1 00:00:32,959 --> 00:00:35,543 เธอทําตัวดีใช่ไหม นอกจากเรื่องนี้น่ะ 2 00:00:36,043 --> 00:00:38,543 เขาดูโอเคนะ อย่างน้อยก็ดีกว่าที่ฉันนึกภาพไว้ 3 00:00:38,543 --> 00:00:40,584 ไม่ต่างกับครั้งก่อนที่ฉันมาที่นี่มากนัก 4 00:00:40,584 --> 00:00:43,418 บอกได้ยากว่าเขาเจ็บปวดหรือเปล่า อย่างน้อยก็ตอนเขาหลับ 5 00:00:43,418 --> 00:00:45,209 แต่เธอจัดการมันได้ใช่ไหม 6 00:00:45,209 --> 00:00:48,668 เพราะฉันคิดว่านั่นคือสิ่งสําคัญ คือให้ไร้ความเจ็บปวดที่สุดเท่าที่จะทําได้ 7 00:00:49,168 --> 00:00:51,084 วิธีการคือ ฉันว่าสิ่งที่ฉันกําลังพูด 8 00:00:51,084 --> 00:00:53,293 คือฉันหวังว่าเราจะทําให้มันง่ายสําหรับเขาได้ 9 00:00:53,293 --> 00:00:55,043 แค่อย่าทําอะไรให้เป็นเรื่องใหญ่ 10 00:00:55,043 --> 00:00:57,834 ถ้าเราไม่เห็นพ้องกัน เราก็คุยกันแบบไม่ใช้อารมณ์ ตะโกนใส่กัน 11 00:00:57,834 --> 00:00:59,501 หรืออะไรก็ตามที่จะทําให้เขาโกรธ 12 00:00:59,501 --> 00:01:02,209 เราจะทํามันแบบผู้ใหญ่ ให้สมกับวัยของเรา 13 00:01:02,209 --> 00:01:04,376 ฉันไม่เห็นมีอะไรที่เราจะไม่เห็นพ้องกัน 14 00:01:04,376 --> 00:01:06,793 สุดท้ายแล้ว ความจริงที่รับได้ยาก ก็คือเขากําลังจะตาย 15 00:01:06,793 --> 00:01:09,543 เราสองคนทําอะไรเพื่อไม่ให้มันเกิดขึ้นไม่ได้เลย 16 00:01:09,543 --> 00:01:13,418 ฉันไม่ได้พยายามจะเย็นชานะ แต่มันเป็น เรื่องของการอยู่เคียงข้างเขา การอยู่ที่นี่ 17 00:01:13,418 --> 00:01:15,876 เรื่องในอดีตไม่สําคัญ ไม่ใช่ตอนนี้ 18 00:01:15,876 --> 00:01:19,418 ถ้ามีอะไรต้องแก้ไข ค่อยทํามันทีหลังได้ หวังว่าเธอคงจะเห็นด้วยนะ 19 00:01:19,418 --> 00:01:22,543 ฉันอารมณ์เสีย ฉันรู้ว่าเธอก็เหมือนกัน เราเป็นกันทุกคน มันยาก มันแย่ 20 00:01:22,543 --> 00:01:24,501 อย่าทําให้มันยากไปกว่านี้เลย โอเคไหม 21 00:01:24,501 --> 00:01:25,626 ฉันเห็น... 22 00:01:26,293 --> 00:01:29,251 ฉันเห็นแล้วว่าไม่มีการเซ็น คําสั่งปฏิเสธการกู้ชีพตามที่ฉันขอ 23 00:01:29,251 --> 00:01:31,834 หลายครั้งเลย ฉันเข้าใจ มันไม่ง่ายขนาดนั้น 24 00:01:31,834 --> 00:01:35,709 ที่จริงมันง่ายนะ ตอนนี้มันยากขึ้นเยอะ ฉันไม่ได้ทําให้มันเป็นเรื่องใหญ่ 25 00:01:35,709 --> 00:01:38,459 ฉันแค่กําลังบอกว่าตอนนี้มันยากขึ้น เพราะเขาไม่ไปหาหมอแล้ว 26 00:01:38,459 --> 00:01:41,626 ฉันต้องเรียกหมอแซนเดอร์มาที่นี่ หรือคนที่เป็นพยานการเซ็นชื่อของเขาได้ 27 00:01:41,626 --> 00:01:44,334 มันคงง่ายกว่ากันเยอะ ตอนเธอพาเขาไปโรงพยาบาล 28 00:01:44,334 --> 00:01:46,834 ฉันไม่รู้ว่าฉันมีเวลาแค่ไหน เขามีเวลาแค่ไหน 29 00:01:46,834 --> 00:01:48,209 มันเป็นเรื่องสําคัญ 30 00:01:48,209 --> 00:01:49,626 มันสําคัญมากจริงๆ 31 00:01:54,543 --> 00:01:56,293 เขาลืมตาแป๊บนึง 32 00:01:57,334 --> 00:01:59,418 ดีจังเลย เขารู้ว่าเราอยู่ที่นี่ 33 00:01:59,418 --> 00:02:01,459 ฉันดูออกเลยว่ามันทําให้เขามีความสุข 34 00:02:03,168 --> 00:02:04,001 ฉันรู้ 35 00:02:05,001 --> 00:02:06,876 ฉันสัญญาว่าจะไม่เป็นแบบนี้ตลอดเวลา 36 00:02:06,876 --> 00:02:09,918 ฉันจะไม่ร้องไห้ตลอดเวลาหรอก แค่ตอนนี้เท่านั้น 37 00:02:11,001 --> 00:02:15,209 มันแปลกๆ ที่อยู่ห่างมิราเบลลากับเดวิด แต่นั่นเป็นส่วนหนึ่งของมัน 38 00:02:15,209 --> 00:02:17,876 - นี่เป็นครั้งแรกของฉันจริงๆ - เธอน่าจะพาพวกเขามาด้วย 39 00:02:17,876 --> 00:02:21,084 ไม่ ดีแล้วที่พวกเขาไม่อยู่ที่นี่ พวกเขาไม่เป็นไรหรอก 40 00:02:21,084 --> 00:02:23,501 ฉันอยากให้พวกเขาจดจํา การมาเยี่ยมครั้งก่อนมากกว่า 41 00:02:23,501 --> 00:02:26,584 ตอนนั้นเขาอาการดีกว่านี้ นั่นแหละสิ่งที่เจ็บปวดมากกว่า 42 00:02:26,584 --> 00:02:31,459 เขายังป่วยอยู่ แน่นอน แต่เขายังคงอยู่ที่นั่น 43 00:02:31,459 --> 00:02:33,126 ยังทําโน่นนี่ได้ 44 00:02:33,876 --> 00:02:36,959 ฉันแค่ไม่คิดว่าอะไรๆ มันจะมาถึงจุดนี้ได้ ไม่ใช่ปุบปับแบบนี้ 45 00:02:37,459 --> 00:02:41,209 ฉันคงจะดูหนังมากไป โดยเฉพาะหนังสําหรับเด็ก 46 00:02:41,209 --> 00:02:45,209 กับมิราเบลลาสองสามปีที่ผ่านมา ทุกอย่างดีมาก สดใส 47 00:02:45,834 --> 00:02:47,584 ต่อให้มันยากลําบาก 48 00:02:47,584 --> 00:02:50,001 ทุกอย่างก็มีความดีงามและชัดเจน 49 00:02:50,001 --> 00:02:51,751 มันรู้สึกเหมือนจริงมาก 50 00:02:51,751 --> 00:02:53,751 ฉันพูดไปเรื่อย ขอโทษที เจ็ตแล็กน่ะ 51 00:02:53,751 --> 00:02:55,959 ฉันอารมณ์อ่อนไหวกว่านี้อีกเวลาอยู่บนเครื่องบิน 52 00:02:56,709 --> 00:02:58,376 ยังไงก็เถอะ 53 00:02:59,418 --> 00:03:01,334 ดีจริงๆ ที่มีเรา มีแค่เรา 54 00:03:01,334 --> 00:03:03,876 มันควรจะเป็นแบบนี้ แบบที่เขาคงจะต้องการ 55 00:03:05,043 --> 00:03:07,001 ฉันขัดจังหวะบางอย่าง ขอโทษนะ 56 00:03:07,751 --> 00:03:11,834 เป็นไงบ้าง เรเชล ฉันรู้สึกว่าเราไม่ได้คุยกัน ตั้งแต่วันขอบคุณพระเจ้า สบายดีไหม 57 00:03:13,626 --> 00:03:14,626 ฉันสบายดี 58 00:03:17,709 --> 00:03:21,168 ไม่รู้ว่าพี่อยากให้ฉันพูดว่าไง ฉันสบายดี ก็ฉันสบายดีจริงๆ 59 00:03:21,168 --> 00:03:24,376 เธอเมาอยู่แน่ๆ กลิ่นกัญชาฟุ้งไปทั้งบ้าน 60 00:03:24,376 --> 00:03:27,126 ใช่ ฉันเมา โคตรเมาเลยละ 61 00:03:27,126 --> 00:03:29,459 สิ่งแรกที่ฉันทําในตอนเช้าคือมวนกัญชาสูบ 62 00:03:29,459 --> 00:03:31,918 แล้วทั้งวันก็สูบอีกอย่างน้อยสามมวน 63 00:03:31,918 --> 00:03:35,334 - รู้ไหมทําไม เพราะฉันสูบมันแบบนั้นไง - ฉันไม่สนหรอกที่เธอสูบกัญชา 64 00:03:35,334 --> 00:03:38,001 มันไม่ถูกต้องที่สูบในบ้านเวลามีคนป่วย 65 00:03:38,001 --> 00:03:39,209 พ่อไม่ว่าอะไร 66 00:03:39,876 --> 00:03:43,209 เชื่อฉันสิ ฉันสูบใกล้ๆ เขาตลอดเวลาที่ผ่านมา เขาไม่เคยมีปัญหาเลย 67 00:03:43,209 --> 00:03:47,168 ที่จริงเขาชอบกลิ่นกัญชา บอกฉันหลายครั้งแล้ว 68 00:03:47,168 --> 00:03:50,834 เพราะควันน่ะ ควัน ไม่ใช่กลิ่น เขากําลังจะตาย ต้องออกไปสูบข้างนอก 69 00:03:50,834 --> 00:03:52,709 ให้ตายสิ พี่ใช้เวลาแค่ห้านาที 70 00:03:52,709 --> 00:03:55,751 ห้านาทีใช่ไหม ที่มาพูดเรื่องกัญชาของฉัน 71 00:03:55,751 --> 00:03:57,626 เมื่อกี้มันแบบว่า "มาคุยกันดีๆ เถอะ" 72 00:03:57,626 --> 00:04:00,876 ใช่ ใจเย็นๆ กันเถอะ ไม่มีเหตุผลให้เรื่องนี้กลายเป็นปัญหา 73 00:04:00,876 --> 00:04:03,376 และเธอเอากัญชาห่วยแตกของเธอ ออกไปสูบข้างนอก 74 00:04:03,376 --> 00:04:06,501 กัญชาห่วยแตกเหรอ ขอร้องเถอะ ไม่ใช่เลย ฉันสูบของดีนะ 75 00:04:06,501 --> 00:04:08,709 ไม่ใช่ของห่วยๆ ที่พี่สูบทั้งวัน 76 00:04:08,709 --> 00:04:10,793 - คิดว่าฉันลืมเหรอ - นั่นมันสมัยมัธยมปลาย 77 00:04:10,793 --> 00:04:13,043 ตั้งแต่นั้นมาฉันโตขึ้นเยอะ ไม่เหมือนคนอื่น 78 00:04:13,043 --> 00:04:17,043 - โตแล้วก็ยังงี่เง่าอยู่ดี - เรเชล เคที ไม่เอาน่า หยุดเถอะ 79 00:04:17,668 --> 00:04:18,501 ฟังนะ 80 00:04:19,376 --> 00:04:21,543 สวัสดีค่ะ คุณพยายามหาเราอยู่เหรอคะ 81 00:04:22,126 --> 00:04:23,959 เชิญค่ะ มานั่งด้วยกันสิ 82 00:04:29,334 --> 00:04:31,793 - ขอโทษนะคะ เรา... - ไม่ครับ ไม่ต้องขอโทษหรอก 83 00:04:31,793 --> 00:04:34,543 ผมเข้าใจว่าสถานการณ์ตึงเครียดเป็นยังไง 84 00:04:34,543 --> 00:04:36,751 มันเป็นเรื่องปกติ เป็นช่วงเวลาที่ยากลําบาก 85 00:04:37,334 --> 00:04:39,959 ขณะที่มิราเบลลาเพื่อนร่วมงานของผม อยู่ในห้องกับพ่อคุณ 86 00:04:39,959 --> 00:04:42,251 ผมหวังว่าจะได้คุยกับคุณ ว่าตอนนี้เราอยู่ตรงจุดไหน 87 00:04:42,251 --> 00:04:43,418 มิราเบลลาเหรอ 88 00:04:43,418 --> 00:04:45,043 นั่นชื่อลูกสาวฉัน 89 00:04:45,709 --> 00:04:48,751 - ว้าว - จริงเหรอ ชื่อเพราะดีนะครับ 90 00:04:48,751 --> 00:04:50,626 - เธออายุสามขวบ - ดีจัง 91 00:04:51,293 --> 00:04:54,334 และก็ดีมากด้วย ที่พวกคุณทุกคนอยู่ที่นี่ในช่วงเวลาแบบนี้ 92 00:04:54,334 --> 00:04:56,084 มันไม่ได้เป็นแบบนั้นเสมอไป 93 00:04:56,084 --> 00:04:57,501 มีสิ่งต่างๆ เกิดขึ้นในครอบครัว 94 00:04:57,501 --> 00:05:00,418 บางครั้งก็มีคนมาอยู่ด้วยไม่ได้ เพราะเหตุผลทางการแพทย์ 95 00:05:00,418 --> 00:05:03,584 บางครั้งก็มีเรื่องอื่นๆ 96 00:05:04,376 --> 00:05:06,334 ผมเข้าใจว่าภรรยาเขาตายเมื่อหลายปีก่อน 97 00:05:06,334 --> 00:05:07,418 เขาแต่งงานสองครั้งน่ะ 98 00:05:07,418 --> 00:05:11,709 ใช่ค่ะ มะเร็งเต้านม เมื่อราวๆ 20 ปีก่อน ใช่ไหม 99 00:05:11,709 --> 00:05:14,293 เสียใจด้วยครับ ผมไม่รู้ว่าขั้นตอนนั้นเป็นยังไง 100 00:05:14,293 --> 00:05:17,501 แต่ผมว่ามันน่าจะช่วยได้ที่เข้าใจขั้นตอนที่นี่ 101 00:05:17,501 --> 00:05:19,668 ในเมื่อตอนนี้พ่อคุณรับอาหารและของเหลวไม่ได้ 102 00:05:19,668 --> 00:05:22,459 ผม หรือมิราเบลลา หรือไม่ก็เราทั้งคู่ ถ้าเป็นไปได้ 103 00:05:22,459 --> 00:05:25,168 จะอยู่ที่นี่ทุกเช้าเวลาประมาณนี้ 104 00:05:25,168 --> 00:05:27,959 แต่คุณจะมีเบอร์โทรของผม 105 00:05:27,959 --> 00:05:31,834 ผมจะพยายามตอบทุกคําถามหรือมาที่นี่ถ้าจําเป็น 106 00:05:33,918 --> 00:05:37,126 คุณจะโทรหาเราตอนที่เขาสิ้นลม 107 00:05:37,834 --> 00:05:40,584 เราสามารถประกาศการตายได้ เว้นแต่มีเหตุผลทางการแพทย์ 108 00:05:40,584 --> 00:05:42,209 ที่ต้องพาเขาไปโรงพยาบาลก่อน 109 00:05:42,209 --> 00:05:45,209 ขอโทษนะ มันแปลกมากเลยที่นั่นก็เป็นชื่อเธอ 110 00:05:45,209 --> 00:05:47,709 ฉันได้แต่นึกภาพลูกสาวตัวเองตอนคุณพูดถึงเธอ 111 00:05:48,793 --> 00:05:50,751 พูดต่อเลยค่ะ ขอโทษที 112 00:05:50,751 --> 00:05:55,793 ฉะนั้น เป็นข่าวดีที่พ่อคุณ ตอบสนองการรักษาอาการเจ็บปวดได้ดี 113 00:05:56,876 --> 00:05:59,709 มะเร็งของเขาลุกลามมาก และเมื่อมีอาการเจ็บปวด 114 00:05:59,709 --> 00:06:04,209 ร่างกายของเราพยายามต่อสู้กับมัน แม้ว่าจริงๆ แล้วมันทําให้เราเจ็บปวดมากขึ้น 115 00:06:04,959 --> 00:06:08,959 ความรู้สึกสบายของเขา อาจเร่งกระบวนการให้เร็วขึ้นในแง่ของอวัยวะ 116 00:06:08,959 --> 00:06:12,668 นั่นคือสิ่งที่ต่างกันมากระหว่าง การดูแลในสถานบริบาลกับในโรงพยาบาล 117 00:06:12,668 --> 00:06:14,293 ซึ่งมีเป้าหมายเพื่อยืดอายุ 118 00:06:14,959 --> 00:06:17,459 ไร้ความเจ็บปวดที่สุดคือเป้าหมายของเราเสมอ 119 00:06:17,459 --> 00:06:19,043 แต่อีกเรื่องคือ 120 00:06:19,043 --> 00:06:22,543 มันไม่ใช่แค่ร่างกายของเราที่ส่งผลต่อเวลา ว่านานเท่าไหร่กว่าจะสิ้นลม 121 00:06:22,543 --> 00:06:23,959 ผมบอกคุณในแง่วิทยาศาสตร์ไม่ได้ 122 00:06:23,959 --> 00:06:26,376 แต่ 12 ปีที่ผมทํางาน ในสถานบริบาลผู้ป่วยระยะสุดท้าย 123 00:06:26,376 --> 00:06:28,668 มันชัดเจนสําหรับผมมากว่าจิตใจ 124 00:06:28,668 --> 00:06:30,834 คือปัจจัยที่สําคัญพอๆ กับร่างกาย 125 00:06:30,834 --> 00:06:32,709 นั่นคือจุดที่คุณช่วยได้มาก 126 00:06:32,709 --> 00:06:35,793 ในกรณีที่เขาทนอยู่ ไม่อยากจากไปเพราะกลัว 127 00:06:35,793 --> 00:06:39,168 คุณช่วยได้ด้วยการบอกให้เขารู้ ด้วยการทําให้เขามั่นใจ 128 00:06:39,168 --> 00:06:40,543 ว่ามันไม่เป็นไร 129 00:06:41,876 --> 00:06:44,209 จิตใจไม่มีอํานาจที่จะรักษาหรือพลิกผันโรค 130 00:06:44,209 --> 00:06:47,834 ไม่ใช่กับโรคระยะนี้ แต่ถ้าเขารู้ว่าเขาจะไม่เป็นไร 131 00:06:48,418 --> 00:06:49,959 รู้ว่าพวกคุณทุกคนจะไม่เป็นไร 132 00:06:50,876 --> 00:06:52,376 มันอาจมีความหมายมาก 133 00:06:54,709 --> 00:06:56,501 ขอโทษค่ะ เอนเจิลใช่ไหมคะ 134 00:06:56,501 --> 00:06:58,668 เป็นชื่อที่ดีมากเมื่อพิจารณาถึงสิ่งที่คุณทํา 135 00:06:58,668 --> 00:06:59,876 ฉันอยากถามคุณว่า 136 00:06:59,876 --> 00:07:03,251 พ่อฉันควรจะเซ็นดีเอ็นอาร์ แบบฟอร์มคําสั่งปฏิเสธการกู้ชีพ 137 00:07:03,251 --> 00:07:07,084 แต่ไม่ว่าจะด้วยเหตุผลอะไร มันไม่เกิดขึ้นขณะที่เขายังไปหาหมออยู่ 138 00:07:07,084 --> 00:07:08,584 แต่มันยังสําคัญสําหรับเขา 139 00:07:08,584 --> 00:07:11,126 ฉันถึงได้อยากรู้ว่าเขามีเวลามากเท่าไหร่ 140 00:07:11,126 --> 00:07:13,084 ฉันเข้าใจ มันไม่ใช่สมการคณิตศาสตร์ง่ายๆ 141 00:07:13,084 --> 00:07:14,209 เขาพูดไม่ชัดเจน 142 00:07:14,209 --> 00:07:18,251 ฟังดูเหมือนมันเกิดขึ้นได้ทุกเมื่อ หรืออาจจะสองสามวัน อาจจะนานกว่านั้น 143 00:07:18,251 --> 00:07:19,918 คุณน่าจะได้เห็นเขา เขาดูไม่ดีเลย 144 00:07:19,918 --> 00:07:21,626 ฉันเพิ่งเห็นเขาเมื่อเดือนก่อน 145 00:07:21,626 --> 00:07:24,001 แต่ดูเขาตอนนี้แล้วมันเหมือนนานหลายปีเลย 146 00:07:24,668 --> 00:07:27,626 อย่างน้อยตอนนี้ แผนคือฉันจะอยู่ที่นี่ 147 00:07:27,626 --> 00:07:30,001 เราทุกคนจะผลัดกันเฝ้าดูแล 148 00:07:30,001 --> 00:07:31,876 เราจะอยู่ด้วยกันตอนมันเกิดขึ้น 149 00:07:31,876 --> 00:07:34,876 ฉันมั่นใจว่าถ้าฉันกลับไป พอฉันกลับไป และไกลเกินกว่าจะรีบกลับมา 150 00:07:34,876 --> 00:07:36,543 มันคงจะเกิดขึ้นตอนนั้น 151 00:07:37,459 --> 00:07:38,709 ได้ยินไหม 152 00:07:38,709 --> 00:07:41,418 ตอนนี้คริสตินาร้องเพลงให้เขาฟังในห้องเขา 153 00:07:41,918 --> 00:07:44,251 ไม่รู้สิ หวังว่าคงไม่ใช่เพลงวงเกรทฟูล เดด 154 00:07:44,251 --> 00:07:47,876 เขาฟังแล้วคงตายทันที เขาเกลียดเพลงนั้นพอๆ กับที่ฉันเกลียด 155 00:07:48,418 --> 00:07:51,334 เธอสบายดี อย่างน้อยเธอก็เหมือนเดิม 156 00:07:51,918 --> 00:07:54,959 หวังว่าคงไม่ร้องเพลงนานเกินไป ฉันคงตายแน่ 157 00:07:56,418 --> 00:07:58,126 เธอ... 158 00:07:58,126 --> 00:08:00,084 เธอเป็นอย่างที่เธอเป็นมาตลอด 159 00:08:00,084 --> 00:08:03,126 ฉันขอให้เธอทําเรื่องง่ายๆ อย่างเดียว ให้พ่อเซ็นคําสั่งปฏิเสธการกู้ชีพ 160 00:08:03,126 --> 00:08:05,418 ซึ่งตอนนี้มันทําได้ยากขึ้นเยอะ 161 00:08:05,418 --> 00:08:08,251 ฉันหวังว่าคนจากสถานบริบาลคงจะช่วยได้ แต่ดูเหมือนฉันจะต้อง 162 00:08:08,251 --> 00:08:11,668 เรียกหมอมาที่บ้านและจับเวลามันอีกครั้ง 163 00:08:11,668 --> 00:08:14,084 จะได้รู้ว่าเขาตื่นเมื่อไหร่และพูดจามีสติแค่ไหน 164 00:08:14,584 --> 00:08:15,501 ตอนนี้เธออยู่ข้างนอก 165 00:08:15,501 --> 00:08:17,834 ฉันขอให้เธอเลิกสูบกัญชาในบ้าน แล้วเธอก็อารมณ์เสีย 166 00:08:17,834 --> 00:08:20,626 เหมือนเธอรอจนเขาตายไม่ไหว อะพาร์ตเมนต์จะได้เป็นของเธอ 167 00:08:20,626 --> 00:08:24,626 ดูซิฉันจะสนใจไหมว่าเธอทําอะไรในนี้หลังจากนั้น ไม่ใช่ความรับผิดชอบของฉัน 168 00:08:50,501 --> 00:08:53,459 เรเชล ทําอะไรน่ะ คุณก็รู้ว่าทําแบบนั้นข้างนอกนี่ไม่ได้ 169 00:08:54,084 --> 00:08:55,209 วิกเตอร์ 170 00:08:58,959 --> 00:09:01,626 คุณทําอะไรของคุณ ฉันจะสูบให้หมดมวน 171 00:09:02,126 --> 00:09:05,168 คุณไม่ควรสูบมันตรงนี้ นั่นแหละปัญหา 172 00:09:05,876 --> 00:09:07,334 มันถูกกฎหมายแล้ว 173 00:09:07,334 --> 00:09:09,418 คุณติดอยู่ในยุค 90 ตอนสูบครั้งสุดท้ายหรือไง 174 00:09:09,418 --> 00:09:10,918 ไม่เอาน่า 175 00:09:10,918 --> 00:09:15,209 ผมสูบทุกคืน แต่สูบตอนกลับถึงบ้าน ในอะพาร์ตเมนต์ของผมเอง 176 00:09:15,209 --> 00:09:16,709 คุณก็รู้ว่าที่นี่เป็นยังไง 177 00:09:16,709 --> 00:09:19,876 คนพวกนี้โกรธเวลามีคนสูบบุหรี่ข้างนอกนี่ 178 00:09:20,376 --> 00:09:23,126 พวกเขาขอให้ผมเรียกตํารวจ มันบ้ามากเลย 179 00:09:23,959 --> 00:09:25,668 ฟังนะ ทําไมคุณไม่อยู่ในบ้าน 180 00:09:25,668 --> 00:09:27,668 ที่ที่ผมโทรบอกคุณได้ว่ามีคนร้องเรียน 181 00:09:27,668 --> 00:09:29,959 แล้วคุณก็ด่าผมได้ว่าไปตายซะ 182 00:09:29,959 --> 00:09:30,876 โอเค 183 00:09:32,418 --> 00:09:33,376 ขออีกปื้ดนะ 184 00:09:46,001 --> 00:09:48,126 เพราะพี่สาวงี่เง่าของฉันน่ะ 185 00:09:48,126 --> 00:09:52,001 เธอพยายามบอกฉันว่าควันจะทําให้พ่อเราตาย 186 00:09:52,793 --> 00:09:54,209 วินนี่เป็นยังไงบ้าง 187 00:09:54,209 --> 00:09:57,418 เขาใกล้จะตายแล้ว แต่ไม่ใช่เพราะควันกัญชาของฉัน 188 00:09:57,418 --> 00:09:59,084 เธอก็แค่... 189 00:10:00,043 --> 00:10:01,668 มันต้องมีอะไรสักอย่างตลอด 190 00:10:01,668 --> 00:10:04,876 ตอนนี้เธอไล่ฉันออกมาข้างนอกนี่ พยายามผ่อนคลาย โดนคุณตะโกนด่า 191 00:10:04,876 --> 00:10:06,751 ไม่ได้ดูหมิ่นนะ คุณก็รู้ว่าฉันรักคุณ 192 00:10:06,751 --> 00:10:10,001 แต่เธอคือคนที่คุณควรตะโกนด่า ไม่ใช่ฉัน 193 00:10:10,001 --> 00:10:10,959 ฉัน... 194 00:10:11,751 --> 00:10:14,001 ฉันแค่พยายามทําตัวให้ดีๆ ไว้น่ะ 195 00:10:17,376 --> 00:10:19,418 ไงจ๊ะ อยากเข้ามานั่งเฝ้าพ่อกับเราไหม 196 00:10:19,418 --> 00:10:20,709 เดี๋ยวพยาบาลก็มาแล้ว 197 00:10:20,709 --> 00:10:24,084 เราจะได้นั่งอยู่รอบๆ เขาก่อนที่เธอจะมาถึง เราร้องเพลงให้เขาฟังได้ 198 00:10:24,084 --> 00:10:26,709 หรือเธอกับเขาอาจอยู่ด้วยกันตามลําพัง แบบนั้นก็ได้นะ 199 00:10:26,709 --> 00:10:28,959 เขาหลับอยู่ แต่เขาดูสงบมาก 200 00:10:29,834 --> 00:10:30,668 แน่ใจนะ 201 00:10:31,959 --> 00:10:34,793 โอเค ถ้าเธอเปลี่ยนใจก็บอก 202 00:10:35,334 --> 00:10:38,959 ฉันไม่อยากให้เธอรู้สึกว่า เรารุกล้ําพื้นที่ของเธอน่ะ 203 00:10:49,126 --> 00:10:50,084 คริสตินา 204 00:10:50,876 --> 00:10:51,834 คริสตินา 205 00:10:55,084 --> 00:10:56,084 ว่าไง 206 00:10:58,043 --> 00:10:59,376 นี่คือสิ่งที่อยู่ในนี้ 207 00:10:59,376 --> 00:11:01,418 ไม่ใช่แค่แอปเปิลหนึ่งถุง สามถุง 208 00:11:01,418 --> 00:11:03,501 แล้วรู้อะไรไหม มันดูเก่าทุกถุง 209 00:11:03,501 --> 00:11:06,751 มันนิ่มหมดแล้ว มีแค่นี้ จริงๆ นะ เธอมาดูเองก็ได้ 210 00:11:06,751 --> 00:11:10,376 แอปเปิลสามถุง เครื่องปรุงรสก็ตั้งแต่เมื่อไหร่ไม่รู้ มีแค่นี้ 211 00:11:10,959 --> 00:11:12,459 จริงๆ นะ หล่อนอายุเท่าไหร่แล้ว 212 00:11:12,459 --> 00:11:14,376 ฉันออกไปซื้อของให้ก็ได้นะ 213 00:11:14,376 --> 00:11:16,793 ไม่ ฉันจะไปเอง แต่นั่นไม่ใช่ประเด็น 214 00:11:16,793 --> 00:11:19,584 เดเมียนอายุเก้าขวบ เขาดูแลตัวเองได้ดีกว่าอีก 215 00:11:19,584 --> 00:11:22,751 พอพ่อทําอะไรไม่ได้ หล่อนมีแค่นี้เอง 216 00:11:22,751 --> 00:11:26,293 นั่นแค่ไม่กี่สัปดาห์ที่ผ่านมา หลังจากพ่อไม่อยู่แล้ว หล่อนจะเป็นยังไง 217 00:11:26,293 --> 00:11:28,543 ฉันบอกได้อย่างหนึ่ง จะไม่ใช่เราแน่ 218 00:11:28,543 --> 00:11:31,043 เธออยู่อีกฟากของประเทศ และมีครอบครัวที่ต้องดูแล 219 00:11:31,043 --> 00:11:34,459 ส่วนฉันก็งานมีเรื่องต้องทําเยอะแยะ ยิ่งกว่าเยอะซะอีก 220 00:11:34,459 --> 00:11:37,709 หล่อนโคตรแย่เลย แต่มันจะเป็นปัญหาของฉันไม่ได้ 221 00:11:38,334 --> 00:11:40,043 ตอนนี้เธอออกไปซื้อของอยู่ 222 00:11:40,543 --> 00:11:41,918 ใช่ เธออยู่ที่นี่ด้วย 223 00:11:41,918 --> 00:11:45,001 เราจะผลัดกันเฝ้าดูแลเขา มีพยาบาลอยู่กับเขาด้วย 224 00:11:45,001 --> 00:11:47,834 ตอนนี้เธอมาคอยดูแลสี่ชั่วโมงทุกวัน 225 00:11:49,084 --> 00:11:49,918 ไม่เป็นไรค่ะ 226 00:11:50,876 --> 00:11:52,668 ไม่ค่ะ ฉันเดาไม่ได้ว่านานแค่ไหน 227 00:11:52,668 --> 00:11:54,959 ไม่มีใครเดาได้ และฉันก็ไม่อยากเดา แต่... 228 00:11:55,793 --> 00:11:57,751 ฉันว่าฉันคงจะได้กลับบ้านเร็วๆ นี้แหละ 229 00:11:59,501 --> 00:12:00,376 ไม่เป็นไรค่ะ 230 00:12:01,251 --> 00:12:02,334 ไม่เป็นไรค่ะ ขอบคุณ 231 00:12:02,918 --> 00:12:06,001 ฉันแค่อยากรู้ว่าที่นั่นเป็นยังไงบ้าง พวกคุณสนุกกันไหม 232 00:12:07,918 --> 00:12:11,209 ดูว่าพวกเขาจะกลับไปที่คาดีม แจ็คไหม 233 00:12:11,209 --> 00:12:13,209 (พีลิแกนส์ ปะทะ เซเวนตีซิกเซอร์ส นิกส์ ปะทะ เซลติกส์) 234 00:12:13,209 --> 00:12:14,418 (เจ็ตส์) 235 00:12:14,418 --> 00:12:15,376 แจ็คลุยเข้าไป 236 00:12:15,376 --> 00:12:17,084 โดดขึ้นชู้ต 237 00:12:17,084 --> 00:12:19,751 แล้วก็ทําฟาวล์โดยทีมรุก 238 00:12:22,418 --> 00:12:23,876 แจ็คทําฟาวล์บุคคลครับ 239 00:12:25,001 --> 00:12:27,543 สิ่งที่พวกเขาได้จากเขา เอริค การบุกลุยที่เร็วและสวยงาม 240 00:12:27,543 --> 00:12:30,293 แต่ระวังด้านในหรือแขนซ้าย ตัดสินใจได้ดีครับ 241 00:12:30,293 --> 00:12:34,043 - เขาเคลียร์พื้นที่... - ฉันคิดถึงคุณค่ะ คิดถึงคุณทั้งคู่มากเลย 242 00:12:34,043 --> 00:12:38,126 ยังไม่ถึงวันเลย ฉันคิดอยู่อย่างเดียว คือกลับไปหาคุณทั้งคู่ 243 00:12:38,126 --> 00:12:40,543 ที่นี่ไม่ใช่บ้านอีกต่อไปแล้ว 244 00:12:41,043 --> 00:12:43,251 ฉันโชคดีมากเลย ไม่ คุณไม่รู้หรอก เชื่อฉันสิ 245 00:12:43,251 --> 00:12:45,293 ห้าคนที่เริ่มเกม 246 00:12:45,293 --> 00:12:48,293 เดคเกอร์ออกจากเกม มีอาการคล้ายสมองถูกกระทบกระเทือน 247 00:12:48,293 --> 00:12:49,293 นั่นเธอเหรอ 248 00:12:49,918 --> 00:12:50,751 คะ 249 00:12:51,376 --> 00:12:53,043 ค่ะ ขอบคุณ 250 00:12:55,168 --> 00:12:57,168 นางฟ้าของแม่ 251 00:12:58,584 --> 00:13:00,959 จ้ะ ใช่จ้ะ นี่แม่เอง 252 00:13:02,251 --> 00:13:05,168 สวัสดีจ้ะ มิราเบลลาแสนสวยของแม่ 253 00:13:07,043 --> 00:13:08,543 คิดถึงแม่ไหมจ๊ะ 254 00:13:09,376 --> 00:13:12,209 ได้ยินว่าลูกสนุกกับพ่อมากเลย 255 00:13:13,251 --> 00:13:18,043 เปล่าจ้ะ แม่ร้องไห้เพราะดีใจมาก ที่ได้ยินเสียงลูก แม่ไม่ได้เสียใจจ้ะ เธอ... 256 00:13:19,209 --> 00:13:21,418 เธอดีใจเพราะเธอรักลูกน่ะจ้ะ 257 00:13:21,418 --> 00:13:23,418 และอยากเจอลูกจะแย่แล้ว 258 00:13:24,418 --> 00:13:25,793 มิราเบลลา รู้อะไรไหม 259 00:13:25,793 --> 00:13:28,501 วันนี้แม่เจอผู้หญิงคนหนึ่ง เธอช่วยคนอื่น 260 00:13:28,501 --> 00:13:31,584 เธอเหมือนหมอเลย เธอเป็นหมอน่ะ 261 00:13:31,584 --> 00:13:33,376 แล้วทายซิว่าเธอชื่ออะไร 262 00:13:46,668 --> 00:13:47,876 เขาเป็นยังไงบ้าง 263 00:13:47,876 --> 00:13:51,126 เขายังหลับอยู่ พยาบาลจะอยู่กับเราอีกครึ่งชั่วโมง 264 00:13:51,126 --> 00:13:54,376 อาเลสวอน อเลฌวน อาลีจานน่ะ เธอเป็นคนดี 265 00:13:54,376 --> 00:13:56,668 - ให้เธอกินด้วยดีไหม มีพอนะ - ฉันถามเธอได้ 266 00:13:56,668 --> 00:14:00,376 ก็อาจจะได้ ใช่ เธออาจอยากกลับบ้าน ไม่รู้ว่าเธอต้องเดินทางไกลแค่ไหน 267 00:14:00,376 --> 00:14:02,251 แต่ได้ ฉันว่าลองเสนอดู 268 00:14:02,251 --> 00:14:04,334 มันจะช่วยได้ถ้าเธอไม่เกลียดเรา 269 00:14:05,584 --> 00:14:07,209 แล้วเรเชลล่ะ 270 00:14:08,168 --> 00:14:10,043 ฉันไม่อยากรุกล้ําความเป็นส่วนตัวของหล่อน 271 00:14:17,584 --> 00:14:19,793 ฉันจะบอกหล่อนว่ามีอาหารอยู่ เชิญมากินได้ 272 00:14:19,793 --> 00:14:22,501 ได้ ฉันทําอาหารให้หล่อน บอกหล่อนด้วยแล้วกัน 273 00:14:22,501 --> 00:14:26,084 ฉันทําอาหารให้หล่อนถ้าหล่อนอยากกิน บอกพยาบาลแล้วก็บอกหล่อนด้วย 274 00:14:30,043 --> 00:14:32,918 ทุกอย่างที่เป็นสีเขียว ไม่รู้ทําไม ถ้าเป็นสีเขียว เธอไม่กิน 275 00:14:32,918 --> 00:14:36,459 เราคิดจริงๆ จังๆ เลยว่า จะย้อมสีอาหารของเธอ แค่สีผสมอาหารนิดหน่อย 276 00:14:36,459 --> 00:14:39,501 จริงๆ นะ ถ้าแตงกวาเป็นสีม่วง เธอก็คงไม่รู้หรอก 277 00:14:40,001 --> 00:14:42,293 พอเธอโตขึ้น เธออาจจะสับสนก็ได้ 278 00:14:42,293 --> 00:14:45,293 เรื่องนั้นเธอมั่นใจได้เลย จะไม่ใช่แค่อย่างเดียวหรอก 279 00:14:45,293 --> 00:14:47,459 มีหลายเรื่องให้พวกเขาสับสนเมื่อพวกเขาโตขึ้น 280 00:14:47,459 --> 00:14:49,793 อะไรๆ ดีขึ้นบ้างหรือยัง 281 00:14:49,793 --> 00:14:50,709 กับเทรซีย์เหรอ 282 00:14:50,709 --> 00:14:53,043 ดีขึ้นเป็นสัมพันธภาพ หมายถึงอะไรล่ะ "ดีขึ้น" น่ะ 283 00:14:53,043 --> 00:14:54,501 เธอคุยกับเราไหม ก็คุย 284 00:14:54,501 --> 00:14:56,918 เธอเป็นวัยรุ่นปากร้าย เหลวไหลไร้สาระซะส่วนใหญ่ 285 00:14:56,918 --> 00:14:59,709 ทํากับเราเหมือนเป็นศัตรู โดยเฉพาะฉัน 286 00:14:59,709 --> 00:15:03,626 ที่หน้าที่อย่างเดียวในฐานะแม่ คือห้ามไม่ให้เธอทําสิ่งที่อยากทําน่ะเหรอ ใช่ 287 00:15:03,626 --> 00:15:04,543 ฉันไม่... 288 00:15:05,376 --> 00:15:06,918 ฉันไม่... อย่าพูดถึงมันดีกว่านะ 289 00:15:17,959 --> 00:15:19,251 ชอบอาหารไหม 290 00:15:29,751 --> 00:15:32,834 - ว่าไงนะ - อาหารที่ฉันทําน่ะ ชอบหรือเปล่า 291 00:15:33,668 --> 00:15:35,793 ชอบ ฉันชอบอาหารที่พี่ทํา 292 00:15:37,168 --> 00:15:39,126 ขอบคุณที่ทําอาหารที่พี่ทํา 293 00:15:40,251 --> 00:15:41,751 อาหารที่พี่ทําอร่อยดี 294 00:15:42,251 --> 00:15:44,209 ฉันเดิมพันพาร์เลย์อยู่ กําลังลุ้นทีมสุดท้าย 295 00:15:44,209 --> 00:15:47,084 ฉันถึงได้ดูโทรศัพท์ ฉันทํางานอยู่ 296 00:15:47,084 --> 00:15:49,334 เธอดูการแข่งขันที่เธอพนันไว้เหรอ 297 00:15:49,834 --> 00:15:56,001 ใช่ ฉันเดิมพันที่ 413 ฉะนั้นสิบเหรียญก็จะได้ 270 298 00:15:58,168 --> 00:16:00,293 คิดว่าดูแล้วจะเปลี่ยนผลการแข่งขันได้เหรอ 299 00:16:05,709 --> 00:16:07,209 ขอบคุณสําหรับมื้อค่ํานะ 300 00:16:19,084 --> 00:16:20,709 ดูสิ หล่อนไม่ล้างจานด้วยซ้ํา 301 00:17:23,626 --> 00:17:24,918 หนูหมุนตัว 302 00:18:20,126 --> 00:18:21,001 ตลกดีนะ 303 00:18:22,251 --> 00:18:23,168 เสื้อเธอน่ะ 304 00:18:23,959 --> 00:18:27,709 อ๋อใช่ ฉันเจอมันในกล่องใบหนึ่งในห้องเรา 305 00:18:27,709 --> 00:18:31,876 ฉันน่าจะรื้อดูให้หมดแล้วเอาสิ่งที่ฉันต้องการไป และเอาที่เหลือทิ้งไปซะ แต่... 306 00:18:32,751 --> 00:18:35,209 ใช่ ฉันดีใจที่เจอมัน 307 00:18:35,209 --> 00:18:37,959 เธอยังชอบมันอยู่ เธอไม่ได้ไปดูการแสดงแล้วใช่ไหม 308 00:18:38,543 --> 00:18:41,126 เป็นที่รู้กันว่าฉันขับรถสองสามชั่วโมงได้ถ้าจําเป็น 309 00:18:41,126 --> 00:18:42,126 จอห์น เมเยอร์เหรอ 310 00:18:42,709 --> 00:18:43,543 ใช่ 311 00:18:44,501 --> 00:18:48,751 ใช่ ครอบครัวก็คือครอบครัว ทําไมพี่ยังไม่นอนอีก พี่อยู่กับพ่อจนถึงตีสี่ 312 00:18:48,751 --> 00:18:50,834 ฉันนอนไม่หลับเมื่อรู้ว่าพวกเขาต้องไปโรงเรียน 313 00:18:50,834 --> 00:18:53,001 ฉันส่งข้อความหาทุกคน เจย์แย่กว่าลูกๆ อีก 314 00:18:53,001 --> 00:18:57,043 แต่เขาเอาพวกเขาอยู่ เพราะงั้นก็ไม่ได้แย่นัก เทรซีย์ไม่กินมื้อเช้า 315 00:18:57,043 --> 00:18:59,334 ฉันได้หลับไปบ้างแล้ว เดี๋ยวฉันค่อยนอนต่ออีกหน่อย 316 00:18:59,334 --> 00:19:01,334 รู้ใช่ไหมว่าหล่อนไม่ได้มาเปลี่ยนกะเฝ้าพ่อ 317 00:19:01,334 --> 00:19:02,334 ใคร 318 00:19:04,584 --> 00:19:05,668 อ๋อใช่ 319 00:19:05,668 --> 00:19:06,626 ฉันไม่แน่ใจ 320 00:19:07,709 --> 00:19:09,793 ฉันควรกลับเข้าไปอยู่กับเขาได้แล้ว 321 00:19:09,793 --> 00:19:12,001 - ฉันไปเอาน้ําก่อนนะ - เธอว่ามันไม่แปลกเหรอ 322 00:19:12,001 --> 00:19:14,834 พอเรามาอยู่ที่นี่ หล่อนก็หยุดรับผิดชอบหมดทุกอย่างเลย 323 00:19:15,501 --> 00:19:16,876 กาแฟยังร้อนอยู่นะ 324 00:19:16,876 --> 00:19:18,084 ขอบคุณ 325 00:19:18,084 --> 00:19:21,418 ฉันเขียนข่าวมรณกรรมของเขาอยู่ คงจะดีนะถ้าเธออ่านมันดูอีกที 326 00:19:21,418 --> 00:19:23,168 ค่ะ ฉันเข้าใจ 327 00:19:23,168 --> 00:19:26,501 ถ้าเขาทําไม่ได้ ฉันต้องการใครสักคน ที่อนุมัติการเซ็นชื่อของเขาได้มาที่นี่ 328 00:19:26,501 --> 00:19:28,418 เรื่องนี้สําคัญสําหรับเขามาก 329 00:19:30,543 --> 00:19:34,709 ฉันเข้าใจค่ะ ใช่ แต่เราอยู่ที่นี่แล้ว และตอนนี้เขาป่วยจนไปไหนไม่ได้ 330 00:19:35,209 --> 00:19:38,209 เขาตายได้ทุกเมื่อ ฉะนั้นจริงๆ นะ ฉันแค่ต้องการทางออก 331 00:19:41,209 --> 00:19:42,876 ค่ะ ได้โปรด ฉันจะรอ 332 00:19:44,793 --> 00:19:47,293 - เอนเจิลกับมิราเบลลาน่าจะมาแล้ว - จ้ะ ฉันไปเปิดเอง 333 00:20:00,126 --> 00:20:01,793 - ทุกอย่างเรียบร้อยดีไหม - ค่ะ 334 00:20:01,793 --> 00:20:04,126 ครับ เยี่ยมเลย ไปดูกันเถอะ 335 00:20:06,334 --> 00:20:09,876 ผมพบว่าการฟังมันจะทําให้ทุกอย่างดีขึ้น 336 00:20:11,501 --> 00:20:12,334 หวัดดี 337 00:20:13,376 --> 00:20:14,209 อรุณสวัสดิ์ 338 00:20:14,709 --> 00:20:15,668 เรเชลใช่ไหม 339 00:20:17,126 --> 00:20:21,168 ไปใส่เสื้อผ้าแล้วมาคุยกับเราสิ เอนเจิลกําลัง บอกเราว่าเขาคิดว่าสิ่งต่างๆ อยู่ตรงจุดไหน 340 00:20:21,168 --> 00:20:22,084 ได้ 341 00:20:30,209 --> 00:20:31,334 ดื่มกาแฟหน่อยไหมคะ 342 00:20:33,043 --> 00:20:34,793 เอาละ ใช่ครับ 343 00:20:34,793 --> 00:20:38,001 ผมกําลังบอกพี่สาวคุณว่าดูแล้ววินเซนต์ 344 00:20:38,001 --> 00:20:40,668 อาการแย่กว่าตอนที่ผมเห็นเขาเมื่อวานเยอะเลย 345 00:20:40,668 --> 00:20:43,001 ผมไม่อยากบอกเป็นนัยว่า ผมรู้ว่าเขาจะสิ้นลมเมื่อไหร่ 346 00:20:43,001 --> 00:20:46,751 ผมว่าการเดาของผมมันผิดพอๆ กับถูก 347 00:20:46,751 --> 00:20:50,501 และผมก็เคยเห็นแค่ไม่กี่คนที่อาการคล้ายกับพ่อคุณ 348 00:20:50,501 --> 00:20:53,293 ทนได้นานกว่าที่ผมคิดไว้มาก 349 00:20:53,293 --> 00:20:55,876 ผมแค่จะบอกว่า เตรียมตัวให้พร้อม 350 00:20:55,876 --> 00:20:58,376 โดยเฉพาะเมื่อเขาพูดจามีสติน้อยลง 351 00:20:58,376 --> 00:21:01,126 ช่วงนี้คุณได้พูดคุยกับเขาบ้างไหม 352 00:21:02,209 --> 00:21:03,709 ค่ะ พูดคุยกันนิดหน่อย 353 00:21:04,501 --> 00:21:08,209 มีบางช่วงที่เขาพูดสองสามคําเพื่อตอบบางอย่าง 354 00:21:08,209 --> 00:21:12,334 เขาคิดว่าฉันเป็นใครบางคนที่ไม่ใช่ฉัน หรือขออะไรบางอย่างที่ไม่สมเหตุสมผล 355 00:21:12,334 --> 00:21:16,168 ดูเหมือนเขาจะยังคิดว่าตัวเองมีงาน หรือเส้นตายของอะไรสักอย่าง 356 00:21:16,168 --> 00:21:17,418 งานเป็นเรื่องใหญ่ 357 00:21:17,418 --> 00:21:19,834 ต่อให้งานห่วยแตก 358 00:21:19,834 --> 00:21:22,418 และคนคนนั้นรอวันเกษียณไม่ไหว 359 00:21:22,418 --> 00:21:26,876 ถึงอย่างนั้น มันก็อาจเป็นวัฏจักร ของความคุ้นเคยที่จําเป็นตอนนี้ 360 00:21:28,626 --> 00:21:31,751 ถ้าคุณต้องการนะ ผมหวังว่าพวกคุณทุกคนจะ 361 00:21:31,751 --> 00:21:35,918 หาโอกาสเท่าที่จะทําได้ พูดอะไรก็ตามที่คุณรู้สึกว่าต้องพูด 362 00:21:36,793 --> 00:21:37,709 ถ้าคุณต้องการนะ 363 00:21:38,334 --> 00:21:39,709 ตอนนี้คงถึงเวลาแล้ว 364 00:21:39,709 --> 00:21:42,793 - แบบฟอร์มคําสั่งปฏิเสธการกู้ชีพนี่ - ครับ 365 00:21:42,793 --> 00:21:44,251 มันยากที่จะหาใครสักคนมาที่นี่ 366 00:21:44,251 --> 00:21:46,793 และตอนนี้ที่คุณมาพูดแบบนี้ รู้สึกว่ามันยิ่งเป็นไปไม่ได้ 367 00:21:46,793 --> 00:21:50,501 - ครับ ผมเข้าใจ เรื่องนี้สําคัญกับคุณมาก - กับเขาน่ะ 368 00:21:50,501 --> 00:21:53,293 ฉันรู้ว่าจะเกิดอะไรขึ้น อะไรเกิดขึ้นได้ ถ้าไม่มีมัน 369 00:21:53,293 --> 00:21:56,709 หน่วยแพทย์ฉุกเฉินทําซี่โครงแม่ของเพื่อนสนิทฉัน หักเกือบหมด 370 00:21:56,709 --> 00:21:59,293 ตอนพยายามกู้ชีพเธอ หลังจากที่เธอตายอย่างสงบ 371 00:21:59,293 --> 00:22:01,834 ผู้หญิงน่าสงสารคนนั้น ถูกทิ้งไว้อีกสามสัปดาห์ทั้งที่สมองตาย 372 00:22:01,834 --> 00:22:03,418 ซี่โครงหักและช้ําไปหมด 373 00:22:03,418 --> 00:22:07,376 นั่นไม่ใช่สิ่งที่พ่อฉันต้องการ ตอนเขาจากไป ก็ควรยอมให้เขาจากไป 374 00:22:07,376 --> 00:22:09,668 - คุณเข้าใจใช่ไหม - ผมเข้าใจ 375 00:22:10,959 --> 00:22:12,126 บางครั้ง... 376 00:22:13,126 --> 00:22:15,251 บางครั้งคนก็ไม่โทรหาหน่วยแพทย์ฉุกเฉินทันที 377 00:22:15,251 --> 00:22:17,626 เมื่อพวกเขาเชื่อว่าคนที่พวกเขารักเสียชีวิตแล้ว 378 00:22:18,251 --> 00:22:20,751 บางครั้งพวกเขาก็ไม่แน่ใจเต็มร้อย 379 00:22:20,751 --> 00:22:23,668 นั่นอาจทําให้การโทรนั้นล่าช้าไปสักพักได้ 380 00:22:24,668 --> 00:22:25,668 ใช่ค่ะ 381 00:22:25,668 --> 00:22:28,834 ใช่ แต่จะเป็นยังไงถ้าอยู่ๆ เขาต้องไปโรงพยาบาลด้วยเหตุผลบางอย่าง 382 00:22:29,418 --> 00:22:32,793 ผมเชื่อมั่นคําสั่งปฏิเสธการกู้ชีพมาก 383 00:22:33,501 --> 00:22:34,918 ผมแค่เซ็นมันไม่ได้ 384 00:22:46,751 --> 00:22:48,501 - ว่าไง - คืออย่างนี้นะ 385 00:22:48,501 --> 00:22:50,209 ฉันเข้าใจว่าเธอไม่อยากเข้าห้องเขา 386 00:22:50,209 --> 00:22:52,793 ใช่ ฉันอยู่ที่นั่นจนถึงตีสี่ และคริสตินาก็เข้าไปอยู่ต่อ 387 00:22:52,793 --> 00:22:55,834 จะขอบคุณมากถ้าเธอช่วยได้ ทุกคนรับมือกับการตายในแบบของตัวเอง 388 00:22:55,834 --> 00:22:58,043 ฉันจะไม่บอกว่าต้องทํายังไง นั่นมันเรื่องระหว่างเธอกับเขา 389 00:22:58,043 --> 00:22:59,918 และเธอคิดว่าควรใช้ชีวิตของตัวเองยังไง 390 00:22:59,918 --> 00:23:03,543 สิ่งที่ฉันจะขอให้เธอทําคือ ไม่ทําตัวเหมือนวัยรุ่นแอบสูบกัญชาในห้องน้ํา 391 00:23:03,543 --> 00:23:05,668 มันไม่ใช่แอบสูบ เพราะกลิ่นฟุ้งไปทั้งบ้าน 392 00:23:05,668 --> 00:23:09,584 ฉันไม่ได้ขอให้เธอทําเพื่อเขา ถึงเขาจะพูดเองไม่ได้ก็ตาม ฉันขอเพื่อตัวฉันเอง 393 00:23:09,584 --> 00:23:11,709 ฉันขอให้เธอเคารพฉันและความต้องการของฉัน 394 00:23:11,709 --> 00:23:14,209 ขณะที่เขายังมีชีวิตอยู่และฉันอยู่ที่นี่ ให้ไปสูบข้างนอก แค่นั้น 395 00:23:14,209 --> 00:23:16,293 หลังจากนั้น ที่นี่จะเป็นของเธอ ชื่อเธออยู่ในสัญญาเช่า 396 00:23:16,293 --> 00:23:18,251 เธออยากจะทําอะไรก็ทําได้ ฉันไม่มีสิทธิ์พูด 397 00:23:18,251 --> 00:23:20,584 เธออยากแช่แอปเปิลเน่าในตู้เย็น ไม่ใช่เรื่องของฉัน 398 00:23:20,584 --> 00:23:23,084 เธออยากสูบกัญชาทั้งวันทั้งคืน ไม่ใช่เรื่องของฉัน 399 00:23:23,084 --> 00:23:25,251 แต่ตอนนี้ ทุกครั้งที่เธอออกไปสูบกัญชาข้างนอก 400 00:23:25,251 --> 00:23:27,376 คิดซะว่า "ฉันเคารพเคที" 401 00:23:27,376 --> 00:23:29,959 และฉันก็จะรู้ว่าเธอเคารพฉัน โอเคไหม 402 00:23:31,126 --> 00:23:32,001 ได้ 403 00:23:51,876 --> 00:23:54,168 ฉันไม่อยากฟัง วิกเตอร์ ฉันไม่มีอารมณ์ 404 00:23:54,168 --> 00:23:57,043 - เรเชล... - ฟังนะ ฉันรักคุณ วิกเตอร์ แต่ไปให้พ้น 405 00:23:57,043 --> 00:23:59,084 อยากโทรหาก็โทร อยากทําอะไรก็ทํา 406 00:23:59,084 --> 00:24:01,793 ฉันไม่สนจริงๆ ฉันรู้แค่ว่ากัญชาถูกกฎหมาย 407 00:24:05,334 --> 00:24:06,501 ใช่แล้ว 408 00:24:07,876 --> 00:24:09,543 เอาเรื่องไร้สาระนั่นไสหัวไปซะ 409 00:24:15,709 --> 00:24:17,084 เป็นไงบ้าง สบายดีไหม 410 00:24:17,084 --> 00:24:19,084 ก็แค่พยายามใช้ชีวิตไปวันๆ น่ะ 411 00:24:19,584 --> 00:24:21,668 ใช่ ฉันรู้ 412 00:24:21,668 --> 00:24:23,251 ฉันรู้ดี พี่ชาย 413 00:24:23,751 --> 00:24:25,834 ฉันคงชวนคุณนั่ง แต่เห็นคุณมีลูกมาด้วยน่ะ 414 00:24:25,834 --> 00:24:26,918 อ๋อ ไม่เป็นไร 415 00:24:26,918 --> 00:24:30,209 อ้อ อีกไม่นานพวกเธอก็ออกมาที่นี่ ไม่ต้องห่วง 416 00:24:30,209 --> 00:24:32,334 จุดกัญชามวนโตๆ สูบเองเลย ว่าไหม 417 00:24:32,334 --> 00:24:33,834 - รู้แล้วน่า - ใช่ 418 00:24:33,834 --> 00:24:35,001 ผมรู้อยู่แล้ว 419 00:24:36,584 --> 00:24:37,668 พวกเด็กเวร 420 00:24:53,543 --> 00:24:55,918 ฉันออกมา คิดว่าจะได้สูดอากาศสักหน่อย 421 00:24:57,584 --> 00:25:00,959 ลืมง่ายจริงๆ ว่ามีข้างนอกอยู่ 422 00:25:00,959 --> 00:25:03,043 ได้ออกมาสูดอากาศบ้างก็ดี 423 00:25:06,876 --> 00:25:11,501 ฉันไม่ได้นั่งตรงนี้นานแล้ว น่าจะหลายปี 424 00:25:11,501 --> 00:25:14,543 แต่ก็ดีนะ ฉันลืมไปเลย 425 00:25:16,501 --> 00:25:19,334 ฉันจําได้ว่าเคยออกมานั่งเล่นที่นี่ 426 00:25:19,334 --> 00:25:21,293 ฉันจําได้ว่าต้องการมัน 427 00:25:22,293 --> 00:25:25,418 มันแปลกที่เราลืมเรื่องต่างๆ สิ่งที่ดีๆ สําหรับเรา 428 00:25:25,418 --> 00:25:28,626 อย่างการก้าวออกมาจากสิ่งต่างๆ สักครู่ 429 00:25:31,709 --> 00:25:32,668 เธอเป็นไงบ้าง 430 00:25:33,251 --> 00:25:38,543 ฉันรู้ว่ามันไม่ง่ายที่เคทีกับฉัน รุกล้ําพื้นที่ของเธอในแบบที่เราทํา 431 00:25:39,251 --> 00:25:40,251 มันไม่ใช่พื้นที่ของฉัน 432 00:25:40,251 --> 00:25:42,918 ไม่ มันใช่นะ มันเป็นของพ่อกับของเธอ 433 00:25:42,918 --> 00:25:46,209 แต่อีกไม่นานมันก็จะเป็นของเธอ 434 00:25:47,293 --> 00:25:51,043 ฉันวางแผนจะเอาของของฉันที่เก็บไว้ออกมา ถ้าไม่ทิ้งถังขยะก็เอากลับบ้านไปด้วย 435 00:25:51,543 --> 00:25:55,334 ขอโทษนะที่ทิ้งของไว้ในนั้นนานขนาดนี้ ฉันจะไม่ทิ้งมันไว้กับเธอหรอก 436 00:25:56,126 --> 00:25:56,959 ฉันไม่สนหรอก 437 00:25:57,626 --> 00:25:59,793 ถ้ามันไม่ได้อยู่ในห้องฉัน ก็ไม่ใช่เรื่องของฉัน 438 00:25:59,793 --> 00:26:03,251 ฉันสน และฉันแค่จะบอกว่า ไม่มีเหตุผลที่จะทิ้งมันไว้ที่นั่น 439 00:26:03,251 --> 00:26:04,584 บ้านฉันมีพื้นที่เหลือเฟือ 440 00:26:05,084 --> 00:26:06,209 มีพื้นที่เยอะเกินไป 441 00:26:07,501 --> 00:26:10,751 คงพอสําหรับลูกอีกคนเมื่อถึงเวลา 442 00:26:10,751 --> 00:26:12,959 แต่ตอนนี้มิราเบลลาคนเดียวก็หนักพออยู่แล้ว 443 00:26:12,959 --> 00:26:16,418 มันยากที่จะคิดมีลูกสองคน แต่ว่ากันว่ามันจะง่ายขึ้น 444 00:26:17,626 --> 00:26:19,334 อย่างน้อยคนก็พูดกันแบบนั้น 445 00:26:19,334 --> 00:26:20,709 ฉันรู้ว่าเดวิดพร้อมแล้ว 446 00:26:22,043 --> 00:26:23,043 แล้วเธอล่ะ 447 00:26:25,334 --> 00:26:26,168 ฉันทําไมเหรอ 448 00:26:26,668 --> 00:26:27,501 ลูกไง 449 00:26:28,001 --> 00:26:29,251 เธออยากมีลูกไหม 450 00:26:30,418 --> 00:26:33,876 ขอโทษนะ แต่พี่บ้าไปแล้ว ไม่ได้ว่านะ ออกจะบ้าๆ น่ะ 451 00:26:34,834 --> 00:26:35,668 ฉันเหรอ 452 00:26:38,209 --> 00:26:39,876 หมายความว่าไง "บ้า" 453 00:26:39,876 --> 00:26:42,501 ยังไง แบบไหนเหรอ 454 00:26:43,209 --> 00:26:45,793 ไม่รู้สิ อาจเป็นเพราะเห็ดและอะไรที่พี่สูบก็ได้ 455 00:26:45,793 --> 00:26:48,168 เพลงวงเกรทฟูล เดด มันบ้าๆ น่ะ 456 00:26:50,418 --> 00:26:51,251 ใช่ 457 00:26:52,918 --> 00:26:53,834 ใช่ ก็จริง 458 00:27:01,209 --> 00:27:02,043 รู้ไหม... 459 00:27:04,626 --> 00:27:07,584 มันไม่ใช่แบบนั้นสักหน่อย 460 00:27:07,584 --> 00:27:09,543 ฉันมั่นใจว่าสําหรับบางคน แต่... 461 00:27:11,251 --> 00:27:13,293 สําหรับฉันมันไม่เกี่ยวกับเรื่องนั้น 462 00:27:15,043 --> 00:27:19,168 โอเค ฉันแค่ล้อเล่น ฉันเมากัญชา แค่นั้นแหละ ช่างมันเถอะ 463 00:27:19,168 --> 00:27:22,001 ไม่ ฉันไม่ได้คิดจะมีลูก 464 00:27:22,001 --> 00:27:25,043 ไม่เป็นไร เชื่อฉันสิ สมัยก่อนฉันเจอมาเยอะ 465 00:27:25,043 --> 00:27:28,209 คนมีรูปฉันเปลือยกายในโคลน 466 00:27:28,209 --> 00:27:31,001 และเรื่องวูดสต็อกทุกอย่างนั่น แต่ความจริงก็คือการแสดง 467 00:27:31,001 --> 00:27:34,001 มันก็แค่คนกลุ่มหนึ่งที่คอยดูแลกันและกัน 468 00:27:34,501 --> 00:27:35,459 แค่นั้นเอง 469 00:27:37,959 --> 00:27:38,959 ทุกคน 470 00:27:40,043 --> 00:27:43,293 เชื่อมโยงกันด้วยความรักดนตรี 471 00:27:43,293 --> 00:27:47,043 ซึ่งทําให้พวกเขาเชื่อมโยงกัน สัมพันธ์กัน และใส่ใจกัน 472 00:27:47,043 --> 00:27:50,459 มันสําหรับคนที่ยังไม่พบสิ่งนั้นที่อื่น 473 00:27:50,459 --> 00:27:55,876 ไม่ได้รับสิ่งนั้น และต้องหามันให้กับตัวเอง 474 00:28:00,334 --> 00:28:02,501 ใช่ อย่างน้อยก็สําหรับบางคน ไม่ใช่ทุกคน 475 00:28:07,959 --> 00:28:10,001 ฉันน่าจะเดินเล่นสักหน่อย 476 00:28:13,084 --> 00:28:14,001 ฉันจะไปซื้ออาหาร 477 00:28:14,001 --> 00:28:16,626 เธออยากได้อะไรเป็นพิเศษไหม 478 00:28:16,626 --> 00:28:18,209 ไม่ ฉันไม่เอา ขอบคุณนะ 479 00:28:19,626 --> 00:28:21,584 โอเค แล้วเจอกัน 480 00:28:21,584 --> 00:28:22,501 ได้ 481 00:28:24,793 --> 00:28:25,834 แล้วเจอกัน 482 00:28:35,584 --> 00:28:38,126 ฉันได้เบอร์คุณจาก ออฟฟิศคุณหมอโรเบิร์ต แซนเดอร์ส 483 00:28:38,126 --> 00:28:40,543 บอกว่าเป็นที่ที่หมอไปตรวจรักษาตามบ้านได้ 484 00:28:41,626 --> 00:28:44,584 พ่อฉันป่วยหนัก 485 00:28:44,584 --> 00:28:45,584 เขากําลังจะตาย 486 00:28:46,668 --> 00:28:47,834 ขอบคุณค่ะ ใช่ค่ะ 487 00:28:47,834 --> 00:28:51,793 เขาอยากเซ็นแบบฟอร์มปฏิเสธการกู้ชีพ แต่ป่วยเกินกว่าจะไปที่โรงพยาบาลได้ 488 00:28:52,418 --> 00:28:54,126 ค่ะ เขามีสติอยู่ค่ะ 489 00:28:54,126 --> 00:28:57,251 ก็ไม่ตลอดเวลาหรอก เขาได้รับการดูแลประคับประคองอยู่ที่บ้าน 490 00:28:57,251 --> 00:28:59,584 - คุณคิดว่าหมอจะ... - เคที 491 00:28:59,584 --> 00:29:02,793 การหายใจของเขาเริ่มแปลกๆ มีบางอย่างเกิดขึ้น 492 00:29:05,709 --> 00:29:06,626 พ่อคะ 493 00:29:06,626 --> 00:29:08,834 - เรเชล เธอควรมานะ - พ่อคะ ถ้าพ่อได้ยินหนู... 494 00:29:08,834 --> 00:29:11,126 - การหายใจของเขาผิดปกติ - พ่อ 495 00:29:11,626 --> 00:29:13,793 ฉันไม่เข้าใจ ไม่มี... เขาไม่ตอบสนอง 496 00:29:13,793 --> 00:29:17,126 โอเค ฉันว่าเราควรโทรแจ้ง 911 497 00:29:17,126 --> 00:29:18,626 - ไม่ - เราควรโทร 498 00:29:18,626 --> 00:29:20,918 - ไม่ ฉันว่าฉันควรโทรหาเอนเจิล - โอเค 499 00:29:53,001 --> 00:29:54,626 - เขาไม่เป็นไร - เขาไม่เป็นไร 500 00:29:54,626 --> 00:29:55,709 เขาไม่เป็นไร 501 00:30:13,834 --> 00:30:15,084 พระเจ้าช่วย 502 00:30:16,668 --> 00:30:18,334 ใช่ มันบ้ามากเลย 503 00:30:18,834 --> 00:30:19,834 ฉันคิดว่า... 504 00:30:21,543 --> 00:30:23,043 - ใช่ - ไม่รู้สิ 505 00:30:23,043 --> 00:30:27,043 ฉันรู้ว่าเขาแข็งแกร่ง ตัดเขาออกไม่ได้จนกว่าเขาจะพร้อม 506 00:30:27,543 --> 00:30:29,751 - พี่จะฉลองเหรอ - ต้องฉลองสิ 507 00:30:29,751 --> 00:30:33,001 ฉันรู้ว่ามีเหตุผลที่ฉันมีไวน์ ไม่ยักรู้ว่าจะได้ดื่มฉลองชีวิต 508 00:30:33,001 --> 00:30:35,001 แต่นี่ เดี๋ยวฉันรินให้ 509 00:30:35,918 --> 00:30:39,168 แค่นิดเดียวพอนะ เอนเจิลบอกว่าเขาจะมาเร็วๆ นี้ 510 00:30:39,168 --> 00:30:41,209 เราไม่ควรปาร์ตี้กันตอนเขามาถึงที่นี่ 511 00:30:41,209 --> 00:30:42,584 นั่นอาจจะดูไม่ดีได้ 512 00:30:42,584 --> 00:30:43,793 เอนเจิล 513 00:30:43,793 --> 00:30:45,543 เทวทูตแห่งความตายซะมากกว่า 514 00:30:47,293 --> 00:30:48,209 ดื่มเถอะน่า 515 00:30:48,709 --> 00:30:50,501 ดื่มให้พ่อ 516 00:31:02,084 --> 00:31:04,626 เข้าใจที่เขาพูดก่อนหน้านี้ใช่ไหม เอนเจิลน่ะ 517 00:31:05,334 --> 00:31:08,043 อย่าโทรหาเขาหรือคนอื่นจนกว่าพ่อจะตาย 518 00:31:08,043 --> 00:31:10,293 ดูให้แน่ใจว่าเขาไม่หายใจและก็อะไรอื่นๆ 519 00:31:13,584 --> 00:31:16,626 ฉันควรกลับไปที่ห้องเขา และทําให้แน่ใจว่าทุกอย่างคงที่ 520 00:31:18,834 --> 00:31:21,043 เทวทูตแห่งความตายมาแล้วเอาเขาไป 521 00:31:23,126 --> 00:31:24,126 ไปสิ 522 00:31:26,709 --> 00:31:29,376 บุกลึกเข้าไป แล้วใช้มือขวาชู้ตลูกลงห่วง 523 00:31:29,376 --> 00:31:30,959 และการเล่นนั้น ที่... 524 00:31:31,543 --> 00:31:33,751 - เล่นกับ... - อย่าทําแบบนั้น เลิกทําแบบนั้นสักที 525 00:31:33,751 --> 00:31:35,876 ไม่ ฉันต้องดูทั้งสองอย่าง ฉันเดิมพันทั้งสองอย่าง 526 00:31:35,876 --> 00:31:39,959 ไม่สําคัญหรอก ดูสักอย่างสิ เปลี่ยนไปเปลี่ยนมามันโคตรน่ารําคาญ 527 00:31:39,959 --> 00:31:41,918 เลือกอันที่สําคัญกว่าแล้วก็ดูมันให้จบ 528 00:31:41,918 --> 00:31:45,626 ผมไม่รู้ด้วยซ้ําว่าเกิดอะไรขึ้นทั้งบาสทั้งบอล เปลี่ยนไปเปลี่ยนมาอยู่นั่นแหละ 529 00:31:46,876 --> 00:31:47,709 ใช่ไหม 530 00:31:48,626 --> 00:31:51,709 - ครองบอล ไนเจล เฮย์สทําได้ดีมาก - ขอบคุณ 531 00:31:52,209 --> 00:31:55,459 ได้ครองบอลต่อ คุณทําได้ยังไง สละร่างกาย 532 00:31:55,459 --> 00:31:56,876 กัสเซอร์ทํามันอยู่ตรงนั้น 533 00:31:57,376 --> 00:31:59,501 เราต้องออกไปสูบข้างนอก 534 00:31:59,501 --> 00:32:00,959 จะไปทางอื่น 535 00:32:00,959 --> 00:32:02,251 พี่ฉันขอไว้ 536 00:32:04,043 --> 00:32:05,376 เรากําลังดูการแข่งขันอยู่ 537 00:32:06,543 --> 00:32:08,043 โทษที มันไม่คุ้มกัน 538 00:32:09,876 --> 00:32:11,668 ไม่มีปัญหาเลย มันเป็นงานของผม 539 00:32:11,668 --> 00:32:14,584 ผมดีใจที่คุณโทรหาตอนที่ผม อยู่ใกล้พอที่จะมาเร็วที่สุดเท่าที่จะทําได้ 540 00:32:14,584 --> 00:32:16,751 อีก 30 นาที ผมคงมุ่งหน้าไปควีนส์แล้ว 541 00:32:16,751 --> 00:32:19,293 เห็นได้ชัดว่าเราดีใจที่เขายังอยู่กับเรา 542 00:32:19,293 --> 00:32:22,709 แต่เรื่องเสียงที่เขาทําตอนที่เขาหายใจติดขัด... 543 00:32:22,709 --> 00:32:25,834 ความกังวลของฉัน ความกังวลของเรา คือเขากําลังเจ็บปวด 544 00:32:25,834 --> 00:32:28,293 ครับ และตอนนี้มิราเบลลาน่าจะกําลังตรวจดูอยู่ 545 00:32:28,293 --> 00:32:31,543 การดื้อยาเพิ่มขึ้นแน่นอน เช่นเดียวกับความเจ็บปวด 546 00:32:31,543 --> 00:32:34,418 ผมขอแนะนําว่าเราควรเพิ่มมอร์ฟีน 547 00:32:34,959 --> 00:32:37,043 มันเป็นแค่เส้นบางๆ ที่เราต้องคิดให้ออก 548 00:32:37,043 --> 00:32:39,084 มากพอที่จะช่วยได้ แต่ไม่ได้ทําให้ตาย 549 00:32:39,751 --> 00:32:41,584 เมื่อมิราเบลลาพร้อม เธอจะบอกเรา 550 00:32:41,584 --> 00:32:44,626 แต่คุณเข้าใจที่ฉันพูดก่อนหน้านี้ใช่ไหม 551 00:32:44,626 --> 00:32:45,918 เราอาจโทรแจ้ง 911 ก็ได้ 552 00:32:45,918 --> 00:32:48,334 เราอาจจะโทรถ้าการหายใจยังเป็นแบบนั้นต่อไป 553 00:32:48,334 --> 00:32:50,751 เห็นได้ชัดว่าเขาเจ็บปวด และเราไม่รู้ว่าต้องทํายังไง 554 00:32:50,751 --> 00:32:55,043 ผมรู้ เชื่อผมสิ สิ่งสุดท้ายที่ทุกคนต้องการ คือที่ที่อยู่ระหว่างกลางนั่น 555 00:32:55,043 --> 00:32:57,834 เราทุกคนอยากให้เขา เปลี่ยนผ่านอย่างสงบเท่าที่จะเป็นไปได้ 556 00:32:57,834 --> 00:32:59,126 แต่มิราเบลลาน่าจะช่วยได้ 557 00:32:59,126 --> 00:33:02,001 เธอจะบอกเราว่าให้ยาได้อีกมากเท่าไหร่ 558 00:33:02,001 --> 00:33:03,376 ถ้าอาการแบบนั้นเกิดขึ้นอีกล่ะ 559 00:33:03,376 --> 00:33:05,834 เขาเจ็บปวด และเราให้ยาเขามากกว่าที่เธอแนะนํา 560 00:33:07,043 --> 00:33:10,876 คุณจงใจทําแบบนั้นไม่ได้ ในเมืองนี้มันถูกมองว่าเป็นการฆาตกรรม 561 00:33:10,876 --> 00:33:15,584 เมืองส่วนใหญ่ของประเทศนี้ในตอนนี้ แม้ว่าคนไข้จะร้องขอก็ตาม 562 00:33:15,584 --> 00:33:20,168 ทางเดียวที่จะทําแบบนั้นได้คือทําผิดพลาด เพราะไม่ได้ทํามันโดยเจตนา 563 00:33:20,168 --> 00:33:22,751 อาจมีคนไม่ได้วัดปริมาณยาอย่างถูกต้อง 564 00:33:22,751 --> 00:33:25,334 บางครั้งถ้าปริมาณมากเกินไปนิดเดียว ก็อาจถึงตายได้ 565 00:33:25,334 --> 00:33:30,084 ไม่รู้สิ แต่มีความผิดพลาดเกิดขึ้น และอุบัติเหตุก็เป็นเรื่องธรรมชาติ ใช่ไหม 566 00:33:30,959 --> 00:33:33,209 ผมเสียใจที่เขาเจ็บปวด 567 00:33:33,209 --> 00:33:35,793 ผมเข้าใจว่ามันแย่แค่ไหนที่คุณเห็นมัน 568 00:33:35,793 --> 00:33:40,251 แต่เขาอยู่กับคุณที่นี่ ไม่ได้อยู่ที่โรงพยาบาล 569 00:33:40,251 --> 00:33:44,584 ด้วยความหวังว่าทุกอย่างจะดําเนินต่อไป อย่างสงบที่สุดเท่าที่จะเป็นไปได้ 570 00:33:45,376 --> 00:33:46,834 เทวทูตแห่งความตาย 571 00:33:46,834 --> 00:33:48,584 บอกแล้ว ฉันพูดไม่ผิด 572 00:33:49,126 --> 00:33:51,376 เขาพยายามจะช่วยน่ะ พี่เป็นคนถามเขาเอง 573 00:33:51,376 --> 00:33:53,876 ฉันรู้ เขาก็รู้ เชื่อฉันสิ ฉันซาบซึ้งมากเลย 574 00:33:53,876 --> 00:33:57,668 แต่ฉันไม่ได้ตั้งใจที่จะให้ยาพ่อเราเกินขนาด โดยบังเอิญอย่างที่เอนเจิลบอก 575 00:33:57,668 --> 00:33:59,168 ฉันแค่ไม่อยากให้เขาเจ็บปวด 576 00:33:59,168 --> 00:34:01,668 เราน่าจะคิดกันว่าจะทํามื้อค่ําอะไรดี ตอนพยาบาลยังอยู่ที่นี่ 577 00:34:01,668 --> 00:34:04,209 โอเค เธอไม่อยากคุยเรื่องนั้น ไม่เป็นไร 578 00:34:04,209 --> 00:34:06,376 เอาไวน์ไหม เหลืออีกสองแก้วในขวดนี้ 579 00:34:06,376 --> 00:34:08,293 - มีอีกขวดนะ ถ้าเราอยาก... - ไม่เอาแล้ว 580 00:34:19,334 --> 00:34:20,334 เรเชล 581 00:34:26,501 --> 00:34:28,501 ว่าไง มีปัญหาอะไรเหรอ 582 00:34:28,501 --> 00:34:30,501 มีปัญหาอะไรน่ะเหรอ เธอบอกฉันสิ 583 00:34:30,501 --> 00:34:33,751 ฟังนะ อย่าหาเรื่องด่า โอเคนะ เราไปสูบข้างนอกแล้วตามที่พี่ขอ 584 00:34:34,293 --> 00:34:36,251 ตอนนี้เราอยู่ในห้องฉัน ดูแลตัวเอง 585 00:34:36,251 --> 00:34:39,334 เธอไม่คิดว่ามันแปลกไปหน่อยเหรอ มันแปลกๆ นะ ว่าไหม 586 00:34:39,334 --> 00:34:42,126 พาคนแปลกหน้ามาที่บ้านในเวลาแบบนี้น่ะ 587 00:34:42,126 --> 00:34:45,209 เธอว่ามันถูกต้องเหรอที่มีคนแปลกหน้าอยู่ที่นี่ ตอนที่พ่ออาจสิ้นลมได้ทุกเมื่อ 588 00:34:45,209 --> 00:34:48,751 เขาไม่ใช่คนแปลกหน้า เบนจี้กับฉันคบกันได้สักพักแล้ว 589 00:34:49,251 --> 00:34:52,293 แค่เพราะพี่ไม่รู้จักเขา ไม่ได้แปลว่าเขาเป็นคนแปลกหน้า 590 00:34:53,293 --> 00:34:55,168 และพ่อก็ชอบเขา นั่นแหละที่สําคัญ 591 00:34:57,459 --> 00:34:58,293 โอเค 592 00:35:01,501 --> 00:35:02,334 โอเค 593 00:35:05,793 --> 00:35:09,709 - ฉันว่าพี่น่าจะใจดีกับหล่อนหน่อย - นี่ก็ใจดีกับหล่อนแล้วนะ 594 00:35:16,751 --> 00:35:19,668 คือมันน่ากลัวมาก ฉันมั่นใจมากเลยว่าเขากําลังจะไปแล้ว 595 00:35:19,668 --> 00:35:22,709 เสียงลมหายใจของเขาแย่มาก หน้าเขา... 596 00:35:22,709 --> 00:35:25,043 หวังว่าฉันจะลบภาพนั้นออกจากใจฉันได้นะ 597 00:35:26,418 --> 00:35:28,793 ใช่ค่ะ ตอนนี้พวกเขาเพิ่มยาให้เขาแล้ว เขาหลับอยู่ 598 00:35:28,793 --> 00:35:30,918 ไม่รู้ว่าจะมีโอกาสอีกไหม 599 00:35:31,626 --> 00:35:34,709 ฉันไม่เป็นไร อย่างน้อยนั่นก็แปลว่า ฉันน่าจะได้กลับบ้านเร็วๆ นี้ 600 00:35:35,709 --> 00:35:37,043 ไม่เป็นไรค่ะ 601 00:35:38,084 --> 00:35:43,001 เคทีเริ่มดื่มเมื่อไม่กี่ชั่วโมงก่อน เธอกับเรเชล มันแบบว่า... 602 00:35:45,668 --> 00:35:49,001 ยังไงก็เถอะ ไม่เป็นไรค่ะ ทุกอย่างเรียบร้อยดี 603 00:35:58,168 --> 00:36:01,001 เป็นเรื่องที่น่าทึ่งจริงๆ ครับ ควอเตอร์แบ็คลําดับที่สาม 604 00:36:01,584 --> 00:36:03,418 กําลังป้องกันแชมป์ระดับประเทศ 605 00:36:04,251 --> 00:36:05,126 อะไร 606 00:36:06,168 --> 00:36:08,918 เปล่า ฉันไม่จําเป็นต้องรับมือกับการนอนของคุณ 607 00:36:08,918 --> 00:36:12,334 - ฉันมีเรื่องให้รับมือมากพออยู่แล้ว - ผมรู้สึกดี ไม่ได้จะนอน 608 00:36:13,418 --> 00:36:15,584 อย่าให้ผมไปอยู่กับพวกงี่เง่าข้างนอกก็พอ 609 00:36:15,584 --> 00:36:18,459 พวกนั้นเป็นพี่สาวฉัน ฉันว่าพวกเธองี่เง่าได้ แต่คุณว่าไม่ได้ 610 00:36:18,959 --> 00:36:19,959 ก็ใช่ 611 00:36:19,959 --> 00:36:23,293 พี่สาวคุณที่บอกให้คุณไปสูบกัญชาข้างนอก นี่บ้านคุณนะ 612 00:36:23,293 --> 00:36:25,293 - จริงๆ นะ ฉันไม่อยากมีเรื่อง - โอเค 613 00:36:25,293 --> 00:36:26,834 โอเค อย่าเสียงดัง 614 00:36:26,834 --> 00:36:29,418 โอเค แต่คุณรู้ว่ามันไร้สาระ ใช่ไหม 615 00:36:29,418 --> 00:36:31,668 และคุณก็รู้ว่า คุณไม่จําเป็นต้องทําสิ่งที่พวกเธอบอก 616 00:36:31,668 --> 00:36:35,126 ในบ้านนี้มีแต่คุณที่ดูแลพ่อมาตลอด 617 00:36:35,626 --> 00:36:37,293 แล้วอยู่ๆ มันก็เป็นบ้านพวกเธอเหรอ 618 00:36:37,293 --> 00:36:39,376 - พวกเธอทํามันหรือไง ไสหัวไปเลย - หยุดนะ 619 00:36:39,376 --> 00:36:41,626 เงียบๆ เถอะ คุณตะโกนเสียงดัง 620 00:36:41,626 --> 00:36:43,918 ที่ผมกําลังพูดก็คือ 621 00:36:45,418 --> 00:36:46,834 พี่สาวคุณบ้านอยู่ที่ไหน 622 00:36:47,584 --> 00:36:48,918 บรุกลินเหรอ 623 00:36:48,918 --> 00:36:50,584 แล้วเธอมาเมื่อไหร่ 624 00:36:50,584 --> 00:36:52,543 มากสุดก็เดือนละครั้ง 625 00:36:52,543 --> 00:36:53,668 ไม่บ่อยขนาดนั้นด้วยซ้ํา 626 00:36:54,459 --> 00:36:57,876 นั่นมันไร้สาระสิ้นดี และคุณก็รู้ว่าเธอต้องโดนว่าเรื่องนั้นด้วย 627 00:36:57,876 --> 00:37:01,376 ส่วนอีกคนน่ะเหรอ ดูเธอแล้วบอกได้เลยว่า เธอไม่ได้อยู่บนโลกนี้ด้วยซ้ํา 628 00:37:02,668 --> 00:37:04,626 - ก็ได้ - ผมเก่งเรื่องนี้ 629 00:37:05,251 --> 00:37:07,501 ใช่ ผมเก่งเรื่องนี้ ถ้าผมจะเห็นอะไรสักอย่าง 630 00:37:07,501 --> 00:37:10,168 ก็คือคนที่มีแต่ความไร้สาระ หรือไม่ก็บ้าหลุดโลกนี่แหละ 631 00:37:10,834 --> 00:37:12,001 และนั่นก็ไม่ใช่คุณ 632 00:37:13,584 --> 00:37:15,043 คุณไม่ใช่ทั้งสองอย่างนั้น 633 00:37:16,126 --> 00:37:18,876 ฟังนะ พวกเธออาจทําเหมือนจัดการมันได้ 634 00:37:19,709 --> 00:37:20,834 แต่พวกเธอทําไม่ได้หรอก 635 00:37:21,334 --> 00:37:22,209 เข้าใจไหม 636 00:37:25,209 --> 00:37:26,168 เข้าใจไหม 637 00:37:29,418 --> 00:37:30,418 ฉันเข้าใจ 638 00:37:33,959 --> 00:37:35,459 "หลังออกจากหน่วยยามฝั่ง 639 00:37:35,459 --> 00:37:38,293 วินเซนต์เรียนภาคค่ําสาขาธุรกิจที่บีเอ็มซีซี 640 00:37:38,293 --> 00:37:41,793 ที่ที่เขาตกหลุมรักสาวตาสีเขียวเงียบขรึม ที่นั่งอยู่ข้างหลังเขา" 641 00:37:41,793 --> 00:37:46,501 "เธอกลายเป็นมาร์กาเร็ต ไดสันในปี 1978 642 00:37:47,168 --> 00:37:49,584 และกลายเป็นพ่อแม่ผู้เป็นที่รักของลูกสาวสองคน" 643 00:37:49,584 --> 00:37:52,001 "มาร์กาเร็ตเสียชีวิตด้วยโรคมะเร็งเต้านม ในปี 1994 644 00:37:52,001 --> 00:37:55,084 หลังการต่อสู้อันยาวนาน ซึ่งมีวินเซนต์อยู่เคียงข้างเธอเสมอ" 645 00:37:55,084 --> 00:37:56,418 "สามปีต่อมา..." 646 00:37:59,876 --> 00:38:02,334 "สามปีต่อมา วินเซนต์แต่งงานกับซาราห์ บรอดสกี้ 647 00:38:02,334 --> 00:38:04,751 เขาเลี้ยงลูกสาวของเธอ เหมือนเป็นลูกของเขาเอง" 648 00:38:04,751 --> 00:38:08,626 ซาราห์ตายก่อนวินเซนต์เช่นกัน หลังจากที่เธอต่อสู้กับ..." 649 00:38:14,251 --> 00:38:16,126 มีอาหารมากพอสําหรับคุณสองคนนะ 650 00:38:16,126 --> 00:38:18,209 เผื่อคุณอยากบอกเรเชลและมากินกับเรา 651 00:38:18,209 --> 00:38:19,293 โอเค ขอบคุณมาก 652 00:38:20,126 --> 00:38:21,501 ยินดีที่ได้เจอนะ 653 00:38:40,251 --> 00:38:42,043 เราเคยเจอกันมาก่อน 654 00:38:43,334 --> 00:38:44,793 เมื่อไม่นานมานี้เอง 655 00:38:45,459 --> 00:38:46,626 อาจจะสักสองสามเดือน 656 00:38:47,334 --> 00:38:49,126 - คุณจําไม่ได้เหรอ - ฉันไม่แน่ใจ 657 00:38:49,626 --> 00:38:50,543 ไม่ค่ะ ฉันจําไม่ได้ 658 00:38:51,168 --> 00:38:53,793 งั้นคงเป็นครั้งที่แล้วที่คุณมาที่นี่ 659 00:38:53,793 --> 00:38:55,709 เพราะนั่นมันนานมาแล้ว ใช่ไหม 660 00:38:57,418 --> 00:38:59,543 ที่จริง เจอกันที่นี่แหละ ในห้องนี้เลย 661 00:38:59,543 --> 00:39:01,293 ผมกับวินนี่กําลังดูการแข่งขันด้วยกัน 662 00:39:01,876 --> 00:39:02,751 บัคส์แข่งกับบูลส์ 663 00:39:03,918 --> 00:39:06,668 ที่จริงเราทําแบบนั้นบ่อยนะ เราดูการแข่งขันด้วยกันเยอะเลย 664 00:39:06,668 --> 00:39:08,709 - ดีจัง - แน่อยู่แล้ว 665 00:39:10,501 --> 00:39:12,626 เขาทําให้ผมรู้สึกเหมือนอยู่บ้านเสมอ 666 00:39:14,168 --> 00:39:16,126 และผมก็ตั้งตารอที่จะได้เจอเขาเสมอ 667 00:39:17,001 --> 00:39:20,126 บางครั้งเราก็ไม่พูดอะไรด้วยซ้ํา เราแค่นั่งดูเฉยๆ 668 00:39:20,126 --> 00:39:21,126 แค่ดู 669 00:39:22,918 --> 00:39:24,126 บางครั้งเราก็คุยกัน 670 00:39:24,876 --> 00:39:25,709 คุยไร้สาระไปเรื่อย 671 00:39:26,293 --> 00:39:27,251 คุยเรื่องชีวิต 672 00:39:27,876 --> 00:39:28,876 อะไรแบบนั้น 673 00:39:29,626 --> 00:39:30,584 คนแก่ 674 00:39:31,584 --> 00:39:33,334 บางคนก็เป็นแบบนั้น ก็ไม่ใช่ทุกคนหรอก 675 00:39:33,334 --> 00:39:35,584 แต่ปกติผมเข้ากับพวกเขาได้ดี 676 00:39:36,168 --> 00:39:38,043 บางครั้งพวกเขาก็มีวิจารณญาณที่ดี 677 00:39:38,709 --> 00:39:40,501 มีมันอยู่ หรือไม่ก็ไม่มี 678 00:39:43,251 --> 00:39:45,084 นั่นคือสิ่งที่ผมชอบเกี่ยวกับวินเซนต์ตั้งแต่แรก 679 00:39:45,084 --> 00:39:46,668 ผมดูออกทันทีที่เขาเห็นผม 680 00:39:46,668 --> 00:39:49,418 เขาเข้าใจบางอย่างที่ผมจะไม่พูด 681 00:39:49,418 --> 00:39:51,501 ที่ผมไม่จําเป็นต้องพูดเพราะผมก็เป็นแบบนั้น 682 00:39:52,001 --> 00:39:53,959 ฟังดูเหมือนคุณทั้งคู่มีความสัมพันธ์ที่ดี 683 00:39:53,959 --> 00:39:55,293 ดีจังที่ได้ยินแบบนั้น 684 00:39:58,126 --> 00:40:00,251 ผมก็ดูคนออกเหมือนกัน 685 00:40:01,376 --> 00:40:03,293 พวกเขาไม่ต้องพูดอะไรด้วยซ้ํา 686 00:40:04,251 --> 00:40:05,751 ผมดูออกหมดทุกอย่าง 687 00:40:06,834 --> 00:40:08,251 หรืออย่างน้อยก็ส่วนใหญ่ 688 00:40:09,543 --> 00:40:12,876 ใช่ มันง่ายเวลามีคนมองผม แต่จริงๆ แล้ว... 689 00:40:14,876 --> 00:40:16,001 มองผ่านผมไป 690 00:40:16,001 --> 00:40:17,334 ฉันไม่แน่ใจว่าฉันเข้าใจ 691 00:40:17,334 --> 00:40:18,543 ถ้าคุณไม่อยากมากินกับเรา 692 00:40:18,543 --> 00:40:21,209 ฉันแค่บอกว่ามีอาหารพอสําหรับพวกคุณสองคน 693 00:40:21,209 --> 00:40:23,043 คุณจะตักอาหารไปสองจานด้วยก็ได้นะ 694 00:40:23,043 --> 00:40:24,251 เห็นไหม 695 00:40:24,251 --> 00:40:25,751 ผมเข้าใจสิ่งที่คุณกําลังทํา 696 00:40:25,751 --> 00:40:27,626 มันอาจจะเห็นได้ชัด 697 00:40:27,626 --> 00:40:30,084 แต่ผมเห็นมันก่อนที่คุณจะพูดออกมา 698 00:40:30,084 --> 00:40:31,376 แค่เดินผ่านคุณสองคน 699 00:40:31,376 --> 00:40:33,709 ฉันว่าคุณกําลังเข้าใจอะไรผิดๆ นะ 700 00:40:33,709 --> 00:40:35,543 ผมไม่ได้เข้าใจอะไรผิด 701 00:40:36,418 --> 00:40:38,168 ไม่ได้เข้าใจผิดแน่นอน 702 00:40:39,126 --> 00:40:40,418 แค่เข้าใจ 703 00:40:40,418 --> 00:40:44,168 แม้แต่การเสนออาหารให้ ก็แสดงความเป็นเจ้าของ 704 00:40:44,793 --> 00:40:45,709 เคยคิดเรื่องนั้นไหม 705 00:40:45,709 --> 00:40:49,918 ผมว่าผมนั่งที่โต๊ะนี้ บ่อยกว่าที่คุณสองคนนั่งมานานหลายปีด้วยซ้ํา 706 00:40:49,918 --> 00:40:52,959 - เขาเป็นพ่อของเรา - ใช่ แต่คุณคิดว่าใครอยู่ที่นี่ 707 00:40:56,668 --> 00:40:59,793 เธอจะไม่พูดปกป้องตัวเอง 708 00:41:01,293 --> 00:41:04,293 เรเชล เธอดูแลตัวเองได้ 709 00:41:04,293 --> 00:41:08,459 เป็นสิ่งหนึ่งที่ผมชอบเกี่ยวกับผู้หญิงคนนั้น แต่เธอไม่พูดปกป้องตัวเอง 710 00:41:08,459 --> 00:41:10,751 โดยเฉพาะตอนอยู่กับคุณสองคน คุณคิดว่า... 711 00:41:10,751 --> 00:41:12,918 เราเข้าใจแล้วละ ขอบคุณ ได้ยินมามากพอแล้ว 712 00:41:12,918 --> 00:41:14,293 ไม่ คุณไม่เข้าใจหรอก 713 00:41:14,293 --> 00:41:18,043 เพราะไม่งั้นคุณคงไม่ทําตัว เหมือนคุณอยู่ที่นี่มาตลอด 714 00:41:19,376 --> 00:41:21,834 ใครพาพ่อคุณไปเข้าห้องน้ํา 715 00:41:23,001 --> 00:41:23,876 ใคร... 716 00:41:24,626 --> 00:41:26,876 ใครเป็นคนแบ่งยา 717 00:41:26,876 --> 00:41:29,126 ในภาชนะพลาสติกงี่เง่านั่นที่มีวันบอกอยู่ 718 00:41:29,126 --> 00:41:31,418 เหมือนที่ผมเคยดูแม่ผม 719 00:41:32,126 --> 00:41:34,418 ทําแบบนั้นให้พ่อเธอตอนที่เขากําลังจะตาย 720 00:41:34,418 --> 00:41:37,709 โอเค ฉันจะเรียกเธอ ถึงเวลาที่คุณต้องไปให้พ้นหน้าเราแล้ว 721 00:41:37,709 --> 00:41:41,334 - อยู่ตรงนี้ฉันยังได้กลิ่นสิ่งที่คุณดื่มมาเลย - หญิงที่น่าสงสารคนนั้นป้อนอาหารเขา 722 00:41:42,876 --> 00:41:44,584 พอเขาไม่อยากกินอะไรนอกจากแอปเปิล 723 00:41:44,584 --> 00:41:48,293 ใครล่ะที่หั่นเป็นชิ้นๆ แล้วป้อนเขา คุณไม่เข้าใจบ้าอะไรทั้งนั้น 724 00:41:48,293 --> 00:41:52,793 เรเชล มาพาแฟนขี้เมาของเธอไปให้พ้นหน้าเรา หรือเขาจะเป็นอะไรก็ตาม 725 00:41:52,793 --> 00:41:56,668 - ฉันไม่อยากให้เขาอยู่ที่นี่ เขาต้องไปแล้ว - มาเร็ว เบนจี้ ออกไปจากที่นี่กันเถอะ 726 00:41:58,918 --> 00:42:02,209 ผมอยากบอกลาวินเซนต์ โอเคไหม ผมขอไปบอกลาได้ไหม 727 00:42:02,709 --> 00:42:05,543 - ได้สิ ได้อยู่แล้ว - คุณจะเข้าไปกับผมไหม 728 00:42:06,334 --> 00:42:07,751 ฉันจะอยู่ข้างนอกนี่แหละ 729 00:43:10,168 --> 00:43:11,459 ให้ตายสิ 730 00:43:19,126 --> 00:43:21,459 ขอบคุณค่ะ ขอบคุณมาก 731 00:43:22,126 --> 00:43:25,584 มันช่วยได้เยอะเลย ที่คุณมาคอยดูแลในช่วงเวลานี้ทุกวัน 732 00:43:25,584 --> 00:43:29,293 มันทําให้เรามีเวลาได้อยู่นอกห้อง พักหายใจหายคอบ้างน่ะค่ะ 733 00:43:29,834 --> 00:43:32,501 บางครั้งมันก็มากไปหน่อย ที่ทุกอย่างประเดประดังเข้ามา 734 00:43:32,501 --> 00:43:34,251 ขอโทษด้วยนะคะเรื่องก่อนหน้านี้ 735 00:43:35,209 --> 00:43:37,876 อะไรๆ มันตึงเครียดไปหมด คุณคงเห็นทุกอย่างแล้วนะคะ 736 00:43:37,876 --> 00:43:39,001 ไม่มีปัญหาค่ะ 737 00:43:39,001 --> 00:43:40,293 พรุ่งนี้ห้าโมงเย็นนะคะ 738 00:43:40,293 --> 00:43:44,001 ค่ะ เว้นแต่จะมีอะไรเกิดขึ้นก่อนหน้านั้น ถ้ามี ฉันจะโทรไปบอก 739 00:43:44,501 --> 00:43:46,209 มันรู้สึกเหมือน... ไม่รู้สิ 740 00:43:47,251 --> 00:43:50,918 มาดูกันว่าพรุ่งนี้จะเป็นยังไง แต่ไม่รู้ว่าอีกนานแค่ไหน 741 00:43:50,918 --> 00:43:53,459 เขาอาการไม่ค่อยดี 742 00:43:55,334 --> 00:43:58,043 ขอโทษนะคะ ขอโทษจริงๆ ฉันรู้ว่าคุณต้องไป 743 00:43:58,834 --> 00:44:02,334 ขอบคุณจริงๆ สําหรับวันนี้ พรุ่งนี้เจอกันค่ะ ฉันแน่ใจ 744 00:44:11,334 --> 00:44:12,543 เธอสวมรองเท้า 745 00:44:13,459 --> 00:44:17,334 ไม่ต้องถามก็รู้ ว่าเธอชอบเพลงบลูส์ 746 00:44:17,876 --> 00:44:21,001 เธอประดับดอกบีโกเนียสีแดงสดใส 747 00:44:21,001 --> 00:44:23,584 เสียบในลอนผมของเธอไว้ 748 00:44:23,584 --> 00:44:28,959 ฉันรู้เลยว่าเธอไม่เหมือนหญิงอื่นใด 749 00:45:14,501 --> 00:45:15,334 เรเชล 750 00:45:28,584 --> 00:45:30,668 - ขอพูดอะไรหน่อยได้ไหม เดี๋ยวก่อน - ไม่สนใจ 751 00:45:30,668 --> 00:45:33,043 - ฉันยังไม่ได้พูด... - ฉันไม่สนใจ 752 00:45:33,043 --> 00:45:35,626 - ฉันพยายามจะบอกว่า... - โอเค คืออย่างนี้นะ 753 00:45:35,626 --> 00:45:38,543 เราไม่ต้องพูดอะไรกันทั้งนั้น ไม่มีอะไรต้องพูด 754 00:45:38,543 --> 00:45:41,084 พี่ทําสิ่งที่ต้องทําไประหว่างที่อยู่ที่นี่ หลังจากนั้นก็จบกัน 755 00:45:41,084 --> 00:45:44,376 เราจะไม่เกี่ยวข้องอะไรกัน เราอยู่ห่างๆ กันไว้ 756 00:45:44,376 --> 00:45:46,543 ทําแบบนั้นไม่ได้ และมันก็ไม่ถูกต้อง 757 00:45:46,543 --> 00:45:48,251 เรื่องนี้ไม่เกี่ยวกับพี่ 758 00:45:48,251 --> 00:45:50,334 มันไม่เกี่ยวกับเราทั้งคู่ มันเกี่ยวกับพ่อเรา 759 00:45:50,334 --> 00:45:51,918 - "พ่อเรา" ตลกดีนะ - ทําไมตลก 760 00:45:51,918 --> 00:45:55,584 พี่พูดว่า "พ่อเรา" แค่ตอนพี่อยากได้อะไรจากฉัน 761 00:45:55,584 --> 00:45:57,376 ปกติพี่จะพูดว่า "พ่อฉัน" 762 00:45:57,376 --> 00:45:59,501 - อย่าไร้สาระน่า - เกิดอะไรขึ้น 763 00:45:59,501 --> 00:46:02,418 ฉันพยายามจะขอโทษเธอ แต่ก็อย่างที่เห็น... 764 00:46:02,418 --> 00:46:05,001 ขอโทษบ้าบออะไร ถามจริง 765 00:46:06,501 --> 00:46:09,418 ดี ดีจริง แกปิดประตูปัง ตอนเขากําลังจะตายอยู่ในห้องข้างๆ เหรอ 766 00:46:09,418 --> 00:46:11,334 นังเด็กเลวนิสัยเสีย 767 00:46:11,834 --> 00:46:13,293 ทําบ้าอะไรเนี่ย 768 00:46:13,293 --> 00:46:15,001 - เดี๋ยวก่อน ไม่! - ทําบ้าอะไร 769 00:46:15,001 --> 00:46:15,918 ไม่! 770 00:46:15,918 --> 00:46:18,293 ไม่ แกไม่รู้หรอก ฉันจะทําลายแก 771 00:46:18,293 --> 00:46:20,001 - แกจะทําลายฉันเหรอ - ใช่! 772 00:46:20,001 --> 00:46:23,251 แกมันนังคนไร้ค่า แกมันนังปลิงดูดเลือด ถังแตก... 773 00:46:23,251 --> 00:46:26,084 เอาละ คริสตินา พานังบ้านี่ออกไปได้แล้ว 774 00:46:26,084 --> 00:46:29,418 - เข้ามาเลย! - หยุด! 775 00:46:29,418 --> 00:46:30,668 หยุดนะ! 776 00:46:31,209 --> 00:46:33,418 ฉันเกลียดพวกแกทั้งคู่ พวกแกโคตรงี่เง่ากันทั้งคู่เลย 777 00:46:33,418 --> 00:46:35,001 พวกแกทําตัวเหมือนเด็ก! 778 00:46:37,501 --> 00:46:39,209 คริสตินา จะไปไหน 779 00:47:01,626 --> 00:47:02,626 ไง 780 00:47:03,293 --> 00:47:05,793 ฉันเพิ่งออกจากห้องเขามาเก็บของ เขาไม่เป็นไร 781 00:47:05,793 --> 00:47:08,709 - เก็บของทําไม - ฉันว่าฉันควรจะกลับไปบ้านสักพัก 782 00:47:10,709 --> 00:47:13,209 - มันดึกแล้ว - ฉันว่าถ้าฉันไปซะคงจะดีกว่า 783 00:47:13,209 --> 00:47:15,709 ถ้ามีอะไรเปลี่ยนแปลง บอกฉันแล้วกัน ฉันจะได้กลับมา 784 00:47:15,709 --> 00:47:17,793 จะต้องมีอะไรเปลี่ยนแปลงแน่ พี่ก็รู้ 785 00:47:17,793 --> 00:47:20,501 คริสตินา ไม่รู้ว่าเธอต้องการอะไรจากฉัน 786 00:47:20,501 --> 00:47:22,751 เห็นๆ อยู่ว่าเราสามคนมีปัญหากัน 787 00:47:22,751 --> 00:47:24,626 ฉันไม่รู้ด้วยซ้ําว่าเราสองคนมีปัญหากัน 788 00:47:24,626 --> 00:47:26,876 ไม่ว่ายังไง หล่อนอยู่ที่นี่ ส่วนเธอก็บ้านอยู่ไกล 789 00:47:26,876 --> 00:47:28,834 มันสมเหตุสมผลแล้วที่ฉันคือคนที่ต้องไปสักพัก 790 00:47:28,834 --> 00:47:32,334 ขอโทษนะ เขากําลังจะตาย แต่พี่จะไม่อยู่ที่นี่ 791 00:47:32,334 --> 00:47:35,418 แล้วพี่ก็จะไม่ยกโทษให้ฉัน ฉันขอโทษ ฉันไม่อยากให้พี่ไป 792 00:47:35,418 --> 00:47:38,543 ฉันอยากให้เราสามคนคิดหาทางออก 793 00:47:38,543 --> 00:47:42,876 หาวิธีที่เราทําสิ่งที่เราทําได้ เพื่อที่จะเป็นมิตรกัน อย่างน้อยก็ตอนนี้ 794 00:47:42,876 --> 00:47:45,418 นึกว่าเราเข้าใจกันดีซะอีก เธอกับฉัน 795 00:47:46,001 --> 00:47:47,376 นั่นมันน่าแปลกใจมากเลย 796 00:47:48,126 --> 00:47:49,959 เคที ตอนนั้นฉันโมโห 797 00:47:50,584 --> 00:47:52,001 ฉันโกรธ 798 00:47:52,001 --> 00:47:53,918 ให้ฉันได้พูดอะไรบ้างเถอะนะ 799 00:47:53,918 --> 00:47:55,084 ฉันกลัว 800 00:47:57,418 --> 00:47:58,709 เรามานั่งคุยกันเถอะ 801 00:47:59,418 --> 00:48:00,584 เราทั้งสามคน 802 00:48:01,459 --> 00:48:03,543 เราเปิดประตูห้องนี้ทิ้งไว้ได้ 803 00:48:03,543 --> 00:48:05,793 ถ้ามีอะไรเกิดขึ้น เราก็จะได้ยินเสียง 804 00:48:06,293 --> 00:48:07,209 ไม่รู้สิ 805 00:48:08,293 --> 00:48:10,334 เธอก็รู้ว่าเขาจะตายขณะที่เราคุยกัน 806 00:48:11,793 --> 00:48:13,126 ฉันว่าไม่หรอก 807 00:48:14,084 --> 00:48:16,709 โดยเฉพาะถ้าเขาได้ยินเราทุกคนกําลังคุยกันอยู่ 808 00:48:37,584 --> 00:48:39,126 ฉันว่าหล่อนไม่มาคุยหรอก 809 00:48:52,126 --> 00:48:53,376 - หวัดดี - หวัดดี 810 00:48:55,668 --> 00:48:58,709 เคทีกําลังเขียนข่าวมรณกรรมของพ่อ 811 00:49:00,501 --> 00:49:01,376 โอเค 812 00:49:01,376 --> 00:49:03,793 เธออ่านให้ฉันฟังก่อนหน้านี้ 813 00:49:03,793 --> 00:49:05,918 และการได้ยินสิ่งที่เธอเขียน 814 00:49:05,918 --> 00:49:09,793 ทําให้ฉันคิดว่าเราแต่ละคน มีเรื่องราวที่แตกต่างกันมาก 815 00:49:10,668 --> 00:49:14,626 เขาเป็นใคร เขาเคยเป็นใครสําหรับเราแต่ละคน 816 00:49:14,626 --> 00:49:17,668 เขาเลี้ยงเราทุกคนมา แต่ในช่วงเวลาที่ต่างกัน 817 00:49:17,668 --> 00:49:21,001 เรามีชีวิตที่ต่างกัน แม้ว่าจะอยู่ในบ้านหลังเดียวกัน 818 00:49:21,001 --> 00:49:23,293 เธอสองคนย้ายออกไป ก่อนที่ฉันจะเป็นวัยรุ่นด้วยซ้ํา 819 00:49:23,293 --> 00:49:26,793 มันเลยสมเหตุสมผลที่เราต่างกัน 820 00:49:26,793 --> 00:49:29,876 ฉันขอโทษสําหรับสิ่งที่ฉันพูดไปก่อนหน้านี้ 821 00:49:30,543 --> 00:49:32,626 ฉันไม่ได้เกลียดพวกเธอคนไหนเลย 822 00:49:32,626 --> 00:49:34,918 ฉันไม่คิดว่าพวกเธอสองคนงี่เง่า 823 00:49:35,543 --> 00:49:36,751 ฉันโกรธ 824 00:49:37,501 --> 00:49:38,376 ฉันกลัว 825 00:49:38,376 --> 00:49:40,584 มันคือทุกอย่างที่ฉันไม่อยากให้เกิดขึ้น 826 00:49:41,168 --> 00:49:42,001 ฉันขอโทษ 827 00:49:43,126 --> 00:49:44,209 บ้าจริง ช่างมันเถอะ 828 00:49:45,001 --> 00:49:46,418 นั่นไม่ใช่ปัญหา 829 00:49:47,959 --> 00:49:50,709 คือไม่มีปัญหาอะไร 830 00:49:51,876 --> 00:49:55,084 ไม่ต้องขอโทษหรอก แต่ก็ยอมรับคําขอโทษนะ 831 00:49:55,084 --> 00:49:58,584 ใช่ ไม่เป็นไร คริสตินา ฉันยอมรับคําขอโทษอยู่แล้ว 832 00:49:59,251 --> 00:50:01,626 ฉันขอโทษที่เธอติดอยู่ระหว่างความขัดแย้งต่างๆ 833 00:50:07,459 --> 00:50:08,293 ก็... 834 00:50:08,293 --> 00:50:11,501 ฉันก็พยายามจะขอโทษเหมือนกัน ก่อนที่อะไรๆ มันจะบานปลาย 835 00:50:11,501 --> 00:50:12,709 ขอโทษเรื่องอะไร 836 00:50:12,709 --> 00:50:16,168 อย่างหนึ่งก็ที่ฉันว่าเธอเรื่องแอปเปิลในตู้เย็น 837 00:50:16,168 --> 00:50:18,459 ฉันไม่รู้ว่ามันสําหรับพ่อ ฉันขอโทษ ฉันน่าจะรู้ 838 00:50:18,459 --> 00:50:20,334 นั่นทําให้ทุกอย่างเปลี่ยนไปเหรอ 839 00:50:20,334 --> 00:50:24,751 แอปเปิลบอกทุกอย่างที่พี่อยากรู้เหรอ 840 00:50:24,751 --> 00:50:27,876 มันก็เป็นเรื่องหนึ่ง มันคือสิ่งที่ฉันคิดเอาเองผิดๆ 841 00:50:27,876 --> 00:50:28,918 มีอะไรอีกไหม 842 00:50:30,668 --> 00:50:31,501 มี 843 00:50:34,834 --> 00:50:37,459 ฉันเข้าใจตั้งแต่แรกเลยว่าฉันอยู่ในบ้านของเธอ 844 00:50:37,459 --> 00:50:40,709 ไร้สาระ มันเป็นบ้านของพี่เหมือนกัน ฉันรู้ พี่ก็รู้... 845 00:50:40,709 --> 00:50:43,001 แต่เธออยู่ที่นี่ ชื่อเธออยู่ในสัญญาเช่า 846 00:50:43,001 --> 00:50:46,501 พี่พูดถึงสัญญาเช่าสองครั้งแล้ว พี่พยายามจะพูดอะไร 847 00:50:46,501 --> 00:50:48,751 พี่ก็พูดถึงมันเหมือนกัน ที่ข้างนอก 848 00:50:48,751 --> 00:50:50,459 เพราะงั้น นี่มันอะไรกัน 849 00:50:50,459 --> 00:50:53,418 ไม่มีอะไร แค่ความจริงที่ว่าพอเขาตาย ที่นี่ก็จะเป็นบ้านของเธอ 850 00:50:53,418 --> 00:50:55,709 คิดว่านั่นคือสิ่งที่ฉันต้องการเหรอ คิดว่าฉันสนใจเหรอ 851 00:50:55,709 --> 00:50:56,959 ขอโทษนะ เรา... 852 00:50:56,959 --> 00:51:01,043 พูดเบาๆ หน่อย เราต้องได้ยินเสียงในห้องเขา 853 00:51:01,668 --> 00:51:04,876 โอเคนะ ฉันว่าเราทั้งคู่ไม่ได้พยายามจะสื่ออะไร 854 00:51:04,876 --> 00:51:07,001 นอกเหนือจากที่เราเข้าใจหรอก 855 00:51:07,001 --> 00:51:10,418 - เข้าใจเหรอ - ไม่เอาน่า เรเชล เธอเป็นห่วงเขาอยู่แล้ว 856 00:51:10,418 --> 00:51:12,376 แต่บ้านนี้ค่าเช่าถูกมากนะ 857 00:51:12,376 --> 00:51:13,709 มาพูดความจริงกันเถอะ 858 00:51:13,709 --> 00:51:15,543 ไม่มีใครเช่าบ้านแบบนี้ในเมือง 859 00:51:15,543 --> 00:51:18,459 คือแทบไม่มีเลย มันไม่มีแล้ว บ้านนี้ดีเลยละ 860 00:51:18,459 --> 00:51:21,043 - ฉันดีใจกับเธอนะ ฉันอยากให้เธอได้มัน - ช่างมันเถอะ 861 00:51:21,043 --> 00:51:22,084 ฉันไม่ต้องการมัน 862 00:51:22,834 --> 00:51:23,834 แล้วไงต่อ 863 00:51:23,834 --> 00:51:25,709 อย่าโง่น่า เธอจะไปจากที่นี่ทําไม 864 00:51:25,709 --> 00:51:28,959 เพราะตอนนั้นเราจบกันแล้ว เรื่องนี้ก็จบ 865 00:51:28,959 --> 00:51:32,334 นี่มันไม่มีเหตุผลเลย คริสตินา อธิบายได้ไหมว่านี่มันเรื่องอะไรกัน 866 00:51:32,334 --> 00:51:34,168 - ฉันไม่แน่ใจ - อย่าแกล้งโง่สิ 867 00:51:34,168 --> 00:51:35,126 ไปตายซะ 868 00:51:35,126 --> 00:51:36,793 - โอเค - นี่ ทุกคน หยุดก่อน 869 00:51:56,626 --> 00:51:57,709 ทุกอย่างเรียบร้อยดี 870 00:52:03,918 --> 00:52:04,793 ฉันคิดว่า 871 00:52:06,168 --> 00:52:07,918 สิ่งที่เรเชลถาม 872 00:52:08,834 --> 00:52:10,876 คืออะไรเชื่อมโยงเราหลังจากที่เขาจากไปแล้ว 873 00:52:12,251 --> 00:52:13,459 ไม่ใช่เรา 874 00:52:14,626 --> 00:52:17,543 พี่สองคนน่ะ มันชัดเจนอยู่แล้ว ใช่ไหม 875 00:52:18,168 --> 00:52:20,834 และฉันก็เข้าใจพี่นะ คริสตินา 876 00:52:20,834 --> 00:52:22,959 พี่อยู่ไกลเป็นพันๆ ไมล์ 877 00:52:22,959 --> 00:52:24,126 พี่มีลูก 878 00:52:24,126 --> 00:52:25,959 อาจจะคลอดหลุดผลัวะออกมาอีกหลายคน 879 00:52:26,459 --> 00:52:28,834 พี่มีชีวิตของพี่ พี่ไม่ชอบเมืองนี้ ฉันเข้าใจ 880 00:52:28,834 --> 00:52:31,043 เธอเลยสนใจแต่ ความสัมพันธ์ของเธอกับเคทีเหรอ 881 00:52:31,043 --> 00:52:34,751 ไม่ใช่เลย ไม่ อย่างน้อยพี่ก็ทําเหมือน เรามีบางอย่างที่เหมือนกันมากกว่า 882 00:52:34,751 --> 00:52:36,709 เห็นไหม นี่คือสิ่งที่ฉันพยายามจะพูด 883 00:52:36,709 --> 00:52:40,626 เราต่างมีเรื่องราวของตัวเอง แต่เราไม่รู้เรื่องของคนอื่น 884 00:52:40,626 --> 00:52:42,001 เราคิดเอาเองว่าเรารู้ 885 00:52:42,001 --> 00:52:44,626 แต่บางทีพี่แค่... เอ้อ... 886 00:52:44,626 --> 00:52:48,209 บางทีก่อนที่ฉันจะคลอดลูกหลุดผลัวะออกมาอีก ซึ่งมันน่าขยะแขยงมาก 887 00:52:48,209 --> 00:52:49,709 - ก็จริง - ไม่มีอะไรหลุดผลัวะ 888 00:52:49,709 --> 00:52:52,959 - ไม่ได้หลุดผลัวะออกมา ไม่ใช่แบบนั้น - ฉันว่ามันเหมือนหลุดผลัวะออกมา 889 00:52:53,543 --> 00:52:55,918 โอเค ก่อนที่ฉันจะเลือกขยายครอบครัว 890 00:52:55,918 --> 00:52:57,293 ถ้าฉันเลือกนะ 891 00:52:58,376 --> 00:53:01,209 มีหลายสิ่งที่ฉันหวังจะได้ทํา 892 00:53:01,209 --> 00:53:02,293 อย่างเช่นอะไร 893 00:53:02,293 --> 00:53:04,459 พี่จะต้องทําอะไรงั้นเหรอ 894 00:53:04,459 --> 00:53:06,876 แบบว่า ชีวิตพี่สมบูรณ์แบบ 895 00:53:06,876 --> 00:53:10,209 ฉันรู้ ทุกคนก็รู้ พี่บอกให้ทุกคนรู้ 896 00:53:10,209 --> 00:53:13,209 เธอคิดแบบนั้นเหรอ นั่นคือสิ่งที่เธอคิดว่า 897 00:53:13,209 --> 00:53:16,709 ฉันกําลังบอกเหรอ ตอนที่ฉันเอารูปมิราเบลลา ให้เธอดูหรือพูดเรื่องชีวิตฉัน 898 00:53:21,126 --> 00:53:21,959 เคที 899 00:53:23,168 --> 00:53:25,251 พี่คิดว่ามันเป็นแบบนั้นหรือเปล่า 900 00:53:27,626 --> 00:53:29,084 ให้ตายสิ 901 00:53:30,251 --> 00:53:31,626 จริงๆ นะ ให้ตายสิ 902 00:53:31,626 --> 00:53:35,668 ฉันไม่ได้หมายถึงแบบนั้นเลย นั่นไม่ใช่สิ่งที่... 903 00:53:35,668 --> 00:53:37,876 นี่ ฉันขอโทษ ฉัน... 904 00:53:38,376 --> 00:53:41,543 ฉันไม่ได้ตั้งใจจะพูดอะไรที่ทําร้ายจิตใจพี่นะ ฉัน... 905 00:53:42,834 --> 00:53:44,626 ฉันคิดว่ามันชัดเจนอยู่แล้วน่ะ 906 00:53:44,626 --> 00:53:47,418 ฉันไม่เคยได้ยินพี่บ่นเรื่องอะไรเลย 907 00:53:47,418 --> 00:53:50,668 ฉันคิดว่า "มิราเบลลาไม่กิน ผักสีเขียวของเธอ" หรืออะไรสักอย่าง 908 00:53:50,668 --> 00:53:53,043 คือ ฉันคิดไปเองน่ะ 909 00:53:53,043 --> 00:53:55,418 แบบว่า ลืมที่ฉันพูดไปเถอะ 910 00:53:57,168 --> 00:54:00,834 พี่หวังที่จะทําอะไรก่อนจะมีลูกเพิ่มอีกงั้นเหรอ 911 00:54:05,251 --> 00:54:10,543 อย่างหนึ่งก็คือ ฉันหวังที่จะสร้างความสัมพันธ์กับเธอ 912 00:54:18,334 --> 00:54:19,751 น่ารักจัง คริสตินา 913 00:54:22,043 --> 00:54:22,918 จริงๆ นะ 914 00:54:25,084 --> 00:54:27,959 ฉันคิดว่าเรามีความสัมพันธ์กันซะอีก 915 00:54:28,459 --> 00:54:31,001 - ไม่ ความสัมพันธ์ที่แท้จริงน่ะ - มันก็เป็นอย่างที่เป็นแหละ 916 00:54:33,418 --> 00:54:34,251 ฟังนะ... 917 00:54:37,001 --> 00:54:38,209 ลืมมันไปเถอะ 918 00:54:39,418 --> 00:54:41,418 เราเป็นคนละแบบกัน 919 00:54:41,418 --> 00:54:44,709 อย่างน้อยพี่สองคนก็สายเลือดเดียวกัน 920 00:54:45,459 --> 00:54:46,543 พี่มีแม่คนเดียวกัน 921 00:54:46,543 --> 00:54:48,459 - พ่อด้วย - ก็แหงสิ 922 00:54:49,126 --> 00:54:50,126 เรื่องนั้นฉันรู้ 923 00:54:50,876 --> 00:54:53,918 โอเคนะ แต่เขาก็เป็นพ่อฉันเหมือนกัน นั่นแหละสิ่งที่ฉันกําลังพูด 924 00:54:53,918 --> 00:54:56,876 เขาก็เป็นพ่อฉันเหมือนกัน มากพอๆ กับที่เขาเป็นพ่อของพี่ทั้งคู่ 925 00:54:56,876 --> 00:55:00,501 - แต่เธอก็มีพ่ออีกคน - คนที่ฉันไม่เคยรู้จัก 926 00:55:00,501 --> 00:55:03,334 คนที่ตายตอนฉันอายุสี่ขวบ 927 00:55:03,334 --> 00:55:06,543 แต่เขาก็ยังคงเป็นพ่อเธอ และตอนที่เขาเป็น วินเซนต์เป็นพ่อของเรา 928 00:55:08,751 --> 00:55:09,668 นี่ไง 929 00:55:11,001 --> 00:55:13,334 ทุกอย่างมันเกี่ยวกับเรื่องนี้แหละ 930 00:55:17,293 --> 00:55:20,043 ฉันไม่มีพ่อ 931 00:55:21,209 --> 00:55:22,293 ก่อนหน้าเขา 932 00:55:23,251 --> 00:55:24,126 ใช่ไหม 933 00:55:25,376 --> 00:55:27,376 พี่ไม่เข้าใจตรงไหนเหรอ 934 00:55:28,959 --> 00:55:31,626 เขาเป็นพ่อฉันมาคลอด 935 00:55:32,209 --> 00:55:36,918 ฉะนั้นพ่อฉันอยู่ตรงนั้น 936 00:55:38,293 --> 00:55:39,251 ในนี้ 937 00:55:40,376 --> 00:55:41,751 กําลังจะตาย 938 00:55:41,751 --> 00:55:42,751 รู้ไหม 939 00:55:43,959 --> 00:55:46,001 พ่อฉันเอง 940 00:55:46,959 --> 00:55:49,834 นั่นพ่อฉัน โอเคไหม 941 00:55:50,668 --> 00:55:53,834 ฉันรู้ ฉันไม่ได้บอกว่าเขาไม่ใช่พ่อเธอ ฉันแค่... 942 00:56:18,668 --> 00:56:22,334 รู้ไหม แค่เพราะฉันไม่บ่น ไม่ได้แปลว่าฉันไม่มีปัญหา 943 00:56:28,084 --> 00:56:30,668 ฉันอยู่ที่นี่เพื่อเขา 944 00:56:32,168 --> 00:56:33,834 ไม่ใช่เพื่อบ้านงี่เง่านี่ 945 00:56:39,376 --> 00:56:40,626 ให้ตายสิ 946 00:57:28,126 --> 00:57:30,209 ฉันว่าฉันเจอคนที่จะมาที่นี่แล้วละ 947 00:57:30,209 --> 00:57:32,793 - เป็นหมอ พ่อจะได้เซ็นแบบฟอร์มนั่นสักที - ดีเลย 948 00:57:32,793 --> 00:57:35,834 - โทษที เธอยืดเส้นยืดสายอยู่ - ไม่เป็นไร ฉันยืดจะเสร็จแล้ว 949 00:57:36,751 --> 00:57:38,584 - อยากดื่มกาแฟไหม - อยาก 950 00:57:55,459 --> 00:57:58,459 ประเด็นคือทําให้พ่อมีสติรับรู้ตอนหมออยู่ที่นี่ 951 00:57:59,126 --> 00:58:00,834 ใช่ นั่นอาจจะยากหน่อย 952 00:58:00,834 --> 00:58:02,751 เมื่อคืนเขาไม่ได้พูดอะไรกับฉันเลย 953 00:58:02,751 --> 00:58:05,293 เขาพึมพําสองสามครั้ง แต่ไม่มีอะไรที่ฉันฟังรู้เรื่องเลย 954 00:58:05,293 --> 00:58:08,418 เหมือนกัน เธอว่าผิดไหมถ้าให้กาแฟเขาดื่ม 955 00:58:09,334 --> 00:58:10,376 โอเค ไม่ให้ดีกว่า 956 00:58:10,376 --> 00:58:12,876 เราต้องการแค่ช่วงเวลา ที่เขาพูดชัดเจนอีกครั้ง แค่นั้น 957 00:58:12,876 --> 00:58:14,376 ฉันรู้ว่าเขายังทํามันได้ 958 00:58:14,376 --> 00:58:16,043 กาแฟอร่อยดี ขอบคุณนะ 959 00:58:20,001 --> 00:58:22,209 ฉันขอโทษเรื่องเมื่อคืน เรื่องมันบานปลาย 960 00:58:23,918 --> 00:58:24,793 ฉันก็ขอโทษ 961 00:58:30,168 --> 00:58:33,668 มีบางอย่างที่ฉันคิดได้เมื่อวานหลังจากที่... 962 00:58:34,293 --> 00:58:37,084 เราทุกคนคุยกัน มันงี่เง่าน่ะ 963 00:58:37,084 --> 00:58:40,626 ฉันน่าจะคิดได้ตั้งหลายปีมาแล้ว แต่คิดไม่ได้ด้วยเหตุผลอะไรก็แล้วแต่ 964 00:58:41,126 --> 00:58:42,876 ว่าแม่หล่อนตาย แม่เราก็ตาย 965 00:58:44,709 --> 00:58:47,501 มันเป็นอีกอย่างที่เรามีเหมือนๆ กันนอกจากพ่อ 966 00:58:47,501 --> 00:58:49,793 เราไม่เคยพูดถึงมันตอนที่มันเกิดขึ้นกับหล่อน 967 00:58:49,793 --> 00:58:51,001 ตอนนั้นเธอยังเด็ก 968 00:58:51,543 --> 00:58:52,834 ใช่ เราทุกคนยังเด็ก 969 00:58:53,543 --> 00:58:56,709 อาจเด็กเกินกว่าจะพูดถึงมันแบบจริงจัง 970 00:59:22,209 --> 00:59:23,293 หมอมาแล้ว 971 00:59:23,793 --> 00:59:27,043 เธอช่วย... ระหว่างที่ฉัน... 972 00:59:29,501 --> 00:59:31,209 ดื่มกาแฟไหมคะ เพิ่งทําเลย 973 00:59:31,209 --> 00:59:33,501 เรามีน้ํากับน้ําผลไม้ด้วย 974 00:59:33,501 --> 00:59:35,584 เขาอยู่ด้านหลังตรงนี้ค่ะ 975 00:59:36,584 --> 00:59:39,334 พยาบาลจะมาตอนบ่ายสาม แต่หวังว่าเราจะช่วยเขาลุกขึ้นได้ 976 00:59:39,334 --> 00:59:41,126 พ่อ พ่อคะ เป็นยังไงบ้าง 977 00:59:41,126 --> 00:59:43,168 ฉันคริสตินา นี่พ่อเราค่ะ 978 00:59:43,168 --> 00:59:44,959 ดึงคันโยกเลย จะได้... 979 00:59:44,959 --> 00:59:47,543 ปรับมัน... กดปุ่มเอนตัวเขาขึ้นนิดนึง ใช่ 980 00:59:47,543 --> 00:59:50,751 เขาพักผ่อนอยู่น่ะค่ะ เขาพูดสองสามคํา 981 00:59:59,209 --> 01:00:01,251 - เอาละ - ดีขึ้นไหมคะพ่อ 982 01:00:01,251 --> 01:00:02,876 - โอเค เยี่ยม - ค่ะ 983 01:00:04,126 --> 01:00:05,376 ฉันว่าเราแค่... 984 01:00:05,376 --> 01:00:07,043 อยากให้คุณเห็นเขาก่อนหน้านี้จังเลย 985 01:00:08,418 --> 01:00:11,043 สองสามเดือนก่อน ตอนที่เขายังลุกจากเตียงและเดินได้ 986 01:00:11,043 --> 01:00:12,709 เรื่องนั้นไม่ใช่เรื่องน่ากังวล 987 01:00:12,709 --> 01:00:14,376 เขาแค่ต้องการชีพจร 988 01:00:14,376 --> 01:00:17,001 ตั้ง 550 ดอลลาร์ เข้าแล้วออก สิบนาที 989 01:00:17,001 --> 01:00:20,043 ชีวิตต้องดีแน่ๆ แต่ใช่ค่ะ อย่างน้อยก็เซ็นมันแล้ว 990 01:00:21,626 --> 01:00:24,501 บอกเธอว่าเธอต้องทํา นี่ไม่ใช่เรื่องที่จะมาเถียงกัน 991 01:00:25,876 --> 01:00:28,501 นี่จะเป็นเรื่องที่ฉันกลายเป็นคนไม่ดีไม่ได้ 992 01:00:28,501 --> 01:00:29,793 ฉันเป็นแม่ใจร้าย 993 01:00:30,418 --> 01:00:32,126 ที่นี่อะไรๆ มันยากลําบากพออยู่แล้ว 994 01:00:32,126 --> 01:00:33,959 อยู่ที่นี่ฉันก็เป็นแบบนั้น ฉันไม่เข้าใจ 995 01:00:33,959 --> 01:00:37,459 ไม่เข้าใจว่าฉันกลายเป็นคนแบบนั้น กับทุกคนได้ยังไง มันไม่ยุติธรรมเลย 996 01:00:37,459 --> 01:00:40,668 มันไม่ใช่ตัวตนของฉัน ไม่มีใครให้ฉันได้เป็นอย่างอื่นเลย 997 01:00:45,084 --> 01:00:46,626 ไม่มีอะไร ช่างมันเถอะ 998 01:00:46,626 --> 01:00:47,751 โอเค 999 01:00:47,751 --> 01:00:50,959 ให้เทรซีย์ทําอะไรก็ได้ที่เธออยากทํา มันเกินมือฉันแล้ว 1000 01:00:51,459 --> 01:00:52,501 ไว้ค่อยคุยกันใหม่นะ 1001 01:00:58,543 --> 01:01:00,876 แกเป็นเจ้าหมาน้อยน่ารักจริงๆ 1002 01:01:00,876 --> 01:01:02,918 หมาโตเหรอ 1003 01:01:02,918 --> 01:01:05,834 น้ําลายไหลอย่างกับหมาโตเลย 1004 01:01:06,334 --> 01:01:07,251 ให้ตายสิ 1005 01:01:07,251 --> 01:01:09,376 หมาตัวนี้ดีนะ 1006 01:01:09,376 --> 01:01:12,168 หมาตัวนี้... ต้องกินเก่งแน่ๆ เลย 1007 01:01:23,918 --> 01:01:24,751 สวัสดีค่ะ 1008 01:01:28,709 --> 01:01:30,709 ค่ะ นั่นแหละ ใช่เลย 1009 01:01:31,418 --> 01:01:35,126 พวกคุณน่าจะเปิดร้านเร็วกว่านี้นะ นี่มันสิบโมงแล้วใช่ไหม 1010 01:01:35,126 --> 01:01:37,334 ย่านนี้ถึงได้แย่ลงไง 1011 01:01:37,334 --> 01:01:40,668 ฉันน่าจะเปิดร้านขายกัญชาของตัวเอง เปิดตลอด 24 ชั่วโมง จริงๆ นะ 1012 01:01:40,668 --> 01:01:43,334 เอากัญชาของคุณไป แล้วออกไปจากที่นี่ซะ 1013 01:01:43,334 --> 01:01:45,334 ใช่ ขายส่งเลย ดีไหม 1014 01:01:46,043 --> 01:01:46,959 เอาละ 1015 01:01:47,459 --> 01:01:50,501 ฉันจะไม่เปิดร้านจริงๆ หรอก ไม่ต้องห่วง 1016 01:01:53,793 --> 01:01:54,668 อรุณสวัสดิ์ 1017 01:01:58,251 --> 01:01:59,418 อ้าว สวัสดีค่ะ 1018 01:01:59,418 --> 01:02:00,459 เป็นไงบ้าง 1019 01:02:03,584 --> 01:02:04,501 ก็ดีค่ะ 1020 01:02:05,501 --> 01:02:07,126 ดีครับ ดี 1021 01:02:07,668 --> 01:02:09,709 เพิ่งเข้าไปดูพ่อคุณมา 1022 01:02:09,709 --> 01:02:12,043 คุณให้พ่อเซ็นแบบฟอร์ม คําสั่งปฏิเสธการกู้ชีพนั่นแล้ว 1023 01:02:12,043 --> 01:02:14,751 ค่ะ ใช่ หมอมาเมื่อเช้า 1024 01:02:14,751 --> 01:02:18,668 แล้วเขาสามารถเซ็นมันได้เหรอ เขารู้ไหมว่าเกิดอะไรขึ้น 1025 01:02:18,668 --> 01:02:19,584 รู้ค่ะ 1026 01:02:19,584 --> 01:02:22,168 แปลกใจจัง ก็ดีนะ 1027 01:02:23,751 --> 01:02:26,209 สิ่งที่ผมกําลังจะบอกพี่สาวคุณก็คือ... 1028 01:02:26,876 --> 01:02:28,168 ผมรู้ว่ามันยากที่ได้ยินแบบนี้ 1029 01:02:28,793 --> 01:02:32,751 แต่ผมคงแปลกใจมากถ้าพ่อคุณรู้สึกตัวอีกครั้ง 1030 01:02:33,334 --> 01:02:35,834 โชคดีที่เขาดูสบายดี 1031 01:02:36,709 --> 01:02:38,209 ในแง่ของสิ่งที่เกิดขึ้นหลังจากนั้น 1032 01:02:38,209 --> 01:02:41,376 ทั้งมิราเบลลาและผม จะมาที่นี่เร็วที่สุดเท่าที่จะทําได้ 1033 01:02:41,376 --> 01:02:43,459 และจัดการให้มากที่สุดเท่าที่จะทําได้ 1034 01:02:43,459 --> 01:02:46,834 แต่ก็มีบางอย่างที่เราจะตอบไม่ได้ 1035 01:02:46,834 --> 01:02:51,251 ตอนที่คุณรู้ว่าเขาสิ้นลม พยายามจดมันไว้ 1036 01:02:51,251 --> 01:02:52,418 แน่นอนว่า 1037 01:02:52,418 --> 01:02:55,376 ไม่ต้องเป๊ะๆ เป็นวินาทีก็ได้ เรื่องนั้นเราเข้าใจ 1038 01:02:56,001 --> 01:02:58,834 เลือกนาทีในกรอบเวลาตอนที่คุณทําได้ 1039 01:02:59,834 --> 01:03:03,709 พวกคุณอาจพยายามตัดสินใจกันว่าใครจะทําอะไร 1040 01:03:03,709 --> 01:03:06,168 ใครจะโทรศัพท์ ใครจะทําเอกสาร 1041 01:03:07,709 --> 01:03:09,209 คุณจะต้องการกันและกัน 1042 01:03:09,793 --> 01:03:11,709 ดีแล้วที่มีพวกคุณทั้งสามคน 1043 01:03:11,709 --> 01:03:14,959 รู้สึกเหมือนคุณกําลังพูดว่ามันจบแล้วเลย 1044 01:03:16,876 --> 01:03:18,834 แบบว่า เรามาถึงจุดนี้แล้ว 1045 01:03:19,626 --> 01:03:20,793 ถึงตอนจบแล้ว 1046 01:03:22,168 --> 01:03:24,793 ใช่ แต่มันเมื่อวานนี้ไม่ใช่เหรอ 1047 01:03:25,459 --> 01:03:29,709 ไม่ได้ว่านะ แต่เรารู้ว่าเขากําลังจะตาย แบบว่า เราเข้าใจแล้ว 1048 01:03:29,709 --> 01:03:31,168 คุณพูดว่าคุณบอกไม่ได้ว่าเมื่อไหร่ 1049 01:03:31,168 --> 01:03:36,043 แต่คุณมาที่นี่แล้วพูดว่า "มันจบแล้ว" ทุกวัน 1050 01:03:36,043 --> 01:03:38,626 ฉันไม่ได้อยากพูดแทนพวกเธอ 1051 01:03:38,626 --> 01:03:41,168 แต่มันทําให้ฉันเบื่อหน่ายน่ะ 1052 01:03:41,168 --> 01:03:44,376 มันเยอะมาก มีเวลาให้บอกลาเยอะมาก 1053 01:03:44,376 --> 01:03:46,084 ใช่ มันคือเมื่อวานนี้ 1054 01:03:46,084 --> 01:03:47,501 - และวันนี้ - ใช่ 1055 01:03:47,501 --> 01:03:52,043 ขอโทษนะถ้าผมทําให้ตื่นตระหนก ผมไม่ได้ตั้งใจทําแบบนั้นเลย 1056 01:03:52,834 --> 01:03:55,459 เพียงแต่ว่าอะไรๆ มันกําลังจบลงแล้ว 1057 01:03:56,001 --> 01:03:57,793 - ผมถึงได้มาอยู่ตรงนี้ - เรารู้ 1058 01:03:58,668 --> 01:04:02,168 และคุณก็ทําได้ดีมาก เชื่อฉันสิ เราซาบซึ้งมาก 1059 01:04:02,876 --> 01:04:04,459 มันดึกมาก 1060 01:04:05,126 --> 01:04:06,209 ฉันอดไม่ได้น่ะ 1061 01:04:06,209 --> 01:04:08,959 หมอนั่นมาที่นี่ทุกวันพูดว่าเขาจะตายแล้ว 1062 01:04:08,959 --> 01:04:11,668 มันแย่พออยู่แล้ว แต่เขาดราม่าสุดๆ 1063 01:04:11,668 --> 01:04:12,751 ฉันรู้ 1064 01:04:12,751 --> 01:04:15,709 "อรุณสวัสดิ์ พ่อคุณจะตายแล้ว" 1065 01:04:15,709 --> 01:04:17,334 "ขอกาแฟหน่อยได้ไหม" 1066 01:04:18,209 --> 01:04:20,209 เป็นอะไรกันทั้งคู่เลย 1067 01:04:20,209 --> 01:04:22,918 ฉันขอโทษ ฉันควรปิดปากเงียบ 1068 01:04:22,918 --> 01:04:25,543 ไม่ เธอพูดถูก เขาควรจะเปลี่ยนบ้าง 1069 01:04:25,543 --> 01:04:30,418 พูดว่าเขาน่าจะเล่นกลได้เร็วๆ นี้ เพื่อดูว่าเราฟังอยู่หรือเปล่า 1070 01:04:30,418 --> 01:04:31,334 เล่นกลเหรอ 1071 01:04:32,293 --> 01:04:34,001 ใช่ พูดอะไรสักอย่าง อะไรก็ได้ 1072 01:04:34,501 --> 01:04:36,834 ทําไมต้องเล่นกล พ่อเล่นกลไม่เป็น 1073 01:04:36,834 --> 01:04:38,668 เขาเล่นกลเหรียญควอเตอร์หายไปได้ 1074 01:04:38,668 --> 01:04:39,668 ใช่! 1075 01:04:39,668 --> 01:04:40,751 โอเค ก็... 1076 01:04:40,751 --> 01:04:42,043 ใช่แล้ว ใช่ 1077 01:04:43,043 --> 01:04:47,918 "พ่อคุณน่าจะเล่นกล เหรียญควอเตอร์หายไปได้เร็วๆ นี้" 1078 01:04:47,918 --> 01:04:50,709 ใช่ ฉันชอบนะ ฟังดูเข้าท่า 1079 01:04:50,709 --> 01:04:52,418 เธอเมากัญชา แต่ใช่ ฉันเห็นด้วย 1080 01:04:52,418 --> 01:04:54,043 เธอจะเข้าไปในนั้นไหม 1081 01:04:56,418 --> 01:05:01,543 ถ้าเธอต้องการนะ ฉันไม่ได้กดดันเธอ แต่ถ้าเธออยากอยู่ในนั้นกับเรา 1082 01:05:01,543 --> 01:05:03,543 หรือไม่มีเราก็ได้ ฉันหวังว่าเธอจะพูดออกมา 1083 01:05:07,084 --> 01:05:08,793 โอเค ฉันจะเข้าไปในนั้น 1084 01:05:08,793 --> 01:05:11,251 ถ้ามีอะไรฉันจะเรียกแล้วกันนะ 1085 01:05:11,751 --> 01:05:13,626 ถ้าเหรียญควอเตอร์เริ่มหาย 1086 01:05:22,293 --> 01:05:25,834 ฉันไม่ได้ตั้งใจจะจบความสัมพันธ์ของเรา หลังจากที่เขาสิ้นลม 1087 01:05:29,001 --> 01:05:30,376 ความสัมพันธ์แบบไหนเหรอ 1088 01:05:30,376 --> 01:05:32,501 เธออยากให้มันเป็นแบบไหนล่ะ 1089 01:05:46,334 --> 01:05:48,168 ไม่นะ รับโทรศัพท์สิ 1090 01:05:48,168 --> 01:05:49,168 เทรซีย์! 1091 01:05:51,459 --> 01:05:55,126 พยายามหนักมาก จิมมี่ ฮันท์โดนทิม เบนเน็ตต์เข้าสกัด 1092 01:05:55,126 --> 01:05:56,459 นี่แหละสิ่งที่เกิดขึ้น 1093 01:05:57,293 --> 01:05:59,001 เบ็นเน็ตต์เก็บลูกฟัมเบิลได้ 1094 01:06:00,501 --> 01:06:02,168 กินมื้อเที่ยงอยู่แม่ก็ไม่สนใจหรอก 1095 01:06:02,168 --> 01:06:04,209 เป็นคอร์เนอร์แบคที่เข็งแกร่งมาก ไม่มี... 1096 01:06:04,209 --> 01:06:05,251 เทรซีย์ 1097 01:06:05,793 --> 01:06:07,751 นั่นเป็นคอร์เนอร์แบคที่ผมอยากเห็น 1098 01:06:07,751 --> 01:06:10,668 คนที่ไม่มีปัญหากับการเข้าปะทะ 1099 01:06:10,668 --> 01:06:13,001 - ในแดนหลังกับไวด์รีซีฟเวอร์... - แม่กลับไม่ได้ 1100 01:06:13,001 --> 01:06:14,668 - ผมจะบอกให้อย่างหนึ่ง - เทรซีย์ 1101 01:06:14,668 --> 01:06:18,168 ผมคิดว่าสิ่งที่ต้องปรับเปลี่ยนในเกมนี้คือ ดีเฟนซีฟแบคเหล่านี้... 1102 01:06:19,918 --> 01:06:21,168 เทรซีย์ ฟังนะ 1103 01:06:21,668 --> 01:06:23,543 แม่อยากให้ลูกหยุดแล้วก็ฟังแม่ 1104 01:06:24,293 --> 01:06:26,001 อย่าทําแบบนั้น 1105 01:06:26,001 --> 01:06:27,959 เทรซีย์ แม่ขอร้องลูกไม่ให้ทํา... 1106 01:06:28,459 --> 01:06:29,459 เทรซีย์! 1107 01:06:39,918 --> 01:06:43,376 - แน่ใจนะว่าไม่อยากกินอย่างน้อยก็สักครึ่งนึง - ไม่จ้ะ ฉันไม่หิวจริงๆ 1108 01:06:48,168 --> 01:06:51,209 - ฉันรู้ว่ามันแปลก แต่มันบอกให้ทําแบบนั้น - ใช่ ไม่เป็นไร 1109 01:06:52,126 --> 01:06:53,918 ถามจริง ฉันทําอะไรให้เธอกินไม่ได้เหรอ 1110 01:06:53,918 --> 01:06:56,043 - ฉันหิวตลอดเวลาเลย - จริงเหรอ 1111 01:06:56,543 --> 01:06:58,334 อยากพักไหม ฉันเข้าไปนั่งเฝ้าเขาได้นะ 1112 01:06:58,334 --> 01:07:01,168 ฉันไม่เป็นไร พี่อยากอยู่ในนั้นกับเขาเหรอ 1113 01:07:01,168 --> 01:07:05,209 เพราะเราอยู่ในนั้นด้วยกันได้ ไม่เป็นไร ฉันแค่อ่านหนังสือให้เขาฟัง 1114 01:07:05,209 --> 01:07:07,084 ไม่เป็นไร ฉันมีอะไรๆ ให้ทําหลายอย่าง 1115 01:07:15,584 --> 01:07:16,959 รู้ไหมว่าเรเชลไปไหน 1116 01:07:50,459 --> 01:07:51,334 คริสตินา 1117 01:07:55,334 --> 01:07:56,209 คริสตินา 1118 01:07:58,293 --> 01:07:59,126 เฮ่ 1119 01:08:04,418 --> 01:08:07,209 - อ้าว เธออยู่นี่เอง - ใช่ 1120 01:08:08,751 --> 01:08:10,376 ฉันพักแป๊บนึงน่ะ มีอะไรเหรอ 1121 01:08:10,376 --> 01:08:13,084 ไม่มีอะไร พักตามสบายเลย ทุกอย่างเรียบร้อยดี 1122 01:08:38,959 --> 01:08:41,293 - เขาสิ้นลมแล้วเหรอ - เปล่า 1123 01:08:41,793 --> 01:08:44,084 เราคงเรียกเธอแล้วถ้าเกิดเรื่องแบบนั้นขึ้น 1124 01:08:46,084 --> 01:08:47,084 ไม่รู้สิ 1125 01:08:48,251 --> 01:08:50,084 มันแปลกๆ น่ะที่พี่นั่งอยู่ตรงนี้ 1126 01:08:52,918 --> 01:08:55,001 - เคทีทําอาหารไว้นะถ้าเธออยากกิน - ค่ะ 1127 01:08:57,084 --> 01:08:58,959 ในนี้รู้สึกแปลกๆ นะ 1128 01:08:58,959 --> 01:09:03,001 ฉันแค่พักแป๊บนึงน่ะ ก่อนจะกลับไปเฝ้าพ่อ 1129 01:09:04,418 --> 01:09:05,376 โอเค 1130 01:09:06,834 --> 01:09:07,709 ได้ 1131 01:09:08,751 --> 01:09:11,709 ฉันไปดูคะแนนก่อนดีกว่า ฉันเดิมพัน 16 พาร์เลย์ไว้ 1132 01:09:12,293 --> 01:09:13,834 คงไม่เข้าหมดหรอก แต่... 1133 01:09:14,709 --> 01:09:15,668 ใครจะไปรู้ 1134 01:09:29,001 --> 01:09:29,918 ไม่เป็นไรใช่ไหม 1135 01:09:30,793 --> 01:09:31,709 ฉันไม่เป็นไร 1136 01:09:35,376 --> 01:09:36,209 โอเค 1137 01:09:44,376 --> 01:09:45,918 นี่ เอานี่ไป 1138 01:09:47,293 --> 01:09:48,126 ขอบใจนะ 1139 01:09:49,959 --> 01:09:51,834 ได้ ไม่เป็นไร 1140 01:10:30,709 --> 01:10:31,584 ไงคะ พ่อ 1141 01:10:33,626 --> 01:10:37,418 เราพนันคลิปเปอร์สที่ +125 1142 01:10:37,918 --> 01:10:39,251 บิลส์ -200 1143 01:10:39,251 --> 01:10:41,334 ไททันส์ -145 1144 01:10:41,334 --> 01:10:42,834 ไวกิงส์ -900 1145 01:10:43,334 --> 01:10:44,751 เมตส์ -115 1146 01:10:44,751 --> 01:10:48,543 และอีเกิลส์ -220 ฉะนั้น... 1147 01:10:49,709 --> 01:10:52,334 พนัน 20 เหรียญก็จะได้ 724 เหรียญเศษๆ 1148 01:10:53,043 --> 01:10:54,168 เยี่ยมเลยใช่ไหม 1149 01:11:07,209 --> 01:11:08,043 ค่ะ 1150 01:11:31,543 --> 01:11:33,126 ดีใจที่ได้เจอค่ะ เข้ามาสิ 1151 01:11:39,459 --> 01:11:41,251 เขาเป็นไงบ้าง พ่อคุณเป็นยังไงบ้าง 1152 01:11:41,251 --> 01:11:45,043 เขายังอยู่กับเรา ทนสู้ต่อไป 1153 01:11:50,043 --> 01:11:51,668 อยากกินอะไรไหม ฉันทําซุปไว้ค่ะ 1154 01:11:54,043 --> 01:11:55,584 ไม่เหรอ ดื่มกาแฟหน่อยไหมคะ 1155 01:11:56,334 --> 01:11:57,209 โอเค 1156 01:11:59,751 --> 01:12:03,126 ถ้าเปลี่ยนใจก็บอกนะ ฉันทําเยอะเกินไป 1157 01:12:04,626 --> 01:12:08,001 ลูกจะอาบน้ําแล้วเหรอ จ้ะ กับดั๊กกี้เหรอ จะใครซะอีกล่ะ 1158 01:12:09,418 --> 01:12:10,418 บับเบิลส์เหรอ 1159 01:12:10,959 --> 01:12:12,209 พ่อน่ารักจริงๆ 1160 01:12:13,543 --> 01:12:15,584 เล่นน้ําเผื่อแม่ด้วยนะจ๊ะ 1161 01:12:18,334 --> 01:12:19,293 ไงคะ 1162 01:12:19,793 --> 01:12:20,626 หวัดดี 1163 01:12:23,543 --> 01:12:24,918 คุณกําลังยุ่งอยู่เหรอ 1164 01:12:24,918 --> 01:12:27,751 ไม่ค่ะ ไม่มีอะไร ทุกอย่างเรียบร้อยดี 1165 01:12:27,751 --> 01:12:30,834 ฉันแค่อยากทักทาย แค่คิดถึงบ้านน่ะ 1166 01:12:33,251 --> 01:12:35,418 ได้ค่ะ ขอบคุณ 1167 01:12:37,584 --> 01:12:38,709 นั่งให้สบาย 1168 01:12:40,334 --> 01:12:42,293 รับรู้ท่านั่งของคุณ 1169 01:12:43,834 --> 01:12:46,334 จําไว้ว่ารากฐานของการทําสมาธิ 1170 01:12:47,168 --> 01:12:50,084 คือแค่นั่งเฉยๆ และรู้ว่าคุณกําลังนั่งอยู่ 1171 01:12:51,709 --> 01:12:52,959 ในด้านอื่นๆ ของ... 1172 01:13:24,751 --> 01:13:26,293 เป็นไงบ้าง เรเชล 1173 01:13:27,876 --> 01:13:28,918 สบายดีค่ะ 1174 01:13:30,584 --> 01:13:31,584 พ่อคุณเป็นไงบ้าง 1175 01:13:32,876 --> 01:13:34,001 ยังไหวค่ะ 1176 01:13:34,751 --> 01:13:35,709 ยังอยู่ค่ะ 1177 01:13:36,751 --> 01:13:37,584 ดีครับ 1178 01:13:38,959 --> 01:13:39,793 ค่ะ 1179 01:13:40,709 --> 01:13:43,959 คุณรู้ใช่ไหมว่าผมจะต้องบอกคุณว่าไง 1180 01:13:44,584 --> 01:13:45,959 เรื่องสูบกัญชาข้างนอกนี่ 1181 01:13:47,251 --> 01:13:49,334 เอาเป็นว่าผมบอกแล้วก็แล้วกันนะ 1182 01:13:51,251 --> 01:13:52,084 ค่ะ 1183 01:13:52,959 --> 01:13:53,793 ขอบคุณนะ 1184 01:14:40,668 --> 01:14:42,626 เธอทําแบบนั้นวันละกี่ครั้ง 1185 01:14:42,626 --> 01:14:44,126 แค่ตอนที่ฉันทําได้น่ะ 1186 01:14:44,126 --> 01:14:46,543 ปกติฉันไม่มีเวลา แต่มันช่วยได้ 1187 01:14:47,876 --> 01:14:49,001 อยากมาทําด้วยกันไหม 1188 01:14:49,501 --> 01:14:50,376 ขอบใจจ้ะ 1189 01:14:50,376 --> 01:14:53,876 ฉันอาจจะเริ่มทําตอนลูกๆ โตขึ้น ออกจากบ้านไปแล้ว 1190 01:14:56,084 --> 01:14:57,751 ฉันเขียนนี่ไม่เสร็จสักที 1191 01:14:58,251 --> 01:15:00,126 ฉันว่าพี่น่าจะถามเรเชลนะ 1192 01:15:01,084 --> 01:15:02,001 จริงเหรอ 1193 01:15:09,876 --> 01:15:10,793 ยุ่งอยู่หรือเปล่า 1194 01:15:12,751 --> 01:15:17,168 ฉันกําลังเขียนข่าวมรณกรรมของเขา หวังอยู่ว่าเธอจะช่วยได้น่ะ 1195 01:15:18,876 --> 01:15:21,793 - ฉันไม่รู้เรื่องการเขียนอะไรแบบนั้นเลย - ฉันก็เหมือนกัน 1196 01:15:22,501 --> 01:15:23,793 "วินเซนต์ภูมิใจที่ได้ทํางานให้ 1197 01:15:23,793 --> 01:15:26,084 ฝ่ายบริหารธุรการซิตี้ไวด์" 1198 01:15:26,084 --> 01:15:30,043 "หลังจาก 32 ปี เขาเกษียณจากตําแหน่ง หัวหน้าอาวุโส เป็นที่รักของเพื่อนร่วมงาน" 1199 01:15:30,043 --> 01:15:33,543 "วินเซนต์จะเป็นที่จดจําสําหรับ การอุทิศตนให้กับครอบครัวและเพื่อนๆ 1200 01:15:33,543 --> 01:15:35,751 จิตใจที่เป็นมิตร คําพูดที่อบอุ่นของเขา 1201 01:15:35,751 --> 01:15:38,043 และความรักที่แน่วแน่ต่อทีมเจ็ตส์" 1202 01:15:41,626 --> 01:15:42,459 แค่นั้นเหรอ 1203 01:15:43,084 --> 01:15:43,959 จนถึงตอนนี้น่ะ 1204 01:15:44,709 --> 01:15:46,626 ฉันรู้ว่าทุกอย่างฟังดู... 1205 01:15:47,293 --> 01:15:51,126 เยิ่นเย้อน่าเบื่อ แต่ฉันไม่รู้ว่า จะสรุปชีวิตเขายังไงด้วยคําพูดไม่กี่คํา 1206 01:15:51,626 --> 01:15:53,709 จนถึงตอนนี้ก็ถือว่าทําได้ดีทีเดียว 1207 01:15:53,709 --> 01:15:55,668 ฉันไม่รู้ว่าใครจะอ่านมันบ้าง 1208 01:15:55,668 --> 01:15:57,459 ถ้าเรารู้จักคนคนนั้น ยังไงก็รู้จัก 1209 01:15:57,459 --> 01:15:59,918 มันเป็นบันทึกซะมากกว่า แค่เพื่อมี 1210 01:15:59,918 --> 01:16:03,293 เหมือนการพูดว่า "คนคนนี้มีตัวตน" เผื่อมีใครอยากรู้ 1211 01:16:03,293 --> 01:16:05,209 ฉันพนันได้เลย 1212 01:16:06,001 --> 01:16:08,584 ว่าพี่เขียนอะไรก็ได้ ไม่มีใครสังเกตหรอก 1213 01:16:09,793 --> 01:16:11,793 แต่งงานกับผู้หญิงบ้าๆ สองคน 1214 01:16:11,793 --> 01:16:13,418 เลี้ยงผู้หญิงบ้าๆ สองสามคน 1215 01:16:13,418 --> 01:16:14,418 ขอบใจนะ 1216 01:16:15,334 --> 01:16:17,293 โอเค จริงจังใช่ไหม 1217 01:16:17,793 --> 01:16:19,209 วินเซนต์... 1218 01:16:20,668 --> 01:16:21,793 รักทีมเจ็ตส์ 1219 01:16:21,793 --> 01:16:22,751 จ้ะ อันนั้นเขียนแล้ว 1220 01:16:23,251 --> 01:16:25,459 เขาชอบหัวเราะเรื่องตลกๆ 1221 01:16:26,584 --> 01:16:27,918 เขาชอบหนังเก่าๆ 1222 01:16:29,001 --> 01:16:30,376 ฟังแผ่นเสียง 1223 01:16:31,918 --> 01:16:32,834 เขา... 1224 01:16:33,793 --> 01:16:37,751 บางทีเขาก็แวะไปที่สถานีข่าววิทยุ 1225 01:16:37,751 --> 01:16:39,501 และออกรายการกับพวกเขา 1226 01:16:41,459 --> 01:16:45,626 เขาโกรธหัวฟัดหัวเหวี่ยง โวยวายเรื่องโน้นเรื่องนี้ 1227 01:16:45,626 --> 01:16:47,126 แล้วก็ลืมสิ่งที่เกิดขึ้น 1228 01:16:48,043 --> 01:16:51,668 เขาไม่สนใจอะไรหลายๆ อย่าง 1229 01:16:51,668 --> 01:16:53,209 ที่ไม่ควรสนใจ 1230 01:16:53,209 --> 01:16:58,751 "ไม่สนใจอะไรหลายๆ อย่างที่ไม่ควรสนใจ" เออ มันก็จริง 1231 01:16:58,751 --> 01:17:01,126 - ทุกอย่างที่ฉันพูดเป็นเรื่องจริง - ฉันรู้ 1232 01:17:01,126 --> 01:17:03,001 และมันน่าสนใจกว่าสิ่งที่ฉันเขียนซะอีก 1233 01:17:03,543 --> 01:17:05,251 แต่สุดท้าย มันก็ยาวเป็นหางว่าวเลย 1234 01:17:05,251 --> 01:17:06,334 ฉันพยายามแล้ว 1235 01:17:07,876 --> 01:17:11,543 วันหนึ่ง หลังจากที่ซาราห์จากไป 1236 01:17:11,543 --> 01:17:14,084 เคที พี่เพิ่งไปเรียนวิทยาลัย หรือไม่ก็ฤดูร้อนก่อนหน้านั้น 1237 01:17:14,084 --> 01:17:18,043 แต่พี่ไม่ได้อยู่ในเมือง และเรเชล เธอ... 1238 01:17:18,668 --> 01:17:21,668 เธอออกไปเที่ยวกลางคืนบ่อยมาก มันเลยไม่ใช่เรื่องแปลก 1239 01:17:21,668 --> 01:17:25,543 ที่พ่อกับฉันอยู่บ้านกันตามลําพังตอนกลางคืน 1240 01:17:26,043 --> 01:17:28,668 ฉันไม่ต้องให้ใครช่วยทําการบ้านมากนัก และ... 1241 01:17:28,668 --> 01:17:31,543 เขายังคงเศร้าใจอยู่ 1242 01:17:32,168 --> 01:17:37,126 แต่บางครั้งเราก็ดูหนังด้วยกัน หลังมื้อค่ํา หรือไม่ก็ดูรายการทีวี 1243 01:17:37,126 --> 01:17:39,751 นี่คือช่วงเวลาที่ฉันยังคงคิดถึงมันบ่อยมาก 1244 01:17:39,751 --> 01:17:42,209 มันสงบ 1245 01:17:43,334 --> 01:17:49,584 คืนหนึ่ง เขาโกรธมากกับสิ่งที่เราดูอยู่ 1246 01:17:49,584 --> 01:17:52,626 ฉันไม่รู้ว่ามันคืออะไร นอกจากว่ามีคนตายในเรื่องนั้น 1247 01:17:52,626 --> 01:17:55,168 และเขาอยากอธิบายให้ฉันฟัง 1248 01:17:55,168 --> 01:17:58,918 ว่าความตายที่เรากําลังดูในหนัง 1249 01:17:58,918 --> 01:18:02,834 ไม่มีความเกี่ยวข้องกันกับที่มันเป็นในชีวิต 1250 01:18:02,834 --> 01:18:06,001 ว่าหนังสือและหนัง 1251 01:18:06,001 --> 01:18:08,418 และทุกอย่างที่พยายาม แสดงให้เห็นความตายมันผิดหมด 1252 01:18:08,418 --> 01:18:10,751 ว่าการทํามันให้เห็นภาพ ทําให้เป็นคําพูด 1253 01:18:10,751 --> 01:18:12,293 มันคือจุดที่ทุกอย่างผิดหมด 1254 01:18:12,293 --> 01:18:16,126 มันเป็นเรื่องโกหก เหมือนสิ่งที่เราดูกันวัน... 1255 01:18:16,126 --> 01:18:18,251 วันนั้น ฉันจํามันได้ 1256 01:18:19,334 --> 01:18:22,459 "วิธีเดียวที่จะสรุปชีวิตคนคนหนึ่งได้ 1257 01:18:22,459 --> 01:18:25,668 วิธีเดียวที่จะมองสิ่งต่างๆ อย่างรอบด้าน 1258 01:18:26,459 --> 01:18:30,959 สิ่งที่พวกเขาทํา พวกเขาเป็นใคร พวกเขารักและเป็นที่รัก..." 1259 01:18:32,293 --> 01:18:35,668 - มีอะไรคะ - ไม่มีค่ะ เขาหลับอยู่ ฉันต้องไปแล้วน่ะค่ะ 1260 01:18:37,459 --> 01:18:38,501 บ้าจริง 1261 01:18:39,376 --> 01:18:42,084 - พระเจ้า ฉันนึกว่ามีอะไรเกิดขึ้น - ฉันก็เหมือนกัน 1262 01:18:42,084 --> 01:18:43,584 นี่มันบ้ามากเลย 1263 01:18:43,584 --> 01:18:46,543 เราทุกคนวิตกกังวลกันหมด รู้สึกว่ามันไม่ถูกต้องเลย 1264 01:18:46,543 --> 01:18:48,793 ฉันจะไปส่งเธอ 1265 01:18:48,793 --> 01:18:50,459 อะไรนะ ไม่ เดี๋ยวก่อน 1266 01:18:50,459 --> 01:18:53,126 อย่าปล่อยให้เราคาใจแบบนี้สิ พี่จะ... 1267 01:18:54,876 --> 01:18:56,584 บอกเราสิว่าพ่อพูดว่ายังไงเรื่องตาย 1268 01:18:57,084 --> 01:18:57,959 ใช่ 1269 01:18:59,543 --> 01:19:04,001 ก็แค่ว่าวิธีเดียวที่จะสื่อได้ว่าความตายรู้สึกยังไง 1270 01:19:04,001 --> 01:19:08,043 คือผ่านการไม่มีตัวตน อย่างอื่นทั้งหมดเป็นจินตนาการ 1271 01:19:11,543 --> 01:19:12,459 โอเค 1272 01:19:13,543 --> 01:19:14,709 พูดง่ายๆ คือ 1273 01:19:15,751 --> 01:19:17,001 ไม่ต้องเขียนอะไรทั้งนั้น 1274 01:19:17,626 --> 01:19:19,418 ฉันคิดว่าสิ่งที่พ่อพูดคือ 1275 01:19:19,418 --> 01:19:22,793 เราจะไม่รู้จริงๆ ว่า เขาเป็นใครจนกว่าเขาจะจากไปแล้ว 1276 01:19:23,543 --> 01:19:26,959 แต่ฉันว่าฉันรู้ว่าคนเราเป็นใคร ตอนที่พวกเขายังมีชีวิตอยู่ ใช่ไหม 1277 01:19:26,959 --> 01:19:28,084 ใช่ 1278 01:19:29,501 --> 01:19:33,668 ประมาณนั้น คนที่พวกเขาเป็นอยู่ในตอนนี้ 1279 01:19:34,709 --> 01:19:35,626 ฉัน... 1280 01:19:37,668 --> 01:19:39,459 มันไม่ใช่เรื่องของฉันหรอกนะ แต่... 1281 01:19:40,501 --> 01:19:43,584 ฉันได้ยินพี่ทะเลาะกับเทรซีย์ แต่มันก็แค่ แบบว่า... 1282 01:19:43,584 --> 01:19:47,543 คนที่เธอเป็นอยู่ตอนนี้ในฐานะวัยรุ่น พี่ก็รู้ 1283 01:19:47,543 --> 01:19:49,293 ฉันว่าสิ่งที่พ่อหมายถึง 1284 01:19:50,043 --> 01:19:52,876 คือทั้งหมด 1285 01:19:52,876 --> 01:19:55,543 แบบว่า ทุกอย่างเลย 1286 01:19:56,043 --> 01:20:00,043 ช่วงเวลาต่างๆ ทั้งหมด คนแบบอื่นที่เราเป็นได้ 1287 01:20:01,126 --> 01:20:03,293 แบบว่า สําหรับทุกอย่าง 1288 01:20:07,251 --> 01:20:08,126 ใช่ 1289 01:20:10,168 --> 01:20:12,168 กับเทรซีย์ มันง่ายที่จะลืม 1290 01:20:12,834 --> 01:20:14,751 รู้สึกเหมือนเธอจะเป็นแบบนี้ตลอดไป 1291 01:20:14,751 --> 01:20:16,168 ไม่หรอก 1292 01:20:16,168 --> 01:20:20,376 พอโตขึ้นเธอก็จะยังนิสัยเสียอยู่ แต่นิสัยเสียอีกแบบ 1293 01:20:23,209 --> 01:20:24,334 ล้อเล่นน่ะ 1294 01:20:24,334 --> 01:20:25,376 อืม รู้แล้ว 1295 01:20:32,251 --> 01:20:35,251 ฉันขอโทษที่ไม่ได้มาช่วยเธอมากกว่านี้ 1296 01:20:36,043 --> 01:20:37,251 ฉันรู้ว่ามันหนักหนามาก 1297 01:20:40,293 --> 01:20:41,418 ไม่เป็นไร 1298 01:20:43,876 --> 01:20:45,084 ฉันชอบ 1299 01:20:47,501 --> 01:20:48,584 แต่ก็ขอบคุณนะ 1300 01:20:48,584 --> 01:20:51,084 และฉันก็หวังว่าเธอจะไม่ไปจากที่นี่ 1301 01:20:51,084 --> 01:20:52,043 ทําไมล่ะ 1302 01:20:52,584 --> 01:20:55,084 เพราะฉันอยากเก็บ อะพาร์ตเมนต์นี้ไว้กับครอบครัวน่ะสิ 1303 01:21:01,668 --> 01:21:03,876 เข้าไปในนั้นด้วยกันตอนนี้ดีไหม 1304 01:21:06,376 --> 01:21:07,626 มาสิ ไปกันเถอะ 1305 01:21:22,751 --> 01:21:25,084 - ดูสิว่าใครมา - ลูกสาวของพ่ออยู่กันพร้อมหน้า 1306 01:21:26,918 --> 01:21:27,834 สวัสดีค่ะ 1307 01:21:31,501 --> 01:21:32,709 พ่อ สวัสดีค่ะ นี่หนูเอง 1308 01:21:33,334 --> 01:21:34,168 ลุกขึ้น 1309 01:21:35,834 --> 01:21:37,084 อะไรนะคะพ่อ 1310 01:21:38,209 --> 01:21:40,793 หนูไม่เข้าใจ อยากให้หนูขยับตัวพ่อเหรอ 1311 01:21:41,668 --> 01:21:43,084 พูดอีกทีสิ 1312 01:21:43,084 --> 01:21:44,876 ฉันว่าพ่ออยากลุกขึ้นนั่ง 1313 01:21:44,876 --> 01:21:45,793 จริงเหรอ 1314 01:21:46,334 --> 01:21:47,376 พ่อ 1315 01:21:48,168 --> 01:21:49,834 - ระวังภาพวาด - โอเค 1316 01:21:49,834 --> 01:21:51,001 - พระเจ้าช่วย - ทุกคน 1317 01:21:51,001 --> 01:21:53,126 - ทุกคน ทําแบบนี้จะดีเหรอ - ค่อยๆ นะ 1318 01:21:53,126 --> 01:21:54,668 โอเค ระวังนะ 1319 01:21:54,668 --> 01:21:56,418 - ระวังเท้าเขาด้วย - ตามฉันมา 1320 01:21:57,001 --> 01:21:58,626 - ระวัง - โอเค เอาละค่ะ พ่อ 1321 01:21:58,626 --> 01:22:01,209 - ให้เขาตัวตรงๆ ไว้ - โอเค 1322 01:22:01,209 --> 01:22:02,876 - โอเค - เรากําลังทํามัน 1323 01:22:06,459 --> 01:22:08,251 โอเค เอาละ 1324 01:22:09,043 --> 01:22:10,584 ฉันว่าเขาอยากนั่งที่เก้าอี้ของเขานะ 1325 01:22:10,584 --> 01:22:13,876 ที่เก้าอี้เหรอ จะดีเหรอ ถ้าเราต้องย้ายเขากะทันหันล่ะ 1326 01:22:14,459 --> 01:22:15,293 ย้ายไปไหน 1327 01:22:16,251 --> 01:22:17,334 - โอเค - โอเค 1328 01:22:17,334 --> 01:22:18,418 - ก็ได้ - โอเค 1329 01:22:19,626 --> 01:22:21,751 - นี่ - ใช่ ไปที่เก้าอี้โน่น 1330 01:22:25,876 --> 01:22:27,126 - ได้ไหม - ค่ะ ได้แล้ว 1331 01:22:27,918 --> 01:22:29,668 ย้ายมา ย้ายมอนิเตอร์มาตรงนี้ 1332 01:22:29,668 --> 01:22:31,126 - โอเค - โอเค เดี๋ยว 1333 01:22:32,251 --> 01:22:34,626 เท้า หนูจะยกเท้าให้ค่ะพ่อ โอเคนะ 1334 01:22:34,626 --> 01:22:37,168 - ล็อกไว้ - โอเค ใช่ ล็อกทั้งสองด้าน 1335 01:22:37,668 --> 01:22:38,501 ใช่ไหม 1336 01:22:46,126 --> 01:22:48,668 - หนึ่ง สอง สาม - ลุกขึ้น 1337 01:22:52,959 --> 01:22:53,793 โอเค 1338 01:22:56,376 --> 01:22:58,668 ได้ จะเสียบปลั๊กไว้ข้างหลังนะ 1339 01:22:59,626 --> 01:23:00,751 บูม โอเค นี่ 1340 01:23:00,751 --> 01:23:01,918 จ้ะ ขอบคุณ 1341 01:23:03,001 --> 01:23:04,084 โอ้ ระวังนะ 1342 01:23:05,418 --> 01:23:06,459 - ได้ไหม - ได้ 1343 01:23:08,043 --> 01:23:09,459 - เสียบปลั๊กแล้ว - โอเค 1344 01:23:09,459 --> 01:23:11,126 ออกซิเจนกําลังมา 1345 01:23:11,126 --> 01:23:12,043 โอเค 1346 01:23:13,709 --> 01:23:14,543 จ้ะ 1347 01:23:25,293 --> 01:23:26,168 สวัสดีค่ะ 1348 01:23:28,626 --> 01:23:30,834 - เราจะทํายังไงดี - ฉันว่าเขาไม่ควรกินนะ 1349 01:23:30,834 --> 01:23:34,043 เราจะนั่งอยู่ด้วยกัน เราดูหนัง เล่นเกมหรืออะไรสักอย่างได้ 1350 01:23:34,043 --> 01:23:35,209 พ่อ... 1351 01:23:35,209 --> 01:23:40,251 ไททันส์ทําเราเสียเดิมพันพาร์เลย์ แต่เรายังเล่นบิลส์ได้ถ้าพ่อต้องการ 1352 01:23:43,084 --> 01:23:44,043 เอาไหมคะ 1353 01:23:44,043 --> 01:23:45,543 - หันมาสิ คริสตินา - ได้ 1354 01:23:50,209 --> 01:23:51,751 - โอเค - โอเค 1355 01:23:51,751 --> 01:23:52,668 เฮ่ 1356 01:23:57,168 --> 01:23:58,334 แย่สุดๆ 1357 01:23:59,793 --> 01:24:00,918 พ่อคะ 1358 01:24:21,084 --> 01:24:22,709 ทุกคน ขอร้องละ เอา... 1359 01:24:26,209 --> 01:24:28,459 - เสียงนี่มัน... - แต่พ่อคะ... 1360 01:24:28,959 --> 01:24:30,751 เดี๋ยว พ่อทําแบบนั้นไม่ได้ 1361 01:24:43,209 --> 01:24:45,584 - ไม่ - ไม่ พ่อ... 1362 01:24:46,084 --> 01:24:47,418 ไม่ ให้พ่อลุกเอง 1363 01:24:49,959 --> 01:24:52,043 นี่... พ่อยังมี... 1364 01:24:52,793 --> 01:24:54,251 แรงสู้อยู่ 1365 01:25:28,084 --> 01:25:29,751 โอเค เลิกทําหน้าตกใจได้แล้ว 1366 01:25:29,751 --> 01:25:31,418 พ่อนอนติดเตียงมานานพอแล้ว 1367 01:25:46,043 --> 01:25:48,918 ขอบคุณนะที่พยายาม แต่... 1368 01:25:51,751 --> 01:25:52,584 ไม่ 1369 01:25:53,293 --> 01:25:54,584 เรเชลเป็นน้องของลูก 1370 01:25:55,918 --> 01:25:57,168 เธอเป็นลูกของพ่อ 1371 01:25:58,459 --> 01:26:01,126 พ่อไม่ได้เลี้ยงเธอเหมือนลูกของพ่อเอง 1372 01:26:01,126 --> 01:26:02,543 เธอเป็นลูกของพ่อ 1373 01:26:02,543 --> 01:26:04,584 ถ้าเลือดมีอิทธิพลกับเธอ 1374 01:26:04,584 --> 01:26:06,709 เธอคงมีพ่อที่ต่างจากนี้มาก 1375 01:26:06,709 --> 01:26:09,043 ลูกคงมีพ่อที่เหมือนพ่อของพ่อ 1376 01:26:09,043 --> 01:26:11,793 พ่อของพ่อโคตรงี่เง่า 1377 01:26:11,793 --> 01:26:12,876 ลูกก็รู้นี่ 1378 01:26:13,376 --> 01:26:15,668 เราเกี่ยวข้องกัน แต่... 1379 01:26:17,001 --> 01:26:18,918 เขาไม่ใช่พ่อ 1380 01:26:23,584 --> 01:26:27,001 ลูกไม่รู้หรอกว่า 1381 01:26:27,001 --> 01:26:29,501 เรเชลห่วงใยลูกมากแค่ไหน 1382 01:26:29,501 --> 01:26:31,751 ลูกมีความหมายกับเธอแค่ไหน 1383 01:26:31,751 --> 01:26:34,918 ตอนลูกไปเรียนวิทยาลัย ลูกย้ายออกไป 1384 01:26:34,918 --> 01:26:37,334 พ่อไม่เคยเห็นเธอเศร้าใจขนาดนั้นมาก่อน 1385 01:26:37,334 --> 01:26:40,584 มีแค่ตอนที่แม่เธอป่วยแล้วก็ทิ้งเราไป 1386 01:26:43,209 --> 01:26:48,418 พ่อเฝ้ารอวันที่ลูกทั้งคู่จะรู้ว่า ทําไมลูกถึงทะเลาะกันบ่อยนัก 1387 01:26:50,418 --> 01:26:52,043 ลูกคล้ายกันแค่ไหน 1388 01:26:52,584 --> 01:26:54,876 พ่ออยากให้ลูกทุกคนพยายามเมื่อพ่อจากไปแล้ว 1389 01:26:54,876 --> 01:26:57,834 พ่อรู้ว่าความสัมพันธ์ที่ดีกว่านี้ยังเป็นไปได้ 1390 01:26:58,668 --> 01:27:04,668 ลูกจะติดต่อกันหลังจากที่พ่อจากไปแล้ว ติดต่อกันมากขึ้นเพราะเหตุผลนั้น พ่อรู้ 1391 01:27:08,876 --> 01:27:09,834 คริสตินา 1392 01:27:13,751 --> 01:27:14,668 คริสตินา... 1393 01:27:16,459 --> 01:27:18,251 พ่อรู้ว่าลูกเข้าใจผิด 1394 01:27:19,376 --> 01:27:22,918 พ่อได้ยินสิ่งที่ลูกพูดถึงตอนนั้น ที่เราดูหนังด้วยกัน 1395 01:27:24,626 --> 01:27:28,543 นั่นเป็นเวลาเดียวที่พ่อไม่เคยให้ลูก 1396 01:27:29,043 --> 01:27:31,334 คนอื่นก็ไม่ได้ให้เหมือนกัน 1397 01:27:32,626 --> 01:27:34,543 พ่อบอกไม่ถูกเลยว่าพ่อเสียใจแค่ไหน 1398 01:27:36,668 --> 01:27:38,168 ลูกแค่... 1399 01:27:38,168 --> 01:27:40,876 ตั้งแต่ตอนที่ลูกเดินได้ 1400 01:27:40,876 --> 01:27:43,376 ดูเหมือนลูกไม่ต้องการใครเลย 1401 01:27:43,376 --> 01:27:45,001 ลูกถูกทิ้งให้อยู่ตามลําพังได้ 1402 01:27:45,001 --> 01:27:47,834 แล้วพอแม่ของลูกตาย ก็ดูเหมือนลูกไม่ต้องการใครเช่นกัน 1403 01:27:47,834 --> 01:27:52,168 พ่อควรจะคิดได้ว่ามันเป็นไปไม่ได้ ลูกก็เจ็บปวดมากพอๆ กัน 1404 01:27:52,168 --> 01:27:55,376 แต่พ่อเจ็บปวดมากจนพ่อไม่เห็นมัน 1405 01:27:57,084 --> 01:27:59,459 แล้วพ่อก็ตกหลุมรักอีกครั้ง แล้วก็... 1406 01:28:03,626 --> 01:28:06,168 ลูกสาวของลูกจะไม่ถูกปล่อยให้ต้องการอะไร 1407 01:28:07,876 --> 01:28:12,459 พ่อเฝ้าดูลูกและความรักของลูก ที่มีให้เธอ ให้เดวิด 1408 01:28:12,459 --> 01:28:16,709 ให้ใครก็ตามที่จะมาอยู่กับลูกอีก ถ้าลูกเลือกที่จะมีเพิ่มอีกนะ 1409 01:28:16,709 --> 01:28:19,626 และพ่อก็ขอบคุณ 1410 01:28:21,001 --> 01:28:24,668 พ่อขอบคุณที่ทําได้ดีกว่าพ่อ 1411 01:28:24,668 --> 01:28:26,126 ที่ทํามากกว่าพ่อ 1412 01:28:30,001 --> 01:28:31,709 ให้ตายสิ พ่อรักเมืองนี้จริงๆ 1413 01:28:34,209 --> 01:28:35,626 พ่อทึ่งกับมัน 1414 01:28:37,084 --> 01:28:42,293 เหมือนแมลงสาบและวัชพืช ยังไงเราก็ผ่านพ้นไปได้ 1415 01:28:44,293 --> 01:28:47,793 พ่อคงคิดถึงผี 1416 01:28:48,584 --> 01:28:51,251 และความทรงจําที่พ่อมีกับทุกช่วงตึก 1417 01:28:53,793 --> 01:28:55,793 อีกไม่นานพ่อก็คงจะเป็นผี 1418 01:28:59,084 --> 01:29:05,209 มีรักแท้อีกครั้งหนึ่งนอกจากแม่ๆ ของลูก 1419 01:29:05,209 --> 01:29:09,418 ความรักนี้เกิดขึ้นตอนพ่ออายุยังน้อยมาก ฤดูร้อนที่พ่อเข้าหน่วยยามฝั่ง 1420 01:29:10,418 --> 01:29:13,084 เธอชื่อบลิส 1421 01:29:14,293 --> 01:29:17,001 พ่อรู้ แต่มันไม่ได้แปลกเท่าไหร่ในไอร์แลนด์ 1422 01:29:17,001 --> 01:29:18,293 และเธอเป็นชาวไอร์แลนด์ 1423 01:29:18,959 --> 01:29:19,876 มาจากควีนส์ 1424 01:29:21,209 --> 01:29:23,626 และก็เหมือนลูกๆ ทุกคน 1425 01:29:24,501 --> 01:29:26,001 เหมือนแม่ๆ ของลูก 1426 01:29:26,709 --> 01:29:28,376 เธอดูแลตัวเองได้ 1427 01:29:29,001 --> 01:29:31,959 แต่พ่อไม่เคยเจอคนอย่างบลิสมาก่อน 1428 01:29:32,668 --> 01:29:35,543 เธอสนใจสิ่งต่างๆ 1429 01:29:35,543 --> 01:29:38,876 มากกว่าทุกคนที่พ่อเคยเจอจนถึงตอนนั้น 1430 01:29:38,876 --> 01:29:40,418 อาจจะตั้งแต่ตอนนั้นเลยก็ได้ 1431 01:29:41,001 --> 01:29:42,543 เธอพบว่าชีวิต 1432 01:29:44,418 --> 01:29:48,543 โลก ผู้คน น่าสนใจ 1433 01:29:52,084 --> 01:29:56,376 และมันก็ทําให้เบิกบานใจที่ได้อยู่ใกล้ๆ แต่มันยังไม่เพียงพอสําหรับพ่อ 1434 01:29:57,001 --> 01:30:00,584 พ่ออยากเห็นเหมือนเธอ 1435 01:30:00,584 --> 01:30:03,376 พ่อมุ่งหมายที่จะได้เห็นเหมือนเธอ 1436 01:30:05,751 --> 01:30:07,501 แล้วพ่อก็เข้าคุก 1437 01:30:08,459 --> 01:30:10,376 ตอนที่พ่อออกมา 1438 01:30:11,834 --> 01:30:13,043 พ่อหยุดส่งจดหมายไปแล้ว 1439 01:30:13,043 --> 01:30:15,876 และวิธีที่ชีวิตดําเนินต่อไปได้ สิ่งต่างๆ แยกกันไปคนละทิศละทาง 1440 01:30:17,084 --> 01:30:22,459 ที่จริงเราไม่ได้เห็นหรือบังเอิญเจอกันอีกเลย 1441 01:30:23,168 --> 01:30:25,876 ยกเว้นครั้งเดียว 1442 01:30:26,459 --> 01:30:28,709 แต่ละคนในกลุ่มของตัวเองเดินสวนกันบนถนน 1443 01:30:28,709 --> 01:30:29,959 ช่วงเวลามันสั้นมาก 1444 01:30:33,334 --> 01:30:38,126 ตอนพ่อจับแขนเธอแล้วพูดว่า "สวัสดี" 1445 01:30:38,709 --> 01:30:42,001 เธอพูดว่า "คุณยังจําฉันได้เหรอ" 1446 01:30:44,334 --> 01:30:47,418 พ่อบอกว่า "จําได้สิ" 1447 01:30:47,918 --> 01:30:50,418 "คุณเปลี่ยนชีวิตผม" 1448 01:30:52,459 --> 01:30:53,876 นั่นทําให้เธอยิ้ม 1449 01:30:55,584 --> 01:30:58,459 แต่ถ้าพ่อจะมีความรู้สึกผิดอะไร 1450 01:30:58,459 --> 01:31:01,418 ก็คือที่พ่อควรจะ... 1451 01:31:02,293 --> 01:31:04,501 พ่อน่าจะแสดงออกได้ดีกว่านั้น 1452 01:31:06,334 --> 01:31:08,084 มันไม่มีบทเรียนสําคัญอะไรเลย 1453 01:31:08,584 --> 01:31:09,459 พ่อ... 1454 01:31:10,793 --> 01:31:13,501 เรารู้ว่าแต่ละคนจะตายไปกับ ความเสียใจอย่างน้อยหนึ่งอย่าง 1455 01:31:14,459 --> 01:31:16,834 แต่พ่อ... 1456 01:31:18,543 --> 01:31:22,959 มันก็แค่ความรักที่พ่ออยากให้ลูกรู้ไว้ 1457 01:31:24,834 --> 01:31:27,959 บางอย่างที่เปลี่ยนพ่อโดยพื้นฐาน 1458 01:31:29,626 --> 01:31:30,459 พ่อ 1459 01:31:31,709 --> 01:31:32,626 ทําให้พ่อ 1460 01:31:34,293 --> 01:31:35,251 เป็นคนที่พ่อเป็น 1461 01:31:36,168 --> 01:31:37,126 พ่อ 1462 01:31:37,126 --> 01:31:38,168 - พ่อ - พ่อคะ 1463 01:31:38,168 --> 01:31:39,584 - พ่อ - พ่อ 1464 01:31:39,584 --> 01:31:41,043 - คนที่... - พ่อ 1465 01:31:41,043 --> 01:31:42,251 พ่อ... 1466 01:31:42,251 --> 01:31:43,376 - พ่อ - ไม่นะ 1467 01:31:44,626 --> 01:31:46,376 - พ่อ - พ่อคะ พ่อ 1468 01:31:47,459 --> 01:31:48,418 พ่อ! 1469 01:31:57,584 --> 01:31:59,834 (ด้วยความเห็นอกเห็นใจ) 1470 01:31:59,834 --> 01:32:02,501 (ข้อมูลมรณบัตรที่สําคัญ) 1471 01:33:17,334 --> 01:33:18,501 พ่อจากไปแล้ว 1472 01:34:43,584 --> 01:34:48,209 วันหนึ่งลูกเป็ดห้าตัวพากันเดินออกไป 1473 01:34:48,959 --> 01:34:53,334 ข้ามเนินเขาไปไกลแสนไกล 1474 01:34:54,126 --> 01:34:59,251 แม่เป็ดร้องเรียก ก้าบ ก้าบ ก้าบ ก้าบ 1475 01:34:59,918 --> 01:35:04,668 แต่ลูกเป็ดกลับมาแค่สี่ตัว 1476 01:35:19,001 --> 01:35:23,293 วันหนึ่งลูกเป็ดสี่ตัวพากันเดินออกไป 1477 01:35:23,293 --> 01:35:27,418 ข้ามเนินเขาไปไกลแสนไกล 1478 01:35:27,418 --> 01:35:31,126 แม่เป็ดร้องเรียก ก้าบ ก้าบ ก้าบ ก้าบ 1479 01:35:31,709 --> 01:35:35,918 แต่ลูกเป็ดกลับมาแค่สามตัว 1480 01:35:36,584 --> 01:35:40,918 วันหนึ่งลูกเป็ดสามตัวพากันเดินออกไป 1481 01:35:40,918 --> 01:35:45,293 ข้ามเนินเขาไปไกลแสนไกล 1482 01:35:45,293 --> 01:35:50,001 แม่เป็ดร้องเรียก ก้าบ ก้าบ ก้าบ ก้าบ 1483 01:35:50,001 --> 01:35:54,876 แต่ลูกเป็ดกลับมาแค่สองตัว 1484 01:35:57,668 --> 01:36:02,251 วันหนึ่งลูกเป็ดสองตัวพากันเดินออกไป 1485 01:36:02,251 --> 01:36:06,584 ข้ามเนินเขาไปไกลแสนไกล 1486 01:36:06,584 --> 01:36:11,001 แม่เป็ดร้องเรียก ก้าบ ก้าบ ก้าบ ก้าบ 1487 01:36:11,001 --> 01:36:15,918 แต่ลูกเป็ดกลับมาแค่ตัวเดียว 1488 01:36:36,293 --> 01:36:40,376 วันหนึ่งลูกเป็ดหนึ่งตัวเดินออกไป 1489 01:36:40,376 --> 01:36:44,251 ข้ามเนินเขาไปไกลแสนไกล 1490 01:36:44,751 --> 01:36:48,709 แม่เป็ดร้องเรียก ก้าบ ก้าบ ก้าบ ก้าบ 1491 01:36:48,709 --> 01:36:53,834 แต่ไม่มีลูกเป็ดกลับมาเลยสักตัว 1492 01:36:55,084 --> 01:36:56,376 เป็นไงบ้าง เรช 1493 01:36:58,834 --> 01:37:00,043 ผมได้ข่าวแล้ว 1494 01:37:00,751 --> 01:37:01,918 เสียใจด้วยนะ 1495 01:37:03,084 --> 01:37:04,709 คุณไม่เป็นไรใช่ไหม 1496 01:37:08,084 --> 01:37:08,918 ค่ะ 1497 01:37:10,501 --> 01:37:11,543 ฉันไม่เป็นไร 1498 01:37:14,584 --> 01:37:15,668 ขอบคุณค่ะ วิกเตอร์ 1499 01:37:26,459 --> 01:37:31,751 วันหนึ่งแม่เป็ดเศร้าใจเดินออกไป 1500 01:37:32,293 --> 01:37:37,126 ข้ามเนินเขาไปไกลแสนไกล 1501 01:37:37,626 --> 01:37:43,168 พ่อเป็ดร้องเรียก ก้าบ ก้าบ ก้าบ 1502 01:37:44,043 --> 01:37:46,959 ก้าบ! 1503 01:37:51,251 --> 01:37:54,126 แล้วลูกเป็ดบ้าพวกนั้นก็กลับมาทุกตัว 1504 01:37:56,626 --> 01:38:03,626 (สามสาว ลูกสาวพ่อ) 1505 01:43:00,543 --> 01:43:04,209 คําบรรยายโดย ชายมาศ สายน้ําผึ้ง 1506 01:43:04,209 --> 01:43:09,418 (สามสาว ลูกสาวพ่อ)