cazzo. 771 00:40:36,418 --> 00:40:38,168 Decisamente non fraintendo. 772 00:40:39,126 --> 00:40:40,418 Intendo. 773 00:40:40,418 --> 00:40:44,626 Perfino... il gesto di offrire il cibo è rivendicare proprietà. 774 00:40:44,626 --> 00:40:45,709 Ci hai mai pensato? 775 00:40:45,709 --> 00:40:50,001 Credo di essermi seduto a quel tavolo più volte di voi due negli ultimi anni. 776 00:40:50,001 --> 00:40:53,376 - È nostro padre. - Ma secondo voi chi è stata qui? 777 00:40:56,668 --> 00:41:00,126 Lei non... Lei non si mette... a difendersi da sola. 778 00:41:01,293 --> 00:41:04,293 Cioè, Rachel, lei... Lei sa... Lei sa gestirsi. 779 00:41:04,293 --> 00:41:08,459 È una cosa che amo di quella ragazza, ma non riesce mai a difendersi. 780 00:41:08,459 --> 00:41:09,793 Soprattutto con voi due. 781 00:41:10,459 --> 00:41:12,918 - Chi credete che... - [Katie] Abbiamo capito. 782 00:41:12,918 --> 00:41:14,293 - Mi è bastato. - [Benjy] No. 783 00:41:14,293 --> 00:41:16,834 Se no non ti comporteresti come se fossi stata qui 784 00:41:16,834 --> 00:41:18,043 tutto questo tempo. 785 00:41:19,376 --> 00:41:21,834 Secondo voi chi ha portato vostro padre in bagno? 786 00:41:23,001 --> 00:41:24,001 Chi ha... 787 00:41:24,626 --> 00:41:29,251 Chi ha diviso le pasticche in quello stupido contenitore coi giorni, 788 00:41:29,251 --> 00:41:31,626 proprio come ho visto mia madre... 789 00:41:32,126 --> 00:41:34,543 fare per suo padre quando stava per andarsene? 790 00:41:34,543 --> 00:41:36,334 [Katie] Ok, adesso la chiamo. 791 00:41:36,334 --> 00:41:39,918 È ora che ti levi dai piedi. Sento quello che hai bevuto da qui. 792 00:41:39,918 --> 00:41:41,918 Quella povera ragazza l'ha imboccato. 793 00:41:42,793 --> 00:41:47,084 E, quando lui mangiava solo mele, chi gliele ha affettate e gliele ha date? 794 00:41:47,084 --> 00:41:48,793 Tu non hai capito un cazzo. 795 00:41:48,793 --> 00:41:53,168 Rachel, levami di torno il tuo cazzo di fidanzato ubriaco o quello che cazzo è. 796 00:41:53,168 --> 00:41:54,918 Non lo voglio. Se ne deve andare. 797 00:41:54,918 --> 00:41:58,209 Vieni, Benjy, leviamoci dai coglioni. [sospira] 798 00:41:59,418 --> 00:42:02,209 Voglio salutare Vincent. Posso farlo? Posso salutarlo? 799 00:42:02,709 --> 00:42:04,251 Certo, è ovvio. 800 00:42:04,251 --> 00:42:05,543 Vieni dentro con me? 801 00:42:06,334 --> 00:42:07,834 Io resto qui fuori. 802 00:42:08,834 --> 00:42:10,959 [dolce musica di pianoforte] 803 00:42:11,543 --> 00:42:12,543 [Benjy sospira] 804 00:42:14,126 --> 00:42:15,334 [Benjy bussa alla porta] 805 00:42:17,376 --> 00:42:21,209 [bip del monitor] 806 00:42:39,334 --> 00:42:44,084 [bip del monitor] 807 00:42:50,918 --> 00:42:53,168 [porta si apre] 808 00:42:54,959 --> 00:42:55,959 [porta si chiude] 809 00:42:57,626 --> 00:43:00,126 [Christina prende fiato] Ah, io... 810 00:43:03,209 --> 00:43:05,543 [dolce musica di pianoforte prosegue] 811 00:43:05,543 --> 00:43:08,251 [bip del monitor prosegue] 812 00:43:10,001 --> 00:43:11,459 [Christina] Oh, cavolo. 813 00:43:11,459 --> 00:43:13,126 [Rachel piange sommessamente] 814 00:43:19,126 --> 00:43:21,459 [Katie] Grazie, grazie infinite. 815 00:43:22,126 --> 00:43:25,584 È di grande aiuto la sua presenza per queste ore ogni giorno. 816 00:43:25,584 --> 00:43:29,751 Ci dà modo di stare fuori dalla stanza nello stesso momento e riprendere fiato. 817 00:43:29,751 --> 00:43:32,501 A volte diventa un po' pesante, tutte qui insieme. 818 00:43:32,501 --> 00:43:34,959 Mi dispiace per prima. 819 00:43:34,959 --> 00:43:37,918 È che diventa stressante. Ma lei avrà visto di tutto. 820 00:43:37,918 --> 00:43:39,001 Non c'è problema. 821 00:43:39,001 --> 00:43:40,418 Allora, domani alle 17:00? 822 00:43:40,418 --> 00:43:44,126 Sì, a meno che non succeda qualcosa prima. La chiamo, nel caso. 823 00:43:45,126 --> 00:43:46,584 Mi sembra... non lo so... 824 00:43:47,251 --> 00:43:51,043 Vedremo com'è domani, ma io... Io... non so ancora quanto... 825 00:43:51,043 --> 00:43:53,459 È che... lui non sta bene. [piange] 826 00:43:55,334 --> 00:43:58,293 Mi scusi. Mi scusi, lo so che deve andare. 827 00:43:58,293 --> 00:44:00,501 Ah, davvero, grazie per oggi. 828 00:44:00,501 --> 00:44:02,959 Ci vediamo domani, di sicuro. [tira su col naso] 829 00:44:06,793 --> 00:44:08,334 [sospira, tira su col naso] 830 00:44:11,334 --> 00:44:14,543 [Christina canta in inglese "Scarlet Begonias" dei Grateful Dead] 831 00:44:17,876 --> 00:44:21,001 [Christina continua a cantare] 832 00:44:46,126 --> 00:44:47,126 [tira su col naso] 833 00:45:07,418 --> 00:45:08,418 [scorrere d'acqua] 834 00:45:08,418 --> 00:45:09,501 [porta si apre] 835 00:45:09,501 --> 00:45:10,793 [acciottolio di piatti] 836 00:45:11,709 --> 00:45:13,293 [porta si chiude] 837 00:45:14,501 --> 00:45:15,501 Rachel? 838 00:45:17,584 --> 00:45:18,584 [porta si apre] 839 00:45:19,209 --> 00:45:20,209 [porta si chiude] 840 00:45:21,251 --> 00:45:23,626 [scorrere d'acqua] 841 00:45:23,626 --> 00:45:24,751 [Katie sospira] 842 00:45:27,001 --> 00:45:28,001 [porta si apre] 843 00:45:28,001 --> 00:45:30,668 - [Katie] Rachel, posso parlare? - Non m'interessa. 844 00:45:30,668 --> 00:45:33,043 - Non ho ancora parlato. - Non mi interessa. 845 00:45:33,043 --> 00:45:35,626 - Sto cercando di dire... - Ok, facciamo così. 846 00:45:35,626 --> 00:45:38,709 Non dobbiamo parlarci, non c'è niente da dire o da sentire. 847 00:45:38,709 --> 00:45:41,209 Fai ciò che devi finché sei qui, dopodiché fine. 848 00:45:41,209 --> 00:45:44,376 Non dovremo più vederci, non pestiamoci i piedi nel frattempo. 849 00:45:44,376 --> 00:45:46,543 Non mi sembra pratico e neanche giusto. 850 00:45:46,543 --> 00:45:48,251 Ma qui il punto non sei tu. 851 00:45:48,251 --> 00:45:50,334 No, certo, il punto è nostro padre. 852 00:45:50,334 --> 00:45:51,918 Oh, "nostro padre". Che buffo! 853 00:45:51,918 --> 00:45:53,334 - Perché? - È nostro padre... 854 00:45:53,334 --> 00:45:55,584 solamente quando vuoi qualcosa da me. 855 00:45:55,584 --> 00:45:57,376 Di solito, dici "mio padre". 856 00:45:57,376 --> 00:45:59,543 - Non essere ridicola. - Cosa succede qui? 857 00:45:59,543 --> 00:46:01,459 Sto tentando di chiederle scusa. 858 00:46:01,459 --> 00:46:05,001 - Ma, come puoi vedere... - Vaffanculo le tue scuse, sul serio! 859 00:46:05,501 --> 00:46:06,501 [porta sbatte] 860 00:46:06,501 --> 00:46:09,668 [Katie] Brava. Sbatti la porta, mentre lui muore qui accanto. 861 00:46:09,668 --> 00:46:11,751 Sei una stronza viziata! 862 00:46:11,751 --> 00:46:14,376 - [Rachel] Che vuoi fare, brutta... - [Christina] No! 863 00:46:14,376 --> 00:46:16,418 - [Rachel] Che fai? - [Katie] Lo sai! 864 00:46:16,418 --> 00:46:17,501 [Rachel] Non hai idea! 865 00:46:17,501 --> 00:46:19,543 - [Katie] Che dici? - [Rachel] Ti distruggo! 866 00:46:19,543 --> 00:46:22,126 Sei una teppista di merda, ecco cosa! 867 00:46:22,126 --> 00:46:25,043 Sei una spiantata sanguisuga che vive con i genitori. 868 00:46:25,043 --> 00:46:27,084 - [Christina] Basta! - [Katie] ...da questa casa! 869 00:46:27,084 --> 00:46:29,418 [Christina urla] Basta! 870 00:46:29,418 --> 00:46:31,126 Smettetela! 871 00:46:31,126 --> 00:46:33,501 Siete due stronze, vi odio tutte e due! 872 00:46:33,501 --> 00:46:35,334 Siete due viziate del cazzo! 873 00:46:37,668 --> 00:46:39,376 Christina, dove vai? 874 00:46:45,168 --> 00:46:46,334 [porta si apre] 875 00:46:48,751 --> 00:46:49,751 [porta si chiude] 876 00:46:55,376 --> 00:46:56,376 [Christina sospira] 877 00:47:01,626 --> 00:47:02,626 [Katie] Ehi. 878 00:47:03,293 --> 00:47:05,793 L'ho lasciato per fare i bagagli. Per ora sta bene. 879 00:47:05,793 --> 00:47:08,834 - Per fare i bagagli? - Meglio se vado a casa per un po'. 880 00:47:10,418 --> 00:47:11,543 Ah, è tardi. 881 00:47:12,126 --> 00:47:15,751 Credo che sia un bene se me ne vado. Se cambia qualcosa, dimmelo e torno. 882 00:47:15,751 --> 00:47:17,793 Qualcosa cambierà di certo, lo sai già. 883 00:47:17,793 --> 00:47:22,793 Christina, non lo so che cosa vuoi da me. È chiaro che c'è un problema tra noi tre. 884 00:47:22,793 --> 00:47:26,876 Non sapevo che ci fosse anche tra noi, ma comunque lei vive qui, tu vivi lontano. 885 00:47:26,876 --> 00:47:30,751 - Ha senso che vada via io per un po'. - Mi dispiace, lui morirà e tu... 886 00:47:31,543 --> 00:47:33,876 Tu non sarai qui e non mi perdonerai mai. 887 00:47:33,876 --> 00:47:36,626 Mi dispiace, non voglio che te ne vada, voglio... 888 00:47:36,626 --> 00:47:38,709 che noi tre troviamo una soluzione. 889 00:47:38,709 --> 00:47:42,168 un modo in cui si riesca a fare il possibile per andare d'accordo. 890 00:47:42,168 --> 00:47:43,376 Almeno per adesso. 891 00:47:43,376 --> 00:47:45,918 Credevo che andassimo già d'accordo, noi due. 892 00:47:45,918 --> 00:47:47,376 È stata una sorpresa. 893 00:47:48,126 --> 00:47:50,501 Katie, ero arrabbiata. 894 00:47:50,501 --> 00:47:52,001 Mi sono infuriata. 895 00:47:52,001 --> 00:47:55,084 Consentimi di dire delle cose. Ok, ero spaventata. 896 00:47:57,418 --> 00:47:58,709 Dai, sediamoci. 897 00:47:59,418 --> 00:48:00,584 Noi, tutte e tre. 898 00:48:01,459 --> 00:48:03,543 Possiamo... lasciare la porta aperta, 899 00:48:03,543 --> 00:48:06,209 così sentiamo se succede qualcosa. 900 00:48:06,209 --> 00:48:07,293 Non lo so... 901 00:48:08,293 --> 00:48:10,334 Lo sai che morirà mentre parliamo. 902 00:48:11,334 --> 00:48:13,334 Mmh... No, io non credo. 903 00:48:14,084 --> 00:48:16,709 Soprattutto se sente che stiamo parlando tra noi. 904 00:48:17,876 --> 00:48:20,584 [bip del monitor] 905 00:48:37,584 --> 00:48:39,334 [Katie] Non credo che ci raggiunga. 906 00:48:40,793 --> 00:48:43,126 [porta si apre] 907 00:48:43,126 --> 00:48:44,959 [tintinnare di chiavi] 908 00:48:44,959 --> 00:48:46,251 [porta si chiude] 909 00:48:52,126 --> 00:48:53,293 - Ehi. - [Rachel] Ehi. 910 00:48:55,668 --> 00:48:58,709 [Christina] Katie ha scritto il necrologio di papà. 911 00:49:00,376 --> 00:49:01,376 Ok. 912 00:49:01,376 --> 00:49:05,918 [Christina] Me lo stava leggendo, prima, e, ascoltando quello che ha scritto, 913 00:49:05,918 --> 00:49:09,959 mi è venuto in mente che ognuna di noi ha storie molto diverse. 914 00:49:10,668 --> 00:49:14,626 Chi è lui, chi è stato per ciascuna di noi. 915 00:49:14,626 --> 00:49:17,668 Siamo state cresciute da lui, ma in momenti diversi. 916 00:49:17,668 --> 00:49:21,001 Facevamo vite diverse, anche se eravamo nella stessa casa. 917 00:49:21,001 --> 00:49:24,209 Voi due eravate andate via prima che io fossi adolescente, 918 00:49:24,209 --> 00:49:27,293 quindi è normale che siamo diverse. 919 00:49:27,293 --> 00:49:30,459 Mi dispiace per quello che ho detto prima. 920 00:49:30,459 --> 00:49:32,418 Non vi odio, nessuna delle due. 921 00:49:32,418 --> 00:49:34,918 Non penso che siate due stronze. 922 00:49:35,751 --> 00:49:37,001 Ero arrabbiata. 923 00:49:37,501 --> 00:49:40,584 Ero spaventata, era quello che non volevo che capitasse. 924 00:49:41,168 --> 00:49:42,584 Vi chiedo scusa. 925 00:49:43,126 --> 00:49:44,209 Certo, figurati. 926 00:49:45,001 --> 00:49:46,418 Non è quello il problema. 927 00:49:47,918 --> 00:49:51,793 Insomma... va tutto bene, ah... 928 00:49:51,793 --> 00:49:55,084 Non devi chiedere scusa, ma... scuse accettate. 929 00:49:55,084 --> 00:49:59,168 Sì, tranquilla, Christina. Scuse accettate, ovviamente. 930 00:49:59,168 --> 00:50:01,626 Io mi scuso che tu ti sia trovata nel mezzo. 931 00:50:03,251 --> 00:50:04,251 [sospira] 932 00:50:06,793 --> 00:50:07,959 [sospira] Beh... 933 00:50:07,959 --> 00:50:11,501 Tentavo di chiedere scusa anch'io, prima che dessimo in escandescenze. 934 00:50:11,501 --> 00:50:12,709 Scusa per cosa? 935 00:50:12,709 --> 00:50:16,168 Tanto per cominciare, per averti criticato per le mele in frigo. 936 00:50:16,168 --> 00:50:17,668 Non sapevo fossero per papà. 937 00:50:17,668 --> 00:50:20,334 - Mi spiace. Se l'avessi saputo... - Questo fa la differenza. 938 00:50:20,334 --> 00:50:24,751 Le... mele ti dicono quello che devi sapere. 939 00:50:24,751 --> 00:50:27,876 È stata una cosa. Una cosa che ho presunto sbagliando. 940 00:50:27,876 --> 00:50:29,043 [Rachel] Nient'altro? 941 00:50:30,668 --> 00:50:31,668 Certo. 942 00:50:34,834 --> 00:50:37,668 Fin dall'inizio, ho capito di essere in casa tua. 943 00:50:37,668 --> 00:50:41,209 Cazzata, è anche casa tua. Lo so io, lo sai tu... 944 00:50:41,209 --> 00:50:43,001 Ma tu vivi qui, il contratto è con te. 945 00:50:43,001 --> 00:50:46,668 È la seconda volta che la tiri fuori. Che cos'è? Che vuoi dire? E... 946 00:50:46,668 --> 00:50:48,751 ne hai parlato anche tu, di fuori. 947 00:50:48,751 --> 00:50:50,459 Quindi... che storia è? 948 00:50:50,459 --> 00:50:53,418 Niente, solo che, quando muore, questa diventa casa tua. 949 00:50:53,418 --> 00:50:55,751 Per te è la cosa di cui mi frega? 950 00:50:55,751 --> 00:50:56,959 [Christina] Scusate. 951 00:50:56,959 --> 00:51:01,043 Teniamo la voce più bassa, dobbiamo poter sentire la stanza di papà. 952 00:51:01,668 --> 00:51:04,876 Ok? Non credo che nessuna di noi voglia insinuare 953 00:51:04,876 --> 00:51:07,001 altro se non qualcosa di pacifico. 954 00:51:07,001 --> 00:51:08,084 Pacifico? 955 00:51:08,084 --> 00:51:10,418 [Katie] Rachel, è ovvio che ci tieni a lui, 956 00:51:10,418 --> 00:51:12,376 ma questa casa è un affare d'oro. 957 00:51:12,376 --> 00:51:13,793 Siamo sincere su questo. 958 00:51:13,793 --> 00:51:18,376 Nessuno ha un affitto così in città, praticamente non esiste. È ottimo. 959 00:51:18,376 --> 00:51:22,293 - Sono felice per te, voglio che sia tua. - Allora vaffanculo. Non la voglio. 960 00:51:22,793 --> 00:51:23,793 E adesso? 961 00:51:23,793 --> 00:51:25,876 [Katie] Andiamo, perché andresti via? 962 00:51:25,876 --> 00:51:28,959 Così questa storia è chiusa e tra noi la finiamo. 963 00:51:28,959 --> 00:51:32,334 [sospira] Ma non ha senso. Christina, puoi spiegare la questione? 964 00:51:32,334 --> 00:51:34,168 - Non lo so. - Non fare la finta tonta. 965 00:51:34,168 --> 00:51:35,126 Vaffanculo. 966 00:51:35,126 --> 00:51:36,793 - [Christina] Smettetela. - Ok. 967 00:51:36,793 --> 00:51:37,876 [Rachel sospira] 968 00:51:39,543 --> 00:51:40,584 [Rachel sospira] 969 00:51:55,709 --> 00:51:57,709 [sospira] Va tutto bene. 970 00:52:03,918 --> 00:52:05,126 Io credo... 971 00:52:06,168 --> 00:52:08,084 che Rachel stia chiedendo 972 00:52:08,668 --> 00:52:10,876 cosa ci legherà dopo che lui non ci sarà più. 973 00:52:12,251 --> 00:52:14,543 Non "noi". [espira] 974 00:52:14,543 --> 00:52:18,084 Voglio dire... voi due, è chiaro e... Eh... 975 00:52:18,084 --> 00:52:20,709 E lo capisco da te, Christina. 976 00:52:20,709 --> 00:52:26,209 Vivi a migliaia di chilometri da qui, hai tua figlia, forse ne sfornerai altri... 977 00:52:26,209 --> 00:52:28,959 Hai la tua vita. La città non fa per te, lo capisco. 978 00:52:28,959 --> 00:52:31,043 T'interessa solo del rapporto con Katie? 979 00:52:31,043 --> 00:52:34,751 Oh, cazzo, no. Tu almeno ti comporti come se avessimo qualcosa in comune. 980 00:52:34,751 --> 00:52:36,709 È quello che stavo tentando di dire. 981 00:52:36,709 --> 00:52:39,209 Ciascuna di noi ha la sua storia, 982 00:52:39,209 --> 00:52:42,001 ma non conosciamo le altre, lo crediamo soltanto. 983 00:52:42,001 --> 00:52:44,626 Ma può darsi, cioè... Beh... [ridacchia] 984 00:52:44,626 --> 00:52:48,209 Forse, prima che sforni altri figli, che termine schifoso, per inciso... 985 00:52:48,209 --> 00:52:51,501 - È vero. - No, non si sforna, non funziona così. 986 00:52:51,501 --> 00:52:53,543 Come vuoi, è come sfornare, per me. 987 00:52:53,543 --> 00:52:56,001 Prima di scegliere di far crescere la mia famiglia, 988 00:52:56,001 --> 00:52:58,293 se lo sceglierò... [inspira] 989 00:52:58,293 --> 00:53:01,126 ...ci sono delle cose che avrei sperato di fare. 990 00:53:01,126 --> 00:53:02,293 [Rachel] Per esempio? 991 00:53:02,293 --> 00:53:06,876 Cosa avresti bisogno di fare? [ridacchia] Cioè, la tua vita è perfetta. 992 00:53:06,876 --> 00:53:10,209 Lo so io, lo sanno tutti, lo fai sapere a tutti. 993 00:53:10,209 --> 00:53:13,251 È questo che pensi? È questo che ti sembra... 994 00:53:13,251 --> 00:53:16,709 Quando ti faccio vedere le foto di Mirabella o parlo della mia vita? 995 00:53:21,126 --> 00:53:22,126 Katie? 996 00:53:23,168 --> 00:53:25,251 È questo che risulta anche a te? 997 00:53:27,626 --> 00:53:30,168 Beh, accidenti! [ridacchia] 998 00:53:30,168 --> 00:53:31,834 Sul serio, accidenti! 999 00:53:31,834 --> 00:53:34,418 Non è affatto quello che voglio, non è... 1000 00:53:34,418 --> 00:53:35,668 No! 1001 00:53:35,668 --> 00:53:38,293 [esita] Mi dispiace. 1002 00:53:38,293 --> 00:53:41,543 Non volevo dire cose che ti feriscono, ok? Io... 1003 00:53:43,001 --> 00:53:44,918 Mi sembrava abbastanza evidente. 1004 00:53:44,918 --> 00:53:48,543 Non ti sento mai lamentarti di niente. Solo... 1005 00:53:48,543 --> 00:53:52,001 che Mirabella non mangia le verdure, o che so io. Insomma, dai... 1006 00:53:52,001 --> 00:53:57,084 Sono fatta così, ragazze, non fate caso a quello che ho detto. Eh... 1007 00:53:57,084 --> 00:54:01,251 Che cosa spereresti di fare, prima... di avere altri figli? 1008 00:54:04,168 --> 00:54:05,168 [inspira] 1009 00:54:05,168 --> 00:54:11,043 Avevo la speranza di poter instaurare un rapporto con te, prima di tutto. 1010 00:54:14,543 --> 00:54:15,543 Ah. 1011 00:54:18,334 --> 00:54:19,751 È carino, Christina. 1012 00:54:22,043 --> 00:54:23,043 Davvero. 1013 00:54:25,084 --> 00:54:28,376 Credevo... che avessimo un rapporto. 1014 00:54:28,376 --> 00:54:31,001 - No, uno vero. - [Rachel] È quello che è. 1015 00:54:33,418 --> 00:54:34,418 Senti... 1016 00:54:37,001 --> 00:54:38,626 Lasciamo perdere. 1017 00:54:39,418 --> 00:54:41,418 Siamo tipi di persone diverse. 1018 00:54:41,418 --> 00:54:44,959 Voi due, almeno, ecco... avete lo stesso sangue, 1019 00:54:45,459 --> 00:54:46,543 la stessa madre. 1020 00:54:46,543 --> 00:54:48,626 - E padre. - Ma dai! 1021 00:54:49,126 --> 00:54:50,126 Questo lo so. 1022 00:54:50,876 --> 00:54:53,959 Ok? Ma è anche mio padre, è questo che dico. 1023 00:54:53,959 --> 00:54:56,876 Lo sai, è anche mio padre, tanto quanto è vostro padre. 1024 00:54:56,876 --> 00:54:58,709 Tu hai anche un altro padre. 1025 00:54:58,709 --> 00:55:03,334 Che non ho mai conosciuto. Che è morto quando io avevo quattro anni. 1026 00:55:03,334 --> 00:55:06,543 Ma era tuo padre e, finché lo è stato, Vincent era il nostro. 1027 00:55:08,751 --> 00:55:09,751 [Rachel] Ecco qua. 1028 00:55:10,918 --> 00:55:13,626 Questo è il nocciolo della questione. 1029 00:55:17,293 --> 00:55:20,334 Io non ho avuto un padre 1030 00:55:21,209 --> 00:55:22,293 prima di lui. 1031 00:55:23,251 --> 00:55:24,251 Chiaro? 1032 00:55:25,376 --> 00:55:27,376 Quale parte del discorso non capisci? 1033 00:55:28,959 --> 00:55:31,626 Lui è il mio papà, per me. 1034 00:55:32,209 --> 00:55:37,126 Quindi, quello è mio padre, quello di là, 1035 00:55:38,293 --> 00:55:39,293 qui dentro, 1036 00:55:40,376 --> 00:55:42,751 che sta morendo, capisci? 1037 00:55:43,959 --> 00:55:46,876 È mio padre. [singhiozza] 1038 00:55:46,876 --> 00:55:49,834 Quello è mio padre, ok? 1039 00:55:50,668 --> 00:55:53,168 Lo so, non sto dicendo di no. 1040 00:55:53,168 --> 00:55:54,543 - Solo... - [Christina] Shh! 1041 00:55:55,709 --> 00:55:57,709 [bip del monitor dalla stanza] 1042 00:56:05,168 --> 00:56:06,418 [sospira] 1043 00:56:12,918 --> 00:56:14,001 [Rachel singhiozza] 1044 00:56:18,459 --> 00:56:22,334 Anche se non mi lamento, non vuol dire che sia tutto rose e fiori. 1045 00:56:28,084 --> 00:56:30,668 Sono rimasta qui per lui, 1046 00:56:32,168 --> 00:56:33,834 non per questa stupida casa. 1047 00:56:37,084 --> 00:56:38,084 [singhiozza] 1048 00:56:39,376 --> 00:56:40,626 [sospira] Mio Dio. 1049 00:56:42,668 --> 00:56:44,459 [Rachel geme, sospira] 1050 00:56:51,293 --> 00:56:52,293 [porta si apre] 1051 00:56:52,293 --> 00:56:53,376 [porta sbatte] 1052 00:57:03,168 --> 00:57:05,168 [uccellini cinguettano] 1053 00:57:11,043 --> 00:57:12,876 {\an8}- [Christina sospira] - [forte colpo] 1054 00:57:14,251 --> 00:57:15,501 {\an8}[tazza viene appoggiata] 1055 00:57:27,834 --> 00:57:31,709 Forse ho trovato qualcuno che venga qui, un dottore per far firmare il modulo. 1056 00:57:31,709 --> 00:57:32,793 [Christina] Bene. 1057 00:57:32,793 --> 00:57:35,834 - Scusami, fai stretching. - Non fa niente, stavo finendo. 1058 00:57:36,751 --> 00:57:38,584 - Vuoi un caffè? - Certo. 1059 00:57:41,001 --> 00:57:42,834 [Christina geme, sospira] 1060 00:57:44,584 --> 00:57:45,793 [tazza viene appoggiata] 1061 00:57:45,793 --> 00:57:47,209 [caffè viene versato] 1062 00:57:48,084 --> 00:57:49,334 [bricco viene appoggiato] 1063 00:57:51,084 --> 00:57:53,709 [espira] 1064 00:57:55,459 --> 00:57:58,459 L'importante è che papà sembri cosciente con il dottore. 1065 00:57:59,126 --> 00:58:00,834 Già, può essere complicato. 1066 00:58:00,834 --> 00:58:02,876 Di fatto non mi ha detto niente, ieri. 1067 00:58:02,876 --> 00:58:05,293 Ha mormorato qualcosa, ma non ho capito niente. 1068 00:58:05,293 --> 00:58:08,418 Anche a me. Dici che è sbagliato dargli il caffè? 1069 00:58:09,334 --> 00:58:12,876 Ok, meglio di no. Basta un altro momento di lucidità, fine. 1070 00:58:12,876 --> 00:58:16,126 - So che ce la può fare. - Il caffè è buono, grazie. 1071 00:58:16,126 --> 00:58:19,918 [Christina respira profondamente] 1072 00:58:19,918 --> 00:58:22,209 Mi dispiace per ieri sera, abbiamo esagerato. 1073 00:58:23,918 --> 00:58:24,918 Anche a me. 1074 00:58:30,168 --> 00:58:34,168 C'è una cosa che ho realizzato ieri, dopo... 1075 00:58:34,168 --> 00:58:37,084 che abbiamo parlato insieme. È sciocco. 1076 00:58:37,084 --> 00:58:40,959 Avrei dovuto capirlo anni fa, ma così non è stato, chissà perché... 1077 00:58:40,959 --> 00:58:42,876 Sua madre è morta e anche la nostra. 1078 00:58:44,668 --> 00:58:47,334 È un'altra cosa che abbiamo in comune, a parte papà. 1079 00:58:47,334 --> 00:58:49,793 Non se n'è mai parlato, quando è capitato a lei. 1080 00:58:49,793 --> 00:58:51,459 Tu eri piccola. 1081 00:58:51,459 --> 00:58:53,459 Sì, lo eravamo tutte. 1082 00:58:53,459 --> 00:58:57,334 Forse anche troppo piccole per parlarne davvero seriamente. 1083 00:59:02,001 --> 00:59:04,543 [dolce musica di pianoforte] 1084 00:59:20,251 --> 00:59:21,251 [bussano alla porta] 1085 00:59:22,209 --> 00:59:23,293 Il dottore è qui. 1086 00:59:23,793 --> 00:59:27,584 Puoi... [parla lingua inventata] ...mentre io... [parla lingua inventata]? 1087 00:59:29,501 --> 00:59:33,501 Vuole un caffè? L'ho appena fatto. Abbiamo acqua e succo, se vuole. 1088 00:59:33,501 --> 00:59:35,584 Lui è in questa camera qui dietro. 1089 00:59:35,584 --> 00:59:38,584 Eh, l'infermiera non viene fino alle tre, ma... 1090 00:59:38,584 --> 00:59:41,209 forse possiamo alzarlo. Papà? Papà, come stai? 1091 00:59:41,209 --> 00:59:43,418 Sono Christina, lui è nostro padre Vincent. 1092 00:59:43,418 --> 00:59:47,793 [Katie] Tiriamo su la leva, così papà spinge i bottoni per stare più dritto. Sì. 1093 00:59:47,793 --> 00:59:50,751 [Christina] È un po' fuori fase. Ha detto qualche parola. 1094 00:59:50,751 --> 00:59:54,001 [musica dolce prosegue] 1095 00:59:55,418 --> 00:59:56,751 [espira] 1096 00:59:59,043 --> 01:00:02,251 - [Katie] Ecco qua. - [Christina] Così va meglio? Sì! 1097 01:00:02,251 --> 01:00:08,334 [Katie] Ok, perfetto. Ah... Direi che ora... Se lei l'avesse visto... [ridacchia] 1098 01:00:08,334 --> 01:00:11,001 Un paio di mesi fa andava ancora in giro. 1099 01:00:11,001 --> 01:00:14,418 Beh, non c'era nulla per cui agitarsi. Gli serviva solo il battito. 1100 01:00:14,418 --> 01:00:17,001 550 dollari, dieci minuti, fine. 1101 01:00:17,001 --> 01:00:20,043 Dev'essere una bella vita. Va beh, almeno abbiamo fatto. 1102 01:00:21,626 --> 01:00:24,501 Dille che deve farlo! Non è una cosa che si discute. 1103 01:00:25,876 --> 01:00:28,543 Basta con la storia che io sono sempre quella cattiva, 1104 01:00:28,543 --> 01:00:30,334 che sono la madre cattiva. 1105 01:00:30,334 --> 01:00:32,126 Le cose sono già difficili qui. 1106 01:00:32,126 --> 01:00:33,959 Sono così anche qui, non capisco. 1107 01:00:33,959 --> 01:00:37,293 Come sono diventata una persona così per tutti? Non è giusto. 1108 01:00:37,293 --> 01:00:40,709 Io non sono quella, è che nessuno mi dà lo spazio per essere altro. 1109 01:00:45,084 --> 01:00:46,626 Niente, lascia stare. 1110 01:00:46,626 --> 01:00:47,751 Ok. 1111 01:00:47,751 --> 01:00:51,376 A Tracey lasciale fare quello che vuole, è fuori dal mio controllo. 1112 01:00:51,376 --> 01:00:52,501 Ci risentiamo. 1113 01:00:58,543 --> 01:01:02,918 [Rachel] Oh, sei proprio un bravo cagnolino. Un cuccioletto, eh? 1114 01:01:02,918 --> 01:01:06,251 Sbavazzi tutto in giro come un grande cagnetto. 1115 01:01:06,251 --> 01:01:09,376 Dio. Questo è un bravo cane, eh? 1116 01:01:09,376 --> 01:01:12,168 Questo cane mangia come un cavallo, scommetto. 1117 01:01:12,168 --> 01:01:14,584 [musica vivace] 1118 01:01:14,584 --> 01:01:15,501 [clacson] 1119 01:01:22,876 --> 01:01:23,834 [campane a vento] 1120 01:01:23,834 --> 01:01:24,751 Buongiorno. 1121 01:01:25,376 --> 01:01:28,001 [si schiarisce la gola, tira su col naso] Ah. 1122 01:01:28,709 --> 01:01:30,709 Sì, esatto, hai capito. 1123 01:01:31,418 --> 01:01:35,126 Dovresti aprire prima, lo sai? Cos'è questa stronzata delle 10:00? 1124 01:01:35,126 --> 01:01:37,334 Per questo il quartiere ora è una merda. 1125 01:01:37,334 --> 01:01:40,876 Dovrei aprire un mio negozio di bong H24, senza stronzate. 1126 01:01:40,876 --> 01:01:44,001 Ti prendi la tua roba e ti levi dai coglioni, no? Ecco. 1127 01:01:44,001 --> 01:01:45,959 Vendo all'ingrosso, eh? [ridacchia] 1128 01:01:45,959 --> 01:01:46,959 Ok, comunque. 1129 01:01:47,459 --> 01:01:50,251 Non lo apro veramente, quindi non preoccuparti. 1130 01:01:50,251 --> 01:01:51,834 - [campane a vento] - [clacson] 1131 01:01:51,834 --> 01:01:52,918 [porta si chiude] 1132 01:01:53,709 --> 01:01:54,709 [Angel] Buongiorno. 1133 01:01:58,251 --> 01:02:00,459 - Oh, salve. - Come sta? 1134 01:02:01,959 --> 01:02:02,959 [Rachel] Mah... 1135 01:02:03,584 --> 01:02:04,584 Non mi lamento. 1136 01:02:05,501 --> 01:02:07,584 Molto bene, molto bene. 1137 01:02:07,584 --> 01:02:09,709 Sono appena stato a vedere suo padre. 1138 01:02:09,709 --> 01:02:12,209 Siete riuscite a far firmare il modulo. 1139 01:02:12,209 --> 01:02:14,751 Sì. È venuto un dottore stamattina. 1140 01:02:14,751 --> 01:02:17,334 Ed è riuscito a firmarlo? Insomma... 1141 01:02:17,334 --> 01:02:19,584 - Capiva quello che succedeva? - [Katie] Sì. 1142 01:02:19,584 --> 01:02:22,168 Che sorpresa. Nel senso, ottimo. 1143 01:02:23,709 --> 01:02:26,793 Quello che stavo giusto per dire alle sue sorelle è... 1144 01:02:26,793 --> 01:02:28,751 So che è difficile da sentire, 1145 01:02:28,751 --> 01:02:32,751 ma rimarrei molto sorpreso se vostro padre tornasse cosciente. 1146 01:02:33,334 --> 01:02:35,834 Per fortuna, a vederlo sembra tranquillo. 1147 01:02:36,709 --> 01:02:38,209 Riguardo a come funziona dopo, 1148 01:02:38,209 --> 01:02:41,376 io e Mirabella verremo senz'altro il più presto possibile 1149 01:02:41,376 --> 01:02:43,459 e ci occuperemo di tutto il possibile. 1150 01:02:43,459 --> 01:02:46,793 Ma ci sono alcune cose a cui non potremo rispondere comunque. 1151 01:02:46,793 --> 01:02:49,376 Nella fattispecie, quando vi accorgete che è morto, 1152 01:02:49,376 --> 01:02:52,418 se poteste prendere nota e... ovviamente, ecco... 1153 01:02:52,418 --> 01:02:55,834 Non deve essere preciso al secondo, questo lo capiamo. 1154 01:02:55,834 --> 01:02:59,251 Scegliete un minuto, nell'arco temporale in cui vi è comodo. 1155 01:02:59,834 --> 01:03:03,709 Magari, provate a decidere fra voi chi farà che cosa. 1156 01:03:03,709 --> 01:03:06,459 Chi farà le telefonate, chi i documenti. 1157 01:03:07,709 --> 01:03:09,209 Avrete bisogno di aiutarvi. 1158 01:03:09,793 --> 01:03:11,709 È un bene che siate in tre. 1159 01:03:11,709 --> 01:03:15,251 Eh, sembra che lei stia dicendo che è finita. 1160 01:03:16,876 --> 01:03:20,209 Tipo, ora siamo arrivati. È finita. 1161 01:03:22,251 --> 01:03:25,376 [Rachel] Sì, ma... non lo era già ieri? 1162 01:03:25,376 --> 01:03:29,709 Cioè, senza offesa, ma... sappiamo che sta morendo, ci è chiaro. 1163 01:03:29,709 --> 01:03:36,043 Lei dice che non sa quando, ma poi viene qui e dice: "È finita". Ogni giorno. 1164 01:03:36,043 --> 01:03:41,168 Io non voglio parlare per loro, ma è... È logorante, per me, capisce? 1165 01:03:41,168 --> 01:03:44,376 [Katie] È pesante. Sono state tante le volte in cui dire addio. 1166 01:03:44,376 --> 01:03:46,084 Sì, lo è stato decisamente ieri. 1167 01:03:46,084 --> 01:03:47,501 - E oggi. - [Rachel] Già. 1168 01:03:47,501 --> 01:03:49,918 [Angel] Mi dispiace se sono risultato allarmista. 1169 01:03:49,918 --> 01:03:52,043 E, sicuramente, non era mia intenzione. 1170 01:03:52,793 --> 01:03:57,043 È solo che... la situazione è alla fine. Per questo sono qui. 1171 01:03:57,043 --> 01:04:02,793 Lo sappiamo. Ed è stato bravissimo, mi creda, le siamo... grate, davvero. 1172 01:04:02,793 --> 01:04:05,043 Abbiamo fatto tardi, ieri sera. 1173 01:04:05,043 --> 01:04:08,959 Non ce l'ho fatta più, quello viene qui ogni giorno a dire che morirà. 1174 01:04:08,959 --> 01:04:11,668 Già va male così, è di un drammatico allucinante. 1175 01:04:11,668 --> 01:04:12,751 Lo so, lo so. 1176 01:04:12,751 --> 01:04:15,709 "Ah, buongiorno, vostro padre oggi morirà 1177 01:04:15,709 --> 01:04:18,126 - Posso avere un caffè?" - [Katie ride] 1178 01:04:18,126 --> 01:04:20,209 Che vi prende a voi due? 1179 01:04:20,209 --> 01:04:22,918 No, scusate, dovrei tenere la bocca chiusa. 1180 01:04:22,918 --> 01:04:25,668 No, hai ragione. Dovrebbe cambiare, almeno per un po'. 1181 01:04:25,668 --> 01:04:30,418 Dire che papà potrebbe fare il giocoliere, per vedere se ascoltiamo. [ridacchia] 1182 01:04:30,418 --> 01:04:32,126 Il giocoliere? 1183 01:04:32,126 --> 01:04:34,084 Sì, una cosa a caso, qualsiasi cosa. 1184 01:04:34,084 --> 01:04:36,834 Il giocoliere, perché? Papà non sa fare il giocoliere. 1185 01:04:36,834 --> 01:04:39,668 - Faceva sparire la moneta. - Oh, sì! 1186 01:04:39,668 --> 01:04:40,751 Ok, vedi... 1187 01:04:40,751 --> 01:04:42,168 Sì, sì, sì, sì. 1188 01:04:43,001 --> 01:04:47,918 "Vostro padre dovrebbe far scomparire una moneta da un momento all'altro." 1189 01:04:47,918 --> 01:04:50,709 Sì, mi piace così. Sì, sì. Così ha senso per me. 1190 01:04:50,709 --> 01:04:54,168 - Sei strafatta, però, sì, sono d'accordo. - Vuoi andare da lui? 1191 01:04:56,418 --> 01:04:59,293 Se vuoi, non voglio spingerti, ma... Ma se... 1192 01:04:59,793 --> 01:05:03,376 Se vuoi stare lì con noi, o senza di noi, spero che tu ce lo dica. 1193 01:05:07,084 --> 01:05:08,793 Ok, io comunque ci vado. 1194 01:05:08,793 --> 01:05:11,668 Vi chiamo se... Se succede qualcosa. 1195 01:05:11,668 --> 01:05:14,668 Se vedo che sparisce una moneta. [ride] 1196 01:05:22,043 --> 01:05:25,834 Non voglio chiudere il nostro rapporto, quando se ne sarà andato. 1197 01:05:26,584 --> 01:05:27,626 [espira] 1198 01:05:28,876 --> 01:05:30,376 A quale rapporto ti riferisci? 1199 01:05:30,376 --> 01:05:32,584 Beh, tu come vuoi che diventi? 1200 01:05:35,251 --> 01:05:36,251 [ride sommessamente] 1201 01:05:38,501 --> 01:05:39,668 [sospira] 1202 01:05:39,668 --> 01:05:43,209 [cronista 1] E passa a Bennet. L'azione prosegue in attacco. 1203 01:05:43,209 --> 01:05:45,209 Si stanno muovendo tutti in avanti... 1204 01:05:46,334 --> 01:05:49,251 No, non riattaccare. Tracey! 1205 01:05:49,251 --> 01:05:51,376 [respira profondamente] 1206 01:05:51,376 --> 01:05:55,126 [cronista 1] ...ma non funziona molto. Jimmie Hunt, placcato da Tim Bennett. 1207 01:05:55,126 --> 01:05:56,584 [Katie] Come, cosa succede? 1208 01:05:57,209 --> 01:05:59,459 [cronista 1] Bennett recupera una palla persa. 1209 01:06:00,584 --> 01:06:02,501 [Katie] Non importa che eri a pranzo. 1210 01:06:02,501 --> 01:06:04,168 [cronista 1] ...fisico. Non ha... 1211 01:06:04,168 --> 01:06:05,709 [Katie] Tracey? 1212 01:06:05,709 --> 01:06:08,709 [cronista 1] Quelli sono il tipo di angoli che mi piace vedere, 1213 01:06:08,709 --> 01:06:12,126 che non hanno problemi a farsi avanti e colpire nel backfield... 1214 01:06:12,126 --> 01:06:14,709 [Katie] Non posso. Tracey? 1215 01:06:15,209 --> 01:06:16,209 [Rachel sospira] 1216 01:06:16,209 --> 01:06:18,459 - ...punto in questa partita... - [TV si spegne] 1217 01:06:19,918 --> 01:06:21,168 Tracey, ascoltami. 1218 01:06:21,668 --> 01:06:23,543 Devi smetterla e ascoltarmi. 1219 01:06:24,293 --> 01:06:26,001 Non devi farlo. 1220 01:06:26,001 --> 01:06:28,376 - Ti sto chiedendo di non... - [porta si apre] 1221 01:06:28,376 --> 01:06:30,751 - Tracey? - [porta si chiude] 1222 01:06:30,751 --> 01:06:32,084 [scatto di serratura] 1223 01:06:32,084 --> 01:06:33,168 [sospira] 1224 01:06:37,793 --> 01:06:38,793 [geme] 1225 01:06:39,918 --> 01:06:43,376 - Sicura che non ne vuoi almeno metà? - No, non ho fame per niente. 1226 01:06:44,709 --> 01:06:45,709 [tintinnio di vetri] 1227 01:06:48,084 --> 01:06:50,084 So che è strano, ma dice di fare così. 1228 01:06:50,084 --> 01:06:51,209 Sì, va bene. 1229 01:06:52,209 --> 01:06:53,834 Davvero non posso farti niente? 1230 01:06:53,834 --> 01:06:56,459 - Io ho sempre fame, qui dentro. - Sul serio? 1231 01:06:56,459 --> 01:06:58,334 Vuoi staccare? Sto io con lui. 1232 01:06:58,334 --> 01:07:01,001 Io sto bene, ma tu hai voglia di stare con lui? 1233 01:07:01,001 --> 01:07:03,376 Perché ovviamente possiamo starci insieme. 1234 01:07:03,376 --> 01:07:05,209 - Sto solo leggendo per lui. - No. 1235 01:07:05,209 --> 01:07:07,293 No, va bene, ho delle cose da fare. 1236 01:07:11,209 --> 01:07:12,209 [Katie sospira] 1237 01:07:15,584 --> 01:07:16,959 Sai dov'è andata Rachel? 1238 01:07:17,543 --> 01:07:19,209 [Christina fa verso di dissenso] 1239 01:07:31,876 --> 01:07:34,084 [sbattere di oggetti] 1240 01:07:35,001 --> 01:07:36,001 [espira] 1241 01:07:36,001 --> 01:07:38,584 [sbattere di oggetti continua] 1242 01:07:38,584 --> 01:07:41,043 [scorrere d'acqua dal rubinetto] 1243 01:07:49,126 --> 01:07:51,501 [Katie bussa a una porta] Christina? 1244 01:07:54,251 --> 01:07:56,334 [Katie bussa di nuovo] Christina? 1245 01:07:58,293 --> 01:07:59,293 Ehi. 1246 01:08:04,418 --> 01:08:07,209 - Oh. Oh, sei di qua. - Sì. 1247 01:08:08,751 --> 01:08:13,209 - Mi sono presa un momento. Che c'è? - Niente. Prenditelo. Va tutto bene. 1248 01:08:14,626 --> 01:08:15,501 Ah... 1249 01:08:17,543 --> 01:08:18,584 [Katie sospira] 1250 01:08:20,543 --> 01:08:23,668 - [Christina respira profondamente] - [porta si apre] 1251 01:08:23,668 --> 01:08:24,751 [porta si chiude] 1252 01:08:38,459 --> 01:08:39,709 Se n'è andato? 1253 01:08:40,584 --> 01:08:44,084 No! Ti avremmo chiamata, se fosse successo qualcosa. 1254 01:08:46,209 --> 01:08:47,334 Non lo so. 1255 01:08:48,376 --> 01:08:50,626 È strano vederti seduta lì. 1256 01:08:52,834 --> 01:08:55,001 - Katie ha fatto da mangiare, se vuoi. - Sì. 1257 01:08:57,084 --> 01:08:58,959 C'è un'atmosfera strana qui. 1258 01:08:58,959 --> 01:09:03,251 Mi sto prendendo un momento, prima di tornare dentro da papà. 1259 01:09:04,626 --> 01:09:05,834 Ok. 1260 01:09:06,834 --> 01:09:07,834 Certo. 1261 01:09:08,918 --> 01:09:12,209 Devo controllare i risultati, ho una scommessa a 16 in corso. 1262 01:09:12,209 --> 01:09:13,834 Di sicuro non ci becco, ma... 1263 01:09:14,709 --> 01:09:15,668 chi lo sa! 1264 01:09:19,543 --> 01:09:23,793 [fruscio di sacchetti] 1265 01:09:29,001 --> 01:09:30,001 Stai bene? 1266 01:09:30,793 --> 01:09:31,918 [Christina] Sì, certo. 1267 01:09:35,376 --> 01:09:36,376 [Rachel] Ok. 1268 01:09:44,376 --> 01:09:45,918 Tieni. Tieni, prendila. 1269 01:09:47,293 --> 01:09:48,293 Grazie. 1270 01:09:49,959 --> 01:09:51,834 Prego, figurati. 1271 01:09:56,584 --> 01:09:59,709 [respira profondamente] 1272 01:10:01,209 --> 01:10:06,126 [bip del monitor] 1273 01:10:30,793 --> 01:10:32,876 Ciao, papà. Ah... 1274 01:10:33,626 --> 01:10:37,834 Abbiamo... i Clippers a +125. 1275 01:10:37,834 --> 01:10:41,334 I Bills a -200, i Titans a -145, 1276 01:10:41,334 --> 01:10:45,751 i Vikings a -900, i Mets a -115 e, ah... 1277 01:10:45,751 --> 01:10:48,626 Gli Eagles a -220, quindi... 1278 01:10:49,709 --> 01:10:52,543 20 dollari per farne 724 e spiccioli. 1279 01:10:53,043 --> 01:10:54,209 Assurdo, vero? 1280 01:10:58,293 --> 01:11:00,293 [bip del monitor prosegue] 1281 01:11:07,501 --> 01:11:08,501 [respiro rotto] 1282 01:11:29,709 --> 01:11:30,709 [Katie sospira] 1283 01:11:31,543 --> 01:11:33,209 Ben trovata. Entri. 1284 01:11:37,043 --> 01:11:38,459 [porta si chiude] 1285 01:11:39,459 --> 01:11:41,626 Come va? Come sta suo padre? 1286 01:11:41,626 --> 01:11:45,126 Sta... È ancora con noi, tiene duro. 1287 01:11:50,043 --> 01:11:51,668 Vuole mangiare? C'è la minestra. 1288 01:11:54,001 --> 01:11:55,584 Ah, no? Allora un caffè? 1289 01:11:56,334 --> 01:11:57,751 [infermiera] Ok. [ridacchia] 1290 01:11:59,751 --> 01:12:03,126 Mi faccia sapere se cambia idea. Ne ho fatta davvero troppa. 1291 01:12:04,626 --> 01:12:08,334 [Christina] Vai a farti il bagno, ora? Sì, con Paperetta? E chi altri? 1292 01:12:08,334 --> 01:12:10,418 [trasalisce] Il bagnoschiuma? 1293 01:12:10,959 --> 01:12:12,209 Che bravo papà. 1294 01:12:13,543 --> 01:12:16,376 Fa' delle bolle anche per me, ok? [risatina] 1295 01:12:18,293 --> 01:12:19,293 Ehi, ehi. 1296 01:12:19,793 --> 01:12:20,793 Ehi! 1297 01:12:23,543 --> 01:12:24,918 Stai facendo delle cose. 1298 01:12:24,918 --> 01:12:27,751 No, niente, niente, va tutto... bene. 1299 01:12:27,751 --> 01:12:31,251 Ti volevo salutare, mi mancate tanto. 1300 01:12:33,251 --> 01:12:35,459 - [espira] - [Christina] Lo farò. Grazie. 1301 01:12:37,459 --> 01:12:39,126 [voce maschile] Mettetevi comodi. 1302 01:12:39,126 --> 01:12:40,209 [espira] 1303 01:12:40,209 --> 01:12:42,293 Siate consapevoli della vostra postura. 1304 01:12:43,834 --> 01:12:46,334 Ricordate che il fondamento della meditazione 1305 01:12:47,168 --> 01:12:50,084 è stare seduti e sapere di essere seduti. 1306 01:12:50,084 --> 01:12:51,626 [espira] 1307 01:12:51,626 --> 01:12:52,959 Tutti gli altri aspetti... 1308 01:12:54,501 --> 01:12:57,418 [bip del monitor si affievolisce] 1309 01:13:03,168 --> 01:13:05,251 [sferragliare di treno] 1310 01:13:15,793 --> 01:13:18,543 [porta si apre e si chiude] 1311 01:13:24,751 --> 01:13:26,293 Come stai, Rachel? 1312 01:13:27,876 --> 01:13:28,918 Tutto ok. 1313 01:13:30,584 --> 01:13:31,584 Come sta papà? 1314 01:13:32,876 --> 01:13:34,001 [Rachel] Resiste. 1315 01:13:34,751 --> 01:13:35,751 Ancora qui. 1316 01:13:36,668 --> 01:13:37,834 Sono contento. 1317 01:13:39,209 --> 01:13:40,209 Grazie. 1318 01:13:40,709 --> 01:13:43,959 Beh, lo sai cosa ti devo... Cosa devo venirti a dire, vero? 1319 01:13:44,584 --> 01:13:45,959 Sul fatto di fumare qui. 1320 01:13:47,251 --> 01:13:49,334 Facciamo che te l'ho detto, ok? 1321 01:13:51,251 --> 01:13:52,251 Sì, sì. 1322 01:13:52,959 --> 01:13:54,001 Grazie. 1323 01:14:18,793 --> 01:14:20,668 [Christina respira profondamente] 1324 01:14:40,668 --> 01:14:42,626 Quante volte al giorno fai questa cosa? 1325 01:14:42,626 --> 01:14:44,126 [Christina] Quando posso. 1326 01:14:44,126 --> 01:14:46,751 Di solito non ho il tempo, ma mi aiuta. 1327 01:14:47,876 --> 01:14:49,001 Vuoi aggregarti? 1328 01:14:49,501 --> 01:14:53,876 Grazie. Magari quando i ragazzi saranno più grandi e fuori di casa. 1329 01:14:56,084 --> 01:14:57,709 Faccio fatica a scriverlo. 1330 01:14:58,209 --> 01:15:00,584 Per me, dovresti chiederlo a Rachel. 1331 01:15:01,084 --> 01:15:02,084 Tu dici? 1332 01:15:04,959 --> 01:15:05,959 [bussano alla porta] 1333 01:15:08,334 --> 01:15:09,793 [esultanza alla TV] 1334 01:15:09,793 --> 01:15:10,876 Sei occupata? 1335 01:15:12,751 --> 01:15:15,168 Sto scrivendo questa cosa, il suo necrologio, 1336 01:15:15,168 --> 01:15:17,168 e speravo che potessi darmi una mano. 1337 01:15:18,793 --> 01:15:21,793 - Non ho idea di come si scrivano. - Neanch'io. 1338 01:15:22,501 --> 01:15:23,959 Vincent era fiero di lavorare 1339 01:15:23,959 --> 01:15:26,293 per il Dipartimento Servizi Amministrativi. 1340 01:15:26,293 --> 01:15:29,126 Dopo 32 anni è andato in pensione da supervisore capo, 1341 01:15:29,126 --> 01:15:30,626 amato dai suoi colleghi. 1342 01:15:30,626 --> 01:15:33,543 Verrà ricordato per la dedizione a famiglia e amici, 1343 01:15:33,543 --> 01:15:38,043 il carattere accogliente, l'ironia gentile e un amore incontrollabile per i Jets. 1344 01:15:41,626 --> 01:15:43,043 Tutto qui? 1345 01:15:43,043 --> 01:15:44,209 Finora. 1346 01:15:44,709 --> 01:15:47,959 E lo so che suona tutto molto... asettico, 1347 01:15:47,959 --> 01:15:51,543 ma non so bene come riassumere la sua vita in poche parole. 1348 01:15:51,543 --> 01:15:53,334 Sembra fatto abbastanza bene. 1349 01:15:53,334 --> 01:15:57,459 Ah... non so chi li legga quei cosi, io no. Se conoscevi la persona, la conoscevi. 1350 01:15:57,459 --> 01:15:59,918 È più una testimonianza, da avere, 1351 01:15:59,918 --> 01:16:03,376 come dire: "Questa persona è esistita, se qualcuno volesse saperlo". 1352 01:16:03,376 --> 01:16:05,209 [Rachel] Ci scommetto dei soldi 1353 01:16:06,001 --> 01:16:09,293 che potresti scrivere qualunque cosa e nessuno lo noterebbe, sai? 1354 01:16:09,793 --> 01:16:13,459 Ha sposato un paio di stronze pazze, ha cresciuto alcune stronze pazze... 1355 01:16:13,459 --> 01:16:14,543 [Katie] Grazie. 1356 01:16:15,334 --> 01:16:17,293 Ok, seria, d'accordo. 1357 01:16:17,793 --> 01:16:19,584 Vincent, ah... 1358 01:16:20,668 --> 01:16:22,793 - Ama i Jets. - Sì, l'ho scritto. 1359 01:16:22,793 --> 01:16:25,793 [Rachel] Ehm, ama ridere di... Di cose stupide. 1360 01:16:25,793 --> 01:16:28,251 Ah... gli piacciono i vecchi film, 1361 01:16:29,001 --> 01:16:31,418 ascoltare i dischi, ah... 1362 01:16:31,918 --> 01:16:32,918 Ehm... 1363 01:16:33,793 --> 01:16:39,501 Chiama la, ehm... Newsradio e si mette a parlare con loro spesso. 1364 01:16:40,876 --> 01:16:45,459 Ah... si arrabbia come un pazzo, inizia a urlare su certi discorsi, 1365 01:16:45,459 --> 01:16:47,543 poi si dimentica per che cosa. 1366 01:16:48,043 --> 01:16:51,668 A lui non gliene frega un cazzo di un sacco di cose 1367 01:16:51,668 --> 01:16:53,876 di cui non dovrebbe fregarcene un cazzo. 1368 01:16:53,876 --> 01:16:58,751 "Non gliene frega un cazzo di un sacco di cose di cui non dovrebbe...". È vero. 1369 01:16:58,751 --> 01:17:00,918 - Sì, è tutto vero. - [Katie] Lo so. 1370 01:17:00,918 --> 01:17:03,459 Ed è più interessante di quello che ho scritto io. 1371 01:17:03,459 --> 01:17:05,251 Ma è una lista anche la tua. 1372 01:17:05,251 --> 01:17:06,418 Ah, ci ho provato. 1373 01:17:07,876 --> 01:17:11,668 Un giorno, è stato dopo... che Sarah era morta 1374 01:17:11,668 --> 01:17:16,376 e, Katie, tu eri partita per il college o era l'estate prima, ma non eri in città... 1375 01:17:17,126 --> 01:17:18,334 Rachel tu... 1376 01:17:18,834 --> 01:17:21,793 passavi spesso la notte fuori, quindi non era tanto insolito 1377 01:17:21,793 --> 01:17:25,543 che io e papà ci trovassimo qui a casa da soli, insieme, di sera. 1378 01:17:26,043 --> 01:17:28,751 Io non avevo bisogno d'aiuto con i compiti e... 1379 01:17:28,751 --> 01:17:31,918 Insomma, lui era... ancora in lutto, 1380 01:17:31,918 --> 01:17:37,293 ma ci guardavamo un film insieme, a volte, dopo cena, o un programma in TV, 1381 01:17:37,293 --> 01:17:39,834 e sono momenti a cui penso ancora spesso. 1382 01:17:39,834 --> 01:17:42,501 C'era... C'era... calma. 1383 01:17:43,168 --> 01:17:48,793 Beh, una sera, si è veramente... arrabbiato 1384 01:17:48,793 --> 01:17:52,751 con quello che stavamo guardando, non so cosa fosse, ma qualcuno moriva. 1385 01:17:52,751 --> 01:17:56,209 E lui ci ha tenuto a spiegarmi che... 1386 01:17:56,709 --> 01:17:58,918 la morte che stavamo vedendo nel film 1387 01:17:58,918 --> 01:18:03,751 non c'entrava nulla con come era nella vita vera, che... 1388 01:18:04,834 --> 01:18:08,501 libri e film e quello che cerca di mostrare la morte è sbagliato, 1389 01:18:08,501 --> 01:18:12,418 che l'atto stesso di tradurlo in immagini, in parole, è sbagliato. 1390 01:18:12,418 --> 01:18:16,043 È una grossa bugia, tipo la cosa che stavamo guardando, che... 1391 01:18:16,043 --> 01:18:18,251 [sospira] Non me lo ricordo. 1392 01:18:19,334 --> 01:18:22,626 "L'unico modo per riassumere la vita di una persona, 1393 01:18:22,626 --> 01:18:25,918 l'unico modo per mettere tutto in prospettiva, 1394 01:18:25,918 --> 01:18:27,793 - le sue azioni... - [porta si apre] 1395 01:18:27,793 --> 01:18:31,376 - ...o chi era, come ha amato e come era..." - [passi si avvicinano] 1396 01:18:32,293 --> 01:18:35,668 - [Katie] Che succede? - Sta dormendo. È solo ora che me ne vada. 1397 01:18:37,459 --> 01:18:38,584 Roba da pazzi. 1398 01:18:39,376 --> 01:18:42,001 - Credevo fosse successo qualcosa. - Anch'io. 1399 01:18:42,001 --> 01:18:43,709 - È davvero da pazzi. - [sospira] 1400 01:18:43,709 --> 01:18:46,501 Eravamo tutte in tensione, non si fa così, è sbagliato. 1401 01:18:46,501 --> 01:18:48,418 [Christina] L'accompagno alla porta. 1402 01:18:48,418 --> 01:18:50,459 - [Katie sospira] - Cosa? No, un attimo. 1403 01:18:50,459 --> 01:18:53,418 Non lasciarci così a metà, ci stavi raccontando... 1404 01:18:54,876 --> 01:18:56,584 Cosa ha detto papà sulla morte? 1405 01:18:57,084 --> 01:18:58,084 Giusto. 1406 01:18:59,543 --> 01:19:05,209 L'unico modo di comunicare cosa si provi davvero con la morte è con l'assenza. 1407 01:19:05,209 --> 01:19:08,043 Tutto il resto è... fantasia. 1408 01:19:09,876 --> 01:19:12,459 [Christina] Ecco qui. Ok. 1409 01:19:13,668 --> 01:19:14,834 In pratica, 1410 01:19:15,751 --> 01:19:17,001 non scrivere niente. 1411 01:19:17,626 --> 01:19:19,418 Credo che papà volesse dire che... 1412 01:19:19,418 --> 01:19:23,043 non sapremo chi era veramente, se non dopo. 1413 01:19:23,543 --> 01:19:26,959 Ma io penso di capire le persone ancora da vive, giusto? 1414 01:19:27,543 --> 01:19:28,543 Sì. 1415 01:19:29,501 --> 01:19:33,751 Più o meno, ah... Beh... chi sono adesso. 1416 01:19:34,626 --> 01:19:35,626 Sì, io... 1417 01:19:35,626 --> 01:19:37,001 [porta si apre] 1418 01:19:37,834 --> 01:19:39,459 Non sono affari miei, ma... 1419 01:19:40,501 --> 01:19:45,126 ti sento che te la prendi con Tracey, ma il fatto è che lei è questa, adesso, 1420 01:19:45,126 --> 01:19:47,543 come teenager, questo lo sai. 1421 01:19:47,543 --> 01:19:50,959 Io credo che quello che intendeva papà fosse... 1422 01:19:51,959 --> 01:19:55,959 tutto l'insieme, tipo... tutto quanto, capisci? 1423 01:19:55,959 --> 01:20:00,084 Tutti i diversi momenti, le diverse persone che siamo. 1424 01:20:01,126 --> 01:20:03,376 Insomma, tutto quanto. 1425 01:20:07,251 --> 01:20:08,251 Sì. 1426 01:20:10,168 --> 01:20:14,751 Facile dimenticarlo, con Tracey. Mi sembra che lei sarà così per sempre. 1427 01:20:14,751 --> 01:20:16,168 No. 1428 01:20:16,168 --> 01:20:20,376 Sarà viziata anche da grande, ma un altro tipo di viziata. 1429 01:20:23,209 --> 01:20:24,334 Sto scherzando. 1430 01:20:24,334 --> 01:20:25,418 Sì, lo so. 1431 01:20:32,126 --> 01:20:35,959 Mi dispiace di non esserci stata... di più, per aiutarti. 1432 01:20:35,959 --> 01:20:37,709 Lo so che è stato pesante. 1433 01:20:40,293 --> 01:20:41,459 [Rachel] Non fa niente. 1434 01:20:43,876 --> 01:20:45,209 Mi è piaciuto. 1435 01:20:47,501 --> 01:20:48,584 Però grazie. 1436 01:20:48,584 --> 01:20:51,084 E spero che tu non vada da un'altra parte. 1437 01:20:51,084 --> 01:20:52,501 Perché? 1438 01:20:52,501 --> 01:20:55,418 Perché voglio tenere questo appartamento in famiglia. 1439 01:21:01,668 --> 01:21:03,876 Vi va di andare da lui tutte insieme, adesso? 1440 01:21:06,334 --> 01:21:08,209 - Andiamo. - [Katie tira su col naso] 1441 01:21:11,834 --> 01:21:13,459 [Rachel sospira] 1442 01:21:13,459 --> 01:21:16,501 [bip del monitor] 1443 01:21:22,418 --> 01:21:25,459 [Christina] Guarda chi c'è. Tutte le tue ragazze. 1444 01:21:26,918 --> 01:21:28,418 - [Rachel] Ciao. - [ridono] 1445 01:21:31,501 --> 01:21:33,251 [Rachel] Papà, ciao, sono io. 1446 01:21:33,251 --> 01:21:34,334 [Katie] Cosa? 1447 01:21:35,834 --> 01:21:37,084 Che hai detto, papà? 1448 01:21:38,209 --> 01:21:40,793 Non capisco. Vuoi che ti sposti? 1449 01:21:41,918 --> 01:21:43,084 Puoi dirlo di nuovo? 1450 01:21:43,084 --> 01:21:46,251 - [Rachel] Credo voglia mettersi seduto. - [Katie] Sul serio? 1451 01:21:46,251 --> 01:21:47,376 [Katie] Papà? 1452 01:21:48,168 --> 01:21:49,501 [Katie] Attenta al quadro! 1453 01:21:49,501 --> 01:21:51,001 - Oddio. - [Rachel] Ragazze. 1454 01:21:51,001 --> 01:21:53,418 - [Katie] Vi pare una buona idea? - [Rachel] Piano. 1455 01:21:53,418 --> 01:21:56,376 - [Katie] Attenta ai piedi. - [Rachel] È bloccata? No, ok. 1456 01:21:56,376 --> 01:21:58,626 - [Christina] Va bene. - [Katie] Attenta. 1457 01:21:58,626 --> 01:22:00,709 - [Katie] Tienilo dritto. - [Rachel] Ok. 1458 01:22:00,709 --> 01:22:03,293 - [Christina] Ok. - [Rachel] Ce la facciamo. 1459 01:22:03,293 --> 01:22:04,418 [Katie geme] 1460 01:22:04,418 --> 01:22:06,376 [Rachel ridacchia] 1461 01:22:06,376 --> 01:22:08,418 Ok, perfetto. 1462 01:22:08,959 --> 01:22:12,126 - Credo voglia sedersi sulla sua sedia. - Sì? Dici che è saggio? 1463 01:22:12,126 --> 01:22:14,376 E se dobbiamo spostarlo all'improvviso? 1464 01:22:14,376 --> 01:22:15,459 Dove? 1465 01:22:15,959 --> 01:22:18,418 - [Rachel sospira] Ok. - [Katie] Va bene. Andiamo. 1466 01:22:19,626 --> 01:22:21,751 - [Christina] Sì, spostiamolo lì. - Eccoci. 1467 01:22:24,293 --> 01:22:25,293 [Katie] Oh, oh, oh. 1468 01:22:25,793 --> 01:22:27,418 - [Rachel] Sì? - [Katie] Ci sono. 1469 01:22:27,918 --> 01:22:31,334 - [Christina] Sposta il monitor dietro. - [Katie] Aspetta, papà. 1470 01:22:32,251 --> 01:22:34,626 Ah, i piedi. Ti sollevo i piedi, papà, ok? 1471 01:22:34,626 --> 01:22:37,168 - [Christina] Bloccala. - [Katie] Ok. Sì, bloccala. 1472 01:22:38,293 --> 01:22:40,251 [dolce musica di pianoforte] 1473 01:22:45,793 --> 01:22:48,668 - [Christina] Ok, uno, due, tre. - [Katie] Tre. 1474 01:22:49,584 --> 01:22:51,584 Di qua. Così, papà. 1475 01:22:51,584 --> 01:22:53,709 - [Christina sospira] - [Katie] Bene. 1476 01:22:54,209 --> 01:22:58,459 [Christina] Ok. Ah, ecco... Sì. Lo attacco qui dietro. 1477 01:22:58,459 --> 01:23:01,918 - [Rachel] Ok. Bum. Allora, tieni. - [Christina] Sì, grazie. 1478 01:23:03,501 --> 01:23:04,584 Oh, mio Dio. 1479 01:23:05,418 --> 01:23:07,334 - [Katie] Fatto? Ok. - [Christina] Sì. 1480 01:23:08,001 --> 01:23:09,459 - [Christina] È attaccato. - Dai. 1481 01:23:09,459 --> 01:23:11,126 [Christina] L'ossigeno scorre. 1482 01:23:11,126 --> 01:23:12,751 [Katie] Bene. [ridacchia] 1483 01:23:13,709 --> 01:23:15,376 [Christina] Sì. [ridacchia] 1484 01:23:16,834 --> 01:23:17,918 [espira] 1485 01:23:20,834 --> 01:23:24,209 - [espira] - [ridono] 1486 01:23:25,293 --> 01:23:26,376 [Katie] Ciao. 1487 01:23:28,626 --> 01:23:30,834 Cosa facciamo? Non credo che debba mangiare. 1488 01:23:30,834 --> 01:23:34,043 [Rachel] Stiamo qui con lui, guardiamo un film o una partita... 1489 01:23:34,043 --> 01:23:37,293 Papà, ah... I Titans ci hanno rovinato la scommessa, 1490 01:23:37,293 --> 01:23:40,543 ma... possiamo ancora beccare i Bills, se vuoi. 1491 01:23:41,709 --> 01:23:43,001 [Christina] Ah... 1492 01:23:43,001 --> 01:23:44,126 [Rachel] Ti va? 1493 01:23:44,126 --> 01:23:45,876 - [Katie] Girati, Christina. - Sì. 1494 01:23:46,376 --> 01:23:48,168 [tutte ridono] 1495 01:23:48,168 --> 01:23:52,501 - [Katie] Mettetevi così. Venite qui. - [Rachel] Ok. 1496 01:23:53,668 --> 01:23:55,709 [tutte ridono] 1497 01:23:57,168 --> 01:23:58,334 [Katie] È orribile. 1498 01:23:59,793 --> 01:24:00,918 Oh, papà. 1499 01:24:01,543 --> 01:24:02,959 [Christina lo bacia] 1500 01:24:03,709 --> 01:24:06,418 [bip del monitor prosegue] 1501 01:24:17,293 --> 01:24:18,834 [Katie lo bacia, ridacchia] 1502 01:24:20,334 --> 01:24:22,709 [geme] Ragazze, per favore, io... 1503 01:24:22,709 --> 01:24:25,209 - [bip del monitor prosegue] - [Vincent sospira] 1504 01:24:26,209 --> 01:24:28,459 - Questo suono... - [Katie] Ah, papà. 1505 01:24:28,959 --> 01:24:30,793 - Aspetta, non puoi! - [Vincent geme] 1506 01:24:32,626 --> 01:24:33,876 [espira] 1507 01:24:33,876 --> 01:24:35,001 [tutte gridano] 1508 01:24:35,959 --> 01:24:39,043 [Vincent respira con affanno] 1509 01:24:42,084 --> 01:24:43,126 [geme] 1510 01:24:43,126 --> 01:24:45,584 - No. - No... io... 1511 01:24:46,084 --> 01:24:48,709 No, lasciatemi fare. 1512 01:24:48,709 --> 01:24:52,209 Io... ho... Ho ancora... 1513 01:24:52,209 --> 01:24:56,084 un po' di forze. [geme] 1514 01:24:56,084 --> 01:24:57,251 [espira] 1515 01:25:00,793 --> 01:25:04,251 [continua a respirare con affanno] 1516 01:25:10,751 --> 01:25:11,751 [Vincent espira] 1517 01:25:12,959 --> 01:25:15,501 - [frigo si apre] - [tintinnio di bottiglie] 1518 01:25:15,501 --> 01:25:16,626 [frigo si chiude] 1519 01:25:17,126 --> 01:25:20,084 - [Vincent espira] - [tappo di bottiglia tintinna] 1520 01:25:21,709 --> 01:25:22,793 [Vincent espira] 1521 01:25:25,959 --> 01:25:27,001 [espira] 1522 01:25:28,084 --> 01:25:32,376 Ok, basta sguardi scioccati, sono stato a letto abbastanza. 1523 01:25:42,668 --> 01:25:43,668 Ah... 1524 01:25:44,418 --> 01:25:45,543 Eh... 1525 01:25:46,043 --> 01:25:48,918 Eh... vi ringrazio per aver provato a... 1526 01:25:51,751 --> 01:25:52,751 Sapete, 1527 01:25:53,251 --> 01:25:55,043 Rachel è vostra sorella. 1528 01:25:55,918 --> 01:25:57,168 Lei è mia figlia. 1529 01:25:58,459 --> 01:26:02,543 Non l'ho cresciuta "come fosse mia figlia". Lei è mia figlia. 1530 01:26:03,126 --> 01:26:06,709 Se il sangue influisse su di noi, avreste avuto un padre molto diverso. 1531 01:26:06,709 --> 01:26:09,334 Avreste avuto un padre come il mio. [ridacchia] 1532 01:26:09,334 --> 01:26:11,793 Mio padre era uno stronzo di merda. 1533 01:26:11,793 --> 01:26:13,293 Del resto, lo sapete. 1534 01:26:13,293 --> 01:26:15,959 Eravamo parenti, ma... 1535 01:26:17,001 --> 01:26:19,001 non è stato un padre. 1536 01:26:23,584 --> 01:26:29,501 Tu non hai idea di quanto Rachel ti voglia bene, 1537 01:26:29,501 --> 01:26:31,751 di quanto ci tenga a te. 1538 01:26:31,751 --> 01:26:35,126 Quando sei andata al college e via di casa, 1539 01:26:35,126 --> 01:26:37,334 non l'ho mai vista così triste. 1540 01:26:37,834 --> 01:26:40,834 Solo quando sua madre si è ammalata e ci ha lasciati. 1541 01:26:43,209 --> 01:26:44,918 Continuavo ad aspettare il giorno 1542 01:26:44,918 --> 01:26:48,418 in cui vi sareste rese conto del perché litigate tanto. 1543 01:26:50,418 --> 01:26:52,459 Di quanto siete simili. 1544 01:26:52,459 --> 01:26:54,876 Voglio che ci proviate, quando non ci sarò più. 1545 01:26:54,876 --> 01:26:57,834 So che una relazione migliore è possibile. 1546 01:26:58,668 --> 01:27:03,626 Voi due sarete in contatto ancora di più, dopo che me ne sarò andato. 1547 01:27:03,626 --> 01:27:05,209 Ne sono sicuro. 1548 01:27:08,876 --> 01:27:10,126 Christina. 1549 01:27:13,001 --> 01:27:14,668 Christina... 1550 01:27:16,209 --> 01:27:18,251 So che non avevi capito. 1551 01:27:19,126 --> 01:27:23,334 Ho sentito il racconto di quella volta che abbiamo guardato il film insieme. 1552 01:27:23,334 --> 01:27:28,959 Ehm... quella è stata l'unica volta, non ti ho mai spiegato le cose. 1553 01:27:28,959 --> 01:27:32,334 Nessuno te le ha mai spiegate, in realtà. 1554 01:27:32,334 --> 01:27:34,543 Non so dirti quanto mi dispiace. 1555 01:27:36,418 --> 01:27:38,168 Tu eri... sì, eri... 1556 01:27:38,168 --> 01:27:40,876 Dal momento in cui hai iniziato a camminare, 1557 01:27:40,876 --> 01:27:43,543 sembrava che non avessi bisogno di nessuno. 1558 01:27:43,543 --> 01:27:45,001 Potevamo lasciarti da sola, 1559 01:27:45,001 --> 01:27:48,209 e poi, quando tua madre è morta, sembravi tranquilla anche lì 1560 01:27:48,209 --> 01:27:51,126 e io avrei dovuto capire che non era possibile, 1561 01:27:51,126 --> 01:27:52,501 anche tu soffrivi molto, 1562 01:27:52,501 --> 01:27:55,876 ma il mio dolore era così profondo che non l'ho visto. 1563 01:27:57,001 --> 01:28:01,251 E poi mi sono innamorato di nuovo e allora... [ansima] 1564 01:28:03,459 --> 01:28:06,168 La tua figlioletta non avrà nessuna carenza. 1565 01:28:07,543 --> 01:28:11,376 Io ti guardo, con il tuo amore per lei, 1566 01:28:11,376 --> 01:28:15,084 per David e per chiunque si verrà ad aggiungere, 1567 01:28:15,084 --> 01:28:19,834 se scegli di avere altri figli e ti... ringrazio. 1568 01:28:21,001 --> 01:28:26,543 Ti ringrazio per aver fatto meglio di me, per aver fatto di più. 1569 01:28:27,126 --> 01:28:28,126 [espira] 1570 01:28:30,001 --> 01:28:31,709 Cavolo, se amo questa città. 1571 01:28:32,584 --> 01:28:33,584 [espira] 1572 01:28:34,126 --> 01:28:35,626 Mi meraviglia sempre. 1573 01:28:37,084 --> 01:28:42,626 Come gli scarafaggi e le erbacce, in qualche modo continuiamo a sfangarla. 1574 01:28:44,126 --> 01:28:48,084 Mi mancheranno tanto, i fantasmi 1575 01:28:48,584 --> 01:28:51,543 e i ricordi che ho in ogni isolato. 1576 01:28:53,751 --> 01:28:55,793 Sarò uno di quelli anch'io, fra poco. 1577 01:28:59,084 --> 01:29:04,959 C'è stato un altro vero grande amore, oltre alle vostre madri. 1578 01:29:04,959 --> 01:29:07,376 Un amore che ho avuto quando ero molto giovane. 1579 01:29:07,376 --> 01:29:09,834 L'estate in cui ero nella Guardia Costiera. 1580 01:29:10,418 --> 01:29:13,334 Il suo nome era Bliss. 1581 01:29:14,209 --> 01:29:17,001 È strano, ma non è particolarmente raro in Irlanda. 1582 01:29:17,001 --> 01:29:20,126 E lei era irlandese. Del Queens. 1583 01:29:21,209 --> 01:29:26,001 E, come tutte voi, come le vostre madri, 1584 01:29:26,584 --> 01:29:28,376 sapeva cavarsela. 1585 01:29:28,876 --> 01:29:31,959 Ma non avevo mai incontrato nessuna come Bliss, prima. 1586 01:29:32,459 --> 01:29:38,668 Aveva molti più interessi di chiunque avessi conosciuto fino ad allora, 1587 01:29:38,668 --> 01:29:40,418 e forse da allora. 1588 01:29:41,001 --> 01:29:42,793 Lei trovava la vita, 1589 01:29:44,001 --> 01:29:48,751 il mondo, le persone, interessanti. 1590 01:29:52,084 --> 01:29:56,501 Ed era inebriante starle accanto. Non mi... Non mi bastava mai. 1591 01:29:57,001 --> 01:30:03,376 Volevo poter vedere come lei, ambivo a vedere come lei. 1592 01:30:05,626 --> 01:30:07,709 E poi, sono andato via. 1593 01:30:08,459 --> 01:30:10,376 E, quando mi sono licenziato, 1594 01:30:11,668 --> 01:30:15,876 le mie lettere si sono interrotte e noi abbiamo preso strade separate. 1595 01:30:17,084 --> 01:30:23,084 Di fatto, non ci siamo visti né ci siamo più incontrati, mai più, 1596 01:30:23,084 --> 01:30:26,376 tranne una sola, singola volta. 1597 01:30:26,376 --> 01:30:29,043 Ognuno nel suo gruppo, incrociandoci per la strada. 1598 01:30:29,043 --> 01:30:30,293 È stato così breve... 1599 01:30:31,251 --> 01:30:32,126 [espira] 1600 01:30:33,126 --> 01:30:38,043 Quando le ho preso il braccio e ho detto "ciao", 1601 01:30:38,709 --> 01:30:42,126 lei ha detto: "Ti ricordi ancora di me?" 1602 01:30:44,126 --> 01:30:47,251 Ho risposto: "Ma certo! 1603 01:30:47,918 --> 01:30:50,584 Tu... mi hai cambiato la vita!" 1604 01:30:52,251 --> 01:30:53,876 L'ha fatta sorridere. 1605 01:30:55,584 --> 01:30:58,459 Ma se c'è un senso di colpa che ho, 1606 01:30:58,459 --> 01:31:01,793 è che forse avrei dovuto... 1607 01:31:02,293 --> 01:31:04,668 Avrei potuto esprimermi molto meglio. 1608 01:31:06,334 --> 01:31:08,084 Questa non è una grande lezione. 1609 01:31:08,584 --> 01:31:09,584 Io... 1610 01:31:10,793 --> 01:31:13,959 Sappiamo che tutti moriremo con almeno un rimpianto. 1611 01:31:14,459 --> 01:31:17,084 Ma... questo... 1612 01:31:18,543 --> 01:31:23,084 è solo un... Un amore di cui ho voluto farvi sapere. 1613 01:31:24,834 --> 01:31:27,959 Qualcosa che mi ha cambiato profondamente. 1614 01:31:28,543 --> 01:31:29,543 [bip del monitor] 1615 01:31:29,543 --> 01:31:30,626 [Katie] Papà? 1616 01:31:31,709 --> 01:31:33,001 Ha fatto di me 1617 01:31:34,209 --> 01:31:35,459 quello che sono. 1618 01:31:36,168 --> 01:31:37,168 [Christina] Papà? 1619 01:31:37,168 --> 01:31:39,584 - [Katie] Papà? - [Rachel] Papà? Dai, papà. 1620 01:31:39,584 --> 01:31:41,168 - Quello che... - [Katie, Rachel] Papà! 1621 01:31:41,168 --> 01:31:42,251 Io... 1622 01:31:42,251 --> 01:31:43,376 [Katie] No. [piange] 1623 01:31:44,626 --> 01:31:46,376 - Papà. - [Rachel] Papà! [piange] 1624 01:31:47,459 --> 01:31:48,459 [Rachel] Papà! 1625 01:31:48,459 --> 01:31:50,584 - [allarme del monitor] - [piangono] 1626 01:31:50,584 --> 01:31:51,918 [allarme si interrompe] 1627 01:31:57,584 --> 01:31:59,834 CON AFFETTO 1628 01:31:59,834 --> 01:32:02,501 INFORMAZIONI IMPORTANTI SUL CERTIFICATO DI MORTE 1629 01:32:16,459 --> 01:32:18,793 [Christina inspira] Mmh... 1630 01:32:18,793 --> 01:32:20,959 [inspira profondamente] 1631 01:32:20,959 --> 01:32:22,084 [espira] 1632 01:32:28,376 --> 01:32:29,418 [tira su col naso] 1633 01:32:39,876 --> 01:32:41,126 [espira] 1634 01:32:44,918 --> 01:32:46,376 [Christina espira] 1635 01:32:48,584 --> 01:32:49,584 [Christina espira] 1636 01:32:53,959 --> 01:32:55,168 [Christina espira] 1637 01:33:09,334 --> 01:33:10,334 [singhiozza] 1638 01:33:12,168 --> 01:33:13,709 [espira] 1639 01:33:14,751 --> 01:33:15,959 [inspira] 1640 01:33:17,334 --> 01:33:18,751 Papà se n'è andato. 1641 01:33:20,834 --> 01:33:22,001 [inspira] 1642 01:33:29,959 --> 01:33:30,959 [espira] 1643 01:34:11,293 --> 01:34:13,209 [espira, tira su col naso] 1644 01:34:34,084 --> 01:34:35,626 [Katie respira singhiozzando] 1645 01:34:38,626 --> 01:34:39,626 [espira] 1646 01:34:43,584 --> 01:34:48,209 ♪ Cinque anatroccoli in giro van ♪ 1647 01:34:48,959 --> 01:34:53,334 ♪ Sulla collina gireran ♪ 1648 01:34:54,126 --> 01:34:59,834 ♪ La mamma fa qua, qua, qua, qua ♪ 1649 01:34:59,834 --> 01:35:04,668 ♪ Ma solo quattro ne rivedrà ♪ 1650 01:35:07,001 --> 01:35:09,001 [uccellini cinguettano] 1651 01:35:19,001 --> 01:35:23,168 ♪ Quattro anatroccoli in giro van ♪ 1652 01:35:23,168 --> 01:35:27,418 ♪ Sulla collina gireran ♪ 1653 01:35:27,418 --> 01:35:31,126 ♪ La mamma fa qua, qua, qua, qua ♪ 1654 01:35:31,709 --> 01:35:35,918 ♪ Ma solo tre ne rivedrà ♪ 1655 01:35:36,584 --> 01:35:38,001 {\an8}NON RIANIMARE 1656 01:35:38,501 --> 01:35:40,918 ♪ Tre anatroccoli in giro van ♪ 1657 01:35:40,918 --> 01:35:45,293 ♪ Sulla collina gireran ♪ 1658 01:35:45,293 --> 01:35:50,001 ♪ La mamma fa qua, qua, qua, qua ♪ 1659 01:35:50,001 --> 01:35:54,876 ♪ Ma solo due ne rivedrà ♪ 1660 01:35:57,668 --> 01:36:02,251 ♪ Due anatroccoli in giro van ♪ 1661 01:36:02,251 --> 01:36:06,543 - ♪ Sulla collina gireran ♪ - [cronista] Ecco il braccio di Bennett... 1662 01:36:06,543 --> 01:36:11,001 ♪ La mamma fa qua, qua, qua, qua ♪ 1663 01:36:11,001 --> 01:36:15,918 - ♪ Ma solo uno ne rivedrà ♪ - [TV si spegne] 1664 01:36:36,293 --> 01:36:40,376 ♪ Un anatroccolo in giro va ♪ 1665 01:36:40,376 --> 01:36:44,251 ♪ Sulla collina girerà ♪ 1666 01:36:44,751 --> 01:36:48,709 ♪ La mamma fa qua, qua, qua, qua ♪ 1667 01:36:48,709 --> 01:36:53,834 - ♪ Ma nessuno ne rivedrà ♪ - [porta si apre e si chiude] 1668 01:36:55,084 --> 01:36:56,459 [Victor] Come stai, Rachel? 1669 01:36:58,834 --> 01:37:00,668 Ho saputo la notizia. 1670 01:37:00,668 --> 01:37:01,918 Mi dispiace. 1671 01:37:03,084 --> 01:37:04,709 Comunque te la cavi, no? 1672 01:37:08,209 --> 01:37:09,334 Sì. 1673 01:37:10,584 --> 01:37:11,876 Me la cavo... 1674 01:37:14,584 --> 01:37:15,834 Grazie, Victor. 1675 01:37:22,251 --> 01:37:23,751 [tira su col naso, espira] 1676 01:37:26,751 --> 01:37:32,209 [Christina] ♪ La mamma triste se ne va ♪ 1677 01:37:32,209 --> 01:37:37,126 ♪ Sulla collina girerà ♪ 1678 01:37:38,126 --> 01:37:43,543 [Rachel] ♪ Poi il papà fa bip, bip, bip ♪ 1679 01:37:44,043 --> 01:37:47,084 - ♪ Bip! ♪ - [Katie ride] 1680 01:37:51,251 --> 01:37:55,251 [Katie] E le pazze anatroccole sono di nuovo qua. [continua a ridere] 1681 01:37:56,668 --> 01:37:58,668 [suona "In Time" di Rodrigo Amarante] 1682 01:41:13,209 --> 01:41:14,959 {\an8}[musica si attenua] 1683 01:41:14,959 --> 01:41:18,668 [uccellini cinguettano] 1684 01:41:32,959 --> 01:41:34,876 {\an8}[sferragliare di treno] 1685 01:42:08,751 --> 01:42:10,168 [chiacchierio indistinto] 1686 01:42:16,084 --> 01:42:18,084 [sferragliare di treno]