1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:32,916 --> 00:00:35,500 В остальном же всё хорошо? Ну, помимо этого. 4 00:00:36,000 --> 00:00:38,500 Выглядит он нормально. Лучше чем я думала. 5 00:00:38,583 --> 00:00:40,541 Почти как в мой прошлый визит. 6 00:00:40,625 --> 00:00:43,375 Трудно сказать, больно ли ему, пока он спит, 7 00:00:43,458 --> 00:00:45,166 Но ты же всё контролируешь? 8 00:00:45,250 --> 00:00:48,625 Мне кажется, главное, чтобы ему не было больно. 9 00:00:49,125 --> 00:00:53,250 Суть в том, чтобы всё прошло для него максимально безболезненно. 10 00:00:53,333 --> 00:00:55,041 Не нужно устраивать сцен. 11 00:00:55,125 --> 00:00:57,625 Если будут разногласия, спокойно обсуждаем, 12 00:00:57,708 --> 00:00:59,458 чтобы его не расстраивать. 13 00:00:59,541 --> 00:01:02,166 Решаем проблемы, как подобает взрослым людям. 14 00:01:02,250 --> 00:01:04,333 Но я не вижу причин для споров. 15 00:01:04,416 --> 00:01:06,750 Суровая правда в том, что он умирает. 16 00:01:06,833 --> 00:01:09,541 И никто из нас ничего с этим не поделает. 17 00:01:09,625 --> 00:01:13,375 Я не бессердечная, но главное — его поддерживать. Быть рядом. 18 00:01:13,458 --> 00:01:15,833 Прошлое пока придется задвинуть. 19 00:01:15,916 --> 00:01:19,375 Любые наши разногласия подождут. Надеюсь, вы это понимаете. 20 00:01:19,458 --> 00:01:22,500 Мне очень плохо. И вам, я знаю. Нам всем хреново. 21 00:01:22,583 --> 00:01:24,458 Давайте не делать хуже. 22 00:01:24,541 --> 00:01:25,583 И еще… 23 00:01:26,250 --> 00:01:29,208 Отказ от реанимации так и не подписали. 24 00:01:29,291 --> 00:01:31,791 Я же просила. Я понимаю, это непросто. 25 00:01:31,875 --> 00:01:35,750 Сначала было бы просто, теперь уже сложнее. Я не драматизирую. 26 00:01:35,833 --> 00:01:38,416 Просто теперь он уже не ходит по врачам. 27 00:01:38,500 --> 00:01:41,541 Придется мне везти доктора Сандерса или кого-то еще. 28 00:01:41,625 --> 00:01:44,291 Было проще это сделать, пока вы с ним ездили. 29 00:01:44,375 --> 00:01:48,166 Неизвестно, сколько у меня осталось времени. У него. Это важно. 30 00:01:48,250 --> 00:01:49,583 Это очень важно. 31 00:01:54,500 --> 00:01:56,250 Он открыл глаза ненадолго. 32 00:01:57,291 --> 00:01:59,375 Здорово, что он знает, что мы тут. 33 00:01:59,458 --> 00:02:01,416 Он явно обрадовался. 34 00:02:03,125 --> 00:02:03,958 Простите. 35 00:02:04,958 --> 00:02:06,833 Я скоро успокоюсь, правда. 36 00:02:06,916 --> 00:02:09,875 Я не буду постоянно рыдать. Я скоро перестану. 37 00:02:10,958 --> 00:02:13,833 Так странно было уехать от Мирабеллы и Дэвида. 38 00:02:13,916 --> 00:02:15,166 Тоже трудно. 39 00:02:15,250 --> 00:02:17,750 - У меня такое впервые. - Привезла бы их. 40 00:02:17,833 --> 00:02:19,750 Нет, не стоило. Лучше я одна. 41 00:02:19,833 --> 00:02:21,041 Всё хорошо. 42 00:02:21,125 --> 00:02:23,458 Лучше пусть они запомнят прошлый визит. 43 00:02:23,541 --> 00:02:26,541 Тогда ему было лучше. И от этого сейчас только хуже. 44 00:02:26,625 --> 00:02:31,416 Он, конечно, и тогда болел, но всё равно был куда активнее, 45 00:02:31,500 --> 00:02:33,083 он присутствовал. 46 00:02:33,833 --> 00:02:36,916 Я не думала, что это всё так быстро произойдет. 47 00:02:37,416 --> 00:02:41,166 Я, наверное, слишком много фильмов смотрела, в основном детских. 48 00:02:41,250 --> 00:02:45,166 В последние пару лет с Мирабеллой. Там всё так хорошо, так светло. 49 00:02:45,791 --> 00:02:47,500 Даже если там тяжелые темы, 50 00:02:47,583 --> 00:02:49,958 всё равно всё показано красиво и понятно. 51 00:02:50,041 --> 00:02:51,708 И как будто так и есть. 52 00:02:51,791 --> 00:02:53,708 Простите, меня заносит. Джетлаг. 53 00:02:53,791 --> 00:02:55,916 Когда летаю, я всегда на эмоциях. 54 00:02:56,666 --> 00:02:58,333 В общем, вот… 55 00:02:59,375 --> 00:03:01,291 Хорошо, что тут только мы трое. 56 00:03:01,375 --> 00:03:03,833 Так и должно быть. Он бы так и хотел. 57 00:03:05,000 --> 00:03:06,958 Простите, что перебила. 58 00:03:07,708 --> 00:03:10,875 Рэйчел, ты как? Мы с Дня благодарения не общались. 59 00:03:10,958 --> 00:03:11,791 Как дела? 60 00:03:13,583 --> 00:03:14,583 Нормально. 61 00:03:17,666 --> 00:03:21,125 Не знаю, что сказать. Всё нормально. В общем, вот. 62 00:03:21,208 --> 00:03:24,333 Она просто обкуренная. Тут всё травой пропахло. 63 00:03:24,416 --> 00:03:27,000 А ты, блин, думала. Ясен хер, я обкуренная. 64 00:03:27,083 --> 00:03:29,416 Как с утра встаю, тут же забиваю косяк, 65 00:03:29,500 --> 00:03:31,875 а потом за день курю еще три минимум. 66 00:03:31,958 --> 00:03:35,291 - Зачем? Такой я человек. - Плевать мне, зачем ты куришь. 67 00:03:35,375 --> 00:03:37,958 Но курить в доме с больным человеком плохо. 68 00:03:38,041 --> 00:03:39,750 А папа не против. 69 00:03:39,833 --> 00:03:43,166 Я столько времени тут курила, он вообще не возражал. 70 00:03:43,250 --> 00:03:47,125 Ему даже нравится запах. Он сам мне говорил. 71 00:03:47,208 --> 00:03:50,791 Дело не в запахе, а в дыме. Он же умирает. На улицу выходи. 72 00:03:50,875 --> 00:03:52,666 Пять минут у тебя ушло. 73 00:03:52,750 --> 00:03:55,666 Пять минут, чтоб найти повод до меня докопаться. 74 00:03:55,750 --> 00:03:57,583 С момента «Не будем ругаться». 75 00:03:57,666 --> 00:04:00,833 Да, давайте успокоимся. Вот вообще незачем ссориться. 76 00:04:00,916 --> 00:04:03,333 Так пусть курит свою шмаль снаружи. 77 00:04:03,416 --> 00:04:06,458 Шмаль? Ну нет. Я беру только качественный продукт. 78 00:04:06,541 --> 00:04:08,666 А не ту херню, которую курила ты. 79 00:04:08,750 --> 00:04:10,750 - Забыла уже? - Это в универе было. 80 00:04:10,833 --> 00:04:13,000 Я повзрослела, не то что некоторые. 81 00:04:13,083 --> 00:04:17,000 - Но такая же сучка. - Рэйчел, Кэти, прекратите, пожалуйста. 82 00:04:17,625 --> 00:04:18,458 Смотрите. 83 00:04:19,333 --> 00:04:21,500 Здравствуйте. Вы нас потеряли? 84 00:04:22,083 --> 00:04:23,916 Вы заходите, садитесь к нам. 85 00:04:29,291 --> 00:04:31,750 - Простите, мы тут… - Не нужно извиняться. 86 00:04:31,833 --> 00:04:34,541 Я понимаю, вам сейчас очень трудно. 87 00:04:34,625 --> 00:04:36,708 Это нормально. Ситуация такая. 88 00:04:37,291 --> 00:04:39,916 Моя напарница Мирабелла присматривает за вашим отцом, 89 00:04:40,000 --> 00:04:42,208 а я хотел бы обсудить положение дел. 90 00:04:42,291 --> 00:04:43,375 Мирабелла? 91 00:04:43,458 --> 00:04:45,000 Так мою дочку зовут. 92 00:04:45,666 --> 00:04:48,708 - Ничего себе. - Правда? Очень красивое имя. 93 00:04:48,791 --> 00:04:50,583 - Ей три годика. - Прекрасно. 94 00:04:51,250 --> 00:04:54,291 И очень хорошо, что вы все сумели приехать. 95 00:04:54,375 --> 00:04:56,125 Так не всегда бывает. 96 00:04:56,208 --> 00:04:57,458 Все семьи разные. 97 00:04:57,541 --> 00:05:00,375 Кто-то не приезжает из-за проблем со здоровьем. 98 00:05:00,458 --> 00:05:03,416 Другие причины тоже бывают. 99 00:05:04,333 --> 00:05:07,375 - Его жена ведь умерла, да? - Он был женат дважды. 100 00:05:07,458 --> 00:05:08,416 Да, умерла. 101 00:05:08,500 --> 00:05:11,666 Рак груди, лет 20 назад, кажется. 102 00:05:11,750 --> 00:05:14,250 Сочувствую. Я не знаю, как было тогда, 103 00:05:14,333 --> 00:05:17,458 но хочу рассказать, как обстоят дела сейчас, 104 00:05:17,541 --> 00:05:19,666 когда ваш отец уже не ест и не пьет. 105 00:05:19,750 --> 00:05:22,416 Либо я, либо Мирабелла, либо мы оба будем 106 00:05:22,500 --> 00:05:25,125 приходить по утрам примерно в это время, 107 00:05:25,208 --> 00:05:27,916 но я вам дам свой номер. 108 00:05:28,000 --> 00:05:31,791 Я готов ответить на любые вопросы. Если что, постараюсь приехать. 109 00:05:33,875 --> 00:05:37,083 Когда он скончается, вы тоже звоните нам. 110 00:05:37,791 --> 00:05:40,541 Подготовим признание умершим, если только его 111 00:05:40,625 --> 00:05:42,166 раньше не заберут в больницу. 112 00:05:42,250 --> 00:05:45,166 Простите. Просто так странно, что ее так же зовут. 113 00:05:45,250 --> 00:05:47,666 Я сразу представляю свою дочь. 114 00:05:48,750 --> 00:05:50,708 Извините, вы продолжайте. 115 00:05:50,791 --> 00:05:55,750 Очень хорошо, что на вашего отца действует обезболивающее. 116 00:05:56,833 --> 00:05:59,666 Его рак очень запущенный, а когда нам больно, 117 00:05:59,750 --> 00:06:04,166 наше тело пытается дать отпор, даже если от этого станет еще больнее. 118 00:06:04,916 --> 00:06:08,916 А от расслабления процесс может ускориться чисто органически. 119 00:06:09,000 --> 00:06:12,625 В этом отличие хосписной помощи от паллиативного лечения, 120 00:06:12,708 --> 00:06:14,250 которое продлевает жизнь. 121 00:06:14,916 --> 00:06:17,416 Наша главная цель — безболезненность. 122 00:06:17,500 --> 00:06:19,000 Но другое дело, 123 00:06:19,083 --> 00:06:22,500 что на оставшееся человеку время влияет не только тело. 124 00:06:22,583 --> 00:06:23,916 Это сложная материя, 125 00:06:24,000 --> 00:06:26,291 но за 12 лет, что я работаю в хосписе, 126 00:06:26,375 --> 00:06:28,625 я совершенно четко понял, что разум 127 00:06:28,708 --> 00:06:30,791 не менее важен, чем даже тело. 128 00:06:30,875 --> 00:06:32,666 И тут уже вы сильно поможете, 129 00:06:32,750 --> 00:06:35,750 если он не захочет уходить из-за страха, например. 130 00:06:35,833 --> 00:06:39,125 Вы можете ему помочь, можете его убедить, 131 00:06:39,208 --> 00:06:40,625 что так будет правильно. 132 00:06:41,833 --> 00:06:44,166 Разум не способен обратить ход болезни. 133 00:06:44,250 --> 00:06:47,708 Уж точно не на данном этапе. Но если убедить его, что с ним 134 00:06:48,375 --> 00:06:49,916 и с вами всё будет хорошо, 135 00:06:50,833 --> 00:06:52,333 это сыграет большую роль. 136 00:06:54,666 --> 00:06:58,625 Вас же Анхель зовут, да? «Ангел». Отличное имя, с вашей работой. 137 00:06:58,708 --> 00:06:59,833 Я хотела спросить. 138 00:06:59,916 --> 00:07:03,208 Отец должен был подписать отказ от реанимации. 139 00:07:03,291 --> 00:07:07,041 Но почему-то этого не сделали, пока он ходил по врачам. 140 00:07:07,125 --> 00:07:11,166 Для него это важно. Потому я и спросила, сколько времени осталось. 141 00:07:11,250 --> 00:07:13,041 Я понимаю, всё варьируется. 142 00:07:13,125 --> 00:07:14,166 Точно не сказал. 143 00:07:14,250 --> 00:07:18,208 Как будто бы в любой момент. Может, пара дней. Может, дольше. 144 00:07:18,291 --> 00:07:21,583 По нему видно. Недолго осталось. Я видела его месяц назад. 145 00:07:21,666 --> 00:07:23,958 Это уже совершенно другой человек. 146 00:07:24,625 --> 00:07:27,583 В общем, пока что я точно здесь остаюсь. 147 00:07:27,666 --> 00:07:29,958 Мы будем с ним сидеть по очереди. 148 00:07:30,041 --> 00:07:31,916 Будем вместе в этот момент. 149 00:07:32,000 --> 00:07:34,708 Если я уеду, то точно уже не успею вернуться. 150 00:07:34,791 --> 00:07:36,500 Тогда всё и произойдет. 151 00:07:37,416 --> 00:07:38,666 Слышишь? 152 00:07:38,750 --> 00:07:41,375 Это Кристина ему в комнате поет. 153 00:07:41,875 --> 00:07:44,208 Не знаю. Надеюсь, не Grateful Dead. 154 00:07:44,291 --> 00:07:47,833 Этого он не выдержит. Он терпеть не мог эту музыку, как и я. 155 00:07:48,333 --> 00:07:51,291 Она нормально. По крайней мере, внешне, как всегда. 156 00:07:51,875 --> 00:07:54,916 Надеюсь, она прекратит петь. А то уже я не выдержу. 157 00:07:56,375 --> 00:07:58,083 А она… 158 00:07:58,166 --> 00:08:00,041 Она, в общем, не изменилась. 159 00:08:00,125 --> 00:08:03,000 Простую вещь сделать попросила. Подписать отказ. 160 00:08:03,083 --> 00:08:05,375 Теперь непонятно, как это делать. 161 00:08:05,458 --> 00:08:08,208 Надеялась, мужик из хосписа поможет. 162 00:08:08,291 --> 00:08:11,708 Но теперь, похоже, нужно будет везти сюда врача, 163 00:08:11,791 --> 00:08:14,000 причем тогда, когда он в сознании. 164 00:08:14,500 --> 00:08:17,750 А она вышла. Просила ее не курить дома, а она обиделась. 165 00:08:17,833 --> 00:08:20,500 Уж мечтает, как он умрет, а она тут поселится. 166 00:08:20,583 --> 00:08:23,041 Срать я хотела, как она тут жить будет. 167 00:08:23,125 --> 00:08:24,583 Это уже не мои проблемы. 168 00:08:50,458 --> 00:08:53,416 Рэйчел, ты что делаешь? Ты же знаешь, тут нельзя. 169 00:08:54,041 --> 00:08:55,166 Виктор! 170 00:08:58,916 --> 00:09:01,583 Ты чего творишь-то? Зачем кайф портишь? 171 00:09:02,083 --> 00:09:04,083 Ну так лови кайф в другом месте. 172 00:09:04,166 --> 00:09:05,125 Тут нельзя. 173 00:09:05,833 --> 00:09:07,291 Кайф теперь везде можно. 174 00:09:07,375 --> 00:09:10,875 - На дворе не 90-е. Сам-то когда дул? - Я-то? 175 00:09:10,958 --> 00:09:12,208 Я каждую ночь курю. 176 00:09:12,291 --> 00:09:15,166 Но только у себя, в своей квартире. 177 00:09:15,250 --> 00:09:16,666 Ты же знаешь местных. 178 00:09:16,750 --> 00:09:19,833 Они психуют, стоит даже сигарету здесь зажечь. 179 00:09:20,333 --> 00:09:22,958 Просят меня полицию вызвать. Совсем уже. 180 00:09:23,916 --> 00:09:25,625 Ну иди вы в дом, а? 181 00:09:25,708 --> 00:09:27,625 Я тебе позвоню с жалобой, 182 00:09:27,708 --> 00:09:29,916 а ты меня просто на хер пошлешь. 183 00:09:30,000 --> 00:09:30,833 Ладно… 184 00:09:32,375 --> 00:09:33,208 Последнюю. 185 00:09:45,958 --> 00:09:48,083 Это всё моя сучка-сестра. 186 00:09:48,166 --> 00:09:51,958 Мозг мне делает, мол, курение для отца вредно. 187 00:09:52,750 --> 00:09:54,166 Как там Винни? 188 00:09:54,250 --> 00:09:57,375 Умирает он, чо. Но точно не из-за моих косяков. 189 00:09:57,458 --> 00:09:59,041 Просто она, блин… 190 00:10:00,000 --> 00:10:01,625 Не одно ей, так другое. 191 00:10:01,708 --> 00:10:04,833 В общем, выгнала она меня сюда. А теперь ты ругаешься. 192 00:10:04,916 --> 00:10:06,708 Без обид. Я тебя обожаю. 193 00:10:06,791 --> 00:10:09,958 Но ругаться тебе нужно на нее, а не на меня. 194 00:10:10,041 --> 00:10:10,916 Я-то… 195 00:10:11,708 --> 00:10:13,958 Я это всё, чтобы крышняк не съехал. 196 00:10:17,333 --> 00:10:20,666 Привет. Присоединишься к нам? Сейчас сиделка придет. 197 00:10:20,750 --> 00:10:24,041 Предлагаю сейчас встать вокруг него и вместе ему спеть. 198 00:10:24,125 --> 00:10:26,666 А можешь просто побыть с ним наедине. 199 00:10:26,750 --> 00:10:29,083 Он спит, но выглядит так умиротворенно. 200 00:10:29,791 --> 00:10:30,625 Уверена? 201 00:10:31,916 --> 00:10:34,750 Ладно. Ну, если передумаешь… 202 00:10:35,291 --> 00:10:38,958 Не хочу, чтобы тебе казалось, будто мы у тебя дома хозяйничаем. 203 00:10:49,083 --> 00:10:50,041 Кристина? 204 00:10:50,833 --> 00:10:51,791 Кристина. 205 00:10:55,041 --> 00:10:56,041 Да? 206 00:10:58,000 --> 00:10:59,333 Смотри, что я нашла. 207 00:10:59,416 --> 00:11:01,375 Три пакета яблок. Не один, три. 208 00:11:01,458 --> 00:11:03,458 И все далеко не первой свежести. 209 00:11:03,541 --> 00:11:06,708 Давно размякли. Можешь сама посмотреть. 210 00:11:06,791 --> 00:11:07,958 Три пакета яблок 211 00:11:08,041 --> 00:11:10,333 и приправы, бог знает когда купленные. 212 00:11:10,916 --> 00:11:12,416 Ей лет-то сколько? 213 00:11:12,500 --> 00:11:14,333 Ну хочешь, я в магазин сбегаю? 214 00:11:14,416 --> 00:11:16,750 Да я сама схожу. Дело не в этом. 215 00:11:16,833 --> 00:11:19,541 Дэмиену девять, он и то не такой беспомощный. 216 00:11:19,625 --> 00:11:22,708 Стоило папе слечь — вот всё, на что она способна. 217 00:11:22,791 --> 00:11:26,291 И это за последние пару недель. Как она потом-то жить будет? 218 00:11:26,375 --> 00:11:28,500 Вот уж точно не за наш счет. 219 00:11:28,583 --> 00:11:31,000 Ты живешь за полстраны, у тебя семья. 220 00:11:31,083 --> 00:11:34,416 А у меня и так забот полон рот. Мне без нее хватает. 221 00:11:34,500 --> 00:11:37,666 Она в полнейшей жопе. Но это не мои проблемы. 222 00:11:38,291 --> 00:11:40,000 Она в магазин вышла. 223 00:11:40,500 --> 00:11:41,875 Да, она тоже тут живет. 224 00:11:41,958 --> 00:11:45,041 Мы с ним сидим по очереди. А сейчас сиделка пришла. 225 00:11:45,125 --> 00:11:47,791 Она каждый день приходит на четыре часа. 226 00:11:49,041 --> 00:11:49,875 Справлюсь. 227 00:11:50,833 --> 00:11:52,625 Даже примерно не знаю сколько. 228 00:11:52,708 --> 00:11:54,916 Никто не знает. Гадать не буду, но… 229 00:11:55,750 --> 00:11:57,708 думаю, что скоро уже приеду. 230 00:11:59,458 --> 00:12:00,333 Справлюсь. 231 00:12:01,208 --> 00:12:02,333 Нормально. Спасибо. 232 00:12:02,875 --> 00:12:05,958 Как у вас-то дела, расскажи. Развлекаетесь там? 233 00:12:07,875 --> 00:12:09,500 …что же ответит Кадим Джек. 234 00:12:09,583 --> 00:12:11,166 БАСКЕТБОЛ NETS ПРОТИВ SUNS 235 00:12:11,250 --> 00:12:13,166 PELICANS ПРОТИВ 76ERS KNICKS ПРОТИВ CELTICS 236 00:12:13,250 --> 00:12:14,375 КОМАНДА «ДЖЕТС» 237 00:12:14,458 --> 00:12:15,333 Вот и Джек. 238 00:12:15,416 --> 00:12:17,041 Прыжок. 239 00:12:17,125 --> 00:12:19,708 И это фол в нападении. 240 00:12:22,375 --> 00:12:23,833 Персональный фол Джека. 241 00:12:24,958 --> 00:12:27,500 Как они его подловили, Эрик. Отличный рывок. 242 00:12:27,583 --> 00:12:30,250 Но смотри за левой рукой. Отлично. 243 00:12:30,333 --> 00:12:31,250 Он расчищает… 244 00:12:31,333 --> 00:12:34,000 Я по вам безумно скучаю. По вам обоим. 245 00:12:34,083 --> 00:12:38,083 Еще суток не прошло, а я только и думаю, как хочу вернуться. 246 00:12:38,166 --> 00:12:40,500 Здесь уже давно не так уютно. 247 00:12:41,000 --> 00:12:43,208 Мне так повезло. Ты не представляешь… 248 00:12:43,291 --> 00:12:45,250 …стартовая пятерка на поле. 249 00:12:45,333 --> 00:12:48,250 Деккер выбывает. У него, похоже, сотрясение. 250 00:12:48,333 --> 00:12:49,250 Это она? 251 00:12:49,875 --> 00:12:50,708 Да? 252 00:12:51,333 --> 00:12:53,000 Да, давай. 253 00:12:55,125 --> 00:12:57,125 Мой ангелочек. 254 00:12:58,541 --> 00:13:00,916 Да, это я. Мамочка. 255 00:13:02,208 --> 00:13:05,125 Здравствуй, моя милая, чудесная Мирабелла. 256 00:13:07,000 --> 00:13:08,500 Скучаешь по маме? 257 00:13:09,333 --> 00:13:12,166 Папа говорит, вам там очень весело. 258 00:13:13,208 --> 00:13:16,375 Нет, я плачу от счастья, потому что рада тебя слышать. 259 00:13:16,458 --> 00:13:18,000 Мама не грустит, мама… 260 00:13:19,166 --> 00:13:21,375 Она счастлива, потому что есть ты… 261 00:13:21,458 --> 00:13:23,250 и очень по тебе скучает. 262 00:13:24,375 --> 00:13:25,750 Знаешь что, Мирабелла? 263 00:13:25,833 --> 00:13:28,458 Я видела такую женщину. Она помогает людям. 264 00:13:28,541 --> 00:13:29,833 Как добрый доктор. 265 00:13:29,916 --> 00:13:31,541 Да, она и есть доктор. 266 00:13:31,625 --> 00:13:33,333 Угадай, как ее зовут. 267 00:13:46,625 --> 00:13:47,833 Как он? 268 00:13:47,916 --> 00:13:51,083 Спит пока. Сиделка еще полчаса тут пробудет. 269 00:13:51,166 --> 00:13:54,416 Алесвон? Алежуан? Точно, Алижан. Она славная. 270 00:13:54,500 --> 00:13:56,625 - Может, покормим ее? - Спросить? 271 00:13:56,708 --> 00:14:00,333 Наверное. Давай. Она, наверное, домой хочет. Ей долго ехать? 272 00:14:00,416 --> 00:14:02,208 Но ты всё равно предложи. 273 00:14:02,291 --> 00:14:04,291 Чтобы лучше к нам относилась. 274 00:14:05,541 --> 00:14:07,166 А у нее как там дела? 275 00:14:08,125 --> 00:14:10,000 Не хочу навязываться. 276 00:14:17,541 --> 00:14:19,750 Скажу ей, что можно прийти поесть. 277 00:14:19,833 --> 00:14:22,416 Можешь сказать, что я для нее приготовила. 278 00:14:22,500 --> 00:14:24,041 И она может прийти поесть. 279 00:14:24,125 --> 00:14:26,041 Сначала сиделке скажи, потом ей. 280 00:14:30,000 --> 00:14:32,958 Всё зеленое. Не знаю почему. Но зеленое она не ест. 281 00:14:33,041 --> 00:14:36,416 Мы уже думали подкрашивать ей еду пищевым красителем. 282 00:14:36,500 --> 00:14:39,458 Ну откуда ей знать, что огурцы не фиолетовые. 283 00:14:39,958 --> 00:14:42,250 Хотя когда подрастет, будет странно. 284 00:14:42,333 --> 00:14:45,250 Не бойся, там не только это будет странно. 285 00:14:45,333 --> 00:14:47,416 Многое странно, когда подрастаешь. 286 00:14:47,500 --> 00:14:49,750 Стало хоть немного получше? 287 00:14:49,833 --> 00:14:50,666 С Трейси-то? 288 00:14:50,750 --> 00:14:52,916 Относительно. Смотря как посмотреть. 289 00:14:53,000 --> 00:14:54,458 Общается ли с нами? Да. 290 00:14:54,541 --> 00:14:56,875 Остается ли сопливым подростком, 291 00:14:56,958 --> 00:14:59,666 относящимся ко всем, а ко мне в особенности, 292 00:14:59,750 --> 00:15:02,416 как к врагам, которые любят ломать ей кайф? 293 00:15:02,500 --> 00:15:03,583 Тоже да. 294 00:15:03,666 --> 00:15:04,500 Слушай… 295 00:15:05,333 --> 00:15:06,875 Давай не будем, ага? 296 00:15:17,916 --> 00:15:19,208 Вкусно тебе? 297 00:15:29,708 --> 00:15:32,791 - Чего? - Еда нравится, которую я приготовила? 298 00:15:33,625 --> 00:15:36,250 Да, мне нравится еда, которую ты приготовила. 299 00:15:37,125 --> 00:15:39,083 Спасибо, что приготовила эту еду. 300 00:15:40,083 --> 00:15:42,083 Вкусную еду ты приготовила. 301 00:15:42,166 --> 00:15:44,166 У меня там ставки, последняя игра. 302 00:15:44,250 --> 00:15:47,041 Потому и пялюсь в телефон. Работаю я, короче. 303 00:15:47,125 --> 00:15:49,708 В смысле смотришь матч, на который ставила? 304 00:15:49,791 --> 00:15:55,958 Ага. Я ставлю на 413. Из 10 баксов можно сделать 270. 305 00:15:58,125 --> 00:16:00,666 А если будешь смотреть, изменится результат? 306 00:16:05,666 --> 00:16:07,166 Спасибо за ужин. 307 00:16:19,041 --> 00:16:21,250 Глянь, даже посуду не помыла. 308 00:17:23,583 --> 00:17:24,875 Я кружилась. 309 00:18:20,083 --> 00:18:20,958 Забавно. 310 00:18:22,208 --> 00:18:23,125 Футболка. 311 00:18:23,916 --> 00:18:27,666 А, да. Я ее в одной коробке нашла в нашей комнате. 312 00:18:27,750 --> 00:18:30,041 Надо бы всё разобрать, взять нужное, 313 00:18:30,125 --> 00:18:31,833 а остальное выкинуть, но… 314 00:18:32,708 --> 00:18:35,166 Да, было здорово ее найти. 315 00:18:35,250 --> 00:18:37,916 До сих пор их слушаешь. Неужто и на концерты ходишь? 316 00:18:38,500 --> 00:18:41,083 Я и в другой город могу сорваться иногда. 317 00:18:41,166 --> 00:18:42,083 Джон Мейер? 318 00:18:42,666 --> 00:18:43,500 Ну да. 319 00:18:44,458 --> 00:18:48,708 Куда я от него денусь. А ты чего не спишь? Твое время было до четырех. 320 00:18:48,791 --> 00:18:50,791 Не могу я спать, когда им в школу. 321 00:18:50,875 --> 00:18:54,958 Писала им всё утро. Джей хуже детей. Ну хоть в школу их довезти сумел. 322 00:18:55,041 --> 00:18:57,000 Трейси, конечно, не позавтракала. 323 00:18:57,083 --> 00:18:59,291 Немножко подремала, потом еще посплю. 324 00:18:59,375 --> 00:19:02,291 - Она, конечно, не сидела свою смену. - Кто? 325 00:19:04,541 --> 00:19:05,625 А, ну да. 326 00:19:05,708 --> 00:19:06,791 Я не была уверена. 327 00:19:07,666 --> 00:19:09,750 Ладно, я пойду к нему обратно. 328 00:19:09,833 --> 00:19:11,958 - Воды возьму. - Тебе не кажется странным? 329 00:19:12,041 --> 00:19:14,958 Стоило нам приехать, она сгрузила всю ответственность. 330 00:19:15,458 --> 00:19:16,833 Кофе еще горячий. 331 00:19:16,916 --> 00:19:18,041 Спасибо. 332 00:19:18,125 --> 00:19:21,375 Я пишу ему некролог. Можешь потом проверить? 333 00:19:21,458 --> 00:19:23,125 Да, я понимаю. 334 00:19:23,208 --> 00:19:26,416 Раз не может он, пусть кто-то еще заверит его подпись. 335 00:19:26,500 --> 00:19:28,375 Это очень важно для него. 336 00:19:30,500 --> 00:19:34,666 Я прекрасно понимаю, но такая ситуация. Он уже не сможет приехать. 337 00:19:35,166 --> 00:19:38,500 Он может умереть в любую минуту. Мне нужно найти решение. 338 00:19:41,166 --> 00:19:42,833 Да, спасибо. Я подожду. 339 00:19:44,750 --> 00:19:47,250 - Это Анхель или Мирабелла. - Я открою. 340 00:20:00,083 --> 00:20:01,750 - Всё нормально? - Да. 341 00:20:01,833 --> 00:20:04,083 Да, всё нормально. Идемте, посмотрим. 342 00:20:06,291 --> 00:20:09,833 Я понял, что если послушать их, то станет лучше. 343 00:20:11,458 --> 00:20:12,291 Привет. 344 00:20:13,333 --> 00:20:14,166 Доброе утро. 345 00:20:14,666 --> 00:20:15,625 Вы же Рэйчел? 346 00:20:17,083 --> 00:20:21,125 Может, оденешься и придешь к нам? Анхель рассказывает, как дела. 347 00:20:21,208 --> 00:20:22,041 Сейчас. 348 00:20:30,166 --> 00:20:31,291 Может, кофе? 349 00:20:33,000 --> 00:20:34,750 Итак. Вот. 350 00:20:34,833 --> 00:20:37,958 Я рассказывал вашим сестрам, что состояние Винсента, 351 00:20:38,041 --> 00:20:40,625 как я думаю, очень прогрессировало за этот день. 352 00:20:40,708 --> 00:20:42,958 Конечно, я не знаю, когда он скончается, 353 00:20:43,041 --> 00:20:46,708 и в целом мои догадки стоит воспринимать сдержанно. 354 00:20:46,791 --> 00:20:50,458 Я видел людей в состоянии, аналогичном вашему отцу, 355 00:20:50,541 --> 00:20:53,250 и они прожили дольше, чем можно было ожидать. 356 00:20:53,333 --> 00:20:58,333 Но вы подготовьтесь, особенно к тому, что он станет еще менее последователен. 357 00:20:58,416 --> 00:21:01,083 Вы с ним общались в последнее время? 358 00:21:02,166 --> 00:21:03,666 Да, ну по мелочи. 359 00:21:04,458 --> 00:21:08,166 Бывает, что он отвечает парой слов на какую-то фразу. 360 00:21:08,250 --> 00:21:12,291 Он принимал меня за кого-то еще или просил о чём-то бессмысленном. 361 00:21:12,375 --> 00:21:16,125 Кажется, он всё еще думает, что он на работе, что у него сроки. 362 00:21:16,208 --> 00:21:17,375 Работа это важно. 363 00:21:17,458 --> 00:21:19,791 Даже если эта работа была хреновая 364 00:21:19,875 --> 00:21:22,375 и человек мечтал о выходе на пенсию. 365 00:21:22,458 --> 00:21:26,833 Всё равно это может быть некий «якорь», который ему нужен. 366 00:21:28,583 --> 00:21:31,708 Надеюсь, что все вы, если захотите, 367 00:21:31,791 --> 00:21:35,875 воспользуетесь случаем и скажете ему всё, что хотели бы сказать. 368 00:21:36,750 --> 00:21:37,666 Если захотите. 369 00:21:38,291 --> 00:21:39,666 Сейчас самое время. 370 00:21:39,750 --> 00:21:42,750 - Форма отказа. - Да. 371 00:21:42,833 --> 00:21:44,208 Сюда трудно кого-то вызвать, 372 00:21:44,291 --> 00:21:46,750 а судя по вашим словам, сейчас уже почти нереально. 373 00:21:46,833 --> 00:21:49,541 Да, я понимаю, что для вас это очень важно. 374 00:21:49,625 --> 00:21:50,458 Для него. 375 00:21:50,541 --> 00:21:53,250 Я знаю, что бывает, если ее не подписать. 376 00:21:53,333 --> 00:21:55,708 Врачи маме моей подруги сломали ребра, 377 00:21:55,791 --> 00:21:59,250 почти все ребра, пытаясь ее откачать, когда она уже ушла. 378 00:21:59,333 --> 00:22:03,375 Она лежала еще три недели с умершим мозгом, вся переломанная. 379 00:22:03,458 --> 00:22:07,333 Мой отец бы такого не хотел. Ему нужно дать право уйти. 380 00:22:07,416 --> 00:22:09,625 - Вы же понимаете? - Понимаю, да. 381 00:22:10,916 --> 00:22:12,083 Бывает так… 382 00:22:13,083 --> 00:22:15,208 что люди не вызывают скорую сразу, 383 00:22:15,291 --> 00:22:17,583 когда им кажется, что их близкие ушли. 384 00:22:18,208 --> 00:22:20,708 Иногда они просто не уверены 385 00:22:20,791 --> 00:22:23,625 и тоже могут позвонить не сразу. 386 00:22:24,625 --> 00:22:25,625 Да. 387 00:22:25,708 --> 00:22:28,791 Но что, если его зачем-то всё же заберут в больницу? 388 00:22:29,375 --> 00:22:32,750 Я хорошо понимаю важность отказа от реанимации. 389 00:22:33,458 --> 00:22:34,958 Но подписать его не могу. 390 00:22:46,708 --> 00:22:48,333 - Чего? - Послушай. 391 00:22:48,416 --> 00:22:50,166 Я знаю, ты не хочешь к нему ходить. 392 00:22:50,250 --> 00:22:52,750 Я там была до четырех, а потом Кристина. 393 00:22:52,833 --> 00:22:55,791 Спасибо за помощь. Но каждый переживает смерть по-своему. 394 00:22:55,875 --> 00:22:59,750 Не мне тебя учить. Это ваше с ним дело. Тебе самой решать, как жить. 395 00:22:59,833 --> 00:23:03,500 Но попрошу вести себя чуть более зрело и не смолить в туалете. 396 00:23:03,583 --> 00:23:05,625 Воняет всё равно на весь дом. 397 00:23:05,708 --> 00:23:08,333 Я прошу даже не за него, хоть он уже и не может. 398 00:23:08,416 --> 00:23:09,541 Я прошу от себя. 399 00:23:09,625 --> 00:23:11,583 Прошу уважать меня и мои просьбы. 400 00:23:11,666 --> 00:23:14,166 И пока он жив, а я здесь, курить на улице. Всё. 401 00:23:14,250 --> 00:23:18,291 Дальше в квартире жить будешь ты. Делай что хочешь, я тебе не указ. 402 00:23:18,375 --> 00:23:20,458 Хочешь — держи в холодильнике гнилые яблоки. 403 00:23:20,541 --> 00:23:23,041 Хочешь — кури днями и ночами, дело твое. 404 00:23:23,125 --> 00:23:25,208 Но пока что выходи из дома курить, 405 00:23:25,291 --> 00:23:27,333 думая при этом «Я уважаю Кэти». 406 00:23:27,416 --> 00:23:29,916 Просто из уважения ко мне, ага? 407 00:23:31,083 --> 00:23:31,958 Ладно. 408 00:23:51,791 --> 00:23:54,125 Даже не начинай. Я не в настроении. 409 00:23:54,208 --> 00:23:57,000 - Рэйчел… - Виктор, ты хороший, но иди в жопу. 410 00:23:57,083 --> 00:23:59,041 Звони кому угодно, делай что хочешь. 411 00:23:59,125 --> 00:24:01,625 Мне правда насрать. Курить законно, точка. 412 00:24:05,291 --> 00:24:06,458 Так-то лучше. 413 00:24:07,833 --> 00:24:09,500 Нехер парить мне мозги. 414 00:24:15,666 --> 00:24:17,041 Добрый день. Как дела? 415 00:24:17,125 --> 00:24:19,041 Да вот, выживаю помаленьку. 416 00:24:19,541 --> 00:24:21,625 Уж я-то понимаю. 417 00:24:21,708 --> 00:24:23,208 Я-то понимаю, дружище. 418 00:24:23,708 --> 00:24:25,791 Я бы поделилась, да ты не один. 419 00:24:25,875 --> 00:24:26,875 Да ничего. 420 00:24:26,958 --> 00:24:30,166 Они скоро от тебя съедут, ты моргнуть не успеешь. 421 00:24:30,250 --> 00:24:32,291 Сами будут сидеть кайфовать. 422 00:24:32,375 --> 00:24:33,791 - Я-то в курсе. - Ага. 423 00:24:33,875 --> 00:24:34,958 Я-то в курсе. 424 00:24:36,541 --> 00:24:37,625 Сраные дети. 425 00:24:53,500 --> 00:24:55,875 Вышла, вот, подышать свежим воздухом. 426 00:24:57,541 --> 00:25:00,916 Так быстро забываешь, что вообще существует мир снаружи. 427 00:25:01,000 --> 00:25:03,000 Приятно выйти, перевести дух. 428 00:25:06,833 --> 00:25:11,458 Так долго тут не сидела. Несколько лет, наверное. 429 00:25:11,541 --> 00:25:14,500 Но приятно. Я уж и забыла это чувство. 430 00:25:16,458 --> 00:25:19,291 Помню, как просто сидела тут в свое удовольствие. 431 00:25:19,375 --> 00:25:21,250 Помню, как мне было это нужно. 432 00:25:22,250 --> 00:25:25,375 Так странно забывать вещи, которые доставляли радость. 433 00:25:25,458 --> 00:25:28,583 Как, например, отвлечься от дел всего на пару минут. 434 00:25:31,666 --> 00:25:32,625 Как твои дела? 435 00:25:33,208 --> 00:25:35,458 Я понимаю, что трудно. 436 00:25:35,541 --> 00:25:38,500 Мы с Кэти взяли и вторглись в твое пространство. 437 00:25:39,208 --> 00:25:40,208 Оно не мое. 438 00:25:40,291 --> 00:25:42,875 Ну а чье же еще? Папино и твое. 439 00:25:42,958 --> 00:25:46,166 Но скоро будет только твое. 440 00:25:47,250 --> 00:25:48,750 Я хочу вывезти свои вещи. 441 00:25:48,833 --> 00:25:51,000 Что-то выброшу, что-то домой увезу. 442 00:25:51,500 --> 00:25:55,291 Прости, что так надолго их бросила. Я там всё разгребу. 443 00:25:56,083 --> 00:25:56,916 Да пофигу мне. 444 00:25:57,583 --> 00:25:59,750 Если комната не моя, мне дела нет. 445 00:25:59,833 --> 00:26:03,208 А мне есть. И я заберу вещи, нечего им там делать. 446 00:26:03,291 --> 00:26:04,541 У нас места много. 447 00:26:05,041 --> 00:26:05,958 Слишком много. 448 00:26:07,458 --> 00:26:10,708 Хоть ребенка еще одного заводи, как случай представится. 449 00:26:10,791 --> 00:26:12,916 Хотя Мирабеллы пока что за глаза. 450 00:26:13,000 --> 00:26:16,375 Двое — это вообще перебор. Хотя говорят, будет проще. 451 00:26:17,583 --> 00:26:19,291 Ну, как минимум так говорят. 452 00:26:19,375 --> 00:26:20,666 Дэвид готов, я знаю. 453 00:26:22,000 --> 00:26:23,000 Ну а ты? 454 00:26:25,291 --> 00:26:26,125 А что я? 455 00:26:26,625 --> 00:26:27,458 Дети. 456 00:26:27,958 --> 00:26:29,208 Ты хочешь детей? 457 00:26:30,375 --> 00:26:33,875 Прости, но ты сумасшедшая. Правда, у тебя с головой нелады. 458 00:26:34,791 --> 00:26:35,625 У меня? 459 00:26:38,166 --> 00:26:39,833 В смысле — сумасшедшая? 460 00:26:39,916 --> 00:26:42,458 Почему? Что не так? 461 00:26:43,166 --> 00:26:45,750 Не знаю, может, дело в грибочках твоих. 462 00:26:45,833 --> 00:26:48,125 Еще Grateful Dead эти. Та еще дурь. 463 00:26:50,375 --> 00:26:51,208 Да уж. 464 00:26:52,875 --> 00:26:53,791 Ага. 465 00:27:01,166 --> 00:27:02,000 Знаешь что… 466 00:27:04,583 --> 00:27:07,541 На самом деле всё совсем не так. 467 00:27:07,625 --> 00:27:09,500 Возможно, у кого-то да, 468 00:27:11,125 --> 00:27:13,833 но для меня это было совсем не главное. 469 00:27:15,000 --> 00:27:19,125 Да я просто прикалываюсь. Я ж накуренная. Не парься ты. 470 00:27:19,208 --> 00:27:21,958 Нет, я совсем не хочу иметь детей. 471 00:27:22,041 --> 00:27:25,000 Это нормально. Не ты первая мне такое говоришь. 472 00:27:25,083 --> 00:27:28,166 Все меня представляют голой, по колено в грязи, 473 00:27:28,250 --> 00:27:30,958 на каком-нибудь рок-фесте. Но правда в том, 474 00:27:31,041 --> 00:27:34,375 что там собираются люди, которые заботятся друг о друге. 475 00:27:34,458 --> 00:27:35,291 Вот и всё. 476 00:27:37,916 --> 00:27:38,916 И все они 477 00:27:40,000 --> 00:27:43,250 связаны единой любовью к музыке. 478 00:27:43,333 --> 00:27:47,000 Они так общаются, чувствуют близость, единение. 479 00:27:47,083 --> 00:27:50,416 Есть такие люди, которые больше нигде этого не получали, 480 00:27:50,500 --> 00:27:55,666 были этого лишены, и им пришлось искать самим. 481 00:28:00,291 --> 00:28:02,458 Ну, часть из них такие. Не все. 482 00:28:07,916 --> 00:28:09,958 Ладно, я пойду прогуляюсь. 483 00:28:13,041 --> 00:28:13,958 Куплю покушать. 484 00:28:14,041 --> 00:28:16,583 Может, хочешь чего-нибудь. Взять тебе? 485 00:28:16,666 --> 00:28:18,166 Нет, не надо. Спасибо. 486 00:28:19,583 --> 00:28:21,541 Ладно. Давай, до скорого. 487 00:28:21,625 --> 00:28:22,458 Ага. 488 00:28:24,750 --> 00:28:25,791 До скорого. 489 00:28:35,541 --> 00:28:38,083 Мне дали ваш номер в офисе доктора Сандерса. 490 00:28:38,166 --> 00:28:40,500 Сказали, можно вызвать врача на дом. 491 00:28:41,583 --> 00:28:44,541 Мой отец очень тяжело болен. 492 00:28:44,625 --> 00:28:45,541 Он умирает. 493 00:28:46,625 --> 00:28:47,791 Спасибо. Да. 494 00:28:47,875 --> 00:28:51,750 Он хочет подписать отказ от реанимации, но не может прийти сам. 495 00:28:52,375 --> 00:28:54,083 Да, он в сознании. 496 00:28:54,166 --> 00:28:57,208 Не всегда. Ему оказывают хосписную помощь на дому. 497 00:28:57,291 --> 00:28:59,541 - Мы могли бы позвать врача… - Кэти? 498 00:28:59,625 --> 00:29:02,750 У него что-то странное с дыханием. Что-то не так. 499 00:29:05,666 --> 00:29:06,666 Папа? 500 00:29:06,750 --> 00:29:08,791 - Рэйчел, подойди. - Папа, ты слышишь… 501 00:29:08,875 --> 00:29:11,083 - У него проблемы с дыханием. - Папа? 502 00:29:11,583 --> 00:29:13,750 Я не понимаю… Он не… Он не отвечает. 503 00:29:13,833 --> 00:29:17,083 Давай звонить 911. 504 00:29:17,166 --> 00:29:18,583 - Нет. - Нужно звонить. 505 00:29:18,666 --> 00:29:20,875 - Лучше позвонить Анхелю. - Давай. 506 00:29:52,958 --> 00:29:54,583 - Всё хорошо. - Всё хорошо. 507 00:29:54,666 --> 00:29:55,500 Всё хорошо. 508 00:30:13,791 --> 00:30:15,041 Охренеть не встать. 509 00:30:16,625 --> 00:30:18,291 Ужас какой. 510 00:30:18,791 --> 00:30:19,791 Я подумала… 511 00:30:21,500 --> 00:30:23,000 - Ага. - Ну вообще. 512 00:30:23,083 --> 00:30:27,000 Знаешь, он пиздец упертый. Пока сам не захочет, не уйдет. 513 00:30:27,500 --> 00:30:29,708 - Отметить решила? - А как же. 514 00:30:29,791 --> 00:30:32,958 Знала, что надо взять вина. Не думала, что по такому поводу. 515 00:30:33,041 --> 00:30:34,958 Ну что, налить тебе? 516 00:30:35,875 --> 00:30:39,125 Только немного. Анхель сказал, что скоро подъедет. 517 00:30:39,208 --> 00:30:42,541 Нельзя тут кутить, когда он приедет. Некрасиво будет. 518 00:30:42,625 --> 00:30:43,750 Ангел, блин. 519 00:30:43,833 --> 00:30:45,500 Ангел Смерти, вот он кто. 520 00:30:47,250 --> 00:30:48,166 Вот, выпей. 521 00:30:48,666 --> 00:30:50,458 Давай, за папу. 522 00:31:02,041 --> 00:31:04,583 Ты поняла, что этот Анхель сказал? 523 00:31:05,291 --> 00:31:08,000 Ни ему, ни кому-то еще сразу не звонить. 524 00:31:08,083 --> 00:31:10,291 Подождать, пока не перестанет дышать. 525 00:31:13,541 --> 00:31:16,583 Пойду к нему в комнату, проверю, всё ли нормально. 526 00:31:18,791 --> 00:31:21,000 Ангел Смерти придет и унесет его. 527 00:31:23,083 --> 00:31:24,083 Давай. 528 00:31:26,666 --> 00:31:29,333 Он заходит с правой руки. 529 00:31:29,416 --> 00:31:30,916 Вот это игра… 530 00:31:31,500 --> 00:31:33,708 - Играет… - Перестань уже. Хватит. 531 00:31:33,791 --> 00:31:35,833 Мне нужны обе игры. Я на них ставила. 532 00:31:35,916 --> 00:31:39,916 Ну и что? Посмотри одну. Бесит переключаться туда-сюда. 533 00:31:40,000 --> 00:31:41,875 Выбери и смотри ту, что важнее. 534 00:31:41,958 --> 00:31:44,000 Я уже в них обеих запутался. 535 00:31:44,083 --> 00:31:45,583 Хватит переключать. 536 00:31:46,833 --> 00:31:47,666 Слышишь? 537 00:31:48,583 --> 00:31:51,666 - …мяч. Это был Найджел Хейс. - Спасибо. 538 00:31:52,166 --> 00:31:55,416 Нарушение за пронос мяча. Как же так? 539 00:31:55,500 --> 00:31:56,833 Гассер проходит. 540 00:31:57,333 --> 00:31:59,458 Курить придется снаружи. 541 00:31:59,541 --> 00:32:00,916 …в другую сторону. 542 00:32:01,000 --> 00:32:02,208 Меня попросили. 543 00:32:04,000 --> 00:32:05,333 Мы же игру смотрим. 544 00:32:06,500 --> 00:32:08,000 Лучше не связываться. 545 00:32:09,833 --> 00:32:11,625 Всё хорошо. Это моя работа. 546 00:32:11,708 --> 00:32:14,500 Хорошо, что я был рядом и успел приехать. 547 00:32:14,583 --> 00:32:16,708 Через полчаса уже уехал бы в Куинс. 548 00:32:16,791 --> 00:32:19,250 Мы, несомненно, рады, что он еще с нами. 549 00:32:19,333 --> 00:32:22,666 Но он издавал такие звуки, когда ему стало трудно дышать… 550 00:32:22,750 --> 00:32:25,791 Я опасаюсь — мы опасаемся, — что ему больно. 551 00:32:25,875 --> 00:32:28,250 Да. Мирабелла прямо сейчас всё проверяет. 552 00:32:28,333 --> 00:32:31,500 Устойчивость к капельнице растет, а с ней и боль. 553 00:32:31,583 --> 00:32:34,375 Я, конечно, предложу увеличить дозу морфия. 554 00:32:34,916 --> 00:32:37,000 Просто нужно найти эту грань. 555 00:32:37,083 --> 00:32:39,041 Помочь, но не убить человека. 556 00:32:39,708 --> 00:32:41,541 Мирабелла закончит и скажет. 557 00:32:41,625 --> 00:32:45,875 Вот помните, что я до этого говорила? Мы могли позвонить в скорую. 558 00:32:45,958 --> 00:32:48,291 Если бы он и дальше так дышал, нам бы пришлось. 559 00:32:48,375 --> 00:32:50,708 Ему явно было больно, а мы бессильны. 560 00:32:50,791 --> 00:32:53,333 Конечно, я понимаю. Честно, никому не нужна 561 00:32:53,416 --> 00:32:55,000 вот эта неопределенность. 562 00:32:55,083 --> 00:32:57,791 Мы все хотим, чтобы он ушел максимально мирно. 563 00:32:57,875 --> 00:33:01,958 Мирабелла должна помочь. Она скажет, на сколько можно увеличить. 564 00:33:02,041 --> 00:33:03,333 А если всё повторится? 565 00:33:03,416 --> 00:33:06,375 Ему станет больно, а мы ему дадим больше положенного. 566 00:33:07,000 --> 00:33:10,833 Специально так делать нельзя. У нас это считается убийством. 567 00:33:10,916 --> 00:33:13,000 Почти по всей стране так. 568 00:33:13,083 --> 00:33:15,541 Даже если по просьбе пациента. 569 00:33:15,625 --> 00:33:18,083 Единственный вариант — по ошибке, 570 00:33:18,166 --> 00:33:20,125 если это ненамеренно. 571 00:33:20,208 --> 00:33:22,666 К примеру, кто-то ошибся с дозировкой. 572 00:33:22,750 --> 00:33:25,291 Даже малое превышение может стать летальным. 573 00:33:25,375 --> 00:33:30,041 Все могут ошибаться, иногда возникают несчастные случаи. 574 00:33:30,916 --> 00:33:33,166 Мне очень жаль, что ему было больно. 575 00:33:33,250 --> 00:33:35,750 Я понимаю, как вам тяжело это видеть. 576 00:33:35,833 --> 00:33:40,208 Но он здесь, с вами, а не в больнице. 577 00:33:40,291 --> 00:33:44,541 И он рассчитывает, что вы ему поможете уйти мирно и спокойно. 578 00:33:45,333 --> 00:33:46,791 Ангел, мать его, Смерти. 579 00:33:46,875 --> 00:33:48,541 Я как в воду глядела. 580 00:33:49,083 --> 00:33:51,416 Он помочь пытался. Это ты его спросила. 581 00:33:51,500 --> 00:33:53,833 Я всё прекрасно понимаю и ценю это. 582 00:33:53,916 --> 00:33:57,625 Но я не собираюсь устраивать папочке передоз, как предложил Анхель. 583 00:33:57,708 --> 00:34:01,541 - Просто не хочу, чтоб ему было больно. - Нужно сделать ужин, пока сиделка тут. 584 00:34:01,625 --> 00:34:04,166 Ладно. Не хочешь обсуждать, понимаю. 585 00:34:04,250 --> 00:34:06,333 Вина хочешь? Еще пара бокалов есть. 586 00:34:06,416 --> 00:34:08,250 - Можно еще достать… - Не нужно. 587 00:34:19,291 --> 00:34:20,166 Рэйчел? 588 00:34:26,458 --> 00:34:28,458 Да? В чём дело? 589 00:34:28,541 --> 00:34:30,458 Это ты мне скажи, в чём дело. 590 00:34:30,541 --> 00:34:33,708 Слушай, ну хорош. Мы курили на улице, как ты просила. 591 00:34:34,250 --> 00:34:36,208 Теперь сидим у меня. 592 00:34:36,291 --> 00:34:39,291 Тебе самой не кажется, что это как-то нездорово? 593 00:34:39,375 --> 00:34:42,083 Приглашать сейчас в дом бог знает кого. 594 00:34:42,166 --> 00:34:45,083 Отец умирает, а ты зовешь чужих людей. 595 00:34:45,166 --> 00:34:46,208 Он не чужой. 596 00:34:46,291 --> 00:34:48,708 Мы с Бенджи уже давно встречаемся. 597 00:34:49,208 --> 00:34:52,250 Если ты его не знаешь, это не значит, что он чужой. 598 00:34:53,166 --> 00:34:55,125 А главное, папе он тоже нравится. 599 00:34:57,416 --> 00:34:58,250 Ладно. 600 00:35:01,458 --> 00:35:02,291 Всё. 601 00:35:05,750 --> 00:35:08,125 Ты бы с ней полегче, а. 602 00:35:08,208 --> 00:35:09,875 Ей и так всё легко по жизни. 603 00:35:16,708 --> 00:35:19,625 Было реально страшно. Я думала, он умрет. 604 00:35:19,708 --> 00:35:22,666 Дыхание прерывистое, лицо его… 605 00:35:22,750 --> 00:35:25,000 Надеюсь, я когда-нибудь это забуду. 606 00:35:26,375 --> 00:35:28,750 Да, ему увеличили дозу. Он спит. 607 00:35:28,833 --> 00:35:30,875 Не знаю, придет ли он в сознание. 608 00:35:31,583 --> 00:35:34,666 Ничего. Хотя бы есть шанс, что приеду скоро. 609 00:35:35,666 --> 00:35:37,000 Нормально. 610 00:35:38,041 --> 00:35:42,958 Кэти пару часов назад начала пить. И они с Рэйчел, сам понимаешь… 611 00:35:45,625 --> 00:35:47,666 Короче, нормально всё. 612 00:35:47,750 --> 00:35:48,958 Всё хорошо. 613 00:35:58,125 --> 00:36:00,958 Вот это игра. Уже третий раз меняют квотербека 614 00:36:01,541 --> 00:36:03,375 на чемпионате страны. 615 00:36:04,208 --> 00:36:05,083 Чего ты? 616 00:36:06,125 --> 00:36:08,875 Ничего. Просто не хочу тебя сонного ворочать. 617 00:36:08,958 --> 00:36:12,291 - И так проблем хватает. - Всё хорошо, я не засыпаю. 618 00:36:13,375 --> 00:36:16,458 - Не выгоняй меня к этим стервам. - Это мои сестры. 619 00:36:16,541 --> 00:36:18,791 Только мне можно их называть стервами. 620 00:36:18,875 --> 00:36:19,916 Ну конечно. 621 00:36:20,000 --> 00:36:23,250 Эти сестры выгоняют тебя курить наружу. Ты живешь тут. 622 00:36:23,333 --> 00:36:25,125 - Я просто не хочу разборок. - Ну да. 623 00:36:25,208 --> 00:36:26,791 Всё, не кричи. 624 00:36:26,875 --> 00:36:29,375 Я понимаю. Но это херня какая-то. 625 00:36:29,458 --> 00:36:31,625 Ты совсем не обязана их слушаться. 626 00:36:31,708 --> 00:36:35,083 Всё это время ты одна тут жила, ухаживала за отцом. 627 00:36:35,583 --> 00:36:37,625 И вдруг они тут права качают. 628 00:36:37,708 --> 00:36:39,291 - Какого хера? - Перестань. 629 00:36:39,375 --> 00:36:41,583 Прошу, давай потише. Не кричи. 630 00:36:41,666 --> 00:36:43,875 Я это всё к чему. 631 00:36:45,375 --> 00:36:46,791 Твоя сестра где живет? 632 00:36:47,541 --> 00:36:48,875 В Бруклине? 633 00:36:48,958 --> 00:36:50,541 И часто она приезжала? 634 00:36:50,625 --> 00:36:52,500 Раз в месяц — максимум. 635 00:36:52,583 --> 00:36:53,625 А то и реже. 636 00:36:54,416 --> 00:36:55,416 Нормально вообще? 637 00:36:55,500 --> 00:36:57,833 Не хочешь ей об этом напомнить? 638 00:36:57,916 --> 00:37:01,333 А вторая? Она, блин, вообще не от мира сего. 639 00:37:02,625 --> 00:37:04,583 - Ладно. - Нет, ты послушай. 640 00:37:05,208 --> 00:37:06,125 Я в этом шарю. 641 00:37:06,208 --> 00:37:10,291 Если в чём-то я шарю, то в том, когда кто-то охренел или выжил из ума. 642 00:37:10,791 --> 00:37:11,958 И это точно не ты. 643 00:37:13,541 --> 00:37:15,000 Ни то ни другое. 644 00:37:16,083 --> 00:37:18,833 Они обе такие типа уверенные в себе. 645 00:37:19,666 --> 00:37:20,625 А ни хрена. 646 00:37:21,291 --> 00:37:22,166 Ясно? 647 00:37:25,166 --> 00:37:26,125 Понимаешь? 648 00:37:29,375 --> 00:37:30,375 Понимаю. 649 00:37:33,875 --> 00:37:35,416 «Уйдя из береговой охраны, 650 00:37:35,500 --> 00:37:38,250 Винсент посещал вечерние занятия по бизнесу, 651 00:37:38,333 --> 00:37:41,750 где и встретил тихую зеленоглазую девушку». 652 00:37:41,833 --> 00:37:46,458 «В 1978 году она стала Маргарет Дайсон. 653 00:37:47,125 --> 00:37:49,541 У них родились две чудесных дочери». 654 00:37:49,625 --> 00:37:55,041 «Маргарет умерла от рака груди в 1994 году. Винсент был с ней до конца». 655 00:37:55,125 --> 00:37:56,375 «Три года спустя…» 656 00:37:59,833 --> 00:38:02,416 «Три года спустя Винсент женился на Саре Бродской, 657 00:38:02,500 --> 00:38:04,666 приняв в семью ее маленькую дочь». 658 00:38:04,750 --> 00:38:08,583 «Сара также умерла раньше Винсента от…» 659 00:38:14,208 --> 00:38:16,083 Тут на всех еды хватит. 660 00:38:16,166 --> 00:38:18,166 Можете прийти вместе с Рэйчел. 661 00:38:18,250 --> 00:38:19,250 Хорошо, спасибо. 662 00:38:20,083 --> 00:38:21,458 Рада была знакомству. 663 00:38:40,208 --> 00:38:42,000 А мы с тобой уже виделись. 664 00:38:43,291 --> 00:38:44,750 Совсем недавно, кстати. 665 00:38:45,416 --> 00:38:46,625 Пару месяцев назад. 666 00:38:47,291 --> 00:38:49,083 - Не помнишь? - Не уверена. 667 00:38:49,583 --> 00:38:50,416 Не помню, нет. 668 00:38:51,125 --> 00:38:53,750 Видимо, это потому, что приезжала ты сюда 669 00:38:53,833 --> 00:38:55,666 уже довольно давно. 670 00:38:57,375 --> 00:38:59,500 Мы были тут, вот в этой комнате. 671 00:38:59,583 --> 00:39:01,250 Мы с Винни смотрели игру. 672 00:39:01,833 --> 00:39:03,166 «Бакс» против «Буллс». 673 00:39:03,875 --> 00:39:06,625 Мы вообще часто смотрели с ним матчи. 674 00:39:06,708 --> 00:39:08,666 - Это хорошо. - А то. 675 00:39:10,458 --> 00:39:12,583 С ним я чувствовал себя как дома. 676 00:39:14,125 --> 00:39:16,083 И всегда ждал встречи. 677 00:39:16,958 --> 00:39:20,083 Мы могли даже не разговаривать. Просто смотрели игру. 678 00:39:20,166 --> 00:39:21,250 Сидели и смотрели. 679 00:39:22,875 --> 00:39:24,083 А могли болтать. 680 00:39:24,750 --> 00:39:25,666 О фигне всякой. 681 00:39:26,250 --> 00:39:27,208 О жизни, 682 00:39:27,833 --> 00:39:28,833 о всяком-разном. 683 00:39:29,583 --> 00:39:30,541 Старики. 684 00:39:31,541 --> 00:39:33,291 Они часто такие. Не все. 685 00:39:33,375 --> 00:39:35,541 Но я всегда с ними хорошо ладил. 686 00:39:36,125 --> 00:39:38,000 В них бывает такая мудрость. 687 00:39:38,666 --> 00:39:40,458 Либо она есть, либо нет. 688 00:39:43,208 --> 00:39:45,041 Это мне и нравилось в Винсенте. 689 00:39:45,125 --> 00:39:46,625 И в момент нашей встречи 690 00:39:46,708 --> 00:39:49,375 он многое понял. Мне даже говорить это не пришлось, 691 00:39:49,458 --> 00:39:51,458 это было не нужно. Потому что мы похожи. 692 00:39:51,958 --> 00:39:53,916 Значит, вы хорошо поладили. 693 00:39:54,000 --> 00:39:55,250 Очень рада за вас. 694 00:39:58,083 --> 00:40:00,208 Я тоже в людях разбираюсь. 695 00:40:01,333 --> 00:40:03,250 И тоже без всяких слов. 696 00:40:04,208 --> 00:40:05,708 Я вижу кто есть кто. 697 00:40:06,791 --> 00:40:08,333 Ну, в большинстве случаев. 698 00:40:09,500 --> 00:40:13,000 Особенно когда человек вроде бы смотрит на меня, но на деле… 699 00:40:14,708 --> 00:40:15,958 …смотрит сквозь меня. 700 00:40:16,041 --> 00:40:17,291 Я не очень понимаю. 701 00:40:17,375 --> 00:40:21,166 Если не хотите есть, не ешьте. Я просто сказала, что еды хватит. 702 00:40:21,250 --> 00:40:23,000 Можешь взять с собой тарелки. 703 00:40:23,083 --> 00:40:24,208 Видишь? 704 00:40:24,291 --> 00:40:25,708 Я вижу, что ты делаешь. 705 00:40:25,791 --> 00:40:27,583 Может, это очевидно. 706 00:40:27,666 --> 00:40:30,041 Но я всё вижу даже без слов. 707 00:40:30,125 --> 00:40:31,333 Просто проходя мимо. 708 00:40:31,416 --> 00:40:33,666 Мне кажется, ты всё не так понял. 709 00:40:33,750 --> 00:40:35,500 Ни хера подобного. 710 00:40:36,375 --> 00:40:38,125 Вот вообще ни разу. 711 00:40:39,041 --> 00:40:40,375 Я всё понял правильно. 712 00:40:40,458 --> 00:40:44,125 Даже предлагать еду — это хозяйский жест. 713 00:40:44,750 --> 00:40:45,666 Разве я неправ? 714 00:40:45,750 --> 00:40:49,875 Я за этим столом сидел чаще, чем вы вместе взятые за последние годы. 715 00:40:49,958 --> 00:40:50,833 Он наш отец. 716 00:40:50,916 --> 00:40:52,916 Да, но кто был рядом с ним? 717 00:40:56,625 --> 00:40:59,750 Она не умеет постоять за себя. 718 00:41:01,250 --> 00:41:04,250 Рэйчел очень самостоятельная, 719 00:41:04,333 --> 00:41:08,416 и этим она мне безумно нравится. Но за себя она постоять не умеет. 720 00:41:08,500 --> 00:41:10,708 Особенно с вами. Кем вы вообще… 721 00:41:10,791 --> 00:41:12,875 Достаточно, спасибо. Хватит. 722 00:41:12,958 --> 00:41:14,250 Нет, не хватит. 723 00:41:14,333 --> 00:41:18,000 Судя по вашему поведению здесь, точно не хватит. 724 00:41:19,333 --> 00:41:21,791 Кто вашего старика в туалет водил? 725 00:41:22,958 --> 00:41:23,833 Кто… 726 00:41:24,583 --> 00:41:29,083 Кто ему таблетки раскладывал в дурацкие контейнеры по дням недели, 727 00:41:29,166 --> 00:41:31,375 как когда-то моя мама раскладывала 728 00:41:32,083 --> 00:41:34,375 своему отцу, когда он умирал? 729 00:41:34,458 --> 00:41:37,625 Ладно, я сама ее позову. Только бы ты ушел. 730 00:41:37,750 --> 00:41:39,875 От тебя спиртным несет аж досюда. 731 00:41:39,958 --> 00:41:41,291 Она его кормила, блин. 732 00:41:42,833 --> 00:41:46,708 Потом он стал есть только яблоки. И кто их резал и скармливал ему? 733 00:41:46,791 --> 00:41:48,250 Ни хера вы не понимаете. 734 00:41:48,333 --> 00:41:50,625 Рэйчел, забери своего бухого дружка 735 00:41:50,708 --> 00:41:54,333 к херам собачьим, откуда он там? Видеть его не хочу. Пусть уйдет. 736 00:41:54,416 --> 00:41:56,625 Идем, Бенджи. Нехер тут делать. 737 00:41:58,875 --> 00:42:02,166 Я хочу попрощаться с Винсентом. Можно мне попрощаться? 738 00:42:02,666 --> 00:42:04,208 Да, конечно. 739 00:42:04,291 --> 00:42:05,500 Пойдешь со мной? 740 00:42:06,291 --> 00:42:07,708 Я тут подожду. 741 00:43:10,125 --> 00:43:11,416 О божечки. 742 00:43:19,083 --> 00:43:21,416 Спасибо вам огромное. 743 00:43:22,083 --> 00:43:25,541 Хорошо, что вы нас так выручаете и приходите каждый день. 744 00:43:25,625 --> 00:43:27,541 Мы хоть ненадолго можем отойти. 745 00:43:27,625 --> 00:43:29,250 Перевести дыхание. 746 00:43:29,791 --> 00:43:32,458 Иногда эмоции зашкаливают, столько всего… 747 00:43:32,541 --> 00:43:34,208 Вы простите. 748 00:43:35,166 --> 00:43:37,833 Очень тяжелый этап. Вам, наверное, не впервой. 749 00:43:37,916 --> 00:43:38,958 Ничего страшного. 750 00:43:39,041 --> 00:43:40,250 Завтра в пять? 751 00:43:40,333 --> 00:43:42,833 Да, если, конечно, ничего не случится. 752 00:43:42,916 --> 00:43:44,375 Если что, я позвоню. 753 00:43:44,458 --> 00:43:46,166 Мне просто кажется… не знаю. 754 00:43:47,208 --> 00:43:50,875 Посмотрим, как будет завтра. Я не знаю, сколько еще времени… 755 00:43:50,958 --> 00:43:53,416 Ему становится хуже. 756 00:43:55,291 --> 00:43:58,000 Простите. Я знаю, что вам пора. 757 00:43:58,708 --> 00:44:00,500 Спасибо вам большое за помощь. 758 00:44:00,583 --> 00:44:02,291 Я думаю, завтра увидимся. 759 00:44:11,291 --> 00:44:12,500 …на шузах 760 00:44:13,416 --> 00:44:17,291 И тогда я сразу понял Что она фанатка блюза 761 00:44:17,833 --> 00:44:20,958 Ярко-красные бегонии 762 00:44:21,041 --> 00:44:23,541 Сверкали в волосах 763 00:44:23,625 --> 00:44:28,916 И я понял: эта девушка Являлась мне во снах 764 00:45:14,458 --> 00:45:15,291 Рэйчел? 765 00:45:28,541 --> 00:45:30,625 - Рэйчел, послушай меня. - Не хочу. 766 00:45:30,708 --> 00:45:33,000 - Я ведь даже… - Не хочу тебя слушать. 767 00:45:33,083 --> 00:45:35,583 - Я хотела сказать… - Так, смотри. 768 00:45:35,666 --> 00:45:38,500 Нам не о чем разговаривать. Нечего говорить. 769 00:45:38,583 --> 00:45:41,041 Делай что нужно, пока ты тут. На этом всё. 770 00:45:41,125 --> 00:45:44,333 Мы не лезем в жизнь друг друга и живем параллельно. 771 00:45:44,416 --> 00:45:46,500 Думаю, это неразумно и неправильно. 772 00:45:46,583 --> 00:45:48,208 Ну и думай себе. 773 00:45:48,291 --> 00:45:50,291 Я хочу как лучше для нашего отца. 774 00:45:50,375 --> 00:45:51,875 - «Нашего»? - А что? 775 00:45:51,958 --> 00:45:55,541 Ты зовешь его «нашим», когда тебе от меня что-то нужно. 776 00:45:55,625 --> 00:45:57,333 Обычно он «твой» отец. 777 00:45:57,416 --> 00:45:59,458 - Прекрати. - Что происходит? 778 00:45:59,541 --> 00:46:02,375 Я пытаюсь перед ней извиниться, но, как видишь… 779 00:46:02,458 --> 00:46:04,958 В жопу засунь свои извинения. 780 00:46:06,541 --> 00:46:09,375 Славно. Дверью хлопаешь. Тебе плевать, что он там умирает? 781 00:46:09,458 --> 00:46:11,291 Тварь ты избалованная! 782 00:46:11,791 --> 00:46:13,250 Какого хуя ты творишь? 783 00:46:13,333 --> 00:46:14,958 - Не надо! - Ты что творишь? 784 00:46:15,041 --> 00:46:15,875 Нет! 785 00:46:15,958 --> 00:46:18,250 Ты доигралась. Я порву тебя на хер! 786 00:46:18,333 --> 00:46:19,958 - Порвешь меня? - Да! 787 00:46:20,041 --> 00:46:23,208 Сраная соплячка, вот ты кто! Паразитка и нахлебница… 788 00:46:23,291 --> 00:46:26,041 Кристина, забери отсюда эту дуру! 789 00:46:26,125 --> 00:46:29,375 - Ну давай! - Хватит! 790 00:46:29,458 --> 00:46:30,625 Прекратите! 791 00:46:31,166 --> 00:46:33,250 Я вас обеих ненавижу! Вы ебанутые! 792 00:46:33,333 --> 00:46:34,958 Как дети малые, блядь! 793 00:46:37,458 --> 00:46:39,166 Кристина, ты куда? 794 00:47:01,583 --> 00:47:02,583 Привет. 795 00:47:03,208 --> 00:47:05,750 Я только вышла от него. Паковалась. Он норм. 796 00:47:05,833 --> 00:47:08,666 - А зачем паковалась? - Съезжу домой ненадолго. 797 00:47:10,666 --> 00:47:13,166 - Поздно уже. - Думаю, лучше мне уехать. 798 00:47:13,250 --> 00:47:15,666 Если что, позвони, и я приеду. 799 00:47:15,750 --> 00:47:17,750 «Если что» — обязательно случится! 800 00:47:17,833 --> 00:47:20,458 Кристина, ну что ты от меня хочешь? 801 00:47:20,541 --> 00:47:24,583 Мы втроем явно не уживаемся. Я и сама не знала, что всё вот так. 802 00:47:24,666 --> 00:47:26,833 Она здесь живет, ты живешь далеко. 803 00:47:26,916 --> 00:47:28,666 Будет логично, если я уйду. 804 00:47:28,750 --> 00:47:33,583 Если он умрет и тебя не будет рядом, ты мне этого не простишь. 805 00:47:33,666 --> 00:47:35,375 Я не хочу, чтобы ты уходила. 806 00:47:35,458 --> 00:47:38,500 Я хочу, чтобы мы втроем как-то разобрались. 807 00:47:38,583 --> 00:47:42,833 Каким-то образом научились уживаться, хотя бы на время. 808 00:47:42,916 --> 00:47:45,375 Я думала, у нас с тобой всё хорошо. 809 00:47:45,958 --> 00:47:47,333 Вот так неожиданность. 810 00:47:48,083 --> 00:47:49,916 Кэти, я рассердилась. 811 00:47:50,541 --> 00:47:51,958 Была не в себе. 812 00:47:52,041 --> 00:47:53,875 Наговорила всякого. 813 00:47:53,958 --> 00:47:55,041 Я перепугалась. 814 00:47:57,375 --> 00:47:58,666 Давай присядем. 815 00:47:59,375 --> 00:48:00,541 Все втроем. 816 00:48:01,416 --> 00:48:03,500 Дверь оставим открытой. 817 00:48:03,583 --> 00:48:05,750 Если что-то произойдет, мы услышим. 818 00:48:06,250 --> 00:48:07,166 Не знаю. 819 00:48:08,250 --> 00:48:10,291 А если он умрет, пока мы болтаем? 820 00:48:11,750 --> 00:48:13,083 Да нет, вряд ли. 821 00:48:14,041 --> 00:48:16,708 Особенно если услышит, что мы общаемся вместе. 822 00:48:37,541 --> 00:48:39,083 Вряд ли она придет. 823 00:48:52,083 --> 00:48:53,250 - Привет. - Привет. 824 00:48:55,625 --> 00:48:58,666 Кэти писала папин некролог. 825 00:49:00,458 --> 00:49:01,333 Ясно. 826 00:49:01,416 --> 00:49:03,750 Она мне его зачитала. 827 00:49:03,833 --> 00:49:05,875 Судя по тому, что там написано, 828 00:49:05,958 --> 00:49:09,750 у каждой из нас свое виденье ситуации. 829 00:49:10,625 --> 00:49:14,583 Кем он был, кто он по отношению к каждой из нас. 830 00:49:14,666 --> 00:49:17,625 Он нас всех растил, но в разное время. 831 00:49:17,708 --> 00:49:20,958 Мы все прожили разную жизнь, пусть и в одном доме. 832 00:49:21,041 --> 00:49:26,750 Вы обе съехали до того, как я подросла. Логично, что мы такие разные. 833 00:49:26,833 --> 00:49:29,833 Я прошу прощения за то, что наговорила. 834 00:49:30,500 --> 00:49:32,583 Я вас не ненавижу. 835 00:49:32,666 --> 00:49:34,875 И не считаю, что вы ебанутые. 836 00:49:35,500 --> 00:49:36,708 Я рассердилась, 837 00:49:37,458 --> 00:49:38,333 перепугалась. 838 00:49:38,416 --> 00:49:40,541 Я очень боялась, что так произойдет. 839 00:49:41,125 --> 00:49:41,958 Простите меня. 840 00:49:43,083 --> 00:49:44,166 Да ладно тебе. 841 00:49:44,958 --> 00:49:46,375 Вообще не проблема. 842 00:49:47,916 --> 00:49:50,666 В смысле всё норм. 843 00:49:51,833 --> 00:49:55,041 В смысле не за что извиняться. Но извинения приняты. 844 00:49:55,125 --> 00:49:58,541 Всё нормально, Кристина. Извинения приняты, конечно же. 845 00:49:59,208 --> 00:50:01,583 Прости, что ты оказалась меж двух огней. 846 00:50:07,416 --> 00:50:08,250 Вот… 847 00:50:08,333 --> 00:50:11,458 Я тоже пыталась извиниться, пока всё не началось. 848 00:50:11,541 --> 00:50:12,666 За что извиниться? 849 00:50:12,750 --> 00:50:16,125 Например, что критиковала тебя в отношении яблок. 850 00:50:16,208 --> 00:50:18,416 Я не знала, что они для отца. Прости. 851 00:50:18,500 --> 00:50:20,291 И это всё меняет? 852 00:50:20,375 --> 00:50:24,708 Ты по яблокам сделала все необходимые выводы? 853 00:50:24,791 --> 00:50:27,875 Просто одна из вещей, которые я истрактовала неверно. 854 00:50:27,958 --> 00:50:28,833 Что-то еще? 855 00:50:30,625 --> 00:50:31,458 Да. 856 00:50:34,750 --> 00:50:37,416 Я с самого начала понимала, что я у тебя дома. 857 00:50:37,500 --> 00:50:40,541 Ни фига, это и твой дом. Мы все это понимаем… 858 00:50:40,625 --> 00:50:42,958 Но ты тут живешь. Право аренды на тебя. 859 00:50:43,041 --> 00:50:46,458 Ты уже второй раз это упоминаешь. Это всё к чему? 860 00:50:46,541 --> 00:50:48,708 Ты тоже на улице это упоминала. 861 00:50:48,791 --> 00:50:50,416 В чём дело-то? 862 00:50:50,500 --> 00:50:53,375 Просто когда он умрет, снимать квартиру будешь ты. 863 00:50:53,458 --> 00:50:55,500 Думаешь, мне это надо? Мне пофиг… 864 00:50:55,583 --> 00:50:56,916 Прости. Давайте… 865 00:50:57,000 --> 00:51:01,000 Давайте потише. Чтобы его слышать в той комнате. 866 00:51:01,625 --> 00:51:04,833 Думаю, никто из нас не пытается намекать 867 00:51:04,916 --> 00:51:06,958 на что-то иное, кроме очевидного. 868 00:51:07,041 --> 00:51:07,916 Очевидного? 869 00:51:08,000 --> 00:51:10,375 Рэйчел, ну понятно, что ты его любишь. 870 00:51:10,458 --> 00:51:12,333 Но квартира очень хорошая. 871 00:51:12,416 --> 00:51:13,666 Давай уж честно. 872 00:51:13,750 --> 00:51:17,333 Нигде нет такой арендной платы. Даже близко нет. 873 00:51:17,416 --> 00:51:18,416 Отличные условия. 874 00:51:18,500 --> 00:51:21,000 - Я за тебя очень рада. - Да срать. 875 00:51:21,083 --> 00:51:22,083 Не нужна она мне. 876 00:51:22,791 --> 00:51:23,791 Дальше что? 877 00:51:23,875 --> 00:51:25,666 Прекрати. Зачем тебе уезжать? 878 00:51:25,750 --> 00:51:28,916 Потому что мы закончим эти разборки и разъедемся. 879 00:51:29,000 --> 00:51:30,458 Бред какой-то. 880 00:51:30,541 --> 00:51:32,291 Кристина, что происходит. 881 00:51:32,375 --> 00:51:34,125 - Не уверена… - Хорош придуриваться. 882 00:51:34,208 --> 00:51:35,083 Да пошла ты. 883 00:51:35,166 --> 00:51:36,750 - Ладно. - Так, прекратили. 884 00:51:56,583 --> 00:51:57,666 Всё нормально. 885 00:52:03,875 --> 00:52:04,750 Мне кажется, 886 00:52:06,125 --> 00:52:07,708 Рэйчел спрашивает вот что. 887 00:52:08,791 --> 00:52:11,416 Что нас будет связывать после его смерти? 888 00:52:12,208 --> 00:52:13,416 Не нас. 889 00:52:14,583 --> 00:52:17,500 В смысле вас-то понятно что. 890 00:52:18,125 --> 00:52:20,791 Кристина, с тобой-то всё понятно. 891 00:52:20,875 --> 00:52:22,916 Ты живешь за тысячи километров. 892 00:52:23,000 --> 00:52:24,083 У тебя ребенок. 893 00:52:24,166 --> 00:52:25,916 Еще парочка выскочит скоро. 894 00:52:26,416 --> 00:52:28,916 Живешь своей жизнью. В другом городе. 895 00:52:29,000 --> 00:52:31,000 И тебя волнуют только отношения с Кэти? 896 00:52:31,083 --> 00:52:34,708 Не, ни хера. Ты хоть делаешь вид, что у нас есть что-то общее. 897 00:52:34,791 --> 00:52:36,666 Вот я ровно о том же. 898 00:52:36,750 --> 00:52:40,583 У каждой из нас своя история, при этом чужие мы не знаем. 899 00:52:40,666 --> 00:52:41,958 Думаем, что знаем. 900 00:52:42,041 --> 00:52:44,583 Но может, просто… Короче… 901 00:52:44,666 --> 00:52:48,166 Прежде чем из меня «выскочит» еще парочка детей… Фу, мерзость какая. 902 00:52:48,250 --> 00:52:49,500 - Это правда. - Нет. 903 00:52:49,583 --> 00:52:51,458 Никто ни из кого не выскакивает. 904 00:52:51,541 --> 00:52:52,916 Ну, мне так казалось. 905 00:52:53,500 --> 00:52:55,875 В общем, пока я не решу увеличить семью… 906 00:52:55,958 --> 00:52:57,250 Если вдруг я решу. 907 00:52:58,333 --> 00:53:01,166 Я хотела бы кое-что еще успеть. 908 00:53:01,250 --> 00:53:02,250 Например? 909 00:53:02,333 --> 00:53:04,416 Ну какие дела у тебя еще остались? 910 00:53:04,500 --> 00:53:06,833 У тебя же идеальная жизнь. 911 00:53:06,916 --> 00:53:10,166 Это всем известно. Ты постоянно об этом рассказываешь. 912 00:53:10,250 --> 00:53:11,250 Ты так думаешь? 913 00:53:11,333 --> 00:53:15,125 Ты это слышишь, когда я тебе показываю фото Мирабеллы 914 00:53:15,208 --> 00:53:16,666 или рассказываю что-то? 915 00:53:21,083 --> 00:53:21,916 Кэти? 916 00:53:23,125 --> 00:53:25,208 Тебе тоже так кажется? 917 00:53:27,583 --> 00:53:29,041 Вот блин. 918 00:53:30,208 --> 00:53:31,583 Блин, вы серьезно? 919 00:53:31,666 --> 00:53:35,625 Я вообще не это имела в виду. Я не это… 920 00:53:35,708 --> 00:53:37,833 Слушай, извини, ладно? Я… 921 00:53:38,333 --> 00:53:41,500 Я не хотела тебя расстроить, правда. Я… 922 00:53:42,791 --> 00:53:44,583 Я думала, тут всё очевидно. 923 00:53:44,666 --> 00:53:47,375 Ты же никогда ни на что не жаловалась. 924 00:53:47,458 --> 00:53:50,625 Только на то, что Мирабелла типа не ест зеленые овощи. 925 00:53:50,708 --> 00:53:53,000 Ну, это мне так казалось. 926 00:53:53,083 --> 00:53:55,208 Короче, всё, забудь, что я говорила. 927 00:53:57,125 --> 00:54:00,791 Так что ты хотела бы успеть, прежде чем завести еще детей? 928 00:54:05,208 --> 00:54:10,500 Например, я хотела бы успеть как следует подружиться с тобой. 929 00:54:18,291 --> 00:54:19,708 Это приятно, Кристина. 930 00:54:22,000 --> 00:54:22,875 Очень приятно. 931 00:54:25,041 --> 00:54:27,916 Я думала, мы уже с тобой дружим. 932 00:54:28,416 --> 00:54:30,958 - Нет, по-настоящему. - Уж как есть. 933 00:54:33,375 --> 00:54:34,208 Слушайте… 934 00:54:36,958 --> 00:54:38,583 Предлагаю попуститься. 935 00:54:39,375 --> 00:54:41,375 Мы совершенно разные люди. 936 00:54:41,458 --> 00:54:44,666 У вас, по крайней мере, общая кровь, вы родственницы. 937 00:54:45,416 --> 00:54:46,500 У вас общая мать. 938 00:54:46,583 --> 00:54:48,416 - И отец. - Да что ты? 939 00:54:49,083 --> 00:54:50,083 А то я не знала. 940 00:54:50,833 --> 00:54:53,875 Но мне он тоже отец, если что. 941 00:54:53,958 --> 00:54:56,833 Он мне такой же отец, как и вам двоим. 942 00:54:56,916 --> 00:55:00,458 - Но у тебя был и другой отец. - Которого я не знаю, блин. 943 00:55:00,541 --> 00:55:03,291 Он умер, когда мне было четыре года от роду. 944 00:55:03,375 --> 00:55:06,500 Но он всё равно был твой отец. Как Винсент — наш. 945 00:55:08,708 --> 00:55:09,625 Вот. 946 00:55:10,958 --> 00:55:13,291 Я тебе как раз это пытаюсь объяснить. 947 00:55:17,250 --> 00:55:20,000 Не было у меня отца 948 00:55:21,166 --> 00:55:22,250 до него. 949 00:55:23,208 --> 00:55:24,083 Слышишь? 950 00:55:25,333 --> 00:55:27,333 Что тебе непонятно? 951 00:55:28,916 --> 00:55:31,583 Он для меня был папой всю жизнь. 952 00:55:32,166 --> 00:55:36,875 Поэтому там мой папа лежит. 953 00:55:38,250 --> 00:55:39,208 В комнате. 954 00:55:40,333 --> 00:55:41,708 Мой папа умирает. 955 00:55:41,791 --> 00:55:42,708 Понимаешь? 956 00:55:43,916 --> 00:55:45,958 Он мой папа. 957 00:55:46,916 --> 00:55:49,791 Ясно? Мой папа. 958 00:55:50,625 --> 00:55:53,791 Да я знаю. Я же не спорю. Просто… 959 00:56:18,625 --> 00:56:22,291 Если я не жалуюсь, это не означает, что у меня нет проблем. 960 00:56:28,041 --> 00:56:30,625 Я здесь жила ради него, 961 00:56:32,125 --> 00:56:33,791 а не ради этой сраной хаты. 962 00:56:39,333 --> 00:56:40,583 Господи. 963 00:57:28,083 --> 00:57:31,666 По-моему, я нашла врача. Он приедет подписать отказ. 964 00:57:31,750 --> 00:57:32,750 Хорошо. 965 00:57:32,833 --> 00:57:35,791 - Прости, ты занимаешься. - Да я уже заканчиваю. 966 00:57:36,708 --> 00:57:38,541 - Кофе будешь? - Конечно. 967 00:57:55,416 --> 00:57:58,416 Главное, чтобы отец как-то оказался в сознании. 968 00:57:59,083 --> 00:58:00,791 Да, тут возможны трудности. 969 00:58:00,875 --> 00:58:02,708 Всю прошлую ночь он молчал. 970 00:58:02,791 --> 00:58:05,250 Пару раз что-то неразборчивое пробубнил. 971 00:58:05,333 --> 00:58:08,375 У меня тоже. Как думаешь, может, кофе ему дать? 972 00:58:09,291 --> 00:58:10,333 Ладно, не будем. 973 00:58:10,416 --> 00:58:12,833 Нужно один раз привести его в сознание. 974 00:58:12,916 --> 00:58:14,333 Он сможет, я уверена. 975 00:58:14,416 --> 00:58:16,000 Кофе вкусный, спасибо. 976 00:58:19,958 --> 00:58:22,166 Прости за вчерашнее. Нехорошо вышло. 977 00:58:23,875 --> 00:58:24,791 Ты тоже прости. 978 00:58:30,125 --> 00:58:36,000 Я вчера кое-что поняла, пока мы сидели и разговаривали втроем. 979 00:58:36,083 --> 00:58:37,041 Глупо, конечно. 980 00:58:37,125 --> 00:58:40,583 Давно стоило бы это понять, а я почему-то не могла. 981 00:58:41,083 --> 00:58:43,416 У нее же мама умерла, как и у нас. 982 00:58:44,666 --> 00:58:47,458 Это у нас тоже общее, помимо отца. 983 00:58:47,541 --> 00:58:49,750 Мы с ней никогда это не обсуждали. 984 00:58:49,833 --> 00:58:50,958 Ты была маленькая. 985 00:58:51,500 --> 00:58:53,375 Да. Мы все были маленькие. 986 00:58:53,458 --> 00:58:56,791 Видимо, слишком маленькие, чтобы нормально это обсудить. 987 00:59:22,166 --> 00:59:23,250 Врач приехал. 988 00:59:23,750 --> 00:59:27,000 Можешь… пока я… 989 00:59:29,458 --> 00:59:31,166 Здравствуйте. Кофе хотите? 990 00:59:31,250 --> 00:59:33,458 Есть еще вода и сок. 991 00:59:33,541 --> 00:59:35,541 Он вон там вот. 992 00:59:36,458 --> 00:59:39,291 Сиделка придет в три, но попробуем его разбудить. 993 00:59:39,375 --> 00:59:41,083 Папа. Привет, как ты? 994 00:59:41,166 --> 00:59:44,916 - Меня зовут Кристина, это наш отец. - Давайте вот тут поднимем… 995 00:59:45,000 --> 00:59:47,500 Вот так… Давайте его посадим. Вот. 996 00:59:47,583 --> 00:59:50,708 Он отдыхает, не очень много разговаривает. 997 00:59:59,166 --> 01:00:01,208 - Вот так. - Так лучше, папа? 998 01:00:01,291 --> 01:00:02,833 - Вот так. - Хорошо. 999 01:00:04,083 --> 01:00:05,333 Давайте, может… 1000 01:00:05,416 --> 01:00:07,000 Видели бы вы его… 1001 01:00:08,375 --> 01:00:11,000 Пару месяцев назад он был очень активный. 1002 01:00:11,083 --> 01:00:12,666 Не стоило волнений. 1003 01:00:12,750 --> 01:00:14,333 Нужен был пульс и всё. 1004 01:00:14,416 --> 01:00:16,958 На всё 550 баксов и десять минут времени. 1005 01:00:17,041 --> 01:00:20,000 Некисло, конечно. Но хоть дело сделали. 1006 01:00:21,583 --> 01:00:24,458 Скажи ей, что так надо. Это не обсуждается. 1007 01:00:25,833 --> 01:00:28,458 И я в итоге опять плохая? 1008 01:00:28,541 --> 01:00:29,750 Злобная мать. 1009 01:00:30,375 --> 01:00:32,083 Мне тут и так хватает. 1010 01:00:32,166 --> 01:00:33,916 Тут всё то же самое. 1011 01:00:34,000 --> 01:00:37,416 Не понимаю, почему все ко мне так относятся. Это нечестно. 1012 01:00:37,500 --> 01:00:40,625 Я же не такая. Но мне просто не дают быть хорошей. 1013 01:00:45,041 --> 01:00:46,583 Да ничего, проехали. 1014 01:00:46,666 --> 01:00:47,708 Давай. 1015 01:00:47,791 --> 01:00:50,916 Пусть Трейси делает что хочет. Я тут бессильна. 1016 01:00:51,416 --> 01:00:52,458 Потом созвонимся. 1017 01:00:58,500 --> 01:01:00,833 Какой ты славный мальчик. 1018 01:01:00,916 --> 01:01:02,875 И здоровый-то какой. 1019 01:01:02,958 --> 01:01:05,791 Бродишь тут, слюнявишь всех. 1020 01:01:06,291 --> 01:01:07,208 Ох. 1021 01:01:07,291 --> 01:01:09,333 Классный пес, а? 1022 01:01:09,416 --> 01:01:12,125 И жрет, наверное, как не в себя. 1023 01:01:23,875 --> 01:01:24,708 Здрасьте. 1024 01:01:28,666 --> 01:01:30,666 Ага, всё так. Вот. 1025 01:01:31,375 --> 01:01:35,083 Вы бы пораньше открывались. Десять утра это дичь какая-то. 1026 01:01:35,166 --> 01:01:37,291 Глядишь, и район стал бы поприятнее. 1027 01:01:37,375 --> 01:01:40,625 Надо бы свою лавку с травой открыть. Круглосуточную. 1028 01:01:40,708 --> 01:01:43,291 Зашел, забрал, вышел. Без херни всякой. 1029 01:01:43,375 --> 01:01:45,291 Ага. Мелкий опт типа. 1030 01:01:46,000 --> 01:01:46,916 Ну всё. 1031 01:01:47,416 --> 01:01:50,458 Да не парься ты, не буду я ничего открывать. 1032 01:01:53,750 --> 01:01:54,625 Доброе утро. 1033 01:01:58,208 --> 01:01:59,375 Доброе. 1034 01:01:59,458 --> 01:02:00,416 Как дела? 1035 01:02:03,541 --> 01:02:04,458 Не жалуюсь. 1036 01:02:05,458 --> 01:02:07,083 Это хорошо. 1037 01:02:07,625 --> 01:02:09,666 Я как раз от вашего отца. 1038 01:02:09,750 --> 01:02:12,000 Вижу, вы всё-таки подписали отказ. 1039 01:02:12,083 --> 01:02:14,708 Да. Врач заходил утром. 1040 01:02:14,791 --> 01:02:18,625 И отец подписал? Он даже осознавал происходящее? 1041 01:02:18,708 --> 01:02:19,541 Да. 1042 01:02:19,625 --> 01:02:22,125 Ничего себе. В смысле это здорово. 1043 01:02:23,708 --> 01:02:26,166 Я хотел сообщить вашим сестрам вот что… 1044 01:02:26,791 --> 01:02:28,125 Я понимаю, это тяжело. 1045 01:02:28,750 --> 01:02:32,708 Но скорее всего, ваш отец больше не придет в сознание. 1046 01:02:33,291 --> 01:02:35,791 К счастью, ему, похоже, комфортно. 1047 01:02:36,666 --> 01:02:38,166 Что касается дальнейшего. 1048 01:02:38,250 --> 01:02:41,333 Мы с Мирабеллой постараемся приехать быстро 1049 01:02:41,416 --> 01:02:43,416 и максимально вам помочь. 1050 01:02:43,500 --> 01:02:46,791 Но есть такие вещи, которые мы взять на себя не сможем. 1051 01:02:46,875 --> 01:02:51,208 Когда вы поймете, что он скончался, запишите время. 1052 01:02:51,291 --> 01:02:52,375 Разумеется, 1053 01:02:52,458 --> 01:02:55,333 необязательно строго до секунды. Это понятно. 1054 01:02:55,958 --> 01:02:58,791 Хотя бы в часах и минутах, если сможете. 1055 01:02:59,791 --> 01:03:03,666 Может, договоритесь заранее, кто что возьмет на себя. 1056 01:03:03,750 --> 01:03:06,125 Кто позвонит, кто отметит время. 1057 01:03:07,666 --> 01:03:09,166 Поддерживайте друг друга. 1058 01:03:09,750 --> 01:03:11,666 Хорошо, что вас целых трое. 1059 01:03:11,750 --> 01:03:14,916 Хотите сказать, что уже почти всё? 1060 01:03:16,833 --> 01:03:18,791 Вот сейчас, на данном этапе. 1061 01:03:19,583 --> 01:03:20,750 Уже финишный этап. 1062 01:03:22,125 --> 01:03:24,750 Но вчера вы говорили то же самое. 1063 01:03:25,416 --> 01:03:29,666 В смысле мы понимаем, что он умирает. Всем всё понятно. 1064 01:03:29,750 --> 01:03:36,000 Вы типа не прогнозируете, но при этом каждый день говорите, что уже всё. 1065 01:03:36,083 --> 01:03:38,583 Я не скажу за них, 1066 01:03:38,666 --> 01:03:41,125 но меня это очень утомляет. 1067 01:03:41,208 --> 01:03:44,333 Да, это тяжело. Очень долгое время для прощания. 1068 01:03:44,416 --> 01:03:46,041 Вчера это точно говорили. 1069 01:03:46,125 --> 01:03:47,458 - И сегодня. - Да. 1070 01:03:47,541 --> 01:03:52,000 Простите, если я вас тревожу попусту. Я совсем этого не хотел. 1071 01:03:52,791 --> 01:03:55,416 Но всё правда идет к завершению. 1072 01:03:55,916 --> 01:03:57,750 - Поэтому я здесь. - Мы в курсе. 1073 01:03:58,625 --> 01:04:02,125 Вы большой молодец. Мы вам невероятно благодарны. 1074 01:04:02,833 --> 01:04:04,541 Просто ночь была неспокойной. 1075 01:04:05,083 --> 01:04:06,166 Я не сдержалась. 1076 01:04:06,250 --> 01:04:08,916 Он каждый день ходит, говорит, что отец умрет. 1077 01:04:09,000 --> 01:04:11,625 Мне и так хреново, а он еще нагнетает. 1078 01:04:11,708 --> 01:04:12,708 Я понимаю. 1079 01:04:12,791 --> 01:04:15,666 «Доброе утро, ваш отец умрет». 1080 01:04:15,750 --> 01:04:17,291 «Можно мне кофе?» 1081 01:04:18,166 --> 01:04:20,166 Ну и что вы тут устроили? 1082 01:04:20,250 --> 01:04:22,875 Прости, я просто не удержалась. 1083 01:04:22,958 --> 01:04:25,500 Нет, ты права. Ему бы сменить пластинку. 1084 01:04:25,583 --> 01:04:30,375 Скоро ему придется жонглировать, чтобы привлечь наше внимание. 1085 01:04:30,458 --> 01:04:31,291 Жонглировать? 1086 01:04:32,250 --> 01:04:33,958 Ну да, что-то такое. 1087 01:04:34,458 --> 01:04:36,791 Почему? Папа не умеет жонглировать. 1088 01:04:36,875 --> 01:04:38,625 Может, трюк с монеткой? 1089 01:04:38,708 --> 01:04:39,625 Точняк! 1090 01:04:39,708 --> 01:04:40,708 Ну да, типа… 1091 01:04:40,791 --> 01:04:42,000 Да, точно. 1092 01:04:43,000 --> 01:04:47,875 «С минуты на минуту ваш отец покажет фокус с исчезновением монетки». 1093 01:04:47,958 --> 01:04:50,666 Вот это я понимаю, это логично. 1094 01:04:50,750 --> 01:04:53,958 - Ты укуренная. Но я согласна. - Хочешь к нему сходить? 1095 01:04:56,375 --> 01:05:01,500 Я не настаиваю, но если вдруг ты захочешь пойти туда с нами 1096 01:05:01,583 --> 01:05:03,333 или без нас, то скажи. 1097 01:05:07,041 --> 01:05:08,750 Лично я пойду. 1098 01:05:08,833 --> 01:05:11,208 Если что, я вас позову. 1099 01:05:11,708 --> 01:05:13,583 Если вдруг монетка исчезнет. 1100 01:05:22,250 --> 01:05:25,791 Я бы не хотела заканчивать отношения после его смерти. 1101 01:05:28,958 --> 01:05:30,333 И какие же отношения? 1102 01:05:30,416 --> 01:05:32,375 А какие бы ты хотела? 1103 01:05:46,291 --> 01:05:48,125 Нет уж, возьми трубку. 1104 01:05:48,208 --> 01:05:49,125 Трейси! 1105 01:05:51,416 --> 01:05:55,083 …просто невероятно. Тим Беннет держит Джимми Ханта. 1106 01:05:55,166 --> 01:05:56,416 Вот так каждый раз. 1107 01:05:57,250 --> 01:05:58,958 Беннет возвращает мяч. 1108 01:06:00,458 --> 01:06:02,125 Плевать мне, что ты обедала. 1109 01:06:02,208 --> 01:06:04,166 …очень жесткий угловой… 1110 01:06:04,250 --> 01:06:05,208 Трейси? 1111 01:06:05,750 --> 01:06:07,708 Вот такие угловые нам нужны. 1112 01:06:07,791 --> 01:06:12,083 После которых следует напряженная игра в защите. 1113 01:06:12,166 --> 01:06:13,083 Я не могу. 1114 01:06:13,166 --> 01:06:14,625 - Вот так… - Трейси? 1115 01:06:14,708 --> 01:06:17,791 …в какой-то момент в игре должна сложиться… 1116 01:06:19,875 --> 01:06:21,500 Трейси, послушай меня. 1117 01:06:21,583 --> 01:06:23,500 Ты можешь меня просто послушать? 1118 01:06:24,250 --> 01:06:25,958 Не надо вот этого. 1119 01:06:26,041 --> 01:06:27,916 Трейси, я тебя прошу, не надо… 1120 01:06:28,416 --> 01:06:29,416 Трейси! 1121 01:06:39,875 --> 01:06:43,333 - Может, хоть половинку съешь? - Нет, я не голодная. 1122 01:06:48,125 --> 01:06:50,041 Я просто готовила по инструкции. 1123 01:06:50,125 --> 01:06:51,166 Ничего страшного. 1124 01:06:52,125 --> 01:06:53,791 Может, приготовить тебе еды? 1125 01:06:53,875 --> 01:06:56,000 - Я постоянно голодная. - Серьезно? 1126 01:06:56,500 --> 01:06:58,291 Может, тебя у него подменить? 1127 01:06:58,375 --> 01:07:01,125 Можешь пойти, если сама хочешь с ним побыть. 1128 01:07:01,208 --> 01:07:05,166 Мы вполне можем там посидеть вдвоем. Я просто ему читала. 1129 01:07:05,250 --> 01:07:07,458 Да нет, ладно. Мне есть чем заняться. 1130 01:07:15,541 --> 01:07:16,916 А куда Рэйчел пошла? 1131 01:07:50,416 --> 01:07:51,291 Кристина? 1132 01:07:55,291 --> 01:07:56,166 Кристина? 1133 01:07:58,250 --> 01:07:59,083 Эй. 1134 01:08:04,375 --> 01:08:07,166 - А, вот ты где. - Ага. 1135 01:08:08,708 --> 01:08:10,333 Села отдохнуть. Что такое? 1136 01:08:10,416 --> 01:08:13,041 Ничего, без проблем. Всё хорошо. 1137 01:08:38,916 --> 01:08:41,250 - Он умер? - Нет. 1138 01:08:41,750 --> 01:08:44,041 Мы бы тебе позвонили, ты что. 1139 01:08:46,041 --> 01:08:47,041 Ну не знаю. 1140 01:08:48,208 --> 01:08:50,041 Просто странно ты тут сидишь. 1141 01:08:52,875 --> 01:08:54,958 - Кэти еду приготовила. - Ага. 1142 01:08:57,041 --> 01:08:58,916 Как-то у вас тут непонятно. 1143 01:08:59,000 --> 01:09:02,958 Я просто решила выдохнуть, прежде чем вернуться к отцу. 1144 01:09:04,375 --> 01:09:05,333 Ага. 1145 01:09:06,791 --> 01:09:07,666 Давай. 1146 01:09:08,708 --> 01:09:11,666 Пойду проверю результаты. У меня 16 ставок. 1147 01:09:12,250 --> 01:09:13,791 Вряд ли выгорит, но 1148 01:09:14,666 --> 01:09:15,625 кто знает. 1149 01:09:28,958 --> 01:09:29,875 Ты как вообще? 1150 01:09:30,750 --> 01:09:31,666 Нормально. 1151 01:09:35,333 --> 01:09:36,166 Ладно. 1152 01:09:44,333 --> 01:09:45,875 Вот, держи. 1153 01:09:47,250 --> 01:09:48,083 Спасибо. 1154 01:09:49,916 --> 01:09:51,791 Ага, без проблем. 1155 01:10:30,666 --> 01:10:31,541 Привет, пап. 1156 01:10:33,583 --> 01:10:37,375 Там у «Клипперс» +125. 1157 01:10:37,875 --> 01:10:39,208 У «Биллс» –200. 1158 01:10:39,291 --> 01:10:41,291 У «Титанов» –145. 1159 01:10:41,375 --> 01:10:42,791 У «Викингов» –900. 1160 01:10:43,291 --> 01:10:44,708 «Метс» –115. 1161 01:10:44,791 --> 01:10:47,583 А у «Иглс» –220. 1162 01:10:47,666 --> 01:10:48,500 Вот… 1163 01:10:49,666 --> 01:10:52,291 Есть маза поднять с 20 баксов целых 724. 1164 01:10:53,000 --> 01:10:54,125 Офигенно, правда? 1165 01:11:07,166 --> 01:11:08,000 Вот. 1166 01:11:31,500 --> 01:11:33,083 Здравствуйте. Проходите. 1167 01:11:39,416 --> 01:11:41,208 Как дела? Как ваш отец? 1168 01:11:41,291 --> 01:11:45,000 Он пока еще с нами. Держится. 1169 01:11:50,000 --> 01:11:51,625 Кушать будете? Есть суп. 1170 01:11:54,000 --> 01:11:55,541 Нет? А кофе хотите? 1171 01:11:56,291 --> 01:11:57,166 Ладно. 1172 01:11:59,708 --> 01:12:03,083 Вы скажите, если передумаете. Я столько наготовила. 1173 01:12:04,583 --> 01:12:07,958 Купаться идешь? С Утенком? А еще с кем? 1174 01:12:09,375 --> 01:12:10,375 С Пузыриком? 1175 01:12:10,916 --> 01:12:12,166 Какой хороший папа. 1176 01:12:13,500 --> 01:12:15,541 За меня там тоже побрызгайтесь. 1177 01:12:18,291 --> 01:12:19,250 Привет. 1178 01:12:19,750 --> 01:12:20,583 Привет. 1179 01:12:23,500 --> 01:12:24,875 У вас там процесс, да? 1180 01:12:24,958 --> 01:12:27,708 Нет, ничего. Всё нормально. 1181 01:12:27,791 --> 01:12:30,791 Просто скучаю по дому, вот и позвонила. 1182 01:12:33,208 --> 01:12:35,375 Ладно, сделаю. Спасибо. 1183 01:12:37,541 --> 01:12:38,666 Сядьте поудобнее. 1184 01:12:40,291 --> 01:12:42,250 Осознайте себя в этой позе. 1185 01:12:43,791 --> 01:12:46,291 Помните, что основа медитации — 1186 01:12:47,125 --> 01:12:50,041 это сидение и осознание этого процесса. 1187 01:12:51,666 --> 01:12:52,916 Остальные аспекты… 1188 01:13:24,708 --> 01:13:26,250 Как дела, Рэйчел? 1189 01:13:27,833 --> 01:13:28,875 Нормально. 1190 01:13:30,541 --> 01:13:31,541 Как отец? 1191 01:13:32,833 --> 01:13:33,958 Держится. 1192 01:13:34,708 --> 01:13:35,666 Пока здесь. 1193 01:13:36,708 --> 01:13:37,541 Хорошо. 1194 01:13:38,916 --> 01:13:39,750 Ага. 1195 01:13:40,666 --> 01:13:43,916 Сама понимаешь, что я должен тебе сказать. 1196 01:13:44,541 --> 01:13:45,916 Насчет курения здесь. 1197 01:13:47,208 --> 01:13:49,291 Будем считать, что сказал, ага? 1198 01:13:51,208 --> 01:13:52,041 Агась. 1199 01:13:52,916 --> 01:13:53,750 Спасибо. 1200 01:14:40,583 --> 01:14:42,583 Сколько раз в день ты занимаешься? 1201 01:14:42,666 --> 01:14:44,083 Сколько могу. 1202 01:14:44,166 --> 01:14:46,500 Обычно времени нет. Но очень помогает. 1203 01:14:47,833 --> 01:14:48,958 Давай со мной? 1204 01:14:49,458 --> 01:14:50,333 Спасибо. 1205 01:14:50,416 --> 01:14:53,833 Может, начну, когда дети подрастут и съедут. 1206 01:14:56,041 --> 01:14:58,125 У меня не получается написать. 1207 01:14:58,208 --> 01:15:00,083 Попробуй попросить Рэйчел. 1208 01:15:01,041 --> 01:15:01,958 Ты серьезно? 1209 01:15:09,833 --> 01:15:10,791 Ты очень занята? 1210 01:15:12,708 --> 01:15:17,125 Я тут пытаюсь ему некролог написать. Может, ты поможешь? 1211 01:15:18,833 --> 01:15:20,750 Я таким никогда не занималась. 1212 01:15:20,833 --> 01:15:21,750 Я тоже. 1213 01:15:22,458 --> 01:15:26,041 «Винсент гордился работой в Городской администрации». 1214 01:15:26,125 --> 01:15:30,000 «Его любили коллеги. Через 32 года он ушел на пенсию старшим инспектором». 1215 01:15:30,083 --> 01:15:33,500 «Семья и друзья запомнят Винсента преданным, 1216 01:15:33,583 --> 01:15:35,708 щедрым и добродушным человеком 1217 01:15:35,791 --> 01:15:38,000 и беззаветным фанатом "Джетс"». 1218 01:15:41,583 --> 01:15:42,416 Всё? 1219 01:15:43,041 --> 01:15:43,916 Пока да. 1220 01:15:44,666 --> 01:15:47,916 Я понимаю, звучит как-то суховато, 1221 01:15:48,000 --> 01:15:51,083 но у меня не получается кратко пересказать его жизнь. 1222 01:15:51,583 --> 01:15:53,666 Как по мне, очень неплохо. 1223 01:15:53,750 --> 01:15:57,416 Не знаю уж, кто их читает. Если ты человека знал, то знал. 1224 01:15:57,500 --> 01:15:59,875 Это скорее на память. 1225 01:15:59,958 --> 01:16:03,250 Типа «Жил вот такой человек», если кому-то интересно. 1226 01:16:03,333 --> 01:16:05,166 Я тебе зуб даю, 1227 01:16:05,958 --> 01:16:08,875 что никто это читать не станет. Напиши что угодно. 1228 01:16:09,750 --> 01:16:11,750 Был женат на паре шизанутых сучек, 1229 01:16:11,833 --> 01:16:13,375 вырастил трех таких же. 1230 01:16:13,458 --> 01:16:14,375 Спасибо. 1231 01:16:15,291 --> 01:16:17,250 Ладно, если серьезно. 1232 01:16:17,750 --> 01:16:19,166 Винсент… 1233 01:16:20,625 --> 01:16:21,750 любил «Джетс». 1234 01:16:21,833 --> 01:16:22,708 Так. 1235 01:16:23,208 --> 01:16:25,416 Еще он обожает тупые шутки. 1236 01:16:26,541 --> 01:16:27,875 Старые фильмы. 1237 01:16:28,958 --> 01:16:30,333 Слушать пластинки. 1238 01:16:31,875 --> 01:16:32,791 Еще он… 1239 01:16:33,750 --> 01:16:37,708 Он иногда звонит в новостные радиопередачи 1240 01:16:37,791 --> 01:16:39,458 и начинает с ними спорить. 1241 01:16:41,416 --> 01:16:45,583 Прямо до пены изо рта. Начинает громко орать, а потом 1242 01:16:45,666 --> 01:16:47,083 забывает, о чём спорил. 1243 01:16:48,000 --> 01:16:51,625 А еще он клал хер на многие вещи, на которые, в общем-то, 1244 01:16:51,708 --> 01:16:53,166 стоило бы его положить. 1245 01:16:53,250 --> 01:16:57,583 «Клал хер на многие вещи, на которые и стоило бы…» 1246 01:16:57,666 --> 01:16:58,708 Это правда. 1247 01:16:58,791 --> 01:17:01,083 - Я врать не стану. - Я в курсе. 1248 01:17:01,166 --> 01:17:03,416 Куда интереснее чем мой вариант. 1249 01:17:03,500 --> 01:17:05,208 Но получился опять список. 1250 01:17:05,291 --> 01:17:06,291 Ну, как смогла. 1251 01:17:07,833 --> 01:17:11,500 Как-то раз, когда Сара уже умерла, 1252 01:17:11,583 --> 01:17:14,041 а ты, Кэти, только уехала в колледж, или летом… 1253 01:17:14,125 --> 01:17:18,000 Короче, тебя не было в городе. А ты, Рэйчел… 1254 01:17:18,625 --> 01:17:21,625 Ты часто гуляла вечерами. В общем, как часто бывало, 1255 01:17:21,708 --> 01:17:25,500 мы с папой остались вечером одни. 1256 01:17:26,000 --> 01:17:27,666 Я уроки обычно делала сама, 1257 01:17:27,750 --> 01:17:31,500 а он, ну, всё еще горевал, 1258 01:17:32,125 --> 01:17:37,083 но мы иногда вместе смотрели кино после ужина. Или что-то еще по телеку. 1259 01:17:37,166 --> 01:17:39,708 Я часто вспоминаю то время. 1260 01:17:39,791 --> 01:17:42,166 Было так спокойно. 1261 01:17:43,291 --> 01:17:49,541 И как-то раз его очень рассердил фильм, который мы смотрели. 1262 01:17:49,625 --> 01:17:52,583 Я не помню, что там было. Помню, там кто-то умирал. 1263 01:17:52,666 --> 01:17:55,125 А он решил мне объяснить, 1264 01:17:55,208 --> 01:17:58,875 что смерть, как ее показывают в кино, 1265 01:17:58,958 --> 01:18:02,791 совсем не похожа на то, как в жизни. 1266 01:18:02,875 --> 01:18:06,041 Что в книгах, в фильмах, 1267 01:18:06,125 --> 01:18:08,208 везде смерть показана неправильно. 1268 01:18:08,291 --> 01:18:10,708 Что идея описывать ее графически, словами 1269 01:18:10,791 --> 01:18:12,250 порочна в корне. 1270 01:18:12,333 --> 01:18:16,333 Что это всё ложь. Как то, что мы тогда смотрели… 1271 01:18:16,416 --> 01:18:18,208 Так, сейчас вспомню. 1272 01:18:19,291 --> 01:18:22,416 «Единственный способ описать жизнь человека, 1273 01:18:22,500 --> 01:18:25,625 единственный способ увидеть события в перспективе, 1274 01:18:26,416 --> 01:18:30,916 что он сделал, кем он был, кого любил…» 1275 01:18:32,250 --> 01:18:34,208 - В чём дело? - Ни в чём, он спит. 1276 01:18:34,291 --> 01:18:35,625 Мне просто пора уже. 1277 01:18:37,416 --> 01:18:38,458 Жесть какая. 1278 01:18:39,291 --> 01:18:40,916 Я думала, что-то произошло. 1279 01:18:41,000 --> 01:18:42,041 Я тоже. 1280 01:18:42,125 --> 01:18:43,541 И правда жесть. 1281 01:18:43,625 --> 01:18:46,500 Мы все постоянно на грани. Так быть не должно. 1282 01:18:46,583 --> 01:18:48,750 Я ее провожу. 1283 01:18:48,833 --> 01:18:50,416 Что? Нет, погоди секунду. 1284 01:18:50,500 --> 01:18:53,083 Не уходи на полуслове. Ты рассказывала… 1285 01:18:54,833 --> 01:18:56,541 Что папа говорил о смерти? 1286 01:18:57,041 --> 01:18:57,916 Точно. 1287 01:18:59,500 --> 01:19:03,958 Что единственный способ передать то, как ощущается смерть, — 1288 01:19:04,041 --> 01:19:05,166 через отсутствие. 1289 01:19:05,250 --> 01:19:07,750 А всё остальное выдумки. 1290 01:19:11,500 --> 01:19:12,416 Понятно. 1291 01:19:13,500 --> 01:19:14,666 Короче, 1292 01:19:15,708 --> 01:19:17,041 ничего не надо писать. 1293 01:19:17,583 --> 01:19:19,375 Мне кажется, папа имел в виду, 1294 01:19:19,458 --> 01:19:22,750 что мы поймем, каким он был, только после его ухода. 1295 01:19:23,500 --> 01:19:26,916 Но вот по-моему, я разбираюсь в людях и при жизни тоже. 1296 01:19:27,000 --> 01:19:28,041 Ага. 1297 01:19:29,458 --> 01:19:33,500 Типа того. По крайней мере, какие они прямо сейчас. 1298 01:19:34,666 --> 01:19:35,583 Я… 1299 01:19:37,625 --> 01:19:39,416 Дело не мое, конечно, но… 1300 01:19:40,458 --> 01:19:43,541 Я слышала, как вы спорили с Трейси. Но просто она… 1301 01:19:43,625 --> 01:19:46,125 Прямо сейчас она — подросток. 1302 01:19:46,208 --> 01:19:47,500 Ты же понимаешь. 1303 01:19:47,583 --> 01:19:49,250 Мне кажется, папа говорил 1304 01:19:50,000 --> 01:19:52,833 о ситуации в целом. 1305 01:19:52,916 --> 01:19:55,500 Вообще глобально, понимаешь? 1306 01:19:56,000 --> 01:19:59,833 Как в разное время мы можем быть разными людьми, 1307 01:20:01,083 --> 01:20:03,250 вот обо всём в совокупности. 1308 01:20:07,208 --> 01:20:08,083 Ага. 1309 01:20:10,125 --> 01:20:12,125 С Трэйси я часто об этом забываю. 1310 01:20:12,791 --> 01:20:14,708 Как будто она такая навсегда. 1311 01:20:14,791 --> 01:20:16,125 Нет. 1312 01:20:16,208 --> 01:20:20,125 Она останется избалованной, но это будет избалованность иного рода. 1313 01:20:23,166 --> 01:20:24,291 Шутка. 1314 01:20:24,375 --> 01:20:25,333 Я понимаю. 1315 01:20:32,208 --> 01:20:35,208 Прости, что так редко была рядом и не помогала тебе. 1316 01:20:36,000 --> 01:20:37,666 Я понимаю, каково тебе было. 1317 01:20:40,250 --> 01:20:41,375 Да всё хорошо. 1318 01:20:43,833 --> 01:20:45,208 Мне так даже нравилось. 1319 01:20:47,458 --> 01:20:48,541 Но спасибо. 1320 01:20:48,625 --> 01:20:51,041 Я не хочу, чтобы ты отсюда уезжала. 1321 01:20:51,125 --> 01:20:52,000 Почему? 1322 01:20:52,541 --> 01:20:55,041 Потому что хочу сохранить квартиру в семье. 1323 01:21:01,625 --> 01:21:03,833 Может, зайдем к нему все вместе? 1324 01:21:06,333 --> 01:21:07,583 Пойдемте. 1325 01:21:22,708 --> 01:21:25,083 - Смотри, кто пришел. - Все девчонки тут. 1326 01:21:26,875 --> 01:21:27,708 Привет. 1327 01:21:31,458 --> 01:21:32,666 Пап, это я. 1328 01:21:33,291 --> 01:21:34,125 Подними. 1329 01:21:35,791 --> 01:21:37,041 Что такое, папа? 1330 01:21:38,166 --> 01:21:40,750 Ты хочешь, чтобы я тебя подвинула? 1331 01:21:41,625 --> 01:21:43,041 Повтори, пожалуйста. 1332 01:21:43,125 --> 01:21:44,833 Мне кажется, он хочет сесть. 1333 01:21:44,916 --> 01:21:45,750 Серьезно? 1334 01:21:46,291 --> 01:21:47,333 Пап? 1335 01:21:48,125 --> 01:21:49,791 - Ой, картина! - Ага. 1336 01:21:49,875 --> 01:21:50,958 - Боже. - Ребята. 1337 01:21:51,041 --> 01:21:53,083 - Вы уверены? - Давайте аккуратно. 1338 01:21:53,166 --> 01:21:54,625 Давайте осторожно 1339 01:21:54,708 --> 01:21:56,375 - Ноги аккуратно. - За мной. 1340 01:21:56,958 --> 01:21:58,583 - Тихо. - Идем, папа. 1341 01:21:58,666 --> 01:22:01,166 - Поддержите его. - Давайте. 1342 01:22:01,250 --> 01:22:02,833 - Так? - Всё нормально. 1343 01:22:06,416 --> 01:22:08,208 Вот, давай. 1344 01:22:09,041 --> 01:22:10,541 Он хочет сесть на стул. 1345 01:22:10,625 --> 01:22:13,833 Думаешь, надо? А если нужно будет его быстро увезти? 1346 01:22:14,416 --> 01:22:15,250 Куда? 1347 01:22:16,208 --> 01:22:17,291 - Ладно. - Давай. 1348 01:22:17,375 --> 01:22:18,375 - Вот. - Давайте. 1349 01:22:19,583 --> 01:22:21,708 - Сюда. - Тащи второй стул. 1350 01:22:25,833 --> 01:22:27,083 - Так? - Ага, держу. 1351 01:22:27,875 --> 01:22:29,625 Монитор вот сюда ставь. 1352 01:22:29,708 --> 01:22:31,083 - Ага. - Сейчас. 1353 01:22:32,208 --> 01:22:34,583 Ноги. Пап, я тебя подниму за ноги, ага? 1354 01:22:34,666 --> 01:22:37,125 - Заблокируй. - Ага, с двух сторон. 1355 01:22:37,625 --> 01:22:38,458 Так? 1356 01:22:46,083 --> 01:22:48,625 - Раз, два, три. - Поднимай. 1357 01:22:52,916 --> 01:22:53,750 Вот. 1358 01:22:56,333 --> 01:22:58,625 Так, я сейчас подключу. 1359 01:22:59,583 --> 01:23:00,708 Есть. Давай. 1360 01:23:00,791 --> 01:23:01,875 Ага, спасибо. 1361 01:23:02,958 --> 01:23:04,041 Осторожно. 1362 01:23:05,375 --> 01:23:06,416 - Есть? - Ага. 1363 01:23:08,000 --> 01:23:09,416 - Подключила. - Хорошо. 1364 01:23:09,500 --> 01:23:11,083 Кислород пошел. 1365 01:23:11,166 --> 01:23:12,000 Хорошо. 1366 01:23:13,666 --> 01:23:14,500 Да. 1367 01:23:25,250 --> 01:23:26,125 Привет! 1368 01:23:28,583 --> 01:23:30,791 - Что делать будем? - Кормить вроде не надо. 1369 01:23:30,875 --> 01:23:34,000 Просто посидим. Посмотрим кино или матч, например. 1370 01:23:34,083 --> 01:23:35,166 Пап… 1371 01:23:35,250 --> 01:23:40,208 «Титаны» нам запороли ставку, но можем посмотреть «Биллс», если хочешь. 1372 01:23:43,041 --> 01:23:44,000 Хочешь? 1373 01:23:44,083 --> 01:23:45,750 - Повернись, Кристина. - Ага. 1374 01:23:50,166 --> 01:23:51,708 - Есть. - Ага. 1375 01:23:51,791 --> 01:23:52,625 Эй. 1376 01:23:57,125 --> 01:23:58,291 Ужас какой. 1377 01:23:59,750 --> 01:24:00,875 Ой, папа. 1378 01:24:21,041 --> 01:24:22,666 Можете, пожалуйста… 1379 01:24:26,166 --> 01:24:28,416 - Этот звук меня уже… - Папа… 1380 01:24:28,916 --> 01:24:29,750 Стой. 1381 01:24:29,833 --> 01:24:30,708 Не надо! 1382 01:24:43,166 --> 01:24:45,541 - Нет. - Не надо. Я… 1383 01:24:46,041 --> 01:24:47,375 Не надо, я сам. 1384 01:24:49,916 --> 01:24:52,000 У меня еще… 1385 01:24:52,750 --> 01:24:54,208 остались силы. 1386 01:25:28,041 --> 01:25:29,708 Лица сделайте попроще уже. 1387 01:25:29,791 --> 01:25:31,375 Я достаточно належался. 1388 01:25:46,000 --> 01:25:48,875 Спасибо, конечно, за старания, но… 1389 01:25:51,708 --> 01:25:52,541 …нет. 1390 01:25:53,250 --> 01:25:54,541 Рэйчел — твоя сестра. 1391 01:25:55,875 --> 01:25:57,125 Она моя дочь. 1392 01:25:58,416 --> 01:26:01,083 Я не «принял ее в семью». 1393 01:26:01,166 --> 01:26:02,500 Она и есть моя семья. 1394 01:26:02,583 --> 01:26:06,666 Если бы кровь что-то определяла, у нее был бы совершенно другой отец. 1395 01:26:06,750 --> 01:26:09,000 Примерно как мой. 1396 01:26:09,083 --> 01:26:11,750 Он был полнейшим мудилой. 1397 01:26:11,833 --> 01:26:13,250 Да вы и сами знаете. 1398 01:26:13,333 --> 01:26:15,625 Мы были родственниками, 1399 01:26:16,958 --> 01:26:18,875 но нет, он не был мне отцом. 1400 01:26:23,541 --> 01:26:26,958 Ты просто не представляешь, 1401 01:26:27,041 --> 01:26:29,458 насколько Рэйчел тобой дорожит. 1402 01:26:29,541 --> 01:26:31,708 Насколько ты для нее важна. 1403 01:26:31,791 --> 01:26:34,875 Когда ты уехала в колледж, съехала из дома, 1404 01:26:34,958 --> 01:26:37,291 она невероятно расстроилась. 1405 01:26:37,375 --> 01:26:40,541 Хуже было, только когда ее мама заболела и умерла. 1406 01:26:43,166 --> 01:26:44,958 Я ждал того дня, 1407 01:26:45,041 --> 01:26:48,375 когда вы обе наконец поймете, почему постоянно ругаетесь. 1408 01:26:50,375 --> 01:26:52,000 И насколько вы похожи. 1409 01:26:52,541 --> 01:26:54,833 Постарайтесь понять, когда меня не станет. 1410 01:26:54,916 --> 01:26:57,791 Вы можете подружиться, я точно это знаю. 1411 01:26:58,625 --> 01:27:03,375 Когда я уйду, между вами останется связь. Более того, она укрепится. 1412 01:27:03,458 --> 01:27:04,625 Это я вам говорю. 1413 01:27:08,833 --> 01:27:09,791 Кристина. 1414 01:27:13,708 --> 01:27:14,625 Кристина… 1415 01:27:16,416 --> 01:27:18,208 Ты всё не так поняла. 1416 01:27:19,333 --> 01:27:22,875 Я слышал твой рассказ о том случае, когда мы смотрели кино. 1417 01:27:24,583 --> 01:27:28,500 Это был тот единственный раз, когда я не сумел о тебе позаботиться. 1418 01:27:29,000 --> 01:27:31,291 И других тоже не оказалось рядом. 1419 01:27:32,583 --> 01:27:34,500 И я безумно об этом сожалею. 1420 01:27:36,625 --> 01:27:38,125 Просто ты… 1421 01:27:38,208 --> 01:27:40,833 С самого момента рождения 1422 01:27:40,916 --> 01:27:43,333 ты будто бы ни в ком не нуждалась. 1423 01:27:43,416 --> 01:27:47,791 Ты умела быть одна. И когда мамы не стало, тебе будто было всё равно. 1424 01:27:47,875 --> 01:27:50,541 А я не мог понять, что заблуждаюсь. 1425 01:27:50,625 --> 01:27:52,125 Конечно же тебе было больно, 1426 01:27:52,208 --> 01:27:55,208 но я был слишком поглощен собственной утратой. 1427 01:27:57,041 --> 01:27:59,416 А потом я вновь влюбился. А потом… 1428 01:28:03,583 --> 01:28:06,125 Твоей дочке очень повезло с тобой. 1429 01:28:07,833 --> 01:28:12,416 Я смотрю на тебя, понимаю, как ты любишь ее и Дэвида, 1430 01:28:12,500 --> 01:28:16,666 как ты полюбишь и других, если решишь их завести, конечно. 1431 01:28:16,750 --> 01:28:19,583 И я так тебе благодарен. 1432 01:28:20,958 --> 01:28:24,625 За то, что справилась лучше меня. 1433 01:28:24,708 --> 01:28:26,500 Что твоя любовь еще больше. 1434 01:28:29,958 --> 01:28:31,666 Чёрт, как я люблю этот город. 1435 01:28:34,166 --> 01:28:35,583 Просто восхищаюсь им. 1436 01:28:37,041 --> 01:28:42,250 И тем, как мы здесь как-то выживаем. Как тараканы или сорняки. 1437 01:28:44,250 --> 01:28:47,750 Я буду скучать по призракам прошлого 1438 01:28:48,541 --> 01:28:51,500 и воспоминаниях, которые у меня тут на каждом углу. 1439 01:28:53,750 --> 01:28:55,750 Скоро и я таким стану, видимо. 1440 01:28:59,041 --> 01:29:05,166 Помимо ваших мам, у меня была еще одна настоящая любовь. 1441 01:29:05,250 --> 01:29:09,375 Еще в молодости, тем летом, когда я пошел в береговую охрану. 1442 01:29:10,375 --> 01:29:13,041 Ее звали Блисс. 1443 01:29:14,250 --> 01:29:16,958 Вполне обычное имя для ирландки, я знаю. 1444 01:29:17,041 --> 01:29:18,250 Она и была ирландкой 1445 01:29:18,916 --> 01:29:19,833 из Куинс. 1446 01:29:21,166 --> 01:29:23,583 И, подобно всем вам 1447 01:29:24,458 --> 01:29:25,958 и вашим мамам, 1448 01:29:26,666 --> 01:29:28,333 она умела постоять за себя. 1449 01:29:28,958 --> 01:29:31,916 Но до этого я никогда не встречал никого подобного. 1450 01:29:32,625 --> 01:29:35,500 Ее интересовало столько вещей, 1451 01:29:35,583 --> 01:29:40,375 сколько вообще мало кого в жизни интересует. 1452 01:29:40,958 --> 01:29:42,375 Ее интересовала жизнь, 1453 01:29:44,375 --> 01:29:48,291 мир, люди — всё вокруг. 1454 01:29:52,041 --> 01:29:54,791 И она этим заражала всех вокруг. 1455 01:29:54,875 --> 01:29:56,333 Я не мог насытиться. 1456 01:29:56,958 --> 01:30:00,541 Хотел видеть мир как она. 1457 01:30:00,625 --> 01:30:03,125 Старался видеть мир как она. 1458 01:30:05,708 --> 01:30:07,458 А потом я ушел служить. 1459 01:30:08,416 --> 01:30:10,333 И когда вернулся, 1460 01:30:11,791 --> 01:30:15,833 мы уже не переписывались. Просто развело по жизни, как бывает. 1461 01:30:17,041 --> 01:30:22,416 Мы вообще с ней больше не виделись. 1462 01:30:23,125 --> 01:30:25,833 Только один раз. 1463 01:30:26,416 --> 01:30:29,916 Мы столкнулись на улице, каждый в своей компании. Мимоходом. 1464 01:30:33,291 --> 01:30:37,791 Я схватил ее за руку и сказал: «Привет». 1465 01:30:38,666 --> 01:30:41,958 И она спросила: «Неужели ты меня до сих пор помнишь?» 1466 01:30:44,291 --> 01:30:47,208 Я сказал: «Ну конечно». 1467 01:30:47,875 --> 01:30:50,375 «Ты же изменила мою жизнь». 1468 01:30:52,416 --> 01:30:53,833 Она тогда улыбнулась. 1469 01:30:55,541 --> 01:30:58,416 Но если о чём-то я сожалею, 1470 01:30:58,500 --> 01:31:01,375 то лишь о том, что мог бы… 1471 01:31:02,250 --> 01:31:04,500 Мог бы выбрать более подходящие слова. 1472 01:31:06,291 --> 01:31:08,041 Морали в истории нет никакой. 1473 01:31:08,541 --> 01:31:09,416 Я… 1474 01:31:10,750 --> 01:31:13,458 Все мы умрем, сожалея хотя бы о чём-то. 1475 01:31:14,416 --> 01:31:16,791 Но я… 1476 01:31:18,500 --> 01:31:22,916 Я хотел бы рассказать вам напоследок только о любви. 1477 01:31:24,791 --> 01:31:27,916 О такой, которая навсегда изменила меня. 1478 01:31:29,583 --> 01:31:30,416 Папа? 1479 01:31:31,666 --> 01:31:32,666 Сделала меня тем, 1480 01:31:34,250 --> 01:31:35,208 кто я есть. 1481 01:31:36,125 --> 01:31:37,083 Папочка. 1482 01:31:37,166 --> 01:31:38,125 - Пап. - Папочка. 1483 01:31:38,208 --> 01:31:39,541 - Папа? - Папа? 1484 01:31:39,625 --> 01:31:41,000 - Кто… - Папа? 1485 01:31:41,083 --> 01:31:42,208 Я… 1486 01:31:42,291 --> 01:31:43,333 - Папа. - Нет. 1487 01:31:44,583 --> 01:31:46,333 - Папочка. - Папа. 1488 01:31:47,416 --> 01:31:48,375 Папа! 1489 01:31:57,541 --> 01:31:59,791 СОБОЛЕЗНУЕМ ВАШЕЙ УТРАТЕ 1490 01:31:59,875 --> 01:32:02,458 ИНФОРМАЦИЯ ДЛЯ СВИДЕТЕЛЬСТВА О СМЕРТИ 1491 01:33:17,291 --> 01:33:18,375 Папы больше нет. 1492 01:34:43,541 --> 01:34:48,166 Пятеро утят пошли гулять 1493 01:34:48,916 --> 01:34:53,291 В речке поплавать, понырять 1494 01:34:54,083 --> 01:34:59,208 Мама их зовет Кря-кря, вы где? 1495 01:34:59,875 --> 01:35:04,625 Но только четверо утят в воде 1496 01:35:18,958 --> 01:35:23,250 Четверо утят пошли гулять 1497 01:35:23,333 --> 01:35:27,375 В речке поплавать, понырять 1498 01:35:27,458 --> 01:35:31,083 Мама их зовет Кря-кря, вы где? 1499 01:35:31,666 --> 01:35:35,875 Но только трое утят в воде 1500 01:35:36,541 --> 01:35:38,083 ВНИМАНИЕ ОТКАЗ ОТ РЕАНИМАЦИИ 1501 01:35:38,166 --> 01:35:40,875 Трое утят пошли гулять 1502 01:35:40,958 --> 01:35:45,250 В речке поплавать, понырять 1503 01:35:45,333 --> 01:35:49,958 Мама их зовет Кря-кря, вы где? 1504 01:35:50,041 --> 01:35:54,833 Но только двое утят в воде 1505 01:35:57,625 --> 01:36:02,208 Двое утят пошли гулять 1506 01:36:02,291 --> 01:36:06,541 В речке поплавать, понырять 1507 01:36:06,625 --> 01:36:10,958 Мама их зовет Кря-кря, вы где? 1508 01:36:11,041 --> 01:36:15,875 Но всего лишь один утенок в воде 1509 01:36:36,250 --> 01:36:40,333 Один утенок пошел погулять 1510 01:36:40,416 --> 01:36:44,208 В речке поплавать, понырять 1511 01:36:44,708 --> 01:36:48,666 Мама зовет Кря-кря, ты где? 1512 01:36:48,750 --> 01:36:53,791 Но не осталось утят в воде 1513 01:36:55,041 --> 01:36:56,333 Как дела, Рэйч? 1514 01:36:58,791 --> 01:37:00,000 Я слышал новости. 1515 01:37:00,708 --> 01:37:01,875 Соболезную. 1516 01:37:03,041 --> 01:37:04,666 Ты как, нормально? 1517 01:37:08,041 --> 01:37:08,875 Ага. 1518 01:37:10,458 --> 01:37:11,500 Всё нормально. 1519 01:37:14,541 --> 01:37:15,500 Спасибо, Виктор. 1520 01:37:26,416 --> 01:37:31,708 Грустная утка пошла погулять 1521 01:37:32,250 --> 01:37:37,083 В речке поплавать, понырять 1522 01:37:37,583 --> 01:37:43,916 Папа сказал Бип, бип, бип 1523 01:37:44,000 --> 01:37:46,916 Би-и-и-ип! 1524 01:37:51,208 --> 01:37:54,083 И все шизанутые утята тут же слетелись. 1525 01:37:56,583 --> 01:38:03,583 ЕГО ТРИ ДОЧЕРИ 1526 01:43:00,500 --> 01:43:04,166 Перевод субтитров: Игорь Козлов 1527 01:43:04,250 --> 01:43:09,375 ЕГО ТРИ ДОЧЕРИ