1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:32,916 --> 00:00:35,500 Takže se máš dobře? Teda kromě tohohle? 4 00:00:36,000 --> 00:00:40,625 Vypadá docela dobře. Líp, než jsem čekala. Skoro jako když jsem tu byla minule. 5 00:00:40,708 --> 00:00:45,166 Těžko říct, jestli má bolesti, když spí. Ale ty to hlídáš, že jo? 6 00:00:45,250 --> 00:00:48,625 To je podle mě to hlavní, aby ho to co nejmíň bolelo. 7 00:00:49,125 --> 00:00:53,250 Jde mi vlastně o to, že bych chtěla, aby se co nejmíň trápil. 8 00:00:53,333 --> 00:00:55,041 Nebudeme dělat scény. 9 00:00:55,125 --> 00:00:59,458 Když se neshodneme, vyříkáme si to v klidu, ať ho nerozrušíme. 10 00:00:59,541 --> 00:01:02,166 Vyřídíme to jako dospělí lidé, což jsme. 11 00:01:02,250 --> 00:01:06,750 Stejně nevidím důvod k neshodám. Faktem je, že prostě umírá. 12 00:01:06,833 --> 00:01:09,541 Žádná z nás tomu nemůže nijak zabránit. 13 00:01:09,625 --> 00:01:13,375 Nechci působit chladně, ale jde o to, abychom tady pro něj byly. 14 00:01:13,458 --> 00:01:15,875 Na minulosti nesejde. Teď ne. 15 00:01:15,958 --> 00:01:19,375 Jestli je třeba něco dořešit, tak to počká. Snad souhlasíš. 16 00:01:19,458 --> 00:01:24,458 Rozhodilo mě to. I tebe. Nás všechny. Je to blbý, tak si to nestěžujme, jo? 17 00:01:24,541 --> 00:01:29,250 Všimla jsem si, že nepodepsal dříve vyslovené přání, jak jsem žádala. 18 00:01:29,333 --> 00:01:31,791 Docela hodněkrát. Jasně, není to snadný. 19 00:01:31,875 --> 00:01:35,750 Vlastně to bylo snadný. Teď je to těžší. Nechci z toho dělat vědu. 20 00:01:35,833 --> 00:01:38,416 Ale je to těžší, když nechodí k doktorům. 21 00:01:38,500 --> 00:01:41,541 Musím sem dostat dr. Sanderse nebo nějakého svědka. 22 00:01:41,625 --> 00:01:44,333 Když jsi tam s ním chodila, bylo by to snazší. 23 00:01:44,416 --> 00:01:48,166 A nevím, kolik mám času. Teda on. Je to důležitý. 24 00:01:48,250 --> 00:01:49,666 Vážně důležitý. 25 00:01:54,583 --> 00:01:56,375 Na chvilku otevřel oči. 26 00:01:57,333 --> 00:02:01,416 To bylo fajn. Ví, že tady jsme. Bylo znát, že z toho měl radost. 27 00:02:03,125 --> 00:02:04,125 Já vím. 28 00:02:04,958 --> 00:02:09,875 Slibuju, že taková nebudu pořád. Nebudu celou dobu brečet. Jenom teď. 29 00:02:10,958 --> 00:02:15,166 Je zvláštní nebýt s Mirabellou a Davidem. To mě taky rozhodilo. 30 00:02:15,250 --> 00:02:17,750 - Je to pro mě poprvé. - Mohli přijet taky. 31 00:02:17,833 --> 00:02:21,041 Ne, je dobře, že tady nejsou. To nic. 32 00:02:21,125 --> 00:02:25,250 Ať si radši pamatujou tu minulou návštěvu. Byl na tom líp. 33 00:02:25,333 --> 00:02:26,625 I proto to tak bolí. 34 00:02:26,708 --> 00:02:33,250 Sice už byl samozřejmě nemocný, ale pořád vnímal a zvládal to. 35 00:02:33,833 --> 00:02:36,958 Nečekala jsem, že k tomuhle dojde tak rychle. 36 00:02:37,458 --> 00:02:41,166 Asi jsem viděla moc filmů. Zvlášť těch pro děti. 37 00:02:41,250 --> 00:02:45,166 Těch pár let s Mirabellou bylo všechno tak hezké a veselé. 38 00:02:45,833 --> 00:02:49,958 I když se řeší něco vážnějšího, je to takové krásné a jasné. 39 00:02:50,041 --> 00:02:53,708 Tohle je tak skutečné. Blábolím, promiňte. To ten časový posun. 40 00:02:53,791 --> 00:02:55,916 Když lítám, bývám ještě víc naměkko. 41 00:02:56,666 --> 00:02:58,375 No nic. 42 00:02:59,375 --> 00:03:03,833 Je fajn, že jsme tady jenom my. Takhle to má být. Takhle by to chtěl. 43 00:03:05,041 --> 00:03:06,958 Něco jsem přerušila. Promiňte. 44 00:03:07,750 --> 00:03:12,000 Jak se máš, Rachel? Nemluvily jsem spolu snad od Díkůvzdání. Jak se daří? 45 00:03:13,666 --> 00:03:14,750 Jsem v pohodě. 46 00:03:17,666 --> 00:03:21,166 Nevím, co chceš slyšet. Jsem v pohodě. A to je asi celý. 47 00:03:21,250 --> 00:03:24,416 No, rozhodně je zhulená. Všude tady smrdí tráva. 48 00:03:24,500 --> 00:03:27,125 Ti si piš, kurva. Jsem zhulená jak paprika. 49 00:03:27,208 --> 00:03:31,875 Každý ráno si hned ubalím špeka a během dne si pak dám aspoň tři další. 50 00:03:31,958 --> 00:03:35,291 - Víš proč? Tak prostě funguju. - Je mi fuk, že hulíš. 51 00:03:35,375 --> 00:03:37,958 Ale nemá se kouřit uvnitř u nemocného. 52 00:03:38,041 --> 00:03:39,250 Tátovi to nevadí. 53 00:03:39,833 --> 00:03:43,166 Fakt. Kouřím tady celou dobu a jemu to nikdy nevadilo. 54 00:03:43,250 --> 00:03:47,125 Dokonce má tu vůni rád. Dostkrát mi to říkal. 55 00:03:47,208 --> 00:03:50,791 Jde o ten kouř, ne o ten pach. Vždyť umírá. Choď ven. 56 00:03:50,875 --> 00:03:53,416 Sakra, to bylo tak pět minut. Pět minut, ne? 57 00:03:53,500 --> 00:03:57,583 Než ses do mě začala navážet. Před chvílí jsi se mnou chtěla vycházet. 58 00:03:57,666 --> 00:04:00,833 Ano. Uklidníme se. Není třeba z toho dělat vědu. 59 00:04:00,916 --> 00:04:03,333 Tak ať si tu mizernou trávu kouří venku. 60 00:04:03,416 --> 00:04:06,458 Mizernou? Kdepak. Já kouřím nejvyšší kvalitu. 61 00:04:06,541 --> 00:04:09,750 Ne ty sračky, cos hulila ty. Myslíš, že jsem zapomněla? 62 00:04:09,833 --> 00:04:13,000 To bylo na střední. Dospěla jsem, na rozdíl od někoho. 63 00:04:13,083 --> 00:04:17,083 - Dospěla jsi, ale furt jsi kráva. - Rachel, Katie, ne. Necháme toho. 64 00:04:17,625 --> 00:04:18,625 Podívejte. 65 00:04:19,333 --> 00:04:21,583 Zdravím. Vy jste nás hledal? 66 00:04:22,083 --> 00:04:24,083 Prosím, pojďte se posadit. 67 00:04:29,291 --> 00:04:31,750 - Promiňte, my jsme… - Neomlouvejte se. 68 00:04:31,833 --> 00:04:36,708 Chápu, jak moc je ta situace stresující. To je přirozené. Je to náročné. 69 00:04:37,291 --> 00:04:39,916 Když je má partnerka Mirabella u vašeho otce, 70 00:04:40,000 --> 00:04:42,291 my bychom mohli probrat situaci. 71 00:04:42,375 --> 00:04:43,375 Mirabella? 72 00:04:43,458 --> 00:04:45,041 Tak se jmenuje má dcera. 73 00:04:45,666 --> 00:04:48,708 - Ty jo. - Vážně? Je to krásné jméno. 74 00:04:48,791 --> 00:04:50,583 - Jsou jí tři. - To je fajn. 75 00:04:51,250 --> 00:04:54,333 Taky je fajn, že jste se tady v takovou chvíli sešly. 76 00:04:54,416 --> 00:04:57,541 Vždycky to tak nebývá. V rodinách se může leccos stát. 77 00:04:57,625 --> 00:05:00,375 Občas někdo nepřijde ze zdravotních důvodů, 78 00:05:00,458 --> 00:05:03,583 jindy je to prostě kvůli něčemu jinému. 79 00:05:04,375 --> 00:05:06,291 Jeho žena prý před lety zemřela. 80 00:05:06,375 --> 00:05:07,375 Měl dvě ženy. 81 00:05:07,458 --> 00:05:11,666 Ano, umřela. Na rakovinu prsu asi před 20 lety, že jo? 82 00:05:11,750 --> 00:05:12,750 To mě mrzí. 83 00:05:12,833 --> 00:05:16,291 Nevím, jaké to tehdy bylo, ale bude užitečné pochopit, 84 00:05:16,375 --> 00:05:19,791 jak to proběhne teď, když už váš otec nepřijímá potravu. 85 00:05:19,875 --> 00:05:22,416 Já nebo Mirabella, případně my oba, 86 00:05:22,500 --> 00:05:27,916 přijdeme každé ráno touhle dobou, ale budete mít i mé číslo. 87 00:05:28,000 --> 00:05:32,083 Budu se snažit vám na cokoli odpovědět nebo i přijít, když bude třeba. 88 00:05:33,875 --> 00:05:37,208 Až zemře, zavoláte nám. 89 00:05:38,000 --> 00:05:42,166 Můžeme vystavit úmrtní list, pokud předtím nebude muset do nemocnice. 90 00:05:42,250 --> 00:05:45,208 Promiňte, ale je fakt zvláštní, že se tak jmenuje. 91 00:05:45,291 --> 00:05:47,708 Když ji zmíníte, hned se mi vybaví dcera. 92 00:05:48,750 --> 00:05:50,708 Pokračujte, prosím. Pardon. 93 00:05:50,791 --> 00:05:55,875 Takže dobrou zprávou je, že váš otec dobře snáší léky na bolest. 94 00:05:56,791 --> 00:05:59,916 Rakovina je v pokročilém stádiu, a když cítíme bolest, 95 00:06:00,000 --> 00:06:04,291 tělo se chce bránit, i když kvůli tomu nakonec trpíme ještě víc. 96 00:06:04,916 --> 00:06:08,916 Když mu bude dobře, může to ten proces přirozeně urychlit. 97 00:06:09,000 --> 00:06:14,375 Tím se hospicová péče hodně liší od nemocniční, která život prodlužuje. 98 00:06:14,916 --> 00:06:17,416 Naším cílem je co nejméně bolesti. 99 00:06:17,500 --> 00:06:22,500 Ale na dobu umírání nemá vliv jenom naše tělo. 100 00:06:22,583 --> 00:06:26,291 Vědecky to vysvětlit neumím, ale za těch 12 let, co to dělám, 101 00:06:26,375 --> 00:06:30,833 mi došlo, že mysl je zrovna tak důležitým faktorem jako tělo. 102 00:06:30,916 --> 00:06:32,666 A v tom mu můžete pomoct vy. 103 00:06:32,750 --> 00:06:35,750 Pokud nechce odejít, protože má strach. 104 00:06:35,833 --> 00:06:39,125 Můžete mu pomoct tím, že mu dáte najevo, 105 00:06:39,208 --> 00:06:40,666 že je to v pořádku. 106 00:06:41,833 --> 00:06:45,166 V tomhle stádiu nemoci už ho mysl vyléčit nedokáže, 107 00:06:45,250 --> 00:06:49,916 ale když bude vědět, že bude v pořádku a že i vy budete v pořádku, 108 00:06:50,833 --> 00:06:52,416 může to hodně znamenat. 109 00:06:54,708 --> 00:06:58,625 Pardon, jste Angel, že? Zajímavé jméno, vzhledem k tomu, co děláte. 110 00:06:58,708 --> 00:07:03,208 Mám otázku. Otec měl podepsat dříve vyslovené přání, že nechce resuscitaci. 111 00:07:03,291 --> 00:07:07,041 Ale z nějakého důvodu se to nestalo, když ještě chodil k lékaři. 112 00:07:07,125 --> 00:07:11,166 Ale je to pro něj důležité, tak mě zajímá, kolik má ještě času. 113 00:07:11,250 --> 00:07:13,041 Jasně, nejsou to prosté počty. 114 00:07:13,125 --> 00:07:18,166 Neřekl to jednoznačně. Mohlo by se to stát hned, nebo až za několik dnů. 115 00:07:18,250 --> 00:07:19,958 Měl bys ho vidět. Vypadá zle. 116 00:07:20,041 --> 00:07:23,958 Viděla jsem ho před měsícem, ale teď mám pocit, že jsou to roky. 117 00:07:24,625 --> 00:07:29,958 Plán je teď takový, že tady zůstanu. Budeme se u něho střídat. 118 00:07:30,041 --> 00:07:32,000 Až se to stane, budeme spolu. 119 00:07:32,083 --> 00:07:36,500 Kdybych odešla moc daleko, určitě by k tomu hned došlo, víš? 120 00:07:37,416 --> 00:07:38,666 Slyšíš to? 121 00:07:38,750 --> 00:07:41,375 To mu zpívá Christina. Je teď u něj. 122 00:07:41,875 --> 00:07:44,208 Nevím. Snad ne nic od Grateful Dead. 123 00:07:44,291 --> 00:07:47,833 To by ho hned zabilo. Nesnášel je stejně jako já. 124 00:07:48,375 --> 00:07:51,291 Je v pohodě. Aspoň tak vypadá. Jako vždycky. 125 00:07:51,875 --> 00:07:54,916 Snad už toho zpívání nechá. Mohlo by to zabít i mě. 126 00:07:56,458 --> 00:08:00,041 Ta je úplně stejná jako vždycky. 127 00:08:00,125 --> 00:08:05,375 Žádala jsem ji o jednu snadnou věc. Aby to podepsal. Teď to bude složitější. 128 00:08:05,458 --> 00:08:09,625 Doufala jsem, že nám pomůže ten z hospice, ale musím sem dostat doktora 129 00:08:09,708 --> 00:08:14,041 a nějak to načasovat tak, aby byl vzhůru a trochu při smyslech. 130 00:08:14,583 --> 00:08:17,791 Je venku. Řekla jsem, aby tu nehulila, tak se naštvala. 131 00:08:17,875 --> 00:08:20,583 Nemůže se dočkat, až umře, aby dostala ten byt. 132 00:08:20,666 --> 00:08:24,583 Kašlu na to, co tady pak bude provádět. To už není moje starost. 133 00:08:50,458 --> 00:08:53,416 Co to děláš, Rachel? Víš, že se to tady nesmí. 134 00:08:54,083 --> 00:08:55,250 Victore! 135 00:08:59,208 --> 00:09:01,583 Co blbneš? Kazíš mi pohodičku s brkem. 136 00:09:02,083 --> 00:09:05,125 To brko bys neměla kouřit tady. O to právě jde. 137 00:09:05,791 --> 00:09:09,500 Je to legální. Zasekl ses v devadesátkách, když jsi ještě hulil? 138 00:09:09,583 --> 00:09:15,166 Prosím tě, já kouřím každej večer, ale až doma. Ve svým bytě. 139 00:09:15,250 --> 00:09:20,250 Víš, jak to tady je. Lidi šílej, i když si někdo zapálí cigaretu. 140 00:09:20,333 --> 00:09:23,166 Chtějí, abych zavolal policajty. Je to šílený. 141 00:09:23,916 --> 00:09:25,625 Hele, proč nejsi vevnitř, 142 00:09:25,708 --> 00:09:29,916 kam můžu přijít se stížností a ty mě můžeš poslat do prdele? 143 00:09:30,000 --> 00:09:31,000 No dobře. 144 00:09:32,375 --> 00:09:33,375 Poslední. 145 00:09:45,958 --> 00:09:48,083 To ta moje debilní ségra. 146 00:09:48,166 --> 00:09:52,125 Tvrdí mi, že ten kouř zabíjí našeho tátu. 147 00:09:52,750 --> 00:09:54,166 Jak na tom Vinnie je? 148 00:09:54,250 --> 00:09:57,375 Umírá, sakra, ale ne kvůli kouři z mý trávy. 149 00:09:57,458 --> 00:09:59,166 Ona je akorát debilní… 150 00:10:00,000 --> 00:10:01,625 Prostě pořád něco. 151 00:10:01,708 --> 00:10:04,833 Teď mě nutí chodit sem, kde na mě ječíš ty. 152 00:10:04,916 --> 00:10:09,958 Nic proti tobě, mám tě ráda, Victore, ale měl bys ječet na ni, ne na mě. 153 00:10:10,041 --> 00:10:11,041 Já… 154 00:10:11,750 --> 00:10:13,958 Já se jenom snažím přežívat, víš? 155 00:10:17,291 --> 00:10:19,375 Ahoj. Nechceš se k nám přidat? 156 00:10:19,458 --> 00:10:24,041 Mohly bychom si k němu stoupnout, než přijde sestřička. Můžeme mu zazpívat. 157 00:10:24,125 --> 00:10:29,041 Nebo s ním můžeš být sama, to by taky šlo. Spí, ale vypadá úplně klidně. 158 00:10:29,833 --> 00:10:30,833 Určitě? 159 00:10:31,958 --> 00:10:34,750 Dobře. Kdyby sis to rozmyslela… 160 00:10:35,291 --> 00:10:39,000 Nechci, abys měla pocit, že tady nějak narušujeme tvůj prostor. 161 00:10:49,083 --> 00:10:50,083 Christino? 162 00:10:50,875 --> 00:10:51,875 Christino. 163 00:10:55,041 --> 00:10:56,041 Ano? 164 00:10:58,000 --> 00:10:59,375 Tohle tady má. 165 00:10:59,458 --> 00:11:03,458 Nejen jeden sáček s jablky, ale tři. A víš co? Všechny jsou starý. 166 00:11:03,541 --> 00:11:06,708 Jsou měkký. A to je celý. Fakt, podívej se sama. 167 00:11:06,791 --> 00:11:10,333 Tři sáčky jablek, bůhvíjak starý omáčky, a to je všechno. 168 00:11:10,916 --> 00:11:12,416 Jako fakt, kolik jí je? 169 00:11:12,500 --> 00:11:14,333 Můžu zaběhnout něco koupit. 170 00:11:14,416 --> 00:11:16,708 Ne, já pro to dojdu. O to nejde. 171 00:11:16,791 --> 00:11:19,583 Damienovi je devět a umí se o sebe postarat líp. 172 00:11:19,666 --> 00:11:22,875 Když se o sebe táta nepostaral sám, kupovala jen tohle. 173 00:11:22,958 --> 00:11:26,250 A to jsou jen poslední týdny. Co s ní bude pak? 174 00:11:26,333 --> 00:11:28,500 Povím ti, že my to řešit nebudeme. 175 00:11:28,583 --> 00:11:31,125 Ty bydlíš na druhým konci země a máš rodinu. 176 00:11:31,208 --> 00:11:34,416 A já mám dost starostí s tou svou. Víc než dost. 177 00:11:34,500 --> 00:11:37,791 Ona je úplně v prdeli. Ale můj problém to být nemůže. 178 00:11:38,291 --> 00:11:40,000 Šla na nákup. 179 00:11:40,500 --> 00:11:41,916 Jo, taky tady zůstala. 180 00:11:42,000 --> 00:11:44,958 Střídáme se u něho. Teď je u něj sestřička. 181 00:11:45,041 --> 00:11:47,791 Chodí každý den touhle dobou na čtyři hodiny. 182 00:11:49,041 --> 00:11:50,041 Jde to. 183 00:11:50,875 --> 00:11:54,916 Ne, dobu neodhadnu. Nikdo to nedokáže a já hádat nechci, ale… 184 00:11:55,791 --> 00:11:57,833 asi už budu brzo doma. 185 00:11:59,458 --> 00:12:00,458 Je to v pohodě. 186 00:12:01,208 --> 00:12:02,291 Dobrý, děkuju. 187 00:12:02,916 --> 00:12:05,958 Mě zajímá, jak to jde u vás. Máte tam zábavu? 188 00:12:07,875 --> 00:12:11,250 …jestli hned přihrají zpátky Kadeemu Jackovi. 189 00:12:14,416 --> 00:12:15,333 A tady je Jack. 190 00:12:15,416 --> 00:12:19,791 Skáče a rozhodčí píská útočný faul. 191 00:12:22,375 --> 00:12:23,958 Jackův osobní faul. 192 00:12:24,916 --> 00:12:26,458 Podíváme se na to, Ericu. 193 00:12:26,541 --> 00:12:30,250 Pěkně se probíjel, ale sleduj jeho levačku. Správné rozhodnutí. 194 00:12:30,333 --> 00:12:34,000 - Dělá si místo… - Chybíš mi. Oba mi strašně chybíte. 195 00:12:34,083 --> 00:12:38,083 Nejsem tady ani den, ale pořád myslím na to, až se k vám vrátím. 196 00:12:38,166 --> 00:12:40,500 Už tady nejsem doma. 197 00:12:41,000 --> 00:12:43,208 Mám takové štěstí. Ani nevíš jaké. 198 00:12:43,291 --> 00:12:45,250 …posílá zahajovací sestavu. 199 00:12:45,333 --> 00:12:48,250 Dekker odchází s podezřením na otřes mozku. 200 00:12:48,333 --> 00:12:49,333 To je ona? 201 00:12:49,875 --> 00:12:50,875 Ano? 202 00:12:51,375 --> 00:12:53,125 Ano, prosím. 203 00:12:55,125 --> 00:12:57,125 Ty můj andílku. 204 00:12:58,583 --> 00:13:01,041 Ano, jsem to já. Maminka. 205 00:13:02,250 --> 00:13:05,250 Ahoj, moje úžasná a nádherná Mirabello. 206 00:13:07,000 --> 00:13:08,500 Stýskalo se ti? 207 00:13:09,333 --> 00:13:12,166 Prý je to s tatínkem velká legrace. 208 00:13:13,291 --> 00:13:16,375 Ne, brečím proto, že tě strašně ráda slyším. 209 00:13:16,458 --> 00:13:18,125 Maminka není smutná. Je… 210 00:13:19,166 --> 00:13:23,416 Je šťastná, protože tě má moc ráda a nemůže se tě dočkat. 211 00:13:24,375 --> 00:13:25,750 Víš ty co, Mirabello? 212 00:13:25,833 --> 00:13:28,458 Dneska jsem potkala paní, co pomáhá lidem. 213 00:13:28,541 --> 00:13:31,541 Je jako doktorka. Teda je to doktorka. 214 00:13:31,625 --> 00:13:33,333 A hádej, jak se jmenuje. 215 00:13:46,625 --> 00:13:47,875 Jak je na tom? 216 00:13:47,958 --> 00:13:51,083 Ještě spí. Sestřička tady bude ještě půl hodiny. 217 00:13:51,166 --> 00:13:54,250 Aleswon? Alejuan? Alijan. Je fajn. 218 00:13:54,333 --> 00:13:56,666 - Dáme jí jídlo? Máme dost. - Zeptám se. 219 00:13:56,750 --> 00:14:00,333 Možná. Jo. Asi pospíchá domů. Kdo ví, jak to má daleko. 220 00:14:00,416 --> 00:14:04,291 Ale jo, nabídneme jí to. Bude lepší, když nás nebude nesnášet. 221 00:14:05,541 --> 00:14:07,333 A co ona? 222 00:14:08,208 --> 00:14:10,083 Nechci jí narušovat soukromí. 223 00:14:17,541 --> 00:14:19,791 Řeknu jí, že máme jídlo a že ji zveme. 224 00:14:19,875 --> 00:14:22,458 Jasně. Klidně řekni, že jsem pro ni uvařila. 225 00:14:22,541 --> 00:14:26,041 Jestli chce, tak jídlo je. Řekni to sestřičce a pak jí. 226 00:14:29,958 --> 00:14:32,916 Cokoli zeleného. Netuším proč. Zelenou prostě nejí. 227 00:14:33,000 --> 00:14:36,458 Už jsme zvažovali, že použijeme potravinářské barvivo. 228 00:14:36,541 --> 00:14:39,458 Vážně. Fialovou okurku by nepoznala. 229 00:14:39,958 --> 00:14:42,250 Možná by pak časem byla zmatená. 230 00:14:42,333 --> 00:14:45,250 Tak to bude každopádně. A nejen z toho. 231 00:14:45,333 --> 00:14:47,416 Časem budou zmatené z hodně věcí. 232 00:14:47,500 --> 00:14:49,750 Už je to trošku lepší? 233 00:14:49,833 --> 00:14:50,666 S Tracey? 234 00:14:50,750 --> 00:14:52,916 Lepší je relativní. Jak jako lepší? 235 00:14:53,000 --> 00:14:54,541 Jestli s námi mluví? Ano. 236 00:14:54,625 --> 00:14:59,666 Je to ukecaná, usmrkaná teenagerka, co v nás, a zvlášť ve mně, vidí nepřítele, 237 00:14:59,750 --> 00:15:02,458 který se furt snaží jí bránit v tom, co chce? 238 00:15:02,541 --> 00:15:03,666 Ano. 239 00:15:03,750 --> 00:15:04,750 Já to… 240 00:15:05,333 --> 00:15:06,916 Necháme to být, jo? 241 00:15:17,916 --> 00:15:19,208 Jak ti to chutná? 242 00:15:29,750 --> 00:15:32,791 - Cože? - To jídlo, co jsem uvařila. Chutná ti? 243 00:15:33,708 --> 00:15:36,041 Jo, chutná mi, cos uvařila. 244 00:15:37,125 --> 00:15:39,083 Díky, žes uvařila, cos uvařila. 245 00:15:40,208 --> 00:15:42,083 To, cos uvařila, mi chutná. 246 00:15:42,166 --> 00:15:47,041 Vsadila jsem na akumulátor. Hraje poslední tým. Proto ten mobil. Pracuju. 247 00:15:47,125 --> 00:15:49,708 Jako že sleduješ zápas, na který jsi vsadila? 248 00:15:49,791 --> 00:15:56,125 Jo. Vsadila jsem ve vysokým kurzu, takže za 10 babek můžu mít 270. 249 00:15:58,166 --> 00:16:00,666 Myslíš, že sledováním změníš výsledek? 250 00:16:05,708 --> 00:16:07,166 Díky za večeři. 251 00:16:19,041 --> 00:16:20,666 Ani to po sobě neumyje. 252 00:17:23,583 --> 00:17:24,875 Zatočila jsem se. 253 00:18:20,083 --> 00:18:21,083 To je vtipný. 254 00:18:22,208 --> 00:18:23,208 To tričko. 255 00:18:23,916 --> 00:18:27,666 No jo. Našla jsem ho v jedné z krabic v našem pokoji. 256 00:18:27,750 --> 00:18:31,833 Měla bych si je projít, odvézt, co chci, a zbytek vyhodit, ale… 257 00:18:32,708 --> 00:18:35,166 Jo, měla jsem radost, že jsem ho našla. 258 00:18:35,250 --> 00:18:37,916 Pořád je máš ráda. Ale už na ně nechodíš, ne? 259 00:18:38,500 --> 00:18:41,083 Občas za nimi pár hodin klidně jedu. 260 00:18:41,166 --> 00:18:42,166 Na Johna Mayera? 261 00:18:42,666 --> 00:18:43,666 Jasně. 262 00:18:44,458 --> 00:18:48,708 Rodina je rodina. Proč nespíš? Byla jsi s ním do čtyř. 263 00:18:48,791 --> 00:18:52,958 Když mají školu, nespím. Psala jsem všem třem. Jay je horší než děti. 264 00:18:53,041 --> 00:18:57,000 Ale dostal je tam, to je co říct. Tracey samozřejmě nesnídala. 265 00:18:57,083 --> 00:19:01,291 Trochu jsem si zdřímla a pak si ještě lehnu. Víš, že ona u něj nebyla? 266 00:19:01,375 --> 00:19:02,291 Kdo? 267 00:19:04,541 --> 00:19:06,583 No jo. Nevím jistě. 268 00:19:07,666 --> 00:19:09,750 Měla bych se k němu vrátit. 269 00:19:09,833 --> 00:19:11,958 - Naliju si vodu. - Není to divný? 270 00:19:12,041 --> 00:19:14,791 Jen co přijedeme, úplně se přestane starat? 271 00:19:15,458 --> 00:19:16,833 Kafe je ještě horký. 272 00:19:16,916 --> 00:19:18,041 Díky. 273 00:19:18,125 --> 00:19:21,375 Snažím se napsat nekrolog. Bude fajn, když na to mrkneš. 274 00:19:21,458 --> 00:19:23,166 Ano, to chápu. 275 00:19:23,250 --> 00:19:26,416 Ale když to nedokáže, musí přijít někdo, kdo to ověří. 276 00:19:26,500 --> 00:19:28,416 Je to pro něj extrémně důležité. 277 00:19:30,500 --> 00:19:34,666 Já to chápu, ano, ale teď už je moc nemocný, aby někam chodil. 278 00:19:35,166 --> 00:19:38,250 Mohl by kdykoli umřít, tak prostě potřebuju řešení. 279 00:19:41,208 --> 00:19:42,875 Ano, prosím. Počkám. 280 00:19:44,750 --> 00:19:47,291 - To bude Angel s Mirabellou. - Jo, jdu tam. 281 00:20:00,083 --> 00:20:01,750 - Všechno v pořádku? - Ano. 282 00:20:01,833 --> 00:20:04,083 Dobrá. Tak se půjdeme podívat. 283 00:20:06,291 --> 00:20:09,916 Přijde mi, že když člověk poslechne, bude to lepší. 284 00:20:11,541 --> 00:20:12,541 Zdravím. 285 00:20:13,333 --> 00:20:14,208 Dobré ráno. 286 00:20:14,708 --> 00:20:15,750 Rachel, že ano? 287 00:20:17,041 --> 00:20:21,166 Co kdyby ses oblíkla a přidala se k nám? Angel povídá, jaká je situace. 288 00:20:21,250 --> 00:20:22,250 Jasně. 289 00:20:30,208 --> 00:20:31,291 Dáte si kávu? 290 00:20:33,000 --> 00:20:34,750 Takže, ano. 291 00:20:34,833 --> 00:20:40,666 Vašim sestrám jsem říkal, že mi připadá, že už je Vincent mnohem dál než včera. 292 00:20:40,750 --> 00:20:42,958 Netvrdím, že vím, kdy zemře. 293 00:20:43,041 --> 00:20:46,708 Správně to odhadnu zrovna tak často, jako se zmýlím. 294 00:20:46,791 --> 00:20:50,458 A viděl jsem několik lidí v podobném stavu, jako je váš otec, 295 00:20:50,541 --> 00:20:53,250 kteří vydrželi mnohem déle, než jsem čekal. 296 00:20:53,333 --> 00:20:58,333 Jen vás žádám, abyste se připravily. Zvlášť na to, že už bude míň při smyslech. 297 00:20:58,416 --> 00:21:01,083 Dařilo se vám s ním poslední dobou mluvit? 298 00:21:02,166 --> 00:21:03,750 Ano. Ale jen trošku. 299 00:21:04,458 --> 00:21:08,208 Mívá chvilky, kdy na něco zvládne pár slovy odpovědět. 300 00:21:08,291 --> 00:21:12,291 S někým si mě spletl nebo třeba chtěl něco, co nedávalo smysl. 301 00:21:12,375 --> 00:21:16,125 Vypadá to, že si myslí, že má práci nebo musí něco stihnout. 302 00:21:16,208 --> 00:21:17,375 Práce je zásadní. 303 00:21:17,958 --> 00:21:22,375 I když byla hrozná a ten člověk se nemohl dočkat důchodu. 304 00:21:22,458 --> 00:21:26,916 Přesto teď třeba potřebuje ty známé a pravidelné věci. 305 00:21:28,625 --> 00:21:31,708 Doufám, že když budete chtít, 306 00:21:31,791 --> 00:21:36,083 tak využijete ty chvilky a povíte mu, co máte na srdci. 307 00:21:36,791 --> 00:21:39,666 Jestli chcete, tak teď je vhodná chvíle. 308 00:21:39,750 --> 00:21:42,750 - To dříve vyslovené přání. - Ano? 309 00:21:42,833 --> 00:21:46,750 Je těžké někoho sehnat a po tom, co jste řekl, se to zdá nemožné. 310 00:21:46,833 --> 00:21:49,541 Ano. Chápu, že je to pro vás důležité. 311 00:21:49,625 --> 00:21:53,250 Pro něj. Já vím, co se bez toho podpisu může stát. 312 00:21:53,333 --> 00:21:56,708 Záchranáři zlámali skoro všechny žebra matky mé kamarádky, 313 00:21:56,791 --> 00:21:59,416 když ji oživovali po tom, co v klidu zemřela. 314 00:21:59,500 --> 00:22:03,500 Ta nebožačka strávila další tři týdny po mozkové smrti celá polámaná. 315 00:22:03,583 --> 00:22:07,333 Můj otec si to nepřeje. Až to přijde, měli by ho nechat jít. 316 00:22:07,416 --> 00:22:10,208 - To chápete, ne? - Ano. 317 00:22:10,958 --> 00:22:12,208 Někdy… 318 00:22:13,166 --> 00:22:17,583 Někdy lidé nevolají hned, když si myslí, že jejich blízký zesnul. 319 00:22:18,208 --> 00:22:23,625 Někdy si nejsou úplně jistí, a tím se ten telefonát o něco zdrží. 320 00:22:24,625 --> 00:22:25,625 Ano. 321 00:22:25,708 --> 00:22:28,791 Ale co kdyby kvůli něčemu musel do nemocnice? 322 00:22:29,375 --> 00:22:32,875 Já jsem velký zastánce dříve vyjádřeného přání. 323 00:22:33,500 --> 00:22:35,041 Ale podepsat ho nemůžu. 324 00:22:46,708 --> 00:22:48,458 - No? - Takže takhle. 325 00:22:48,541 --> 00:22:52,791 Chápu, že k němu nechceš. Já tam sice byla do čtyř a pak pořád Christina. 326 00:22:52,875 --> 00:22:55,958 Ocenila bych to, ale se smrtí se každý vyrovná jinak. 327 00:22:56,041 --> 00:22:59,750 Neříkám, co máš dělat. To je mezi tebou a jím. Je to tvůj život. 328 00:22:59,833 --> 00:23:03,625 Ale chci, aby ses nechovala jako malá a tajně kouřila v koupelně. 329 00:23:03,708 --> 00:23:05,625 Moc tajné to není. Páchne to tu. 330 00:23:05,708 --> 00:23:09,541 A nežádám tě kvůli němu, i když on sám nemůže. Žádám kvůli sobě. 331 00:23:09,625 --> 00:23:14,166 Žádám tě o respekt, dokud žije a já tady jsem, abys kouřila venku. To je celý. 332 00:23:14,250 --> 00:23:18,291 Pak to tu bude tvý. Jsi na nájemní smlouvě, já do toho nebudu mluvit. 333 00:23:18,375 --> 00:23:20,458 Chceš jíst shnilý jablka? Klidně. 334 00:23:20,541 --> 00:23:23,041 Chceš v jednom kuse hulit? Klidně. 335 00:23:23,125 --> 00:23:27,333 Ale teď když půjdeš kouřit ven, řekni si, že respektuješ Katie. 336 00:23:27,416 --> 00:23:29,916 A já bude vědět, že mě respektuješ, jo? 337 00:23:31,083 --> 00:23:32,083 Jasně. 338 00:23:51,791 --> 00:23:54,208 Nechci nic slyšet, Victore. Nemám náladu. 339 00:23:54,291 --> 00:23:57,041 - Rachel… - Mám tě ráda, ale jdi do hajzlu. 340 00:23:57,125 --> 00:24:01,625 Zavolej, komu chceš. Dělej, co chceš. Já na to seru. Je to legální. 341 00:24:05,333 --> 00:24:06,500 To si piš. 342 00:24:07,833 --> 00:24:09,500 Jdi s těma hovadinama někam. 343 00:24:15,666 --> 00:24:17,041 Jak se vede? Dobrý? 344 00:24:17,125 --> 00:24:19,125 Však víte, přežíváme. 345 00:24:19,625 --> 00:24:21,625 Jo, to znám. 346 00:24:21,708 --> 00:24:23,208 To fakt znám, člověče. 347 00:24:23,708 --> 00:24:25,791 Pozvala bych vás, ale máte tu děti. 348 00:24:25,875 --> 00:24:26,875 V pohodě. 349 00:24:26,958 --> 00:24:30,166 Brzo půjdou z domu, to se nebojte. 350 00:24:30,250 --> 00:24:32,291 A samy si pak zapálí brko, no ne? 351 00:24:32,375 --> 00:24:33,791 - To je mi jasný. - Jo. 352 00:24:33,875 --> 00:24:35,041 Je mi to jasný. 353 00:24:36,541 --> 00:24:37,625 Děcka debilní. 354 00:24:53,500 --> 00:24:55,875 Vyšla jsem si na chvilku na vzduch. 355 00:24:57,541 --> 00:25:00,958 Člověk snadno zapomene na okolní svět, víš? 356 00:25:01,041 --> 00:25:03,083 Je fajn zajít ven a nadechnout se. 357 00:25:06,833 --> 00:25:11,458 Neseděla jsem tady už hodně dlouho. Asi celé roky. 358 00:25:11,541 --> 00:25:14,708 Ale je to tu fajn. Zapomněla jsem na to. 359 00:25:16,458 --> 00:25:19,291 Pamatuju si, že jsem si sem chodila oddychnout. 360 00:25:19,375 --> 00:25:21,375 Pamatuju, že jsem to potřebovala. 361 00:25:22,250 --> 00:25:25,375 Je zvláštní, jak zapomínáme na to, co nám prospívá. 362 00:25:25,458 --> 00:25:28,708 Třeba na to, že se prostě na chvilku zastavíme. 363 00:25:31,666 --> 00:25:32,666 Jak ti je? 364 00:25:33,208 --> 00:25:38,500 Vím, že to není snadné, když jsme s Katie zabraly tvůj prostor. 365 00:25:39,208 --> 00:25:40,208 Moje to není. 366 00:25:40,291 --> 00:25:42,875 Ale je. Tvoje a táty. 367 00:25:42,958 --> 00:25:46,333 Ale brzo už to bude jenom tvoje. 368 00:25:47,250 --> 00:25:51,000 Mám v plánu si vyklidit věci. Buď je vyhodím, nebo si je odvezu. 369 00:25:51,583 --> 00:25:55,541 Promiň, že jsem to tam nechala tak dlouho. Nebudu ti s tím překážet. 370 00:25:56,083 --> 00:25:57,083 Mně je to fuk. 371 00:25:57,708 --> 00:25:59,750 Co není v mým pokoji, to neřeším. 372 00:25:59,833 --> 00:26:03,208 Mně to fuk není. Není důvod, abych to tam nechávala. 373 00:26:03,291 --> 00:26:04,541 Já mám místa dost. 374 00:26:05,041 --> 00:26:06,041 Až moc. 375 00:26:07,458 --> 00:26:12,916 Asi dost na další dítě, až přijde čas. Ale s Mirabellou je to náročné ažaž. 376 00:26:13,000 --> 00:26:16,583 Je těžké představit si dvě, ale prý je to časem snazší. 377 00:26:17,583 --> 00:26:20,791 Aspoň se to povídá. David už je na to připravený. 378 00:26:22,000 --> 00:26:23,083 A co ty? 379 00:26:25,291 --> 00:26:26,541 Co jako? 380 00:26:26,625 --> 00:26:27,875 Děti. 381 00:26:27,958 --> 00:26:29,208 Chceš je mít? 382 00:26:30,416 --> 00:26:33,958 Promiň, ale jsi šílená. Bez urážky, ale jsi trochu mimo. 383 00:26:34,833 --> 00:26:35,833 Já? 384 00:26:38,166 --> 00:26:42,458 Jak jako šílená? Jak? A v čem vlastně? 385 00:26:43,125 --> 00:26:45,791 Nevím. Možná je to těma houbičkama, cos brala. 386 00:26:45,875 --> 00:26:48,208 Na těch Grateful Dead. To je fakt síla. 387 00:26:50,416 --> 00:26:51,416 Aha. 388 00:26:52,875 --> 00:26:53,875 No jo. 389 00:27:01,208 --> 00:27:02,208 Víš… 390 00:27:04,583 --> 00:27:07,541 Víš, takové to ale není. 391 00:27:07,625 --> 00:27:09,666 Pro někoho určitě jo, ale… 392 00:27:11,208 --> 00:27:13,250 mně o tohle nikdy nešlo. 393 00:27:15,041 --> 00:27:19,125 Jasně, já jen tak blbnu. Jsem zhulená. To je celý. Zapomeň na to. 394 00:27:19,208 --> 00:27:21,958 Ne, nad dětma nepřemýšlím. 395 00:27:22,041 --> 00:27:25,000 To nic. Dřív jsem to slýchala často. 396 00:27:25,083 --> 00:27:29,291 Lidi si mě představujou nahatou v blátě jako na Woodstocku, 397 00:27:29,375 --> 00:27:33,958 ale na těch koncertech jsme byli jen parta lidí, kterým na sobě záleží. 398 00:27:34,458 --> 00:27:35,458 To je celé. 399 00:27:37,958 --> 00:27:43,250 Všechny spojovala sdílená láska k hudbě, 400 00:27:43,333 --> 00:27:47,041 díky které se propojili, vnímali se, záleželo jim na druhých. 401 00:27:47,125 --> 00:27:50,416 Je to pro lidi, kteří tohle jinde nenašli. 402 00:27:50,500 --> 00:27:52,958 Nikdo jim to nedopřál, tak si to… 403 00:27:54,208 --> 00:27:55,833 museli najít sami. 404 00:28:00,333 --> 00:28:02,458 Jo. Aspoň někteří. Ne všichni. 405 00:28:07,916 --> 00:28:10,041 Asi bych se měla chvilku projít. 406 00:28:13,041 --> 00:28:16,583 Zajdu nakoupit. Mám ti vzít něco konkrétního? 407 00:28:16,666 --> 00:28:18,166 Ne, dobrý. Díky. 408 00:28:19,583 --> 00:28:21,541 Dobře. Tak zatím. 409 00:28:21,625 --> 00:28:22,625 Jo. 410 00:28:24,750 --> 00:28:25,833 Tak zatím. 411 00:28:35,541 --> 00:28:40,500 Dostala jsem na vás číslo od dr. Sanderse, že byste možná mohli přijít k nám domů. 412 00:28:41,583 --> 00:28:45,541 Můj otec je velice nemocný. Umírá. 413 00:28:46,625 --> 00:28:47,791 Děkuju, ano. 414 00:28:47,875 --> 00:28:51,750 A chce podepsat dříve vyslovené přání, ale už nemůže nikam přijít. 415 00:28:52,375 --> 00:28:54,083 Ano, je při vědomí. 416 00:28:54,166 --> 00:28:57,208 Tedy ne pořád. Je v hospicové péči tady doma. 417 00:28:57,291 --> 00:28:59,541 - Mohl by doktor… - Katie? 418 00:28:59,625 --> 00:29:02,625 Začal hrozně zvláštně dýchat. Něco se děje. 419 00:29:05,666 --> 00:29:06,666 Tati? 420 00:29:06,750 --> 00:29:08,833 - Rachel, měla bys přijít. - Slyšíš? 421 00:29:08,916 --> 00:29:11,083 - Nějak divně dýchá. - Tati? 422 00:29:11,583 --> 00:29:13,750 Nemá vůbec… Nereaguje. 423 00:29:13,833 --> 00:29:17,083 Dobře, asi bysme měly zavolat záchranku. 424 00:29:17,166 --> 00:29:18,583 - Ne. - Ale jo. 425 00:29:18,666 --> 00:29:20,875 - Ne, zavolám Angelovi. - Dobře. 426 00:29:53,041 --> 00:29:54,583 - Je v pořádku. - Jo. 427 00:29:54,666 --> 00:29:55,666 Je v pořádku. 428 00:30:13,791 --> 00:30:15,166 Ty vole, bože můj. 429 00:30:16,666 --> 00:30:18,291 To bylo šílené. 430 00:30:18,791 --> 00:30:19,791 Myslela jsem… 431 00:30:21,500 --> 00:30:23,000 - Jo. - Ani nevím. 432 00:30:23,083 --> 00:30:27,000 Ten pacholek má tuhej kořínek. Nevzdá to, dokud nebude připravenej. 433 00:30:27,500 --> 00:30:29,708 - Chceš slavit? - To si piš. 434 00:30:29,791 --> 00:30:34,166 Já věděla, že se víno šikne. Oslavu života jsem sice nečekala, ale proč ne? 435 00:30:34,250 --> 00:30:35,541 Naleju ti. 436 00:30:35,625 --> 00:30:39,125 Ale jenom kapku. Angel prý už brzo dorazí. 437 00:30:39,208 --> 00:30:42,541 Neměly bychom pařit, až přijde. Nevypadalo by to dobře. 438 00:30:42,625 --> 00:30:45,500 Anděl Angel. Spíš je to anděl smrti. 439 00:30:47,250 --> 00:30:48,166 Vypij to. 440 00:30:48,666 --> 00:30:50,583 Připíjím na tátu. 441 00:31:02,083 --> 00:31:04,583 Došlo ti, jak to Angel tehdy myslel? 442 00:31:05,291 --> 00:31:08,000 Nikoho nevolejte, dokud nebude fakt mrtvej? 443 00:31:08,083 --> 00:31:10,250 Aby už nedýchal a pak ještě počkat. 444 00:31:13,541 --> 00:31:16,583 Už bych zase měla jít za ním, ať na něj dohlídnu. 445 00:31:18,791 --> 00:31:21,000 Přijde anděl smrti a odnese si ho. 446 00:31:23,083 --> 00:31:24,083 Jen běž. 447 00:31:26,666 --> 00:31:29,333 …blízko koše a poslal ho tam pravačkou. 448 00:31:29,416 --> 00:31:30,916 A tohle zahráli vážně… 449 00:31:31,500 --> 00:31:33,708 - Hrají s… - Nedělej to. Nech toho. 450 00:31:33,791 --> 00:31:37,791 - Musím vidět oba, mám vsazeno na oba. - To je fuk. Sleduj jeden. 451 00:31:37,875 --> 00:31:39,916 Je děsně otravný, jak to přepínáš. 452 00:31:40,000 --> 00:31:44,000 Vyber si důležitější zápas a sleduj ho. Teď nic netuším ani o jednom. 453 00:31:44,083 --> 00:31:45,583 Furt to přepínáš. 454 00:31:46,833 --> 00:31:47,833 No ne? 455 00:31:48,583 --> 00:31:51,666 - …mají míč. Nigel Hayes to zvládl. - Díky. 456 00:31:52,166 --> 00:31:55,416 Jak získáte soupeřův míč? Jdete do toho naplno. 457 00:31:55,500 --> 00:31:57,250 Gasserovi se to povedlo. 458 00:31:57,333 --> 00:31:59,458 Kouřit musíme venku. 459 00:31:59,541 --> 00:32:00,916 …na druhou stranu. 460 00:32:01,000 --> 00:32:02,333 Bylo to vyžádáno. 461 00:32:04,000 --> 00:32:05,333 Sledujeme zápas. 462 00:32:06,500 --> 00:32:08,041 Promiň, nestojí to za to. 463 00:32:09,833 --> 00:32:14,500 To vůbec nevadí. Je to má práce. Naštěstí jsem byl zrovna nedaleko. 464 00:32:14,583 --> 00:32:16,708 Za půl hodiny bych jel do Queens. 465 00:32:16,791 --> 00:32:19,291 Samozřejmě máme radost, že je ještě s námi, 466 00:32:19,375 --> 00:32:22,666 ale ohledně toho zvuku, když se mu zhoršilo dýchání… 467 00:32:22,750 --> 00:32:25,291 Bojím se. My se bojíme, že má bolesti. 468 00:32:25,375 --> 00:32:28,250 Ano, Mirabella to teď řeší. 469 00:32:28,333 --> 00:32:31,583 Tolerance na kapačky se zvyšuje a bolest také. 470 00:32:31,666 --> 00:32:34,416 Rozhodně bych navrhoval přidat morfium. 471 00:32:35,166 --> 00:32:39,166 Je to tenká hranice. Dát dost, abychom pomohli, ale nezabili ho. 472 00:32:39,708 --> 00:32:41,541 Mirabella nám to pak poví. 473 00:32:41,625 --> 00:32:44,500 Ale chápete, co jsem předtím říkala, ne? 474 00:32:44,583 --> 00:32:48,375 Mohly jsme zavolat záchranku. Kdyby to pokračovalo, volaly bysme. 475 00:32:48,458 --> 00:32:50,708 Evidentně trpěl a my nevíme, co dělat. 476 00:32:50,791 --> 00:32:55,000 Chápu to a věřte mi, že ten stav na pomezí si nepřeje nikdo. 477 00:32:55,083 --> 00:32:57,791 Všichni chceme, aby to měl co nejklidnější. 478 00:32:57,875 --> 00:33:01,958 Mirabella nám pomůže. Poví nám, kolik přesně mu můžeme přidat. 479 00:33:02,041 --> 00:33:05,791 A co když se to stane znovu a my mu dáme víc, než co doporučí? 480 00:33:06,958 --> 00:33:10,916 To úmyslně udělat nesmíte. V tomhle městě se to považuje za vraždu. 481 00:33:11,000 --> 00:33:15,541 Vlastně skoro v celé zemi, i když si to pacient vyžádá. 482 00:33:15,625 --> 00:33:20,125 Šlo by to jedině tak, že by to bylo omylem. Neúmyslně. 483 00:33:20,208 --> 00:33:25,291 Třeba to někdo špatně odměří. Někdy je smrtící i jen trochu větší dávka. 484 00:33:25,375 --> 00:33:30,166 Nevím. Ale k chybám občas dojde a nehody jsou přirozené, že? 485 00:33:30,916 --> 00:33:33,166 Mrzí mě, že měl bolesti. 486 00:33:33,250 --> 00:33:35,750 Muselo pro vás být strašné to vidět, 487 00:33:35,833 --> 00:33:40,208 ale tady je aspoň s vámi, a ne v nemocnici. 488 00:33:40,291 --> 00:33:44,666 A můžeme doufat, že to bude pokračovat co nejklidněji. 489 00:33:45,333 --> 00:33:48,541 Anděl smrti, sakra. Měla jsem recht, no ne? 490 00:33:49,083 --> 00:33:51,333 Snaží se pomoct. Ty to se na to ptáš. 491 00:33:51,416 --> 00:33:53,833 Já vím a věř mi, že si toho vážím. 492 00:33:53,916 --> 00:33:57,625 Ale nemám v plánu tátu předávkovat, jak Angel navrhoval. 493 00:33:57,708 --> 00:33:59,166 Jenom nechci, aby trpěl. 494 00:33:59,250 --> 00:34:01,541 Uděláme večeři, dokud je tu sestřička. 495 00:34:01,625 --> 00:34:04,166 No dobře. Nechceš to řešit. To nevadí. 496 00:34:04,250 --> 00:34:06,333 Víno? Jsou tam ještě dvě sklenky. 497 00:34:06,416 --> 00:34:07,958 - A máme další… - Ne, díky. 498 00:34:19,291 --> 00:34:20,291 Rachel? 499 00:34:26,458 --> 00:34:28,458 No? Nějakej problém? 500 00:34:28,541 --> 00:34:30,500 Problém? To mi pověz ty. 501 00:34:30,583 --> 00:34:34,125 Nezačínej, prosím tě, jo? Kouřili jsme venku, jak jsi chtěla. 502 00:34:34,208 --> 00:34:36,208 Teď jsme u mě a staráme se o sebe. 503 00:34:36,291 --> 00:34:39,291 Nepřijde ti to vůbec divný? Trochu zvláštní to je. 504 00:34:39,375 --> 00:34:42,083 V takovou chvíli sem vodit náhodný lidi. 505 00:34:42,166 --> 00:34:45,125 Je v pořádku mít tu cizí lidi, když může umřít? 506 00:34:45,208 --> 00:34:48,708 Není náhodnej. S Benjym se vídám už nějakou dobu. 507 00:34:49,208 --> 00:34:52,250 Ty ho sice neznáš, ale to neznamená, že je cizí. 508 00:34:53,250 --> 00:34:55,125 A táta ho má rád. To je hlavní. 509 00:34:57,416 --> 00:34:58,416 Tak dobře. 510 00:35:01,458 --> 00:35:02,500 Tak dobře. 511 00:35:05,666 --> 00:35:08,166 Myslím, že bys na ni neměla být tak tvrdá. 512 00:35:08,250 --> 00:35:09,750 Na ni nikdo nebyl tvrdej. 513 00:35:16,708 --> 00:35:19,625 Bylo to strašné. Byla jsem si jistá, že umírá. 514 00:35:19,708 --> 00:35:22,666 Hrozně divně dýchal, tvář měl… 515 00:35:22,750 --> 00:35:24,916 Bože, nemůžu to dostat z hlavy. 516 00:35:26,375 --> 00:35:28,750 Jo, už mu dali víc. Teď spí. 517 00:35:28,833 --> 00:35:30,875 Nevím, jestli ještě bude vnímat. 518 00:35:31,583 --> 00:35:34,666 Jsem v pořádku. Aspoň už se brzo vrátím domů. 519 00:35:35,708 --> 00:35:37,125 To nic. 520 00:35:38,083 --> 00:35:43,083 Katie začla před pár hodinami popíjet, a když je spolu s Rachel, je to… 521 00:35:45,625 --> 00:35:48,958 No nic, je to v pořádku. Všechno je v pořádku. 522 00:35:58,125 --> 00:36:00,958 To byl teda příběh. Třetí quarterback 523 00:36:01,541 --> 00:36:03,375 ubránil národní šampionát. 524 00:36:04,291 --> 00:36:05,291 Co je? 525 00:36:06,208 --> 00:36:08,875 Nic, ale nechci, abys mi tady chrápal. 526 00:36:08,958 --> 00:36:12,291 - Mám dost starostí i tak. - Je mi fajn, neusnu. 527 00:36:13,375 --> 00:36:16,500 - Neposílej mě za těma krávama. - Jsou to mý sestry. 528 00:36:16,583 --> 00:36:18,333 Já jim tak říkat můžu, ty ne. 529 00:36:18,875 --> 00:36:19,833 Jo, jasně. 530 00:36:19,916 --> 00:36:23,250 Sestry ti říkají, ať kouříš venku. Jsi tady doma, hergot. 531 00:36:23,333 --> 00:36:25,125 - Fakt, žádný drama. - Dobře. 532 00:36:25,208 --> 00:36:26,791 Hele, mluv potichu. 533 00:36:26,875 --> 00:36:29,375 Dobře, ale víš, že je to hovadina, ne? 534 00:36:29,458 --> 00:36:31,625 Víš, že je nemusíš poslouchat? 535 00:36:31,708 --> 00:36:35,041 To ty ses tady o tátu celou dobu starala. 536 00:36:35,541 --> 00:36:37,625 Najednou tu poroučej? Pomáhaly ony? 537 00:36:37,708 --> 00:36:39,291 - Nasrat. - Tak dost. 538 00:36:39,375 --> 00:36:41,583 Potichu, prosím tě. Křičíš. 539 00:36:41,666 --> 00:36:44,000 Já říkám jenom to… 540 00:36:45,375 --> 00:36:46,833 Kde že bydlí tvá sestra? 541 00:36:47,541 --> 00:36:48,875 V Brooklynu? 542 00:36:48,958 --> 00:36:52,541 A jak často sem chodí? Přinejlepším jednou za měsíc. 543 00:36:52,625 --> 00:36:53,666 Ani to. 544 00:36:54,416 --> 00:36:57,833 To je hovadina a ty víš, že jí to někdo musí říct. 545 00:36:57,916 --> 00:37:01,416 A ta druhá? Je na ní vidět, že ani nežije na týhle planetě. 546 00:37:02,625 --> 00:37:04,583 - No jo. - Mně tohle jde. 547 00:37:05,208 --> 00:37:10,125 Jde mi to. Já poznám, když někdo kecá nebo když je úplně mimo. 548 00:37:10,791 --> 00:37:12,083 A u tebe to neplatí. 549 00:37:13,625 --> 00:37:15,000 Ani jedna z těch věcí. 550 00:37:16,083 --> 00:37:20,666 Hele, sice se můžou chovat jako velký šéfky, ale to nejsou. 551 00:37:21,291 --> 00:37:22,291 Jo? 552 00:37:25,166 --> 00:37:26,166 Chápeš? 553 00:37:29,416 --> 00:37:30,416 Chápu. 554 00:37:33,916 --> 00:37:38,250 „Po odchodu z pobřežní stráže chodil Vincent na večerní lekce podnikání, 555 00:37:38,333 --> 00:37:41,750 na kterých se zamiloval do tiché dívky se zelenýma očima. 556 00:37:41,833 --> 00:37:46,625 Ta se v roce 1978 stala Margaret Dysonovou 557 00:37:47,125 --> 00:37:49,541 a z obou byli milující rodiče dvou dcer. 558 00:37:49,625 --> 00:37:55,041 Margaret v roce 1994 po dlouhém boji s Vincentem po boku podlehla rakovině. 559 00:37:55,125 --> 00:37:56,375 O tři roky později… 560 00:37:59,833 --> 00:38:04,666 O tři roky později si Vincent vzal Sarah, jejíž dceru vychoval jako vlastní. 561 00:38:04,750 --> 00:38:08,583 Sarah také zemřela dříve po vlastním boji s…“ 562 00:38:14,250 --> 00:38:18,250 Máme dost jídla pro vás oba, kdybyste se s Rachel chtěli přidat. 563 00:38:18,333 --> 00:38:19,333 Dobře, díky. 564 00:38:20,083 --> 00:38:21,458 No, těšilo mě. 565 00:38:40,208 --> 00:38:42,166 No, my už jsme se jednou viděli. 566 00:38:43,291 --> 00:38:44,791 Ani to nebylo tak dávno. 567 00:38:45,416 --> 00:38:46,750 Možná pár měsíců. 568 00:38:47,291 --> 00:38:49,083 - Nepamatujete si to? - Nevím. 569 00:38:49,583 --> 00:38:50,541 Ne, nepamatuju. 570 00:38:50,625 --> 00:38:53,750 Tak to možná bylo, když jste tady byla naposledy, 571 00:38:53,833 --> 00:38:55,666 protože to už je nějakou dobu. 572 00:38:57,333 --> 00:39:01,250 Vlastně to bylo přímo tady. Díval jsem se s Vinniem na zápas. 573 00:39:01,833 --> 00:39:02,916 Bucks proti Bulls. 574 00:39:03,833 --> 00:39:06,666 Dělali jsme to často. Viděli jsme spoustu zápasů. 575 00:39:06,750 --> 00:39:08,791 - To je fajn. - To teda bylo. 576 00:39:10,458 --> 00:39:12,791 Cítil jsem se tady díky němu jako doma. 577 00:39:14,125 --> 00:39:16,083 A vždycky jsem se na něj těšil. 578 00:39:16,958 --> 00:39:20,083 Občas jsme ani nic neříkali, jenom jsme se dívali. 579 00:39:20,166 --> 00:39:21,416 Jenom jsme se dívali. 580 00:39:22,875 --> 00:39:25,666 Jindy jsme si povídali. Jen jsme tak kecali. 581 00:39:26,250 --> 00:39:28,833 O životě a tak. 582 00:39:29,583 --> 00:39:30,541 Staří lidi. 583 00:39:31,541 --> 00:39:35,625 Bývají takoví. Teda ne všichni, ale většinou si s nima rozumím. 584 00:39:36,125 --> 00:39:38,208 Občas v sobě mají takovou moudrost. 585 00:39:38,708 --> 00:39:40,625 Někteří ji mají, někteří ne. 586 00:39:43,208 --> 00:39:45,041 To se mi na něm hned líbilo. 587 00:39:45,125 --> 00:39:49,375 Bylo jasné, že hned jak mě uviděl, poznal některé věci, které neříkám. 588 00:39:49,458 --> 00:39:51,875 Ani nemusím, protože jsem taky takovej. 589 00:39:51,958 --> 00:39:55,375 Vypadá to, že jste měli skvělý vztah. To ráda slyším. 590 00:39:58,083 --> 00:40:00,208 Taky se v lidech dost vyznám. 591 00:40:01,333 --> 00:40:03,250 Ani nemusejí nic říkat. 592 00:40:04,208 --> 00:40:05,791 Všechno hned poznám. 593 00:40:06,791 --> 00:40:08,208 Nebo aspoň většinu. 594 00:40:09,541 --> 00:40:13,291 Ono je to snadný, když se na mě někdo kouká, ale ve skutečnosti… 595 00:40:14,833 --> 00:40:16,041 mě přehlíží. 596 00:40:16,125 --> 00:40:17,291 Asi vám nerozumím. 597 00:40:17,375 --> 00:40:21,166 Jestli se přidat nechcete, jen jsem řekla, že máme dost pro oba. 598 00:40:21,250 --> 00:40:23,000 Nebo si to vezměte k sobě. 599 00:40:23,083 --> 00:40:24,208 Vidíte? 600 00:40:24,291 --> 00:40:27,458 Chápu, co děláte. Možná je to evidentní, 601 00:40:27,541 --> 00:40:31,375 ale já to viděl, než jste to řekla. Stačilo okolo vás dvou projít. 602 00:40:31,458 --> 00:40:33,666 Asi jste to špatně pochopil. 603 00:40:33,750 --> 00:40:35,500 Tak to ani kulový. 604 00:40:36,375 --> 00:40:38,166 Rozhodně to nechápu špatně. 605 00:40:39,083 --> 00:40:40,375 Já to chápu. 606 00:40:40,458 --> 00:40:44,666 I tím, že nabízíte jídlo, dáváte najevo vlastnictví. 607 00:40:44,750 --> 00:40:45,666 Napadlo vás to? 608 00:40:45,750 --> 00:40:49,875 Já u tohohle stolu seděl víckrát než vy dvě za celý roky. 609 00:40:49,958 --> 00:40:50,875 Je to náš otec. 610 00:40:50,958 --> 00:40:52,916 Jo, ale kdo tady byl? 611 00:40:56,625 --> 00:40:59,875 Ona se sama neozve. 612 00:41:01,291 --> 00:41:04,250 Rachel se o sebe umí postarat, 613 00:41:04,333 --> 00:41:08,416 to je jedna z věcí, co na ní miluju, ale nebrání se. 614 00:41:08,500 --> 00:41:10,708 Zvlášť ne proti vám. Co si o sobě… 615 00:41:10,791 --> 00:41:12,875 Chápeme, díky. Slyšely jsme dost. 616 00:41:12,958 --> 00:41:18,000 Ne, neslyšely, protože byste se nechovaly, jako byste tady celou dobu byly. 617 00:41:19,333 --> 00:41:21,791 Kdo vašeho tátu vodil na záchod? 618 00:41:22,958 --> 00:41:23,958 Kdo… 619 00:41:24,583 --> 00:41:29,125 Kdo rozděloval prášky do tý pitomý škatulky na různý dny, 620 00:41:29,208 --> 00:41:31,500 zrovna jako to dělala moje máma 621 00:41:32,083 --> 00:41:34,416 pro svýho tátu, když umíral on? 622 00:41:34,500 --> 00:41:37,625 Tak jo, zavolám ji. Už je načase, abyste vypadnul. 623 00:41:37,708 --> 00:41:39,875 Až odsud cítím, co jste pil. 624 00:41:39,958 --> 00:41:41,291 Ta chuděra ho krmila. 625 00:41:42,833 --> 00:41:46,708 A když už nechtěl nic než jabka, kdo mu je krájel a krmil ho? 626 00:41:46,791 --> 00:41:48,250 Vůbec nic nechápete. 627 00:41:48,333 --> 00:41:52,750 Rachel, ať ten tvůj ožralej přítel, nebo kdo to je, jde do hajzlu. 628 00:41:52,833 --> 00:41:54,333 Nechci ho tady. Ať táhne. 629 00:41:54,416 --> 00:41:56,625 Pojď, Benjy, vypadneme odsud. 630 00:41:58,875 --> 00:42:02,166 Chci se rozloučit s Vincentem. Nevadí to? Můžu? 631 00:42:02,666 --> 00:42:04,208 Jo, jasně. 632 00:42:04,291 --> 00:42:05,500 Půjdeš tam se mnou? 633 00:42:06,333 --> 00:42:07,708 Já zůstanu tady. 634 00:43:10,125 --> 00:43:11,416 No teda. 635 00:43:19,083 --> 00:43:21,500 Děkuju. Moc vám děkuju. 636 00:43:22,083 --> 00:43:25,541 Vážně nám pomáhá, že tady s ním každý den jste. 637 00:43:25,625 --> 00:43:29,250 Máme tak možnost být spolu chvíli jinde. Nadechnout se, víte? 638 00:43:29,791 --> 00:43:32,458 Občas je toho na nás moc, když jsme tu spolu. 639 00:43:32,541 --> 00:43:34,333 Za tamto se omlouvám. 640 00:43:35,166 --> 00:43:37,833 To ten stres. Vy už jste asi zažila všechno. 641 00:43:37,916 --> 00:43:38,958 Nic se nestalo. 642 00:43:39,041 --> 00:43:40,250 Takže zítra v pět? 643 00:43:40,333 --> 00:43:42,833 Ano, pokud se teda předtím něco nestane. 644 00:43:42,916 --> 00:43:44,375 Kdyžtak zavolám. 645 00:43:44,458 --> 00:43:46,333 Mám pocit… Ani nevím. 646 00:43:47,208 --> 00:43:50,875 Uvidíme, jak to zítra bude, ale nevím, jak ještě dlouho… 647 00:43:50,958 --> 00:43:53,541 Není na tom dobře. 648 00:43:55,333 --> 00:43:58,000 Promiňte. Vím, že už musíte jít. 649 00:43:58,791 --> 00:44:02,291 Moc vám za dnešek děkuju. A určitě se uvidíme zítra. 650 00:44:11,291 --> 00:44:12,500 …cesty kus. 651 00:44:13,416 --> 00:44:17,291 Na první pohled jsem poznal, že má ráda blues. 652 00:44:17,833 --> 00:44:23,541 Ve vlasech měla begónie červené. 653 00:44:23,625 --> 00:44:28,916 Že není jak ostatní, mi bylo hned jasné. 654 00:45:14,458 --> 00:45:15,458 Rachel? 655 00:45:28,541 --> 00:45:30,625 - Můžu něco říct? Počkej. - Nezájem. 656 00:45:30,708 --> 00:45:33,000 - Ještě jsem nic… - Nezajímá mě to. 657 00:45:33,083 --> 00:45:35,583 - Jenom chci… - Tak podívej, jo? 658 00:45:35,666 --> 00:45:38,666 Nic říkat nemusíme. Není co říct. Nechci nic slyšet. 659 00:45:38,750 --> 00:45:41,041 Teď dělej, co musíš, a pak šmytec. 660 00:45:41,125 --> 00:45:44,416 Už spolu nebudeme nic mít. Do tý doby si dáme pokoj. 661 00:45:44,500 --> 00:45:46,500 To není praktické ani správné. 662 00:45:46,583 --> 00:45:50,291 - Ale o tebe nejde. - Nejde o žádnou z nás, ale o našeho otce. 663 00:45:50,375 --> 00:45:51,875 - Našeho? Vtipný. - Proč? 664 00:45:51,958 --> 00:45:55,541 „Náš otec“ říkáš, jenom když ode mě něco chceš. 665 00:45:55,625 --> 00:45:57,333 Jinak říkáš „můj otec“. 666 00:45:57,416 --> 00:45:59,458 - Nebuď směšná. - Co se tady děje? 667 00:45:59,541 --> 00:46:02,375 Snažím se jí omluvit, ale jak vidíš… 668 00:46:02,458 --> 00:46:04,958 Jdi s tou svou omluvou do hajzlu, fakt! 669 00:46:06,541 --> 00:46:09,375 Skvělý. Mlátíš dveřma, když vedle umírá? 670 00:46:09,458 --> 00:46:11,291 Seš rozmazlená kráva! 671 00:46:11,791 --> 00:46:13,250 Co to kurva děláš? 672 00:46:13,333 --> 00:46:14,958 - Počkat, ne! - Co děláš? 673 00:46:15,041 --> 00:46:15,875 Ne! 674 00:46:15,958 --> 00:46:18,250 Nic nechápeš! Nakopu ti prdel! 675 00:46:18,333 --> 00:46:19,958 - Nakopeš, jo? - Jo! 676 00:46:20,041 --> 00:46:23,208 Seš debilní spratek! Příživnická, švorcová… 677 00:46:23,291 --> 00:46:26,041 Christino, koukej odsud tu krávu odtáhnout! 678 00:46:26,125 --> 00:46:29,375 - Tak se ukaž! - Přestaňte! 679 00:46:29,458 --> 00:46:30,708 Přestaňte! 680 00:46:31,208 --> 00:46:34,958 Obě vás nesnáším, vy krávy pitomý! Jste jak malý děcka! 681 00:46:37,500 --> 00:46:39,166 Kam to jdeš, Christino? 682 00:47:01,583 --> 00:47:02,583 Ahoj. 683 00:47:03,250 --> 00:47:05,750 Jenom jsem si šla sbalit. Je v pořádku. 684 00:47:05,833 --> 00:47:07,083 Proč sis sbalila? 685 00:47:07,166 --> 00:47:08,750 Asi bych už měla jet domů. 686 00:47:10,666 --> 00:47:13,125 - Je pozdě. - Bude lepší, když odejdu. 687 00:47:13,208 --> 00:47:15,708 Když se něco změní, dej vědět a já přijdu. 688 00:47:15,791 --> 00:47:17,750 Přece víš, že se něco změní. 689 00:47:17,833 --> 00:47:20,500 Christino, nevím, co ode mě chceš. 690 00:47:20,583 --> 00:47:24,583 Evidentně máme my tři problém. Ani jsem netušila, že je i mezi náma. 691 00:47:24,666 --> 00:47:26,833 Ale ona bydlí tady a ty daleko. 692 00:47:26,916 --> 00:47:28,583 Dává smysl, abych odešla já. 693 00:47:28,666 --> 00:47:33,583 Pardon, ale on umře, ty tady nebudeš a nikdy mi to neodpustíš. 694 00:47:33,666 --> 00:47:38,500 Promiň, ale nechci, abys odešla. Chci, abychom všechny tři něco vymyslely. 695 00:47:38,583 --> 00:47:42,833 Nějaký způsob, jak spolu vycházet. Aspoň prozatím. 696 00:47:42,916 --> 00:47:45,458 Já myslela, že spolu my dvě vycházíme dobře. 697 00:47:45,958 --> 00:47:47,375 To bylo překvapení. 698 00:47:48,125 --> 00:47:50,000 Katie, byla jsem naštvaná. 699 00:47:50,583 --> 00:47:51,958 Rozzlobila jsem se. 700 00:47:52,041 --> 00:47:55,041 Nech mě mluvit, jo? Měla jsem strach. 701 00:47:57,375 --> 00:47:58,666 Sedneme si. 702 00:47:59,375 --> 00:48:00,666 Všechny tři. 703 00:48:01,416 --> 00:48:03,500 Dveře necháme otevřené. 704 00:48:03,583 --> 00:48:05,750 Uslyšíme, kdyby se něco dělo. 705 00:48:06,291 --> 00:48:07,333 Já ti nevím. 706 00:48:08,250 --> 00:48:10,291 Určitě umře, zatímco budem mluvit. 707 00:48:11,750 --> 00:48:13,208 To si nemyslím. 708 00:48:14,041 --> 00:48:16,583 Zvlášť když uslyší, že si povídáme. 709 00:48:37,541 --> 00:48:39,083 Asi se k nám nepřidá. 710 00:48:52,083 --> 00:48:53,375 - Ahoj. - Ahoj. 711 00:48:55,625 --> 00:48:58,791 Katie dělá na tátově nekrologu. 712 00:49:00,458 --> 00:49:01,333 Aha. 713 00:49:01,416 --> 00:49:03,750 Předtím mi ho předčítala. 714 00:49:03,833 --> 00:49:09,958 A když jsem to slyšela, došlo mi, že každá máme úplně jiné příběhy. 715 00:49:10,625 --> 00:49:14,625 O tom, kým je a kým byl pro každou z nás. 716 00:49:14,708 --> 00:49:17,625 Všechny nás vychoval, ale v různých obdobích. 717 00:49:17,708 --> 00:49:20,958 Prožily jsme jiné životy, i když ve stejném domově. 718 00:49:21,041 --> 00:49:26,750 Obě jste se odstěhovaly, než jsem byla teenagerka, tak dává smysl, že jsme jiné. 719 00:49:26,833 --> 00:49:29,958 Za to, co jsem předtím řekla, se omlouvám. 720 00:49:30,500 --> 00:49:34,958 K žádné z vás necítím nenávist. Nejste podle mě krávy. 721 00:49:35,500 --> 00:49:40,541 Byla jsem naštvaná a měla jsem strach. Přesně tohle jsem nechtěla, aby se stalo. 722 00:49:41,125 --> 00:49:41,958 Omlouvám se. 723 00:49:43,083 --> 00:49:44,166 To nic. 724 00:49:44,958 --> 00:49:46,500 V tom ten problém nebyl. 725 00:49:47,958 --> 00:49:51,125 Teda, v pohodě. 726 00:49:51,875 --> 00:49:55,041 Nemusíš se omlouvat, ale omluva se přijímá. 727 00:49:55,125 --> 00:49:58,666 Jo, to nic, Christino. Omluva se samozřejmě přijímá. 728 00:49:59,166 --> 00:50:01,666 Já se omlouvám, že jsme tě do toho zatáhly. 729 00:50:07,541 --> 00:50:09,833 - No… - Taky jsem se chtěla omluvit. 730 00:50:09,916 --> 00:50:11,458 Tehdy. Než se to zvrtlo. 731 00:50:11,541 --> 00:50:12,666 A za co? 732 00:50:12,750 --> 00:50:16,125 Třeba za to, že jsem tě kritizovala za ty jablka. 733 00:50:16,208 --> 00:50:18,583 Nevěděla jsem, že jsou pro tátu. Promiň. 734 00:50:18,666 --> 00:50:20,291 A to všechno mění, jo? 735 00:50:20,375 --> 00:50:24,708 Díky těm jablkům teď víš všechno potřebný? 736 00:50:24,791 --> 00:50:27,833 Je to aspoň jedna věc, ve které jsem se zmýlila. 737 00:50:27,916 --> 00:50:28,958 A ještě v něčem? 738 00:50:30,625 --> 00:50:31,625 Jistě. 739 00:50:34,750 --> 00:50:37,416 Od začátku jsem chápala, že jsem ve tvém bytě. 740 00:50:37,500 --> 00:50:42,958 - Blbost. Je i tvůj. Vím to já a ty taky. - Ale žiješ tu ty. Jsi na nájemní smlouvě. 741 00:50:43,041 --> 00:50:46,458 O tý smlouvě mluvíš už podruhý. Co tím chceš jako říct? 742 00:50:46,541 --> 00:50:48,708 A tys to taky zmínila. Tam venku. 743 00:50:48,791 --> 00:50:50,416 O co jako jde? 744 00:50:50,500 --> 00:50:53,375 O nic. Ale až umře, ten byt bude tvůj. 745 00:50:53,458 --> 00:50:55,541 Myslíš, že o to mi jde? O ten byt? 746 00:50:55,625 --> 00:50:56,916 Pardon, ale… 747 00:50:57,000 --> 00:51:01,000 Mluvme trochu tišeji. Musíme slyšet, co se u něj děje. 748 00:51:01,625 --> 00:51:06,958 Ano? Myslím, že ani jedna jsme nenaznačovaly nic, co by nebylo jasné. 749 00:51:07,041 --> 00:51:07,916 Jasné? 750 00:51:08,000 --> 00:51:12,333 No tak, Rachel. Jasně že ti na něm záleží. Ale ten byt je výhra. 751 00:51:12,416 --> 00:51:15,500 Buďme upřímné. Tak nízký nájem už nikdo nemá. 752 00:51:15,583 --> 00:51:18,416 Takový už prakticky neexistuje. Je to fajn. 753 00:51:18,500 --> 00:51:21,000 - Přeju ti to. Nech si ho. - Seru na něj. 754 00:51:21,083 --> 00:51:22,083 Nechci ho. 755 00:51:22,791 --> 00:51:23,791 A co teď? 756 00:51:23,875 --> 00:51:25,666 Neblázni. Proč bys odcházela? 757 00:51:25,750 --> 00:51:28,916 Protože pak už spolu nebudem nic mít a bude pokoj. 758 00:51:29,000 --> 00:51:30,458 To nedává smysl. 759 00:51:30,541 --> 00:51:32,291 Christino, vysvětlíš mi to? 760 00:51:32,375 --> 00:51:34,125 - Já nevím. - Nedělej blbou. 761 00:51:34,208 --> 00:51:35,083 Jdi do hajzlu. 762 00:51:35,166 --> 00:51:36,875 - No jo. - Hele, nechte toho. 763 00:51:56,583 --> 00:51:57,833 Všechno je v pořádku. 764 00:52:03,875 --> 00:52:07,958 Myslím, že Rachel se ptá na to, 765 00:52:08,791 --> 00:52:10,833 co nás bude pojit po jeho smrti. 766 00:52:12,208 --> 00:52:13,541 Nás ne. 767 00:52:14,583 --> 00:52:17,583 Mezi váma dvěma je to jasný, ne? 768 00:52:18,125 --> 00:52:20,791 A ohledně tebe to chápu, Christino. 769 00:52:20,875 --> 00:52:22,916 Bydlíš tisíce kilometrů daleko. 770 00:52:23,000 --> 00:52:26,041 Máš děcko. Nejspíš ještě vyprdneš několik dalších. 771 00:52:26,125 --> 00:52:28,958 Máš svůj život. Chápu, že to tu pro tebe není. 772 00:52:29,041 --> 00:52:32,000 - Takže tě zajímá jenom vztah s Katie? - Ani hovno. 773 00:52:32,083 --> 00:52:34,708 Ty aspoň děláš, že máme něco společnýho. 774 00:52:34,791 --> 00:52:36,666 Vidíš, to jsem se snažila říct. 775 00:52:36,750 --> 00:52:40,583 Každá máme svůj příběh, ale ty ostatní neznáme. 776 00:52:40,666 --> 00:52:41,958 Jen to předpokládáme. 777 00:52:42,041 --> 00:52:44,541 Ale možná… No… 778 00:52:44,625 --> 00:52:48,166 Možná než vyprdnu další děcka, což je fakt humus, mimochodem. 779 00:52:48,250 --> 00:52:51,458 - Je to pravda. - Ne, žádný prdění. Tak to nefunguje. 780 00:52:51,541 --> 00:52:52,916 Mně to tak připadá. 781 00:52:53,500 --> 00:52:57,500 No dobře, než se rozhodnu rozrůst rodinu, teda pokud se tak rozhodnu, 782 00:52:58,333 --> 00:53:01,208 mám nějaké věci, které bych si přála udělat. 783 00:53:01,291 --> 00:53:02,250 Jako co? 784 00:53:02,333 --> 00:53:06,833 Co bys tak mohla potřebovat dělat? Vždyť máš dokonalej život. 785 00:53:06,916 --> 00:53:10,166 Já to vím, všichni to vědí. Všem to dáváš najevo. 786 00:53:10,250 --> 00:53:11,250 To si myslíš? 787 00:53:11,333 --> 00:53:15,250 To podle tebe dávám najevo, když ti ukazuju fotky Mirabelly 788 00:53:15,333 --> 00:53:16,666 nebo mluvím o životě? 789 00:53:21,125 --> 00:53:22,125 Katie? 790 00:53:23,125 --> 00:53:25,208 Taky to tak na tebe působí? 791 00:53:28,333 --> 00:53:29,333 Krucinál. 792 00:53:30,208 --> 00:53:31,583 Ale fakt, krucinál. 793 00:53:31,666 --> 00:53:35,625 Tak jsem to vůbec nemyslela. To jsem vůbec… 794 00:53:35,708 --> 00:53:37,833 Hele, omlouvám se. Já… 795 00:53:38,333 --> 00:53:41,500 Nechtěla jsem ti ublížit, jo? 796 00:53:42,791 --> 00:53:44,583 Asi mi to přišlo jasný. 797 00:53:44,666 --> 00:53:47,375 Nikdy si na nic nestěžuješ. 798 00:53:47,458 --> 00:53:50,625 Akorát že Mirabella nejí nic zelenýho, nebo tak něco. 799 00:53:50,708 --> 00:53:55,291 Hele, to byl jenom můj pocit. Zapomeň na to. 800 00:53:57,125 --> 00:54:00,958 Co by sis přála udělat, než budeš mít další děti? 801 00:54:05,250 --> 00:54:10,583 Například jsem doufala, že bych si s tebou vytvořila vztah. 802 00:54:18,333 --> 00:54:19,791 To je hezký, Christino. 803 00:54:22,000 --> 00:54:23,000 Fakt. 804 00:54:25,083 --> 00:54:28,333 Já myslela, že už vztah máme. 805 00:54:28,416 --> 00:54:30,958 - Já myslím opravdový. - Tak to prostě je. 806 00:54:33,375 --> 00:54:34,375 Hele… 807 00:54:36,958 --> 00:54:38,583 prostě na to zapomenem. 808 00:54:39,375 --> 00:54:41,375 Každá jsme úplně jiná. 809 00:54:41,458 --> 00:54:44,791 Vy dvě aspoň máte pokrevní pouto. 810 00:54:45,416 --> 00:54:46,500 Máte stejnou mámu. 811 00:54:46,583 --> 00:54:48,541 - I tátu. - No ne asi. 812 00:54:49,125 --> 00:54:50,250 To vím taky. 813 00:54:50,833 --> 00:54:53,875 Jenom jsem chtěla říct, že je to i můj táta. 814 00:54:53,958 --> 00:54:56,833 Je to i můj táta. Zrovna jako váš. 815 00:54:56,916 --> 00:55:00,458 - Ale měla jsi i jiného tátu. - Kterýho jsem ani nepoznala. 816 00:55:00,541 --> 00:55:03,291 Umřel, když mi byly čtyři, sakra. 817 00:55:03,375 --> 00:55:06,500 Ale i tak to byl tvůj otec. A Vincent byl náš otec. 818 00:55:08,750 --> 00:55:09,750 No vida. 819 00:55:10,958 --> 00:55:13,416 O tohle tady jde. 820 00:55:17,250 --> 00:55:22,375 Já jsem před ním žádnýho tátu neměla. 821 00:55:23,291 --> 00:55:24,291 Jasný? 822 00:55:25,333 --> 00:55:27,333 Proč to nedokážeš pochopit? 823 00:55:28,916 --> 00:55:31,583 Pro mě to byl tatínek. 824 00:55:32,166 --> 00:55:37,000 Takže to je můj táta, co tam… 825 00:55:38,250 --> 00:55:39,250 co tady… 826 00:55:40,333 --> 00:55:42,708 umírá, sakra. Chápeš to? 827 00:55:43,916 --> 00:55:46,125 Je to můj táta. 828 00:55:46,916 --> 00:55:49,916 Můj táta, jasný? 829 00:55:50,625 --> 00:55:53,958 Já vím. Neříkám, že není, ale… 830 00:56:18,666 --> 00:56:22,291 To, že si nestěžuju, ještě neznamená, že nemám problémy. 831 00:56:28,083 --> 00:56:30,875 Byla jsem tady kvůli němu. 832 00:56:32,125 --> 00:56:34,041 Ne kvůli tomu debilnímu bytu. 833 00:56:39,375 --> 00:56:40,625 Bože můj. 834 00:57:28,083 --> 00:57:31,708 Asi se mi povedlo sehnat doktora, co sem přijde a podepíše to. 835 00:57:31,791 --> 00:57:32,791 To je dobře. 836 00:57:32,875 --> 00:57:35,791 - Promiň, protahuješ se. - To nic, už končím. 837 00:57:36,708 --> 00:57:37,833 Dáš si kafe? 838 00:57:37,916 --> 00:57:38,916 Jasně. 839 00:57:55,416 --> 00:57:58,416 Teď půjde o to, aby byl táta při vědomí, až dorazí. 840 00:57:59,083 --> 00:58:00,791 Jo, to by mohl být problém. 841 00:58:00,875 --> 00:58:05,250 Včera večer mi nic neřekl. Párkrát zamumlal, ale nerozuměla jsem mu. 842 00:58:05,333 --> 00:58:08,375 Já taky ne. Byla by blbost dát mu kafe? 843 00:58:09,333 --> 00:58:12,833 Asi radši ne. Potřebujeme poslední chvilku při smyslech. 844 00:58:12,916 --> 00:58:14,333 Určitě ji v sobě má. 845 00:58:14,416 --> 00:58:16,000 Ta káva je dobrá, díky. 846 00:58:19,958 --> 00:58:22,166 Ten včerejšek mě mrzí. Vymklo se to. 847 00:58:23,916 --> 00:58:24,916 Mě taky. 848 00:58:30,125 --> 00:58:36,000 Včera po tom našem společném rozhovoru mi něco došlo. 849 00:58:36,083 --> 00:58:37,041 Taková hloupost. 850 00:58:37,125 --> 00:58:41,000 Mělo mít to dojít už před lety, ale z nějakého důvodu nedošlo. 851 00:58:41,083 --> 00:58:42,833 Její máma umřela a naše taky. 852 00:58:44,666 --> 00:58:49,750 Je to další věc, co máme společnou. Když se to stalo jí, nemluvily jsme o tom. 853 00:58:49,833 --> 00:58:51,000 Byla jsi mladá. 854 00:58:51,500 --> 00:58:52,875 Jo. To my všechny. 855 00:58:53,541 --> 00:58:56,833 Asi až moc mladé, abychom to mohly pořádně probrat. 856 00:59:22,166 --> 00:59:23,250 Přišel doktor. 857 00:59:23,750 --> 00:59:25,458 Mohla bys… 858 00:59:25,541 --> 00:59:27,125 A já zatím… 859 00:59:29,458 --> 00:59:33,458 Dáte si kávu? Je čerstvá. Taky máme vodu a džus. 860 00:59:33,541 --> 00:59:35,625 Je přímo tady. 861 00:59:36,500 --> 00:59:39,333 Sestřička přijde až ve tři, ale snad ho zvedneme. 862 00:59:39,416 --> 00:59:41,083 Tati? Jak ti je? 863 00:59:41,166 --> 00:59:43,166 Já jsem Christina. To je náš otec. 864 00:59:43,250 --> 00:59:44,916 Zatáhneme za to, ať… 865 00:59:45,000 --> 00:59:47,500 Zmáčkneme ten čudlík, ať se trošku posadí. 866 00:59:47,583 --> 00:59:50,708 Jenom odpočíval. Předtím řekl pár slov. 867 00:59:59,166 --> 01:00:01,208 - Tak. - Je to lepší, tati? 868 01:00:01,291 --> 01:00:02,833 - Výborně. - Jo. 869 01:00:04,083 --> 01:00:05,333 Takže prostě… 870 01:00:05,416 --> 01:00:07,000 Kéž byste ho viděl… 871 01:00:08,375 --> 01:00:11,000 Před pár měsíci ještě chodil a fungoval. 872 01:00:11,083 --> 01:00:12,666 Tak to bylo snadný. 873 01:00:12,750 --> 01:00:16,958 Stačilo, aby měl pulz. 550 dolarů a za deset minut byl pryč. 874 01:00:17,041 --> 01:00:20,083 To musí být fajn život. Ale aspoň je to vyřízený. 875 01:00:21,583 --> 01:00:24,458 Řekni jí, že musí. O tom se nebude diskutovat. 876 01:00:25,833 --> 01:00:29,750 Nemůžu kvůli tomu zase být ta zlá. Ta zlá matka. 877 01:00:30,375 --> 01:00:33,916 Tady to mám náročný dost. I tady mě tak berou. Nechápu to. 878 01:00:34,000 --> 01:00:37,416 Nechápu, proč mě všichni tak vnímají. Není to fér. 879 01:00:37,500 --> 01:00:40,625 Já taková nejsem, ale nikdo mi nedá možnost být jiná. 880 01:00:45,041 --> 01:00:47,708 Ale nic. Zapomeň na to. Dobře. 881 01:00:47,791 --> 01:00:50,916 Ať si Tracey dělá, co chce. Nic s tím nenadělám. 882 01:00:51,416 --> 01:00:52,583 Promluvíme si pak. 883 01:00:58,541 --> 01:01:00,833 Ty jsi tak hodňoučkej prcek. 884 01:01:00,916 --> 01:01:02,875 Jsi velkej kluk, jo? 885 01:01:02,958 --> 01:01:06,208 Slintáš jako velikej prcek. 886 01:01:06,291 --> 01:01:07,208 Bože. 887 01:01:07,291 --> 01:01:09,333 Je to hodnej pejsek, co? 888 01:01:09,416 --> 01:01:12,125 Není… Ten určitě jí za tři. 889 01:01:23,875 --> 01:01:24,875 Dobrej. 890 01:01:28,666 --> 01:01:30,750 Jo, správně. Přesně tak. 891 01:01:31,375 --> 01:01:35,083 Měli byste otevírat dřív. Co je to za blbost, že až v deset? 892 01:01:35,166 --> 01:01:37,291 Proto jde tahle čtvrť do hajzlu. 893 01:01:37,375 --> 01:01:40,625 Měla bych si otevřít vlastní krám s hulením. Nonstop. 894 01:01:40,708 --> 01:01:43,291 Prostě nakoupit a jít do hajzlu. 895 01:01:43,375 --> 01:01:45,291 Jo. Jak velkoobchod, ty vole. 896 01:01:46,000 --> 01:01:46,916 Tak jo. 897 01:01:47,416 --> 01:01:50,291 Ale neotevřu si ho, tak žádný strachy. 898 01:01:53,750 --> 01:01:54,750 Dobré ráno. 899 01:01:58,750 --> 01:02:00,416 - Dobré. - Jak se máte? 900 01:02:03,541 --> 01:02:04,708 Nemůžu si stěžovat. 901 01:02:05,458 --> 01:02:07,083 To je dobře. 902 01:02:07,666 --> 01:02:12,041 Zrovna jsem byl u vašeho otce. Koukám, že se vám povedlo zařídit podpis. 903 01:02:12,125 --> 01:02:14,708 Ano. Dnes ráno tady byl doktor. 904 01:02:14,791 --> 01:02:18,625 A on to zvládl podepsat? Vnímal, co se děje? 905 01:02:18,708 --> 01:02:19,541 Ano. 906 01:02:19,625 --> 01:02:22,125 To mě překvapuje. Ale je to dobře. 907 01:02:23,708 --> 01:02:26,166 Zrovna jsem vašim sestrám chtěl říct… 908 01:02:26,750 --> 01:02:28,125 Špatně se to poslouchá, 909 01:02:28,750 --> 01:02:32,708 ale velice by mě překvapilo, kdyby váš otec ještě někdy vnímal. 910 01:02:33,291 --> 01:02:35,916 Naštěstí to vypadá, že ho nic netrápí. 911 01:02:36,666 --> 01:02:38,208 Ohledně toho, co bude pak, 912 01:02:38,291 --> 01:02:43,416 já i Mirabella dorazíme co nejdříve a vyřídíme všechno, co budeme moct. 913 01:02:43,500 --> 01:02:46,791 Ale některé věci zodpovědět nemůžeme. 914 01:02:46,875 --> 01:02:51,208 Až si uvědomíte, že skonal, zkuste si to poznamenat. 915 01:02:51,291 --> 01:02:55,333 Samozřejmě to nemusí být přesně na vteřinu. My to chápeme. 916 01:02:55,958 --> 01:02:58,791 Až budete moct, určete nějakou minutu. 917 01:02:59,791 --> 01:03:03,708 Můžete se zkusit domluvit, co bude mít která z vás na starost. 918 01:03:03,791 --> 01:03:06,500 Kdo bude telefonovat, kdo bude řešit dokumenty. 919 01:03:07,666 --> 01:03:09,166 Budete se potřebovat. 920 01:03:09,750 --> 01:03:11,666 Je dobře, že jste na to tři. 921 01:03:11,750 --> 01:03:15,041 Mám pocit, že nám říkáte, že už se to blíží. 922 01:03:16,833 --> 01:03:20,166 Že už je to tady. Konec. 923 01:03:22,166 --> 01:03:24,916 Jo, ale nebylo to tak už včera? 924 01:03:25,458 --> 01:03:29,666 Bez urážky, ale my víme, že umírá. Chápeme to. 925 01:03:29,750 --> 01:03:36,000 Prý to nedokážete předpovědět, ale pak každej den říkáte, že už je konec. 926 01:03:36,083 --> 01:03:38,583 Nechci mluvit za ně, 927 01:03:38,666 --> 01:03:41,125 ale mě už to trochu štve, víte? 928 01:03:41,208 --> 01:03:44,333 Stačilo to. Měly jsem spoustu času se rozloučit. 929 01:03:44,416 --> 01:03:46,041 Jo, včera rozhodně. 930 01:03:46,125 --> 01:03:47,458 - I dneska. - Jo. 931 01:03:47,541 --> 01:03:52,000 Omlouvám se, jestli působím paniku. To jsem opravdu nechtěl. 932 01:03:52,791 --> 01:03:55,416 Ale jde o to, že se konec opravdu blíží. 933 01:03:55,916 --> 01:03:57,750 - Proto jsem tady. - My to víme. 934 01:03:58,666 --> 01:04:02,333 A jste skvělý. Věřte mi, že si toho vážíme. 935 01:04:02,833 --> 01:04:04,500 Měly jsme dlouhou noc. 936 01:04:05,083 --> 01:04:08,750 Nemohla jsem si pomoct. Každej den nám vykládá, že umře. 937 01:04:08,833 --> 01:04:11,625 Už tak je to těžký, ale on je děsně dramatickej. 938 01:04:11,708 --> 01:04:12,708 Jo, přesně. 939 01:04:12,791 --> 01:04:17,291 „Dobrý ráno. Váš táta umře. Mohl bych si dát kafčo?“ 940 01:04:18,166 --> 01:04:20,166 Co to s váma je? 941 01:04:20,250 --> 01:04:22,916 Promiň, měla bych být zticha. 942 01:04:23,000 --> 01:04:25,541 Ne, máš pravdu. Měl by zkusit něco jiného. 943 01:04:25,625 --> 01:04:30,375 Měl by říct, že bude brzo žonglovat, aby viděl, jestli posloucháme. 944 01:04:30,458 --> 01:04:31,291 Žonglovat? 945 01:04:32,250 --> 01:04:34,208 Prostě něco náhodného. Cokoli. 946 01:04:34,291 --> 01:04:36,791 Ale proč žonglování? Táta žonglovat neumí. 947 01:04:36,875 --> 01:04:39,625 - Umí udělat to zmizení čtvrťáku. - Jo. 948 01:04:39,708 --> 01:04:40,708 No jo… 949 01:04:40,791 --> 01:04:42,000 Jo. 950 01:04:43,000 --> 01:04:47,875 „Váš otec už velmi brzy odčaruje čtvrťák.“ 951 01:04:47,958 --> 01:04:50,666 To se mi líbí. To mi dává smysl. 952 01:04:50,750 --> 01:04:54,000 - Jsi zhulená. Ale souhlasím. - Půjdeš za ním? 953 01:04:56,375 --> 01:05:01,458 Jestli chceš. Nechci na tebe tlačit, ale kdybys tam chtěla být s námi, 954 01:05:01,541 --> 01:05:03,458 nebo i bez nás, snad nám řekneš. 955 01:05:07,041 --> 01:05:08,750 No, já tam půjdu. 956 01:05:08,833 --> 01:05:11,583 Zavolám, kdyby se něco dělo. 957 01:05:11,666 --> 01:05:13,583 Kdyby začal mizet čtvrťák. 958 01:05:22,333 --> 01:05:25,791 Nemám v plánu náš vztah ukončit, až tady nebude. 959 01:05:28,958 --> 01:05:30,333 O jakým vztahu mluvíš? 960 01:05:30,416 --> 01:05:32,458 No, jaký bys chtěla ty? 961 01:05:46,291 --> 01:05:49,125 Ne, zvedni ten telefon. Tracey! 962 01:05:51,416 --> 01:05:55,083 …tolik dře. Jimmieho Hunta okamžitě složil Tim Bennett. 963 01:05:55,166 --> 01:05:56,416 Tak to bývá. 964 01:05:57,291 --> 01:05:59,083 Bennett získal ztracený míč. 965 01:06:00,458 --> 01:06:02,125 Je mi fuk, žes obědvala. 966 01:06:02,208 --> 01:06:04,166 …extrémně silný cornerback nemá… 967 01:06:04,250 --> 01:06:05,250 Tracey? 968 01:06:05,750 --> 01:06:07,708 Takové hráče mám rád. 969 01:06:07,791 --> 01:06:12,083 Takové, co nemají problém zabojovat v obraně… 970 01:06:12,166 --> 01:06:13,083 To nejde. 971 01:06:13,166 --> 01:06:14,666 - Něco ti povím. - Tracey? 972 01:06:14,750 --> 01:06:18,000 Podle mě bude časem potřeba, aby… 973 01:06:19,875 --> 01:06:21,500 Tracey, poslouchej mě. 974 01:06:21,583 --> 01:06:23,625 Přestaň a poslechni si mě. 975 01:06:24,250 --> 01:06:26,000 Nedělej to. 976 01:06:26,083 --> 01:06:28,000 Žádám tě, abys to… 977 01:06:28,500 --> 01:06:29,500 Tracey! 978 01:06:39,875 --> 01:06:43,333 - Fakt nechceš ani půlku? - Ne, vážně nemám hlad. 979 01:06:48,125 --> 01:06:50,083 Je to divný, ale má to tam být. 980 01:06:50,166 --> 01:06:51,166 To nevadí. 981 01:06:52,208 --> 01:06:53,791 Vážně ti nemám nic udělat? 982 01:06:53,875 --> 01:06:56,000 - Já tady mám hlad pořád. - Vážně. 983 01:06:56,500 --> 01:06:58,333 Nechceš pauzu? Můžu k němu jít. 984 01:06:58,416 --> 01:07:01,125 Nepotřebuju. Ty tam s ním chceš být? 985 01:07:01,208 --> 01:07:05,166 Můžeme tam klidně být společně. Jenom mu čtu. 986 01:07:05,250 --> 01:07:07,125 Ne, to je dobrý. Mám co dělat. 987 01:07:15,541 --> 01:07:16,916 Nevíš, kam šla Rachel? 988 01:07:50,458 --> 01:07:51,458 Christino? 989 01:07:55,333 --> 01:07:56,333 Christino? 990 01:07:58,250 --> 01:07:59,250 Hej. 991 01:08:05,291 --> 01:08:07,166 - Jsi tady. - Jo. 992 01:08:08,708 --> 01:08:13,166 - Potřebovala jsem chvilku. Copak? - Nic. Buď tady. Nic se neděje. 993 01:08:38,916 --> 01:08:41,250 - Umřel? - Ne. 994 01:08:41,875 --> 01:08:44,041 Zavolaly bychom, kdyby se něco dělo. 995 01:08:46,041 --> 01:08:47,041 Já ti nevím. 996 01:08:48,208 --> 01:08:50,041 Bylo divný, jak tady sedíš. 997 01:08:52,875 --> 01:08:54,958 - Katie udělala něco k jídlu. - Jo. 998 01:08:57,041 --> 01:08:58,916 Je to tady dost divný. 999 01:08:59,000 --> 01:09:03,166 Jen jsem si udělala na chvilku pauzu, než zase půjdu za tátou. 1000 01:09:04,416 --> 01:09:05,416 Dobře. 1001 01:09:06,875 --> 01:09:07,875 Jo. 1002 01:09:08,875 --> 01:09:11,833 Půjdu mrknout na skóre. Mám vsazeno na 16 zápasů. 1003 01:09:12,333 --> 01:09:13,791 Nevyjde to, ale… 1004 01:09:14,708 --> 01:09:15,750 kdo ví? 1005 01:09:28,958 --> 01:09:29,958 Jsi v pohodě? 1006 01:09:30,750 --> 01:09:31,791 Jsem v pořádku. 1007 01:09:35,333 --> 01:09:36,333 Tak dobře. 1008 01:09:44,416 --> 01:09:45,958 Na. Vezmi si to. 1009 01:09:47,250 --> 01:09:48,250 Díky. 1010 01:09:49,958 --> 01:09:51,916 Jasně. V pohodě. 1011 01:10:30,708 --> 01:10:31,750 Ahoj, taťko. 1012 01:10:33,583 --> 01:10:37,791 Máme Clippers v kurzu 2,25, 1013 01:10:37,875 --> 01:10:42,791 Bills v 1,5, Titans v 1,7, Vikings v 1,1, 1014 01:10:43,291 --> 01:10:47,583 Mets v 1,9 a Eagles v 1,5. 1015 01:10:47,666 --> 01:10:48,666 Takže… 1016 01:10:49,666 --> 01:10:52,416 za 20 babek můžeme mít 724 a nějaký drobný. 1017 01:10:53,041 --> 01:10:54,166 Šílený, co? 1018 01:11:07,166 --> 01:11:08,166 Jo. 1019 01:11:31,541 --> 01:11:33,333 Ráda vás vidím. Pojďte dál. 1020 01:11:39,416 --> 01:11:41,333 Jak je na tom? Jak se otci daří? 1021 01:11:41,416 --> 01:11:45,083 Pořád je s námi. Drží se. 1022 01:11:50,000 --> 01:11:51,750 Nedáte si něco? Máme polívku. 1023 01:11:54,000 --> 01:11:55,541 Ne? A co kávu? 1024 01:11:56,291 --> 01:11:57,291 Dobře. 1025 01:11:59,791 --> 01:12:03,291 Dejte vědět, kdybyste si to rozmyslela. Udělala jsem jí moc. 1026 01:12:04,625 --> 01:12:08,083 Jdeš se koupat? S kachničkou? A s kým ještě? 1027 01:12:09,375 --> 01:12:10,416 Bublinky? 1028 01:12:10,916 --> 01:12:12,333 Ten táta je ale hodný. 1029 01:12:13,541 --> 01:12:15,541 Cákej trošku i za mě, jo? 1030 01:12:18,291 --> 01:12:19,250 Ahoj. 1031 01:12:19,750 --> 01:12:20,750 Ahoj. 1032 01:12:23,500 --> 01:12:24,875 Máš toho moc. 1033 01:12:24,958 --> 01:12:27,791 Ne, nic. Nic. Všechno je v pořádku. 1034 01:12:27,875 --> 01:12:30,916 Jenom jsem chtěla pozdravit. Stýská se mi. 1035 01:12:33,208 --> 01:12:35,416 Dobře. Díky. 1036 01:12:37,583 --> 01:12:38,708 Uvolněte se. 1037 01:12:40,291 --> 01:12:42,333 Uvědomte si, jak sedíte. 1038 01:12:43,791 --> 01:12:46,375 Pamatujte, že základem meditace 1039 01:12:47,125 --> 01:12:50,041 je sezení a vědomí toho, že sedíte. 1040 01:12:51,708 --> 01:12:52,916 Všechno ostatní… 1041 01:13:24,750 --> 01:13:26,250 Jak to jde, Rachel? 1042 01:13:27,875 --> 01:13:28,916 Jde to. 1043 01:13:30,541 --> 01:13:31,750 Jak se daří tátovi? 1044 01:13:32,833 --> 01:13:33,958 Drží se. 1045 01:13:34,708 --> 01:13:35,750 Pořád je s náma. 1046 01:13:36,750 --> 01:13:37,750 To je dobře. 1047 01:13:38,958 --> 01:13:39,958 Jo. 1048 01:13:40,666 --> 01:13:43,916 Víš, co bych ti měl říct, že jo? 1049 01:13:44,583 --> 01:13:46,208 Ohledně toho, že tu kouříš. 1050 01:13:47,208 --> 01:13:49,291 Tak řekněme, že jsem to udělal, jo? 1051 01:13:51,250 --> 01:13:52,250 Jo. 1052 01:13:52,916 --> 01:13:53,916 Díky. 1053 01:14:40,625 --> 01:14:42,583 Kolikrát denně to děláš? 1054 01:14:42,666 --> 01:14:44,083 Jenom když můžu. 1055 01:14:44,166 --> 01:14:46,791 Většinou na to nemám čas, ale pomáhá to. 1056 01:14:47,833 --> 01:14:49,041 Chceš se přidat? 1057 01:14:49,541 --> 01:14:53,833 Díky. Možná začnu, až budou děcka starší a vypadnou z domu. 1058 01:14:56,041 --> 01:14:57,708 Nějak mi to psaní nejde. 1059 01:14:58,208 --> 01:15:00,333 Podle mě by ses měla zeptat Rachel. 1060 01:15:01,041 --> 01:15:02,041 Vážně? 1061 01:15:09,875 --> 01:15:10,875 Máš práci? 1062 01:15:12,708 --> 01:15:17,125 Dělám na jeho nekrologu. Doufala jsem, že bys mi mohla pomoct. 1063 01:15:18,833 --> 01:15:20,750 O tomhle já vůbec nic nevím. 1064 01:15:20,833 --> 01:15:21,833 Já taky ne. 1065 01:15:22,458 --> 01:15:26,000 „Vincent byl hrdý na svou práci na městském úřadě. 1066 01:15:26,083 --> 01:15:30,000 Z pozice vedoucího odešel po 32 letech přátelských vztahů s kolegy. 1067 01:15:30,083 --> 01:15:33,500 Budeme vzpomínat na Vincentovu oddanost rodině a přátelům, 1068 01:15:33,583 --> 01:15:38,000 vřelou povahu, smysl pro humor a neutuchající lásku k New York Jets.“ 1069 01:15:41,583 --> 01:15:42,416 To je celý? 1070 01:15:43,041 --> 01:15:44,041 Zatím jo. 1071 01:15:44,708 --> 01:15:47,916 Vím, že to zní hrozně suše, 1072 01:15:48,000 --> 01:15:51,166 ale nevím, jak jeho život shrnout do několika slov. 1073 01:15:51,666 --> 01:15:53,666 Zatím ti to šlo dobře. 1074 01:15:53,750 --> 01:15:57,416 Nevím, kdo tohle čte. Já teda ne. Kdo ho znal, ten ho znal. 1075 01:15:57,500 --> 01:15:59,875 Je to spíš takový záznam. 1076 01:15:59,958 --> 01:16:03,333 Jako když řekneš: „On existoval, jestli vás to zajímá.“ 1077 01:16:03,416 --> 01:16:05,166 Já se klidně vsadím, 1078 01:16:06,000 --> 01:16:08,916 že můžeš napsat cokoli, a nikdo si toho nevšimne. 1079 01:16:09,750 --> 01:16:13,416 Vzal si pár šílenejch bab, vychoval několik šílenejch bab. 1080 01:16:13,500 --> 01:16:14,500 Díky. 1081 01:16:15,291 --> 01:16:17,250 Dobře, tak vážně, jo? 1082 01:16:17,750 --> 01:16:19,333 Vincent… 1083 01:16:20,625 --> 01:16:21,750 miloval Jets. 1084 01:16:21,833 --> 01:16:22,708 Jo, to mám. 1085 01:16:23,208 --> 01:16:25,541 Rád se směje pitomostem. 1086 01:16:26,541 --> 01:16:28,041 Má rád starý filmy, 1087 01:16:29,000 --> 01:16:30,375 poslouchá desky. 1088 01:16:31,916 --> 01:16:32,958 Taky… 1089 01:16:33,791 --> 01:16:39,583 občas zavolá do rádia a začne tam s nima debatovat. 1090 01:16:41,416 --> 01:16:47,208 Občas se děsně naštve a začne ječet, a pak zapomene kvůli čemu. 1091 01:16:48,000 --> 01:16:53,166 Sere na spoustu věcí, na který by člověk srát měl. 1092 01:16:53,250 --> 01:16:57,583 „Sere na spoustu věcí, na který by člověk…“ 1093 01:16:57,666 --> 01:16:58,708 Tak to je pravda. 1094 01:16:58,791 --> 01:17:01,083 - Všechno je to pravda. - Já vím. 1095 01:17:01,166 --> 01:17:03,000 Je to zajímavější než to moje. 1096 01:17:03,500 --> 01:17:05,208 Ale i tak je to jenom seznam. 1097 01:17:05,291 --> 01:17:06,375 Snažila jsem se. 1098 01:17:07,833 --> 01:17:14,041 Jednou po smrti Sarah, když jsi byla na výšce, Katie, nebo to léto předtím, 1099 01:17:14,125 --> 01:17:18,125 ale byla jsi mimo město, a ty, Rachel, jsi… 1100 01:17:18,625 --> 01:17:21,833 Hodně večerů jsi trávila venku, takže nebylo neobvyklé, 1101 01:17:21,916 --> 01:17:25,500 že jsem s tátou byla večer doma sama. 1102 01:17:26,000 --> 01:17:31,583 Nepotřebovala jsem moc pomáhat s úkoly a on ještě truchlil, víte, 1103 01:17:32,125 --> 01:17:37,125 ale občas jsme se po večeři dívali na film nebo nějaký pořad. 1104 01:17:37,208 --> 01:17:39,708 A pořád na to často myslím. 1105 01:17:39,791 --> 01:17:42,291 Byl takový klid. 1106 01:17:43,333 --> 01:17:49,541 A jednou večer ho hodně rozčílilo, na co jsme se dívali. 1107 01:17:49,625 --> 01:17:55,125 Už nevím, o co šlo, ale někdo tam umíral a on mi chtěl vysvětlit, 1108 01:17:55,208 --> 01:17:58,875 že ta smrt, co jsme v tom filmu viděli, 1109 01:17:58,958 --> 01:18:02,791 vůbec neodpovídala tomu, jak je to v životě. 1110 01:18:02,875 --> 01:18:08,208 Že v knihách a filmech a ve všem, co vyobrazovalo smrt, je to špatně. 1111 01:18:08,291 --> 01:18:12,250 Že se to pokazí právě tím, když to převádějí na obraz nebo slova. 1112 01:18:12,333 --> 01:18:16,333 Byla to jedna velká lež. To, co jsme sledovali… 1113 01:18:16,416 --> 01:18:18,208 Ještě si to pamatuju. 1114 01:18:19,291 --> 01:18:22,416 „Jediná možnost, jak shrnout něčí život, 1115 01:18:22,500 --> 01:18:25,791 jediná možnost, jak ukázat, 1116 01:18:26,416 --> 01:18:30,916 co ten člověk dělal, kým byl, jak miloval a…“ 1117 01:18:32,250 --> 01:18:34,208 - Co se děje? - Nic. Spí. 1118 01:18:34,291 --> 01:18:35,625 Jenom už musím jít. 1119 01:18:37,416 --> 01:18:38,541 To bylo šílený. 1120 01:18:39,333 --> 01:18:42,041 - Myslela jsem si, že se něco stalo. - Já taky. 1121 01:18:42,125 --> 01:18:43,541 Vážně je to šílené. 1122 01:18:43,625 --> 01:18:46,541 Všechny jsme vynervované. Mám z toho špatný pocit. 1123 01:18:46,625 --> 01:18:48,750 Půjdu ji vyprovodit. 1124 01:18:48,833 --> 01:18:50,416 Co? Ne, momentíček. 1125 01:18:50,500 --> 01:18:53,083 Nemůžeš to nedoříct. Říkalas… 1126 01:18:54,833 --> 01:18:56,541 Co táta říkal o umírání? 1127 01:18:57,041 --> 01:18:58,041 No jo. 1128 01:18:59,500 --> 01:19:05,166 Jenom že jediný způsob, jak opravdu popsat smrt, je absencí. 1129 01:19:05,250 --> 01:19:07,916 Všechno ostatní jsou jenom představy. 1130 01:19:11,500 --> 01:19:12,500 Tak jo. 1131 01:19:13,500 --> 01:19:14,791 Takže vlastně… 1132 01:19:15,708 --> 01:19:16,958 nepiš nic. 1133 01:19:17,583 --> 01:19:22,875 Podle mě tím chtěl říct, že opravdu poznáme, kým byl, až potom. 1134 01:19:23,500 --> 01:19:26,916 Ale já přece vím, kým kdo je, i když ještě žije, ne? 1135 01:19:27,000 --> 01:19:28,125 Jo. 1136 01:19:29,458 --> 01:19:33,666 Tak trochu. Aspoň to, kým je teď. 1137 01:19:34,666 --> 01:19:35,666 No… 1138 01:19:37,625 --> 01:19:39,416 Nic mi do toho není, ale… 1139 01:19:40,458 --> 01:19:45,041 slyšela jsem, jak se hádáš s Tracey, ale ona taková je jenom teď. 1140 01:19:45,125 --> 01:19:47,500 Jako teenagerka. To přece víš. 1141 01:19:47,583 --> 01:19:49,541 Podle mě taťka myslel 1142 01:19:50,041 --> 01:19:52,833 úplně všechno. 1143 01:19:52,916 --> 01:19:55,500 Fakt všecko, víš? 1144 01:19:56,000 --> 01:19:59,958 Všechny ty různý časy a různý lidi, kterými jsme. 1145 01:20:01,083 --> 01:20:03,375 Víš? Všechno. 1146 01:20:07,208 --> 01:20:08,208 Jo. 1147 01:20:10,125 --> 01:20:12,291 S Tracey se na to snadno zapomíná. 1148 01:20:12,791 --> 01:20:14,708 Mám pocit, že taková bude pořád. 1149 01:20:14,791 --> 01:20:16,125 Ne. 1150 01:20:16,208 --> 01:20:20,333 I jako starší bude děsná, ale bude děsná jinak. 1151 01:20:23,166 --> 01:20:24,291 Dělám si srandu. 1152 01:20:24,375 --> 01:20:25,416 Jo, já vím. 1153 01:20:32,208 --> 01:20:35,375 Promiň, že jsem tady nebyla častěji, abych ti pomohla. 1154 01:20:36,000 --> 01:20:37,666 Vím, že to bylo těžké. 1155 01:20:40,250 --> 01:20:41,458 V pohodě. 1156 01:20:43,833 --> 01:20:45,166 Mně se to líbilo. 1157 01:20:47,541 --> 01:20:48,541 Ale díky. 1158 01:20:48,625 --> 01:20:51,041 A doufám, že odsud neodejdeš. 1159 01:20:51,125 --> 01:20:52,041 Proč? 1160 01:20:52,541 --> 01:20:55,125 Protože chci, aby ten byl zůstal v rodině. 1161 01:21:01,625 --> 01:21:03,833 Nechcete tam teď zajít společně? 1162 01:21:06,333 --> 01:21:07,583 No tak, pojďte. 1163 01:21:22,666 --> 01:21:25,166 - Koukej, koho tu máš. - Všechny svý holky. 1164 01:21:26,875 --> 01:21:27,875 Ahoj. 1165 01:21:31,458 --> 01:21:32,666 Tati, to jsem já. 1166 01:21:33,291 --> 01:21:34,291 Vstát. 1167 01:21:35,791 --> 01:21:37,041 Cože, tati? 1168 01:21:38,166 --> 01:21:40,750 Nerozumím ti. Chceš nějak posunout? 1169 01:21:41,750 --> 01:21:43,041 Zopakuj to, prosím. 1170 01:21:43,125 --> 01:21:44,833 Myslím, že se chce posadit. 1171 01:21:44,916 --> 01:21:45,791 Vážně? 1172 01:21:46,291 --> 01:21:47,333 Tati? 1173 01:21:48,333 --> 01:21:49,833 - Bacha na obraz! - Dobrý. 1174 01:21:49,916 --> 01:21:50,958 - Bože. - Hej. 1175 01:21:51,041 --> 01:21:53,083 - Není to blbost? - Pomalu. 1176 01:21:53,166 --> 01:21:54,625 Tak jo. Opatrně, prosím. 1177 01:21:54,708 --> 01:21:56,375 - Pozor na nohy. - Za mnou. 1178 01:21:56,958 --> 01:21:58,583 - Bacha. - Jo. Tak, tati. 1179 01:21:58,666 --> 01:22:01,208 - Ať sedí rovně. - Dobře. 1180 01:22:01,291 --> 01:22:02,833 - Jo? - Jde nám to. 1181 01:22:06,416 --> 01:22:08,375 - Tak jo. Dobrý. - Hele. 1182 01:22:09,041 --> 01:22:10,541 Asi chce do svého křesla. 1183 01:22:10,625 --> 01:22:13,833 Do křesla? Vážně? Co když bude potřebovat převézt? 1184 01:22:14,416 --> 01:22:15,416 Kam? 1185 01:22:16,208 --> 01:22:17,333 - No dobře. - Dobře. 1186 01:22:17,416 --> 01:22:18,416 - Tak jo. - Dobře. 1187 01:22:19,583 --> 01:22:21,708 - Tak. - Jo, tu židli pryč. 1188 01:22:25,833 --> 01:22:27,083 - Dobrý? - Jo, dobrý. 1189 01:22:27,875 --> 01:22:29,625 Ten monitor dej sem. 1190 01:22:29,708 --> 01:22:31,083 - Dobře. - Počkat. 1191 01:22:32,208 --> 01:22:34,583 Zvednu ti nohy, tati, dobře? 1192 01:22:34,666 --> 01:22:37,125 - Zabrzdi to. - Jo, na obou stranách. 1193 01:22:46,083 --> 01:22:48,625 - Raz, dva, tři. - Zvedáme. 1194 01:22:52,916 --> 01:22:53,916 Dobrý. 1195 01:22:56,333 --> 01:22:58,625 Jo, zapojím to vzadu. 1196 01:22:59,583 --> 01:23:00,708 Tak. Na. 1197 01:23:00,791 --> 01:23:01,875 Jo, díky. 1198 01:23:02,958 --> 01:23:04,041 Pozor. 1199 01:23:05,375 --> 01:23:06,416 - Dobrý? - Jo. 1200 01:23:08,000 --> 01:23:09,500 - Je to zapojené. - Dobře. 1201 01:23:09,583 --> 01:23:11,083 Kyslík jede. 1202 01:23:11,166 --> 01:23:12,166 Dobře. 1203 01:23:13,666 --> 01:23:14,666 Jo. 1204 01:23:25,250 --> 01:23:26,250 Ahoj. 1205 01:23:28,583 --> 01:23:30,791 Co teď? Jíst by asi neměl. 1206 01:23:30,875 --> 01:23:34,000 Prostě spolu posedíme. Pustíme si film nebo zápas. 1207 01:23:34,083 --> 01:23:40,208 Tati, Titans nám podělali sázku, ale ještě můžeme mrknout na Bills. 1208 01:23:43,041 --> 01:23:44,000 Chtěl bys? 1209 01:23:44,083 --> 01:23:45,625 - Otoč se, Christino. - Jo. 1210 01:23:48,083 --> 01:23:49,375 Snad se tam vejdeme. 1211 01:23:50,166 --> 01:23:51,708 - Tak jo. - Jo. 1212 01:23:51,791 --> 01:23:52,791 Tak. 1213 01:23:57,125 --> 01:23:58,291 To bylo děsný. 1214 01:23:59,750 --> 01:24:00,875 Tatínku. 1215 01:24:21,041 --> 01:24:22,666 Holky, prosím vás… 1216 01:24:26,166 --> 01:24:28,416 - Ten zvuk… - Tati… 1217 01:24:28,916 --> 01:24:29,750 Počkej. 1218 01:24:29,833 --> 01:24:30,833 To nemůžeš. 1219 01:24:43,166 --> 01:24:45,541 - To ne. - Ne, já… 1220 01:24:46,041 --> 01:24:47,416 Ne, já sám. 1221 01:24:49,916 --> 01:24:50,750 Tak… 1222 01:24:50,833 --> 01:24:54,375 Ještě v sobě nějakou sílu mám. 1223 01:25:28,000 --> 01:25:29,708 Nechte si ty vyděšený výrazy. 1224 01:25:29,791 --> 01:25:31,541 Už jsem se válel dost dlouho. 1225 01:25:46,000 --> 01:25:48,875 Děkuju za snahu, ale… 1226 01:25:51,708 --> 01:25:52,708 Ne. 1227 01:25:53,291 --> 01:25:54,708 Rachel je tvoje sestra. 1228 01:25:55,916 --> 01:25:57,250 Je to moje dcera. 1229 01:25:58,416 --> 01:26:01,083 Nevychoval jsem ji jako vlastní. 1230 01:26:01,166 --> 01:26:02,500 Je moje vlastní. 1231 01:26:02,583 --> 01:26:06,666 Kdyby na to měla krev vliv, měla by úplně jinýho tátu. 1232 01:26:06,750 --> 01:26:09,000 Měly byste tátu, jakýho jsem měl já. 1233 01:26:09,083 --> 01:26:11,791 Můj táta byl pěknej kretén. 1234 01:26:11,875 --> 01:26:12,833 Ale to víte. 1235 01:26:13,333 --> 01:26:15,750 Byli jsme příbuzní, ale… 1236 01:26:16,958 --> 01:26:19,041 žádnej táta to nebyl. 1237 01:26:23,583 --> 01:26:29,458 Vůbec netušíš, jak moc na tobě Rachel záleží. 1238 01:26:29,541 --> 01:26:31,708 Jak moc pro ni znamenáš. 1239 01:26:31,791 --> 01:26:34,875 Když jsi šla na vejšku a odstěhovala ses… 1240 01:26:34,958 --> 01:26:37,291 Tak smutnou jsem ji nikdy neviděl. 1241 01:26:37,375 --> 01:26:40,666 Teda jenom když její máma onemocněla a umřela. 1242 01:26:43,166 --> 01:26:48,583 Pořád jsem čekal na den, kdy si konečně uvědomíte, proč se tak hádáte. 1243 01:26:50,375 --> 01:26:52,041 Jak moc jste si podobné. 1244 01:26:52,541 --> 01:26:54,833 Až tady nebudu, všechny tři se snažte. 1245 01:26:54,916 --> 01:26:57,791 Vím, že spolu můžete mít lepší vztah. 1246 01:26:58,625 --> 01:27:03,375 I po mé smrti vás bude něco pojit a bude to ještě silnější. 1247 01:27:03,458 --> 01:27:04,666 Já to prostě vím. 1248 01:27:08,875 --> 01:27:09,916 Christino. 1249 01:27:13,708 --> 01:27:14,791 Christino… 1250 01:27:16,416 --> 01:27:18,250 Vím, žes neměla dobré dětství. 1251 01:27:19,333 --> 01:27:22,875 Slyšel jsem, cos říkala o tom, jak jsme se dívali na filmy. 1252 01:27:24,583 --> 01:27:28,541 Bylo to jen tehdy. Nevěnoval jsem se ti dost. 1253 01:27:29,041 --> 01:27:31,458 A ostatní vlastně taky ne. 1254 01:27:32,583 --> 01:27:34,666 Nedokážu ti popsat, jak mě to mrzí. 1255 01:27:36,625 --> 01:27:38,125 Tys prostě… 1256 01:27:38,208 --> 01:27:40,833 Od chvíle, kdy ses naučila chodit, 1257 01:27:40,916 --> 01:27:43,375 to vypadalo, že nikoho nepotřebuješ. 1258 01:27:43,458 --> 01:27:45,000 Všechno jsi zvládala sama. 1259 01:27:45,083 --> 01:27:47,791 A když ti umřela máma, vypadala jsi v pořádku. 1260 01:27:47,875 --> 01:27:52,166 Mělo mi dojít, že to není možné. Že trpíš úplně stejně. 1261 01:27:52,250 --> 01:27:55,416 Ale já jsem se tolik trápil, že jsem to neviděl. 1262 01:27:57,083 --> 01:27:59,458 A pak jsem se znova zamiloval a… 1263 01:28:03,583 --> 01:28:06,291 Té tvojí holčičce nic scházet nebude. 1264 01:28:07,833 --> 01:28:12,416 Dívám se, kolik máš lásky pro ni, pro Davida 1265 01:28:12,500 --> 01:28:16,666 a pro kohokoli dalšího, pokud se rozhodneš pro další děti. 1266 01:28:16,750 --> 01:28:19,708 A děkuju ti. 1267 01:28:20,958 --> 01:28:24,625 Děkuju ti, že to děláš líp než já. 1268 01:28:24,708 --> 01:28:26,083 Že děláš víc. 1269 01:28:29,916 --> 01:28:32,000 Hergot, jak já mám tohle město rád. 1270 01:28:34,166 --> 01:28:35,708 Žasnu nad ním. 1271 01:28:37,041 --> 01:28:42,416 Jako švábi a plevel i my nějak přežíváme. 1272 01:28:44,250 --> 01:28:47,916 A budou mi chybět ti duchové 1273 01:28:48,583 --> 01:28:51,458 a ty vzpomínky, který tady mám na každým rohu. 1274 01:28:53,750 --> 01:28:55,833 I ze mě už asi brzo jedna bude. 1275 01:28:59,041 --> 01:29:05,166 Kromě vašich matek jsem měl ještě jednu pravou lásku. 1276 01:29:05,250 --> 01:29:09,375 To jsem byl ještě hodně mladý. V létě, když jsem šel k pobřežní stráži. 1277 01:29:10,375 --> 01:29:13,208 Jmenovala se Bliss. 1278 01:29:14,250 --> 01:29:18,250 Já vím, ale v Irsku to tak neobvyklé není. A ona byla Irka. 1279 01:29:18,958 --> 01:29:19,958 Z Queens. 1280 01:29:21,208 --> 01:29:23,750 A zrovna jako vy tři 1281 01:29:24,458 --> 01:29:25,958 a jako vaše matky 1282 01:29:26,666 --> 01:29:28,458 se o sebe dokázala postarat. 1283 01:29:28,958 --> 01:29:32,041 Ale já do té doby nikoho jako Bliss nepotkal. 1284 01:29:32,625 --> 01:29:38,833 Zajímala se o víc věcí než všichni lidi, které jsem do té doby potkal. 1285 01:29:38,916 --> 01:29:40,375 Možná i od té doby. 1286 01:29:40,958 --> 01:29:42,500 Samotný život, 1287 01:29:44,416 --> 01:29:48,500 svět i lidé, to vše jí přišlo zajímavé. 1288 01:29:52,041 --> 01:29:56,416 A bylo opojné být tomu nablízku. Nemohl jsem se toho nabažit. 1289 01:29:56,958 --> 01:30:00,541 Přál jsem si vnímat jako ona. 1290 01:30:00,625 --> 01:30:03,208 Snažil jsem se o to. 1291 01:30:05,708 --> 01:30:07,583 A pak jsem odešel. 1292 01:30:08,458 --> 01:30:10,500 A když jsem tam skončil, 1293 01:30:11,666 --> 01:30:16,083 už jsme si nepsali, a jak to tak bývá, nějak jsme se jeden druhému vzdálili. 1294 01:30:17,041 --> 01:30:22,541 A pak už jsme se nevídali ani jsme se nepotkali. 1295 01:30:23,125 --> 01:30:25,833 Kromě jednoho dne. 1296 01:30:26,333 --> 01:30:30,416 Každý jsme byli se svou partou, když jsme se potkali. Byla to chvilka. 1297 01:30:33,291 --> 01:30:37,958 Chytil jsem ji za ruku a řekl: „Ahoj.“ 1298 01:30:38,666 --> 01:30:42,125 A ona odpověděla: „Ty si mě ještě pamatuješ?“ 1299 01:30:44,250 --> 01:30:47,333 A já na to: „Samozřejmě. 1300 01:30:47,916 --> 01:30:50,583 Změnila jsi mi život.“ 1301 01:30:52,458 --> 01:30:53,958 Na to se usmála. 1302 01:30:55,541 --> 01:31:01,541 Ale jestli mě něco mrzí, tak to, že jsem asi měl… 1303 01:31:02,250 --> 01:31:04,583 Mohl jsem se vyjádřit líp. 1304 01:31:06,291 --> 01:31:08,041 Není v tom žádná velká lekce. 1305 01:31:08,583 --> 01:31:09,583 Já… 1306 01:31:10,750 --> 01:31:13,541 Víme, že každý umře s aspoň jednou výčitkou. 1307 01:31:14,416 --> 01:31:16,916 Ale já… 1308 01:31:18,625 --> 01:31:23,166 Jenom chci, abyste věděli o té lásce. 1309 01:31:24,833 --> 01:31:27,916 Je to něco, co mě zásadně změnilo. 1310 01:31:29,083 --> 01:31:30,083 Tati? 1311 01:31:31,708 --> 01:31:32,875 Udělalo to ze mě 1312 01:31:34,250 --> 01:31:35,416 toho, kým jsem. 1313 01:31:36,125 --> 01:31:37,083 Tatínku. 1314 01:31:37,166 --> 01:31:38,125 - Tati? - Tati. 1315 01:31:38,208 --> 01:31:39,541 - Tati? - Tati? 1316 01:31:39,625 --> 01:31:42,208 - Kým… - Tati? 1317 01:31:42,291 --> 01:31:43,333 - Tati! - Ne. 1318 01:31:44,583 --> 01:31:46,500 - Tatínku. - Tatínku. Tati. 1319 01:31:47,416 --> 01:31:48,500 Tati! 1320 01:31:57,541 --> 01:31:59,791 UPŘÍMNOU SOUSTRAST 1321 01:31:59,875 --> 01:32:02,458 DŮLEŽITÉ INFORMACE OHLEDNĚ ÚMRTNÍHO LISTU 1322 01:33:17,333 --> 01:33:18,666 Táta nás opustil. 1323 01:34:43,541 --> 01:34:48,416 Pět kachniček si vyšlo ven, 1324 01:34:48,916 --> 01:34:53,541 někam daleko za kopcem. 1325 01:34:54,125 --> 01:34:59,375 Máma kachna řekla: „Kvák, kvák, kvák, kvák.“ 1326 01:34:59,875 --> 01:35:04,625 Ale jen čtyři kachničky uviděla pak. 1327 01:35:18,958 --> 01:35:23,250 Čtyři kachničky si vyšly ven, 1328 01:35:23,333 --> 01:35:27,375 někam daleko za kopcem. 1329 01:35:27,458 --> 01:35:31,166 Máma kachna řekla: „Kvák, kvák, kvák, kvák.“ 1330 01:35:31,666 --> 01:35:35,958 Ale jen tři kachničky uviděla pak. 1331 01:35:36,541 --> 01:35:40,875 Tři kachničky si vyšly ven, 1332 01:35:40,958 --> 01:35:45,250 někam daleko za kopcem. 1333 01:35:45,333 --> 01:35:49,958 Máma kachna řekla: „Kvák, kvák, kvák, kvák.“ 1334 01:35:50,041 --> 01:35:54,958 Ale jen dvě kachničky uviděla pak. 1335 01:35:57,625 --> 01:36:02,208 Dvě kachničky si vyšly ven, 1336 01:36:02,291 --> 01:36:06,541 někam daleko za kopcem. 1337 01:36:06,625 --> 01:36:10,958 Máma kachna řekla: „Kvák, kvák, kvák, kvák.“ 1338 01:36:11,041 --> 01:36:16,041 Ale jen jednu kachničku uviděla pak. 1339 01:36:36,250 --> 01:36:40,333 Jedna kachnička si vyšla ven, 1340 01:36:40,416 --> 01:36:44,208 někam daleko za kopcem. 1341 01:36:44,708 --> 01:36:48,666 Máma kachna řekla: „Kvák, kvák, kvák, kvák.“ 1342 01:36:48,750 --> 01:36:53,791 Ale žádnou kachničku neuviděla pak. 1343 01:36:55,041 --> 01:36:56,416 Jak to jde, Rachel? 1344 01:36:58,791 --> 01:37:00,083 Už jsem to slyšel. 1345 01:37:00,750 --> 01:37:02,041 Je mi to líto. 1346 01:37:03,083 --> 01:37:04,708 Zvládáš to? 1347 01:37:08,083 --> 01:37:09,083 Jo. 1348 01:37:10,541 --> 01:37:11,666 Jsem v pohodě. 1349 01:37:14,583 --> 01:37:15,625 Díky, Victore. 1350 01:37:26,458 --> 01:37:31,791 Smutná máma kachna si vyšla ven, 1351 01:37:32,291 --> 01:37:37,083 někam daleko za kopcem. 1352 01:37:37,583 --> 01:37:43,500 Táta kačer řekl: „Píp, píp, píp, 1353 01:37:44,000 --> 01:37:47,125 píp!“ 1354 01:37:51,291 --> 01:37:54,166 A všechny ty praštěný kachničky uviděl pak. 1355 01:37:56,583 --> 01:38:03,583 JEHO TŘI DCERY 1356 01:42:59,166 --> 01:43:04,166 Překlad titulků: Vojtěch Ulrich 1357 01:43:04,250 --> 01:43:09,375 JEHO TŘI DCERY