1 00:00:32,959 --> 00:00:35,543 В остальном же всё хорошо? Ну, помимо этого. 2 00:00:36,043 --> 00:00:38,543 Выглядит он нормально. Лучше чем я думала. 3 00:00:38,543 --> 00:00:40,584 Почти как в мой прошлый визит. 4 00:00:40,584 --> 00:00:43,418 Трудно сказать, больно ли ему, пока он спит, 5 00:00:43,418 --> 00:00:45,209 Но ты же всё контролируешь? 6 00:00:45,209 --> 00:00:48,668 Мне кажется, главное, чтобы ему не было больно. 7 00:00:49,168 --> 00:00:53,293 Суть в том, чтобы всё прошло для него максимально безболезненно. 8 00:00:53,293 --> 00:00:55,084 Не нужно устраивать сцен. 9 00:00:55,084 --> 00:00:57,668 Если будут разногласия, спокойно обсуждаем, 10 00:00:57,668 --> 00:00:59,501 чтобы его не расстраивать. 11 00:00:59,501 --> 00:01:02,209 Решаем проблемы, как подобает взрослым людям. 12 00:01:02,209 --> 00:01:04,376 Но я не вижу причин для споров. 13 00:01:04,376 --> 00:01:06,793 Суровая правда в том, что он умирает. 14 00:01:06,793 --> 00:01:09,584 И никто из нас ничего с этим не поделает. 15 00:01:09,584 --> 00:01:13,418 Я не бессердечная, но главное — его поддерживать. Быть рядом. 16 00:01:13,418 --> 00:01:15,876 Прошлое пока придется задвинуть. 17 00:01:15,876 --> 00:01:19,418 Любые наши разногласия подождут. Надеюсь, вы это понимаете. 18 00:01:19,418 --> 00:01:22,543 Мне очень плохо. И вам, я знаю. Нам всем хреново. 19 00:01:22,543 --> 00:01:24,501 Давайте не делать хуже. 20 00:01:24,501 --> 00:01:25,626 И еще... 21 00:01:26,293 --> 00:01:29,251 Отказ от реанимации так и не подписали. 22 00:01:29,251 --> 00:01:31,834 Я же просила. Я понимаю, это непросто. 23 00:01:31,834 --> 00:01:35,793 Сначала было бы просто, теперь уже сложнее. Я не драматизирую. 24 00:01:35,793 --> 00:01:38,459 Просто теперь он уже не ходит по врачам. 25 00:01:38,459 --> 00:01:41,584 Придется мне везти доктора Сандерса или кого-то еще. 26 00:01:41,584 --> 00:01:44,334 Было проще это сделать, пока вы с ним ездили. 27 00:01:44,334 --> 00:01:48,209 Неизвестно, сколько у меня осталось времени. У него. Это важно. 28 00:01:48,209 --> 00:01:49,626 Это очень важно. 29 00:01:54,543 --> 00:01:56,293 Он открыл глаза ненадолго. 30 00:01:57,334 --> 00:01:59,418 Здорово, что он знает, что мы тут. 31 00:01:59,418 --> 00:02:01,459 Он явно обрадовался. 32 00:02:03,168 --> 00:02:04,001 Простите. 33 00:02:05,001 --> 00:02:06,876 Я скоро успокоюсь, правда. 34 00:02:06,876 --> 00:02:09,918 Я не буду постоянно рыдать. Я скоро перестану. 35 00:02:11,001 --> 00:02:13,876 Так странно было уехать от Мирабеллы и Дэвида. 36 00:02:13,876 --> 00:02:15,209 Тоже трудно. 37 00:02:15,209 --> 00:02:17,793 - У меня такое впервые. - Привезла бы их. 38 00:02:17,793 --> 00:02:19,793 Нет, не стоило. Лучше я одна. 39 00:02:19,793 --> 00:02:21,084 Всё хорошо. 40 00:02:21,084 --> 00:02:23,501 Лучше пусть они запомнят прошлый визит. 41 00:02:23,501 --> 00:02:26,584 Тогда ему было лучше. И от этого сейчас только хуже. 42 00:02:26,584 --> 00:02:31,459 Он, конечно, и тогда болел, но всё равно был куда активнее, 43 00:02:31,459 --> 00:02:33,126 он присутствовал. 44 00:02:33,876 --> 00:02:36,959 Я не думала, что это всё так быстро произойдет. 45 00:02:37,459 --> 00:02:41,209 Я, наверное, слишком много фильмов смотрела, в основном детских. 46 00:02:41,209 --> 00:02:45,209 В последние пару лет с Мирабеллой. Там всё так хорошо, так светло. 47 00:02:45,834 --> 00:02:47,543 Даже если там тяжелые темы, 48 00:02:47,543 --> 00:02:50,001 всё равно всё показано красиво и понятно. 49 00:02:50,001 --> 00:02:51,751 И как будто так и есть. 50 00:02:51,751 --> 00:02:53,751 Простите, меня заносит. Джетлаг. 51 00:02:53,751 --> 00:02:55,959 Когда летаю, я всегда на эмоциях. 52 00:02:56,709 --> 00:02:58,376 В общем, вот... 53 00:02:59,418 --> 00:03:01,334 Хорошо, что тут только мы трое. 54 00:03:01,334 --> 00:03:03,876 Так и должно быть. Он бы так и хотел. 55 00:03:05,043 --> 00:03:07,001 Простите, что перебила. 56 00:03:07,751 --> 00:03:10,918 Рэйчел, ты как? Мы с Дня благодарения не общались. 57 00:03:10,918 --> 00:03:11,834 Как дела? 58 00:03:13,626 --> 00:03:14,626 Нормально. 59 00:03:17,709 --> 00:03:21,168 Не знаю, что сказать. Всё нормально. В общем, вот. 60 00:03:21,168 --> 00:03:24,376 Она просто обкуренная. Тут всё травой пропахло. 61 00:03:24,376 --> 00:03:27,043 А ты, блин, думала. Ясен хер, я обкуренная. 62 00:03:27,043 --> 00:03:29,459 Как с утра встаю, тут же забиваю косяк, 63 00:03:29,459 --> 00:03:31,918 а потом за день курю еще три минимум. 64 00:03:31,918 --> 00:03:35,334 - Зачем? Такой я человек. - Плевать мне, зачем ты куришь. 65 00:03:35,334 --> 00:03:38,001 Но курить в доме с больным человеком плохо. 66 00:03:38,001 --> 00:03:39,793 А папа не против. 67 00:03:39,793 --> 00:03:43,209 Я столько времени тут курила, он вообще не возражал. 68 00:03:43,209 --> 00:03:47,168 Ему даже нравится запах. Он сам мне говорил. 69 00:03:47,168 --> 00:03:50,834 Дело не в запахе, а в дыме. Он же умирает. На улицу выходи. 70 00:03:50,834 --> 00:03:52,709 Пять минут у тебя ушло. 71 00:03:52,709 --> 00:03:55,709 Пять минут, чтоб найти повод до меня докопаться. 72 00:03:55,709 --> 00:03:57,626 С момента «Не будем ругаться». 73 00:03:57,626 --> 00:04:00,876 Да, давайте успокоимся. Вот вообще незачем ссориться. 74 00:04:00,876 --> 00:04:03,376 Так пусть курит свою шмаль снаружи. 75 00:04:03,376 --> 00:04:06,501 Шмаль? Ну нет. Я беру только качественный продукт. 76 00:04:06,501 --> 00:04:08,709 А не ту херню, которую курила ты. 77 00:04:08,709 --> 00:04:10,793 - Забыла уже? - Это в универе было. 78 00:04:10,793 --> 00:04:13,043 Я повзрослела, не то что некоторые. 79 00:04:13,043 --> 00:04:17,043 - Но такая же сучка. - Рэйчел, Кэти, прекратите, пожалуйста. 80 00:04:17,668 --> 00:04:18,501 Смотрите. 81 00:04:19,376 --> 00:04:21,543 Здравствуйте. Вы нас потеряли? 82 00:04:22,126 --> 00:04:23,959 Вы заходите, садитесь к нам. 83 00:04:29,334 --> 00:04:31,793 - Простите, мы тут... - Не нужно извиняться. 84 00:04:31,793 --> 00:04:34,584 Я понимаю, вам сейчас очень трудно. 85 00:04:34,584 --> 00:04:36,751 Это нормально. Ситуация такая. 86 00:04:37,334 --> 00:04:39,959 Моя напарница Мирабелла присматривает за вашим отцом, 87 00:04:39,959 --> 00:04:42,251 а я хотел бы обсудить положение дел. 88 00:04:42,251 --> 00:04:43,418 Мирабелла? 89 00:04:43,418 --> 00:04:45,043 Так мою дочку зовут. 90 00:04:45,709 --> 00:04:48,751 - Ничего себе. - Правда? Очень красивое имя. 91 00:04:48,751 --> 00:04:50,626 - Ей три годика. - Прекрасно. 92 00:04:51,293 --> 00:04:54,334 И очень хорошо, что вы все сумели приехать. 93 00:04:54,334 --> 00:04:56,168 Так не всегда бывает. 94 00:04:56,168 --> 00:04:57,501 Все семьи разные. 95 00:04:57,501 --> 00:05:00,418 Кто-то не приезжает из-за проблем со здоровьем. 96 00:05:00,418 --> 00:05:03,459 Другие причины тоже бывают. 97 00:05:04,376 --> 00:05:07,418 - Его жена ведь умерла, да? - Он был женат дважды. 98 00:05:07,418 --> 00:05:08,459 Да, умерла. 99 00:05:08,459 --> 00:05:11,709 Рак груди, лет 20 назад, кажется. 100 00:05:11,709 --> 00:05:14,293 Сочувствую. Я не знаю, как было тогда, 101 00:05:14,293 --> 00:05:17,501 но хочу рассказать, как обстоят дела сейчас, 102 00:05:17,501 --> 00:05:19,709 когда ваш отец уже не ест и не пьет. 103 00:05:19,709 --> 00:05:22,459 Либо я, либо Мирабелла, либо мы оба будем 104 00:05:22,459 --> 00:05:25,168 приходить по утрам примерно в это время, 105 00:05:25,168 --> 00:05:27,959 но я вам дам свой номер. 106 00:05:27,959 --> 00:05:31,834 Я готов ответить на любые вопросы. Если что, постараюсь приехать. 107 00:05:33,918 --> 00:05:37,126 Когда он скончается, вы тоже звоните нам. 108 00:05:37,834 --> 00:05:40,584 Подготовим признание умершим, если только его 109 00:05:40,584 --> 00:05:42,209 раньше не заберут в больницу. 110 00:05:42,209 --> 00:05:45,209 Простите. Просто так странно, что ее так же зовут. 111 00:05:45,209 --> 00:05:47,709 Я сразу представляю свою дочь. 112 00:05:48,793 --> 00:05:50,751 Извините, вы продолжайте. 113 00:05:50,751 --> 00:05:55,793 Очень хорошо, что на вашего отца действует обезболивающее. 114 00:05:56,876 --> 00:05:59,709 Его рак очень запущенный, а когда нам больно, 115 00:05:59,709 --> 00:06:04,209 наше тело пытается дать отпор, даже если от этого станет еще больнее. 116 00:06:04,959 --> 00:06:08,959 А от расслабления процесс может ускориться чисто органически. 117 00:06:08,959 --> 00:06:12,668 В этом отличие хосписной помощи от паллиативного лечения, 118 00:06:12,668 --> 00:06:14,293 которое продлевает жизнь. 119 00:06:14,959 --> 00:06:17,459 Наша главная цель — безболезненность. 120 00:06:17,459 --> 00:06:19,043 Но другое дело, 121 00:06:19,043 --> 00:06:22,543 что на оставшееся человеку время влияет не только тело. 122 00:06:22,543 --> 00:06:23,959 Это сложная материя, 123 00:06:23,959 --> 00:06:26,334 но за 12 лет, что я работаю в хосписе, 124 00:06:26,334 --> 00:06:28,668 я совершенно четко понял, что разум 125 00:06:28,668 --> 00:06:30,834 не менее важен, чем даже тело. 126 00:06:30,834 --> 00:06:32,709 И тут уже вы сильно поможете, 127 00:06:32,709 --> 00:06:35,793 если он не захочет уходить из-за страха, например. 128 00:06:35,793 --> 00:06:39,168 Вы можете ему помочь, можете его убедить, 129 00:06:39,168 --> 00:06:40,668 что так будет правильно. 130 00:06:41,876 --> 00:06:44,209 Разум не способен обратить ход болезни. 131 00:06:44,209 --> 00:06:47,751 Уж точно не на данном этапе. Но если убедить его, что с ним 132 00:06:48,418 --> 00:06:49,959 и с вами всё будет хорошо, 133 00:06:50,876 --> 00:06:52,376 это сыграет большую роль. 134 00:06:54,709 --> 00:06:58,668 Вас же Анхель зовут, да? «Ангел». Отличное имя, с вашей работой. 135 00:06:58,668 --> 00:06:59,876 Я хотела спросить. 136 00:06:59,876 --> 00:07:03,251 Отец должен был подписать отказ от реанимации. 137 00:07:03,251 --> 00:07:07,084 Но почему-то этого не сделали, пока он ходил по врачам. 138 00:07:07,084 --> 00:07:11,209 Для него это важно. Потому я и спросила, сколько времени осталось. 139 00:07:11,209 --> 00:07:13,084 Я понимаю, всё варьируется. 140 00:07:13,084 --> 00:07:14,209 Точно не сказал. 141 00:07:14,209 --> 00:07:18,251 Как будто бы в любой момент. Может, пара дней. Может, дольше. 142 00:07:18,251 --> 00:07:21,626 По нему видно. Недолго осталось. Я видела его месяц назад. 143 00:07:21,626 --> 00:07:24,001 Это уже совершенно другой человек. 144 00:07:24,668 --> 00:07:27,626 В общем, пока что я точно здесь остаюсь. 145 00:07:27,626 --> 00:07:30,001 Мы будем с ним сидеть по очереди. 146 00:07:30,001 --> 00:07:31,959 Будем вместе в этот момент. 147 00:07:31,959 --> 00:07:34,751 Если я уеду, то точно уже не успею вернуться. 148 00:07:34,751 --> 00:07:36,543 Тогда всё и произойдет. 149 00:07:37,459 --> 00:07:38,709 Слышишь? 150 00:07:38,709 --> 00:07:41,418 Это Кристина ему в комнате поет. 151 00:07:41,918 --> 00:07:44,251 Не знаю. Надеюсь, не Grateful Dead. 152 00:07:44,251 --> 00:07:47,876 Этого он не выдержит. Он терпеть не мог эту музыку, как и я. 153 00:07:48,376 --> 00:07:51,334 Она нормально. По крайней мере, внешне, как всегда. 154 00:07:51,918 --> 00:07:54,959 Надеюсь, она прекратит петь. А то уже я не выдержу. 155 00:07:56,418 --> 00:07:58,126 А она... 156 00:07:58,126 --> 00:08:00,084 Она, в общем, не изменилась. 157 00:08:00,084 --> 00:08:03,043 Простую вещь сделать попросила. Подписать отказ. 158 00:08:03,043 --> 00:08:05,418 Теперь непонятно, как это делать. 159 00:08:05,418 --> 00:08:08,251 Надеялась, мужик из хосписа поможет. 160 00:08:08,251 --> 00:08:11,751 Но теперь, похоже, нужно будет везти сюда врача, 161 00:08:11,751 --> 00:08:14,043 причем тогда, когда он в сознании. 162 00:08:14,543 --> 00:08:17,793 А она вышла. Просила ее не курить дома, а она обиделась. 163 00:08:17,793 --> 00:08:20,543 Уж мечтает, как он умрет, а она тут поселится. 164 00:08:20,543 --> 00:08:23,084 Срать я хотела, как она тут жить будет. 165 00:08:23,084 --> 00:08:24,626 Это уже не мои проблемы. 166 00:08:50,501 --> 00:08:53,459 Рэйчел, ты что делаешь? Ты же знаешь, тут нельзя. 167 00:08:54,084 --> 00:08:55,209 Виктор! 168 00:08:58,959 --> 00:09:01,626 Ты чего творишь-то? Зачем кайф портишь? 169 00:09:02,126 --> 00:09:04,126 Ну так лови кайф в другом месте. 170 00:09:04,126 --> 00:09:05,168 Тут нельзя. 171 00:09:05,876 --> 00:09:07,334 Кайф теперь везде можно. 172 00:09:07,334 --> 00:09:10,918 - На дворе не 90-е. Сам-то когда дул? - Я-то? 173 00:09:10,918 --> 00:09:12,251 Я каждую ночь курю. 174 00:09:12,251 --> 00:09:15,209 Но только у себя, в своей квартире. 175 00:09:15,209 --> 00:09:16,709 Ты же знаешь местных. 176 00:09:16,709 --> 00:09:19,876 Они психуют, стоит даже сигарету здесь зажечь. 177 00:09:20,376 --> 00:09:23,001 Просят меня полицию вызвать. Совсем уже. 178 00:09:23,959 --> 00:09:25,668 Ну иди вы в дом, а? 179 00:09:25,668 --> 00:09:27,668 Я тебе позвоню с жалобой, 180 00:09:27,668 --> 00:09:29,959 а ты меня просто на хер пошлешь. 181 00:09:29,959 --> 00:09:30,876 Ладно... 182 00:09:32,418 --> 00:09:33,251 Последнюю. 183 00:09:46,001 --> 00:09:48,126 Это всё моя сучка-сестра. 184 00:09:48,126 --> 00:09:52,001 Мозг мне делает, мол, курение для отца вредно. 185 00:09:52,793 --> 00:09:54,209 Как там Винни? 186 00:09:54,209 --> 00:09:57,418 Умирает он, чо. Но точно не из-за моих косяков. 187 00:09:57,418 --> 00:09:59,084 Просто она, блин... 188 00:10:00,043 --> 00:10:01,668 Не одно ей, так другое. 189 00:10:01,668 --> 00:10:04,876 В общем, выгнала она меня сюда. А теперь ты ругаешься. 190 00:10:04,876 --> 00:10:06,751 Без обид. Я тебя обожаю. 191 00:10:06,751 --> 00:10:10,001 Но ругаться тебе нужно на нее, а не на меня. 192 00:10:10,001 --> 00:10:10,959 Я-то... 193 00:10:11,751 --> 00:10:14,001 Я это всё, чтобы крышняк не съехал. 194 00:10:17,376 --> 00:10:20,709 Привет. Присоединишься к нам? Сейчас сиделка придет. 195 00:10:20,709 --> 00:10:24,084 Предлагаю сейчас встать вокруг него и вместе ему спеть. 196 00:10:24,084 --> 00:10:26,709 А можешь просто побыть с ним наедине. 197 00:10:26,709 --> 00:10:29,126 Он спит, но выглядит так умиротворенно. 198 00:10:29,834 --> 00:10:30,668 Уверена? 199 00:10:31,959 --> 00:10:34,793 Ладно. Ну, если передумаешь... 200 00:10:35,334 --> 00:10:39,001 Не хочу, чтобы тебе казалось, будто мы у тебя дома хозяйничаем. 201 00:10:49,126 --> 00:10:50,084 Кристина? 202 00:10:50,876 --> 00:10:51,834 Кристина. 203 00:10:55,084 --> 00:10:56,084 Да? 204 00:10:58,043 --> 00:10:59,376 Смотри, что я нашла. 205 00:10:59,376 --> 00:11:01,418 Три пакета яблок. Не один, три. 206 00:11:01,418 --> 00:11:03,501 И все далеко не первой свежести. 207 00:11:03,501 --> 00:11:06,751 Давно размякли. Можешь сама посмотреть. 208 00:11:06,751 --> 00:11:08,001 Три пакета яблок 209 00:11:08,001 --> 00:11:10,376 и приправы, бог знает когда купленные. 210 00:11:10,959 --> 00:11:12,459 Ей лет-то сколько? 211 00:11:12,459 --> 00:11:14,376 Ну хочешь, я в магазин сбегаю? 212 00:11:14,376 --> 00:11:16,793 Да я сама схожу. Дело не в этом. 213 00:11:16,793 --> 00:11:19,584 Дэмиену девять, он и то не такой беспомощный. 214 00:11:19,584 --> 00:11:22,751 Стоило папе слечь — вот всё, на что она способна. 215 00:11:22,751 --> 00:11:26,334 И это за последние пару недель. Как она потом-то жить будет? 216 00:11:26,334 --> 00:11:28,543 Вот уж точно не за наш счет. 217 00:11:28,543 --> 00:11:31,043 Ты живешь за полстраны, у тебя семья. 218 00:11:31,043 --> 00:11:34,459 А у меня и так забот полон рот. Мне без нее хватает. 219 00:11:34,459 --> 00:11:37,709 Она в полнейшей жопе. Но это не мои проблемы. 220 00:11:38,334 --> 00:11:40,043 Она в магазин вышла. 221 00:11:40,543 --> 00:11:41,918 Да, она тоже тут живет. 222 00:11:41,918 --> 00:11:45,084 Мы с ним сидим по очереди. А сейчас сиделка пришла. 223 00:11:45,084 --> 00:11:47,834 Она каждый день приходит на четыре часа. 224 00:11:49,084 --> 00:11:49,918 Справлюсь. 225 00:11:50,876 --> 00:11:52,668 Даже примерно не знаю сколько. 226 00:11:52,668 --> 00:11:54,959 Никто не знает. Гадать не буду, но... 227 00:11:55,793 --> 00:11:57,751 думаю, что скоро уже приеду. 228 00:11:59,501 --> 00:12:00,376 Справлюсь. 229 00:12:01,251 --> 00:12:02,376 Нормально. Спасибо. 230 00:12:02,918 --> 00:12:06,001 Как у вас-то дела, расскажи. Развлекаетесь там? 231 00:12:07,918 --> 00:12:09,543 ...что же ответит Кадим Джек. 232 00:12:09,543 --> 00:12:11,209 БАСКЕТБОЛ NETS ПРОТИВ SUNS 233 00:12:11,209 --> 00:12:13,209 PELICANS ПРОТИВ 76ERS KNICKS ПРОТИВ CELTICS 234 00:12:13,209 --> 00:12:14,418 КОМАНДА «ДЖЕТС» 235 00:12:14,418 --> 00:12:15,376 Вот и Джек. 236 00:12:15,376 --> 00:12:17,084 Прыжок. 237 00:12:17,084 --> 00:12:19,751 И это фол в нападении. 238 00:12:22,418 --> 00:12:23,876 Персональный фол Джека. 239 00:12:25,001 --> 00:12:27,543 Как они его подловили, Эрик. Отличный рывок. 240 00:12:27,543 --> 00:12:30,293 Но смотри за левой рукой. Отлично. 241 00:12:30,293 --> 00:12:31,293 Он расчищает... 242 00:12:31,293 --> 00:12:34,043 Я по вам безумно скучаю. По вам обоим. 243 00:12:34,043 --> 00:12:38,126 Еще суток не прошло, а я только и думаю, как хочу вернуться. 244 00:12:38,126 --> 00:12:40,543 Здесь уже давно не так уютно. 245 00:12:41,043 --> 00:12:43,251 Мне так повезло. Ты не представляешь... 246 00:12:43,251 --> 00:12:45,293 ...стартовая пятерка на поле. 247 00:12:45,293 --> 00:12:48,293 Деккер выбывает. У него, похоже, сотрясение. 248 00:12:48,293 --> 00:12:49,293 Это она? 249 00:12:49,918 --> 00:12:50,751 Да? 250 00:12:51,376 --> 00:12:53,043 Да, давай. 251 00:12:55,168 --> 00:12:57,168 Мой ангелочек. 252 00:12:58,584 --> 00:13:00,959 Да, это я. Мамочка. 253 00:13:02,251 --> 00:13:05,168 Здравствуй, моя милая, чудесная Мирабелла. 254 00:13:07,043 --> 00:13:08,543 Скучаешь по маме? 255 00:13:09,376 --> 00:13:12,209 Папа говорит, вам там очень весело. 256 00:13:13,251 --> 00:13:16,418 Нет, я плачу от счастья, потому что рада тебя слышать. 257 00:13:16,418 --> 00:13:18,043 Мама не грустит, мама... 258 00:13:19,209 --> 00:13:21,418 Она счастлива, потому что есть ты... 259 00:13:21,418 --> 00:13:23,293 и очень по тебе скучает. 260 00:13:24,418 --> 00:13:25,793 Знаешь что, Мирабелла? 261 00:13:25,793 --> 00:13:28,501 Я видела такую женщину. Она помогает людям. 262 00:13:28,501 --> 00:13:29,876 Как добрый доктор. 263 00:13:29,876 --> 00:13:31,584 Да, она и есть доктор. 264 00:13:31,584 --> 00:13:33,376 Угадай, как ее зовут. 265 00:13:46,668 --> 00:13:47,876 Как он? 266 00:13:47,876 --> 00:13:51,126 Спит пока. Сиделка еще полчаса тут пробудет. 267 00:13:51,126 --> 00:13:54,459 Алесвон? Алежуан? Точно, Алижан. Она славная. 268 00:13:54,459 --> 00:13:56,668 - Может, покормим ее? - Спросить? 269 00:13:56,668 --> 00:14:00,376 Наверное. Давай. Она, наверное, домой хочет. Ей долго ехать? 270 00:14:00,376 --> 00:14:02,251 Но ты всё равно предложи. 271 00:14:02,251 --> 00:14:04,334 Чтобы лучше к нам относилась. 272 00:14:05,584 --> 00:14:07,209 А у нее как там дела? 273 00:14:08,168 --> 00:14:10,043 Не хочу навязываться. 274 00:14:17,584 --> 00:14:19,793 Скажу ей, что можно прийти поесть. 275 00:14:19,793 --> 00:14:22,459 Можешь сказать, что я для нее приготовила. 276 00:14:22,459 --> 00:14:24,084 И она может прийти поесть. 277 00:14:24,084 --> 00:14:26,084 Сначала сиделке скажи, потом ей. 278 00:14:30,043 --> 00:14:33,001 Всё зеленое. Не знаю почему. Но зеленое она не ест. 279 00:14:33,001 --> 00:14:36,459 Мы уже думали подкрашивать ей еду пищевым красителем. 280 00:14:36,459 --> 00:14:39,501 Ну откуда ей знать, что огурцы не фиолетовые. 281 00:14:40,001 --> 00:14:42,293 Хотя когда подрастет, будет странно. 282 00:14:42,293 --> 00:14:45,293 Не бойся, там не только это будет странно. 283 00:14:45,293 --> 00:14:47,459 Многое странно, когда подрастаешь. 284 00:14:47,459 --> 00:14:49,793 Стало хоть немного получше? 285 00:14:49,793 --> 00:14:50,709 С Трейси-то? 286 00:14:50,709 --> 00:14:52,959 Относительно. Смотря как посмотреть. 287 00:14:52,959 --> 00:14:54,501 Общается ли с нами? Да. 288 00:14:54,501 --> 00:14:56,918 Остается ли сопливым подростком, 289 00:14:56,918 --> 00:14:59,709 относящимся ко всем, а ко мне в особенности, 290 00:14:59,709 --> 00:15:02,459 как к врагам, которые любят ломать ей кайф? 291 00:15:02,459 --> 00:15:03,626 Тоже да. 292 00:15:03,626 --> 00:15:04,543 Слушай... 293 00:15:05,376 --> 00:15:06,918 Давай не будем, ага? 294 00:15:17,959 --> 00:15:19,251 Вкусно тебе? 295 00:15:29,751 --> 00:15:32,834 - Чего? - Еда нравится, которую я приготовила? 296 00:15:33,668 --> 00:15:36,293 Да, мне нравится еда, которую ты приготовила. 297 00:15:37,168 --> 00:15:39,126 Спасибо, что приготовила эту еду. 298 00:15:40,126 --> 00:15:42,126 Вкусную еду ты приготовила. 299 00:15:42,126 --> 00:15:44,209 У меня там ставки, последняя игра. 300 00:15:44,209 --> 00:15:47,084 Потому и пялюсь в телефон. Работаю я, короче. 301 00:15:47,084 --> 00:15:49,751 В смысле смотришь матч, на который ставила? 302 00:15:49,751 --> 00:15:56,001 Ага. Я ставлю на 413. Из 10 баксов можно сделать 270. 303 00:15:58,168 --> 00:16:00,709 А если будешь смотреть, изменится результат? 304 00:16:05,709 --> 00:16:07,209 Спасибо за ужин. 305 00:16:19,084 --> 00:16:21,293 Глянь, даже посуду не помыла. 306 00:17:23,626 --> 00:17:24,918 Я кружилась. 307 00:18:20,126 --> 00:18:21,001 Забавно. 308 00:18:22,251 --> 00:18:23,168 Футболка. 309 00:18:23,959 --> 00:18:27,709 А, да. Я ее в одной коробке нашла в нашей комнате. 310 00:18:27,709 --> 00:18:30,084 Надо бы всё разобрать, взять нужное, 311 00:18:30,084 --> 00:18:31,876 а остальное выкинуть, но... 312 00:18:32,751 --> 00:18:35,209 Да, было здорово ее найти. 313 00:18:35,209 --> 00:18:37,959 До сих пор их слушаешь. Неужто и на концерты ходишь? 314 00:18:38,543 --> 00:18:41,126 Я и в другой город могу сорваться иногда. 315 00:18:41,126 --> 00:18:42,126 Джон Мейер? 316 00:18:42,709 --> 00:18:43,543 Ну да. 317 00:18:44,501 --> 00:18:48,751 Куда я от него денусь. А ты чего не спишь? Твое время было до четырех. 318 00:18:48,751 --> 00:18:50,834 Не могу я спать, когда им в школу. 319 00:18:50,834 --> 00:18:55,001 Писала им всё утро. Джей хуже детей. Ну хоть в школу их довезти сумел. 320 00:18:55,001 --> 00:18:57,043 Трейси, конечно, не позавтракала. 321 00:18:57,043 --> 00:18:59,334 Немножко подремала, потом еще посплю. 322 00:18:59,334 --> 00:19:02,334 - Она, конечно, не сидела свою смену. - Кто? 323 00:19:04,584 --> 00:19:05,668 А, ну да. 324 00:19:05,668 --> 00:19:06,834 Я не была уверена. 325 00:19:07,709 --> 00:19:09,793 Ладно, я пойду к нему обратно. 326 00:19:09,793 --> 00:19:12,001 - Воды возьму. - Тебе не кажется странным? 327 00:19:12,001 --> 00:19:15,001 Стоило нам приехать, она сгрузила всю ответственность. 328 00:19:15,501 --> 00:19:16,876 Кофе еще горячий. 329 00:19:16,876 --> 00:19:18,084 Спасибо. 330 00:19:18,084 --> 00:19:21,418 Я пишу ему некролог. Можешь потом проверить? 331 00:19:21,418 --> 00:19:23,168 Да, я понимаю. 332 00:19:23,168 --> 00:19:26,459 Раз не может он, пусть кто-то еще заверит его подпись. 333 00:19:26,459 --> 00:19:28,418 Это очень важно для него. 334 00:19:30,543 --> 00:19:34,709 Я прекрасно понимаю, но такая ситуация. Он уже не сможет приехать. 335 00:19:35,209 --> 00:19:38,543 Он может умереть в любую минуту. Мне нужно найти решение. 336 00:19:41,209 --> 00:19:42,876 Да, спасибо. Я подожду. 337 00:19:44,793 --> 00:19:47,293 - Это Анхель или Мирабелла. - Я открою. 338 00:20:00,126 --> 00:20:01,793 - Всё нормально? - Да. 339 00:20:01,793 --> 00:20:04,126 Да, всё нормально. Идемте, посмотрим. 340 00:20:06,334 --> 00:20:09,876 Я понял, что если послушать их, то станет лучше. 341 00:20:11,501 --> 00:20:12,334 Привет. 342 00:20:13,376 --> 00:20:14,209 Доброе утро. 343 00:20:14,709 --> 00:20:15,668 Вы же Рэйчел? 344 00:20:17,126 --> 00:20:21,168 Может, оденешься и придешь к нам? Анхель рассказывает, как дела. 345 00:20:21,168 --> 00:20:22,084 Сейчас. 346 00:20:30,209 --> 00:20:31,334 Может, кофе? 347 00:20:33,043 --> 00:20:34,793 Итак. Вот. 348 00:20:34,793 --> 00:20:38,001 Я рассказывал вашим сестрам, что состояние Винсента, 349 00:20:38,001 --> 00:20:40,668 как я думаю, очень прогрессировало за этот день. 350 00:20:40,668 --> 00:20:43,001 Конечно, я не знаю, когда он скончается, 351 00:20:43,001 --> 00:20:46,751 и в целом мои догадки стоит воспринимать сдержанно. 352 00:20:46,751 --> 00:20:50,501 Я видел людей в состоянии, аналогичном вашему отцу, 353 00:20:50,501 --> 00:20:53,293 и они прожили дольше, чем можно было ожидать. 354 00:20:53,293 --> 00:20:58,376 Но вы подготовьтесь, особенно к тому, что он станет еще менее последователен. 355 00:20:58,376 --> 00:21:01,126 Вы с ним общались в последнее время? 356 00:21:02,209 --> 00:21:03,709 Да, ну по мелочи. 357 00:21:04,501 --> 00:21:08,209 Бывает, что он отвечает парой слов на какую-то фразу. 358 00:21:08,209 --> 00:21:12,334 Он принимал меня за кого-то еще или просил о чём-то бессмысленном. 359 00:21:12,334 --> 00:21:16,168 Кажется, он всё еще думает, что он на работе, что у него сроки. 360 00:21:16,168 --> 00:21:17,418 Работа это важно. 361 00:21:17,418 --> 00:21:19,834 Даже если эта работа была хреновая 362 00:21:19,834 --> 00:21:22,418 и человек мечтал о выходе на пенсию. 363 00:21:22,418 --> 00:21:26,876 Всё равно это может быть некий «якорь», который ему нужен. 364 00:21:28,626 --> 00:21:31,751 Надеюсь, что все вы, если захотите, 365 00:21:31,751 --> 00:21:35,918 воспользуетесь случаем и скажете ему всё, что хотели бы сказать. 366 00:21:36,793 --> 00:21:37,709 Если захотите. 367 00:21:38,334 --> 00:21:39,709 Сейчас самое время. 368 00:21:39,709 --> 00:21:42,793 - Форма отказа. - Да. 369 00:21:42,793 --> 00:21:44,251 Сюда трудно кого-то вызвать, 370 00:21:44,251 --> 00:21:46,793 а судя по вашим словам, сейчас уже почти нереально. 371 00:21:46,793 --> 00:21:49,584 Да, я понимаю, что для вас это очень важно. 372 00:21:49,584 --> 00:21:50,501 Для него. 373 00:21:50,501 --> 00:21:53,293 Я знаю, что бывает, если ее не подписать. 374 00:21:53,293 --> 00:21:55,751 Врачи маме моей подруги сломали ребра, 375 00:21:55,751 --> 00:21:59,293 почти все ребра, пытаясь ее откачать, когда она уже ушла. 376 00:21:59,293 --> 00:22:03,418 Она лежала еще три недели с умершим мозгом, вся переломанная. 377 00:22:03,418 --> 00:22:07,376 Мой отец бы такого не хотел. Ему нужно дать право уйти. 378 00:22:07,376 --> 00:22:09,668 - Вы же понимаете? - Понимаю, да. 379 00:22:10,959 --> 00:22:12,126 Бывает так... 380 00:22:13,126 --> 00:22:15,251 что люди не вызывают скорую сразу, 381 00:22:15,251 --> 00:22:17,626 когда им кажется, что их близкие ушли. 382 00:22:18,251 --> 00:22:20,751 Иногда они просто не уверены 383 00:22:20,751 --> 00:22:23,668 и тоже могут позвонить не сразу. 384 00:22:24,668 --> 00:22:25,668 Да. 385 00:22:25,668 --> 00:22:28,834 Но что, если его зачем-то всё же заберут в больницу? 386 00:22:29,418 --> 00:22:32,793 Я хорошо понимаю важность отказа от реанимации. 387 00:22:33,501 --> 00:22:35,001 Но подписать его не могу. 388 00:22:46,751 --> 00:22:48,376 - Чего? - Послушай. 389 00:22:48,376 --> 00:22:50,209 Я знаю, ты не хочешь к нему ходить. 390 00:22:50,209 --> 00:22:52,793 Я там была до четырех, а потом Кристина. 391 00:22:52,793 --> 00:22:55,834 Спасибо за помощь. Но каждый переживает смерть по-своему. 392 00:22:55,834 --> 00:22:59,793 Не мне тебя учить. Это ваше с ним дело. Тебе самой решать, как жить. 393 00:22:59,793 --> 00:23:03,543 Но попрошу вести себя чуть более зрело и не смолить в туалете. 394 00:23:03,543 --> 00:23:05,668 Воняет всё равно на весь дом. 395 00:23:05,668 --> 00:23:08,376 Я прошу даже не за него, хоть он уже и не может. 396 00:23:08,376 --> 00:23:09,584 Я прошу от себя. 397 00:23:09,584 --> 00:23:11,626 Прошу уважать меня и мои просьбы. 398 00:23:11,626 --> 00:23:14,209 И пока он жив, а я здесь, курить на улице. Всё. 399 00:23:14,209 --> 00:23:18,334 Дальше в квартире жить будешь ты. Делай что хочешь, я тебе не указ. 400 00:23:18,334 --> 00:23:20,501 Хочешь — держи в холодильнике гнилые яблоки. 401 00:23:20,501 --> 00:23:23,084 Хочешь — кури днями и ночами, дело твое. 402 00:23:23,084 --> 00:23:25,251 Но пока что выходи из дома курить, 403 00:23:25,251 --> 00:23:27,376 думая при этом «Я уважаю Кэти». 404 00:23:27,376 --> 00:23:29,959 Просто из уважения ко мне, ага? 405 00:23:31,126 --> 00:23:32,001 Ладно. 406 00:23:51,834 --> 00:23:54,168 Даже не начинай. Я не в настроении. 407 00:23:54,168 --> 00:23:57,043 - Рэйчел... - Виктор, ты хороший, но иди в жопу. 408 00:23:57,043 --> 00:23:59,084 Звони кому угодно, делай что хочешь. 409 00:23:59,084 --> 00:24:01,668 Мне правда насрать. Курить законно, точка. 410 00:24:05,334 --> 00:24:06,501 Так-то лучше. 411 00:24:07,876 --> 00:24:09,543 Нехер парить мне мозги. 412 00:24:15,709 --> 00:24:17,084 Добрый день. Как дела? 413 00:24:17,084 --> 00:24:19,084 Да вот, выживаю помаленьку. 414 00:24:19,584 --> 00:24:21,668 Уж я-то понимаю. 415 00:24:21,668 --> 00:24:23,251 Я-то понимаю, дружище. 416 00:24:23,751 --> 00:24:25,834 Я бы поделилась, да ты не один. 417 00:24:25,834 --> 00:24:26,918 Да ничего. 418 00:24:26,918 --> 00:24:30,209 Они скоро от тебя съедут, ты моргнуть не успеешь. 419 00:24:30,209 --> 00:24:32,334 Сами будут сидеть кайфовать. 420 00:24:32,334 --> 00:24:33,834 - Я-то в курсе. - Ага. 421 00:24:33,834 --> 00:24:35,001 Я-то в курсе. 422 00:24:36,584 --> 00:24:37,668 Сраные дети. 423 00:24:53,543 --> 00:24:55,918 Вышла, вот, подышать свежим воздухом. 424 00:24:57,584 --> 00:25:00,959 Так быстро забываешь, что вообще существует мир снаружи. 425 00:25:00,959 --> 00:25:03,043 Приятно выйти, перевести дух. 426 00:25:06,876 --> 00:25:11,501 Так долго тут не сидела. Несколько лет, наверное. 427 00:25:11,501 --> 00:25:14,543 Но приятно. Я уж и забыла это чувство. 428 00:25:16,501 --> 00:25:19,334 Помню, как просто сидела тут в свое удовольствие. 429 00:25:19,334 --> 00:25:21,293 Помню, как мне было это нужно. 430 00:25:22,293 --> 00:25:25,418 Так странно забывать вещи, которые доставляли радость. 431 00:25:25,418 --> 00:25:28,626 Как, например, отвлечься от дел всего на пару минут. 432 00:25:31,709 --> 00:25:32,668 Как твои дела? 433 00:25:33,251 --> 00:25:35,501 Я понимаю, что трудно. 434 00:25:35,501 --> 00:25:38,543 Мы с Кэти взяли и вторглись в твое пространство. 435 00:25:39,251 --> 00:25:40,251 Оно не мое. 436 00:25:40,251 --> 00:25:42,918 Ну а чье же еще? Папино и твое. 437 00:25:42,918 --> 00:25:46,209 Но скоро будет только твое. 438 00:25:47,293 --> 00:25:48,793 Я хочу вывезти свои вещи. 439 00:25:48,793 --> 00:25:51,043 Что-то выброшу, что-то домой увезу. 440 00:25:51,543 --> 00:25:55,334 Прости, что так надолго их бросила. Я там всё разгребу. 441 00:25:56,126 --> 00:25:56,959 Да пофигу мне. 442 00:25:57,626 --> 00:25:59,793 Если комната не моя, мне дела нет. 443 00:25:59,793 --> 00:26:03,251 А мне есть. И я заберу вещи, нечего им там делать. 444 00:26:03,251 --> 00:26:04,584 У нас места много. 445 00:26:05,084 --> 00:26:06,001 Слишком много. 446 00:26:07,501 --> 00:26:10,751 Хоть ребенка еще одного заводи, как случай представится. 447 00:26:10,751 --> 00:26:12,959 Хотя Мирабеллы пока что за глаза. 448 00:26:12,959 --> 00:26:16,418 Двое — это вообще перебор. Хотя говорят, будет проще. 449 00:26:17,626 --> 00:26:19,334 Ну, как минимум так говорят. 450 00:26:19,334 --> 00:26:20,709 Дэвид готов, я знаю. 451 00:26:22,043 --> 00:26:23,043 Ну а ты? 452 00:26:25,334 --> 00:26:26,168 А что я? 453 00:26:26,668 --> 00:26:27,501 Дети. 454 00:26:28,001 --> 00:26:29,251 Ты хочешь детей? 455 00:26:30,418 --> 00:26:33,918 Прости, но ты сумасшедшая. Правда, у тебя с головой нелады. 456 00:26:34,834 --> 00:26:35,668 У меня? 457 00:26:38,209 --> 00:26:39,876 В смысле — сумасшедшая? 458 00:26:39,876 --> 00:26:42,501 Почему? Что не так? 459 00:26:43,209 --> 00:26:45,793 Не знаю, может, дело в грибочках твоих. 460 00:26:45,793 --> 00:26:48,168 Еще Grateful Dead эти. Та еще дурь. 461 00:26:50,418 --> 00:26:51,251 Да уж. 462 00:26:52,918 --> 00:26:53,834 Ага. 463 00:27:01,209 --> 00:27:02,043 Знаешь что... 464 00:27:04,626 --> 00:27:07,584 На самом деле всё совсем не так. 465 00:27:07,584 --> 00:27:09,543 Возможно, у кого-то да, 466 00:27:11,168 --> 00:27:13,876 но для меня это было совсем не главное. 467 00:27:15,043 --> 00:27:19,168 Да я просто прикалываюсь. Я ж накуренная. Не парься ты. 468 00:27:19,168 --> 00:27:22,001 Нет, я совсем не хочу иметь детей. 469 00:27:22,001 --> 00:27:25,043 Это нормально. Не ты первая мне такое говоришь. 470 00:27:25,043 --> 00:27:28,209 Все меня представляют голой, по колено в грязи, 471 00:27:28,209 --> 00:27:31,001 на каком-нибудь рок-фесте. Но правда в том, 472 00:27:31,001 --> 00:27:34,418 что там собираются люди, которые заботятся друг о друге. 473 00:27:34,418 --> 00:27:35,334 Вот и всё. 474 00:27:37,959 --> 00:27:38,959 И все они 475 00:27:40,043 --> 00:27:43,293 связаны единой любовью к музыке. 476 00:27:43,293 --> 00:27:47,043 Они так общаются, чувствуют близость, единение. 477 00:27:47,043 --> 00:27:50,459 Есть такие люди, которые больше нигде этого не получали, 478 00:27:50,459 --> 00:27:55,709 были этого лишены, и им пришлось искать самим. 479 00:28:00,334 --> 00:28:02,501 Ну, часть из них такие. Не все. 480 00:28:07,959 --> 00:28:10,001 Ладно, я пойду прогуляюсь. 481 00:28:13,084 --> 00:28:14,001 Куплю покушать. 482 00:28:14,001 --> 00:28:16,626 Может, хочешь чего-нибудь. Взять тебе? 483 00:28:16,626 --> 00:28:18,209 Нет, не надо. Спасибо. 484 00:28:19,626 --> 00:28:21,584 Ладно. Давай, до скорого. 485 00:28:21,584 --> 00:28:22,501 Ага. 486 00:28:24,793 --> 00:28:25,834 До скорого. 487 00:28:35,584 --> 00:28:38,126 Мне дали ваш номер в офисе доктора Сандерса. 488 00:28:38,126 --> 00:28:40,543 Сказали, можно вызвать врача на дом. 489 00:28:41,626 --> 00:28:44,584 Мой отец очень тяжело болен. 490 00:28:44,584 --> 00:28:45,584 Он умирает. 491 00:28:46,668 --> 00:28:47,834 Спасибо. Да. 492 00:28:47,834 --> 00:28:51,793 Он хочет подписать отказ от реанимации, но не может прийти сам. 493 00:28:52,418 --> 00:28:54,126 Да, он в сознании. 494 00:28:54,126 --> 00:28:57,251 Не всегда. Ему оказывают хосписную помощь на дому. 495 00:28:57,251 --> 00:28:59,584 - Мы могли бы позвать врача... - Кэти? 496 00:28:59,584 --> 00:29:02,793 У него что-то странное с дыханием. Что-то не так. 497 00:29:05,709 --> 00:29:06,709 Папа? 498 00:29:06,709 --> 00:29:08,834 - Рэйчел, подойди. - Папа, ты слышишь... 499 00:29:08,834 --> 00:29:11,126 - У него проблемы с дыханием. - Папа? 500 00:29:11,626 --> 00:29:13,793 Я не понимаю... Он не... Он не отвечает. 501 00:29:13,793 --> 00:29:17,126 Давай звонить 911. 502 00:29:17,126 --> 00:29:18,626 - Нет. - Нужно звонить. 503 00:29:18,626 --> 00:29:20,918 - Лучше позвонить Анхелю. - Давай. 504 00:29:53,001 --> 00:29:54,626 - Всё хорошо. - Всё хорошо. 505 00:29:54,626 --> 00:29:55,543 Всё хорошо. 506 00:30:13,834 --> 00:30:15,084 Охренеть не встать. 507 00:30:16,668 --> 00:30:18,334 Ужас какой. 508 00:30:18,834 --> 00:30:19,834 Я подумала... 509 00:30:21,543 --> 00:30:23,043 - Ага. - Ну вообще. 510 00:30:23,043 --> 00:30:27,043 Знаешь, он пиздец упертый. Пока сам не захочет, не уйдет. 511 00:30:27,543 --> 00:30:29,751 - Отметить решила? - А как же. 512 00:30:29,751 --> 00:30:33,001 Знала, что надо взять вина. Не думала, что по такому поводу. 513 00:30:33,001 --> 00:30:35,001 Ну что, налить тебе? 514 00:30:35,918 --> 00:30:39,168 Только немного. Анхель сказал, что скоро подъедет. 515 00:30:39,168 --> 00:30:42,584 Нельзя тут кутить, когда он приедет. Некрасиво будет. 516 00:30:42,584 --> 00:30:43,793 Ангел, блин. 517 00:30:43,793 --> 00:30:45,543 Ангел Смерти, вот он кто. 518 00:30:47,293 --> 00:30:48,209 Вот, выпей. 519 00:30:48,709 --> 00:30:50,501 Давай, за папу. 520 00:31:02,084 --> 00:31:04,626 Ты поняла, что этот Анхель сказал? 521 00:31:05,334 --> 00:31:08,043 Ни ему, ни кому-то еще сразу не звонить. 522 00:31:08,043 --> 00:31:10,334 Подождать, пока не перестанет дышать. 523 00:31:13,584 --> 00:31:16,626 Пойду к нему в комнату, проверю, всё ли нормально. 524 00:31:18,834 --> 00:31:21,043 Ангел Смерти придет и унесет его. 525 00:31:23,126 --> 00:31:24,126 Давай. 526 00:31:26,709 --> 00:31:29,376 Он заходит с правой руки. 527 00:31:29,376 --> 00:31:30,959 Вот это игра... 528 00:31:31,543 --> 00:31:33,751 - Играет... - Перестань уже. Хватит. 529 00:31:33,751 --> 00:31:35,876 Мне нужны обе игры. Я на них ставила. 530 00:31:35,876 --> 00:31:39,959 Ну и что? Посмотри одну. Бесит переключаться туда-сюда. 531 00:31:39,959 --> 00:31:41,918 Выбери и смотри ту, что важнее. 532 00:31:41,918 --> 00:31:44,043 Я уже в них обеих запутался. 533 00:31:44,043 --> 00:31:45,626 Хватит переключать. 534 00:31:46,876 --> 00:31:47,709 Слышишь? 535 00:31:48,626 --> 00:31:51,709 - ...мяч. Это был Найджел Хейс. - Спасибо. 536 00:31:52,209 --> 00:31:55,459 Нарушение за пронос мяча. Как же так? 537 00:31:55,459 --> 00:31:56,876 Гассер проходит. 538 00:31:57,376 --> 00:31:59,501 Курить придется снаружи. 539 00:31:59,501 --> 00:32:00,959 ...в другую сторону. 540 00:32:00,959 --> 00:32:02,251 Меня попросили. 541 00:32:04,043 --> 00:32:05,376 Мы же игру смотрим. 542 00:32:06,543 --> 00:32:08,043 Лучше не связываться. 543 00:32:09,876 --> 00:32:11,668 Всё хорошо. Это моя работа. 544 00:32:11,668 --> 00:32:14,543 Хорошо, что я был рядом и успел приехать. 545 00:32:14,543 --> 00:32:16,751 Через полчаса уже уехал бы в Куинс. 546 00:32:16,751 --> 00:32:19,293 Мы, несомненно, рады, что он еще с нами. 547 00:32:19,293 --> 00:32:22,709 Но он издавал такие звуки, когда ему стало трудно дышать... 548 00:32:22,709 --> 00:32:25,834 Я опасаюсь — мы опасаемся, — что ему больно. 549 00:32:25,834 --> 00:32:28,293 Да. Мирабелла прямо сейчас всё проверяет. 550 00:32:28,293 --> 00:32:31,543 Устойчивость к капельнице растет, а с ней и боль. 551 00:32:31,543 --> 00:32:34,418 Я, конечно, предложу увеличить дозу морфия. 552 00:32:34,959 --> 00:32:37,043 Просто нужно найти эту грань. 553 00:32:37,043 --> 00:32:39,084 Помочь, но не убить человека. 554 00:32:39,751 --> 00:32:41,584 Мирабелла закончит и скажет. 555 00:32:41,584 --> 00:32:45,918 Вот помните, что я до этого говорила? Мы могли позвонить в скорую. 556 00:32:45,918 --> 00:32:48,334 Если бы он и дальше так дышал, нам бы пришлось. 557 00:32:48,334 --> 00:32:50,751 Ему явно было больно, а мы бессильны. 558 00:32:50,751 --> 00:32:53,376 Конечно, я понимаю. Честно, никому не нужна 559 00:32:53,376 --> 00:32:55,043 вот эта неопределенность. 560 00:32:55,043 --> 00:32:57,834 Мы все хотим, чтобы он ушел максимально мирно. 561 00:32:57,834 --> 00:33:02,001 Мирабелла должна помочь. Она скажет, на сколько можно увеличить. 562 00:33:02,001 --> 00:33:03,376 А если всё повторится? 563 00:33:03,376 --> 00:33:06,418 Ему станет больно, а мы ему дадим больше положенного. 564 00:33:07,043 --> 00:33:10,876 Специально так делать нельзя. У нас это считается убийством. 565 00:33:10,876 --> 00:33:13,043 Почти по всей стране так. 566 00:33:13,043 --> 00:33:15,584 Даже если по просьбе пациента. 567 00:33:15,584 --> 00:33:18,126 Единственный вариант — по ошибке, 568 00:33:18,126 --> 00:33:20,168 если это ненамеренно. 569 00:33:20,168 --> 00:33:22,709 К примеру, кто-то ошибся с дозировкой. 570 00:33:22,709 --> 00:33:25,334 Даже малое превышение может стать летальным. 571 00:33:25,334 --> 00:33:30,084 Все могут ошибаться, иногда возникают несчастные случаи. 572 00:33:30,959 --> 00:33:33,209 Мне очень жаль, что ему было больно. 573 00:33:33,209 --> 00:33:35,793 Я понимаю, как вам тяжело это видеть. 574 00:33:35,793 --> 00:33:40,251 Но он здесь, с вами, а не в больнице. 575 00:33:40,251 --> 00:33:44,584 И он рассчитывает, что вы ему поможете уйти мирно и спокойно. 576 00:33:45,376 --> 00:33:46,834 Ангел, мать его, Смерти. 577 00:33:46,834 --> 00:33:48,584 Я как в воду глядела. 578 00:33:49,126 --> 00:33:51,459 Он помочь пытался. Это ты его спросила. 579 00:33:51,459 --> 00:33:53,876 Я всё прекрасно понимаю и ценю это. 580 00:33:53,876 --> 00:33:57,668 Но я не собираюсь устраивать папочке передоз, как предложил Анхель. 581 00:33:57,668 --> 00:34:01,584 - Просто не хочу, чтоб ему было больно. - Нужно сделать ужин, пока сиделка тут. 582 00:34:01,584 --> 00:34:04,209 Ладно. Не хочешь обсуждать, понимаю. 583 00:34:04,209 --> 00:34:06,376 Вина хочешь? Еще пара бокалов есть. 584 00:34:06,376 --> 00:34:08,293 - Можно еще достать... - Не нужно. 585 00:34:19,334 --> 00:34:20,209 Рэйчел? 586 00:34:26,501 --> 00:34:28,501 Да? В чём дело? 587 00:34:28,501 --> 00:34:30,501 Это ты мне скажи, в чём дело. 588 00:34:30,501 --> 00:34:33,751 Слушай, ну хорош. Мы курили на улице, как ты просила. 589 00:34:34,293 --> 00:34:36,251 Теперь сидим у меня. 590 00:34:36,251 --> 00:34:39,334 Тебе самой не кажется, что это как-то нездорово? 591 00:34:39,334 --> 00:34:42,126 Приглашать сейчас в дом бог знает кого. 592 00:34:42,126 --> 00:34:45,126 Отец умирает, а ты зовешь чужих людей. 593 00:34:45,126 --> 00:34:46,251 Он не чужой. 594 00:34:46,251 --> 00:34:48,751 Мы с Бенджи уже давно встречаемся. 595 00:34:49,251 --> 00:34:52,293 Если ты его не знаешь, это не значит, что он чужой. 596 00:34:53,209 --> 00:34:55,168 А главное, папе он тоже нравится. 597 00:34:57,459 --> 00:34:58,293 Ладно. 598 00:35:01,501 --> 00:35:02,334 Всё. 599 00:35:05,793 --> 00:35:08,168 Ты бы с ней полегче, а. 600 00:35:08,168 --> 00:35:09,918 Ей и так всё легко по жизни. 601 00:35:16,751 --> 00:35:19,668 Было реально страшно. Я думала, он умрет. 602 00:35:19,668 --> 00:35:22,709 Дыхание прерывистое, лицо его... 603 00:35:22,709 --> 00:35:25,043 Надеюсь, я когда-нибудь это забуду. 604 00:35:26,418 --> 00:35:28,793 Да, ему увеличили дозу. Он спит. 605 00:35:28,793 --> 00:35:30,918 Не знаю, придет ли он в сознание. 606 00:35:31,626 --> 00:35:34,709 Ничего. Хотя бы есть шанс, что приеду скоро. 607 00:35:35,709 --> 00:35:37,043 Нормально. 608 00:35:38,084 --> 00:35:43,001 Кэти пару часов назад начала пить. И они с Рэйчел, сам понимаешь... 609 00:35:45,668 --> 00:35:47,709 Короче, нормально всё. 610 00:35:47,709 --> 00:35:49,001 Всё хорошо. 611 00:35:58,168 --> 00:36:01,001 Вот это игра. Уже третий раз меняют квотербека 612 00:36:01,584 --> 00:36:03,418 на чемпионате страны. 613 00:36:04,251 --> 00:36:05,126 Чего ты? 614 00:36:06,168 --> 00:36:08,918 Ничего. Просто не хочу тебя сонного ворочать. 615 00:36:08,918 --> 00:36:12,334 - И так проблем хватает. - Всё хорошо, я не засыпаю. 616 00:36:13,418 --> 00:36:16,501 - Не выгоняй меня к этим стервам. - Это мои сестры. 617 00:36:16,501 --> 00:36:18,834 Только мне можно их называть стервами. 618 00:36:18,834 --> 00:36:19,959 Ну конечно. 619 00:36:19,959 --> 00:36:23,293 Эти сестры выгоняют тебя курить наружу. Ты живешь тут. 620 00:36:23,293 --> 00:36:25,168 - Я просто не хочу разборок. - Ну да. 621 00:36:25,168 --> 00:36:26,834 Всё, не кричи. 622 00:36:26,834 --> 00:36:29,418 Я понимаю. Но это херня какая-то. 623 00:36:29,418 --> 00:36:31,668 Ты совсем не обязана их слушаться. 624 00:36:31,668 --> 00:36:35,126 Всё это время ты одна тут жила, ухаживала за отцом. 625 00:36:35,626 --> 00:36:37,668 И вдруг они тут права качают. 626 00:36:37,668 --> 00:36:39,334 - Какого хера? - Перестань. 627 00:36:39,334 --> 00:36:41,626 Прошу, давай потише. Не кричи. 628 00:36:41,626 --> 00:36:43,918 Я это всё к чему. 629 00:36:45,418 --> 00:36:46,834 Твоя сестра где живет? 630 00:36:47,584 --> 00:36:48,918 В Бруклине? 631 00:36:48,918 --> 00:36:50,584 И часто она приезжала? 632 00:36:50,584 --> 00:36:52,543 Раз в месяц — максимум. 633 00:36:52,543 --> 00:36:53,668 А то и реже. 634 00:36:54,459 --> 00:36:55,459 Нормально вообще? 635 00:36:55,459 --> 00:36:57,876 Не хочешь ей об этом напомнить? 636 00:36:57,876 --> 00:37:01,376 А вторая? Она, блин, вообще не от мира сего. 637 00:37:02,668 --> 00:37:04,626 - Ладно. - Нет, ты послушай. 638 00:37:05,251 --> 00:37:06,168 Я в этом шарю. 639 00:37:06,168 --> 00:37:10,334 Если в чём-то я шарю, то в том, когда кто-то охренел или выжил из ума. 640 00:37:10,834 --> 00:37:12,001 И это точно не ты. 641 00:37:13,584 --> 00:37:15,043 Ни то ни другое. 642 00:37:16,126 --> 00:37:18,876 Они обе такие типа уверенные в себе. 643 00:37:19,709 --> 00:37:20,668 А ни хрена. 644 00:37:21,334 --> 00:37:22,209 Ясно? 645 00:37:25,209 --> 00:37:26,168 Понимаешь? 646 00:37:29,418 --> 00:37:30,418 Понимаю. 647 00:37:33,918 --> 00:37:35,459 «Уйдя из береговой охраны, 648 00:37:35,459 --> 00:37:38,293 Винсент посещал вечерние занятия по бизнесу, 649 00:37:38,293 --> 00:37:41,793 где и встретил тихую зеленоглазую девушку». 650 00:37:41,793 --> 00:37:46,501 «В 1978 году она стала Маргарет Дайсон. 651 00:37:47,168 --> 00:37:49,584 У них родились две чудесных дочери». 652 00:37:49,584 --> 00:37:55,084 «Маргарет умерла от рака груди в 1994 году. Винсент был с ней до конца». 653 00:37:55,084 --> 00:37:56,418 «Три года спустя...» 654 00:37:59,876 --> 00:38:02,459 «Три года спустя Винсент женился на Саре Бродской, 655 00:38:02,459 --> 00:38:04,709 приняв в семью ее маленькую дочь». 656 00:38:04,709 --> 00:38:08,626 «Сара также умерла раньше Винсента от...» 657 00:38:14,251 --> 00:38:16,126 Тут на всех еды хватит. 658 00:38:16,126 --> 00:38:18,209 Можете прийти вместе с Рэйчел. 659 00:38:18,209 --> 00:38:19,293 Хорошо, спасибо. 660 00:38:20,126 --> 00:38:21,501 Рада была знакомству. 661 00:38:40,251 --> 00:38:42,043 А мы с тобой уже виделись. 662 00:38:43,334 --> 00:38:44,793 Совсем недавно, кстати. 663 00:38:45,459 --> 00:38:46,668 Пару месяцев назад. 664 00:38:47,334 --> 00:38:49,126 - Не помнишь? - Не уверена. 665 00:38:49,626 --> 00:38:50,459 Не помню, нет. 666 00:38:51,168 --> 00:38:53,793 Видимо, это потому, что приезжала ты сюда 667 00:38:53,793 --> 00:38:55,709 уже довольно давно. 668 00:38:57,418 --> 00:38:59,543 Мы были тут, вот в этой комнате. 669 00:38:59,543 --> 00:39:01,293 Мы с Винни смотрели игру. 670 00:39:01,876 --> 00:39:03,209 «Бакс» против «Буллс». 671 00:39:03,918 --> 00:39:06,668 Мы вообще часто смотрели с ним матчи. 672 00:39:06,668 --> 00:39:08,709 - Это хорошо. - А то. 673 00:39:10,501 --> 00:39:12,626 С ним я чувствовал себя как дома. 674 00:39:14,168 --> 00:39:16,126 И всегда ждал встречи. 675 00:39:17,001 --> 00:39:20,126 Мы могли даже не разговаривать. Просто смотрели игру. 676 00:39:20,126 --> 00:39:21,293 Сидели и смотрели. 677 00:39:22,918 --> 00:39:24,126 А могли болтать. 678 00:39:24,793 --> 00:39:25,709 О фигне всякой. 679 00:39:26,293 --> 00:39:27,251 О жизни, 680 00:39:27,876 --> 00:39:28,876 о всяком-разном. 681 00:39:29,626 --> 00:39:30,584 Старики. 682 00:39:31,584 --> 00:39:33,334 Они часто такие. Не все. 683 00:39:33,334 --> 00:39:35,584 Но я всегда с ними хорошо ладил. 684 00:39:36,168 --> 00:39:38,043 В них бывает такая мудрость. 685 00:39:38,709 --> 00:39:40,501 Либо она есть, либо нет. 686 00:39:43,251 --> 00:39:45,084 Это мне и нравилось в Винсенте. 687 00:39:45,084 --> 00:39:46,668 И в момент нашей встречи 688 00:39:46,668 --> 00:39:49,418 он многое понял. Мне даже говорить это не пришлось, 689 00:39:49,418 --> 00:39:51,501 это было не нужно. Потому что мы похожи. 690 00:39:52,001 --> 00:39:53,959 Значит, вы хорошо поладили. 691 00:39:53,959 --> 00:39:55,293 Очень рада за вас. 692 00:39:58,126 --> 00:40:00,251 Я тоже в людях разбираюсь. 693 00:40:01,376 --> 00:40:03,293 И тоже без всяких слов. 694 00:40:04,251 --> 00:40:05,751 Я вижу кто есть кто. 695 00:40:06,834 --> 00:40:08,376 Ну, в большинстве случаев. 696 00:40:09,543 --> 00:40:13,043 Особенно когда человек вроде бы смотрит на меня, но на деле... 697 00:40:14,751 --> 00:40:16,001 ...смотрит сквозь меня. 698 00:40:16,001 --> 00:40:17,334 Я не очень понимаю. 699 00:40:17,334 --> 00:40:21,209 Если не хотите есть, не ешьте. Я просто сказала, что еды хватит. 700 00:40:21,209 --> 00:40:23,043 Можешь взять с собой тарелки. 701 00:40:23,043 --> 00:40:24,251 Видишь? 702 00:40:24,251 --> 00:40:25,751 Я вижу, что ты делаешь. 703 00:40:25,751 --> 00:40:27,626 Может, это очевидно. 704 00:40:27,626 --> 00:40:30,084 Но я всё вижу даже без слов. 705 00:40:30,084 --> 00:40:31,376 Просто проходя мимо. 706 00:40:31,376 --> 00:40:33,709 Мне кажется, ты всё не так понял. 707 00:40:33,709 --> 00:40:35,543 Ни хера подобного. 708 00:40:36,418 --> 00:40:38,168 Вот вообще ни разу. 709 00:40:39,084 --> 00:40:40,418 Я всё понял правильно. 710 00:40:40,418 --> 00:40:44,168 Даже предлагать еду — это хозяйский жест. 711 00:40:44,793 --> 00:40:45,709 Разве я неправ? 712 00:40:45,709 --> 00:40:49,918 Я за этим столом сидел чаще, чем вы вместе взятые за последние годы. 713 00:40:49,918 --> 00:40:50,876 Он наш отец. 714 00:40:50,876 --> 00:40:52,959 Да, но кто был рядом с ним? 715 00:40:56,668 --> 00:40:59,793 Она не умеет постоять за себя. 716 00:41:01,293 --> 00:41:04,293 Рэйчел очень самостоятельная, 717 00:41:04,293 --> 00:41:08,459 и этим она мне безумно нравится. Но за себя она постоять не умеет. 718 00:41:08,459 --> 00:41:10,751 Особенно с вами. Кем вы вообще... 719 00:41:10,751 --> 00:41:12,918 Достаточно, спасибо. Хватит. 720 00:41:12,918 --> 00:41:14,293 Нет, не хватит. 721 00:41:14,293 --> 00:41:18,043 Судя по вашему поведению здесь, точно не хватит. 722 00:41:19,376 --> 00:41:21,834 Кто вашего старика в туалет водил? 723 00:41:23,001 --> 00:41:23,876 Кто... 724 00:41:24,626 --> 00:41:29,126 Кто ему таблетки раскладывал в дурацкие контейнеры по дням недели, 725 00:41:29,126 --> 00:41:31,418 как когда-то моя мама раскладывала 726 00:41:32,126 --> 00:41:34,418 своему отцу, когда он умирал? 727 00:41:34,418 --> 00:41:37,668 Ладно, я сама ее позову. Только бы ты ушел. 728 00:41:37,793 --> 00:41:39,918 От тебя спиртным несет аж досюда. 729 00:41:39,918 --> 00:41:41,334 Она его кормила, блин. 730 00:41:42,876 --> 00:41:46,751 Потом он стал есть только яблоки. И кто их резал и скармливал ему? 731 00:41:46,751 --> 00:41:48,293 Ни хера вы не понимаете. 732 00:41:48,293 --> 00:41:50,668 Рэйчел, забери своего бухого дружка 733 00:41:50,668 --> 00:41:54,376 к херам собачьим, откуда он там? Видеть его не хочу. Пусть уйдет. 734 00:41:54,376 --> 00:41:56,668 Идем, Бенджи. Нехер тут делать. 735 00:41:58,918 --> 00:42:02,209 Я хочу попрощаться с Винсентом. Можно мне попрощаться? 736 00:42:02,709 --> 00:42:04,251 Да, конечно. 737 00:42:04,251 --> 00:42:05,543 Пойдешь со мной? 738 00:42:06,334 --> 00:42:07,751 Я тут подожду. 739 00:43:10,168 --> 00:43:11,459 О божечки. 740 00:43:19,126 --> 00:43:21,459 Спасибо вам огромное. 741 00:43:22,126 --> 00:43:25,584 Хорошо, что вы нас так выручаете и приходите каждый день. 742 00:43:25,584 --> 00:43:27,584 Мы хоть ненадолго можем отойти. 743 00:43:27,584 --> 00:43:29,293 Перевести дыхание. 744 00:43:29,834 --> 00:43:32,501 Иногда эмоции зашкаливают, столько всего... 745 00:43:32,501 --> 00:43:34,251 Вы простите. 746 00:43:35,209 --> 00:43:37,876 Очень тяжелый этап. Вам, наверное, не впервой. 747 00:43:37,876 --> 00:43:39,001 Ничего страшного. 748 00:43:39,001 --> 00:43:40,293 Завтра в пять? 749 00:43:40,293 --> 00:43:42,876 Да, если, конечно, ничего не случится. 750 00:43:42,876 --> 00:43:44,418 Если что, я позвоню. 751 00:43:44,418 --> 00:43:46,209 Мне просто кажется... не знаю. 752 00:43:47,251 --> 00:43:50,918 Посмотрим, как будет завтра. Я не знаю, сколько еще времени... 753 00:43:50,918 --> 00:43:53,459 Ему становится хуже. 754 00:43:55,334 --> 00:43:58,043 Простите. Я знаю, что вам пора. 755 00:43:58,751 --> 00:44:00,543 Спасибо вам большое за помощь. 756 00:44:00,543 --> 00:44:02,334 Я думаю, завтра увидимся. 757 00:44:11,334 --> 00:44:12,543 ...на шузах 758 00:44:13,459 --> 00:44:17,334 И тогда я сразу понял Что она фанатка блюза 759 00:44:17,876 --> 00:44:21,001 Ярко-красные бегонии 760 00:44:21,001 --> 00:44:23,584 Сверкали в волосах 761 00:44:23,584 --> 00:44:28,959 И я понял: эта девушка Являлась мне во снах 762 00:45:14,501 --> 00:45:15,334 Рэйчел? 763 00:45:28,584 --> 00:45:30,668 - Рэйчел, послушай меня. - Не хочу. 764 00:45:30,668 --> 00:45:33,043 - Я ведь даже... - Не хочу тебя слушать. 765 00:45:33,043 --> 00:45:35,626 - Я хотела сказать... - Так, смотри. 766 00:45:35,626 --> 00:45:38,543 Нам не о чем разговаривать. Нечего говорить. 767 00:45:38,543 --> 00:45:41,084 Делай что нужно, пока ты тут. На этом всё. 768 00:45:41,084 --> 00:45:44,376 Мы не лезем в жизнь друг друга и живем параллельно. 769 00:45:44,376 --> 00:45:46,543 Думаю, это неразумно и неправильно. 770 00:45:46,543 --> 00:45:48,251 Ну и думай себе. 771 00:45:48,251 --> 00:45:50,334 Я хочу как лучше для нашего отца. 772 00:45:50,334 --> 00:45:51,918 - «Нашего»? - А что? 773 00:45:51,918 --> 00:45:55,584 Ты зовешь его «нашим», когда тебе от меня что-то нужно. 774 00:45:55,584 --> 00:45:57,376 Обычно он «твой» отец. 775 00:45:57,376 --> 00:45:59,501 - Прекрати. - Что происходит? 776 00:45:59,501 --> 00:46:02,418 Я пытаюсь перед ней извиниться, но, как видишь... 777 00:46:02,418 --> 00:46:05,001 В жопу засунь свои извинения. 778 00:46:06,584 --> 00:46:09,418 Славно. Дверью хлопаешь. Тебе плевать, что он там умирает? 779 00:46:09,418 --> 00:46:11,334 Тварь ты избалованная! 780 00:46:11,834 --> 00:46:13,293 Какого хуя ты творишь? 781 00:46:13,293 --> 00:46:15,001 - Не надо! - Ты что творишь? 782 00:46:15,001 --> 00:46:15,918 Нет! 783 00:46:15,918 --> 00:46:18,293 Ты доигралась. Я порву тебя на хер! 784 00:46:18,293 --> 00:46:20,001 - Порвешь меня? - Да! 785 00:46:20,001 --> 00:46:23,251 Сраная соплячка, вот ты кто! Паразитка и нахлебница... 786 00:46:23,251 --> 00:46:26,084 Кристина, забери отсюда эту дуру! 787 00:46:26,084 --> 00:46:29,418 - Ну давай! - Хватит! 788 00:46:29,418 --> 00:46:30,668 Прекратите! 789 00:46:31,209 --> 00:46:33,293 Я вас обеих ненавижу! Вы ебанутые! 790 00:46:33,293 --> 00:46:35,001 Как дети малые, блядь! 791 00:46:37,501 --> 00:46:39,209 Кристина, ты куда? 792 00:47:01,626 --> 00:47:02,626 Привет. 793 00:47:03,251 --> 00:47:05,793 Я только вышла от него. Паковалась. Он норм. 794 00:47:05,793 --> 00:47:08,709 - А зачем паковалась? - Съезжу домой ненадолго. 795 00:47:10,709 --> 00:47:13,209 - Поздно уже. - Думаю, лучше мне уехать. 796 00:47:13,209 --> 00:47:15,709 Если что, позвони, и я приеду. 797 00:47:15,709 --> 00:47:17,793 «Если что» — обязательно случится! 798 00:47:17,793 --> 00:47:20,501 Кристина, ну что ты от меня хочешь? 799 00:47:20,501 --> 00:47:24,626 Мы втроем явно не уживаемся. Я и сама не знала, что всё вот так. 800 00:47:24,626 --> 00:47:26,876 Она здесь живет, ты живешь далеко. 801 00:47:26,876 --> 00:47:28,709 Будет логично, если я уйду. 802 00:47:28,709 --> 00:47:33,626 Если он умрет и тебя не будет рядом, ты мне этого не простишь. 803 00:47:33,626 --> 00:47:35,418 Я не хочу, чтобы ты уходила. 804 00:47:35,418 --> 00:47:38,543 Я хочу, чтобы мы втроем как-то разобрались. 805 00:47:38,543 --> 00:47:42,876 Каким-то образом научились уживаться, хотя бы на время. 806 00:47:42,876 --> 00:47:45,418 Я думала, у нас с тобой всё хорошо. 807 00:47:46,001 --> 00:47:47,376 Вот так неожиданность. 808 00:47:48,126 --> 00:47:49,959 Кэти, я рассердилась. 809 00:47:50,584 --> 00:47:52,001 Была не в себе. 810 00:47:52,001 --> 00:47:53,918 Наговорила всякого. 811 00:47:53,918 --> 00:47:55,084 Я перепугалась. 812 00:47:57,418 --> 00:47:58,709 Давай присядем. 813 00:47:59,418 --> 00:48:00,584 Все втроем. 814 00:48:01,459 --> 00:48:03,543 Дверь оставим открытой. 815 00:48:03,543 --> 00:48:05,793 Если что-то произойдет, мы услышим. 816 00:48:06,293 --> 00:48:07,209 Не знаю. 817 00:48:08,293 --> 00:48:10,334 А если он умрет, пока мы болтаем? 818 00:48:11,793 --> 00:48:13,126 Да нет, вряд ли. 819 00:48:14,084 --> 00:48:16,751 Особенно если услышит, что мы общаемся вместе. 820 00:48:37,584 --> 00:48:39,126 Вряд ли она придет. 821 00:48:52,126 --> 00:48:53,293 - Привет. - Привет. 822 00:48:55,668 --> 00:48:58,709 Кэти писала папин некролог. 823 00:49:00,501 --> 00:49:01,376 Ясно. 824 00:49:01,376 --> 00:49:03,793 Она мне его зачитала. 825 00:49:03,793 --> 00:49:05,918 Судя по тому, что там написано, 826 00:49:05,918 --> 00:49:09,793 у каждой из нас свое виденье ситуации. 827 00:49:10,668 --> 00:49:14,626 Кем он был, кто он по отношению к каждой из нас. 828 00:49:14,626 --> 00:49:17,668 Он нас всех растил, но в разное время. 829 00:49:17,668 --> 00:49:21,001 Мы все прожили разную жизнь, пусть и в одном доме. 830 00:49:21,001 --> 00:49:26,793 Вы обе съехали до того, как я подросла. Логично, что мы такие разные. 831 00:49:26,793 --> 00:49:29,876 Я прошу прощения за то, что наговорила. 832 00:49:30,543 --> 00:49:32,626 Я вас не ненавижу. 833 00:49:32,626 --> 00:49:34,918 И не считаю, что вы ебанутые. 834 00:49:35,543 --> 00:49:36,751 Я рассердилась, 835 00:49:37,501 --> 00:49:38,376 перепугалась. 836 00:49:38,376 --> 00:49:40,584 Я очень боялась, что так произойдет. 837 00:49:41,168 --> 00:49:42,001 Простите меня. 838 00:49:43,126 --> 00:49:44,209 Да ладно тебе. 839 00:49:45,001 --> 00:49:46,418 Вообще не проблема. 840 00:49:47,959 --> 00:49:50,709 В смысле всё норм. 841 00:49:51,876 --> 00:49:55,084 В смысле не за что извиняться. Но извинения приняты. 842 00:49:55,084 --> 00:49:58,584 Всё нормально, Кристина. Извинения приняты, конечно же. 843 00:49:59,251 --> 00:50:01,626 Прости, что ты оказалась меж двух огней. 844 00:50:07,459 --> 00:50:08,293 Вот... 845 00:50:08,293 --> 00:50:11,501 Я тоже пыталась извиниться, пока всё не началось. 846 00:50:11,501 --> 00:50:12,709 За что извиниться? 847 00:50:12,709 --> 00:50:16,168 Например, что критиковала тебя в отношении яблок. 848 00:50:16,168 --> 00:50:18,459 Я не знала, что они для отца. Прости. 849 00:50:18,459 --> 00:50:20,334 И это всё меняет? 850 00:50:20,334 --> 00:50:24,751 Ты по яблокам сделала все необходимые выводы? 851 00:50:24,751 --> 00:50:27,918 Просто одна из вещей, которые я истрактовала неверно. 852 00:50:27,918 --> 00:50:28,876 Что-то еще? 853 00:50:30,668 --> 00:50:31,501 Да. 854 00:50:34,793 --> 00:50:37,459 Я с самого начала понимала, что я у тебя дома. 855 00:50:37,459 --> 00:50:40,584 Ни фига, это и твой дом. Мы все это понимаем... 856 00:50:40,584 --> 00:50:43,001 Но ты тут живешь. Право аренды на тебя. 857 00:50:43,001 --> 00:50:46,501 Ты уже второй раз это упоминаешь. Это всё к чему? 858 00:50:46,501 --> 00:50:48,751 Ты тоже на улице это упоминала. 859 00:50:48,751 --> 00:50:50,459 В чём дело-то? 860 00:50:50,459 --> 00:50:53,418 Просто когда он умрет, снимать квартиру будешь ты. 861 00:50:53,418 --> 00:50:55,543 Думаешь, мне это надо? Мне пофиг... 862 00:50:55,543 --> 00:50:56,959 Прости. Давайте... 863 00:50:56,959 --> 00:51:01,043 Давайте потише. Чтобы его слышать в той комнате. 864 00:51:01,668 --> 00:51:04,876 Думаю, никто из нас не пытается намекать 865 00:51:04,876 --> 00:51:07,001 на что-то иное, кроме очевидного. 866 00:51:07,001 --> 00:51:07,959 Очевидного? 867 00:51:07,959 --> 00:51:10,418 Рэйчел, ну понятно, что ты его любишь. 868 00:51:10,418 --> 00:51:12,376 Но квартира очень хорошая. 869 00:51:12,376 --> 00:51:13,709 Давай уж честно. 870 00:51:13,709 --> 00:51:17,376 Нигде нет такой арендной платы. Даже близко нет. 871 00:51:17,376 --> 00:51:18,459 Отличные условия. 872 00:51:18,459 --> 00:51:21,043 - Я за тебя очень рада. - Да срать. 873 00:51:21,043 --> 00:51:22,126 Не нужна она мне. 874 00:51:22,834 --> 00:51:23,834 Дальше что? 875 00:51:23,834 --> 00:51:25,709 Прекрати. Зачем тебе уезжать? 876 00:51:25,709 --> 00:51:28,959 Потому что мы закончим эти разборки и разъедемся. 877 00:51:28,959 --> 00:51:30,501 Бред какой-то. 878 00:51:30,501 --> 00:51:32,334 Кристина, что происходит. 879 00:51:32,334 --> 00:51:34,168 - Не уверена... - Хорош придуриваться. 880 00:51:34,168 --> 00:51:35,126 Да пошла ты. 881 00:51:35,126 --> 00:51:36,793 - Ладно. - Так, прекратили. 882 00:51:56,626 --> 00:51:57,709 Всё нормально. 883 00:52:03,918 --> 00:52:04,793 Мне кажется, 884 00:52:06,168 --> 00:52:07,751 Рэйчел спрашивает вот что. 885 00:52:08,834 --> 00:52:11,459 Что нас будет связывать после его смерти? 886 00:52:12,251 --> 00:52:13,459 Не нас. 887 00:52:14,626 --> 00:52:17,543 В смысле вас-то понятно что. 888 00:52:18,168 --> 00:52:20,834 Кристина, с тобой-то всё понятно. 889 00:52:20,834 --> 00:52:22,959 Ты живешь за тысячи километров. 890 00:52:22,959 --> 00:52:24,126 У тебя ребенок. 891 00:52:24,126 --> 00:52:25,959 Еще парочка выскочит скоро. 892 00:52:26,459 --> 00:52:28,959 Живешь своей жизнью. В другом городе. 893 00:52:28,959 --> 00:52:31,043 И тебя волнуют только отношения с Кэти? 894 00:52:31,043 --> 00:52:34,751 Не, ни хера. Ты хоть делаешь вид, что у нас есть что-то общее. 895 00:52:34,751 --> 00:52:36,709 Вот я ровно о том же. 896 00:52:36,709 --> 00:52:40,626 У каждой из нас своя история, при этом чужие мы не знаем. 897 00:52:40,626 --> 00:52:42,001 Думаем, что знаем. 898 00:52:42,001 --> 00:52:44,626 Но может, просто... Короче... 899 00:52:44,626 --> 00:52:48,209 Прежде чем из меня «выскочит» еще парочка детей... Фу, мерзость какая. 900 00:52:48,209 --> 00:52:49,543 - Это правда. - Нет. 901 00:52:49,543 --> 00:52:51,501 Никто ни из кого не выскакивает. 902 00:52:51,501 --> 00:52:52,959 Ну, мне так казалось. 903 00:52:53,543 --> 00:52:55,918 В общем, пока я не решу увеличить семью... 904 00:52:55,918 --> 00:52:57,293 Если вдруг я решу. 905 00:52:58,376 --> 00:53:01,209 Я хотела бы кое-что еще успеть. 906 00:53:01,209 --> 00:53:02,293 Например? 907 00:53:02,293 --> 00:53:04,459 Ну какие дела у тебя еще остались? 908 00:53:04,459 --> 00:53:06,876 У тебя же идеальная жизнь. 909 00:53:06,876 --> 00:53:10,209 Это всем известно. Ты постоянно об этом рассказываешь. 910 00:53:10,209 --> 00:53:11,293 Ты так думаешь? 911 00:53:11,293 --> 00:53:15,168 Ты это слышишь, когда я тебе показываю фото Мирабеллы 912 00:53:15,168 --> 00:53:16,709 или рассказываю что-то? 913 00:53:21,126 --> 00:53:21,959 Кэти? 914 00:53:23,168 --> 00:53:25,251 Тебе тоже так кажется? 915 00:53:27,626 --> 00:53:29,084 Вот блин. 916 00:53:30,251 --> 00:53:31,626 Блин, вы серьезно? 917 00:53:31,626 --> 00:53:35,668 Я вообще не это имела в виду. Я не это... 918 00:53:35,668 --> 00:53:37,876 Слушай, извини, ладно? Я... 919 00:53:38,376 --> 00:53:41,543 Я не хотела тебя расстроить, правда. Я... 920 00:53:42,834 --> 00:53:44,626 Я думала, тут всё очевидно. 921 00:53:44,626 --> 00:53:47,418 Ты же никогда ни на что не жаловалась. 922 00:53:47,418 --> 00:53:50,668 Только на то, что Мирабелла типа не ест зеленые овощи. 923 00:53:50,668 --> 00:53:53,043 Ну, это мне так казалось. 924 00:53:53,043 --> 00:53:55,251 Короче, всё, забудь, что я говорила. 925 00:53:57,168 --> 00:54:00,834 Так что ты хотела бы успеть, прежде чем завести еще детей? 926 00:54:05,251 --> 00:54:10,543 Например, я хотела бы успеть как следует подружиться с тобой. 927 00:54:18,334 --> 00:54:19,751 Это приятно, Кристина. 928 00:54:22,043 --> 00:54:22,918 Очень приятно. 929 00:54:25,084 --> 00:54:27,959 Я думала, мы уже с тобой дружим. 930 00:54:28,459 --> 00:54:31,001 - Нет, по-настоящему. - Уж как есть. 931 00:54:33,418 --> 00:54:34,251 Слушайте... 932 00:54:37,001 --> 00:54:38,626 Предлагаю попуститься. 933 00:54:39,418 --> 00:54:41,418 Мы совершенно разные люди. 934 00:54:41,418 --> 00:54:44,709 У вас, по крайней мере, общая кровь, вы родственницы. 935 00:54:45,459 --> 00:54:46,543 У вас общая мать. 936 00:54:46,543 --> 00:54:48,459 - И отец. - Да что ты? 937 00:54:49,126 --> 00:54:50,126 А то я не знала. 938 00:54:50,876 --> 00:54:53,918 Но мне он тоже отец, если что. 939 00:54:53,918 --> 00:54:56,876 Он мне такой же отец, как и вам двоим. 940 00:54:56,876 --> 00:55:00,501 - Но у тебя был и другой отец. - Которого я не знаю, блин. 941 00:55:00,501 --> 00:55:03,334 Он умер, когда мне было четыре года от роду. 942 00:55:03,334 --> 00:55:06,543 Но он всё равно был твой отец. Как Винсент — наш. 943 00:55:08,751 --> 00:55:09,668 Вот. 944 00:55:11,001 --> 00:55:13,334 Я тебе как раз это пытаюсь объяснить. 945 00:55:17,293 --> 00:55:20,043 Не было у меня отца 946 00:55:21,209 --> 00:55:22,293 до него. 947 00:55:23,251 --> 00:55:24,126 Слышишь? 948 00:55:25,376 --> 00:55:27,376 Что тебе непонятно? 949 00:55:28,959 --> 00:55:31,626 Он для меня был папой всю жизнь. 950 00:55:32,209 --> 00:55:36,918 Поэтому там мой папа лежит. 951 00:55:38,293 --> 00:55:39,251 В комнате. 952 00:55:40,376 --> 00:55:41,751 Мой папа умирает. 953 00:55:41,751 --> 00:55:42,751 Понимаешь? 954 00:55:43,959 --> 00:55:46,001 Он мой папа. 955 00:55:46,959 --> 00:55:49,834 Ясно? Мой папа. 956 00:55:50,668 --> 00:55:53,834 Да я знаю. Я же не спорю. Просто... 957 00:56:18,668 --> 00:56:22,334 Если я не жалуюсь, это не означает, что у меня нет проблем. 958 00:56:28,084 --> 00:56:30,668 Я здесь жила ради него, 959 00:56:32,168 --> 00:56:33,834 а не ради этой сраной хаты. 960 00:56:39,376 --> 00:56:40,626 Господи. 961 00:57:28,126 --> 00:57:31,709 По-моему, я нашла врача. Он приедет подписать отказ. 962 00:57:31,709 --> 00:57:32,793 Хорошо. 963 00:57:32,793 --> 00:57:35,834 - Прости, ты занимаешься. - Да я уже заканчиваю. 964 00:57:36,751 --> 00:57:38,584 - Кофе будешь? - Конечно. 965 00:57:55,459 --> 00:57:58,459 Главное, чтобы отец как-то оказался в сознании. 966 00:57:59,126 --> 00:58:00,834 Да, тут возможны трудности. 967 00:58:00,834 --> 00:58:02,751 Всю прошлую ночь он молчал. 968 00:58:02,751 --> 00:58:05,293 Пару раз что-то неразборчивое пробубнил. 969 00:58:05,293 --> 00:58:08,418 У меня тоже. Как думаешь, может, кофе ему дать? 970 00:58:09,334 --> 00:58:10,376 Ладно, не будем. 971 00:58:10,376 --> 00:58:12,876 Нужно один раз привести его в сознание. 972 00:58:12,876 --> 00:58:14,376 Он сможет, я уверена. 973 00:58:14,376 --> 00:58:16,043 Кофе вкусный, спасибо. 974 00:58:20,001 --> 00:58:22,209 Прости за вчерашнее. Нехорошо вышло. 975 00:58:23,918 --> 00:58:24,834 Ты тоже прости. 976 00:58:30,168 --> 00:58:36,043 Я вчера кое-что поняла, пока мы сидели и разговаривали втроем. 977 00:58:36,043 --> 00:58:37,084 Глупо, конечно. 978 00:58:37,084 --> 00:58:40,626 Давно стоило бы это понять, а я почему-то не могла. 979 00:58:41,126 --> 00:58:43,459 У нее же мама умерла, как и у нас. 980 00:58:44,709 --> 00:58:47,501 Это у нас тоже общее, помимо отца. 981 00:58:47,501 --> 00:58:49,793 Мы с ней никогда это не обсуждали. 982 00:58:49,793 --> 00:58:51,001 Ты была маленькая. 983 00:58:51,543 --> 00:58:53,418 Да. Мы все были маленькие. 984 00:58:53,418 --> 00:58:56,834 Видимо, слишком маленькие, чтобы нормально это обсудить. 985 00:59:22,209 --> 00:59:23,293 Врач приехал. 986 00:59:23,793 --> 00:59:27,043 Можешь... пока я... 987 00:59:29,501 --> 00:59:31,209 Здравствуйте. Кофе хотите? 988 00:59:31,209 --> 00:59:33,501 Есть еще вода и сок. 989 00:59:33,501 --> 00:59:35,584 Он вон там вот. 990 00:59:36,501 --> 00:59:39,334 Сиделка придет в три, но попробуем его разбудить. 991 00:59:39,334 --> 00:59:41,126 Папа. Привет, как ты? 992 00:59:41,126 --> 00:59:44,959 - Меня зовут Кристина, это наш отец. - Давайте вот тут поднимем... 993 00:59:44,959 --> 00:59:47,543 Вот так... Давайте его посадим. Вот. 994 00:59:47,543 --> 00:59:50,751 Он отдыхает, не очень много разговаривает. 995 00:59:59,209 --> 01:00:01,251 - Вот так. - Так лучше, папа? 996 01:00:01,251 --> 01:00:02,876 - Вот так. - Хорошо. 997 01:00:04,126 --> 01:00:05,376 Давайте, может... 998 01:00:05,376 --> 01:00:07,043 Видели бы вы его... 999 01:00:08,418 --> 01:00:11,043 Пару месяцев назад он был очень активный. 1000 01:00:11,043 --> 01:00:12,709 Не стоило волнений. 1001 01:00:12,709 --> 01:00:14,376 Нужен был пульс и всё. 1002 01:00:14,376 --> 01:00:17,001 На всё 550 баксов и десять минут времени. 1003 01:00:17,001 --> 01:00:20,043 Некисло, конечно. Но хоть дело сделали. 1004 01:00:21,626 --> 01:00:24,501 Скажи ей, что так надо. Это не обсуждается. 1005 01:00:25,876 --> 01:00:28,501 И я в итоге опять плохая? 1006 01:00:28,501 --> 01:00:29,793 Злобная мать. 1007 01:00:30,418 --> 01:00:32,126 Мне тут и так хватает. 1008 01:00:32,126 --> 01:00:33,959 Тут всё то же самое. 1009 01:00:33,959 --> 01:00:37,459 Не понимаю, почему все ко мне так относятся. Это нечестно. 1010 01:00:37,459 --> 01:00:40,668 Я же не такая. Но мне просто не дают быть хорошей. 1011 01:00:45,084 --> 01:00:46,626 Да ничего, проехали. 1012 01:00:46,626 --> 01:00:47,751 Давай. 1013 01:00:47,751 --> 01:00:50,959 Пусть Трейси делает что хочет. Я тут бессильна. 1014 01:00:51,459 --> 01:00:52,501 Потом созвонимся. 1015 01:00:58,543 --> 01:01:00,876 Какой ты славный мальчик. 1016 01:01:00,876 --> 01:01:02,918 И здоровый-то какой. 1017 01:01:02,918 --> 01:01:05,834 Бродишь тут, слюнявишь всех. 1018 01:01:06,334 --> 01:01:07,251 Ох. 1019 01:01:07,251 --> 01:01:09,376 Классный пес, а? 1020 01:01:09,376 --> 01:01:12,168 И жрет, наверное, как не в себя. 1021 01:01:23,918 --> 01:01:24,751 Здрасьте. 1022 01:01:28,709 --> 01:01:30,709 Ага, всё так. Вот. 1023 01:01:31,418 --> 01:01:35,126 Вы бы пораньше открывались. Десять утра это дичь какая-то. 1024 01:01:35,126 --> 01:01:37,334 Глядишь, и район стал бы поприятнее. 1025 01:01:37,334 --> 01:01:40,668 Надо бы свою лавку с травой открыть. Круглосуточную. 1026 01:01:40,668 --> 01:01:43,334 Зашел, забрал, вышел. Без херни всякой. 1027 01:01:43,334 --> 01:01:45,334 Ага. Мелкий опт типа. 1028 01:01:46,043 --> 01:01:46,959 Ну всё. 1029 01:01:47,459 --> 01:01:50,501 Да не парься ты, не буду я ничего открывать. 1030 01:01:53,793 --> 01:01:54,668 Доброе утро. 1031 01:01:58,251 --> 01:01:59,418 Доброе. 1032 01:01:59,418 --> 01:02:00,459 Как дела? 1033 01:02:03,584 --> 01:02:04,501 Не жалуюсь. 1034 01:02:05,501 --> 01:02:07,126 Это хорошо. 1035 01:02:07,668 --> 01:02:09,709 Я как раз от вашего отца. 1036 01:02:09,709 --> 01:02:12,043 Вижу, вы всё-таки подписали отказ. 1037 01:02:12,043 --> 01:02:14,751 Да. Врач заходил утром. 1038 01:02:14,751 --> 01:02:18,668 И отец подписал? Он даже осознавал происходящее? 1039 01:02:18,668 --> 01:02:19,584 Да. 1040 01:02:19,584 --> 01:02:22,168 Ничего себе. В смысле это здорово. 1041 01:02:23,751 --> 01:02:26,209 Я хотел сообщить вашим сестрам вот что... 1042 01:02:26,834 --> 01:02:28,168 Я понимаю, это тяжело. 1043 01:02:28,793 --> 01:02:32,751 Но скорее всего, ваш отец больше не придет в сознание. 1044 01:02:33,334 --> 01:02:35,834 К счастью, ему, похоже, комфортно. 1045 01:02:36,709 --> 01:02:38,209 Что касается дальнейшего. 1046 01:02:38,209 --> 01:02:41,376 Мы с Мирабеллой постараемся приехать быстро 1047 01:02:41,376 --> 01:02:43,459 и максимально вам помочь. 1048 01:02:43,459 --> 01:02:46,834 Но есть такие вещи, которые мы взять на себя не сможем. 1049 01:02:46,834 --> 01:02:51,251 Когда вы поймете, что он скончался, запишите время. 1050 01:02:51,251 --> 01:02:52,418 Разумеется, 1051 01:02:52,418 --> 01:02:55,376 необязательно строго до секунды. Это понятно. 1052 01:02:56,001 --> 01:02:58,834 Хотя бы в часах и минутах, если сможете. 1053 01:02:59,834 --> 01:03:03,709 Может, договоритесь заранее, кто что возьмет на себя. 1054 01:03:03,709 --> 01:03:06,168 Кто позвонит, кто отметит время. 1055 01:03:07,709 --> 01:03:09,209 Поддерживайте друг друга. 1056 01:03:09,793 --> 01:03:11,709 Хорошо, что вас целых трое. 1057 01:03:11,709 --> 01:03:14,959 Хотите сказать, что уже почти всё? 1058 01:03:16,876 --> 01:03:18,834 Вот сейчас, на данном этапе. 1059 01:03:19,626 --> 01:03:20,793 Уже финишный этап. 1060 01:03:22,168 --> 01:03:24,793 Но вчера вы говорили то же самое. 1061 01:03:25,459 --> 01:03:29,709 В смысле мы понимаем, что он умирает. Всем всё понятно. 1062 01:03:29,709 --> 01:03:36,043 Вы типа не прогнозируете, но при этом каждый день говорите, что уже всё. 1063 01:03:36,043 --> 01:03:38,626 Я не скажу за них, 1064 01:03:38,626 --> 01:03:41,168 но меня это очень утомляет. 1065 01:03:41,168 --> 01:03:44,376 Да, это тяжело. Очень долгое время для прощания. 1066 01:03:44,376 --> 01:03:46,084 Вчера это точно говорили. 1067 01:03:46,084 --> 01:03:47,501 - И сегодня. - Да. 1068 01:03:47,501 --> 01:03:52,043 Простите, если я вас тревожу попусту. Я совсем этого не хотел. 1069 01:03:52,834 --> 01:03:55,459 Но всё правда идет к завершению. 1070 01:03:55,959 --> 01:03:57,793 - Поэтому я здесь. - Мы в курсе. 1071 01:03:58,668 --> 01:04:02,168 Вы большой молодец. Мы вам невероятно благодарны. 1072 01:04:02,876 --> 01:04:04,584 Просто ночь была неспокойной. 1073 01:04:05,126 --> 01:04:06,209 Я не сдержалась. 1074 01:04:06,209 --> 01:04:08,959 Он каждый день ходит, говорит, что отец умрет. 1075 01:04:08,959 --> 01:04:11,668 Мне и так хреново, а он еще нагнетает. 1076 01:04:11,668 --> 01:04:12,751 Я понимаю. 1077 01:04:12,751 --> 01:04:15,709 «Доброе утро, ваш отец умрет». 1078 01:04:15,709 --> 01:04:17,334 «Можно мне кофе?» 1079 01:04:18,209 --> 01:04:20,209 Ну и что вы тут устроили? 1080 01:04:20,209 --> 01:04:22,918 Прости, я просто не удержалась. 1081 01:04:22,918 --> 01:04:25,543 Нет, ты права. Ему бы сменить пластинку. 1082 01:04:25,543 --> 01:04:30,418 Скоро ему придется жонглировать, чтобы привлечь наше внимание. 1083 01:04:30,418 --> 01:04:31,334 Жонглировать? 1084 01:04:32,293 --> 01:04:34,001 Ну да, что-то такое. 1085 01:04:34,501 --> 01:04:36,834 Почему? Папа не умеет жонглировать. 1086 01:04:36,834 --> 01:04:38,668 Может, трюк с монеткой? 1087 01:04:38,668 --> 01:04:39,668 Точняк! 1088 01:04:39,668 --> 01:04:40,751 Ну да, типа... 1089 01:04:40,751 --> 01:04:42,043 Да, точно. 1090 01:04:43,043 --> 01:04:47,918 «С минуты на минуту ваш отец покажет фокус с исчезновением монетки». 1091 01:04:47,918 --> 01:04:50,709 Вот это я понимаю, это логично. 1092 01:04:50,709 --> 01:04:54,001 - Ты укуренная. Но я согласна. - Хочешь к нему сходить? 1093 01:04:56,418 --> 01:05:01,543 Я не настаиваю, но если вдруг ты захочешь пойти туда с нами 1094 01:05:01,543 --> 01:05:03,376 или без нас, то скажи. 1095 01:05:07,084 --> 01:05:08,793 Лично я пойду. 1096 01:05:08,793 --> 01:05:11,251 Если что, я вас позову. 1097 01:05:11,751 --> 01:05:13,626 Если вдруг монетка исчезнет. 1098 01:05:22,293 --> 01:05:25,834 Я бы не хотела заканчивать отношения после его смерти. 1099 01:05:29,001 --> 01:05:30,376 И какие же отношения? 1100 01:05:30,376 --> 01:05:32,418 А какие бы ты хотела? 1101 01:05:46,334 --> 01:05:48,168 Нет уж, возьми трубку. 1102 01:05:48,168 --> 01:05:49,168 Трейси! 1103 01:05:51,459 --> 01:05:55,126 ...просто невероятно. Тим Беннет держит Джимми Ханта. 1104 01:05:55,126 --> 01:05:56,459 Вот так каждый раз. 1105 01:05:57,293 --> 01:05:59,001 Беннет возвращает мяч. 1106 01:06:00,501 --> 01:06:02,168 Плевать мне, что ты обедала. 1107 01:06:02,168 --> 01:06:04,209 ...очень жесткий угловой... 1108 01:06:04,209 --> 01:06:05,251 Трейси? 1109 01:06:05,793 --> 01:06:07,751 Вот такие угловые нам нужны. 1110 01:06:07,751 --> 01:06:12,126 После которых следует напряженная игра в защите. 1111 01:06:12,126 --> 01:06:13,126 Я не могу. 1112 01:06:13,126 --> 01:06:14,668 - Вот так... - Трейси? 1113 01:06:14,668 --> 01:06:17,834 ...в какой-то момент в игре должна сложиться... 1114 01:06:19,918 --> 01:06:21,543 Трейси, послушай меня. 1115 01:06:21,543 --> 01:06:23,543 Ты можешь меня просто послушать? 1116 01:06:24,293 --> 01:06:26,001 Не надо вот этого. 1117 01:06:26,001 --> 01:06:27,959 Трейси, я тебя прошу, не надо... 1118 01:06:28,459 --> 01:06:29,459 Трейси! 1119 01:06:39,918 --> 01:06:43,376 - Может, хоть половинку съешь? - Нет, я не голодная. 1120 01:06:48,168 --> 01:06:50,084 Я просто готовила по инструкции. 1121 01:06:50,084 --> 01:06:51,209 Ничего страшного. 1122 01:06:52,168 --> 01:06:53,834 Может, приготовить тебе еды? 1123 01:06:53,834 --> 01:06:56,043 - Я постоянно голодная. - Серьезно? 1124 01:06:56,543 --> 01:06:58,334 Может, тебя у него подменить? 1125 01:06:58,334 --> 01:07:01,168 Можешь пойти, если сама хочешь с ним побыть. 1126 01:07:01,168 --> 01:07:05,209 Мы вполне можем там посидеть вдвоем. Я просто ему читала. 1127 01:07:05,209 --> 01:07:07,501 Да нет, ладно. Мне есть чем заняться. 1128 01:07:15,584 --> 01:07:16,959 А куда Рэйчел пошла? 1129 01:07:50,459 --> 01:07:51,334 Кристина? 1130 01:07:55,334 --> 01:07:56,209 Кристина? 1131 01:07:58,293 --> 01:07:59,126 Эй. 1132 01:08:04,418 --> 01:08:07,209 - А, вот ты где. - Ага. 1133 01:08:08,751 --> 01:08:10,376 Села отдохнуть. Что такое? 1134 01:08:10,376 --> 01:08:13,084 Ничего, без проблем. Всё хорошо. 1135 01:08:38,959 --> 01:08:41,293 - Он умер? - Нет. 1136 01:08:41,793 --> 01:08:44,084 Мы бы тебе позвонили, ты что. 1137 01:08:46,084 --> 01:08:47,084 Ну не знаю. 1138 01:08:48,251 --> 01:08:50,084 Просто странно ты тут сидишь. 1139 01:08:52,918 --> 01:08:55,001 - Кэти еду приготовила. - Ага. 1140 01:08:57,084 --> 01:08:58,959 Как-то у вас тут непонятно. 1141 01:08:58,959 --> 01:09:03,001 Я просто решила выдохнуть, прежде чем вернуться к отцу. 1142 01:09:04,418 --> 01:09:05,376 Ага. 1143 01:09:06,834 --> 01:09:07,709 Давай. 1144 01:09:08,751 --> 01:09:11,709 Пойду проверю результаты. У меня 16 ставок. 1145 01:09:12,293 --> 01:09:13,834 Вряд ли выгорит, но 1146 01:09:14,709 --> 01:09:15,668 кто знает. 1147 01:09:29,001 --> 01:09:29,918 Ты как вообще? 1148 01:09:30,793 --> 01:09:31,709 Нормально. 1149 01:09:35,376 --> 01:09:36,209 Ладно. 1150 01:09:44,376 --> 01:09:45,918 Вот, держи. 1151 01:09:47,293 --> 01:09:48,126 Спасибо. 1152 01:09:49,959 --> 01:09:51,834 Ага, без проблем. 1153 01:10:30,709 --> 01:10:31,584 Привет, пап. 1154 01:10:33,626 --> 01:10:37,418 Там у «Клипперс» +125. 1155 01:10:37,918 --> 01:10:39,251 У «Биллс» –200. 1156 01:10:39,251 --> 01:10:41,334 У «Титанов» –145. 1157 01:10:41,334 --> 01:10:42,834 У «Викингов» –900. 1158 01:10:43,334 --> 01:10:44,751 «Метс» –115. 1159 01:10:44,751 --> 01:10:47,626 А у «Иглс» –220. 1160 01:10:47,626 --> 01:10:48,543 Вот... 1161 01:10:49,709 --> 01:10:52,334 Есть маза поднять с 20 баксов целых 724. 1162 01:10:53,043 --> 01:10:54,168 Офигенно, правда? 1163 01:11:07,209 --> 01:11:08,043 Вот. 1164 01:11:31,543 --> 01:11:33,126 Здравствуйте. Проходите. 1165 01:11:39,459 --> 01:11:41,251 Как дела? Как ваш отец? 1166 01:11:41,251 --> 01:11:45,043 Он пока еще с нами. Держится. 1167 01:11:50,043 --> 01:11:51,668 Кушать будете? Есть суп. 1168 01:11:54,043 --> 01:11:55,584 Нет? А кофе хотите? 1169 01:11:56,334 --> 01:11:57,209 Ладно. 1170 01:11:59,751 --> 01:12:03,126 Вы скажите, если передумаете. Я столько наготовила. 1171 01:12:04,626 --> 01:12:08,001 Купаться идешь? С Утенком? А еще с кем? 1172 01:12:09,418 --> 01:12:10,418 С Пузыриком? 1173 01:12:10,959 --> 01:12:12,209 Какой хороший папа. 1174 01:12:13,543 --> 01:12:15,584 За меня там тоже побрызгайтесь. 1175 01:12:18,334 --> 01:12:19,293 Привет. 1176 01:12:19,793 --> 01:12:20,626 Привет. 1177 01:12:23,543 --> 01:12:24,918 У вас там процесс, да? 1178 01:12:24,918 --> 01:12:27,751 Нет, ничего. Всё нормально. 1179 01:12:27,751 --> 01:12:30,834 Просто скучаю по дому, вот и позвонила. 1180 01:12:33,251 --> 01:12:35,418 Ладно, сделаю. Спасибо. 1181 01:12:37,584 --> 01:12:38,709 Сядьте поудобнее. 1182 01:12:40,334 --> 01:12:42,293 Осознайте себя в этой позе. 1183 01:12:43,834 --> 01:12:46,334 Помните, что основа медитации — 1184 01:12:47,168 --> 01:12:50,084 это сидение и осознание этого процесса. 1185 01:12:51,709 --> 01:12:52,959 Остальные аспекты... 1186 01:13:24,751 --> 01:13:26,293 Как дела, Рэйчел? 1187 01:13:27,876 --> 01:13:28,918 Нормально. 1188 01:13:30,584 --> 01:13:31,584 Как отец? 1189 01:13:32,876 --> 01:13:34,001 Держится. 1190 01:13:34,751 --> 01:13:35,709 Пока здесь. 1191 01:13:36,751 --> 01:13:37,584 Хорошо. 1192 01:13:38,959 --> 01:13:39,793 Ага. 1193 01:13:40,709 --> 01:13:43,959 Сама понимаешь, что я должен тебе сказать. 1194 01:13:44,584 --> 01:13:45,959 Насчет курения здесь. 1195 01:13:47,251 --> 01:13:49,334 Будем считать, что сказал, ага? 1196 01:13:51,251 --> 01:13:52,084 Агась. 1197 01:13:52,959 --> 01:13:53,793 Спасибо. 1198 01:14:40,626 --> 01:14:42,626 Сколько раз в день ты занимаешься? 1199 01:14:42,626 --> 01:14:44,126 Сколько могу. 1200 01:14:44,126 --> 01:14:46,543 Обычно времени нет. Но очень помогает. 1201 01:14:47,876 --> 01:14:49,001 Давай со мной? 1202 01:14:49,501 --> 01:14:50,376 Спасибо. 1203 01:14:50,376 --> 01:14:53,876 Может, начну, когда дети подрастут и съедут. 1204 01:14:56,084 --> 01:14:58,168 У меня не получается написать. 1205 01:14:58,168 --> 01:15:00,126 Попробуй попросить Рэйчел. 1206 01:15:01,084 --> 01:15:02,001 Ты серьезно? 1207 01:15:09,876 --> 01:15:10,834 Ты очень занята? 1208 01:15:12,751 --> 01:15:17,168 Я тут пытаюсь ему некролог написать. Может, ты поможешь? 1209 01:15:18,876 --> 01:15:20,793 Я таким никогда не занималась. 1210 01:15:20,793 --> 01:15:21,793 Я тоже. 1211 01:15:22,501 --> 01:15:26,084 «Винсент гордился работой в Городской администрации». 1212 01:15:26,084 --> 01:15:30,043 «Его любили коллеги. Через 32 года он ушел на пенсию старшим инспектором». 1213 01:15:30,043 --> 01:15:33,543 «Семья и друзья запомнят Винсента преданным, 1214 01:15:33,543 --> 01:15:35,751 щедрым и добродушным человеком 1215 01:15:35,751 --> 01:15:38,043 и беззаветным фанатом "Джетс"». 1216 01:15:41,626 --> 01:15:42,459 Всё? 1217 01:15:43,084 --> 01:15:43,959 Пока да. 1218 01:15:44,709 --> 01:15:47,959 Я понимаю, звучит как-то суховато, 1219 01:15:47,959 --> 01:15:51,126 но у меня не получается кратко пересказать его жизнь. 1220 01:15:51,626 --> 01:15:53,709 Как по мне, очень неплохо. 1221 01:15:53,709 --> 01:15:57,459 Не знаю уж, кто их читает. Если ты человека знал, то знал. 1222 01:15:57,459 --> 01:15:59,918 Это скорее на память. 1223 01:15:59,918 --> 01:16:03,293 Типа «Жил вот такой человек», если кому-то интересно. 1224 01:16:03,293 --> 01:16:05,209 Я тебе зуб даю, 1225 01:16:06,001 --> 01:16:08,918 что никто это читать не станет. Напиши что угодно. 1226 01:16:09,793 --> 01:16:11,793 Был женат на паре шизанутых сучек, 1227 01:16:11,793 --> 01:16:13,418 вырастил трех таких же. 1228 01:16:13,418 --> 01:16:14,418 Спасибо. 1229 01:16:15,334 --> 01:16:17,293 Ладно, если серьезно. 1230 01:16:17,793 --> 01:16:19,209 Винсент... 1231 01:16:20,668 --> 01:16:21,793 любил «Джетс». 1232 01:16:21,793 --> 01:16:22,751 Так. 1233 01:16:23,251 --> 01:16:25,459 Еще он обожает тупые шутки. 1234 01:16:26,584 --> 01:16:27,918 Старые фильмы. 1235 01:16:29,001 --> 01:16:30,376 Слушать пластинки. 1236 01:16:31,918 --> 01:16:32,834 Еще он... 1237 01:16:33,793 --> 01:16:37,751 Он иногда звонит в новостные радиопередачи 1238 01:16:37,751 --> 01:16:39,501 и начинает с ними спорить. 1239 01:16:41,459 --> 01:16:45,626 Прямо до пены изо рта. Начинает громко орать, а потом 1240 01:16:45,626 --> 01:16:47,126 забывает, о чём спорил. 1241 01:16:48,043 --> 01:16:51,668 А еще он клал хер на многие вещи, на которые, в общем-то, 1242 01:16:51,668 --> 01:16:53,209 стоило бы его положить. 1243 01:16:53,209 --> 01:16:57,626 «Клал хер на многие вещи, на которые и стоило бы...» 1244 01:16:57,626 --> 01:16:58,751 Это правда. 1245 01:16:58,751 --> 01:17:01,126 - Я врать не стану. - Я в курсе. 1246 01:17:01,126 --> 01:17:03,459 Куда интереснее чем мой вариант. 1247 01:17:03,459 --> 01:17:05,251 Но получился опять список. 1248 01:17:05,251 --> 01:17:06,334 Ну, как смогла. 1249 01:17:07,876 --> 01:17:11,543 Как-то раз, когда Сара уже умерла, 1250 01:17:11,543 --> 01:17:14,084 а ты, Кэти, только уехала в колледж, или летом... 1251 01:17:14,084 --> 01:17:18,043 Короче, тебя не было в городе. А ты, Рэйчел... 1252 01:17:18,668 --> 01:17:21,668 Ты часто гуляла вечерами. В общем, как часто бывало, 1253 01:17:21,668 --> 01:17:25,543 мы с папой остались вечером одни. 1254 01:17:26,043 --> 01:17:27,709 Я уроки обычно делала сама, 1255 01:17:27,709 --> 01:17:31,543 а он, ну, всё еще горевал, 1256 01:17:32,168 --> 01:17:37,126 но мы иногда вместе смотрели кино после ужина. Или что-то еще по телеку. 1257 01:17:37,126 --> 01:17:39,751 Я часто вспоминаю то время. 1258 01:17:39,751 --> 01:17:42,209 Было так спокойно. 1259 01:17:43,334 --> 01:17:49,584 И как-то раз его очень рассердил фильм, который мы смотрели. 1260 01:17:49,584 --> 01:17:52,626 Я не помню, что там было. Помню, там кто-то умирал. 1261 01:17:52,626 --> 01:17:55,168 А он решил мне объяснить, 1262 01:17:55,168 --> 01:17:58,918 что смерть, как ее показывают в кино, 1263 01:17:58,918 --> 01:18:02,834 совсем не похожа на то, как в жизни. 1264 01:18:02,834 --> 01:18:06,084 Что в книгах, в фильмах, 1265 01:18:06,084 --> 01:18:08,251 везде смерть показана неправильно. 1266 01:18:08,251 --> 01:18:10,751 Что идея описывать ее графически, словами 1267 01:18:10,751 --> 01:18:12,293 порочна в корне. 1268 01:18:12,293 --> 01:18:16,376 Что это всё ложь. Как то, что мы тогда смотрели... 1269 01:18:16,376 --> 01:18:18,251 Так, сейчас вспомню. 1270 01:18:19,334 --> 01:18:22,459 «Единственный способ описать жизнь человека, 1271 01:18:22,459 --> 01:18:25,668 единственный способ увидеть события в перспективе, 1272 01:18:26,459 --> 01:18:30,959 что он сделал, кем он был, кого любил...» 1273 01:18:32,293 --> 01:18:34,251 - В чём дело? - Ни в чём, он спит. 1274 01:18:34,251 --> 01:18:35,668 Мне просто пора уже. 1275 01:18:37,459 --> 01:18:38,501 Жесть какая. 1276 01:18:39,334 --> 01:18:40,959 Я думала, что-то произошло. 1277 01:18:40,959 --> 01:18:42,084 Я тоже. 1278 01:18:42,084 --> 01:18:43,584 И правда жесть. 1279 01:18:43,584 --> 01:18:46,543 Мы все постоянно на грани. Так быть не должно. 1280 01:18:46,543 --> 01:18:48,793 Я ее провожу. 1281 01:18:48,793 --> 01:18:50,459 Что? Нет, погоди секунду. 1282 01:18:50,459 --> 01:18:53,126 Не уходи на полуслове. Ты рассказывала... 1283 01:18:54,876 --> 01:18:56,584 Что папа говорил о смерти? 1284 01:18:57,084 --> 01:18:57,959 Точно. 1285 01:18:59,543 --> 01:19:04,001 Что единственный способ передать то, как ощущается смерть, — 1286 01:19:04,001 --> 01:19:05,209 через отсутствие. 1287 01:19:05,209 --> 01:19:07,793 А всё остальное выдумки. 1288 01:19:11,543 --> 01:19:12,459 Понятно. 1289 01:19:13,543 --> 01:19:14,709 Короче, 1290 01:19:15,751 --> 01:19:17,084 ничего не надо писать. 1291 01:19:17,626 --> 01:19:19,418 Мне кажется, папа имел в виду, 1292 01:19:19,418 --> 01:19:22,793 что мы поймем, каким он был, только после его ухода. 1293 01:19:23,543 --> 01:19:26,959 Но вот по-моему, я разбираюсь в людях и при жизни тоже. 1294 01:19:26,959 --> 01:19:28,084 Ага. 1295 01:19:29,501 --> 01:19:33,543 Типа того. По крайней мере, какие они прямо сейчас. 1296 01:19:34,709 --> 01:19:35,626 Я... 1297 01:19:37,668 --> 01:19:39,459 Дело не мое, конечно, но... 1298 01:19:40,501 --> 01:19:43,584 Я слышала, как вы спорили с Трейси. Но просто она... 1299 01:19:43,584 --> 01:19:46,168 Прямо сейчас она — подросток. 1300 01:19:46,168 --> 01:19:47,543 Ты же понимаешь. 1301 01:19:47,543 --> 01:19:49,293 Мне кажется, папа говорил 1302 01:19:50,043 --> 01:19:52,876 о ситуации в целом. 1303 01:19:52,876 --> 01:19:55,543 Вообще глобально, понимаешь? 1304 01:19:56,043 --> 01:19:59,876 Как в разное время мы можем быть разными людьми, 1305 01:20:01,126 --> 01:20:03,293 вот обо всём в совокупности. 1306 01:20:07,251 --> 01:20:08,126 Ага. 1307 01:20:10,168 --> 01:20:12,168 С Трэйси я часто об этом забываю. 1308 01:20:12,834 --> 01:20:14,751 Как будто она такая навсегда. 1309 01:20:14,751 --> 01:20:16,168 Нет. 1310 01:20:16,168 --> 01:20:20,168 Она останется избалованной, но это будет избалованность иного рода. 1311 01:20:23,209 --> 01:20:24,334 Шутка. 1312 01:20:24,334 --> 01:20:25,376 Я понимаю. 1313 01:20:32,251 --> 01:20:35,251 Прости, что так редко была рядом и не помогала тебе. 1314 01:20:36,043 --> 01:20:37,709 Я понимаю, каково тебе было. 1315 01:20:40,293 --> 01:20:41,418 Да всё хорошо. 1316 01:20:43,876 --> 01:20:45,251 Мне так даже нравилось. 1317 01:20:47,501 --> 01:20:48,584 Но спасибо. 1318 01:20:48,584 --> 01:20:51,084 Я не хочу, чтобы ты отсюда уезжала. 1319 01:20:51,084 --> 01:20:52,043 Почему? 1320 01:20:52,584 --> 01:20:55,084 Потому что хочу сохранить квартиру в семье. 1321 01:21:01,668 --> 01:21:03,876 Может, зайдем к нему все вместе? 1322 01:21:06,376 --> 01:21:07,626 Пойдемте. 1323 01:21:22,751 --> 01:21:25,126 - Смотри, кто пришел. - Все девчонки тут. 1324 01:21:26,918 --> 01:21:27,751 Привет. 1325 01:21:31,501 --> 01:21:32,709 Пап, это я. 1326 01:21:33,334 --> 01:21:34,168 Подними. 1327 01:21:35,834 --> 01:21:37,084 Что такое, папа? 1328 01:21:38,209 --> 01:21:40,793 Ты хочешь, чтобы я тебя подвинула? 1329 01:21:41,668 --> 01:21:43,084 Повтори, пожалуйста. 1330 01:21:43,084 --> 01:21:44,876 Мне кажется, он хочет сесть. 1331 01:21:44,876 --> 01:21:45,793 Серьезно? 1332 01:21:46,334 --> 01:21:47,376 Пап? 1333 01:21:48,168 --> 01:21:49,834 - Ой, картина! - Ага. 1334 01:21:49,834 --> 01:21:51,001 - Боже. - Ребята. 1335 01:21:51,001 --> 01:21:53,126 - Вы уверены? - Давайте аккуратно. 1336 01:21:53,126 --> 01:21:54,668 Давайте осторожно 1337 01:21:54,668 --> 01:21:56,418 - Ноги аккуратно. - За мной. 1338 01:21:57,001 --> 01:21:58,626 - Тихо. - Идем, папа. 1339 01:21:58,626 --> 01:22:01,209 - Поддержите его. - Давайте. 1340 01:22:01,209 --> 01:22:02,876 - Так? - Всё нормально. 1341 01:22:06,459 --> 01:22:08,251 Вот, давай. 1342 01:22:09,084 --> 01:22:10,584 Он хочет сесть на стул. 1343 01:22:10,584 --> 01:22:13,876 Думаешь, надо? А если нужно будет его быстро увезти? 1344 01:22:14,459 --> 01:22:15,293 Куда? 1345 01:22:16,251 --> 01:22:17,334 - Ладно. - Давай. 1346 01:22:17,334 --> 01:22:18,418 - Вот. - Давайте. 1347 01:22:19,626 --> 01:22:21,751 - Сюда. - Тащи второй стул. 1348 01:22:25,876 --> 01:22:27,126 - Так? - Ага, держу. 1349 01:22:27,918 --> 01:22:29,668 Монитор вот сюда ставь. 1350 01:22:29,668 --> 01:22:31,126 - Ага. - Сейчас. 1351 01:22:32,251 --> 01:22:34,626 Ноги. Пап, я тебя подниму за ноги, ага? 1352 01:22:34,626 --> 01:22:37,168 - Заблокируй. - Ага, с двух сторон. 1353 01:22:37,668 --> 01:22:38,501 Так? 1354 01:22:46,126 --> 01:22:48,668 - Раз, два, три. - Поднимай. 1355 01:22:52,959 --> 01:22:53,793 Вот. 1356 01:22:56,376 --> 01:22:58,668 Так, я сейчас подключу. 1357 01:22:59,626 --> 01:23:00,751 Есть. Давай. 1358 01:23:00,751 --> 01:23:01,918 Ага, спасибо. 1359 01:23:03,001 --> 01:23:04,084 Осторожно. 1360 01:23:05,418 --> 01:23:06,459 - Есть? - Ага. 1361 01:23:08,043 --> 01:23:09,459 - Подключила. - Хорошо. 1362 01:23:09,459 --> 01:23:11,126 Кислород пошел. 1363 01:23:11,126 --> 01:23:12,043 Хорошо. 1364 01:23:13,709 --> 01:23:14,543 Да. 1365 01:23:25,293 --> 01:23:26,168 Привет! 1366 01:23:28,626 --> 01:23:30,834 - Что делать будем? - Кормить вроде не надо. 1367 01:23:30,834 --> 01:23:34,043 Просто посидим. Посмотрим кино или матч, например. 1368 01:23:34,043 --> 01:23:35,209 Пап... 1369 01:23:35,209 --> 01:23:40,251 «Титаны» нам запороли ставку, но можем посмотреть «Биллс», если хочешь. 1370 01:23:43,084 --> 01:23:44,043 Хочешь? 1371 01:23:44,043 --> 01:23:45,793 - Повернись, Кристина. - Ага. 1372 01:23:50,209 --> 01:23:51,751 - Есть. - Ага. 1373 01:23:51,751 --> 01:23:52,668 Эй. 1374 01:23:57,168 --> 01:23:58,334 Ужас какой. 1375 01:23:59,793 --> 01:24:00,918 Ой, папа. 1376 01:24:21,084 --> 01:24:22,709 Можете, пожалуйста... 1377 01:24:26,209 --> 01:24:28,459 - Этот звук меня уже... - Папа... 1378 01:24:28,959 --> 01:24:29,793 Стой. 1379 01:24:29,793 --> 01:24:30,751 Не надо! 1380 01:24:43,209 --> 01:24:45,584 - Нет. - Не надо. Я... 1381 01:24:46,084 --> 01:24:47,418 Не надо, я сам. 1382 01:24:49,959 --> 01:24:52,043 У меня еще... 1383 01:24:52,793 --> 01:24:54,251 остались силы. 1384 01:25:28,084 --> 01:25:29,751 Лица сделайте попроще уже. 1385 01:25:29,751 --> 01:25:31,418 Я достаточно належался. 1386 01:25:46,043 --> 01:25:48,918 Спасибо, конечно, за старания, но... 1387 01:25:51,751 --> 01:25:52,584 ...нет. 1388 01:25:53,293 --> 01:25:54,584 Рэйчел — твоя сестра. 1389 01:25:55,918 --> 01:25:57,168 Она моя дочь. 1390 01:25:58,459 --> 01:26:01,126 Я не «принял ее в семью». 1391 01:26:01,126 --> 01:26:02,543 Она и есть моя семья. 1392 01:26:02,543 --> 01:26:06,709 Если бы кровь что-то определяла, у нее был бы совершенно другой отец. 1393 01:26:06,709 --> 01:26:09,043 Примерно как мой. 1394 01:26:09,043 --> 01:26:11,793 Он был полнейшим мудилой. 1395 01:26:11,793 --> 01:26:13,293 Да вы и сами знаете. 1396 01:26:13,293 --> 01:26:15,668 Мы были родственниками, 1397 01:26:17,001 --> 01:26:18,918 но нет, он не был мне отцом. 1398 01:26:23,584 --> 01:26:27,001 Ты просто не представляешь, 1399 01:26:27,001 --> 01:26:29,501 насколько Рэйчел тобой дорожит. 1400 01:26:29,501 --> 01:26:31,751 Насколько ты для нее важна. 1401 01:26:31,751 --> 01:26:34,918 Когда ты уехала в колледж, съехала из дома, 1402 01:26:34,918 --> 01:26:37,334 она невероятно расстроилась. 1403 01:26:37,334 --> 01:26:40,584 Хуже было, только когда ее мама заболела и умерла. 1404 01:26:43,209 --> 01:26:45,001 Я ждал того дня, 1405 01:26:45,001 --> 01:26:48,418 когда вы обе наконец поймете, почему постоянно ругаетесь. 1406 01:26:50,418 --> 01:26:52,043 И насколько вы похожи. 1407 01:26:52,584 --> 01:26:54,876 Постарайтесь понять, когда меня не станет. 1408 01:26:54,876 --> 01:26:57,834 Вы можете подружиться, я точно это знаю. 1409 01:26:58,668 --> 01:27:03,418 Когда я уйду, между вами останется связь. Более того, она укрепится. 1410 01:27:03,418 --> 01:27:04,668 Это я вам говорю. 1411 01:27:08,876 --> 01:27:09,834 Кристина. 1412 01:27:13,751 --> 01:27:14,668 Кристина... 1413 01:27:16,459 --> 01:27:18,251 Ты всё не так поняла. 1414 01:27:19,376 --> 01:27:22,918 Я слышал твой рассказ о том случае, когда мы смотрели кино. 1415 01:27:24,626 --> 01:27:28,543 Это был тот единственный раз, когда я не сумел о тебе позаботиться. 1416 01:27:29,043 --> 01:27:31,334 И других тоже не оказалось рядом. 1417 01:27:32,626 --> 01:27:34,543 И я безумно об этом сожалею. 1418 01:27:36,668 --> 01:27:38,168 Просто ты... 1419 01:27:38,168 --> 01:27:40,876 С самого момента рождения 1420 01:27:40,876 --> 01:27:43,376 ты будто бы ни в ком не нуждалась. 1421 01:27:43,376 --> 01:27:47,834 Ты умела быть одна. И когда мамы не стало, тебе будто было всё равно. 1422 01:27:47,834 --> 01:27:50,584 А я не мог понять, что заблуждаюсь. 1423 01:27:50,584 --> 01:27:52,168 Конечно же тебе было больно, 1424 01:27:52,168 --> 01:27:55,251 но я был слишком поглощен собственной утратой. 1425 01:27:57,084 --> 01:27:59,459 А потом я вновь влюбился. А потом... 1426 01:28:03,626 --> 01:28:06,168 Твоей дочке очень повезло с тобой. 1427 01:28:07,876 --> 01:28:12,459 Я смотрю на тебя, понимаю, как ты любишь ее и Дэвида, 1428 01:28:12,459 --> 01:28:16,709 как ты полюбишь и других, если решишь их завести, конечно. 1429 01:28:16,709 --> 01:28:19,626 И я так тебе благодарен. 1430 01:28:21,001 --> 01:28:24,668 За то, что справилась лучше меня. 1431 01:28:24,668 --> 01:28:26,543 Что твоя любовь еще больше. 1432 01:28:30,001 --> 01:28:31,709 Чёрт, как я люблю этот город. 1433 01:28:34,209 --> 01:28:35,626 Просто восхищаюсь им. 1434 01:28:37,084 --> 01:28:42,293 И тем, как мы здесь как-то выживаем. Как тараканы или сорняки. 1435 01:28:44,293 --> 01:28:47,793 Я буду скучать по призракам прошлого 1436 01:28:48,584 --> 01:28:51,543 и воспоминаниях, которые у меня тут на каждом углу. 1437 01:28:53,793 --> 01:28:55,793 Скоро и я таким стану, видимо. 1438 01:28:59,084 --> 01:29:05,209 Помимо ваших мам, у меня была еще одна настоящая любовь. 1439 01:29:05,209 --> 01:29:09,418 Еще в молодости, тем летом, когда я пошел в береговую охрану. 1440 01:29:10,418 --> 01:29:13,084 Ее звали Блисс. 1441 01:29:14,293 --> 01:29:17,001 Вполне обычное имя для ирландки, я знаю. 1442 01:29:17,001 --> 01:29:18,293 Она и была ирландкой 1443 01:29:18,959 --> 01:29:19,876 из Куинс. 1444 01:29:21,209 --> 01:29:23,626 И, подобно всем вам 1445 01:29:24,501 --> 01:29:26,001 и вашим мамам, 1446 01:29:26,709 --> 01:29:28,376 она умела постоять за себя. 1447 01:29:29,001 --> 01:29:31,959 Но до этого я никогда не встречал никого подобного. 1448 01:29:32,668 --> 01:29:35,543 Ее интересовало столько вещей, 1449 01:29:35,543 --> 01:29:40,418 сколько вообще мало кого в жизни интересует. 1450 01:29:41,001 --> 01:29:42,418 Ее интересовала жизнь, 1451 01:29:44,418 --> 01:29:48,334 мир, люди — всё вокруг. 1452 01:29:52,084 --> 01:29:54,834 И она этим заражала всех вокруг. 1453 01:29:54,834 --> 01:29:56,376 Я не мог насытиться. 1454 01:29:57,001 --> 01:30:00,584 Хотел видеть мир как она. 1455 01:30:00,584 --> 01:30:03,168 Старался видеть мир как она. 1456 01:30:05,751 --> 01:30:07,501 А потом я ушел служить. 1457 01:30:08,459 --> 01:30:10,376 И когда вернулся, 1458 01:30:11,834 --> 01:30:15,876 мы уже не переписывались. Просто развело по жизни, как бывает. 1459 01:30:17,084 --> 01:30:22,459 Мы вообще с ней больше не виделись. 1460 01:30:23,168 --> 01:30:25,876 Только один раз. 1461 01:30:26,459 --> 01:30:29,959 Мы столкнулись на улице, каждый в своей компании. Мимоходом. 1462 01:30:33,334 --> 01:30:37,834 Я схватил ее за руку и сказал: «Привет». 1463 01:30:38,709 --> 01:30:42,001 И она спросила: «Неужели ты меня до сих пор помнишь?» 1464 01:30:44,334 --> 01:30:47,251 Я сказал: «Ну конечно». 1465 01:30:47,918 --> 01:30:50,418 «Ты же изменила мою жизнь». 1466 01:30:52,459 --> 01:30:53,876 Она тогда улыбнулась. 1467 01:30:55,584 --> 01:30:58,459 Но если о чём-то я сожалею, 1468 01:30:58,459 --> 01:31:01,418 то лишь о том, что мог бы... 1469 01:31:02,293 --> 01:31:04,543 Мог бы выбрать более подходящие слова. 1470 01:31:06,334 --> 01:31:08,084 Морали в истории нет никакой. 1471 01:31:08,584 --> 01:31:09,459 Я... 1472 01:31:10,793 --> 01:31:13,501 Все мы умрем, сожалея хотя бы о чём-то. 1473 01:31:14,459 --> 01:31:16,834 Но я... 1474 01:31:18,543 --> 01:31:22,959 Я хотел бы рассказать вам напоследок только о любви. 1475 01:31:24,834 --> 01:31:27,959 О такой, которая навсегда изменила меня. 1476 01:31:29,626 --> 01:31:30,459 Папа? 1477 01:31:31,709 --> 01:31:32,709 Сделала меня тем, 1478 01:31:34,293 --> 01:31:35,251 кто я есть. 1479 01:31:36,168 --> 01:31:37,126 Папочка. 1480 01:31:37,126 --> 01:31:38,168 - Пап. - Папочка. 1481 01:31:38,168 --> 01:31:39,584 - Папа? - Папа? 1482 01:31:39,584 --> 01:31:41,043 - Кто... - Папа? 1483 01:31:41,043 --> 01:31:42,251 Я... 1484 01:31:42,251 --> 01:31:43,376 - Папа. - Нет. 1485 01:31:44,626 --> 01:31:46,376 - Папочка. - Папа. 1486 01:31:47,459 --> 01:31:48,418 Папа! 1487 01:31:57,584 --> 01:31:59,834 СОБОЛЕЗНУЕМ ВАШЕЙ УТРАТЕ 1488 01:31:59,834 --> 01:32:02,501 ИНФОРМАЦИЯ ДЛЯ СВИДЕТЕЛЬСТВА О СМЕРТИ 1489 01:33:17,334 --> 01:33:18,418 Папы больше нет. 1490 01:34:43,584 --> 01:34:48,209 Пятеро утят пошли гулять 1491 01:34:48,959 --> 01:34:53,334 В речке поплавать, понырять 1492 01:34:54,126 --> 01:34:59,251 Мама их зовет Кря-кря, вы где? 1493 01:34:59,918 --> 01:35:04,668 Но только четверо утят в воде 1494 01:35:19,001 --> 01:35:23,293 Четверо утят пошли гулять 1495 01:35:23,293 --> 01:35:27,418 В речке поплавать, понырять 1496 01:35:27,418 --> 01:35:31,126 Мама их зовет Кря-кря, вы где? 1497 01:35:31,709 --> 01:35:35,918 Но только трое утят в воде 1498 01:35:36,584 --> 01:35:38,126 ВНИМАНИЕ ОТКАЗ ОТ РЕАНИМАЦИИ 1499 01:35:38,126 --> 01:35:40,918 Трое утят пошли гулять 1500 01:35:40,918 --> 01:35:45,293 В речке поплавать, понырять 1501 01:35:45,293 --> 01:35:50,001 Мама их зовет Кря-кря, вы где? 1502 01:35:50,001 --> 01:35:54,876 Но только двое утят в воде 1503 01:35:57,668 --> 01:36:02,251 Двое утят пошли гулять 1504 01:36:02,251 --> 01:36:06,584 В речке поплавать, понырять 1505 01:36:06,584 --> 01:36:11,001 Мама их зовет Кря-кря, вы где? 1506 01:36:11,001 --> 01:36:15,918 Но всего лишь один утенок в воде 1507 01:36:36,293 --> 01:36:40,376 Один утенок пошел погулять 1508 01:36:40,376 --> 01:36:44,251 В речке поплавать, понырять 1509 01:36:44,751 --> 01:36:48,709 Мама зовет Кря-кря, ты где? 1510 01:36:48,709 --> 01:36:53,834 Но не осталось утят в воде 1511 01:36:55,084 --> 01:36:56,376 Как дела, Рэйч? 1512 01:36:58,834 --> 01:37:00,043 Я слышал новости. 1513 01:37:00,751 --> 01:37:01,918 Соболезную. 1514 01:37:03,084 --> 01:37:04,709 Ты как, нормально? 1515 01:37:08,084 --> 01:37:08,918 Ага. 1516 01:37:10,501 --> 01:37:11,543 Всё нормально. 1517 01:37:14,584 --> 01:37:15,543 Спасибо, Виктор. 1518 01:37:26,459 --> 01:37:31,751 Грустная утка пошла погулять 1519 01:37:32,293 --> 01:37:37,126 В речке поплавать, понырять 1520 01:37:37,626 --> 01:37:43,959 Папа сказал Бип, бип, бип 1521 01:37:43,959 --> 01:37:46,959 Би-и-и-ип! 1522 01:37:51,251 --> 01:37:54,126 И все шизанутые утята тут же слетелись. 1523 01:37:56,626 --> 01:38:03,626 ЕГО ТРИ ДОЧЕРИ 1524 01:43:00,543 --> 01:43:04,209 Перевод субтитров: Игорь Козлов 1525 01:43:04,209 --> 01:43:09,418 ЕГО ТРИ ДОЧЕРИ