1 00:00:07,959 --> 00:00:10,334 {\an8}- [falas indistintas] - [ruído urbano] 2 00:00:11,126 --> 00:00:13,126 {\an8}[veículo passando] 3 00:00:16,001 --> 00:00:18,043 {\an8}[buzina soando] 4 00:00:18,793 --> 00:00:20,293 {\an8}[veículo freando] 5 00:00:21,168 --> 00:00:23,168 {\an8}[veículo se afastando] 6 00:00:25,043 --> 00:00:28,376 {\an8}[falas indistintas continuam] 7 00:00:28,376 --> 00:00:30,459 {\an8}[trem se aproximando] 8 00:00:32,959 --> 00:00:35,584 Então, você tá bem, né? Quer dizer, tirando isso. 9 00:00:36,084 --> 00:00:38,584 Ele parece bem. Melhor do que eu imaginava. 10 00:00:38,584 --> 00:00:40,668 Não mudou nada desde a última vez. 11 00:00:40,668 --> 00:00:43,376 Não dá pra saber se ele sente dor quando tá dormindo, 12 00:00:43,376 --> 00:00:45,209 mas você já tá a par disso, né? 13 00:00:45,209 --> 00:00:49,084 Porque eu acho que o mais importante é que seja o mais indolor possível. 14 00:00:49,084 --> 00:00:53,293 Sendo direta, eu acho que cabe a nós fazermos o que for pra facilitar pra ele. 15 00:00:53,293 --> 00:00:55,084 Sem fazer alarde com as coisas. 16 00:00:55,084 --> 00:00:57,876 Se a gente discordar, conversa sem exaltar, gritar, 17 00:00:57,876 --> 00:00:59,459 nada que possa perturbar ele. 18 00:00:59,459 --> 00:01:02,209 Vamos agir como adultas, conforme a nossa idade. 19 00:01:02,209 --> 00:01:04,293 Enfim, não vejo motivo pra discórdia. 20 00:01:04,293 --> 00:01:06,959 No fim das contas, a verdade é que ele tá morrendo. 21 00:01:06,959 --> 00:01:09,626 Nenhuma de nós pode fazer nada pra impedir isso. 22 00:01:09,626 --> 00:01:13,501 Não tô tentando ser fria. O importante é estar ao lado dele, estar presente. 23 00:01:13,501 --> 00:01:15,959 Coisas do passado não importam, não agora. 24 00:01:15,959 --> 00:01:19,418 Se tiver alguma pendência, pode esperar. Espero que você concorde. 25 00:01:19,418 --> 00:01:21,376 Eu tô triste, você também. Nós três. 26 00:01:21,376 --> 00:01:24,543 É difícil, um saco. Não vamos tornar mais difícil, tá? 27 00:01:24,543 --> 00:01:26,084 Eu vi que... 28 00:01:26,084 --> 00:01:29,334 Vi que a ordem de não ressuscitar não foi assinada como eu pedi. 29 00:01:29,334 --> 00:01:31,876 Mais de uma vez. Eu entendo, não é fácil. 30 00:01:31,876 --> 00:01:34,584 Bom, era fácil. Agora, ficou mais difícil. 31 00:01:34,584 --> 00:01:35,668 Não tô criando caso. 32 00:01:35,668 --> 00:01:38,584 Só ficou mais difícil, já que ele não vai mais ao médico. 33 00:01:38,584 --> 00:01:41,876 Tenho que trazer o Dr. Sanders, ou quem puder testemunhar a assinatura, 34 00:01:41,876 --> 00:01:44,501 e teria sido mais simples quando você levava ele. 35 00:01:44,501 --> 00:01:46,876 E não sei quanto tempo eu tenho. Ele tem. 36 00:01:46,876 --> 00:01:49,626 É importante. É muito importante. 37 00:01:50,126 --> 00:01:51,459 [passos se aproximam] 38 00:01:54,584 --> 00:01:57,293 Ele abriu os olhos um pouquinho. [respira com tremor] 39 00:01:57,293 --> 00:01:59,501 Foi legal. Ele sabe que a gente tá aqui. 40 00:01:59,501 --> 00:02:01,293 Deu pra ver que ele ficou feliz. 41 00:02:01,834 --> 00:02:03,959 [chorando] Eu sei. 42 00:02:05,001 --> 00:02:06,834 Eu prometo que não vou ficar assim. 43 00:02:06,834 --> 00:02:09,543 Não vou ficar chorando o tempo inteiro, por enquanto. 44 00:02:09,543 --> 00:02:10,918 [suspira com tremor] 45 00:02:10,918 --> 00:02:13,876 É estranho ficar longe da Mirabella e do David. 46 00:02:13,876 --> 00:02:17,834 - Tem isso também. Essa é a primeira vez. - [mulher 1] Podia ter trazido eles. 47 00:02:17,834 --> 00:02:21,084 Não, não, foi bom eles não terem vindo. Eles tão bem. 48 00:02:21,084 --> 00:02:24,751 Prefiro que fique a lembrança da nossa última visita. Ele tava melhor. 49 00:02:25,418 --> 00:02:26,584 E é isso que dói mais. 50 00:02:26,584 --> 00:02:30,626 Ele já tava bem doente, é claro, mas ele ainda tava... 51 00:02:30,626 --> 00:02:33,376 tão presente, tava capaz. 52 00:02:33,918 --> 00:02:37,168 Eu não achava que a coisa ia chegar nesse ponto tão de repente. 53 00:02:37,668 --> 00:02:39,751 Eu ando assistindo muitos filmes, 54 00:02:39,751 --> 00:02:43,293 principalmente filmes de criança, com a Mirabella, nos últimos anos. 55 00:02:43,293 --> 00:02:45,918 Tudo é tão agradável e radiante. 56 00:02:45,918 --> 00:02:47,668 Mesmo as partes mais pesadas, 57 00:02:47,668 --> 00:02:50,126 têm uma beleza e uma luz. 58 00:02:50,126 --> 00:02:53,751 Isso aqui parece tão real. Tô divagando. Desculpa, é o fuso horário. 59 00:02:53,751 --> 00:02:57,459 Eu fico ainda mais emotiva quando eu voo. [respira fundo] 60 00:02:57,459 --> 00:02:58,501 Enfim... 61 00:02:59,418 --> 00:03:01,334 É legal que sejamos nós. Só nós. 62 00:03:01,334 --> 00:03:04,084 É assim que tem que ser. É assim que ele ia querer. 63 00:03:05,043 --> 00:03:07,751 Eu interrompi a conversa. Desculpa. [inspira fundo] 64 00:03:07,751 --> 00:03:12,043 Como você tá, Rachel? A gente não se fala desde o Dia de Ação de Graças. Tudo bem? 65 00:03:13,626 --> 00:03:14,626 Eu tô legal. 66 00:03:17,709 --> 00:03:21,251 Eu não sei o que você quer que eu fale. Eu tô bem. É só isso. 67 00:03:21,251 --> 00:03:24,501 [mulher 1] Chapada eu sei que tá. A casa inteira fede à maconha. 68 00:03:24,501 --> 00:03:27,084 Tô chapada mesmo. Chapada pra caralho. 69 00:03:27,084 --> 00:03:29,376 A 1a coisa que eu faço é enrolar um baseado, 70 00:03:29,376 --> 00:03:31,918 depois eu fumo mais uns três no dia. 71 00:03:31,918 --> 00:03:34,084 Sabe por quê? É assim que eu funciono. 72 00:03:34,084 --> 00:03:38,001 Não tô nem aí. É que não é certo fumar na casa com uma pessoa doente. 73 00:03:38,001 --> 00:03:41,626 O papai não liga. [hesita] Juro, tô fumando perto dele esse tempo todo, 74 00:03:41,626 --> 00:03:43,168 e ele nunca reclamou. 75 00:03:43,168 --> 00:03:47,168 Na verdade, ele gosta do cheiro. Já falou isso várias vezes. 76 00:03:47,168 --> 00:03:50,834 É a fumaça, não o cheiro. O homem tá morrendo. É só ir lá pra fora. 77 00:03:50,834 --> 00:03:52,626 Não levou nem cinco minutos. 78 00:03:52,626 --> 00:03:55,584 Cinco minutos, né? Pra... começar a implicar. 79 00:03:55,584 --> 00:03:57,626 Um segundo atrás, o papo era "conviver bem". 80 00:03:57,626 --> 00:04:00,876 Isso, vamos ficar calmas. Não tem por que transformar num problema. 81 00:04:00,876 --> 00:04:03,376 É só pegar a porcaria da maconha e fumar lá fora. 82 00:04:03,376 --> 00:04:04,459 Porcaria? 83 00:04:04,459 --> 00:04:06,501 Para, eu só fumo coisa de primeira. 84 00:04:06,501 --> 00:04:09,793 E não aquele estrume que você fumava. Acha que eu esqueci? 85 00:04:09,793 --> 00:04:13,043 Foi no ensino médio. Eu amadureci muito, ao contrário de outras. 86 00:04:13,043 --> 00:04:15,709 - Madura, mas chata. - [mulher 3] Rachel, Katie. 87 00:04:15,709 --> 00:04:18,584 Vamos parar com isso. Olha. 88 00:04:19,459 --> 00:04:21,543 Oi. Tava procurando a gente? 89 00:04:22,126 --> 00:04:24,459 Por favor, vem, vem sentar com a gente. 90 00:04:27,126 --> 00:04:28,209 [inspira] 91 00:04:29,168 --> 00:04:31,793 - Desculpa, a gente... - [homem] Não precisa se desculpar. 92 00:04:31,793 --> 00:04:34,584 Eu entendo o estresse de toda essa situação. 93 00:04:34,584 --> 00:04:36,751 É natural. É um momento difícil. 94 00:04:37,418 --> 00:04:39,959 Enquanto minha colega Mirabella tá com o pai de vocês, 95 00:04:39,959 --> 00:04:42,293 eu queria falar sobre a situação atual. 96 00:04:42,293 --> 00:04:45,043 Mirabella? É o nome da minha filha. 97 00:04:45,709 --> 00:04:48,793 - [sussurra] Nossa. - [homem] Sério? É um nome lindo. 98 00:04:48,793 --> 00:04:50,751 - Ela tem 3 anos. - Que bacana. 99 00:04:51,293 --> 00:04:54,334 Também é bacana as três estarem aqui num momento como esse. 100 00:04:54,334 --> 00:04:57,501 Porque nem sempre é assim. As famílias têm contratempos. 101 00:04:57,501 --> 00:05:00,668 Às vezes, a pessoa não pode estar presente por razões médicas. 102 00:05:00,668 --> 00:05:03,584 Às vezes, é por... outras razões. 103 00:05:04,459 --> 00:05:07,418 - A esposa dele faleceu anos atrás? - Foi casado duas vezes. 104 00:05:07,418 --> 00:05:11,209 É, ela faleceu de câncer de mama há uns 20 anos, né? 105 00:05:11,209 --> 00:05:14,501 [homem] Ah, sinto muito por isso. Não sei como foi esse processo, 106 00:05:14,501 --> 00:05:17,626 mas acho que ele seria útil pra entender esse processo atual, 107 00:05:17,626 --> 00:05:19,876 agora que seu pai só se alimenta por sonda. 108 00:05:19,876 --> 00:05:22,293 Eu, ou a Mirabella, ou, se possível, os dois, 109 00:05:22,293 --> 00:05:25,168 vamos estar aqui toda manhã a essa hora, 110 00:05:25,168 --> 00:05:27,959 mas darei meu número a vocês. 111 00:05:27,959 --> 00:05:32,001 Vou fazer o possível pra responder tudo ou vir aqui, se for preciso. 112 00:05:33,918 --> 00:05:37,126 Devem ligar pra nós quando... ele falecer. 113 00:05:38,001 --> 00:05:39,834 Podemos fazer a declaração de óbito, 114 00:05:39,834 --> 00:05:42,209 a não ser que ele tenha que ir pro hospital antes. 115 00:05:42,209 --> 00:05:45,334 Ah, desculpa, é que é tão estranho o mesmo nome. 116 00:05:45,334 --> 00:05:47,918 Eu fico vendo a minha filha quando você fala dela. 117 00:05:48,793 --> 00:05:50,751 Por favor, continua. Desculpa. 118 00:05:50,751 --> 00:05:51,668 Bom, 119 00:05:52,293 --> 00:05:56,209 é ótimo que o seu pai esteja respondendo bem ao tratamento pra dor. 120 00:05:56,876 --> 00:05:58,793 O câncer dele tá muito avançado, 121 00:05:58,793 --> 00:06:01,918 e, quando a gente sente dor, nosso corpo tenta combater ela, 122 00:06:01,918 --> 00:06:04,876 mesmo que, na realidade, esteja nos machucando mais. 123 00:06:04,876 --> 00:06:09,043 O alívio dele deve acelerar o processo de uma forma natural. 124 00:06:09,043 --> 00:06:12,334 Essa é a grande diferença entre o tratamento paliativo 125 00:06:12,334 --> 00:06:14,918 e o hospitalar, que busca prolongar a vida. 126 00:06:14,918 --> 00:06:17,459 Nosso objetivo é reduzir a dor ao máximo, sempre. 127 00:06:17,459 --> 00:06:20,418 Mas o corpo não é o único fator determinante 128 00:06:20,418 --> 00:06:22,626 pro tempo que leva até a pessoa morrer. 129 00:06:22,626 --> 00:06:24,209 Não sei explicar cientificamente, 130 00:06:24,209 --> 00:06:27,334 mas, nos 12 anos que trabalho com cuidados paliativos, 131 00:06:27,334 --> 00:06:29,668 ficou claro pra mim que a mente é tão importante 132 00:06:29,668 --> 00:06:31,126 - quanto o corpo. - [expira] 133 00:06:31,126 --> 00:06:33,293 E é nisso que podem ser de grande ajuda, 134 00:06:33,293 --> 00:06:35,876 caso ele esteja se segurando com medo de partir. 135 00:06:35,876 --> 00:06:38,001 Vocês podem ajudar tranquilizando ele, 136 00:06:38,001 --> 00:06:40,543 reforçando que tá tudo bem. 137 00:06:41,834 --> 00:06:44,251 A mente não tem poder de curar ou de reverter a doença, 138 00:06:44,251 --> 00:06:48,334 não no estágio atual, mas, se ele souber que vai ser tranquilo, 139 00:06:48,334 --> 00:06:49,876 que vocês vão ficar bem, 140 00:06:50,876 --> 00:06:52,543 isso pode fazer a diferença. 141 00:06:54,876 --> 00:06:56,501 [Katie] Perdão. Angel, né? 142 00:06:56,501 --> 00:07:00,043 Nome curioso, considerando seu trabalho. Queria perguntar uma coisa. 143 00:07:00,043 --> 00:07:03,043 Meu pai tinha que assinar uma ordem de não ressuscitação, 144 00:07:03,043 --> 00:07:07,084 mas, por algum motivo, isso não aconteceu quando ele ia ao médico. 145 00:07:07,084 --> 00:07:08,626 Isso é importante pra ele, 146 00:07:08,626 --> 00:07:11,126 e eu queria saber quanto tempo ele ainda tem. 147 00:07:11,126 --> 00:07:13,084 Sei que não é uma simples equação. 148 00:07:13,084 --> 00:07:15,793 Ele não foi muito claro. Pode ser a qualquer momento, 149 00:07:15,793 --> 00:07:17,876 pode levar dias, até mais. 150 00:07:18,376 --> 00:07:21,293 Ele não parecia bem. Eu tinha visto ele há um mês, 151 00:07:21,293 --> 00:07:24,043 mas parece que foi há um ano, vendo ele agora. 152 00:07:24,834 --> 00:07:27,751 Eu pretendo, pelo menos por enquanto, ficar aqui. 153 00:07:27,751 --> 00:07:29,959 Vamos nos revezar cuidando dele. 154 00:07:29,959 --> 00:07:33,293 Vamos estar juntas quando acontecer. Aposto que, se eu for embora, 155 00:07:33,293 --> 00:07:36,459 vai acontecer quando estiver longe demais pra voltar correndo. 156 00:07:37,459 --> 00:07:38,751 Tá ouvindo isso? 157 00:07:38,751 --> 00:07:41,459 [ri] É a Christina cantando pra ele no quarto dele. 158 00:07:41,959 --> 00:07:44,376 Sei lá. Tomara que não seja Grateful Dead. 159 00:07:44,376 --> 00:07:48,376 Isso ia matar ele na hora. [ri] Ele odeia tanto essa banda quanto eu. 160 00:07:48,376 --> 00:07:51,334 Ela tá bem. Tranquila. Tá do mesmo jeito de sempre. 161 00:07:52,043 --> 00:07:55,751 Tomara que a cantoria não dure muito, aí vai me matar. [risinho] 162 00:07:56,918 --> 00:07:58,209 Ela... 163 00:07:58,209 --> 00:08:00,126 tá do mesmo jeito que sempre foi. 164 00:08:00,126 --> 00:08:03,293 Pedi pra ela fazer uma coisa simples, assinar a maldita ordem, 165 00:08:03,293 --> 00:08:05,418 que agora ficou muito mais complicada. 166 00:08:05,418 --> 00:08:08,126 Eu achava que o cara dos cuidados pudesse ajudar, 167 00:08:08,126 --> 00:08:10,626 mas parece que eu preciso trazer um médico aqui 168 00:08:10,626 --> 00:08:14,209 e dar um jeito de sincronizar quando ele estiver acordado e lúcido. 169 00:08:14,709 --> 00:08:17,918 Ela saiu. Pedi pra parar de fumar em casa, e ela ficou emburrada. 170 00:08:17,918 --> 00:08:20,626 Ela não vê a hora de ele morrer pra ficar com o apê. 171 00:08:20,626 --> 00:08:23,209 Como se eu ligasse pra o que ela fosse fazer. 172 00:08:23,209 --> 00:08:24,626 Não é responsabilidade minha. 173 00:08:37,376 --> 00:08:38,584 [buzina ao longe] 174 00:08:40,334 --> 00:08:41,418 [porta abre] 175 00:08:43,293 --> 00:08:44,168 [porta fecha] 176 00:08:50,459 --> 00:08:53,459 Rachel, o que tá fazendo? Sabe que não pode fazer isso aqui. 177 00:08:54,043 --> 00:08:55,251 Victor! 178 00:08:55,251 --> 00:08:57,209 [tosse] 179 00:08:58,418 --> 00:09:01,501 [expira forte] Que tá fazendo, cara? Cortando o meu barato? 180 00:09:01,501 --> 00:09:04,168 [ri] Aqui não é lugar pra curtir o seu barato. 181 00:09:04,168 --> 00:09:05,168 Esse é o problema. 182 00:09:05,876 --> 00:09:07,209 A parada é legalizada. 183 00:09:07,209 --> 00:09:09,501 Tá preso nos anos 90, quando você fumava um? 184 00:09:09,501 --> 00:09:12,168 Ah, que isso? [ri] Eu fumo toda noite, 185 00:09:12,168 --> 00:09:15,209 mas quando eu chego em casa, dentro do meu apartamento. 186 00:09:15,209 --> 00:09:16,793 Sabe como são as paradas aqui. 187 00:09:16,793 --> 00:09:20,084 Tem gente que surta só quando fumam um cigarrinho aqui fora. 188 00:09:20,584 --> 00:09:23,376 Até pediram pra eu chamar a polícia, imagina só. 189 00:09:24,168 --> 00:09:27,543 Se você fumar dentro de casa, eu posso só te ligar reclamando, 190 00:09:27,543 --> 00:09:29,959 e você me mandar à merda, e vai ficar por isso. 191 00:09:29,959 --> 00:09:31,668 [ri] Tá bom, é... 192 00:09:32,418 --> 00:09:33,334 É o último. 193 00:09:44,126 --> 00:09:45,084 [Rachel expira] 194 00:09:45,793 --> 00:09:47,793 É a intragável da minha irmã. 195 00:09:47,793 --> 00:09:52,084 Ela fica me dizendo que a fumaça tá matando o nosso pai. 196 00:09:52,793 --> 00:09:54,209 [Victor] Como tá o Vinnie? 197 00:09:54,209 --> 00:09:57,418 Ah, ele tá morrendo, mas não pela fumaça do baseado. 198 00:09:57,418 --> 00:09:59,168 Ela é uma porra de uma... 199 00:09:59,751 --> 00:10:01,668 [bufa] Sempre tem uma picuinha. 200 00:10:01,668 --> 00:10:05,418 Por causa dela que eu vim aqui pra relaxar e levar uma bronca sua, né? 201 00:10:05,418 --> 00:10:07,918 Com todo respeito, sabe que eu te amo, mas é... 202 00:10:07,918 --> 00:10:11,293 é com ela que você tinha que estar reclamando, não comigo, e... 203 00:10:11,793 --> 00:10:14,001 Eu só tô tentando me preservar, sacou? 204 00:10:14,001 --> 00:10:15,168 [porta bate] 205 00:10:17,418 --> 00:10:19,376 Oi, quer entrar e ficar com a gente? 206 00:10:19,376 --> 00:10:22,459 A enfermeira tá pra chegar, a gente pode ficar em volta dele antes. 207 00:10:22,459 --> 00:10:24,084 A gente pode cantar pra ele. 208 00:10:24,084 --> 00:10:26,793 Ou, se quiser, pode ficar sozinha com ele, tudo bem. 209 00:10:26,793 --> 00:10:29,251 Ele tá dormindo, mas parece super em paz. 210 00:10:29,751 --> 00:10:30,793 Tem certeza? 211 00:10:31,959 --> 00:10:33,001 Tudo bem. 212 00:10:33,001 --> 00:10:36,209 Mas, se mudar de ideia, eu não quero que você sinta 213 00:10:36,209 --> 00:10:39,251 que a gente tá invadindo o seu espaço de jeito nenhum. 214 00:10:40,043 --> 00:10:42,751 [bipes do monitor cardíaco] 215 00:10:47,168 --> 00:10:49,168 [itens reviram] 216 00:10:49,168 --> 00:10:50,209 Christina? 217 00:10:51,001 --> 00:10:51,959 Christina. 218 00:10:55,251 --> 00:10:56,084 Oi? 219 00:10:58,043 --> 00:11:01,626 É isso que tem aqui. Não só um saco de maçã, mas três sacos. 220 00:11:01,626 --> 00:11:03,501 E adivinha? Todas velhas. 221 00:11:03,501 --> 00:11:06,751 Passaram do ponto. E acabou. É sério, pode olhar aqui. 222 00:11:06,751 --> 00:11:08,084 Três sacos de maçã, 223 00:11:08,084 --> 00:11:10,959 uns condimentos velhos de sabe-se lá quando e só. 224 00:11:10,959 --> 00:11:12,459 Sério, quantos anos ela tem? 225 00:11:12,459 --> 00:11:14,376 Posso sair pra fazer umas compras. 226 00:11:14,376 --> 00:11:16,876 Não, eu vou, mas a questão não é essa. 227 00:11:16,876 --> 00:11:19,668 O Damien tem 9 anos e sabe se cuidar melhor. 228 00:11:19,668 --> 00:11:22,751 Foi só o papai ficar incapacitado, e ela só tem isso em casa. 229 00:11:22,751 --> 00:11:26,293 E só tem algumas semanas. O que vai ser dela depois disso? 230 00:11:26,293 --> 00:11:28,543 Só sei que não pode sobrar pra nós. 231 00:11:28,543 --> 00:11:31,209 Você mora do outro lado do país, tem uma família. 232 00:11:31,209 --> 00:11:34,459 E eu já tenho problemas o suficiente. Mais do que suficiente. 233 00:11:34,459 --> 00:11:36,251 Ela tá tão perdida. 234 00:11:36,251 --> 00:11:38,209 Mas não pode virar problema meu. 235 00:11:38,209 --> 00:11:41,959 [Christina] Ela saiu pra fazer compras. É, ela tá ficando aqui também. 236 00:11:41,959 --> 00:11:45,001 A gente tá se revezando. Tem uma enfermeira com ele agora. 237 00:11:45,001 --> 00:11:47,834 Ela fica quatro horas por dia nesse período. 238 00:11:49,084 --> 00:11:49,918 Tudo bem. 239 00:11:50,876 --> 00:11:53,418 Não, eu não tenho como prever. Ninguém tem. 240 00:11:53,418 --> 00:11:55,709 E eu nem quero, mas... [inspira fundo] 241 00:11:55,709 --> 00:11:57,959 ...eu acho que volto pra casa logo. 242 00:11:59,501 --> 00:12:00,376 Tudo bem. 243 00:12:01,251 --> 00:12:02,501 Tudo bem. Obrigada. 244 00:12:03,001 --> 00:12:06,418 Eu só quero saber como estão as coisas aí. Vocês tão se divertindo? 245 00:12:06,418 --> 00:12:07,876 [multidão vibrando na TV] 246 00:12:07,876 --> 00:12:11,209 [comentarista 1] Se passarem de volta... pro Kadeem Jack. 247 00:12:11,209 --> 00:12:14,418 - [multidão continua vibrando] - [tênis atritam em quadra] 248 00:12:14,418 --> 00:12:16,751 - Aí o Jack. Suspenso no ar... - [árbitro apita] 249 00:12:16,751 --> 00:12:18,543 ...e comete falta ofensiva. 250 00:12:20,543 --> 00:12:21,918 [vaias na TV] 251 00:12:22,418 --> 00:12:23,876 Falta pessoal do Jack. 252 00:12:25,376 --> 00:12:28,043 [comentarista 2] Olha como marcaram. Movimento de desvio. 253 00:12:28,043 --> 00:12:30,293 Tem que tomar cuidado com o braço de dentro... 254 00:12:30,293 --> 00:12:31,209 [volume diminui] 255 00:12:31,209 --> 00:12:34,293 [Christina] Eu tô com saudade. Tanta saudade de vocês dois. 256 00:12:34,293 --> 00:12:38,084 Não passou nem um dia, e só consigo pensar em voltar e ficar com vocês. 257 00:12:38,584 --> 00:12:41,293 Vocês nem imaginam. Eu sou tão sortuda. 258 00:12:41,293 --> 00:12:43,584 Penso em vocês o tempo todo. Nunca duvidem... 259 00:12:43,584 --> 00:12:46,043 [comentarista 2] ...cinco jogadores começaram em campo. 260 00:12:46,043 --> 00:12:48,293 O Dekker tá fora. Sintomas de contusão. 261 00:12:48,293 --> 00:12:49,293 É ela? 262 00:12:49,918 --> 00:12:50,751 Quero. 263 00:12:51,376 --> 00:12:53,209 Quero, por favor. 264 00:12:54,043 --> 00:12:55,084 [arfa] 265 00:12:55,084 --> 00:12:57,209 Meu anjinho! 266 00:12:57,209 --> 00:12:58,501 [ri] 267 00:12:58,501 --> 00:13:01,293 É, é, sou eu, a mamãe. 268 00:13:01,293 --> 00:13:05,251 [inspira] Oi, minha bonequinha. Minha Mirabella. 269 00:13:07,043 --> 00:13:08,543 Tá com saudade de mim? 270 00:13:09,376 --> 00:13:12,418 Fiquei sabendo que tá se divertindo muito com o papai. 271 00:13:13,251 --> 00:13:16,584 Não, não. Eu tô chorando porque eu tô muito feliz de ouvir sua voz. 272 00:13:16,584 --> 00:13:18,293 A mamãe não tá triste, ela... 273 00:13:19,209 --> 00:13:21,376 ela tá feliz porque ela te ama muito 274 00:13:21,376 --> 00:13:23,418 e não vê a hora de ver você. 275 00:13:24,418 --> 00:13:27,126 Mirabella, deixa eu contar. Eu conheci uma mulher hoje. 276 00:13:27,126 --> 00:13:29,876 Ela ajuda as pessoas. Tipo uma médica. 277 00:13:29,876 --> 00:13:31,668 Bom, ela é médica. 278 00:13:31,668 --> 00:13:33,376 E adivinha o nome dela. 279 00:13:33,876 --> 00:13:35,751 [talheres tilintam] 280 00:13:38,876 --> 00:13:41,418 [pratos e talheres tilintam] 281 00:13:46,668 --> 00:13:48,001 E como é que ele tá? 282 00:13:48,001 --> 00:13:51,126 Ainda tá dormindo. A enfermeira fica mais meia hora. 283 00:13:51,126 --> 00:13:54,293 Aleswon... Alejuan... Alijan. Ela é boa. 284 00:13:54,293 --> 00:13:56,668 - Ofereço comida? Tem bastante. - Posso perguntar. 285 00:13:56,668 --> 00:14:00,793 Ela deve estar com pressa pra ir pra casa. Sabe-se lá quanto tempo ela gasta. 286 00:14:00,793 --> 00:14:04,251 Mas, é, sim, vamos oferecer. Nem que seja pra ela não nos odiar. 287 00:14:05,668 --> 00:14:07,209 E a Rachel? 288 00:14:08,168 --> 00:14:10,209 Não quero invadir a privacidade dela. 289 00:14:10,209 --> 00:14:13,751 [fala na língua do P] 290 00:14:14,334 --> 00:14:16,709 [fala na língua do P] 291 00:14:17,584 --> 00:14:19,876 Vou avisar que tem comida, e ela tá convidada. 292 00:14:19,876 --> 00:14:22,543 Isso. Isso, eu cozinhei pra ela. Pode dizer isso. 293 00:14:22,543 --> 00:14:26,209 Fiz comida pra ela, se ela quiser. Avisa à enfermeira e depois ela. 294 00:14:30,043 --> 00:14:32,834 Tudo que é verde. Não sei. Se é verde, ela não come. 295 00:14:32,834 --> 00:14:36,459 Já pensamos seriamente em pintar a comida dela com corante alimentar. 296 00:14:36,459 --> 00:14:39,001 Sério. Ela não vai saber se um pepino é roxo. 297 00:14:39,001 --> 00:14:39,918 [Katie] Hum. 298 00:14:39,918 --> 00:14:42,376 [ri] É, não sei. Pode bagunçar a cabeça dela. 299 00:14:42,376 --> 00:14:45,334 [Katie zomba] Pode contar com isso. E não vai ser só isso. 300 00:14:45,334 --> 00:14:47,334 A cabeça deles bagunça quando crescem. 301 00:14:47,334 --> 00:14:49,209 [Christina] As coisas melhoraram? 302 00:14:50,126 --> 00:14:51,876 Com a Tracey? Melhor é relativo. 303 00:14:51,876 --> 00:14:54,709 O que considera melhor? Ela tá falando com a gente? Sim. 304 00:14:54,709 --> 00:14:56,876 Ela é uma adolescente pentelha em tempo integral 305 00:14:56,876 --> 00:14:59,793 tratando a gente, principalmente eu, como uma inimiga 306 00:14:59,793 --> 00:15:03,668 cujo único papel de mãe é impedir ela de fazer o que quer? Sim. 307 00:15:03,668 --> 00:15:04,709 Eu não... 308 00:15:05,418 --> 00:15:06,918 Eu não... Deixa pra lá, tá? 309 00:15:17,959 --> 00:15:19,209 Gostou da comida? 310 00:15:29,751 --> 00:15:32,834 - Como é? - A comida. A comida que fiz, tá gostando? 311 00:15:33,668 --> 00:15:36,293 Tô. Gostei da comida que você fez. 312 00:15:37,126 --> 00:15:39,334 Obrigada por ter feito a comida que você fez. 313 00:15:40,209 --> 00:15:41,793 A comida é gostosa. 314 00:15:41,793 --> 00:15:44,543 [hesita] Eu fiz uma acumulada. Eu tô no último time. 315 00:15:44,543 --> 00:15:47,084 Por isso que eu tô no celular. Tô trabalhando. 316 00:15:47,084 --> 00:15:49,751 Você apostou no jogo e tá assistindo ele? 317 00:15:49,751 --> 00:15:51,168 É. [hesita] 318 00:15:51,918 --> 00:15:56,251 Apostei no 413, então dez pratas viram 270. 319 00:15:58,251 --> 00:16:00,293 Acha que assistir muda o resultado? 320 00:16:05,793 --> 00:16:07,043 Valeu pelo jantar. 321 00:16:15,168 --> 00:16:16,168 [prato tilinta] 322 00:16:19,251 --> 00:16:20,709 Ela nem vai lavar o prato. 323 00:16:22,584 --> 00:16:25,626 [música suave em piano] 324 00:16:36,126 --> 00:16:37,168 [latidos ao longe] 325 00:16:53,251 --> 00:16:56,001 [monitor cardíaco bipando] 326 00:17:23,626 --> 00:17:25,001 [Mirabella] Eu rodopiei! 327 00:17:31,084 --> 00:17:32,709 [música esvanece] 328 00:17:44,459 --> 00:17:45,959 [buzina ao longe] 329 00:17:49,251 --> 00:17:51,293 [ruído urbano desaparecendo] 330 00:18:05,168 --> 00:18:06,793 [Katie cantarola] 331 00:18:13,751 --> 00:18:15,876 [porta abre, fecha] 332 00:18:20,251 --> 00:18:21,584 [Katie] Que engraçada. 333 00:18:22,334 --> 00:18:23,251 Sua blusa. 334 00:18:23,959 --> 00:18:27,084 Ah, é. Achei numa das caixas no nosso quarto. 335 00:18:27,584 --> 00:18:29,501 Eu devia dar uma olhada nelas. 336 00:18:29,501 --> 00:18:32,043 Ver o que quero levar e descartar o resto, mas... 337 00:18:32,751 --> 00:18:35,209 É, eu gostei de ter achado essa. 338 00:18:35,209 --> 00:18:37,959 Você ainda gosta delas, mas não vai mais a shows, né? 339 00:18:38,543 --> 00:18:41,126 Eu posso dirigir algumas horas, se for o caso. 340 00:18:41,126 --> 00:18:42,209 John Mayer? 341 00:18:42,709 --> 00:18:43,543 Claro. 342 00:18:44,501 --> 00:18:45,834 É. Ídolo é ídolo. 343 00:18:46,918 --> 00:18:48,751 Por que não tá dormindo? Ficou até às 4h. 344 00:18:48,751 --> 00:18:51,959 Não consigo, sabendo que eles têm escola. Mandei mensagem pros três. 345 00:18:51,959 --> 00:18:55,001 Jay é pior que as crianças, mas levou elas, então menos mau. 346 00:18:55,001 --> 00:18:57,043 Tracey não tomou café da manhã, claro. 347 00:18:57,043 --> 00:18:59,418 Mas dormi um pouquinho. Depois eu durmo mais. 348 00:18:59,418 --> 00:19:01,334 Ela ainda não fez nenhum turno, né? 349 00:19:01,334 --> 00:19:02,334 Quem? 350 00:19:04,584 --> 00:19:06,626 Ah, é. Eu não sei dizer. 351 00:19:07,709 --> 00:19:11,043 É melhor eu voltar pro quarto dele. Eu só vim pegar uma água. 352 00:19:11,043 --> 00:19:14,626 Não acha estranho? Foi só a gente chegar pra ela tirar o corpo fora. 353 00:19:15,418 --> 00:19:16,876 O café ainda tá quente. 354 00:19:16,876 --> 00:19:18,209 [Christina] Obrigada. 355 00:19:18,209 --> 00:19:21,918 Tô fazendo o obituário dele. Queria que desse uma lida quando puder. 356 00:19:21,918 --> 00:19:23,209 Tá, eu entendi isso. 357 00:19:23,209 --> 00:19:26,876 Mas ele não pode sair. Preciso de alguém pra vir autorizar a assinatura. 358 00:19:26,876 --> 00:19:28,501 Isso é importante pra ele. 359 00:19:30,626 --> 00:19:34,626 Eu já entendi isso, mas a realidade é que ele tá debilitado pra sair. 360 00:19:35,209 --> 00:19:38,543 Ele pode morrer a qualquer minuto, então eu só quero uma solução. 361 00:19:40,543 --> 00:19:43,126 - [porta abre, fecha] - Sim, por favor, eu espero. 362 00:19:43,126 --> 00:19:44,709 [campainha toca] 363 00:19:44,709 --> 00:19:47,876 - Deve ser Angel e Mirabella. - [Christina] Tá, pode deixar. 364 00:19:49,293 --> 00:19:51,001 [água corrente] 365 00:19:53,543 --> 00:19:54,876 [porta abre] 366 00:19:56,126 --> 00:19:57,543 [água corrente continua] 367 00:19:57,543 --> 00:20:01,084 - [Christina] Oi. Pode entrar. - [Angel] Alguma intercorrência? 368 00:20:01,084 --> 00:20:04,709 - [Christina] Tudo igual. - [Angel] Posso entrar no quarto? 369 00:20:06,334 --> 00:20:09,543 [Angel] Acho que seu pai, ouvindo isso, vai ficar mais... 370 00:20:09,543 --> 00:20:10,626 [Katie assente] 371 00:20:11,543 --> 00:20:12,376 [Rachel] Oi. 372 00:20:13,376 --> 00:20:15,668 Bom dia. É Rachel, né? 373 00:20:17,334 --> 00:20:18,709 Quer botar uma roupa e vir? 374 00:20:18,709 --> 00:20:21,126 Angel tá falando o que acha do estado do papai. 375 00:20:21,126 --> 00:20:22,084 Claro. 376 00:20:26,043 --> 00:20:29,084 - [café escorre] - [bule fecha] 377 00:20:30,293 --> 00:20:31,334 Aceita um café? 378 00:20:33,001 --> 00:20:33,918 [Angel] Então, 379 00:20:33,918 --> 00:20:37,751 eu tava falando pra suas irmãs que hoje o Vincent me pareceu 380 00:20:37,751 --> 00:20:40,751 num estágio mais avançado do que quando eu vi ele ontem. 381 00:20:40,751 --> 00:20:43,209 Não quero dar a entender que sei quando ele vai falecer. 382 00:20:43,209 --> 00:20:46,751 Eu já errei palpites tanto quanto eu acertei, 383 00:20:46,751 --> 00:20:50,501 sem falar que eu já vi pessoas em condições parecidas com a do seu pai 384 00:20:50,501 --> 00:20:53,459 resistirem por muito mais tempo do que eu imaginava. 385 00:20:53,459 --> 00:20:56,293 Só tô dizendo pra, por favor, se prepararem. 386 00:20:56,293 --> 00:20:58,376 Ele pode ficar cada vez menos lúcido. 387 00:20:58,376 --> 00:21:01,126 Vocês têm conseguido conversar com ele ultimamente? 388 00:21:02,209 --> 00:21:04,459 - Temos, conversas curtas. - [Angel assente] 389 00:21:04,459 --> 00:21:08,251 Tem momentos em que ele diz palavras pra responder alguma coisa. 390 00:21:08,251 --> 00:21:12,334 Ele já achou que eu fosse outra pessoa, pediu alguma coisa que não fazia sentido. 391 00:21:12,334 --> 00:21:16,293 Ele ainda acha que tem um trabalho ou algum tipo de prazo. 392 00:21:16,293 --> 00:21:19,668 Olha, isso é bastante comum. Mesmo o emprego sendo horrível, 393 00:21:19,668 --> 00:21:23,168 daquele tipo que a pessoa ficava louca pro expediente acabar, 394 00:21:23,168 --> 00:21:27,168 e, ainda assim, traz o ciclo de familiaridade que a pessoa precisa. 395 00:21:28,668 --> 00:21:31,876 Eu sugiro que todas vocês, se quiserem, 396 00:21:31,876 --> 00:21:33,834 aproveitem qualquer oportunidade 397 00:21:33,834 --> 00:21:36,959 pra dizer qualquer coisa que achem que precisa ser dita. 398 00:21:36,959 --> 00:21:39,793 Se quiserem, agora é a hora certa. 399 00:21:39,793 --> 00:21:42,793 - [Katie] A ordem de não ressuscitar. - [Angel] Sim? 400 00:21:42,793 --> 00:21:45,751 Tá difícil trazer alguém. Agora, com o que você falou, 401 00:21:45,751 --> 00:21:47,293 parece ainda mais impossível. 402 00:21:47,293 --> 00:21:49,584 Eu entendo, isso é muito importante pra você. 403 00:21:49,584 --> 00:21:50,584 Pra ele. 404 00:21:50,584 --> 00:21:53,293 Sei o que acontece, o que pode acontecer sem a ordem. 405 00:21:53,293 --> 00:21:56,834 Os socorristas quebraram as costelas da mãe de uma amiga, quase todas, 406 00:21:56,834 --> 00:21:59,584 tentando reanimar ela quando ela tava tentando partir em paz. 407 00:21:59,584 --> 00:22:03,418 A coitada ficou em morte cerebral por três semanas, totalmente moída. 408 00:22:03,418 --> 00:22:05,293 E o meu pai não quer isso pra ele. 409 00:22:05,293 --> 00:22:08,543 Ele tem que poder partir quando chegar a hora. Entende isso, né? 410 00:22:08,543 --> 00:22:10,293 Entendo. Eu entendo. 411 00:22:10,959 --> 00:22:12,084 Às vezes, 412 00:22:13,168 --> 00:22:15,668 tem pessoas que não chamam o socorro logo de cara 413 00:22:15,668 --> 00:22:17,751 quando acham que o ente querido faleceu. 414 00:22:18,251 --> 00:22:20,751 Às vezes, por não terem certeza, 415 00:22:20,751 --> 00:22:23,668 acabam adiando a ligação por um tempo. 416 00:22:24,751 --> 00:22:28,834 Tá, mas o que acontece se ele precisar, de repente, ir pro hospital? 417 00:22:29,418 --> 00:22:32,793 Eu sou um grande apoiador das ordens de não ressuscitar. 418 00:22:33,501 --> 00:22:35,293 Eu só não posso assinar uma. 419 00:22:35,959 --> 00:22:38,084 [música suave em piano] 420 00:22:41,918 --> 00:22:43,043 [expira fundo] 421 00:22:46,709 --> 00:22:48,459 - É o quê? - [Katie] É o seguinte. 422 00:22:48,459 --> 00:22:50,376 Entendo não querer entrar no quarto. 423 00:22:50,376 --> 00:22:53,334 Fiquei até às 4h, agora Christina tá lá. Ajuda seria bem-vinda. 424 00:22:53,334 --> 00:22:56,543 Cada um lida com a morte de um jeito, e não vou falar o que fazer. 425 00:22:56,543 --> 00:22:59,876 Isso é entre você, ele e seja lá como acha que deve levar a vida. 426 00:22:59,876 --> 00:23:03,543 Mas vou pedir pra não agir feito adolescente e fumar escondida no banheiro. 427 00:23:03,543 --> 00:23:05,751 E não esconde. A casa inteira fica fedendo. 428 00:23:05,751 --> 00:23:08,709 Não tô pedindo por ele, mesmo que ele não possa se manifestar. 429 00:23:08,709 --> 00:23:11,293 Tô pedindo por mim. Tô pedindo pra me respeitar. 430 00:23:11,293 --> 00:23:14,209 Enquanto ele tá vivo e eu tô aqui, fuma lá fora. Só isso. 431 00:23:14,209 --> 00:23:16,043 A casa vai ser sua. Seu nome tá no contrato. 432 00:23:16,043 --> 00:23:18,334 Vai fazer o que quiser. Não vou opinar. 433 00:23:18,334 --> 00:23:20,459 Quer só ter maçã podre? Não tô nem aí. 434 00:23:20,459 --> 00:23:23,251 Quer ficar fumando o dia inteiro? Não é da minha conta. 435 00:23:23,251 --> 00:23:25,959 Mas, por enquanto, sempre que sair pra fumar, pensa: 436 00:23:25,959 --> 00:23:30,126 "Eu tô respeitando a Katie." E eu vou saber que tá me respeitando, ok? 437 00:23:31,168 --> 00:23:32,001 Tá. 438 00:23:49,334 --> 00:23:50,376 [porta abre] 439 00:23:50,376 --> 00:23:51,793 [passos se aproximam] 440 00:23:51,793 --> 00:23:54,293 Ah, não quero nem saber, Victor. Não tô no clima. 441 00:23:54,293 --> 00:23:57,168 - [Victor] Rachel. - Victor, eu te amo, mas dá um tempo. 442 00:23:57,168 --> 00:23:59,209 Pode chamar quem quiser, faz o que quiser. 443 00:23:59,209 --> 00:24:02,543 Eu não tô nem aí. Eu só sei que essa porra é legalizada. [suspira] 444 00:24:05,418 --> 00:24:06,501 É isso aí. 445 00:24:07,918 --> 00:24:09,543 Sai fora com essa papagaiada. 446 00:24:12,834 --> 00:24:15,626 [porta abre, fecha] 447 00:24:15,626 --> 00:24:19,168 - E aí? Tudo bem com você? - [homem] Sabe como é, eu levo como dá. 448 00:24:19,668 --> 00:24:21,668 Ah, é. Eu sei, sim. 449 00:24:21,668 --> 00:24:24,751 Eu sei, meu irmão. Eu ia te chamar pra sentar, 450 00:24:24,751 --> 00:24:26,918 - mas você tá com a molecada. - Tranquilo. 451 00:24:26,918 --> 00:24:30,084 Ah, logo eles vão estar aqui, ó, não esquenta, não. 452 00:24:30,084 --> 00:24:32,334 Acendendo o baseadão deles. [ri] 453 00:24:32,334 --> 00:24:35,376 [homem] E eu não sei? E eu não sei? É. 454 00:24:36,459 --> 00:24:37,668 Monte de pirralho. 455 00:24:39,293 --> 00:24:41,918 [passos se aproximam] 456 00:24:50,459 --> 00:24:51,959 [Christina suspira fundo] 457 00:24:53,584 --> 00:24:55,501 Eu saí pra tomar um ar fresco. 458 00:24:57,584 --> 00:25:00,959 É fácil esquecer que o lado de fora existe, né? 459 00:25:01,459 --> 00:25:03,126 Dar uma saída, respirar um pouco. 460 00:25:05,168 --> 00:25:06,126 [suspira] 461 00:25:06,959 --> 00:25:11,501 Eu não sentava aqui fazia muito tempo, vários anos. 462 00:25:11,501 --> 00:25:14,626 Mas... é gostoso, eu tinha esquecido. 463 00:25:16,501 --> 00:25:19,251 Mas eu lembro muito bem de sentar aqui pra dar um tempo. 464 00:25:19,251 --> 00:25:21,418 Eu lembro que precisava disso. 465 00:25:22,418 --> 00:25:25,876 É estranho a gente esquecer de coisas que faziam bem pra gente, 466 00:25:25,876 --> 00:25:28,626 tipo dar um tempo de tudo por um minuto. 467 00:25:31,709 --> 00:25:32,793 Como é que você tá? 468 00:25:33,293 --> 00:25:35,668 Eu sei que não deve ser fácil 469 00:25:35,668 --> 00:25:38,376 comigo e a Katie invadindo o seu espaço desse jeito. 470 00:25:38,376 --> 00:25:40,293 [hesita] Não é meu espaço. 471 00:25:40,293 --> 00:25:43,001 Mas é claro que é. Quer dizer, é do papai e seu. 472 00:25:43,001 --> 00:25:46,251 Mas enfim, logo... vai ser seu. 473 00:25:47,209 --> 00:25:51,418 Tô pensando em tirar minhas coisas de lá. Ou jogo fora, ou levo comigo pra casa. 474 00:25:51,418 --> 00:25:55,084 Desculpa ter deixado lá por tanto tempo. Não vou te deixar com aquilo. 475 00:25:55,668 --> 00:25:56,959 É, eu não ligo. 476 00:25:57,709 --> 00:25:59,793 Não é o meu quarto, não é da minha conta. 477 00:25:59,793 --> 00:26:03,418 Mas eu ligo. E eu só tô dizendo que não faz sentido aquilo ficar lá. 478 00:26:03,418 --> 00:26:05,001 Eu tenho muito espaço. 479 00:26:05,001 --> 00:26:06,626 Espaço até demais. [risinho] 480 00:26:07,501 --> 00:26:10,876 Eu acho que o bastante pra mais um filho, quando chegar a hora. 481 00:26:10,876 --> 00:26:13,084 Mas a Mirabella já dá um trabalhão, sabe? 482 00:26:13,084 --> 00:26:16,543 É difícil imaginar dois, mas dizem que fica mais fácil. 483 00:26:17,626 --> 00:26:19,334 Pelo menos é o que dizem. 484 00:26:19,334 --> 00:26:21,084 Eu sei que o David tá preparado. 485 00:26:22,043 --> 00:26:23,043 Mas e você? 486 00:26:25,084 --> 00:26:27,168 - O que que tem? - Filhos. 487 00:26:28,001 --> 00:26:29,293 Você quer ter filhos? 488 00:26:30,376 --> 00:26:31,876 Aí, você pirou? 489 00:26:31,876 --> 00:26:34,043 Não é por nada, mas você tá viajando. 490 00:26:34,834 --> 00:26:35,668 Eu tô? 491 00:26:36,584 --> 00:26:37,418 [ri] 492 00:26:38,209 --> 00:26:40,376 Como assim, "viajando"? Como? 493 00:26:40,376 --> 00:26:42,584 Em que sentido? É sério? 494 00:26:42,584 --> 00:26:45,168 [hesita] Eu sei lá. Vai ver foram aqueles cogumelos 495 00:26:45,168 --> 00:26:48,168 que você usava na época da banda. Era muito louco aquilo. 496 00:26:50,418 --> 00:26:51,251 É. 497 00:26:52,959 --> 00:26:53,959 É, sei. 498 00:27:01,209 --> 00:27:03,126 Sabe... [hesita] 499 00:27:04,626 --> 00:27:07,668 Sabe, não era... exatamente assim. 500 00:27:07,668 --> 00:27:10,293 Eu sei que pra alguns, mas... é. 501 00:27:11,251 --> 00:27:13,293 Isso nunca foi o principal pra mim. 502 00:27:13,959 --> 00:27:14,959 [ri suavemente] 503 00:27:14,959 --> 00:27:17,126 Peraí, cara, foi mal. Eu tô só brincando. 504 00:27:17,126 --> 00:27:19,251 Eu... eu tô chapada. Só isso. Esquece. 505 00:27:19,251 --> 00:27:22,001 Não, não tô pensando em ter filhos. Não tô pensando. 506 00:27:22,001 --> 00:27:23,418 - Tudo bem. - [funga] 507 00:27:23,418 --> 00:27:27,793 Eu já ouvi muito isso no passado. As pessoas têm essa imagem de mim 508 00:27:27,793 --> 00:27:30,126 pelada na lama e toda essa coisa de Woodstock, 509 00:27:30,126 --> 00:27:34,418 mas, na verdade, aquilo era só um grupo de pessoas cuidando umas das outras. 510 00:27:34,418 --> 00:27:35,376 Só isso. 511 00:27:37,959 --> 00:27:39,126 Todo mundo 512 00:27:40,043 --> 00:27:43,334 ligado por esse amor pela música, 513 00:27:43,334 --> 00:27:47,043 que proporciona essa conexão, identificação, esse cuidado. 514 00:27:47,043 --> 00:27:50,793 É pra quem não encontrou isso em nenhum outro lugar, 515 00:27:50,793 --> 00:27:52,959 não recebeu isso e teve que... 516 00:27:54,251 --> 00:27:55,959 procurar por conta própria. 517 00:28:00,334 --> 00:28:02,709 É. Pelo menos, pra alguns. Não pra todo mundo. 518 00:28:07,876 --> 00:28:10,084 Eu acho que vou dar uma caminhadinha. 519 00:28:12,084 --> 00:28:14,001 [suspira] Eu vou comprar comida. 520 00:28:14,001 --> 00:28:16,626 Quer alguma coisa específica? Quer que eu traga? 521 00:28:16,626 --> 00:28:18,418 [Rachel] Não, tô de boa. Valeu. 522 00:28:19,626 --> 00:28:21,584 Tá legal. Até daqui a pouco. 523 00:28:21,584 --> 00:28:22,584 Até mais. 524 00:28:24,793 --> 00:28:25,876 Até daqui a pouco. 525 00:28:26,626 --> 00:28:27,793 [Rachel suspira] 526 00:28:35,584 --> 00:28:38,418 O consultório do Dr. Sanders me passou seu número, 527 00:28:38,418 --> 00:28:40,584 disse que fazem visita domiciliar. 528 00:28:41,626 --> 00:28:44,584 É que meu pai... O meu pai tá muito doente. 529 00:28:44,584 --> 00:28:45,668 Estágio terminal. 530 00:28:46,668 --> 00:28:47,834 Obrigada. É. 531 00:28:47,834 --> 00:28:50,168 Ele quer assinar uma ordem de não ressuscitar, 532 00:28:50,168 --> 00:28:51,876 mas ele tá muito mal pra sair. 533 00:28:52,501 --> 00:28:54,126 Sim, ele tá consciente. 534 00:28:54,126 --> 00:28:57,251 Mas não o tempo todo. Ele recebe cuidados paliativos em casa. 535 00:28:57,251 --> 00:28:59,584 - Acha que o médico... - [Christina] Katie? Katie! 536 00:28:59,584 --> 00:29:02,793 A respiração dele ficou estranha. Tá acontecendo alguma coisa. 537 00:29:02,793 --> 00:29:05,293 [bipes do monitor cardíaco] 538 00:29:05,293 --> 00:29:08,418 - Rachel? É melhor você vir. - [Katie] Papai? Pai! 539 00:29:08,418 --> 00:29:11,751 - A respiração dele não tá legal. - [Katie] Tá me ouvindo? Pai! 540 00:29:11,751 --> 00:29:15,334 Eu não entendo. Ele não tá... não tá reagindo. [gagueja] 541 00:29:15,334 --> 00:29:18,543 - Tá. É o caso de ligar pra emergência? - [Christina] Não, não. 542 00:29:18,543 --> 00:29:20,918 - Acho melhor ligar pro Angel. - [Katie] Ok. 543 00:29:20,918 --> 00:29:27,918 [bipes bem espaçados soando] 544 00:29:39,043 --> 00:29:40,251 [bipes param] 545 00:29:43,334 --> 00:29:46,626 [bipes normalizam] 546 00:29:51,584 --> 00:29:54,501 - [Katie suspira, ri] Ele tá bem! - [Christina] Ele tá bem. 547 00:29:54,501 --> 00:29:58,459 - Ele tá bem. - [ambas rindo de alívio] 548 00:30:01,376 --> 00:30:03,918 [Christina respirando profundamente] 549 00:30:06,251 --> 00:30:07,376 [Katie geme, aliviada] 550 00:30:12,668 --> 00:30:15,668 - [Katie rindo] Meu Deus do céu! - [ri] 551 00:30:16,876 --> 00:30:19,834 - [Christina] Ai, que loucura. Isso foi... - Aham. 552 00:30:21,084 --> 00:30:23,043 - [gagueja] Eu nem sei. - [Katie expira] 553 00:30:23,043 --> 00:30:26,668 Bom, o velho é forte pra caramba. Só vai partir quando achar que deve. 554 00:30:26,668 --> 00:30:28,793 [Christina ri] Já vi que tá comemorando. 555 00:30:28,793 --> 00:30:31,459 Tô. Sabia que tinha um motivo pra comprar um vinho, 556 00:30:31,459 --> 00:30:35,334 só não sabia que era pra celebrar a vida, mas enfim. Eu vou te servir. 557 00:30:35,334 --> 00:30:39,168 [gagueja] Mas só um pouquinho. O Angel disse que vem daqui a pouco. 558 00:30:39,168 --> 00:30:42,584 Não é legal ele ver a gente em clima de festa, né? Pode dar azar. 559 00:30:42,584 --> 00:30:45,709 Angel. Tá mais pra anjo da morte. 560 00:30:46,876 --> 00:30:48,209 [suspira] Só bebe. 561 00:30:48,709 --> 00:30:50,418 Um brinde ao papai. 562 00:30:52,209 --> 00:30:53,043 [Katie suspira] 563 00:30:58,251 --> 00:30:59,168 [expira forte] 564 00:30:59,168 --> 00:31:01,084 [respira fundo] 565 00:31:02,084 --> 00:31:04,543 Você entendeu o que ele falou, né? O Angel. 566 00:31:05,334 --> 00:31:08,043 Ligar pra alguém só quando o pai estiver mortinho, 567 00:31:08,043 --> 00:31:10,293 quando já tiver parado de respirar e tal. 568 00:31:11,168 --> 00:31:12,168 [ri sem graça] 569 00:31:13,543 --> 00:31:16,709 É melhor eu voltar pro quarto dele, pra ver se tá tudo em ordem. 570 00:31:16,709 --> 00:31:17,918 [taça descansa] 571 00:31:18,834 --> 00:31:21,626 O anjo da morte chega e leva ele embora. 572 00:31:23,126 --> 00:31:24,126 Vai lá. 573 00:31:26,709 --> 00:31:29,626 [comentarista 1] Dentro do garrafão, ele faz com a mão direita! 574 00:31:29,626 --> 00:31:30,959 [comentarista 2] Essa jogada... 575 00:31:31,876 --> 00:31:35,043 - [homem] Não faz isso. Para. - [Rachel] Tenho que ver os dois. 576 00:31:35,043 --> 00:31:37,668 - Botei grana nos dois. - [homem] Não importa. Assiste só um. 577 00:31:37,668 --> 00:31:41,751 Para de ficar nesse troca-troca. Escolhe o mais importante e fica nele. 578 00:31:41,751 --> 00:31:45,918 Eu nem sei o que tá acontecendo em nenhum. Fica nesse vai e volta, vai e volta. 579 00:31:46,876 --> 00:31:47,709 Tá? 580 00:31:48,626 --> 00:31:52,043 - [comentarista 2] Ganha alguns metros... - [ri] Valeu. 581 00:31:52,043 --> 00:31:54,376 [comentarista 2] Boa jogada do Nigel Hayes. 582 00:31:54,376 --> 00:31:57,293 Conquistando posse de bola. E como é que faz isso? 583 00:31:57,293 --> 00:31:59,793 Você tem que ir lá pra fora pra fumar isso. 584 00:32:01,043 --> 00:32:03,418 - Foi solicitado. - [campainha do jogo] 585 00:32:04,043 --> 00:32:05,376 A gente tá vendo o jogo. 586 00:32:06,543 --> 00:32:09,793 - Na moral, não vale a pena. - [árbitro apita] 587 00:32:09,793 --> 00:32:11,709 Não tem problema, é meu trabalho. 588 00:32:11,709 --> 00:32:14,501 Ainda bem que ligaram quando eu tava perto, e pude vir. 589 00:32:14,501 --> 00:32:16,709 Mais meia hora, e eu tava indo pro Queens. 590 00:32:16,709 --> 00:32:19,293 A gente tá feliz por ele ainda estar com a gente, 591 00:32:19,293 --> 00:32:22,626 mas o barulho que ele fez quando a respiração ficou pesada... 592 00:32:22,626 --> 00:32:25,834 O meu medo, o nosso medo, é que ele esteja com dor. 593 00:32:25,834 --> 00:32:28,293 É, e a Mirabella tá examinando isso bem agora. 594 00:32:28,293 --> 00:32:31,751 A tolerância à medicação tende a aumentar, assim como a dor. 595 00:32:31,751 --> 00:32:34,418 Evidentemente, eu sugiro aumentar a morfina. 596 00:32:35,043 --> 00:32:37,293 A gente trabalha em cima de uma linha tênue. 597 00:32:37,293 --> 00:32:39,709 O suficiente pra ajudar, mas não pra matar. 598 00:32:39,709 --> 00:32:41,709 Quando terminar, ela vem dar um parecer. 599 00:32:41,709 --> 00:32:46,084 Mas é o que eu tava falando antes, né? A gente podia ter chamado a emergência. 600 00:32:46,084 --> 00:32:48,168 Ia chamar se continuasse daquele jeito. 601 00:32:48,168 --> 00:32:50,751 Ele tava com dor, mas a gente não sabe o que fazer. 602 00:32:50,751 --> 00:32:53,251 Eu sei. Eu sabia. A última coisa que a gente quer 603 00:32:53,251 --> 00:32:54,959 é esse estado intermediário. 604 00:32:54,959 --> 00:32:57,751 A ideia é que faça a passagem mais tranquila possível, 605 00:32:57,751 --> 00:32:59,209 mas a Mirabella vai ajudar. 606 00:32:59,209 --> 00:33:02,001 Ela vai nos dizer exatamente o quanto aumentar a dose. 607 00:33:02,001 --> 00:33:05,834 E se acontecer outra vez? E a gente der uma dose maior do que deve? 608 00:33:07,126 --> 00:33:09,251 Olha, não pode fazer isso de propósito. 609 00:33:09,251 --> 00:33:13,084 É considerado homicídio nessa cidade e na maior parte do país atualmente, 610 00:33:13,084 --> 00:33:15,584 mesmo se for a pedido do paciente. 611 00:33:15,584 --> 00:33:18,126 A única maneira possível é cometendo um erro 612 00:33:18,126 --> 00:33:20,126 de forma não intencional. 613 00:33:20,126 --> 00:33:22,709 Pode acontecer de não ter medido a dose direito. 614 00:33:22,709 --> 00:33:25,334 Uma quantidade um pouco acima pode ser fatal. 615 00:33:25,334 --> 00:33:30,126 Eu não sei, mas erros acontecem, e acidentes são naturais, não é? 616 00:33:30,876 --> 00:33:33,209 Lamento que ele estivesse agonizando. 617 00:33:33,209 --> 00:33:36,001 Deve ter sido terrível pra vocês testemunharem isso, 618 00:33:36,001 --> 00:33:40,126 mas ele tá aqui com vocês, e não num hospital, 619 00:33:40,126 --> 00:33:44,584 com a esperança de que as coisas sigam da forma mais tranquila possível. 620 00:33:45,376 --> 00:33:47,001 Anjo da porra da morte. 621 00:33:47,001 --> 00:33:48,584 Eu cantei a bola, ou não? 622 00:33:49,126 --> 00:33:51,626 Ele tá tentando ajudar. Foi você que perguntou. 623 00:33:51,626 --> 00:33:53,959 Tá, eu sei, ele ajuda. Eu reconheço isso. 624 00:33:53,959 --> 00:33:57,876 Não tenho intenção de causar uma overdose acidental, como ele tava sugerindo. 625 00:33:57,876 --> 00:33:59,209 Só não quero que ele tenha dor. 626 00:33:59,209 --> 00:34:01,709 Seria bom resolver o jantar enquanto a enfermeira tá aqui. 627 00:34:01,709 --> 00:34:04,293 - Tá. Quer fugir do assunto, beleza. - [porta abre] 628 00:34:04,293 --> 00:34:06,209 Mais vinho? Ainda tem duas taças. 629 00:34:06,209 --> 00:34:08,209 - Tem outra garrafa... - Eu tô legal. 630 00:34:08,209 --> 00:34:09,418 [porta tranca] 631 00:34:19,334 --> 00:34:20,376 Rachel? 632 00:34:22,626 --> 00:34:24,709 [passos se aproximam] 633 00:34:26,501 --> 00:34:28,501 Quê? Algum problema? 634 00:34:28,501 --> 00:34:30,501 Algum problema? Me diz você. 635 00:34:30,501 --> 00:34:33,751 Ah, pô, não começa. A gente fumou lá fora como você pediu. 636 00:34:34,293 --> 00:34:36,251 E agora eu vou voltar pro meu quarto. 637 00:34:36,251 --> 00:34:39,334 Não acha isso um pouco estranho? É meio esquisito, né? 638 00:34:39,334 --> 00:34:42,209 Receber uma pessoa aleatória aqui num momento desses. 639 00:34:42,209 --> 00:34:45,084 Acha certo trazer um estranho aqui com o papai morrendo? 640 00:34:45,084 --> 00:34:48,626 Ele não é aleatório. Eu tô ficando com o Benjy tem um tempo já. 641 00:34:49,251 --> 00:34:52,501 Só porque não conhece ele não quer dizer que ele é um estranho. 642 00:34:53,293 --> 00:34:55,168 O papai gosta dele. Isso que importa. 643 00:34:57,459 --> 00:34:58,293 Tá bom. 644 00:35:01,501 --> 00:35:02,334 Ok. 645 00:35:05,501 --> 00:35:08,334 - Acho que devia pegar mais leve com ela. - [porta fecha] 646 00:35:08,334 --> 00:35:09,793 A vida dela já é leve. 647 00:35:16,751 --> 00:35:20,209 [Christina] Nossa, foi assustador. Eu tinha certeza que ele ia embora. 648 00:35:20,209 --> 00:35:23,084 A respiração tava descontrolada, o rosto dele... 649 00:35:23,084 --> 00:35:26,293 Tomara que eu consiga tirar aquela imagem da cabeça. [inspira] 650 00:35:26,293 --> 00:35:28,626 Já deram mais. Ele tá dormindo. 651 00:35:28,626 --> 00:35:31,043 Não sei se ele vai voltar a ficar consciente. 652 00:35:31,709 --> 00:35:34,709 Mas tudo bem. Pelo menos é sinal de que volto pra casa logo. 653 00:35:35,709 --> 00:35:37,084 Tudo bem. Tudo bem. 654 00:35:38,084 --> 00:35:43,543 A Katie começou a beber tem algumas horas, e, sabe, ela e a Rachel, elas não... 655 00:35:44,668 --> 00:35:47,709 [inspira] Mas enfim, tá tudo bem. 656 00:35:47,709 --> 00:35:49,001 Tudo sob controle. 657 00:35:49,001 --> 00:35:51,168 [música suave em piano] 658 00:35:58,126 --> 00:36:01,001 [comentarista, em inglês] Incrível, 3o quarterback seguido 659 00:36:01,001 --> 00:36:03,168 defendendo o Campeonato Nacional. 660 00:36:04,126 --> 00:36:05,209 [em português] Que foi? 661 00:36:06,251 --> 00:36:08,834 Nada, eu... só não tô com saco pra te aturar dormindo. 662 00:36:08,834 --> 00:36:12,209 - Tô com a cabeça cheia. - Eu tô suave. Eu não vou dormir. 663 00:36:12,209 --> 00:36:13,376 [Rachel expira] 664 00:36:13,376 --> 00:36:16,793 - Não vai me jogar pra aquelas vacas. - Pode parar. São minhas irmãs. 665 00:36:16,793 --> 00:36:19,834 - Eu chamo elas assim. Você, não. - Tá, claro. 666 00:36:19,834 --> 00:36:23,293 São irmãs que te mandam fumar lá fora. Essa é sua casa, porra. 667 00:36:23,293 --> 00:36:25,334 - Tô falando sério, chega de drama. - Tá. 668 00:36:25,334 --> 00:36:26,834 Tá. Shh, shh, abaixa a voz. 669 00:36:26,834 --> 00:36:29,293 Tá, mas você sabe que isso é sacanagem, né? 670 00:36:29,293 --> 00:36:31,584 Não precisa fazer a merda que elas falam. 671 00:36:31,584 --> 00:36:35,376 Até agora, você ficou sozinha, nessa casa, cuidando do seu pai. 672 00:36:35,376 --> 00:36:38,168 De repente, vira a casa delas, elas que cuidam. Vai se ferrar! 673 00:36:38,168 --> 00:36:41,793 Tá, mas para. Para, por favor, para. Sério, você tá... você tá gritando. 674 00:36:41,793 --> 00:36:43,918 Ué. O que eu tô dizendo é... 675 00:36:45,293 --> 00:36:46,584 onde a sua irmã mora? 676 00:36:47,584 --> 00:36:48,918 No Brooklyn? 677 00:36:48,918 --> 00:36:50,459 E ela aparece quando? 678 00:36:50,459 --> 00:36:52,543 Uma vez por mês, no máximo. 679 00:36:52,543 --> 00:36:53,668 Nem isso até. 680 00:36:54,459 --> 00:36:55,459 Isso é sacanagem. 681 00:36:55,459 --> 00:36:57,834 Você sabe que podia jogar isso na cara dela. 682 00:36:57,834 --> 00:37:01,501 E a outra, só de olhar pra ela, a gente vê que ela não tá nesse planeta. 683 00:37:02,668 --> 00:37:04,626 - Ah, tudo bem. - Eu sou bom nisso. 684 00:37:05,126 --> 00:37:07,501 Eu sou bom nisso. Se tem uma coisa que eu sei, 685 00:37:07,501 --> 00:37:10,293 é ver quando alguém tá botando banca ou tá louquinha. 686 00:37:10,834 --> 00:37:12,043 E não é você. 687 00:37:13,626 --> 00:37:15,043 Você não é nada disso. 688 00:37:15,918 --> 00:37:18,876 Olha, elas podem até posar de seguras, 689 00:37:19,709 --> 00:37:20,668 mas não são. 690 00:37:21,334 --> 00:37:22,209 Falou? 691 00:37:25,168 --> 00:37:26,168 Você entendeu? 692 00:37:29,543 --> 00:37:30,543 Entendi. 693 00:37:33,918 --> 00:37:35,668 [Katie] “Depois de sair da Guarda Costeira, 694 00:37:35,668 --> 00:37:38,084 Vincent passou a fazer aulas de administração, 695 00:37:38,084 --> 00:37:41,626 onde se apaixonou pela quieta moça de olhos verdes sentada atrás dele. 696 00:37:41,626 --> 00:37:46,543 Ela se tornou Margaret Dyson em 1978, 697 00:37:47,168 --> 00:37:49,584 e se tornaram os pais amorosos de duas filhas. 698 00:37:49,584 --> 00:37:52,001 Margaret sucumbiu ao câncer de mama em 94, 699 00:37:52,001 --> 00:37:55,084 após uma longa batalha com Vincent sempre a seu lado. 700 00:37:55,084 --> 00:37:56,876 - Três anos depois... - [porta fecha] 701 00:37:58,668 --> 00:37:59,793 [porta abre, fecha] 702 00:37:59,793 --> 00:38:02,543 Três anos depois, Vincent se casou com Sarah Brodsky, 703 00:38:02,543 --> 00:38:04,709 cuja filha pequena ele criou como sua. 704 00:38:04,709 --> 00:38:08,084 Sarah também antecedeu Vincent na morte, após sua própria batalha... 705 00:38:08,084 --> 00:38:09,043 [porta abre] 706 00:38:10,043 --> 00:38:10,959 [porta fecha] 707 00:38:14,251 --> 00:38:18,376 Tem bastante comida pra vocês dois. Se quiser, chama a Rachel, e venham comer. 708 00:38:18,376 --> 00:38:19,584 [Benjy] Beleza, valeu. 709 00:38:20,084 --> 00:38:21,751 [irônica] De nada, foi um prazer. 710 00:38:23,376 --> 00:38:24,501 [Katie suspira] 711 00:38:25,001 --> 00:38:28,668 [talheres tilintam] 712 00:38:30,168 --> 00:38:33,334 - [farfalhar de papéis] - [Katie suspira] 713 00:38:34,334 --> 00:38:36,751 [Katie estala língua, funga] 714 00:38:39,126 --> 00:38:40,168 [Katie suspira] 715 00:38:40,168 --> 00:38:42,251 Ah, a gente já se conheceu. 716 00:38:43,209 --> 00:38:44,668 Não faz nem muito tempo. 717 00:38:45,459 --> 00:38:46,834 Coisa de alguns meses. 718 00:38:47,334 --> 00:38:49,543 - Você não lembra? - [Katie] Não sei dizer. 719 00:38:49,543 --> 00:38:50,584 Não, não lembro. 720 00:38:50,584 --> 00:38:53,793 Ah, acho que foi na última vez que você veio aqui, talvez. 721 00:38:53,793 --> 00:38:55,709 Porque isso já faz um tempo, né? 722 00:38:57,251 --> 00:39:01,376 Inclusive, foi bem aqui, nessa sala. Eu tava assistindo um jogo com o Vinnie. 723 00:39:01,876 --> 00:39:02,876 Bucks e Bulls. 724 00:39:03,793 --> 00:39:06,751 A gente fazia muito isso. A gente assistia muito jogo junto. 725 00:39:06,751 --> 00:39:08,793 - Que legal. - Bota legal nisso. 726 00:39:10,293 --> 00:39:12,709 Ele sempre me deixava bem à vontade aqui. 727 00:39:14,001 --> 00:39:16,126 E eu ficava sempre empolgado pra ver ele. 728 00:39:17,001 --> 00:39:19,751 Às vezes, a gente nem falava nada, só ficava assistindo. 729 00:39:20,251 --> 00:39:21,126 Só assistindo. 730 00:39:22,918 --> 00:39:25,709 E, de vez em quando, a gente conversava. Só bobagem. 731 00:39:25,709 --> 00:39:28,668 Papo sobre a vida, essas coisas. 732 00:39:29,501 --> 00:39:31,001 Pessoal mais velho. [ri] 733 00:39:31,001 --> 00:39:32,126 Alguns são assim. 734 00:39:32,126 --> 00:39:35,584 Quer dizer, não todos, mas geralmente me dou bem com eles. 735 00:39:36,168 --> 00:39:38,084 Eles costumam ter uma sabedoria. 736 00:39:38,709 --> 00:39:40,626 Mas, ou tem, ou não tem. 737 00:39:43,043 --> 00:39:46,668 Isso que gostei no Vincent logo de cara. Lembro que, assim que me viu, 738 00:39:46,668 --> 00:39:49,334 ele enxergou certas coisas que eu não vou dizer, 739 00:39:49,334 --> 00:39:51,834 eu não preciso dizer, porque eu sou assim também. 740 00:39:51,834 --> 00:39:55,459 Bom, parece que vocês tinham uma relação ótima. Fico feliz em saber. 741 00:39:58,043 --> 00:40:00,584 É que eu consigo decifrar as pessoas também. 742 00:40:01,376 --> 00:40:03,084 Elas nem precisam dizer nada. 743 00:40:04,251 --> 00:40:05,793 Eu já consigo sacar tudo. 744 00:40:06,793 --> 00:40:08,293 Ou uma parte, pelo menos. 745 00:40:09,543 --> 00:40:13,209 É fácil quando alguém tá olhando pra mim, mas, na verdade... 746 00:40:14,584 --> 00:40:16,126 tá olhando através de mim. 747 00:40:16,126 --> 00:40:18,793 Não tô entendendo. Se não quiser comer com a gente... 748 00:40:18,793 --> 00:40:23,043 Só tô dizendo que tem comida pra vocês. Também podem fazer dois pratos e levarem. 749 00:40:23,043 --> 00:40:26,043 Viu só? Eu... eu sei o que você tá fazendo. 750 00:40:26,043 --> 00:40:30,084 Assim, talvez seja óbvio, mas eu percebi antes mesmo de você dizer uma palavra. 751 00:40:30,084 --> 00:40:31,376 Só de passar por vocês. 752 00:40:31,376 --> 00:40:33,626 Acho que você tá interpretando errado. 753 00:40:33,626 --> 00:40:35,543 [Benjy] Interpretando porra nenhuma. 754 00:40:36,376 --> 00:40:38,043 Eu não tô interpretando nada. 755 00:40:38,793 --> 00:40:40,418 Tô constatando. 756 00:40:40,418 --> 00:40:44,168 Até o ato de oferecer comida é uma forma de posse. 757 00:40:44,793 --> 00:40:45,709 Já pensou nisso? 758 00:40:45,709 --> 00:40:49,918 Eu... eu acho que eu sentei nessa mesa mais vezes do que vocês duas em anos. 759 00:40:49,918 --> 00:40:50,918 Ele é nosso pai. 760 00:40:50,918 --> 00:40:53,376 [Benjy] É, mas quem vocês acham que tava aqui? 761 00:40:56,668 --> 00:41:00,168 Ela não... ela não vai se impor como deveria. 762 00:41:01,293 --> 00:41:03,626 A Rachel, ela... ela é... 763 00:41:03,626 --> 00:41:06,293 é bem desenrolada, é uma das coisas que amo nela, 764 00:41:06,293 --> 00:41:08,418 mas ela não consegue se impor. 765 00:41:08,418 --> 00:41:10,834 Especialmente com vocês duas. Quem vocês acham... 766 00:41:10,834 --> 00:41:12,918 [Katie] Obrigada. Já ouvimos o bastante. 767 00:41:12,918 --> 00:41:14,668 [Benjy] Não, não ouviram, não. 768 00:41:14,668 --> 00:41:17,876 Porque, senão, não estariam agindo assim esse tempo todo. 769 00:41:19,376 --> 00:41:21,793 Quem andou levando o seu velho pro banheiro? 770 00:41:23,001 --> 00:41:23,876 Quem... 771 00:41:24,501 --> 00:41:26,876 Quem separou... os comprimidos 772 00:41:26,876 --> 00:41:29,168 naquela caixa de plástico idiota com os dias 773 00:41:29,168 --> 00:41:31,543 do mesmo jeito que eu via a minha mãe 774 00:41:32,043 --> 00:41:34,501 fazer pro meu pai quando ele tava morrendo? 775 00:41:34,501 --> 00:41:37,626 Beleza, vou chamar ela. Tá na hora de deixar a gente em paz. 776 00:41:37,626 --> 00:41:41,334 - Consigo sentir seu cheiro de bebida. - [Benjy] A coitada deu comida pra ele. 777 00:41:42,709 --> 00:41:44,876 Quando ele não comia mais nada, só maçã, 778 00:41:44,876 --> 00:41:48,293 quem cortava e dava na boca dele? Vocês não entendem porra nenhuma. 779 00:41:48,293 --> 00:41:51,668 Rachel, vem tirar seu namorado bebum de merda da nossa frente, 780 00:41:51,668 --> 00:41:54,501 ou seja lá o que ele for. Não quero ele aqui. Leva ele. 781 00:41:54,501 --> 00:41:56,668 [Rachel] Vem, Benjy. Vamos embora daqui. 782 00:41:56,668 --> 00:41:57,959 [Rachel suspira] 783 00:41:58,918 --> 00:42:02,126 Eu queria dar tchau pro Vincent. Posso? Posso dar tchau pra ele? 784 00:42:02,709 --> 00:42:04,251 Pode, sim. Vai lá. 785 00:42:04,251 --> 00:42:05,709 Você vai entrar comigo? 786 00:42:06,418 --> 00:42:07,793 Eu vou ficar aqui. 787 00:42:08,834 --> 00:42:11,918 [música melancólica em piano] 788 00:42:14,126 --> 00:42:15,126 [bate à porta] 789 00:42:17,376 --> 00:42:19,959 [bipes do monitor cardíaco] 790 00:42:50,918 --> 00:42:52,418 [porta abre] 791 00:42:54,959 --> 00:42:55,876 [porta fecha] 792 00:42:57,626 --> 00:43:00,126 [Christina hesita, suspira] 793 00:43:03,209 --> 00:43:05,543 [música melancólica continua] 794 00:43:05,543 --> 00:43:08,251 [bipes continuam] 795 00:43:09,959 --> 00:43:11,459 [Christina] Poxa vida. 796 00:43:11,459 --> 00:43:13,251 [Rachel choraminga] 797 00:43:17,043 --> 00:43:19,043 [música esvanece] 798 00:43:19,043 --> 00:43:21,459 [Katie] Obrigada. Muito obrigada. 799 00:43:22,126 --> 00:43:25,584 Você tem sido uma mão na roda ficando com ele essas horas todo dia. 800 00:43:25,584 --> 00:43:29,293 É a chance que eu e ela temos de ficar fora do quarto pra recarregar. 801 00:43:29,834 --> 00:43:32,501 Às vezes, a tensão sobe com todo mundo junto. 802 00:43:32,501 --> 00:43:34,334 Ah, e eu sinto muito pela confusão. 803 00:43:35,209 --> 00:43:37,876 O estresse tomou conta. Sabe como é, né? 804 00:43:37,876 --> 00:43:40,418 Sem problemas. Então, amanhã às 17h? 805 00:43:40,418 --> 00:43:44,293 É... [hesita] ...a não ser que aconteça alguma coisa antes. Eu ligo pra você. 806 00:43:44,293 --> 00:43:46,209 Parece que... Sei lá. 807 00:43:47,251 --> 00:43:49,668 Vamos ver como vai ser amanhã, mas eu... eu... 808 00:43:49,668 --> 00:43:52,251 [chorando] Eu não sei quanto tempo mais ele... 809 00:43:52,251 --> 00:43:53,626 Ele não tá nada bem. 810 00:43:55,584 --> 00:43:58,459 Desculpa. Desculpa, eu sei que você tem que ir. 811 00:43:58,459 --> 00:44:00,751 [hesita] Muito obrigada por hoje, tá? 812 00:44:00,751 --> 00:44:02,876 E até amanhã, com certeza. [funga] 813 00:44:06,668 --> 00:44:08,334 [suspira, funga] 814 00:44:11,334 --> 00:44:13,001 [Christina, em inglês] ♪ ...nos sapatos dela ♪ 815 00:44:13,501 --> 00:44:17,793 ♪ Sem nem perguntar Soube que ela gostava de blues ♪ 816 00:44:17,793 --> 00:44:21,001 ♪ Ela usava begônias escarlates ♪ 817 00:44:21,001 --> 00:44:23,584 ♪ Em seus cachos ♪ 818 00:44:23,584 --> 00:44:28,959 ♪ Eu soube na hora Que ela não era como as outras ♪ 819 00:44:34,793 --> 00:44:35,709 [inspira] 820 00:44:46,126 --> 00:44:46,959 [funga] 821 00:45:07,418 --> 00:45:08,543 [água corrente] 822 00:45:08,543 --> 00:45:10,459 - [porta abre] - [louça tilinta] 823 00:45:11,668 --> 00:45:12,668 [porta fecha] 824 00:45:14,501 --> 00:45:15,334 Rachel? 825 00:45:17,584 --> 00:45:18,418 [porta abre] 826 00:45:19,209 --> 00:45:20,043 [porta fecha] 827 00:45:21,251 --> 00:45:23,626 [água corrente] 828 00:45:23,626 --> 00:45:24,668 [Katie suspira] 829 00:45:27,126 --> 00:45:28,001 [porta abre] 830 00:45:28,584 --> 00:45:30,668 - [Katie] Posso falar? - Não tô interessada. 831 00:45:30,668 --> 00:45:33,043 - Não falei nada ainda. - Não tô interessada. 832 00:45:33,043 --> 00:45:35,626 - Eu tô tentando falar... - Olha só, é o seguinte. 833 00:45:35,626 --> 00:45:39,001 A gente não tem nada pra dizer. Nada pra ser dito. Não quero escutar. 834 00:45:39,001 --> 00:45:42,084 Você faz o que você quiser quando tá aqui e, depois, acabou. 835 00:45:42,084 --> 00:45:44,293 E, nisso, a gente vai tentando se evitar. 836 00:45:44,293 --> 00:45:46,543 Isso não é prático, e não acho que seja certo. 837 00:45:46,543 --> 00:45:48,168 Ah, isso não é sobre você. 838 00:45:48,168 --> 00:45:50,334 Não é nenhuma de nós. O foco é nosso pai. 839 00:45:50,334 --> 00:45:51,918 - Ah, que engraçado. - Por quê? 840 00:45:51,918 --> 00:45:55,584 Você só chama ele de "nosso pai" quando quer alguma coisa de mim. 841 00:45:55,584 --> 00:45:57,376 Geralmente você fala "meu pai". 842 00:45:57,376 --> 00:45:59,543 - Não seja ridícula. - O que tá acontecendo? 843 00:45:59,543 --> 00:46:02,418 Ué, eu tô tentando me desculpar, mas, como pode ver... 844 00:46:02,418 --> 00:46:04,918 Foda-se a sua desculpa! Sai fora! 845 00:46:05,501 --> 00:46:06,501 [porta bate] 846 00:46:06,501 --> 00:46:10,418 [Katie] Legal. Muito bonito. Bate a porta com ele morrendo no quarto ao lado! 847 00:46:10,418 --> 00:46:13,584 - Mimada desgraçada de merda! - [Rachel] Que merda tá fazendo? 848 00:46:13,584 --> 00:46:15,834 - O que tá fazendo? - [Christina] Não! Não! 849 00:46:15,834 --> 00:46:18,418 Você não tem noção! Vou destruir sua cara! 850 00:46:18,418 --> 00:46:20,001 - [Katie] Vem! - Eu vou, sim! 851 00:46:20,001 --> 00:46:23,334 Você é uma marginal! Você é uma parasita encostada ferrada! 852 00:46:23,334 --> 00:46:27,293 - Christina, tira essa vagabunda daqui! - Não tem merda nenhuma! Vem pra cima! 853 00:46:27,293 --> 00:46:29,584 [Christina gritando] Parem! 854 00:46:29,584 --> 00:46:30,793 Parem! 855 00:46:31,293 --> 00:46:33,543 Eu odeio vocês duas! Vocês são duas idiotas! 856 00:46:33,543 --> 00:46:35,084 Parecem duas crianças! 857 00:46:37,501 --> 00:46:40,626 - Christina, pra onde você tá indo? - [Rachel bufa] 858 00:46:45,168 --> 00:46:46,334 [porta abre] 859 00:46:48,918 --> 00:46:49,751 [porta fecha] 860 00:46:55,376 --> 00:46:56,543 [Christina suspira] 861 00:47:01,626 --> 00:47:02,626 [Katie] Oi. 862 00:47:03,293 --> 00:47:05,793 Só saí de lá pra fazer a minha mala. Ele tá bem. 863 00:47:05,793 --> 00:47:08,668 - Fez a mala por quê? - É melhor eu ir pra casa. 864 00:47:10,418 --> 00:47:13,376 - [hesita] Já tá tarde. - Acho que vai ser bom se eu for. 865 00:47:13,376 --> 00:47:15,709 Se alguma coisa mudar, me avisa. Eu volto. 866 00:47:15,709 --> 00:47:17,793 Alguma coisa vai mudar. Você sabe disso. 867 00:47:17,793 --> 00:47:20,709 Christina... [suspira] ...eu não sei o que você quer de mim. 868 00:47:20,709 --> 00:47:22,876 Tá na cara que existe um problema entre nós três. 869 00:47:22,876 --> 00:47:24,959 Eu nem sabia que existia entre nós duas. 870 00:47:24,959 --> 00:47:28,501 Ela mora aqui, e você mora longe. Faz sentido eu tomar a iniciativa. 871 00:47:28,501 --> 00:47:32,418 Peraí. Ele vai morrer, e você... você não vai estar aqui. 872 00:47:32,418 --> 00:47:35,334 E você nunca vai me perdoar. Desculpa, não quero que vá. 873 00:47:35,334 --> 00:47:39,334 Eu acho que... nós três, a gente devia procurar uma saída 874 00:47:39,334 --> 00:47:42,876 e tentar fazer um esforço pra conviver bem, pelo menos por enquanto. 875 00:47:42,876 --> 00:47:45,918 Eu achei que a gente tava bem... [zomba] ...você e eu. 876 00:47:45,918 --> 00:47:47,418 Aquilo foi uma surpresa. 877 00:47:47,418 --> 00:47:50,501 [risinho] Katie, eu tava brava. 878 00:47:50,501 --> 00:47:52,043 Eu tava nervosa. 879 00:47:52,043 --> 00:47:55,084 Deixa eu desabafar, tá? Eu tava assustada. 880 00:47:57,418 --> 00:47:58,709 A gente precisa 881 00:47:59,418 --> 00:48:00,709 conversar, nós três. 882 00:48:01,459 --> 00:48:05,793 A gente pode deixar essa porta aberta. Qualquer coisa, dá pra ouvir daqui. 883 00:48:06,293 --> 00:48:07,293 Não sei, não. 884 00:48:08,251 --> 00:48:10,751 Ele vai morrer durante essa conversa. 885 00:48:10,751 --> 00:48:13,126 [reflete] Não, eu acho que não. 886 00:48:14,084 --> 00:48:16,918 Principalmente se entender que as três estão conversando. 887 00:48:17,876 --> 00:48:20,501 [monitor cardíaco bipando] 888 00:48:37,584 --> 00:48:39,126 [Katie] Ela não vai topar. 889 00:48:40,793 --> 00:48:43,126 [porta abre] 890 00:48:43,126 --> 00:48:44,959 [chaves tilintam] 891 00:48:44,959 --> 00:48:46,293 [porta fecha, tranca] 892 00:48:52,043 --> 00:48:53,459 - Oi. - [Rachel] Oi. 893 00:48:55,668 --> 00:48:58,709 [Christina] A Katie tá fazendo o obituário do papai. 894 00:49:00,084 --> 00:49:01,376 Tá. Tudo bem. 895 00:49:01,376 --> 00:49:03,793 [Christina] Ela tava lendo pra mim mais cedo, 896 00:49:03,793 --> 00:49:06,001 e, enquanto eu ouvia o que ela escreveu, 897 00:49:06,001 --> 00:49:09,793 eu fiquei pensando como nós três temos histórias tão diferentes. 898 00:49:10,668 --> 00:49:14,668 De quem ele é, quem ele foi, pra cada uma de nós. 899 00:49:14,668 --> 00:49:17,626 Nós três fomos criadas por ele, mas em épocas diferentes. 900 00:49:17,626 --> 00:49:21,043 Nós tivemos vidas diferentes mesmo sendo na mesma casa. 901 00:49:21,043 --> 00:49:23,459 Vocês já tinham saído antes de eu virar adolescente, 902 00:49:23,459 --> 00:49:26,793 então faz sentido a gente ser diferente. 903 00:49:26,793 --> 00:49:30,376 Eu peço desculpa pelo que eu disse antes. 904 00:49:30,376 --> 00:49:32,626 Eu não odeio nenhuma de vocês. 905 00:49:32,626 --> 00:49:34,918 Eu não acho que vocês sejam idiotas. 906 00:49:35,418 --> 00:49:36,709 Eu tava brava, 907 00:49:37,501 --> 00:49:38,584 tava assustada. 908 00:49:38,584 --> 00:49:42,001 Era tudo que eu não queria que acontecesse. Eu peço desculpa. 909 00:49:43,001 --> 00:49:44,501 Beleza, tá tranquilo. 910 00:49:45,001 --> 00:49:46,418 Esse não foi o problema. 911 00:49:47,834 --> 00:49:50,626 Quer dizer, tá tudo certo. 912 00:49:50,626 --> 00:49:51,793 [hesita] 913 00:49:51,793 --> 00:49:55,084 Não precisa se desculpar, mas desculpas aceitas. 914 00:49:55,084 --> 00:49:58,751 É, tá tudo bem, Christina. Desculpas aceitas, é claro. 915 00:49:59,251 --> 00:50:01,501 E foi mal por te deixar no fogo cruzado. 916 00:50:03,418 --> 00:50:04,251 [suspira] 917 00:50:07,459 --> 00:50:08,293 Olha... 918 00:50:08,293 --> 00:50:11,501 Tentei pedir desculpas também, antes das coisas saírem do controle. 919 00:50:11,501 --> 00:50:12,709 Desculpa pelo quê? 920 00:50:12,709 --> 00:50:16,168 Bom, em primeiro lugar, por criticar você pelas maçãs na geladeira. 921 00:50:16,168 --> 00:50:18,668 Não sabia que eram pro papai. Desculpa, eu devia... 922 00:50:18,668 --> 00:50:20,334 E isso faz toda a diferença? 923 00:50:20,334 --> 00:50:24,751 As maçãs... dizem tudo que você precisa saber? 924 00:50:24,751 --> 00:50:27,876 Isso foi uma coisa. Foi uma coisa que eu presumi errado. 925 00:50:27,876 --> 00:50:29,334 [Rachel] Mais alguma coisa? 926 00:50:30,584 --> 00:50:31,418 Claro. 927 00:50:35,043 --> 00:50:37,584 Desde o início, eu entendi que eu tava na sua casa. 928 00:50:37,584 --> 00:50:41,209 Besteira. A casa é sua também. E eu sei que você sabe. 929 00:50:41,209 --> 00:50:43,001 Você mora aqui. Tá no contrato. 930 00:50:43,001 --> 00:50:46,584 É a segunda vez que fala dessa merda. Que isso? Que tá querendo dizer? 931 00:50:46,584 --> 00:50:50,459 Você falou também, lá fora. Então, o que tá pegando? 932 00:50:50,459 --> 00:50:53,418 Nada. Acontece que, quando ele morrer, essa casa vai ser sua. 933 00:50:53,418 --> 00:50:55,584 Acha que é o que quero? Que tô ligando pra casa? 934 00:50:55,584 --> 00:50:58,459 Olha só, vamos... vamos só falar mais baixo. 935 00:50:58,459 --> 00:51:00,918 A gente precisa ouvir o quarto dele. 936 00:51:01,668 --> 00:51:04,876 Tá bom? Eu acho que nenhuma de nós tá insinuando nada 937 00:51:04,876 --> 00:51:07,001 além do que já tá entendido. 938 00:51:07,001 --> 00:51:08,959 - Entendido? - [Katie] Qual é, Rachel. 939 00:51:08,959 --> 00:51:11,834 É claro que você liga pro apê. Ele é vantajoso. 940 00:51:12,376 --> 00:51:15,584 Vamos falar francamente. Ninguém tem um aluguel desses na cidade. 941 00:51:15,584 --> 00:51:18,459 Basicamente não existe. E isso é bom. 942 00:51:18,459 --> 00:51:22,293 - Fico feliz por você. Quero que seja seu. - Que se foda. Eu não quero. 943 00:51:22,834 --> 00:51:25,709 - E daí? - [Katie] Deixa de ser boba. Sair por quê? 944 00:51:25,709 --> 00:51:28,959 Porque aí uma se livra da outra, e a gente acaba com essa merda. 945 00:51:28,959 --> 00:51:32,334 [suspira] Não faz o menor sentido. Christina, explica por que... 946 00:51:32,334 --> 00:51:34,168 - Eu não sei. - Não se faz de boba. 947 00:51:34,168 --> 00:51:35,126 Vai pro inferno. 948 00:51:35,126 --> 00:51:37,918 - [Christina] Ei, podem parar! - Ah, beleza. [suspira] 949 00:51:39,543 --> 00:51:40,626 [Christina suspira] 950 00:51:56,626 --> 00:51:57,709 Tá tudo bem lá. 951 00:52:03,918 --> 00:52:04,876 Eu acho 952 00:52:06,084 --> 00:52:08,084 que o que a Rachel tá questionando 953 00:52:08,834 --> 00:52:11,459 é o que vai ligar a gente depois que ele morrer. 954 00:52:12,251 --> 00:52:14,459 Não a gente. [expira] 955 00:52:14,459 --> 00:52:17,543 Entre vocês duas, tá óbvio, e... 956 00:52:18,168 --> 00:52:20,168 E eu entendo o seu lado, Christina. 957 00:52:20,168 --> 00:52:22,959 Você mora longe pra caramba daqui. 958 00:52:22,959 --> 00:52:26,001 Você tem sua filha. Daqui a pouco, vai ter mais outra. 959 00:52:26,001 --> 00:52:28,959 E tem sua vida. Você não é da cidade grande, eu entendo. 960 00:52:28,959 --> 00:52:31,043 Só se importa com sua relação com Katie? 961 00:52:31,043 --> 00:52:34,751 Porra, não. Pelo menos você faz de conta que a gente tem alguma coisa em comum. 962 00:52:34,751 --> 00:52:36,751 Era isso que eu tava tentando dizer. 963 00:52:36,751 --> 00:52:40,834 Cada uma tem a sua história, mas a gente não conhece a da outra. 964 00:52:40,834 --> 00:52:42,001 Só acha que conhece. 965 00:52:42,001 --> 00:52:44,626 Mas olha só... talvez, só... Olha... [zomba] 966 00:52:44,626 --> 00:52:48,209 Antes de brotarem mais alguns filhos, que é um jeito horrível de falar... 967 00:52:48,209 --> 00:52:51,501 - É verdade. - Nada brota. Não é assim que funciona. 968 00:52:51,501 --> 00:52:52,959 É a impressão que tenho. 969 00:52:53,543 --> 00:52:55,959 Tá bom, antes de resolver aumentar minha família, 970 00:52:55,959 --> 00:52:58,293 se eu decidir isso... [inspira] 971 00:52:58,293 --> 00:53:01,209 ...tem umas coisas que eu queria fazer. 972 00:53:01,209 --> 00:53:04,459 [debochando] Tipo o quê? O que você pode precisar fazer? 973 00:53:04,459 --> 00:53:06,876 [gagueja] A sua vida é perfeita. 974 00:53:06,876 --> 00:53:10,209 Eu sei, todo mundo sabe. Você mostra isso pra todo mundo. 975 00:53:10,209 --> 00:53:11,418 É isso que você acha? 976 00:53:11,418 --> 00:53:15,459 Você acha... que essa é a minha intenção quando eu mostro fotos da Mirabella 977 00:53:15,459 --> 00:53:16,709 ou falo da minha vida? 978 00:53:18,334 --> 00:53:20,084 [hesita] 979 00:53:21,126 --> 00:53:21,959 Katie? 980 00:53:23,168 --> 00:53:25,251 É essa ideia que você tem de mim também? 981 00:53:27,626 --> 00:53:30,168 [ri] Caramba! 982 00:53:30,168 --> 00:53:31,543 Caramba, é sério! 983 00:53:31,543 --> 00:53:35,668 [gagueja] Eu jamais quis passar essa ideia que... 984 00:53:35,668 --> 00:53:38,293 [gagueja] Peraí. Me desculpa. 985 00:53:38,293 --> 00:53:41,459 Eu não falei pra te magoar, tá bom? Eu... 986 00:53:42,126 --> 00:53:44,626 [suspira] Eu achei que tava óbvio. 987 00:53:44,626 --> 00:53:47,418 [gagueja] Eu nunca te ouvi reclamando de nada. 988 00:53:47,418 --> 00:53:51,126 Só: "Ah, a Mirabella não come vegetais verdes." Essas coisas. 989 00:53:51,126 --> 00:53:53,126 Mas essa sou eu. 990 00:53:53,126 --> 00:53:55,709 Esquece o que eu falei. [inspira] 991 00:53:57,168 --> 00:54:00,876 O que você queria fazer antes de ter mais filhos? 992 00:54:04,251 --> 00:54:05,168 [inspira fundo] 993 00:54:05,168 --> 00:54:10,793 Eu tenho vontade de criar uma relação com você, por exemplo. 994 00:54:14,543 --> 00:54:15,376 Ah. 995 00:54:18,334 --> 00:54:19,751 Muito fofo, Christina. 996 00:54:22,043 --> 00:54:23,043 De verdade. 997 00:54:25,168 --> 00:54:28,376 Mas eu achei que a gente tinha uma relação. 998 00:54:28,376 --> 00:54:31,001 - Não é de verdade. - [Rachel] Ela é o que ela é. 999 00:54:33,418 --> 00:54:34,251 Olha... 1000 00:54:36,834 --> 00:54:38,209 Vamos esquecer isso. 1001 00:54:39,418 --> 00:54:41,418 A gente é muito diferente. 1002 00:54:41,418 --> 00:54:43,084 Vocês duas, pelo menos, têm... 1003 00:54:43,084 --> 00:54:44,959 Vocês têm o mesmo sangue, 1004 00:54:45,459 --> 00:54:46,543 têm a mesma mãe. 1005 00:54:46,543 --> 00:54:48,543 - E mesmo pai. - Ai. [zomba] 1006 00:54:49,126 --> 00:54:50,209 Eu sei disso. 1007 00:54:50,876 --> 00:54:54,251 Tá? Mas ele é meu pai também, e é isso que eu tô dizendo. 1008 00:54:54,251 --> 00:54:56,876 Ele é meu pai também tanto quanto é pai de vocês. 1009 00:54:56,876 --> 00:55:00,501 - Mas você também teve outro pai. - Que eu nunca conheci. 1010 00:55:00,501 --> 00:55:03,334 Ele morreu quando eu tinha 4 anos de idade. 1011 00:55:03,334 --> 00:55:06,543 Não deixou de ser seu pai. Quando ele era, Vincent era nosso. 1012 00:55:08,834 --> 00:55:10,084 [Rachel] Aí é que tá. 1013 00:55:11,001 --> 00:55:13,334 Esse é o xis da questão. 1014 00:55:17,293 --> 00:55:20,168 Eu não cheguei a ter um pai 1015 00:55:21,126 --> 00:55:22,293 antes dele. 1016 00:55:23,251 --> 00:55:24,126 Tá legal? 1017 00:55:25,376 --> 00:55:27,418 Qual parte disso você não entende? 1018 00:55:28,959 --> 00:55:32,459 Ele tem sido um pai pra mim. Sacou? 1019 00:55:33,293 --> 00:55:36,959 Então aquele é meu pai, naquele quarto... 1020 00:55:38,293 --> 00:55:39,334 nessa casa... 1021 00:55:40,376 --> 00:55:42,584 à beira da morte. Sacou? 1022 00:55:43,959 --> 00:55:46,001 É o meu pai. 1023 00:55:46,959 --> 00:55:49,834 [voz embargada] É o meu pai, tá? 1024 00:55:50,668 --> 00:55:53,293 Eu sei. Eu sei. Eu não tô dizendo que não é, eu só... 1025 00:55:53,293 --> 00:55:54,293 [Christina] Shh! 1026 00:56:05,168 --> 00:56:06,418 [expira] 1027 00:56:12,918 --> 00:56:14,001 [Rachel choraminga] 1028 00:56:18,668 --> 00:56:22,584 Só porque eu não reclamo não quer dizer que eu não tenha problemas. 1029 00:56:28,084 --> 00:56:30,668 Eu tô aqui por ele, 1030 00:56:32,168 --> 00:56:33,959 e não pela merda da casa. 1031 00:56:37,084 --> 00:56:37,959 [expira] 1032 00:56:39,376 --> 00:56:40,626 [suspira] Meu Deus... 1033 00:56:42,668 --> 00:56:44,084 [Rachel grunhe, suspira] 1034 00:56:44,084 --> 00:56:46,334 [passos se afastam] 1035 00:56:51,459 --> 00:56:53,168 [porta abre, bate] 1036 00:57:03,168 --> 00:57:05,168 [pássaros cantando] 1037 00:57:11,043 --> 00:57:12,959 - [Christina expira] - [louça tilinta] 1038 00:57:14,251 --> 00:57:15,168 [xícara descansa] 1039 00:57:17,626 --> 00:57:19,001 [Christina expira] 1040 00:57:19,001 --> 00:57:20,751 [café escorre] 1041 00:57:23,501 --> 00:57:25,001 [Christina expira] 1042 00:57:27,459 --> 00:57:30,209 [suspira] Acho que finalmente consegui alguém pra vir, 1043 00:57:30,209 --> 00:57:32,793 - um médico, pra assinatura. - Que ótimo. 1044 00:57:32,793 --> 00:57:36,001 - Desculpa, tá alongando. - Não, tranquilo. Já tô terminando. 1045 00:57:36,751 --> 00:57:38,584 - Você quer um café? - Quero. 1046 00:57:41,293 --> 00:57:42,501 [Christina expira] 1047 00:57:44,584 --> 00:57:47,209 - [xícara tilinta] - [café escorre] 1048 00:57:51,084 --> 00:57:53,709 [expira fundo] 1049 00:57:55,626 --> 00:57:58,709 O lance é fazer o papai reagir quando o médico estiver aqui. 1050 00:57:59,209 --> 00:58:02,459 É, vai ser complicado. Ele não falou nada comigo ontem à noite. 1051 00:58:02,459 --> 00:58:05,418 Murmurou algumas vezes, mas não deu pra entender nada. 1052 00:58:05,418 --> 00:58:08,418 Pois é. Seria errado dar café pra ele? 1053 00:58:09,459 --> 00:58:12,876 Beleza, então não. A gente só precisa de uma brecha de lucidez. 1054 00:58:12,876 --> 00:58:16,293 - Eu sei que ele consegue. - [Christina] O café tá ótimo. Obrigada. 1055 00:58:17,418 --> 00:58:19,918 [Christina expira fundo] 1056 00:58:19,918 --> 00:58:22,209 Lamento por ontem à noite, a coisa desandou. 1057 00:58:23,293 --> 00:58:24,751 É, eu também. 1058 00:58:30,168 --> 00:58:36,043 Eu me dei conta de uma coisa ontem, depois que nós três conversamos. 1059 00:58:36,043 --> 00:58:39,126 É uma besteira. Eu devia ter me dado conta faz tempo, 1060 00:58:39,126 --> 00:58:42,876 mas, por algum motivo, não me ocorreu que a mãe dela morreu, e a nossa também. 1061 00:58:44,709 --> 00:58:47,459 É mais uma coisa que a gente tem em comum além do papai. 1062 00:58:47,459 --> 00:58:49,793 A gente nunca falou sobre isso quando foi com ela. 1063 00:58:49,793 --> 00:58:51,001 Você era nova. 1064 00:58:51,543 --> 00:58:52,918 É. Nós todas. 1065 00:58:53,543 --> 00:58:56,918 Eu acho que novas demais pra conversar sobre isso de forma séria. 1066 00:59:02,001 --> 00:59:04,543 [música sentimental] 1067 00:59:20,251 --> 00:59:21,209 [batidas à porta] 1068 00:59:22,209 --> 00:59:23,293 O médico chegou. 1069 00:59:23,793 --> 00:59:27,584 [fala na língua do P] ...enquanto eu... [fala na língua do P] 1070 00:59:29,501 --> 00:59:33,501 Você aceita um café? Acabei de fazer. Tenho água e suco também. 1071 00:59:33,501 --> 00:59:35,584 Ele tá naquele quarto ali. 1072 00:59:35,584 --> 00:59:39,918 [hesita] A enfermeira só chega às 15h, mas a gente consegue acordar ele. 1073 00:59:39,918 --> 00:59:41,126 Pai? Pai, você tá bem? 1074 00:59:41,126 --> 00:59:43,501 [Christina] Sou Christina. Esse é nosso pai. 1075 00:59:43,501 --> 00:59:47,418 [Katie] Vamos puxar a alavanca, que o papai aperta os botões pra sentar. 1076 00:59:47,418 --> 00:59:50,751 [Christina] Ele tá descansando. Tava falando algumas palavras. 1077 00:59:50,751 --> 00:59:54,001 [música sentimental continua] 1078 00:59:55,418 --> 00:59:58,293 - [Katie] Ele tem momentos e momentos. - [Rachel expira] 1079 00:59:59,543 --> 01:00:01,668 - [Katie] Isso. - [Christina] Melhor agora? 1080 01:00:01,668 --> 01:00:03,418 - [Katie] Ótimo. - [Christina] É. 1081 01:00:03,418 --> 01:00:08,084 [Katie hesita] Você precisava ter visto ele há alguns meses... [ri] 1082 01:00:08,084 --> 01:00:11,043 ...tava de pé e andando. É. 1083 01:00:11,043 --> 01:00:14,668 Não foi nenhum bicho de sete cabeças. Ele só precisava ter pulsação. 1084 01:00:14,668 --> 01:00:17,251 550 dólares, visita de dez minutos. 1085 01:00:17,251 --> 01:00:20,418 Deve ser uma vida boa. Mas, pelo menos, tá feito, né? 1086 01:00:21,626 --> 01:00:24,501 Fala pra ela fazer. Não tá aberto pra discussão. 1087 01:00:25,876 --> 01:00:28,543 Não tá dando pra levar assim, eu sendo a vilã, 1088 01:00:28,543 --> 01:00:29,959 a mãe malvada. 1089 01:00:30,459 --> 01:00:34,168 Tá tudo tão difícil aqui. Já faço esse papel aqui. Eu não entendo. 1090 01:00:34,168 --> 01:00:37,584 Não entendo como me tornei essa pessoa pra todo mundo. Não é justo. 1091 01:00:37,584 --> 01:00:40,751 Eu não sou isso. E ninguém me dá espaço pra ser diferente. 1092 01:00:45,251 --> 01:00:47,751 Nada, esquece. Tá. 1093 01:00:47,751 --> 01:00:50,793 Deixa a Tracey fazer o que ela quiser. Eu lavo as mãos. 1094 01:00:51,459 --> 01:00:52,501 A gente se fala. 1095 01:00:58,543 --> 01:01:01,376 [Rachel] Ah, olha só. Você é muito fofo. 1096 01:01:01,376 --> 01:01:03,084 Um meninão, né? 1097 01:01:03,084 --> 01:01:06,209 Fica aí babando feito um meninão. 1098 01:01:06,209 --> 01:01:07,168 Nossa! 1099 01:01:07,168 --> 01:01:09,376 Esse cachorro é muito legal. 1100 01:01:09,376 --> 01:01:12,168 Esse cachorro... Aposto que ele come que nem um cavalo. 1101 01:01:12,168 --> 01:01:15,501 [música se torna leve e agradável] 1102 01:01:22,876 --> 01:01:24,043 [sineta da porta soa] 1103 01:01:24,043 --> 01:01:24,959 Oi. 1104 01:01:25,459 --> 01:01:27,751 [pigarreia, funga, suspira] 1105 01:01:28,709 --> 01:01:30,918 É, é isso aí. Já sacou, né? 1106 01:01:31,418 --> 01:01:35,126 Você tinha que abrir mais cedo, sabia? Que história é essa de abrir 10h? 1107 01:01:35,126 --> 01:01:37,543 É por isso que esse bairro tá indo pro buraco. 1108 01:01:37,543 --> 01:01:41,126 Eu devia abrir minha própria tabacaria, 24 horas, sem frescura. 1109 01:01:41,126 --> 01:01:43,709 Só pegar o seu bagulho e sair fora. É. 1110 01:01:43,709 --> 01:01:45,959 E vai ser por atacado, sacou? [ri] 1111 01:01:45,959 --> 01:01:47,376 Ah, beleza. 1112 01:01:47,376 --> 01:01:50,293 Fica tranquilo, não vou abrir, não, tá? Valeu, tchau. 1113 01:01:50,293 --> 01:01:51,834 [sineta da porta soa] 1114 01:01:51,834 --> 01:01:52,751 [porta fecha] 1115 01:01:53,793 --> 01:01:54,751 [Angel] Bom dia. 1116 01:01:58,251 --> 01:02:00,459 - [hesita] Oi. - Como vai? 1117 01:02:00,459 --> 01:02:01,959 [música esvanece] 1118 01:02:01,959 --> 01:02:02,876 [Rachel hesita] 1119 01:02:03,584 --> 01:02:04,501 Vou levando. 1120 01:02:05,501 --> 01:02:07,126 Que bom. Isso é bom. 1121 01:02:07,668 --> 01:02:09,709 Acabei de sair do quarto do seu pai. 1122 01:02:09,709 --> 01:02:12,126 Fiquei sabendo que conseguiram assinar a ordem. 1123 01:02:12,126 --> 01:02:14,876 É. É, o médico veio hoje de manhã. 1124 01:02:14,876 --> 01:02:18,668 E ele conseguiu assinar? Digo, ele tava ciente de tudo? 1125 01:02:18,668 --> 01:02:19,584 [Katie] Tava. 1126 01:02:19,584 --> 01:02:22,168 Me surpreende, mas que bom. 1127 01:02:23,751 --> 01:02:26,793 O que eu tava prestes a dizer pra suas irmãs é que... 1128 01:02:26,793 --> 01:02:30,918 eu sei que é difícil de ouvir, mas eu ficaria muito surpreso 1129 01:02:30,918 --> 01:02:33,334 se seu pai retomasse a consciência de novo. 1130 01:02:33,334 --> 01:02:35,834 Felizmente, ele parece estar confortável. 1131 01:02:36,709 --> 01:02:38,584 Com relação às providências depois, 1132 01:02:38,584 --> 01:02:41,209 Mirabella e eu vamos estar aqui assim que possível 1133 01:02:41,209 --> 01:02:43,459 pra resolver o que estiver ao nosso alcance. 1134 01:02:43,459 --> 01:02:46,834 Mas existem algumas coisas que não vamos poder responder. 1135 01:02:46,834 --> 01:02:49,001 Assim que perceberem que ele faleceu, 1136 01:02:49,001 --> 01:02:51,084 se puderem tentar anotar... 1137 01:02:51,084 --> 01:02:54,709 Bom, é claro que não precisa ser o segundo exato, a gente entende. 1138 01:02:54,709 --> 01:02:58,834 Mas escolham um horário no intervalo de tempo que conseguirem. 1139 01:02:59,834 --> 01:03:03,584 E já podem ir decidindo entre vocês quem vai fazer o quê. 1140 01:03:03,584 --> 01:03:06,793 - [suspira] - Avisar parentes, cuidar da documentação. 1141 01:03:07,668 --> 01:03:09,209 Vão precisar uma da outra. 1142 01:03:09,959 --> 01:03:11,876 Que bom que vocês são três. 1143 01:03:11,876 --> 01:03:15,293 Parece que você tá dizendo que já acabou. 1144 01:03:16,793 --> 01:03:20,209 Tipo, a gente agora chegou... no final. 1145 01:03:22,168 --> 01:03:24,793 [Rachel] É, mas... já não era ontem? 1146 01:03:25,459 --> 01:03:29,709 Não me leve a mal, mas a gente já sabe que ele vai morrer, a gente sacou. 1147 01:03:29,709 --> 01:03:35,043 Você diz que não dá pra saber quando, mas aí você chega aqui falando que já era. 1148 01:03:35,043 --> 01:03:38,126 Todo dia. E eu não quero falar por elas, 1149 01:03:38,126 --> 01:03:41,459 mas isso, pra mim, já tá me desgastando. 1150 01:03:41,459 --> 01:03:44,376 Demais. Essa despedida tá durando uma vida. 1151 01:03:44,376 --> 01:03:46,084 É, isso era pra ter sido ontem. 1152 01:03:46,084 --> 01:03:47,501 - E hoje. - [Rachel] É. 1153 01:03:47,501 --> 01:03:52,043 [Angel] Desculpa se eu pareço alarmista, mas eu garanto que não é a minha intenção. 1154 01:03:52,751 --> 01:03:57,043 Acontece que as coisas estão no fim. E por isso eu tô aqui. 1155 01:03:57,043 --> 01:04:00,043 A gente sabe. E você tá sendo ótimo, é sério. 1156 01:04:00,043 --> 01:04:02,876 Nós somos... muito gratas. 1157 01:04:02,876 --> 01:04:04,626 Foi uma noite longa. 1158 01:04:05,126 --> 01:04:06,251 Ah, eu não aguentei. 1159 01:04:06,251 --> 01:04:08,959 O cara tá aqui todo dia falando que ele vai morrer. 1160 01:04:08,959 --> 01:04:11,668 Já é uma barra, mas ele é dramático pra caralho. 1161 01:04:11,668 --> 01:04:12,876 Pois é. Eu sei. 1162 01:04:12,876 --> 01:04:17,334 Ah, qual é. "Bom dia, seu pai vai morrer. Posso tomar um cafezinho?” 1163 01:04:17,334 --> 01:04:20,209 - [Katie rindo] - Qual é o problema com vocês duas? 1164 01:04:20,209 --> 01:04:23,001 [gagueja] Foi mal. É melhor eu ficar de boca fechada. 1165 01:04:23,001 --> 01:04:25,543 Não, você tá certa. Ele devia mudar o discurso, 1166 01:04:25,543 --> 01:04:28,501 dizer que o papai logo... vai fazer malabarismo. 1167 01:04:28,501 --> 01:04:31,334 - Pra ver se a gente tá ouvindo. - [Rachel] Malabarismo? 1168 01:04:32,293 --> 01:04:33,959 É uma coisa aleatória. 1169 01:04:33,959 --> 01:04:36,834 Mas por que malabarismo? O papai nunca fez isso. 1170 01:04:36,834 --> 01:04:39,668 - Ele fazia truque de sumir com a moeda. - Ah, é! 1171 01:04:39,668 --> 01:04:40,751 Pois é. Olha aí. 1172 01:04:40,751 --> 01:04:42,209 Isso, isso. 1173 01:04:43,001 --> 01:04:47,918 "Seu pai vai fazer uma moeda desaparecer muito em breve." 1174 01:04:47,918 --> 01:04:50,709 É, eu gostei dessa. Essa aí faz sentido pra mim. 1175 01:04:50,709 --> 01:04:52,418 Você tá chapada. Mas concordo. 1176 01:04:52,418 --> 01:04:54,084 Você vai entrar lá? 1177 01:04:56,418 --> 01:04:59,668 Se você quiser. Eu não tô te pressionando. Mas, se você quiser... 1178 01:04:59,668 --> 01:05:03,168 estar lá com a gente, ou sem a gente, você pode dizer. 1179 01:05:07,001 --> 01:05:08,709 Tá, então, eu vou entrar lá. 1180 01:05:08,709 --> 01:05:11,459 Eu chamo se acontecer alguma coisa. 1181 01:05:11,459 --> 01:05:14,584 Se uma moeda começar a desaparecer. [ri] 1182 01:05:21,376 --> 01:05:22,209 [porta abre] 1183 01:05:22,209 --> 01:05:25,793 Eu não quero que a nossa relação acabe depois que ele se for. 1184 01:05:26,584 --> 01:05:27,626 [suspira] 1185 01:05:29,001 --> 01:05:30,376 E que relação é essa? 1186 01:05:30,376 --> 01:05:32,418 Ué, quer que seja qual? 1187 01:05:35,251 --> 01:05:36,251 [ri suavemente] 1188 01:05:38,501 --> 01:05:39,668 [suspira] 1189 01:05:46,334 --> 01:05:48,168 Para. Atende esse telefone. 1190 01:05:48,168 --> 01:05:49,251 Tracey! 1191 01:05:51,459 --> 01:05:52,459 [jogo na TV] 1192 01:05:52,459 --> 01:05:55,418 [comentarista 1] ...Jimmie Hunt é derrubado por Tim Bennett. 1193 01:05:55,418 --> 01:05:57,251 [Katie] É isso que acontece. 1194 01:05:57,251 --> 01:05:59,459 [comentarista 1] Bennett recupera um fumble. 1195 01:06:00,876 --> 01:06:02,751 [Katie] E daí que tava almoçando? 1196 01:06:04,293 --> 01:06:05,293 Tracey? 1197 01:06:05,293 --> 01:06:07,751 [comentarista 2] ...se aproximar pra fazer jogada, 1198 01:06:07,751 --> 01:06:12,459 é esse tipo de cornerback que gosto, que não tem problema em se aproximar... 1199 01:06:12,459 --> 01:06:15,168 [Katie] Não dá... Tracey? 1200 01:06:15,168 --> 01:06:16,293 [Rachel suspira] 1201 01:06:17,793 --> 01:06:18,793 [TV desliga] 1202 01:06:19,918 --> 01:06:21,168 Tracey, me escuta. 1203 01:06:21,668 --> 01:06:23,793 Preciso que você pare e me escute. 1204 01:06:24,293 --> 01:06:26,001 Não faz isso. 1205 01:06:26,001 --> 01:06:28,501 - Tracey, eu tô pedindo pra não... - [porta abre] 1206 01:06:28,501 --> 01:06:31,334 - Tracey! - [porta fecha, tranca] 1207 01:06:37,793 --> 01:06:38,709 [geme] 1208 01:06:39,918 --> 01:06:41,626 Você não quer pelo menos a metade? 1209 01:06:41,626 --> 01:06:43,376 Não, tô sem fome mesmo. 1210 01:06:48,168 --> 01:06:50,168 Sei que é estranho, mas tá na instrução. 1211 01:06:50,168 --> 01:06:51,209 É, tá bem. 1212 01:06:52,209 --> 01:06:55,293 [Katie] Sério que não quer comer? Fico com fome o tempo todo. 1213 01:06:55,293 --> 01:06:58,418 - Sério? Que bom. - Quer fazer uma pausa? Posso ficar lá. 1214 01:06:58,418 --> 01:07:00,876 Eu tô tranquila. Quer ficar no quarto com ele? 1215 01:07:00,876 --> 01:07:03,126 Porque nós podemos ficar juntas, é claro. 1216 01:07:03,126 --> 01:07:05,459 - Eu só... só tô lendo pra ele. - Não. 1217 01:07:05,459 --> 01:07:07,834 Não, tudo bem, eu vou fazendo outras coisas. 1218 01:07:10,834 --> 01:07:12,126 [Katie expirando] 1219 01:07:15,584 --> 01:07:18,209 - Sabe aonde a Rachel foi? - [Christina nega] 1220 01:07:31,876 --> 01:07:33,918 [louças tilintam] 1221 01:07:35,043 --> 01:07:36,126 [Katie expira] 1222 01:07:36,126 --> 01:07:38,584 [louças continuam tilintando] 1223 01:07:38,584 --> 01:07:41,043 [torneira abre, fecha] 1224 01:07:49,126 --> 01:07:50,626 [batidas à porta] 1225 01:07:50,626 --> 01:07:51,793 [Katie] Christina? 1226 01:07:54,251 --> 01:07:55,293 [batidas à porta] 1227 01:07:55,293 --> 01:07:56,418 [Katie] Christina? 1228 01:07:58,293 --> 01:07:59,168 Oi. 1229 01:08:04,376 --> 01:08:07,209 - [exclama surpresa] Você tá aqui, é? - Tô. 1230 01:08:08,751 --> 01:08:13,084 - Eu só tava dando um tempo. O que foi? - Nada, relaxa. Tá tudo bem. 1231 01:08:21,251 --> 01:08:22,626 [porta abre] 1232 01:08:23,751 --> 01:08:24,668 [porta fecha] 1233 01:08:38,959 --> 01:08:41,334 - Ele morreu? - Não. 1234 01:08:41,834 --> 01:08:44,084 Não, a gente teria ligado se isso acontecesse. 1235 01:08:46,084 --> 01:08:47,084 Sei lá. 1236 01:08:48,251 --> 01:08:50,001 Tá estranho você sentada aí. 1237 01:08:52,876 --> 01:08:55,001 - Se você quiser, Katie fez comida. - Tá. 1238 01:08:57,084 --> 01:08:58,959 Mas aqui tá muito estranho. 1239 01:08:58,959 --> 01:09:03,043 Eu só tô tirando um tempinho antes de voltar pro quarto dele. 1240 01:09:04,543 --> 01:09:07,459 [Rachel] Beleza. É. 1241 01:09:08,876 --> 01:09:12,209 Eu vou conferir o placar. Eu tô com uma acumulada de 16 jogos. 1242 01:09:12,209 --> 01:09:13,751 Acho que não vai rolar, mas... 1243 01:09:14,709 --> 01:09:15,668 quem sabe? 1244 01:09:19,543 --> 01:09:23,793 [sacola farfalha] 1245 01:09:29,001 --> 01:09:31,543 - Você tá legal? - [Christina] Eu tô bem. 1246 01:09:35,376 --> 01:09:36,293 [Rachel] Tá. 1247 01:09:44,376 --> 01:09:45,793 Aqui. Toma isso. 1248 01:09:47,293 --> 01:09:48,168 Obrigada. 1249 01:09:49,959 --> 01:09:51,876 De nada. Tá tranquilo 1250 01:09:57,334 --> 01:09:59,709 [respira fundo] 1251 01:10:01,209 --> 01:10:06,126 [monitor cardíaco bipando] 1252 01:10:30,709 --> 01:10:32,126 [gagueja] Ô, pai, é... 1253 01:10:32,126 --> 01:10:34,543 [hesita] É o seguinte: 1254 01:10:35,501 --> 01:10:37,418 Clippers em 2.25, 1255 01:10:38,043 --> 01:10:39,376 Bills em 1.50, 1256 01:10:39,376 --> 01:10:41,418 Titans em 1.69, 1257 01:10:41,418 --> 01:10:43,251 Vikings em 1.11, 1258 01:10:43,251 --> 01:10:44,751 Mets em 1.87 1259 01:10:44,751 --> 01:10:48,543 e... [hesita] ...os Eagles em 1.45... 1260 01:10:49,709 --> 01:10:52,334 Vinte pratas pra ganhar 724. 1261 01:10:53,126 --> 01:10:55,334 É muito foda, né? [risinho] 1262 01:10:58,293 --> 01:11:01,168 [bipes continuam] 1263 01:11:29,709 --> 01:11:30,709 [Katie suspira] 1264 01:11:31,709 --> 01:11:33,334 Que bom te ver. Entra. 1265 01:11:37,043 --> 01:11:38,459 [porta fecha, tranca] 1266 01:11:39,584 --> 01:11:41,376 Como ele tá? Como tá o seu pai? 1267 01:11:41,376 --> 01:11:45,293 Ele... ele ainda tá aqui. Resistindo. [ri] 1268 01:11:50,251 --> 01:11:51,793 Quer comer? Eu fiz sopa. 1269 01:11:54,251 --> 01:11:55,751 Ah, não? E café? 1270 01:11:56,459 --> 01:11:58,168 - [Alijan] Pode ser. [ri] - Ok. 1271 01:11:59,751 --> 01:12:03,001 Se mudar de ideia, me avisa. Eu fiz bastante sopa. 1272 01:12:04,626 --> 01:12:08,293 Você vai tomar banho agora? Ah, é? Com o Pateco? Quem mais? 1273 01:12:08,293 --> 01:12:10,793 [arfa surpresa] Ah, com o Bubu? 1274 01:12:10,793 --> 01:12:12,459 Ah, que paizão. 1275 01:12:13,501 --> 01:12:15,834 Você vai jogar aguinha pra mim também? 1276 01:12:15,834 --> 01:12:17,001 [ri] 1277 01:12:18,334 --> 01:12:19,626 É... Oi. 1278 01:12:19,626 --> 01:12:20,626 Oi. 1279 01:12:22,084 --> 01:12:23,334 [gagueja] 1280 01:12:23,334 --> 01:12:24,918 Você tá meio ocupado. 1281 01:12:24,918 --> 01:12:27,751 Não, nada. Não, nada. Tá tudo... bem. 1282 01:12:27,751 --> 01:12:30,834 É que... eu só queria dizer: "Oi, tô com saudade." 1283 01:12:33,251 --> 01:12:35,834 - [expira devagar] - [Christina] Vou, sim. Obrigada. 1284 01:12:35,834 --> 01:12:37,793 [monitor cardíaco bipando] 1285 01:12:37,793 --> 01:12:40,501 - [homem] Relaxe... - [expira] 1286 01:12:40,501 --> 01:12:42,501 Tome consciência da sua postura. 1287 01:12:43,834 --> 01:12:46,834 Lembre-se que o fundamento da meditação é sentar-se 1288 01:12:47,334 --> 01:12:51,001 - e saber que está sentada. - [expira] 1289 01:12:51,501 --> 01:12:52,959 Todos os outros aspectos... 1290 01:12:54,501 --> 01:12:57,418 [bipes esvanecem] 1291 01:13:03,168 --> 01:13:05,251 [trem passando] 1292 01:13:15,793 --> 01:13:18,543 [porta abre, fecha] 1293 01:13:24,834 --> 01:13:26,293 Como é que vai, Rachel? 1294 01:13:27,876 --> 01:13:28,918 Eu tô indo bem. 1295 01:13:30,584 --> 01:13:31,918 E como está o seu pai? 1296 01:13:32,876 --> 01:13:34,001 [Rachel] Aguentando. 1297 01:13:34,709 --> 01:13:35,709 Ainda tá lá. 1298 01:13:36,918 --> 01:13:37,918 [Victor] Que legal. 1299 01:13:38,959 --> 01:13:39,834 É, sim. 1300 01:13:40,709 --> 01:13:43,918 Olha, você sabe que... eu devia falar com você, né? 1301 01:13:44,584 --> 01:13:46,043 Sobre fumar aqui fora. 1302 01:13:47,251 --> 01:13:49,334 Bom, vamos fingir que eu falei, tá legal? 1303 01:13:51,251 --> 01:13:53,584 Vamos fingir. Valeu. 1304 01:14:14,376 --> 01:14:15,251 [estala lábios] 1305 01:14:18,793 --> 01:14:20,668 [Christina respirando fundo] 1306 01:14:40,668 --> 01:14:44,126 - Quantas vezes por dia você faz isso? - [Christina] Só quando posso. 1307 01:14:44,126 --> 01:14:46,668 Geralmente tenho pouco tempo, mas já ajuda. 1308 01:14:47,876 --> 01:14:49,459 Quer fazer comigo? 1309 01:14:49,459 --> 01:14:52,543 Obrigada. Quem sabe eu comece quando as crianças crescerem 1310 01:14:52,543 --> 01:14:53,709 e saírem de casa. 1311 01:14:53,709 --> 01:14:56,001 [Christina continua respirando fundo] 1312 01:14:56,001 --> 01:14:58,126 Tô penando pra escrever isso. 1313 01:14:58,126 --> 01:15:00,376 [Christina] Acho que devia pedir pra Rachel. 1314 01:15:01,084 --> 01:15:02,001 Sério? 1315 01:15:05,043 --> 01:15:05,959 [batidas à porta] 1316 01:15:08,334 --> 01:15:10,168 [multidão vibrando na TV] 1317 01:15:10,168 --> 01:15:11,168 Tá ocupada? 1318 01:15:12,751 --> 01:15:16,959 Tô tentando escrever o obituário dele e pensei que você podia ajudar. 1319 01:15:18,793 --> 01:15:20,834 Não entendo nada de escrever essas coisas. 1320 01:15:20,834 --> 01:15:22,001 Eu também não. 1321 01:15:22,501 --> 01:15:26,168 "Vincent tinha orgulho de trabalhar pro Dep. Administrativo da cidade. 1322 01:15:26,168 --> 01:15:30,043 Após 32 anos, ele se aposentou como supervisor sênior, amado por colegas. 1323 01:15:30,043 --> 01:15:33,626 Vincent será lembrado por sua dedicação à família e amigos, 1324 01:15:33,626 --> 01:15:36,001 por seu espírito acolhedor, humor caloroso 1325 01:15:36,001 --> 01:15:38,251 e um amor inabalável pelos Jets." 1326 01:15:41,626 --> 01:15:42,459 É isso? 1327 01:15:43,084 --> 01:15:43,959 Até agora. 1328 01:15:44,709 --> 01:15:48,084 Eu sei que tá soando meio... seco, 1329 01:15:48,084 --> 01:15:51,126 mas eu não sei resumir a vida dele em poucas palavras. 1330 01:15:51,626 --> 01:15:53,168 Eu acho que ficou bom até aí. 1331 01:15:53,168 --> 01:15:55,876 [hesita] Não sei quem lê essas coisas. Eu não leio. 1332 01:15:55,876 --> 01:15:57,626 Quem conhecia a pessoa, conhecia. 1333 01:15:57,626 --> 01:15:59,918 [Katie] É mais um registro, pra guardar, 1334 01:15:59,918 --> 01:16:03,293 que diz: "Essa pessoa existiu, caso alguém queira saber." 1335 01:16:03,293 --> 01:16:05,918 Eu... aposto que você... 1336 01:16:05,918 --> 01:16:08,959 pode escrever qualquer coisa, e ninguém vai dar bola, tá? 1337 01:16:09,793 --> 01:16:11,918 "Se casou com duas doidas varridas, 1338 01:16:11,918 --> 01:16:13,626 criou três doidas varridas." 1339 01:16:13,626 --> 01:16:14,626 [Katie] Valeu. 1340 01:16:15,334 --> 01:16:17,293 Tá bom, é... olha só. 1341 01:16:17,793 --> 01:16:19,459 Vincent... [hesita] 1342 01:16:20,668 --> 01:16:22,876 - ...amava os Jets. - É, já coloquei. 1343 01:16:22,876 --> 01:16:26,001 [Rachel hesita] Ele adora rir de besteiras. 1344 01:16:26,001 --> 01:16:28,209 [hesita] Gosta de filmes antigos, 1345 01:16:29,001 --> 01:16:30,376 ouvir discos. 1346 01:16:30,376 --> 01:16:31,334 [hesita] 1347 01:16:31,918 --> 01:16:32,834 Ele... 1348 01:16:33,793 --> 01:16:36,084 Ele liga... ele liga na rádio, 1349 01:16:36,709 --> 01:16:39,376 às vezes, e entra na discussão. 1350 01:16:40,834 --> 01:16:45,376 [hesita] Ele fica louco de raiva, começa a gritar sem parar 1351 01:16:45,376 --> 01:16:47,251 e depois ele esquece o motivo. 1352 01:16:48,043 --> 01:16:51,043 Ele tá pouco se lixando pra um monte de coisas 1353 01:16:51,043 --> 01:16:53,376 que realmente não valem a aporrinhação. 1354 01:16:53,376 --> 01:16:57,626 "Tá pouco se lixando pra um monte de coisas que..." 1355 01:16:57,626 --> 01:16:58,751 É, é verdade. 1356 01:16:58,751 --> 01:17:00,334 [zomba] É, tudo é verdade. 1357 01:17:00,334 --> 01:17:03,001 Eu sei. E mais interessante do que o que eu escrevi. 1358 01:17:03,543 --> 01:17:06,543 - Mas acaba sendo uma lista também. - Ah, eu tentei. 1359 01:17:07,876 --> 01:17:11,501 Um dia, isso foi depois que a Sarah faleceu, 1360 01:17:11,501 --> 01:17:14,584 Katie tinha acabado de ir pra faculdade, ou foi um ano antes, 1361 01:17:14,584 --> 01:17:16,084 mas você não tava na cidade, 1362 01:17:17,126 --> 01:17:20,168 e, Rachel, você... você dormia fora direto, 1363 01:17:20,168 --> 01:17:24,668 então era muito comum eu ficar sozinha com o papai em casa à noite. 1364 01:17:26,043 --> 01:17:28,751 Eu não precisava de ajuda com o dever de casa, 1365 01:17:28,751 --> 01:17:31,543 e ele ainda... ainda tava de luto, 1366 01:17:32,168 --> 01:17:37,209 mas a gente via filme junto às vezes depois do jantar, ou um programa de TV. 1367 01:17:37,209 --> 01:17:39,793 E eu ainda penso muito nessa época. 1368 01:17:39,793 --> 01:17:42,543 Era... era tranquila. 1369 01:17:43,334 --> 01:17:44,918 Aí, uma noite, 1370 01:17:44,918 --> 01:17:49,918 ele ficou muito chateado com o que tava passando. 1371 01:17:49,918 --> 01:17:52,626 Não sei o que era, só que tinha alguém morrendo, aí... 1372 01:17:52,626 --> 01:17:56,084 aí ele quis explicar pra mim que... 1373 01:17:56,584 --> 01:17:58,918 a morte que a gente tava vendo no filme 1374 01:17:58,918 --> 01:18:02,834 não tinha nada a ver com a morte na vida real, 1375 01:18:02,834 --> 01:18:06,084 que os livros, e filmes, 1376 01:18:06,084 --> 01:18:08,501 e tudo que tenta mostrar a morte, fracassa. 1377 01:18:08,501 --> 01:18:11,126 Que o ato de colocar a morte em imagens e palavras 1378 01:18:11,126 --> 01:18:12,918 é o que faz dar errado. 1379 01:18:12,918 --> 01:18:16,251 É uma grande mentira. Como... aquilo que a gente tava assistindo. 1380 01:18:16,251 --> 01:18:18,251 Eu... eu lembro bem disso. 1381 01:18:19,334 --> 01:18:22,709 "A única maneira de resumir a vida de uma pessoa, 1382 01:18:22,709 --> 01:18:26,043 a única maneira de colocar as coisas em perspectiva..." 1383 01:18:26,043 --> 01:18:29,126 - [porta abre] - "...o que fizeram, quem eram, 1384 01:18:29,126 --> 01:18:31,376 como amavam e eram..." 1385 01:18:31,376 --> 01:18:33,293 - [cadeira arrasta] - [Katie] Que foi? 1386 01:18:33,293 --> 01:18:35,668 Nada. Ele tá dormindo. Só que deu minha hora. 1387 01:18:37,459 --> 01:18:39,251 - Que susto. - [Katie suspira] 1388 01:18:39,251 --> 01:18:42,043 - Achei que tinha acontecido alguma coisa. - Eu também. 1389 01:18:42,043 --> 01:18:43,793 - Que loucura. - [Rachel suspira] 1390 01:18:43,793 --> 01:18:46,793 Vocês viram? A gente tá no limite, isso é muito ruim. 1391 01:18:46,793 --> 01:18:48,501 [Christina] Vou acompanhar ela. 1392 01:18:48,501 --> 01:18:50,459 - [Katie suspira] - O quê? Não, peraí. 1393 01:18:50,459 --> 01:18:53,001 Não corta o negócio assim, não. Você ia... 1394 01:18:54,834 --> 01:18:57,001 contar o que o papai disse sobre a morte. 1395 01:18:57,001 --> 01:18:57,959 Ah, é. 1396 01:18:59,543 --> 01:19:04,126 É que a única forma de comunicar como a morte é sentida 1397 01:19:04,126 --> 01:19:07,959 é através da ausência. Todo o resto é fantasia. 1398 01:19:10,043 --> 01:19:12,334 [Christina suspira] Tá bem. 1399 01:19:13,626 --> 01:19:14,793 Ou seja... 1400 01:19:15,751 --> 01:19:17,001 não escreve nada. 1401 01:19:17,626 --> 01:19:19,418 Acho que o papai quis dizer que... 1402 01:19:19,418 --> 01:19:22,959 nós só vamos saber quem ele era depois que ele se for. 1403 01:19:23,543 --> 01:19:26,959 Mas eu acho que conheço as pessoas quando estão vivas, ou não? 1404 01:19:26,959 --> 01:19:28,209 É. 1405 01:19:29,501 --> 01:19:31,168 Mais ou menos. É, tipo... 1406 01:19:31,959 --> 01:19:33,626 quem elas são agora. 1407 01:19:34,584 --> 01:19:35,626 [hesita] Eu... 1408 01:19:35,626 --> 01:19:37,584 [porta abre] 1409 01:19:37,584 --> 01:19:39,543 Não é da minha conta, mas... 1410 01:19:40,501 --> 01:19:42,293 ouvi você discutindo com a Tracey, 1411 01:19:42,293 --> 01:19:46,168 só que essa é só quem ela é agora, como adolescente. 1412 01:19:46,168 --> 01:19:47,543 Você sabe disso. 1413 01:19:47,543 --> 01:19:50,626 Acho que o que o velho quis dizer foi 1414 01:19:51,959 --> 01:19:52,876 no todo. 1415 01:19:52,876 --> 01:19:55,543 Tipo, na vida toda, sacou? 1416 01:19:56,043 --> 01:20:00,084 Todas as várias fases, as várias pessoas que podemos ser. 1417 01:20:01,126 --> 01:20:03,668 Entendeu? Na vida toda. 1418 01:20:07,251 --> 01:20:08,209 É. [risinho] 1419 01:20:10,168 --> 01:20:12,376 É fácil esquecer isso com a Tracey. 1420 01:20:12,876 --> 01:20:16,168 - Parece que ela vai ser assim pra sempre. - Não. 1421 01:20:16,168 --> 01:20:18,501 Ela vai continuar sendo mimada, 1422 01:20:18,501 --> 01:20:20,209 mas uma mimada diferente. 1423 01:20:22,751 --> 01:20:24,334 [ri] Tô brincando. 1424 01:20:24,334 --> 01:20:25,376 É, eu sei. 1425 01:20:32,251 --> 01:20:35,959 [voz trêmula] Desculpa não ter vindo mais pra te ajudar. 1426 01:20:35,959 --> 01:20:37,709 Eu sei que foi puxado. 1427 01:20:40,751 --> 01:20:41,876 [Rachel] Tudo bem. 1428 01:20:43,876 --> 01:20:45,084 Eu gostei. 1429 01:20:47,501 --> 01:20:48,584 Mas obrigada. 1430 01:20:48,584 --> 01:20:51,084 E eu espero que você não saia daqui. 1431 01:20:51,084 --> 01:20:52,043 Por quê? 1432 01:20:52,584 --> 01:20:55,834 Porque eu quero que o apartamento continue na família. [funga] 1433 01:21:01,668 --> 01:21:03,918 Vocês querem entrar lá juntas, agora? 1434 01:21:06,376 --> 01:21:07,709 Vamos, vamos lá. 1435 01:21:13,543 --> 01:21:16,501 [monitor cardíaco bipando] 1436 01:21:23,001 --> 01:21:26,168 - [Katie] Olha quem tá aqui. [ri] - [Christina] As suas meninas. 1437 01:21:26,918 --> 01:21:29,834 - [Rachel] Oi. - [todas riem] 1438 01:21:31,334 --> 01:21:33,209 [Rachel] Papai, oi, sou eu. 1439 01:21:33,209 --> 01:21:34,459 [Vincent, fraco] De pé. 1440 01:21:35,668 --> 01:21:37,084 [Katie] O que foi, pai? 1441 01:21:37,918 --> 01:21:40,709 Não entendi. Quer mudar de posição? 1442 01:21:41,876 --> 01:21:45,001 - Pode falar de novo? - [Rachel] Acho que quer ficar sentado. 1443 01:21:45,001 --> 01:21:47,376 [Katie] Sério? Pai? 1444 01:21:48,293 --> 01:21:50,126 - [Katie] Cuidado com o quadro! - [Rachel] Tá. 1445 01:21:50,126 --> 01:21:53,418 - [Katie] Ai, Deus... É uma boa ideia? - [Rachel] Devagar, devagar. 1446 01:21:53,418 --> 01:21:56,876 - [Katie] Toma cuidado. Cuidado com o pé. - [Christina] Tá indo bem. 1447 01:21:56,876 --> 01:22:01,126 - [Katie] Cuidado. Mantenha ele retinho. - [Rachel] Tá chegando, pai. Tá. 1448 01:22:01,126 --> 01:22:03,293 - [Katie] Isso. - [Rachel] Tá dando certo. 1449 01:22:03,293 --> 01:22:06,418 - [Katie, com ternura] Ah. - [Rachel ri] 1450 01:22:06,418 --> 01:22:08,959 - Isso. Muito bom. - [Katie] Ah. 1451 01:22:08,959 --> 01:22:12,334 - Acho que ele quer sentar na poltrona. - Quê? Será, hein? 1452 01:22:12,334 --> 01:22:15,293 - E se tiver que tirar ele de repente? - Pra onde? 1453 01:22:15,834 --> 01:22:18,334 - [Rachel suspira] Tá. - [Katie] Tá bom. Então... 1454 01:22:19,626 --> 01:22:22,084 - Vamos lá. - [Christina] Isso, tira a cadeira. 1455 01:22:22,084 --> 01:22:24,334 [música emotiva] 1456 01:22:24,334 --> 01:22:25,668 [Katie exclama] 1457 01:22:26,168 --> 01:22:27,834 - [Rachel] Ai. - [Katie] Peguei. 1458 01:22:27,834 --> 01:22:29,751 [Christina] Traz o monitor. Aqui. 1459 01:22:29,751 --> 01:22:31,584 - [Rachel] Beleza. - [Katie] Peraí. 1460 01:22:31,584 --> 01:22:34,709 Ah, o pé. Eu vou levantar seu pé, pai, tá bom? 1461 01:22:34,709 --> 01:22:38,001 - [Christina] Trava, trava. - [Katie] Vamos. Isso, a trava, é. 1462 01:22:38,001 --> 01:22:39,793 - Vai. - [Christina faz força] 1463 01:22:44,709 --> 01:22:48,418 - [Katie] Opa. Vem, aqui. - [Christina] Um, dois, três. 1464 01:22:48,418 --> 01:22:51,584 - [Katie] Tá enrolado. Peraí. - [Christina] Isso. Pra cá. 1465 01:22:51,584 --> 01:22:54,084 - [Katie] Isso! Pronto. - [Rachel expira] 1466 01:22:54,084 --> 01:22:58,251 - [Christina] Vou só ajeitar aqui, pai. - [Katie] Cuidado. Isso, atrás da orelha. 1467 01:22:58,251 --> 01:23:00,876 - Não prendeu. - [Rachel] Foi. Conectei aqui. 1468 01:23:00,876 --> 01:23:02,918 [Vincent arfa] 1469 01:23:02,918 --> 01:23:04,793 [Katie] Isso, coloca do lado. 1470 01:23:04,793 --> 01:23:07,959 Aí, deixa eu ver. Peraí. 1471 01:23:07,959 --> 01:23:11,126 [falas sobrepostas e indistintas] 1472 01:23:11,126 --> 01:23:13,626 [Katie] Isso. [ri] 1473 01:23:14,626 --> 01:23:16,751 - [Katie suspira] - [Christina ri] 1474 01:23:16,751 --> 01:23:18,668 [respira com dificuldade] 1475 01:23:20,834 --> 01:23:24,209 - [Vincent suspira] - [filhas riem] 1476 01:23:24,209 --> 01:23:28,543 - [todos rindo] - [Katie] Oi! 1477 01:23:28,543 --> 01:23:31,168 [Katie] O que a gente faz? Ele não pode comer, né? 1478 01:23:31,168 --> 01:23:34,876 Ah, vamos ficar à toa. Assistir um filme, um jogo, qualquer coisa. 1479 01:23:34,876 --> 01:23:38,334 - Os Titans ferraram nossa aposta, mas... - [Katie funga, suspira] 1480 01:23:38,334 --> 01:23:40,668 ...dá tempo de pegar o Bills, se você quiser. 1481 01:23:41,168 --> 01:23:42,459 [Christina ri] 1482 01:23:42,459 --> 01:23:44,334 [Rachel hesita] Você quer ver? 1483 01:23:44,334 --> 01:23:46,251 - [Katie] Vira ele. - [Christina] Tá. 1484 01:23:46,751 --> 01:23:48,418 [todas riem] 1485 01:23:48,418 --> 01:23:50,459 [Katie] Peraí que eu vou entrar. 1486 01:23:50,459 --> 01:23:52,668 - Quero uma foto. - [Rachel] Tá, pai. Vai. 1487 01:23:52,668 --> 01:23:55,709 - [Katie exclama] - [continuam rindo] 1488 01:23:57,168 --> 01:23:59,709 [Katie suspira] Ficou horrível. [ri] 1489 01:23:59,709 --> 01:24:01,459 Ai, pai. 1490 01:24:01,459 --> 01:24:02,959 [Christina beijando] 1491 01:24:03,709 --> 01:24:06,626 [bipes do monitor cardíaco continuam] 1492 01:24:18,334 --> 01:24:19,459 [Katie ri] 1493 01:24:20,126 --> 01:24:22,709 [grunhe] Gente, por favor, só... 1494 01:24:22,709 --> 01:24:25,626 - [bipes continuam] - [Vincent suspira] 1495 01:24:26,209 --> 01:24:29,001 - Esse barulho... - [Katie] Quê? Pai... 1496 01:24:29,001 --> 01:24:31,334 - Calma, não faz isso! - [Vincent grunhe] 1497 01:24:32,168 --> 01:24:33,876 Porra... [grunhe] 1498 01:24:33,876 --> 01:24:36,251 - [todas gritam] - [bipes param] 1499 01:24:37,168 --> 01:24:40,293 [Vincent respirando com dificuldade] 1500 01:24:43,209 --> 01:24:45,876 - [Katie] Não, não, não. - Não, não, não... Eu... 1501 01:24:45,876 --> 01:24:47,418 Não. Deixa eu levantar. 1502 01:24:48,459 --> 01:24:49,459 [expira] 1503 01:24:49,959 --> 01:24:52,043 Eu... eu ainda tenho lenha 1504 01:24:53,084 --> 01:24:54,418 pra queimar. 1505 01:25:00,793 --> 01:25:04,251 [continua respirando com dificuldade] 1506 01:25:10,751 --> 01:25:11,709 [Vincent suspira] 1507 01:25:12,959 --> 01:25:15,084 - [geladeira abre] - [garrafas tilintam] 1508 01:25:15,584 --> 01:25:16,626 [geladeira fecha] 1509 01:25:17,126 --> 01:25:20,084 - [Vincent expira] - [abridor de garrafa tilinta] 1510 01:25:25,959 --> 01:25:27,001 [expira] 1511 01:25:28,084 --> 01:25:32,001 Podem parar com essas caras de espanto. Já faz tempo demais que eu tô na cama. 1512 01:25:42,626 --> 01:25:43,668 Ai, droga... 1513 01:25:44,418 --> 01:25:45,251 [Vincent zomba] 1514 01:25:45,918 --> 01:25:48,918 Eu... agradeço a vocês por tentarem... 1515 01:25:51,751 --> 01:25:52,584 Não. 1516 01:25:53,293 --> 01:25:54,834 A Rachel é irmã de vocês. 1517 01:25:55,918 --> 01:25:57,168 Ela é minha filha. 1518 01:25:58,459 --> 01:26:03,584 Eu não criei ela "como se fosse minha", mas ela é minha filha. 1519 01:26:03,584 --> 01:26:06,709 Se sangue tivesse influência, vocês teriam um pai muito diferente. 1520 01:26:06,709 --> 01:26:08,834 Teriam um pai feito o meu pai. 1521 01:26:08,834 --> 01:26:11,793 [zomba] Meu pai era um safado cretino. 1522 01:26:11,793 --> 01:26:13,293 Vocês sabem disso. 1523 01:26:13,293 --> 01:26:15,709 A gente era parente, mas... 1524 01:26:16,876 --> 01:26:18,918 ele não foi um pai. 1525 01:26:23,584 --> 01:26:27,001 Vocês não fazem ideia do quanto 1526 01:26:27,001 --> 01:26:28,751 a Rachel gosta de vocês, 1527 01:26:28,751 --> 01:26:31,751 do quanto vocês significam pra ela. 1528 01:26:31,751 --> 01:26:34,834 Quando você foi pra faculdade, saiu de casa, 1529 01:26:34,834 --> 01:26:37,334 eu nunca vi ela tão triste. 1530 01:26:37,334 --> 01:26:40,584 Bom, só quando a mãe dela ficou doente e nos deixou. 1531 01:26:43,043 --> 01:26:44,918 Eu ficava esperando o dia 1532 01:26:44,918 --> 01:26:48,418 em que vocês iriam perceber por que brigam tanto. 1533 01:26:50,293 --> 01:26:52,376 Como vocês são parecidas. 1534 01:26:52,376 --> 01:26:54,876 Eu quero que todas se esforcem quando eu me for. 1535 01:26:54,876 --> 01:26:57,834 Eu sei que vocês podem construir uma relação melhor. 1536 01:26:58,584 --> 01:27:02,168 Vocês vão ficar conectadas quando eu partir, 1537 01:27:02,168 --> 01:27:04,793 até mais, por causa disso. Eu sei. 1538 01:27:08,876 --> 01:27:09,834 Christina. 1539 01:27:13,751 --> 01:27:14,668 Christina, 1540 01:27:16,293 --> 01:27:18,168 eu sei que você ficou na mão. 1541 01:27:19,251 --> 01:27:22,584 Eu ouvi o que disse sobre a época em que a gente via filme juntos. 1542 01:27:22,584 --> 01:27:24,543 [inspira, hesita] 1543 01:27:24,543 --> 01:27:28,543 Aquela foi a única época em que eu não dei atenção a você. 1544 01:27:29,043 --> 01:27:31,501 E ninguém mais foi capaz de dar. 1545 01:27:32,584 --> 01:27:34,793 Você não imagina o quanto eu me arrependo. 1546 01:27:36,543 --> 01:27:38,084 Você... você... 1547 01:27:38,084 --> 01:27:41,543 A partir do momento em que você aprendeu a andar, 1548 01:27:41,543 --> 01:27:45,043 você passou a não precisar de ninguém. Você ficava bem sozinha. 1549 01:27:45,043 --> 01:27:48,043 E, quando sua mãe morreu, você parecia bem também. 1550 01:27:48,043 --> 01:27:50,626 Eu devia ter percebido que aquilo não era possível, 1551 01:27:50,626 --> 01:27:52,418 que você tava sofrendo igual, 1552 01:27:52,418 --> 01:27:55,501 mas eu tava tão dilacerado que eu não consegui ver. 1553 01:27:57,084 --> 01:27:59,418 E aí eu me apaixonei de novo, e aí... 1554 01:27:59,918 --> 01:28:02,918 [gagueja, hesita] 1555 01:28:03,501 --> 01:28:06,418 A sua filha, eu sei que não vai sentir essa falta. 1556 01:28:07,209 --> 01:28:12,626 [suspira] Eu vejo você e todo seu amor por ela, pelo David, 1557 01:28:12,626 --> 01:28:17,168 e por seja lá quem vier depois, se você quiser ter mais. 1558 01:28:17,168 --> 01:28:19,626 E eu te agradeço. 1559 01:28:20,876 --> 01:28:24,626 Agradeço por fazer melhor do que eu, 1560 01:28:24,626 --> 01:28:26,126 por fazer mais. 1561 01:28:26,626 --> 01:28:27,918 [suspira] 1562 01:28:29,876 --> 01:28:31,709 Caramba, eu amo essa cidade! 1563 01:28:32,459 --> 01:28:33,459 [expira] 1564 01:28:34,126 --> 01:28:35,793 Eu fico admirado com ela. 1565 01:28:37,043 --> 01:28:39,834 Assim como as baratas e ervas daninhas, 1566 01:28:39,834 --> 01:28:42,418 nós continuamos seguindo adiante. 1567 01:28:42,418 --> 01:28:44,209 [música sentimental em piano] 1568 01:28:44,209 --> 01:28:47,543 Eu vou sentir falta dos fantasmas 1569 01:28:47,543 --> 01:28:51,251 e das memórias que eu tenho em cada quarteirão. 1570 01:28:53,793 --> 01:28:56,001 Eu acho que uma vez vai ser o bastante. 1571 01:28:58,959 --> 01:29:03,501 Existiu um outro amor verdadeiro 1572 01:29:03,501 --> 01:29:05,126 além das mães de vocês. 1573 01:29:05,126 --> 01:29:07,418 Esse amor aconteceu quando eu era muito novo. 1574 01:29:07,418 --> 01:29:09,834 No verão em que eu entrei pra Guarda Costeira. 1575 01:29:10,418 --> 01:29:13,168 O nome dela era Bliss. 1576 01:29:14,126 --> 01:29:16,876 Ah, não é tão incomum na Irlanda, 1577 01:29:16,876 --> 01:29:18,293 e ela era irlandesa, 1578 01:29:18,959 --> 01:29:19,959 do Queens. 1579 01:29:21,084 --> 01:29:23,459 E, assim como vocês 1580 01:29:24,501 --> 01:29:26,001 e as suas mães, 1581 01:29:26,001 --> 01:29:28,209 ela sabia se virar. 1582 01:29:28,876 --> 01:29:31,793 Mas eu nunca tinha conhecido ninguém como a Bliss. 1583 01:29:32,543 --> 01:29:35,376 Ela tinha interesse em mais coisas 1584 01:29:35,376 --> 01:29:38,751 do que qualquer pessoa que eu conhecia até então, 1585 01:29:38,751 --> 01:29:40,418 ou até desde então. 1586 01:29:41,001 --> 01:29:42,543 Ela achava a vida... 1587 01:29:44,334 --> 01:29:48,459 o mundo, as pessoas... interessantes. 1588 01:29:50,084 --> 01:29:51,168 [hesita] 1589 01:29:51,168 --> 01:29:54,709 E a presença dela era uma coisa inebriante. 1590 01:29:54,709 --> 01:29:56,751 E eu nunca, nunca me cansava. 1591 01:29:56,751 --> 01:30:00,668 Eu queria enxergar como ela. 1592 01:30:00,668 --> 01:30:03,168 Eu almejava enxergar como ela. 1593 01:30:05,668 --> 01:30:07,501 E aí eu fui embora. 1594 01:30:08,459 --> 01:30:10,459 E aí, quando eu voltei, 1595 01:30:11,793 --> 01:30:13,376 as cartas já tinham parado, 1596 01:30:13,376 --> 01:30:15,876 e a gente acabou se afastando. 1597 01:30:17,084 --> 01:30:22,459 Na verdade, não nos vimos nem nos esbarramos de novo. 1598 01:30:23,126 --> 01:30:25,834 A não ser uma vez. 1599 01:30:26,334 --> 01:30:29,043 Cada um com a sua turma se cruzando na rua. 1600 01:30:29,043 --> 01:30:30,251 Foi tão rápido. 1601 01:30:31,251 --> 01:30:32,126 [expira] 1602 01:30:33,168 --> 01:30:37,834 E, quando eu peguei no braço dela e falei "olá", 1603 01:30:38,584 --> 01:30:42,001 ela falou: "Você ainda lembra de mim?" 1604 01:30:44,168 --> 01:30:47,418 Eu disse: "É claro.” 1605 01:30:47,418 --> 01:30:50,418 [gagueja] "Você mudou a minha vida.” 1606 01:30:52,459 --> 01:30:53,876 Isso fez ela sorrir. 1607 01:30:53,876 --> 01:30:55,501 [música esvanece] 1608 01:30:55,501 --> 01:30:58,459 Mas, se eu carrego alguma culpa, 1609 01:30:58,459 --> 01:31:01,418 é que, talvez, eu devesse... eu devia... 1610 01:31:02,126 --> 01:31:04,418 ter me expressado melhor. 1611 01:31:04,418 --> 01:31:06,251 [suspira fundo] 1612 01:31:06,251 --> 01:31:09,126 Isso não é nenhuma grande lição. Olha... 1613 01:31:10,793 --> 01:31:13,959 Todo mundo vai morrer com pelo menos um arrependimento, 1614 01:31:14,459 --> 01:31:16,834 mas eu... 1615 01:31:18,584 --> 01:31:23,251 É só... [hesita] ...do amor, que eu quero que vocês entendam. 1616 01:31:24,751 --> 01:31:27,959 Uma coisa que me transformou profundamente. 1617 01:31:28,751 --> 01:31:30,418 - [monitor bipa] - [Katie] Pai? 1618 01:31:31,709 --> 01:31:33,043 Me fez ser 1619 01:31:34,293 --> 01:31:35,376 quem eu sou. 1620 01:31:36,168 --> 01:31:38,334 - [Rachel] Papai. Papai. - [Katie] Pai? 1621 01:31:38,334 --> 01:31:39,584 [Christina] Pai. 1622 01:31:39,584 --> 01:31:42,251 - Quem eu... - [filhas] Pai! 1623 01:31:42,251 --> 01:31:44,543 [filhas chorando] Pai! 1624 01:31:44,543 --> 01:31:47,376 - [Rachel] Papai. Pai. - [Katie chorando] 1625 01:31:47,376 --> 01:31:48,418 Pai! 1626 01:31:48,418 --> 01:31:50,584 - [alarme no monitor bipa] - [choram] 1627 01:31:50,584 --> 01:31:52,126 [silêncio] 1628 01:31:57,584 --> 01:31:59,834 COM PESAR 1629 01:31:59,834 --> 01:32:02,501 ATESTADO DE ÓBITO INFORMAÇÕES IMPORTANTES 1630 01:32:16,459 --> 01:32:18,793 [Christina inspira] 1631 01:32:21,043 --> 01:32:22,084 [expira] 1632 01:32:28,376 --> 01:32:29,418 [Christina funga] 1633 01:32:33,584 --> 01:32:34,543 Hum. 1634 01:32:39,876 --> 01:32:41,126 [expira] 1635 01:32:44,918 --> 01:32:46,376 [Christina expira] 1636 01:32:47,334 --> 01:32:49,626 [Christina funga, expira] 1637 01:32:53,959 --> 01:32:55,168 [Christina expira] 1638 01:33:12,168 --> 01:33:13,709 [expira com tremor] 1639 01:33:14,751 --> 01:33:15,959 [inspira com tremor] 1640 01:33:17,334 --> 01:33:18,834 O papai se foi. 1641 01:33:20,834 --> 01:33:22,001 [inspira] 1642 01:33:29,959 --> 01:33:30,918 [Katie expira] 1643 01:33:39,459 --> 01:33:41,459 [trem passando ao longe] 1644 01:34:11,626 --> 01:34:13,543 [Katie expira, funga] 1645 01:34:27,959 --> 01:34:30,918 [Katie expira] 1646 01:34:34,168 --> 01:34:35,709 [Katie respira com tremor] 1647 01:34:38,626 --> 01:34:39,626 [Katie expira] 1648 01:34:43,626 --> 01:34:48,209 ♪ Cinco patinhos foram passear ♪ 1649 01:34:48,959 --> 01:34:53,334 ♪ Além das montanhas para brincar ♪ 1650 01:34:54,126 --> 01:34:59,084 ♪ A mamãe gritou: "Quá, quá, quá, quá" ♪ 1651 01:34:59,918 --> 01:35:04,668 ♪ Mas só quatro patinhos voltaram de lá ♪ 1652 01:35:08,293 --> 01:35:10,376 [pássaros cantando] 1653 01:35:10,376 --> 01:35:11,376 [zíper abre] 1654 01:35:19,001 --> 01:35:23,293 [Christina] ♪ Quatro patinhos Foram passear ♪ 1655 01:35:23,293 --> 01:35:27,418 ♪ Além das montanhas para brincar ♪ 1656 01:35:27,418 --> 01:35:31,001 ♪ A mamãe gritou: "Quá, quá, quá, quá" ♪ 1657 01:35:31,709 --> 01:35:35,751 ♪ Mas só três patinhos voltaram de lá ♪ 1658 01:35:36,584 --> 01:35:37,584 NÃO REANIMAR 1659 01:35:37,584 --> 01:35:40,918 ♪ Três patinhos foram passear ♪ 1660 01:35:40,918 --> 01:35:45,293 ♪ Além das montanhas para brincar ♪ 1661 01:35:45,293 --> 01:35:50,001 ♪ A mamãe gritou: "Quá, quá, quá, quá" ♪ 1662 01:35:50,001 --> 01:35:54,751 ♪ Mas só dois patinhos voltaram de lá ♪ 1663 01:35:57,876 --> 01:36:02,334 ♪ Dois patinhos foram passear ♪ 1664 01:36:02,334 --> 01:36:06,584 - ♪ Além das montanhas para brincar ♪ - [falas indistintas na TV] 1665 01:36:06,584 --> 01:36:11,001 ♪ A mamãe gritou: "Quá, quá, quá, quá" ♪ 1666 01:36:11,001 --> 01:36:15,834 - ♪ Mas só um patinho voltou de lá ♪ - [TV desliga] 1667 01:36:30,126 --> 01:36:31,168 [suspira] 1668 01:36:36,293 --> 01:36:40,251 ♪ Um patinho foi passear ♪ 1669 01:36:40,251 --> 01:36:44,251 ♪ Além das montanhas para brincar ♪ 1670 01:36:44,751 --> 01:36:48,709 ♪ A mamãe gritou: "Quá, quá, quá, quá" ♪ 1671 01:36:48,709 --> 01:36:53,834 - ♪ Mas nenhum patinho voltou de lá ♪ - [porta abre, fecha] 1672 01:36:55,084 --> 01:36:56,709 [Victor] E aí, como você tá? 1673 01:36:58,834 --> 01:37:00,668 É, eu fiquei sabendo. 1674 01:37:00,668 --> 01:37:02,251 Eu... eu sinto muito. 1675 01:37:03,334 --> 01:37:05,168 Tá conseguindo segurar a barra? 1676 01:37:08,084 --> 01:37:08,918 Tô. 1677 01:37:10,584 --> 01:37:11,626 Vou levando. 1678 01:37:14,501 --> 01:37:15,543 Valeu, Victor. 1679 01:37:22,251 --> 01:37:23,751 [funga, expira] 1680 01:37:26,459 --> 01:37:31,501 [Christina] ♪ A mamãe patinha Foi procurar ♪ 1681 01:37:32,376 --> 01:37:37,543 ♪ Além das montanhas na beira do mar ♪ 1682 01:37:37,543 --> 01:37:43,168 [Rachel] ♪ O papai pato falou: "Bipe, bipe, bipe..." ♪ 1683 01:37:44,043 --> 01:37:47,084 - [prolongado] "...bipe!" - [Katie gargalhando] 1684 01:37:50,459 --> 01:37:53,751 [Katie suspira] E nós, patinhas doidas, voltamos de lá. 1685 01:37:53,751 --> 01:37:55,251 [Katie e Rachel riem] 1686 01:37:56,626 --> 01:38:03,584 AS TRÊS FILHAS 1687 01:38:03,584 --> 01:38:07,084 [música suave em voz e violão] 1688 01:41:12,334 --> 01:41:14,959 [música esvanece] 1689 01:41:14,959 --> 01:41:18,668 [pássaros cantando] 1690 01:41:33,251 --> 01:41:36,751 [trem passando] 1691 01:41:53,501 --> 01:41:56,209 [pássaros continuam cantando] 1692 01:42:08,751 --> 01:42:10,334 [homem fala indistintamente] 1693 01:42:17,834 --> 01:42:19,834 [trem passando] 1694 01:42:51,209 --> 01:42:53,209 [pássaros continuam cantando] 1695 01:43:04,876 --> 01:43:09,418 AS TRÊS FILHAS