1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:32,916 --> 00:00:35,416 Kau baik-baik saja, 'kan? Maksudku, selain ini. 4 00:00:35,500 --> 00:00:37,083 Ayah kelihatan baik. Setidaknya, 5 00:00:37,166 --> 00:00:40,458 lebih baik dari yang kubayangkan. Tak jauh beda dari terakhir kali 6 00:00:40,541 --> 00:00:43,125 aku di sini. Sulit mengetahui apa Ayah merasa sakit. 7 00:00:43,208 --> 00:00:45,583 Setidaknya saat tidur, tapi kau sudah lihat itu, 8 00:00:45,666 --> 00:00:49,500 'kan? Karena yang paling penting adalah agar sebisa mungkin tanpa rasa sakit. 9 00:00:49,583 --> 00:00:51,916 Triknya, kurasa, aku berharap kita bisa membuat 10 00:00:52,000 --> 00:00:54,541 ini mudah baginya. Tapi jangan membesarkan masalah. 11 00:00:54,625 --> 00:00:55,500 Jika tidak setuju, 12 00:00:55,583 --> 00:00:57,500 kita bicarakan tanpa emosi atau hal-hal 13 00:00:57,583 --> 00:00:59,166 yang membuat Ayah terganggu. 14 00:00:59,250 --> 00:01:01,791 Hadapilah seperti orang dewasa, sesuai usia kita. 15 00:01:01,875 --> 00:01:04,166 Sebenarnya tidak ada yang perlu diperdebatkan. 16 00:01:04,250 --> 00:01:06,166 Kenyataannya adalah Ayah sedang sekarat. 17 00:01:06,250 --> 00:01:09,500 Tidak ada yang bisa kita lakukan untuk mencegah itu terjadi. 18 00:01:09,583 --> 00:01:13,291 Aku bukan mencoba tenang, tapi yang penting berada di sisi Ayah. Ada di sini. 19 00:01:13,375 --> 00:01:16,083 Yang sudah lalu tidak penting, setidaknya sekarang. 20 00:01:16,166 --> 00:01:19,333 Menyelesaikan masalahnya nanti saja, semoga kau setuju. 21 00:01:19,416 --> 00:01:21,875 Aku kesal. Semua juga kesal. Karena ini berat. 22 00:01:21,958 --> 00:01:24,291 Menyebalkan. Jadi jangan dipersulit, oke? 23 00:01:24,375 --> 00:01:30,375 Kelihatannya… permintaan untuk DNR tidak juga dipenuhi. Berkali-kali. 24 00:01:30,458 --> 00:01:32,750 Aku paham, tidak semudah itu. Yah, padahal mudah. 25 00:01:32,833 --> 00:01:35,625 Sebenarnya sekarang malah lebih sulit. Aku tidak berlebihan. 26 00:01:35,708 --> 00:01:38,666 Maksudku sekarang lebih sulit karenia Ayah tidak mau ke dokter. 27 00:01:38,750 --> 00:01:40,166 Aku harus cari cara membawa Dr. 28 00:01:40,250 --> 00:01:43,708 Sanders ke sini atau orang yang bisa memeriksa Ayah karena itu lebih mudah 29 00:01:43,791 --> 00:01:47,250 daripada membawanya ke rumah sakit. Aku tidak tahu berapa lama waktu yang… 30 00:01:47,333 --> 00:01:49,708 Ayah miliki. Ini penting. Sangat penting. 31 00:01:54,541 --> 00:01:58,750 Ayah membuka matanya sebentar. Itu bagus. Dia tahu kita ada di sini. 32 00:01:58,833 --> 00:02:00,875 Aku tahu itu membuatnya bahagia. 33 00:02:03,083 --> 00:02:04,875 Aku tahu. Aku janji tidak akan 34 00:02:04,958 --> 00:02:08,541 seperti ini selamanya. Aku tidak akan menangisi semuanya, 35 00:02:08,625 --> 00:02:12,541 hanya untuk kali ini saja. Aneh rasanya jauh dari Mirabella dan 36 00:02:12,625 --> 00:02:16,583 David, itu sebabnya aku menangis. Ini pertama kalinya bagiku. 37 00:02:16,666 --> 00:02:17,791 Oh, kenapa tidak di ajak. 38 00:02:17,875 --> 00:02:20,291 Tidak. Tidak, untungnya mereka tidak di sini. 39 00:02:20,375 --> 00:02:22,791 Itu lebih baik. Aku lebih suka kunjungan kami 40 00:02:22,875 --> 00:02:25,916 yang terakhir itu menyenangkan. Kondisi Ayah masih baik. 41 00:02:26,000 --> 00:02:28,333 Tapi sekarang kondisinya lebih menyedihkan. 42 00:02:28,416 --> 00:02:29,541 Sakitnya makin parah, 43 00:02:29,625 --> 00:02:33,208 tapi masih bertahan… ya semoga saja Ayah akan baik-baik saja. 44 00:02:33,833 --> 00:02:36,750 Aku tidak berpikir semuanya akan terjadi seperti ini. 45 00:02:36,833 --> 00:02:39,083 Mungkin aku menonton terlalu banyak film, 46 00:02:39,166 --> 00:02:41,583 terutama yang dibuat untuk anak-anak bersama 47 00:02:41,666 --> 00:02:45,166 Mirabella beberapa tahun terakhir. Semuanya sangat menyenangkan. 48 00:02:45,250 --> 00:02:48,833 Ya meskipun terasa berat, tapi aku merasa ada keindahan di sana. 49 00:02:48,916 --> 00:02:51,208 Tapi sekarang terasa berbeda. Aku meracau. 50 00:02:51,291 --> 00:02:53,208 Maafkan aku. Ini pasti mabuk udara. 51 00:02:53,291 --> 00:02:55,416 Aku jadi emosional saat penerbangan. 52 00:02:57,333 --> 00:03:01,916 Bagaimanapun, syukurlah kita di sini, kita bertiga. Memang ini yang seharusnya. 53 00:03:02,000 --> 00:03:03,375 Ini yang Ayah inginkan. 54 00:03:05,000 --> 00:03:08,416 Maaf aku telah menyela pembicaraan. Bagaimana kabarmu, Rachel? 55 00:03:08,500 --> 00:03:11,666 Kurasa kita sudah lama tidak berkomunikasi. Apa kabar? 56 00:03:13,583 --> 00:03:14,666 Aku baik-baik saja. 57 00:03:17,625 --> 00:03:21,041 Aku juga bingung apa yang harus kukatakan. Aku baik-baik saja. 58 00:03:21,125 --> 00:03:24,166 Yah, dia pasti mabuk. Di sini aromanya seperti ganja. 59 00:03:24,250 --> 00:03:29,625 Benar, aku mabuk. Aku lagi mabuk. Setiap pagi aku selalu melinting rokokku, 60 00:03:29,708 --> 00:03:34,125 setiap hari tiga kali kulakukan. Tahu kenapa? Begitulah hidupku. 61 00:03:34,208 --> 00:03:36,833 Aku tak peduli kau merokok ganja. Tapi jangan merokok kalau 62 00:03:36,916 --> 00:03:37,958 ada yang sedang sakit. 63 00:03:38,041 --> 00:03:41,458 Ayah sama sekali tidak keberatan. Aku merokok di dekatnya, 64 00:03:41,541 --> 00:03:45,583 dan dia tidak pernah permasalahkan itu. Faktanya, ia menyukai baunya. 65 00:03:45,666 --> 00:03:47,125 Dan ia bilang sendiri. 66 00:03:47,208 --> 00:03:50,791 Itu karena asapnya bukan baunya. Ayah sedang sekarat. Merokoklah di luar. 67 00:03:50,875 --> 00:03:53,375 Kau hanya butuh lima menit. Lima menit saja untuk bisa 68 00:03:53,458 --> 00:03:56,000 ikut campur dalam urusanku. Sedetik yang lalu kudengar, 69 00:03:56,083 --> 00:03:57,083 "Mari kita rukun-rukun 70 00:03:57,166 --> 00:03:58,000 saja." 71 00:03:58,083 --> 00:04:00,708 Ya. Ya, mari tenangkan diri. Jangan mempermasalahkan hal ini. 72 00:04:00,791 --> 00:04:03,375 Suruh dia ambil ganja sialnya dan bakar saja di luar. 73 00:04:03,458 --> 00:04:06,250 Ganja sial? Kau jangan meremehkan hakku seperti itu, 74 00:04:06,333 --> 00:04:09,666 aku bukan pecundang sepertimu, mengerti? Aku tahu siapa kau? 75 00:04:09,750 --> 00:04:13,000 Itu 'kan waktu SMA. Sekarang aku sudah dewasa, tidak seperti yang lain. 76 00:04:13,083 --> 00:04:14,166 Dewasa. Tapi menyebalkan. 77 00:04:14,250 --> 00:04:18,000 Rachel, Katie, tolong. Hentikan ini. Lihat. 78 00:04:18,083 --> 00:04:23,750 Hai, kau mau bertemu dengan kami? Mari, mari, ayo silakan duduk. 79 00:04:29,125 --> 00:04:32,458 -Maafkan aku. Kami… Kami hanya… -Tidak, tidak, tidak perlu minta maaf. 80 00:04:32,541 --> 00:04:36,208 Aku paham situasi begini penuh dengan tekanan. Itu alami. Ini masa yang sangat 81 00:04:36,291 --> 00:04:39,916 sulit. Saat rekanku Mirabella berada di kamar bersama Ayah kalian, aku harap 82 00:04:40,000 --> 00:04:42,166 dapat menjelaskan keberadaan kami saat ini. 83 00:04:42,250 --> 00:04:45,916 Mirabella. Itu nama putriku. Wow. 84 00:04:46,000 --> 00:04:47,041 Benarkah? 85 00:04:47,708 --> 00:04:48,583 Nama yang indah. 86 00:04:48,666 --> 00:04:49,625 Usianya tiga tahun. 87 00:04:49,708 --> 00:04:52,125 Itu bagus. Sungguh menyenangkan kalian semua bisa 88 00:04:52,208 --> 00:04:55,791 ada di sini. Ini jarang terjadi. Banyak hal terjadi dalam keluarga. 89 00:04:55,875 --> 00:05:00,125 Kadang-kadang orang tidak bisa berada di sini karena mungkin saja alasan medis. 90 00:05:00,208 --> 00:05:03,541 Bahkan kada-kadang alasannya, kalian tahu alasan lainnya. 91 00:05:04,416 --> 00:05:06,291 Aku paham istrinya sudah meninggal beberapa tahun yang lalu. 92 00:05:06,375 --> 00:05:07,375 Ayah menikah dua kali. 93 00:05:07,458 --> 00:05:11,250 Ya, benar. Istrinya meninggal 20 tahun lalu kanker payudara, 'kan?! 94 00:05:11,750 --> 00:05:14,125 Aku turut berduka. Aku tidak tahu seperti apa nantinya, 95 00:05:14,208 --> 00:05:17,500 tapi menurutku akan sangat membantu jika kalian paham prosesnya di sini, 96 00:05:17,583 --> 00:05:20,875 karena Ayah kalian tidak lagi makan dan juga minum. Aku, atau Mirabella, 97 00:05:20,958 --> 00:05:22,541 atau kami berdua jika memungkinkan, 98 00:05:22,625 --> 00:05:25,041 akan berada di sini setiap pagi seperti sekarang ini, 99 00:05:25,125 --> 00:05:27,125 jadi kalian harus menyimpan nomor teleponku. 100 00:05:27,208 --> 00:05:30,625 Aku akan berusaha sebaik mungkin menjawab pertanyaan apa pun atau datang ke 101 00:05:30,708 --> 00:05:31,916 sini bila dibutuhkan. 102 00:05:33,833 --> 00:05:37,000 Pastikan kami dihubungi ketika beliau sudah meninggal. 103 00:05:37,958 --> 00:05:41,333 Kami dapat membuat pernyataan kematian kecuali bila ada alasan medis yang harus 104 00:05:41,416 --> 00:05:43,166 membawanya ke rumah sakit terlebih dahulu. 105 00:05:43,250 --> 00:05:46,375 Maafkan aku. Terasa aneh mendengar namanya. Aku bayangkan putriku tiap kau 106 00:05:46,458 --> 00:05:47,375 sebut namanya. 107 00:05:48,708 --> 00:05:50,250 Silakan, lanjutkan. Maaf. 108 00:05:50,750 --> 00:05:51,416 Jadi, 109 00:05:51,916 --> 00:05:53,375 kabar baiknya ada respon yang bagus dari Ayah 110 00:05:53,458 --> 00:05:55,666 kalian atas pengobatan nyeri tersebut. 111 00:05:56,833 --> 00:05:59,208 Kankernya sudah sangat parah, dan saat kita sakit, 112 00:05:59,291 --> 00:06:01,333 tubuh kita secara alami berusaha melawannya 113 00:06:01,416 --> 00:06:04,333 meskipun sebenarnya justru semakin menyakiti kita. 114 00:06:04,875 --> 00:06:07,875 Kemudahannya mungkin akan mempercepat proses secara organik. 115 00:06:07,958 --> 00:06:11,500 Itulah perbedaan besar antara perawatan di rumah dengan di rumah sakit, 116 00:06:11,583 --> 00:06:14,250 yang bertujuan untuk memperpanjang masa hidup. 117 00:06:14,958 --> 00:06:17,625 Tujuan kami adalah menghindari rasa sakit sebisa mungkin. 118 00:06:17,708 --> 00:06:21,291 Namun hal lainnya bukan hanya tubuh kita saja yang mempengaruhi lamanya waktu 119 00:06:21,375 --> 00:06:22,958 yang dibutuhkan untuk melewatinya. 120 00:06:23,041 --> 00:06:26,458 Tapi yang bisa kuberi tahukan selama 12 tahun bekerja di perawatan rumah, 121 00:06:26,541 --> 00:06:28,541 sangat jelas bagiku pikiran sama pentingnya 122 00:06:28,625 --> 00:06:31,041 dengan tubuh dan di situlah letak pentingnya. Kalian 123 00:06:31,125 --> 00:06:33,500 bisa sangat membantu, kalau-kalau ia bisa bertahan, 124 00:06:33,583 --> 00:06:35,708 tidak ingin keluar dari rasa takutnya. 125 00:06:35,791 --> 00:06:38,000 Kalian bisa membantu dengan memberitahukannya, 126 00:06:38,083 --> 00:06:40,750 dengan meyakinkannya, bahwa itu tidak apa-apa. 127 00:06:41,750 --> 00:06:44,125 Pikiran tidak punya kekuatan untuk menyembuhkan 128 00:06:44,208 --> 00:06:47,000 atau mengembalikan penyakit, tapi jika Ayah kalian tahu 129 00:06:47,083 --> 00:06:50,041 akan baik-baik saja, Dan kalian semua akan baik-baik saja, 130 00:06:50,125 --> 00:06:52,000 itu sangat berarti bagi dirinya. 131 00:06:54,666 --> 00:06:55,708 Maaf, Angel, ya 'kan? 132 00:06:55,791 --> 00:06:57,916 Si Malaikat, nama yang bagus mengingat yang 133 00:06:58,000 --> 00:06:59,583 kau lakukan. Aku ingin bertanya, 134 00:06:59,666 --> 00:07:03,333 ayahku seharusnya menandatangani DNR tindakan pencegahan resusitasi. Tapi 135 00:07:03,416 --> 00:07:05,750 entah kenapa, itu tidak terjadi selama ia masih 136 00:07:05,833 --> 00:07:08,125 berobat ke dokter. Itu sangat penting baginya, 137 00:07:08,208 --> 00:07:09,541 makanya aku ingin tahu sisa 138 00:07:09,625 --> 00:07:10,750 waktu yang Ayah miliki. 139 00:07:10,833 --> 00:07:13,041 Aku mengerti. Ini bukan masalah sederhana… 140 00:07:13,125 --> 00:07:15,333 Yah, itu tidak pasti. Bisa terjadi kapan saja 141 00:07:15,416 --> 00:07:17,625 atau dalam beberapa hari, mungkin lebih lama. 142 00:07:17,708 --> 00:07:19,583 Kau harus melihatnya. Dia tidak sehat. 143 00:07:19,666 --> 00:07:21,291 Baru sebulan lalu aku melihatnya, 144 00:07:21,375 --> 00:07:23,833 tapi rasanya sudah seperti bertahun-tahun. 145 00:07:24,583 --> 00:07:27,666 Rencananya, setidaknya untuk saat ini, aku akan tetap di sini. 146 00:07:27,750 --> 00:07:31,458 Kami semua akan menjaganya bergiliran. Kami akan bersama saat itu terjadi. 147 00:07:31,541 --> 00:07:34,833 Aku yakin kalau aku pergi tidak terlalu lama dan bergegas kembali, 148 00:07:34,916 --> 00:07:36,083 saat itulah terjadi. 149 00:07:37,416 --> 00:07:39,791 Kau dengar itu? Christina sedang bernyanyi 150 00:07:39,875 --> 00:07:42,625 untuk Ayah di kamarnya. Semoga itu bukan nyanyian 151 00:07:42,708 --> 00:07:45,875 grup Grateful Dead. Lagu itu bisa langsung membunuh Ayah. 152 00:07:45,958 --> 00:07:48,583 Ayah benci musik itu sepertiku. Christina baik. 153 00:07:48,666 --> 00:07:49,583 Dia sehat. 154 00:07:49,666 --> 00:07:50,583 Setidaknya, 155 00:07:50,666 --> 00:07:52,000 tampak seperti biasanya. 156 00:07:52,083 --> 00:07:53,416 Semoga lagunya tidak terlalu panjang, 157 00:07:53,500 --> 00:07:54,375 aku bisa mati. 158 00:07:56,416 --> 00:07:59,666 Dia… Dia persis seperti biasanya. Aku memintanya melakukan 159 00:07:59,750 --> 00:08:03,916 satu hal sederhana, tandatangani DNR, yang sekarang lebih rumit dilakukan. 160 00:08:04,000 --> 00:08:06,250 Semoga perawatan di rumah bisa membantu, 161 00:08:06,333 --> 00:08:10,625 tapi sepertinya aku perlu bawa dokter ke sini dan perhitungkan waktunya lagi 162 00:08:10,708 --> 00:08:13,625 untuk tahu kapan ia sadar Tapi tidak bisa apa-apa. 163 00:08:14,541 --> 00:08:16,625 Dia sedang keluar. Aku memintanya tidak merokok 164 00:08:16,708 --> 00:08:19,708 di rumah dan dia jadi kesal. Mungkin dia ingin Ayah cepat meninggal 165 00:08:19,791 --> 00:08:23,000 agar bisa menguasai rumah ini. Aku tidak peduli dia mau apa setelah itu. 166 00:08:23,083 --> 00:08:24,583 'Kan bukan tanggung jawabku. 167 00:08:50,416 --> 00:08:53,916 Rachel, apa yang kau lakukan? Jangan lakukan hal itu di sini. 168 00:08:54,000 --> 00:09:00,166 Victor. Kau jangan begitu? Santai sajalah. 169 00:09:02,083 --> 00:09:05,125 Kau tidak boleh merokok itu di sini. Itu masalahnya. 170 00:09:05,791 --> 00:09:09,375 Kan sekarang sudah legal. Kalau tahun 90-an tidak sebebas ini. 171 00:09:09,458 --> 00:09:12,791 Ayolah. Aku merokok setiap malam, tapi saat di rumah, 172 00:09:12,875 --> 00:09:15,791 di dalam rumahku sendiri. Kau tahu keadaan disini. 173 00:09:15,875 --> 00:09:19,708 Orang-orang akan melapor jika ada yang merokok itu di luar sini. 174 00:09:20,333 --> 00:09:23,625 Lalu orang-orang menyuruhku untuk melaporkanmu pada Polisi. 175 00:09:23,708 --> 00:09:25,458 Kenapa tidak di rumahmu sendiri. 176 00:09:25,541 --> 00:09:29,916 Agar mereka tidak mengeluh padaku dan kau sendiri pun tidak benci padaku. 177 00:09:30,000 --> 00:09:32,625 Baiklah. Terakhir. 178 00:09:45,916 --> 00:09:48,250 Yah, ini karena kakakku menyebalkan. 179 00:09:48,333 --> 00:09:51,833 Dia mengatakan bahwa rokokku bisa membunuh Ayah kami. 180 00:09:52,750 --> 00:09:53,750 Bagaimana Ayahmu? 181 00:09:54,291 --> 00:09:58,500 Yah, Ayah sakit parah, tapi bukan karena ganjaku. Kakakku hanya… 182 00:09:58,583 --> 00:10:02,375 Dia selalu ikut campur. Gara-gara dia aku merokok di sini, 183 00:10:02,458 --> 00:10:06,250 lalu kau menegurku. Aku mengerti kau sayang padaku Victor, 184 00:10:06,333 --> 00:10:09,833 tapi, uh, seharusnya kau menegur kakakku, bukan aku. 185 00:10:09,916 --> 00:10:13,500 Aku, uh… hanya mencoba bertahan, kau tahu? 186 00:10:17,166 --> 00:10:19,083 Hei, apa kau mau masuk bersama kami? 187 00:10:19,166 --> 00:10:21,750 Perawat akan datang dan kita semua bisa dampingi 188 00:10:21,833 --> 00:10:24,458 Ayah sebelum perawat tiba di sini. Atau jika mau, 189 00:10:24,541 --> 00:10:28,416 kau bisa berduaan saja dengan Ayah. Tidak apa-apa. Ayah baru saja tidur, 190 00:10:28,500 --> 00:10:30,375 tapi dia tidak apa-apa. Kau mau? 191 00:10:31,916 --> 00:10:33,958 Baiklah, yah, semoga kau mau. 192 00:10:34,041 --> 00:10:38,541 Aku tidak ingin kau merasa kami menguasai tempatmu sama sekali. 193 00:10:49,041 --> 00:10:51,583 Christina. Christina. 194 00:10:58,000 --> 00:11:00,708 Lihat yang ada di sini. Bukan hanya satu kantong apel, 195 00:11:00,791 --> 00:11:03,208 tiga kantong dan kau tahu? Semua apel ini busuk. 196 00:11:03,291 --> 00:11:05,083 Buahnya sudah lembek. Dan begitulah, 197 00:11:05,166 --> 00:11:07,541 coba saja kau lihat sendiri. Tiga kantong apel, 198 00:11:07,625 --> 00:11:09,958 bumbu-bumbu yang entah sejak kapan sudah ada di 199 00:11:10,041 --> 00:11:12,416 sini. Memang sebenarnya ini sudah berapa lama? 200 00:11:12,500 --> 00:11:14,333 Aku bisa pergi berbelanja sekarang. 201 00:11:14,416 --> 00:11:16,625 Tidak, aku saja, tapi bukan itu maksudnya. 202 00:11:16,708 --> 00:11:20,791 Umur Damien sembilan tahun dan dia bisa urus diri sendiri. Ayah sedang sakit. 203 00:11:20,875 --> 00:11:24,125 Tapi di kulkas hanya ada benda-benda ini. Itu 'kan belum lama. 204 00:11:24,208 --> 00:11:28,458 Apa yang akan terjadi padanya setelah ini. Aku beritahu ya, jangan diulang lagi. 205 00:11:28,541 --> 00:11:31,583 Kau tinggal di negara lain punya keluarga yang harus diurus, 206 00:11:31,666 --> 00:11:34,958 sedang aku punya cukup uang untuk diri sendiri. Lebih dari cukup. 207 00:11:35,041 --> 00:11:37,708 Rachel sedang kacau, tapi itu bukan masalahku. 208 00:11:38,250 --> 00:11:41,500 Dia sedang berbelanja sekarang. Ya, dia juga tinggal di sini. 209 00:11:41,583 --> 00:11:45,000 Kami bergiliran menjaga Ayah. Ada perawat bersama Ayah sekarang, 210 00:11:45,083 --> 00:11:47,583 merawatnya selama empat jam setiap harinya. 211 00:11:49,000 --> 00:11:52,250 Tidak apa-apa. Ah, aku tidak tahu hingga berapa lama, 212 00:11:52,333 --> 00:11:55,666 tidak ada yang tahu dan aku tidak ingin mengira-ngira… 213 00:11:55,750 --> 00:11:57,666 Kurasa aku akan segera pulang. 214 00:11:59,375 --> 00:12:00,291 Tidak apa-apa. 215 00:12:01,166 --> 00:12:04,208 Tidak masalah, terima kasih. Aku ingin dengar kabar kalian di sana. 216 00:12:04,291 --> 00:12:05,916 Apa kalian bersenang-senang? 217 00:12:07,916 --> 00:12:11,000 Lihat apa mereka segera kembali… ke Kadeem Jack. 218 00:12:14,500 --> 00:12:19,625 Lihat Jack, dia melayang di udara dan melakukan pelanggaran ofensif. 219 00:12:21,875 --> 00:12:23,833 Pelanggaran pribadi pada Jack. 220 00:12:25,041 --> 00:12:27,291 Apa yang di lakukan dengan, Eric… Gerakan bagus, 221 00:12:27,375 --> 00:12:30,250 perhatikan lengannya. Bagus sekali. Dia menguasai lapangan… 222 00:12:30,333 --> 00:12:31,375 Pertandingan yang seru. 223 00:12:31,458 --> 00:12:34,708 Sungguh aku merindukanmu. Sangat merindukan kalian berdua. 224 00:12:34,791 --> 00:12:38,708 Ini belum sehari yang terpikir olehku hanyalah kembali bersama kalian. 225 00:12:38,791 --> 00:12:41,750 Tentu saja aku sangat beruntung. Percayalah kepadaku. 226 00:12:41,833 --> 00:12:43,291 Tidak aku tidak berbohong. 227 00:12:44,541 --> 00:12:45,875 Meleori memberitahu kita bahwa Bennet adalah pemain pojok yang sangat 228 00:12:45,958 --> 00:12:47,583 mengandalkan fisik, tidak memiliki masalah saat 229 00:12:47,666 --> 00:12:50,583 melakukan permainan… 230 00:12:51,625 --> 00:12:56,375 Itu Putriku? Ya? Ya, mana. Bidadariku. Ya, ya. Ini ibu, ini ibu sayang. Sayangku, 231 00:13:01,541 --> 00:13:04,458 si cantik Mirabella. 232 00:13:07,000 --> 00:13:08,166 Mirabella rindu ibu? 233 00:13:09,291 --> 00:13:12,208 Ibu dengar Mirabella bersenang-senang dengan Papa. 234 00:13:13,208 --> 00:13:14,375 Tidak, tidak, tidak. 235 00:13:14,458 --> 00:13:18,833 Ibu menangis karena ibu bahagia mendengar suaramu. Ibu tidak sedih sayang. 236 00:13:18,916 --> 00:13:23,041 Ibu bahagia karena ibu menyayangimu dan tidak sabar bertemu denganmu. 237 00:13:24,333 --> 00:13:27,083 Mirabella, dengar? Ibu bertemu seorang wanita. 238 00:13:27,166 --> 00:13:29,833 Dia membantu orang-orang, dia seperti dokter. 239 00:13:29,916 --> 00:13:30,833 Yah, dia… 240 00:13:30,916 --> 00:13:31,791 dia seorang dokter dan 241 00:13:31,875 --> 00:13:33,166 tebak siapa namanya. 242 00:13:46,583 --> 00:13:47,375 Ayah bagaimana? 243 00:13:47,875 --> 00:13:51,291 Ayah masih tertidur. Masih ada setengah jam lagi dengan 244 00:13:51,375 --> 00:13:54,083 perawat, Aleswon, Alejuan, Alijan. Dia baik. 245 00:13:54,166 --> 00:13:55,708 Kita suruh makan ya? Makanan cukup. 246 00:13:55,791 --> 00:13:56,791 Nanti kutanyakan. 247 00:13:56,875 --> 00:13:58,708 Ya sudah tanyalah. Mungkin dia ingin pulang. 248 00:13:58,791 --> 00:14:02,041 Entah berapa lama perjalanannya. Tapi ya, menurutku, tawarkan saja. 249 00:14:02,125 --> 00:14:04,166 Kalau dia tidak mau makan ya sudah. 250 00:14:05,541 --> 00:14:07,083 Eh, Rachel bagaimana? 251 00:14:08,125 --> 00:14:10,166 Aku tidak mau mengganggu privasinya. 252 00:14:10,250 --> 00:14:13,458 "Aku kira kita tidak boleh mengganggu privasinya" 253 00:14:14,208 --> 00:14:16,583 "Ya terserah saja kalau menurutmu begitu" 254 00:14:17,541 --> 00:14:19,750 Aku akan beritahu dia dan mengajak dia makan bersama kita. 255 00:14:19,833 --> 00:14:22,000 Ya, benar. Bilang padanya, aku sudah masak. 256 00:14:22,083 --> 00:14:25,958 Akan kusiapkan kalau dia mau. Beritahukan juga pada perawatnya ya. 257 00:14:30,000 --> 00:14:33,208 Asal jangan hijau. Entah kenapa. Jika hijau, dia tidak akan memakannya. 258 00:14:33,291 --> 00:14:36,708 Kami pernah mempertimbangkan mewarnai makanannya dengan warna lain. Sungguh. 259 00:14:36,791 --> 00:14:39,291 Dia tidak tahu mentimun itu bukan berwarna ungu. 260 00:14:39,791 --> 00:14:42,250 Yah…… itu akan membingungkannya saat dia beranjak dewasa. 261 00:14:42,333 --> 00:14:46,625 Yah, lihat saja. Bukan cuma itu. Banyak yang membingungkan saat dia dewasa. 262 00:14:47,125 --> 00:14:49,291 Apa segalanya jadi lebih baik? 263 00:14:50,000 --> 00:14:53,250 Maksudnya Tracey? Itu relatif. Lebih baik seperti apa? 264 00:14:53,333 --> 00:14:56,083 Apa dia bicara pada kami? Ya. Apa dia-- remaja 265 00:14:56,166 --> 00:15:00,500 ingusan yang sepanjang waktu perlakukan kita…terutama aku, seperti musuh 266 00:15:00,583 --> 00:15:04,166 yang menurut dia selalu melarangnya melakukan keinginkannya? 267 00:15:04,250 --> 00:15:06,666 Ya. Aku tahu… Sudahlah bahas yang lain. 268 00:15:17,875 --> 00:15:18,958 Kau suka masakanku? 269 00:15:29,708 --> 00:15:30,416 Suka apa hah? 270 00:15:30,916 --> 00:15:33,333 Makanan. Yang kumasak, kau menikmatinya? 271 00:15:33,416 --> 00:15:35,791 Yah, aku suka makanan yang kau buat… 272 00:15:37,083 --> 00:15:38,875 Terima kasih kau membuatkannya. 273 00:15:40,166 --> 00:15:43,291 Makanan yang kau buat enak. Uh, aku sedang ikut parlay, 274 00:15:43,375 --> 00:15:47,041 aku di tim terakhir. Itu sebabnya aku selalu memantau ponselku. 275 00:15:47,125 --> 00:15:49,708 Maksudmu, taruhan pada pertandingan yang kau tonton. 276 00:15:49,791 --> 00:15:55,791 Yah, aku, uh… bertaruh pada 413, jadi 10 dolar jadi 270. 277 00:15:58,125 --> 00:16:00,666 Kau pikir dengan menonton akan mengubah hasilnya? 278 00:16:05,666 --> 00:16:07,291 Terima kasih makan malamnya. 279 00:16:19,083 --> 00:16:21,250 Cuci piring sendiri saja tidak mau. 280 00:17:23,583 --> 00:17:24,791 Aku berputar! 281 00:18:20,041 --> 00:18:20,958 Lucu sekali. 282 00:18:22,166 --> 00:18:23,083 Kaosmu. 283 00:18:23,833 --> 00:18:27,166 Oh yah, ini kutemukan di kotak di kamar kita. 284 00:18:27,250 --> 00:18:30,666 Aku harus rapikan dan bawa apa yang kuinginkan 285 00:18:30,750 --> 00:18:34,750 lalu buang sisanya. Yah, aku… Aku senang menemukannya. 286 00:18:35,250 --> 00:18:38,416 Kau masih suka, tapi tidak mau menonton pertunjukannya? 287 00:18:38,500 --> 00:18:41,083 Aku rela mengemudi beberapa jam jika perlu. 288 00:18:41,166 --> 00:18:42,083 John Mayer. 289 00:18:42,666 --> 00:18:43,541 Tentu. 290 00:18:44,500 --> 00:18:46,083 Keluarga tetaplah keluarga. 291 00:18:47,000 --> 00:18:48,708 Kau belum tidur, kau jaga Ayah sampai jam 4 pagi? 292 00:18:48,791 --> 00:18:52,291 Anak-anak harus sekolah aku tidak bisa tidur. Aku kirim pesan pada mereka. 293 00:18:52,375 --> 00:18:55,166 Jay lebih parah dari anak-anak, tapi dia mau mengurus mereka. 294 00:18:55,250 --> 00:18:58,041 Seperti biasa Tracey tidak mau sarapan. Tadi aku sudah tidur, 295 00:18:58,125 --> 00:19:01,291 nanti aku lanjutkan lagi. Dia belum giliran jaga, 'kan? 296 00:19:01,375 --> 00:19:02,250 Siapa? 297 00:19:04,541 --> 00:19:06,291 Oh, yah, aku tidak yakin itu. 298 00:19:07,500 --> 00:19:10,583 Mungkin aku harus kembali temani Ayah. Aku ambil air dulu. 299 00:19:10,666 --> 00:19:15,250 Menurutmu ini tidak aneh? Begitu kita di sini, dia lepaskan tanggung jawabnya. 300 00:19:15,333 --> 00:19:16,208 Kopinya masih panas. 301 00:19:16,708 --> 00:19:17,666 Terima kasih. 302 00:19:18,166 --> 00:19:21,375 Aku sedang membuat draf berita duka. Kalau sempat nanti tolong dibaca. 303 00:19:21,458 --> 00:19:23,791 Ya, aku paham itu. Tapi kalau dia tidak bisa, 304 00:19:23,875 --> 00:19:25,916 aku perlu orang yang bisa mengesahkan tanda 305 00:19:26,000 --> 00:19:28,208 tangannya. Ini sangat penting baginya. 306 00:19:30,458 --> 00:19:33,166 Aku mengerti itu, ya, tapi Ayahku sakit parah, 307 00:19:33,250 --> 00:19:36,333 tidak bisa keman-mana. Dia bisa meninggal kapan saja, 308 00:19:36,416 --> 00:19:37,708 aku perlu solusinya. 309 00:19:41,166 --> 00:19:42,750 Ya, silakan. Akan kutunggu. 310 00:19:44,750 --> 00:19:46,041 Itu pasti Angel dan Mirabella. 311 00:19:46,125 --> 00:19:47,041 Ya, biar kubuka. 312 00:20:06,291 --> 00:20:09,666 Menurutku mendengar itu, aku juga bisa menyimpulkan bahwa… 313 00:20:11,500 --> 00:20:12,333 Hei. 314 00:20:13,291 --> 00:20:15,333 Selamat pagi. Rachel, ya 'kan? 315 00:20:17,041 --> 00:20:18,958 Tolong ganti pakaian dan gabung dengan kami? 316 00:20:19,041 --> 00:20:21,000 Angel akan memberitahukan kondisi Ayah. 317 00:20:21,083 --> 00:20:21,958 Tentu. 318 00:20:30,208 --> 00:20:31,291 Kau mau kopi? 319 00:20:33,041 --> 00:20:33,958 Jadi yah, 320 00:20:34,041 --> 00:20:37,041 aku tadi katakan pada kedua saudarimu bahwa Vincent bagiku tampak lebih 321 00:20:37,125 --> 00:20:39,541 menurun dibandingkan saat aku melihatnya kemarin. 322 00:20:39,625 --> 00:20:42,791 Aku tidak ingin menyiratkan bahwa aku tahu kapan dia akan wafat, 323 00:20:42,875 --> 00:20:45,916 tapi tebakanku yang salah tidak sebanyak tebakanku yang benar, 324 00:20:46,000 --> 00:20:49,625 dan aku telah melihat beberapa orang dalam kondisi yang sama seperti yang 325 00:20:49,708 --> 00:20:52,833 dialami oleh Ayah kalian, jauh lebih lama dari apa yang kukira. 326 00:20:52,916 --> 00:20:55,333 Aku hanya katakan, tolong persiapkan diri kalian, 327 00:20:55,416 --> 00:20:58,333 terutama pada Ayah kalian yang makin menurun kondisinya. 328 00:20:58,416 --> 00:21:01,083 Apa kalian melakukan percakapan baru-baru ini? 329 00:21:02,125 --> 00:21:03,791 Ya. Ada, percakapan singkat. 330 00:21:03,875 --> 00:21:07,833 Ada saat-saat ketika Ayah ucapkan beberapa kata sebagai tanggapan. 331 00:21:07,916 --> 00:21:10,958 Dia tidak mengenalku, bahkan kadang meminta sesuatu 332 00:21:11,041 --> 00:21:14,125 yang tidak masuk akal. Tampaknya ia masih menganggap 333 00:21:14,208 --> 00:21:15,916 kalau dirinya masih bekerja. 334 00:21:16,000 --> 00:21:19,375 Pekerjaan hal yang penting. Meskipun pekerjaannya menyebalkan. 335 00:21:19,458 --> 00:21:21,791 Kalian tahu, orang-orang tidak sabar menunggu 336 00:21:21,875 --> 00:21:23,041 hari pensiun, meskipun, 337 00:21:23,125 --> 00:21:24,750 itu adalah siklus keakraban yang 338 00:21:24,833 --> 00:21:26,750 dibutuhkan pada saat seperti ini. 339 00:21:28,583 --> 00:21:32,000 Aku harap kalian semua akan melakukannya, jika kalian mau, 340 00:21:32,083 --> 00:21:36,708 ambillah kesempatan untuk mengatakan apa pun yang kalian rasa harus dikatakan. 341 00:21:36,791 --> 00:21:39,083 Jika kalian mau. Sekaranglah waktunya. 342 00:21:39,750 --> 00:21:40,875 Ini lembar DNR. 343 00:21:42,291 --> 00:21:43,000 Baik. 344 00:21:43,500 --> 00:21:45,833 Sulit mencari dokter yang mau ke sini. Apa lagi dengan yang kau katakan, 345 00:21:45,916 --> 00:21:46,750 itu semakin mustahil. 346 00:21:46,833 --> 00:21:49,583 Ya. Ya. Aku mengerti. Ini sungguh penting untuk kalian. 347 00:21:49,666 --> 00:21:51,833 Untuk Ayah. Aku tahu apa yang bisa terjadi, 348 00:21:51,916 --> 00:21:54,375 tanpa hal itu. Tim Medis pernah mematahkan tulang 349 00:21:54,458 --> 00:21:56,208 rusuk ibu temanku, hampir semuanya, 350 00:21:56,291 --> 00:21:59,625 mereka berusaha menyelamatkan tapi akhirnya meninggal. Batang otak 351 00:21:59,708 --> 00:22:03,000 wanita malang itu mati selama tiga minggu, patah total dan memar, 352 00:22:03,083 --> 00:22:07,041 aku tidak mau itu terjadi pada Ayah. Saat dia pergi, harus pergi dengan damai. 353 00:22:07,125 --> 00:22:08,416 Kau paham maksudku bukan? 354 00:22:08,500 --> 00:22:09,625 Aku paham, aku mengerti. 355 00:22:10,875 --> 00:22:11,791 Ya, terkadang… 356 00:22:11,875 --> 00:22:15,500 orang-orang tidak segera menghubungi Tim Medis saat mereka yakin orang-orang 357 00:22:15,583 --> 00:22:17,666 yang mereka cintai telah meninggal dunia. 358 00:22:17,750 --> 00:22:21,333 Terkadang mereka tidak sepenuhnya yakin dalam hal ini sehingga membuat 359 00:22:21,416 --> 00:22:23,625 mereka menunda untuk menghubunginya. 360 00:22:24,625 --> 00:22:29,291 Benar, tapi bagaimana kalau dia tiba-tiba dibawa ke rumah sakit karena suatu alasan. 361 00:22:29,375 --> 00:22:32,666 Aku sangat percaya pada perintah untuk tidak melakukan resusitasi. 362 00:22:32,750 --> 00:22:34,958 Tapi aku tidak bisa menandatanganinya. 363 00:22:46,666 --> 00:22:47,500 Yah. 364 00:22:48,000 --> 00:22:49,166 Jadi begini. Aku paham kalau kau tidak 365 00:22:49,250 --> 00:22:51,833 mau masuk ke kamar Ayah. Aku menjaga Ayah sepanjang malam, 366 00:22:51,916 --> 00:22:54,625 sebelumnya Christina. Bantuanmu sangat dibutuhkan. Dengar ya, 367 00:22:54,708 --> 00:22:58,041 setiap orang menghadapi kematian dengan caranya aku tidak mau menasehatimu. 368 00:22:58,125 --> 00:22:59,583 Urusanmu dengan Ayah, dan apapun. 369 00:22:59,666 --> 00:23:01,666 Tapi tolonglah jangan bersikap seperti remaja 370 00:23:01,750 --> 00:23:05,125 yang merokok diam-diam di kamar mandi. Percuma saja, karena baunya menyebar, 371 00:23:05,208 --> 00:23:08,500 aku memintanya bukan untuk Ayah. Karena dia tidak bisa berbicara langsung. 372 00:23:08,583 --> 00:23:09,500 Tapi untuk diriku. 373 00:23:09,583 --> 00:23:12,583 Tolong hargai keinginanku selama Ayah masih hidup dan aku di sini, 374 00:23:12,666 --> 00:23:15,916 merokoklah di luar sana. Itu saja. Setelah itu, rumah ini jadi milikmu. 375 00:23:16,000 --> 00:23:18,791 Kau bebas melakukan apa saja. Mau apel membusuk di lemari es? 376 00:23:18,875 --> 00:23:20,875 Aku tidak akan komentar. Itu bukan urusanku. 377 00:23:20,958 --> 00:23:23,375 Mau menikmati ganjamu sepanjang hari? Bukan urusanku. 378 00:23:23,458 --> 00:23:25,708 Tapi sekarang, tiap kali kau keluar untuk merokok, 379 00:23:25,791 --> 00:23:26,708 pikirkan, 380 00:23:26,791 --> 00:23:27,875 "Aku menghargai Katie," dan aku tahu 381 00:23:27,958 --> 00:23:29,833 kau akan menghargaiku, mengerti? 382 00:23:31,041 --> 00:23:31,916 Tentu. 383 00:23:51,791 --> 00:23:54,125 Ajangan tegur aku, Victor. Suasana hatiku sedang buruk. 384 00:23:54,208 --> 00:23:55,125 Rachel. 385 00:23:55,208 --> 00:23:58,083 Aku tidak membencimu, kau pergilah. Hubungi siapa pun yang kau inginkan. 386 00:23:58,166 --> 00:24:02,083 Lakukan yang kau inginkan. Aku tidak peduli. Sekalipun aku ditangkap. 387 00:24:05,333 --> 00:24:06,250 Yah pergilah. 388 00:24:07,833 --> 00:24:09,500 Aku tidak mau mendengar saranmu. 389 00:24:15,666 --> 00:24:16,958 Apa kabar? Kalian baik-baik saja? 390 00:24:17,041 --> 00:24:18,833 Ya tentu, seperti biasanya. 391 00:24:19,541 --> 00:24:23,750 Oh yah, aku tahu. Aku juga mengerti, teman. Aku ingin mengajakmu duduk, tapi 392 00:24:23,833 --> 00:24:26,875 -kau sedang bersama anak-anakmu. -hw, tidak apa-apa. 393 00:24:26,958 --> 00:24:29,375 Yah, sebentar lagi mereka juga akan besar. 394 00:24:29,458 --> 00:24:31,791 Mereka bisa menyalakan rokok mereka sendiri. 395 00:24:32,291 --> 00:24:34,708 Ya. Tentu saja. Dia mungkin seperti aku. 396 00:24:36,625 --> 00:24:37,666 Anak-kecil menyebalkan. 397 00:24:53,416 --> 00:24:56,083 Kupikir aku akan dapatkan sedikit udara segar. 398 00:24:57,583 --> 00:25:02,583 Mudah untuk lupakan dunia luar itu ada, kau tahu. Ada baiknya mencari udara segar. 399 00:25:06,791 --> 00:25:11,041 Sudah lama aku tidak duduk di sini, mungkin bertahun-tahun, 400 00:25:11,125 --> 00:25:14,416 tapi… Ini menyenangkan. Aku lupa tentang itu. 401 00:25:16,416 --> 00:25:19,625 Aku ingat saat luangkan waktu di sini, hanya untuk duduk berdiam. 402 00:25:19,708 --> 00:25:21,166 Aku ingat membutuhkannya. 403 00:25:22,333 --> 00:25:24,583 Anehnya, hal-hal yang kita lupakan adalah 404 00:25:24,666 --> 00:25:28,541 hal yang baik untuk kita, seperti keluar sebentar dari segala hal. 405 00:25:31,666 --> 00:25:33,000 Bagaimana kabarmu? 406 00:25:33,083 --> 00:25:37,708 Aku tahu tidak mudah bagimu saat Katie dan aku menguasai tempatmu. 407 00:25:38,208 --> 00:25:40,083 Uh, itu bukan tempatku. 408 00:25:40,166 --> 00:25:43,375 Yah, memang. Maksudku, itu tempatmu dan Ayah, dan kau tahu, 409 00:25:43,458 --> 00:25:47,750 tempat itu akan segera menjadi milikmu. Aku berencana keluarkan barang-barangku, 410 00:25:47,833 --> 00:25:51,083 entah ke tempat sampah atau aku bawa pulang ke rumahku. Maaf, 411 00:25:51,166 --> 00:25:55,083 aku telah meninggalkan barang-barangku. Aku akan segera membereskannya. 412 00:25:55,583 --> 00:25:59,250 Aku tidak peduli. Yang ada di luar kamarku, bukan urusanku. 413 00:25:59,791 --> 00:26:03,333 Benar, tapi maku tidak punya alasan untuk tetap menyimpannya di sana. 414 00:26:03,416 --> 00:26:06,041 Aku punya banyak ruang, terlalu banyak ruang. 415 00:26:07,458 --> 00:26:09,333 Kurasa, cukup untuk punya anak satu 416 00:26:09,416 --> 00:26:12,666 lagi bila saatnya tiba, tapi Mirabella saja sudah merepotkan. 417 00:26:12,750 --> 00:26:16,666 Sulit untuk bayangkan dua anak, orang bilang nanti akan jadi lebih mudah. 418 00:26:16,750 --> 00:26:20,750 Setidaknya itulah yang mereka bilang. Aku tahu David siap untuk itu. 419 00:26:22,000 --> 00:26:23,083 Bagaimana denganmu? 420 00:26:25,250 --> 00:26:26,041 A-aku kenapa? 421 00:26:26,541 --> 00:26:28,916 Anak-anak. Kau tidak ingin punya anak? 422 00:26:30,333 --> 00:26:33,958 Maafkan aku, tapi kau gila. Jangan tersinggung, itu tidak masuk akal. 423 00:26:34,458 --> 00:26:35,625 Aku? 424 00:26:38,166 --> 00:26:42,166 Apa maksudmu gila… Kenapa? Sebenarnya dalam hal apa? 425 00:26:42,666 --> 00:26:44,958 Uh, entahlah. Mungkin tentang semua yang pernah kau 426 00:26:45,041 --> 00:26:48,375 makan? Grup musik Grateful Dead. Maksudku, hal-hal bodoh. 427 00:26:50,375 --> 00:26:51,208 Yah. 428 00:26:53,125 --> 00:26:54,000 Benar. 429 00:27:01,166 --> 00:27:02,875 Kau tahu… Hmm… 430 00:27:04,583 --> 00:27:09,333 Kau tahu, sebenarnya… tidak seperti itu. Aku yakin akan beberapa hal, tapi… 431 00:27:11,166 --> 00:27:13,250 Bagiku, hal itu tidak kuanggap penting. 432 00:27:15,000 --> 00:27:19,375 Baiklah, aku. Aku… Aku hanya bercanda. Aku mabuk. Itu saja. Lupakan saja. Tidak, 433 00:27:19,458 --> 00:27:21,916 tidak, aku tidak berpikir untuk punya anak. 434 00:27:22,000 --> 00:27:25,416 Tak apa-apa. Percayalah, aku alami banyak hal di masa lalu. 435 00:27:25,500 --> 00:27:30,041 Orang punya foto telanjangku di lumpur dan hal-hal tentang festival Woodstock. 436 00:27:30,125 --> 00:27:32,958 Tapi kenyataannya, itu… hanyalah sekelompok orang 437 00:27:33,041 --> 00:27:34,875 yang saling menjaga. Itu saja. 438 00:27:37,916 --> 00:27:42,291 Setiap orang terhubung oleh kecintaan mereka terhadap musik, 439 00:27:42,375 --> 00:27:46,750 yang memungkinkan mereka terhubung, berhubungan, dan peduli. 440 00:27:46,833 --> 00:27:50,125 Ini untuk orang-orang yang belum menemukannya 441 00:27:50,208 --> 00:27:55,583 di tempat lain, belum mendapatkan itu, dan harus… menemukannya sendiri. 442 00:28:00,291 --> 00:28:02,458 Yah. Setidaknya untuk sebagian orang. 443 00:28:07,916 --> 00:28:10,208 Aku mungkin harus jalan-jalan sebentar. 444 00:28:13,041 --> 00:28:15,125 Aku akan beli makanan. Kau mau sesuatu yang spesifik, 445 00:28:15,208 --> 00:28:16,541 sesuatu yang khusus mungkin? 446 00:28:16,625 --> 00:28:18,125 Tidak perlu, terima kasih. 447 00:28:19,583 --> 00:28:20,333 Baiklah. 448 00:28:20,833 --> 00:28:22,625 -Sampai nanti ya. -Yep. 449 00:28:24,708 --> 00:28:25,625 Sampai nanti. 450 00:28:35,541 --> 00:28:37,625 Aku dapat nomor telepon Anda dari kantor Dr. 451 00:28:37,708 --> 00:28:40,916 Sanders sebagai pihak potensial untuk dokter panggilan. 452 00:28:41,541 --> 00:28:45,291 Yah, Ayahku… Ayahku sedang sakit parah. Dia sekarat. 453 00:28:46,625 --> 00:28:51,083 Terima kasih. Ya, dia ingin tandatangani DNR, tapi kondisinya tidak memungkinkan 454 00:28:51,166 --> 00:28:55,708 untuk keluar. Ya, dia sadar. Tidak setiap saat. Ada perawatan yang menanganinya di 455 00:28:55,791 --> 00:28:57,833 rumah. Apa menurut anda dokter akan-- 456 00:28:57,916 --> 00:29:02,208 Katie. Katie, nafas Ayah, nafas Ayah aneh sekali. Sesuatu sedang terjadi. 457 00:29:05,666 --> 00:29:06,375 Ayah. 458 00:29:06,875 --> 00:29:09,083 Rachel, Rachel kau harus masuk. Nafas Ayah, ada yang tidak beres. 459 00:29:09,166 --> 00:29:11,500 Ayah. Ayah, Ayah bisa dengar? Ayah? Ayah? 460 00:29:11,583 --> 00:29:14,833 Bagaimana ini. Ayah tidak merespon. Baiklah. um, oke. 461 00:29:14,916 --> 00:29:16,625 Menurutku kita harus hubungi 911. 462 00:29:17,125 --> 00:29:18,500 -Tidak, tidak, Jangan, jangan. -Harus. 463 00:29:18,583 --> 00:29:20,250 Jangan. Kita harus hubungi Angel. 464 00:29:20,333 --> 00:29:20,875 Oke. 465 00:29:53,000 --> 00:29:53,875 Ayah tidak apa-apa. 466 00:29:53,958 --> 00:29:56,333 -Ayah tidak apa-apa. -Ayah tidak apa-apa. 467 00:30:13,750 --> 00:30:14,875 Oh ya Tuhan. 468 00:30:16,625 --> 00:30:19,416 Ini gila. Tadi aku… 469 00:30:22,125 --> 00:30:23,000 Aku tak tahu. 470 00:30:23,083 --> 00:30:27,208 Ya, aku tahu dia sangat kuat, sungguh. Jangan abaikan hingga Ayah siap. 471 00:30:27,291 --> 00:30:31,208 -Kulihat kau sedang merayakan. -Kau harus percaya. Ada alasan kenapa aku 472 00:30:31,291 --> 00:30:35,333 bawa anggur. Untuk merayakan hidup, tapi hei. Akan kutuangkan untukmu. 473 00:30:35,416 --> 00:30:38,791 Uh, sedikit… uh, sedikit saja. Angel bilang dia akan segera ke sini. 474 00:30:38,875 --> 00:30:42,500 Sebaiknya kita tidak sedang berpesta saat ia tiba di sini. Itu akan buruk. 475 00:30:42,583 --> 00:30:49,500 Angel. Lebih seperti Malaikat Kematian. Minum sajalah. Tos… untuk Ayah. 476 00:31:02,041 --> 00:31:04,541 Kau paham apa yang sebelumnya di katakan, Angel? 477 00:31:05,041 --> 00:31:07,583 Jangan hubungi siapa pun sebelum Ayah meninggal. 478 00:31:07,666 --> 00:31:10,291 Kita harus pastikan dulu Ayah tidak bernapas. 479 00:31:13,541 --> 00:31:16,833 Aku harus kembali ke kamar dan pastikan semuanya stabil. 480 00:31:18,791 --> 00:31:21,000 Malaikat Maut masuk dan menariknya pergi. 481 00:31:23,083 --> 00:31:24,083 Pergilah. 482 00:31:26,666 --> 00:31:29,291 Dia berusaha masuk ke dalam, lalu dengan tangan kanannya. 483 00:31:29,375 --> 00:31:30,916 Dan permainan, semakin-- 484 00:31:31,916 --> 00:31:33,375 Jangan… Berhenti lakukan itu. 485 00:31:33,875 --> 00:31:35,708 Aku harus lihat. Aku pasang dua taruhan. 486 00:31:35,791 --> 00:31:38,958 Tidak masalah. Tonton saja satu. Dan kau berhenti bolak-balik. 487 00:31:39,041 --> 00:31:42,625 Pilih saja mana yang lebih penting dan tetap disitu. Aku bahkan tidak… 488 00:31:42,708 --> 00:31:46,583 aku bahkan tidak tahu apa yang terjadi dengan mereka. Kau terus bolak-balik, 489 00:31:46,666 --> 00:31:47,583 ya 'kan? 490 00:31:49,166 --> 00:31:52,083 -Usaha yang bagus sekali dari Nigel Hayes. -Terima kasih. 491 00:31:52,166 --> 00:31:54,583 Mendapatkan penguasaan bola penuh. Bagaimana dia melakukannya? 492 00:31:54,666 --> 00:31:57,083 Sodorkan tubuhnya, Gasser melakukan itu di sana. 493 00:31:57,166 --> 00:32:00,916 -… Dia menuju ke arah lain rupanya. -Kau harus keluar jika ingin merokok. 494 00:32:01,000 --> 00:32:02,083 Permintaan kakakku. 495 00:32:03,958 --> 00:32:05,166 Kita sedang menonton. 496 00:32:06,416 --> 00:32:08,083 Tidak apa. Itu tidak penting. 497 00:32:09,833 --> 00:32:11,625 Tidak masalah sama sekali. Ini pekerjaanku. 498 00:32:11,708 --> 00:32:14,458 Untung waktu kau telepon aku dekat sini jadi aku langsung kemari. 499 00:32:14,541 --> 00:32:16,666 Karena 30 menit lagi, aku akan pergi ke Queens. 500 00:32:16,750 --> 00:32:19,250 Yang jelas kami senang Ayah masih bersama kami, 501 00:32:19,333 --> 00:32:23,083 tapi soal suara yang ia keluarkan saat napasnya sesak… kekhawatiranku… 502 00:32:23,166 --> 00:32:25,208 kekhawatiran kami adalah ia kesakitan. 503 00:32:25,291 --> 00:32:27,750 Ya, dan Mirabella juga harus memeriksanya sekarang. 504 00:32:27,833 --> 00:32:30,000 Daya tahan atas cairan infus pasti meningkat, 505 00:32:30,083 --> 00:32:32,166 begitu pula dengan rasa sakitnya, pastinya. 506 00:32:32,250 --> 00:32:35,750 Aku sarankan kita tambahkan morfinnya. Itu masih dalam garis normal yang 507 00:32:35,833 --> 00:32:39,000 harus kita atasi. Cukup membantu, tapi tidak akan membunuh. 508 00:32:39,500 --> 00:32:42,166 Kita bisa tanyakan Mirabella, ketika nanti dia keluar. 509 00:32:42,250 --> 00:32:45,666 Tapi kau ingat waktu itu aku bilang apa, 'kan? Kami bisa saja hubungi 911. 510 00:32:45,750 --> 00:32:49,291 Kami akan lakukan kalau pernapasannya terus seperti itu. Jelas Ayah kesakitan 511 00:32:49,375 --> 00:32:51,625 dan kami kebingungan. 512 00:32:51,708 --> 00:32:53,958 Benar. Aku tahu itu. Dan percayalah, hal terakhir yang diinginkan siapa pun adalah 513 00:32:54,041 --> 00:32:57,458 berada di antara tempat itu. Kita semua ingin ia transisi sedamai mungkin. Tapi 514 00:32:57,541 --> 00:33:01,000 Mirabella seharusnya bisa membantu. Ia akan memberi tahu kita berapa banyak lagi 515 00:33:01,083 --> 00:33:01,958 yang bisa diberikan. 516 00:33:02,041 --> 00:33:05,166 Bagaimana kalau terjadi lagi? Lalu kami memberinya lebih dari rekomendasi 517 00:33:05,250 --> 00:33:05,791 Mirabella. 518 00:33:07,041 --> 00:33:09,750 Yah, kalian tidak bisa lakukan itu dengan sengaja. 519 00:33:09,833 --> 00:33:12,416 Hal itu dianggap sebagai pembunuhan di kota ini, 520 00:33:12,500 --> 00:33:16,583 juga di sebagian besar negara bagian, meskipun hal itu diminta oleh pasien. 521 00:33:16,666 --> 00:33:20,583 Satu-satunya cara kau bisa melakukannya adalah dengan membuat kesalahan, 522 00:33:20,666 --> 00:33:23,500 karena hal itu adalah tindakan yamg tidak disengaja. 523 00:33:23,583 --> 00:33:27,333 Terkadang jika jumlahnya melebihi itu bisa berakibat fatal. Entahlah, 524 00:33:27,416 --> 00:33:29,833 tapi kesalahan dapat terjadi dan kecelakaan 525 00:33:29,916 --> 00:33:33,583 adalah hal yang wajar, ya 'kan? Aku juga sedih Ayah kalian kesakitan. 526 00:33:33,666 --> 00:33:37,208 Aku paham betapa mengerikannya hal itu dan kalian menyaksikannya. 527 00:33:37,291 --> 00:33:41,500 Tapi di sini ia bersama kalian dan bukan di rumah sakit dengan harapan semoga 528 00:33:41,583 --> 00:33:44,375 saja segalanya akan terus berjalan dengan damai. 529 00:33:45,333 --> 00:33:49,000 Malaikat Kematian yang berengsek. Pantas tidak aku memanggilnya begitu? 530 00:33:49,083 --> 00:33:51,291 Dia coba membantu. Kau yang memintanya. 531 00:33:51,375 --> 00:33:54,041 Oh, aku tahu. Dia tahu kondisi Ayah, aku menghargainya. 532 00:33:54,125 --> 00:33:57,333 Tapi aku tak bermaksud membuat Ayah overdosis seperti saran Angel. 533 00:33:57,416 --> 00:33:59,125 Aku tidak ingin Ayah kesakitan. 534 00:33:59,208 --> 00:34:01,541 Kita harus siapkan makan malam selagi perawat masih di sini. 535 00:34:01,625 --> 00:34:04,750 Baiklah. Kalu tidak mau kesana, tidak apa. Kau mau anggur? Di botol ini masih 536 00:34:04,833 --> 00:34:08,291 -bisa dua gelas lagi. Kalau kau mau… -Ah, tidak. Aku cukup. 537 00:34:19,291 --> 00:34:20,208 Rachel. 538 00:34:26,458 --> 00:34:28,166 Yah. Ada masalah? 539 00:34:28,250 --> 00:34:30,291 Ada masalah? 'Kan kau yang tahu. 540 00:34:30,375 --> 00:34:31,708 Dengar, jangan memulainya. 541 00:34:31,791 --> 00:34:34,041 Kami merokok diluar seperti yang kau minta. Sekarang 542 00:34:34,125 --> 00:34:36,125 kami kembali ke kamarku itu urusanku. 543 00:34:36,208 --> 00:34:39,041 Kau tidak merasa ini aneh? Dengan santainya kau bawa pulang, 544 00:34:39,125 --> 00:34:41,583 sembarang orang ke dalam rumah di jam seperti ini? 545 00:34:41,666 --> 00:34:45,000 Apa boleh berbuat begitu saat Ayah bisa saja meninggal setiap saat. 546 00:34:45,083 --> 00:34:48,708 Bukan orang sembarang, Benjy dan aku sudah cukup lama berhubungan. 547 00:34:49,208 --> 00:34:53,125 Hanya karena kau tidak mengenalnya, bukan berarti dia orang asing. 548 00:34:53,208 --> 00:34:55,708 Dan Ayah menyukainya. Itu yang terpenting. 549 00:34:57,416 --> 00:34:58,333 Baiklah. 550 00:35:01,416 --> 00:35:02,250 Baik. 551 00:35:05,416 --> 00:35:07,916 Kurasa sebaiknya kau sedikit lebih memahaminya. 552 00:35:08,000 --> 00:35:09,375 Hidupnya terlalu mudah. 553 00:35:16,708 --> 00:35:20,250 Tadi itu sangat menakutkan. Aku amat yakin Ayah meninggal. 554 00:35:20,333 --> 00:35:23,125 Nafasnya terdengar mengerikan, wajahnya… Astaga, 555 00:35:23,208 --> 00:35:27,375 semoga wajah Ayah hilang dari ingatanku. Ya, sekarang dia sudah tenang. 556 00:35:27,458 --> 00:35:30,791 Dia sedang tidur. Aku tidak tahu apa ada kesempatan lagi. 557 00:35:30,875 --> 00:35:34,208 Aku baik-baik saja, semoga aku bisa pulang lebih cepat. 558 00:35:35,666 --> 00:35:37,458 Tidak apa-apa. Tidak apa-apa. 559 00:35:37,541 --> 00:35:40,250 Katie mulai minum anggur beberapa waktu lalu 560 00:35:40,333 --> 00:35:43,000 dan, kau tahu, dia dan Rachel itu sungguh… 561 00:35:45,666 --> 00:35:48,541 Tak apa-apa. Semua baik-baik saja. 562 00:35:58,041 --> 00:35:59,333 Pertandingan semakin seru. 563 00:35:59,416 --> 00:36:03,291 Gelandang ketiga berturut-turut berusaha mempertahankan daerahnya. 564 00:36:04,250 --> 00:36:05,083 Apa? 565 00:36:06,166 --> 00:36:07,041 Tidak ada… Hanya saja… 566 00:36:07,125 --> 00:36:09,416 Sebenarnya aku juga tidak suka kalau kakakku melarangmu tidur di kamarku. 567 00:36:09,500 --> 00:36:11,833 Aku tidak apa-apa. Aku tidak akan tidur. 568 00:36:13,375 --> 00:36:15,458 Dan jangan samakan aku dengan para wanita jalang. 569 00:36:15,541 --> 00:36:18,333 Ayolah. Mereka saudariku. Jangan berkata begitu. 570 00:36:18,833 --> 00:36:22,833 Yah, tentu saja. Para saudari yang memintamu merokok di luar. Ini rumahmu! 571 00:36:22,916 --> 00:36:24,583 Kau benar, tapi bagaimana lagi mereka saudariku. 572 00:36:24,666 --> 00:36:26,791 -Baiklah. -Baik. Shh. Pelankan suaramu. 573 00:36:26,875 --> 00:36:30,250 Baik, tapi kau tahu omong kosong ini, 'kan? Kau tidak perlu lakukan apa yang 574 00:36:30,333 --> 00:36:33,708 mereka katakan. Selama ini kaulah yang berada di rumah, dan kau yang mengurus 575 00:36:33,791 --> 00:36:37,166 Ayahmu juga. Dan tiba-tiba, ini… jadi tempat mereka, mereka yang mengaturnya. 576 00:36:37,250 --> 00:36:38,125 Keluar saja dari sini! 577 00:36:38,208 --> 00:36:41,500 Sudah. Cukup, cukup. Tenanglah. Jangan teriak, aku mohon jangan teriak. 578 00:36:41,583 --> 00:36:46,375 Oh, yang ingin kukatakan adalah… Saudarimu tinggal dimana? 579 00:36:47,541 --> 00:36:49,208 Brooklyn. Kapan dia datang? 580 00:36:49,291 --> 00:36:52,291 Sebulan sekali sudah baik, bahkan tak sebanyak itu. 581 00:36:52,375 --> 00:36:56,791 Itu sungguh omong kosong dan kau tahu dia perlu disinggung juga. Satu lagi, 582 00:36:56,875 --> 00:37:00,833 dengan melihatnya kau bisa katakan dia bahkan tidak di planet ini. 583 00:37:02,583 --> 00:37:03,500 Baiklah. 584 00:37:03,583 --> 00:37:04,958 Oh, aku ahli dalam hal itu. 585 00:37:05,041 --> 00:37:09,625 Aku bisa lihat orang yang penuh omong kosong atau orang yang tidak waras. 586 00:37:10,750 --> 00:37:11,791 Dan itu bukan kau. 587 00:37:13,583 --> 00:37:15,000 Kau bukan salah satunya. 588 00:37:16,083 --> 00:37:20,708 Dengar, mereka mungkin bertindak seolah mereka mengerti, tapi sebenarnya tidak. 589 00:37:21,291 --> 00:37:22,166 Paham? 590 00:37:25,125 --> 00:37:26,041 Kau mengerti? 591 00:37:29,541 --> 00:37:30,458 Aku mengerti. 592 00:37:33,875 --> 00:37:36,125 Setelah tidak jadi Penjaga Pantai, 593 00:37:36,208 --> 00:37:40,541 Vincent mengambil kelas malam bisnis di BMCC di mana dia jatuh cinta pada 594 00:37:40,625 --> 00:37:42,833 seorang gadis pendiam bermata hijau. 595 00:37:42,916 --> 00:37:47,541 Wanita itu menjadi Margaret Dyson pada tahun 1978 dan sangat menyayangi dua 596 00:37:47,625 --> 00:37:48,541 putri mereka. 597 00:37:48,625 --> 00:37:53,041 1994 Margaret meninggal karena kanker payudara setelah perjuangan panjang, 598 00:37:53,125 --> 00:37:54,333 di dampingi Vincent. 599 00:37:54,416 --> 00:37:55,333 Tiga tahun 600 00:37:55,416 --> 00:37:56,333 kemudian-- 601 00:37:59,791 --> 00:38:00,708 Tiga tahun kemudian, 602 00:38:00,791 --> 00:38:02,958 Vincent menikahi Sarah Brodsky dan membesarkan 603 00:38:03,041 --> 00:38:06,083 putrinya sebagai anaknya sendiri. Sarah juga mendahului kematian 604 00:38:06,166 --> 00:38:08,458 Vincent setelah pertarungannya dengan-- 605 00:38:14,208 --> 00:38:18,208 Makanan masih cukup untuk kalian, mungkin kau dan Rachel mau bergabung dengan kami. 606 00:38:18,291 --> 00:38:19,375 Baik, terima kasih. 607 00:38:20,000 --> 00:38:21,666 Yah, senang bertemu denganmu. 608 00:38:40,166 --> 00:38:42,041 Oh, kita sudah jumpa sebelumnya. 609 00:38:43,250 --> 00:38:44,541 Bahkan belum lama ini. 610 00:38:45,416 --> 00:38:48,000 Mungkin beberapa bulan lalu. Kau tidak ingat? 611 00:38:48,083 --> 00:38:50,458 Aku tidak yakin. Tidak, aku tidak ingat. 612 00:38:50,541 --> 00:38:53,000 Um, menurutku itu terakhir kali kau ke sini, mungkin, 613 00:38:53,083 --> 00:38:55,666 karena sudah beberapa waktu yang lalu, ya 'kan? 614 00:38:57,375 --> 00:38:59,875 Sebenarnya, saat itu di sini, tepat di ruangan ini. 615 00:38:59,958 --> 00:39:03,333 Aku dan Vinnie menonton pertandingan. Bucks melawan Bulls. 616 00:39:03,875 --> 00:39:06,583 Kami sering lakukan itu. Menonton banyak pertandingan bersama. 617 00:39:06,666 --> 00:39:08,583 -Itu bagus. -Tentu saja. 618 00:39:10,416 --> 00:39:12,583 Dia selalu membuatku merasa di rumah. 619 00:39:14,083 --> 00:39:16,708 Aku selalu menantikan untuk bertemu dengannya. 620 00:39:16,791 --> 00:39:21,916 Kadang kami bahkan tidak bicara apa pun. Hanya duduk dan menonton. Hanya menonton… 621 00:39:22,000 --> 00:39:23,791 Di lain waktu kami mengobrol. 622 00:39:24,916 --> 00:39:27,833 Hanya omongan ringan. Bicara soal kehidupan. 623 00:39:27,916 --> 00:39:30,958 Seperti itu. Orang tua…… sebagian seperti itu. 624 00:39:31,041 --> 00:39:35,208 Maksudku, tidak semuanya, tapi aku biasa bergaul dengan mereka. 625 00:39:35,291 --> 00:39:40,250 Kadang mereka punya kebijaksanaan ini. Ada yang demikian, ada yang tidak. 626 00:39:43,166 --> 00:39:46,125 Itulah yang kusuka dari Vincent sejak awal. Aku tahu saat dia melihatku, 627 00:39:46,208 --> 00:39:49,375 dia paham hal tertentu yang tidak akan kukatakan, yang tidak perlu kukatakan, 628 00:39:49,458 --> 00:39:51,708 karena aku juga sebenarnya seperti itu. 629 00:39:51,791 --> 00:39:56,000 Yah, sepertinya hubungan kalian berdua baik. Aku senang mendengarnya. 630 00:39:58,083 --> 00:40:00,416 Maksudku, aku juga bisa mengenali orang. 631 00:40:01,250 --> 00:40:05,583 Mereka bahkan tidak perlu katakan apa pun. Aku bisa tahu pribadinya. 632 00:40:05,666 --> 00:40:07,708 Atau setidaknya sebagian besar. 633 00:40:09,458 --> 00:40:12,708 Sangat mudah saat seseorang melihat ke arahku, 634 00:40:12,791 --> 00:40:15,416 tapi sungguh… lihat ke dalam diriku. 635 00:40:16,083 --> 00:40:19,291 Aku tidak mengerti maksudmu. Sepertinya kau tidak mau gabung di sini… 636 00:40:19,375 --> 00:40:23,000 aku hanya bilang, makanannya cukup. Jadi kalau mau kalian makan saja di kamar. 637 00:40:23,083 --> 00:40:25,166 Kau lihat? Aku… paham apa yang kau lakukan. 638 00:40:25,250 --> 00:40:28,791 Maksudku, mungkin itu sudah jelas, tapi aku bisa melihatnya bahkan sebelum 639 00:40:28,875 --> 00:40:31,291 kau ucapkan hanya dengan berjalan di dekat kalian. 640 00:40:31,375 --> 00:40:33,625 Aku rasa kau salah paham dengan Katie. 641 00:40:33,708 --> 00:40:35,083 Aku tidak salah paham. 642 00:40:36,375 --> 00:40:38,125 Sudah tentu tidak salah paham. 643 00:40:39,041 --> 00:40:42,916 Tentang paham. Bahkan tindakan menawarkan makanan adalah… 644 00:40:43,000 --> 00:40:45,625 kepemilikan. Pernah kalian pikirkan itu? 645 00:40:45,708 --> 00:40:49,541 Kurasa aku sudah duduk di kursi ini lebih sering daripada kalian berdua selama 646 00:40:49,625 --> 00:40:51,083 -bertahun-tahun. -Dia Ayah kami. 647 00:40:51,166 --> 00:40:53,916 Ya, tapi menurut kalian siapa yang ada di sini? 648 00:40:56,625 --> 00:41:01,041 Dia tidak akan membela dirinya sendiri. Maksudku, Rachel, dia bisa urus dirinya 649 00:41:01,125 --> 00:41:05,208 sendiri dan itu salah satu hal yang kusuka dari gadis itu, tapi dia tidak 650 00:41:05,291 --> 00:41:09,500 membela dirinya sendiri. Terutama di sekitar kalian. Menurut kalian siapa-- 651 00:41:09,583 --> 00:41:11,833 Kurasa kami sudah paham. Terima kasih. Terdengar cukup jelas. 652 00:41:11,916 --> 00:41:14,166 Tidak, kalian tidak paham, 653 00:41:14,250 --> 00:41:18,541 kalau paham kalian tidak bertingkah seolah-olah sudah di sini selama ini. 654 00:41:19,291 --> 00:41:21,958 Siapa yang membawa Ayah kalian ke kamar mandi? 655 00:41:22,875 --> 00:41:24,541 Siapa… Siapa yang membagi… 656 00:41:24,625 --> 00:41:28,875 pil-pil dalam wadah plastik bodoh yang bertuliskan hari-hari itu, 657 00:41:28,958 --> 00:41:31,750 sama seperti kulihat ibuku lakukan hal yang 658 00:41:31,833 --> 00:41:34,375 sama pada Ayahnya saat dia meninggal? 659 00:41:34,458 --> 00:41:37,416 Baiklah, aku akan memanggilnya. Kau harus pergi dari hadapan kami. 660 00:41:37,500 --> 00:41:39,791 Aku bisa cium bau apa pun yang kau minum dari sini. 661 00:41:39,875 --> 00:41:43,375 Gadis malang menyedihkan itu yang menyuapinya… dan saat Ayah kalian tidak 662 00:41:43,458 --> 00:41:47,333 ingin makan apa pun selain apel, siapa yang mengiris dan memberinya makan? Kalian 663 00:41:47,416 --> 00:41:48,250 tidak tahu apa-apa. 664 00:41:48,333 --> 00:41:52,375 Rachel, singkirkan kekasihmu yang pemabuk dari hadapan kami atau siapa pun dia. Aku 665 00:41:52,458 --> 00:41:54,291 tidak ingin dia di sini. Dia harus pergi. 666 00:41:54,375 --> 00:41:56,625 Ayo. Ayo, Benjy. Kita pergi dari sini. 667 00:41:59,375 --> 00:42:02,583 Aku ingin pamitan pada Vincent. Bolehkah aku ucapkan selamat tinggal? 668 00:42:02,666 --> 00:42:05,208 -Ya, tentu saja. -Kau ikut denganku? 669 00:42:06,333 --> 00:42:07,416 Aku disini saja. 670 00:43:09,916 --> 00:43:11,000 Ya Tuhan. 671 00:43:19,083 --> 00:43:21,250 Terima kasih. Terima kasih banyak. 672 00:43:21,333 --> 00:43:25,041 Kedatanganmu untuk menjaga sangat membantu di jam-jam seperti ini. 673 00:43:25,125 --> 00:43:29,000 Kami jadi ada waktu untuk keluar sebentar dan kami bisa beristirahat. 674 00:43:29,083 --> 00:43:32,375 Kadang-kadang rasanya penat, masalah datang bersamaan. Aku… 675 00:43:32,458 --> 00:43:33,958 aku minta maaf soal tadi. 676 00:43:35,125 --> 00:43:37,791 Tekanannya sangat banyak. Kurasa kau tahu semua. 677 00:43:37,875 --> 00:43:40,208 Itu bukan masalah. Jadi, besok jam 5 sore? 678 00:43:40,291 --> 00:43:43,041 Ya, um, kecuali terjadi sesuatu sebelum itu. 679 00:43:43,125 --> 00:43:45,500 Nanti akan kuhubungi. Rasanya seperti… 680 00:43:45,583 --> 00:43:48,333 entahlah… Kita lihat saja besok seperti apa, 681 00:43:48,416 --> 00:43:49,583 tapi aku… aku tidak 682 00:43:49,666 --> 00:43:53,291 tahu berapa lama lagi dia, um… kondisinya semakin buruk. 683 00:43:55,291 --> 00:44:00,250 Maafkan aku. Aku tahu kau harus pergi. Um, sungguh, terima kasih untuk hari ini. 684 00:44:00,333 --> 00:44:01,750 Sampai jumpa besok ya. 685 00:44:11,291 --> 00:44:12,083 …On her shoes 686 00:44:13,416 --> 00:44:16,875 And I knew, without askin' She was into the blues 687 00:44:17,875 --> 00:44:20,500 She wore scarlet begonias 688 00:44:21,041 --> 00:44:22,791 Tucked into her curls 689 00:44:23,583 --> 00:44:28,500 I knew right away She was not like other girls 690 00:45:14,416 --> 00:45:15,333 Rachel? 691 00:45:28,583 --> 00:45:30,291 -Rachel, boleh aku bicara? Ada yang-- -Aku tidak tertarik. 692 00:45:30,375 --> 00:45:32,083 -Aku 'kan belum bilang-- -Aku tidak ingin 693 00:45:32,166 --> 00:45:33,000 mendengar apa yang kau katakan. 694 00:45:33,083 --> 00:45:35,583 -Aku hanya ingin mengatakan-- -Baik, baik. Begini? Kita tidak perlu 695 00:45:35,666 --> 00:45:38,375 bicara. Tidak ada yang perlu kita bicarakan. Aku juga tidak mau dengar. 696 00:45:38,458 --> 00:45:41,500 Lakukan apa yang kau inginkan selama ada di sini, paham. Kita tidak punya urusan 697 00:45:41,583 --> 00:45:44,416 satu sama lain. Dan kita pun tidak perlu berhubungan. 698 00:45:44,500 --> 00:45:46,208 Itu tidak berguna dan menurutku tidak benar. 699 00:45:46,291 --> 00:45:48,000 Yah, ini bukan tentangmu. 700 00:45:48,083 --> 00:45:50,291 Memang. Ini bukan tentang kita, tentang Ayah kita. 701 00:45:50,375 --> 00:45:51,875 -Oh, "Ayah kita." Lucu sekali. -Kenapa? 702 00:45:51,958 --> 00:45:55,708 Kau tadi menyebut "Ayah kita" saat inginkan sesuatu dariku. Biasanya kau 703 00:45:55,791 --> 00:45:58,458 -menyebut, "Ayahku." -Tolonglah jangan konyol. 704 00:45:58,541 --> 00:45:59,375 Ada apa ini? 705 00:45:59,458 --> 00:46:02,375 Yah, aku hanya ingin minta maaf padanya, tapi seperti yang kau lihat-- 706 00:46:02,458 --> 00:46:05,375 Persetan dengan permintaan maafmu, aku tidak butuh. 707 00:46:06,500 --> 00:46:11,250 Bagus, bagus. Kau banting pintu saat Ayah sekarat di kamar sebelah. Dasar jalang. 708 00:46:11,750 --> 00:46:13,291 -Apa yang kau lakukan-- -Hei, hei, hei, hei. Jangan, jangan, 709 00:46:13,375 --> 00:46:15,166 -jangan. Sudah, sudah, sudah, sudah! -Apa yang kalian lakukan?! 710 00:46:15,250 --> 00:46:16,166 Sudah, sudah! 711 00:46:16,250 --> 00:46:18,958 Dengar ya Katie. Aku akan menghancurkanmu. 712 00:46:19,041 --> 00:46:21,416 Dasar pecandu… Gila kau, bajingan. Dan hidupmu pasti akan hancur! 713 00:46:21,500 --> 00:46:22,333 Ya! 714 00:46:22,833 --> 00:46:25,041 Kau penjudi, bangkrut, yang tinggal di rumah… Kau tidak punya apa-apa… Bisanya 715 00:46:25,125 --> 00:46:27,000 -menyusahkan! -Sana, Christina, bawa si jalang ini 716 00:46:27,083 --> 00:46:29,375 -pergi dari sini aku sudah muak padanya-- -Hentikan! 717 00:46:29,458 --> 00:46:30,458 Hentikan! 718 00:46:31,208 --> 00:46:34,750 Aku benci kalian berdua. Aku benci kalian berdua brengsek! 719 00:46:37,458 --> 00:46:38,958 Christina, kau mau kemana? 720 00:47:01,541 --> 00:47:05,083 Hei, aku baru dari kamarnya untuk berkemas. Dia tidak apa-apa. 721 00:47:05,583 --> 00:47:07,000 Kenapa kau berkemas? 722 00:47:07,083 --> 00:47:08,583 Aku harus pulang sebentar. 723 00:47:10,375 --> 00:47:11,500 Uh, ini sudah malam. 724 00:47:11,583 --> 00:47:15,583 Lebih baik aku pergi. Kalau ada perubahan, beri tahu aku nanti aku datang. 725 00:47:15,666 --> 00:47:17,750 Sesuatu pasti akan berubah, dan kau tahu itu. 726 00:47:17,833 --> 00:47:22,375 Christina…Entahlah apa yang kau inginkan dariku. Jelas ada masalah dengan 727 00:47:22,458 --> 00:47:26,333 kita bertiga. Aku bahkan tidak menyadarinya. Bagaimanapun juga, dia 728 00:47:26,416 --> 00:47:30,791 tinggal di sini, kau tinggal jauh, aku harus keluar untuk sementara waktu. 729 00:47:30,875 --> 00:47:35,416 Maafkan aku, Ayah akan meninggal dan kau… tidak ada di sini jadi maafkan aku. 730 00:47:35,500 --> 00:47:40,333 Aku tidak ingin kau pergi. Aku ingin kita bertiga pikirkan sesuatu, cara agar kita 731 00:47:40,416 --> 00:47:42,833 bisa rukun setidaknya untuk saat ini. 732 00:47:42,916 --> 00:47:46,750 Kupikir kita baik-baik saja…kau dan aku. Itu mengejutkan. 733 00:47:48,083 --> 00:47:54,625 Katie, aku kesal. Aku marah. Izinkan aku katakan sesuatu. Ya, aku takut. 734 00:47:57,375 --> 00:48:02,708 Hei, ayo duduk… kita bertiga. Kita biarkan pintu itu terbuka. 735 00:48:02,791 --> 00:48:05,458 Kita bicara dari hati ke hati. 736 00:48:06,208 --> 00:48:07,125 Entahlah. 737 00:48:08,250 --> 00:48:10,708 Bisa saja Ayah mati saat kita mengobrol. 738 00:48:10,791 --> 00:48:12,833 Mm… Tidak, kurasa tidak. 739 00:48:14,000 --> 00:48:16,916 Apalagi jika Ayah mendengar kita sedang mengobrol. 740 00:48:37,500 --> 00:48:39,291 Aku tidak yakin gia mau gabung. 741 00:48:52,041 --> 00:48:53,541 -Hey. -Hey. 742 00:48:55,625 --> 00:48:58,500 Katie sedang mengerjakan berita duka Ayah. 743 00:49:00,416 --> 00:49:01,166 Baik. 744 00:49:01,666 --> 00:49:05,708 Dia membacakannya untukku sebelumnya dan mendengar apa yang ia tulis 745 00:49:05,791 --> 00:49:10,375 membuatku berpikir kita masing-masing punya cerita yang berbeda. Siapa Ayah, 746 00:49:10,458 --> 00:49:14,083 siapa Ayah bagi kita masing-masing. Kita dibesarkan olehnya, 747 00:49:14,166 --> 00:49:18,041 tapi pada waktu yang berbeda. Kita punya kehidupan yang berbeda, 748 00:49:18,125 --> 00:49:20,208 meskipun berada di rumah yang sama. 749 00:49:20,291 --> 00:49:23,500 Kalian berdua sudah pindah bahkan sebelum aku remaja, 750 00:49:23,583 --> 00:49:26,208 jadi itu-- itu masuk akal jika kita berbeda. 751 00:49:26,708 --> 00:49:33,000 Aku minta maaf atas apa yang kukatakan. Aku tidak benci kalian berdua. 752 00:49:33,083 --> 00:49:37,666 Menurutku kalian bukan bajingan. Aku marah, aku takut. 753 00:49:37,750 --> 00:49:41,958 Padahal bukan Itu yang aku inginkan. Maafkan aku. 754 00:49:43,083 --> 00:49:46,041 Tentu, terserahlah. Itu bukan masalah. 755 00:49:47,750 --> 00:49:54,625 Semuanya baik-baik saja. Tidak… perlu minta maaf, tapi permintaan maaf diterima. 756 00:49:55,125 --> 00:49:58,708 Ya, tidak apa-apa, Christina. Tentu permintaan maaf diterima. 757 00:49:59,208 --> 00:50:01,583 Maaf kau terjebak di antara berbagai hal. 758 00:50:07,541 --> 00:50:09,333 -Yah-- -Aku juga coba meminta maaf, 759 00:50:09,416 --> 00:50:11,458 sebelum semuanya jadi tidak terkendali. 760 00:50:11,541 --> 00:50:12,416 Maaf untuk apa? 761 00:50:12,500 --> 00:50:15,166 Yah, salah satunya, mengkritikmu tentang keberadaan 762 00:50:15,250 --> 00:50:17,708 apel di kulkas. Ternyata untuk Ayah. Aku minta maaf. 763 00:50:17,791 --> 00:50:18,333 Semoga 764 00:50:18,416 --> 00:50:19,041 saja-- 765 00:50:19,125 --> 00:50:21,000 Itu membuat semua jadi berbeda. Yah, 766 00:50:21,083 --> 00:50:24,541 apel memberi tahu semua yang perlu kalian ketahui. 767 00:50:24,625 --> 00:50:27,666 Itu satu hal. Yang kuasumsikan dengan salah. 768 00:50:27,750 --> 00:50:28,791 Ada yang lain? 769 00:50:30,583 --> 00:50:31,458 Tentu. 770 00:50:34,791 --> 00:50:37,208 Sejak awal, aku paham aku ada di tempatmu. 771 00:50:37,291 --> 00:50:40,708 Omong kosong. Ini tempatmu juga. Kita semua tahu itu… 772 00:50:40,791 --> 00:50:45,125 -Kau di sini, ada di surat kepemilikan. -Ini kedua kalinya kau sampaikan omong 773 00:50:45,208 --> 00:50:48,750 kosong kepemilikan ini. Apa itu? Kamu juga mengungkitnya. Selalu. 774 00:50:48,833 --> 00:50:49,916 Jadi ada apa dengan ini? 775 00:50:50,458 --> 00:50:53,375 Tidak ada. Faktanya, saat Ayah meninggal, tempat ini jadi milikmu. 776 00:50:53,458 --> 00:50:55,500 Oh, Kalian pikir aku sangat menginginkan tempat ini? 777 00:50:55,583 --> 00:51:00,250 Maaf. Kita… kita pelankan suara kita ya. Jangan sampai Ayah mendengar suara kita. 778 00:51:00,333 --> 00:51:01,250 Mengerti? 779 00:51:01,333 --> 00:51:05,416 Aku tidak berpikir salah satu dari kita mencoba menyiratkan apa pun selain apa 780 00:51:05,500 --> 00:51:06,541 yang telah dipahami. 781 00:51:07,041 --> 00:51:07,583 Mengerti? 782 00:51:08,083 --> 00:51:10,375 Ayolah, Rachel, tentu saja kau peduli pada Ayah. 783 00:51:10,458 --> 00:51:12,875 Tapi tempat ini bagus. Jujur saja tentang itu. 784 00:51:12,958 --> 00:51:16,416 Tidak ada yang punya rumah sewa seperti ini. Sayang sekali. Tempat 785 00:51:16,500 --> 00:51:19,000 ini bagus. Jadi apa salahnya. Aku ikut senang kau memilikinya. 786 00:51:19,083 --> 00:51:21,625 Ah, persetan. Aku tidak mau. 787 00:51:22,750 --> 00:51:23,625 Bagaimana? 788 00:51:23,708 --> 00:51:25,625 Jangan konyol. Untuk apa kau pergi? 789 00:51:25,708 --> 00:51:29,000 Karena nantinya, setelah kita selesai kita tidak berhubungan lagi. 790 00:51:29,083 --> 00:51:32,041 Ini tidak masuk akal. Christina, coba jelaskan semua ini? 791 00:51:32,125 --> 00:51:33,041 Aku tidak yakin. 792 00:51:33,125 --> 00:51:34,125 Oh…ayolah. Jangan pura-pura bodoh. 793 00:51:34,208 --> 00:51:35,083 Persetan. 794 00:51:35,166 --> 00:51:37,750 -Hey, hey, hey. Semuanya hentikan. -Baiklah. 795 00:51:56,541 --> 00:51:57,916 Semuanya baik-baik saja. 796 00:52:03,833 --> 00:52:06,916 Aku rasa… yang ditanyakan Rachel adalah… 797 00:52:07,000 --> 00:52:10,833 apa yang menghubungkan kita setelah Ayah tiada? 798 00:52:12,166 --> 00:52:13,291 Bukan kita. 799 00:52:14,500 --> 00:52:20,000 Yah, sudah jelas kalian berdua. Dan aku… aku paham kondisimu, Christina, 800 00:52:20,083 --> 00:52:22,250 kau tinggal ribuan mil jauhnya. 801 00:52:22,750 --> 00:52:25,500 Kau punya anak, mungkin kau akan melahirkan kembali. 802 00:52:25,583 --> 00:52:28,875 Mungkin kau tidak akan cocok tinggal di sini. Aku… aku mengerti. 803 00:52:28,958 --> 00:52:31,000 Jadi kau hanya peduli pada hubunganmu dengan Katie? 804 00:52:31,083 --> 00:52:34,708 Tidak, bukan begitu. Maksudku, setidaknya kita memiliki sikap yang sama. 805 00:52:34,791 --> 00:52:38,916 Dengar, inilah yang ingin kukatakan. Kita masing-masing punya cerita sendiri, tapi 806 00:52:39,000 --> 00:52:41,833 tidak tahu cerita yang lain, itu hanya berasumsi. 807 00:52:41,916 --> 00:52:46,291 Tapi mungkin, hanya… yah… Mungkin sebelum aku melahirkan anak lagi, 808 00:52:46,375 --> 00:52:48,166 dan itu sangat menjijikkan. 809 00:52:48,250 --> 00:52:48,833 Itu benar. 810 00:52:49,333 --> 00:52:51,458 Tidak, bukan seperti itu. Aku tidak ingin melahirkan lagi. 811 00:52:51,541 --> 00:52:53,416 Terserah. Bagiku itu terlihat keluar. 812 00:52:53,500 --> 00:52:58,250 Yah, sebelum aku memilih untuk urus keluargaku, jika aku boleh memilih, 813 00:52:58,333 --> 00:53:00,791 ada beberapa hal yang ingin kulakukan. 814 00:53:01,291 --> 00:53:04,583 Oh, seperti apa? Apa lagi yang harus kau lakukan? 815 00:53:04,666 --> 00:53:09,500 Sepertinya, hidupmu sempurna. Aku tahu, dan orang lain juga tahu kehidupanmu. 816 00:53:10,000 --> 00:53:12,750 Itukah menurutmu? Itukah yang kau pikirkan… 817 00:53:12,833 --> 00:53:16,250 saat kutunjukkan foto Mirabella atau bicara tentang hidupku? 818 00:53:21,041 --> 00:53:21,916 Katie? 819 00:53:23,083 --> 00:53:25,208 Itukah yang seolah terlihat oleh kalian? 820 00:53:28,083 --> 00:53:28,916 Astaga. 821 00:53:30,208 --> 00:53:35,458 Sungguh, sial. Bukan itu yang kumaksudkan. Itu bukan… 822 00:53:35,541 --> 00:53:40,083 Tunggu, tunggu… Aku minta maaf. Aku… Aku tidak bermaksud menyakiti perasaanmu. 823 00:53:40,166 --> 00:53:41,000 Mengerti? Aku… 824 00:53:42,791 --> 00:53:45,958 Aku… Aku bicara apa adanya. Aku tidak pernah mendengarmu 825 00:53:46,041 --> 00:53:48,000 mengeluh tentang apa pun. Misalkan, 826 00:53:48,083 --> 00:53:51,541 "Mirabella tidak suka makan sayur hijaunya," atau semacamnya. 827 00:53:51,625 --> 00:53:55,000 Itu… tapi kalau itu bukan keluhan, lupakan yang kukatakan. 828 00:53:57,083 --> 00:54:01,291 Kalau boleh tahu sebelum kau punya anak lagi, apa yang akan kau lakukan? 829 00:54:05,208 --> 00:54:10,291 Aku berharap bisa menjalin hubungan denganmu untuk satu hal. 830 00:54:14,541 --> 00:54:15,375 Ah. 831 00:54:18,333 --> 00:54:19,958 Itu bagus sekali, Christina. 832 00:54:22,000 --> 00:54:22,875 Bagus. 833 00:54:25,041 --> 00:54:27,833 Kurasa kita punya hubungan. 834 00:54:28,916 --> 00:54:29,750 Tidak, hubungan sesungguhnya. 835 00:54:29,833 --> 00:54:30,958 Sudah seharusnya begitu. 836 00:54:33,375 --> 00:54:34,291 Dengar… 837 00:54:36,958 --> 00:54:40,666 Mari kita lupakan saja. Kau tahu, ibu kita berbeda. 838 00:54:40,750 --> 00:54:44,291 Kalian berdua tahu setidaknya, kalian satu darah, 839 00:54:44,375 --> 00:54:46,500 kalian punya ibu yang sama… 840 00:54:46,583 --> 00:54:47,291 Dan Ayah. 841 00:54:47,875 --> 00:54:52,458 Ah, yah. Aku tahu itu. Tapi dia juga 'kan Ayahku, sama seperti kalian. Dia yang 842 00:54:52,541 --> 00:54:55,541 telah merawatku dan juga telah merawat kalian-- 843 00:54:55,625 --> 00:54:58,041 Yah, kau juga punya Ayah yang lain. 844 00:54:58,125 --> 00:55:03,291 Aku tidak pernah mengenalnya. Dia meninggal saat usiaku empat tahun. 845 00:55:03,375 --> 00:55:06,500 Tapi dia tetap Ayahmu, itu berarti, Vincent Ayah kami. 846 00:55:08,750 --> 00:55:09,625 Benar. 847 00:55:10,958 --> 00:55:13,208 Itulah inti dari semua ini. 848 00:55:17,208 --> 00:55:22,125 Aku merasa tidak pernah punya Ayah… Sebelum bersamanya. 849 00:55:23,291 --> 00:55:24,166 Benar? 850 00:55:25,291 --> 00:55:27,500 Mungkin kalian belum bisa memahaminya? 851 00:55:28,916 --> 00:55:35,833 Dia sudah jadi Ayah bagiku. Jadi dia adalah Ayahku… di sana… di sini… 852 00:55:38,625 --> 00:55:42,250 Sedang sekarat, kau tahu? 853 00:55:43,916 --> 00:55:49,541 Dia adalah Ayahku. Dia Ayahku, mengerti? 854 00:55:50,625 --> 00:55:54,083 Aku tahu. Aku bukannya bilang dia bukan Ayahmu. Aku hanya-- 855 00:56:18,666 --> 00:56:22,833 Hanya karena aku tidak mengeluh, bukan berarti aku tidak punya masalah. 856 00:56:28,041 --> 00:56:33,666 Aku berada disini… Untuknya, bukan untuk tempat bodoh ini. 857 00:56:39,958 --> 00:56:40,875 Ya Tuhan. 858 00:57:28,041 --> 00:57:31,541 Aku sudah mendapatkan dokter, yang mau menandatangani DNR-nya 859 00:57:31,625 --> 00:57:32,708 Itu bagus. 860 00:57:32,791 --> 00:57:33,833 Maaf, kau sedang yoga. 861 00:57:33,916 --> 00:57:36,458 Tidak, tidak apa-apa. Aku baru saja selesai. 862 00:57:36,541 --> 00:57:37,291 Kau mau kopi? 863 00:57:37,791 --> 00:57:38,750 Boleh. 864 00:57:55,458 --> 00:57:58,541 Masalahnya adalah, menghadirkan Ayah saat dokter di sini. 865 00:57:59,041 --> 00:58:02,500 Yah, itu mungkin sulit. Ayah tidak mengatakan apa pun tadi malam. 866 00:58:02,583 --> 00:58:05,208 Dia hanya bergumam, tapi tidak ada aku mengerti. 867 00:58:05,291 --> 00:58:07,958 Sama. Apa salah kita beri Ayah kopi? 868 00:58:09,291 --> 00:58:11,666 Tapi sebaiknya jangan. Kita perlu satu kesempatan 869 00:58:11,750 --> 00:58:14,208 yang lebih jernih lagi. Aku tahu dia mampu. 870 00:58:14,291 --> 00:58:16,000 Kopinya enak, terima kasih. 871 00:58:19,958 --> 00:58:22,750 Aku minta maaf soal tadi malam, diluar kendali. 872 00:58:23,875 --> 00:58:24,791 Aku juga. 873 00:58:30,125 --> 00:58:35,041 Ada sesuatu yang aku sadari kemarin setelah kita semua bicara bersama. 874 00:58:35,125 --> 00:58:40,250 Ini konyol sekali. Seharusnya kusadari, tapi tidak karena alasan apa pun… 875 00:58:40,333 --> 00:58:42,833 ibunya meninggal dan ibu kita juga. 876 00:58:44,666 --> 00:58:49,750 Itu kesamaan lain yang kita miliki selain Ayah. Kita tidak pernah bicarakan hal itu. 877 00:58:49,833 --> 00:58:51,000 Kau masih kecil. 878 00:58:51,500 --> 00:58:55,333 Yah. Kita semua dulu masih kecil. Mungkin terlalu muda untuk 879 00:58:55,416 --> 00:58:56,500 membicarakan itu. 880 00:59:22,125 --> 00:59:24,791 Dokternya sudah sampai. Bisa kau temui Ayah di kamar, 881 00:59:24,875 --> 00:59:27,541 sementara aku akan bicara dengan dokternya. 882 00:59:29,416 --> 00:59:33,958 Anda mau kopi? Aku baru membuatnya. Kami juga ada air dan juga jus. Oh ya, 883 00:59:34,041 --> 00:59:38,083 Ayah ada di belakang sini. Um, perawatnya baru datang nanti jam 3, 884 00:59:38,166 --> 00:59:41,041 semoga bisa di bangunkan. Ayah? Ayah bagaimana? 885 00:59:41,125 --> 00:59:43,041 Aku Christina. Ini Ayah kami Vincent. 886 00:59:43,125 --> 00:59:47,583 Ah, yah… tarik tuasnya, terus tekan tombolnya supaya Ayah sedikit duduk. Ya. 887 00:59:47,666 --> 00:59:51,875 Dia sedang… Dia baru saja beristirahat. Dia hanya ucapkan beberapa kata. 888 01:00:01,250 --> 01:00:02,625 Baik, bagus sekali. 889 01:00:03,416 --> 01:00:06,541 Uh, kurasa kami hanya… Oh, dia belum lihat Ayah, uh… 890 01:00:08,375 --> 01:00:11,208 …beberapa bulan yang lalu, dia masih bangun dan… 891 01:00:11,291 --> 01:00:15,041 Yah, tidak usah khawatir. Pada dasarnya Ayah hanya butuh denyut 892 01:00:15,125 --> 01:00:17,250 nadi. Tarifnya $550, hanya 10 menit. 893 01:00:17,333 --> 01:00:19,166 Pasti dokternya kaya. Tapi yah, 894 01:00:19,250 --> 01:00:20,333 yang penting beres. 895 01:00:20,416 --> 01:00:22,250 Bilang, dia harus melakukannya. 896 01:00:22,333 --> 01:00:24,041 Tidak perlu diperdebatkan. 897 01:00:25,791 --> 01:00:29,958 Kenapa sekarang aku di anggap jadi orang yang jahat, jadi ibu yang kejam. 898 01:00:30,041 --> 01:00:33,125 Semuanya sedang stres. Kondisinya di sini seperti itu. 899 01:00:33,208 --> 01:00:37,625 Aku tidak paham kenapa harus mengurus semua orang. Ini tidak adil. Aku lelah. 900 01:00:37,708 --> 01:00:40,166 Tidak punya kesempatan melakukan hal lain. 901 01:00:45,000 --> 01:00:48,916 Sudahlah, lupakan. Biarkan. Terserah Tracey mau apa. 902 01:00:49,000 --> 01:00:52,166 Itu di luar kendaliku. Kita bicara nanti. 903 01:00:58,500 --> 01:01:02,666 Ah, kau hewan kecil yang lucu. Kau jagoan hebat, ya? 904 01:01:02,750 --> 01:01:08,125 Kenapa kau mengiler jagoan kecil. Astaga. Kau anjing yang baik, ya? 905 01:01:08,208 --> 01:01:12,125 Apakah anjing sekecil ini… makan sebanyak kuda. 906 01:01:23,875 --> 01:01:29,333 Halo. Ah. Ya, kau benar. Kau mengerti. Kau seharusnya buka toko lebih awal. 907 01:01:29,416 --> 01:01:34,208 Sekarang 'kan sudah pukul 10. Itu sebabnya pekerjaanmu berantakan. 908 01:01:34,291 --> 01:01:38,625 Aku juga bisa buka toko sendiri. 24 jam, bukan omong kosong, 909 01:01:38,708 --> 01:01:44,500 ambil saja barang-barangmu dan pergi dari sini, aku bisa. Yah, jadi grosir, huh? 910 01:01:44,583 --> 01:01:47,916 Baiklah, sampai nanti. Aku tidak akan buka toko, 911 01:01:48,000 --> 01:01:50,041 jadi jangan khawatirkan. 912 01:01:53,708 --> 01:01:54,625 Selamat pagi. 913 01:01:58,208 --> 01:01:58,833 Oh, halo. 914 01:01:59,333 --> 01:02:00,416 Apa kabar? 915 01:02:01,791 --> 01:02:03,666 Uh, aku baik. 916 01:02:05,416 --> 01:02:08,416 Bagus. Bagus sekali. Aku baru menemui Ayah kalian. 917 01:02:08,500 --> 01:02:12,000 Sepertinya kalian sudah dapatkan DNR yang ditandatangani. 918 01:02:12,083 --> 01:02:14,208 Ya. Ya, seorang dokter datang pagi tadi. 919 01:02:14,708 --> 01:02:18,125 Dan dia mau melakukannya? Maksudku, dia sadar apa yang terjadi? 920 01:02:18,625 --> 01:02:19,541 Ya. 921 01:02:20,125 --> 01:02:22,125 Itu mengejutkan. Maksudku, itu bagus. 922 01:02:23,666 --> 01:02:26,416 Apa yang hendak kukatakan kepada kalian adalah, 923 01:02:26,500 --> 01:02:30,541 aku tahu ini berat untuk didengar, tapi aku akan sangat terkejut jika 924 01:02:30,625 --> 01:02:34,875 Ayah kalian sekarang sadar kembali. Dan untungnya, dia tampaknya nyaman. 925 01:02:34,958 --> 01:02:39,541 Mengenai apa yang terjadi setelahnya, baik Mirabella juga aku akan ada di sini 926 01:02:39,625 --> 01:02:42,666 secepat mungkin dan menangani dengan sebaik mungkin, 927 01:02:42,750 --> 01:02:45,916 tapi ada beberapa hal yang akan tidak bisa kami jawab. 928 01:02:46,000 --> 01:02:49,500 Tepatnya ketika kalian sadar bahwa dia telah meninggal, jika 929 01:02:49,583 --> 01:02:51,875 kalian bisa mencatatnya dan, tentu saja, 930 01:02:51,958 --> 01:02:54,375 kalian tahu, tidak harus sampai detiknya. 931 01:02:54,458 --> 01:02:57,666 Ya kami paham itu. Pilih satu menit dalam rentang waktu 932 01:02:57,750 --> 01:03:00,541 saat kalian bisa. Dan putuskan di antara kalian, 933 01:03:00,625 --> 01:03:02,083 siapa akan melakukan apa. 934 01:03:02,166 --> 01:03:03,375 Siapa akan menelepon, 935 01:03:03,458 --> 01:03:06,000 dan siapa yang akan mendokumentasikan. 936 01:03:07,625 --> 01:03:11,000 Kalian akan saling membutuhkan. Syukurlah kalian bertiga. 937 01:03:11,666 --> 01:03:14,875 Rasanya kau seperti mengatakan, "Inilah saatnya." 938 01:03:16,750 --> 01:03:20,166 Seolah, akhirnya kita berada di sini. 939 01:03:22,125 --> 01:03:26,916 Ya, tapi, bukankah itu kemarin? Tolong jangan tersinggung, kami… kami tahu Ayah 940 01:03:27,000 --> 01:03:32,125 sekarat, kami… kami paham. Kau tidak bisa katakan kapan, tapi kemudian kau datang ke 941 01:03:32,208 --> 01:03:36,750 sini dan berkata, "Ini saatnya," setiap hari. Aku tidak mau bicara mewakili 942 01:03:36,833 --> 01:03:39,958 keluarga, karena… karena itu membuatku sangat lelah. 943 01:03:40,041 --> 01:03:43,791 Waktunya banyak. Cukup untuk mengucapkan selamat tinggal. 944 01:03:44,416 --> 01:03:46,041 Yah, maksudku, kemarin dia juga sudah bilang begitu. 945 01:03:46,125 --> 01:03:46,958 Dan hari ini. 946 01:03:47,041 --> 01:03:47,708 Yah. 947 01:03:48,208 --> 01:03:49,791 Maafkan jika aku membuat kalian semua gelisah. 948 01:03:49,875 --> 01:03:52,000 Dan tentusaja jelas itu bukanlah niatku. 949 01:03:52,708 --> 01:03:56,833 Hanya saja segalanya sekarang sudah berakhir, itu sebabnya aku di sini. 950 01:03:56,916 --> 01:04:02,041 Kami tahu, dan kau luar biasa. Percayalah, kami berterima kasih. 951 01:04:02,125 --> 01:04:04,291 Sekarang sudah larut malam. 952 01:04:05,083 --> 01:04:09,125 Aku tidak bisa menahannya. Dia selalu ke sini mengatakan Ayah akan mati. Itu saja 953 01:04:09,208 --> 01:04:11,625 sudah cukup bagiku, tapi ini sudah kelewatan. 954 01:04:11,708 --> 01:04:12,708 Aku tahu. Aku tahu. 955 01:04:12,791 --> 01:04:16,875 "Uh, selamat pagi. Ayah kalian akan mati. Bolehkah aku minta kopi?" 956 01:04:18,166 --> 01:04:19,625 Ada apa dengan kalian berdua? 957 01:04:20,125 --> 01:04:22,875 Eh… Maafkan aku. seharusnya aku… tutup mulutku. 958 01:04:22,958 --> 01:04:25,375 Tidak, kau benar. Harusnya dia ubah sebentar saja, 959 01:04:25,458 --> 01:04:27,583 katakanlah dia seharusnya… jongkok sebentar, 960 01:04:27,666 --> 01:04:30,125 hanya untuk melihat apa kita mendengarkan. 961 01:04:30,708 --> 01:04:31,291 Jongkok? 962 01:04:32,250 --> 01:04:33,958 Yah, sesuatu yang acak. Apa pun itu. 963 01:04:34,041 --> 01:04:36,375 Uh, Kenapa jongkok? Ayah tidak tahu caranya. 964 01:04:36,458 --> 01:04:37,791 Dia bisa trik menghilang koin. 965 01:04:38,291 --> 01:04:40,291 -Oh yah! -Baiklah. Yah… 966 01:04:40,791 --> 01:04:41,750 Yah, yah, yah. 967 01:04:42,958 --> 01:04:49,041 "Ayahmu harusnya segera membuat koinnya menghilang." Yah, aku suka itu, itu… Itu 968 01:04:49,125 --> 01:04:52,375 -masuk akal. -Kau mabuk. Tapi yah, aku setuju. 969 01:04:52,958 --> 01:04:54,125 Kau mau masuk kesana? 970 01:04:56,333 --> 01:04:58,958 Kalau mau. Aku tidak akan memaksamu, tapi… 971 01:04:59,041 --> 01:05:02,833 Jika kau ingin kesana dengan atau tanpa kami, katakan saja. 972 01:05:07,041 --> 01:05:10,541 Ya, aku akan ke sana. Aku akan panggil jika… ada yang terjadi, 973 01:05:10,625 --> 01:05:13,250 jika koinnya perlahan-lahan mulai menghilang. 974 01:05:22,291 --> 01:05:25,791 Aku tidak ingin mengakhiri hubungan kita setelah Ayah tiada. 975 01:05:28,958 --> 01:05:30,333 Hubungan apa itu Katie? 976 01:05:30,416 --> 01:05:32,166 Yah, kau ingin seperti apa? 977 01:05:46,250 --> 01:05:48,875 Tolong, angkat teleponnya. Tracey! 978 01:05:51,416 --> 01:05:54,708 … Bekerja sangat keras. Jimmie Hunt segera ditangani oleh Tim Bennett. 979 01:05:54,791 --> 01:05:55,958 Inilah yang terjadi. 980 01:05:57,250 --> 01:05:59,833 Bennett mengambil kembali bola yang tergelincir. 981 01:05:59,916 --> 01:06:02,333 Mallory memberi tahu kita bahwa Bennet adalah pemain pojok yang sangat 982 01:06:02,416 --> 01:06:04,708 mengandalkan fisik, tidak memiliki masalah saat melakukan permainan, dan 983 01:06:04,791 --> 01:06:07,166 itulah jenis tendangan sudut yang ingin kulihat, tendangan sudut yang tidak 984 01:06:07,250 --> 01:06:09,875 memiliki masalah untuk maju dan melakukan pukulan di lini belakang dengan para wide 985 01:06:09,958 --> 01:06:12,541 receiver. Tapi izinkan aku memberi tahu anda satu hal, penyesuaian yang menurutku 986 01:06:12,625 --> 01:06:15,041 perlu dilakukan di beberapa titik dalam permainan bola ini adalah pertahanan 987 01:06:15,125 --> 01:06:16,500 -belakang ini-- -Ibu tidak peduli kau sedang 988 01:06:16,583 --> 01:06:18,791 makan. Tracey? Ibu tidak bisa… Tracey? 989 01:06:19,875 --> 01:06:23,625 Tracey, dengarkan ibu. Ibu minta kau berhenti dan dengarkan ibu. 990 01:06:24,750 --> 01:06:29,125 Jangan lakukan itu. Tracey, Ibu minta kau tidak… Tracey? 991 01:06:39,833 --> 01:06:41,583 Setengahnya juga kau tidak mau? 992 01:06:41,666 --> 01:06:43,541 Tidak. Aku sungguh tidak lapar. 993 01:06:48,166 --> 01:06:50,000 Aku tahu ini aneh, tapi begitulah yang tertulis. 994 01:06:50,083 --> 01:06:51,000 Tidak apa-apa. 995 01:06:52,166 --> 01:06:55,083 Benar, tidak mau kubuatkan? Aku selalu lapar di sini. 996 01:06:55,166 --> 01:06:56,000 Sungguh? 997 01:06:56,500 --> 01:06:58,458 Mau istirahat? Biar kugantikan menunggu Ayah. 998 01:06:58,541 --> 01:07:01,833 Aku baik-baik saja. Kau mau kesana menemaninya? Tentu saja kita bisa temani 999 01:07:01,916 --> 01:07:04,208 bersama. Tidak apa-apa. Aku sedang membaca untuknya. 1000 01:07:04,291 --> 01:07:05,166 Tidak. 1001 01:07:05,250 --> 01:07:07,750 Tidak apa-apa. Masih ada yang harus kuurus. 1002 01:07:15,041 --> 01:07:16,708 Kau tahu kemana Rachel pergi? 1003 01:07:17,500 --> 01:07:18,375 Mm-mm. 1004 01:07:50,416 --> 01:07:51,250 Christina? 1005 01:07:55,291 --> 01:07:56,208 Christina? 1006 01:07:58,250 --> 01:07:59,083 Hei. 1007 01:08:04,333 --> 01:08:05,958 Oh. Ternyata di sini. 1008 01:08:06,625 --> 01:08:07,166 Yah. 1009 01:08:08,708 --> 01:08:10,291 Aku hanya ingin istirahat sebentar. Ada apa? 1010 01:08:10,375 --> 01:08:12,833 Tidak ada. Silakan saja. Tidak masalah. 1011 01:08:38,916 --> 01:08:39,666 Ayah wafat? 1012 01:08:40,333 --> 01:08:44,041 Tidak, kami akan memanggilmu jika hal itu terjadi. 1013 01:08:46,041 --> 01:08:49,583 Entahlah. Aneh saja melihatmu duduk di sini. 1014 01:08:52,833 --> 01:08:54,375 Katie buat makanan jika kau mau. 1015 01:08:54,458 --> 01:08:55,291 Yah. 1016 01:08:57,041 --> 01:08:58,416 Tentu terasa aneh di sini. 1017 01:08:58,916 --> 01:09:02,916 Aku hanya sedang istirahat sebelum kembali menunggui Ayah. 1018 01:09:04,375 --> 01:09:05,291 Baiklah. 1019 01:09:06,833 --> 01:09:07,666 Yah. 1020 01:09:08,833 --> 01:09:12,041 Aku harus periksa skor. Aku mainkan 16 parlay. 1021 01:09:12,125 --> 01:09:15,375 Aku rasa… tidak akan menang, tapi… siapa tahu. 1022 01:09:28,916 --> 01:09:29,958 Kau tidak apa-apa? 1023 01:09:30,750 --> 01:09:31,791 Aku tidak apa-apa. 1024 01:09:35,291 --> 01:09:36,208 Baiklah. 1025 01:09:44,375 --> 01:09:45,625 Ini. Ini, ambillah. 1026 01:09:47,208 --> 01:09:48,125 Terima kasih. 1027 01:09:49,875 --> 01:09:51,625 Yah, sama-sama. 1028 01:10:30,708 --> 01:10:36,958 Hei, Ayah. Uh… kita punya, uh… Clippers +125, 1029 01:10:37,041 --> 01:10:42,291 Bills -200, Titans -145, Vikings -900, 1030 01:10:42,375 --> 01:10:44,291 Mets -115 dan, 1031 01:10:44,375 --> 01:10:47,250 uh, Eagles -220 jadi… 1032 01:10:47,333 --> 01:10:50,791 dua puluh dolar jadi 724. 1033 01:10:50,875 --> 01:10:53,500 Luar biasa, bukan? 1034 01:11:31,500 --> 01:11:33,125 Senang melihatmu. Ayo masuk. 1035 01:11:39,416 --> 01:11:41,125 Kondisi Ayahmu sekarang bagaimana? 1036 01:11:41,208 --> 01:11:44,583 Dia… Dia masih ada. Masih bersama kami. 1037 01:11:49,958 --> 01:11:51,750 Mau makan? Sudah kubuatkan sup. 1038 01:11:53,875 --> 01:11:55,375 Kalau begitu kopi saja ya? 1039 01:11:56,250 --> 01:11:57,166 Baiklah. 1040 01:11:59,791 --> 01:12:03,000 Kalau berubah pikiran bilang ya. Sup-nya banyak sekali. 1041 01:12:04,583 --> 01:12:10,541 Kau akan mandi sekarang? Ya, dengan bebek? Siapa lagi? Gelembung-gelembung? 1042 01:12:10,625 --> 01:12:12,000 Ayah baik sekali. 1043 01:12:13,458 --> 01:12:15,500 Percikkan airnya untuk ibu juga ya? 1044 01:12:18,250 --> 01:12:20,125 He… Hei, hei. 1045 01:12:23,458 --> 01:12:28,083 Kau sedang sibuk ya. Tidak, tidak ada, tidak ada apa-apa. Semuanya baik. Hanya… 1046 01:12:28,166 --> 01:12:30,708 Hanya ingin menyapa, aku hanya rindu rumah. 1047 01:12:33,208 --> 01:12:35,083 Akan kulakukan. Terima kasih. 1048 01:12:37,583 --> 01:12:38,416 Tolong tenang. 1049 01:12:40,291 --> 01:12:42,208 Dan perhatikan postur duduk Anda. 1050 01:12:43,791 --> 01:12:49,708 Ingatlah bahwa dasar meditasi hanyalah duduk dan sadari bahwa anda sedang duduk. 1051 01:12:51,666 --> 01:12:53,500 Semua aspek lain tidak penting… 1052 01:13:24,708 --> 01:13:26,250 Bagaimana kabarmu, Rachel? 1053 01:13:27,833 --> 01:13:28,750 Aku baik Vic. 1054 01:13:30,541 --> 01:13:31,541 Bagaimana Ayahmu? 1055 01:13:32,750 --> 01:13:33,541 Bertahan. 1056 01:13:34,666 --> 01:13:35,583 Masih berusaha. 1057 01:13:36,708 --> 01:13:37,583 Bagus. 1058 01:13:38,916 --> 01:13:39,750 Yah. 1059 01:13:40,666 --> 01:13:45,625 Yah, kau tahu aku… seharusnya menegurmu, bukan? Tentang merokok disini. 1060 01:13:47,208 --> 01:13:49,291 Anggap saja aku telah melakukannya oke. 1061 01:13:51,208 --> 01:13:53,291 Yah. Yah. Terima kasih. 1062 01:14:40,583 --> 01:14:42,541 Berapa kali sehari kau lakukan itu? 1063 01:14:42,625 --> 01:14:47,083 Hanya saat aku bisa. Biasanya aku tidak punya waktu, tapi cara ini membantu. 1064 01:14:47,791 --> 01:14:48,958 Mau gabung denganku? 1065 01:14:49,458 --> 01:14:53,625 Terima kasih. Mungkin nanti kalau anak-anak sudah besar, di luar rumah. 1066 01:14:56,083 --> 01:14:57,583 Aku kesulitan menulis ini. 1067 01:14:58,166 --> 01:15:00,375 Kurasa kau perlu bertanya pada Rachel. 1068 01:15:01,041 --> 01:15:01,916 Oh ya? 1069 01:15:09,791 --> 01:15:10,791 Kau sedang sibuk? 1070 01:15:12,666 --> 01:15:17,000 Aku sedang mengerjakan ini, berita duka Ayah, kuharap kau bisa membantuku. 1071 01:15:18,791 --> 01:15:20,708 Aku tidak paham tentang menulis hal itu. 1072 01:15:20,791 --> 01:15:21,708 Aku juga. 1073 01:15:22,458 --> 01:15:26,375 "Vincent bangga bekerja di Layanan Administrasi Kota. Setelah 32 tahun, 1074 01:15:26,458 --> 01:15:30,000 pensiun sebagai Pengawas Senior yang dicintai rekan-rekannya. 1075 01:15:30,083 --> 01:15:33,458 Vincent dikenang atas dedikasinya pada keluarga dan teman-temannya, 1076 01:15:33,541 --> 01:15:34,750 semangatnya yang ramah, 1077 01:15:34,833 --> 01:15:36,958 kecerdasannya dan cinta yang teguh untuk 1078 01:15:37,041 --> 01:15:37,916 Jets." 1079 01:15:41,708 --> 01:15:42,416 Begitu saja? 1080 01:15:43,000 --> 01:15:46,666 Sejauh ini. Aku tahu itu semua terdengar… sangat kering, 1081 01:15:46,750 --> 01:15:50,708 tapi sulit merangkum kehidupannya hanya dalam beberapa kata. 1082 01:15:51,625 --> 01:15:55,083 Sepertinya sejauh Ini cukup bagus. Eh, aku tidak tahu siapa yang harus membaca. 1083 01:15:55,166 --> 01:15:57,375 Mungkin… Kau tahu, siapa yang harus membaca. 1084 01:15:57,458 --> 01:16:00,375 Ini lebih seperti catatan, sekadar untuk mengatakan, 1085 01:16:00,458 --> 01:16:02,208 "Orang ini ada siapa tahu ada yang 1086 01:16:02,291 --> 01:16:03,208 penasaran." 1087 01:16:03,291 --> 01:16:08,541 A-Aku yakin kau pasti bisa menulis. Dan orang-orang pasti bisa menerimanya. 1088 01:16:09,708 --> 01:16:13,375 "Nikahi beberapa wanita gila, dan besarkan beberapa wanita gila." 1089 01:16:13,458 --> 01:16:14,375 Terima kasih. 1090 01:16:15,208 --> 01:16:21,458 Baiklah, sekarang serius, ya. "Vincent, uh… Suka sekali Jets." 1091 01:16:21,541 --> 01:16:22,666 Yah, aku tahu itu. 1092 01:16:22,750 --> 01:16:27,125 Uh… dia juga sangat menyukai film-film lawas, 1093 01:16:27,208 --> 01:16:31,250 mendengarkan piringan hitam. Uh… dia, uh… 1094 01:16:31,333 --> 01:16:35,750 dia suka… Dia suka menelepon ke Newsradio dan 1095 01:16:35,833 --> 01:16:38,958 terlibat dalam acara mereka. Uh, 1096 01:16:39,041 --> 01:16:43,791 dia bisa tiba-tiba marah, berteriak tidak jelas, 1097 01:16:43,875 --> 01:16:46,791 tapi dia lupa tentang apa. 1098 01:16:47,958 --> 01:16:53,041 Dia tak peduli tentang banyak hal yang tidak seharusnya ia pedulikan. 1099 01:16:53,125 --> 01:16:58,708 "Dia tak peduli tentang banyak hal yang tidak seharusnya di pedulikan." Itu benar. 1100 01:16:58,791 --> 01:17:00,208 Yeah, semua yang kukatakan itu benar. 1101 01:17:00,291 --> 01:17:04,791 Aku tahu ini lebih menarik dari yang kutulis. Tapi itu masuk daftar juga. 1102 01:17:05,291 --> 01:17:06,583 Hanya itu yang kubisa. 1103 01:17:07,833 --> 01:17:11,208 Suatu hari, setelah Sarah meninggal, dan Katie, 1104 01:17:11,291 --> 01:17:14,958 baru saja mulai kuliah atau musim panas sebelumnya, 1105 01:17:15,041 --> 01:17:20,875 tapi kau-- tidak ada di kota ini Rachel, kau… kau habiskan malam-malammu di luar, 1106 01:17:20,958 --> 01:17:26,958 jadi bukan hal yang aneh jika aku dan Ayah berada di rumah sendirian di malam hari. 1107 01:17:27,041 --> 01:17:32,750 Aku tidak butuh bantuan untuk kerjakan PR, dan kalian tahu, Ayah masih berduka, 1108 01:17:32,833 --> 01:17:37,791 namun terkadang kami menonton acara TV atau nonton film bersama-sama, 1109 01:17:37,875 --> 01:17:42,000 dan saat itulah yang sering kurasakan. Terasa… tenang. 1110 01:17:43,291 --> 01:17:46,541 Yah, suatu malam, Ayah merasa sangat kesal dengan 1111 01:17:46,625 --> 01:17:49,333 apa yang kami tonton. Aku tidak tahu itu, 1112 01:17:49,416 --> 01:17:53,958 sepertinya tentang seseorang yang meninggal. Dan Ayah ingin jelaskan 1113 01:17:54,041 --> 01:17:57,375 kepadaku bahwa kematian yang kita saksikan di film 1114 01:17:57,458 --> 01:18:01,750 itu tidak ada hubungannya dengan kehidupan, bahwa… buku-buku dan 1115 01:18:01,833 --> 01:18:06,041 film-film dan segala sesuatu yang berusaha menunjukkan kematian 1116 01:18:06,125 --> 01:18:09,375 itu salah, bahwa tindakan itu sendiri menempatkan 1117 01:18:09,458 --> 01:18:12,333 jadi gambar, jadi kata-kata yang membuatnya 1118 01:18:12,416 --> 01:18:14,000 semuanya jadi salah. Itu 1119 01:18:14,083 --> 01:18:17,583 kebohongan besar. Seperti… Aku dapat mengingatnya. 1120 01:18:19,250 --> 01:18:22,958 "Satu-satunya cara untuk simpulkan kehidupan seseorang, 1121 01:18:23,041 --> 01:18:28,000 untuk tempatkan segala sesuatunya, apa yang mereka lakukan, siapa mereka, 1122 01:18:28,083 --> 01:18:29,875 bagaimana mereka mencintai, 1123 01:18:29,958 --> 01:18:30,916 dan apa--" 1124 01:18:32,375 --> 01:18:33,250 Ada apa? 1125 01:18:33,333 --> 01:18:36,416 Tidak. Tidak, dia sedang tidur. Aku mau pamit pulang. 1126 01:18:37,416 --> 01:18:38,458 Keterlaluan. 1127 01:18:39,291 --> 01:18:40,833 Kupikir sesuatu telah terjadi. 1128 01:18:40,916 --> 01:18:41,750 Aku juga. 1129 01:18:42,250 --> 01:18:46,166 Ini rasanya gila. Maksudku, kita semua gelisah. Rasanya tidak benar. 1130 01:18:46,666 --> 01:18:48,291 Biar aku yang mengantarnya. 1131 01:18:48,791 --> 01:18:52,625 A-ah… sebentar Christina. Jangan biarkan kita menggantung 1132 01:18:52,708 --> 01:18:56,083 seperti ini, tanyakan pada Ayah apa itu kematian. 1133 01:18:57,041 --> 01:18:57,916 Benar. 1134 01:18:59,500 --> 01:19:03,791 Satu-satunya cara untuk mengomunikasikan bagaimana sebenarnya kematian 1135 01:19:03,875 --> 01:19:07,666 adalah melalui ketidakhadiran. Yang lainnya hanyalah fantasi. 1136 01:19:13,416 --> 01:19:16,583 Jadi, pada dasarnya… jangan menulis apa pun. 1137 01:19:17,583 --> 01:19:22,041 Ayah pernah bilang kita tidak akan tahu siapa dia sampai nanti setelahnya, 1138 01:19:22,125 --> 01:19:26,500 tapi rasanya aku tahu orang seperti apa ketika masih hidup, ya 'kan? 1139 01:19:29,416 --> 01:19:33,333 Yah, sepertinya. Uh… baiklah, siapa mereka saat ini. 1140 01:19:34,708 --> 01:19:35,625 Yah, aku… uh… 1141 01:19:37,625 --> 01:19:41,458 Bukan urusanku, tapi… aku dengar pembicaraanmu 1142 01:19:41,541 --> 01:19:44,041 dengan Tracey, tapi menurutku, 1143 01:19:44,125 --> 01:19:47,875 siapa dia saat ini, dia hanya seorang remaja. 1144 01:19:47,958 --> 01:19:51,958 Menurutku yang dimaksud Ayah adalah… seluruhnya, 1145 01:19:52,041 --> 01:19:53,500 seperti, misalnay? 1146 01:19:53,583 --> 01:19:55,375 Di zaman yang berbeda, 1147 01:19:55,458 --> 01:19:57,250 pola hidup orang-orang 1148 01:19:57,333 --> 01:19:59,666 juga pasti berbeda-beda. 1149 01:20:01,083 --> 01:20:03,083 Ini berlaku, untuk semua. 1150 01:20:07,166 --> 01:20:08,000 Yah. 1151 01:20:10,083 --> 01:20:12,166 Lebih mudah aku lupakan saat dengan Tracey. 1152 01:20:12,250 --> 01:20:14,500 Rasanya dia akan seperti itu selamanya. 1153 01:20:14,583 --> 01:20:19,833 Tidak. Walaupun sudah besar dia tetap dimanja, tapi dengan cara yang berbeda. 1154 01:20:23,125 --> 01:20:23,791 Aku bercanda. 1155 01:20:24,291 --> 01:20:25,250 Ya, aku tahu. 1156 01:20:32,166 --> 01:20:36,833 Maaf aku jarang ke sini… …untuk membantumu. Aku tahu itu berat. 1157 01:20:40,250 --> 01:20:41,166 Tidak apa-apa. 1158 01:20:43,833 --> 01:20:45,000 Aku menyukainya. 1159 01:20:47,541 --> 01:20:48,541 Terima kasih. 1160 01:20:48,625 --> 01:20:51,041 Kuharap kau tidak tinggalkan tempat ini. 1161 01:20:51,125 --> 01:20:52,000 Kenapa? 1162 01:20:52,500 --> 01:20:55,375 Karena aku ingin pertahankan tempat keluarga ini. 1163 01:21:01,583 --> 01:21:03,791 Kau mau kesana bersama-sama, sekarang? 1164 01:21:06,333 --> 01:21:07,500 Ayo, ayo kita masuk. 1165 01:21:22,458 --> 01:21:23,750 Lihat siapa yang datanga. 1166 01:21:23,833 --> 01:21:24,916 Semua putrimu. 1167 01:21:26,833 --> 01:21:27,666 Ayah. 1168 01:21:31,208 --> 01:21:32,375 Ayah, ini aku. 1169 01:21:35,625 --> 01:21:36,625 Apa maksud Ayah? 1170 01:21:38,083 --> 01:21:40,458 Aku tidak mengerti. Ayah mau dipindahkan? 1171 01:21:41,708 --> 01:21:42,666 Bisa dikatakan lagi? 1172 01:21:43,166 --> 01:21:44,791 Ku… Kurasa Ayah ingin duduk. 1173 01:21:44,875 --> 01:21:45,750 Oh ya? 1174 01:21:46,333 --> 01:21:47,166 Ayah? 1175 01:21:48,208 --> 01:21:49,458 -Hati-hati. -Awas lukisannya. 1176 01:21:49,541 --> 01:21:50,000 Ba-- baik. 1177 01:21:50,083 --> 01:21:50,666 Ya Tuhan. 1178 01:21:50,750 --> 01:21:51,625 Katie. 1179 01:21:52,208 --> 01:21:53,250 -Menurut kalian, ini ide yang baik? -Ah, pelan-pelan, pelan-pelan saja. 1180 01:21:53,333 --> 01:21:54,291 Oke. Tolong hati-hati. Perhatikan kakinya. 1181 01:21:54,375 --> 01:21:56,833 -Kita keluar. Apa terkunci? Tidak. Baik. -Hati-hati. Tidak apa-apa. Tidak apa-apa. 1182 01:21:56,916 --> 01:21:57,791 -Awas. -Baik. 1183 01:21:57,875 --> 01:21:58,791 Kita keluar, Ayah. 1184 01:21:58,875 --> 01:21:59,791 Jaga agar tetap tegak. 1185 01:21:59,875 --> 01:22:00,458 Baik. 1186 01:22:00,958 --> 01:22:01,666 -Ya. -Baik. 1187 01:22:01,750 --> 01:22:03,083 -Oke. -Sedang kita coba. 1188 01:22:03,166 --> 01:22:04,083 Oh. 1189 01:22:06,375 --> 01:22:08,083 Bagus. Bagus. 1190 01:22:09,000 --> 01:22:10,458 Aku rasa Ayah ingin duduk di kursinya. 1191 01:22:10,541 --> 01:22:14,333 Disana? Tidak bermasalah? Kalau tiba-tiba harus dipindahkan bagaimana? 1192 01:22:14,416 --> 01:22:15,041 Kemana? 1193 01:22:15,541 --> 01:22:16,458 Uh… 1194 01:22:16,541 --> 01:22:17,041 Oke. 1195 01:22:17,125 --> 01:22:17,458 Baiklah. 1196 01:22:17,958 --> 01:22:18,916 -Baik. -Baiklah. 1197 01:22:19,583 --> 01:22:20,583 Disini. 1198 01:22:20,666 --> 01:22:22,041 -Oh, yah, yah. -Baiklah. 1199 01:22:25,875 --> 01:22:27,083 -Yah? -Yah, aku bisa. 1200 01:22:27,875 --> 01:22:29,666 Pindahkan. Pindahkan monitornya ke sini. Pindahkan monitornya… 1201 01:22:29,750 --> 01:22:31,125 -Baik. -Oke, oke tunggu. 1202 01:22:31,750 --> 01:22:34,333 Uh, kaki. Akan kuangkat kaki Ayah, ya? 1203 01:22:34,416 --> 01:22:35,458 Kunci, kunci, dikunci. 1204 01:22:35,541 --> 01:22:36,458 Oke. Tunggu ayo angkat sedikit. Ya, ya, sebentar. 1205 01:22:36,541 --> 01:22:38,875 Ayo, Ayah. Oke, angkat. Satu, dua, tiga. 1206 01:22:45,958 --> 01:22:48,083 Baik, satu, dua, tiga. 1207 01:22:48,625 --> 01:22:49,666 Ya, Sebelah sana. 1208 01:22:50,166 --> 01:22:51,541 Pelan-pelan, pelan-pelan. 1209 01:22:53,041 --> 01:22:53,958 Baiklah. 1210 01:22:54,041 --> 01:22:56,958 Tunggu, sebentar, Ayah. Aku rapikan selangnya dulu ya, 1211 01:22:57,041 --> 01:22:58,375 di belakang seperti ini. 1212 01:22:58,458 --> 01:22:59,291 Oh ya. 1213 01:22:59,375 --> 01:23:00,750 Ini, ini. 1214 01:23:00,833 --> 01:23:01,875 Yah, terima kasih. 1215 01:23:02,875 --> 01:23:03,375 Ya Tuhan. 1216 01:23:04,416 --> 01:23:06,000 -Ya. -Bisa? 1217 01:23:06,083 --> 01:23:06,791 Yah. 1218 01:23:08,250 --> 01:23:09,375 Tidak apa-apa. Sudah terpasang. 1219 01:23:09,458 --> 01:23:11,083 Oksigennya berfungsi. 1220 01:23:11,166 --> 01:23:12,000 Oke. 1221 01:23:13,666 --> 01:23:14,500 Yah. 1222 01:23:25,250 --> 01:23:26,083 Hai. 1223 01:23:28,541 --> 01:23:30,875 Jadi bagaimana? Ayah tidak boleh makan apa-apa. 1224 01:23:30,958 --> 01:23:33,916 Kita di sini akan… Menonton film atau pertandingan. 1225 01:23:34,000 --> 01:23:36,291 Ayah, uh, Titans gagal, eh, kita, 1226 01:23:36,375 --> 01:23:39,916 tapi kita masih bisa mengejar Bills kalau Ayah mau? 1227 01:23:42,541 --> 01:23:43,291 Uh, Ayah mau? 1228 01:23:43,791 --> 01:23:44,916 Hadapkan ke Ayah, Christina. 1229 01:23:45,000 --> 01:23:45,916 Ya, ya, ya. 1230 01:23:50,125 --> 01:23:51,000 Dekatkan ayo. 1231 01:23:51,083 --> 01:23:52,208 Ya, ya, ya. Hei! 1232 01:23:57,083 --> 01:23:57,708 Jelek sekali. 1233 01:23:59,666 --> 01:24:00,625 Oh, Ayah. 1234 01:24:21,041 --> 01:24:22,666 Anak-anak, tolong, jangan… 1235 01:24:26,166 --> 01:24:27,416 Suaranya. 1236 01:24:27,500 --> 01:24:30,333 Uh, Ayah, tunggu. Jangan. 1237 01:24:43,166 --> 01:24:43,875 Tidak, tidak, tidak. Jangan, jangan, jangan. 1238 01:24:43,958 --> 01:24:47,125 Tidak, tidak… aku… Tidak. Biar aku lakukan. 1239 01:24:50,750 --> 01:24:54,041 Aku masih bisa melakukannya. 1240 01:25:28,041 --> 01:25:31,416 Aku mengerti kalian terkejut. Aku sudah bosan tidur terus. 1241 01:25:42,750 --> 01:25:43,583 Oh. 1242 01:25:46,000 --> 01:25:48,541 Dan… terima kasih untuk mencoba dengan… 1243 01:25:51,666 --> 01:25:54,416 Kau tahu, Rachel adalah saudarimu. 1244 01:25:58,375 --> 01:26:02,083 Dia tidak kubesarkan seperti anakku sendiri. 1245 01:26:02,166 --> 01:26:08,166 Jika darah punya pengaruh pada kita, kau akan punya Ayah yang berbeda. 1246 01:26:08,250 --> 01:26:13,208 Ayahmu akan seperti Ayahku. Ayahku sangat berengsek. Maksudku, 1247 01:26:13,291 --> 01:26:18,708 kau tahu itu. Kami keluarga, tapi… dia bukan seorang Ayah. 1248 01:26:23,541 --> 01:26:27,625 Kau tidak tahu betapa pedulinya Rachel padamu, 1249 01:26:27,708 --> 01:26:33,250 sangat berartinya dirimu baginya. Saat kau kuliah, kau pindah, 1250 01:26:33,333 --> 01:26:40,250 Ayah belum pernah melihatnya sedih. Yah, hanya saat ibunya sakit dan meninggal. 1251 01:26:43,125 --> 01:26:48,208 Ayah terus menanti saat kalian menyadari mengapa kalian sering bertengkar. 1252 01:26:50,291 --> 01:26:54,416 Betapa miripnya kalian. Cobalah akur saat Ayah tiada. 1253 01:26:54,916 --> 01:27:01,083 Ayah yakin kalian bisa mewujudkannya. Kalian akan terhubung setelah Ayah tiada, 1254 01:27:01,166 --> 01:27:04,250 bahkan lebih dari itu. Ayah tahu itu. 1255 01:27:08,833 --> 01:27:09,750 Christina. 1256 01:27:13,708 --> 01:27:14,500 Christina. 1257 01:27:16,375 --> 01:27:18,541 Ayah tahu kau belum menyelesaikannya. 1258 01:27:19,291 --> 01:27:24,083 Ayah dengar apa yang kau katakan saat kita menonton film. Um… 1259 01:27:24,166 --> 01:27:28,416 satu-satunya saat yang tak pernah Ayah berikan padamu. 1260 01:27:28,500 --> 01:27:31,125 Orang lain pun belum tentu bisa. 1261 01:27:32,583 --> 01:27:34,166 Ayah juga sangat menyesal. 1262 01:27:36,583 --> 01:27:39,833 Hanya… Hanya saja sejak kau mulai bisa berjalan, 1263 01:27:39,916 --> 01:27:43,666 sepertinya kau tak butuh siapa pun. Kau bisa sendirian, 1264 01:27:43,750 --> 01:27:47,166 dan saat ibumu meninggal, kau juga baik-baik saja, 1265 01:27:47,250 --> 01:27:51,083 dan seharusnya Ayah sadar itu tidak mungkin, bahwa kau juga 1266 01:27:51,166 --> 01:27:55,041 rasakan sakit yang sama, hingga Ayah tak melihatnya. 1267 01:27:57,000 --> 01:27:59,041 Dan Ayah jatuh cinta lagi kemudian… 1268 01:28:03,500 --> 01:28:10,208 Putrimu tak akan kekurangan kasih sayang. Ayah melihatmu dan cintamu padanya, 1269 01:28:10,291 --> 01:28:14,125 pada David, dan jika kau memilih untuk punya 1270 01:28:14,208 --> 01:28:18,458 lebih banyak anak lagi, dan Ayah berterima kasih. 1271 01:28:18,541 --> 01:28:25,458 Ayah berterima kasih karena kau lebih baik dari Ayah, kau melakukan lebih banyak. 1272 01:28:29,916 --> 01:28:31,375 Sial, aku cinta kota ini. 1273 01:28:34,125 --> 01:28:35,500 Aku kagum pada kota ini. 1274 01:28:37,000 --> 01:28:40,000 Seperti kecoak dan rumput liar, entah bagaimana, 1275 01:28:40,083 --> 01:28:42,125 kita terus berhasil melewatinya. 1276 01:28:44,208 --> 01:28:51,041 Ayah pasti merindukan hantu-hantu dan kenangan yang Ayah miliki di setiap blok. 1277 01:28:53,750 --> 01:28:55,083 Hidup sekali sudah cukup. 1278 01:28:59,000 --> 01:29:04,041 Masih ada satu cinta sejati lainnya, selain ibu kalian. 1279 01:29:04,125 --> 01:29:09,041 Ini terjadi saat Ayah muda. Saat jadi Penjaga Pantai. 1280 01:29:10,375 --> 01:29:12,916 Namanya adalah Bliss. Ayah tahu, 1281 01:29:13,000 --> 01:29:19,083 tapi hal itu biasa terjadi di Irlandia dan dia orang Irlandia, dari Queens. 1282 01:29:19,166 --> 01:29:22,791 Dan seperti kalian semua, seperti ibu kalian, 1283 01:29:22,875 --> 01:29:27,833 dia bisa urus dirinya sendiri. Tapi Ayah belum pernah bertemu 1284 01:29:27,916 --> 01:29:32,375 orang seperti Bliss sebelumnya. Dia tertarik pada lebih 1285 01:29:32,458 --> 01:29:36,166 banyak hal daripada siapa pun yang pernah Ayah 1286 01:29:36,250 --> 01:29:39,791 temui saat itu, mungkin hingga saat ini. 1287 01:29:40,958 --> 01:29:47,791 Dia menemukan kehidupan… dunia, orang-orang yang menarik. 1288 01:29:52,000 --> 01:29:56,875 Sungguh memabukkan berada di dekatnya. Ayahtak merasa cukup. 1289 01:29:56,958 --> 01:30:02,958 Ayah ingin melihat seperti dia. Ayah bertujuan untuk melihat seperti dia. 1290 01:30:05,666 --> 01:30:07,291 Dan kemudian Ayah pergi. 1291 01:30:08,375 --> 01:30:13,291 Dan saat Ayah sudah pergi… surat-surat Ayah sudah berhenti… 1292 01:30:13,375 --> 01:30:15,416 segalanya jadi terpisah. 1293 01:30:17,000 --> 01:30:20,500 Faktanya, kami tak pernah bertemu 1294 01:30:20,583 --> 01:30:26,000 atau saling bertemu lagi, kecuali pernah satu kali, 1295 01:30:26,083 --> 01:30:32,041 kami pernah berpapasan di jalan. Itu pun sangat singkat. 1296 01:30:32,125 --> 01:30:36,708 Dan saat Ayah meraih lengannya dan berkata, 1297 01:30:36,791 --> 01:30:41,708 "Halo." Dia berkata, "Kau masih ingat aku?" 1298 01:30:44,291 --> 01:30:50,166 Ayah bilang, "Tentu saja. Kau… Kau telah merubah hidupku." 1299 01:30:52,375 --> 01:30:53,833 Itu membuatnya tersenyum. 1300 01:30:55,541 --> 01:31:01,166 Jika ada rasa bersalah yang Ayah miliki, mungkin Ayah seharusnya… 1301 01:31:01,250 --> 01:31:08,083 bisa mengekspresikan diri dengan lebih baik. Tak ada pelajaran di sana. Ayah… 1302 01:31:08,166 --> 01:31:13,166 Orang akan meninggal dengan setidaknya satu penyesalan. 1303 01:31:14,375 --> 01:31:15,958 Tapi… Ayah… 1304 01:31:18,541 --> 01:31:22,708 Hanya saja, uh, itulah kisah cinta Ayah. 1305 01:31:24,833 --> 01:31:27,916 Sesuatu yang mengubah Ayah secara mendasar. 1306 01:31:29,583 --> 01:31:30,291 Ayah? 1307 01:31:31,625 --> 01:31:34,958 Merubah Ayah… Menjadi siapa Ayah. 1308 01:31:36,125 --> 01:31:37,750 -Ayah? -Ayah? 1309 01:31:37,833 --> 01:31:38,208 Ayah? 1310 01:31:38,708 --> 01:31:39,583 Ayah. Ayah. Ayah. 1311 01:31:40,166 --> 01:31:41,416 -Ayah. -Ayah? 1312 01:31:42,291 --> 01:31:44,458 -Tidak, tidak, tidak, tidak, tidak. -Ayah! 1313 01:31:44,541 --> 01:31:45,166 Ayah. 1314 01:31:45,666 --> 01:31:46,500 Ayah. Ayah. Ayah. 1315 01:31:47,916 --> 01:31:48,666 Ayah? 1316 01:33:17,291 --> 01:33:18,333 Ayah sudah tiada. 1317 01:34:43,500 --> 01:34:47,583 Suatu hari lima bebek keluar 1318 01:34:48,875 --> 01:34:52,958 Lewati bukit dan jauh sekali 1319 01:34:54,041 --> 01:34:59,041 Berkata Ibu Bebek Kwek, kwek, kwek, kwek 1320 01:34:59,833 --> 01:35:04,208 Hanya empat bebek yang kembali 1321 01:35:18,916 --> 01:35:22,833 Suatu hari empat bebek keluar 1322 01:35:23,375 --> 01:35:26,583 Lewati bukit dan jauh sekali 1323 01:35:27,416 --> 01:35:30,875 Berkata Ibu Bebek Kwek, kwek, kwek, kwek 1324 01:35:31,666 --> 01:35:35,750 Hanya tiga bebek yang kembali 1325 01:35:36,541 --> 01:35:40,625 Suatu hari tiga bebek keluar 1326 01:35:41,458 --> 01:35:45,041 Lewati bukit dan jauh sekali 1327 01:35:45,125 --> 01:35:49,291 Berkata Ibu Bebek Kwek, kwek, kwek, kwek 1328 01:35:49,791 --> 01:35:54,083 Hanya dua bebek yang kembali 1329 01:35:57,541 --> 01:36:01,500 Suatu hari dua bebek keluar 1330 01:36:02,250 --> 01:36:06,041 Lewati bukit dan jauh sekali 1331 01:36:06,541 --> 01:36:10,541 Berkata Ibu Bebek Kwek, kwek, kwek, kwek 1332 01:36:11,041 --> 01:36:15,291 Hanya satu bebek yang kembali 1333 01:36:36,125 --> 01:36:39,750 Suatu hari satu bebek keluar 1334 01:36:40,250 --> 01:36:44,083 Lewati bukit dan jauh sekali 1335 01:36:44,666 --> 01:36:48,166 Berkata Ibu Bebek Kwek, kwek, kwek, kwek 1336 01:36:48,750 --> 01:36:53,500 Tidak ada Lagi bebek yang kembali 1337 01:36:55,041 --> 01:36:56,416 Bagaimana kabarmu, Rach? 1338 01:36:58,708 --> 01:37:01,708 A--aku dengar kabar Ayahmu. A--aku turut berduka. 1339 01:37:03,041 --> 01:37:04,333 Kau baik-baik saja? 1340 01:37:08,125 --> 01:37:08,958 Yah. 1341 01:37:10,666 --> 01:37:11,750 Aku baik-baik saja. 1342 01:37:14,541 --> 01:37:15,583 Terima kasih, Vic. 1343 01:37:26,416 --> 01:37:30,208 Suatu hari Ibu Bebek sedih 1344 01:37:32,250 --> 01:37:36,333 Lewati bukit dan jauh sekali 1345 01:37:37,583 --> 01:37:40,000 Ayah Bebek bilang beep 1346 01:37:41,125 --> 01:37:43,458 Beep, beep, beep 1347 01:37:51,208 --> 01:37:53,958 Dan semua bebek kecil gila kita kembali.