1 00:00:32,959 --> 00:00:35,501 У тебе добре тут усе було? Не так, як зараз? 2 00:00:36,001 --> 00:00:38,543 Він наче нічого. Краще, ніж я собі уявляла. 3 00:00:38,543 --> 00:00:40,584 Не сильно змінився. 4 00:00:40,584 --> 00:00:43,418 Не ясно, чи йому боляче, принаймні коли спить. 5 00:00:43,418 --> 00:00:45,209 Але ти даєш цьому раду, так? 6 00:00:45,209 --> 00:00:48,668 Бо питання в тому, щоб це все було максимально безболісно. 7 00:00:49,168 --> 00:00:51,084 Я хочу сказати, що сподіваюся, 8 00:00:51,084 --> 00:00:53,293 ми зможемо полегшити йому життя. 9 00:00:53,293 --> 00:00:55,084 Не робитимемо із мухи слона. 10 00:00:55,084 --> 00:00:57,668 З чимось не згодні — спокійно обговорюємо, 11 00:00:57,668 --> 00:00:59,501 щоб його не засмутити. 12 00:00:59,501 --> 00:01:02,209 Поводьмося, як дорослі, бо ми дорослі. 13 00:01:02,209 --> 00:01:04,376 Не бачу, про що сперечатися. 14 00:01:04,376 --> 00:01:06,793 Зрештою, правда в тому, що він помирає. 15 00:01:06,793 --> 00:01:09,584 І ми нічого не можемо із цим удіяти. 16 00:01:09,584 --> 00:01:12,251 Це не байдужість. Це про те, щоб бути поруч, 17 00:01:12,251 --> 00:01:13,418 бути тут із ним. 18 00:01:13,418 --> 00:01:15,876 Минуле не має значення, не зараз. 19 00:01:15,876 --> 00:01:19,418 Сподіваюся, ти згодна, усе можна вирішити потім. 20 00:01:19,418 --> 00:01:22,543 Я засмучена, ти теж. Ми всі засмучені. Це важко. 21 00:01:22,543 --> 00:01:24,501 Не будемо ускладнювати, гаразд? 22 00:01:24,501 --> 00:01:25,626 Я побачила... 23 00:01:26,293 --> 00:01:29,251 Відмову від реанімації так і не підписали. 24 00:01:29,251 --> 00:01:31,876 Я кілька разів просила. Розумію, це нелегко. 25 00:01:31,876 --> 00:01:35,793 Було легко. Зараз набагато складніше. Я не роблю з цього проблему. 26 00:01:35,793 --> 00:01:38,459 Зараз важче, бо він не ходить до лікарів. 27 00:01:38,459 --> 00:01:41,584 Тепер я мушу викликати д-ра Сандерса сюди. 28 00:01:41,584 --> 00:01:44,334 Було б набагато легше зробити це на прийомі. 29 00:01:44,334 --> 00:01:46,834 Невідомо, скільки в мене часу. У нього. 30 00:01:46,834 --> 00:01:48,209 Це важливо. 31 00:01:48,209 --> 00:01:49,626 Це дуже важливо. 32 00:01:54,543 --> 00:01:56,293 Ненадовго розплющив очі. 33 00:01:57,334 --> 00:01:59,418 Це добре. Він знає, що ми тут. 34 00:01:59,418 --> 00:02:01,459 Я бачила, що він цьому радий. 35 00:02:03,168 --> 00:02:04,001 Я знаю. 36 00:02:05,001 --> 00:02:06,959 Обіцяю, я не буду такою весь час. 37 00:02:06,959 --> 00:02:09,959 Я не буду через це все плакати. Принаймні поки що. 38 00:02:11,001 --> 00:02:13,876 Дивно бути далеко від Мірабелли й Девіда. 39 00:02:13,876 --> 00:02:15,209 Це теж впливає. 40 00:02:15,209 --> 00:02:17,793 - Це мій перший досвід. - Приїхала б із ними. 41 00:02:17,793 --> 00:02:19,793 Ні. Це добре, що їх тут немає. 42 00:02:19,793 --> 00:02:21,084 У них усе гаразд. 43 00:02:21,084 --> 00:02:23,543 Нехай у спогадах будуть останні гостини. 44 00:02:23,543 --> 00:02:26,584 Йому було краще. Від цього ще більше болить. 45 00:02:26,584 --> 00:02:31,459 Він звісно вже хворів, але ще був собою, 46 00:02:31,459 --> 00:02:33,126 ще мав сили. 47 00:02:33,876 --> 00:02:36,959 Я не думала, що до цього дійде, ще й так раптово. 48 00:02:37,459 --> 00:02:41,209 Я передивилася стільки фільмів, особливо тих, що для дітей. 49 00:02:41,209 --> 00:02:45,209 З Мірабеллою. За останні кілька років. Усі такі милі, яскраві. 50 00:02:45,834 --> 00:02:47,584 Навіть якщо тема в них важка, 51 00:02:47,584 --> 00:02:50,001 у всьому є краса та ясність. 52 00:02:50,001 --> 00:02:51,751 Так реалістично. 53 00:02:51,751 --> 00:02:53,751 Я плутаюся. Вибачте. Переліт. 54 00:02:53,751 --> 00:02:55,959 Я роблюся ще більш емоційною. 55 00:02:56,709 --> 00:02:58,376 У будь-якому разі... 56 00:02:59,418 --> 00:03:01,334 Добре, що це ми, лише ми. 57 00:03:01,334 --> 00:03:03,876 Так і має бути. Так, як він хотів би. 58 00:03:05,043 --> 00:03:07,001 Я вас перебила. Вибачте. 59 00:03:07,751 --> 00:03:10,918 Як ти, Рейчел? Ми з тобою не говорили із Дня подяки. 60 00:03:10,918 --> 00:03:11,834 Як справи? 61 00:03:13,626 --> 00:03:14,626 Усе гаразд. 62 00:03:17,709 --> 00:03:21,168 Не знаю, що ви хочете почути. Усе гаразд. Це власне й усе. 63 00:03:21,168 --> 00:03:24,376 Вона ж під кайфом. Тут усе провонялося травою. 64 00:03:24,376 --> 00:03:27,126 Так, бляха. Я під кайфом, хай йому грець. 65 00:03:27,126 --> 00:03:29,459 Кожен ранок я починаю з косячка, 66 00:03:29,459 --> 00:03:31,918 а потім ще три впродовж дня викурюю. 67 00:03:31,918 --> 00:03:35,334 - Чому? Бо я так живу. - Мені байдуже, що ти куриш. 68 00:03:35,334 --> 00:03:38,001 Неправильно робити це тут, поряд із хворим. 69 00:03:38,001 --> 00:03:39,209 Тато не проти. 70 00:03:39,876 --> 00:03:43,209 Я увесь час поряд із ним курю і його це не бентежило. 71 00:03:43,209 --> 00:03:47,168 Він не раз мені казав, що йому подобається цей запах. 72 00:03:47,168 --> 00:03:50,834 Це дим. Дим, не запах. Людина помирає. Вийди надвір. 73 00:03:50,834 --> 00:03:52,709 Ненадовго тебе вистачило. 74 00:03:52,709 --> 00:03:55,751 П'ять хвилин. І ти знову лізеш до мене. 75 00:03:55,751 --> 00:03:57,626 А було ж: «Порозуміймося». 76 00:03:57,626 --> 00:04:00,876 Так. Заспокоймося. Немає причин влаштовувати сварку. 77 00:04:00,876 --> 00:04:03,376 І не виходити надвір зі смердючою травою. 78 00:04:03,376 --> 00:04:06,501 Смердючою? Та ну, я купую лише найкращу. 79 00:04:06,501 --> 00:04:08,709 Не те собаче лайно, яке ти курила. 80 00:04:08,709 --> 00:04:10,793 - Я не забула. - То було в школі. 81 00:04:10,793 --> 00:04:13,043 Я подорослішала на відміну від інших. 82 00:04:13,043 --> 00:04:17,043 - Але стервом залишилася. - Рейчел, Кеті, припиніть це. 83 00:04:17,668 --> 00:04:18,501 Погляньте. 84 00:04:19,376 --> 00:04:21,543 Привіт. Ви нас шукали? 85 00:04:22,126 --> 00:04:23,959 Прошу, проходьте. Сідайте. 86 00:04:29,293 --> 00:04:31,793 - Вибачте, ми... - Не просіть вибачення. 87 00:04:31,793 --> 00:04:34,584 Я розумію, яка це стресова ситуація. 88 00:04:34,584 --> 00:04:36,751 Це природно. Вам важко. 89 00:04:37,334 --> 00:04:39,959 Поки моя напарниця Мірабелла з вашим батьком, 90 00:04:39,959 --> 00:04:42,251 я хотів розказати вам, які справи. 91 00:04:42,251 --> 00:04:43,418 Мірабелла? 92 00:04:43,418 --> 00:04:45,043 Так звуть мою доньку. 93 00:04:45,709 --> 00:04:48,751 - Оце так. - Справді? Красиве ім'я. 94 00:04:48,751 --> 00:04:50,626 - Їй три. - Це чудово. 95 00:04:51,293 --> 00:04:54,334 Чудово, що ви всі тут у такий час. 96 00:04:54,334 --> 00:04:56,168 Так буває не завжди. 97 00:04:56,168 --> 00:04:57,501 Родини бувають різні. 98 00:04:57,501 --> 00:05:00,418 Іноді людям не дозволяє їхній стан здоров'я. 99 00:05:00,418 --> 00:05:03,459 Іноді це стається з інших причин. 100 00:05:04,376 --> 00:05:06,334 Його дружина померла, правильно? 101 00:05:06,334 --> 00:05:08,459 - Він був двічі одружений. - Померла. 102 00:05:08,459 --> 00:05:11,709 Рак грудей, десь 20 років тому. 103 00:05:11,709 --> 00:05:14,293 Прикро чути. Не знаю, як усе було тоді, 104 00:05:14,293 --> 00:05:17,501 але, гадаю, буде корисним, розуміти, чого чекати, 105 00:05:17,501 --> 00:05:19,668 коли ваш батько без їжі й рідини. 106 00:05:19,668 --> 00:05:22,459 Ми з Мірабеллою, за можливості, 107 00:05:22,459 --> 00:05:25,168 приходитимемо щоранку десь о цій годині. 108 00:05:25,168 --> 00:05:27,959 У вас буде мій номер. 109 00:05:27,959 --> 00:05:31,876 Я буду радий відповісти на всі ваші запитання. Приїду, якщо треба. 110 00:05:33,918 --> 00:05:37,126 Це нам ви подзвоните, коли він помре. 111 00:05:37,834 --> 00:05:40,584 Ми можемо задокументувати смерть, якщо до цього 112 00:05:40,584 --> 00:05:42,293 він не опиниться в лікарні. 113 00:05:42,293 --> 00:05:45,209 Вибачте. Просто так дивно, що її так звуть. 114 00:05:45,209 --> 00:05:47,709 Слухаю, а у мене перед очима моя донька. 115 00:05:48,793 --> 00:05:50,751 Продовжуйте, прошу. Вибачте. 116 00:05:50,751 --> 00:05:55,793 Отже, це дуже добре, що вашому батькові знеболювальне допомагає. 117 00:05:56,876 --> 00:05:59,709 У нього остання стадія раку, а коли нам боляче, 118 00:05:59,709 --> 00:06:04,209 наше тіло намагається боротися, хоча це ще більше посилює біль. 119 00:06:04,959 --> 00:06:08,959 Через те що немає такого болю, процеси природно можуть прискоритися. 120 00:06:08,959 --> 00:06:12,668 У цьому й різниця між хоспісом і лікарнею, 121 00:06:12,668 --> 00:06:14,418 де прагнуть подовжити життя. 122 00:06:14,959 --> 00:06:17,459 Наша мета: максимально знеболити. Завжди. 123 00:06:17,459 --> 00:06:19,043 Але є ще дещо. 124 00:06:19,043 --> 00:06:22,543 Не лише від нашого тіла залежить, скільки нам залишилось. 125 00:06:22,543 --> 00:06:23,959 Наука мовчить, 126 00:06:23,959 --> 00:06:26,334 але за 12 років роботи в хоспісі 127 00:06:26,334 --> 00:06:28,668 я зрозумів, що розум 128 00:06:28,668 --> 00:06:30,834 не менш важливий за тіло. 129 00:06:30,834 --> 00:06:32,709 І ви можете дуже допомогти, 130 00:06:32,709 --> 00:06:35,793 якщо страх триматиме його тут. 131 00:06:35,793 --> 00:06:39,168 Ви можете допомогти, якщо розкажете, переконаєте його, 132 00:06:39,168 --> 00:06:40,543 що все гаразд. 133 00:06:41,876 --> 00:06:44,126 Розум не зцілить, не зупинить хворобу, 134 00:06:44,126 --> 00:06:47,918 не на цій стадії. Але якщо він знатиме, що з ним усе буде добре, 135 00:06:48,418 --> 00:06:49,959 що з вами всіма все добре, 136 00:06:50,876 --> 00:06:52,376 це може багато значити. 137 00:06:54,709 --> 00:06:56,501 Вибачте. Енджеле, правильно? 138 00:06:56,501 --> 00:06:58,668 Гарне ім'я, враховуючи вашу роботу. 139 00:06:58,668 --> 00:06:59,876 Я хотіла спитати. 140 00:06:59,876 --> 00:07:03,251 Батько мав підписати форму про відмову від реанімації. 141 00:07:03,251 --> 00:07:07,084 Але цього чомусь не сталося, коли він ще ходив до лікарів. 142 00:07:07,084 --> 00:07:08,584 Для нього це важливо. 143 00:07:08,584 --> 00:07:11,209 Можете сказати, скільки часу залишилось. 144 00:07:11,209 --> 00:07:13,084 Математика не проста, розумію. 145 00:07:13,084 --> 00:07:14,209 Без конкретики. 146 00:07:14,209 --> 00:07:18,251 Це може статися будь-коли, може за кілька днів, може пізніше. 147 00:07:18,251 --> 00:07:19,918 Вигляд поганий має. 148 00:07:19,918 --> 00:07:21,626 Я бачила його місяць тому, 149 00:07:21,626 --> 00:07:24,001 а таке враження, що минули роки. 150 00:07:24,668 --> 00:07:27,626 Я залишуся тут. Принаймні поки що. 151 00:07:27,626 --> 00:07:30,001 Ми по черзі будемо наглядати за ним. 152 00:07:30,001 --> 00:07:32,084 Будемо разом, коли це станеться. 153 00:07:32,084 --> 00:07:34,751 Я упевнена, варто мені поїхати, 154 00:07:34,751 --> 00:07:36,543 це одразу станеться. 155 00:07:37,459 --> 00:07:38,709 Ти це чуєш? 156 00:07:38,709 --> 00:07:41,418 Крістіна зараз із ним, співає йому. 157 00:07:41,918 --> 00:07:44,251 Не знаю. Маю надію, не «Grateful Dead». 158 00:07:44,251 --> 00:07:47,876 Це його вбило б. Він ненавидів їхні пісні, як і я. 159 00:07:48,418 --> 00:07:51,334 У неї все гаразд. Має вигляд, як завжди. 160 00:07:51,918 --> 00:07:54,959 Сподіваюся, не довго співатиме. Я того не витримаю. 161 00:07:56,418 --> 00:07:58,126 Вона... 162 00:07:58,126 --> 00:08:00,084 Вона, як завжди. Я просила, 163 00:08:00,084 --> 00:08:03,043 щоб він підписав відмову від реанімації. 164 00:08:03,043 --> 00:08:05,418 Зараз це зробити набагато складніше. 165 00:08:05,418 --> 00:08:08,251 Я сподівалась, що хлопець із хоспісу допоможе, 166 00:08:08,251 --> 00:08:11,751 але доведеться викликати терапевта, якось визначити час, 167 00:08:11,751 --> 00:08:14,084 коли він не спатиме й домовитись. 168 00:08:14,584 --> 00:08:15,418 Кудись пішла. 169 00:08:15,418 --> 00:08:17,793 Засмутилася, бо прошу курити надворі. 170 00:08:17,793 --> 00:08:20,543 Вона ніби чекає, коли квартира звільниться. 171 00:08:20,543 --> 00:08:23,084 Побачимо, що вона тут робитиме потім. 172 00:08:23,084 --> 00:08:24,626 Я за це не відповідаю. 173 00:08:50,501 --> 00:08:53,459 Рейчел, що ти робиш? Ти ж знаєш, тут не можна. 174 00:08:54,084 --> 00:08:55,209 Вікторе! 175 00:08:59,168 --> 00:09:01,626 Навіщо ти таке робиш? Усе зіпсував. 176 00:09:02,126 --> 00:09:04,126 Тобі не слід було тут курити. 177 00:09:04,126 --> 00:09:05,168 Ось у чому річ. 178 00:09:05,876 --> 00:09:07,334 Це тепер легально. 179 00:09:07,334 --> 00:09:09,418 Ти що востаннє курив у 90-ті? 180 00:09:09,418 --> 00:09:10,918 Я тебе прошу. 181 00:09:10,918 --> 00:09:12,251 Я курю щовечора, 182 00:09:12,251 --> 00:09:15,168 але коли повертаюся додому у свою квартиру. 183 00:09:15,168 --> 00:09:16,751 Ти знаєш тутешні правила. 184 00:09:16,751 --> 00:09:19,876 Тут люди бісяться, коли хтось сигарети палить. 185 00:09:20,376 --> 00:09:23,001 Просять викликати поліцію. Здуріти можна. 186 00:09:23,959 --> 00:09:25,668 Чому ти надвір вийшла? 187 00:09:25,668 --> 00:09:27,668 Я б прийшов до тебе зі скаргою, 188 00:09:27,668 --> 00:09:29,959 а ти б могла мене послати. 189 00:09:29,959 --> 00:09:30,876 Гаразд. 190 00:09:32,418 --> 00:09:33,251 Остання. 191 00:09:46,001 --> 00:09:48,126 То все моя сестра-стерво. 192 00:09:48,126 --> 00:09:52,001 Каже, що дим убиває нашого батька. 193 00:09:52,793 --> 00:09:54,209 Як там Вінні? 194 00:09:54,209 --> 00:09:57,418 Він помирає, але не через мій дим від травки. 195 00:09:57,418 --> 00:09:59,084 Вона просто стревозна... 196 00:10:00,043 --> 00:10:01,668 Завжди щось таке буває. 197 00:10:01,668 --> 00:10:04,876 Вона вигнала мене сюди, а ти на мене кричиш. 198 00:10:04,876 --> 00:10:06,751 Це не зневага. Я тебе люблю, 199 00:10:06,751 --> 00:10:10,001 але ти маєш на неї гиркати, не на мене. 200 00:10:10,001 --> 00:10:10,959 Я... 201 00:10:11,751 --> 00:10:14,001 Я просто намагаюся триматися. 202 00:10:17,376 --> 00:10:19,418 Гей. Не хочеш до нас приєднатися? 203 00:10:19,418 --> 00:10:20,709 Посиділи б із ним, 204 00:10:20,709 --> 00:10:22,959 поки чекаємо на медсестру. 205 00:10:22,959 --> 00:10:24,084 Можемо заспівати. 206 00:10:24,084 --> 00:10:26,709 Або ви можете побути вдвох. Це теж добре. 207 00:10:26,709 --> 00:10:29,209 Він спить, але має дуже спокійний вигляд. 208 00:10:29,834 --> 00:10:30,668 Упевнена? 209 00:10:31,959 --> 00:10:34,793 Гаразд. Може, ще передумаєш. 210 00:10:35,334 --> 00:10:39,084 Я не хочу, щоб ти почувалася так, наче ми захопили твій простір. 211 00:10:49,126 --> 00:10:50,084 Крістіно? 212 00:10:50,876 --> 00:10:51,834 Крістіно! 213 00:10:55,084 --> 00:10:56,084 Що? 214 00:10:58,043 --> 00:10:59,376 Ось що тут. 215 00:10:59,376 --> 00:11:01,418 Не один пакет яблук, а цілих три. 216 00:11:01,418 --> 00:11:03,501 І знаєш, що цікаво? Усі переспілі. 217 00:11:03,501 --> 00:11:06,751 Вони вже м'які. Серйозно, можеш сама подивитися. 218 00:11:06,751 --> 00:11:08,001 Три пакети яблук, 219 00:11:08,001 --> 00:11:10,376 трохи приправ бозна відколи й то все. 220 00:11:10,959 --> 00:11:12,459 Скільки їй років? 221 00:11:12,459 --> 00:11:14,376 Я можу збігати щось купити. 222 00:11:14,376 --> 00:11:16,793 Я піду, але не в цьому річ. 223 00:11:16,793 --> 00:11:19,668 Дем'єн у свої дев'ять може краще дбати про себе. 224 00:11:19,668 --> 00:11:22,751 Коли тато вже не може, це все що в неї є. 225 00:11:22,751 --> 00:11:24,043 Лише кілька тижнів. 226 00:11:24,043 --> 00:11:26,293 Як вона потім житиме? 227 00:11:26,293 --> 00:11:28,543 Одне тобі скажу, то будемо не ми. 228 00:11:28,543 --> 00:11:31,043 Ти на іншому кінці країни, в тебе сім'я. 229 00:11:31,043 --> 00:11:34,459 А в мене своїх проблем вистачає. Більш ніж вистачає. 230 00:11:34,459 --> 00:11:37,709 Вона в повній сраці, але це не мої проблеми. 231 00:11:38,334 --> 00:11:40,043 Вона пішла в магазин. 232 00:11:40,543 --> 00:11:41,918 Так, вона теж тут. 233 00:11:41,918 --> 00:11:45,001 Ми по черзі сидимо із ним. Зараз у нього медсестра. 234 00:11:45,001 --> 00:11:47,834 Вона приходить на чотири години щодня. 235 00:11:49,084 --> 00:11:49,918 Усе гаразд. 236 00:11:50,876 --> 00:11:52,668 Я не знаю, наскільки це. 237 00:11:52,668 --> 00:11:54,959 Ніхто не знає. Не хочу загадувати, 238 00:11:55,793 --> 00:11:57,751 але, гадаю, я скоро буду вдома. 239 00:11:59,501 --> 00:12:00,376 Усе гаразд. 240 00:12:01,251 --> 00:12:02,334 Усе гаразд. Дякую. 241 00:12:02,918 --> 00:12:06,001 Просто хотіла почути, як ви там. Вам там весело? 242 00:12:07,918 --> 00:12:11,209 ...подивимось, чи повернуться вони до Кадіма Джека. 243 00:12:11,209 --> 00:12:13,209 «ПЕЛІКАНС» ПРОТИ «СЕВЕНТІ СІКСЕРС» 244 00:12:13,209 --> 00:12:14,418 «ДЖЕТС» 245 00:12:14,418 --> 00:12:15,376 Ось і Джек. 246 00:12:15,376 --> 00:12:17,084 Зависає у повітрі 247 00:12:17,084 --> 00:12:19,751 та отримує фол при нападі. 248 00:12:22,418 --> 00:12:23,959 Особистий фол Джека. 249 00:12:25,001 --> 00:12:27,543 То був гарний до нього прорив, Еріку. 250 00:12:27,543 --> 00:12:30,293 Але дивись усередину, або за лівою рукою. 251 00:12:30,293 --> 00:12:31,293 Він звільняє... 252 00:12:31,293 --> 00:12:34,043 Я скучила. Дуже сильно за вами скучила. 253 00:12:34,043 --> 00:12:38,126 Я не можу дочекатися, коли вже до вас повернуся. 254 00:12:38,126 --> 00:12:40,543 Тут більше нічого не нагадує дім. 255 00:12:41,043 --> 00:12:43,293 Мені так пощастило. Не уявляєш. Повір... 256 00:12:43,293 --> 00:12:45,293 ...п'ятірка, яка розпочала гру. 257 00:12:45,293 --> 00:12:48,293 Деккер розбирається із симптомами струсу мозку. 258 00:12:48,293 --> 00:12:49,293 Це вона? 259 00:12:49,918 --> 00:12:50,751 Так? 260 00:12:51,376 --> 00:12:53,043 Так, будь ласка. 261 00:12:55,168 --> 00:12:57,168 Янголятко. 262 00:12:58,584 --> 00:13:00,959 Так. Це я. Це мама. 263 00:13:02,251 --> 00:13:05,168 Привіт, моя солоденька красуне Мірабелло. 264 00:13:07,043 --> 00:13:08,543 Ти скучила за мною? 265 00:13:09,293 --> 00:13:12,209 Я чула, тобі з татком там дуже весело. 266 00:13:13,251 --> 00:13:16,418 Ні. Я плачу, бо дуже щаслива, що чую твій голос. 267 00:13:16,418 --> 00:13:18,043 Мама не засмучена, вона... 268 00:13:19,209 --> 00:13:21,418 Вона щаслива, бо любить тебе 269 00:13:21,418 --> 00:13:23,501 й дуже хоче скоріше тебе побачити. 270 00:13:24,418 --> 00:13:25,793 Мірабелло, знаєш що? 271 00:13:25,793 --> 00:13:28,543 Я познайомилася із жінкою. Вона допомагає людям. 272 00:13:28,543 --> 00:13:29,876 Вона, як лікар. 273 00:13:29,876 --> 00:13:31,584 Ну, вона — лікар. 274 00:13:31,584 --> 00:13:33,376 Угадай, як її звати. 275 00:13:46,668 --> 00:13:47,876 Як він? 276 00:13:47,876 --> 00:13:51,126 Досі спить. Медсестра ще буде тут пів години. 277 00:13:51,126 --> 00:13:54,459 Елесван? Ележан? Еліжан. Вона приємна. 278 00:13:54,459 --> 00:13:56,668 - Ми її годуємо? - Треба спитати. 279 00:13:56,668 --> 00:14:00,376 Мабуть. Ймовірно, додому хоче. Хтозна, скільки їй добиратися. 280 00:14:00,376 --> 00:14:02,251 Так, треба запропонувати. 281 00:14:02,251 --> 00:14:04,334 Її добре ставлення буде доречним. 282 00:14:05,584 --> 00:14:07,209 А вона? 283 00:14:08,168 --> 00:14:10,043 Не хочу втручатися в її життя. 284 00:14:17,584 --> 00:14:19,793 Я покличу її вечеряти. 285 00:14:19,793 --> 00:14:22,501 Я приготувала їй поїсти. Так і передай. 286 00:14:22,501 --> 00:14:24,084 Якщо хоче, нехай іде. 287 00:14:24,084 --> 00:14:26,084 Запроси медсестру та їй скажи. 288 00:14:30,043 --> 00:14:32,918 Усе зелене. Не знаю чому. Зелене вона не їсть. 289 00:14:32,918 --> 00:14:36,459 Ми без жартів думали підфарбовувати їй їжу. 290 00:14:36,459 --> 00:14:39,501 Вона б не зрозуміла, якщо огірок був би фіолетовий. 291 00:14:40,001 --> 00:14:42,293 Потім, мабуть, заплуталась би. 292 00:14:42,293 --> 00:14:45,293 Можеш не сумніватися. І не тільки в цьому. 293 00:14:45,293 --> 00:14:47,459 Вони багато в чому плутаються. 294 00:14:47,459 --> 00:14:49,793 Краще трохи стало? 295 00:14:49,793 --> 00:14:50,709 З Трейсі? 296 00:14:50,709 --> 00:14:52,959 Що ти розумієш під «краще»? 297 00:14:52,959 --> 00:14:54,501 Розмовляє з нами? Так. 298 00:14:54,501 --> 00:14:56,918 Чи вона здебільшого підлітка-шмаркачка, 299 00:14:56,918 --> 00:14:59,709 яка ставиться особливо до мене, як до ворога, 300 00:14:59,709 --> 00:15:02,459 який тільки й робить, що заважає їй? 301 00:15:02,459 --> 00:15:03,626 Так. 302 00:15:03,626 --> 00:15:04,543 Я не... 303 00:15:05,376 --> 00:15:06,918 Не будемо про це, гаразд? 304 00:15:17,959 --> 00:15:19,251 Як тобі смакує їжа? 305 00:15:29,751 --> 00:15:32,834 - Про що ти? - Подобається те, що я приготувала? 306 00:15:33,668 --> 00:15:35,793 Так. Мені смакує твоя їжа. 307 00:15:37,168 --> 00:15:39,126 Дякую, що приготувала. 308 00:15:40,251 --> 00:15:41,751 Твої страви смачні. 309 00:15:42,251 --> 00:15:44,209 У мене парлай. Остання гра. 310 00:15:44,209 --> 00:15:47,084 Тому я дивлюся в телефон. Я працюю. 311 00:15:47,084 --> 00:15:49,334 Дивишся гру, у якій зробила ставку? 312 00:15:49,834 --> 00:15:56,001 Так. Поставила на 413. Тож 10 баксів, щоб отримати 270. 313 00:15:58,168 --> 00:16:00,293 Твій перегляд впливає на результат? 314 00:16:05,709 --> 00:16:07,209 Дякую за вечерю. 315 00:16:19,084 --> 00:16:20,709 Навіть посуд не миє. 316 00:17:23,626 --> 00:17:24,918 Я крутилась. 317 00:18:20,126 --> 00:18:21,001 Кумедно. 318 00:18:22,251 --> 00:18:23,168 Твоя футболка. 319 00:18:23,959 --> 00:18:27,709 Так. Знайшла в нашій кімнаті в одній із коробок. 320 00:18:27,709 --> 00:18:30,084 Хочу перебрати їх усі. Щось заберу, 321 00:18:30,084 --> 00:18:31,876 а решту викину, але... 322 00:18:32,751 --> 00:18:35,209 Так. Я зраділа, коли знайшла її. 323 00:18:35,209 --> 00:18:37,959 Ти досі їх любиш. Але ж на концерти не ходиш? 324 00:18:38,543 --> 00:18:41,126 Навіть кілька годин їхатиму, якщо треба. 325 00:18:41,126 --> 00:18:42,126 Джон Маєр? 326 00:18:42,709 --> 00:18:43,543 Авжеж. 327 00:18:44,501 --> 00:18:48,751 Так. Сім'я є сім'я. Чому не спиш? Ти ж сиділа із ним до четвертої. 328 00:18:48,751 --> 00:18:50,834 Не можу спати, коли їм у школу. 329 00:18:50,834 --> 00:18:53,001 Написала їм. Джей гірше за дітей. 330 00:18:53,001 --> 00:18:55,001 Але він відвозить їх, уже щось. 331 00:18:55,001 --> 00:18:57,043 Трейсі не встигає поснідати. 332 00:18:57,043 --> 00:18:59,334 Я трохи поспала. Потім ще посплю. 333 00:18:59,334 --> 00:19:01,334 Вона ж не чергує. Ти знаєш? 334 00:19:01,334 --> 00:19:02,334 Хто? 335 00:19:04,584 --> 00:19:05,668 Так. 336 00:19:05,668 --> 00:19:06,626 Точно не знаю. 337 00:19:07,709 --> 00:19:09,793 Я, мабуть, краще піду до нього. 338 00:19:09,793 --> 00:19:12,001 - Лише води вип'ю. - Тобі це не дивно? 339 00:19:12,001 --> 00:19:14,918 Коли ми приїжджаємо, вона ні за що не відповідає. 340 00:19:15,501 --> 00:19:16,876 Кава ще гаряча. 341 00:19:16,876 --> 00:19:18,084 Дякую. 342 00:19:18,084 --> 00:19:21,418 Я пишу некролог. Буде добре, якщо ти почитаєш. 343 00:19:21,418 --> 00:19:23,168 Так, я розумію. 344 00:19:23,168 --> 00:19:26,459 Потрібно, щоб хтось приїхав і засвідчив його підпис. 345 00:19:26,459 --> 00:19:28,418 Для нього це дуже важливо. 346 00:19:30,543 --> 00:19:34,709 Я розумію. Але так вже склалося. Він надто хворий, щоб кудись їхати. 347 00:19:35,209 --> 00:19:38,209 Він може померти будь-якої миті. Потрібне рішення. 348 00:19:41,209 --> 00:19:42,876 Так, будь ласка. Я чекатиму. 349 00:19:44,793 --> 00:19:47,293 - Це Енджел із Мірабеллою. - Я відчиню. 350 00:20:00,126 --> 00:20:01,793 - Усе гаразд? - Так. 351 00:20:01,793 --> 00:20:04,126 Так. Добре. Зараз подивимось. 352 00:20:06,334 --> 00:20:09,876 Я зрозумів, що коли слухати це, стає краще. 353 00:20:11,501 --> 00:20:12,334 Привіт. 354 00:20:13,376 --> 00:20:14,209 Доброго ранку. 355 00:20:14,709 --> 00:20:15,668 Рейчел? 356 00:20:17,126 --> 00:20:21,168 Може, вдягнешся і послухаєш? Енджел ділився з нами своїми думками. 357 00:20:21,168 --> 00:20:22,084 Звісно. 358 00:20:30,209 --> 00:20:31,334 Вип'єте кави? 359 00:20:33,043 --> 00:20:34,793 Отже. 360 00:20:34,793 --> 00:20:38,001 Я казав вашим сестрам, що мені здається, що відучора 361 00:20:38,001 --> 00:20:40,668 з Вінсентом відбулися певні зміни. 362 00:20:40,668 --> 00:20:43,001 Не думайте, я не знаю, коли він помре. 363 00:20:43,001 --> 00:20:46,751 Я не кажу, що не можу помилятися. 364 00:20:46,751 --> 00:20:50,501 Я бачив людей у такому стані, як ваш батько, 365 00:20:50,501 --> 00:20:53,293 які протрималися набагато довше, ніж я думав. 366 00:20:53,293 --> 00:20:55,876 Я лише кажу, що вам варто бути готовими. 367 00:20:55,876 --> 00:20:58,376 Ви можете не зовсім його розуміти. 368 00:20:58,376 --> 00:21:01,126 Вам вдавалося поговорити останнім часом? 369 00:21:02,209 --> 00:21:03,709 Так. Трохи розмовляли. 370 00:21:04,501 --> 00:21:08,209 Буває таке, що він відказує кілька слів. 371 00:21:08,209 --> 00:21:10,501 Він плутає мене з кимось, 372 00:21:10,501 --> 00:21:12,334 просить про щось нелогічне. 373 00:21:12,334 --> 00:21:16,126 Він досі думає, що працює і мусить щось зробити вчасно. 374 00:21:16,126 --> 00:21:17,418 Робота — це важливо. 375 00:21:17,418 --> 00:21:19,834 Навіть коли вона не подобається 376 00:21:19,834 --> 00:21:22,543 і не можеш дочекатися, коли вийдеш на пенсію. 377 00:21:22,543 --> 00:21:26,876 Це може бути тією гарною обізнаністю, яка зараз потрібна. 378 00:21:28,626 --> 00:21:31,751 Сподіваюся, ви всі, за бажанням, 379 00:21:31,751 --> 00:21:35,918 знайдете можливість сказати все, що маєте сказати. 380 00:21:36,793 --> 00:21:37,709 Якщо хочете. 381 00:21:38,334 --> 00:21:39,709 Зараз буде доречно. 382 00:21:39,709 --> 00:21:42,793 - Ця відмова від реанімації. - Так. 383 00:21:42,793 --> 00:21:46,793 Важко когось знайти, а після ваших слів, здається майже нереальним. 384 00:21:46,793 --> 00:21:49,584 Так. Я розумію, це дуже важливо для вас. 385 00:21:49,584 --> 00:21:50,501 Для нього. 386 00:21:50,501 --> 00:21:53,293 Я знаю, що може бути, якщо не зробити. 387 00:21:53,293 --> 00:21:56,709 Матері моєї подруги лікарі зламали майже всі ребра. 388 00:21:56,709 --> 00:21:59,293 Повертали її, коли вона спокійно помирала. 389 00:21:59,293 --> 00:22:01,834 Бідолашна пролежала овочем ще три тижні. 390 00:22:01,834 --> 00:22:03,418 Поламана й у синцях. 391 00:22:03,418 --> 00:22:07,376 І батько цього не хоче. Йому мають дати померти, коли прийде час. 392 00:22:07,376 --> 00:22:09,668 - Ви ж розумієте? - Розумію. 393 00:22:10,959 --> 00:22:12,126 Іноді... 394 00:22:13,126 --> 00:22:15,251 Іноді швидку викликають не одразу, 395 00:22:15,251 --> 00:22:17,709 коли думають, що близька людина померла. 396 00:22:18,251 --> 00:22:20,751 Іноді люди не зовсім упевнені, 397 00:22:20,751 --> 00:22:23,668 і тоді можуть викликати її не одразу. 398 00:22:24,668 --> 00:22:25,668 Так. 399 00:22:25,668 --> 00:22:28,834 Але що буде, якщо йому раптом треба буде в лікарню? 400 00:22:29,418 --> 00:22:32,793 Я палкий прихильник відмови від реанімації. 401 00:22:33,501 --> 00:22:35,126 Але не можу їх підписувати. 402 00:22:46,751 --> 00:22:48,501 - Що? - Ось що. 403 00:22:48,501 --> 00:22:50,209 Не хочеш до нього заходити. 404 00:22:50,209 --> 00:22:52,793 Я сиділа до 4:00, а Крістіна після мене. 405 00:22:52,793 --> 00:22:55,834 Допомагати треба. Усі переживають смерть по-своєму. 406 00:22:55,834 --> 00:22:58,043 Я не кажу, що робити. Це між вами. 407 00:22:58,043 --> 00:22:59,793 Це твоє розуміння життя. 408 00:22:59,793 --> 00:23:02,126 Я прошу тебе не поводитись як підлітка 409 00:23:02,126 --> 00:23:03,543 й не курити у ванній. 410 00:23:03,543 --> 00:23:05,668 Сморід стоїть на всю квартиру. 411 00:23:05,668 --> 00:23:08,376 Я не прошу тебе робити це заради нього. 412 00:23:08,376 --> 00:23:09,584 Я прошу від себе. 413 00:23:09,584 --> 00:23:11,626 Я прошу поважати мене, 414 00:23:11,626 --> 00:23:14,209 і поки він живий, і я тут, курити надворі. 415 00:23:14,209 --> 00:23:16,209 Потім ця квартира буде твоєю. 416 00:23:16,209 --> 00:23:18,334 Зможеш робити що тобі заманеться. 417 00:23:18,334 --> 00:23:20,501 Гнилі яблука в холодильнику. 418 00:23:20,501 --> 00:23:23,084 Цілодобове куріння. Твоє діло. 419 00:23:23,084 --> 00:23:25,251 Але зараз, коли йдеш курити надвір, 420 00:23:25,251 --> 00:23:27,376 думай: «Я поважаю Кеті». 421 00:23:27,376 --> 00:23:29,959 І я знатиму, що ти мене поважаєш. Добре? 422 00:23:31,126 --> 00:23:32,001 Авжеж. 423 00:23:51,876 --> 00:23:54,168 Нічого не кажи. Я не в тому настрої. 424 00:23:54,168 --> 00:23:57,043 - Рейчел... - Слухай, я тебе люблю, але відчепися. 425 00:23:57,043 --> 00:23:59,084 Клич кого хочеш, роби що хочеш. 426 00:23:59,084 --> 00:24:01,668 Мені начхати. Курити травку не заборонено. 427 00:24:05,334 --> 00:24:06,501 Правильно. 428 00:24:07,876 --> 00:24:09,543 Вали звідси з усім цим. 429 00:24:15,709 --> 00:24:17,084 Як справи? Усе гаразд? 430 00:24:17,084 --> 00:24:19,084 Справляємось. 431 00:24:19,584 --> 00:24:21,668 Так. Розумію. 432 00:24:21,668 --> 00:24:23,251 Ще як розумію. 433 00:24:23,751 --> 00:24:25,834 Присісти не пропоную, у вас малеча. 434 00:24:25,834 --> 00:24:26,918 Усе гаразд. 435 00:24:26,918 --> 00:24:30,209 Вони скоро самі вже тут сидітимуть. Не хвилюйтеся. 436 00:24:30,209 --> 00:24:32,334 Самі вже травку куритимуть. 437 00:24:32,334 --> 00:24:33,834 - Наче я не знаю. - Так. 438 00:24:33,834 --> 00:24:35,001 Наче я не знаю. 439 00:24:36,584 --> 00:24:37,668 Довбані діти. 440 00:24:53,543 --> 00:24:55,918 Вийшла трохи подихати свіжим повітрям. 441 00:24:57,584 --> 00:25:00,959 Про зовнішній світ легко забути. 442 00:25:00,959 --> 00:25:03,043 Корисно вийти й перевести дух. 443 00:25:06,876 --> 00:25:11,501 Я дуже давно тут не сиділа, ймовірно роки. 444 00:25:11,501 --> 00:25:14,543 Приємні відчуття. Я про це забула. 445 00:25:16,501 --> 00:25:19,334 Я чітко пам'ятаю, що виходила сюди посидіти. 446 00:25:19,334 --> 00:25:21,293 Мені це було потрібно. 447 00:25:22,293 --> 00:25:25,418 Дивно, ми забуваємо про те, що приносить нам користь. 448 00:25:25,418 --> 00:25:28,626 Наприклад, відволіктися на хвилинку. 449 00:25:31,709 --> 00:25:32,668 Як ти? 450 00:25:33,251 --> 00:25:35,501 Я знаю, тобі нелегко, 451 00:25:35,501 --> 00:25:38,543 від того що ми із Кеті ось так вдерлися до тебе. 452 00:25:39,251 --> 00:25:40,251 Квартира не моя. 453 00:25:40,251 --> 00:25:42,918 Ні. Твоя. Вона твоя і батькова. 454 00:25:42,918 --> 00:25:46,209 І скоро вона стане твоєю. 455 00:25:47,293 --> 00:25:48,918 Я хочу перебрати свої речі. 456 00:25:48,918 --> 00:25:51,043 Щось піде на смітник, щось заберу. 457 00:25:51,543 --> 00:25:53,501 Вибач, що так довго лишала їх. 458 00:25:53,501 --> 00:25:55,334 Я не кину це на тебе. 459 00:25:56,126 --> 00:25:56,959 Мені байдуже. 460 00:25:57,626 --> 00:25:59,793 Це не моя кімната, тож не моє діло. 461 00:25:59,793 --> 00:26:03,251 Мені не байдуже. Не бачу сенсу лишати їх тут. 462 00:26:03,251 --> 00:26:04,584 У мене багато місця. 463 00:26:05,084 --> 00:26:06,001 Забагато місця. 464 00:26:07,501 --> 00:26:10,751 Гадаю, вистачить для ще однієї дитини, коли прийде час. 465 00:26:10,751 --> 00:26:12,959 Але Мірабелла некерована, розумієш? 466 00:26:12,959 --> 00:26:16,418 Важко уявити собі двох, але кажуть, що стає легше. 467 00:26:17,626 --> 00:26:19,334 Так принаймні кажуть. 468 00:26:19,334 --> 00:26:20,918 Я знаю, що Девід готовий. 469 00:26:22,043 --> 00:26:23,043 А ти? 470 00:26:25,334 --> 00:26:26,168 Що я? 471 00:26:26,668 --> 00:26:27,501 Я про дітей. 472 00:26:28,001 --> 00:26:29,251 Хочеш дітей? 473 00:26:30,418 --> 00:26:33,876 Вибач, ти ненормальна. Без образ. Трохи схиблена. 474 00:26:34,834 --> 00:26:35,668 Я? 475 00:26:38,209 --> 00:26:39,876 У якому сенсі «ненормальна»? 476 00:26:39,876 --> 00:26:42,501 Як? У чому? 477 00:26:43,209 --> 00:26:45,793 Може, то через гриби, які ти приймала. 478 00:26:45,793 --> 00:26:48,168 Довбаний «Grateful Dead». Лайно якесь. 479 00:26:50,418 --> 00:26:51,251 Так. 480 00:26:52,918 --> 00:26:53,834 Правильно. 481 00:27:01,209 --> 00:27:02,043 Знаєш... 482 00:27:04,626 --> 00:27:07,584 Знаєш, усе насправді не так. 483 00:27:07,584 --> 00:27:09,543 Про когось то, може, й так, 484 00:27:11,251 --> 00:27:13,293 але для мене ніколи не було. 485 00:27:15,043 --> 00:27:19,168 Я то несерйозно. Я під кайфом. Бачиш? Не зважай. 486 00:27:19,168 --> 00:27:22,001 Я не думаю про те, щоб мати дітей. 487 00:27:22,001 --> 00:27:25,043 Усе гаразд. Я багато такого чула в минулому. 488 00:27:25,043 --> 00:27:28,209 Люди уявляють мене голою в багнюці. 489 00:27:28,209 --> 00:27:31,001 Я в них асоціююся з Вудстоком. А на фестивалях 490 00:27:31,001 --> 00:27:34,001 збираються люди, які дбають одне про одного. 491 00:27:34,501 --> 00:27:35,334 Ось і все. 492 00:27:37,959 --> 00:27:38,959 Усіх там 493 00:27:40,043 --> 00:27:43,293 пов'язує любов до музики. 494 00:27:43,293 --> 00:27:47,043 Люди знайомляться, спілкуються, їм не байдуже. 495 00:27:47,043 --> 00:27:50,459 Такі фестивалі для людей, які не отримують цього 496 00:27:50,459 --> 00:27:55,709 й прагнуть знайти це деінде. 497 00:28:00,334 --> 00:28:02,501 Так. Не всім таке підходить. 498 00:28:07,959 --> 00:28:10,001 Мабуть, я трохи пройдуся. 499 00:28:13,084 --> 00:28:14,001 Куплю поїсти. 500 00:28:14,001 --> 00:28:16,626 Може, хочеш чогось конкретного? 501 00:28:16,626 --> 00:28:18,209 Нічого. Дякую. 502 00:28:19,626 --> 00:28:21,584 Гаразд. Тоді я пішла. 503 00:28:21,584 --> 00:28:22,501 Добре. 504 00:28:24,793 --> 00:28:25,834 Побачимось. 505 00:28:35,584 --> 00:28:38,126 В офісі д-ра Роберта Сандерса сказали, 506 00:28:38,126 --> 00:28:40,543 що ви можете виїжджати додому. 507 00:28:41,626 --> 00:28:44,584 Мій батько дуже хворий. 508 00:28:44,584 --> 00:28:45,584 Він помирає. 509 00:28:46,668 --> 00:28:47,834 Дякую. Так. 510 00:28:47,834 --> 00:28:50,084 Він хоче відмовитися від реанімації, 511 00:28:50,084 --> 00:28:51,793 але не може нікуди поїхати. 512 00:28:52,418 --> 00:28:54,126 Так, він притомний. 513 00:28:54,126 --> 00:28:57,251 Тобто не завжди. Він удома. Паліативний догляд. 514 00:28:57,251 --> 00:28:59,584 - Як гадаєте, лікар зміг би... - Кеті? 515 00:28:59,584 --> 00:29:02,793 Він якось дивно став дихати. Щось відбувається. 516 00:29:05,709 --> 00:29:06,709 Тату? 517 00:29:06,709 --> 00:29:08,834 - Рейчел, вийди. - Якщо ти мене чуєш... 518 00:29:08,834 --> 00:29:11,126 - Щось не так із його диханням. - Тату? 519 00:29:11,626 --> 00:29:13,793 Я не відчуваю... Немає... Він не реагує. 520 00:29:13,793 --> 00:29:17,126 Гаразд, треба дзвонити 911. 521 00:29:17,126 --> 00:29:18,626 - Ні. - Треба. 522 00:29:18,626 --> 00:29:20,918 - Ні. Треба дзвонити Енджелу. - Гаразд. 523 00:29:53,001 --> 00:29:54,626 - Усе гаразд. - Він у порядку. 524 00:29:54,626 --> 00:29:55,543 Усе гаразд. 525 00:30:13,834 --> 00:30:15,084 Хай йому грець. 526 00:30:16,668 --> 00:30:18,334 Так. Здуріти можна. 527 00:30:18,834 --> 00:30:19,834 Я вже думала... 528 00:30:21,543 --> 00:30:23,043 - Так. - Не знаю. 529 00:30:23,043 --> 00:30:27,043 Я знаю, що він сильний. Поки не буде готовий, не піде. 530 00:30:27,543 --> 00:30:29,751 - Святкуватимеш? - І не сумнівайся. 531 00:30:29,751 --> 00:30:33,001 Не знала, що питиму це вино за життя. 532 00:30:33,001 --> 00:30:35,001 Але так. Я наллю тобі трохи. 533 00:30:35,918 --> 00:30:39,168 Зовсім трохи. Енджел має скоро приїхати. 534 00:30:39,168 --> 00:30:41,209 Не треба, щоб він бачив це все. 535 00:30:41,209 --> 00:30:43,793 - Матимемо поганий вигляд. - Енджел. 536 00:30:43,793 --> 00:30:45,543 Скоріше Янгол смерті. 537 00:30:47,293 --> 00:30:48,209 Випий. 538 00:30:48,709 --> 00:30:50,501 За батька. 539 00:31:02,084 --> 00:31:04,626 Ти зрозуміла про що він тоді казав? Енджел. 540 00:31:05,334 --> 00:31:08,043 Нікому не дзвонити, поки батько не помре. 541 00:31:08,043 --> 00:31:10,293 Дзвонити, коли він уже не дихатиме. 542 00:31:13,584 --> 00:31:16,626 Піду перевірю, чи все там у нього в порядку. 543 00:31:18,834 --> 00:31:21,626 Прийде Янгол смерті й потягне його за собою. 544 00:31:23,126 --> 00:31:24,126 Іди. 545 00:31:26,709 --> 00:31:29,376 Просто всередині закочує його правою рукою. 546 00:31:29,376 --> 00:31:30,959 І цю гру, цю... 547 00:31:31,543 --> 00:31:33,751 - Грає на... - Не роби цього. Припини. 548 00:31:33,751 --> 00:31:35,876 Я на обидві поставила. 549 00:31:35,876 --> 00:31:39,959 Немає значення. Дивися одну. Набридло вже перестрибувати. 550 00:31:39,959 --> 00:31:41,918 Дивися ту, що більш важлива. 551 00:31:41,918 --> 00:31:44,043 Я вже не розумію жодної з них. 552 00:31:44,043 --> 00:31:45,626 Туди-сюди. Туди-сюди. 553 00:31:46,876 --> 00:31:47,709 Згодна? 554 00:31:48,626 --> 00:31:51,709 - Гарна робота Найджела Хейза. - Дякую. 555 00:31:52,209 --> 00:31:55,459 Як ти це робиш? Усім своїм тілом. 556 00:31:55,459 --> 00:31:56,876 Гассер уже там. 557 00:31:57,376 --> 00:31:59,501 Треба виходити, щоб покурити. 558 00:31:59,501 --> 00:32:00,959 ...піде іншим шляхом. 559 00:32:00,959 --> 00:32:02,251 Попросили. 560 00:32:04,043 --> 00:32:05,376 Ми гру дивимось. 561 00:32:06,543 --> 00:32:08,084 Вибач, воно того не варте. 562 00:32:09,876 --> 00:32:11,668 Не проблема. Це моя робота. 563 00:32:11,668 --> 00:32:14,543 Добре, що я був неподалік, коли ви подзвонили. 564 00:32:14,543 --> 00:32:16,751 За 30 хвилин я вже їхав би у Квінз. 565 00:32:16,751 --> 00:32:19,293 Ми, звісно, раді, що він досі з нами, 566 00:32:19,293 --> 00:32:22,709 але цей звук, коли йому стало важко дихати... 567 00:32:22,709 --> 00:32:25,834 Я хвилююсь, ми хвилюємось, що йому боляче. 568 00:32:25,834 --> 00:32:28,293 Так. І Мірабелла зараз цим займеться. 569 00:32:28,293 --> 00:32:31,584 Крапельниця починає переноситься гірше разом із болем. 570 00:32:31,584 --> 00:32:34,418 Звісно, я пропоную збільшити дозу морфіну. 571 00:32:34,959 --> 00:32:37,043 Ми маємо визначити цю тонку грань. 572 00:32:37,043 --> 00:32:39,251 Достатньо, щоб допомогти й не вбити. 573 00:32:39,751 --> 00:32:41,584 Мірабелла про все нам розкаже. 574 00:32:41,584 --> 00:32:44,626 Ви пам'ятаєте, про що я вам казала, так? 575 00:32:44,626 --> 00:32:45,918 Ми б подзвонили 911, 576 00:32:45,918 --> 00:32:48,334 якби він не припинив так дихати. 577 00:32:48,334 --> 00:32:50,751 Йому боляче, а ми не знаємо, що робити. 578 00:32:50,751 --> 00:32:53,376 Я знаю. Повірте, ніхто не хоче опинитися 579 00:32:53,376 --> 00:32:55,043 десь посередині. 580 00:32:55,043 --> 00:32:57,834 Ми всі бажаємо йому спокійного переходу. 581 00:32:57,834 --> 00:32:59,126 Мірабелла допоможе. 582 00:32:59,126 --> 00:33:02,001 Вона скаже, скільки ще можна ввести. 583 00:33:02,001 --> 00:33:03,418 А якщо це повториться? 584 00:33:03,418 --> 00:33:05,834 Ми дамо більше, ніж вона рекомендує. 585 00:33:07,043 --> 00:33:10,876 Навмисне не можна. У цьому місті, як і майже по всій країні, 586 00:33:10,876 --> 00:33:13,043 це прирівнюється до вбивства, 587 00:33:13,043 --> 00:33:15,584 навіть якщо цього просить пацієнт. 588 00:33:15,584 --> 00:33:18,126 Єдиний спосіб зробити це — помилитися, 589 00:33:18,126 --> 00:33:20,168 але ненавмисне. 590 00:33:20,168 --> 00:33:22,751 Може, неправильно виміряти кількість. 591 00:33:22,751 --> 00:33:25,334 Іноді якщо трохи більше, то вже смертельно. 592 00:33:25,334 --> 00:33:30,084 Що тут сказати, люди помиляються, нещасні випадки стаються. 593 00:33:30,959 --> 00:33:33,209 Мені шкода, що йому було боляче. 594 00:33:33,209 --> 00:33:35,793 Я розумію, як воно вам було таке бачити. 595 00:33:35,793 --> 00:33:40,251 Але він тут із вами, а не в лікарні. 596 00:33:40,251 --> 00:33:44,584 І сподівається, що надалі все буде максимально легше. 597 00:33:45,376 --> 00:33:46,834 Енджел Смерті. 598 00:33:46,834 --> 00:33:48,584 Ну і хто тут мав рацію? 599 00:33:49,126 --> 00:33:51,376 Він хотів допомогти. Ти його спитала. 600 00:33:51,376 --> 00:33:53,876 Знаю, він такий. Повір мені, я вдячна. 601 00:33:53,876 --> 00:33:57,668 Але я не збираюся перевищувати дозу, як пропонує Енджел. 602 00:33:57,668 --> 00:33:59,293 Не хочу, щоб він страждав. 603 00:33:59,293 --> 00:34:01,626 Приготуймо вечерю, поки медсестра тут. 604 00:34:01,626 --> 00:34:04,209 Гаразд. Ти не хочеш туди іти. Нічого. 605 00:34:04,209 --> 00:34:06,376 Налити тобі? На два бокали ще є. 606 00:34:06,376 --> 00:34:08,293 - Там ще є пляшка... - Усе гаразд. 607 00:34:19,334 --> 00:34:20,209 Рейчел? 608 00:34:26,501 --> 00:34:28,501 Так. Якісь проблеми? 609 00:34:28,501 --> 00:34:30,501 Проблеми? Ти мені скажи. 610 00:34:30,501 --> 00:34:33,751 Не починай, добре? Ми курили надворі, як ти просила. 611 00:34:34,293 --> 00:34:36,251 У мене ми нікому не заважаємо. 612 00:34:36,251 --> 00:34:39,334 Тобі не здається це дивним? Бо це дивно, хіба ні? 613 00:34:39,334 --> 00:34:42,126 Привести випадкову людину в такий час? 614 00:34:42,126 --> 00:34:45,126 Він може померти в будь-яку хвилину. 615 00:34:45,126 --> 00:34:46,251 Він мій знайомий. 616 00:34:46,251 --> 00:34:48,751 Ми з Бенджі вже деякий час спілкуємось. 617 00:34:49,251 --> 00:34:52,376 Ти його не знаєш, але він не незнайомець. 618 00:34:53,293 --> 00:34:55,168 Він подобається татові. 619 00:34:57,459 --> 00:34:58,293 Гаразд. 620 00:35:01,501 --> 00:35:02,334 Гаразд. 621 00:35:05,751 --> 00:35:08,168 Гадаю, тобі не варто так на неї тиснути. 622 00:35:08,168 --> 00:35:09,959 Вона не знає, що таке тиск. 623 00:35:16,751 --> 00:35:19,668 Це було страшно. Я була впевнена, що він помирає. 624 00:35:19,668 --> 00:35:22,709 Таке дихання було, його обличчя... 625 00:35:22,709 --> 00:35:25,043 Боже, хоча б забути цю картинку. 626 00:35:26,418 --> 00:35:28,793 Так, дали йому більше. Зараз спить. 627 00:35:28,793 --> 00:35:30,918 Не знаю, чи буде ще можливість. 628 00:35:31,626 --> 00:35:34,709 Зі мною все гаразд. Додому повернуся швидше. 629 00:35:35,709 --> 00:35:37,043 Усе гаразд. 630 00:35:38,084 --> 00:35:43,001 Кеті почала пити кілька годин тому. І вони з Рейчел, просто... 631 00:35:45,668 --> 00:35:47,709 Так чи інакше, усе гаразд. 632 00:35:47,709 --> 00:35:49,001 Усе гаразд. 633 00:35:58,168 --> 00:36:01,001 Що за історія! Квотербек третьої лінії 634 00:36:01,584 --> 00:36:03,543 захищає Національний чемпіонат. 635 00:36:04,251 --> 00:36:05,126 Що? 636 00:36:06,168 --> 00:36:08,918 Ти засинаєш, мені потім ще із тобою возитися. 637 00:36:08,918 --> 00:36:12,334 - У мене без цього клопоту вистачає. - Та я не сплю. 638 00:36:13,418 --> 00:36:16,501 - Не прирівнюй мене до тих сучок. - Вони мої сестри. 639 00:36:16,501 --> 00:36:18,834 Я можу на них так казати, ти — ні. 640 00:36:18,834 --> 00:36:19,959 Так, звісно. 641 00:36:19,959 --> 00:36:23,293 Ці твої сестри кажуть тобі курити надворі. Це твій дім. 642 00:36:23,293 --> 00:36:25,168 - Не драматизуй. - Гаразд. 643 00:36:25,168 --> 00:36:26,834 Говори тихіше. 644 00:36:26,834 --> 00:36:29,418 Ти ж розумієш, що це якась дурня, правда? 645 00:36:29,418 --> 00:36:31,668 Тобі необов'язково їх слухатись. 646 00:36:31,668 --> 00:36:35,126 Це ти весь цей час дбала про батька. 647 00:36:35,626 --> 00:36:37,668 І тут раптом це місце стало їхнім? 648 00:36:37,668 --> 00:36:39,334 - Та пішли вони. - Припини. 649 00:36:39,334 --> 00:36:41,626 Тихіше, будь ласка. Ти кричиш. 650 00:36:41,626 --> 00:36:43,918 Я лише кажу... 651 00:36:45,418 --> 00:36:46,834 Твоя сестра де живе? 652 00:36:47,584 --> 00:36:48,918 У Брукліні? 653 00:36:48,918 --> 00:36:50,584 І часто вона приїжджає? 654 00:36:50,584 --> 00:36:52,543 Раз на місяць, у кращому разі. 655 00:36:52,543 --> 00:36:53,751 То якщо пощастить. 656 00:36:54,459 --> 00:36:55,459 Це якась маячня. 657 00:36:55,459 --> 00:36:57,876 І знаєш, вона має про це почути. 658 00:36:57,876 --> 00:37:01,376 А та інша? Вона взагалі, наче, з іншої планети. 659 00:37:02,668 --> 00:37:04,626 - Гаразд. - Мені все ясно. 660 00:37:05,251 --> 00:37:06,168 Усе ясно. 661 00:37:06,168 --> 00:37:07,501 Єдине, що очевидно, — 662 00:37:07,501 --> 00:37:10,251 це те, що дехто тут не здатен тверезо мислити. 663 00:37:10,834 --> 00:37:12,001 А ти не така. 664 00:37:13,584 --> 00:37:15,043 Це все не про тебе. 665 00:37:16,126 --> 00:37:18,876 Вони можуть поводитись так, наче зрозуміли, 666 00:37:19,709 --> 00:37:20,668 але не розуміти. 667 00:37:21,334 --> 00:37:22,209 Ясно? 668 00:37:25,209 --> 00:37:26,168 Розумієш? 669 00:37:29,418 --> 00:37:30,418 Зрозуміла. 670 00:37:33,959 --> 00:37:35,459 «Після Берегової охорони 671 00:37:35,459 --> 00:37:38,293 Вінсент вивчав бізнес у вечірній школі. 672 00:37:38,293 --> 00:37:41,793 Там він закохався в тиху дівчинку із зеленими очима. 673 00:37:41,793 --> 00:37:46,501 У 1978 році вона стала Маргарет Дайсон 674 00:37:47,168 --> 00:37:49,584 і в них народилися дві доньки. 675 00:37:49,584 --> 00:37:52,043 Маргарет померла від раку грудей у 1994. 676 00:37:52,043 --> 00:37:55,209 Вона довго із ним боролася. Вінсент завжди був поруч. 677 00:37:55,209 --> 00:37:56,418 Через три роки... 678 00:37:59,876 --> 00:38:02,459 Вінсент одружився з Сарою Бродскою 679 00:38:02,459 --> 00:38:04,709 і виховував її дочку, як власну. 680 00:38:04,709 --> 00:38:08,626 Сара теж померла раніше за Вінсента після боротьби з...» 681 00:38:14,251 --> 00:38:16,126 Їжі на всіх вистачить. 682 00:38:16,126 --> 00:38:18,209 Якщо хочете, можемо поїсти разом. 683 00:38:18,209 --> 00:38:19,293 Добре, дякую. 684 00:38:20,126 --> 00:38:21,501 Що ж, рада знайомству. 685 00:38:40,251 --> 00:38:42,043 Ми вже зустрічалися. 686 00:38:43,334 --> 00:38:44,793 І навіть не так давно. 687 00:38:45,459 --> 00:38:46,668 Кілька місяців тому. 688 00:38:47,334 --> 00:38:49,126 - Не пам'ятаєш? - Не пригадую. 689 00:38:49,626 --> 00:38:50,459 Не пам'ятаю. 690 00:38:51,168 --> 00:38:53,793 То, мабуть, було, коли ти востаннє була тут. 691 00:38:53,793 --> 00:38:55,709 Досить давно, еге ж? 692 00:38:57,418 --> 00:38:59,543 Я був тут, у цій самій кімнаті. 693 00:38:59,543 --> 00:39:01,293 Ми із Вінні дивилися гру. 694 00:39:01,876 --> 00:39:03,043 «Бакс» проти «Буллз». 695 00:39:03,918 --> 00:39:06,668 Ми часто разом дивилися ігри. 696 00:39:06,668 --> 00:39:08,709 - Як мило. - Так і було. 697 00:39:10,501 --> 00:39:12,751 Я почувався тут як удома завдяки йому. 698 00:39:14,168 --> 00:39:16,126 І завжди чекав на наші зустрічі. 699 00:39:17,001 --> 00:39:20,126 Іноді ми навіть не розмовляли. Сиділи собі й дивилися. 700 00:39:20,126 --> 00:39:21,209 Просто дивилися. 701 00:39:22,918 --> 00:39:25,709 А іноді розмовляли. Про якусь фігню. 702 00:39:26,293 --> 00:39:27,251 Про життя, 703 00:39:27,876 --> 00:39:28,876 про всяке таке. 704 00:39:29,626 --> 00:39:30,584 Старі люди. 705 00:39:31,584 --> 00:39:33,334 Вони такі. Не всі звісно. 706 00:39:33,334 --> 00:39:35,584 Я зазвичай з ними можу порозумітися. 707 00:39:36,168 --> 00:39:38,043 Вони іноді дуже мудрі. 708 00:39:38,709 --> 00:39:40,501 Вони або такі, або не такі. 709 00:39:43,251 --> 00:39:45,084 Цим мені Вінсент і подобався. 710 00:39:45,084 --> 00:39:46,668 Він коли мене бачив, 711 00:39:46,668 --> 00:39:49,418 розумів те, про що я не збирався говорити, 712 00:39:49,418 --> 00:39:51,501 бо й не треба було, я теж такий. 713 00:39:52,001 --> 00:39:53,959 Схоже, ви добре ладнали. 714 00:39:53,959 --> 00:39:55,293 Приємно це чути. 715 00:39:58,126 --> 00:40:00,251 Я веду до того, що я теж знаю людей. 716 00:40:01,334 --> 00:40:03,293 Їм навіть не треба нічого казати. 717 00:40:04,251 --> 00:40:05,751 Я одразу все розумію. 718 00:40:06,834 --> 00:40:08,126 Частіше за все. 719 00:40:09,543 --> 00:40:12,876 Це легко, коли людина дивиться на мене, а насправді... 720 00:40:14,793 --> 00:40:16,001 дивиться крізь мене. 721 00:40:16,001 --> 00:40:17,334 Не певна, що розумію. 722 00:40:17,334 --> 00:40:21,209 Якщо не хочеш їсти із нами, я просто кажу, що тут їжі вистачить. 723 00:40:21,209 --> 00:40:23,043 Можеш дві тарілки взяти. 724 00:40:23,043 --> 00:40:24,251 Бачиш? 725 00:40:24,251 --> 00:40:25,751 Я розумію, що ти робиш. 726 00:40:25,751 --> 00:40:27,626 Може, це очевидно, 727 00:40:27,626 --> 00:40:30,084 але я все бачу, ти ще не встигла сказати, 728 00:40:30,084 --> 00:40:31,376 коли проходжу повз. 729 00:40:31,376 --> 00:40:33,709 Гадаю, ти неправильно все розумієш. 730 00:40:33,709 --> 00:40:35,543 Я все правильно розумію. 731 00:40:36,418 --> 00:40:38,168 І непорозуміння тут немає. 732 00:40:39,126 --> 00:40:40,418 Я все розумію. 733 00:40:40,418 --> 00:40:44,168 Навіть пропозиція їжі — то про власність. 734 00:40:44,793 --> 00:40:45,709 Не думали? 735 00:40:45,709 --> 00:40:49,918 Я сидів за цим столом частіше, ніж ви двоє за ці роки. 736 00:40:49,918 --> 00:40:50,918 Він наш батько. 737 00:40:50,918 --> 00:40:52,959 Так, а хто тут, по-вашому, був? 738 00:40:56,668 --> 00:40:59,793 Вона не може постояти за себе. 739 00:41:01,293 --> 00:41:04,293 Рейчел може дати собі раду, 740 00:41:04,293 --> 00:41:08,459 мені це в ній дуже подобається, але вона не може за себе постояти. 741 00:41:08,459 --> 00:41:10,751 Надто, коли йдеться про вас. Ким ви... 742 00:41:10,751 --> 00:41:12,918 Ми зрозуміли. Дякую. Усе почули. 743 00:41:12,918 --> 00:41:14,293 Ні. Якби ви розуміли, 744 00:41:14,293 --> 00:41:18,043 ви б не поводилися так, наче були тут увесь цей час. 745 00:41:19,376 --> 00:41:21,834 Хто водив вашого старого в туалет? 746 00:41:23,001 --> 00:41:23,876 Хто... 747 00:41:24,626 --> 00:41:26,876 Хто розкладав пігулки 748 00:41:26,876 --> 00:41:29,126 по днях у тій дурній таблетниці? 749 00:41:29,126 --> 00:41:31,418 Так моя мама робила, 750 00:41:32,126 --> 00:41:34,418 коли доглядала за своїм батьком. 751 00:41:34,418 --> 00:41:37,709 Я покличу її. Ми вже втомилися від твого обличчя. 752 00:41:37,709 --> 00:41:39,918 Я звідси відчуваю, що ти пив. 753 00:41:39,918 --> 00:41:41,334 Вона його годувала. 754 00:41:42,876 --> 00:41:44,584 Хто різав для нього яблука, 755 00:41:44,584 --> 00:41:46,751 коли він більше нічого не хотів? 756 00:41:46,751 --> 00:41:48,293 Нічого ви не розумієте. 757 00:41:48,293 --> 00:41:50,709 Рейчел, забери свого п'яного хлопця, 758 00:41:50,709 --> 00:41:52,751 чи хто він там тобі. 759 00:41:52,751 --> 00:41:54,376 Я не хочу його тут бачити. 760 00:41:54,376 --> 00:41:56,668 Ходімо, Бенджі. Підемо звідси. 761 00:41:58,918 --> 00:42:02,209 Я хочу попрощатися з Вінсентом. Можна? 762 00:42:02,709 --> 00:42:04,251 Так, звісно. 763 00:42:04,251 --> 00:42:05,543 Зайдеш зі мною? 764 00:42:06,334 --> 00:42:07,751 Я тут зачекаю. 765 00:43:10,168 --> 00:43:11,459 Боже. 766 00:43:19,126 --> 00:43:21,459 Дякую. Дуже вам дякую. 767 00:43:22,126 --> 00:43:25,584 Ви нам дуже допомагаєте, тим, що приходите щодня. 768 00:43:25,584 --> 00:43:27,584 Ми можемо хоча б щось зробити, 769 00:43:27,584 --> 00:43:29,293 хоч трохи перепочити. 770 00:43:29,834 --> 00:43:32,501 Іноді, коли все до купи, важко витримати. 771 00:43:32,501 --> 00:43:34,251 Вибачте за цей інцидент. 772 00:43:35,209 --> 00:43:37,876 Ви бачили все це напруження, яке з'явилося. 773 00:43:37,876 --> 00:43:39,001 Без проблем. 774 00:43:39,001 --> 00:43:40,293 Завтра о п'ятій? 775 00:43:40,293 --> 00:43:42,876 Так, якщо нічого до цього не станеться. 776 00:43:42,876 --> 00:43:44,001 Я попереджу. 777 00:43:44,501 --> 00:43:46,209 Таке враження... Не знаю. 778 00:43:47,251 --> 00:43:50,918 Подивимося завтра. Я не знаю, скільки ще. 779 00:43:50,918 --> 00:43:53,459 Йому недобре. 780 00:43:55,334 --> 00:43:58,043 Вибачте, я знаю, що ви маєте йти. 781 00:43:58,834 --> 00:44:00,501 Я вам дуже вдячна. 782 00:44:00,501 --> 00:44:02,376 Побачимося завтра. Я впевнена. 783 00:44:11,334 --> 00:44:12,543 ...у своїх черевиках 784 00:44:13,459 --> 00:44:17,334 І я знаю, не питаючи Їй подобався блюз 785 00:44:17,876 --> 00:44:21,001 На ній були червоні бегонії 786 00:44:21,001 --> 00:44:23,584 Заплетені в кучері 787 00:44:23,584 --> 00:44:28,959 Я одразу зрозумів Вона була не така як інші 788 00:45:14,501 --> 00:45:15,334 Рейчел? 789 00:45:28,584 --> 00:45:30,668 - Можу я дещо сказати? - Не цікаво. 790 00:45:30,668 --> 00:45:33,043 - Я не казала... - Мені не цікаво. 791 00:45:33,043 --> 00:45:35,626 - Я хочу сказати... - Гаразд. Послухай мене. 792 00:45:35,626 --> 00:45:38,626 Ми не мусимо нічого казати. Немає про що говорити. 793 00:45:38,626 --> 00:45:41,084 Роби те, що ти там мусиш. Потім — усе. 794 00:45:41,084 --> 00:45:44,376 У нас не буде нічого спільного. Можемо не перетинатися. 795 00:45:44,376 --> 00:45:46,543 Це непрактично й неправильно. 796 00:45:46,543 --> 00:45:48,251 Йдеться не про тебе. 797 00:45:48,251 --> 00:45:50,334 Йдеться про нашого батька. 798 00:45:50,334 --> 00:45:51,918 -«Нашого батька». Цікаво. - Чому? 799 00:45:51,918 --> 00:45:55,626 Ти говориш про нього «наш батько», коли чогось від мене хочеш. 800 00:45:55,626 --> 00:45:57,376 Зазвичай то «мій батько». 801 00:45:57,376 --> 00:45:59,501 - Не сміши мене. - Що тут таке? 802 00:45:59,501 --> 00:46:02,418 Я намагаюся перепросити в неї, але як бачиш... 803 00:46:02,418 --> 00:46:05,001 Йди ти зі своїми вибаченнями. 804 00:46:06,584 --> 00:46:09,418 Чудово. Грюкаєш дверима, коли він поруч помирає? 805 00:46:09,418 --> 00:46:11,334 Ах ти ж клята стерва! 806 00:46:11,834 --> 00:46:13,293 Що ти в біса робиш? 807 00:46:13,293 --> 00:46:15,001 - Чекай! Ні! - Що ти робиш? 808 00:46:15,001 --> 00:46:15,918 Ні! 809 00:46:15,918 --> 00:46:18,293 Ні, ти не уявляєш! Я тебе знищу! 810 00:46:18,293 --> 00:46:20,001 - Ти знищиш мене? - Так! 811 00:46:20,001 --> 00:46:23,251 Ти клятий панк, ось ти хто! П'явка без гроша в кишені... 812 00:46:23,251 --> 00:46:26,084 Так, Крістіно, виведи цю суку звідси! 813 00:46:26,084 --> 00:46:29,418 - Ну ж бо! - Припиніть! 814 00:46:29,418 --> 00:46:30,668 Припиніть! 815 00:46:31,209 --> 00:46:33,293 Ненавиджу вас обох! Обидві кончені! 816 00:46:33,293 --> 00:46:35,001 Як ті довбануті діти! 817 00:46:37,501 --> 00:46:39,209 Крістіно, ти куди? 818 00:47:01,626 --> 00:47:02,626 Гей. 819 00:47:03,293 --> 00:47:05,793 Я залишила його, щоб спакувати речі. 820 00:47:05,793 --> 00:47:08,709 - Чому ти зібралася? - Мені варто поїхати додому. 821 00:47:10,709 --> 00:47:13,209 - Уже пізно. - Буде краще, якщо я поїду. 822 00:47:13,209 --> 00:47:15,709 Якщо щось зміниться, подзвониш, я приїду. 823 00:47:15,709 --> 00:47:17,793 Ти знаєш, що зміниться. 824 00:47:17,793 --> 00:47:20,501 Крістіно, я не знаю, чого ти від мене хочеш. 825 00:47:20,501 --> 00:47:22,793 Ми втрьох не можемо порозумітися. 826 00:47:22,793 --> 00:47:24,626 Я цього навіть не уявляла. 827 00:47:24,626 --> 00:47:26,876 Вона живе тут, а ти далеко. 828 00:47:26,876 --> 00:47:28,709 Логічно, що маю поїхати я. 829 00:47:28,709 --> 00:47:33,626 Він помирає, а тебе тут не буде. Ти ніколи мені цього не пробачиш. 830 00:47:33,626 --> 00:47:35,418 Я не хочу, щоб ти їхала. 831 00:47:35,418 --> 00:47:38,543 Я хочу, щоб ми втрьох щось придумали, 832 00:47:38,543 --> 00:47:42,876 щоб зробили все можливе, щоб порозумітися хоча б на поки що. 833 00:47:42,876 --> 00:47:45,418 Я думала, у нас із тобою все добре. 834 00:47:46,001 --> 00:47:47,376 Це було несподівано. 835 00:47:48,126 --> 00:47:49,959 Кеті, я була зла. 836 00:47:50,584 --> 00:47:52,001 Я розлютилася. 837 00:47:52,001 --> 00:47:53,918 Послухай, що я скажу. 838 00:47:53,918 --> 00:47:55,084 Я перелякалася. 839 00:47:57,418 --> 00:47:58,709 Присядьмо. 840 00:47:59,418 --> 00:48:00,584 Утрьох. 841 00:48:01,459 --> 00:48:03,543 Можемо не зачиняти двері. 842 00:48:03,543 --> 00:48:05,793 Ми все почуємо, якщо щось станеться. 843 00:48:06,293 --> 00:48:07,209 Не знаю. 844 00:48:08,293 --> 00:48:10,334 Він помре поки ми розмовляємо. 845 00:48:11,793 --> 00:48:13,126 Я так не думаю. 846 00:48:14,084 --> 00:48:16,709 Особливо, коли почує, що ми розмовляємо. 847 00:48:37,584 --> 00:48:39,126 Не думаю, що вона вийде. 848 00:48:52,126 --> 00:48:53,293 - Привіт. - Привіт. 849 00:48:55,668 --> 00:48:58,709 Кеті писала некролог тата. 850 00:49:00,501 --> 00:49:01,376 Ясно. 851 00:49:01,376 --> 00:49:03,793 Вона сьогодні мені його читала. 852 00:49:03,793 --> 00:49:05,918 Я слухала й подумала, 853 00:49:05,918 --> 00:49:09,793 що в кожної з нас зовсім інша історія. 854 00:49:10,668 --> 00:49:14,626 Ким він є, ким був для кожної із нас. 855 00:49:14,626 --> 00:49:17,668 Він виховував нас усіх, але в різні часи. 856 00:49:17,668 --> 00:49:21,001 У нас було різне життя, навіть якщо дім був той самий. 857 00:49:21,001 --> 00:49:23,293 Ви поїхали, я ще підліткою не була, 858 00:49:23,293 --> 00:49:26,793 тому логічно, що ми різні. 859 00:49:26,793 --> 00:49:29,876 Я перепрошую за те, що наговорила. 860 00:49:30,543 --> 00:49:32,626 Я не відчуваю до вас ненависті. 861 00:49:32,626 --> 00:49:34,918 Я не вважаю, що ви засранки. 862 00:49:35,543 --> 00:49:36,751 Я була розлючена 863 00:49:37,501 --> 00:49:38,376 й налякана. 864 00:49:38,376 --> 00:49:40,584 Я боялася, що таке може статися. 865 00:49:41,168 --> 00:49:42,001 Вибачте. 866 00:49:43,126 --> 00:49:44,209 Пофіг. 867 00:49:45,001 --> 00:49:46,418 Проблема не в цьому. 868 00:49:47,959 --> 00:49:50,709 Усе нормально. 869 00:49:51,876 --> 00:49:55,084 Не треба було перепрошувати, але вибачення прийняті. 870 00:49:55,084 --> 00:49:58,584 Так. Усе гаразд, Крістіно. Звісно вибачення прийняті. 871 00:49:59,251 --> 00:50:01,626 Вибач, що опинилася між двома вогнями. 872 00:50:07,459 --> 00:50:08,293 Ну... 873 00:50:08,293 --> 00:50:11,501 Я теж хотіла перепросити, але все пішло шкереберть. 874 00:50:11,501 --> 00:50:12,709 Перепросити за що? 875 00:50:12,709 --> 00:50:16,168 За те що критикувала тебе за яблука в холодильнику. 876 00:50:16,168 --> 00:50:18,459 Я не знала, що вони для тата. Вибач. 877 00:50:18,459 --> 00:50:20,334 А це щось міняє? 878 00:50:20,334 --> 00:50:24,751 Яблука розкажуть тобі про все, що ти хочеш знати? 879 00:50:24,751 --> 00:50:27,876 Так склалося. Я неправильно це зрозуміла. 880 00:50:27,876 --> 00:50:28,834 Щось іще? 881 00:50:30,668 --> 00:50:31,501 Авжеж. 882 00:50:34,834 --> 00:50:37,459 Я одразу зрозуміла, що я в тебе в гостях. 883 00:50:37,459 --> 00:50:40,709 Маячня. Це і твій дім. Я це знаю, ти це знаєш... 884 00:50:40,709 --> 00:50:43,001 Ти тут живеш. У договорі твоє ім'я. 885 00:50:43,001 --> 00:50:46,501 Ти вже вдруге згадуєш договір. Що ти хочеш сказати? 886 00:50:46,501 --> 00:50:48,751 Ти теж про нього згадувала. Надворі. 887 00:50:48,751 --> 00:50:50,459 Що відбувається? 888 00:50:50,459 --> 00:50:53,418 Лише факт: коли він помре, це місце буде твоїм. 889 00:50:53,418 --> 00:50:55,543 Думаєш, цього я хочу? 890 00:50:55,543 --> 00:50:56,959 Вибач. Не будемо... 891 00:50:56,959 --> 00:51:01,043 Не будемо підвищувати голос. Треба прислухатися до його кімнати. 892 00:51:01,668 --> 00:51:04,876 Добре? Не думаю, що хтось із нас має на увазі щось, 893 00:51:04,876 --> 00:51:07,001 що не є очевидним. 894 00:51:07,001 --> 00:51:07,959 Очевидним? 895 00:51:07,959 --> 00:51:10,418 Годі, Рейчел. Авжеж, ти дбаєш про нього. 896 00:51:10,418 --> 00:51:12,376 Але тут шикарні умови оренди. 897 00:51:12,376 --> 00:51:13,709 Будемо чесними. 898 00:51:13,709 --> 00:51:15,543 Такої оренди ні в кого немає. 899 00:51:15,543 --> 00:51:17,376 Такої не існує. 900 00:51:17,376 --> 00:51:18,459 Це добре. 901 00:51:18,459 --> 00:51:21,043 - Я рада, що ти її матимеш. - Тоді не треба. 902 00:51:21,043 --> 00:51:22,084 Я її не хочу. 903 00:51:22,834 --> 00:51:23,834 Що тепер? 904 00:51:23,834 --> 00:51:25,709 Не дурій. Нащо тобі їхати? 905 00:51:25,709 --> 00:51:28,959 Бо тоді все це лайно між нами закінчиться. 906 00:51:28,959 --> 00:51:30,501 Це якась маячня. 907 00:51:30,501 --> 00:51:32,251 Крістіно, у чому тут річ? 908 00:51:32,251 --> 00:51:34,168 - Не знаю. - Не корч із себе дуру. 909 00:51:34,168 --> 00:51:35,126 Пішла ти. 910 00:51:35,126 --> 00:51:36,793 - Легко. - Гей, припиніть. 911 00:51:56,626 --> 00:51:57,709 Усе гаразд. 912 00:52:03,918 --> 00:52:04,793 Гадаю... 913 00:52:06,168 --> 00:52:07,751 Рейчел цікавиться, 914 00:52:08,834 --> 00:52:10,876 що нас пов'язує після його смерті? 915 00:52:12,251 --> 00:52:13,459 Не нас. 916 00:52:14,626 --> 00:52:17,543 З вами все ясно, еге ж? 917 00:52:18,168 --> 00:52:20,834 І я розумію, Крістіно. 918 00:52:20,834 --> 00:52:24,126 Ти живеш за тисячі кілометрів звідси. У тебе дитина. 919 00:52:24,126 --> 00:52:25,959 Мабуть, ще купу настругаєш. 920 00:52:26,459 --> 00:52:28,959 Живеш своїм життя. Це місто не для тебе. 921 00:52:28,959 --> 00:52:31,959 - Тебе хвилюють ваші стосунки із Кеті? - О, ні. 922 00:52:31,959 --> 00:52:34,751 Ні. Ти хоча б удаєш, що в нас є щось спільне. 923 00:52:34,751 --> 00:52:36,709 Бачиш? Це я і хочу сказати. 924 00:52:36,709 --> 00:52:40,626 У кожного з нас своя історія, але ми не знаємо історії одна одної. 925 00:52:40,626 --> 00:52:42,043 Ми думаємо, що знаємо. 926 00:52:42,043 --> 00:52:44,626 Але, можливо, це лише... 927 00:52:44,626 --> 00:52:48,209 Може, я і настругаю ще дітей. Огидне формулювання, до речі. 928 00:52:48,209 --> 00:52:51,501 - Це правда. - Вони не стругаються. Там усе інакше. 929 00:52:51,501 --> 00:52:52,959 Байдуже, я так це бачу. 930 00:52:53,543 --> 00:52:55,918 Перш ніж я зважуся збільшити сім'ю, 931 00:52:55,918 --> 00:52:57,293 якщо вирішу... 932 00:52:58,376 --> 00:53:01,209 я сподіваюся дещо зробити. 933 00:53:01,209 --> 00:53:02,293 Що саме? 934 00:53:02,293 --> 00:53:04,459 Що такого тобі може знадобитися? 935 00:53:04,459 --> 00:53:06,876 У тебе ідеальне життя. 936 00:53:06,876 --> 00:53:10,209 Я це знаю, всі це знають. Ти всім про це розказала. 937 00:53:10,209 --> 00:53:11,293 Ти так думаєш? 938 00:53:11,293 --> 00:53:15,168 Це так ти все розумієш, коли я розказую про Мірабеллу 939 00:53:15,168 --> 00:53:16,709 й про своє життя? 940 00:53:21,126 --> 00:53:21,959 Кеті? 941 00:53:23,168 --> 00:53:25,251 Ти теж усе так бачиш? 942 00:53:27,626 --> 00:53:29,084 Здуріти. 943 00:53:30,251 --> 00:53:31,626 Здуріти можна. 944 00:53:31,626 --> 00:53:35,668 Це зовсім не те що я мала на увазі. Я зовсім не те... 945 00:53:35,668 --> 00:53:37,876 Слухай, вибач. Я... 946 00:53:38,376 --> 00:53:41,543 Я не хотіла тебе образити своїми словами. 947 00:53:42,834 --> 00:53:44,626 Я думала, що це очевидно. 948 00:53:44,626 --> 00:53:47,418 Я ніколи не чула, щоб ти на щось скаржилася. 949 00:53:47,418 --> 00:53:50,668 Ну хіба що на те, що Мірабелла не їсть зелені овочі. 950 00:53:50,668 --> 00:53:53,043 Слухай, це я така. 951 00:53:53,043 --> 00:53:55,209 Просто забудь, що я сказала. 952 00:53:57,168 --> 00:54:00,834 Що ти хотіла зробити, перш ніж народжувати ще дітей? 953 00:54:05,251 --> 00:54:10,543 Насамперед я сподівалася налагодити стосунки із тобою. 954 00:54:18,334 --> 00:54:19,751 Це мило, Крістіно. 955 00:54:22,043 --> 00:54:22,918 Це мило. 956 00:54:25,084 --> 00:54:27,959 Я думала, ми добре спілкуємось. 957 00:54:28,459 --> 00:54:31,001 - Не по-справжньому. - Як уже є. 958 00:54:33,418 --> 00:54:34,251 Слухай... 959 00:54:37,001 --> 00:54:38,209 забудьмо про це. 960 00:54:39,418 --> 00:54:41,418 Ми різні люди. 961 00:54:41,418 --> 00:54:44,709 У вас у двох принаймні одна кров, 962 00:54:45,459 --> 00:54:46,543 у вас одна матір. 963 00:54:46,543 --> 00:54:48,459 - І батько. - Так. 964 00:54:49,126 --> 00:54:50,126 Я це знаю. 965 00:54:50,876 --> 00:54:53,918 Ясно? Але він і мій батько теж. Це я хочу сказати. 966 00:54:53,918 --> 00:54:56,876 Він мій батько не менше, ніж ваш. 967 00:54:56,876 --> 00:55:00,501 - Але в тебе є інший батько. - Якого я ніколи не знала. 968 00:55:00,501 --> 00:55:03,334 Який помер, коли мені було чотири роки. 969 00:55:03,334 --> 00:55:06,543 Але він був твоїм батьком, коли Вінсент був нашим. 970 00:55:08,751 --> 00:55:09,668 Ось воно. 971 00:55:11,001 --> 00:55:13,334 Ось у чому річ. 972 00:55:17,293 --> 00:55:20,043 У мене не було батька... 973 00:55:21,209 --> 00:55:22,293 до нього. 974 00:55:23,251 --> 00:55:24,126 Ясно? 975 00:55:25,376 --> 00:55:27,376 Що саме тобі не зрозуміло? 976 00:55:28,959 --> 00:55:31,626 Він був мені татком. 977 00:55:32,209 --> 00:55:36,918 Тож це мій батько там, 978 00:55:38,293 --> 00:55:39,251 в цій квартирі 979 00:55:40,376 --> 00:55:41,751 помирає. 980 00:55:41,751 --> 00:55:42,751 Розумієш? 981 00:55:43,959 --> 00:55:46,001 Це мій тато. 982 00:55:46,959 --> 00:55:49,834 Це мій тато, ясно? 983 00:55:50,668 --> 00:55:53,834 Я знаю. Я не кажу, що не твій. Я просто... 984 00:56:18,668 --> 00:56:22,334 Те що я не скаржуся не означає, що в мене немає проблем. 985 00:56:28,084 --> 00:56:30,668 Я жила тут заради нього, 986 00:56:32,168 --> 00:56:33,834 не через квартиру. 987 00:56:39,376 --> 00:56:40,626 Господи. 988 00:57:28,126 --> 00:57:31,709 Мені вдалося знайти лікаря, який приїде підписати форму. 989 00:57:31,709 --> 00:57:32,793 Це добре. 990 00:57:32,793 --> 00:57:35,834 - Вибач, ти розтягуєшся. - Нічого. Я вже закінчую. 991 00:57:36,751 --> 00:57:38,584 - Вип'єш кави? - Так. 992 00:57:55,459 --> 00:57:58,543 Головне, щоб тато був притомний, коли лікар буде тут. 993 00:57:59,126 --> 00:58:00,834 З цим можуть бути складнощі. 994 00:58:00,834 --> 00:58:02,751 Учора він зі мною мовчав. 995 00:58:02,751 --> 00:58:05,293 Щось бурмотів, але я нічого не розібрала. 996 00:58:05,293 --> 00:58:08,418 У мене так само. Як гадаєш, можна дати йому кави? 997 00:58:09,334 --> 00:58:10,376 Мабуть, ні. 998 00:58:10,376 --> 00:58:12,876 Ще б раз при здоровому глузді був. 999 00:58:12,876 --> 00:58:14,376 Він його не втратив. 1000 00:58:14,376 --> 00:58:16,043 Кава смачна. Дякую. 1001 00:58:20,001 --> 00:58:22,793 Вибач за вчорашнє. Усе вийшло з-під контролю. 1002 00:58:23,918 --> 00:58:24,793 І ти вибач. 1003 00:58:30,168 --> 00:58:36,043 Я дещо усвідомила вчора після нашої розмови. 1004 00:58:36,043 --> 00:58:37,084 Це безглуздо. 1005 00:58:37,084 --> 00:58:40,626 Я мала б усвідомити це багато років тому, але не сталося. 1006 00:58:41,126 --> 00:58:42,876 Її мати померла й наша теж. 1007 00:58:44,709 --> 00:58:47,501 Це теж нас об'єднує, окрім батька. 1008 00:58:47,501 --> 00:58:49,793 Ми ніколи про це не говорили. 1009 00:58:49,793 --> 00:58:51,001 Ти була дитиною. 1010 00:58:51,543 --> 00:58:52,834 Так. Ми всі були. 1011 00:58:53,543 --> 00:58:56,709 Ймовірно, надто молоді, щоб про таке говорити. 1012 00:59:22,209 --> 00:59:23,293 Лікар приїхав. 1013 00:59:23,793 --> 00:59:27,043 Можеш... поки я...? 1014 00:59:29,501 --> 00:59:31,209 Вип'єте кави? Щойно зварила. 1015 00:59:31,209 --> 00:59:33,501 Можу запропонувати ще воду, сік. 1016 00:59:33,501 --> 00:59:35,584 Він у нас тут. 1017 00:59:36,584 --> 00:59:39,418 Медсестра приходить після третьої. Будемо будити. 1018 00:59:39,418 --> 00:59:41,126 Тату? Як ти почуваєшся? 1019 00:59:41,126 --> 00:59:43,168 Я Крістіна. Це наш батько. 1020 00:59:43,168 --> 00:59:44,959 Потягнемо за важіль, тоді... 1021 00:59:44,959 --> 00:59:47,543 Натисніть на кнопку, підняти його трохи. 1022 00:59:47,543 --> 00:59:50,751 Він відпочивав. Сказав кілька слів. 1023 00:59:59,209 --> 01:00:01,251 - Ось так. - Краще, тато? 1024 01:00:01,251 --> 01:00:02,876 - Супер. Гаразд. - Так. 1025 01:00:04,126 --> 01:00:05,376 Гадаю, ми просто... 1026 01:00:05,376 --> 01:00:07,043 Якби ви його бачили. 1027 01:00:08,418 --> 01:00:11,043 Ще кілька місяців тому, він був на ногах. 1028 01:00:11,043 --> 01:00:12,709 Не було чого хвилюватися. 1029 01:00:12,709 --> 01:00:14,376 Його цікавив лише пульс. 1030 01:00:14,376 --> 01:00:17,001 Десять хвилин, зайшов і вийшов, $550. 1031 01:00:17,001 --> 01:00:20,043 Мабуть, гарно живе. Але, так, закрили це питання. 1032 01:00:21,626 --> 01:00:24,501 Скажи їй, що потрібно. Це не обговорюється. 1033 01:00:25,876 --> 01:00:28,501 То немає різниці погана я людина чи ні. 1034 01:00:28,501 --> 01:00:29,793 Я зла мати. 1035 01:00:30,418 --> 01:00:32,126 Тут і так непросто. 1036 01:00:32,126 --> 01:00:33,959 Я тут така. Не розумію. 1037 01:00:33,959 --> 01:00:37,459 Не розумію, як я стала для всіх такою. Це несправедливо. 1038 01:00:37,459 --> 01:00:40,668 Я не така. Ніхто не дає мені можливості бути іншою. 1039 01:00:45,084 --> 01:00:46,626 Нічого. Забудь. 1040 01:00:46,626 --> 01:00:47,751 Гаразд. 1041 01:00:47,751 --> 01:00:50,959 Нехай Трейсі робить що хоче. Я нічого не вдію. 1042 01:00:51,459 --> 01:00:52,584 Пізніше поговоримо. 1043 01:00:58,543 --> 01:01:00,876 Ти мій гарнюня. Маленьке хлопча. 1044 01:01:00,876 --> 01:01:02,918 Чи ти великий? 1045 01:01:02,918 --> 01:01:05,834 Слину пускаєш, як великий малий. 1046 01:01:06,334 --> 01:01:07,251 Боже. 1047 01:01:07,251 --> 01:01:09,376 Гарний собака, скажи. 1048 01:01:09,376 --> 01:01:12,168 Хіба цей собака... Їсть, як той кінь. 1049 01:01:23,918 --> 01:01:24,751 Привіт. 1050 01:01:28,709 --> 01:01:30,709 Так. Усе правильно. Ви зрозуміли. 1051 01:01:31,418 --> 01:01:35,126 Ви б раніше відчинялися. Десята ранку, то якась фігня. 1052 01:01:35,126 --> 01:01:37,334 Тому цей район і стає гівняним. 1053 01:01:37,334 --> 01:01:40,668 Треба відкривати свою цілодобову крамницю бонгів. 1054 01:01:40,668 --> 01:01:43,334 Забирайте своє лайно й забирайтеся звідси. 1055 01:01:43,334 --> 01:01:45,334 Так. Довбана торгівля гуртом. 1056 01:01:46,043 --> 01:01:46,959 Гаразд. 1057 01:01:47,459 --> 01:01:50,501 Нічого я не відкриватиму, не хвилюйтеся про це. 1058 01:01:53,793 --> 01:01:54,668 Доброго ранку. 1059 01:01:58,251 --> 01:01:59,418 Привіт. 1060 01:01:59,418 --> 01:02:00,459 Як справи? 1061 01:02:03,584 --> 01:02:04,501 Не скаржуся. 1062 01:02:05,501 --> 01:02:07,126 Це добре. 1063 01:02:07,668 --> 01:02:09,709 Я щойно від вашого батька. 1064 01:02:09,709 --> 01:02:12,043 Бачу, вам вдалося підписати відмову. 1065 01:02:12,043 --> 01:02:14,751 Так. Лікар приходив уранці. 1066 01:02:14,751 --> 01:02:18,668 І він зміг його підписати? Тобто він розумів, що відбувається? 1067 01:02:18,668 --> 01:02:19,584 Так. 1068 01:02:19,584 --> 01:02:22,168 Я здивований. Тобто це добре. 1069 01:02:23,751 --> 01:02:26,209 Я збирався розказати вашим сестрам... 1070 01:02:26,876 --> 01:02:28,168 Про таке важко чути, 1071 01:02:28,793 --> 01:02:32,751 але я дуже здивуюся, якщо ваш батько знову опритомніє. 1072 01:02:33,334 --> 01:02:35,834 На щастя, схоже, він не страждає. 1073 01:02:36,709 --> 01:02:38,209 Щодо того, що буде потім, 1074 01:02:38,209 --> 01:02:41,376 ми із Мірабеллою приїдемо максимально швидко 1075 01:02:41,376 --> 01:02:43,459 й зробимо все, що зможемо. 1076 01:02:43,459 --> 01:02:46,834 Але з деякими питаннями ми не зможемо вам допомогти. 1077 01:02:46,834 --> 01:02:51,251 Коли зрозумієте, що він помер, спробуйте записати час. 1078 01:02:51,251 --> 01:02:55,168 Секунди записувати звісно необов'язково. Ми все розуміємо. 1079 01:02:56,001 --> 01:02:58,834 Хвилин буде цілком достатньо. 1080 01:02:59,834 --> 01:03:03,709 Можете домовитись між собою, хто за що відповідає, 1081 01:03:03,709 --> 01:03:06,168 хто буде дзвонити, хто документувати. 1082 01:03:07,709 --> 01:03:09,209 Ви одна одній потрібні. 1083 01:03:09,793 --> 01:03:11,709 Добре, що вас троє. 1084 01:03:11,709 --> 01:03:14,959 Таке відчуття, що ви кажете, що це все. 1085 01:03:16,876 --> 01:03:18,834 Мовляв, ми вже тут. 1086 01:03:19,626 --> 01:03:20,793 І це кінець. 1087 01:03:22,168 --> 01:03:24,793 Хіба ми вчора про це не говорили? 1088 01:03:25,459 --> 01:03:29,709 Без образ. Але ми знаємо, що він помирає. Ми це розуміємо. 1089 01:03:29,709 --> 01:03:33,751 Ви кажете, не знаєте коли, а потім приходите й кажете, 1090 01:03:33,751 --> 01:03:36,043 що це сталося. І так щодня. 1091 01:03:36,043 --> 01:03:38,626 Не хочу говорити за них, 1092 01:03:38,626 --> 01:03:41,168 але мене це втомлює. 1093 01:03:41,168 --> 01:03:44,376 Це багато. Минуло багато часу, щоб попрощатися. 1094 01:03:44,376 --> 01:03:46,084 Так. Це точно було вчора. 1095 01:03:46,084 --> 01:03:47,501 - І сьогодні. - Так. 1096 01:03:47,501 --> 01:03:52,043 Вибачте, якщо я здався вам панікером. Я точно не мав цього на меті. 1097 01:03:52,834 --> 01:03:55,459 Просто все добігає кінця. 1098 01:03:56,001 --> 01:03:57,793 - Тому я і тут. - Ми знаємо. 1099 01:03:58,668 --> 01:04:02,168 І ви молодець. Повірте, ми вдячні. 1100 01:04:02,876 --> 01:04:04,459 То було пізно вночі. 1101 01:04:05,126 --> 01:04:06,209 Я нічого не могла. 1102 01:04:06,209 --> 01:04:08,959 Чувак приходить щодня й каже, що він помирає. 1103 01:04:08,959 --> 01:04:11,668 Воно й так погано, а він ще нагнітає. 1104 01:04:11,668 --> 01:04:12,751 Знаю. 1105 01:04:12,751 --> 01:04:15,709 «Доброго ранку. Ваш батько помирає. 1106 01:04:15,709 --> 01:04:17,334 Можна мені кави? 1107 01:04:18,209 --> 01:04:20,209 Що з вами таке? 1108 01:04:20,209 --> 01:04:22,918 Вибач. Не треба було мені нічого казати. 1109 01:04:22,918 --> 01:04:25,543 Ти маєш рацію. Йому треба було змінити тему. 1110 01:04:25,543 --> 01:04:30,418 Сказати, що він скоро буде жонглювати. Подивитися, чи ми слухаємо. 1111 01:04:30,418 --> 01:04:31,334 Жонглювати? 1112 01:04:32,293 --> 01:04:34,001 Щось випадкове. Що завгодно. 1113 01:04:34,501 --> 01:04:36,834 Чому жонглювати? Тато не вміє. 1114 01:04:36,834 --> 01:04:38,668 Він міг би показати фокус. 1115 01:04:38,668 --> 01:04:39,668 Так! 1116 01:04:39,668 --> 01:04:40,751 Добре. Ну... 1117 01:04:40,751 --> 01:04:42,043 Так. 1118 01:04:43,043 --> 01:04:47,918 «Найближчим часом ваш батько має зникнути на чверть». 1119 01:04:47,918 --> 01:04:50,709 Так. Мені подобається. У цьому є сенс. 1120 01:04:50,709 --> 01:04:52,418 Ти під кайфом. Але згодна. 1121 01:04:52,418 --> 01:04:54,043 Ти зайдеш до нього? 1122 01:04:56,418 --> 01:05:01,543 Якщо хочеш. Я не тисну, але якщо хочеш зайти із нами, 1123 01:05:01,543 --> 01:05:03,376 чи без нас, ти скажи. 1124 01:05:07,084 --> 01:05:08,793 Гаразд. Я пішла до нього. 1125 01:05:08,793 --> 01:05:11,251 Подзвоню, якщо щось станеться. 1126 01:05:11,751 --> 01:05:13,334 Якщо почне зникати. 1127 01:05:22,334 --> 01:05:25,834 Я не хочу, щоб після його смерті ми припинили спілкуватися. 1128 01:05:29,001 --> 01:05:30,376 Ти про яке спілкування? 1129 01:05:30,376 --> 01:05:32,418 А яким ти його бачиш? 1130 01:05:46,334 --> 01:05:48,168 Ні, візьми слухавку. 1131 01:05:48,168 --> 01:05:49,168 Трейсі! 1132 01:05:51,459 --> 01:05:55,126 ...так відпрацьовано. Джиммі Ханта перехоплює Тім Беннетт. 1133 01:05:55,126 --> 01:05:56,459 Ось що відбувається. 1134 01:05:57,293 --> 01:05:59,001 Беннетт знову втрачає м'яча. 1135 01:06:00,501 --> 01:06:02,168 Байдуже, що в тебе обід. 1136 01:06:02,168 --> 01:06:04,209 ...неймовірно фізичний кут, не має... 1137 01:06:04,209 --> 01:06:05,251 Трейсі? 1138 01:06:05,793 --> 01:06:07,751 Ось такі кутові мені подобаються. 1139 01:06:07,751 --> 01:06:12,126 Коли без проблем виходить і б'є... 1140 01:06:12,126 --> 01:06:13,126 Я не можу. 1141 01:06:13,126 --> 01:06:14,668 - Я дещо скажу. - Трейсі? 1142 01:06:14,668 --> 01:06:17,834 ...гадаю на певному етапі цій грі потрібна... 1143 01:06:19,918 --> 01:06:21,168 Трейсі, послухай. 1144 01:06:21,668 --> 01:06:23,543 Зупинися і послухай мене. 1145 01:06:24,293 --> 01:06:26,001 Не роби цього. 1146 01:06:26,001 --> 01:06:27,959 Трейсі, я прошу тебе не робити... 1147 01:06:28,459 --> 01:06:29,459 Трейсі! 1148 01:06:39,918 --> 01:06:43,376 - Упевнена, що не хочеш? - Ні, я справді не голодна. 1149 01:06:48,168 --> 01:06:50,084 Написано, що треба так робити. 1150 01:06:50,084 --> 01:06:51,209 Так, усе гаразд. 1151 01:06:52,209 --> 01:06:53,834 Може, щось приготувати? 1152 01:06:53,834 --> 01:06:56,043 - Я тут постійно хочу їсти? - Справді? 1153 01:06:56,543 --> 01:06:58,334 Перепочинеш? Я можу посидіти. 1154 01:06:58,334 --> 01:07:01,168 Усе гаразд. Ти хочеш із ним побути? 1155 01:07:01,168 --> 01:07:05,209 Можемо разом посидіти. Усе гаразд. Я йому читаю. 1156 01:07:05,209 --> 01:07:07,084 Ні, нічого. У мене є справи. 1157 01:07:15,584 --> 01:07:17,126 Знаєш, куди пішла Рейчел? 1158 01:07:50,459 --> 01:07:51,334 Крістіно? 1159 01:07:55,334 --> 01:07:56,209 Крістіно? 1160 01:07:58,293 --> 01:07:59,126 Гей. 1161 01:08:04,418 --> 01:08:07,209 - О, ти тут. - Так. 1162 01:08:08,751 --> 01:08:10,376 Зробила паузу. Що таке? 1163 01:08:10,376 --> 01:08:13,084 Нічого. Перепочинь. Усе нормально. 1164 01:08:38,959 --> 01:08:41,293 - Він помер? - Ні. 1165 01:08:41,793 --> 01:08:44,084 Ми б подзвонили, якби таке сталося. 1166 01:08:46,084 --> 01:08:47,084 Не знаю. 1167 01:08:48,251 --> 01:08:50,084 Просто дивно ти тут сидиш. 1168 01:08:52,918 --> 01:08:55,001 - Кеті їсти приготувала. - Так. 1169 01:08:57,084 --> 01:08:58,959 Тут якось дивно. 1170 01:08:58,959 --> 01:09:03,001 Я просто сіла трохи перепочити, перш ніж повернуся до батька. 1171 01:09:04,418 --> 01:09:05,376 Гаразд. 1172 01:09:06,834 --> 01:09:07,709 Так. 1173 01:09:08,751 --> 01:09:11,709 Треба перевірити результати. У мене 16 ставок. 1174 01:09:12,293 --> 01:09:13,834 Нічого не вистрілює, але... 1175 01:09:14,709 --> 01:09:15,668 як знати. 1176 01:09:29,001 --> 01:09:29,918 Усе добре? 1177 01:09:30,793 --> 01:09:31,709 Нормально. 1178 01:09:35,376 --> 01:09:36,209 Гаразд. 1179 01:09:44,376 --> 01:09:45,918 Ось. Бери. 1180 01:09:47,293 --> 01:09:48,126 Дякую. 1181 01:09:49,959 --> 01:09:51,834 Не хвилюйся. 1182 01:10:30,709 --> 01:10:31,584 Привіт, па. 1183 01:10:33,626 --> 01:10:37,418 Ми на «Кліпперсі» зробили +125, 1184 01:10:37,918 --> 01:10:39,251 на «Біллз» -200, 1185 01:10:39,251 --> 01:10:41,334 «Тайтенс» -145, 1186 01:10:41,334 --> 01:10:42,834 «Вікінгз» -900, 1187 01:10:43,334 --> 01:10:44,751 «Метс» -115 1188 01:10:44,751 --> 01:10:47,626 та «Іглз» -220. 1189 01:10:47,626 --> 01:10:48,543 Тож... 1190 01:10:49,709 --> 01:10:52,334 з 20 баксів 724 з копійками. 1191 01:10:53,043 --> 01:10:54,293 Здуріти можна, еге ж? 1192 01:11:07,209 --> 01:11:08,043 Так. 1193 01:11:31,543 --> 01:11:33,126 Рада вас бачити. Заходьте. 1194 01:11:39,459 --> 01:11:41,251 Як він? Як ваш батько? 1195 01:11:41,251 --> 01:11:45,043 Він досі з нами, тримається. 1196 01:11:50,043 --> 01:11:51,668 Хочете суп? Я приготувала. 1197 01:11:54,043 --> 01:11:55,584 Не хочете? Може кави? 1198 01:11:56,334 --> 01:11:57,209 Гаразд. 1199 01:11:59,751 --> 01:12:03,126 Скажіть, якщо передумаєте. Я багато приготувала. 1200 01:12:04,626 --> 01:12:08,001 Ідеш купатися? З Каченям? Кого ще береш? 1201 01:12:09,418 --> 01:12:10,418 Бульбашки? 1202 01:12:10,959 --> 01:12:12,209 Який гарний тато. 1203 01:12:13,543 --> 01:12:15,584 Бризни й за мене. 1204 01:12:18,334 --> 01:12:19,293 Гей. 1205 01:12:19,793 --> 01:12:20,626 Гей. 1206 01:12:23,543 --> 01:12:24,918 Ви в процесі. 1207 01:12:24,918 --> 01:12:27,751 Ні, нічого. Нічого. Усе гаразд. 1208 01:12:27,751 --> 01:12:30,834 Просто хотіла привітатися. Скучила за домом. 1209 01:12:33,251 --> 01:12:35,418 Зробимо. Дякую. 1210 01:12:37,584 --> 01:12:38,709 Заспокойтеся. 1211 01:12:40,334 --> 01:12:42,293 Слідкуйте за тим, як ви сидите. 1212 01:12:43,834 --> 01:12:46,334 Пам'ятайте, що основа медитації — 1213 01:12:47,168 --> 01:12:50,084 це просто сидіти й розуміти, що ви сидите. 1214 01:12:51,709 --> 01:12:52,959 Усі інші аспекти... 1215 01:13:24,751 --> 01:13:26,293 Як справи, Рейчел? 1216 01:13:27,876 --> 01:13:28,918 Нормально. 1217 01:13:30,584 --> 01:13:31,584 Як там батько? 1218 01:13:32,876 --> 01:13:34,001 Тримається. 1219 01:13:34,751 --> 01:13:35,709 Ще живий. 1220 01:13:36,751 --> 01:13:37,584 Це добре. 1221 01:13:38,959 --> 01:13:39,793 Так. 1222 01:13:40,709 --> 01:13:43,959 Ти ж знаєш, що я повинен тобі сказати, еге ж? 1223 01:13:44,584 --> 01:13:45,959 Про куріння надворі. 1224 01:13:47,251 --> 01:13:49,334 Скажімо, я це зробив. Гаразд? 1225 01:13:51,251 --> 01:13:52,084 Так. 1226 01:13:52,959 --> 01:13:53,793 Дякую. 1227 01:14:40,668 --> 01:14:42,668 Скільки разів на день ти це робиш? 1228 01:14:42,668 --> 01:14:44,126 Лише коли можу. 1229 01:14:44,126 --> 01:14:46,626 Зазвичай часу немає, але це корисно. 1230 01:14:47,876 --> 01:14:49,001 Приєднаєшся? 1231 01:14:49,501 --> 01:14:50,376 Дякую. 1232 01:14:50,376 --> 01:14:53,876 Може, почну, коли діти підростуть і будуть жити окремо. 1233 01:14:56,084 --> 01:14:57,751 Мені важко це писати. 1234 01:14:58,251 --> 01:15:00,126 Тобі краще попросити Рейчел. 1235 01:15:01,084 --> 01:15:02,001 Справді? 1236 01:15:09,876 --> 01:15:10,793 Зайнята? 1237 01:15:12,751 --> 01:15:17,168 Я пишу некролог і сподівалася, ти зможеш мені допомогти. 1238 01:15:18,876 --> 01:15:20,793 Я нічого про це не знаю. 1239 01:15:20,793 --> 01:15:21,793 Я теж. 1240 01:15:22,501 --> 01:15:26,084 Вінсент пишався своєю роботою у Департаменті адмінпослуг. 1241 01:15:26,084 --> 01:15:30,043 За 32 роки він вийшов на пенсію керівником, якого любили колеги. 1242 01:15:30,043 --> 01:15:33,543 Вінсент запам'ятається своєю відданістю сім'ї та дітям, 1243 01:15:33,543 --> 01:15:35,751 привітністю, дотепністю 1244 01:15:35,751 --> 01:15:38,043 і непохитною любов'ю до "Джетс"». 1245 01:15:41,626 --> 01:15:42,459 Це все? 1246 01:15:43,084 --> 01:15:43,959 Поки так. 1247 01:15:44,709 --> 01:15:47,959 Я розумію, це все звучить дуже сухо. 1248 01:15:47,959 --> 01:15:51,126 Не знаю, як описати його життя кількома словами. 1249 01:15:51,626 --> 01:15:53,709 У тебе дуже непогано вийшло. 1250 01:15:53,709 --> 01:15:57,501 Не знаю, хто таке читає. Якщо ти знав людину, ти її знав. 1251 01:15:57,501 --> 01:15:59,918 Це як запис про те, що людина існувала. 1252 01:15:59,918 --> 01:16:03,293 Раптом хтось хоче дізнатися. 1253 01:16:03,293 --> 01:16:05,209 Закладаюся, 1254 01:16:06,001 --> 01:16:08,584 щоб ти не написала, ніхто то не читатиме. 1255 01:16:09,793 --> 01:16:11,793 Одружений на схиблених сучках, 1256 01:16:11,793 --> 01:16:13,418 виховав схиблених сучок. 1257 01:16:13,418 --> 01:16:14,418 Дякую. 1258 01:16:15,334 --> 01:16:17,293 Гаразд. Серйозно. 1259 01:16:17,793 --> 01:16:19,209 Вінсент... 1260 01:16:20,668 --> 01:16:21,793 любив «Джетс». 1261 01:16:21,793 --> 01:16:22,751 Я це писала. 1262 01:16:23,251 --> 01:16:25,459 Любить сміятися над дурницями. 1263 01:16:26,584 --> 01:16:27,918 Любить старі фільми, 1264 01:16:29,001 --> 01:16:30,376 слухати платівки. 1265 01:16:31,918 --> 01:16:32,834 Він... 1266 01:16:33,793 --> 01:16:37,751 Іноді він дзвонить на радіо 1267 01:16:37,751 --> 01:16:39,501 й обговорює з ними новини. 1268 01:16:41,459 --> 01:16:45,626 Він страшенно злиться, починає кричати, 1269 01:16:45,626 --> 01:16:47,126 а потім забуває про що. 1270 01:16:48,043 --> 01:16:51,668 Йому начхати на багато речей, 1271 01:16:51,668 --> 01:16:53,209 на які не варто чхати. 1272 01:16:53,209 --> 01:16:57,626 «Начхати на багато речей, на які не варто... 1273 01:16:57,626 --> 01:16:58,751 Це правда. 1274 01:16:58,751 --> 01:17:01,126 - Усе, що я сказала, правда. - Знаю. 1275 01:17:01,126 --> 01:17:03,001 Я написала не так цікаво. 1276 01:17:03,543 --> 01:17:05,251 Але зрештою це теж список. 1277 01:17:05,251 --> 01:17:06,334 Я намагалася. 1278 01:17:07,876 --> 01:17:11,543 Якось, після смерті Сари... 1279 01:17:11,543 --> 01:17:14,084 Кеті, ти тоді поїхала вже до коледжу, 1280 01:17:14,084 --> 01:17:18,043 тебе тоді в місті не було. А в тебе, Рейчел, у тебе був... 1281 01:17:18,668 --> 01:17:21,668 Ти часто тоді не ночувала вдома, і як часто бувало, 1282 01:17:21,668 --> 01:17:25,543 ми із татом були вдома самі. 1283 01:17:26,043 --> 01:17:27,751 Я сама зазвичай робила уроки, 1284 01:17:27,751 --> 01:17:31,543 а він ще був у жалобі. 1285 01:17:32,168 --> 01:17:37,126 Ми іноді разом після вечері дивилися фільм, або якесь шоу. 1286 01:17:37,126 --> 01:17:39,751 Я досі багато думаю про ті часи. 1287 01:17:39,751 --> 01:17:42,209 Було спокійно. 1288 01:17:43,334 --> 01:17:49,584 Якось ми дивилися телевізор і його щось дуже засмутило. 1289 01:17:49,584 --> 01:17:52,626 Я не знаю, що це було. Хіба що чиясь смерть. 1290 01:17:52,626 --> 01:17:55,168 І він хотів мені пояснити, 1291 01:17:55,168 --> 01:17:58,918 що смерть, якою нам її показують у фільмах, 1292 01:17:58,918 --> 01:18:02,834 немає нічого спільного з тим, що відбувається в житті. 1293 01:18:02,834 --> 01:18:06,084 Що в книжках, у фільмах, 1294 01:18:06,084 --> 01:18:08,251 усюди показують смерть неправильно. 1295 01:18:08,251 --> 01:18:10,751 Що те, як її обертають в образи й слова, 1296 01:18:10,751 --> 01:18:12,293 — це все неправильно. 1297 01:18:12,293 --> 01:18:16,376 Це була велика брехня. Як у тому, що ми дивилися... 1298 01:18:16,376 --> 01:18:18,251 О, я пригадаю. 1299 01:18:19,334 --> 01:18:22,459 «Єдиний спосіб підвести підсумок життя людини, 1300 01:18:22,459 --> 01:18:25,668 єдиний спосіб побачити все в перспективі, 1301 01:18:26,459 --> 01:18:30,959 що вона зробила, ким була, як любила, і...» 1302 01:18:32,293 --> 01:18:34,251 - Що сталося? - Нічого. Він спить. 1303 01:18:34,251 --> 01:18:35,668 Мені треба бігти. 1304 01:18:37,459 --> 01:18:38,501 Здуріти можна. 1305 01:18:39,376 --> 01:18:40,959 Я подумала, щось сталося. 1306 01:18:40,959 --> 01:18:42,084 Я теж. 1307 01:18:42,084 --> 01:18:43,584 Здуріти. 1308 01:18:43,584 --> 01:18:46,543 Ми всі були на грані зриву. Це погано. 1309 01:18:46,543 --> 01:18:48,793 Піду проведу її. 1310 01:18:48,793 --> 01:18:50,459 Що? Ні, зачекай. 1311 01:18:50,459 --> 01:18:53,126 Не лишай нас ось так. Ти розказувала... 1312 01:18:54,876 --> 01:18:56,584 що сказав батько про смерть. 1313 01:18:57,084 --> 01:18:57,959 Так. 1314 01:18:59,543 --> 01:19:04,001 Єдиний спосіб передати, як відчувається смерть, — 1315 01:19:04,001 --> 01:19:05,209 через відсутність. 1316 01:19:05,209 --> 01:19:07,876 Решта — то фантазії. 1317 01:19:11,543 --> 01:19:12,459 Гаразд. 1318 01:19:13,376 --> 01:19:14,709 Тож... 1319 01:19:15,751 --> 01:19:17,001 нічого не пиши. 1320 01:19:17,626 --> 01:19:19,418 Гадаю, тато говорив про те, 1321 01:19:19,418 --> 01:19:22,793 що ми дізнаємось, хто він був лише після його смерті. 1322 01:19:23,543 --> 01:19:26,959 Але, мені здається, я знаю людей, коли вони ще живі. 1323 01:19:26,959 --> 01:19:28,084 Так. 1324 01:19:29,501 --> 01:19:33,543 Щось типу того. Знаєш, хто вони зараз. 1325 01:19:34,709 --> 01:19:35,626 Я... 1326 01:19:37,668 --> 01:19:39,459 Це не моя справа, але... 1327 01:19:40,501 --> 01:19:43,584 Я чула, що ти сваришся із Трейсі, але знаєш, 1328 01:19:43,584 --> 01:19:46,168 зараз вона лише підлітка. 1329 01:19:46,168 --> 01:19:47,543 Ти це знаєш. 1330 01:19:47,543 --> 01:19:49,293 Гадаю, тато мав на увазі, 1331 01:19:50,043 --> 01:19:52,876 це все. 1332 01:19:52,876 --> 01:19:55,543 Усе разом. Розумієш? 1333 01:19:56,043 --> 01:19:59,876 Різні часи, якими різними ми можемо бути — 1334 01:20:01,126 --> 01:20:03,293 у цьому всьому. 1335 01:20:07,251 --> 01:20:08,126 Так. 1336 01:20:10,168 --> 01:20:12,168 З Трейсі це легко забувається. 1337 01:20:12,834 --> 01:20:14,751 Здається, що вона не зміниться. 1338 01:20:14,751 --> 01:20:16,168 Ні. 1339 01:20:16,168 --> 01:20:20,376 Вона буде розбещеною, коли подорослішає, але інакше розбещеною. 1340 01:20:23,209 --> 01:20:24,334 Я граю. 1341 01:20:24,334 --> 01:20:25,376 Так, я знаю. 1342 01:20:32,251 --> 01:20:35,376 Вибач, що я не приїжджала частіше, щоб допомогти тобі. 1343 01:20:36,043 --> 01:20:37,251 Знаю, було важко. 1344 01:20:40,293 --> 01:20:41,418 Усе гаразд. 1345 01:20:43,876 --> 01:20:45,084 Мені подобалось. 1346 01:20:47,501 --> 01:20:48,584 Але дякую. 1347 01:20:48,584 --> 01:20:51,084 І я сподіваюсь, ти тут залишишся. 1348 01:20:51,084 --> 01:20:52,043 Чому? 1349 01:20:52,584 --> 01:20:55,168 Бо хочу, щоб ця квартира залишилась у сім'ї. 1350 01:21:01,668 --> 01:21:03,876 Не хочете зайти до нього разом? 1351 01:21:06,376 --> 01:21:07,626 Ну ж бо, ходімо. 1352 01:21:22,751 --> 01:21:25,084 - Дивись, хто прийшов. - Усі твої дівчата. 1353 01:21:26,918 --> 01:21:27,751 Привіт. 1354 01:21:31,501 --> 01:21:32,709 Тату, привіт, це я. 1355 01:21:33,334 --> 01:21:34,168 Угору. 1356 01:21:35,834 --> 01:21:37,084 Що це, тату? 1357 01:21:38,209 --> 01:21:40,793 Не розумію. Хочеш, щоб я тебе пересунула? 1358 01:21:41,668 --> 01:21:43,084 Повтори, будь ласка. 1359 01:21:43,084 --> 01:21:44,876 Здається, тато хоче сісти. 1360 01:21:44,876 --> 01:21:45,793 Справді? 1361 01:21:46,334 --> 01:21:47,376 Тату? 1362 01:21:48,168 --> 01:21:49,834 - Картина! - Гаразд. 1363 01:21:49,834 --> 01:21:51,001 - Боже. - Слухайте. 1364 01:21:51,001 --> 01:21:53,126 - Це гарна ідея? - Повільно. 1365 01:21:53,126 --> 01:21:54,668 Добре. Прошу, обережно. 1366 01:21:54,668 --> 01:21:56,418 - Дивись за ногами. - За мною. 1367 01:21:57,001 --> 01:21:58,626 - Дививсь. - Ось так, па. 1368 01:21:58,626 --> 01:22:01,209 - Тримай прямо. - Гаразд. 1369 01:22:01,209 --> 01:22:02,876 - Добре? - Виходить. 1370 01:22:06,459 --> 01:22:08,251 Ось так. Добре. 1371 01:22:09,084 --> 01:22:10,584 Він хоче сісти в крісло. 1372 01:22:10,584 --> 01:22:13,876 А це розумно? А якщо треба буде швидко перемістити. 1373 01:22:14,459 --> 01:22:15,293 Куди? 1374 01:22:16,251 --> 01:22:17,334 - Гаразд. - Гаразд. 1375 01:22:17,334 --> 01:22:18,418 - Добре. - Гаразд. 1376 01:22:19,626 --> 01:22:21,751 - Ось. - Забери інший стілець. 1377 01:22:25,876 --> 01:22:27,126 - Так? - Забрала. 1378 01:22:27,918 --> 01:22:29,668 Штовхай. Тягни сюди монітор. 1379 01:22:29,668 --> 01:22:31,126 - Гаразд. - Чекай. 1380 01:22:32,251 --> 01:22:34,626 Ноги. Я підніму тобі ноги, гаразд? 1381 01:22:34,626 --> 01:22:37,168 - Зафіксуй. - З обох боків фіксуй. 1382 01:22:37,668 --> 01:22:38,501 Так? 1383 01:22:46,126 --> 01:22:48,668 - Один, два, три. - Підняли. 1384 01:22:52,959 --> 01:22:53,793 Добре. 1385 01:22:56,376 --> 01:22:58,668 Так, я під'єднаю ззаду. 1386 01:22:59,626 --> 01:23:00,751 Бум. Ось так. 1387 01:23:00,751 --> 01:23:01,918 Так. Дякую. 1388 01:23:03,001 --> 01:23:04,084 Обережно. 1389 01:23:05,418 --> 01:23:06,459 - Вийшло? - Так. 1390 01:23:08,043 --> 01:23:09,459 - Під'єднала. - Добре. 1391 01:23:09,459 --> 01:23:11,126 Кисень надходить. 1392 01:23:11,126 --> 01:23:12,043 Гаразд. 1393 01:23:13,709 --> 01:23:14,543 Так. 1394 01:23:25,293 --> 01:23:26,168 Привіт! 1395 01:23:28,626 --> 01:23:30,834 - Що робити? - Їсти йому не можна. 1396 01:23:30,834 --> 01:23:34,043 Можемо подивитися фільм, гру чи ще щось. 1397 01:23:34,043 --> 01:23:35,209 Тату... 1398 01:23:35,209 --> 01:23:40,251 «Титани» зіпсували наші ставки, але можемо схопити «Біллз», якщо хочеш. 1399 01:23:43,084 --> 01:23:44,043 Хочеш? 1400 01:23:44,043 --> 01:23:45,668 - Обернись, Крістіно. - Так. 1401 01:23:50,209 --> 01:23:51,751 - Гаразд. - Гаразд. 1402 01:23:51,751 --> 01:23:52,668 Гей. 1403 01:23:57,168 --> 01:23:58,334 Жахливо. 1404 01:23:59,793 --> 01:24:00,918 Тату. 1405 01:24:20,876 --> 01:24:22,709 Будь ласка, просто... 1406 01:24:26,209 --> 01:24:28,459 - Цей звук... - Тату... 1407 01:24:28,959 --> 01:24:29,793 Чекай. 1408 01:24:29,793 --> 01:24:30,751 Не можна! 1409 01:24:43,209 --> 01:24:45,584 - Ні. - Ні. Я... 1410 01:24:46,084 --> 01:24:47,418 Дайте мені самому. 1411 01:24:49,959 --> 01:24:52,043 Це... У мене ще 1412 01:24:52,793 --> 01:24:54,251 лишилися сили. 1413 01:25:28,084 --> 01:25:29,751 Досить шокованих поглядів. 1414 01:25:29,751 --> 01:25:31,584 Я вже довго пролежав у ліжку. 1415 01:25:46,043 --> 01:25:48,918 Дякую за ваші старання, але... 1416 01:25:51,751 --> 01:25:52,584 ні. 1417 01:25:53,293 --> 01:25:54,584 Рейчел — твоя сестра. 1418 01:25:55,918 --> 01:25:57,168 Вона моя дочка. 1419 01:25:58,459 --> 01:26:01,126 Я не виховував її, як свою. 1420 01:26:01,126 --> 01:26:02,543 Вона моя. 1421 01:26:02,543 --> 01:26:04,584 Якби кров мала на неї вплив 1422 01:26:04,584 --> 01:26:06,709 у неї був би зовсім інший батько. 1423 01:26:06,709 --> 01:26:09,043 У вас був би такий батько, як мій. 1424 01:26:09,043 --> 01:26:11,793 Мій батько був кінченим придурком. 1425 01:26:11,793 --> 01:26:12,876 Вам це відомо. 1426 01:26:13,376 --> 01:26:15,668 Ми були родичами, але... 1427 01:26:17,001 --> 01:26:18,918 він не був батьком. 1428 01:26:23,584 --> 01:26:27,001 Ви не уявляєте, як сильно 1429 01:26:27,001 --> 01:26:29,501 Рейчел піклується про вас, 1430 01:26:29,501 --> 01:26:31,751 як багато ви для неї значите. 1431 01:26:31,751 --> 01:26:34,918 Коли ти поїхала в коледж, коли переїхала, 1432 01:26:34,918 --> 01:26:37,334 я ніколи не бачив її такою сумною. 1433 01:26:37,334 --> 01:26:40,584 Тільки коли її мати захворіла й пішла від нас. 1434 01:26:43,209 --> 01:26:45,001 Я чекав того дня, 1435 01:26:45,001 --> 01:26:48,418 коли ви обидві зрозумієте, чому ви так сильно сваритесь. 1436 01:26:50,418 --> 01:26:52,376 Наскільки ви схожі. 1437 01:26:52,376 --> 01:26:54,876 Ви маєте спробувати, коли мене не стане. 1438 01:26:54,876 --> 01:26:57,834 Я знаю, кращі стосунки можливі. 1439 01:26:58,668 --> 01:27:03,418 Після моєї смерті між вами буде навіть ще більший зв'язок. 1440 01:27:03,418 --> 01:27:04,668 Я упевнений. 1441 01:27:08,876 --> 01:27:09,834 Крістіна. 1442 01:27:13,751 --> 01:27:14,668 Крістіно... 1443 01:27:16,459 --> 01:27:18,251 ти неправильно все розуміла. 1444 01:27:19,376 --> 01:27:23,043 Я чув, що ти казала про ті часи, коли ми разом дивилися фільми. 1445 01:27:24,626 --> 01:27:28,543 Я не приділяв тоді тобі часу. 1446 01:27:29,043 --> 01:27:31,334 І ніхто не приділяв. 1447 01:27:32,626 --> 01:27:34,543 Не можу передати, як мені шкода. 1448 01:27:36,668 --> 01:27:38,168 Ти просто... 1449 01:27:38,168 --> 01:27:40,876 Відтоді як навчилася ходити, 1450 01:27:40,876 --> 01:27:43,376 здавалося, тобі ніхто не був потрібний. 1451 01:27:43,376 --> 01:27:45,001 Ти могла залишатися сама. 1452 01:27:45,001 --> 01:27:47,834 І коли твоєї мами не стало, ти наче впоралась. 1453 01:27:47,834 --> 01:27:50,584 Я мав би зрозуміти, що це неможливо, 1454 01:27:50,584 --> 01:27:52,168 що тобі так само боляче, 1455 01:27:52,168 --> 01:27:55,251 але через свій біль я не міг цього побачити. 1456 01:27:57,084 --> 01:27:59,459 А потім я знову закохався і тоді... 1457 01:28:03,626 --> 01:28:06,168 Твоя дівчинка не залишиться без уваги. 1458 01:28:07,876 --> 01:28:12,459 Я спостерігаю за тобою і за тим, як ти любиш її, Девіда, 1459 01:28:12,459 --> 01:28:16,709 свою наступну дитину, якщо вирішиш її народити, 1460 01:28:16,709 --> 01:28:19,626 і я тобі вдячний. 1461 01:28:21,001 --> 01:28:24,668 Я тобі вдячний, за те, що вчиняєш краще за мене, 1462 01:28:24,668 --> 01:28:26,126 за те, що робиш більше. 1463 01:28:30,001 --> 01:28:31,709 Трясця, я люблю це місто. 1464 01:28:34,209 --> 01:28:35,626 Я в захваті від нього. 1465 01:28:37,084 --> 01:28:42,293 Як таргани й бур'яни, ми якось примудряємося виживати. 1466 01:28:44,293 --> 01:28:47,793 Я буду сумувати за привидами 1467 01:28:48,584 --> 01:28:51,251 і моїми спогадами про кожен квартал. 1468 01:28:53,793 --> 01:28:55,793 Гадаю, я скоро ним стану. 1469 01:28:59,084 --> 01:29:05,209 Було ще одне справжнє кохання окрім ваших мам. 1470 01:29:05,209 --> 01:29:09,418 Це сталося в молодості, коли я влітку влаштувався у Берегову охорону. 1471 01:29:10,418 --> 01:29:13,084 Її звали Блісс. 1472 01:29:14,293 --> 01:29:17,001 Я знаю, але це не рідкість в Ірландії, 1473 01:29:17,001 --> 01:29:18,293 вона була ірландкою, 1474 01:29:18,959 --> 01:29:19,876 з Квінса. 1475 01:29:21,209 --> 01:29:23,626 І як усі ви, 1476 01:29:24,501 --> 01:29:26,001 як ваші мами, 1477 01:29:26,709 --> 01:29:28,376 вона могла дати собі раду. 1478 01:29:29,001 --> 01:29:31,959 Але я ніколи не зустрічав людей, схожих на Блісс. 1479 01:29:32,668 --> 01:29:35,543 Її стільки всього цікавило. 1480 01:29:35,543 --> 01:29:40,418 Ніхто з тих, кого я знав до того, чи після того, таким не був. 1481 01:29:41,001 --> 01:29:42,418 Вона вважала життя, 1482 01:29:44,418 --> 01:29:48,334 світ, людей цікавими. 1483 01:29:52,084 --> 01:29:54,834 І це було п'янке відчуття, коли ти поруч. 1484 01:29:54,834 --> 01:29:56,376 Я не міг натішитися. 1485 01:29:57,001 --> 01:30:00,584 Я хотів бачити світ її очима. 1486 01:30:00,584 --> 01:30:03,168 Я прагнув стати як вона. 1487 01:30:05,751 --> 01:30:07,501 А потім я поїхав. 1488 01:30:08,459 --> 01:30:10,376 І коли я звільнився, 1489 01:30:11,793 --> 01:30:13,001 мої листи не надходити, 1490 01:30:13,001 --> 01:30:15,876 і, як це буває у житті, усе пішло шкереберть. 1491 01:30:17,084 --> 01:30:22,459 Ми більше не бачилися і ніколи не зустрічалися. 1492 01:30:23,168 --> 01:30:25,876 Лише один раз. 1493 01:30:26,459 --> 01:30:28,709 Пройшли повз один одного на вулиці. 1494 01:30:28,709 --> 01:30:29,959 Це було так швидко. 1495 01:30:33,334 --> 01:30:37,834 Коли я взяв її за руку й сказав: «Привіт». 1496 01:30:38,709 --> 01:30:42,001 Вона сказала: «Ти досі мене пам'ятаєш?» 1497 01:30:44,334 --> 01:30:47,251 Я сказав: «Звісно. 1498 01:30:47,918 --> 01:30:50,418 Ти змінила моє життя». 1499 01:30:52,459 --> 01:30:53,876 Вона цьому усміхнулася. 1500 01:30:55,584 --> 01:30:58,459 Але якщо я і відчуваю якусь провину, 1501 01:30:58,459 --> 01:31:01,418 то в тому, що, можливо, слід було... 1502 01:31:02,293 --> 01:31:04,501 я міг би висловлюватися краще. 1503 01:31:06,334 --> 01:31:08,084 Великого уроку в цьому не було. 1504 01:31:08,584 --> 01:31:09,459 Я... 1505 01:31:10,793 --> 01:31:13,501 Усі помирають обов'язково про щось жалкуючи. 1506 01:31:14,459 --> 01:31:16,834 Але я... 1507 01:31:18,543 --> 01:31:22,959 Це любов, про яку я хочу, щоб ви знали. 1508 01:31:24,834 --> 01:31:27,959 Те, що мене докорінно змінило. 1509 01:31:29,626 --> 01:31:30,459 Тату? 1510 01:31:31,709 --> 01:31:32,626 Зробила мене 1511 01:31:34,293 --> 01:31:35,251 таким. 1512 01:31:36,168 --> 01:31:37,126 Тату. 1513 01:31:37,126 --> 01:31:38,168 - Пап? - Татку. 1514 01:31:38,168 --> 01:31:39,584 - Тату? - Тату? 1515 01:31:39,584 --> 01:31:41,043 - Хто... - Тату? 1516 01:31:41,043 --> 01:31:42,251 Я... 1517 01:31:42,251 --> 01:31:43,376 - Тату. - Ні. 1518 01:31:44,626 --> 01:31:46,376 - Татку. - Пап. 1519 01:31:47,459 --> 01:31:48,418 Тату! 1520 01:31:57,584 --> 01:31:59,834 ЗІ СПІВЧУТТЯМ 1521 01:31:59,834 --> 01:32:02,501 ВАЖЛИВА ІНФОРМАЦІЯ СВІДОЦТВА ПРО СМЕРТЬ 1522 01:33:17,334 --> 01:33:18,418 Тато помер. 1523 01:34:43,584 --> 01:34:48,209 Якось полетіли п'ятеро каченят 1524 01:34:48,959 --> 01:34:53,334 За пагорб і далеко 1525 01:34:54,126 --> 01:34:59,251 Мама-качка сказала: Кряк, кряк, кряк, кряк 1526 01:34:59,918 --> 01:35:04,668 Але повернулося лише четверо 1527 01:35:19,001 --> 01:35:23,293 Якось полетіли четверо каченят 1528 01:35:23,293 --> 01:35:27,418 За пагорб і далеко 1529 01:35:27,418 --> 01:35:31,126 Мама-качка сказала: Кряк, кряк, кряк, кряк 1530 01:35:31,709 --> 01:35:35,918 Але повернулося лише троє 1531 01:35:36,584 --> 01:35:40,918 Якось полетіли троє каченят 1532 01:35:40,918 --> 01:35:45,293 За пагорб і далеко 1533 01:35:45,293 --> 01:35:50,001 Мама-качка сказала: Кряк, кряк, кряк, кряк 1534 01:35:50,001 --> 01:35:54,876 Але повернулося лише двоє 1535 01:35:57,668 --> 01:36:02,251 Якось полетіли двоє каченят 1536 01:36:02,251 --> 01:36:06,584 За пагорб і далеко 1537 01:36:06,584 --> 01:36:11,001 Мама-качка сказала: Кряк, кряк, кряк, кряк 1538 01:36:11,001 --> 01:36:15,918 Але повернулося лише одне каченя 1539 01:36:36,293 --> 01:36:40,376 Якось полетіло маленьке каченя 1540 01:36:40,376 --> 01:36:44,251 За пагорб і далеко 1541 01:36:44,751 --> 01:36:48,709 Мама-качка сказала: Кряк, кряк, кряк, кряк 1542 01:36:48,709 --> 01:36:53,834 Але жодна з п'яти качечок Не повернулася 1543 01:36:55,084 --> 01:36:56,376 Як справи, Рейч? 1544 01:36:58,834 --> 01:37:00,043 Я чув, що сталося. 1545 01:37:00,751 --> 01:37:01,918 Співчуваю. 1546 01:37:03,084 --> 01:37:04,709 Ти тримаєшся? 1547 01:37:08,084 --> 01:37:08,918 Так. 1548 01:37:10,501 --> 01:37:11,584 У мене все гаразд. 1549 01:37:14,584 --> 01:37:15,543 Дякую, Вікторе. 1550 01:37:26,459 --> 01:37:31,751 Якось сумна мама-качка вийшла на вулицю 1551 01:37:32,293 --> 01:37:37,126 За пагорб і далеко 1552 01:37:37,626 --> 01:37:43,168 Татко селезень сказав: Біп, біп, біп, біп 1553 01:37:44,043 --> 01:37:46,959 Біп! 1554 01:37:51,251 --> 01:37:54,126 І всі ті божевільні каченята повернулися. 1555 01:37:56,626 --> 01:38:03,626 ЙОГО ТРИ ДОНЬКИ 1556 01:43:00,543 --> 01:43:04,209 Переклад субтитрів: Олена Гердова 1557 01:43:04,209 --> 01:43:09,418 ЙОГО ТРИ ДОНЬКИ