1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:32,916 --> 00:00:35,500 Dobro si? Mislim, osim ovoga? 4 00:00:36,000 --> 00:00:38,500 On se čini dobro. Bolje od očekivanog. 5 00:00:38,583 --> 00:00:40,583 Kao prošli put kad sam bila ovdje. 6 00:00:40,666 --> 00:00:43,375 Teško je reći boli li ga, barem dok spava. 7 00:00:43,458 --> 00:00:45,166 No paziš na to, zar ne? 8 00:00:45,250 --> 00:00:48,625 Jer mislim da je najvažnije da to bude što bezbolnije. 9 00:00:49,125 --> 00:00:51,041 Stvar je u tome, a to hoću reći, 10 00:00:51,125 --> 00:00:53,333 da se nadam da mu to možemo olakšati. 11 00:00:53,416 --> 00:00:55,041 Nećemo se svađati. 12 00:00:55,125 --> 00:00:57,583 Ako bude razmirica, razgovarajmo mirno 13 00:00:57,666 --> 00:00:59,458 da ga ne uzrujamo. 14 00:00:59,541 --> 00:01:02,166 Riješimo to kao odrasli ljudi kakvi jesmo. 15 00:01:02,250 --> 00:01:04,333 Ionako nemamo o čemu raspravljati. 16 00:01:04,416 --> 00:01:06,750 Na kraju krajeva, istina je da umire. 17 00:01:06,833 --> 00:01:09,541 Nitko od nas ne može to spriječiti. 18 00:01:09,625 --> 00:01:13,375 Ne želim biti hladna, ali moramo biti uz njega, biti ovdje. 19 00:01:13,458 --> 00:01:15,833 Stvari iz prošlosti nisu važne, ne sad. 20 00:01:15,916 --> 00:01:19,375 To može čekati. Nadam se da se slažeš. 21 00:01:19,458 --> 00:01:22,500 Uzrujana sam. I ti si. Svi smo. Teško je. Grozno. 22 00:01:22,583 --> 00:01:24,458 Nemojmo to otežavati, dobro? 23 00:01:24,541 --> 00:01:25,583 Vidjela sam… 24 00:01:26,250 --> 00:01:29,208 Nije potpisao obrazac NO kako sam tražila. 25 00:01:29,291 --> 00:01:31,791 Mnogo puta. Shvaćam, nije tako lako. 26 00:01:31,875 --> 00:01:35,750 Bilo je lako. Sad je puno teže. Ne želim se svađati. 27 00:01:35,833 --> 00:01:38,458 Samo kažem, sad je teže jer ne ide liječniku. 28 00:01:38,541 --> 00:01:41,541 Moram zvati dr. Sandersa ili nekoga da vidi potpis. 29 00:01:41,625 --> 00:01:44,291 Bilo je puno jednostavnije kad si ga vodila. 30 00:01:44,375 --> 00:01:46,791 Ne znam koliko mi je još ostalo. Njemu. 31 00:01:46,875 --> 00:01:48,166 Važno je. 32 00:01:48,250 --> 00:01:49,583 Jako je važno. 33 00:01:54,500 --> 00:01:56,250 Nakratko je otvorio oči. 34 00:01:57,291 --> 00:01:59,375 To je bilo lijepo. Zna da smo tu. 35 00:01:59,458 --> 00:02:01,458 Vidjelo se da je sretan zbog toga. 36 00:02:03,125 --> 00:02:03,958 Znam. 37 00:02:04,958 --> 00:02:06,833 Neću ovako cijelo vrijeme. 38 00:02:06,916 --> 00:02:09,583 Neću stalno plakati. Samo sad. 39 00:02:10,958 --> 00:02:13,833 Čudno mi je što nisam s Mirabellom i Davidom. 40 00:02:13,916 --> 00:02:15,166 To je i zato. 41 00:02:15,250 --> 00:02:17,750 -Prvi mi je put. -Mogla si ih dovesti. 42 00:02:17,833 --> 00:02:19,750 Ne, dobro je da nisu ovdje. 43 00:02:19,833 --> 00:02:21,041 Dobro su. 44 00:02:21,125 --> 00:02:23,500 Bolje da se sjećaju posljednjeg posjeta. 45 00:02:23,583 --> 00:02:26,541 Bio je bolji. Zbog toga je ovo bolnije. 46 00:02:26,625 --> 00:02:31,416 Već je bio bolestan, naravno, ali ipak vrlo prisutan, 47 00:02:31,500 --> 00:02:33,083 vrlo sposoban. 48 00:02:33,833 --> 00:02:36,916 Nisam mislila da će doći do ovoga, ne tako iznenada. 49 00:02:37,416 --> 00:02:41,166 Gledala sam previše filmova, osobito onih za djecu. 50 00:02:41,250 --> 00:02:45,166 S Mirabellom posljednjih godina. Sve je tako lijepo i svijetlo. 51 00:02:45,791 --> 00:02:47,541 Čak i ako ima teške teme, 52 00:02:47,625 --> 00:02:49,958 u tome ima ljepote i jasnoće. 53 00:02:50,041 --> 00:02:51,708 Ovo je tako stvarno. 54 00:02:51,791 --> 00:02:52,958 Brbljam. Oprostite. 55 00:02:53,041 --> 00:02:55,958 To je zbog jet laga. Još sam labilnija kad letim. 56 00:02:56,666 --> 00:02:58,333 Uglavnom… 57 00:02:59,375 --> 00:03:01,291 Lijepo je što ovdje samo mi. 58 00:03:01,375 --> 00:03:03,833 Tako treba biti. Tako bi on to htio. 59 00:03:05,000 --> 00:03:06,958 Nešto sam prekinula. Oprostite. 60 00:03:07,708 --> 00:03:10,875 Kako si, Rachel? Nismo se čule od Dana zahvalnosti. 61 00:03:10,958 --> 00:03:11,791 Kako si? 62 00:03:13,583 --> 00:03:14,583 Dobro sam. 63 00:03:17,666 --> 00:03:21,125 Ne znam što želiš da kažem. Dobro sam. To je sve. 64 00:03:21,208 --> 00:03:24,333 Definitivno je napušena. Cijeli stan smrdi na travu. 65 00:03:24,416 --> 00:03:27,083 Nego što da sam napušena. Jebački napušena. 66 00:03:27,166 --> 00:03:29,416 Ujutro prvo smotam džoint, 67 00:03:29,500 --> 00:03:31,875 a onda popušim bar još tri tijekom dana. 68 00:03:31,958 --> 00:03:35,291 -Zašto? Jer tako ja funkcioniram. -Briga me za travu. 69 00:03:35,375 --> 00:03:37,958 Ali nije u redu pušiti u kući s bolesnikom. 70 00:03:38,041 --> 00:03:39,166 Tati ne smeta. 71 00:03:39,833 --> 00:03:43,166 Pušim kraj njega sve ovo vrijeme i nikad mu nije smetalo. 72 00:03:43,250 --> 00:03:47,125 Štoviše, sviđa mu se miris. Rekao mi je više puta. 73 00:03:47,208 --> 00:03:50,791 Zbog dima. Dima, ne mirisa. Čovjek umire. Idi van. 74 00:03:50,875 --> 00:03:52,666 Trebalo ti je pet minuta. 75 00:03:52,750 --> 00:03:55,666 Pet minuta da me počneš zajebavati. 76 00:03:55,750 --> 00:03:57,583 Maloprije si se htjela slagati. 77 00:03:57,666 --> 00:04:00,833 Da. Smirimo se. Nema razloga da ovo postane problem. 78 00:04:00,916 --> 00:04:03,333 Ni da si uzme usranu travu i puši vani. 79 00:04:03,416 --> 00:04:06,458 Usranu travu? Molim te, ja kupujem najbolje. 80 00:04:06,541 --> 00:04:08,666 Ne ono govno koje si ti pušila. 81 00:04:08,750 --> 00:04:10,750 -Nisam zaboravila. -U srednjoj. 82 00:04:10,833 --> 00:04:13,000 Odrasla sam, za razliku od nekih. 83 00:04:13,083 --> 00:04:17,000 -Odrasla, a još kuja. -Rachel, Katie, ne. Prestanimo. 84 00:04:17,625 --> 00:04:18,458 Pogledajte. 85 00:04:19,333 --> 00:04:21,500 Zdravo. Tražili ste nas? 86 00:04:22,083 --> 00:04:23,916 Molim vas, dođite sjesti. 87 00:04:29,291 --> 00:04:31,750 -Oprostite, mi… -Nemojte se ispričavati. 88 00:04:31,833 --> 00:04:34,541 Ovo je vrlo stresna situacija. 89 00:04:34,625 --> 00:04:36,708 Prirodno je. Teško vam je. 90 00:04:37,291 --> 00:04:39,916 Dok je moja partnerica Mirabella s njim, 91 00:04:40,000 --> 00:04:42,208 htio bih vam reći kako stvari stoje. 92 00:04:42,291 --> 00:04:43,375 Mirabella? 93 00:04:43,458 --> 00:04:45,000 To je ime moje kćeri. 94 00:04:46,125 --> 00:04:48,708 Stvarno? Krasno ime. 95 00:04:48,791 --> 00:04:50,583 -Ima tri godine. -To je lijepo. 96 00:04:51,250 --> 00:04:54,333 I jako je lijepo da ste sve ovdje u ovakvom trenutku. 97 00:04:54,416 --> 00:04:56,125 Nije uvijek tako. 98 00:04:56,208 --> 00:05:00,375 Svašta se događa u obiteljima. Katkad ne dođu iz medicinskih razloga, 99 00:05:00,458 --> 00:05:03,416 a katkad iz drugih razloga. 100 00:05:04,333 --> 00:05:06,291 Supruga mu je umrla? 101 00:05:06,375 --> 00:05:07,375 Dvaput se ženio. 102 00:05:07,458 --> 00:05:08,416 Da, jest. 103 00:05:08,500 --> 00:05:11,666 Zbog raka dojke prije 20 godina, zar ne? 104 00:05:11,750 --> 00:05:14,250 Žao mi je. Ne znam kako je to bilo, 105 00:05:14,333 --> 00:05:17,458 ali mislim da to pomaže da razumijemo ovaj proces, 106 00:05:17,541 --> 00:05:19,750 sad kad on ne prima hranu i tekućine. 107 00:05:19,833 --> 00:05:22,416 Ja ili Mirabella ili oboje, ako je moguće, 108 00:05:22,500 --> 00:05:25,125 dolazit ćemo svako jutro u ovo doba, 109 00:05:25,208 --> 00:05:27,916 ali imat ćete moj broj. 110 00:05:28,000 --> 00:05:31,791 Potrudit ću se odgovoriti na sva pitanja ili doći ako treba. 111 00:05:33,875 --> 00:05:37,083 Nas ćete zvati kad premine. 112 00:05:37,791 --> 00:05:42,166 Možemo objaviti smrt, osim ako iz medicinskog razloga ne završi u bolnici. 113 00:05:42,250 --> 00:05:45,166 Žao mi je, ali čudno je da se tako zove. 114 00:05:45,250 --> 00:05:47,708 Zamišljam svoju kćer kad je spomenete. 115 00:05:48,750 --> 00:05:50,708 Molim vas, nastavite. Oprostite. 116 00:05:50,791 --> 00:05:55,750 Dobra je vijest to što vaš otac dobro reagira na lijekove za bol. 117 00:05:56,833 --> 00:05:59,666 Rak mu je uznapredovao, a kad patimo, 118 00:05:59,750 --> 00:06:04,166 naša se tijela prirodno bore protiv toga, čak i kad nas to boli više. 119 00:06:04,916 --> 00:06:08,916 Njegova će ugoda možda organski ubrzati proces. 120 00:06:09,000 --> 00:06:12,625 To je velika razlika između hospicija i bolničke skrbi, 121 00:06:12,708 --> 00:06:14,416 gdje je cilj produžiti život. 122 00:06:15,000 --> 00:06:17,416 Mi uvijek želimo da bude što bezbolnije. 123 00:06:17,500 --> 00:06:19,000 S druge strane, 124 00:06:19,083 --> 00:06:22,500 ne utječe samo tijelo na to koliko će brzo preminuti. 125 00:06:22,583 --> 00:06:26,291 Ne mogu vam objasniti znanstveno, no radim u hospiciju 12 godina 126 00:06:26,375 --> 00:06:30,791 i vrlo mi je jasno da je um jednako važan faktor koliko i tijelo. 127 00:06:30,875 --> 00:06:32,666 Tu mu možete puno pomoći 128 00:06:32,750 --> 00:06:35,750 ako se drži i ne želi pustiti iz straha. 129 00:06:35,833 --> 00:06:39,125 Možete ga umiriti i reći mu 130 00:06:39,208 --> 00:06:40,500 da je u redu. 131 00:06:41,833 --> 00:06:45,625 Um nema moć izliječiti ili suzbiti bolest, ne u ovoj fazi, 132 00:06:46,333 --> 00:06:49,916 no ako bude znao da će biti dobro, da ćete vi biti dobro, 133 00:06:50,833 --> 00:06:52,333 to bi moglo puno značiti. 134 00:06:54,666 --> 00:06:56,458 Oprostite. Angel, zar ne? 135 00:06:56,541 --> 00:06:58,625 Kakvo ime, u vašem poslu. 136 00:06:58,708 --> 00:06:59,833 Htjela sam pitati, 137 00:06:59,916 --> 00:07:03,208 otac je trebao potpisati obrazac za neoživljavanje. 138 00:07:03,291 --> 00:07:07,041 Ali iz nekog razloga nije dok je još išao liječnicima. 139 00:07:07,125 --> 00:07:08,541 I dalje mu je to važno. 140 00:07:08,625 --> 00:07:11,166 Zato bih htjela čuti koliko mu je preostalo. 141 00:07:11,250 --> 00:07:13,041 Znam, to nije laka računica. 142 00:07:13,125 --> 00:07:14,166 Nije jasno rekao. 143 00:07:14,250 --> 00:07:18,208 Može se dogoditi bilo kad. Možda nekoliko dana, možda i duže. 144 00:07:18,291 --> 00:07:21,583 Ne izgleda dobro. Vidjela sam ga tek prošli mjesec, 145 00:07:21,666 --> 00:07:23,958 a kao da su otad prošle godine. 146 00:07:24,625 --> 00:07:27,583 Plan je da bar zasad ostanem ovdje. 147 00:07:27,666 --> 00:07:29,958 Naizmjence ćemo ga paziti. 148 00:07:30,041 --> 00:07:32,041 Bit ćemo zajedno kad se to dogodi. 149 00:07:32,125 --> 00:07:36,500 Da odem, dogodilo bi se čim bih bila dovoljno daleko da ne stignem natrag. 150 00:07:37,416 --> 00:07:38,666 Čuješ li to? 151 00:07:38,750 --> 00:07:41,375 Christina mu pjeva u sobi. 152 00:07:41,875 --> 00:07:44,208 Ne znam. Nadajmo se nije Grateful Dead. 153 00:07:44,291 --> 00:07:47,833 To bi ga odmah ubilo. Mrzio je tu glazbu koliko i ja. 154 00:07:48,375 --> 00:07:51,291 Dobro je. Barem se čini tako, kao uvijek. 155 00:07:51,875 --> 00:07:54,958 Nadam se da neće dugo pjevati. Mogla bi mene ubiti. 156 00:07:56,375 --> 00:07:58,083 Ona je… 157 00:07:58,166 --> 00:08:00,041 Ista kao uvijek. 158 00:08:00,125 --> 00:08:03,000 Molila sam je samo da dobije potpis obrasca NO, 159 00:08:03,083 --> 00:08:05,375 što je sada puno kompliciranije. 160 00:08:05,458 --> 00:08:09,791 Tip iz hospicija ne može pomoći, pa moram nekako dovesti liječnika ovamo, 161 00:08:09,875 --> 00:08:14,041 i to u vrijeme kad je budan i donekle suvisao. 162 00:08:14,541 --> 00:08:17,875 Izašla je. Ljuti se jer sam rekla da ne puši travu ovdje. 163 00:08:17,958 --> 00:08:20,500 Kao da jedva čeka da umre da naslijedi stan. 164 00:08:20,583 --> 00:08:23,041 Jebe mi se što će onda raditi ovdje. 165 00:08:23,125 --> 00:08:24,583 Za to nisam odgovorna. 166 00:08:50,458 --> 00:08:53,416 Što radiš? Znaš da to ne smiješ raditi ovdje. 167 00:08:54,041 --> 00:08:55,166 Victore! 168 00:08:58,916 --> 00:09:01,583 Koji kurac radiš? Sve si mi sjebao. 169 00:09:02,083 --> 00:09:04,083 Ne bi to smjela ovdje raditi. 170 00:09:04,166 --> 00:09:05,125 Baš zato. 171 00:09:05,833 --> 00:09:09,375 Sad je legalno. Još živiš u 90-ima, kad si prošli put pušio? 172 00:09:09,458 --> 00:09:10,875 Ma molim te. 173 00:09:10,958 --> 00:09:12,208 Pušim svake noći, 174 00:09:12,291 --> 00:09:15,166 ali kad dođem kući, u svom stanu. 175 00:09:15,250 --> 00:09:16,666 Znaš kakvi su susjedi. 176 00:09:16,750 --> 00:09:19,833 Pošize kad netko ovdje puši cigaretu. 177 00:09:20,333 --> 00:09:22,958 Traže da zovem policiju. To je ludo. 178 00:09:23,916 --> 00:09:25,625 Zašto nisi unutra, 179 00:09:25,708 --> 00:09:27,666 gdje te mogu zvati i potužiti se, 180 00:09:27,750 --> 00:09:29,916 a ti mi možeš reći da odjebem? 181 00:09:30,000 --> 00:09:30,833 Dobro… 182 00:09:32,375 --> 00:09:33,291 zadnji dim. 183 00:09:45,958 --> 00:09:48,083 Ovdje sam zbog glupe sestre. 184 00:09:48,166 --> 00:09:51,958 Govori mi da nam dim ubija tatu. 185 00:09:52,750 --> 00:09:54,166 Kako je Vinnie? 186 00:09:54,250 --> 00:09:57,375 Umire, jebote, ali ne zbog moje trave. 187 00:09:57,458 --> 00:09:59,041 Ona je samo jebena… 188 00:10:00,000 --> 00:10:01,625 Uvijek je nešto. 189 00:10:01,708 --> 00:10:04,833 Izbacila me, a sad ti vičeš na mene. 190 00:10:04,916 --> 00:10:06,708 Bez uvrede. Znaš da te volim, 191 00:10:06,791 --> 00:10:09,958 ali na nju bi trebao vikati, ne na mene. 192 00:10:10,041 --> 00:10:10,916 Ja samo… 193 00:10:11,708 --> 00:10:13,958 Samo pokušavam ostati sabrana, znaš? 194 00:10:17,333 --> 00:10:19,375 Hej. Želiš nam se pridružiti? 195 00:10:19,458 --> 00:10:22,916 Sestra stiže, pa se možemo okupiti oko njega prije toga. 196 00:10:23,000 --> 00:10:24,083 Možemo mu pjevati. 197 00:10:24,166 --> 00:10:26,666 Ili možeš biti sama s njim. I to je dobro. 198 00:10:26,750 --> 00:10:28,916 Samo spava, no izgleda jako smireno. 199 00:10:29,791 --> 00:10:30,625 Sigurno? 200 00:10:31,916 --> 00:10:34,750 Dobro. Ako se predomisliš… 201 00:10:35,291 --> 00:10:38,916 Ne želim da se osjećaš kao da zadiremo u tvoj prostor. 202 00:10:49,083 --> 00:10:50,041 Christina? 203 00:10:50,833 --> 00:10:51,791 Christina? 204 00:10:55,041 --> 00:10:56,041 Da? 205 00:10:58,000 --> 00:10:59,333 Ovo je bilo unutra. 206 00:10:59,416 --> 00:11:01,375 Ne jedna vrećica jabuka. Tri. 207 00:11:01,458 --> 00:11:03,458 I znaš što? Sve izgledaju staro. 208 00:11:03,541 --> 00:11:06,708 Omekšale su. I to je sve. Ozbiljno, pogledaj sama. 209 00:11:06,791 --> 00:11:07,958 Tri vrećice jabuka, 210 00:11:08,041 --> 00:11:10,333 neki umaci od tko zna kad i to je to. 211 00:11:10,916 --> 00:11:12,416 Koliko ona ima godina? 212 00:11:12,500 --> 00:11:14,333 Mogu otići u kupovinu. 213 00:11:14,416 --> 00:11:16,750 Ne, idem ja, ali nije u tome stvar. 214 00:11:16,833 --> 00:11:19,666 Damien ima devet godina i bolje se brine za sebe. 215 00:11:19,750 --> 00:11:22,708 Tata nije mogao izlaziti, a ona je kupila samo ovo. 216 00:11:22,791 --> 00:11:26,250 Prošlo je samo nekoliko tjedana. Kako će se poslije snaći? 217 00:11:26,333 --> 00:11:28,541 Da ti nešto kažem, ne s našom pomoći. 218 00:11:28,625 --> 00:11:31,166 Živiš na drugom kraju zemlje i imaš obitelj. 219 00:11:31,250 --> 00:11:34,416 A ja imam dovoljno briga. Više nego dovoljno. 220 00:11:34,500 --> 00:11:37,666 Tako je sjebana. Ali to ne može postati moj problem. 221 00:11:38,291 --> 00:11:40,000 Izašla je u kupovinu. 222 00:11:40,500 --> 00:11:41,875 Da, i ona je ovdje. 223 00:11:41,958 --> 00:11:43,791 U smjenama pazimo na njega. 224 00:11:43,875 --> 00:11:47,791 Medicinska sestra je s njim. Dolazi na četiri sata svaki dan. 225 00:11:49,041 --> 00:11:49,875 U redu je. 226 00:11:50,833 --> 00:11:52,625 Ne znam koliko. 227 00:11:52,708 --> 00:11:54,916 Nitko ne zna. Ne želim nagađati, 228 00:11:55,750 --> 00:11:58,125 ali mislim da ću se uskoro vratiti kući. 229 00:11:59,458 --> 00:12:00,333 U redu je. 230 00:12:01,208 --> 00:12:02,291 U redu je. Hvala. 231 00:12:02,875 --> 00:12:05,958 Samo me zanima kako je kod vas. Zabavljate li se? 232 00:12:07,875 --> 00:12:11,166 …da se vrate Kadeemu Jacku. 233 00:12:11,250 --> 00:12:13,166 PELICANSI PROTIV 76ERSA 234 00:12:14,458 --> 00:12:15,333 Evo Jacka. 235 00:12:15,416 --> 00:12:17,041 Zadržava se u zraku 236 00:12:17,125 --> 00:12:19,708 i radi prekršaj u napadu. 237 00:12:22,375 --> 00:12:23,875 Osobna pogreška na Jacku. 238 00:12:24,958 --> 00:12:27,500 Lijepo se provukao, 239 00:12:27,583 --> 00:12:30,250 ali nije pazio na lijevu ruku. Dobra odluka. 240 00:12:30,333 --> 00:12:31,250 Probija se… 241 00:12:31,333 --> 00:12:34,000 Nedostaješ mi. Oboje mi jako nedostajete. 242 00:12:34,083 --> 00:12:38,083 Nije prošao ni dan, a jedva čekam da vam se vratim. 243 00:12:38,166 --> 00:12:40,500 Ovo više nije moj dom. 244 00:12:41,000 --> 00:12:43,208 Imam sreće. Nemaš pojma. Vjeruj mi… 245 00:12:43,291 --> 00:12:45,250 …početnih pet utakmice. 246 00:12:45,333 --> 00:12:48,250 Dekker je vani zbog simptoma potresa mozga. 247 00:12:48,333 --> 00:12:49,250 Je li to ona? 248 00:12:49,875 --> 00:12:50,708 Da? 249 00:12:51,333 --> 00:12:53,000 Da, molim te. 250 00:12:55,125 --> 00:12:57,125 Anđelu moj! 251 00:12:58,541 --> 00:13:00,916 Da, ja sam. Mama je. 252 00:13:02,208 --> 00:13:05,125 Bok, moja slatka, lijepa Mirabella. 253 00:13:07,000 --> 00:13:08,500 Jesam li ti nedostajala? 254 00:13:09,333 --> 00:13:12,166 Čula sam da se jako zabavljaš s tatom. 255 00:13:13,208 --> 00:13:16,375 Plačem jer sam jako sretna što ti čujem glas. 256 00:13:16,458 --> 00:13:18,000 Mama nije tužna, mama je… 257 00:13:19,166 --> 00:13:21,375 Sretna je jer te voli 258 00:13:21,458 --> 00:13:23,250 i jedva čeka da te vidi. 259 00:13:24,375 --> 00:13:25,750 Mirabella, znaš što? 260 00:13:25,833 --> 00:13:28,458 Danas sam upoznala ženu koja pomaže ljudima. 261 00:13:28,541 --> 00:13:31,541 Ona je poput liječnice. Ona jest liječnica. 262 00:13:31,625 --> 00:13:33,333 I pogodi kako se zove. 263 00:13:46,625 --> 00:13:47,833 Kako se čini? 264 00:13:47,916 --> 00:13:51,083 Još spava. Sestra je ovdje još pola sata. 265 00:13:51,166 --> 00:13:54,416 Aleswone? Alejuan? Alijan. Draga je. 266 00:13:54,500 --> 00:13:56,708 -Da je pozovemo? Ima hrane. -Pitat ću. 267 00:13:56,791 --> 00:14:00,333 Možda. Da. Vjerojatno želi kući. Tko zna koliko ima do doma. 268 00:14:00,416 --> 00:14:02,208 Ali da, ponudimo. 269 00:14:02,291 --> 00:14:04,291 Bolje je da nas ne mrzi. 270 00:14:05,541 --> 00:14:07,166 A što je s njom? 271 00:14:08,125 --> 00:14:10,000 Ne želim je ometati. 272 00:14:17,541 --> 00:14:19,916 Reći ću da ima hrane i da je pozvana. 273 00:14:20,000 --> 00:14:22,458 Skuhala sam joj. Možeš joj to reći. 274 00:14:22,541 --> 00:14:26,041 Skuhala sam i za nju ako želi. Reci sestri, a onda i njoj. 275 00:14:30,000 --> 00:14:32,875 Bilo što zeleno. Ako je zeleno, neće to jesti. 276 00:14:32,958 --> 00:14:36,416 Ozbiljno smo razmišljali da joj obojimo hranu bojilom. 277 00:14:36,500 --> 00:14:39,458 Ozbiljno. Ne bi znala je li krastavac ljubičast. 278 00:14:39,958 --> 00:14:42,250 Možda bi je to zbunilo kad naraste. 279 00:14:42,333 --> 00:14:45,250 Možeš računati na to. Neće biti jedino. 280 00:14:45,333 --> 00:14:47,416 Mnogo ih toga zbunjuje kad narastu. 281 00:14:47,500 --> 00:14:49,750 Je li situacija bolja? 282 00:14:49,833 --> 00:14:50,666 S Tracey? 283 00:14:50,750 --> 00:14:52,916 Bolje je relativno. Kako to misliš? 284 00:14:53,000 --> 00:14:54,458 Obraća li nam se? Da. 285 00:14:54,541 --> 00:14:56,958 Je li većinu vremena bezobrazna šmrkavica 286 00:14:57,041 --> 00:14:59,750 koja nas, a posebno mene, smatra neprijateljima 287 00:14:59,833 --> 00:15:03,583 čiji je jedini posao spriječiti je da radi što hoće? Da. 288 00:15:03,666 --> 00:15:04,500 Ja ne… 289 00:15:05,333 --> 00:15:06,958 Nećemo o tome, može? 290 00:15:17,916 --> 00:15:19,208 Je li ti fino? 291 00:15:29,708 --> 00:15:32,791 -Molim? -Je li hrana koju sam skuhala ukusna? 292 00:15:33,625 --> 00:15:35,750 Da, sviđa mi se tvoja hrana. 293 00:15:37,125 --> 00:15:39,083 Hvala što si skuhala tu hranu. 294 00:15:40,208 --> 00:15:41,708 Hrana je ukusna. 295 00:15:42,208 --> 00:15:44,166 Imam parlay. Zadnja ekipa igra. 296 00:15:44,250 --> 00:15:47,041 Zato gledam u mobitel. Radim. 297 00:15:47,125 --> 00:15:49,708 Ili gledaš utakmicu na koju si se kladila? 298 00:15:49,791 --> 00:15:55,958 Da. Kladim se na 413, 10 dolara da zaradim 270. 299 00:15:58,125 --> 00:16:00,250 A gledanje će promijeniti rezultat? 300 00:16:05,666 --> 00:16:07,166 Hvala na večeri. 301 00:16:19,000 --> 00:16:20,666 Vidi, neće ni oprati tanjur. 302 00:17:23,583 --> 00:17:24,875 Napravila sam okret. 303 00:18:20,083 --> 00:18:21,000 To je smiješno. 304 00:18:22,208 --> 00:18:23,125 Tvoja majica. 305 00:18:23,916 --> 00:18:27,666 Da. Našla sam je u jednoj od kutija u našoj sobi. 306 00:18:27,750 --> 00:18:31,958 Trebala bih ih pregledati, uzeti što želim i riješiti se ostalih, ali… 307 00:18:32,708 --> 00:18:35,166 Bilo mi je drago da sam je našla. 308 00:18:35,250 --> 00:18:37,916 Još ih voliš. Ne ideš valjda još na koncerte? 309 00:18:38,500 --> 00:18:41,083 Znala sam voziti par sati kad sam morala. 310 00:18:41,166 --> 00:18:42,083 A Johna Mayera? 311 00:18:42,666 --> 00:18:43,500 Jasno. 312 00:18:44,458 --> 00:18:46,166 Naravno. Obitelj je obitelj. 313 00:18:46,875 --> 00:18:50,875 -Ne spavaš? Bila si s njim do 4. -Ne mogu spavati kad moraju u školu. 314 00:18:50,958 --> 00:18:54,958 Slala sam im poruke. Jay je gori od djece, ali uspio ih je odvesti. 315 00:18:55,041 --> 00:18:57,166 Tracey je preskočila doručak, jasno. 316 00:18:57,250 --> 00:18:59,375 Prije sam odspavala. Poslije ću još. 317 00:18:59,458 --> 00:19:01,291 Znaš da nije odradila smjenu? 318 00:19:01,375 --> 00:19:02,291 Tko? 319 00:19:04,541 --> 00:19:05,625 Aha, da. 320 00:19:05,708 --> 00:19:06,583 Ne znam. 321 00:19:07,666 --> 00:19:09,750 Trebala bih se vratiti k njemu. 322 00:19:09,833 --> 00:19:11,958 -Idem po vodu. -To ti nije čudno? 323 00:19:12,041 --> 00:19:14,791 Čim smo stigle, pustila je svu odgovornost? 324 00:19:15,458 --> 00:19:16,833 Kava je još vruća. 325 00:19:16,916 --> 00:19:18,041 Hvala. 326 00:19:18,125 --> 00:19:21,375 Radim na osmrtnici. Bilo bi dobro da je pročitaš. 327 00:19:21,458 --> 00:19:23,125 Razumijem. 328 00:19:23,208 --> 00:19:26,458 Onda netko drugi mora doći odobriti njegov potpis. 329 00:19:26,541 --> 00:19:28,375 Ovo mu je iznimno važno. 330 00:19:30,500 --> 00:19:34,666 Razumijem to, ali što je, tu je. Sad je previše bolestan da izađe. 331 00:19:35,166 --> 00:19:38,166 Može umrijeti svaki čas. Samo trebam rješenje. 332 00:19:41,166 --> 00:19:42,833 Da, molim vas. Pričekat ću. 333 00:19:44,750 --> 00:19:47,250 -To su Angel i Mirabella. -Da, ja ću. 334 00:20:00,083 --> 00:20:01,750 -Je li sve u redu? -Jest. 335 00:20:01,833 --> 00:20:04,083 Dobro. Idemo pogledati. 336 00:20:06,291 --> 00:20:09,833 Bit će bolje kad to posluša. 337 00:20:11,458 --> 00:20:12,291 Hej. 338 00:20:13,333 --> 00:20:14,166 Jutro! 339 00:20:14,666 --> 00:20:15,625 Rachel, zar ne? 340 00:20:17,083 --> 00:20:21,125 Odjeni se i pridruži nam se. Angel nam govori kako stvari stoje. 341 00:20:21,208 --> 00:20:22,041 Odmah. 342 00:20:30,166 --> 00:20:31,291 Može kava? 343 00:20:33,000 --> 00:20:34,750 Dakle, da. 344 00:20:34,833 --> 00:20:37,958 Govorio sam vašim sestrama da mi se Vincent čini 345 00:20:38,041 --> 00:20:40,625 mnogo lošije nego jučer. 346 00:20:40,708 --> 00:20:42,958 Ne želim reći da znam kad će umrijeti. 347 00:20:43,041 --> 00:20:46,708 Bio sam u pravu jednako često kao i u krivu 348 00:20:46,791 --> 00:20:50,458 i vidio sam nekoliko ljudi u sličnom stanju kao vaš otac 349 00:20:50,541 --> 00:20:53,250 koji su izdržali puno duže nego što sam mislio. 350 00:20:53,333 --> 00:20:55,833 Samo kažem da se pripremite, 351 00:20:55,916 --> 00:20:58,333 posebno na to da će biti nesuvisao. 352 00:20:58,416 --> 00:21:01,083 Jeste li uspjeli voditi neke razgovore? 353 00:21:02,166 --> 00:21:03,666 Da. Mislim, male. 354 00:21:04,458 --> 00:21:08,166 Ima trenutaka kad kaže nekoliko riječi kao odgovor na nešto. 355 00:21:08,250 --> 00:21:12,291 Kad misli da sam netko drugi ili traži nešto što nema smisla. 356 00:21:12,375 --> 00:21:16,125 Još misli da ima posla ili nekakav rok. 357 00:21:16,208 --> 00:21:19,791 Posao je velika tema. Čak i ako je posao bio koma 358 00:21:19,875 --> 00:21:22,375 i osoba je jedva čekala mirovinu. 359 00:21:22,458 --> 00:21:26,833 Ipak, možda je to ciklus bliskosti koji mu je sada potreban. 360 00:21:28,583 --> 00:21:31,708 Nadam se da ćete sve, ako želite, 361 00:21:31,791 --> 00:21:35,875 naći trenutke da kažete sve što trebate reći. 362 00:21:36,750 --> 00:21:37,666 Ako to želite. 363 00:21:38,291 --> 00:21:39,666 Sad bi bilo vrijeme. 364 00:21:39,750 --> 00:21:42,750 -Taj obrazac NO. -Da. 365 00:21:42,833 --> 00:21:46,750 Teško da će netko doći ovamo, a nakon vaših riječi, pa i nemoguće. 366 00:21:46,833 --> 00:21:49,541 Da. Razumijem da vam je to jako važno. 367 00:21:49,625 --> 00:21:50,458 Njemu. 368 00:21:50,541 --> 00:21:53,250 Znam što se može dogoditi bez njega. 369 00:21:53,333 --> 00:21:56,583 Bolničari su slomili skoro sva rebra majci prijateljice 370 00:21:56,666 --> 00:21:59,458 oživljavajući je, a gotovo je preminula u miru. 371 00:21:59,541 --> 00:22:01,791 Jadnica je bila biljka još tri tjedna. 372 00:22:01,875 --> 00:22:03,375 Polomljena i izranjavana. 373 00:22:03,458 --> 00:22:07,333 A to moj otac ne želi. Kad ode, treba ga pustiti. 374 00:22:07,416 --> 00:22:09,625 -Razumijete to, zar ne? -Razumijem. 375 00:22:10,916 --> 00:22:12,083 Ponekad… 376 00:22:13,083 --> 00:22:15,208 Ponekad ljudi ne pozovu odmah hitnu 377 00:22:15,291 --> 00:22:17,583 kad misle da im je bližnji preminuo. 378 00:22:18,208 --> 00:22:20,708 Ponekad nisu sasvim sigurni, 379 00:22:20,791 --> 00:22:23,625 a to može nakratko odgoditi taj poziv. 380 00:22:24,625 --> 00:22:25,625 Da. 381 00:22:25,708 --> 00:22:28,791 Da, ali što ako odjednom mora u bolnicu? 382 00:22:29,375 --> 00:22:32,750 Čvrsto vjerujem u zabranu oživljavanja. 383 00:22:33,458 --> 00:22:35,000 Samo je ne mogu potpisati. 384 00:22:46,708 --> 00:22:48,458 -Da? -Ovako. 385 00:22:48,541 --> 00:22:50,208 Dobro, nećeš u njegovu sobu. 386 00:22:50,291 --> 00:22:52,791 Iako sam ja bila do 4 h, a Christina otad. 387 00:22:52,875 --> 00:22:55,875 Trebamo pomoć, ali svatko se sa smrću nosi drukčije. 388 00:22:55,958 --> 00:22:58,000 To je između tebe i njega 389 00:22:58,083 --> 00:22:59,750 i živi kako hoćeš. 390 00:22:59,833 --> 00:23:03,500 Ali nemoj kao tinejdžerka skrivećke pušiti u kupaonici. 391 00:23:03,583 --> 00:23:05,625 Nisi to skrila. Zaudara na dim. 392 00:23:05,708 --> 00:23:09,666 Ne tražim ni da to učiniš za njega, iako on ne može. Tražim za sebe. 393 00:23:09,750 --> 00:23:14,166 Molim te da me poštuješ i da pušiš vani dok je živ i ja sam tu. 394 00:23:14,250 --> 00:23:18,291 Poslije će ovo biti tvoj stan i neću ti moći govoriti što da radiš. 395 00:23:18,375 --> 00:23:23,041 Želiš trule jabuke u hladnjaku? Super. Želiš pušiti bong dan i noć? Super. 396 00:23:23,125 --> 00:23:25,208 Ali zasad, kad god izađeš pušiti, 397 00:23:25,291 --> 00:23:27,333 misli na to kako me poštuješ 398 00:23:27,416 --> 00:23:29,916 i znat ću da me poštuješ. Dobro? 399 00:23:31,083 --> 00:23:31,958 Može. 400 00:23:51,833 --> 00:23:54,166 Ne želim to slušati. Nisam raspoložena. 401 00:23:54,250 --> 00:23:57,000 -Rachel. -Victore, volim te, ali odjebi. 402 00:23:57,083 --> 00:23:59,041 Zovi koga god, radi što god. 403 00:23:59,125 --> 00:24:01,625 Boli me kurac. Samo znam da je ovo legalno. 404 00:24:05,291 --> 00:24:06,458 Nego što. 405 00:24:07,833 --> 00:24:09,500 Odjebi s tim sranjima. 406 00:24:15,666 --> 00:24:17,041 Kako si? Jesi dobro? 407 00:24:17,125 --> 00:24:19,041 Pa znaš, pokušavam preživjeti. 408 00:24:19,541 --> 00:24:21,625 Da, znam. 409 00:24:21,708 --> 00:24:23,208 Bome znam, brate. 410 00:24:23,708 --> 00:24:26,875 -Ponudila bih ti mjesto, ali imaš klince. -U redu je. 411 00:24:26,958 --> 00:24:30,166 Uskoro će odrasti i otići. Bez brige. 412 00:24:30,250 --> 00:24:32,291 Palit će vlastite džoje. 413 00:24:32,375 --> 00:24:33,791 -Sve znam. -Da. 414 00:24:33,875 --> 00:24:34,958 Sve znam. 415 00:24:36,541 --> 00:24:37,625 Jebena djeca. 416 00:24:53,500 --> 00:24:55,875 Došla sam malo na zrak. 417 00:24:57,541 --> 00:25:00,916 Lako je zaboraviti da vanjski svijet postoji. 418 00:25:01,000 --> 00:25:03,000 Dobro je izaći i udahnuti. 419 00:25:06,833 --> 00:25:11,458 Dugo nisam sjedila ovdje, vjerojatno godinama, 420 00:25:11,541 --> 00:25:14,500 ali lijepo je. Zaboravila sam. 421 00:25:16,458 --> 00:25:19,291 Sjećam se da sam ovdje katkad samo sjedila. 422 00:25:19,375 --> 00:25:21,250 Sjećam se da sam to trebala. 423 00:25:22,250 --> 00:25:25,375 Čudno je da zaboravljamo ono što je dobro za nas, 424 00:25:25,458 --> 00:25:28,583 kao to da se trebamo malo odmaknuti od situacije. 425 00:25:31,666 --> 00:25:32,625 Kako si? 426 00:25:33,208 --> 00:25:35,458 Sigurno ti nije lako 427 00:25:35,541 --> 00:25:38,500 što smo ti Katie i ja ovako zauzele prostor. 428 00:25:39,208 --> 00:25:42,875 -To nije moj prostor. -Jest. Tatin i tvoj. 429 00:25:42,958 --> 00:25:46,166 Ali uskoro će biti tvoj. 430 00:25:47,250 --> 00:25:51,000 Planiram uzeti svoje stvari, ili za smeće ili da ih ponesem. 431 00:25:51,500 --> 00:25:53,458 Oprosti što su tako dugo ovdje. 432 00:25:53,541 --> 00:25:55,291 Neću ti to ostaviti na teret. 433 00:25:56,083 --> 00:25:56,916 Nije mi važno. 434 00:25:57,583 --> 00:25:59,791 Ako nije u mojoj sobi, ne tiče me se. 435 00:25:59,875 --> 00:26:03,208 Meni jest. I samo kažem, nema razloga da ostanu ondje. 436 00:26:03,291 --> 00:26:04,958 Imam dovoljno mjesta. 437 00:26:05,041 --> 00:26:05,958 I previše. 438 00:26:07,458 --> 00:26:10,708 Valjda dovoljno za još jedno dijete kad dođe vrijeme. 439 00:26:10,791 --> 00:26:13,000 No s Mirabellom već imam dosta posla. 440 00:26:13,083 --> 00:26:16,375 Teško je zamisliti dvoje, ali kažu da je lakše. 441 00:26:17,583 --> 00:26:19,291 Barem tako kažu. 442 00:26:19,375 --> 00:26:20,875 Znam da je David spreman. 443 00:26:22,000 --> 00:26:23,000 A ti? 444 00:26:25,291 --> 00:26:26,125 Što? 445 00:26:26,625 --> 00:26:27,458 Djeca. 446 00:26:27,958 --> 00:26:29,208 Želiš li djecu? 447 00:26:30,375 --> 00:26:33,833 Žao mi je, ali ti si luda. Bez uvrede, ćaknuta si. 448 00:26:34,791 --> 00:26:35,625 Ja? 449 00:26:38,166 --> 00:26:39,833 Kako to misliš, luda? 450 00:26:39,916 --> 00:26:42,458 Kako? Na koji način? 451 00:26:43,166 --> 00:26:45,750 Ne znam. Možda zbog onih gljiva. 452 00:26:45,833 --> 00:26:48,166 Jebeni Grateful Dead. Luda sranja. 453 00:26:50,375 --> 00:26:51,208 Da. 454 00:26:52,875 --> 00:26:53,791 Da, jasno. 455 00:27:01,166 --> 00:27:02,000 Znaš… 456 00:27:04,583 --> 00:27:07,541 Znaš, nije baš tako. 457 00:27:07,625 --> 00:27:09,500 Sigurno je tako nekima, 458 00:27:11,208 --> 00:27:13,250 ali meni nije bilo stalo do toga. 459 00:27:15,000 --> 00:27:19,125 Dobro, samo se zajebavam. Napušena sam. Zaboravi. 460 00:27:19,208 --> 00:27:21,958 Ne, ne razmišljam o djeci. 461 00:27:22,041 --> 00:27:25,000 U redu je. Vjeruj mi, mnogo sam puta to čula. 462 00:27:25,083 --> 00:27:28,166 Ljudi me zamišljaju golu u blatu 463 00:27:28,250 --> 00:27:32,333 i sve ono s Woodstocka, ali na koncertima je to grupa ljudi 464 00:27:32,416 --> 00:27:33,958 koji paze jedni na druge. 465 00:27:34,458 --> 00:27:35,291 To je sve. 466 00:27:37,916 --> 00:27:38,916 Svi su 467 00:27:40,000 --> 00:27:43,250 povezani ljubavlju prema glazbi, 468 00:27:43,333 --> 00:27:47,000 što im omogućuje da se povežu, druže i brinu jedni za druge. 469 00:27:47,083 --> 00:27:50,416 To je za ljude koji to nisu našli nigdje drugdje, 470 00:27:50,500 --> 00:27:55,666 nisu to dobili, pa su to morali pronaći sami. 471 00:28:00,291 --> 00:28:02,458 Da. Barem je tako nekima, ne svima. 472 00:28:07,916 --> 00:28:09,958 Trebala bih malo prošetati. 473 00:28:13,041 --> 00:28:13,958 Idem po hranu. 474 00:28:14,041 --> 00:28:16,583 Želiš li nešto konkretno, nešto posebno? 475 00:28:16,666 --> 00:28:18,166 Ne, ništa. Hvala. 476 00:28:19,583 --> 00:28:21,541 Dobro. Vidimo se uskoro. 477 00:28:21,625 --> 00:28:22,458 Da. 478 00:28:24,750 --> 00:28:25,791 Vidimo se uskoro. 479 00:28:35,541 --> 00:28:38,083 Ured dr. Roberta Sandersa dao mi je vaš broj 480 00:28:38,166 --> 00:28:40,583 jer vi možda možete doći u kućnu posjetu. 481 00:28:41,583 --> 00:28:44,541 Moj je otac jako bolestan. 482 00:28:44,625 --> 00:28:45,541 Umire. 483 00:28:46,625 --> 00:28:47,791 Hvala. Da. 484 00:28:47,875 --> 00:28:51,750 I želi potpisati nalog za neoživljavanje, ali preslab je da dođe. 485 00:28:52,375 --> 00:28:54,083 Da, pri svijesti je. 486 00:28:54,166 --> 00:28:57,208 Mislim, ne uvijek. U hospicijskoj je njezi kod kuće. 487 00:28:57,291 --> 00:28:59,541 -Mislite li da bi liječnik… -Katie? 488 00:28:59,625 --> 00:29:02,750 Čudno diše. Nešto se događa. 489 00:29:05,666 --> 00:29:06,666 Tata? 490 00:29:06,750 --> 00:29:08,791 -Rachel, dođi. -Tata, ako me čuješ… 491 00:29:08,875 --> 00:29:11,083 -Čudno diše, nešto nije u redu. -Tata? 492 00:29:11,583 --> 00:29:13,750 Ne osjećam… Nema… Ne reagira. 493 00:29:13,833 --> 00:29:17,083 Mislim da trebamo nazvati hitnu. 494 00:29:17,166 --> 00:29:18,583 -Ne. -Trebale bismo. 495 00:29:18,666 --> 00:29:20,875 -Ne. Nazvat ću Angela. -Dobro. 496 00:29:52,958 --> 00:29:54,583 -Dobro je. -Dobro je. 497 00:29:54,666 --> 00:29:55,500 Dobro je. 498 00:30:13,791 --> 00:30:15,041 Jebeš mi sve. 499 00:30:16,625 --> 00:30:18,291 Da, to je bilo ludo. 500 00:30:18,791 --> 00:30:19,791 Mislila sam… 501 00:30:21,500 --> 00:30:23,000 -Da. -Ne znam. 502 00:30:23,083 --> 00:30:27,000 Znam da je snažan. Ne možemo ga otpremiti dok ne bude spreman. 503 00:30:27,500 --> 00:30:29,708 -Znači, slaviš? -Nego što. 504 00:30:29,791 --> 00:30:34,083 Dobro da sam kupila vino. Nisam znala da ću slaviti život, ali evo nas. 505 00:30:34,166 --> 00:30:35,041 Natočit ću ti. 506 00:30:35,875 --> 00:30:39,125 Samo malo. Angel je rekao da uskoro dolazi. 507 00:30:39,208 --> 00:30:42,541 Ne bismo trebale slaviti kad dođe. Loše bi izgledalo. 508 00:30:42,625 --> 00:30:43,750 Angel. 509 00:30:43,833 --> 00:30:45,500 Anđeo smrti. 510 00:30:47,250 --> 00:30:48,166 Samo popij. 511 00:30:48,666 --> 00:30:50,458 Živio tata. 512 00:31:02,041 --> 00:31:04,583 Shvatila si što je Angel prije htio reći? 513 00:31:05,291 --> 00:31:08,000 Ne zovi njega ni nikoga dok tata ne umre. 514 00:31:08,083 --> 00:31:10,250 Dobro pazi da ne diše. 515 00:31:13,541 --> 00:31:16,583 Idem k njemu da vidim je li sve u redu. 516 00:31:18,791 --> 00:31:21,000 Anđeo smrti dolazi i otima ga. 517 00:31:23,083 --> 00:31:24,083 Idi. 518 00:31:26,666 --> 00:31:29,333 Duboko u terenu kotrlja je desnom rukom u koš. 519 00:31:29,416 --> 00:31:30,916 A ta taktika… 520 00:31:31,500 --> 00:31:33,708 -Igraju… -Nemoj to raditi. Prestani. 521 00:31:33,791 --> 00:31:35,833 Ne, kladila sam se na obje. 522 00:31:35,916 --> 00:31:39,916 Nije važno. Gledaj jednu. Iritantno je kad šaltaš naprijed-natrag. 523 00:31:40,000 --> 00:31:44,000 Odaberi važniju i gledaj tu. Ovako ne znam što se događa ni u jednoj. 524 00:31:44,083 --> 00:31:45,583 Samo naprijed-natrag. 525 00:31:46,833 --> 00:31:47,666 Ili? 526 00:31:48,583 --> 00:31:51,666 -…posjed lopte. Bravo, Nigele Hayese. -Hvala. 527 00:31:52,166 --> 00:31:55,416 Dobiva više posjeda. Kako? Predao se tijelom. 528 00:31:55,500 --> 00:31:56,833 Gasser to radi ovdje. 529 00:31:57,333 --> 00:31:59,458 Moramo to vani popušiti. 530 00:31:59,541 --> 00:32:00,916 …na drugu stranu. 531 00:32:01,000 --> 00:32:02,208 Zatraženo je. 532 00:32:04,000 --> 00:32:05,333 Gledamo utakmicu. 533 00:32:06,500 --> 00:32:08,291 Žao mi je, nije vrijedno toga. 534 00:32:09,833 --> 00:32:11,625 Nema problema. To mi je posao. 535 00:32:11,708 --> 00:32:14,500 Drago mi je što ste zvale dok sam bio u blizini. 536 00:32:14,583 --> 00:32:16,708 Poslije bih bio na putu u Queens. 537 00:32:16,791 --> 00:32:19,250 Očito smo sretne što je još s nama, 538 00:32:19,333 --> 00:32:22,666 ali ispuštao je neki zvuk kad je počeo otežano disati… 539 00:32:22,750 --> 00:32:25,291 Bojim se, bojimo se, da ga boli. 540 00:32:25,375 --> 00:32:28,250 Da, a Mirabella to sad provjerava. 541 00:32:28,333 --> 00:32:31,500 Tolerancija na drip svakako raste, kao i bol. 542 00:32:31,583 --> 00:32:34,375 Svakako bih predložio da povećamo morfij. 543 00:32:34,916 --> 00:32:39,041 Moramo naći tu granicu. Dovoljno da pomogne, ali ne i da ubije. 544 00:32:39,708 --> 00:32:44,583 -Kad Mirabella završi, reći će nam. -Ali sad shvaćate što sam govorila? 545 00:32:44,666 --> 00:32:48,291 Mogle smo nazvati hitnu. I zvale bismo da je dalje tako disao. 546 00:32:48,375 --> 00:32:50,708 Očito je patio i nismo znale što bismo. 547 00:32:50,791 --> 00:32:55,000 Shvaćam. Shvatio sam. Vjerujte mi, nitko ne želi ono stanje između. 548 00:32:55,083 --> 00:32:57,791 Svi želimo da prijeđe što mirnije. 549 00:32:57,875 --> 00:33:01,958 Ali Mirabella će nam reći točno koliko mu još može dati. 550 00:33:02,041 --> 00:33:05,791 A ako se ovo ponovi? Ako ga boli i damo mu više od preporučenog? 551 00:33:07,000 --> 00:33:10,833 Ne smijete to namjerno. U ovom gradu to se smatra ubojstvom. 552 00:33:10,916 --> 00:33:13,000 Trenutačno i u većini države, 553 00:33:13,083 --> 00:33:15,541 čak i ako to pacijent traži. 554 00:33:15,625 --> 00:33:18,083 To možete učiniti samo ako pogriješite, 555 00:33:18,166 --> 00:33:20,125 ako je nenamjerno. 556 00:33:20,208 --> 00:33:22,708 Možda netko nije dobro izmjerio količinu. 557 00:33:22,791 --> 00:33:25,291 Katkad samo malo više može biti smrtonosno. 558 00:33:25,375 --> 00:33:30,041 Ne znam, ali pogrešaka je bilo, a nesreće se događaju, zar ne? 559 00:33:30,916 --> 00:33:33,166 Žao mi je što je patio. 560 00:33:33,250 --> 00:33:35,750 Shvaćam koliko je to vama bilo strašno, 561 00:33:35,833 --> 00:33:40,208 ali sad je s vama, a ne u bolnici, 562 00:33:40,291 --> 00:33:44,541 i nadamo se da će odsad sve biti mirno. 563 00:33:45,333 --> 00:33:46,791 Anđeo jebene smrti. 564 00:33:46,875 --> 00:33:48,541 Nisam li ti rekla? 565 00:33:49,083 --> 00:33:51,333 Pokušava pomoći. Ti ga ispituješ. 566 00:33:51,416 --> 00:33:53,833 Da, i pomaže. Vjeruj mi, cijenim to. 567 00:33:53,916 --> 00:33:57,625 No ne mislim slučajno predozirati tatu, kao što je Angel rekao. 568 00:33:57,708 --> 00:34:01,541 -Samo ne želim da pati. -Organizirajmo večeru dok je sestra ovdje. 569 00:34:01,625 --> 00:34:04,166 Dobro. Ne želiš ići onamo. Shvaćam. 570 00:34:04,250 --> 00:34:06,333 Želiš vina? Ostale su dvije čaše. 571 00:34:06,416 --> 00:34:08,250 -Još jedna ako želimo… -Ne bih. 572 00:34:19,291 --> 00:34:20,166 Rachel? 573 00:34:26,458 --> 00:34:28,458 Da? Ima li problema? 574 00:34:28,541 --> 00:34:30,458 Ima li problema? Reci ti meni. 575 00:34:30,541 --> 00:34:33,708 Molim te, ne počinji. Pušili smo vani kako si tražila. 576 00:34:34,250 --> 00:34:36,208 Sad ćemo biti u mojoj sobi. 577 00:34:36,291 --> 00:34:39,291 Ne misliš li da je malo čudno? Nekako jest. 578 00:34:39,375 --> 00:34:42,083 Pozvala si neku osobu u kuću baš sad? 579 00:34:42,166 --> 00:34:45,083 Bi li neznanac trebao biti ovdje dok on umire? 580 00:34:45,166 --> 00:34:48,708 On nije neka osoba. Benjy i ja se već neko vrijeme družimo. 581 00:34:49,208 --> 00:34:52,291 Samo zato što ga ne poznaješ ne znači da je neznanac. 582 00:34:53,250 --> 00:34:55,125 A tata ga voli. To je važno. 583 00:34:57,416 --> 00:34:58,250 Dobro. 584 00:35:01,458 --> 00:35:02,291 Dobro. 585 00:35:05,750 --> 00:35:08,125 Trebala bi joj malo popustiti. 586 00:35:08,208 --> 00:35:09,583 Ali njoj je sve lako. 587 00:35:16,708 --> 00:35:19,625 Bilo je strašno. Bila sam sigurna da će umrijeti. 588 00:35:19,708 --> 00:35:22,666 Disanje mu je ludo zvučalo, lice… 589 00:35:22,750 --> 00:35:25,083 Nadam se da ću zaboraviti taj prizor. 590 00:35:26,375 --> 00:35:28,750 Da, sad su mu dali više. Spava. 591 00:35:28,833 --> 00:35:30,958 Ne znam hoće li biti više trenutaka. 592 00:35:31,583 --> 00:35:34,791 Dobro sam. Barem to znači da ću se uskoro vratiti kući. 593 00:35:35,666 --> 00:35:37,000 U redu je. 594 00:35:38,041 --> 00:35:42,958 Katie je počela piti prije nekoliko sati, a ona i Rachel jednostavno… 595 00:35:45,625 --> 00:35:47,666 Uglavnom, u redu je. 596 00:35:47,750 --> 00:35:48,958 Sve je u redu. 597 00:35:58,125 --> 00:36:03,375 Kakva priča. Treća zamjena cilja na Državno prvenstvo. 598 00:36:04,208 --> 00:36:05,083 Što? 599 00:36:06,125 --> 00:36:08,875 Ništa. Ne trebam još da mi spavaš ovdje. 600 00:36:08,958 --> 00:36:12,291 -Imam dovoljno briga. -Fino mi je. Neću zaspati. 601 00:36:13,375 --> 00:36:16,458 -Ne izjednačavaj me s tim kujama. -To su mi sestre. 602 00:36:16,541 --> 00:36:18,375 Ja ih mogu zvati kujama, ti ne. 603 00:36:18,875 --> 00:36:19,916 Da, dobro. 604 00:36:20,000 --> 00:36:23,250 Sestre ti govore da pušiš vani. Ovo je tvoj dom. 605 00:36:23,333 --> 00:36:25,125 -Ne treba mi drama. -Dobro. 606 00:36:25,208 --> 00:36:26,791 Dobro. Stišaj se. 607 00:36:26,875 --> 00:36:29,375 Dobro, ali znaš da je to sranje, zar ne? 608 00:36:29,458 --> 00:36:31,625 Znaš da ne moraš raditi što kažu. 609 00:36:31,708 --> 00:36:35,083 Ti si se cijelo vrijeme ovdje brinula za tatu. 610 00:36:35,583 --> 00:36:37,625 Odjednom je to njihov stan? 611 00:36:37,708 --> 00:36:39,291 -Neka odjebu. -Prestani. 612 00:36:39,375 --> 00:36:41,583 Molim te, budi tiho zbog mene. Vičeš. 613 00:36:41,666 --> 00:36:43,875 Samo kažem… 614 00:36:45,375 --> 00:36:46,791 Gdje ti živi sestra? 615 00:36:47,541 --> 00:36:48,875 U Brooklynu? 616 00:36:48,958 --> 00:36:50,541 Koliko je često dolazila? 617 00:36:50,625 --> 00:36:52,500 Najviše jedanput mjesečno. 618 00:36:52,583 --> 00:36:53,625 Ni toliko. 619 00:36:54,416 --> 00:36:55,416 To su pizdarije. 620 00:36:55,500 --> 00:36:57,833 I ti znaš da joj to trebaš reći. 621 00:36:57,916 --> 00:37:01,333 A ona druga? Vidi se da nije s ovog planeta. 622 00:37:02,625 --> 00:37:04,583 -Dobro. -Ide mi to. 623 00:37:05,208 --> 00:37:06,166 Dobro mi to ide. 624 00:37:06,250 --> 00:37:07,458 Ako nešto znam, 625 00:37:07,541 --> 00:37:10,125 znam kad netko sere ili kad je lud. 626 00:37:10,791 --> 00:37:11,958 A to nisi ti. 627 00:37:13,541 --> 00:37:15,000 Nisi nijedno od toga. 628 00:37:16,083 --> 00:37:18,833 Gle, možda se prave da kuže, 629 00:37:19,666 --> 00:37:20,625 ali ne kuže. 630 00:37:21,291 --> 00:37:22,166 Dobro? 631 00:37:25,166 --> 00:37:26,125 Razumiješ? 632 00:37:29,375 --> 00:37:30,375 Kužim. 633 00:37:33,916 --> 00:37:35,416 „Nakon Obalne straže 634 00:37:35,500 --> 00:37:38,333 Vincent je pohađao večernju nastavu na ekonomiji, 635 00:37:38,416 --> 00:37:41,750 gdje se zaljubio u tihu, zelenooku djevojku iza sebe. 636 00:37:41,833 --> 00:37:46,458 Ona je postala Margaret Dyson 1978., 637 00:37:47,125 --> 00:37:49,541 a zajedno su imali dvije kćeri. 638 00:37:49,625 --> 00:37:51,958 Margareta je podlegla raku dojke 1994. 639 00:37:52,041 --> 00:37:55,041 nakon duge borbe uz Vincenta kraj sebe. 640 00:37:55,125 --> 00:37:56,375 Tri godine poslije… 641 00:37:59,833 --> 00:38:02,416 Vincent se oženio Sarom Brodsky, 642 00:38:02,500 --> 00:38:04,666 čiju je mladu kći odgojio kao svoju. 643 00:38:04,750 --> 00:38:08,583 I Sarah je umrla prije Vincenta nakon vlastite bitke s…” 644 00:38:14,208 --> 00:38:18,166 Ima dovoljno hrane za vas ako nam se želiš pridružiti s Rachel. 645 00:38:18,250 --> 00:38:19,250 Dobro, hvala. 646 00:38:20,083 --> 00:38:21,458 Bilo mi je drago. 647 00:38:40,208 --> 00:38:42,000 Upoznali smo se već. 648 00:38:43,291 --> 00:38:44,750 Nije bilo tako davno. 649 00:38:45,416 --> 00:38:46,791 Prije nekoliko mjeseci. 650 00:38:47,291 --> 00:38:49,083 -Ne sjećaš se? -Nisam sigurna. 651 00:38:49,583 --> 00:38:50,416 Ne sjećam se. 652 00:38:51,125 --> 00:38:53,750 Onda valjda posljednji put kad si bila ovdje, 653 00:38:53,833 --> 00:38:55,666 jer to je bilo davno, zar ne? 654 00:38:57,375 --> 00:38:59,500 Zapravo, upoznali smo se baš ovdje. 655 00:38:59,583 --> 00:39:01,291 Vinnie i ja gledali smo utakmicu. 656 00:39:01,833 --> 00:39:03,083 Bucksi protiv Bullsa. 657 00:39:03,875 --> 00:39:06,625 Često smo gledali utakmice zajedno. 658 00:39:06,708 --> 00:39:08,666 -Lijepo. -I bilo je. 659 00:39:10,458 --> 00:39:12,666 S njim sam se ovdje osjećao kao doma. 660 00:39:14,125 --> 00:39:16,000 Uvijek sam mu se veselio. 661 00:39:16,958 --> 00:39:20,083 Katkad ne bismo ništa rekli. Sjedili bismo i gledali. 662 00:39:20,166 --> 00:39:21,083 Samo gledali. 663 00:39:22,833 --> 00:39:24,333 Katkad bismo razgovarali. 664 00:39:24,833 --> 00:39:25,666 O glupostima. 665 00:39:26,250 --> 00:39:27,208 O životu, 666 00:39:27,833 --> 00:39:28,833 takvom nečem. 667 00:39:29,583 --> 00:39:30,541 Starci. 668 00:39:31,541 --> 00:39:33,291 Neki su takvi. Ne svi, 669 00:39:33,375 --> 00:39:35,541 ali obično se slažem s njima. 670 00:39:36,125 --> 00:39:38,000 Katkad su mudraci. 671 00:39:38,666 --> 00:39:40,458 Ili jesu ili nisu. 672 00:39:43,125 --> 00:39:45,041 Zato mi se Vincent odmah svidio. 673 00:39:45,125 --> 00:39:46,625 Čim me vidio, 674 00:39:46,708 --> 00:39:49,375 znao je da neke stvari neću reći, 675 00:39:49,458 --> 00:39:51,875 da to ne moram reći jer sam mu sličan. 676 00:39:51,958 --> 00:39:55,250 Zvuči kao da ste imali dobar odnos. Lijepo je to čuti. 677 00:39:58,083 --> 00:40:00,208 I ja znam čitati ljude. 678 00:40:01,333 --> 00:40:03,250 Ne moraju ništa ni reći. 679 00:40:04,208 --> 00:40:05,708 Sve odmah shvatim. 680 00:40:06,791 --> 00:40:08,208 Ili barem većinu. 681 00:40:09,500 --> 00:40:12,833 Lako je kad me netko gleda, ali zapravo… 682 00:40:14,833 --> 00:40:15,958 gleda kroz mene. 683 00:40:16,041 --> 00:40:17,291 Ne razumijem. 684 00:40:17,375 --> 00:40:21,166 Ako nam se ne želiš pridružiti, samo kažem da ima dovoljno hrane. 685 00:40:21,250 --> 00:40:23,000 Možeš uzeti dva tanjura. 686 00:40:23,083 --> 00:40:24,208 Vidiš? 687 00:40:24,291 --> 00:40:25,708 Shvaćam što radiš. 688 00:40:25,791 --> 00:40:27,583 Mislim, možda je to očito, 689 00:40:27,666 --> 00:40:31,333 ali vidio sam prije nego što si progovorila, samo u prolazu. 690 00:40:31,416 --> 00:40:33,666 Mislim da si pogrešno shvatio. 691 00:40:33,750 --> 00:40:35,500 Ništa nisam pogrešno shvatio. 692 00:40:36,375 --> 00:40:38,125 Ovo nikako nije nesporazum. 693 00:40:39,083 --> 00:40:40,375 Shvaćam. 694 00:40:40,458 --> 00:40:44,125 Samo to što nudiš hranu je vlasništvo. 695 00:40:44,750 --> 00:40:45,666 Vidiš li to? 696 00:40:45,750 --> 00:40:49,875 Sjedio sam za ovim stolom više puta nego vas dvije godinama. 697 00:40:49,958 --> 00:40:52,916 -On je naš otac. -Da, ali tko je bio ovdje? 698 00:40:56,625 --> 00:40:59,750 Neće se zauzimati za sebe. 699 00:41:01,250 --> 00:41:04,250 Rachel se zna brinuti o sebi. 700 00:41:04,333 --> 00:41:08,416 To je nešto što volim kod nje, ali ne zauzima se za sebe. 701 00:41:08,500 --> 00:41:10,708 Pogotovo ne s vama. Što si vi… 702 00:41:10,791 --> 00:41:12,875 Shvaćamo, hvala. Dovoljno smo čule. 703 00:41:12,958 --> 00:41:14,250 Ne, niste, 704 00:41:14,333 --> 00:41:18,000 jer ne biste glumile kao da ste bile ovdje sve ovo vrijeme. 705 00:41:19,333 --> 00:41:21,791 Tko je vodio staroga na toalet? 706 00:41:22,958 --> 00:41:23,833 Tko je… 707 00:41:24,583 --> 00:41:26,833 Tko je dijelio tablete 708 00:41:26,916 --> 00:41:29,125 u onu glupu plastičnu posudu s danima 709 00:41:29,208 --> 00:41:31,375 baš onako kako sam gledao mamu 710 00:41:32,083 --> 00:41:34,416 kako to radi za svog oca kad je umirao? 711 00:41:34,500 --> 00:41:37,666 Dobro, pozvat ću je. Makni nam se s vrata. 712 00:41:37,750 --> 00:41:39,875 Osjećam što si pio odavde. 713 00:41:39,958 --> 00:41:41,291 Jadnica ga je hranila. 714 00:41:42,833 --> 00:41:44,541 Kad je htio samo jabuke, 715 00:41:44,625 --> 00:41:46,708 tko ih je rezao i hranio ga njima? 716 00:41:46,791 --> 00:41:48,250 Vraga vi razumijete. 717 00:41:48,333 --> 00:41:50,666 Rachel, reci si jebenom pijanom dečku, 718 00:41:50,750 --> 00:41:52,750 ili što god bio, da odjebe. 719 00:41:52,833 --> 00:41:54,333 Ne želim da bude ovdje. 720 00:41:54,416 --> 00:41:56,625 Benjy, odjebimo odavde. 721 00:41:58,875 --> 00:42:02,166 Želim pozdraviti Vincenta. Mogu li se pozdraviti? 722 00:42:02,666 --> 00:42:04,208 Da, naravno. 723 00:42:04,291 --> 00:42:05,500 Ideš sa mnom? 724 00:42:06,291 --> 00:42:07,708 Čekat ću ovdje. 725 00:43:10,125 --> 00:43:11,416 Jao. 726 00:43:19,083 --> 00:43:21,416 Hvala. Puno vam hvala. 727 00:43:22,083 --> 00:43:25,583 Jako nam pomaže što ga dolazite paziti u ovo doba svaki dan. 728 00:43:25,666 --> 00:43:27,541 Tako možemo malo izaći iz sobe. 729 00:43:27,625 --> 00:43:29,291 Samo da udahnemo, znate? 730 00:43:29,791 --> 00:43:32,458 Ponekad je sve skupa previše. 731 00:43:32,541 --> 00:43:34,208 Žao mi je zbog onog prije. 732 00:43:35,166 --> 00:43:37,875 Postalo je stresno. Ali vi ste već sve vidjeli. 733 00:43:37,958 --> 00:43:38,958 Nema problema. 734 00:43:39,041 --> 00:43:40,250 Dakle, sutra u 17 h? 735 00:43:40,333 --> 00:43:42,833 Da, osim ako se nešto ne dogodi. 736 00:43:42,916 --> 00:43:44,375 Nazvat ću ako je tako. 737 00:43:44,458 --> 00:43:46,166 Kao da je… Ne znam. 738 00:43:47,208 --> 00:43:50,875 Vidjet ćemo kako će biti sutra, ali ne znam koliko će još. 739 00:43:50,958 --> 00:43:53,416 Nije mu dobro. 740 00:43:55,291 --> 00:43:58,000 Oprostite. Znam da morate ići. 741 00:43:58,791 --> 00:44:00,458 Zaista, hvala vam za danas. 742 00:44:00,541 --> 00:44:02,291 Vidimo se sutra. 743 00:44:11,291 --> 00:44:12,500 …na cipelama 744 00:44:13,416 --> 00:44:17,291 I znao sam bez pitanja Voljela je blues 745 00:44:17,833 --> 00:44:20,958 Nosila je grimizne begonije 746 00:44:21,041 --> 00:44:23,541 U kovrčama 747 00:44:23,625 --> 00:44:28,916 Odmah sam znao Nije bila poput drugih 748 00:45:14,458 --> 00:45:15,291 Rachel? 749 00:45:28,541 --> 00:45:30,625 -Mogu li nešto reći? -Ne zanima me. 750 00:45:30,708 --> 00:45:33,000 -Nisam ništa rekla. -Ne zanima me. 751 00:45:33,083 --> 00:45:35,583 -Želim reći… -U redu, ovako. 752 00:45:35,666 --> 00:45:38,500 Ne moramo si ništa govoriti. Ništa ne želim čuti. 753 00:45:38,583 --> 00:45:41,083 Učini što moraš dok si ovdje i onda gotovo. 754 00:45:41,166 --> 00:45:44,333 Prekinut ćemo odnose. Dotad se možemo izbjegavati. 755 00:45:44,416 --> 00:45:48,208 -Ne mislim da je to praktično ni ispravno. -Ne radi se o tebi. 756 00:45:48,291 --> 00:45:50,291 Ne, radi se o našem ocu. 757 00:45:50,375 --> 00:45:51,875 -To je smiješno. -Zašto? 758 00:45:51,958 --> 00:45:55,541 Zoveš ga „naš otac” samo kad želiš nešto od mene. 759 00:45:55,625 --> 00:45:57,333 Obično kažeš „moj otac”. 760 00:45:57,416 --> 00:45:59,458 -Ne budi smiješna. -Što se događa? 761 00:45:59,541 --> 00:46:02,375 Pokušavam joj se ispričati, ali kao što vidiš… 762 00:46:02,458 --> 00:46:04,958 Jebo tvoju ispriku, fakat! 763 00:46:06,541 --> 00:46:09,375 Krasno. Lupaš vratima dok umire u susjednoj sobi? 764 00:46:09,458 --> 00:46:11,291 Jebena razmažena kujo! 765 00:46:11,791 --> 00:46:13,250 Koji kurac radiš? 766 00:46:13,333 --> 00:46:14,958 -Čekajte! Ne! -Što radiš? 767 00:46:15,041 --> 00:46:15,875 Ne! 768 00:46:15,958 --> 00:46:18,250 Nemaš pojma! Razbit ću te, jebote! 769 00:46:18,333 --> 00:46:19,958 -Razbit ćeš me? -Da! 770 00:46:20,041 --> 00:46:23,208 Ti si jebena propalica! Pijavica, bitanga… 771 00:46:23,291 --> 00:46:26,041 Christina, makni ovu kuju odavde! 772 00:46:26,125 --> 00:46:29,375 -Hajde! -Prestanite! 773 00:46:29,458 --> 00:46:30,625 Prestanite! 774 00:46:31,166 --> 00:46:33,250 Obje vas mrzim! Obje ste kučke! 775 00:46:33,333 --> 00:46:34,958 Vi ste mala jebena djeca! 776 00:46:37,458 --> 00:46:39,166 Christina, kamo ideš? 777 00:47:01,583 --> 00:47:02,583 Hej. 778 00:47:03,250 --> 00:47:05,750 Izašla sam da se spakiram. On je dobro. 779 00:47:05,833 --> 00:47:08,666 -Zašto si se spakirala? -Trebala bih kući. 780 00:47:10,666 --> 00:47:13,166 -Kasno je. -Bilo bi dobro da odem. 781 00:47:13,250 --> 00:47:15,666 Ako nešto bude, javi mi i vratit ću se. 782 00:47:15,750 --> 00:47:17,750 Nešto će se promijeniti. Znaš to. 783 00:47:17,833 --> 00:47:20,458 Christina, ne znam što želiš od mene. 784 00:47:20,541 --> 00:47:24,583 Očito postoji problem među nas tri. Nisam ni znala da je između nas. 785 00:47:24,666 --> 00:47:26,833 Ipak, ona živi ovdje, a ti daleko. 786 00:47:26,916 --> 00:47:28,666 Ima smisla da ja odem. 787 00:47:28,750 --> 00:47:32,250 Oprosti. Umrijet će i nećeš biti ovdje, 788 00:47:32,333 --> 00:47:33,583 i nećeš mi oprostiti. 789 00:47:33,666 --> 00:47:35,375 Žao mi je. Ne želim da odeš. 790 00:47:35,458 --> 00:47:38,500 Želim da nas tri nešto smislimo, 791 00:47:38,583 --> 00:47:42,833 da učinimo što možemo da se pomirimo, bar zasad. 792 00:47:42,916 --> 00:47:45,416 Mislila sam da se nas dvije dobro slažemo. 793 00:47:45,958 --> 00:47:47,333 Iznenadila sam se. 794 00:47:48,083 --> 00:47:49,916 Katie, bila sam ljuta. 795 00:47:50,541 --> 00:47:51,958 Naljutila sam se. 796 00:47:52,041 --> 00:47:53,875 Dopusti mi da nešto kažem. 797 00:47:53,958 --> 00:47:55,041 Preplašila sam se. 798 00:47:57,375 --> 00:47:58,666 Hej, sjednimo. 799 00:47:59,375 --> 00:48:00,541 Sve tri. 800 00:48:01,416 --> 00:48:03,500 Možemo ostaviti otvorena vrata. 801 00:48:03,583 --> 00:48:05,750 Čut ćemo ako se nešto događa. 802 00:48:06,250 --> 00:48:07,166 Ne znam baš. 803 00:48:08,250 --> 00:48:10,708 Znaš da će umrijeti dok razgovaramo. 804 00:48:11,750 --> 00:48:13,083 Ne bih rekla. 805 00:48:14,041 --> 00:48:16,666 Pogotovo ako čuje da sve zajedno razgovaramo. 806 00:48:37,541 --> 00:48:39,250 Mislim da neće doći. 807 00:48:52,083 --> 00:48:53,250 -Hej. -Hej. 808 00:48:55,625 --> 00:48:58,666 Katie piše tatinu osmrtnicu. 809 00:49:00,458 --> 00:49:01,333 Dobro. 810 00:49:01,416 --> 00:49:03,750 Prije mi ju je čitala. 811 00:49:03,833 --> 00:49:05,875 Kad sam čula što je napisala, 812 00:49:05,958 --> 00:49:09,750 pomislila sam da svaka od nas ima vrlo različitu priču. 813 00:49:10,625 --> 00:49:14,583 O tome tko je on i tko je bio nama. 814 00:49:14,666 --> 00:49:17,625 Sve nas je odgojio, ali u različito vrijeme. 815 00:49:17,708 --> 00:49:20,958 Imale smo različite živote, iako smo živjele zajedno. 816 00:49:21,041 --> 00:49:23,250 Iselile ste se prije mog puberteta, 817 00:49:23,333 --> 00:49:26,750 pa je normalno da smo različite. 818 00:49:26,833 --> 00:49:29,833 Žao mi je zbog onoga što sam rekla. 819 00:49:30,500 --> 00:49:32,583 Ne mrzim nijednu od vas. 820 00:49:32,666 --> 00:49:34,875 Ne mislim da ste obje kučke. 821 00:49:35,500 --> 00:49:36,708 Bila sam ljuta. 822 00:49:37,458 --> 00:49:40,541 Bila sam uplašena. Baš to nisam htjela da se dogodi. 823 00:49:41,125 --> 00:49:41,958 Ispričavam se. 824 00:49:43,083 --> 00:49:44,166 Ma nema veze. 825 00:49:44,958 --> 00:49:46,375 Nije to bio problem. 826 00:49:47,916 --> 00:49:50,666 Hoću reći, sve je u redu. 827 00:49:51,833 --> 00:49:55,041 Ne moraš se ispričavati, ali prihvaćam ispriku. 828 00:49:55,125 --> 00:49:58,541 Da, u redu je, Christina. Prihvaćam ispriku, naravno. 829 00:49:59,208 --> 00:50:01,625 Ispričavam se što si se našla između nas. 830 00:50:07,416 --> 00:50:08,250 Pa… 831 00:50:08,333 --> 00:50:11,458 I ja sam se htjela ispričati prije onog kaosa. 832 00:50:11,541 --> 00:50:12,666 Zašto? 833 00:50:12,750 --> 00:50:16,125 Pa, jer sam te kritizirala zbog jabuka u hladnjaku. 834 00:50:16,208 --> 00:50:18,416 Nisam znala da su za tatu. Žao mi je. 835 00:50:18,500 --> 00:50:20,291 I to je bitno? 836 00:50:20,375 --> 00:50:24,708 Jabuke ti govore sve što trebaš znati? 837 00:50:24,791 --> 00:50:27,833 To je bilo jedno. Pogrešno sam to pretpostavila. 838 00:50:27,916 --> 00:50:28,791 Još nešto? 839 00:50:30,625 --> 00:50:31,458 Da. 840 00:50:34,791 --> 00:50:37,416 Od početka sam znala da sam u tvom prostoru. 841 00:50:37,500 --> 00:50:40,666 Gluposti, stan je i tvoj. Ja to znam, ti to znaš… 842 00:50:40,750 --> 00:50:42,958 Ali živiš ovdje. Na ugovoru si. 843 00:50:43,041 --> 00:50:46,458 Drugi put spominješ to sranje. Što želiš reći? 844 00:50:46,541 --> 00:50:48,708 I ti si to spomenula. Vani. 845 00:50:48,791 --> 00:50:50,416 Što je s tim? 846 00:50:50,500 --> 00:50:53,375 Ništa. Samo to da će ovo biti tvoj stan kad umre. 847 00:50:53,458 --> 00:50:55,500 Misliš da to želim? Da me briga? 848 00:50:55,583 --> 00:50:56,916 Oprosti, možemo li… 849 00:50:57,000 --> 00:51:01,000 Stišajmo se. Moramo čuti njegovu sobu. 850 00:51:01,625 --> 00:51:04,833 Dobro? Nijedna od nas ne želi reći 851 00:51:04,916 --> 00:51:06,958 bilo što osim onog što znamo. 852 00:51:07,041 --> 00:51:07,916 Znamo? 853 00:51:08,000 --> 00:51:10,375 Rachel, naravno da ti je stalo do njega. 854 00:51:10,458 --> 00:51:12,333 Ali stan je dobra prilika. 855 00:51:12,416 --> 00:51:15,500 Budimo iskreni. Nitko u gradu nema ovakvu stanarinu. 856 00:51:15,583 --> 00:51:17,333 Gotovo nema jeftinije. 857 00:51:17,416 --> 00:51:18,416 To je dobro. 858 00:51:18,500 --> 00:51:22,041 -Drago mi je. Želim da ga imaš. -Onda zajebi. Ne želim ga. 859 00:51:22,791 --> 00:51:25,666 -Što sad? -Ne budi smiješna. Zašto bi otišla? 860 00:51:25,750 --> 00:51:28,916 Jer smo onda gotove, ovom je sranju kraj. 861 00:51:29,000 --> 00:51:30,458 Ovo nema smisla. 862 00:51:30,541 --> 00:51:32,291 Christina, objasni joj. 863 00:51:32,375 --> 00:51:34,125 -Ne znam. -Ne pravi se glupa. 864 00:51:34,208 --> 00:51:35,083 Jebi se. 865 00:51:35,166 --> 00:51:36,750 -Dobro. -Hej, prestanite. 866 00:51:56,583 --> 00:51:57,666 Sve je u redu. 867 00:52:03,875 --> 00:52:04,750 Mislim 868 00:52:06,125 --> 00:52:07,708 da Rachel pita 869 00:52:08,791 --> 00:52:10,833 što nas povezuje nakon što umre. 870 00:52:12,208 --> 00:52:13,416 Ne nas. 871 00:52:14,583 --> 00:52:17,500 S vas je dvije jasno. 872 00:52:18,125 --> 00:52:20,791 I shvaćam te, Christina. 873 00:52:20,875 --> 00:52:22,916 Živiš tisućama kilometara odavde. 874 00:52:23,000 --> 00:52:26,333 Imaš svoje dijete. Vjerojatno ćeš ispljunuti još hrpu. 875 00:52:26,416 --> 00:52:28,916 Imaš svoj život, grad nije za tebe. Kužim. 876 00:52:29,000 --> 00:52:31,000 Onda je samo važan odnos s Katie? 877 00:52:31,083 --> 00:52:34,708 Ne, jebote! Ti se bar ponašaš kao da imamo nešto zajedničko. 878 00:52:34,791 --> 00:52:36,666 Vidiš? To sam htjela reći. 879 00:52:36,750 --> 00:52:40,583 Svaka ima svoju priču, ali ne znamo priču one druge. 880 00:52:40,666 --> 00:52:41,958 Pretpostavljamo. 881 00:52:42,041 --> 00:52:44,583 Ali možda samo… Pa… 882 00:52:44,666 --> 00:52:48,166 Prije nego što ispljunem još djece, što je jebeno odvratno… 883 00:52:48,250 --> 00:52:51,458 -Istina je. -Nema pljuvanja. To ne ide tako. 884 00:52:51,541 --> 00:52:52,916 Meni tako izgleda. 885 00:52:53,500 --> 00:52:57,250 Dobro, prije nego što odlučim povećati obitelj, ako to odlučim, 886 00:52:58,333 --> 00:53:01,166 nadala sam se napraviti više. 887 00:53:01,250 --> 00:53:02,250 Na primjer? 888 00:53:02,333 --> 00:53:04,416 Što bi trebala napraviti? 889 00:53:04,500 --> 00:53:06,833 Život ti je savršen. 890 00:53:06,916 --> 00:53:10,166 Ja to znam, svi znaju. Svima si nam rekla. 891 00:53:10,250 --> 00:53:11,250 To misliš? 892 00:53:11,333 --> 00:53:15,125 Misliš li da to govorim kad ti pokazujem Mirabelline slike 893 00:53:15,208 --> 00:53:16,666 ili govorim o sebi? 894 00:53:21,083 --> 00:53:21,916 Katie? 895 00:53:23,125 --> 00:53:25,208 Tako se to i tebi čini? 896 00:53:27,583 --> 00:53:29,041 Kvragu! 897 00:53:30,208 --> 00:53:31,583 Stvarno, kvragu. 898 00:53:31,666 --> 00:53:35,625 Uopće to ne mislim. To nije… 899 00:53:35,708 --> 00:53:37,833 Hej, žao mi je. Ja… 900 00:53:38,333 --> 00:53:41,500 Stvarno te nisam htjela povrijediti. 901 00:53:42,791 --> 00:53:44,583 Mislila sam da je očito. 902 00:53:44,666 --> 00:53:47,375 Nikad se ne žališ ni na što. 903 00:53:47,458 --> 00:53:50,666 Možda da Mirabella neće jesti zeleno povrće ili nešto. 904 00:53:50,750 --> 00:53:53,000 To samo ja mislim. 905 00:53:53,083 --> 00:53:55,166 Zaboravi što sam rekla. 906 00:53:57,125 --> 00:54:00,791 Što si još mislila napraviti prije negoli rodiš još djece? 907 00:54:05,208 --> 00:54:10,500 Nadala sam se da mogu izgraditi odnos s tobom, na primjer. 908 00:54:18,291 --> 00:54:19,708 To je lijepo, Christina. 909 00:54:22,000 --> 00:54:22,875 Baš jest. 910 00:54:25,041 --> 00:54:27,916 Mislila sam da imamo odnos. 911 00:54:28,416 --> 00:54:30,958 -Ne, pravi. -Takav je, kakav je. 912 00:54:33,375 --> 00:54:34,208 Gledaj… 913 00:54:36,958 --> 00:54:38,166 Zaboravimo to. 914 00:54:39,375 --> 00:54:41,375 Različiti smo tipovi ljudi. 915 00:54:41,458 --> 00:54:44,666 Barem vas dvije dijelite krv, 916 00:54:45,416 --> 00:54:46,500 imate istu majku. 917 00:54:46,583 --> 00:54:48,416 -I oca. -Pa očito. 918 00:54:49,083 --> 00:54:50,083 Znam to. 919 00:54:50,833 --> 00:54:53,875 Dobro? Ali on je i moj tata. To govorim. 920 00:54:53,958 --> 00:54:56,833 Znaš, on je i moj tata. Jednako kao i vaš. 921 00:54:56,916 --> 00:55:00,458 -Ali imala si i drugog tatu. -Kojeg nikad nisam poznavala. 922 00:55:00,541 --> 00:55:03,291 Umro je kad sam imala jebene četiri godine. 923 00:55:03,375 --> 00:55:06,500 Ipak ti je bio otac. A kad je bio, Vincent je bio naš. 924 00:55:08,708 --> 00:55:09,625 Evo ga. 925 00:55:10,958 --> 00:55:13,291 O tome se ovdje radi. 926 00:55:17,250 --> 00:55:20,000 Nisam imala oca 927 00:55:21,166 --> 00:55:22,250 prije njega. 928 00:55:23,208 --> 00:55:24,083 Dobro? 929 00:55:25,333 --> 00:55:27,333 Koji dio ne razumiješ? 930 00:55:28,916 --> 00:55:31,583 Bio mi je tatica. 931 00:55:32,166 --> 00:55:36,875 To je moj tata ondje, 932 00:55:38,250 --> 00:55:39,208 ovdje, 933 00:55:40,333 --> 00:55:41,708 koji jebeno umire. 934 00:55:41,791 --> 00:55:42,708 Znaš? 935 00:55:43,916 --> 00:55:45,958 To je moj tata. 936 00:55:46,916 --> 00:55:49,791 To je moj tata, dobro? 937 00:55:50,625 --> 00:55:53,791 Znam. Ne kažem da nije. Samo sam… 938 00:56:18,625 --> 00:56:22,291 Možda se ne žalim, ali to ne znači da nemam problema. 939 00:56:28,041 --> 00:56:30,625 Bila sam ovdje zbog njega, 940 00:56:32,125 --> 00:56:33,791 ne ovoga glupog stana. 941 00:56:39,625 --> 00:56:40,875 Bože. 942 00:57:28,083 --> 00:57:31,666 Našla sam liječnika koji može doći potpisati obrazac. 943 00:57:31,750 --> 00:57:32,750 To je dobro. 944 00:57:32,833 --> 00:57:35,833 -Oprosti, rastežeš se. -U redu je. Završavam. 945 00:57:36,708 --> 00:57:38,541 -Želiš li kave? -Može. 946 00:57:55,416 --> 00:57:58,416 Problem je u tome što tata treba izgledati prisebno. 947 00:57:59,083 --> 00:58:00,791 Da, to je možda zeznuto. 948 00:58:00,875 --> 00:58:02,708 Sinoć mi ništa nije rekao. 949 00:58:02,791 --> 00:58:05,250 Malo je mumljao, ali ne znam što. 950 00:58:05,333 --> 00:58:08,375 I sa mnom. Je li krivo ako mu dam kave? 951 00:58:09,291 --> 00:58:10,333 Dobro, možda ne. 952 00:58:10,416 --> 00:58:12,833 Trebamo samo jedan trenutak prisebnosti. 953 00:58:12,916 --> 00:58:14,333 Znam da to ima u sebi. 954 00:58:14,416 --> 00:58:16,000 Kava je dobra. Hvala. 955 00:58:19,958 --> 00:58:22,166 Oprosti zbog sinoć. Izmaklo je kontroli. 956 00:58:23,875 --> 00:58:24,750 I ti meni. 957 00:58:30,125 --> 00:58:36,000 Jučer sam nešto shvatila nakon što smo sve razgovarale. 958 00:58:36,083 --> 00:58:37,041 Blesavo je. 959 00:58:37,125 --> 00:58:40,583 Davno sam to trebala shvatiti, ali nisam iz nekog razloga. 960 00:58:41,083 --> 00:58:42,833 Majka joj je umrla, kao naša. 961 00:58:44,666 --> 00:58:47,458 I to nam je zajedničko osim tate. 962 00:58:47,541 --> 00:58:49,750 Nismo o tome s njom razgovarale. 963 00:58:49,833 --> 00:58:50,958 Bila si mlada. 964 00:58:51,500 --> 00:58:52,791 Da. Sve smo bile. 965 00:58:53,500 --> 00:58:56,666 Vjerojatno premlade za značajni razgovor. 966 00:59:22,166 --> 00:59:23,666 Stigao je liječnik. 967 00:59:23,750 --> 00:59:24,791 Možeš li… 968 00:59:29,458 --> 00:59:31,166 Želite kave? Svježe skuhana. 969 00:59:31,250 --> 00:59:33,458 Imamo i vodu i sok. 970 00:59:33,541 --> 00:59:35,541 On je ovdje straga. 971 00:59:36,541 --> 00:59:39,291 Sestra dolazi u tri, no pokušajmo ga probuditi. 972 00:59:39,375 --> 00:59:41,083 Tata? Tata, kako si? 973 00:59:41,166 --> 00:59:43,166 Ja sam Christina. Ovo je naš otac. 974 00:59:43,250 --> 00:59:44,916 Povucimo ručicu da… 975 00:59:45,000 --> 00:59:47,500 Pritisni gumb da ga malo uspravi. Da. 976 00:59:47,583 --> 00:59:50,708 Samo se odmara. Rekao je nekoliko riječi. 977 00:59:59,166 --> 01:00:01,208 -Tako. -Je li bolje, tata? 978 01:00:01,291 --> 01:00:02,833 -Dobro. -Da. 979 01:00:04,083 --> 01:00:05,333 Valjda samo… 980 01:00:05,416 --> 01:00:07,000 Da ste ga bar vidjeli. 981 01:00:08,375 --> 01:00:11,000 Prije par mjeseci, dok je još bio pokretan. 982 01:00:11,083 --> 01:00:12,666 Nisam se trebala brinuti. 983 01:00:12,750 --> 01:00:14,333 Trebao je samo puls. 984 01:00:14,416 --> 01:00:16,958 Unutra i van, 550 dolara, deset minuta. 985 01:00:17,041 --> 01:00:20,000 To mora da je dobar život. Ali da, barem je gotovo. 986 01:00:21,583 --> 01:00:24,458 Reci joj da mora. O tome nema rasprave. 987 01:00:25,833 --> 01:00:28,458 Ne mogu ja uvijek biti loša osoba. 988 01:00:28,541 --> 01:00:29,750 Zla majka. 989 01:00:30,375 --> 01:00:32,083 Ovdje je dovoljno teško. 990 01:00:32,166 --> 01:00:33,916 Takva sam ovdje. Ne shvaćam. 991 01:00:34,000 --> 01:00:37,416 Ne razumijem kako sam postala ta osoba svima. Nije pošteno. 992 01:00:37,500 --> 01:00:40,625 Ja nisam takva. Nitko me ne pušta da budem drukčija. 993 01:00:45,041 --> 01:00:46,583 Ništa, zaboravi. 994 01:00:46,666 --> 01:00:47,708 Dobro. 995 01:00:47,791 --> 01:00:50,916 Neka Tracey radi što god želi. Više ništa ne mogu. 996 01:00:51,416 --> 01:00:52,500 Čujemo se poslije. 997 01:00:58,500 --> 01:01:00,833 Ti si samo dobar mali dečko. 998 01:01:00,916 --> 01:01:02,875 Veliki dečko? 999 01:01:02,958 --> 01:01:05,791 Slini kao veliki. 1000 01:01:06,291 --> 01:01:07,208 Bože. 1001 01:01:07,291 --> 01:01:09,333 Ovo je dobar pas, zar ne? 1002 01:01:09,416 --> 01:01:12,125 Kladim se da jede kao konj. 1003 01:01:23,875 --> 01:01:24,708 Zdravo. 1004 01:01:28,666 --> 01:01:30,666 Da, tako je. 1005 01:01:31,375 --> 01:01:35,083 Trebao bi otvoriti ranije. Kakva su to sranja u 10 h? 1006 01:01:35,166 --> 01:01:37,291 Zato ova četvrt ide kvragu. 1007 01:01:37,375 --> 01:01:40,666 Otvorit ću svoju trgovinu bongovima. Otvorenu non-stop. 1008 01:01:40,750 --> 01:01:43,291 Samo uzmite svoja sranja i odjebite, znaš? 1009 01:01:43,375 --> 01:01:45,291 Da. Jebenu veleprodaju. 1010 01:01:46,000 --> 01:01:46,916 Dobro, stari. 1011 01:01:47,416 --> 01:01:50,458 Neću je stvarno otvoriti, bez brige. 1012 01:01:53,750 --> 01:01:54,625 Jutro! 1013 01:01:58,208 --> 01:01:59,375 Zdravo. 1014 01:01:59,458 --> 01:02:00,416 Kako ste? 1015 01:02:03,541 --> 01:02:04,750 Ne mogu se požaliti. 1016 01:02:05,458 --> 01:02:07,083 To je dobro. 1017 01:02:07,625 --> 01:02:09,666 Upravo sam posjetio vašeg oca. 1018 01:02:09,750 --> 01:02:12,000 Vidim da imate potpisani obrazac NO. 1019 01:02:12,083 --> 01:02:14,708 Da, jutros je došao liječnik. 1020 01:02:14,791 --> 01:02:18,625 I mogao ga je potpisati? Bio je svjestan što se događa? 1021 01:02:18,708 --> 01:02:19,541 Jest. 1022 01:02:19,625 --> 01:02:22,125 To je iznenađenje. Mislim, dobro je. 1023 01:02:23,708 --> 01:02:26,166 Upravo sam vam htio reći sestrama… 1024 01:02:26,833 --> 01:02:28,125 Ovo je teško čuti, 1025 01:02:28,750 --> 01:02:32,708 ali jako bih se iznenadio da vam otac opet dođe svijesti. 1026 01:02:33,291 --> 01:02:35,791 Srećom, čini se da mu je ugodno. 1027 01:02:36,666 --> 01:02:38,208 Što se tiče onoga poslije, 1028 01:02:38,291 --> 01:02:41,333 Mirabella i ja doći ćemo čim budemo mogli 1029 01:02:41,416 --> 01:02:43,416 i srediti što više možemo. 1030 01:02:43,500 --> 01:02:46,791 Ali na određena pitanja nećemo moći odgovoriti. 1031 01:02:46,875 --> 01:02:51,208 Kad shvatite da je preminuo, pokušajte to zabilježiti. 1032 01:02:51,291 --> 01:02:52,375 Naravno, 1033 01:02:52,458 --> 01:02:55,333 to ne mora biti u sekundu. Razumijemo to. 1034 01:02:55,958 --> 01:02:58,791 Odaberite minutu u vremenskom okviru. 1035 01:02:59,791 --> 01:03:03,666 Pokušajte odlučiti koja će što raditi, 1036 01:03:03,750 --> 01:03:06,125 tko će zvati, a tko bilježiti. 1037 01:03:07,666 --> 01:03:09,166 Trebat ćete jedna drugu. 1038 01:03:09,750 --> 01:03:11,666 Dobro da vas je tri. 1039 01:03:11,750 --> 01:03:14,916 Kao da govorite da je ovo kraj. 1040 01:03:16,833 --> 01:03:18,791 Stigli smo. 1041 01:03:19,583 --> 01:03:20,750 Do kraja. 1042 01:03:22,125 --> 01:03:24,750 Da, ali nije li to bilo jučer? 1043 01:03:25,416 --> 01:03:29,666 Bez uvrede, ali znamo da umire. Shvaćamo. 1044 01:03:29,750 --> 01:03:31,375 Navodno ne možete reći kad, 1045 01:03:31,458 --> 01:03:36,000 ali onda svaki dan dolazite i govorite: „To je to.” 1046 01:03:36,083 --> 01:03:38,583 Ne želim govoriti u njihovo ime. 1047 01:03:38,666 --> 01:03:41,125 ali iscrpljuje me to, znate? 1048 01:03:41,208 --> 01:03:44,333 Imale smo mnogo vremena za oproštaj. 1049 01:03:44,416 --> 01:03:46,041 Da, svakako jučer. 1050 01:03:46,125 --> 01:03:47,458 -I danas. -Da. 1051 01:03:47,541 --> 01:03:52,000 Oprostite ako sam vas uzbunio. To mi nipošto nije namjera. 1052 01:03:52,791 --> 01:03:55,416 No kraj stiže. 1053 01:03:55,958 --> 01:03:57,750 -Zato sam ovdje. -Znamo. 1054 01:03:58,625 --> 01:04:02,125 I bili ste sjajni. Vjerujte mi, zahvalne smo. 1055 01:04:02,833 --> 01:04:04,416 Išle smo kasno spavati. 1056 01:04:05,083 --> 01:04:06,166 Morala sam. 1057 01:04:06,250 --> 01:04:08,875 Tip dolazi svaki dan reći da će umrijeti. 1058 01:04:08,958 --> 01:04:11,625 Već je dovoljno loše, a on još drami. 1059 01:04:11,708 --> 01:04:12,708 Da. 1060 01:04:12,791 --> 01:04:15,666 „Dobro jutro. Tata će vam umrijeti. 1061 01:04:15,750 --> 01:04:17,291 Može li malo kave?” 1062 01:04:18,166 --> 01:04:20,166 Što je s vama? 1063 01:04:20,250 --> 01:04:22,875 Oprosti. Trebala sam šutjeti. 1064 01:04:22,958 --> 01:04:25,500 Ne, imaš pravo. Trebao bi reći nešto drugo, 1065 01:04:25,583 --> 01:04:30,375 da će uskoro žonglirati, samo da vidi slušamo li. 1066 01:04:30,458 --> 01:04:31,291 Žonglirati? 1067 01:04:32,250 --> 01:04:33,916 Nešto nasumično. Bilo što. 1068 01:04:34,416 --> 01:04:36,791 Zašto to? Tata ne zna žonglirati. 1069 01:04:36,875 --> 01:04:39,625 -Zna ono s nestajanjem kovanice. -Pa da! 1070 01:04:39,708 --> 01:04:40,708 Dobro. Pa… 1071 01:04:40,791 --> 01:04:42,000 Da. 1072 01:04:43,000 --> 01:04:47,875 „Vaš će tata svaki čas skriti kovanicu.” 1073 01:04:47,958 --> 01:04:50,666 Da, sviđa mi se to. Meni to ima smisla. 1074 01:04:50,750 --> 01:04:52,375 Napušena si. Ali slažem se. 1075 01:04:52,458 --> 01:04:54,000 Hoćeš li ući? 1076 01:04:56,375 --> 01:05:01,416 Ako želiš. Ne silim te, ali ako želiš biti ondje s nama, 1077 01:05:01,500 --> 01:05:03,333 ili bez nas, samo reci. 1078 01:05:07,041 --> 01:05:08,750 Dobro, idem onamo. 1079 01:05:08,833 --> 01:05:11,208 Javit ću ako se nešto dogodi. 1080 01:05:11,708 --> 01:05:13,583 Ako kovanica počne nestajati. 1081 01:05:22,250 --> 01:05:25,791 Ne planiram samo prekinuti naš odnos kad umre. 1082 01:05:28,958 --> 01:05:30,333 Kakav to odnos? 1083 01:05:30,416 --> 01:05:32,375 Kakav želiš da bude? 1084 01:05:46,291 --> 01:05:48,125 Ne, javi se na telefon. 1085 01:05:48,208 --> 01:05:49,125 Tracey! 1086 01:05:51,416 --> 01:05:55,083 …toliko radi. Tim Bennett obara Jimmieja Hunta. 1087 01:05:55,166 --> 01:05:56,416 To su posljedice. 1088 01:05:57,250 --> 01:05:58,958 Bennett posrće i nastavlja. 1089 01:06:00,458 --> 01:06:02,250 Briga me što si bila na ručku. 1090 01:06:02,333 --> 01:06:04,166 …iznimno snažan branič… 1091 01:06:04,250 --> 01:06:05,208 Tracey? 1092 01:06:05,750 --> 01:06:07,708 Takve braniče volim, 1093 01:06:07,791 --> 01:06:12,083 koji bez problema dojure i probiju obranu… 1094 01:06:12,166 --> 01:06:13,083 Ne mogu. 1095 01:06:13,166 --> 01:06:14,625 -Jedno je jasno. -Tracey? 1096 01:06:14,708 --> 01:06:17,791 U jednom trenutku ove utakmice moraju… 1097 01:06:19,875 --> 01:06:21,125 Tracey, slušaj me. 1098 01:06:21,625 --> 01:06:23,500 Prestani i poslušaj me. 1099 01:06:24,250 --> 01:06:25,958 Nemoj to raditi! 1100 01:06:26,041 --> 01:06:27,916 Tracey, molim te… 1101 01:06:28,416 --> 01:06:29,416 Tracey! 1102 01:06:39,875 --> 01:06:43,333 -Sigurno ne želiš bar pola? -Nisam gladna. 1103 01:06:48,125 --> 01:06:50,041 Čudno je, ali upute tako kažu. 1104 01:06:50,125 --> 01:06:51,166 Nema veze. 1105 01:06:52,166 --> 01:06:53,791 Stvarno ništa nećeš? 1106 01:06:53,875 --> 01:06:56,000 -Stalno sam gladna ovdje. -Stvarno? 1107 01:06:56,500 --> 01:06:58,291 Hoćeš pauzu? Mogu k njemu. 1108 01:06:58,375 --> 01:07:01,125 Dobro sam. Želiš li biti ondje s njim? 1109 01:07:01,208 --> 01:07:05,166 Možemo biti zajedno. U redu je. Samo mu čitam. 1110 01:07:05,250 --> 01:07:07,458 Ne, u redu je. Imam ovdje posla. 1111 01:07:15,541 --> 01:07:16,916 Znaš li gdje je Rachel? 1112 01:07:50,416 --> 01:07:51,291 Christina? 1113 01:07:55,291 --> 01:07:56,166 Christina? 1114 01:07:58,250 --> 01:07:59,083 Hej. 1115 01:08:05,208 --> 01:08:07,166 -Ovdje si. -Da. 1116 01:08:08,708 --> 01:08:10,333 Malo sam sjela. Reci. 1117 01:08:10,416 --> 01:08:13,041 Ništa. Samo sjedi. Sve je u redu. 1118 01:08:38,916 --> 01:08:41,250 -Umro je? -Nije. 1119 01:08:41,750 --> 01:08:44,041 Nazvale bismo te da se to dogodi. 1120 01:08:46,041 --> 01:08:47,041 Ne znam baš. 1121 01:08:48,208 --> 01:08:50,041 Samo je čudno što sjediš ovdje. 1122 01:08:52,875 --> 01:08:54,958 -Katie je skuhala hranu. -Da. 1123 01:08:57,041 --> 01:08:58,916 Ovdje je prilično čudno. 1124 01:08:59,000 --> 01:09:02,958 Samo sam malo sjela prije nego što se vratim tati. 1125 01:09:04,375 --> 01:09:05,333 Dobro. 1126 01:09:06,791 --> 01:09:07,666 Da. 1127 01:09:08,708 --> 01:09:11,666 Idem provjeriti rezultate. Imam 16-ostruki parlay. 1128 01:09:12,250 --> 01:09:13,791 Pogodit ću govno, 1129 01:09:14,666 --> 01:09:15,625 ali tko zna. 1130 01:09:28,958 --> 01:09:29,875 Jesi li dobro? 1131 01:09:30,750 --> 01:09:31,666 Dobro sam. 1132 01:09:35,333 --> 01:09:36,166 Dobro. 1133 01:09:44,333 --> 01:09:45,875 Evo, uzmi ovo. 1134 01:09:47,250 --> 01:09:48,083 Hvala. 1135 01:09:49,916 --> 01:09:51,791 Nema na čemu. 1136 01:10:30,666 --> 01:10:31,541 Bok, tata. 1137 01:10:33,583 --> 01:10:37,375 Imamo Clipperse s +125, 1138 01:10:37,875 --> 01:10:39,208 Billse s -200, 1139 01:10:39,291 --> 01:10:41,291 Titanse s -145, 1140 01:10:41,375 --> 01:10:42,791 Vikingse s -900, 1141 01:10:43,291 --> 01:10:44,708 Metse s -115 1142 01:10:44,791 --> 01:10:47,583 i Eaglese s -220. 1143 01:10:47,666 --> 01:10:48,500 Nego… 1144 01:10:49,666 --> 01:10:52,291 dvadeset dolara za zaradu od 724 i sitno. 1145 01:10:53,000 --> 01:10:54,125 Ludo, ne? 1146 01:11:07,166 --> 01:11:08,000 Da. 1147 01:11:31,500 --> 01:11:33,083 Dobra večer, uđite. 1148 01:11:39,416 --> 01:11:41,208 Kako je? Kako vam je otac? 1149 01:11:41,291 --> 01:11:45,000 Još je s nama, drži se. 1150 01:11:50,000 --> 01:11:51,833 Želite jesti? Skuhala sam juhu. 1151 01:11:54,000 --> 01:11:55,541 Ne? Može kava? 1152 01:11:56,291 --> 01:11:57,166 U redu. 1153 01:11:59,708 --> 01:12:03,083 Javite ako se predomislite. Skuhala sam previše. 1154 01:12:04,583 --> 01:12:07,958 Sad se ideš kupati? S Patkicom? S kim još? 1155 01:12:09,375 --> 01:12:10,375 Pjena? 1156 01:12:10,916 --> 01:12:12,166 Kako je tata dobar. 1157 01:12:13,500 --> 01:12:15,541 Poprskaj malo vode i za mene. 1158 01:12:18,291 --> 01:12:19,250 Hej. 1159 01:12:19,750 --> 01:12:20,583 Hej. 1160 01:12:23,500 --> 01:12:24,875 Imaš posla. 1161 01:12:24,958 --> 01:12:27,708 Ne, ništa. Sve je u redu. 1162 01:12:27,791 --> 01:12:30,791 Samo vas želim čuti, falite mi. 1163 01:12:33,208 --> 01:12:35,375 Hoću. Hvala. 1164 01:12:37,541 --> 01:12:38,666 Smjestite se. 1165 01:12:40,291 --> 01:12:42,416 Osvijestite položaj u kojem sjedite. 1166 01:12:43,791 --> 01:12:46,291 Upamtite da je temelj meditacije 1167 01:12:47,125 --> 01:12:50,041 samo sjediti i znati da sjedite. 1168 01:12:51,666 --> 01:12:52,916 Svi ostali pogledi… 1169 01:13:24,708 --> 01:13:26,250 Kako si, Rachel? 1170 01:13:27,833 --> 01:13:28,875 Dobro. 1171 01:13:30,541 --> 01:13:31,541 Kako je tata? 1172 01:13:32,833 --> 01:13:33,958 Drži se. 1173 01:13:34,708 --> 01:13:35,666 Još je ovdje. 1174 01:13:36,708 --> 01:13:37,541 To je dobro. 1175 01:13:38,916 --> 01:13:39,750 Da. 1176 01:13:40,666 --> 01:13:43,916 Pa, znaš što bih ti trebao reći. 1177 01:13:44,541 --> 01:13:45,916 O pušenju ovdje. 1178 01:13:47,208 --> 01:13:49,291 Recimo da sam to učinio, dobro? 1179 01:13:51,208 --> 01:13:52,041 Može. 1180 01:13:52,916 --> 01:13:53,750 Hvala. 1181 01:14:40,625 --> 01:14:42,583 Koliko puta na dan to radiš? 1182 01:14:42,666 --> 01:14:44,083 Kad god mogu. 1183 01:14:44,166 --> 01:14:46,500 Obično nemam vremena, ali pomaže mi. 1184 01:14:47,833 --> 01:14:48,958 Pridružiš mi se? 1185 01:14:49,458 --> 01:14:50,333 Ne, hvala. 1186 01:14:50,416 --> 01:14:53,833 Možda ću početi kad djeca odrastu. Odu od kuće. 1187 01:14:56,041 --> 01:14:57,708 Ne mogu ovo napisati. 1188 01:14:58,208 --> 01:15:00,083 Trebaš pitati Rachel. 1189 01:15:01,041 --> 01:15:01,958 Stvarno? 1190 01:15:09,833 --> 01:15:10,791 Jesi li zauzeta? 1191 01:15:12,708 --> 01:15:17,125 Pišem njegovu osmrtnicu. Nadala sam se da mi možeš pomoći. 1192 01:15:18,833 --> 01:15:20,750 Ne znam ništa o tim stvarima. 1193 01:15:20,833 --> 01:15:21,750 Ni ja. 1194 01:15:22,458 --> 01:15:26,041 „Vincent je bio ponosan što radi u Odjelu za gradsku upravu. 1195 01:15:26,125 --> 01:15:30,000 Radio je 32 godine kao viši nadzornik, omiljen među kolegama. 1196 01:15:30,083 --> 01:15:33,583 Vincenta ćemo pamtiti po predanosti obitelji i prijateljima, 1197 01:15:33,666 --> 01:15:38,000 njegovoj srdačnosti, duhovitosti i nepokolebljivoj ljubavi prema Jetsima.” 1198 01:15:41,583 --> 01:15:42,416 I to je to? 1199 01:15:43,041 --> 01:15:43,916 Zasad. 1200 01:15:44,666 --> 01:15:47,916 I znam da sve zvuči tako suhoparno. 1201 01:15:48,000 --> 01:15:51,083 ali kako da sažmem njegov život u nekoliko riječi? 1202 01:15:51,583 --> 01:15:53,666 Zasad ti dobro ide. 1203 01:15:53,750 --> 01:15:55,625 Ne znam tko to čita. Ja ne. 1204 01:15:55,708 --> 01:15:57,500 Ako si znao osobu, znao si je. 1205 01:15:57,583 --> 01:15:59,875 To je više zapis, 1206 01:15:59,958 --> 01:16:03,250 kao da kažeš da je osoba postojala, ako tko želi znati. 1207 01:16:03,333 --> 01:16:05,166 Kladit ću se 1208 01:16:05,958 --> 01:16:09,000 da možeš napisati bilo što i nitko neće primijetiti. 1209 01:16:09,750 --> 01:16:13,375 „Oženio je nekoliko ludih kuja, odgojio nekoliko ludih kuja.” 1210 01:16:13,458 --> 01:16:14,375 Hvala. 1211 01:16:15,291 --> 01:16:17,250 Dobro, ozbiljno. 1212 01:16:17,750 --> 01:16:19,166 Vincent je… 1213 01:16:20,625 --> 01:16:21,750 volio Jetse. 1214 01:16:21,833 --> 01:16:22,708 Da, to imam. 1215 01:16:23,208 --> 01:16:25,416 Voli se smijati glupostima. 1216 01:16:26,541 --> 01:16:27,875 Voli stare filmove, 1217 01:16:28,958 --> 01:16:30,333 sluša ploče. 1218 01:16:31,875 --> 01:16:32,791 On… 1219 01:16:33,750 --> 01:16:37,708 Katkad zove vijesti na radiju 1220 01:16:37,791 --> 01:16:39,458 i raspravlja s voditeljima. 1221 01:16:41,416 --> 01:16:45,583 Strašno se naljuti, počne vikati, 1222 01:16:45,666 --> 01:16:47,083 a onda zaboravi zašto. 1223 01:16:48,000 --> 01:16:53,166 Jebe mu se za puno toga za što bi nam se trebalo jebati. 1224 01:16:53,250 --> 01:16:57,583 „Jebe mu se za puno toga za što bi nam se trebalo…” 1225 01:16:57,666 --> 01:16:58,708 To je točno. 1226 01:16:58,791 --> 01:17:01,083 -Sve što sam rekla je istina. -Znam. 1227 01:17:01,166 --> 01:17:02,958 I zanimljivije je od mojega. 1228 01:17:03,500 --> 01:17:05,208 Ali i to je popis. 1229 01:17:05,291 --> 01:17:06,291 Pokušala sam. 1230 01:17:07,833 --> 01:17:11,500 Jednog dana, nakon Sarine smrti… 1231 01:17:11,583 --> 01:17:14,208 Katie, kad si otišla na faks ili ljeto prije, 1232 01:17:14,291 --> 01:17:18,000 ali nisi bila u gradu, a ti, Rachel… 1233 01:17:18,625 --> 01:17:21,625 Puno si izlazila, pa nije bilo tako neobično 1234 01:17:21,708 --> 01:17:25,500 da tata i ja budemo noću sami u kući. 1235 01:17:26,000 --> 01:17:31,500 Nisam trebala pomoć sa zadaćama, a on je još tugovao, 1236 01:17:32,125 --> 01:17:37,083 ali katkad bismo pogledali film nakon večere, ili seriju. 1237 01:17:37,166 --> 01:17:39,708 Još puno razmišljam o tom vremenu. 1238 01:17:39,791 --> 01:17:42,166 Bilo je mirno. 1239 01:17:43,291 --> 01:17:49,541 Jedne se noći jako uzrujao zbog nečega što smo gledali. 1240 01:17:49,625 --> 01:17:52,583 Znam samo da je netko umirao 1241 01:17:52,666 --> 01:17:55,125 i htio mi je objasniti 1242 01:17:55,208 --> 01:17:58,875 da smrt koju smo gledali u filmu 1243 01:17:58,958 --> 01:18:02,791 nije imala veze sa smrti u stvarnom životu, 1244 01:18:02,875 --> 01:18:06,041 da knjige i filmovi 1245 01:18:06,125 --> 01:18:08,208 i ostalo prikazuju smrt pogrešno. 1246 01:18:08,291 --> 01:18:12,250 Da je sam čin pretvaranja toga u slike ili riječi već pogrešan. 1247 01:18:12,333 --> 01:18:16,333 Da je to velika laž. Kao to što smo gledali… 1248 01:18:16,416 --> 01:18:18,208 Sjećam se toga. 1249 01:18:19,291 --> 01:18:22,416 „Jedini način da sažmeš nečiji život, 1250 01:18:22,500 --> 01:18:25,625 jedini način da vidiš širu sliku, 1251 01:18:26,416 --> 01:18:30,916 što su radili, tko su bili, kako su voljeli i bili…” 1252 01:18:32,250 --> 01:18:34,208 -Što je bilo? -Ne. Spava. 1253 01:18:34,291 --> 01:18:35,625 Vrijeme je da odem. 1254 01:18:37,416 --> 01:18:38,458 To je bilo ludo. 1255 01:18:39,333 --> 01:18:42,041 -Mislila sam da je nešto bilo. -I ja. 1256 01:18:42,125 --> 01:18:43,541 Ovo je ludo. 1257 01:18:43,625 --> 01:18:46,500 Sve smo bile na rubu. To je tako pogrešno. 1258 01:18:46,583 --> 01:18:48,750 Idem je ispratiti. 1259 01:18:48,833 --> 01:18:50,416 Što? Ne, čekaj malo. 1260 01:18:50,500 --> 01:18:53,083 Ne ostavljaj nas tako. Htjela si… 1261 01:18:54,833 --> 01:18:56,541 Što je tata rekao o smrti? 1262 01:18:57,041 --> 01:18:57,916 Jasno. 1263 01:18:59,500 --> 01:19:03,958 Da pravi osjećaj smrti možeš dočarati jedino 1264 01:19:04,041 --> 01:19:05,166 kroz odsutnost. 1265 01:19:05,250 --> 01:19:07,750 Sve ostalo je fantazija. 1266 01:19:11,500 --> 01:19:12,416 Dobro. 1267 01:19:13,500 --> 01:19:14,666 Dakle, 1268 01:19:15,708 --> 01:19:16,958 nemoj ništa pisati. 1269 01:19:17,583 --> 01:19:19,375 Mislim da je tata htio reći 1270 01:19:19,458 --> 01:19:22,750 da nećemo znati tko je bio do poslije smrti. 1271 01:19:23,500 --> 01:19:26,916 Ali mislim da znam tko su ljudi dok su još živi, zar ne? 1272 01:19:27,000 --> 01:19:28,041 Da. 1273 01:19:29,458 --> 01:19:33,500 Pa recimo. Barem tko su sada. 1274 01:19:34,666 --> 01:19:35,583 Ja… 1275 01:19:37,625 --> 01:19:39,416 Ne tiče me se, ali… 1276 01:19:40,458 --> 01:19:43,541 Čula sam kako se svađaš s Tracey, 1277 01:19:43,625 --> 01:19:46,125 ali to je ona sada. Tinejdžerica. 1278 01:19:46,208 --> 01:19:47,500 Znaš to. 1279 01:19:47,583 --> 01:19:49,250 Mislim da je tata mislio 1280 01:19:50,000 --> 01:19:52,833 na cijelu stvar. 1281 01:19:52,916 --> 01:19:55,500 Na sve zajedno, znaš? 1282 01:19:56,000 --> 01:19:59,833 Na sva različita vremena i različite ljude koji možemo biti, 1283 01:20:01,083 --> 01:20:03,250 na sve to. 1284 01:20:07,208 --> 01:20:08,083 Da. 1285 01:20:10,125 --> 01:20:12,125 S Tracey je lako zaboraviti. 1286 01:20:12,791 --> 01:20:16,125 -Čini se da će uvijek biti ovakva. -Neće. 1287 01:20:16,208 --> 01:20:20,333 Bit će razmažena kad odraste, ali razmažena na drugi način. 1288 01:20:23,166 --> 01:20:24,291 Šalim se. 1289 01:20:24,375 --> 01:20:25,333 Da, znam. 1290 01:20:32,208 --> 01:20:35,208 Žao mi je što nisam češće dolazila da ti pomognem. 1291 01:20:36,000 --> 01:20:37,208 Puno si preuzela. 1292 01:20:40,250 --> 01:20:41,375 U redu je. 1293 01:20:43,833 --> 01:20:45,041 Sviđalo mi se to. 1294 01:20:47,458 --> 01:20:48,541 Ali hvala ti. 1295 01:20:48,625 --> 01:20:51,041 I nadam se da nećeš otići odavde. 1296 01:20:51,125 --> 01:20:52,000 Zašto? 1297 01:20:52,541 --> 01:20:55,041 Jer želim zadržati stan u obitelji. 1298 01:21:01,625 --> 01:21:03,833 Želite li zajedno ići k njemu? 1299 01:21:06,333 --> 01:21:07,583 Hajde, idemo. 1300 01:21:22,708 --> 01:21:25,041 -Vidi tko je došao. -Sve tvoje cure. 1301 01:21:26,875 --> 01:21:27,708 Bok. 1302 01:21:31,458 --> 01:21:32,666 Tata, ja sam. 1303 01:21:33,291 --> 01:21:34,125 Gore. 1304 01:21:35,791 --> 01:21:37,041 Što kažeš, tata? 1305 01:21:38,166 --> 01:21:40,750 Ne razumijem. Želiš da te pomaknem? 1306 01:21:41,625 --> 01:21:43,041 Molim te, ponovi. 1307 01:21:43,125 --> 01:21:44,833 Mislim da tata želi sjesti. 1308 01:21:44,916 --> 01:21:45,750 Stvarno? 1309 01:21:46,291 --> 01:21:47,333 Tata? 1310 01:21:48,125 --> 01:21:49,791 -Pazi na sliku! -Dobro. 1311 01:21:49,875 --> 01:21:50,958 -Bože. -Cure. 1312 01:21:51,041 --> 01:21:53,083 -Je li ovo dobra ideja? -Polako. 1313 01:21:53,166 --> 01:21:54,625 Dobro. Pazi, molim te. 1314 01:21:54,708 --> 01:21:56,875 -Pazi mu na stopala. -Slijedite me. 1315 01:21:56,958 --> 01:21:58,583 -Pazi. -Dobro. Evo, tata. 1316 01:21:58,666 --> 01:22:01,166 -Drži ga ravno. -Dobro. 1317 01:22:01,250 --> 01:22:02,833 -Dobro? -Evo nas. 1318 01:22:06,416 --> 01:22:08,208 Dobro. 1319 01:22:09,041 --> 01:22:10,583 Želi sjesti u fotelju. 1320 01:22:10,666 --> 01:22:13,833 Da? Je li to mudro? Što ako ga moramo premjestiti? 1321 01:22:14,416 --> 01:22:15,250 Kamo? 1322 01:22:16,208 --> 01:22:17,291 -Dobro. -Dobro. 1323 01:22:17,375 --> 01:22:18,375 -Dobro. -Dobro. 1324 01:22:19,583 --> 01:22:21,708 -Evo. -Da, uzmi stolicu. 1325 01:22:25,833 --> 01:22:27,083 -Možeš? -Da, mogu. 1326 01:22:27,875 --> 01:22:29,625 Pomakni monitor ovamo. 1327 01:22:29,708 --> 01:22:31,083 -Dobro. -Čekaj. 1328 01:22:32,208 --> 01:22:34,583 Stopala. Podići ću ti stopala, tata. 1329 01:22:34,666 --> 01:22:37,125 -Zaključaj. -Dobro. Da, obje strane. 1330 01:22:37,625 --> 01:22:38,458 Tako? 1331 01:22:46,083 --> 01:22:48,625 -Jedan, dva, tri. -Gore. 1332 01:22:52,916 --> 01:22:53,750 Dobro. 1333 01:22:56,333 --> 01:22:58,625 Da, uključit ću ga straga. 1334 01:22:59,583 --> 01:23:00,708 Dobro, evo. 1335 01:23:00,791 --> 01:23:01,875 Da. Hvala. 1336 01:23:02,958 --> 01:23:04,041 Pazi. 1337 01:23:05,375 --> 01:23:06,416 -Možeš? -Da. 1338 01:23:08,000 --> 01:23:09,416 -Uključeno je. -Dobro. 1339 01:23:09,500 --> 01:23:11,083 Kisik je pun. 1340 01:23:11,166 --> 01:23:12,000 Dobro. 1341 01:23:13,666 --> 01:23:14,500 Tako. 1342 01:23:25,250 --> 01:23:26,125 Bok! 1343 01:23:28,583 --> 01:23:30,791 -Što ćemo? -Ne bi trebao jesti. 1344 01:23:30,875 --> 01:23:34,000 Družit ćemo se. Gledati film ili utakmicu ili nešto. 1345 01:23:34,083 --> 01:23:35,166 Tata… 1346 01:23:35,250 --> 01:23:40,208 Titansi su uprskali parlay, ali možemo uhvatiti Billse ako hoćeš. 1347 01:23:43,041 --> 01:23:44,000 Hoćeš? 1348 01:23:44,083 --> 01:23:45,791 -Okreni se, Christina. -Dobro. 1349 01:23:50,166 --> 01:23:51,708 -Dobro. -Dobro. 1350 01:23:51,791 --> 01:23:52,625 Hej. 1351 01:23:57,125 --> 01:23:58,291 To je bilo grozno. 1352 01:23:59,750 --> 01:24:00,875 O, tata. 1353 01:24:21,041 --> 01:24:22,666 Molim vas, samo… 1354 01:24:26,166 --> 01:24:28,416 -Ovaj zvuk… -Ali, tata… 1355 01:24:28,916 --> 01:24:29,750 Čekaj. 1356 01:24:29,833 --> 01:24:30,708 Ne možeš! 1357 01:24:43,166 --> 01:24:45,541 -Ne. -Ne. Ja… 1358 01:24:46,041 --> 01:24:47,375 Ne, pusti me. 1359 01:24:49,916 --> 01:24:52,000 Još mi je 1360 01:24:52,750 --> 01:24:54,208 preostalo snage. 1361 01:25:28,041 --> 01:25:29,708 Dosta šokiranih pogleda. 1362 01:25:29,791 --> 01:25:31,708 Dovoljno sam dugo bio u krevetu. 1363 01:25:46,000 --> 01:25:48,875 I hvala ti na pokušaju, ali… 1364 01:25:51,708 --> 01:25:52,541 ne. 1365 01:25:53,250 --> 01:25:54,541 Rachel ti je sestra. 1366 01:25:55,875 --> 01:25:57,125 Ona je moja kći. 1367 01:25:58,416 --> 01:26:01,083 Nisam je odgojio kao svoju. 1368 01:26:01,166 --> 01:26:02,500 Ona jest moja. 1369 01:26:02,583 --> 01:26:04,541 Da je krv utjecala na nju, 1370 01:26:04,625 --> 01:26:06,666 imala bi vrlo drukčijeg oca. 1371 01:26:06,750 --> 01:26:09,000 Imala bi oca poput mog oca. 1372 01:26:09,083 --> 01:26:11,750 Moj je tata bio jebeni kreten. 1373 01:26:11,833 --> 01:26:12,833 Pa znate to. 1374 01:26:13,333 --> 01:26:15,625 Bili smo u rodu, 1375 01:26:16,958 --> 01:26:18,875 ali nije mi bio otac. 1376 01:26:23,541 --> 01:26:26,958 Nemaš pojma 1377 01:26:27,041 --> 01:26:29,458 koliko je Rachel stalo do tebe, 1378 01:26:29,541 --> 01:26:31,708 koliko joj značiš. 1379 01:26:31,791 --> 01:26:34,875 Kad si otišla na faks, iselila se, 1380 01:26:34,958 --> 01:26:37,291 nikad je nisam vidio tako tužnu. 1381 01:26:37,375 --> 01:26:40,541 Osim kad se njezina majka razboljela i ostavila nas. 1382 01:26:43,166 --> 01:26:44,958 Čekao sam dan 1383 01:26:45,041 --> 01:26:48,375 kad ćete obje shvatiti zašto se toliko svađate. 1384 01:26:50,375 --> 01:26:52,000 Koliko ste slične. 1385 01:26:52,541 --> 01:26:54,833 Želim da pokušate kad me ne bude. 1386 01:26:54,916 --> 01:26:57,791 Znam da je bolji odnos moguć. 1387 01:26:58,625 --> 01:27:03,375 Povezat ćete se kad umrem, još i više zbog toga. 1388 01:27:03,458 --> 01:27:04,666 Jednostavno to znam. 1389 01:27:08,833 --> 01:27:09,791 Christina. 1390 01:27:13,708 --> 01:27:14,625 Christina… 1391 01:27:16,416 --> 01:27:18,208 Znam da nisi dobila zasluženo. 1392 01:27:19,333 --> 01:27:22,875 Čuo sam što si rekla o onda kad smo zajedno gledali filmove. 1393 01:27:24,583 --> 01:27:28,500 Osim tada nisam ti posvećivao vrijeme. 1394 01:27:29,000 --> 01:27:31,291 Niti itko drugi. 1395 01:27:32,583 --> 01:27:34,500 Ne znaš koliko mi je žao. 1396 01:27:36,625 --> 01:27:38,125 Samo… 1397 01:27:38,208 --> 01:27:40,833 Od trenutka kad si mogla hodati 1398 01:27:40,916 --> 01:27:43,333 činilo se da nikoga ne trebaš. 1399 01:27:43,416 --> 01:27:44,958 Mogla si biti sama. 1400 01:27:45,041 --> 01:27:47,791 Kad ti je mama umrla, činila si se dobro. 1401 01:27:47,875 --> 01:27:50,541 I trebao sam znati da to nije moguće, 1402 01:27:50,625 --> 01:27:52,125 da te jednako boli, 1403 01:27:52,208 --> 01:27:55,208 ali toliko sam patio da to nisam vidio. 1404 01:27:57,041 --> 01:27:59,416 I onda sam se opet zaljubio. A onda… 1405 01:28:03,583 --> 01:28:06,208 Toj tvojoj djevojčici ništa neće nedostajati. 1406 01:28:07,833 --> 01:28:12,416 Gledam te i vidim koliko voliš nju i Davida, 1407 01:28:12,500 --> 01:28:16,666 i voljet ćeš sljedeće ako odlučiš imati više, 1408 01:28:16,750 --> 01:28:19,583 i zahvaljujem ti. 1409 01:28:20,958 --> 01:28:24,625 Hvala ti što to radiš bolje od mene, 1410 01:28:24,708 --> 01:28:26,041 što radiš više. 1411 01:28:29,958 --> 01:28:31,791 Kvragu, koliko volim ovaj grad. 1412 01:28:34,166 --> 01:28:35,583 Divim mu se. 1413 01:28:37,041 --> 01:28:42,250 Kao žohari i korov, nekako se uvijek izvučemo. 1414 01:28:44,250 --> 01:28:47,750 Nedostajat će mi duhovi 1415 01:28:48,541 --> 01:28:51,208 i uspomene koje imam u svakoj ulici. 1416 01:28:53,750 --> 01:28:55,750 I ja ću uskoro biti među njima. 1417 01:28:59,041 --> 01:29:05,166 Imao sam još jednu pravu ljubav osim vaših majki. 1418 01:29:05,250 --> 01:29:09,375 Kad sam bio vrlo mlad, to ljeto kad sam se pridružio Obalnoj straži. 1419 01:29:10,375 --> 01:29:13,041 Zvala se Bliss. 1420 01:29:14,250 --> 01:29:16,958 Znam, ali ime nije neuobičajeno u Irskoj, 1421 01:29:17,041 --> 01:29:18,250 a bila je Irkinja 1422 01:29:18,916 --> 01:29:19,833 iz Queensa. 1423 01:29:21,166 --> 01:29:23,583 Kao i sve vi, 1424 01:29:24,458 --> 01:29:25,958 kao vaše majke, 1425 01:29:26,666 --> 01:29:28,333 bila je neovisna. 1426 01:29:28,958 --> 01:29:31,916 Ali dotad nisam upoznao nikoga poput Bliss. 1427 01:29:32,625 --> 01:29:35,500 Zanimalo ju je više toga 1428 01:29:35,583 --> 01:29:38,833 nego ikoga koga sam dotad upoznao, 1429 01:29:38,916 --> 01:29:40,375 možda otad. 1430 01:29:40,958 --> 01:29:42,375 Smatrala je život, 1431 01:29:44,375 --> 01:29:48,291 svijet i ljude zanimljivima. 1432 01:29:52,041 --> 01:29:54,791 Bilo je opojno biti s njom. 1433 01:29:54,875 --> 01:29:56,875 Nisam je se mogao zasititi. 1434 01:29:56,958 --> 01:30:00,541 Htio sam vidjeti poput nje. 1435 01:30:00,625 --> 01:30:03,125 Nastojao sam vidjeti poput nje. 1436 01:30:05,708 --> 01:30:07,458 A onda sam otišao. 1437 01:30:08,416 --> 01:30:10,333 Do kraja službe 1438 01:30:11,791 --> 01:30:12,958 prestao sam pisati 1439 01:30:13,041 --> 01:30:15,833 i kako to bude u životu, samo smo se udaljili. 1440 01:30:17,041 --> 01:30:22,416 Zapravo, više se nismo ni sreli ni vidjeli. 1441 01:30:23,125 --> 01:30:25,833 Osim jedanput. 1442 01:30:26,416 --> 01:30:30,083 U svojim grupama, mimoilazeći se na ulici. Bilo je tako kratko. 1443 01:30:33,291 --> 01:30:37,791 Kad sam je uhvatio za ruku i rekao: „Zdravo”, 1444 01:30:38,666 --> 01:30:41,958 ona je rekla: „Još me se sjećaš?” 1445 01:30:44,291 --> 01:30:47,208 Rekao sam: „Naravno. 1446 01:30:47,875 --> 01:30:50,375 Promijenila si mi život.” 1447 01:30:52,416 --> 01:30:53,833 Na to se nasmiješila. 1448 01:30:55,541 --> 01:30:58,416 Ali malo se osjećam krivim 1449 01:30:58,500 --> 01:31:01,375 što sam možda trebao… 1450 01:31:02,250 --> 01:31:04,458 Mogao sam se bolje izraziti. 1451 01:31:06,291 --> 01:31:08,041 Nije bilo velike lekcije. 1452 01:31:08,541 --> 01:31:09,416 Ja… 1453 01:31:10,750 --> 01:31:13,500 Znamo da ćemo umrijeti s barem jednim kajanjem. 1454 01:31:14,416 --> 01:31:16,791 Ali ja… 1455 01:31:18,500 --> 01:31:22,916 Samo želim da znate za tu ljubav. 1456 01:31:24,791 --> 01:31:27,916 To je nešto što me iz temelja promijenilo. 1457 01:31:29,583 --> 01:31:30,416 Tata? 1458 01:31:31,666 --> 01:31:32,583 Oblikovalo me 1459 01:31:34,250 --> 01:31:35,375 u osobu koja jesam. 1460 01:31:36,125 --> 01:31:37,083 Tata. 1461 01:31:37,166 --> 01:31:38,125 -Tata? -Tata! 1462 01:31:38,208 --> 01:31:39,541 -Tata? -Tata? 1463 01:31:39,625 --> 01:31:41,000 -Osobu… -Tata? 1464 01:31:41,083 --> 01:31:42,208 …koja… 1465 01:31:42,291 --> 01:31:43,333 -Tata! -Ne. 1466 01:31:44,583 --> 01:31:46,333 -Tata. -Tatice! 1467 01:31:47,416 --> 01:31:48,375 Tata! 1468 01:31:57,541 --> 01:31:59,791 U ZNAK SUĆUTI 1469 01:31:59,875 --> 01:32:02,458 VAŽNE INFORMACIJE O SMRTOVNICI 1470 01:33:17,291 --> 01:33:18,375 Tate više nema. 1471 01:34:43,541 --> 01:34:48,166 Pet malih pačića krenuli su 1472 01:34:48,916 --> 01:34:53,291 Dalje preko brda u pustolovinu 1473 01:34:54,083 --> 01:34:59,208 Mama patka rekla je Kva kva kva kva 1474 01:34:59,875 --> 01:35:04,625 No vratila su se samo četiri pačića 1475 01:35:18,958 --> 01:35:23,250 Četiri mala pačića krenula su 1476 01:35:23,333 --> 01:35:27,375 Dalje preko brda u pustolovinu 1477 01:35:27,458 --> 01:35:31,083 Mama patka rekla je Kva kva kva kva 1478 01:35:31,666 --> 01:35:35,875 No vratila su se samo tri pačića 1479 01:35:36,541 --> 01:35:40,875 Tri mala pačića krenula su 1480 01:35:40,958 --> 01:35:45,250 Dalje preko brda u pustolovinu 1481 01:35:45,333 --> 01:35:49,958 Mama patka rekla je Kva kva kva kva 1482 01:35:50,041 --> 01:35:54,833 Ali vratila su se samo dva mala pačića 1483 01:35:57,625 --> 01:36:02,208 Dva mala pačića krenula su 1484 01:36:02,291 --> 01:36:06,541 Dalje preko brda u pustolovinu 1485 01:36:06,625 --> 01:36:10,958 Mama patka rekla je Kva kva kva kva 1486 01:36:11,041 --> 01:36:15,875 No vratila se samo jedna patkica 1487 01:36:36,250 --> 01:36:40,333 Jedno malo pače krenulo je tu 1488 01:36:40,416 --> 01:36:44,208 Dalje preko brda u pustolovinu 1489 01:36:44,708 --> 01:36:48,666 Mama patka rekla je Kva kva kva kva 1490 01:36:48,750 --> 01:36:53,791 Ali nije se vratila nijedna patkica 1491 01:36:55,041 --> 01:36:56,333 Kako si, Rach? 1492 01:36:58,791 --> 01:37:00,000 Čuo sam vijesti. 1493 01:37:00,708 --> 01:37:01,875 Žao mi je. 1494 01:37:03,041 --> 01:37:04,666 Držiš se? 1495 01:37:08,041 --> 01:37:08,875 Da. 1496 01:37:10,458 --> 01:37:11,500 Dobro sam. 1497 01:37:14,541 --> 01:37:15,500 Hvala, Victore. 1498 01:37:26,416 --> 01:37:31,708 Tužna mama patka krenula je 1499 01:37:32,250 --> 01:37:37,083 Preko brda da nađe pačiće 1500 01:37:37,583 --> 01:37:43,125 Tata patak rekao je Bip bip bip 1501 01:37:44,000 --> 01:37:46,916 Bip! 1502 01:37:51,208 --> 01:37:54,083 I sve su se te lude patke vratile. 1503 01:37:56,583 --> 01:38:03,583 NJEGOVE TRI KĆERI 1504 01:43:00,500 --> 01:43:04,166 Prijevod titlova: Dunja Medaković 1505 01:43:04,250 --> 01:43:09,375 NJEGOVE TRI KĆERI