1 00:00:32,959 --> 00:00:35,334 İyisin, değil mi? Bu durum dışında yani? 2 00:00:36,043 --> 00:00:38,584 İyi görünüyor. En azından düşündüğümden iyi. 3 00:00:38,584 --> 00:00:40,626 Son gördüğümden çok farklı değil. 4 00:00:40,626 --> 00:00:43,418 Acı çekiyor mu bilmem, en azından uyurken. 5 00:00:43,418 --> 00:00:45,209 Ama o işi çözdün, değil mi? 6 00:00:45,209 --> 00:00:48,376 Çünkü bence önemli olan olabildiğince acı çekmemesi. 7 00:00:49,168 --> 00:00:51,084 Sanırım söylemek istediğim şu, 8 00:00:51,084 --> 00:00:53,293 umarım onu rahatlatabiliriz. 9 00:00:53,293 --> 00:00:55,084 Yeter ki olay çıkarmayalım. 10 00:00:55,084 --> 00:00:57,626 Aynı fikirde değilsek sakince konuşalım, 11 00:00:57,626 --> 00:00:59,501 onu üzecek bir şey yapmayalım. 12 00:00:59,501 --> 00:01:02,209 Yetişkin gibi halledelim, sonuçta öyleyiz. 13 00:01:02,209 --> 00:01:04,376 Zaten fikir ayrılığı da anlamsız. 14 00:01:04,376 --> 00:01:06,793 Günün sonunda acı gerçek şu ki ölüyor. 15 00:01:06,793 --> 00:01:09,584 İkimiz de hiçbir şekilde bunu engelleyemeyiz. 16 00:01:09,584 --> 00:01:13,459 Acımasız olmaya çalışmıyorum ama burada, yanında olmalıyız. 17 00:01:13,459 --> 00:01:15,959 Geçmişin şu anda önemi yok. 18 00:01:15,959 --> 00:01:19,418 Sorunlarımız bekleyebilir. Umarım aynı fikirdesindir. 19 00:01:19,418 --> 00:01:22,543 Üzgünüm. Hepimiz üzgünüz. Zor ve berbat bir durum. 20 00:01:22,543 --> 00:01:24,501 Daha da zorlaşmasın, tamam mı? 21 00:01:24,501 --> 00:01:25,626 Bu arada... 22 00:01:26,334 --> 00:01:29,251 Bu arada söylediğim hâlde DNR imzalanmamış. 23 00:01:29,251 --> 00:01:31,834 O kadar dedim. Kolay olmadığını biliyorum. 24 00:01:31,834 --> 00:01:35,793 Kolaydı. Şimdi çok daha zor. Olay çıkarmıyorum. 25 00:01:35,793 --> 00:01:38,459 Sadece doktora gidemediğinden daha zor olur. 26 00:01:38,459 --> 00:01:41,584 Doktor Sanders ya da biri gelip şahitlik etmeli. 27 00:01:41,584 --> 00:01:44,334 Sen onu götürürken çok daha basit olurdu. 28 00:01:44,334 --> 00:01:46,834 Ne kadar vaktimiz kaldı bilmiyorum. 29 00:01:46,834 --> 00:01:48,209 Önemli bir konu. 30 00:01:48,209 --> 00:01:49,501 Gerçekten önemli. 31 00:01:54,584 --> 00:01:56,168 Bir ara gözlerini açtı. 32 00:01:57,334 --> 00:01:59,459 Güzeldi. Burada olduğumuzu biliyor. 33 00:01:59,459 --> 00:02:01,084 Bence hoşuna gitti. 34 00:02:03,168 --> 00:02:04,168 Biliyorum. 35 00:02:05,001 --> 00:02:06,876 Size söz, hep böyle olmayacak. 36 00:02:06,876 --> 00:02:09,501 Sürekli ağlayacak değilim. Şimdilik sadece. 37 00:02:11,001 --> 00:02:13,876 Mirabella ve David'den uzakta olmak tuhaf. 38 00:02:13,876 --> 00:02:15,209 Onun da etkisi var. 39 00:02:15,209 --> 00:02:17,834 - İlk kez ayrılıyorum. - Onlar da gelseydi. 40 00:02:17,834 --> 00:02:20,543 Hayır, burada olmamaları iyi. Sorun olmaz. 41 00:02:21,209 --> 00:02:23,584 Son ziyaretimizle hatırlasalar daha iyi. 42 00:02:23,584 --> 00:02:26,709 O zaman daha iyiydi. En can yakan kısım da bu. 43 00:02:26,709 --> 00:02:31,459 O zaman da hastaydı tabii ama aklı başındaydı, 44 00:02:31,459 --> 00:02:33,126 eli ayağı tutuyordu. 45 00:02:33,959 --> 00:02:36,751 Bu kadar hızlı kötüleşeceği hiç aklıma gelmezdi. 46 00:02:37,543 --> 00:02:39,751 Sanırım çok fazla film izledim. 47 00:02:39,751 --> 00:02:43,251 Mirabella'yla birkaç yıldır çocuk filmleri izliyorum. 48 00:02:43,251 --> 00:02:45,209 Her şey çok güzel ve iyimser. 49 00:02:45,918 --> 00:02:47,626 Konu ağır olduğunda bile 50 00:02:47,626 --> 00:02:50,043 her şeyde bir güzellik ve netlik var. 51 00:02:50,043 --> 00:02:51,751 Bu ise çok gerçek geliyor. 52 00:02:51,751 --> 00:02:53,751 Neyse. Jet-lag'den çenem düştü. 53 00:02:53,751 --> 00:02:55,626 Uçunca daha da duygulanıyorum. 54 00:02:56,709 --> 00:02:58,293 Neyse... 55 00:02:59,459 --> 00:03:01,334 Baş başa olmamız güzel. 56 00:03:01,334 --> 00:03:03,543 Böyle olmalı bence. O da bunu ister. 57 00:03:05,084 --> 00:03:06,793 Bir şeyi böldüm. Üzgünüm. 58 00:03:07,876 --> 00:03:10,918 Nasılsın Rachel? Şükran Günü'nden beri konuşmadık. 59 00:03:10,918 --> 00:03:12,001 Nasılsın? 60 00:03:13,668 --> 00:03:14,668 İyiyim. 61 00:03:17,709 --> 00:03:21,168 Ne dememi istediğini bilmiyorum. İyiyim. Ötesi yok. 62 00:03:21,168 --> 00:03:24,376 Kafayı bulduğu kesin. Her yer ot kokuyor. 63 00:03:24,376 --> 00:03:27,168 Buldum tabii. Kafam göt gibi. 64 00:03:27,168 --> 00:03:29,459 Sabah ilk iş cigaramı sararım 65 00:03:29,459 --> 00:03:31,918 ve gün boyu en az üç tane daha içerim. 66 00:03:31,918 --> 00:03:35,334 - Neden mi? Çünkü tarzım bu. - Ot içmen umurumda değil. 67 00:03:35,334 --> 00:03:38,001 Ama evde hasta varken tüttürmek yanlış. 68 00:03:38,001 --> 00:03:39,209 Babam umursamaz. 69 00:03:39,918 --> 00:03:43,209 Bunca zaman yanında içtim ve hiç sorun etmedi. 70 00:03:43,209 --> 00:03:47,168 Hatta kokusunu da seviyor. Birkaç kereden fazla söyledi. 71 00:03:47,168 --> 00:03:50,834 Duman yüzünden, koku yüzünden değil. Adam ölüyor. Dışarı çık. 72 00:03:50,834 --> 00:03:52,709 Vay be, beş dakika sürdü. 73 00:03:52,709 --> 00:03:55,751 Beş dakikada bana sardın, değil mi? 74 00:03:55,751 --> 00:03:57,626 Demin "İyi anlaşalım" dedin. 75 00:03:57,626 --> 00:04:00,876 Evet. Sakin olalım. Tartışmak için bir sebep yok. 76 00:04:00,876 --> 00:04:03,376 Dandik otunu dışarıda da tüttürebilir. 77 00:04:03,376 --> 00:04:06,501 Dandik mi? Hadi ama. Benimki hep on numaradır. 78 00:04:06,501 --> 00:04:08,709 Senin bütün gün içtiğine benzemez. 79 00:04:08,709 --> 00:04:10,793 - Unuttum mu sandın? - Lisedeydim. 80 00:04:10,793 --> 00:04:13,043 Başkalarının aksine zamanla büyüdüm. 81 00:04:13,043 --> 00:04:17,001 - Büyüdün ama hâlâ sürtüksün. - Rachel, Katie, hayır. Duralım. 82 00:04:17,668 --> 00:04:18,543 Bakın. 83 00:04:19,376 --> 00:04:21,543 Merhaba. Bizi mi arıyordunuz? 84 00:04:22,168 --> 00:04:23,876 Lütfen. Buyurun. 85 00:04:29,334 --> 00:04:31,793 - Üzgünüm, biz... - Özür dilemenize gerek yok. 86 00:04:31,793 --> 00:04:34,543 Ne stresli bir durum olduğunu anlıyorum. 87 00:04:34,543 --> 00:04:36,751 Çok normal. Zor bir dönem. 88 00:04:37,418 --> 00:04:39,959 Partnerim Mirabella babanızın yanındayken 89 00:04:39,959 --> 00:04:42,251 bulunduğumuz durumu konuşmak istedim. 90 00:04:42,251 --> 00:04:43,418 Mirabella mı? 91 00:04:43,418 --> 00:04:44,876 Kızımın adı da bu. 92 00:04:45,834 --> 00:04:48,751 - Vay be. - Gerçekten mi? Güzel bir isim. 93 00:04:48,751 --> 00:04:50,376 - Üç yaşında. - Ne güzel. 94 00:04:51,293 --> 00:04:54,334 Böyle bir zamanda hepinizin burada olması da güzel. 95 00:04:54,334 --> 00:04:57,501 Her zaman böyle olmaz. Ailelerde pürüzler olur. 96 00:04:57,501 --> 00:05:00,418 Bazen tıbbi sebeplerden gelemeyen olur. 97 00:05:00,418 --> 00:05:03,418 Bazen de başka bir sebepten gelemezler. 98 00:05:04,501 --> 00:05:06,334 Eşi birkaç yıl önce ölmüş sanırım. 99 00:05:06,334 --> 00:05:07,418 İki kez evlendi. 100 00:05:07,418 --> 00:05:08,459 Evet, öldü. 101 00:05:08,459 --> 00:05:11,168 Meme kanserinden, 20 yıl oldu sanırım. 102 00:05:11,793 --> 00:05:12,793 Üzgünüm. 103 00:05:12,793 --> 00:05:14,293 O süreç nasıldı bilmem 104 00:05:14,293 --> 00:05:17,501 ama katı ve sıvı gıdayı kestiğimiz için 105 00:05:17,501 --> 00:05:19,793 buradaki süreci anlamanız iyi olur. 106 00:05:19,793 --> 00:05:22,459 Ben, Mirabella ya da mümkünse ikimiz de 107 00:05:22,459 --> 00:05:25,168 her sabah bu saatlerde burada olacağız 108 00:05:25,168 --> 00:05:28,001 ama size numaramı da vereceğim. 109 00:05:28,001 --> 00:05:31,793 Sorularınızı olabildiğince cevaplarım, gerekirse buraya gelirim. 110 00:05:33,918 --> 00:05:37,126 Vefat ettiğinde de bizi arayacaksınız. 111 00:05:38,084 --> 00:05:42,209 Hastaneye yatması gerekmedikçe ölüm kararını biz de verebiliriz. 112 00:05:42,209 --> 00:05:45,209 Üzgünüm ama adının o olması çok tuhaf geliyor. 113 00:05:45,209 --> 00:05:47,668 Her duyduğumda kızım kafamda canlanıyor. 114 00:05:48,834 --> 00:05:50,793 Lütfen devam edin. Üzgünüm. 115 00:05:50,793 --> 00:05:55,626 Neyse ki babanız ağrı tedavisine olumlu yanıt veriyor. 116 00:05:56,918 --> 00:05:59,709 Kanseri çok ilerlemiş ve acı çektiğimizde 117 00:05:59,709 --> 00:06:04,084 vücudumuzun savaşmaya çalışması bazen daha çok acı verebilir. 118 00:06:05,001 --> 00:06:09,001 Muhtemelen rahatlamasıyla süreç de organik şekilde hızlanacak. 119 00:06:09,001 --> 00:06:12,668 Hayatı uzatmaya çalışan hastaneyle 120 00:06:12,668 --> 00:06:14,293 palyatif bakımı ayıran bu. 121 00:06:15,043 --> 00:06:17,459 Hedefimiz daima acısız olmasıdır. 122 00:06:17,459 --> 00:06:19,043 Ama bir şey daha var, 123 00:06:19,043 --> 00:06:22,543 vefat için gereken süreyi sadece vücudumuz belirlemez. 124 00:06:22,543 --> 00:06:23,959 Tam olarak açıklayamam 125 00:06:23,959 --> 00:06:26,334 ama palyatif bakımdaki 12 yılımda 126 00:06:26,334 --> 00:06:28,668 zihnin de önemli bir faktör olduğunu 127 00:06:28,668 --> 00:06:30,918 çok net şekilde gördüm. 128 00:06:30,918 --> 00:06:32,709 Burada da size çok iş düşüyor 129 00:06:32,709 --> 00:06:35,834 çünkü korktuğu için tutunmaya çalışıyor olabilir. 130 00:06:35,834 --> 00:06:39,168 Sorun olmadığını söyleyip güven vererek 131 00:06:39,168 --> 00:06:40,626 yardımcı olabilirsiniz. 132 00:06:41,876 --> 00:06:45,543 Şu aşamada zihin gücüyle iyileşemez ya da iyiye gidemez 133 00:06:46,376 --> 00:06:49,709 ama sorun olmayacağını ve iyi olacağınızı bilmesi 134 00:06:50,876 --> 00:06:52,251 çok değerli olabilir. 135 00:06:54,793 --> 00:06:56,501 Pardon. Angel, değil mi? 136 00:06:56,501 --> 00:06:58,668 İsmin de işine çok uyuyormuş. 137 00:06:58,668 --> 00:06:59,876 Şey diyecektim... 138 00:06:59,876 --> 00:07:03,251 Babam bir DNR imzalayacaktı, diriltmeme formu yani 139 00:07:03,251 --> 00:07:07,126 ama doktora gidebildiği dönemde bir sebepten imzalamadı. 140 00:07:07,126 --> 00:07:08,584 Onun için hâlâ önemli 141 00:07:08,584 --> 00:07:11,209 ve ne kadar zamanı kaldığını bilmeliyim. 142 00:07:11,209 --> 00:07:13,084 Basit bir denklem değil tabii. 143 00:07:13,084 --> 00:07:14,209 Net konuşmadı. 144 00:07:14,209 --> 00:07:17,751 Her an olabilir gibi, belki de birkaç gün daha sürer. 145 00:07:18,334 --> 00:07:19,918 Görmen lazım. İyi değil. 146 00:07:19,918 --> 00:07:21,626 Daha bir ay önce görmüştüm 147 00:07:21,626 --> 00:07:23,834 ama sanki aradan yıllar geçmiş gibi. 148 00:07:24,668 --> 00:07:27,626 Şimdilik planım burada kalmak yönünde. 149 00:07:27,626 --> 00:07:29,626 Hepimiz sırayla nöbet tutacağız. 150 00:07:30,126 --> 00:07:32,084 Vakit gelince birlikte olacağız. 151 00:07:32,084 --> 00:07:36,168 Eminim eve döneyim desem buradan uzaklaştığım anda ölür. 152 00:07:37,459 --> 00:07:41,251 Duyuyor musun? Christina ona şarkı söylüyor. 153 00:07:41,918 --> 00:07:44,251 Bilmiyorum. Grateful Dead olmasın da. 154 00:07:44,251 --> 00:07:47,668 Yoksa hemen ölür. O da benim gibi o müzikten nefret eder. 155 00:07:48,459 --> 00:07:51,334 İyi. Bir şeyi yok. En azından her zamanki gibi. 156 00:07:51,918 --> 00:07:54,751 Şarkı işi çok uzamasa bari, yoksa beni öldürecek. 157 00:07:56,418 --> 00:07:58,126 O... 158 00:07:58,126 --> 00:08:00,084 O da her zamanki gibi. 159 00:08:00,084 --> 00:08:03,043 Ondan DNR imzalatmasını istedim, çok da basitti 160 00:08:03,043 --> 00:08:05,001 ama şimdi işler karıştı. 161 00:08:05,501 --> 00:08:08,251 Bakım çalışanı yardım eder sandım ama belli ki 162 00:08:08,251 --> 00:08:11,751 uyanık ve kendinde olduğu zamana bir şekilde denk getirip 163 00:08:11,751 --> 00:08:13,834 eve bir doktor çağırmam gerekecek. 164 00:08:14,626 --> 00:08:17,793 Şimdi çıktı. Evde sigara içme deyince kızdı. 165 00:08:17,793 --> 00:08:20,543 Bir an önce ölse de daireye konsam havası var. 166 00:08:20,543 --> 00:08:22,626 O saatten sonra ne yaparsa yapsın. 167 00:08:23,251 --> 00:08:24,626 Sorumlusu ben değilim. 168 00:08:50,501 --> 00:08:53,459 Ne yapıyorsun? Burada içemeyeceğini biliyorsun. 169 00:08:54,126 --> 00:08:55,126 Victor! 170 00:08:59,084 --> 00:09:01,459 Derdin ne ya? Keyfimin içine sıçıyorsun. 171 00:09:02,126 --> 00:09:04,126 Burada keyif yapmamalısın. 172 00:09:04,126 --> 00:09:05,168 Derdim bu. 173 00:09:05,876 --> 00:09:09,418 Artık yasal bu. Son tüttürdüğün 90'larda mı kaldın? 174 00:09:09,418 --> 00:09:10,918 Yapma. 175 00:09:10,918 --> 00:09:12,251 Her gece içiyorum 176 00:09:12,251 --> 00:09:15,209 ama mesaim bittiğinde kendi evimde içiyorum. 177 00:09:15,209 --> 00:09:16,709 Buradakileri biliyorsun. 178 00:09:16,709 --> 00:09:19,793 Biri dışarıda sigara içtiğinde millet kafayı yiyor. 179 00:09:20,376 --> 00:09:23,001 Polis çağırmamı istiyorlar. Çok saçma. 180 00:09:24,001 --> 00:09:25,668 Neden içeride değilsin? 181 00:09:25,668 --> 00:09:27,668 Seni arayıp şikâyet var derdim, 182 00:09:27,668 --> 00:09:29,959 sen de bana siktiri çekerdin. 183 00:09:29,959 --> 00:09:31,043 Tamam... 184 00:09:32,459 --> 00:09:33,459 Bu son. 185 00:09:46,001 --> 00:09:48,126 Hepsi o çapsız ablam yüzünden. 186 00:09:48,126 --> 00:09:52,001 Dumanın babamı öldürdüğünü söylüyor. 187 00:09:52,834 --> 00:09:53,834 Vinnie nasıl? 188 00:09:54,418 --> 00:09:57,001 Ölüyor ama otumun dumanından değil. 189 00:09:57,501 --> 00:09:58,668 Ablam sadece... 190 00:10:00,084 --> 00:10:01,251 Derdi hiç bitmez. 191 00:10:01,793 --> 00:10:04,876 Onun yüzünden buradayım ve senden fırça yiyorum. 192 00:10:04,876 --> 00:10:06,751 Kusura bakma, seni severim 193 00:10:06,751 --> 00:10:10,001 ama bana değil ona fırça atman gerek. 194 00:10:10,001 --> 00:10:11,084 Ben... 195 00:10:11,834 --> 00:10:14,001 Sadece yaşamaya çalışıyorum. 196 00:10:17,376 --> 00:10:19,418 Gelip bize katılmak ister misin? 197 00:10:19,418 --> 00:10:22,959 Hemşire gelmek üzere ve o gelmeden yanında toplanabiliriz. 198 00:10:22,959 --> 00:10:24,126 Şarkı söyleriz. 199 00:10:24,126 --> 00:10:26,709 Yalnız da kalabilirsiniz. O da olur. 200 00:10:26,709 --> 00:10:29,126 Şu an uyuyor ama çok huzurlu görünüyor. 201 00:10:29,834 --> 00:10:30,834 Emin misin? 202 00:10:32,043 --> 00:10:34,709 Peki. Fikrini değiştirirsen söyle. 203 00:10:35,334 --> 00:10:38,626 Özeline karışıyormuşuz gibi olmasın. 204 00:10:49,084 --> 00:10:50,084 Christina? 205 00:10:50,918 --> 00:10:51,918 Christina. 206 00:10:55,084 --> 00:10:56,084 Efendim? 207 00:10:58,084 --> 00:11:01,418 Dolaptan çıkana bak. Bir değil üç torba elma. 208 00:11:01,418 --> 00:11:03,501 Hepsi de eskiden kalma. 209 00:11:03,501 --> 00:11:06,751 Sadece yumuşak elmalar var. Cidden, kendin de bak. 210 00:11:06,751 --> 00:11:10,376 Sadece üç torba elma ve kim bilir ne zamandan birkaç sos. 211 00:11:10,959 --> 00:11:12,459 Kaç yaşında bu kız ya? 212 00:11:12,459 --> 00:11:14,376 Gidip bir şeyler alabilirim. 213 00:11:14,376 --> 00:11:16,793 Ben de alırım ama konumuz bu değil. 214 00:11:16,793 --> 00:11:19,668 Damien dokuz yaşında kendine daha iyi bakıyor. 215 00:11:19,668 --> 00:11:22,751 Babamın eli ayağı tutmayınca tek aldığı bu. 216 00:11:22,751 --> 00:11:26,293 Son birkaç haftadır böyle. Sonrasında ne yapacak? 217 00:11:26,293 --> 00:11:28,543 Bence bize hiç güvenmesin. 218 00:11:28,543 --> 00:11:31,126 Sen ülkenin diğer ucundasın ve ailen var. 219 00:11:31,126 --> 00:11:34,043 Benim derdim de bana fazlasıyla yetiyor. 220 00:11:34,584 --> 00:11:37,626 Boku yemiş bence ama benim sorunum olamaz. 221 00:11:38,376 --> 00:11:39,793 Alışverişe çıktı. 222 00:11:40,584 --> 00:11:42,001 Evet, o da burada. 223 00:11:42,001 --> 00:11:45,001 Babama nöbetleşe bakıyoruz. Hemşiresi yanında. 224 00:11:45,001 --> 00:11:47,709 Her gün bu saatlerde dört saatliğine geliyor. 225 00:11:49,084 --> 00:11:50,084 Önemli değil. 226 00:11:50,918 --> 00:11:52,334 Hayır, bir tahminim yok. 227 00:11:52,834 --> 00:11:54,834 Kimsenin yok, olsun da istemiyorum 228 00:11:55,793 --> 00:11:57,709 ama sanırım yakında dönerim. 229 00:11:59,501 --> 00:12:00,501 Sorun değil. 230 00:12:01,251 --> 00:12:02,251 Olsun. Sağ ol. 231 00:12:02,959 --> 00:12:05,751 Neler yaptığınızı anlat hadi. Eğleniyor musunuz? 232 00:12:07,918 --> 00:12:11,084 ...Kadeem Jack'e dönecekler mi bakalım. 233 00:12:14,501 --> 00:12:15,376 Top Jack'te. 234 00:12:15,376 --> 00:12:17,084 Havada asılı kalıyor 235 00:12:17,084 --> 00:12:19,751 ve hücum faulü yapıyor. 236 00:12:22,418 --> 00:12:23,793 Jack'ten kişisel faul. 237 00:12:25,001 --> 00:12:27,543 Güzel de bir rip-through yaptı Eric 238 00:12:27,543 --> 00:12:30,293 ama içeri veya sol kola bak. Güzel karar. 239 00:12:30,293 --> 00:12:31,293 Alan açıyor... 240 00:12:31,293 --> 00:12:34,043 Seni özledim. İkinizi de çok özledim. 241 00:12:34,043 --> 00:12:37,501 Bir gün bile olmadı ama yanınıza dönmek istiyorum. 242 00:12:38,251 --> 00:12:40,418 Burası artık evim değil. 243 00:12:41,084 --> 00:12:43,418 Çok şanslıyım. Hiç bilmiyorsun. Cidden... 244 00:12:43,418 --> 00:12:45,293 ...sahaya çıkan beşli. 245 00:12:45,293 --> 00:12:48,293 Dekker beyin sarsıntısı şüphesiyle oyundan çıktı. 246 00:12:48,293 --> 00:12:50,501 Konuşan o muydu? Öyle mi? 247 00:12:51,376 --> 00:12:53,043 Evet, lütfen. 248 00:12:55,168 --> 00:12:57,084 Meleğim. 249 00:12:58,626 --> 00:13:00,834 Evet. Evet, benim. Annen. 250 00:13:02,251 --> 00:13:05,043 Merhaba benim tatlı ve güzel Mirabella'm. 251 00:13:07,084 --> 00:13:08,168 Beni özledin mi? 252 00:13:09,376 --> 00:13:11,959 Babanla bayağı eğleniyormuşsun. 253 00:13:13,334 --> 00:13:16,459 Hayır, ağlıyorum çünkü sesini duyunca çok mutlu oldum. 254 00:13:16,459 --> 00:13:17,959 Annen üzgün değil, o... 255 00:13:19,209 --> 00:13:21,459 O mutlu çünkü seni seviyor 256 00:13:21,459 --> 00:13:23,251 ve seni görmeyi iple çekiyor. 257 00:13:24,459 --> 00:13:27,168 Bu arada Mirabella, bugün bir kadınla tanıştım. 258 00:13:27,168 --> 00:13:29,876 İnsanlara yardım ediyor. Doktor gibi biri. 259 00:13:29,876 --> 00:13:31,626 Aslında gerçekten doktor. 260 00:13:31,626 --> 00:13:33,251 Bil bakalım adı ne? 261 00:13:46,668 --> 00:13:48,918 - Babam nasıl? - Hâlâ uyuyor. 262 00:13:49,459 --> 00:13:51,209 Hemşirenin yarım saati var. 263 00:13:51,209 --> 00:13:54,459 Adı neydi? Aleswon? Alejuan? Alijan. İyi biri. 264 00:13:54,459 --> 00:13:56,668 - Yemek versek mi? Epey var. - Sorayım. 265 00:13:56,668 --> 00:14:00,376 Olabilir. Belki de eve gitmek ister. Evi uzakta olabilir. 266 00:14:00,376 --> 00:14:02,251 Ama evet, bence teklif edelim. 267 00:14:02,251 --> 00:14:04,251 Bizden nefret etmemesi iyi olur. 268 00:14:05,668 --> 00:14:07,209 Peki ya o ne olacak? 269 00:14:08,251 --> 00:14:09,876 Özeline girmek istemiyorum. 270 00:14:17,626 --> 00:14:19,418 O zaman yemeğe çağırayım. 271 00:14:19,959 --> 00:14:22,543 Peki, ona yemek yaptığımı söylersin. 272 00:14:22,543 --> 00:14:24,126 İsterse yemeği hazır. 273 00:14:24,126 --> 00:14:26,043 Önce hemşireye sonra ona söyle. 274 00:14:30,043 --> 00:14:33,001 Yeşil olan hiçbir şey. Neden bilmem. Yeşilse yemez. 275 00:14:33,001 --> 00:14:36,543 Gıda boyasıyla yiyecekleri boyamayı ciddi ciddi düşündük. 276 00:14:36,543 --> 00:14:39,251 Gerçekten. Salatalığın mor olmadığını bilmez. 277 00:14:40,001 --> 00:14:42,293 Gerçi büyüyünce aklı karışabilir. 278 00:14:42,293 --> 00:14:44,834 Orası kesin. Sadece ondan da olmaz. 279 00:14:45,376 --> 00:14:47,459 Büyüyünce akılları çok karışıyor. 280 00:14:47,459 --> 00:14:50,709 - Durumlar biraz daha iyi mi? - Tracey ile mi? 281 00:14:50,709 --> 00:14:54,584 "Daha iyi" göreceli bir kavram. Bizimle konuşuyor mu? Evet. 282 00:14:54,584 --> 00:14:57,001 Genelde şımarık, kendini bir şey sanan, 283 00:14:57,001 --> 00:14:59,709 bize ve özellikle bana düşmanca davranan, 284 00:14:59,709 --> 00:15:02,459 güya benim yüzümden istediğini yapamayan bir ergen mi? 285 00:15:02,459 --> 00:15:03,709 Evet. 286 00:15:03,709 --> 00:15:04,709 Ama... 287 00:15:05,418 --> 00:15:06,709 Bu bahsi kapatalım. 288 00:15:18,001 --> 00:15:19,001 Yemek nasıl? 289 00:15:29,834 --> 00:15:32,834 - Ne dedin? - Yaptığım yemeği beğendin mi? 290 00:15:33,751 --> 00:15:35,751 Evet, yaptığın yemeği beğendim. 291 00:15:37,168 --> 00:15:39,084 Yaptığın yemek için teşekkürler. 292 00:15:40,251 --> 00:15:41,668 Yaptığın yemek güzelmiş. 293 00:15:42,251 --> 00:15:44,209 Kombine oynadım. Son maçtayım. 294 00:15:44,209 --> 00:15:47,084 O yüzden telefona bakıyorum. İş üstündeyim. 295 00:15:47,084 --> 00:15:49,334 Para koyduğun maçı izliyorsun yani. 296 00:15:49,834 --> 00:15:55,959 Evet, +130 oranlı dört maç oynadım. On dolarla 270 alabilirim yani. 297 00:15:58,209 --> 00:16:00,001 İzleyince sonuç değişecek mi? 298 00:16:05,751 --> 00:16:06,834 Eline sağlık. 299 00:16:19,209 --> 00:16:20,709 Tabağını bile yıkamıyor. 300 00:17:23,668 --> 00:17:24,793 Dönüyorum. 301 00:18:20,126 --> 00:18:21,126 Komikmiş. 302 00:18:22,251 --> 00:18:23,251 Tişörtün yani. 303 00:18:23,959 --> 00:18:27,751 Evet. Odamızdaki kutuların birinde buldum. 304 00:18:27,751 --> 00:18:31,543 Aslında istediklerimi alıp gerisini elden çıkarmalıyım ama... 305 00:18:32,793 --> 00:18:35,209 Evet, bunu bulduğuma sevindim. 306 00:18:35,209 --> 00:18:37,959 Hâlâ seviyorsun. Konserlere gidiyor musun? 307 00:18:38,626 --> 00:18:41,126 Birkaç saat uzaktakine bile gittim. 308 00:18:41,126 --> 00:18:42,209 John Mayer? 309 00:18:42,709 --> 00:18:43,709 O da vardı. 310 00:18:44,584 --> 00:18:48,751 Bildiğin gibi. Sen neden ayaktasın? 04.00'e kadar yanında kalmadın mı? 311 00:18:48,751 --> 00:18:50,834 Okul günlerinde uyuyamıyorum. 312 00:18:50,834 --> 00:18:53,001 Üçüne de mesaj attım. Jay çocuklardan beter. 313 00:18:53,001 --> 00:18:55,001 En azından okula götürebilmiş. 314 00:18:55,001 --> 00:18:57,043 Tracey kahvaltı etmemiş tabii. 315 00:18:57,043 --> 00:18:59,334 Bir ara uyudum. Sonra yine uyurum. 316 00:18:59,334 --> 00:19:01,334 O hiç nöbet tutmadı, değil mi? 317 00:19:01,334 --> 00:19:02,334 Kim? 318 00:19:04,584 --> 00:19:06,459 Doğru ya. Emin değilim. 319 00:19:07,709 --> 00:19:09,251 Yanına dönsem iyi olacak. 320 00:19:09,959 --> 00:19:11,043 Susamıştım da. 321 00:19:11,043 --> 00:19:14,501 Biz gelince sorumluluktan kaçması sence de tuhaf değil mi? 322 00:19:15,501 --> 00:19:17,668 - Kahve hâlâ sıcak. - Sağ ol. 323 00:19:18,209 --> 00:19:21,418 Ölüm ilanı üzerinde çalışıyorum. Sen de bir ara oku. 324 00:19:21,418 --> 00:19:23,251 Evet, anlıyorum 325 00:19:23,251 --> 00:19:26,459 ama o gidemediğinden imzayı onaylayacak biri gelmeli. 326 00:19:26,459 --> 00:19:28,043 Bu onun için çok önemli. 327 00:19:30,543 --> 00:19:34,334 Haklısınız ama durum bu ve artık çıkamayacak kadar hasta. 328 00:19:35,209 --> 00:19:38,043 Her an ölebileceği için bir çözüme ihtiyacım var. 329 00:19:41,293 --> 00:19:42,834 Evet, lütfen. Bekliyorum. 330 00:19:44,793 --> 00:19:47,001 - Angel ve Mirabella olmalı. - Açıyorum. 331 00:20:00,126 --> 00:20:01,793 - Her şey yolunda mı? - Evet. 332 00:20:01,793 --> 00:20:03,709 Pekâlâ. Gidip bir bakalım. 333 00:20:06,334 --> 00:20:09,626 Bunu dinlemesinin daha iyi olduğunu gördüm. 334 00:20:11,584 --> 00:20:12,459 Selam. 335 00:20:13,376 --> 00:20:15,543 Günaydın. Rachel, değil mi? 336 00:20:17,168 --> 00:20:21,126 Giyinip gelir misin? Angel son durumu anlatıyordu. 337 00:20:21,126 --> 00:20:22,126 Elbette. 338 00:20:30,293 --> 00:20:31,334 Kahve içer misin? 339 00:20:33,084 --> 00:20:34,793 Evet... 340 00:20:34,793 --> 00:20:38,043 Kardeşlerine de dediğim gibi Vincent'ın durumu 341 00:20:38,043 --> 00:20:40,751 düne kıyasla çok daha ilerlemiş durumda. 342 00:20:40,751 --> 00:20:43,001 Ne zaman öleceğini bilemem tabii. 343 00:20:43,001 --> 00:20:46,751 Tahminlerimde yanıldığım zamanlar oldu 344 00:20:46,751 --> 00:20:50,501 ve babanızla aynı durumdaki birkaç kişinin 345 00:20:50,501 --> 00:20:53,293 tahminimizden çok dayandığını gördüm. 346 00:20:53,293 --> 00:20:55,876 Yine de lütfen kendinizi hazırlayın, 347 00:20:55,876 --> 00:20:58,376 özellikle anlaşılır olmayacağı zamana. 348 00:20:58,376 --> 00:21:00,834 Son zamanlarda onunla konuşabildiniz mi? 349 00:21:02,251 --> 00:21:03,626 Az da olsa evet. 350 00:21:04,501 --> 00:21:08,293 Arada bir şeye tepki olarak birkaç kelime söylediği oluyor. 351 00:21:08,293 --> 00:21:09,751 Beni başkası sandığı 352 00:21:09,751 --> 00:21:11,959 ya da saçma bir şey istediği oldu. 353 00:21:12,459 --> 00:21:16,168 Hâlâ çalıştığını ya da iş yetiştireceğini sanıyor. 354 00:21:16,168 --> 00:21:17,418 İş önemli bir öge. 355 00:21:17,418 --> 00:21:19,543 Berbat bir işte çalışıp 356 00:21:19,543 --> 00:21:22,418 emeklilik için gün sayıyor olsa bile 357 00:21:22,418 --> 00:21:26,751 şu an böyle bir aşinalık döngüsüne ihtiyaç duyuyor olabilir. 358 00:21:28,709 --> 00:21:31,751 Söylenmesi gereken şeyler varsa 359 00:21:31,751 --> 00:21:35,834 fırsat bulduğunuzda söylemenizi öneririm, isterseniz tabii. 360 00:21:36,834 --> 00:21:37,834 Size bağlı. 361 00:21:38,376 --> 00:21:39,376 Zamanı geldi. 362 00:21:39,876 --> 00:21:42,793 - DNR formuna gelelim. - Peki. 363 00:21:42,793 --> 00:21:44,251 Birini getirmemiz zor 364 00:21:44,251 --> 00:21:46,793 ve görünüşe göre daha da zorlaşıyor. 365 00:21:46,793 --> 00:21:49,584 Evet, anlıyorum, senin için çok önemli. 366 00:21:49,584 --> 00:21:50,543 Onun için. 367 00:21:50,543 --> 00:21:53,334 DNR olmazsa ne olabileceğini biliyorum. 368 00:21:53,334 --> 00:21:55,751 Yakın dostumun annesi huzur içinde öldü 369 00:21:55,751 --> 00:21:59,376 ama kalp masajı yapılırken kırılmadık kaburgası kalmadı. 370 00:21:59,376 --> 00:22:03,459 Zavallı kadın beyin ölümüne rağmen üç hafta yara bere içinde yaşadı. 371 00:22:03,459 --> 00:22:07,376 Babam böyle bir şeyi istemiyor. Vakti geldiğinde gidebilmeli. 372 00:22:07,376 --> 00:22:09,668 - Anlatabildim mi? - Evet. 373 00:22:11,001 --> 00:22:12,126 Bazen... 374 00:22:13,209 --> 00:22:15,251 Sevdiğinin vefatını gören insanlar 375 00:22:15,251 --> 00:22:17,293 bazen hemen ambulans çağırmaz. 376 00:22:18,293 --> 00:22:20,334 Bazen emin olamazlar 377 00:22:20,834 --> 00:22:23,668 ve bu aramayı bir süre geciktirebilirler. 378 00:22:24,709 --> 00:22:25,709 Peki. 379 00:22:25,709 --> 00:22:28,834 Tamam ama ya aniden hastaneye gitmesi gerekirse? 380 00:22:29,418 --> 00:22:32,751 Diriltmeme emrine yürekten inanan biriyim. 381 00:22:33,543 --> 00:22:34,918 Ama imza yetkim yok. 382 00:22:46,751 --> 00:22:48,501 - Evet? - Beni dinle. 383 00:22:48,501 --> 00:22:50,209 Odasına girmemeni anlarım. 384 00:22:50,209 --> 00:22:52,793 Ben 04.00'e kadar durdum, Christina hâlâ yanında. 385 00:22:52,793 --> 00:22:55,834 Yardımını istiyorum. Herkes ölüme farklı yaklaşır. 386 00:22:55,834 --> 00:22:59,793 Emir vermiyorum, bu ikinizin arasında ve hayat senin hayatın. 387 00:22:59,793 --> 00:23:03,543 Ama lütfen ergenler gibi tuvalette gizlice sigara içme. 388 00:23:03,543 --> 00:23:05,668 Gizli de değil. Her yer kokmuş. 389 00:23:05,668 --> 00:23:08,376 Kendi adına konuşamasa da onun için yapma. 390 00:23:08,376 --> 00:23:09,584 Benim için yap. 391 00:23:09,584 --> 00:23:11,626 Bana ve isteklerime saygı duyup 392 00:23:11,626 --> 00:23:14,209 o hayattayken ve ben evdeyken dışarıda iç. 393 00:23:14,209 --> 00:23:18,334 Sonra ev sana kalacak. Kontratta adın var. Ne yaparsan yap. Bana ne. 394 00:23:18,334 --> 00:23:20,501 İster buzdolabında bozuk elma tut 395 00:23:20,501 --> 00:23:23,084 ister gece gündüz tüttür. 396 00:23:23,084 --> 00:23:25,251 Ama şimdilik sigaraya çıkarken 397 00:23:25,251 --> 00:23:27,376 "Katie'ye saygımdan" diye düşün, 398 00:23:27,376 --> 00:23:29,876 ben de saygı duyduğunu bileyim, tamam mı? 399 00:23:31,168 --> 00:23:32,168 Tamam. 400 00:23:51,918 --> 00:23:54,251 Sakın başlama. Hiç havamda değilim. 401 00:23:54,251 --> 00:23:57,043 - Rachel... - Seni severim Victor ama siktir git. 402 00:23:57,043 --> 00:23:59,084 İstediğini ara, istediğini yap. 403 00:23:59,084 --> 00:24:01,709 Hiç umurumda değil. Sonuçta bu zıkkım yasal. 404 00:24:05,459 --> 00:24:06,459 Aynen öyle. 405 00:24:07,959 --> 00:24:09,543 Siktir git, bana iş olma. 406 00:24:15,709 --> 00:24:17,084 Nasılsın? İyi misin? 407 00:24:17,084 --> 00:24:18,918 İdare ediyorum işte. 408 00:24:19,668 --> 00:24:21,668 Evet, bilirim. 409 00:24:21,668 --> 00:24:23,251 Çok iyi bilirim kardeşim. 410 00:24:23,834 --> 00:24:26,918 - Otur derdim ama ufaklıklar sendeymiş. - Sorun değil. 411 00:24:26,918 --> 00:24:29,793 Yakında onlar da buraya düşer. Merak etme. 412 00:24:30,376 --> 00:24:32,334 Birer cigara yakarlar, değil mi? 413 00:24:32,334 --> 00:24:33,834 - Orası kesin. - Evet. 414 00:24:33,834 --> 00:24:34,918 Orası kesin. 415 00:24:36,584 --> 00:24:37,668 Lanet çocuklar. 416 00:24:53,543 --> 00:24:55,543 Biraz hava alayım dedim. 417 00:24:57,626 --> 00:25:00,959 İnsan dışarıyı hemen unutuyor, değil mi? 418 00:25:00,959 --> 00:25:02,834 Evden çıkıp hava almak güzel. 419 00:25:06,918 --> 00:25:11,501 Uzun zamandır burada oturmamıştım, herhâlde yıllar oldu. 420 00:25:11,501 --> 00:25:14,543 Ne kadar güzel olduğunu unutmuşum. 421 00:25:16,543 --> 00:25:19,334 İyi hatırlıyorum, bazen öylece oturuyorduk. 422 00:25:19,334 --> 00:25:21,168 İhtiyacım oluyordu. 423 00:25:22,334 --> 00:25:25,459 Bize iyi gelen şeyleri unutmamız ne tuhaf. 424 00:25:25,459 --> 00:25:28,501 Kısa süreliğine her şeyden uzaklaşmak gibi mesela. 425 00:25:31,709 --> 00:25:32,709 Sen nasılsın? 426 00:25:33,293 --> 00:25:35,543 Kolay olmadığını biliyorum. 427 00:25:35,543 --> 00:25:38,209 Katie ile gelip özel alanını işgal ettik. 428 00:25:39,168 --> 00:25:40,293 Benim alanım değil. 429 00:25:40,293 --> 00:25:42,959 Doğru. Yani öyle. Babamın ve senin. 430 00:25:42,959 --> 00:25:46,209 Ama yakında sadece senin olacak. 431 00:25:47,293 --> 00:25:48,793 Eşyalarımı da alacağım, 432 00:25:48,793 --> 00:25:50,834 ya çöpe atarım ya eve götürürüm. 433 00:25:51,543 --> 00:25:53,501 Bu kadar bıraktığım için üzgünüm. 434 00:25:53,501 --> 00:25:55,293 Bir de bunlarla uğraşma. 435 00:25:56,126 --> 00:25:57,126 Umurumda değil. 436 00:25:57,793 --> 00:25:59,334 Odamda değilse sallamam. 437 00:25:59,876 --> 00:26:03,251 Ama benim umurumda ve orada kalsınlar istemem. 438 00:26:03,251 --> 00:26:04,501 Bayağı yerim var. 439 00:26:05,084 --> 00:26:06,084 Çok fazla var. 440 00:26:07,543 --> 00:26:10,751 Sanırım vakti geldiğinde bir çocuğa daha yeter. 441 00:26:10,751 --> 00:26:13,126 Gerçi Mirabella'yla uğraşmak yetiyor. 442 00:26:13,126 --> 00:26:16,376 İki çocuk zor geliyor ama zamanla kolaylaşıyormuş. 443 00:26:17,626 --> 00:26:18,751 Öyle diyorlar yani. 444 00:26:19,501 --> 00:26:20,584 David de hazır. 445 00:26:22,084 --> 00:26:23,084 Ya sen? 446 00:26:25,334 --> 00:26:27,126 - Ne olmuş bana? - Çocuklar. 447 00:26:28,043 --> 00:26:29,251 Çocuk istiyor musun? 448 00:26:30,418 --> 00:26:33,751 Üzgünüm ama kafayı yemişsin. Alınma ama biraz çatlaksın. 449 00:26:34,876 --> 00:26:35,793 Öyle miyim? 450 00:26:38,251 --> 00:26:39,501 "Çatlak" derken? 451 00:26:40,001 --> 00:26:42,376 Nasıl yani? Ne şekilde kafayı yemişim? 452 00:26:43,209 --> 00:26:45,793 Bilmem. Belki mantarlar falan yüzündendir. 453 00:26:45,793 --> 00:26:47,876 Grateful Dead falan. Kaçık şeyler. 454 00:26:50,418 --> 00:26:51,251 Peki. 455 00:26:52,959 --> 00:26:53,959 Öyle olsun. 456 00:27:01,209 --> 00:27:02,126 Ama... 457 00:27:04,668 --> 00:27:07,584 Aslında öyle değil tabii. 458 00:27:07,584 --> 00:27:09,501 Bazıları için öyle olabilir 459 00:27:11,293 --> 00:27:13,293 ama ben o kısımları önemsemedim. 460 00:27:15,126 --> 00:27:19,168 Dalga geçiyordum ya. Kafam iyi. O yüzden. Unut gitsin. 461 00:27:19,168 --> 00:27:22,001 Hayır, çocuk yapmayı düşünmüyorum. 462 00:27:22,001 --> 00:27:25,043 Sorun değil. İnan geçmişte çok başıma geldi. 463 00:27:25,043 --> 00:27:26,209 İnsanların gözünde 464 00:27:27,043 --> 00:27:29,418 çamurda çıplak gezenler falan canlanıyor 465 00:27:29,418 --> 00:27:31,001 ama aslında o konserlerde 466 00:27:31,001 --> 00:27:33,918 sadece birbirini kollayan bir grup insan var. 467 00:27:34,501 --> 00:27:35,376 Hepsi bu. 468 00:27:38,001 --> 00:27:39,001 Oradaki herkes 469 00:27:40,084 --> 00:27:43,293 müzik aşkıyla birbirine bağlanmış, 470 00:27:43,293 --> 00:27:46,626 böylece bağ kuruyor, anlayış gösteriyor ve umursuyorlar. 471 00:27:47,168 --> 00:27:50,459 O insanlar bunları başka yerde bulamıyor, 472 00:27:50,459 --> 00:27:55,709 kimse bunları sunmayınca da kendileri bulmak zorunda kalıyor. 473 00:28:00,418 --> 00:28:02,251 Evet. En azından bazıları öyle. 474 00:28:07,959 --> 00:28:09,834 Biraz yürüsem iyi olacak. 475 00:28:13,084 --> 00:28:16,626 Yiyecek de alayım. İstediğin özel bir şey var mı? 476 00:28:16,626 --> 00:28:17,959 Yok. Teşekkür ederim. 477 00:28:19,626 --> 00:28:21,584 Tamam. Birazdan görüşürüz. 478 00:28:21,584 --> 00:28:22,543 Evet. 479 00:28:24,793 --> 00:28:25,793 Görüşürüz. 480 00:28:35,584 --> 00:28:38,126 Numaranızı Dr. Robert Sanders'tan aldım, 481 00:28:38,126 --> 00:28:40,209 evlere de geliyormuşsunuz. 482 00:28:41,626 --> 00:28:44,584 Babam çok hasta. 483 00:28:44,584 --> 00:28:45,668 Ölüm döşeğinde. 484 00:28:46,709 --> 00:28:47,834 Teşekkürler. Evet. 485 00:28:47,834 --> 00:28:51,543 Diriltmeme formu imzalayacak ama evden çıkamayacak kadar ağır. 486 00:28:52,459 --> 00:28:54,168 Evet, bilinci açık. 487 00:28:54,168 --> 00:28:56,918 Yani her zaman değil. Evde bakım görüyor. 488 00:28:57,418 --> 00:28:59,584 - Sizce doktor... - Katie? 489 00:28:59,584 --> 00:29:02,251 Nefesi çok tuhaflaştı. Bir şeyler oluyor. 490 00:29:05,709 --> 00:29:06,751 Baba? 491 00:29:06,751 --> 00:29:08,834 - Gel Rachel. - Baba, duyabiliyorsan... 492 00:29:08,834 --> 00:29:10,834 - Nefesinde bir sorun var. - Baba? 493 00:29:11,668 --> 00:29:13,793 Olmuyor... Hayır... Tepki vermiyor. 494 00:29:13,793 --> 00:29:17,168 Tamam, bence 911'i aramalıyız. 495 00:29:17,168 --> 00:29:18,626 - Hayır. - Aramalıyız. 496 00:29:18,626 --> 00:29:20,918 - Bence Angel'ı arayalım. - Tamam. 497 00:29:53,084 --> 00:29:54,209 - İyi. - İyi. 498 00:29:54,751 --> 00:29:55,751 Durumu iyi. 499 00:30:13,876 --> 00:30:15,001 Yok artık ya! 500 00:30:16,751 --> 00:30:18,293 Evet, çok acayipti. 501 00:30:18,876 --> 00:30:19,834 Sandım ki... 502 00:30:21,543 --> 00:30:23,043 - Evet. - Bilmiyorum. 503 00:30:23,043 --> 00:30:26,834 Ne kadar güçlü olduğunu biliyorum. Hazır olana dek dayanır. 504 00:30:27,584 --> 00:30:29,751 - Kutlama mı yapacaksın? - Tabii ki. 505 00:30:29,751 --> 00:30:33,001 Şarabı boşa almamışım. Hayatı kutlayacağım. 506 00:30:33,001 --> 00:30:35,001 Sana da biraz koyayım. 507 00:30:35,918 --> 00:30:39,209 Çok koyma. Angel birazdan geleceğini söyledi. 508 00:30:39,209 --> 00:30:41,209 Eğlenirken yakalanmayalım. 509 00:30:41,209 --> 00:30:42,584 Kötü görünebilir. 510 00:30:42,584 --> 00:30:43,793 Angel. 511 00:30:43,793 --> 00:30:45,418 Daha çok ölüm meleği gibi. 512 00:30:47,293 --> 00:30:48,209 İç hadi. 513 00:30:48,709 --> 00:30:50,459 Babamın şerefine. 514 00:31:02,168 --> 00:31:04,501 Angel'ın ne dediğini anladın, değil mi? 515 00:31:05,334 --> 00:31:07,501 Babam iyice ölene dek kimseyi arama. 516 00:31:08,126 --> 00:31:10,084 Önce nefes almadığından emin ol. 517 00:31:13,626 --> 00:31:16,251 Gidip her şey yolunda mı diye bakayım. 518 00:31:18,876 --> 00:31:21,043 Ölüm meleği gelip onu götürecek. 519 00:31:23,126 --> 00:31:24,126 Git hadi. 520 00:31:26,709 --> 00:31:29,376 Potaya iyice sokulup sağ eliyle yuvarlıyor. 521 00:31:29,376 --> 00:31:30,959 Ve bu hücum sayesinde... 522 00:31:31,584 --> 00:31:33,751 - Bu kez rakibi... - Şunu yapmayı bırak. 523 00:31:33,751 --> 00:31:35,876 İzlemem lazım, ikisine de oynadım. 524 00:31:35,876 --> 00:31:39,543 Fark etmez. Birini izle. Bir ona bir buna bakmak yoruyor. 525 00:31:40,043 --> 00:31:41,918 Önemli olanı seçip onu izle. 526 00:31:41,918 --> 00:31:44,043 İkisinde de ne oluyor bilmiyorum. 527 00:31:44,043 --> 00:31:45,376 Sürekli geçiyorsun. 528 00:31:46,876 --> 00:31:47,709 Değil mi? 529 00:31:48,668 --> 00:31:51,584 - ...topu aldı. Nigel Hayes iyi iş çıkardı. - Sağ ol. 530 00:31:52,168 --> 00:31:55,501 Topa daha fazla nasıl sahip olunur? Tüm vücudunu vererek. 531 00:31:55,501 --> 00:31:56,834 Gasser da bunu yaptı. 532 00:31:57,376 --> 00:31:58,959 Dışarıda içmemiz lazım. 533 00:31:59,584 --> 00:32:00,959 ...diğer tarafa gidecek. 534 00:32:00,959 --> 00:32:02,126 Öyle isteniyor. 535 00:32:04,084 --> 00:32:05,084 Maç izliyoruz. 536 00:32:06,543 --> 00:32:07,793 Üzgünüm, buna değmez. 537 00:32:09,876 --> 00:32:11,668 Hiç sorun değil. İşim bu. 538 00:32:11,668 --> 00:32:14,543 Yakındayken aramanıza iyi oldu. 539 00:32:14,543 --> 00:32:16,834 Yarım saat sonra Queens'te olacaktım. 540 00:32:16,834 --> 00:32:19,334 Tabii ki bizimle olduğu için mutluyuz 541 00:32:19,334 --> 00:32:22,709 ama nefes almakta zorlanırken çıkardığı o ses... 542 00:32:22,709 --> 00:32:25,334 Endişem, endişemiz, acı çekiyor olması. 543 00:32:25,334 --> 00:32:28,334 Evet, Mirabella da şu an buna bakıyor. 544 00:32:28,334 --> 00:32:31,626 Ağrı kesici toleransı arttıkça acı da artıyor. 545 00:32:31,626 --> 00:32:34,376 Morfini mutlaka artırmayı öneriyorum. 546 00:32:34,959 --> 00:32:37,043 Ama dozu dikkatli ayarlamalıyız. 547 00:32:37,043 --> 00:32:38,959 Yardım etmeli ama öldürmemeli. 548 00:32:39,751 --> 00:32:41,584 Mirabella hazır olunca söyler. 549 00:32:41,584 --> 00:32:44,626 Ama ne dediğimi anladın, değil mi? 550 00:32:44,626 --> 00:32:45,918 911'i arayabilirdik. 551 00:32:45,918 --> 00:32:48,334 O şekilde devam etse arayacaktık. 552 00:32:48,334 --> 00:32:50,751 Acı çekiyordu ve ne yapsak bilemedik. 553 00:32:50,751 --> 00:32:53,376 Anlıyorum, emin ol son istediğimiz şey 554 00:32:53,376 --> 00:32:55,043 arada kalmasıdır. 555 00:32:55,043 --> 00:32:57,834 Olabildiğince huzurla geçiş yapmasını isteriz. 556 00:32:57,834 --> 00:32:59,293 Mirabella yardım eder. 557 00:32:59,293 --> 00:33:02,001 Dozu ne kadar artırabileceğimizi söyler. 558 00:33:02,001 --> 00:33:03,376 Ya aynı şey olursa? 559 00:33:03,376 --> 00:33:05,834 Acı çekince önerdiğinden fazla versek? 560 00:33:07,126 --> 00:33:10,876 Kasten yapamazsınız. Bu şehirde o cinayete girer. 561 00:33:10,876 --> 00:33:13,043 Hatta hasta istiyor olsa bile 562 00:33:13,043 --> 00:33:15,584 ülkenin çoğu yerinde cinayet sayılır. 563 00:33:15,584 --> 00:33:18,126 Bunu ancak yanlışlıkla yapabilirsiniz, 564 00:33:18,126 --> 00:33:20,168 kasıtlı olmaması lazım. 565 00:33:20,168 --> 00:33:22,751 Belki biri dozu yanlış ölçmüştür. 566 00:33:22,751 --> 00:33:25,334 Bazen biraz bile aşsa ölümcül olabilir. 567 00:33:25,334 --> 00:33:29,959 Bilmiyorum ama insan hata yapabilir ve kazalar doğaldır, değil mi? 568 00:33:30,959 --> 00:33:33,251 Acı çektiği için üzgünüm. 569 00:33:33,251 --> 00:33:35,793 Buna tanık olmak da korkunç bir şey 570 00:33:35,793 --> 00:33:39,793 ama hastanede değil sizin yanınızda kalıyor 571 00:33:40,334 --> 00:33:44,459 ve sürecin olabildiğince huzurla ilerlemesini umuyor. 572 00:33:45,376 --> 00:33:46,834 Tam ölüm meleği işte. 573 00:33:46,834 --> 00:33:48,334 Dememiş miydim? 574 00:33:49,168 --> 00:33:51,376 Yardım etmeye çalışıyor. Sorup duran sensin. 575 00:33:51,376 --> 00:33:53,876 Biliyorum, yardımı için de minnettarım 576 00:33:53,876 --> 00:33:57,668 ama Angel'ın ima ettiği gibi kazara aşırı doz verecek değilim. 577 00:33:57,668 --> 00:33:59,293 Tek isteğim acı çekmemesi. 578 00:33:59,293 --> 00:34:01,626 Hazır hemşire evdeyken yemeği yapalım. 579 00:34:01,626 --> 00:34:03,834 Peki. Konuşmak istemiyorsun. Tamam. 580 00:34:04,376 --> 00:34:06,376 Şarap? İki kadeh daha çıkar. 581 00:34:06,376 --> 00:34:07,793 - Yeni şişe de... - Sağ ol. 582 00:34:19,334 --> 00:34:20,334 Rachel? 583 00:34:26,543 --> 00:34:28,501 Efendim? Bir sorun mu var? 584 00:34:28,501 --> 00:34:30,584 Var mı? Sana sormalı. 585 00:34:30,584 --> 00:34:33,751 Yine başlama, tamam mı? İstediğin gibi dışarı çıktık. 586 00:34:34,293 --> 00:34:36,251 Şimdi de odamda takılıyoruz. 587 00:34:36,251 --> 00:34:38,918 Tuhaf değil mi? Bence öyle. Sen ne dersin? 588 00:34:39,418 --> 00:34:42,126 Böyle bir zamanda rastgele biri eve geliyor. 589 00:34:42,126 --> 00:34:45,126 Her an ölebilecekken bir yabancının ne işi var? 590 00:34:45,126 --> 00:34:46,293 Rastgele değil. 591 00:34:46,293 --> 00:34:48,376 Benjy ile bir süredir takılıyoruz. 592 00:34:49,293 --> 00:34:51,918 Sırf sen tanımıyorsun diye yabancı olmuyor. 593 00:34:53,334 --> 00:34:55,168 Babam da sever. Bence yeterli. 594 00:34:57,459 --> 00:34:58,418 Tamam. 595 00:35:01,501 --> 00:35:02,418 Tamam. 596 00:35:05,793 --> 00:35:08,168 Bence ona bu kadar yüklenme. 597 00:35:08,168 --> 00:35:09,668 Kimse yüklenmiyor zaten. 598 00:35:16,751 --> 00:35:19,668 Korkunçtu. Kesin gidiyor sandım. 599 00:35:19,668 --> 00:35:22,709 Çok fena nefes alıyordu ve yüzü... 600 00:35:22,709 --> 00:35:25,001 Tanrım, umarım o hâli aklımdan çıkar. 601 00:35:26,418 --> 00:35:28,376 Evet, daha çok verdiler. Uyuyor. 602 00:35:28,876 --> 00:35:30,626 Bir daha ayılır mı bilmem. 603 00:35:31,668 --> 00:35:34,334 İyiyim. Belli ki yakında eve döneceğim. 604 00:35:35,709 --> 00:35:37,043 Sorun değil. 605 00:35:38,168 --> 00:35:43,001 Katie birkaç saat önce içmeye başladı ve Rachel ile arası... 606 00:35:45,709 --> 00:35:47,709 Neyse, boş ver. 607 00:35:47,709 --> 00:35:49,001 Her şey yolunda. 608 00:35:58,168 --> 00:35:59,543 Ne hikâye ama. 609 00:35:59,543 --> 00:36:01,001 Üçüncü oyun kurucu 610 00:36:01,584 --> 00:36:02,959 şampiyonluğu kovalıyor. 611 00:36:04,293 --> 00:36:05,168 Ne oldu? 612 00:36:06,251 --> 00:36:08,876 Hiç. Senin uyumanla uğraşmak istemiyorum. 613 00:36:08,876 --> 00:36:11,918 - Yeterince derdim var. - İyiyim. Uykum yok. 614 00:36:13,418 --> 00:36:16,501 - O sürtüklerle kalmam zaten. - Yapma. Onlar kardeşim. 615 00:36:16,501 --> 00:36:18,001 Sen sürtük diyemezsin. 616 00:36:18,959 --> 00:36:19,959 Tabii canım. 617 00:36:19,959 --> 00:36:23,293 Kardeşlerin yüzünden kendi evinde sigara içemiyorsun. 618 00:36:23,293 --> 00:36:25,168 - Olay olsun istemiyorum. - Peki. 619 00:36:25,168 --> 00:36:26,834 Tamam. Sesini alçalt. 620 00:36:26,834 --> 00:36:28,959 Peki ama saçmalık bu, değil mi? 621 00:36:29,543 --> 00:36:31,668 Her dediklerini yapman gerekmiyor. 622 00:36:31,668 --> 00:36:34,918 Bunca zaman bu evde babana sen baktın. 623 00:36:35,626 --> 00:36:37,668 Şimdi birden onların evi mi oldu? 624 00:36:37,668 --> 00:36:39,334 - Siktir ya. - Kes şunu. 625 00:36:39,334 --> 00:36:41,626 Lütfen sessiz ol. Bağırıyorsun. 626 00:36:41,626 --> 00:36:43,918 Şunu demek istiyorum... 627 00:36:45,459 --> 00:36:46,709 Ablan nerede yaşıyor? 628 00:36:47,584 --> 00:36:48,584 Brooklyn'de mi? 629 00:36:49,084 --> 00:36:52,168 Peki ne zaman geliyordu? En iyi ihtimalle ayda bir. 630 00:36:52,709 --> 00:36:53,834 O kadar bile değil. 631 00:36:54,459 --> 00:36:57,501 Çok saçma ve bunu ona da söylememiz gerek. 632 00:36:58,001 --> 00:37:01,001 Öteki de zaten başka dünyada yaşıyor. 633 00:37:02,709 --> 00:37:04,459 - Tamam. - Bu işte iyiyimdir. 634 00:37:05,251 --> 00:37:06,168 Evet, iyiyim. 635 00:37:06,168 --> 00:37:09,793 Saçmalayan ya da kafayı yiyen birini bir bakışta anlarım. 636 00:37:10,876 --> 00:37:11,959 Sen öyle değilsin. 637 00:37:13,626 --> 00:37:15,043 İkisi de değilsin. 638 00:37:16,168 --> 00:37:18,793 Becerikliymiş gibi davranabilirler 639 00:37:19,751 --> 00:37:20,751 ama değiller. 640 00:37:21,334 --> 00:37:22,334 Tamam mı? 641 00:37:25,209 --> 00:37:26,209 Anladın mı? 642 00:37:29,418 --> 00:37:30,418 Anladım. 643 00:37:33,959 --> 00:37:36,168 "Sahil Güvenlik'ten ayrılan Vincent 644 00:37:36,168 --> 00:37:38,334 BMCC'de gece derslerine başladı 645 00:37:38,334 --> 00:37:41,793 ve arkasında oturan sessiz, yeşil gözlü kıza âşık oldu. 646 00:37:41,793 --> 00:37:46,501 O kız 1978'de Margaret Dyson adını aldı 647 00:37:47,209 --> 00:37:49,584 ve sevgi dolu çiftin iki kızı oldu. 648 00:37:49,584 --> 00:37:52,001 Margaret 1994'te meme kanserine yenildi 649 00:37:52,001 --> 00:37:55,084 ve uzun mücadelesi boyunca Vincent hep yanındaydı. 650 00:37:55,084 --> 00:37:56,168 Üç yıl sonra..." 651 00:37:59,876 --> 00:38:02,459 "...Vincent, Sarah Brodsky ile evlendi 652 00:38:02,459 --> 00:38:04,751 ve onun kızına kendi kızı gibi baktı. 653 00:38:04,751 --> 00:38:08,293 Sarah da hastalığına yenik düşerek Vincent'tan önce..." 654 00:38:14,334 --> 00:38:16,126 İkinize de yetecek yemek var, 655 00:38:16,126 --> 00:38:17,834 istersen bize katılın. 656 00:38:18,376 --> 00:38:19,376 Peki, sağ ol. 657 00:38:20,168 --> 00:38:21,168 Memnun oldum. 658 00:38:40,251 --> 00:38:42,043 Aslında daha önce tanıştık. 659 00:38:43,376 --> 00:38:44,709 Çok zaman bile olmadı. 660 00:38:45,459 --> 00:38:46,626 Birkaç ay olabilir. 661 00:38:47,418 --> 00:38:49,126 - Hatırlamadın mı? - Bilmem ki. 662 00:38:49,626 --> 00:38:50,584 Hatırlamadım. 663 00:38:50,584 --> 00:38:53,793 Demek en son o zaman gelmişsin 664 00:38:53,793 --> 00:38:55,709 çünkü bayağı oldu, değil mi? 665 00:38:57,418 --> 00:38:59,543 Hatta tam burada, bu odada tanıştık. 666 00:38:59,543 --> 00:39:01,168 Vinnie'yle maç izliyorduk. 667 00:39:01,876 --> 00:39:02,876 Bucks-Bulls maçı. 668 00:39:03,959 --> 00:39:06,668 Çok yapardık. Birlikte çok maç izledik. 669 00:39:06,668 --> 00:39:08,626 - Güzelmiş. - Kesinlikle öyleydi. 670 00:39:10,543 --> 00:39:12,668 Hep evimdeymişim gibi hissettirirdi. 671 00:39:14,168 --> 00:39:15,959 Onu görmeyi daima iple çektim. 672 00:39:17,043 --> 00:39:19,584 Bazen konuşmazdık bile. Oturup maç izlerdik. 673 00:39:20,209 --> 00:39:21,209 Sadece izlerdik. 674 00:39:22,959 --> 00:39:25,709 Bazen konuşurduk. Havadan sudan. 675 00:39:26,334 --> 00:39:28,584 Hayat hakkında falan konuşurduk. 676 00:39:29,626 --> 00:39:30,584 Yaşlılar işte. 677 00:39:31,084 --> 00:39:33,293 Bazıları öyle. Hepsi değil. 678 00:39:33,293 --> 00:39:35,459 Genelde onlarla anlaşabiliyorum. 679 00:39:36,168 --> 00:39:37,959 Bazısında bir bilgelik oluyor. 680 00:39:38,751 --> 00:39:40,418 Kiminde var, kiminde yok. 681 00:39:43,251 --> 00:39:45,084 Vincent'ın da o yönünü sevdim. 682 00:39:45,084 --> 00:39:46,668 Beni gördüğü anda 683 00:39:46,668 --> 00:39:48,876 bazı şeyleri ben söylemeden anladı, 684 00:39:49,501 --> 00:39:51,501 konuşmaya gerek duymadan anlaştık. 685 00:39:52,001 --> 00:39:55,168 İyi bir ilişkinizin olmasına sevindim. 686 00:39:58,168 --> 00:39:59,876 Ben de insanları çözebilirim. 687 00:40:01,376 --> 00:40:03,084 Bir şey söylemeseler de olur. 688 00:40:04,293 --> 00:40:05,584 Her şeyi anlarım. 689 00:40:06,918 --> 00:40:08,168 En azından çoğu şeyi. 690 00:40:09,584 --> 00:40:12,918 Evet, biri bana bakarken ama aslında görmezken... 691 00:40:14,834 --> 00:40:15,751 ...kolay oluyor. 692 00:40:16,251 --> 00:40:17,334 Pek anlamadım. 693 00:40:17,334 --> 00:40:21,209 Bize katılmak istemiyorsan ikinize de yetecek kadar yemek var. 694 00:40:21,209 --> 00:40:23,543 - İki tabak alabilirsin. - Gördün mü? 695 00:40:24,418 --> 00:40:25,751 Ne yaptığını anladım. 696 00:40:25,751 --> 00:40:27,626 Çok bariz olabilir tabii 697 00:40:27,626 --> 00:40:31,376 ama siz daha tek kelime etmeden yanınızdan geçerken anladım. 698 00:40:31,376 --> 00:40:33,709 Bence yanlış anlıyorsun. 699 00:40:33,709 --> 00:40:35,543 Yanlış anladığım falan yok. 700 00:40:36,459 --> 00:40:37,876 Kesinlikle yanlış değil. 701 00:40:39,126 --> 00:40:40,084 Doğru anladım. 702 00:40:40,584 --> 00:40:45,709 Yemek teklifi bile sahiplik göstergesidir. Hiç böyle düşündünüz mü? 703 00:40:45,709 --> 00:40:49,876 Sanırım yıllar içinde bu masaya ikinizden de çok oturdum. 704 00:40:49,876 --> 00:40:52,834 - O bizim babamız. - Evet ama burada olan kimdi? 705 00:40:56,709 --> 00:40:59,709 Kendini savunmayacak. 706 00:41:01,376 --> 00:41:04,376 Rachel başının çaresine bakabilir. 707 00:41:04,376 --> 00:41:08,459 En sevdiğim özelliklerinden biri bu ama kendini savunmaz. 708 00:41:08,459 --> 00:41:10,834 Hele de size karşı. Siz kimsiniz de... 709 00:41:10,834 --> 00:41:12,918 Anladık. Sağ ol. Yeterince duydum. 710 00:41:12,918 --> 00:41:14,293 Hayır, anlamadın. 711 00:41:14,293 --> 00:41:17,709 Anlasan baştan beri buradaymış gibi rol yapmazdın. 712 00:41:19,418 --> 00:41:21,459 Babanı tuvalete götüren kimdi? 713 00:41:23,001 --> 00:41:23,918 Dedem... 714 00:41:24,668 --> 00:41:26,959 Dedem ölüm döşeğindeyken 715 00:41:26,959 --> 00:41:29,168 annemin yaptığının aynısını yapıp 716 00:41:29,168 --> 00:41:31,418 hapları tek tek ayıran 717 00:41:32,126 --> 00:41:34,459 ve günlere göre kaba koyan kimdi? 718 00:41:34,459 --> 00:41:37,668 Pekâlâ, ona sesleneceğim. Sana müsaade artık. 719 00:41:37,668 --> 00:41:39,918 Ne içtiysen kokusu buraya geliyor. 720 00:41:39,918 --> 00:41:41,918 Onu o zavallı kız besledi. 721 00:41:42,876 --> 00:41:46,751 Elma dışında bir şey istemediğinde kim onları dilimleyip yedirdi? 722 00:41:46,751 --> 00:41:48,293 Bir bok anladığın yok. 723 00:41:48,293 --> 00:41:50,709 Rachel, sevgilin ya da her ne bokunsa 724 00:41:50,709 --> 00:41:52,834 şu ayyaşı alıp götür buradan. 725 00:41:52,834 --> 00:41:54,418 Onu bu evde istemiyorum. 726 00:41:54,418 --> 00:41:56,209 Hadi Benjy. Siktirip gidelim. 727 00:41:58,918 --> 00:42:01,876 Vincent'la vedalaşacağım. Veda etmem sorun olur mu? 728 00:42:02,709 --> 00:42:04,251 Olmaz tabii. 729 00:42:04,251 --> 00:42:05,459 Sen de gelir misin? 730 00:42:06,418 --> 00:42:07,584 Dışarıda beklerim. 731 00:43:10,168 --> 00:43:11,459 Vay arkadaş. 732 00:43:19,126 --> 00:43:21,376 Teşekkürler. Çok sağ ol. 733 00:43:22,126 --> 00:43:25,168 Her gün ona göz kulak olman çok yardımcı oluyor. 734 00:43:25,668 --> 00:43:27,584 Bir süre odadan çıkabiliyoruz. 735 00:43:27,584 --> 00:43:29,168 Biraz soluklanabiliyoruz. 736 00:43:29,876 --> 00:43:32,501 Bazen bir arada olmak biraz yorucu oluyor. 737 00:43:32,501 --> 00:43:34,209 Demin olanlar için üzgünüm. 738 00:43:35,209 --> 00:43:37,876 Biraz stresliyiz. Görmediğin şey değildir. 739 00:43:37,876 --> 00:43:39,001 Sorun değil. 740 00:43:39,001 --> 00:43:40,334 Yarın 17.00'de mi? 741 00:43:40,334 --> 00:43:42,876 Evet, ondan önce bir şey olmazsa tabii. 742 00:43:42,876 --> 00:43:43,959 Olursa ararım. 743 00:43:44,501 --> 00:43:46,168 Sanki... Bilmiyorum. 744 00:43:47,293 --> 00:43:50,959 Yarın ne olacak göreceğiz ama ne kadar sürer bilmiyorum. 745 00:43:50,959 --> 00:43:53,418 Durumu iyi değil. 746 00:43:55,418 --> 00:43:57,751 Üzgünüm. Gitmen gerektiğini biliyorum. 747 00:43:58,876 --> 00:44:00,543 Cidden teşekkür ederim. 748 00:44:00,543 --> 00:44:02,001 Eminim yarın görüşürüz. 749 00:44:11,334 --> 00:44:12,334 ...zilliydi 750 00:44:13,501 --> 00:44:17,084 Ve sormadan anlamıştım ki Blues severdi 751 00:44:17,876 --> 00:44:21,043 Kırmızı begonyalar 752 00:44:21,043 --> 00:44:23,084 Buklelerini süslerdi 753 00:44:23,668 --> 00:44:28,959 O an anlamıştım ki Diğer kızlar gibi değildi 754 00:45:14,501 --> 00:45:15,418 Rachel? 755 00:45:28,709 --> 00:45:30,668 - Bir şey diyeceğim. - Gerek yok. 756 00:45:30,668 --> 00:45:33,043 - Ama daha... - İlgilenmiyorum. 757 00:45:33,043 --> 00:45:35,626 - Demek istediğim... - Tamam, dinle. 758 00:45:35,626 --> 00:45:38,543 Konuşmamız gerekmiyor. Söylenecek bir şey yok. 759 00:45:38,543 --> 00:45:41,084 Buradayken görevini yap. Sonrasını salla. 760 00:45:41,084 --> 00:45:43,959 Bir daha görüşmeyiz. Birbirimizden uzak dururuz. 761 00:45:44,584 --> 00:45:46,543 Bence yanlış, pratik de olmaz. 762 00:45:46,543 --> 00:45:48,251 Seninle ilgisi yok. 763 00:45:48,251 --> 00:45:50,334 İkimizle de yok. Babamızla ilgili. 764 00:45:50,334 --> 00:45:51,918 -"Babamız." Komik. - Neden? 765 00:45:51,918 --> 00:45:55,584 Sadece benden bir şey istediğinde "babamız" diyorsun. 766 00:45:55,584 --> 00:45:57,376 Genelde "babam" dersin. 767 00:45:57,376 --> 00:45:59,501 - Saçmalama. - Neler oluyor? 768 00:45:59,501 --> 00:46:02,418 Özür dilemeye çalışıyorum ama gördüğün gibi... 769 00:46:02,418 --> 00:46:04,918 Senin dileyeceğin özrü sikeyim! 770 00:46:06,584 --> 00:46:07,418 Aferin sana. 771 00:46:07,418 --> 00:46:11,043 Yan odada ölürken kapı mı çarpıyorsun? Şımarık kaltak! 772 00:46:11,834 --> 00:46:13,293 Ne yapıyorsun lan? 773 00:46:13,293 --> 00:46:15,001 - Dur! Hayır! - Ne yapıyorsun? 774 00:46:15,001 --> 00:46:16,168 Hayır! 775 00:46:16,168 --> 00:46:18,293 Görürsün lan! Ağzına sıçacağım! 776 00:46:18,293 --> 00:46:20,001 - Sıçacaksın demek? - Evet! 777 00:46:20,001 --> 00:46:23,334 Siktiğimin serserisi! Çulsuz asalağın tekisin... 778 00:46:23,334 --> 00:46:26,084 Christina, şu kaltağı hemen götür buradan! 779 00:46:26,084 --> 00:46:29,418 - Gelsene lan! - Kesin şunu! 780 00:46:29,418 --> 00:46:30,668 Yeter be! 781 00:46:31,293 --> 00:46:33,293 Pislikler! İkinizden de tiksindim! 782 00:46:33,293 --> 00:46:34,959 Küçük çocuklar gibisiniz! 783 00:46:37,543 --> 00:46:39,251 Christina, nereye gidiyorsun? 784 00:47:01,626 --> 00:47:02,626 Selam. 785 00:47:03,334 --> 00:47:05,793 Toplanmak için çıktım sadece. Durumu iyi. 786 00:47:05,793 --> 00:47:08,584 - Neden toplandın? - Biraz eve dönsem iyi olacak. 787 00:47:10,751 --> 00:47:13,209 - Geç oldu. - Gitsem iyi olur gibi. 788 00:47:13,209 --> 00:47:15,709 Durumu değişirse söylersin gelirim. 789 00:47:15,709 --> 00:47:17,793 Değişeceğini biliyorsun. 790 00:47:17,793 --> 00:47:20,501 Benden ne istediğini bilmiyorum Christina. 791 00:47:20,501 --> 00:47:22,793 Belli ki üçümüzün arası iyi değil. 792 00:47:22,793 --> 00:47:24,626 Seninle de kötüymüşüz. 793 00:47:24,626 --> 00:47:26,876 Neyse, o burada yaşıyor, senin evin uzakta. 794 00:47:26,876 --> 00:47:28,709 En mantıklısı benim gitmem. 795 00:47:28,709 --> 00:47:33,626 Üzgünüm ama öldüğünde burada olmazsan beni asla affetmezsin. 796 00:47:33,626 --> 00:47:35,418 Üzgünüm. Gitmeni istemiyorum. 797 00:47:35,418 --> 00:47:38,543 Üçümüzün bir çözüm bulmasını istiyorum, 798 00:47:38,543 --> 00:47:42,876 en azından şimdilik bir şekilde geçinmeye bakalım. 799 00:47:42,876 --> 00:47:45,334 Seninle aramız iyi sanıyordum. 800 00:47:46,043 --> 00:47:47,418 Sürpriz bir çıkış oldu. 801 00:47:48,209 --> 00:47:49,959 Çok kızmıştım Katie. 802 00:47:50,668 --> 00:47:52,043 Sinirlendim. 803 00:47:52,043 --> 00:47:55,084 O kadarını da söyleyeyim, tamam mı? Korkmuştum. 804 00:47:57,418 --> 00:47:58,709 Oturalım hadi. 805 00:47:59,418 --> 00:48:00,543 Üçümüz birlikte. 806 00:48:01,501 --> 00:48:03,543 Kapısını açık bırakabiliriz. 807 00:48:03,543 --> 00:48:05,626 Bir şey olursa duyarız. 808 00:48:06,334 --> 00:48:07,334 Bilemiyorum. 809 00:48:08,334 --> 00:48:10,043 Kesin biz konuşurken ölür. 810 00:48:11,834 --> 00:48:13,001 Hayır, sanmıyorum. 811 00:48:14,126 --> 00:48:16,626 Üçümüzün konuştuğunu duyarsa bir şey olmaz. 812 00:48:37,584 --> 00:48:38,709 Gelmeyecek galiba. 813 00:48:52,168 --> 00:48:53,168 - Selam. - Selam. 814 00:48:55,709 --> 00:48:58,584 Katie babamın ölüm ilanını yazıyor. 815 00:49:00,501 --> 00:49:01,376 Peki. 816 00:49:01,376 --> 00:49:03,793 Yazdıklarını bana da okudu 817 00:49:03,793 --> 00:49:05,918 ve dinlerken anladım ki 818 00:49:05,918 --> 00:49:09,793 üçümüzün de çok farklı hikâyeleri var. 819 00:49:10,709 --> 00:49:14,709 Kim olduğu ve bizler için anlamı üçümüz için de farklı. 820 00:49:14,709 --> 00:49:17,668 Hepimizi o büyüttü ama farklı zamanlardaydı. 821 00:49:17,668 --> 00:49:21,001 Aynı evde büyüsek bile farklı hayatlarımız oldu. 822 00:49:21,001 --> 00:49:23,293 Ben ergenliğe girmeden taşındınız, 823 00:49:23,293 --> 00:49:26,793 o yüzden farklı olmamız mantıklı. 824 00:49:26,793 --> 00:49:29,876 Söylediklerim için özür dilerim. 825 00:49:30,584 --> 00:49:32,209 İkinizden de tiksinmiyorum. 826 00:49:32,751 --> 00:49:34,793 Bence ikiniz de pislik değilsiniz. 827 00:49:35,584 --> 00:49:36,709 Kızgındım. 828 00:49:37,543 --> 00:49:40,251 Korkmuştum. İstemediğim şeyler oldu. 829 00:49:41,168 --> 00:49:42,001 Özür dilerim. 830 00:49:43,168 --> 00:49:44,168 Neyse ne. 831 00:49:45,043 --> 00:49:46,168 Sorun o değildi. 832 00:49:48,001 --> 00:49:50,709 Sıkıntı yok yani. 833 00:49:51,959 --> 00:49:55,084 Özür dilemene gerek yoktu ama özrün kabul edildi. 834 00:49:55,084 --> 00:49:58,584 Evet, sorun değil Christina. Özrün kabul edildi tabii. 835 00:49:59,293 --> 00:50:01,668 Ben de arada kaldığın için özür dilerim. 836 00:50:07,459 --> 00:50:08,293 Pekâlâ... 837 00:50:08,293 --> 00:50:11,501 Olay büyümeden önce ben de özür dilemeye çalışıyordum. 838 00:50:11,501 --> 00:50:12,709 Ne için? 839 00:50:12,709 --> 00:50:16,209 Öncelikle dolaptaki elmalar yüzünden eleştirdiğim için. 840 00:50:16,209 --> 00:50:18,501 Babam içinmiş. Üzgünüm. Bilmeliydim. 841 00:50:18,501 --> 00:50:19,876 Öğrenmen yetti mi? 842 00:50:20,418 --> 00:50:24,751 Elmalar sana gerekli her şeyi söyledi mi? 843 00:50:24,751 --> 00:50:27,876 Bu bir tanesiydi. Yanlış tahmin ettiğim bir şey. 844 00:50:27,876 --> 00:50:28,959 Başka var mı? 845 00:50:30,626 --> 00:50:31,543 Elbette. 846 00:50:34,876 --> 00:50:37,501 Senin evinde olduğumu baştan beri anlıyorum. 847 00:50:37,501 --> 00:50:40,709 Saçmalama. Burası senin de evin. İkimiz de biliyoruz... 848 00:50:40,709 --> 00:50:43,001 Ama burada yaşıyorsun. Kontratta adın var. 849 00:50:43,001 --> 00:50:46,126 İkidir kontrat lafı geçiyor. Ne demeye çalışıyorsun? 850 00:50:46,626 --> 00:50:48,751 Sen de dışarıdayken bahsetmiştin. 851 00:50:48,751 --> 00:50:50,459 Neyin peşindesiniz? 852 00:50:50,459 --> 00:50:53,418 Hiç, sadece o öldüğünde burası sana kalacak. 853 00:50:53,418 --> 00:50:55,626 Sence istiyor muyum? Umurumda mı? 854 00:50:55,626 --> 00:50:56,959 Üzgünüm. Hadi... 855 00:50:56,959 --> 00:51:00,709 Hadi sesimizi alçaltalım. Odasını duyabilmemiz lazım. 856 00:51:01,709 --> 00:51:04,876 Tamam mı? Bence anlaşılanın dışında 857 00:51:04,876 --> 00:51:07,001 bir şey ima etmiyoruz. 858 00:51:07,001 --> 00:51:07,959 Anlaşılan mı? 859 00:51:07,959 --> 00:51:10,418 Yapma Rachel. Tabii ki onu önemsiyorsun. 860 00:51:10,418 --> 00:51:11,751 Ama bu ev de kaçmaz. 861 00:51:12,459 --> 00:51:13,709 Dürüst olalım. 862 00:51:13,709 --> 00:51:15,543 Şehirde böyle bir kira yok. 863 00:51:15,543 --> 00:51:17,376 Bu kadar ucuzu yok sayılır. 864 00:51:17,376 --> 00:51:18,459 Gerçekten iyi. 865 00:51:18,459 --> 00:51:21,043 - Sana kalması güzel. - O zaman siktir et. 866 00:51:21,043 --> 00:51:22,126 İstemiyorum. 867 00:51:22,834 --> 00:51:23,834 Şimdi ne olacak? 868 00:51:23,834 --> 00:51:25,709 Aptal olma. Neden gidesin? 869 00:51:25,709 --> 00:51:28,959 Çünkü o zaman bir ilgimiz kalmaz ve bu konu kapanır. 870 00:51:28,959 --> 00:51:30,543 Hiç mantıklı değil. 871 00:51:30,543 --> 00:51:32,334 Christina, ne diyor bu? 872 00:51:32,334 --> 00:51:34,168 - Emin değilim. - Aptala yatma. 873 00:51:34,168 --> 00:51:35,126 Siktir be. 874 00:51:35,126 --> 00:51:36,584 - Tamam. - Durun. 875 00:51:56,668 --> 00:51:57,668 Her şey yolunda. 876 00:52:03,959 --> 00:52:04,959 Sanırım 877 00:52:06,209 --> 00:52:07,834 Rachel'ın merak ettiği şey, 878 00:52:08,834 --> 00:52:10,876 o ölünce bizi neyin bağlayacağı. 879 00:52:12,251 --> 00:52:13,459 Bizi değil. 880 00:52:14,626 --> 00:52:17,334 İkinizin durumu belli, değil mi? 881 00:52:18,168 --> 00:52:20,209 Seni de anlıyorum Christina. 882 00:52:20,959 --> 00:52:22,959 Binlerce kilometre uzaktasın. 883 00:52:22,959 --> 00:52:25,834 Çocuğun var. Birkaç tane daha pörtletirsin. 884 00:52:26,459 --> 00:52:28,959 Bir hayatın var. Şehir sana göre değil. 885 00:52:28,959 --> 00:52:31,043 Sadece Katie'yi mi umursuyorsun? 886 00:52:31,043 --> 00:52:34,751 Hayır ama sen en azından bir bağımız var gibi yapıyorsun. 887 00:52:34,751 --> 00:52:36,751 Gördün mü? Bunu diyorum işte. 888 00:52:36,751 --> 00:52:40,626 Hepimizin bir hikâyesi var ama kimse diğerininkini bilmiyor. 889 00:52:40,626 --> 00:52:42,043 Bildiğimizi sanıyoruz. 890 00:52:42,043 --> 00:52:44,001 Belki de sen sadece... 891 00:52:44,751 --> 00:52:48,209 Belki çocuk pörtletmeden önce... Bu arada iğrenç bir laf. 892 00:52:48,209 --> 00:52:51,501 - Ama doğru. - Hayır, pörtleyen bir şey olmuyor. 893 00:52:51,501 --> 00:52:52,959 Bana oluyor gibi geldi. 894 00:52:53,543 --> 00:52:55,918 Tamam, ailemi büyütmeyi seçmeden önce, 895 00:52:55,918 --> 00:52:57,126 seçersem tabii, 896 00:52:58,418 --> 00:53:01,293 yapmayı umduğum şeyler var. 897 00:53:01,293 --> 00:53:02,293 Ne gibi? 898 00:53:02,293 --> 00:53:04,459 Daha ne yapabilirsin ki? 899 00:53:04,459 --> 00:53:06,876 Mükemmel bir hayatın var. 900 00:53:06,876 --> 00:53:10,209 Ben biliyorum, hepimiz biliyoruz. Herkese söylüyorsun. 901 00:53:10,209 --> 00:53:11,293 Öyle mi sizce? 902 00:53:11,293 --> 00:53:15,168 Mirabella'nın resimlerini gösterince ya da hayatımdan bahsedince 903 00:53:15,168 --> 00:53:16,709 öyle mi düşünüyorsunuz? 904 00:53:21,126 --> 00:53:22,126 Katie? 905 00:53:23,209 --> 00:53:25,251 Sana öyle mi geliyor? 906 00:53:27,626 --> 00:53:28,918 Lanet olsun. 907 00:53:30,293 --> 00:53:31,626 Gerçekten lanet olsun. 908 00:53:31,626 --> 00:53:35,668 Onu demek istemiyordum ki. Aklımdan bile... 909 00:53:35,668 --> 00:53:37,626 Üzgünüm. Bak... 910 00:53:38,418 --> 00:53:41,168 Seni incitmek için söylemedim, tamam mı? 911 00:53:42,918 --> 00:53:44,626 Sanırım bariz gibi geldi. 912 00:53:44,626 --> 00:53:47,418 Yani hiçbir şeyden şikâyet ettiğini duymadım. 913 00:53:47,418 --> 00:53:50,668 En fazla "Kızım sebze yemiyor" diyorsun. 914 00:53:50,668 --> 00:53:53,043 Tabii bu benim görüşüm. 915 00:53:53,043 --> 00:53:55,168 Neyse, söylediklerimi boş ver. 916 00:53:57,168 --> 00:54:00,834 Daha fazla çocuk yapmadan önce ne yapmayı umuyordun? 917 00:54:05,334 --> 00:54:10,459 Seninle bir ilişki kurmayı umuyordum. 918 00:54:18,376 --> 00:54:19,709 Çok tatlı bir düşünce. 919 00:54:22,084 --> 00:54:23,084 Cidden öyle. 920 00:54:25,126 --> 00:54:27,959 Zaten bir ilişkimiz olduğunu sanıyordum. 921 00:54:28,459 --> 00:54:31,001 - Gerçek bir ilişki diyorum. - Olduğu kadar. 922 00:54:33,376 --> 00:54:34,293 Bak... 923 00:54:37,043 --> 00:54:38,043 Boş verin. 924 00:54:39,459 --> 00:54:40,959 Biz farklı insanlarız. 925 00:54:41,543 --> 00:54:44,584 En azından siz ikiniz aynı kanı paylaşıyorsunuz, 926 00:54:45,543 --> 00:54:46,543 anneniz aynı. 927 00:54:46,543 --> 00:54:48,418 - Babamız da. - Hadi be. 928 00:54:49,168 --> 00:54:50,168 Biliyorum. 929 00:54:50,876 --> 00:54:53,918 Tamam mı? Ama o benim de babam diyorum. 930 00:54:53,918 --> 00:54:56,876 O ikinizin olduğu kadar benim de babam. 931 00:54:56,876 --> 00:55:00,043 - Ama bir baban daha vardı. - Hiç tanımadığım bir adam. 932 00:55:00,626 --> 00:55:03,334 Ben dört yaşındayken ölmüş. 933 00:55:03,334 --> 00:55:06,543 Yine de babandı ve o varken Vincent bizimdi. 934 00:55:08,751 --> 00:55:09,751 İşte bu. 935 00:55:11,084 --> 00:55:13,251 Bütün mesele bu işte. 936 00:55:17,293 --> 00:55:20,043 O gelmeden önce 937 00:55:21,251 --> 00:55:23,793 bir babam yoktu, tamam mı? 938 00:55:25,376 --> 00:55:27,084 Bunun nesini anlayamıyorsun? 939 00:55:28,959 --> 00:55:31,501 Bana babalık yaptı. 940 00:55:32,168 --> 00:55:36,876 Yani o odada yatan benim babam 941 00:55:38,293 --> 00:55:39,293 ve şu an burada 942 00:55:40,376 --> 00:55:41,751 can çekişiyor. 943 00:55:41,751 --> 00:55:42,793 Anladın mı? 944 00:55:43,959 --> 00:55:45,959 O benim babam. 945 00:55:47,001 --> 00:55:49,709 Babam, tamam mı? 946 00:55:50,709 --> 00:55:53,709 Biliyorum. Baban değil demiyorum ama... 947 00:56:18,751 --> 00:56:22,001 Şikâyet etmiyor oluşum sorunlarım olmadığını göstermez. 948 00:56:28,126 --> 00:56:30,709 Babam için buradayım, 949 00:56:32,168 --> 00:56:33,834 bu aptal ev için değil. 950 00:56:39,418 --> 00:56:40,418 Tanrım. 951 00:57:28,168 --> 00:57:31,751 Sanırım formun imzası için gelebilecek bir doktor buldum. 952 00:57:31,751 --> 00:57:32,834 Güzel. 953 00:57:32,834 --> 00:57:35,751 - Üzgünüm, esnemeni böldüm. - Olsun. Bitiyor zaten. 954 00:57:36,793 --> 00:57:38,334 - Kahve ister misin? - Olur. 955 00:57:55,501 --> 00:57:58,501 Sorun şu ki doktor buradayken babam kendinde olmalı. 956 00:57:59,168 --> 00:58:00,876 Evet, o biraz zor olabilir. 957 00:58:00,876 --> 00:58:02,834 Dün gece hiçbir şey söylemedi. 958 00:58:02,834 --> 00:58:05,293 Birkaç kez mırıldandı ama anlayamadım. 959 00:58:05,293 --> 00:58:08,418 Bana da söylemedi. Sence kahve versem olur mu? 960 00:58:09,376 --> 00:58:10,418 Vermeyeyim. 961 00:58:10,418 --> 00:58:12,876 Bir kere daha kendine gelse yeter. 962 00:58:12,876 --> 00:58:14,043 Bence yapabilir. 963 00:58:14,543 --> 00:58:15,918 Kahve güzelmiş. Sağ ol. 964 00:58:20,043 --> 00:58:22,209 Akşam için üzgünüm. Olaylar gelişti. 965 00:58:23,918 --> 00:58:24,918 Ben de. 966 00:58:30,209 --> 00:58:33,584 Dün hep beraber konuştuktan sonra 967 00:58:34,376 --> 00:58:36,043 bir şeyi fark ettim. 968 00:58:36,043 --> 00:58:37,084 Saçma bir şey. 969 00:58:37,084 --> 00:58:40,376 Yıllar önce anlamam gerekirdi ama nedense anlamadım. 970 00:58:41,168 --> 00:58:43,459 Bizim gibi o da annesini kaybetti. 971 00:58:44,709 --> 00:58:46,959 Tek ortak noktamız babam değil. 972 00:58:47,626 --> 00:58:49,793 Annesinin ölümünü hiç konuşmadık. 973 00:58:49,793 --> 00:58:51,001 Küçüktün. 974 00:58:51,543 --> 00:58:52,709 Hepimiz öyleydik. 975 00:58:53,626 --> 00:58:56,626 Gerçek bir konuşma için çok küçüktük sanırım. 976 00:59:22,251 --> 00:59:23,251 Doktor geldi. 977 00:59:23,834 --> 00:59:24,834 Acaba ben... 978 00:59:29,501 --> 00:59:31,209 Kahve yaptım, ister misiniz? 979 00:59:31,209 --> 00:59:33,501 Su ve meyve suyumuz da var. 980 00:59:33,501 --> 00:59:35,501 Kendisi bu tarafta. 981 00:59:36,584 --> 00:59:39,418 Hemşire üçte geliyor ama kaldırabiliriz sanırım. 982 00:59:39,418 --> 00:59:41,126 Baba? Nasılsın baba? 983 00:59:41,126 --> 00:59:43,168 Ben Christina. Bu da babamız. 984 00:59:43,168 --> 00:59:44,959 Şu kolu çekelim... 985 00:59:44,959 --> 00:59:47,584 Kaldır... Düğmeye bas da doğrultalım. Evet. 986 00:59:47,584 --> 00:59:50,751 Sadece dinleniyor. Demin birkaç kelime söylüyordu. 987 00:59:59,209 --> 01:00:01,251 - İşte oldu. - Daha iyi mi baba? 988 01:00:01,251 --> 01:00:02,751 - Tamam, harika. - Evet. 989 01:00:04,168 --> 01:00:05,376 Sanırım sadece... 990 01:00:05,376 --> 01:00:06,793 Keşke görebilseydiniz. 991 01:00:08,459 --> 01:00:11,043 Birkaç ay önce hâlâ ayaktayken yani. 992 01:00:11,043 --> 01:00:12,709 Boşuna stres yapmışım. 993 01:00:12,709 --> 01:00:14,376 Sadece nabzına baktı. 994 01:00:14,376 --> 01:00:17,001 On dakikalık işe 550 dolar aldı. 995 01:00:17,001 --> 01:00:19,876 Güzel düzen kurmuş. Neyse, en azından hallettik. 996 01:00:21,626 --> 01:00:24,293 Mecbur olduğunu söyle. Tartışacak bir şey yok. 997 01:00:25,918 --> 01:00:28,543 Bana kötü insan muamelesi yapamaz. 998 01:00:28,543 --> 01:00:29,709 Zalim anne olamam. 999 01:00:30,418 --> 01:00:34,001 Burası yeterince yorucu. Burada da öyleyim. Anlamıyorum. 1000 01:00:34,001 --> 01:00:37,459 Niyeyse herkes o gözle bakıyor. Hiç adil değil. 1001 01:00:37,459 --> 01:00:40,543 Öyle biri değilim ama başkası olmaya fırsat olmuyor. 1002 01:00:45,084 --> 01:00:46,168 Boş ver, neyse. 1003 01:00:46,751 --> 01:00:47,751 Tamam. 1004 01:00:47,751 --> 01:00:50,626 Tracey istediğini yapsın. Yapacak bir şey yok. 1005 01:00:51,459 --> 01:00:52,459 Sonra konuşuruz. 1006 01:00:58,584 --> 01:01:01,376 Uslu bir bebeciksin sadece. 1007 01:01:01,376 --> 01:01:02,918 Yoksa koca adam mısın? 1008 01:01:02,918 --> 01:01:05,834 Koca adam gibi salyaların akıyor. 1009 01:01:06,334 --> 01:01:07,293 Tanrım. 1010 01:01:07,293 --> 01:01:09,459 İyi bir köpek, değil mi? 1011 01:01:09,459 --> 01:01:12,168 Kesin at gibi de yiyordur. 1012 01:01:23,918 --> 01:01:24,876 Merhaba. 1013 01:01:28,709 --> 01:01:30,626 Evet, doğru bildin. 1014 01:01:31,418 --> 01:01:35,126 Daha erken açmalısın. Sabah 10.00 saçmalığı ne böyle? 1015 01:01:35,126 --> 01:01:36,876 Mahalle iyice boka sardı. 1016 01:01:37,418 --> 01:01:40,668 Kendi nargile dükkânımı açayım bari, 24 saat açık olur. 1017 01:01:40,668 --> 01:01:43,334 İsteyen istediğini alıp siktirir gider. 1018 01:01:43,334 --> 01:01:45,251 Lanet olası toptancılık. 1019 01:01:46,043 --> 01:01:46,959 Pekâlâ. 1020 01:01:47,459 --> 01:01:50,126 Gerçekten açmayacağım. O yüzden endişelenme. 1021 01:01:53,793 --> 01:01:54,709 Günaydın. 1022 01:01:58,251 --> 01:01:59,418 Merhaba. 1023 01:01:59,418 --> 01:02:00,459 Nasılsın? 1024 01:02:03,584 --> 01:02:04,584 Sıkıntı yok. 1025 01:02:05,543 --> 01:02:06,959 Güzel. 1026 01:02:07,709 --> 01:02:09,334 Demin babanın yanındaydım. 1027 01:02:09,834 --> 01:02:12,126 DNR formunu imzalatabilmişsiniz. 1028 01:02:12,126 --> 01:02:14,793 Evet, bu sabah bir doktor geldi. 1029 01:02:14,793 --> 01:02:16,334 İmzalayabildi mi peki? 1030 01:02:16,334 --> 01:02:19,584 - Olan bitenin farkında mıydı? - Evet. 1031 01:02:19,584 --> 01:02:22,168 Şaşırtıcı bir şey. Yani iyi tabii. 1032 01:02:23,793 --> 01:02:26,084 Ben de kardeşlerine şunu diyecektim... 1033 01:02:26,959 --> 01:02:28,168 Bunu söylemek zor 1034 01:02:28,834 --> 01:02:32,751 ama babanızın bilincinin açılması büyük sürpriz olur. 1035 01:02:33,334 --> 01:02:35,834 Neyse ki rahat görünüyor. 1036 01:02:36,709 --> 01:02:38,209 Sonrası için de 1037 01:02:38,209 --> 01:02:41,376 Mirabella ile birlikte olabildiğince çabuk geleceğiz 1038 01:02:41,376 --> 01:02:43,459 ve elimizden geleni halledeceğiz. 1039 01:02:43,459 --> 01:02:46,834 Ama bizim de cevaplayamayacağımız bazı şeyler olacak. 1040 01:02:46,834 --> 01:02:50,751 O yüzden öldüğünü anladığınız anı not etmeyi deneyin. 1041 01:02:51,334 --> 01:02:52,418 Tabii ki 1042 01:02:52,418 --> 01:02:55,126 saniyesine kadar doğru olması gerekmiyor. 1043 01:02:56,001 --> 01:02:58,834 Mümkün olduğunda doğru aralıkta bir dakika seçin. 1044 01:02:59,834 --> 01:03:03,793 Belki aranızda iş bölümü yaparsınız, kim ne yapacak, 1045 01:03:03,793 --> 01:03:06,168 kim arayacak, kim kaydedecek gibi. 1046 01:03:07,709 --> 01:03:09,209 Birlik olmanız gerekecek. 1047 01:03:09,918 --> 01:03:11,251 Üç kişi olmanız güzel. 1048 01:03:11,793 --> 01:03:14,918 Buraya kadarmış gibi konuşuyorsun. 1049 01:03:16,876 --> 01:03:20,209 Sanki yolun sonuna ulaştık gibi. 1050 01:03:22,168 --> 01:03:24,793 Evet ama dün de öyle değil miydi? 1051 01:03:25,501 --> 01:03:29,709 Alınma ama öleceğini biliyoruz. Onu anladık. 1052 01:03:29,709 --> 01:03:31,209 Kesin zaman veremiyorsun 1053 01:03:31,209 --> 01:03:36,043 ama her gün karşımıza çıkıp "Vakit geldi" diyorsun. 1054 01:03:36,043 --> 01:03:38,626 Onlar adına konuşmak istemiyorum 1055 01:03:38,626 --> 01:03:41,168 ama biraz yorucu oluyor, anlıyor musun? 1056 01:03:41,168 --> 01:03:43,959 Biraz fazla. Vedalaşmak için çok uzun bir süre. 1057 01:03:44,459 --> 01:03:46,084 Evet, dün kesin gidiyordu. 1058 01:03:46,084 --> 01:03:47,501 - Bugün de. - Evet. 1059 01:03:47,501 --> 01:03:52,043 Telaş yaratıyorsam özür dilerim. Niyetim kesinlikle bu değildi. 1060 01:03:52,834 --> 01:03:55,376 Ama gerçekten yolun sonundayız. 1061 01:03:56,043 --> 01:03:57,793 - O yüzden buradayım. - Evet. 1062 01:03:58,709 --> 01:04:02,168 Harika bir iş çıkardın. İnan bana minnettarız. 1063 01:04:02,918 --> 01:04:04,418 Uykusuz bir gece oldu. 1064 01:04:05,126 --> 01:04:06,209 Kendimi tutamadım. 1065 01:04:06,209 --> 01:04:08,959 Adam her gün gelip öleceğini söylüyor. 1066 01:04:08,959 --> 01:04:11,668 Yeterince kötü değil gibi iyice abartıyor. 1067 01:04:11,668 --> 01:04:12,793 Biliyorum. 1068 01:04:12,793 --> 01:04:15,293 "Günaydın. Babanız ölecek. 1069 01:04:15,793 --> 01:04:17,334 Bir kahve alabilir miyim?" 1070 01:04:18,251 --> 01:04:20,209 Neyiniz var sizin? 1071 01:04:20,209 --> 01:04:22,918 Üzgünüm. Çenemi kapalı tutmalıyım. 1072 01:04:22,918 --> 01:04:25,543 Hayır, haklısın. Tarzını biraz değiştirmeli. 1073 01:04:25,543 --> 01:04:30,001 Dinliyor muyuz diye bakmak için "Yakında hokkabazlığa başlar" demeli. 1074 01:04:30,793 --> 01:04:33,751 - Hokkabazlık mı? - Evet, rastgele bir şey işte. 1075 01:04:34,501 --> 01:04:36,834 Neden o? Hokkabazlık yapamaz ki. 1076 01:04:36,834 --> 01:04:38,668 Çeyreklik yok edebilir. 1077 01:04:38,668 --> 01:04:39,668 Doğru! 1078 01:04:39,668 --> 01:04:40,751 Peki. O zaman... 1079 01:04:40,751 --> 01:04:41,918 Evet. 1080 01:04:43,043 --> 01:04:47,959 "Babanız yakında çeyreklik yok edebilir." 1081 01:04:47,959 --> 01:04:50,709 Evet, hoşuma gitti. Bence mantıklı oldu. 1082 01:04:50,709 --> 01:04:52,418 Çünkü kafan güzel ama evet. 1083 01:04:52,418 --> 01:04:53,918 İçeri girecek misin? 1084 01:04:56,459 --> 01:04:58,918 İstersen tabii, zorlama yok ama umarım 1085 01:04:59,793 --> 01:05:03,001 bizimle ya da bizsiz orada olmak istersen söylersin. 1086 01:05:07,126 --> 01:05:08,376 Ben içeri giriyorum. 1087 01:05:08,918 --> 01:05:11,668 Bir şey olursa seslenirim. 1088 01:05:11,668 --> 01:05:13,418 Çeyreklik yok olursa mesela. 1089 01:05:22,376 --> 01:05:25,418 O öldükten sonra ilişkimizi bitirmeyi istemiyorum. 1090 01:05:29,043 --> 01:05:30,376 Hangi ilişkiymiş o? 1091 01:05:30,376 --> 01:05:32,293 Ne olmasını istiyorsun? 1092 01:05:46,376 --> 01:05:48,168 Hayır, telefonu aç. 1093 01:05:48,168 --> 01:05:49,251 Tracey! 1094 01:05:51,459 --> 01:05:55,126 ...bayağı çabalıyor. Tim Bennett, Jimmie Hunt'ı indiriyor. 1095 01:05:55,126 --> 01:05:56,209 Olacağı bu işte. 1096 01:05:57,334 --> 01:05:58,834 Bennett topu geri alıyor. 1097 01:06:00,543 --> 01:06:02,168 Yemekte olmandan bana ne. 1098 01:06:02,168 --> 01:06:04,209 ...son derece fiziksel bir savunma... 1099 01:06:04,209 --> 01:06:05,293 Tracey? 1100 01:06:05,793 --> 01:06:07,751 İşte böyle savunmaları seviyorum. 1101 01:06:07,751 --> 01:06:11,709 Sorunsuzca gelip arka sahayı etkilesin... 1102 01:06:12,209 --> 01:06:13,168 Yapamam. 1103 01:06:13,168 --> 01:06:14,668 - Ama şu da var... - Tracey? 1104 01:06:14,668 --> 01:06:17,834 ...bir noktada savunma oyuncularının maça... 1105 01:06:19,918 --> 01:06:21,043 Tracey, beni dinle. 1106 01:06:21,668 --> 01:06:23,501 Susup beni dinlemeni istiyorum. 1107 01:06:24,293 --> 01:06:26,043 Sakın öyle yapma. 1108 01:06:26,043 --> 01:06:27,918 Tracey, sana diyorum... 1109 01:06:28,543 --> 01:06:29,543 Tracey! 1110 01:06:39,959 --> 01:06:43,168 - Bari yarısını verseydim. - Hayır, cidden aç değilim. 1111 01:06:48,251 --> 01:06:51,084 - Bence de tuhaf ama yapıştırmak lazımmış. - Olsun. 1112 01:06:52,293 --> 01:06:53,876 Cidden istemiyor musun? 1113 01:06:53,876 --> 01:06:55,793 - Burada karnım hep aç. - Sahi mi? 1114 01:06:56,543 --> 01:06:59,001 - Yoruldun mu? Yerine geçebilirim. - İyiyim. 1115 01:06:59,001 --> 01:07:01,168 Yanında durmak ister miydin? 1116 01:07:01,168 --> 01:07:04,876 Birlikte de durabiliriz. Sorun olmaz. Ona kitap okuyorum. 1117 01:07:05,376 --> 01:07:06,918 Gerek yok. İşim var zaten. 1118 01:07:15,584 --> 01:07:16,709 Rachel'ı gördün mü? 1119 01:07:50,501 --> 01:07:51,501 Christina? 1120 01:07:55,334 --> 01:07:56,334 Christina? 1121 01:07:58,334 --> 01:07:59,334 Buradayım. 1122 01:08:05,334 --> 01:08:07,209 - Buradasın demek. - Evet. 1123 01:08:08,834 --> 01:08:10,376 Biraz ara verdim. Ne oldu? 1124 01:08:10,376 --> 01:08:12,959 Yok bir şey. Rahatına bak. Her şey yolunda. 1125 01:08:38,959 --> 01:08:41,293 - Öldü mü? - Hayır. 1126 01:08:41,959 --> 01:08:44,084 Öyle bir şey olsa arardık. 1127 01:08:46,084 --> 01:08:47,084 Bilemiyorum. 1128 01:08:48,251 --> 01:08:49,793 Orada oturman tuhaf geldi. 1129 01:08:52,959 --> 01:08:55,001 - İstersen Katie yemek yaptı. - Evet. 1130 01:08:57,126 --> 01:08:58,543 Burada bir tuhaflık var. 1131 01:08:59,084 --> 01:09:03,001 Babamın yanına dönmeden önce biraz dinleniyordum. 1132 01:09:04,418 --> 01:09:05,418 Peki. 1133 01:09:06,834 --> 01:09:07,834 Tamam. 1134 01:09:08,918 --> 01:09:11,626 Gidip sonuçlara bakayım, 16'lı kombine oynadım. 1135 01:09:12,334 --> 01:09:15,543 Bir bok çıkmaz gerçi ama belli de olmaz. 1136 01:09:29,043 --> 01:09:31,584 - İyi misin? - İyiyim. 1137 01:09:35,376 --> 01:09:36,376 Peki. 1138 01:09:44,459 --> 01:09:45,793 Şunu al. 1139 01:09:47,293 --> 01:09:48,126 Sağ ol. 1140 01:09:49,959 --> 01:09:51,793 Ne demek, önemli değil. 1141 01:10:30,709 --> 01:10:31,709 Merhaba baba. 1142 01:10:33,626 --> 01:10:37,418 Clippers'ın oranı +125, 1143 01:10:37,918 --> 01:10:39,251 Bills -200, 1144 01:10:39,251 --> 01:10:41,334 Titans -145, 1145 01:10:41,334 --> 01:10:42,834 Vikings -900, 1146 01:10:43,376 --> 01:10:44,751 Mets -115 1147 01:10:44,751 --> 01:10:47,626 ve Eagles -220. 1148 01:10:47,626 --> 01:10:48,584 Yani... 1149 01:10:49,709 --> 01:10:52,293 Yirmi dolardan 724 küsur dolar gelebilir. 1150 01:10:53,084 --> 01:10:54,084 Nasıl ama? 1151 01:11:07,084 --> 01:11:08,084 Evet. 1152 01:11:31,543 --> 01:11:33,126 Hoş geldin. İçeri gel. 1153 01:11:39,459 --> 01:11:41,251 Baban nasıl? Ne durumda? 1154 01:11:41,251 --> 01:11:45,001 Hâlâ bizimle, dayanıyor. 1155 01:11:50,043 --> 01:11:51,501 Aç mısın? Çorba yaptım. 1156 01:11:54,043 --> 01:11:55,293 Hayır mı? Peki kahve? 1157 01:11:56,334 --> 01:11:57,334 Tamam. 1158 01:11:59,876 --> 01:12:02,876 Fikrini değiştirirsen söyle. Çok fazla yapmışım. 1159 01:12:04,709 --> 01:12:08,001 Banyoya mı giriyorsun? Ördekçik ile mi? Başka kim var? 1160 01:12:09,418 --> 01:12:10,418 Baloncuk mu? 1161 01:12:11,001 --> 01:12:12,168 Ne iyi bir baba. 1162 01:12:13,543 --> 01:12:15,543 Benim için de su sıçrat, tamam mı? 1163 01:12:18,376 --> 01:12:20,293 Hey. 1164 01:12:23,584 --> 01:12:24,918 İşin var tabii. 1165 01:12:24,918 --> 01:12:27,751 Hayır, bir şey yok. Her şey yolunda. 1166 01:12:27,751 --> 01:12:30,834 Sadece merhaba demek istedim, evimi özledim. 1167 01:12:33,251 --> 01:12:35,334 Söylerim. Teşekkürler. 1168 01:12:37,626 --> 01:12:38,709 Arkanıza yaslanın. 1169 01:12:40,334 --> 01:12:42,459 Oturma pozisyonunuzun farkına varın. 1170 01:12:43,834 --> 01:12:46,168 Unutmayın ki meditasyonun temeli 1171 01:12:47,168 --> 01:12:49,793 oturmak ve oturduğunu bilmektir. 1172 01:12:51,793 --> 01:12:52,959 Diğer her şey... 1173 01:13:24,793 --> 01:13:25,876 Nasılsın Rachel? 1174 01:13:27,918 --> 01:13:28,918 İyiyim. 1175 01:13:30,626 --> 01:13:31,626 Baban nasıl? 1176 01:13:32,876 --> 01:13:34,001 Dayanıyor. 1177 01:13:34,751 --> 01:13:35,751 Hâlâ hayatta. 1178 01:13:36,793 --> 01:13:37,793 Güzel. 1179 01:13:38,959 --> 01:13:39,876 Öyle. 1180 01:13:40,709 --> 01:13:43,626 Ne söylemem gerektiğini biliyorsun, değil mi? 1181 01:13:44,584 --> 01:13:45,918 Burada içmekle ilgili. 1182 01:13:47,293 --> 01:13:49,334 Söyledim diyelim, tamam mı? 1183 01:13:51,251 --> 01:13:53,459 Tamam. Sağ ol. 1184 01:14:40,668 --> 01:14:43,751 - Günde kaç kez yapıyorsun? - Ne zaman vaktim olursa. 1185 01:14:44,251 --> 01:14:46,584 Genelde fırsat olmuyor ama işe yarıyor. 1186 01:14:47,876 --> 01:14:50,376 - Katılmak ister misin? - Sağ ol. 1187 01:14:50,376 --> 01:14:53,793 Çocuklar büyüyüp evden taşınınca başlarım belki. 1188 01:14:56,084 --> 01:14:57,709 Bunu yazmakta zorlanıyorum. 1189 01:14:58,293 --> 01:15:00,001 Bence Rachel'a danışmalısın. 1190 01:15:01,084 --> 01:15:02,084 Gerçekten mi? 1191 01:15:09,876 --> 01:15:10,876 Müsait misin? 1192 01:15:12,793 --> 01:15:16,793 Ölüm ilanı üzerinde çalışıyorum. Belki bana yardım edebilirsin. 1193 01:15:18,876 --> 01:15:21,418 - O şeylerden hiç anlamam. - Ben de. 1194 01:15:22,501 --> 01:15:26,084 "İdari Hizmetler Daire Başkanlığı'nda gururla çalışan Vincent 1195 01:15:26,084 --> 01:15:30,043 çok sevilen bir yönetici olarak 32 yılın ardından emekli oldu. 1196 01:15:30,043 --> 01:15:33,543 Vincent ailesine ve dostlarına bağlılığı, 1197 01:15:33,543 --> 01:15:35,751 samimi kişiliği, parlak zekâsı 1198 01:15:35,751 --> 01:15:37,793 ve Jets tutkusuyla hatırlanacak." 1199 01:15:41,626 --> 01:15:42,459 Bu kadar mı? 1200 01:15:43,126 --> 01:15:44,126 Şimdilik. 1201 01:15:44,793 --> 01:15:47,959 Kulağa çok ruhsuz geldiğini biliyorum 1202 01:15:47,959 --> 01:15:50,918 ama birkaç kelimeyle hayatını özetleyemiyorum. 1203 01:15:51,751 --> 01:15:53,251 İyi gidiyor gibisin. 1204 01:15:53,793 --> 01:15:55,668 Bunları kim okuyor bilmiyorum. 1205 01:15:55,668 --> 01:15:57,459 Birini tanıyorsan tanırsın. 1206 01:15:57,459 --> 01:15:59,918 Daha çok kayıt amaçlı gibi, 1207 01:15:59,918 --> 01:16:03,293 merak eden olursa "Böyle biri vardı" demek için. 1208 01:16:03,293 --> 01:16:05,209 Bahse girerim 1209 01:16:06,043 --> 01:16:08,668 ne yazarsan yaz kimse fark etmeyecek. 1210 01:16:09,793 --> 01:16:11,793 "Birkaç kaçıkla evlendi, 1211 01:16:11,793 --> 01:16:13,418 birkaç kaçık yetiştirdi." 1212 01:16:13,418 --> 01:16:14,459 Sağ ol. 1213 01:16:15,334 --> 01:16:16,709 Pekâlâ, ciddi olayım. 1214 01:16:17,793 --> 01:16:19,209 Vincent... 1215 01:16:20,668 --> 01:16:22,668 - Jets âşığıdır. - Onu yazdım. 1216 01:16:23,251 --> 01:16:25,376 Aptalca şeylere gülmeyi sever. 1217 01:16:26,584 --> 01:16:27,918 Eski filmleri sever. 1218 01:16:29,043 --> 01:16:30,251 Plak dinler. 1219 01:16:31,959 --> 01:16:32,959 Bazen... 1220 01:16:33,834 --> 01:16:37,751 Bazen haber radyosunu arayıp 1221 01:16:37,751 --> 01:16:39,376 onlarla kavgaya tutuşur. 1222 01:16:41,459 --> 01:16:45,626 Kafaları yer, bir şeylere bağırıp çağırır 1223 01:16:45,626 --> 01:16:47,209 sonra ne olduğunu unutur. 1224 01:16:48,043 --> 01:16:51,709 Kafaya takmamak gereken birçok şeyi 1225 01:16:51,709 --> 01:16:53,209 kafasına takmaz. 1226 01:16:53,209 --> 01:16:57,626 "Kafaya takmamak gereken birçok şeyi..." 1227 01:16:57,626 --> 01:16:58,751 Doğru tabii. 1228 01:16:58,751 --> 01:17:01,126 - Söylediğim her şey doğru. - Biliyorum. 1229 01:17:01,126 --> 01:17:03,043 Benimkinden daha ilginç oldu. 1230 01:17:03,584 --> 01:17:05,251 Ama sonuçta bu da bir liste. 1231 01:17:05,251 --> 01:17:06,334 Denedim. 1232 01:17:07,918 --> 01:17:11,543 Sarah öldükten sonraki bir gündü, 1233 01:17:11,543 --> 01:17:14,084 ya üniversiteye gittiğin yaz ya önceki yazdı Katie 1234 01:17:14,084 --> 01:17:18,001 ama başka şehirdeydin ve sen de Rachel... 1235 01:17:18,793 --> 01:17:21,709 Sen de çoğu akşam dışarıda olduğundan 1236 01:17:21,709 --> 01:17:25,418 yine babamla yalnız kaldığımız bir akşamdı. 1237 01:17:26,043 --> 01:17:27,834 Ödev için yardım istemiyordum 1238 01:17:27,834 --> 01:17:31,543 ve o da hâlâ yas tutuyordu. 1239 01:17:32,168 --> 01:17:37,209 Ama bazen akşam yemeğinden sonra birlikte film ya da dizi izlerdik. 1240 01:17:37,209 --> 01:17:39,751 O dönemi hâlâ çok sık hatırlarım. 1241 01:17:39,751 --> 01:17:42,168 Sakin zamanlardı. 1242 01:17:43,418 --> 01:17:49,584 Bir gece izlediğimiz bir şey onu çok sinirlendirdi. 1243 01:17:49,584 --> 01:17:52,626 Ne olduğunu hatırlamıyorum ama biri ölüyordu 1244 01:17:52,626 --> 01:17:54,793 ve bunu bana açıklamak istedi. 1245 01:17:55,334 --> 01:17:59,001 Filmde izlediğimiz ölüm 1246 01:17:59,001 --> 01:18:02,876 gerçek hayattakine hiç benzemiyordu. 1247 01:18:02,876 --> 01:18:08,251 Ölümü gösteren kitaplar, filmler, her şey aslında yanılıyordu. 1248 01:18:08,251 --> 01:18:10,751 Eylemi görüntüye ve kelimelere dökmekle 1249 01:18:10,751 --> 01:18:12,293 yanlış yapıyorlardı. 1250 01:18:12,293 --> 01:18:15,709 Koca bir yalandı. İzlediğimiz o şeyde... 1251 01:18:16,293 --> 01:18:18,209 Hatırladım sanırım. 1252 01:18:19,376 --> 01:18:22,501 "Birinin hayatını özetlemenin tek yolu, 1253 01:18:22,501 --> 01:18:25,709 her şeyi anlamlı kılmanın tek yolu, 1254 01:18:26,459 --> 01:18:30,834 ne yaptığını, kim olduğunu ve kimi sevdiğini..." 1255 01:18:32,376 --> 01:18:34,251 - Ne oldu? - Bir şey yok. Uyuyor. 1256 01:18:34,251 --> 01:18:35,668 Gitme vaktim geldi. 1257 01:18:37,459 --> 01:18:38,459 Ne fenaydı ya. 1258 01:18:39,376 --> 01:18:41,709 - Tanrım, bir şey oldu sandım. - Ben de. 1259 01:18:42,209 --> 01:18:43,626 Cidden fenaydı. 1260 01:18:43,626 --> 01:18:46,668 Hepimiz tetikteymişiz. Böyle olmaz. 1261 01:18:46,668 --> 01:18:48,793 Gidip onu yolcu edeyim. 1262 01:18:48,793 --> 01:18:50,459 Ne? Hayır, dur bir saniye. 1263 01:18:50,459 --> 01:18:52,834 Öylece havada bırakma. Bize... 1264 01:18:54,876 --> 01:18:57,626 - Babamın ölüm hakkında dediğini söyle. - Peki. 1265 01:18:59,584 --> 01:19:04,001 Ölümün gerçekten nasıl hissettirdiğini en iyi aktarma yolu 1266 01:19:04,001 --> 01:19:05,209 yokluktan geçermiş. 1267 01:19:05,209 --> 01:19:07,834 Geri kalan her şey hayal ürünüymüş. 1268 01:19:11,543 --> 01:19:12,543 Tamam. 1269 01:19:13,543 --> 01:19:14,543 Yani özetle 1270 01:19:15,751 --> 01:19:16,751 hiçbir şey yazma. 1271 01:19:17,626 --> 01:19:19,418 Sanırım anlatmaya çalıştığı, 1272 01:19:19,418 --> 01:19:22,668 onu ancak öldükten sonra gerçekten tanıyacağımızdı. 1273 01:19:23,543 --> 01:19:26,959 Ama insanları tanımam için ölmeleri gerekmiyor, değil mi? 1274 01:19:26,959 --> 01:19:28,043 Doğru. 1275 01:19:29,501 --> 01:19:33,501 Sayılır, en azından şu anki hâllerini tanıyorsun. 1276 01:19:34,709 --> 01:19:35,709 Şey... 1277 01:19:37,668 --> 01:19:39,209 Beni ilgilendirmez ama... 1278 01:19:40,501 --> 01:19:43,168 Tracey ile tartıştığını duydum ama unutma ki 1279 01:19:43,751 --> 01:19:46,168 şu an ergen olarak öyle biri. 1280 01:19:46,168 --> 01:19:47,543 Öyle tanıyorsun. 1281 01:19:47,543 --> 01:19:49,334 Sanırım babamın söylediği söz 1282 01:19:50,126 --> 01:19:52,876 tamamını kapsıyordu. 1283 01:19:52,876 --> 01:19:55,543 İnsanın tüm hayatını yani. 1284 01:19:56,043 --> 01:19:59,834 Tüm o farklı zamanlarda farklı insanlar olmamız... 1285 01:20:01,126 --> 01:20:03,251 Hepsi yani. 1286 01:20:07,251 --> 01:20:08,126 Evet. 1287 01:20:10,209 --> 01:20:12,209 Tracey'yi öyle düşünemiyorum. 1288 01:20:12,834 --> 01:20:15,251 - Hiç değişmeyecek gibi geliyor. - Hayır. 1289 01:20:16,251 --> 01:20:19,959 Büyüdüğünde de şımarık olacak ama farklı şekilde şımaracak. 1290 01:20:23,209 --> 01:20:25,168 - Şaka yaptım. - Evet, biliyorum. 1291 01:20:32,251 --> 01:20:37,001 Üzgünüm, yanında olup yardım edemedim. Zorlandığını biliyorum. 1292 01:20:40,293 --> 01:20:41,293 Sorun değil. 1293 01:20:43,876 --> 01:20:45,001 Hoşuma gitti. 1294 01:20:47,459 --> 01:20:48,584 Yine de sağ ol. 1295 01:20:48,584 --> 01:20:51,084 Umarım burayı da terk etmezsin. 1296 01:20:51,084 --> 01:20:52,084 Neden? 1297 01:20:52,584 --> 01:20:55,001 Çünkü daire aile içinde kalsın istiyorum. 1298 01:21:01,709 --> 01:21:03,501 Birlikte içeri girelim mi? 1299 01:21:06,376 --> 01:21:07,376 Gidelim hadi. 1300 01:21:22,751 --> 01:21:23,751 Bak kim geldi. 1301 01:21:26,918 --> 01:21:27,751 Merhaba. 1302 01:21:31,501 --> 01:21:32,709 Merhaba baba, benim. 1303 01:21:33,334 --> 01:21:34,334 Yukarı... 1304 01:21:35,834 --> 01:21:36,834 Ne dedin baba? 1305 01:21:38,209 --> 01:21:40,543 Anlamıyorum. Hareket mi ettireyim? 1306 01:21:41,709 --> 01:21:43,084 Lütfen tekrar söyle. 1307 01:21:43,084 --> 01:21:45,626 - Sanırım oturmak istiyor. - Gerçekten mi? 1308 01:21:46,376 --> 01:21:47,376 Baba? 1309 01:21:48,293 --> 01:21:49,834 - Tabloya dikkat et! - Tamam. 1310 01:21:49,834 --> 01:21:51,001 - Tanrım. - Çocuklar. 1311 01:21:51,001 --> 01:21:53,126 - Sizce bu iyi bir fikir mi? - Yavaş. 1312 01:21:53,126 --> 01:21:54,668 Tamam. Dikkat et lütfen. 1313 01:21:54,668 --> 01:21:56,418 - Ayaklara dikkat. - Beni izle. 1314 01:21:57,043 --> 01:21:58,626 - İzle. - Hadi bakalım baba. 1315 01:21:58,626 --> 01:22:01,293 - Düz tut. - Tamam. 1316 01:22:01,293 --> 01:22:02,668 - Tamam mı? - Geliyoruz. 1317 01:22:06,459 --> 01:22:08,084 Tamam. Pekâlâ. 1318 01:22:09,084 --> 01:22:10,584 Galiba koltuğunu istiyor. 1319 01:22:10,584 --> 01:22:13,584 Sence mantıklı mı? Ya aniden götürmek gerekirse? 1320 01:22:14,459 --> 01:22:15,293 Nereye? 1321 01:22:16,293 --> 01:22:17,334 - Tamam. - Tamam. 1322 01:22:17,334 --> 01:22:18,418 - İyi. - Tamam. 1323 01:22:19,626 --> 01:22:21,459 - İşte. - Diğer sandalyeyi de çek. 1324 01:22:25,876 --> 01:22:26,876 - Aldın mı? - Evet. 1325 01:22:27,918 --> 01:22:29,668 Monitörü buraya getir. 1326 01:22:29,668 --> 01:22:31,043 - Tamam. - Tamam, bekle. 1327 01:22:32,293 --> 01:22:34,626 Ayaklarını kaldıracağım baba, tamam mı? 1328 01:22:34,626 --> 01:22:36,959 - Kilitle. - Evet, iki tarafı da kilitle. 1329 01:22:46,251 --> 01:22:48,543 - Bir, iki, üç. - Yukarı. 1330 01:22:52,959 --> 01:22:53,876 Tamam. 1331 01:22:56,376 --> 01:22:58,709 Evet, arkadaki fişe takacağım. 1332 01:22:59,626 --> 01:23:01,626 - Çıkardım. Al. - Teşekkürler. 1333 01:23:03,001 --> 01:23:04,001 Dikkat et. 1334 01:23:05,418 --> 01:23:06,418 - Oldu mu? - Evet. 1335 01:23:08,043 --> 01:23:09,459 - Taktım. - Tamam. 1336 01:23:09,459 --> 01:23:11,126 Oksijen geliyor. 1337 01:23:11,126 --> 01:23:12,126 Tamam. 1338 01:23:13,668 --> 01:23:14,584 Evet. 1339 01:23:25,251 --> 01:23:26,251 Merhaba! 1340 01:23:28,626 --> 01:23:30,834 - Ne yapalım? - Bence bir şey yememeli. 1341 01:23:30,834 --> 01:23:34,043 O zaman takılalım. Film ya da maç falan izleriz. 1342 01:23:34,043 --> 01:23:35,209 Baba... 1343 01:23:35,209 --> 01:23:40,126 Titans yüzünden bahis yattı ama istersen Bills maçını izleriz. 1344 01:23:43,084 --> 01:23:44,043 İster misin? 1345 01:23:44,043 --> 01:23:45,668 - Bana dön Christina. - Peki. 1346 01:23:50,209 --> 01:23:51,751 - Tamam. - Tamam. 1347 01:23:51,751 --> 01:23:52,709 Hey. 1348 01:23:57,168 --> 01:23:58,334 Çok kötüydü. 1349 01:23:59,793 --> 01:24:00,793 Babam benim. 1350 01:24:20,959 --> 01:24:22,709 Lütfen hepiniz sadece... 1351 01:24:25,709 --> 01:24:28,334 - Bu ses de yani... - Ama baba... 1352 01:24:28,959 --> 01:24:29,793 Bekle. 1353 01:24:29,793 --> 01:24:30,834 Yapamazsın! 1354 01:24:43,209 --> 01:24:45,584 - Hayır. - Hayır. Ben... 1355 01:24:46,126 --> 01:24:47,293 Hayır, izin verin. 1356 01:24:49,959 --> 01:24:52,001 Hâlâ içimde 1357 01:24:52,793 --> 01:24:54,168 biraz enerji var. 1358 01:25:28,084 --> 01:25:29,751 Pekâlâ, bu kadar şaşırmayın. 1359 01:25:29,751 --> 01:25:31,043 Yeterince yattım. 1360 01:25:46,043 --> 01:25:48,709 Denediğin için de teşekkür ederim... 1361 01:25:51,751 --> 01:25:52,709 ...ama hayır. 1362 01:25:53,334 --> 01:25:54,668 Rachel senin kardeşin. 1363 01:25:55,959 --> 01:25:57,126 O benim kızım. 1364 01:25:58,459 --> 01:26:01,126 Onu kendi kızım "gibi" yetiştirmedim. 1365 01:26:01,126 --> 01:26:02,543 Kızım zaten. 1366 01:26:02,543 --> 01:26:04,584 Kan bağının etkisi olsa 1367 01:26:04,584 --> 01:26:06,709 çok farklı bir babası olurdu. 1368 01:26:06,709 --> 01:26:09,084 Babam gibi bir babanız olurdu. 1369 01:26:09,084 --> 01:26:11,834 Babam pis herifin tekiydi. 1370 01:26:11,834 --> 01:26:12,876 Biliyorsunuz. 1371 01:26:13,376 --> 01:26:15,584 Kan bağımız vardı 1372 01:26:17,043 --> 01:26:18,876 ama babam değildi. 1373 01:26:23,626 --> 01:26:27,001 Farkına varamamışsındır belki 1374 01:26:27,001 --> 01:26:29,543 ama Rachel sana çok değer veriyor, 1375 01:26:29,543 --> 01:26:31,793 onun için çok önemlisin. 1376 01:26:31,793 --> 01:26:34,918 Üniversite için evden ayrıldığında 1377 01:26:34,918 --> 01:26:37,334 onu hiç olmadığı kadar üzgün gördüm. 1378 01:26:37,334 --> 01:26:40,584 Sadece annesi aramızdan ayrılınca o kadar üzülmüştü. 1379 01:26:43,209 --> 01:26:46,418 Neden bu kadar kavga ettiğinizi anlayacağınız günü 1380 01:26:46,418 --> 01:26:48,418 büyük bir sabırla bekledim. 1381 01:26:50,418 --> 01:26:52,001 Aslında çok benziyorsunuz. 1382 01:26:52,584 --> 01:26:54,876 Ben yokken hepiniz deneyin istiyorum. 1383 01:26:54,876 --> 01:26:57,834 Daha iyi bir ilişki kurabilirsiniz. 1384 01:26:58,709 --> 01:27:03,418 Benden sonra bağlanacaksınız hatta bu yüzden daha sıkı bir bağ olacak. 1385 01:27:03,418 --> 01:27:04,501 Buna eminim. 1386 01:27:08,876 --> 01:27:09,876 Christina. 1387 01:27:13,751 --> 01:27:14,751 Christina... 1388 01:27:16,501 --> 01:27:17,959 Sana çok haksızlık oldu. 1389 01:27:19,418 --> 01:27:22,584 Birlikte film izlediğimiz o zamanlardan bahsettin. 1390 01:27:24,626 --> 01:27:28,543 Başka zamanımız olmadı. Sana zaman ayırmadım. 1391 01:27:29,084 --> 01:27:31,334 Başka kimse de ayırmadı. 1392 01:27:32,709 --> 01:27:34,293 Gerçekten çok üzgünüm. 1393 01:27:36,709 --> 01:27:38,168 Ama sen... 1394 01:27:38,168 --> 01:27:40,876 Yürüyebildiğin andan itibaren 1395 01:27:40,876 --> 01:27:43,418 kimseye ihtiyacın yok gibiydi. 1396 01:27:43,418 --> 01:27:45,001 Yalnız kalabiliyordun. 1397 01:27:45,001 --> 01:27:47,834 Annen öldüğünde de iyi görünüyordun. 1398 01:27:47,834 --> 01:27:50,584 Bunun mümkün olmadığını fark etmeliydim. 1399 01:27:50,584 --> 01:27:52,209 Sen de çok acı çekiyordun 1400 01:27:52,209 --> 01:27:55,251 ama kendi acım yüzünden seninkini göremedim. 1401 01:27:57,126 --> 01:27:59,126 Sonra tekrar âşık oldum. Sonra da... 1402 01:28:03,626 --> 01:28:06,084 Senin kızın o eksikliği hissetmeyecek. 1403 01:28:07,876 --> 01:28:12,459 Sana bakınca onu ve David'i nasıl sevdiğini görüyorum. 1404 01:28:12,459 --> 01:28:16,709 Sahip olmayı seçersen ailenin yeni üyelerini de seveceksin 1405 01:28:16,709 --> 01:28:19,584 ve bunun için sana teşekkür ederim. 1406 01:28:21,001 --> 01:28:24,668 Benden daha iyisini ve fazlasını yaptığın için 1407 01:28:24,668 --> 01:28:26,001 teşekkür ediyorum. 1408 01:28:30,043 --> 01:28:31,543 Bu şehre bayılıyorum ya. 1409 01:28:34,209 --> 01:28:35,501 Ona hayranım. 1410 01:28:37,126 --> 01:28:42,251 Hamam böcekleri ve yabani otlar gibi bir şekilde hayata devam ediyoruz. 1411 01:28:44,293 --> 01:28:47,876 Bu bloktaki tüm hayaletleri 1412 01:28:48,626 --> 01:28:51,251 ve tüm anılarımı özleyeceğim. 1413 01:28:53,793 --> 01:28:55,876 Sanırım yakında onlara katılacağım. 1414 01:28:59,084 --> 01:29:05,251 Annelerinizin dışında bir gerçek aşkım daha oldu. 1415 01:29:05,251 --> 01:29:09,209 Çok gençken âşık olmuştum, Sahil Güvenlik'e girdiğim yazdı. 1416 01:29:10,459 --> 01:29:13,126 Adı Bliss'ti. 1417 01:29:14,293 --> 01:29:17,001 Biliyorum ama İrlanda'da normal bir isim. 1418 01:29:17,001 --> 01:29:18,168 O da İrlandalıydı 1419 01:29:19,001 --> 01:29:20,001 ve Queens'tendi. 1420 01:29:21,251 --> 01:29:23,626 O da aynı üçünüz gibi 1421 01:29:24,501 --> 01:29:26,001 ve anneleriniz gibi 1422 01:29:26,709 --> 01:29:28,418 başının çaresine bakabilirdi. 1423 01:29:29,043 --> 01:29:31,918 Ama Bliss gibi birini daha önce hiç tanımamıştım. 1424 01:29:32,709 --> 01:29:35,543 O kadar çok şeye ilgi duyuyordu ki 1425 01:29:35,543 --> 01:29:38,418 tanıdığım ve muhtemelen tanıyacağım 1426 01:29:38,959 --> 01:29:39,959 herkesi aşıyordu. 1427 01:29:41,043 --> 01:29:42,459 Onun gözünde... 1428 01:29:44,459 --> 01:29:48,334 ...hayat, dünya ve insanlar ilgi çekiciydi. 1429 01:29:52,126 --> 01:29:54,918 Yanında olmak insanı sarhoş ediyordu. 1430 01:29:54,918 --> 01:29:56,251 Ona doyamıyordum. 1431 01:29:57,001 --> 01:30:00,584 Dünyayı onun gibi görmek istedim. 1432 01:30:00,584 --> 01:30:03,126 Onun gibi görmeyi hedefledim. 1433 01:30:05,751 --> 01:30:07,418 Sonra da göreve gittim. 1434 01:30:08,501 --> 01:30:10,376 Terhis olduğum zaman 1435 01:30:11,834 --> 01:30:15,626 mektuplar sona ermişti ve hayat yollarımızı ayırmıştı. 1436 01:30:17,084 --> 01:30:22,459 Hatta bir daha ne görüştük ne karşılaştık. 1437 01:30:23,168 --> 01:30:25,834 Bir kere hariç. 1438 01:30:26,459 --> 01:30:28,709 Arkadaşlarımızla yürürken geçiştik. 1439 01:30:28,709 --> 01:30:29,834 Kısacık bir andı. 1440 01:30:33,376 --> 01:30:37,793 Kolundan tutup "Merhaba" dediğimde 1441 01:30:38,709 --> 01:30:41,876 "Beni hâlâ hatırlıyor musun?" dedi. 1442 01:30:44,334 --> 01:30:47,251 "Elbette" dedim, 1443 01:30:48,001 --> 01:30:50,376 "Hayatımı değiştirdin." 1444 01:30:52,501 --> 01:30:53,918 Bu sözüm onu gülümsetti. 1445 01:30:55,584 --> 01:30:57,959 Yine de biraz pişmanlığım var, 1446 01:30:58,584 --> 01:31:01,376 belki de kendimi... 1447 01:31:02,293 --> 01:31:04,418 Kendimi daha iyi ifade edebilirdim. 1448 01:31:06,334 --> 01:31:08,043 Buradan çıkacak bir ders yok. 1449 01:31:08,584 --> 01:31:09,459 Yani... 1450 01:31:10,834 --> 01:31:13,334 Ölürken hepimizin bir pişmanlığı olur. 1451 01:31:14,459 --> 01:31:16,751 Ama ben... 1452 01:31:18,626 --> 01:31:22,876 Ben sadece size aşktan bahsetmek istedim. 1453 01:31:24,918 --> 01:31:27,959 Beni kökten değiştiren bir şeyden. 1454 01:31:29,626 --> 01:31:30,459 Baba? 1455 01:31:31,751 --> 01:31:32,751 Beni 1456 01:31:34,334 --> 01:31:35,334 ben yapan şeyden. 1457 01:31:36,168 --> 01:31:37,126 Baba. 1458 01:31:37,126 --> 01:31:38,209 - Baba? - Babacığım. 1459 01:31:38,209 --> 01:31:39,584 - Baba? - Baba? 1460 01:31:39,584 --> 01:31:41,043 - Kim... - Baba? 1461 01:31:41,043 --> 01:31:42,293 Ben... 1462 01:31:42,293 --> 01:31:43,376 - Baba. - Hayır. 1463 01:31:44,626 --> 01:31:46,293 - Baba. - Babacığım. 1464 01:31:47,459 --> 01:31:48,459 Baba! 1465 01:31:57,584 --> 01:31:59,834 BAŞ SAĞLIĞI 1466 01:31:59,834 --> 01:32:02,501 ÖLÜM BELGESİNE DAİR ÖNEMLİ BİLGİLER 1467 01:33:17,376 --> 01:33:18,543 Babamızı kaybettik. 1468 01:34:43,626 --> 01:34:48,251 Beş küçük ördek bir gün dışarı çıkmış 1469 01:34:48,959 --> 01:34:53,334 Tepeyi aşıp uzaklara kaçmış 1470 01:34:54,168 --> 01:34:59,168 Anne ördek Vak, vak, vak, vak demiş 1471 01:34:59,918 --> 01:35:04,668 Ama sadece dördü geri gelmiş 1472 01:35:19,043 --> 01:35:23,376 Dört küçük ördek bir gün dışarı çıkmış 1473 01:35:23,376 --> 01:35:27,418 Tepeyi aşıp uzaklara kaçmış 1474 01:35:27,418 --> 01:35:31,084 Anne ördek Vak, vak, vak, vak demiş 1475 01:35:31,709 --> 01:35:35,918 Ama sadece üçü geri gelmiş 1476 01:35:36,584 --> 01:35:40,918 Üç küçük ördek bir gün dışarı çıkmış 1477 01:35:40,918 --> 01:35:45,293 Tepeyi aşıp uzaklara kaçmış 1478 01:35:45,293 --> 01:35:50,001 Anne ördek Vak, vak, vak, vak demiş 1479 01:35:50,001 --> 01:35:54,709 Ama sadece ikisi geri gelmiş 1480 01:35:57,668 --> 01:36:02,293 İki küçük ördek bir gün dışarı çıkmış 1481 01:36:02,293 --> 01:36:06,584 Tepeyi aşıp uzaklara kaçmış 1482 01:36:06,584 --> 01:36:11,084 Anne ördek Vak, vak, vak, vak demiş 1483 01:36:11,084 --> 01:36:15,918 Ama sadece biri geri gelmiş 1484 01:36:36,293 --> 01:36:40,459 Bir küçük ördek bir gün dışarı çıkmış 1485 01:36:40,459 --> 01:36:44,251 Tepeyi aşıp uzaklara kaçmış 1486 01:36:44,793 --> 01:36:48,751 Anne ördek Vak, vak, vak, vak demiş 1487 01:36:48,751 --> 01:36:53,668 Ama beş küçük ördek de Geri gelmemiş 1488 01:36:55,126 --> 01:36:56,209 Nasılsın Rach? 1489 01:36:58,834 --> 01:36:59,918 Haberleri duydum. 1490 01:37:00,793 --> 01:37:01,876 Başın sağ olsun. 1491 01:37:03,126 --> 01:37:04,501 İyi misin? 1492 01:37:08,043 --> 01:37:09,043 Evet. 1493 01:37:10,626 --> 01:37:11,626 İyiyim. 1494 01:37:14,626 --> 01:37:15,626 Sağ ol Victor. 1495 01:37:26,501 --> 01:37:31,751 Üzgün anne ördek bir gün dışarı çıkmış 1496 01:37:32,376 --> 01:37:37,126 Tepeyi aşıp uzaklara kaçmış 1497 01:37:37,626 --> 01:37:43,209 Baba ördek Bip, bip, bip demiş 1498 01:37:44,043 --> 01:37:46,918 Bip! 1499 01:37:51,334 --> 01:37:54,043 Ve tüm o manyak ördekler Geri gelmiş 1500 01:42:59,043 --> 01:43:04,043 Alt yazı çevirmeni: Can Rendeci