1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:09,166 --> 00:00:10,708 [gente habla a lo lejos] 4 00:00:10,791 --> 00:00:13,250 [coche] 5 00:00:15,791 --> 00:00:18,458 [claxon] 6 00:00:18,541 --> 00:00:20,708 [frenazo] 7 00:00:20,791 --> 00:00:24,083 [coche acelera] 8 00:00:28,041 --> 00:00:30,708 [traqueteo tren] 9 00:00:32,916 --> 00:00:35,500 Todo bien, ¿no? A pesar de esto. 10 00:00:36,000 --> 00:00:38,458 No lo veo mal. Está mejor de lo que me imaginaba. 11 00:00:38,541 --> 00:00:40,625 No mucho peor que la última vez que vine. 12 00:00:40,708 --> 00:00:43,375 Cuesta saber cuándo sufre, al menos mientras duerme, 13 00:00:43,458 --> 00:00:45,166 pero lo vigilas, ¿a que sí? 14 00:00:45,250 --> 00:00:48,625 Porque creo que es esencial que ahora sufra lo menos posible. 15 00:00:49,125 --> 00:00:53,250 Lo que quiero, espero, es no complicarle innecesariamente la vida. 16 00:00:53,333 --> 00:00:55,041 Que no nos tomemos a mal nada. 17 00:00:55,125 --> 00:00:59,458 Si no estamos de acuerdo, lo solucionamos, sin liarla, gritar ni nada que le moleste. 18 00:00:59,541 --> 00:01:02,166 Lo hablamos como adultas. Ya tenemos una edad. 19 00:01:02,250 --> 00:01:04,333 Aunque ¿en qué no estaremos de acuerdo? 20 00:01:04,416 --> 00:01:06,750 Porque, aunque duela, se está muriendo. 21 00:01:06,833 --> 00:01:09,541 Ninguna de nosotras puede hacer algo para impedirlo. 22 00:01:09,625 --> 00:01:12,208 Siento ser fría, pero lo importante es estar con él. 23 00:01:12,291 --> 00:01:13,375 Estar aquí. 24 00:01:13,458 --> 00:01:15,833 El pasado quedó en el pasado. No importa ahora. 25 00:01:15,916 --> 00:01:19,375 Si hay algo que hablar, ya se hará. Espero que lo entiendas. 26 00:01:19,458 --> 00:01:22,500 Estoy muy triste. Tú también. Las tres. Es duro. Duele. 27 00:01:22,583 --> 00:01:24,458 No hay que complicarlo, creo. 28 00:01:24,541 --> 00:01:25,583 He visto que… 29 00:01:26,250 --> 00:01:29,208 He visto que no firmó la ONR, como te pedí. 30 00:01:29,291 --> 00:01:31,791 Bastantes veces. Lo sé, no es tan fácil. 31 00:01:31,875 --> 00:01:33,083 Bueno, sí que lo era. 32 00:01:33,166 --> 00:01:35,750 En realidad, ahora cuesta más. No me quiero cabrear. 33 00:01:35,833 --> 00:01:38,416 Solo digo que ahora que no va al médico se complica. 34 00:01:38,500 --> 00:01:41,541 El doctor Sanders tiene que venir para que lo vea firmar. 35 00:01:41,625 --> 00:01:44,291 Y habría sido mucho más fácil en aquel momento. 36 00:01:44,375 --> 00:01:46,791 Y no sé cuánto tiempo tendré… tendrá. 37 00:01:46,875 --> 00:01:48,166 Es importante. 38 00:01:48,250 --> 00:01:49,583 Muy importante. 39 00:01:49,666 --> 00:01:51,416 - [suspira] - [pasos] 40 00:01:54,500 --> 00:01:57,208 [con voz temblorosa] Ha abierto los ojos un poquito. 41 00:01:57,291 --> 00:01:59,375 Qué bien, sabe que hemos venido. 42 00:01:59,458 --> 00:02:01,416 He podido ver que se alegra. 43 00:02:01,916 --> 00:02:04,875 [llora] No paro de llorar. 44 00:02:04,958 --> 00:02:08,458 Prometo que no estaré así todo el tiempo. No me pasaré el día llorando. 45 00:02:08,541 --> 00:02:10,875 Lo prometo. Solo hoy. [suspira] 46 00:02:10,958 --> 00:02:13,833 Es muy raro estar lejos de Mirabella y David. 47 00:02:13,916 --> 00:02:17,916 - Es la primera vez que me separo. - [mujer 1] ¿Por qué no los has traído? 48 00:02:18,000 --> 00:02:21,041 No, no, mejor que no estén aquí. Mejor… 49 00:02:21,125 --> 00:02:24,208 Prefiero que no lo vean así, que lo recuerden… con vida. 50 00:02:25,375 --> 00:02:26,541 Es lo que más me duele. 51 00:02:26,625 --> 00:02:31,625 Estaba enfermo, obviamente, pero aún estaba presente. 52 00:02:31,708 --> 00:02:33,083 Tan bien… 53 00:02:33,833 --> 00:02:36,916 No creía que acabaría así. No tan de repente. 54 00:02:37,416 --> 00:02:41,166 Creo que he visto muchas películas, sobre todo de dibujos, 55 00:02:41,250 --> 00:02:43,291 con Mirabella, estos últimos años. 56 00:02:43,375 --> 00:02:45,166 Ahí todo es adorable, bonito. 57 00:02:45,791 --> 00:02:47,541 Aunque la cosa se tuerza, 58 00:02:47,625 --> 00:02:49,958 sigue habiendo belleza y alegría. 59 00:02:50,041 --> 00:02:53,708 Y esto es tan real… Ya me callo. Es por el desfase horario. 60 00:02:53,791 --> 00:02:55,916 Cuando vuelo, me pongo aún más sensible. 61 00:02:56,666 --> 00:02:58,333 [suspira] Es igual. 62 00:02:59,375 --> 00:03:01,291 Estamos aquí las tres. Le alegra. 63 00:03:01,375 --> 00:03:03,833 Como buenas hermanas. Compenetradas. 64 00:03:05,000 --> 00:03:06,958 Os he interrumpido, lo siento. 65 00:03:07,708 --> 00:03:10,875 ¿Cómo estás, Rachel? No hemos hablado desde Acción de Gracias. 66 00:03:10,958 --> 00:03:11,791 ¿Cómo estás tú? 67 00:03:13,583 --> 00:03:14,583 Estoy bien, sí. 68 00:03:17,666 --> 00:03:21,125 No sé qué más os puedo contar. Voy bien. 69 00:03:21,208 --> 00:03:24,333 [mujer 1] Sí, vas bien colocada. Huele toda la casa a hierba. 70 00:03:24,416 --> 00:03:27,083 Voy muy ciega, me pongo fina. 71 00:03:27,166 --> 00:03:29,416 Lo primero que hago es liarme un peta. 72 00:03:29,500 --> 00:03:31,875 Me fumo mínimo cuatro al día. 73 00:03:31,958 --> 00:03:34,541 ¿El motivo? Me sale del higo. 74 00:03:34,625 --> 00:03:37,958 Da igual que fumes, pero no está bien fumar en casa de un enfermo. 75 00:03:38,041 --> 00:03:39,583 A papá no le importa. 76 00:03:39,666 --> 00:03:43,166 He fumado a su lado todo este tiempo y no le ha importado nunca. 77 00:03:43,250 --> 00:03:47,125 De hecho, le gusta el olor. Siempre me lo ha dicho. 78 00:03:47,208 --> 00:03:50,791 Es por el humo. El humo le afecta. Salte fuera, se está muriendo. 79 00:03:50,875 --> 00:03:52,666 Menos de cinco minutos. 80 00:03:52,750 --> 00:03:57,583 Poco has tardado en meterte en mi vida. ¿No has dicho que no querías liarla? 81 00:03:57,666 --> 00:04:00,833 Ya. Ya. Chicas, no os toméis las cosas a la tremenda. 82 00:04:00,916 --> 00:04:03,333 Que coja su hierba asquerosa y se la fume fuera. 83 00:04:03,416 --> 00:04:06,458 ¿Asquerosa? Bonita, la compro de calidad. 84 00:04:06,541 --> 00:04:09,166 Nada que ver con la mierda que fumabas tú en el cole. 85 00:04:09,250 --> 00:04:11,916 [mujer 1] En el instituto. He madurado desde entonces. 86 00:04:12,000 --> 00:04:13,000 No como otras. 87 00:04:13,083 --> 00:04:14,666 Si te muerdes, te envenenas. 88 00:04:14,750 --> 00:04:17,541 [mujer 3] Rachel, Katie, no. Dejad ya el temita. 89 00:04:17,625 --> 00:04:18,458 Paz. 90 00:04:19,333 --> 00:04:21,500 Hola, ¿quería hablar con nosotras? 91 00:04:22,041 --> 00:04:23,041 Por favor, siéntese. 92 00:04:27,083 --> 00:04:28,333 [inhala] 93 00:04:29,125 --> 00:04:31,750 - Disculpe, estábamos… - [hombre] No se disculpe. 94 00:04:31,833 --> 00:04:34,250 Sé que es una situación muy estresante. 95 00:04:34,333 --> 00:04:36,708 Es complicado. Es normal. 96 00:04:37,291 --> 00:04:39,916 Mientras mi compañera, Mirabella, atiende a su padre, 97 00:04:40,000 --> 00:04:42,208 voy a explicarles en qué punto estamos. 98 00:04:42,291 --> 00:04:43,375 [mujer 3] ¿Mirabella? 99 00:04:43,458 --> 00:04:46,125 Es como se llama mi hija. [susurra] Me muero. 100 00:04:46,208 --> 00:04:48,041 [hombre] ¿Sí? Es un nombre precioso. 101 00:04:48,125 --> 00:04:49,625 - ¿Qué edad tiene? - Tres años. 102 00:04:49,708 --> 00:04:50,583 Bonita edad. 103 00:04:51,250 --> 00:04:54,291 También me alegra que estén todas aquí en un momento así. 104 00:04:54,375 --> 00:04:56,125 Esto no es lo habitual. 105 00:04:56,208 --> 00:04:57,833 Los parientes tienen problemas. 106 00:04:57,916 --> 00:05:00,666 A veces, la familia no puede venir por motivos médicos. 107 00:05:00,750 --> 00:05:03,416 A veces, es… bueno, por otras cosas. 108 00:05:04,333 --> 00:05:06,291 Y su esposa murió hace tiempo, ¿no? 109 00:05:06,375 --> 00:05:07,375 Tuvo dos mujeres. 110 00:05:07,458 --> 00:05:08,416 Sí, así es. 111 00:05:08,500 --> 00:05:11,666 Por cáncer de mama. ¿Cuánto hace, 20 años? 112 00:05:11,750 --> 00:05:15,500 [hombre] Lo siento. No sé cómo fue aquel proceso, pero veo necesario 113 00:05:15,583 --> 00:05:17,458 explicarles cómo será este. 114 00:05:17,541 --> 00:05:20,125 Ahora que su padre no recibe alimentos ni líquidos, 115 00:05:20,208 --> 00:05:25,125 Mirabella, yo o ambos, si es posible, vendremos cada mañana sobre esta hora, 116 00:05:25,208 --> 00:05:27,916 pero voy a darles mi número 117 00:05:28,000 --> 00:05:31,791 para resolver cualquier duda o para acudir, si lo precisan. 118 00:05:33,875 --> 00:05:37,083 Llámenme cuando su padre fallezca. 119 00:05:38,125 --> 00:05:42,166 Mirabella y yo podemos declarar la muerte, a no ser que antes vaya al hospital. 120 00:05:42,250 --> 00:05:45,166 Perdonad, es que se me hace muy raro lo de su nombre. 121 00:05:45,250 --> 00:05:47,666 Me imagino a mi hija cuando la menciona. 122 00:05:48,750 --> 00:05:50,708 Por favor, siga. Disculpe. 123 00:05:50,791 --> 00:05:51,625 Sí. 124 00:05:52,208 --> 00:05:55,750 Que responda al tratamiento para el dolor es una noticia buena. 125 00:05:57,125 --> 00:05:59,666 El cáncer avanza y, al sufrir dolor, 126 00:05:59,750 --> 00:06:04,166 su cuerpo intenta defenderse, a pesar de que le provoca más daño. 127 00:06:04,916 --> 00:06:08,916 Ese alivio, seguramente, acelere el proceso de forma orgánica, 128 00:06:09,000 --> 00:06:14,250 esa es la diferencia con los hospitales, que procuran alargar la vida. 129 00:06:14,916 --> 00:06:17,416 Que no sufran es nuestro objetivo siempre, 130 00:06:17,500 --> 00:06:19,500 pero no son solo los cuerpos 131 00:06:19,583 --> 00:06:21,916 los que determinan cuánto tardamos en morir. 132 00:06:22,000 --> 00:06:23,916 Desconozco el motivo científico, 133 00:06:24,000 --> 00:06:27,291 pero, en los 12 años que llevo con cuidados paliativos, 134 00:06:27,375 --> 00:06:30,833 me ha quedado claro que la mente es igual de importante que el cuerpo. 135 00:06:30,916 --> 00:06:32,666 Y aquí pueden serle de ayuda, 136 00:06:32,750 --> 00:06:35,750 por si está aguantando y no quiere irse por miedo. 137 00:06:35,833 --> 00:06:39,125 Pueden ayudarlo haciéndole saber, asegurándole, 138 00:06:39,208 --> 00:06:40,500 que va a irse en paz. 139 00:06:41,833 --> 00:06:44,166 La mente no cura o retrasa la enfermedad, 140 00:06:44,250 --> 00:06:47,708 no en este estadio, pero, si ve que todo va bien, 141 00:06:48,375 --> 00:06:49,916 que ustedes se llevan bien, 142 00:06:50,833 --> 00:06:52,333 se lo facilitarán. 143 00:06:54,666 --> 00:06:56,458 [Katie] Una cosa. Angel, ¿verdad? 144 00:06:56,541 --> 00:06:59,958 Le viene al pelo, teniendo en cuenta su profesión. Quería comentarle… 145 00:07:00,041 --> 00:07:03,208 Mi padre no firmó la ONR, la orden de no reanimar, 146 00:07:03,291 --> 00:07:07,041 pero, por lo que sea, no fue a firmar cuando sí podía hacerlo. 147 00:07:07,125 --> 00:07:08,541 Es importante tenerla, 148 00:07:08,625 --> 00:07:11,166 por eso quiero saber cuánto tiempo le queda. 149 00:07:11,250 --> 00:07:13,041 No sé si es posible calcularlo. 150 00:07:13,125 --> 00:07:14,166 Que no lo sabía. 151 00:07:14,250 --> 00:07:18,208 Que podría ser en cualquier momento o en un par de días. Puede que más. 152 00:07:18,291 --> 00:07:19,875 El pobre tiene muy mala cara. 153 00:07:19,958 --> 00:07:23,958 Solo llevaba un mes sin verlo, creo, pero parece haber envejecido años. 154 00:07:24,625 --> 00:07:27,583 Tengo pensado, al menos por ahora, quedarme aquí. 155 00:07:27,666 --> 00:07:29,958 Nos iremos turnando para vigilarlo. 156 00:07:30,041 --> 00:07:31,916 Estaremos juntas cuando muera. 157 00:07:32,000 --> 00:07:33,166 Seguro que, si me voy, 158 00:07:33,250 --> 00:07:36,500 en cuanto me vaya y no me dé tiempo a volver, se muere, ¿sabes? 159 00:07:37,416 --> 00:07:38,666 ¿Lo oyes? 160 00:07:38,750 --> 00:07:41,375 Es Christina, que ha ido a cantarle a su habitación. 161 00:07:41,875 --> 00:07:45,541 No sé, espero que no sea Grateful Dead, porque se muere seguro. [ríe] 162 00:07:45,625 --> 00:07:47,833 Odia ese grupo tanto como yo. 163 00:07:48,375 --> 00:07:51,291 Ella está bien. O eso parece, como siempre. 164 00:07:51,875 --> 00:07:54,916 Espero que deje de cantar pronto, que la palmo yo. [ríe] 165 00:07:56,375 --> 00:07:58,083 La otra… 166 00:07:58,166 --> 00:08:00,041 La otra sigue como siempre. 167 00:08:00,125 --> 00:08:03,000 Le pedí algo muy básico, lo de la puta ONR, 168 00:08:03,083 --> 00:08:05,208 pasó y ahora se ha complicado todo. 169 00:08:05,291 --> 00:08:08,208 Esperaba que el de cuidados paliativos nos echara una mano, 170 00:08:08,291 --> 00:08:11,375 pero tendré que traer a un médico a casa cuando mi padre esté… 171 00:08:11,458 --> 00:08:13,833 no sé cómo despierto y, además, lúcido. 172 00:08:14,666 --> 00:08:17,791 Ha salido. Le pedí que no fume hierba en casa y se ha rebotado. 173 00:08:17,875 --> 00:08:20,500 No puede esperar a que muera para hacer suya la casa. 174 00:08:20,583 --> 00:08:23,041 No es cosa mía lo que haga aquí después. 175 00:08:23,125 --> 00:08:24,583 Me importa una mierda. 176 00:08:37,541 --> 00:08:38,375 [claxon] 177 00:08:40,291 --> 00:08:42,291 [puerta] 178 00:08:50,458 --> 00:08:53,416 Rachel, ¿qué haces? Sabes que no puedes fumar aquí. 179 00:08:54,000 --> 00:08:55,125 ¡Victor! 180 00:08:56,416 --> 00:08:59,166 [tose y carraspea] 181 00:08:59,250 --> 00:09:01,583 No vengas a joderme un buen momento. 182 00:09:02,083 --> 00:09:05,125 [ríe] Tu buen momento no puede ser aquí. Es el problema. 183 00:09:05,833 --> 00:09:07,291 Es legal, amigo. 184 00:09:07,375 --> 00:09:10,000 ¿La última vez que fumaste fue en los 90? 185 00:09:10,083 --> 00:09:11,250 Venga ya. [ríe] 186 00:09:11,333 --> 00:09:15,166 Yo fumo de noche, pero en mi casa, porque allí no molesto. 187 00:09:15,250 --> 00:09:16,666 Sabes cómo se ponen. 188 00:09:16,750 --> 00:09:19,833 Los vecinos se cabrean si ven a alguien fumando fuera. 189 00:09:20,333 --> 00:09:22,958 Uno me ha pedido que llame a la policía. 190 00:09:24,208 --> 00:09:25,625 Vete a tu casa. 191 00:09:25,708 --> 00:09:29,916 Después te doy un aviso y me mandas a la mierda o adonde te parezca. 192 00:09:30,000 --> 00:09:31,208 Vale, sí. 193 00:09:32,375 --> 00:09:33,208 La última. 194 00:09:44,041 --> 00:09:47,166 [Rachel exhala] Es por la cabrona de mi hermana. 195 00:09:47,250 --> 00:09:51,958 [titubea] Va y me suelta que el humo se lo está cargando. 196 00:09:52,500 --> 00:09:54,166 [Victor] ¿A Vinnie? ¿Cómo está? 197 00:09:54,250 --> 00:09:57,375 La va a palmar, pero no por mis porros. 198 00:09:57,458 --> 00:09:59,041 Es que mi hermana es… 199 00:10:00,000 --> 00:10:01,625 Me amarga la vida. 200 00:10:01,708 --> 00:10:04,416 Tengo que bajar a fumar, vienes tú y me echas la peta. 201 00:10:04,500 --> 00:10:06,708 No te mosquees, sabes que te aprecio, Victor, 202 00:10:06,791 --> 00:10:09,958 pero deberías mosquearte con ella, no conmigo. 203 00:10:10,041 --> 00:10:10,916 Lo hago… 204 00:10:11,708 --> 00:10:13,958 para sobrevivir, ¿sabes? 205 00:10:17,333 --> 00:10:19,375 Hola, ¿quieres venir con nosotras? 206 00:10:19,458 --> 00:10:22,000 Va a llegar la enfermera, pero podemos acompañarlo, 207 00:10:22,083 --> 00:10:24,041 podemos cantarle hasta que ella venga. 208 00:10:24,125 --> 00:10:27,208 O, si lo prefieres, puedes quedarte a solas. 209 00:10:27,291 --> 00:10:29,000 Duerme, parece supertranquilo. 210 00:10:29,791 --> 00:10:30,625 ¿Seguro? 211 00:10:31,916 --> 00:10:35,208 Vale. Bueno, si cambias de opinión… 212 00:10:35,291 --> 00:10:38,916 No me gustaría que sintieras que hemos invadido tu espacio. 213 00:10:39,000 --> 00:10:41,000 - [pitido constante] - Chao. 214 00:10:47,125 --> 00:10:49,000 [trajín de objetos] 215 00:10:49,083 --> 00:10:50,041 ¿Christina? 216 00:10:50,833 --> 00:10:51,791 ¡Christina! 217 00:10:55,041 --> 00:10:56,041 [apresurada] ¿Qué? 218 00:10:58,000 --> 00:10:59,333 Esto es lo que hay. 219 00:10:59,416 --> 00:11:01,375 No una bolsa de manzanas, tres bolsas, 220 00:11:01,458 --> 00:11:03,458 y, encima, todas llevan tiempo. 221 00:11:03,541 --> 00:11:06,708 Están pasadas. Y ya está. En serio, míralo tú. 222 00:11:06,791 --> 00:11:10,333 Tres bolsas de manzanas, condimentos de a saber cuándo y ya está. 223 00:11:10,916 --> 00:11:12,416 Pero ¿qué edad mental tiene? 224 00:11:12,500 --> 00:11:14,333 Yo puedo ir al supermercado. 225 00:11:14,416 --> 00:11:16,750 No, ya voy yo. No es por eso. 226 00:11:16,833 --> 00:11:19,541 Damien tiene nueve años y se cuida mejor. 227 00:11:19,625 --> 00:11:22,708 En cuanto papá no pudo comprar, esto es lo que tenían. 228 00:11:22,791 --> 00:11:26,250 Y eso en las últimas semanas. ¿Qué va a ser de ella después? 229 00:11:26,333 --> 00:11:28,500 Te digo una cosa: que no me llame. 230 00:11:28,583 --> 00:11:31,000 Tú vives lejos, yo tengo que cuidar de mi familia 231 00:11:31,083 --> 00:11:34,416 y ya tengo bastante con lo mío, no puedo con más. 232 00:11:34,500 --> 00:11:37,666 Está fatal, pero ese no es mi problema. 233 00:11:38,291 --> 00:11:40,000 [Christina] Ha salido a comprar. 234 00:11:40,500 --> 00:11:43,875 Sí, ella también se queda aquí. Nos vamos turnando para cuidarlo. 235 00:11:43,958 --> 00:11:47,791 Ahora está con la enfermera. Suele venir cuatro horas al día. 236 00:11:49,041 --> 00:11:49,875 Así es. 237 00:11:50,833 --> 00:11:52,625 No, aún no sé cuánto. 238 00:11:52,708 --> 00:11:54,916 No lo sé, no quiero ni pensarlo. 239 00:11:55,000 --> 00:11:57,708 [inhala] Creo que volveré pronto. 240 00:11:59,458 --> 00:12:00,333 La vida. 241 00:12:01,208 --> 00:12:02,291 Un poco rara. 242 00:12:02,875 --> 00:12:05,958 ¿Vosotros estáis bien? Dime que os estáis divirtiendo. 243 00:12:06,458 --> 00:12:07,791 [vítores en la tele] 244 00:12:07,875 --> 00:12:11,166 [comentarista] Se la vuelven a pasar a Kadeem Jack. 245 00:12:11,250 --> 00:12:13,166 [vítores] 246 00:12:14,458 --> 00:12:15,333 Ahí está Jack. 247 00:12:15,416 --> 00:12:16,250 [pitido] 248 00:12:16,333 --> 00:12:19,708 Da un salto y comete una falta en ataque. 249 00:12:22,375 --> 00:12:23,833 Falta personal a Jack. 250 00:12:24,541 --> 00:12:27,500 - [Christina ríe] - [comentarista 2] Han ido a por él, Eric. 251 00:12:27,583 --> 00:12:30,250 Pero ojo con el interior o el brazo izquierdo. 252 00:12:30,333 --> 00:12:34,500 [Christina] ¿Se está portando bien? Os echo mucho de menos a los dos. 253 00:12:34,583 --> 00:12:38,041 No llevo ni un día aquí y ya estoy deseando volver con vosotros. 254 00:12:38,541 --> 00:12:42,166 Aquí lo paso regular, pero tengo tanta suerte… 255 00:12:42,250 --> 00:12:43,208 [resopla] 256 00:12:43,291 --> 00:12:45,250 No, no. Con vosotros. 257 00:12:45,333 --> 00:12:48,250 [comentarista 2] Ahí está Dekker, que parece tocado. 258 00:12:48,333 --> 00:12:49,250 ¿Es ella? 259 00:12:49,875 --> 00:12:50,708 ¿Sí? 260 00:12:51,333 --> 00:12:53,000 Sí, porfa. 261 00:12:54,083 --> 00:12:57,125 [grito ahogado] ¡Tesoro! 262 00:12:57,208 --> 00:13:00,916 [ríe] ¡Sí, sí, soy yo, mamá! 263 00:13:01,541 --> 00:13:05,125 [inhala] Hola, mi preciosa Mirabella. 264 00:13:07,000 --> 00:13:08,500 ¿Me echas de menos? 265 00:13:09,333 --> 00:13:12,166 Me han dicho que te lo pasas bien con papá. 266 00:13:13,208 --> 00:13:16,375 No, no, no. Lloro porque me alegro mucho de oír tu voz. 267 00:13:16,458 --> 00:13:18,375 Mami no está triste. Estoy… 268 00:13:19,166 --> 00:13:21,375 Estoy feliz porque te quiero 269 00:13:21,458 --> 00:13:23,250 y voy a verte pronto. 270 00:13:24,375 --> 00:13:25,750 Mirabella, conozco… 271 00:13:25,833 --> 00:13:28,458 a una mujer que es médica. 272 00:13:28,541 --> 00:13:29,833 Ayuda a la gente. 273 00:13:29,916 --> 00:13:31,541 Sí, cura a la gente. 274 00:13:31,625 --> 00:13:33,333 ¿Sabes cómo se llama? 275 00:13:33,833 --> 00:13:36,291 - [platos] - [pitido constante ECG] 276 00:13:46,625 --> 00:13:47,833 ¿Cómo está? 277 00:13:47,916 --> 00:13:51,083 Sigue dormido. La enfermera acaba ya su turno. 278 00:13:51,166 --> 00:13:54,291 Aleswon… Alejuan… Alijan. Me gusta. 279 00:13:54,375 --> 00:13:56,625 - ¿Querrá comer? Hay de sobra. - Le pregunto. 280 00:13:56,708 --> 00:14:00,333 Pregúntale, sí. Preferirá irse a casa. A saber cuánto tarda en llegar. 281 00:14:00,416 --> 00:14:02,208 Pero, sí, hazlo. Pregúntale. 282 00:14:02,291 --> 00:14:04,291 Nos vendría bien ser majas. 283 00:14:05,541 --> 00:14:07,166 ¿Le preguntas a ella? 284 00:14:08,125 --> 00:14:10,166 No quiero invadir su intimidad. 285 00:14:10,250 --> 00:14:13,750 [habla idioma inventado] 286 00:14:14,375 --> 00:14:16,708 [contesta en idioma inventado] 287 00:14:17,541 --> 00:14:19,750 Le diré que hay comida y que está invitada. 288 00:14:19,833 --> 00:14:22,458 Sí, que he hecho para ella. Dile eso. 289 00:14:22,541 --> 00:14:24,041 Hay para ella, si quiere. 290 00:14:24,125 --> 00:14:26,041 Avisa a la enfermera y luego a ella. 291 00:14:30,000 --> 00:14:33,166 Lo verde. No sé por qué, si es verde no se lo come. 292 00:14:33,250 --> 00:14:36,416 Hemos pensado en echarle colorante. Un poco, no se va a enterar. 293 00:14:36,500 --> 00:14:39,208 Te lo juro. Ella no sabe que los pepinos no son rosas. 294 00:14:39,291 --> 00:14:40,875 - Mmm. - [Christina] Aunque… 295 00:14:40,958 --> 00:14:45,250 - Lo mismo eso la confunde de mayor. - Eso tenlo seguro, y no será lo único. 296 00:14:45,333 --> 00:14:47,416 Se confunden tanto al hacerse mayores… 297 00:14:47,500 --> 00:14:49,750 [Christina] ¿Está ya la cosa más tranquila? 298 00:14:49,833 --> 00:14:50,666 ¿Con Tracey? 299 00:14:50,750 --> 00:14:52,916 ¿Tranquila, dices? ¿Eso qué es? 300 00:14:53,000 --> 00:14:54,708 ¿Que si ya nos habla? Sí. 301 00:14:54,791 --> 00:14:56,875 ¿Que si es una adolescente mimada y tonta 302 00:14:56,958 --> 00:14:59,916 que nos trata, a mí sobre todo, como al enemigo 303 00:15:00,000 --> 00:15:02,500 cuya única misión como madre es cortarle las alas? 304 00:15:02,583 --> 00:15:04,583 Sí. Yo no… 305 00:15:05,333 --> 00:15:06,875 No… Dejémoslo así. 306 00:15:17,916 --> 00:15:19,208 ¿Te gusta la comida? 307 00:15:29,708 --> 00:15:30,833 ¿Qué dices? 308 00:15:30,916 --> 00:15:32,791 ¿La comida que he hecho te gusta? 309 00:15:33,625 --> 00:15:36,000 Sí, la comida que has hecho me gusta. 310 00:15:37,125 --> 00:15:39,083 Gracias por hacer la comida. 311 00:15:40,208 --> 00:15:41,708 La comida que has hecho, guay. 312 00:15:41,791 --> 00:15:44,166 Estoy con un parlay, el último equipo, 313 00:15:44,250 --> 00:15:47,041 por eso no paro de mirar el móvil, es por curro. 314 00:15:47,125 --> 00:15:49,291 ¿Un partido por el que has apostado? 315 00:15:49,791 --> 00:15:51,000 Sí, eh… 316 00:15:52,000 --> 00:15:56,166 Apuesto de vez en cuando para… para que me saque de pobre. [ríe] 317 00:15:58,125 --> 00:16:00,250 ¿Y verlo cambiará el resultado? 318 00:16:05,666 --> 00:16:07,166 Gracias por la cena. 319 00:16:14,583 --> 00:16:15,541 [Katie ríe amarga] 320 00:16:15,625 --> 00:16:17,000 [platos] 321 00:16:19,041 --> 00:16:20,666 No va ni a lavar sus platos. 322 00:16:22,541 --> 00:16:25,583 [música suave de piano] 323 00:16:35,416 --> 00:16:36,541 [ladridos lejanos] 324 00:16:53,208 --> 00:16:55,208 [pitido constante] 325 00:17:23,583 --> 00:17:24,875 [Mirabella] ¡Una vuelta! 326 00:17:32,583 --> 00:17:34,583 [traqueteo tren] 327 00:17:44,583 --> 00:17:46,583 [claxon a lo lejos] 328 00:18:05,125 --> 00:18:07,125 [Katie balbucea] 329 00:18:13,708 --> 00:18:15,708 [puerta] 330 00:18:20,083 --> 00:18:21,166 [Katie] Qué gracia. 331 00:18:22,208 --> 00:18:23,125 Tu camiseta. 332 00:18:23,916 --> 00:18:24,750 ¡Ah, sí! 333 00:18:24,833 --> 00:18:27,666 Estaba en una caja de nuestro cuarto. 334 00:18:27,750 --> 00:18:29,458 Debería mirarlas todas, 335 00:18:29,541 --> 00:18:31,833 llevarme lo que quiera y tirar el resto, pero… 336 00:18:32,708 --> 00:18:35,166 sí, me he entusiasmado al verla. 337 00:18:35,250 --> 00:18:37,916 Lo tuyo es pasión. Pero ¿vas a sus conciertos? 338 00:18:38,500 --> 00:18:41,083 Puedo conducir un par de horas si hace falta. 339 00:18:41,166 --> 00:18:42,083 John Mayer. 340 00:18:42,666 --> 00:18:43,500 Sí. 341 00:18:44,833 --> 00:18:46,208 Es por la familia. 342 00:18:47,083 --> 00:18:49,208 ¿Qué haces despierta? Has dormido poco. 343 00:18:49,291 --> 00:18:52,125 Preocupada por si no iban al cole. Les he escrito pronto. 344 00:18:52,208 --> 00:18:55,375 Jay es peor que los niños. Le pondré un monumento por llevarlos. 345 00:18:55,458 --> 00:18:57,000 Tracey va sin desayunar. 346 00:18:57,083 --> 00:18:59,291 Sí, he dormido poco. Dormiré luego. 347 00:18:59,375 --> 00:19:01,291 Ella no ha hecho ningún turno, ¿sabes? 348 00:19:01,375 --> 00:19:02,291 ¿Quién? 349 00:19:04,541 --> 00:19:05,625 Ah, ya. 350 00:19:05,708 --> 00:19:06,583 No me he fijado. 351 00:19:07,666 --> 00:19:09,750 Debería volver con papá. 352 00:19:09,833 --> 00:19:11,000 Voy a por agua. 353 00:19:11,083 --> 00:19:14,583 ¿No te extraña? Como estamos aquí, esquiva toda responsabilidad. 354 00:19:14,666 --> 00:19:16,833 - [armarios cocina] - Hay café hecho. 355 00:19:16,916 --> 00:19:18,041 [Christina] ¡Gracias! 356 00:19:18,125 --> 00:19:21,375 Estoy escribiendo la esquela. Míratela cuando tengas un hueco. 357 00:19:21,958 --> 00:19:23,125 Sí, eso lo entiendo. 358 00:19:23,208 --> 00:19:26,416 Pero, si no puede, alguien tendrá que venir a autorizar su firma. 359 00:19:26,500 --> 00:19:28,375 Es muy importante para él. 360 00:19:30,500 --> 00:19:34,583 Lo entiendo, sí, pero ahora está tan enfermo que no puede moverse. 361 00:19:35,083 --> 00:19:36,750 Puede morir en cualquier momento. 362 00:19:36,833 --> 00:19:38,750 - Así que deme una solución. - [puerta] 363 00:19:41,000 --> 00:19:42,833 - Sí, por favor. Esperaré. - [puerta] 364 00:19:42,916 --> 00:19:44,666 [timbre] 365 00:19:44,750 --> 00:19:47,250 - Serán Angel y Mirabella. - [Christina] Ya voy yo. 366 00:19:53,500 --> 00:19:55,500 [puerta] 367 00:19:56,083 --> 00:19:57,291 [grifo] 368 00:19:57,375 --> 00:20:00,875 - [Katie] ¿Y vosotros estáis bien? - [Angel] Sí, nosotros estamos bien. 369 00:20:01,375 --> 00:20:03,000 ¿Hoy no se ha despertado? 370 00:20:04,458 --> 00:20:05,500 Es lo normal. 371 00:20:06,291 --> 00:20:11,375 [Angel] Cada vez irá despertándose menos. Teniendo eso en cuenta, la cosa va a ir… 372 00:20:11,458 --> 00:20:12,291 [Rachel] Hola. 373 00:20:13,333 --> 00:20:14,166 ¿Cómo estás? 374 00:20:14,666 --> 00:20:15,625 Rachel, ¿verdad? 375 00:20:17,250 --> 00:20:18,875 ¿Puedes vestirte y sentarte? 376 00:20:18,958 --> 00:20:21,166 Angel ya nos estaba contando cómo va la cosa. 377 00:20:21,250 --> 00:20:22,166 Voy. 378 00:20:26,000 --> 00:20:28,000 [cafetera] 379 00:20:30,166 --> 00:20:31,291 ¿Te tomas un café? 380 00:20:33,000 --> 00:20:34,375 [Angel] Bueno, a ver, 381 00:20:34,458 --> 00:20:38,416 como les decía a tus hermanas, Vincent está, por lo que he observado, 382 00:20:38,500 --> 00:20:40,625 bastante peor de lo que lo vi ayer. 383 00:20:40,708 --> 00:20:42,958 Eso no significa que sepa cuándo morirá. 384 00:20:43,041 --> 00:20:46,708 [titubea] Me he equivocado tantas veces como he acertado 385 00:20:46,791 --> 00:20:50,458 y he visto pacientes que estaban en un estado parecido 386 00:20:50,541 --> 00:20:53,250 aguantar mucho más de lo esperado. 387 00:20:53,333 --> 00:20:56,125 Solo digo que, por favor, os preparéis, 388 00:20:56,208 --> 00:20:58,333 sobre todo, para verlo aún menos coherente. 389 00:20:58,416 --> 00:21:01,083 ¿Habéis podido hablar con él últimamente? 390 00:21:02,166 --> 00:21:04,375 - Sí, con frases cortas. - [Angel asiente] 391 00:21:04,458 --> 00:21:08,166 Hay momentos en los que dice alguna palabra para contestarme 392 00:21:08,250 --> 00:21:12,291 y me confunde con otras personas y pide algo fuera de lógica. 393 00:21:12,375 --> 00:21:16,083 Aún cree que debe ir a trabajar, que tiene algo que hacer. 394 00:21:16,166 --> 00:21:19,500 El trabajo es un pilar. No importa que fuera pesado. 395 00:21:19,583 --> 00:21:22,375 Aunque la persona estuviera deseando jubilarse, 396 00:21:22,458 --> 00:21:27,000 a pesar de eso, podría hacerle falta algo tan humano como es el trabajo. 397 00:21:28,583 --> 00:21:30,416 Espero que todas 398 00:21:30,500 --> 00:21:33,500 aprovechéis esos momentos de lucidez 399 00:21:33,583 --> 00:21:35,875 para decirle algo que creáis que debe saber. 400 00:21:36,750 --> 00:21:37,666 Si queréis, 401 00:21:38,291 --> 00:21:39,666 ahora es el momento. 402 00:21:39,750 --> 00:21:41,041 [Katie] Lo de la ONR. 403 00:21:42,250 --> 00:21:45,000 - [Angel] Sí. - [Katie] Es difícil que venga alguien. 404 00:21:45,083 --> 00:21:47,250 Con lo que acabas de decir, más todavía. 405 00:21:47,333 --> 00:21:49,541 Sí, lo entiendo, es muy importante para ti. 406 00:21:49,625 --> 00:21:50,458 Para mi padre. 407 00:21:50,541 --> 00:21:53,250 Sé lo que pasa, lo que puede pasar sin una. 408 00:21:53,333 --> 00:21:56,625 El de la ambulancia le rompió las costillas a la madre de mi amiga 409 00:21:56,708 --> 00:21:59,291 intentando revivirla cuando se habría muerto en paz. 410 00:21:59,375 --> 00:22:01,750 La pobre estuvo en muerte cerebral 3 semanas más 411 00:22:01,833 --> 00:22:03,375 con huesos rotos y moretones. 412 00:22:03,458 --> 00:22:07,333 Y mi padre no querría algo así. Cuando se muera, que lo dejen tranquilo. 413 00:22:07,416 --> 00:22:09,625 - Me explico, ¿verdad? - [Angel] Queda claro. 414 00:22:10,916 --> 00:22:12,083 A veces pasa… 415 00:22:13,083 --> 00:22:15,791 que la familia no pide una ambulancia de inmediato 416 00:22:15,875 --> 00:22:17,583 mientras su ser querido muere. 417 00:22:18,208 --> 00:22:20,708 Puede ser porque no lo ven claro 418 00:22:20,791 --> 00:22:23,625 y pueden tardar en hacer esa llamada. 419 00:22:24,625 --> 00:22:25,625 Ya. 420 00:22:25,708 --> 00:22:28,791 Pero ¿qué pasa si tiene que ir al hospital por algún motivo? 421 00:22:29,375 --> 00:22:32,750 Siempre defenderé la orden de no reanimar. 422 00:22:33,458 --> 00:22:34,875 Pero yo no puedo firmarla. 423 00:22:41,583 --> 00:22:42,458 [exhala] 424 00:22:46,500 --> 00:22:47,333 ¿Qué? 425 00:22:47,416 --> 00:22:50,166 [Katie] Escúchame. Entiendo que no quieras estar con él. 426 00:22:50,250 --> 00:22:52,875 Yo estuve hasta las 4:00 y Christina desde entonces. 427 00:22:52,958 --> 00:22:56,333 Nos vendría bien la ayuda, pero cada uno lleva la muerte como puede. 428 00:22:56,416 --> 00:22:59,791 No te diré qué hacer. Es cosa tuya. Tú eliges cómo afrontar tu vida. 429 00:22:59,875 --> 00:23:03,500 Pero no vayas de adolescente y te escondas a fumar en el baño. 430 00:23:03,583 --> 00:23:05,625 Se nota. Apesta toda la casa. 431 00:23:05,708 --> 00:23:09,541 Y no te pido que lo hagas por él, aunque él no pueda decírtelo, sino por mí. 432 00:23:09,625 --> 00:23:10,916 Te pido que me respetes. 433 00:23:11,000 --> 00:23:14,166 Que, mientras siga vivo y yo esté aquí, fumes fuera. Nada más. 434 00:23:14,250 --> 00:23:15,625 Después, la casa será tuya. 435 00:23:15,708 --> 00:23:18,708 Sales en el contrato. Harás lo que quieras y no te diré nada. 436 00:23:18,791 --> 00:23:20,791 ¿Que solo hay manzanas podridas? 437 00:23:20,875 --> 00:23:23,041 ¿Que fumas tu pipa día y noche? Me da igual. 438 00:23:23,125 --> 00:23:25,625 Pero, por ahora, cuando te salgas a fumar, piensa: 439 00:23:25,708 --> 00:23:27,333 "Estoy respetando a Katie". 440 00:23:27,416 --> 00:23:29,916 Y sabré que me respetas. ¿Queda claro? 441 00:23:31,083 --> 00:23:31,958 Sí. 442 00:23:49,291 --> 00:23:50,708 [puerta] 443 00:23:51,750 --> 00:23:54,125 Déjame. Tonterías no, Victor. No estoy de humor. 444 00:23:54,208 --> 00:23:55,083 [Victor] Rachel… 445 00:23:55,166 --> 00:23:59,333 Te aprecio, pero no me toques los huevos. Llama a quien quieras. Haz lo que quieras. 446 00:23:59,416 --> 00:24:01,625 Me importa tres cojones. Es legal y punto. 447 00:24:05,291 --> 00:24:06,708 [Rachel] A tomar por culo. 448 00:24:07,833 --> 00:24:10,083 Os van a dar por culo a todos, ¡hombre, ya! 449 00:24:12,791 --> 00:24:14,208 [puerta] 450 00:24:15,666 --> 00:24:17,041 ¡Eh! ¿Cómo te va la vida? 451 00:24:17,125 --> 00:24:19,458 [vecino] Bueno, ahí voy, sobreviviendo. 452 00:24:19,541 --> 00:24:21,625 Ah, ya, que no es poco. 453 00:24:21,708 --> 00:24:23,208 Te entiendo, vecino. 454 00:24:23,708 --> 00:24:25,791 No te ofrezco porque vas con las niñas. 455 00:24:25,875 --> 00:24:27,458 [vecino] Sí, otro día. 456 00:24:27,541 --> 00:24:30,166 En cuatro días, serán ellas las que estén aquí, 457 00:24:30,250 --> 00:24:32,291 fumándose un pedazo de porro. [ríe] 458 00:24:32,375 --> 00:24:34,958 - [vecino] Ya lo sé, ya. - [Rachel] Ya. 459 00:24:35,041 --> 00:24:36,708 [niñas charlan y ríen] 460 00:24:36,791 --> 00:24:37,625 Putos críos. 461 00:24:39,250 --> 00:24:41,250 [pasos se acercan] 462 00:24:50,250 --> 00:24:51,833 [Christina suspira] 463 00:24:53,500 --> 00:24:55,875 Es bueno salir a tomar el aire. 464 00:24:57,541 --> 00:25:00,208 Esa habitación te saca de la realidad. 465 00:25:00,291 --> 00:25:03,000 Es bueno salir y ver la vida. 466 00:25:05,125 --> 00:25:05,958 [suspira] 467 00:25:06,833 --> 00:25:11,458 Llevaba sin sentarme aquí tanto tiempo, muchos años ya. 468 00:25:11,541 --> 00:25:14,500 Y me gusta. Se me había olvidado. 469 00:25:16,458 --> 00:25:20,125 Recuerdo que venía a tomar el aire aquí, a este banco. 470 00:25:20,208 --> 00:25:21,375 El cuerpo me lo pedía. 471 00:25:22,250 --> 00:25:25,375 Es curioso que lo olvidara aun siendo algo bueno, 472 00:25:25,458 --> 00:25:28,583 como venir a tomar el aire un poco. 473 00:25:31,666 --> 00:25:32,625 ¿Cómo estás tú? 474 00:25:33,208 --> 00:25:35,458 Sé que debe ser difícil 475 00:25:35,541 --> 00:25:38,500 que hayamos invadido tu espacio de esta forma. 476 00:25:38,583 --> 00:25:40,208 Eh… no es mi espacio. 477 00:25:40,291 --> 00:25:41,208 No, bueno, lo es. 478 00:25:41,291 --> 00:25:43,916 A ver, es de papá y tuyo, pero pronto… 479 00:25:45,083 --> 00:25:46,166 será para ti. 480 00:25:47,250 --> 00:25:48,708 Voy a sacar mis cajas. 481 00:25:48,791 --> 00:25:51,000 O me las llevo a casa o las tiro a la basura. 482 00:25:51,500 --> 00:25:55,291 Siento haberlas tenido aquí tanto tiempo. No voy a dejártelas a ti. 483 00:25:55,833 --> 00:25:56,791 No me importa. 484 00:25:57,875 --> 00:25:59,750 No es mi cuarto. No me molesta. 485 00:25:59,833 --> 00:26:03,208 Ya, pero a mí sí. No tienen por qué estar en esta casa. 486 00:26:03,291 --> 00:26:06,291 Tengo mucho espacio libre. Demasiado. [ríe] 487 00:26:07,458 --> 00:26:10,708 Suficiente para otro niño cuando llegue el momento, 488 00:26:10,791 --> 00:26:12,916 pero Mirabella es como varios juntos. 489 00:26:13,000 --> 00:26:14,958 Me cuesta imaginarme con dos, 490 00:26:15,041 --> 00:26:16,416 pero dicen que es sencillo. 491 00:26:17,583 --> 00:26:19,000 Bueno, eso dicen. 492 00:26:19,583 --> 00:26:20,666 Sé que David quiere. 493 00:26:22,000 --> 00:26:23,000 ¿Y tú qué? 494 00:26:24,958 --> 00:26:26,125 Eh… ¿Cómo que yo qué? 495 00:26:26,625 --> 00:26:27,458 Hijos. 496 00:26:27,958 --> 00:26:29,208 ¿Quieres ser madre? 497 00:26:30,375 --> 00:26:33,833 Perdona, pero se te pira. No te ofendas, se te va la olla. 498 00:26:34,791 --> 00:26:35,625 ¿A mí? 499 00:26:38,166 --> 00:26:39,833 ¿Que se me pira, dices? 500 00:26:39,916 --> 00:26:42,666 ¿Y eso por qué te lo parece? 501 00:26:42,750 --> 00:26:45,750 Eh… no lo sé, lo mismo es por las setas que tomabas. 502 00:26:45,833 --> 00:26:48,125 Los Grateful Dead. Rara de cojones. 503 00:26:50,375 --> 00:26:51,208 Ya. 504 00:26:52,875 --> 00:26:53,791 Muy rara. 505 00:26:58,041 --> 00:26:59,375 [niñas hablan de fondo] 506 00:27:01,166 --> 00:27:03,000 Bueno… Mmm… 507 00:27:04,583 --> 00:27:05,708 En realidad… 508 00:27:06,625 --> 00:27:07,541 no es así. 509 00:27:07,625 --> 00:27:09,500 Para algunos, seguro, pero… 510 00:27:11,208 --> 00:27:13,250 yo nunca lo he visto de esa forma. 511 00:27:13,958 --> 00:27:14,916 [ríe] 512 00:27:15,000 --> 00:27:19,125 Oye, que era una broma. Es que estoy fumada. Es eso, perdona. 513 00:27:19,208 --> 00:27:21,958 No, no. No me he planteado ser madre, no. 514 00:27:22,041 --> 00:27:25,000 - Ya me lo han dicho muchas veces. - [Rachel carraspea] 515 00:27:25,083 --> 00:27:29,000 Muchos nos… imaginan en el barro, en plan Woodstock, 516 00:27:29,083 --> 00:27:30,750 pero, en realidad, los conciertos 517 00:27:30,833 --> 00:27:33,958 son solo un grupo de gente cuidándose unos a otros. 518 00:27:34,458 --> 00:27:35,291 Ya está. 519 00:27:37,916 --> 00:27:38,916 Estamos… 520 00:27:40,000 --> 00:27:43,250 Estamos unidos por el amor a la música 521 00:27:43,333 --> 00:27:47,000 que nos permite conectar, conocer, entender… 522 00:27:47,083 --> 00:27:51,291 Somos personas que no encontramos eso en otra parte 523 00:27:51,375 --> 00:27:52,791 y que tenemos que… 524 00:27:54,208 --> 00:27:55,666 buscarlo como se pueda. 525 00:28:00,291 --> 00:28:02,458 En lo último no me incluyo. 526 00:28:07,916 --> 00:28:09,958 Me vendría bien dar una vuelta. 527 00:28:12,166 --> 00:28:14,541 [suspira] Voy al supermercado. 528 00:28:14,625 --> 00:28:16,750 Si quieres, te compro algo que te apetezca. 529 00:28:16,833 --> 00:28:18,541 [Rachel] No quiero nada, gracias. 530 00:28:19,583 --> 00:28:21,541 Muy bien. Hasta luego. 531 00:28:21,625 --> 00:28:22,458 Nos vemos. 532 00:28:24,750 --> 00:28:25,791 ¡Hasta luego! 533 00:28:26,583 --> 00:28:28,583 [Rachel suspira] 534 00:28:35,541 --> 00:28:38,166 Me han dado su número en la consulta del Dr. Sanders. 535 00:28:38,250 --> 00:28:40,500 Dicen que podría venir a domicilio. 536 00:28:41,583 --> 00:28:44,541 Bueno, mi padre… Mi padre está muy enfermo. 537 00:28:44,625 --> 00:28:45,541 Está muriéndose. 538 00:28:46,375 --> 00:28:47,208 Gracias. 539 00:28:47,291 --> 00:28:50,041 Sí. Y quiere firmar la orden de no reanimar, 540 00:28:50,125 --> 00:28:51,750 pero le es imposible ir. 541 00:28:52,375 --> 00:28:54,083 Sí, está consciente. 542 00:28:54,166 --> 00:28:57,208 Bueno, no siempre. Está en casa, con cuidados paliativos. 543 00:28:57,291 --> 00:28:59,541 - ¿Sabe si el médico…? - [Christina] ¡Katie! 544 00:28:59,625 --> 00:29:02,750 Katie, su respiración. Respira raro. Le pasa algo. 545 00:29:03,583 --> 00:29:05,583 [pitidos altos] 546 00:29:05,666 --> 00:29:06,666 [Katie] ¿Papá? 547 00:29:06,750 --> 00:29:08,791 - Rachel, ven. - [Katie] ¿Me escuchas? 548 00:29:08,875 --> 00:29:11,500 - No respira bien. Le pasa algo. - [Katie] ¿Papá? 549 00:29:11,583 --> 00:29:13,875 No lo entiendo. No está… no está… No responde. 550 00:29:13,958 --> 00:29:17,083 Creo que deberíamos llamar a Emergencias. 551 00:29:17,166 --> 00:29:18,791 - [Christina] No. - [Katie] ¿No? 552 00:29:18,875 --> 00:29:20,875 [Christina] Voy a llamar a Angel. 553 00:29:24,500 --> 00:29:26,500 [pitidos altos] 554 00:29:39,000 --> 00:29:41,000 [fin de pitidos altos] 555 00:29:43,291 --> 00:29:45,291 [pitidos constantes] 556 00:29:51,583 --> 00:29:52,875 [Katie suspira] 557 00:29:52,958 --> 00:29:55,500 - [Christina] Está bien. - [Katie] Está bien. 558 00:29:55,583 --> 00:29:57,208 [Katie ríe] 559 00:29:57,291 --> 00:29:59,291 [ambas ríen aliviadas] 560 00:30:00,500 --> 00:30:02,500 [Rachel exhala fuerte] 561 00:30:06,000 --> 00:30:07,166 [Katie] Ay, Señor… 562 00:30:13,500 --> 00:30:15,208 [Katie ríe] Yo esto no me lo creo. 563 00:30:15,291 --> 00:30:18,291 [Christina ríe] Qué locura. 564 00:30:18,375 --> 00:30:20,625 - Me he… - [Katie suspira] 565 00:30:21,250 --> 00:30:23,000 - Ya… - Me… No lo entiendo. 566 00:30:23,083 --> 00:30:26,958 Bueno, nuestro padre es un tío duro. No se irá hasta que él no quiera. 567 00:30:27,041 --> 00:30:28,750 [Christina ríe] Lo vas a celebrar. 568 00:30:28,833 --> 00:30:31,125 ¡Cómo lo sabes! Ya sé por qué compré vino. 569 00:30:31,208 --> 00:30:34,125 No creí que fuera para celebrar la vida, pero bueno. 570 00:30:34,208 --> 00:30:35,125 Te pongo una copa. 571 00:30:35,791 --> 00:30:39,125 Ah, sí, pero ponme solo un poco. Angel va a llegar ya mismo. 572 00:30:39,208 --> 00:30:42,541 No deberíamos estar de farra cuando llegue. Da mala imagen. 573 00:30:42,625 --> 00:30:43,750 Angel. 574 00:30:43,833 --> 00:30:45,500 El ángel de la muerte, más bien. 575 00:30:47,000 --> 00:30:48,583 [suspira] Brindemos. 576 00:30:48,666 --> 00:30:50,458 Salud. Por papá. 577 00:30:52,083 --> 00:30:53,333 [Katie suspira] 578 00:30:58,333 --> 00:31:00,583 Oh… [respira profundamente] 579 00:31:02,041 --> 00:31:04,583 ¿Has captado lo que nos dijo Angel? 580 00:31:05,291 --> 00:31:08,000 Que no lo llamáramos ni a él ni a nadie hasta que… 581 00:31:08,083 --> 00:31:09,125 no pueda revivir, 582 00:31:09,208 --> 00:31:10,291 hasta que no respire. 583 00:31:11,208 --> 00:31:12,041 [ríe confusa] 584 00:31:13,458 --> 00:31:14,958 Debería volver a la habitación 585 00:31:15,041 --> 00:31:16,583 y ver que sigue estable. 586 00:31:16,666 --> 00:31:17,625 [deja la copa] 587 00:31:18,791 --> 00:31:21,000 El ángel de la muerte vendrá pronto a por él. 588 00:31:21,750 --> 00:31:23,500 - [ríe] - Venga, ve. 589 00:31:27,166 --> 00:31:29,250 [comentarista 1] Lanza con la derecha. 590 00:31:29,333 --> 00:31:30,916 - Y esa jugada, esa… - [silbato] 591 00:31:31,500 --> 00:31:33,708 [hombre] Venga, para ya, quédate quieta. 592 00:31:33,791 --> 00:31:36,375 [Rachel] Quiero ver los dos. He apostado en los dos. 593 00:31:36,458 --> 00:31:39,916 [hombre] Es igual, elige uno y ya. Para ya de cambiar de canal. 594 00:31:40,000 --> 00:31:42,500 Elige el que más te interese y no lo cambies. 595 00:31:42,583 --> 00:31:45,583 No me… no me entero con tanto quito y pongo, quito y pongo. 596 00:31:46,833 --> 00:31:47,666 ¿Vale? 597 00:31:48,500 --> 00:31:50,083 [comentarista 1] ¡Sí, señor! 598 00:31:50,166 --> 00:31:53,583 - [ríe] Gracias. Esta chica… - [comentarista 1] Recupera el balón. 599 00:31:53,666 --> 00:31:56,833 ¿Cómo lo ha hecho? Dándolo todo. Gasser vuelve a la carga. 600 00:31:57,333 --> 00:31:59,208 Tienes que salirte para fumar. 601 00:31:59,291 --> 00:32:02,208 - [comentarista 2] Deben concentrarse. - Norma nueva. 602 00:32:04,000 --> 00:32:05,333 Estoy viendo el partido. 603 00:32:06,500 --> 00:32:08,000 Sal, no vale la pena. 604 00:32:09,833 --> 00:32:11,625 No pasa nada, es mi trabajo. 605 00:32:11,708 --> 00:32:14,500 Me alegra que me hayáis llamado cuando aún estaba cerca. 606 00:32:14,583 --> 00:32:17,291 Si hubiese pasado más tiempo, estaría en Queens. 607 00:32:17,375 --> 00:32:19,541 Nos alegra, obviamente, que siga con vida. 608 00:32:19,625 --> 00:32:22,666 Pero, cuando le costaba respirar, hacía un ruido que… 609 00:32:22,750 --> 00:32:25,791 Me preocupa. Nos preocupa que esté sufriendo. 610 00:32:25,875 --> 00:32:28,250 Ya. Y Mirabella se está ocupando de eso ahora. 611 00:32:28,333 --> 00:32:31,500 La tolerancia al gotero puede provocar que el dolor aumente, 612 00:32:31,583 --> 00:32:34,375 por lo que sugiero subirle la morfina. 613 00:32:34,916 --> 00:32:36,500 Es una línea muy fina, 614 00:32:36,583 --> 00:32:39,000 suficiente para ayudar, no para matar. 615 00:32:39,500 --> 00:32:41,625 Cuando Mirabella termine, nos contará. 616 00:32:41,708 --> 00:32:44,583 Pero ahora entenderás lo que te comenté antes. 617 00:32:44,666 --> 00:32:48,375 Podría haber llamado a Emergencias. Lo habría hecho si hubiera seguido mal. 618 00:32:48,458 --> 00:32:50,708 Se notaba que sufría y no sabíamos qué hacer. 619 00:32:50,791 --> 00:32:52,375 Lo entiendo, de verdad, créeme. 620 00:32:52,458 --> 00:32:55,000 Nadie quiere que se quede en esa especie de limbo. 621 00:32:55,083 --> 00:32:57,791 Queremos que muera sufriendo lo menos posible, 622 00:32:57,875 --> 00:33:01,958 pero Mirabella nos podrá decir exactamente cuánto más se le debe administrar. 623 00:33:02,041 --> 00:33:05,791 ¿Y si vuelve a pasar? ¿Y si sufre y le damos más de lo que ella recomiende? 624 00:33:05,875 --> 00:33:09,291 [exhala] No podéis hacerlo intencionadamente. 625 00:33:09,375 --> 00:33:10,833 Hablaríamos de asesinato 626 00:33:10,916 --> 00:33:13,000 si se planifica de antemano, 627 00:33:13,083 --> 00:33:15,541 aunque lo haya solicitado el paciente. 628 00:33:15,625 --> 00:33:18,083 La única forma sería cometer un error, 629 00:33:18,166 --> 00:33:20,125 probar que no fue intencionado. 630 00:33:20,208 --> 00:33:22,708 Por ejemplo, no medir bien las cantidades. 631 00:33:22,791 --> 00:33:25,291 Si se supera la cantidad, puede ser letal. 632 00:33:25,375 --> 00:33:29,333 No sé, pero a veces se cometen errores y ocurren accidentes, 633 00:33:29,416 --> 00:33:30,250 ¿verdad? 634 00:33:30,916 --> 00:33:33,166 Siento mucho que sufriera. 635 00:33:33,250 --> 00:33:38,166 Entiendo que es horrible verlo así, pero vuestro padre está aquí, en casa. 636 00:33:38,250 --> 00:33:40,208 No está en el hospital. 637 00:33:40,291 --> 00:33:44,541 Esperamos que continúe sin sobresaltos el proceso de vuestro padre. 638 00:33:45,333 --> 00:33:48,708 No me digas que no te lo dije. El ángel de la muerte. 639 00:33:48,791 --> 00:33:51,291 Lo ha dicho por ayudar. Y porque le has preguntado. 640 00:33:51,375 --> 00:33:52,208 Sí, lo sé. 641 00:33:52,291 --> 00:33:53,833 Se lo agradezco, y me ayuda, 642 00:33:53,916 --> 00:33:57,625 pero no quiero darle una sobredosis "sin querer", como Angel sugiere. 643 00:33:57,708 --> 00:33:59,166 Solo quiero que no sufra. 644 00:33:59,250 --> 00:34:01,541 ¿Hacemos la cena, ya que está la enfermera? 645 00:34:01,625 --> 00:34:03,791 Muy bien. Si no quieres entrar, tú misma. 646 00:34:03,875 --> 00:34:06,375 - [puerta] - ¿Otra? Aún queda para dos copas más. 647 00:34:06,458 --> 00:34:08,208 - Hay otra botella. - Me planto, no. 648 00:34:08,291 --> 00:34:09,375 [puerta] 649 00:34:19,291 --> 00:34:20,458 ¿Rachel? 650 00:34:22,500 --> 00:34:24,666 [pasos] 651 00:34:26,458 --> 00:34:28,458 ¿Sí? ¿Algún problema? 652 00:34:28,541 --> 00:34:30,458 ¿Soy yo la que tiene el problema? 653 00:34:30,541 --> 00:34:33,708 Por favor, no empieces. Fumamos fuera, como me pediste. 654 00:34:33,791 --> 00:34:35,625 Y volvemos al cuarto sin molestar. 655 00:34:36,291 --> 00:34:39,291 ¿No te parece raro? Un poco raro sí que es, ¿no? 656 00:34:39,375 --> 00:34:42,125 ¿Traer a un hombre desconocido a casa en un momento así? 657 00:34:42,208 --> 00:34:45,166 ¿Es buena idea meter a un extraño con papá a punto de morir? 658 00:34:45,250 --> 00:34:48,708 Llevamos mucho tiempo viéndonos Benjy y yo. 659 00:34:49,208 --> 00:34:52,250 No es un extraño porque tú no le conozcas. 660 00:34:53,250 --> 00:34:55,125 Y le cae bien a nuestro padre. 661 00:34:57,416 --> 00:34:58,250 Bueno. 662 00:35:01,458 --> 00:35:02,291 Bueno. 663 00:35:05,541 --> 00:35:08,125 - Creo que le estás dando muchísima caña. - [puerta] 664 00:35:08,208 --> 00:35:09,583 Esto solo es un aperitivo. 665 00:35:12,041 --> 00:35:13,625 [ríe incómoda] 666 00:35:16,708 --> 00:35:19,916 [Christina] Me asusté un montón. Estaba segura de que se moría. 667 00:35:20,000 --> 00:35:21,625 Empezó a respirar rarísimo. 668 00:35:21,708 --> 00:35:25,000 Su cara… Dios, espero olvidarlo algún día. 669 00:35:25,083 --> 00:35:26,291 [inhala] 670 00:35:26,375 --> 00:35:28,750 Le han dado un poco más. Está durmiendo. 671 00:35:28,833 --> 00:35:30,875 No sé si volverá a estar consciente. 672 00:35:31,583 --> 00:35:34,666 Estoy bien, al menos podré volver a casa pronto. 673 00:35:35,666 --> 00:35:37,000 No pasa nada, tranquilo. 674 00:35:38,041 --> 00:35:42,958 Katie empezó a beber hace unas horas y, bueno, Rachel y ella están… [inhala] 675 00:35:45,750 --> 00:35:47,666 [suspira] Bueno, es igual. 676 00:35:47,750 --> 00:35:48,958 Todo irá bien. 677 00:35:51,208 --> 00:35:52,583 [música suave de piano] 678 00:35:52,666 --> 00:35:53,916 [suspira] 679 00:35:58,041 --> 00:35:59,541 [comentarista] Impresionante. 680 00:35:59,625 --> 00:36:00,958 El tercer quarterback 681 00:36:01,041 --> 00:36:03,375 defendiendo un campeonato nacional. 682 00:36:04,208 --> 00:36:05,083 ¿Qué? 683 00:36:06,125 --> 00:36:08,291 Nada, es que prefiero que no te quedes sopa. 684 00:36:08,375 --> 00:36:09,875 Bastante tengo ya encima. 685 00:36:09,958 --> 00:36:12,291 No me quedo a dormir, no te preocupes. 686 00:36:12,375 --> 00:36:13,583 [Rachel exhala] 687 00:36:13,666 --> 00:36:15,833 Pero no me pidas que hable a esas víboras. 688 00:36:15,916 --> 00:36:18,625 Son mis hermanas. Yo puedo llamarlas víboras, tú no. 689 00:36:18,708 --> 00:36:19,916 [irónico] Ya, claro. 690 00:36:20,000 --> 00:36:23,250 Como son tus hermanas, si quieres fumar, te mandan a un banco. 691 00:36:23,333 --> 00:36:25,125 - No quiero más dramas. - ¡Vale! 692 00:36:25,208 --> 00:36:26,791 ¡No! [chista] Baja la voz. 693 00:36:26,875 --> 00:36:29,375 Vale. Pero tiene huevos la cosa. 694 00:36:29,458 --> 00:36:31,625 No tienes por qué hacer lo que te pidan. 695 00:36:31,708 --> 00:36:35,458 Porque te has ocupado de tu padre y de esta casa tú sola. 696 00:36:35,541 --> 00:36:38,125 ¿Y de repente vienen a poner normas? ¡Manda cojones! 697 00:36:38,208 --> 00:36:41,583 Por favor, te pido que te calles. Estás dando voces. 698 00:36:41,666 --> 00:36:43,875 Yo solo digo que… 699 00:36:45,375 --> 00:36:46,791 ¿Dónde vive tu hermana? 700 00:36:47,541 --> 00:36:48,875 ¿En Brooklyn? 701 00:36:48,958 --> 00:36:50,541 ¿Y cuánto viene aquí? 702 00:36:50,625 --> 00:36:52,500 Una vez al mes, como mucho. 703 00:36:52,583 --> 00:36:53,625 Ni eso, a veces. 704 00:36:54,416 --> 00:36:55,416 Es muy fuerte. 705 00:36:55,500 --> 00:36:58,375 Y también es para echárselo en cara. ¿Y la otra? 706 00:36:58,458 --> 00:37:01,333 Con solo verla, se nota que no vive en este planeta. 707 00:37:02,625 --> 00:37:04,583 - Es verdad. - Oh, claro que lo es. 708 00:37:05,208 --> 00:37:06,125 Lo veo a la legua. 709 00:37:06,208 --> 00:37:10,125 Si algo sé ver es cuando alguien tiene jeta o está mal de la chota. 710 00:37:10,791 --> 00:37:11,958 Tú no eres así. 711 00:37:13,541 --> 00:37:15,000 Ni una cosa ni la otra. 712 00:37:16,083 --> 00:37:18,833 Sí. Parece que saben lo que hacen, 713 00:37:19,666 --> 00:37:20,625 pero no. 714 00:37:21,291 --> 00:37:22,166 ¿Sí o no? 715 00:37:25,166 --> 00:37:26,125 ¿Está claro? 716 00:37:29,375 --> 00:37:30,375 Está claro. 717 00:37:33,958 --> 00:37:38,250 [Katie] "Tras dejar la guardia costera, Vincent estudió Empresariales en la BMCC, 718 00:37:38,333 --> 00:37:41,750 donde se enamoró de la chica de ojos verdes que se sentaba detrás, 719 00:37:41,833 --> 00:37:43,458 de nombre Margaret. 720 00:37:43,541 --> 00:37:47,041 Se casó con ella en 1978 721 00:37:47,125 --> 00:37:49,541 y fueron padres de dos hijas. 722 00:37:49,625 --> 00:37:51,958 Margaret falleció de cáncer en el 94 723 00:37:52,041 --> 00:37:55,041 tras una larga lucha en la que Vincent estuvo a su lado. 724 00:37:55,125 --> 00:37:57,125 - Tres años después…". - [puerta cerrada] 725 00:37:58,625 --> 00:37:59,750 [puerta abierta] 726 00:37:59,833 --> 00:38:02,500 "Tres años después, Vincent se casó con Sarah Brodsky, 727 00:38:02,583 --> 00:38:04,666 a cuya hija cuidó como si fuera suya. 728 00:38:04,750 --> 00:38:08,583 Sarah falleció antes que Vincent tras luchar ella también…". 729 00:38:08,666 --> 00:38:10,666 [puerta] 730 00:38:14,208 --> 00:38:18,166 Oye, hay comida de sobra por si quieres avisar a Rachel y os venís. 731 00:38:18,250 --> 00:38:19,541 [Benjy] Vale, gracias. 732 00:38:20,083 --> 00:38:21,458 Bueno, mucho gusto. 733 00:38:23,333 --> 00:38:24,666 [Katie resopla] 734 00:38:24,750 --> 00:38:28,041 - [cubiertos] - [partido de fondo en TV] 735 00:38:30,125 --> 00:38:32,625 [Katie pasa páginas y resopla] 736 00:38:36,208 --> 00:38:38,208 [Katie resopla y suspira] 737 00:38:40,166 --> 00:38:41,416 Nos conocíamos ya. 738 00:38:43,291 --> 00:38:44,750 Nos vimos hace tiempo. 739 00:38:45,916 --> 00:38:46,791 Hace unos meses. 740 00:38:47,291 --> 00:38:49,500 - ¿Me has olvidado? - [Katie] Ahora no sé. 741 00:38:49,583 --> 00:38:50,500 No, no me acuerdo. 742 00:38:51,125 --> 00:38:53,750 Creo que fue la última vez que viniste, puede, 743 00:38:53,833 --> 00:38:55,666 porque fue hace mucho, ¿verdad? 744 00:38:57,375 --> 00:38:59,500 De hecho, te conocí en este salón. 745 00:38:59,583 --> 00:39:01,250 Vinnie y yo veíamos el partido. 746 00:39:01,833 --> 00:39:02,708 Bucks - Bulls. 747 00:39:03,875 --> 00:39:06,625 Lo hacíamos a menudo. Veíamos muchos partidos juntos. 748 00:39:06,708 --> 00:39:07,875 Qué bien. 749 00:39:07,958 --> 00:39:09,250 Sí, la verdad… [inhala] 750 00:39:10,458 --> 00:39:12,583 Siempre me hizo sentir como en casa. 751 00:39:14,125 --> 00:39:16,083 Y yo me alegraba mucho de verlo. 752 00:39:16,958 --> 00:39:20,083 A veces, ni siquiera hablábamos. Lo veíamos sin más. 753 00:39:20,166 --> 00:39:21,083 Y ya está. 754 00:39:22,875 --> 00:39:24,208 Otras veces, charlábamos. 755 00:39:24,833 --> 00:39:25,666 De la vida, 756 00:39:26,250 --> 00:39:27,208 nada importante. 757 00:39:27,833 --> 00:39:28,833 De cosas… 758 00:39:29,583 --> 00:39:30,541 de mayores. [ríe] 759 00:39:31,541 --> 00:39:33,750 Cómo son… A ver, no todos son como él. 760 00:39:34,250 --> 00:39:35,541 Me gusta la gente mayor. 761 00:39:36,125 --> 00:39:38,000 Aprendo mucho escuchando. 762 00:39:38,666 --> 00:39:40,458 La sabiduría de la edad. 763 00:39:43,208 --> 00:39:45,041 Vincent me gustó desde el principio. 764 00:39:45,125 --> 00:39:47,833 En cuanto nos conocimos, supo cosas mías que nunca diré 765 00:39:47,916 --> 00:39:49,375 que no tuve que contarle, 766 00:39:49,458 --> 00:39:51,458 porque él y yo nos entendemos. 767 00:39:51,541 --> 00:39:55,250 [chasca los labios] Bueno, se ve que tenéis buena relación. Me alegro. 768 00:39:58,083 --> 00:40:00,208 Yo también sé leer a los demás. 769 00:40:01,333 --> 00:40:03,250 No hace falta que digan nada. 770 00:40:04,208 --> 00:40:05,708 Sé ver cómo son. 771 00:40:06,791 --> 00:40:08,208 Lo veo a la legua. 772 00:40:09,500 --> 00:40:12,833 Tengo claro cuando alguien me mira, pero en realidad… 773 00:40:14,833 --> 00:40:15,875 no me ve. 774 00:40:15,958 --> 00:40:17,291 [Katie] No sé si lo pillo. 775 00:40:17,375 --> 00:40:19,583 Si no os apetece comer con nosotras, 776 00:40:19,666 --> 00:40:23,500 puedes servir dos platos y os los coméis tranquilamente en la habitación. 777 00:40:23,583 --> 00:40:25,708 ¡Lo veo! [titubea] Ya veo lo que intentas. 778 00:40:25,791 --> 00:40:27,583 Puede… puede que sea obvio, 779 00:40:27,666 --> 00:40:30,083 pero yo lo sabía antes de que hablaras. 780 00:40:30,166 --> 00:40:33,666 - Solo pasando a vuestro lado. - Estás malinterpretando las cosas. 781 00:40:33,750 --> 00:40:35,500 [Benjy] No malinterpreto nada. 782 00:40:36,375 --> 00:40:38,125 Te lo puedo asegurar. 783 00:40:39,083 --> 00:40:40,375 Lo he entendido. 784 00:40:40,458 --> 00:40:44,125 Ofrecer comida es una forma de control. 785 00:40:44,750 --> 00:40:45,666 ¿Es que no lo ves? 786 00:40:45,750 --> 00:40:49,875 Me he sentado yo más veces a esa mesa que vosotras durante años. 787 00:40:49,958 --> 00:40:50,833 Es nuestro padre. 788 00:40:50,916 --> 00:40:53,333 Sí, pero ¿quién crees que ha estado con él? 789 00:40:56,625 --> 00:40:59,750 Ella no va… no va a defenderse. 790 00:41:01,250 --> 00:41:04,250 A ver, Rachel sabe apañárselas, 791 00:41:04,333 --> 00:41:08,416 y es una cosa que me encanta de ella, pero nunca se defiende a sí misma. 792 00:41:08,500 --> 00:41:10,708 Sobre todo con vosotras. ¿Quién te…? 793 00:41:10,791 --> 00:41:12,875 [Katie] Gracias, ya hemos oído bastante. 794 00:41:12,958 --> 00:41:13,958 [Benjy] ¡No, no, no! 795 00:41:14,041 --> 00:41:18,000 No hagas como si hubieras sido tú la que ha estado cuidando a vuestro padre. 796 00:41:19,333 --> 00:41:21,791 ¿Quién llevaba a vuestro padre al baño? 797 00:41:22,958 --> 00:41:23,833 ¿Quién…? 798 00:41:24,583 --> 00:41:26,833 ¿Quién le partía las pastillas 799 00:41:26,916 --> 00:41:30,208 y las metía en ese plástico con los días escritos, 800 00:41:30,291 --> 00:41:34,375 como hacía mi madre con su padre cuando estaba a punto de fallecer? 801 00:41:34,458 --> 00:41:36,291 [Katie] Mira tú, ¡cuánta bondad! 802 00:41:36,375 --> 00:41:39,583 Ya puedes irte. Puedo oler a tres metros que vas bebido. 803 00:41:39,666 --> 00:41:41,291 [Benjy] Rachel le daba de comer. 804 00:41:42,625 --> 00:41:44,541 Cuando ya solo toleraba las manzanas, 805 00:41:44,625 --> 00:41:46,708 ¿quién se las daba troceadas? 806 00:41:46,791 --> 00:41:48,750 No, no tienes ni puta idea. 807 00:41:48,833 --> 00:41:52,458 Rachel, dile al borracho de tu novio que nos deje en paz de una puta vez. 808 00:41:52,541 --> 00:41:54,500 Novio o lo que sea. No lo quiero aquí. 809 00:41:54,583 --> 00:41:56,625 [Rachel] Vámonos de aquí, Benjy. 810 00:41:56,708 --> 00:41:58,791 [Rachel respira fuerte] 811 00:41:58,875 --> 00:42:00,833 Quiero despedirme de Vincent. 812 00:42:00,916 --> 00:42:02,583 ¿Te parece bien que me despida? 813 00:42:02,666 --> 00:42:04,208 Claro, por supuesto. 814 00:42:04,291 --> 00:42:05,500 ¿Vas a entrar conmigo? 815 00:42:06,666 --> 00:42:07,708 No, te espero aquí. 816 00:42:08,791 --> 00:42:10,791 [música suave de piano] 817 00:42:14,083 --> 00:42:15,375 [Benjy llama a la puerta] 818 00:42:39,291 --> 00:42:42,041 [pitido constante] 819 00:42:47,375 --> 00:42:48,375 [puerta cerrada] 820 00:42:50,875 --> 00:42:52,875 [puerta abierta] 821 00:42:54,666 --> 00:42:55,875 [puerta cerrada] 822 00:42:57,583 --> 00:42:58,625 [Christina suspira] 823 00:42:58,708 --> 00:43:00,625 Ay… papá… 824 00:43:05,541 --> 00:43:07,541 [pitido constante] 825 00:43:10,125 --> 00:43:11,416 [Christina] Oh, papá… 826 00:43:11,500 --> 00:43:13,500 [ambos sollozan] 827 00:43:19,083 --> 00:43:21,416 [Katie] Gracias, muchísimas gracias. 828 00:43:22,083 --> 00:43:25,291 Nos estás ayudando mucho viniendo unas horas cada día, 829 00:43:25,375 --> 00:43:27,541 para poder estar juntas fuera de ese cuarto 830 00:43:27,625 --> 00:43:29,250 y tomarnos un respiro. 831 00:43:29,791 --> 00:43:32,375 Es muy duro, a veces. Es mucho de golpe. 832 00:43:32,458 --> 00:43:34,208 Siento lo que has presenciado. 833 00:43:35,166 --> 00:43:37,833 Estamos muy estresadas. Ya habrás visto de todo. 834 00:43:37,916 --> 00:43:40,250 No se preocupe. ¿Mañana a la misma hora? 835 00:43:40,333 --> 00:43:43,958 Sí, eh… a no ser que pase algo antes, que te llamaría. 836 00:43:44,458 --> 00:43:46,166 Siento que… no sé. 837 00:43:47,208 --> 00:43:50,875 Ya mañana vemos qué pasa, pero no sé cuánto le queda. 838 00:43:50,958 --> 00:43:52,000 No está… 839 00:43:52,083 --> 00:43:53,416 No está nada bien. [llora] 840 00:43:55,291 --> 00:43:58,000 Lo siento, sé que tienes que irte. 841 00:43:58,083 --> 00:44:00,458 Muchas gracias por lo de hoy. [sorbe] 842 00:44:00,541 --> 00:44:02,291 Nos vemos mañana. Descansa. 843 00:44:06,666 --> 00:44:08,250 [suspira y sorbe] 844 00:44:11,291 --> 00:44:16,041 [Christina canta "Scarlet Begonias" de Grateful Dead] 845 00:44:44,958 --> 00:44:46,583 [suspira y sorbe] 846 00:44:51,708 --> 00:44:52,916 [sorbe] 847 00:45:07,375 --> 00:45:09,375 [grifo y platos] 848 00:45:09,458 --> 00:45:11,916 [puerta] 849 00:45:14,458 --> 00:45:15,291 ¿Rachel? 850 00:45:17,541 --> 00:45:19,500 [puerta] 851 00:45:21,208 --> 00:45:23,041 [grifo] 852 00:45:23,583 --> 00:45:25,125 [Katie suspira] 853 00:45:28,041 --> 00:45:30,625 - ¿Podemos hablar? Espera. - No me interesa. 854 00:45:30,708 --> 00:45:33,000 - [Katie] Aún no he dicho nada. - No me interesa. 855 00:45:33,083 --> 00:45:35,583 - Mira, quería decirte… - Te voy a decir algo yo. 856 00:45:35,666 --> 00:45:38,500 No hay nada que decir. No te quiero oír. 857 00:45:38,583 --> 00:45:41,250 Haz lo que tengas que hacer y luego adiós, muy buenas. 858 00:45:41,333 --> 00:45:44,333 Ya nada nos unirá después, así que no me hables. 859 00:45:44,416 --> 00:45:46,500 No me parece práctico. No lo veo bien. 860 00:45:46,583 --> 00:45:48,208 Esto no va sobre ti. 861 00:45:48,291 --> 00:45:50,291 No, ya lo sé, va sobre nuestro padre. 862 00:45:50,375 --> 00:45:51,875 - Me parto. - ¿Por qué? 863 00:45:51,958 --> 00:45:55,541 Solo lo llamas "nuestro padre" cuando vas a pedirme algo. 864 00:45:55,625 --> 00:45:57,333 Tú sueles decir "mi padre". 865 00:45:57,416 --> 00:45:59,458 - Qué absurda eres. - ¿Qué pasa aquí? 866 00:45:59,541 --> 00:46:02,375 Bueno, intento pedirle perdón, pero, como verás… 867 00:46:02,458 --> 00:46:04,958 ¡Métete tus disculpas por el coño! 868 00:46:06,541 --> 00:46:07,375 [Katie] ¡Bravo! 869 00:46:07,458 --> 00:46:09,750 Pegando portazos con papá muriéndose al lado. 870 00:46:09,833 --> 00:46:11,291 ¡Eres una niñata de mierda! 871 00:46:11,791 --> 00:46:13,250 [Rachel] ¿Qué cojones haces? 872 00:46:13,333 --> 00:46:15,666 - [Christina] ¡Parad! - [Rachel] ¡Zorra! 873 00:46:15,750 --> 00:46:18,250 - ¡Inmadura! - [Rachel] ¡Te voy a pegar una hostia! 874 00:46:18,333 --> 00:46:20,083 - [Katie] ¿Que qué? - [Rachel] ¡Sí! 875 00:46:20,166 --> 00:46:23,208 ¡Eres una guarra porrera! ¡Eres una sanguijuela! 876 00:46:23,291 --> 00:46:27,291 - ¡Niña de papá! ¡Parásito! - Llévate a esta puta o me la cargo. 877 00:46:27,375 --> 00:46:29,375 [Christina] ¡Parad ya! 878 00:46:29,458 --> 00:46:30,625 ¡Parad ya! 879 00:46:31,166 --> 00:46:34,958 ¡Os odio porque las dos os estáis comportando como cabronas! 880 00:46:35,666 --> 00:46:36,666 [Rachel exhala] 881 00:46:37,458 --> 00:46:40,583 - Christina, ¿adónde vas? - [Rachel exhala ofuscada] 882 00:46:45,125 --> 00:46:46,500 [puerta abierta] 883 00:46:48,500 --> 00:46:49,708 [puerta cerrada] 884 00:46:55,208 --> 00:46:56,416 [Christina suspira] 885 00:47:01,583 --> 00:47:02,583 [Katie] Hola. 886 00:47:03,166 --> 00:47:05,750 He estado pendiente y papá está bien. 887 00:47:05,833 --> 00:47:08,666 - ¿Qué haces con la maleta? - Me vuelvo a mi casa. 888 00:47:10,500 --> 00:47:11,500 E… es tarde. 889 00:47:11,583 --> 00:47:15,666 Será mejor que me vaya. Si hay novedades, avísame y volveré. 890 00:47:15,750 --> 00:47:17,750 Va a haber novedades, eso ya lo sabes. 891 00:47:17,833 --> 00:47:20,458 Christina, no sé qué queréis de mí. 892 00:47:20,541 --> 00:47:22,750 Está claro que las tres tenemos un problema. 893 00:47:22,833 --> 00:47:24,500 No sabía que también contigo. 894 00:47:24,583 --> 00:47:26,833 Sea como sea, ella vive aquí y tú vives lejos, 895 00:47:26,916 --> 00:47:28,666 así que lo mejor es que yo me vaya. 896 00:47:28,750 --> 00:47:33,583 Lo siento, pero va a morir y tú no vas a estar y no me lo perdonarás. 897 00:47:33,666 --> 00:47:35,541 Lo siento, no quiero que te vayas. 898 00:47:35,625 --> 00:47:36,583 Quiero que… 899 00:47:36,666 --> 00:47:38,500 las tres lleguemos a un acuerdo, 900 00:47:38,583 --> 00:47:43,333 que hagamos lo que podamos para no pelearnos en este momento. 901 00:47:43,416 --> 00:47:45,750 Creía que estábamos bien… [ríe] …tú y yo. 902 00:47:45,833 --> 00:47:46,750 No me lo esperaba. 903 00:47:48,083 --> 00:47:50,333 Katie, estaba enfadada 904 00:47:50,833 --> 00:47:51,958 y asustada. 905 00:47:52,041 --> 00:47:55,041 Expresé mis sentimientos. Acéptalo. 906 00:47:57,375 --> 00:47:58,666 Ahora las tres 907 00:47:59,375 --> 00:48:00,541 nos vamos a sentar 908 00:48:01,416 --> 00:48:03,500 con la puerta abierta 909 00:48:03,583 --> 00:48:05,750 para poder oírlo si pasa algo. 910 00:48:06,250 --> 00:48:07,166 No sé yo. 911 00:48:08,250 --> 00:48:10,291 Seguro que se muere si nos oye. 912 00:48:10,791 --> 00:48:13,083 Mmm… No, no lo creo. 913 00:48:14,041 --> 00:48:16,666 Sobre todo si ve que nos entendemos. 914 00:48:17,833 --> 00:48:19,833 [pitido constante] 915 00:48:37,541 --> 00:48:39,250 [Katie] No creo que quiera hablar. 916 00:48:40,750 --> 00:48:42,291 [puerta abierta] 917 00:48:43,166 --> 00:48:46,041 [llaves y puerta cerrada] 918 00:48:52,083 --> 00:48:53,250 - Hola. - [Rachel] Hola. 919 00:48:55,625 --> 00:48:58,666 [Christina] Katie está escribiendo la esquela de papá. 920 00:49:00,416 --> 00:49:01,333 Pues muy bien. 921 00:49:01,416 --> 00:49:05,833 [Christina] Me la ha estado leyendo antes y lo que ha escrito 922 00:49:05,916 --> 00:49:07,750 me ha hecho ver que las tres tenemos 923 00:49:07,833 --> 00:49:09,916 percepciones distintas. 924 00:49:10,625 --> 00:49:14,583 Lo vemos y lo veíamos muy diferente. 925 00:49:14,666 --> 00:49:17,625 Nos educó bien, pero en distintas épocas. 926 00:49:17,708 --> 00:49:20,958 Vidas dispares a pesar de haber vivido en la misma casa. 927 00:49:21,041 --> 00:49:23,875 Las dos os mudasteis antes de que yo fuera adolescente. 928 00:49:23,958 --> 00:49:26,750 Es normal que seamos distintas. 929 00:49:27,333 --> 00:49:29,833 Perdonadme por lo que dije antes. 930 00:49:30,500 --> 00:49:32,583 No os odio a ninguna de las dos. 931 00:49:32,666 --> 00:49:34,875 No creo que seáis unas cabronas. 932 00:49:35,500 --> 00:49:36,708 Estaba asustada, 933 00:49:37,458 --> 00:49:38,333 enfadada. 934 00:49:38,416 --> 00:49:40,541 Ha pasado lo que no debía pasar. 935 00:49:41,125 --> 00:49:41,958 Lo lamento. 936 00:49:43,083 --> 00:49:44,166 No es para tanto. 937 00:49:44,958 --> 00:49:46,375 El problema no es ese. 938 00:49:47,916 --> 00:49:48,875 Por mí, 939 00:49:49,958 --> 00:49:51,166 tranquila, eh… 940 00:49:51,833 --> 00:49:55,041 No me hacía falta, pero valoro tu disculpa. 941 00:49:55,125 --> 00:49:56,208 Sí. 942 00:49:56,291 --> 00:49:58,791 No pasa nada, Christina, yo también te perdono. 943 00:49:59,333 --> 00:50:01,583 Perdona tú por tener que mediar. 944 00:50:03,250 --> 00:50:04,208 [suspira] 945 00:50:06,875 --> 00:50:08,000 [suspira] Bueno… 946 00:50:08,083 --> 00:50:11,458 Yo también iba a pedir perdón antes, pero no pude hacerlo. 947 00:50:11,541 --> 00:50:12,625 ¿Perdón por qué? 948 00:50:12,708 --> 00:50:16,125 Para empezar, por criticarte por lo de las manzanas en la cocina. 949 00:50:16,208 --> 00:50:18,416 No sabía que eran para papá, lo siento. 950 00:50:18,500 --> 00:50:20,291 Cambia las cosas eso, ¿no? 951 00:50:20,375 --> 00:50:24,500 Las… manzanas… de la discordia. 952 00:50:24,583 --> 00:50:25,666 [Katie] Sí, en parte. 953 00:50:25,750 --> 00:50:27,833 Porque supuse algo que no era. 954 00:50:27,916 --> 00:50:29,125 [Rachel] ¿Hay algo más? 955 00:50:30,625 --> 00:50:31,458 Claro. 956 00:50:34,791 --> 00:50:37,416 Desde el principio, supe que estaba en tu casa. 957 00:50:37,500 --> 00:50:41,166 Y una mierda. Es tuya también. Yo lo sé, tú lo sabes… 958 00:50:41,250 --> 00:50:42,958 Tú vives aquí, según el contrato. 959 00:50:43,041 --> 00:50:46,000 Otra vez mencionas el puto contrato. ¿Qué problema hay? 960 00:50:46,666 --> 00:50:50,416 También lo mencionaste tú, fuera, así que ¿qué pasa? 961 00:50:50,500 --> 00:50:53,375 Nada, es solo que, cuando muera, el piso será tuyo. 962 00:50:53,458 --> 00:50:56,916 - Que sepas que me quiero ir de este piso. - [Christina] Perdonad… 963 00:50:57,000 --> 00:51:01,000 Vamos a no levantar la voz. Tenemos que poder escuchar su cuarto. 964 00:51:01,625 --> 00:51:04,833 ¿Vale? No creo que ninguna quisiera dar a entender 965 00:51:04,916 --> 00:51:06,958 nada aparte de lo ya sabido. 966 00:51:07,041 --> 00:51:07,916 ¿Lo ya sabido? 967 00:51:08,000 --> 00:51:10,375 Venga, Rachel, sé que te importa papá, 968 00:51:10,458 --> 00:51:12,333 pero este piso es una ganga. 969 00:51:12,416 --> 00:51:15,625 Digámoslo claro: no vas a encontrar ningún alquiler así. 970 00:51:15,708 --> 00:51:17,333 Es imposible, no existe. 971 00:51:17,416 --> 00:51:19,500 Está genial. Me alegro por ti, vive aquí. 972 00:51:19,583 --> 00:51:21,000 No, paso. 973 00:51:21,083 --> 00:51:22,041 Me voy a ir. 974 00:51:22,708 --> 00:51:23,541 ¿Y ahora qué? 975 00:51:23,625 --> 00:51:25,791 [Katie] No seas tonta. ¿Por qué ibas a irte? 976 00:51:25,875 --> 00:51:28,916 Porque entonces me libro de ti y se acaba esta mierda. 977 00:51:29,000 --> 00:51:31,041 [resopla] Es una mala decisión. 978 00:51:31,125 --> 00:51:33,041 - Christina, dime de qué va esto. - ¿Yo? 979 00:51:33,125 --> 00:51:34,125 No vayas de pava. 980 00:51:34,208 --> 00:51:35,083 Pava tú. 981 00:51:35,166 --> 00:51:37,166 [Christina] ¡Eh! Callaos inmediatamente. 982 00:51:37,250 --> 00:51:39,250 [Rachel suspira] 983 00:51:56,583 --> 00:51:57,666 Todo está bien. 984 00:52:03,875 --> 00:52:04,750 Creo que… 985 00:52:06,125 --> 00:52:07,958 lo que Rachel quiere saber es 986 00:52:08,791 --> 00:52:10,833 qué nos unirá cuando él haya muerto. 987 00:52:12,208 --> 00:52:14,500 No a nosotras. Eh… 988 00:52:14,583 --> 00:52:17,500 A ver, lo vuestro está claro. 989 00:52:18,125 --> 00:52:20,041 Y yo a ti te comprendo, Christina. 990 00:52:20,125 --> 00:52:24,000 Vives a miles de kilómetros con una cría 991 00:52:24,083 --> 00:52:26,083 y, por lo menos, vas a echar un par más. 992 00:52:26,583 --> 00:52:27,666 Tienes tu vida. 993 00:52:27,750 --> 00:52:31,000 - No te gusta la ciudad. - ¿Solo te importa tu relación con Katie? 994 00:52:31,083 --> 00:52:34,708 No me jodas. No, no. Tú sí haces como si fuéramos hermanas. 995 00:52:34,791 --> 00:52:36,666 Es lo que pretendía decir. 996 00:52:36,750 --> 00:52:41,958 Tenemos… un vínculo familiar, pero es frío, por nuestra historia. 997 00:52:42,041 --> 00:52:44,208 Pero puede que tú… A ver… 998 00:52:44,291 --> 00:52:48,166 Perdona, pero es que lo de "echar críos" me ha parecido una expresión muy fea. 999 00:52:48,250 --> 00:52:51,458 - Es cierto. - No va así. Parir no es echar niños. 1000 00:52:51,541 --> 00:52:52,916 A mí es lo que me parece. 1001 00:52:53,500 --> 00:52:55,916 Bueno, pues, antes de ampliar mi familia, 1002 00:52:56,000 --> 00:52:57,250 si eso decido, 1003 00:52:58,333 --> 00:53:01,166 hay otras cosas que esperaba hacer. 1004 00:53:01,250 --> 00:53:02,250 [Rachel] ¿Como qué? 1005 00:53:02,333 --> 00:53:07,000 Pero ¿qué más vas a hacer tú si tu vida es perfecta? 1006 00:53:07,083 --> 00:53:10,166 Perfecta, lo sabemos todos. Te falta publicarla, sí. 1007 00:53:10,250 --> 00:53:13,000 ¿De verdad crees que pretendo presumir 1008 00:53:13,083 --> 00:53:16,666 cuando te mando fotos de Mirabella o si te cuento mi vida? 1009 00:53:18,375 --> 00:53:19,208 [ríe incómoda] 1010 00:53:21,083 --> 00:53:21,916 ¿Katie? 1011 00:53:23,041 --> 00:53:25,208 ¿También te parece que eso es lo que hago? 1012 00:53:27,583 --> 00:53:29,041 [ríe] ¡Yo flipo! 1013 00:53:30,208 --> 00:53:31,583 ¡Me quedo muerta! 1014 00:53:31,666 --> 00:53:34,375 No, ni por asomo pretendía… 1015 00:53:35,125 --> 00:53:37,833 - [Christina] No me… - Eh, eh, eh, eh, eh, perdona, no… 1016 00:53:38,333 --> 00:53:41,500 No pretendía hacerte daño, de verdad. 1017 00:53:42,791 --> 00:53:44,625 A mí me parecía superobvio 1018 00:53:44,708 --> 00:53:47,791 porque nunca has echado pestes sobre tu vida, 1019 00:53:47,875 --> 00:53:52,833 solo "Mirabella no come verduras", pero es mi percepción. 1020 00:53:52,916 --> 00:53:56,125 A ver… Pasad de lo que he dicho. Eh… 1021 00:53:57,125 --> 00:54:00,791 Por favor, dime qué quieres hacer antes de ampliar la familia. 1022 00:54:04,291 --> 00:54:05,125 [inhala] 1023 00:54:05,208 --> 00:54:10,500 Esperaba crear un vínculo real contigo, para empezar. 1024 00:54:14,500 --> 00:54:15,750 Ah. 1025 00:54:18,291 --> 00:54:19,708 Qué bondadosa. 1026 00:54:22,000 --> 00:54:22,875 Y sincera. 1027 00:54:25,041 --> 00:54:28,333 Yo pensaba que ya lo teníamos. 1028 00:54:28,416 --> 00:54:30,958 - No, uno de verdad. - [Rachel] Esto es lo que hay. 1029 00:54:33,375 --> 00:54:34,208 Chicas… 1030 00:54:36,958 --> 00:54:38,166 no hay que forzarlo. 1031 00:54:39,375 --> 00:54:41,375 Somos muy distintas. 1032 00:54:41,458 --> 00:54:43,041 Pero vosotras sois de… 1033 00:54:43,125 --> 00:54:44,666 la misma… 1034 00:54:45,416 --> 00:54:46,500 de la misma madre. 1035 00:54:46,583 --> 00:54:48,416 - Y padre. - Obviamente. 1036 00:54:49,083 --> 00:54:50,083 Ya lo sé. 1037 00:54:50,833 --> 00:54:53,875 Él también es mi padre. Es a lo que iba. 1038 00:54:53,958 --> 00:54:56,833 También es mi padre. Es tan mío como vuestro. 1039 00:54:56,916 --> 00:54:58,666 Tu padre real es otro. 1040 00:54:58,750 --> 00:55:00,333 Joder, pero no lo conocí. 1041 00:55:00,833 --> 00:55:03,291 Murió cuando yo tenía cuatro años. 1042 00:55:03,375 --> 00:55:06,500 Pero fue tu padre. Mientras lo era, Vincent era el nuestro. 1043 00:55:08,708 --> 00:55:09,916 [Rachel] Ahí lo tenéis. 1044 00:55:10,958 --> 00:55:13,291 Esto es lo que siempre estaba de fondo. 1045 00:55:17,250 --> 00:55:18,708 Yo tenía un padre. 1046 00:55:19,208 --> 00:55:20,083 Murió 1047 00:55:21,166 --> 00:55:22,250 y Vince me adoptó. 1048 00:55:23,208 --> 00:55:24,083 ¿Lo entiendes? 1049 00:55:25,333 --> 00:55:27,333 No me parece tan difícil de entender. 1050 00:55:28,916 --> 00:55:31,583 Es Vin quien me adoptó, 1051 00:55:32,166 --> 00:55:36,875 por lo que es mi padre y el vuestro 1052 00:55:38,250 --> 00:55:39,208 el que está aquí 1053 00:55:40,333 --> 00:55:41,708 muriéndose. 1054 00:55:41,791 --> 00:55:42,708 ¿Sabes? 1055 00:55:43,916 --> 00:55:45,958 Es mi padre. 1056 00:55:46,916 --> 00:55:49,791 Es mi padre, ¿vale? 1057 00:55:50,625 --> 00:55:52,000 [Katie] Lo sé. 1058 00:55:52,083 --> 00:55:54,583 - No digo que no sea tu padre. - [Christina chista] 1059 00:56:05,125 --> 00:56:07,125 [suspira] 1060 00:56:12,875 --> 00:56:14,875 [Rachel solloza] 1061 00:56:18,625 --> 00:56:22,291 Que no me queje no significa que mi vida sea perfecta. 1062 00:56:28,041 --> 00:56:30,625 Vivo aquí por mi padre, 1063 00:56:32,125 --> 00:56:33,791 no por la puta casa. 1064 00:56:37,041 --> 00:56:39,250 [suspira] 1065 00:56:40,166 --> 00:56:41,125 Señor… 1066 00:56:42,625 --> 00:56:44,125 [Rachel resopla y suspira] 1067 00:56:51,541 --> 00:56:53,000 [portazo] 1068 00:57:03,125 --> 00:57:04,583 [pájaros] 1069 00:57:11,000 --> 00:57:13,000 - [Christina exhala] - [golpe] 1070 00:57:14,208 --> 00:57:15,333 [tazas] 1071 00:57:17,583 --> 00:57:19,333 [Christina exhala] 1072 00:57:19,916 --> 00:57:21,291 [sirve café] 1073 00:57:23,458 --> 00:57:25,458 [Katie resopla] 1074 00:57:28,083 --> 00:57:31,666 Me han pasado un contacto de un médico para que venga a la firma. 1075 00:57:31,750 --> 00:57:32,750 Qué bien. 1076 00:57:32,833 --> 00:57:35,791 - Perdón, no te incordio. - No, tranquila, ya acabo. 1077 00:57:36,708 --> 00:57:38,541 - ¿Quieres café? - Sí. 1078 00:57:41,166 --> 00:57:43,166 [exhala] 1079 00:57:44,541 --> 00:57:45,500 [tazas] 1080 00:57:46,833 --> 00:57:48,166 [cafetera] 1081 00:57:51,041 --> 00:57:52,375 [exhala] 1082 00:57:55,416 --> 00:57:58,416 Lo complicado es que papá esté lucido cuando venga el médico. 1083 00:57:59,083 --> 00:58:00,791 Sí, no va a ser fácil. 1084 00:58:00,875 --> 00:58:02,375 Por la noche no dijo nada. 1085 00:58:02,458 --> 00:58:05,208 Murmuró un par de palabras, pero no entendí nada. 1086 00:58:05,708 --> 00:58:08,375 Podemos darle un poco de café. 1087 00:58:09,208 --> 00:58:10,333 [Katie] No, mejor no. 1088 00:58:10,416 --> 00:58:12,833 Solo necesitamos un momento de lucidez, ya está. 1089 00:58:12,916 --> 00:58:14,333 Sé que es capaz. 1090 00:58:14,416 --> 00:58:17,916 [Christina] El café está muy bueno. [respira profundamente] 1091 00:58:19,958 --> 00:58:22,166 Perdona por lo de anoche. Me volví loca. 1092 00:58:23,875 --> 00:58:24,750 También yo. 1093 00:58:30,125 --> 00:58:36,000 Estuve pensando anoche después de nuestra charla todas juntas. 1094 00:58:36,083 --> 00:58:37,041 Es una tontería. 1095 00:58:37,125 --> 00:58:40,500 No lo había pensado antes de que pasara esto. 1096 00:58:41,000 --> 00:58:42,833 Su madre murió y la nuestra también. 1097 00:58:44,666 --> 00:58:47,458 Es otra cosa en común, aparte de papá. 1098 00:58:47,541 --> 00:58:49,750 No hablamos cuando murió su madre. 1099 00:58:49,833 --> 00:58:50,958 Tú eras pequeña. 1100 00:58:51,500 --> 00:58:56,666 Y vosotras… demasiado jóvenes para sentaros a hablar de algo así. 1101 00:59:01,708 --> 00:59:02,875 [música suave de piano] 1102 00:59:19,916 --> 00:59:21,250 [llaman a la puerta] 1103 00:59:22,166 --> 00:59:23,250 El médico está aquí. 1104 00:59:23,791 --> 00:59:27,000 [habla idioma inventado] 1105 00:59:29,000 --> 00:59:31,166 [Katie] ¿Quiere un café? Lo acabo de hacer. 1106 00:59:31,250 --> 00:59:33,458 También tenemos zumo y agua, lo que quiera. 1107 00:59:33,541 --> 00:59:35,541 Y aquí está él. 1108 00:59:36,125 --> 00:59:39,291 La enfermera viene a las tres, a ver si lo podemos despertar. 1109 00:59:39,375 --> 00:59:41,041 ¿Papá? Papá, ¿cómo estás? 1110 00:59:41,125 --> 00:59:43,541 Yo soy Christina. Este es nuestro padre, Vincent. 1111 00:59:43,625 --> 00:59:47,875 [Katie] Vamos a… Tira de esa palanca. Vamos a ponerlo más erguido. Eso es. 1112 00:59:47,958 --> 00:59:50,708 [Christina] Estaba dormido. Antes ha hablado un poco. 1113 00:59:55,666 --> 00:59:57,375 [Katie] Sí, a ver si se despierta. 1114 00:59:58,333 --> 01:00:01,208 - [Christina] ¿Te encuentras mejor? - [Katie] Eso es. 1115 01:00:01,291 --> 01:00:02,625 - Genial. - [Christina] Sí. 1116 01:00:03,333 --> 01:00:05,666 - [gime] - [Katie] Eh… creo que podríamos… 1117 01:00:06,166 --> 01:00:08,166 Ojalá lo hubiera visto… [ríe] 1118 01:00:08,250 --> 01:00:10,750 Hace un par de meses, aún se levantaba y podía… 1119 01:00:10,833 --> 01:00:12,666 [Katie] No había de qué preocuparse. 1120 01:00:12,750 --> 01:00:14,416 Solo precisaba que tuviera pulso. 1121 01:00:14,500 --> 01:00:18,250 550 dólares por diez minutos. Qué bien viven. 1122 01:00:18,333 --> 01:00:20,250 Bueno… Sí, ya está firmada. 1123 01:00:21,583 --> 01:00:24,458 Pues oblígala. No pienso dar el brazo a torcer. 1124 01:00:25,833 --> 01:00:28,458 A ver, yo no puedo ser siempre la mala, 1125 01:00:28,541 --> 01:00:29,750 la madre malvada. 1126 01:00:30,250 --> 01:00:32,083 Ya tengo bastante encima. 1127 01:00:32,166 --> 01:00:34,333 Y aquí también me toca. No lo entiendo. 1128 01:00:34,416 --> 01:00:37,416 No sé por qué todo el mundo me ve como la mala. No es justo. 1129 01:00:37,500 --> 01:00:40,625 Yo no soy mala, pero es que no me queda otra. 1130 01:00:45,041 --> 01:00:46,583 Bueno, apáñatelas. 1131 01:00:46,666 --> 01:00:47,708 Vale. 1132 01:00:47,791 --> 01:00:50,916 Que Tracey haga lo que le dé la gana. No puedo hacer nada. 1133 01:00:51,416 --> 01:00:52,458 Hablamos luego. 1134 01:00:58,500 --> 01:01:01,333 [Rachel] ¡Ay, que me como a esta preciosidad! 1135 01:01:01,416 --> 01:01:02,875 Qué fiera, ¿eh? 1136 01:01:02,958 --> 01:01:06,208 Soltando babas como si fueras enorme. 1137 01:01:06,291 --> 01:01:09,333 ¿Sí? Se deja hacer, es tranquilo. 1138 01:01:09,416 --> 01:01:12,125 Oye, ¿y en la calle se come todo lo que pilla? 1139 01:01:12,208 --> 01:01:14,208 [música animada] 1140 01:01:14,291 --> 01:01:15,458 [claxon] 1141 01:01:23,875 --> 01:01:27,041 Hola. [carraspea y sorbe] 1142 01:01:27,541 --> 01:01:30,666 Eh… Sí, tío listo. Tú sabes. 1143 01:01:31,375 --> 01:01:35,083 Deberías abrir antes, ¿sabes? ¿Qué es eso de las diez de la mañana? ¿Eh? 1144 01:01:35,166 --> 01:01:37,291 Por eso el barrio se va a la mierda. 1145 01:01:37,375 --> 01:01:39,875 Sí, debería abrir mi tienda de pipas, 24 horas, 1146 01:01:39,958 --> 01:01:43,291 sin gilipolleces, en plan: "Coge tus mierdas y pírate de aquí". 1147 01:01:43,375 --> 01:01:45,916 Sí. Al por mayor, joder. ¿Eh? [sorbe] 1148 01:01:46,000 --> 01:01:46,916 Bueno, macho. 1149 01:01:47,416 --> 01:01:50,458 No voy a abrir una tienda, así que no te rayes. 1150 01:01:50,541 --> 01:01:51,791 [claxon] 1151 01:01:53,625 --> 01:01:54,625 [Angel] Buenos días. 1152 01:01:58,208 --> 01:01:59,375 Hola, ¿qué tal? 1153 01:01:59,458 --> 01:02:00,416 Bien, ¿y tú? 1154 01:02:02,000 --> 01:02:02,833 Eh… 1155 01:02:03,583 --> 01:02:04,458 No voy mal. 1156 01:02:05,458 --> 01:02:07,083 Me alegro, me alegro. 1157 01:02:07,625 --> 01:02:09,666 Acabo de ver a vuestro padre. 1158 01:02:09,750 --> 01:02:12,000 Ya veo que habéis podido firmar la ONR. 1159 01:02:12,083 --> 01:02:14,708 Sí. Ha venido un médico esta mañana. 1160 01:02:14,791 --> 01:02:18,625 ¿Y ha podido firmarla? ¿Era consciente de lo que pasaba? 1161 01:02:18,708 --> 01:02:19,541 [Katie] Sí. 1162 01:02:19,625 --> 01:02:22,125 No me lo esperaba, pero me alegro. 1163 01:02:23,708 --> 01:02:25,958 Lo que iba a decirles a tus hermanas… 1164 01:02:26,500 --> 01:02:28,125 Sé que no es lo que queréis oír, 1165 01:02:28,750 --> 01:02:30,208 pero me extrañaría mucho 1166 01:02:30,291 --> 01:02:32,708 que vuestro padre volviera a estar consciente. 1167 01:02:33,291 --> 01:02:35,791 Por suerte, no parece estar sufriendo. 1168 01:02:36,666 --> 01:02:38,166 En cuanto a lo que ocurrirá, 1169 01:02:38,250 --> 01:02:41,333 tanto Mirabella como yo llegaremos lo antes posible 1170 01:02:41,416 --> 01:02:43,416 y haremos todo lo que podamos, 1171 01:02:43,500 --> 01:02:46,791 pero habrá ciertas cosas para las que no tendremos respuesta. 1172 01:02:46,875 --> 01:02:50,416 Cuando veáis que ha fallecido, si podéis anotarlo… 1173 01:02:51,291 --> 01:02:52,375 aunque, claro, no… 1174 01:02:52,458 --> 01:02:53,958 No se pide que sea exacto. 1175 01:02:54,041 --> 01:02:55,333 Es comprensible. 1176 01:02:55,875 --> 01:02:59,208 Poned el minuto aproximado cuando podáis. 1177 01:02:59,791 --> 01:03:03,875 Intentad decidir entre todas quién hará qué: 1178 01:03:03,958 --> 01:03:04,958 quién llamará, 1179 01:03:05,041 --> 01:03:06,375 quién llevará los papeles… 1180 01:03:07,666 --> 01:03:09,166 Y seguid juntas. 1181 01:03:09,750 --> 01:03:11,666 Apoyaos en lo que podáis. 1182 01:03:11,750 --> 01:03:14,916 Es como si nos dijeras: "Esto ya está". 1183 01:03:16,708 --> 01:03:20,166 Ya hemos llegado… al final. 1184 01:03:22,291 --> 01:03:24,916 [Rachel] Además… ¿no pasó ayer igual? 1185 01:03:25,416 --> 01:03:26,333 No te ofendas, 1186 01:03:26,416 --> 01:03:29,666 pero se muere, eso es así, 1187 01:03:29,750 --> 01:03:32,833 y tú no puedes precisar el momento 1188 01:03:32,916 --> 01:03:36,000 y dices: "Hoy es el día" cada vez que vienes. 1189 01:03:36,083 --> 01:03:38,583 No sé qué sentirán ellas, pero a mí… 1190 01:03:39,500 --> 01:03:41,125 a mí me da más bajonazo. 1191 01:03:41,208 --> 01:03:44,333 Es horrible. Llevamos mucho tiempo despidiéndonos. 1192 01:03:44,416 --> 01:03:46,041 Sí, porque iba a pasar ayer. 1193 01:03:46,125 --> 01:03:47,458 - Y hoy. - [Rachel] Sí. 1194 01:03:47,541 --> 01:03:52,000 [Angel] Siento sonar tan alarmista. Os aseguro que esa no es mi intención. 1195 01:03:52,791 --> 01:03:55,416 Es solo que se ha ido apagando. 1196 01:03:55,958 --> 01:03:58,541 - Por eso estoy aquí. - Lo sabemos. 1197 01:03:58,625 --> 01:04:02,750 Lo haces muy bien. Estamos todas encantadas. 1198 01:04:02,833 --> 01:04:04,416 [susurra] Hemos dormido mal. 1199 01:04:05,083 --> 01:04:06,166 Es que el cuerpo 1200 01:04:06,250 --> 01:04:08,916 me estaba pidiendo a gritos que se lo dijera. 1201 01:04:09,000 --> 01:04:11,625 Viene cada día para ponernos en lo peor. 1202 01:04:11,708 --> 01:04:12,708 No ayuda, no ayuda. 1203 01:04:12,791 --> 01:04:15,666 "Buenos días, vuestro padre la palma. 1204 01:04:15,750 --> 01:04:17,291 ¿Me traéis un café cortado?". 1205 01:04:17,375 --> 01:04:20,166 - [Katie ríe] - ¿De qué habláis vosotras dos? 1206 01:04:20,250 --> 01:04:22,875 De nada, ya me callo. Estoy mejor calladita. 1207 01:04:22,958 --> 01:04:23,958 No, no te calles. 1208 01:04:24,041 --> 01:04:25,708 Debería cambiar de expresiones, 1209 01:04:25,791 --> 01:04:31,291 decir que va a hacer malabares, para ver si lo estamos oyendo. 1210 01:04:31,375 --> 01:04:34,291 - ¿Malabares? - Sí, o cualquier cosa. Lo que sea. 1211 01:04:34,375 --> 01:04:36,791 ¿Por qué malabares? Papá no sabe hacer malabares. 1212 01:04:36,875 --> 01:04:39,625 - Sabía hacer desaparecer monedas. - ¡Es verdad! 1213 01:04:39,708 --> 01:04:40,708 Vale. Bueno. 1214 01:04:40,791 --> 01:04:42,333 Sí, sí, sí. 1215 01:04:43,000 --> 01:04:48,750 "Ahora vuestro padre va a hacer un truco. Hará desaparecer una moneda". 1216 01:04:48,833 --> 01:04:50,666 Sí, eso sí me gusta más. 1217 01:04:50,750 --> 01:04:52,375 Has fumado. Pero, sí, me gusta. 1218 01:04:52,458 --> 01:04:54,000 ¿Quieres entrar a verlo? 1219 01:04:54,625 --> 01:04:55,625 [titubea] 1220 01:04:56,625 --> 01:04:58,958 Si no quieres, no te obligo, pero… pero si… 1221 01:04:59,791 --> 01:05:03,333 si quieres pasar con nosotras, o sin nosotras, por favor, dilo. 1222 01:05:07,583 --> 01:05:08,750 Yo sí voy a entrar. 1223 01:05:08,833 --> 01:05:11,208 Os aviso si pasa algo. 1224 01:05:11,708 --> 01:05:13,583 O si desaparece una moneda. [ríe] 1225 01:05:21,333 --> 01:05:22,166 [puerta] 1226 01:05:22,708 --> 01:05:25,791 No quiero que nuestra relación acabe cuando él muera. 1227 01:05:26,541 --> 01:05:27,750 [exhala] 1228 01:05:28,958 --> 01:05:30,333 No me digas que te apena. 1229 01:05:30,416 --> 01:05:32,375 Bueno, podríamos llevarnos bien. 1230 01:05:35,208 --> 01:05:36,458 [ríe] 1231 01:05:38,458 --> 01:05:39,625 [suspira] 1232 01:05:39,708 --> 01:05:42,458 [TV de fondo] Está siendo un partido muy emocionante. 1233 01:05:46,291 --> 01:05:48,125 No, cógeme el teléfono. 1234 01:05:48,208 --> 01:05:49,666 ¡Tracey! [resopla] 1235 01:05:51,416 --> 01:05:55,125 [comentarista] Se lo ha currado. Tim Bennett le ha hecho un placaje a Hunt. 1236 01:05:55,208 --> 01:05:56,541 [Katie] ¿A ti qué te pasa? 1237 01:05:57,250 --> 01:05:59,416 [comentarista] Bennett recupera el fumble. 1238 01:05:59,916 --> 01:06:02,125 [Katie] Me da igual que estuvieras comiendo. 1239 01:06:02,208 --> 01:06:04,166 [comentarista 2] Bennet era muy activo… 1240 01:06:04,250 --> 01:06:05,208 [Katie] ¿Tracey? 1241 01:06:05,791 --> 01:06:08,666 [comentarista 2] Esos son los esquineros que me gusta ver. 1242 01:06:08,750 --> 01:06:12,333 Les da igual acercarse y jugar en el cuadro ofensivo con los receptores. 1243 01:06:12,416 --> 01:06:14,625 [Katie] ¡No puedo…! Tracey. 1244 01:06:15,250 --> 01:06:17,791 [Rachel suspira y apaga la tele] 1245 01:06:19,875 --> 01:06:21,125 Tracey, escúchame. 1246 01:06:21,625 --> 01:06:23,500 Para un momento y escúchame. 1247 01:06:24,250 --> 01:06:25,958 No lo hagas. 1248 01:06:26,041 --> 01:06:28,333 - Tracey, te pido por favor… - [puerta] 1249 01:06:28,416 --> 01:06:29,416 ¡Tracey! 1250 01:06:29,500 --> 01:06:31,208 [puerta cerrada con llave] 1251 01:06:37,750 --> 01:06:38,875 [Katie gruñe] 1252 01:06:39,750 --> 01:06:42,541 - ¿Seguro que no quieres? - [Christina] No tengo hambre. 1253 01:06:47,958 --> 01:06:48,958 Sé que da mal rollo, 1254 01:06:49,041 --> 01:06:50,208 pero hay que ponerla. 1255 01:06:50,291 --> 01:06:51,166 Puesta está. 1256 01:06:52,250 --> 01:06:54,083 [Katie] Te puedo preparar otra cosa. 1257 01:06:54,166 --> 01:06:56,416 - Yo aquí siempre tengo hambre. - Mira tú… 1258 01:06:56,500 --> 01:06:58,958 - Descansa. Puedo sentarme yo con él. - ¡Que no! 1259 01:06:59,041 --> 01:07:01,125 ¿Quieres pasar tú a ver a papá? 1260 01:07:01,208 --> 01:07:04,041 Porque podemos estar las dos juntas, le podemos leer… 1261 01:07:04,125 --> 01:07:07,041 No, no, voy a seguir recogiendo. 1262 01:07:08,666 --> 01:07:10,083 [Katie suspira] 1263 01:07:15,541 --> 01:07:17,375 ¿Y Rachel? ¿Dónde se ha metido? 1264 01:07:17,458 --> 01:07:18,750 - No sé. - [suspira] 1265 01:07:31,833 --> 01:07:33,833 [golpes en cocina] 1266 01:07:35,000 --> 01:07:35,958 [exhala] 1267 01:07:36,041 --> 01:07:39,083 [golpes y grifo] 1268 01:07:41,041 --> 01:07:43,583 [Christina respira profundamente] 1269 01:07:48,791 --> 01:07:51,458 [Katie llama a la puerta] ¿Christina? 1270 01:07:54,208 --> 01:07:56,166 [sigue llamando] ¿Christina? 1271 01:07:58,250 --> 01:07:59,083 Aquí. 1272 01:08:04,375 --> 01:08:07,166 - ¡Ah! Pensaba que… - [Christina] Ya… 1273 01:08:08,583 --> 01:08:10,833 - Necesitaba un respiro. ¿Todo bien? - ¡Claro! 1274 01:08:10,916 --> 01:08:13,041 Tómate el tiempo que te haga falta. 1275 01:08:17,916 --> 01:08:18,916 [Katie suspira] 1276 01:08:20,500 --> 01:08:22,750 - [Christina respira profundamente] - [puerta] 1277 01:08:38,916 --> 01:08:39,750 ¿La ha palmado? 1278 01:08:40,291 --> 01:08:41,250 ¡No! 1279 01:08:41,750 --> 01:08:44,041 No, te habríamos llamado si se hubiese muerto. 1280 01:08:46,041 --> 01:08:47,041 Qué raro 1281 01:08:48,208 --> 01:08:50,041 es verte ahí sentada. 1282 01:08:52,708 --> 01:08:54,958 - Katie ha preparado comida. - [Rachel] Vale. 1283 01:08:57,291 --> 01:08:58,916 Muy pero que muy raro. 1284 01:08:59,000 --> 01:09:01,500 [Christina] Me estoy tomando mi tiempo 1285 01:09:01,583 --> 01:09:02,958 antes de volver ahí. 1286 01:09:04,375 --> 01:09:05,333 [Rachel] Pues… 1287 01:09:06,791 --> 01:09:07,666 muy bien. 1288 01:09:09,375 --> 01:09:12,166 Estoy en 16 parlays. Me voy a ver la puntuación. 1289 01:09:12,250 --> 01:09:13,791 No ganaré, pero… 1290 01:09:14,666 --> 01:09:15,625 voy a verla. 1291 01:09:18,666 --> 01:09:20,666 [bolsa plástico] 1292 01:09:28,958 --> 01:09:29,875 ¿Estás bien? 1293 01:09:30,750 --> 01:09:31,750 [Christina] Que sí. 1294 01:09:35,333 --> 01:09:36,166 [Rachel] Bueno. 1295 01:09:44,333 --> 01:09:45,875 Toma. Tómatelo. 1296 01:09:47,250 --> 01:09:48,083 Gracias. 1297 01:09:49,916 --> 01:09:51,791 Ya ves, no hay de qué. 1298 01:09:57,708 --> 01:09:59,125 [respira profundamente] 1299 01:10:01,166 --> 01:10:03,166 [pitido constante] 1300 01:10:09,500 --> 01:10:10,625 [gime confusa] 1301 01:10:28,750 --> 01:10:30,583 [suspira] 1302 01:10:30,666 --> 01:10:32,708 Hola, papá. Eh… 1303 01:10:33,583 --> 01:10:37,791 Estamos a… los Clippers a +125. 1304 01:10:37,875 --> 01:10:39,208 Bills, -200, 1305 01:10:39,291 --> 01:10:41,291 Titans, -145, 1306 01:10:41,375 --> 01:10:43,208 Vikings, -900, 1307 01:10:43,291 --> 01:10:44,708 Mets, -115, 1308 01:10:44,791 --> 01:10:48,500 y los Eagles, -220. 1309 01:10:49,666 --> 01:10:52,291 Veinte pavos para llegar a 724. 1310 01:10:53,000 --> 01:10:54,291 De locos, ¿eh? 1311 01:10:54,791 --> 01:10:55,958 [ríe] 1312 01:10:58,250 --> 01:11:00,250 [pitido constante] 1313 01:11:07,166 --> 01:11:08,000 Hasta ahora. 1314 01:11:22,958 --> 01:11:24,208 [Rachel suspira] 1315 01:11:28,833 --> 01:11:30,166 [Katie suspira] 1316 01:11:31,500 --> 01:11:33,083 Me alegra verte. Pasa. 1317 01:11:36,875 --> 01:11:38,875 [puerta y pestillo] 1318 01:11:39,416 --> 01:11:41,208 ¿Cómo está? ¿Qué tal su padre? 1319 01:11:41,291 --> 01:11:45,083 Ahí sigue. Sigue con nosotras, aguantando. [ríe] 1320 01:11:49,916 --> 01:11:51,541 ¿Quieres sopa? Es de verduras. 1321 01:11:54,000 --> 01:11:55,541 ¿Me aceptas un café? 1322 01:11:56,291 --> 01:11:57,875 [Mirabella] Eso sí. [ríe] 1323 01:11:59,708 --> 01:12:03,083 Avísame si te apetece sopa. He hecho mucha. [ríe] 1324 01:12:04,875 --> 01:12:07,958 ¿Te vas a dar un baño? ¿Con Patito y quién más? 1325 01:12:08,500 --> 01:12:10,833 [gritito ahogado] ¿Burbujas? 1326 01:12:10,916 --> 01:12:12,166 Papi te quiere. 1327 01:12:13,500 --> 01:12:16,708 Salpica un poco por mí, ¿quieres? [ríe] 1328 01:12:18,291 --> 01:12:19,250 ¡Eh, eh…! 1329 01:12:19,750 --> 01:12:20,583 ¡Eh! 1330 01:12:23,500 --> 01:12:24,875 Te pillo fatal. 1331 01:12:24,958 --> 01:12:27,708 No, nada, nada… va todo bien. 1332 01:12:27,791 --> 01:12:30,958 Solo quería saludar. Os echo de menos. 1333 01:12:33,208 --> 01:12:35,375 - [exhala] - [Christina] Eso haré. Gracias. 1334 01:12:37,541 --> 01:12:38,666 [hombre] Relájate. 1335 01:12:38,750 --> 01:12:40,208 [exhala lentamente] 1336 01:12:40,291 --> 01:12:42,666 [hombre] Hay que sentarse correctamente. 1337 01:12:43,791 --> 01:12:46,291 Recuerda que la base de la meditación 1338 01:12:47,125 --> 01:12:50,000 es sentarse y ser consciente de ello. 1339 01:12:50,083 --> 01:12:50,916 [exhala] 1340 01:12:51,666 --> 01:12:52,916 Cualquier otro aspecto… 1341 01:12:54,375 --> 01:12:57,125 [pitido constante se apaga] 1342 01:13:03,125 --> 01:13:05,125 [traqueteo tren] 1343 01:13:15,708 --> 01:13:17,708 [puerta] 1344 01:13:24,708 --> 01:13:26,250 ¿Cómo estás, Rachel? 1345 01:13:27,833 --> 01:13:28,875 No voy mal. 1346 01:13:30,541 --> 01:13:31,666 ¿Y tu padre cómo está? 1347 01:13:32,833 --> 01:13:33,958 [Rachel] Aguantando. 1348 01:13:34,708 --> 01:13:35,666 Ahí sigue. 1349 01:13:36,708 --> 01:13:37,916 [Victor] Dale recuerdos. 1350 01:13:38,916 --> 01:13:39,750 De tu parte. 1351 01:13:40,666 --> 01:13:43,916 Bueno, ya sabes lo que me tocaría decirte. 1352 01:13:44,541 --> 01:13:45,916 Lo de fumar aquí fuera. 1353 01:13:47,166 --> 01:13:49,291 Si alguien te pregunta, di que lo he hecho. 1354 01:13:51,208 --> 01:13:52,041 Cómo no. 1355 01:13:52,916 --> 01:13:53,750 Gracias. 1356 01:14:12,375 --> 01:14:13,625 [inhala] 1357 01:14:19,250 --> 01:14:21,250 [Christina respira profundamente] 1358 01:14:40,625 --> 01:14:42,583 ¿Cuántas veces al día lo haces? 1359 01:14:42,666 --> 01:14:44,083 [Christina] Cuando puedo. 1360 01:14:44,166 --> 01:14:46,500 No suelo tener tiempo, pero me ayuda. 1361 01:14:47,833 --> 01:14:48,958 ¿Te apuntas? 1362 01:14:49,458 --> 01:14:50,333 Gracias. 1363 01:14:50,416 --> 01:14:53,750 Lo mismo empiezo cuando los niños crezcan y se vayan de casa. 1364 01:14:53,833 --> 01:14:55,500 [Christina respira profundamente] 1365 01:14:56,041 --> 01:14:57,708 No sé qué más escribir. 1366 01:14:58,208 --> 01:15:00,083 [Christina] Pregúntale a Rachel. 1367 01:15:01,041 --> 01:15:01,958 ¿Tú crees? 1368 01:15:04,708 --> 01:15:05,916 [llaman a la puerta] 1369 01:15:08,291 --> 01:15:09,750 [vítores en TV] 1370 01:15:09,833 --> 01:15:10,750 ¿Ocupada? 1371 01:15:12,708 --> 01:15:15,166 A ver, estoy apuntando ideas para su esquela 1372 01:15:15,250 --> 01:15:17,125 y puede que quieras ayudarme. 1373 01:15:18,833 --> 01:15:20,750 No suelo escribir esquelas. 1374 01:15:20,833 --> 01:15:21,750 Yo tampoco. 1375 01:15:22,958 --> 01:15:26,041 "Le encantaba trabajar en Servicios Administrativos. 1376 01:15:26,125 --> 01:15:28,833 Tras 32 años, se jubiló como supervisor sénior, 1377 01:15:28,916 --> 01:15:30,000 admirado por todos. 1378 01:15:30,083 --> 01:15:33,500 Vincent será recordado por su entrega a su familia y amigos, 1379 01:15:33,583 --> 01:15:35,708 su espíritu afable, su humor amable 1380 01:15:35,791 --> 01:15:38,000 y su amor incondicional a los Jets". 1381 01:15:41,583 --> 01:15:42,416 ¿Ya está? 1382 01:15:43,041 --> 01:15:43,916 Por ahora. 1383 01:15:44,666 --> 01:15:47,916 Sé que suena muy… frío, 1384 01:15:48,000 --> 01:15:51,083 pero no sé cómo resumir su vida en pocas palabras. 1385 01:15:51,916 --> 01:15:55,625 Me parece que es apropiado. No sé qué clase de persona lee esquelas. 1386 01:15:55,708 --> 01:15:57,416 Bueno, es una forma de definirlo. 1387 01:15:57,500 --> 01:15:59,875 Es para dejar constancia. Es como decir: 1388 01:15:59,958 --> 01:16:03,250 "Esta persona existió". Es por si alguien quiere saberlo. 1389 01:16:03,333 --> 01:16:05,166 [Rachel] Te apuesto lo que quieras 1390 01:16:05,250 --> 01:16:08,750 a que, escribas lo que escribas, se la va a soplar a cualquiera. 1391 01:16:09,750 --> 01:16:11,750 "Tuvo dos mujeres piradas. 1392 01:16:11,833 --> 01:16:13,375 Y tres hijas locas del coño". 1393 01:16:13,458 --> 01:16:14,375 [Katie] Gracias. 1394 01:16:15,250 --> 01:16:16,666 [suspira] Mejor lo aburrido. 1395 01:16:17,750 --> 01:16:19,166 "Vincent era… 1396 01:16:20,625 --> 01:16:21,750 fan de los Jets". 1397 01:16:21,833 --> 01:16:22,708 Sí, ¿qué más? 1398 01:16:22,791 --> 01:16:25,625 [Rachel] Eh… Le encanta partirse con gilipolleces. 1399 01:16:26,541 --> 01:16:28,458 Eh… ver pelis, 1400 01:16:29,166 --> 01:16:31,333 la música… eh… 1401 01:16:31,875 --> 01:16:32,791 Suele… 1402 01:16:33,750 --> 01:16:39,458 Suele llamar a News Radio para discutir, para ponerles verdes. 1403 01:16:40,916 --> 01:16:43,291 Eh… Se pone hecho una furia. 1404 01:16:43,375 --> 01:16:47,291 Empieza a gritar sobre algo y luego se olvida del porqué. 1405 01:16:48,000 --> 01:16:49,416 Le importan una mierda 1406 01:16:49,500 --> 01:16:53,166 muchas cosas que no deben importar una mierda. 1407 01:16:53,916 --> 01:16:58,708 "Le importan una mierda muchas cosas que no deben…". Mira, es cierto. 1408 01:16:58,791 --> 01:17:01,041 - Sí, todo lo que he dicho. - [Katie] Lo sé. 1409 01:17:01,125 --> 01:17:05,208 Y más interesante de lo que he puesto yo, pero es una lista también. 1410 01:17:05,291 --> 01:17:06,291 Es lo que hay. 1411 01:17:07,833 --> 01:17:11,500 Poco tiempo después de que Sarah muriera, 1412 01:17:11,583 --> 01:17:14,708 Katie, tú te acababas de mudar o era el verano de antes, 1413 01:17:14,791 --> 01:17:16,166 pero no… no estabas aquí. 1414 01:17:16,250 --> 01:17:18,000 Y, Rachel, tú… 1415 01:17:18,625 --> 01:17:20,125 rara vez dormías en casa, 1416 01:17:20,208 --> 01:17:22,000 así que era habitual 1417 01:17:22,083 --> 01:17:25,500 que papá y yo acabásemos estando solos por la noche. 1418 01:17:26,000 --> 01:17:27,666 Cuando yo terminaba los deberes 1419 01:17:27,750 --> 01:17:31,500 y, bueno, él seguía de duelo, 1420 01:17:32,125 --> 01:17:37,083 poníamos una película, de vez en cuando, con la cena, o algún programa. 1421 01:17:37,166 --> 01:17:39,500 Y recuerdo mucho esos momentos de… 1422 01:17:39,583 --> 01:17:42,166 Había… Había calma. 1423 01:17:43,291 --> 01:17:49,541 Pero una noche se puso hecho una furia con una película. 1424 01:17:49,625 --> 01:17:52,583 No sé cuál era, pero salía una mujer que fallecía 1425 01:17:52,666 --> 01:17:55,750 y se puso a explicarme que… 1426 01:17:56,708 --> 01:17:58,875 que la muerte que salía en la película 1427 01:17:58,958 --> 01:18:02,791 no se parecía ni por asomo a la vida real. 1428 01:18:02,875 --> 01:18:07,500 Que en… películas, libros, donde se muestra la muerte 1429 01:18:07,583 --> 01:18:11,416 no se es fiel a la realidad, que mostrarla no se parece en nada 1430 01:18:11,500 --> 01:18:12,875 a vivirla, una mentira, 1431 01:18:12,958 --> 01:18:16,125 que lo que… que eso que estábamos viendo… 1432 01:18:16,208 --> 01:18:17,583 Aún me acuerdo: 1433 01:18:19,291 --> 01:18:25,625 "La única forma de resumir la vida, la única forma de ponerla en perspectiva, 1434 01:18:26,416 --> 01:18:30,375 lo que la persona era, cómo amaba y cuánto…". 1435 01:18:30,458 --> 01:18:31,333 [pasos rápidos] 1436 01:18:31,416 --> 01:18:33,250 - [Katie] ¿Se ha muerto? - No, no. 1437 01:18:33,333 --> 01:18:35,625 Está dormido. Es que ya me tengo que ir. 1438 01:18:37,416 --> 01:18:38,458 Me he cagado. 1439 01:18:39,333 --> 01:18:40,916 Al salir así me ha asustado. 1440 01:18:41,000 --> 01:18:42,041 Qué susto. 1441 01:18:42,125 --> 01:18:43,541 Para volverse loca. 1442 01:18:43,625 --> 01:18:46,500 Estamos supertensas. A mí me va a dar algo. 1443 01:18:47,000 --> 01:18:48,750 [Christina] Voy a decirle adiós. 1444 01:18:48,833 --> 01:18:50,416 ¿Qué? Pero no te vayas ahora. 1445 01:18:50,500 --> 01:18:53,083 Nos dejas a medias. Ibas a contarnos… 1446 01:18:54,833 --> 01:18:56,541 lo que papá dijo de la muerte. 1447 01:18:57,041 --> 01:18:57,916 Es verdad. 1448 01:18:59,500 --> 01:19:05,166 Que la única forma de expresar qué supone la muerte es la ausencia. 1449 01:19:05,250 --> 01:19:07,750 Lo demás son fantasías. 1450 01:19:10,583 --> 01:19:12,416 [Christina] Ay, Señor. Bueno… 1451 01:19:13,500 --> 01:19:14,666 ¿Por qué no pasas? 1452 01:19:15,708 --> 01:19:16,958 No escribas nada. 1453 01:19:17,583 --> 01:19:22,750 Puede ser que quisiera decir que no sabremos quién es hasta después, 1454 01:19:23,500 --> 01:19:26,916 pero creo que también se nos conoce mientras vivimos, ¿no? 1455 01:19:27,500 --> 01:19:28,458 Sí. 1456 01:19:29,458 --> 01:19:33,500 Más o menos, cómo somos ahora mismo. 1457 01:19:34,666 --> 01:19:35,583 Sí. 1458 01:19:35,666 --> 01:19:36,750 [puerta] 1459 01:19:37,500 --> 01:19:39,291 No… no me quiero meter, pero… 1460 01:19:40,458 --> 01:19:44,875 Te oigo discutir con Tracey, pero ella solo será así ahora, 1461 01:19:44,958 --> 01:19:47,500 de adolescente, ya lo sabes. 1462 01:19:47,583 --> 01:19:50,666 Creo que papá se refería… 1463 01:19:52,000 --> 01:19:55,500 al todo en su conjunto, ¿sabes? 1464 01:19:56,000 --> 01:19:59,833 Todas nuestras épocas, cómo vamos cambiando. 1465 01:20:01,083 --> 01:20:03,625 En fin, la suma de todo eso. 1466 01:20:07,208 --> 01:20:08,083 Ya. 1467 01:20:10,125 --> 01:20:12,125 A veces, se me olvida con Tracey. 1468 01:20:12,791 --> 01:20:15,208 - Parece que no va a madurar nunca. - No. 1469 01:20:16,208 --> 01:20:18,291 Te amargará también de mayor, 1470 01:20:18,375 --> 01:20:20,333 pero va a ser de otro modo. 1471 01:20:23,166 --> 01:20:24,291 Es coña. 1472 01:20:24,375 --> 01:20:25,333 Sí, lo sé. 1473 01:20:32,208 --> 01:20:35,458 [solloza] Siento no haber venido para ayudarte con papá. 1474 01:20:36,000 --> 01:20:37,208 Sé que es difícil. 1475 01:20:40,250 --> 01:20:41,375 [Rachel] No sufras. 1476 01:20:43,833 --> 01:20:45,041 Lo he hecho con gusto. 1477 01:20:47,458 --> 01:20:48,541 Pero gracias. 1478 01:20:48,625 --> 01:20:51,041 Y espero que no te vayas del piso. 1479 01:20:51,125 --> 01:20:52,000 ¿Por qué? 1480 01:20:52,541 --> 01:20:55,291 Porque quiero que permanezca en la familia. 1481 01:21:01,916 --> 01:21:03,833 ¿Queréis que entremos juntas ahora? 1482 01:21:06,333 --> 01:21:08,416 - Vamos, dentro. - [Katie sorbe] 1483 01:21:13,500 --> 01:21:15,500 [pitido constante] 1484 01:21:20,958 --> 01:21:22,291 [Christina] Hola, papá. 1485 01:21:22,375 --> 01:21:25,041 - [Katie] Mira con quién estás. [ríe] - [Vincent gime] 1486 01:21:25,125 --> 01:21:26,791 [Christina] Con tus tres niñas. 1487 01:21:26,875 --> 01:21:27,708 [Rachel] Hola. 1488 01:21:27,791 --> 01:21:29,791 - [ríen las tres] - [Vincent balbucea] 1489 01:21:31,208 --> 01:21:33,208 Papi, hola, soy yo. 1490 01:21:33,291 --> 01:21:34,625 - ¿Qué? - [Vincent] Arriba. 1491 01:21:35,666 --> 01:21:37,041 [Katie] ¿Cómo dices, papá? 1492 01:21:38,416 --> 01:21:40,750 No te entiendo. ¿Quieres que te mueva? 1493 01:21:41,916 --> 01:21:43,041 ¿Me lo puedes repetir? 1494 01:21:43,125 --> 01:21:44,833 [Rachel] Creo que quiere sentarse. 1495 01:21:44,916 --> 01:21:47,333 - [Katie] ¿En serio? - [Christina] ¿Papá? 1496 01:21:47,416 --> 01:21:49,875 - [Katie] ¡Cuidado, el cuadro! - [Rachel] Era feo. 1497 01:21:49,958 --> 01:21:53,083 - [Katie] Madre mía… ¿Será buena idea? - [Rachel] Despacio… 1498 01:21:53,166 --> 01:21:55,833 [Katie] Con cuidado, por favor. ¡Cuidado con los pies! 1499 01:21:55,916 --> 01:21:56,750 [Rachel] Vale. 1500 01:21:56,833 --> 01:21:58,833 - [Katie] Cuidado. - [Rachel] Ya casi. 1501 01:21:58,916 --> 01:22:01,166 - [Katie] No, mantenlo recto. - [Rachel] Vale. 1502 01:22:01,250 --> 01:22:03,000 - [Katie] Eso es. - [Rachel] Vamos. 1503 01:22:03,083 --> 01:22:06,333 - [Katie] Oh… - [Rachel ríe] 1504 01:22:06,416 --> 01:22:08,208 Vale, ya está. 1505 01:22:08,291 --> 01:22:10,541 Creo que quiere sentarse en su sillón. 1506 01:22:10,625 --> 01:22:13,833 ¿Sí? ¿Debería? ¿Y si tenemos que irnos rápido? 1507 01:22:14,416 --> 01:22:15,250 ¿Dónde? 1508 01:22:15,333 --> 01:22:17,208 - [Katie] Ay, Señor… - [Rachel] Venga. 1509 01:22:17,291 --> 01:22:18,375 Vale. Vamos. 1510 01:22:19,083 --> 01:22:20,000 [Katie] Aquí. 1511 01:22:20,083 --> 01:22:21,333 - [Katie] Ah, sí. - Venga. 1512 01:22:24,125 --> 01:22:25,125 [Katie] ¡Uh! 1513 01:22:25,833 --> 01:22:27,791 - [Rachel] ¿Ya? - [Katie] Sí, voy bien. 1514 01:22:28,375 --> 01:22:30,750 - Muévelo. Pon el monitor aquí. - Vale, esperad. 1515 01:22:30,833 --> 01:22:34,541 Pa, pa, pa… Eh… Los pies. Voy a levantártelos, papá, ¿vale? 1516 01:22:34,625 --> 01:22:37,125 - Ponle el freno. - Vale. [susurra] Sí, venga, voy. 1517 01:22:37,208 --> 01:22:38,875 Ponle el freno. Muy bien, papi. 1518 01:22:38,958 --> 01:22:40,541 [música suave de piano] 1519 01:22:45,500 --> 01:22:48,625 [Christina] Venga. Una, dos, tres. 1520 01:22:50,291 --> 01:22:51,125 Eso. 1521 01:22:51,625 --> 01:22:52,708 Así, papá. 1522 01:22:53,208 --> 01:22:54,458 [suspira] Vale. 1523 01:22:55,583 --> 01:22:58,625 - [suspira] Vaya. - [Christina] Venga. Voy a enchufarlo ahí. 1524 01:22:59,458 --> 01:23:01,791 - [Katie] Voy a acercarlo un poco. - Sí, señor. 1525 01:23:01,875 --> 01:23:03,375 - Venga, ahí. - Venga, ya está. 1526 01:23:05,291 --> 01:23:06,750 - ¿Así bien? - [Christina] Sí. 1527 01:23:06,833 --> 01:23:07,916 Genial. 1528 01:23:08,000 --> 01:23:11,083 [Christina] Ya está enchufado. Ya va el oxígeno. 1529 01:23:11,166 --> 01:23:12,250 [Katie] Bien. [ríe] 1530 01:23:13,666 --> 01:23:15,208 [Christina ríe] 1531 01:23:16,541 --> 01:23:18,541 [exhala] 1532 01:23:20,791 --> 01:23:22,791 - [exhala] - [ellas ríen] 1533 01:23:25,250 --> 01:23:26,750 - [ríen] - [Katie] ¡Hola! 1534 01:23:28,208 --> 01:23:30,791 [Katie] ¿Y qué hacemos? No creo que deba comer nada. 1535 01:23:30,875 --> 01:23:32,416 [Rachel] Pues estar con él. 1536 01:23:32,500 --> 01:23:34,583 Ver una peli, un partido o algo. 1537 01:23:34,666 --> 01:23:40,208 Papá, los Titans nos jodieron la apuesta, pero podemos ver los Bills, si quieres. 1538 01:23:41,125 --> 01:23:42,250 [Christina ríe] 1539 01:23:43,041 --> 01:23:45,875 - [Rachel] ¿Quieres? - [Katie] Date la vuelta, Christina. 1540 01:23:46,708 --> 01:23:48,375 [ríen] 1541 01:23:48,458 --> 01:23:50,958 [Katie] Lo hemos conseguido. Venga, juntaos. 1542 01:23:51,041 --> 01:23:52,625 [Rachel] Vale, vale. Sí, mirad. 1543 01:23:56,541 --> 01:23:57,708 [Katie ríe] Qué pintas. 1544 01:23:59,750 --> 01:24:01,041 Ay, papá. 1545 01:24:01,125 --> 01:24:02,916 [Christina besa] 1546 01:24:03,666 --> 01:24:05,666 [pitido constante] 1547 01:24:11,208 --> 01:24:13,208 [Vincent respira con dificultad] 1548 01:24:20,375 --> 01:24:22,666 Por favor, chicas, que todo el mundo se muere. 1549 01:24:22,750 --> 01:24:25,583 [pitido alto] 1550 01:24:26,875 --> 01:24:28,416 - Ese pitido… - [Katie] Papá… 1551 01:24:28,916 --> 01:24:29,750 Espera. 1552 01:24:29,833 --> 01:24:31,541 - No hagas eso. - [Vincent gruñe] 1553 01:24:33,958 --> 01:24:35,875 - [gritan] - [Vincent gruñe] 1554 01:24:35,958 --> 01:24:37,958 [respira con dificultad] 1555 01:24:43,166 --> 01:24:47,375 - [Katie] No, no, no. - No, no, no. Yo… Dejadme a mí. 1556 01:24:48,750 --> 01:24:50,833 Aún… [exhala] 1557 01:24:50,916 --> 01:24:52,000 Aún me queda 1558 01:24:52,750 --> 01:24:54,208 algo de fuerza. 1559 01:24:56,125 --> 01:24:57,583 [inhala] 1560 01:25:03,375 --> 01:25:04,625 [suspira] 1561 01:25:10,958 --> 01:25:12,125 [Vincent exhala] 1562 01:25:12,916 --> 01:25:16,166 - [puerta nevera] - [botellas] 1563 01:25:18,041 --> 01:25:20,041 [abrebotellas] 1564 01:25:25,916 --> 01:25:27,166 [exhala] 1565 01:25:28,041 --> 01:25:29,708 No me pongáis esa cara. 1566 01:25:29,791 --> 01:25:31,375 Llevo mucho en la cama. 1567 01:25:36,125 --> 01:25:37,458 [ríen] 1568 01:25:42,791 --> 01:25:43,625 A ver… 1569 01:25:44,583 --> 01:25:45,833 Eh… 1570 01:25:46,333 --> 01:25:48,458 Gracias por darle vueltas a esto. 1571 01:25:51,708 --> 01:25:52,541 Una cosa: 1572 01:25:53,250 --> 01:25:54,833 Rachel es vuestra hermana. 1573 01:25:55,875 --> 01:25:57,125 Es mi hija. 1574 01:25:58,416 --> 01:26:01,083 No la crie como si lo fuera, 1575 01:26:01,166 --> 01:26:02,500 es mi hija. 1576 01:26:02,583 --> 01:26:04,541 Si la sangre hubiera importado, 1577 01:26:04,625 --> 01:26:06,666 tendríais un padre muy distinto. 1578 01:26:06,750 --> 01:26:09,000 Habría sido como mi padre. [ríe] 1579 01:26:09,083 --> 01:26:11,750 Mi padre era un cabrón de los pies a la cabeza, 1580 01:26:11,833 --> 01:26:13,250 pero ya lo sabéis. 1581 01:26:13,333 --> 01:26:15,625 Compartíamos sangre, pero… 1582 01:26:16,958 --> 01:26:18,875 él no fue un padre. 1583 01:26:23,541 --> 01:26:26,958 No tienes ni idea de lo mucho 1584 01:26:27,041 --> 01:26:28,625 que Rachel te quiere, 1585 01:26:28,708 --> 01:26:31,708 lo mucho que significas para ella. 1586 01:26:31,791 --> 01:26:34,875 Cuando te fuiste a la universidad y te mudaste, 1587 01:26:35,708 --> 01:26:37,625 nunca la había visto tan triste. 1588 01:26:37,708 --> 01:26:41,041 Bueno, solo cuando su madre enfermó y murió. 1589 01:26:43,166 --> 01:26:44,958 Siempre he estado esperando el día 1590 01:26:45,041 --> 01:26:48,375 en el que vierais por qué os peleáis tanto. 1591 01:26:50,375 --> 01:26:52,000 Y es que os parecéis mucho. 1592 01:26:52,541 --> 01:26:54,833 Quiero que lo intentéis cuando me vaya. 1593 01:26:54,916 --> 01:26:57,791 Sé que podéis llevaros mejor que en el pasado. 1594 01:26:58,625 --> 01:27:01,041 Estaréis más unidas cuando me muera. 1595 01:27:01,125 --> 01:27:04,625 Mi muerte os va a servir para eso, lo sé. 1596 01:27:08,833 --> 01:27:09,791 Christina. 1597 01:27:13,708 --> 01:27:14,625 Christina… 1598 01:27:16,416 --> 01:27:18,541 sé que no lo has tenido fácil. 1599 01:27:19,083 --> 01:27:22,875 Oí lo que dijiste sobre cuando veíamos películas juntos. 1600 01:27:23,416 --> 01:27:28,500 Han… sido los únicos momentos que te he dedicado. 1601 01:27:29,000 --> 01:27:31,291 Poca atención has recibido. 1602 01:27:32,208 --> 01:27:34,500 No sabes cuánto me arrepiento. 1603 01:27:36,625 --> 01:27:38,125 [titubea] Tú nunca, 1604 01:27:38,208 --> 01:27:40,833 desde el momento en el que echaste a andar, 1605 01:27:40,916 --> 01:27:43,333 no parecías necesitar a nadie. 1606 01:27:43,416 --> 01:27:45,125 Podíamos dejarte sola. 1607 01:27:45,208 --> 01:27:47,791 Y luego, al morir tu madre, parecías llevarlo bien, 1608 01:27:47,875 --> 01:27:50,541 y debí darme cuenta de que eso era imposible. 1609 01:27:50,625 --> 01:27:52,125 Que a ti te dolía también, 1610 01:27:52,208 --> 01:27:55,208 pero sufría tanta pena que no lo vi. 1611 01:27:57,041 --> 01:27:59,416 Luego me enamoré y entonces… 1612 01:27:59,500 --> 01:28:01,208 [solloza] 1613 01:28:02,166 --> 01:28:05,958 Pero… a tu niña no le faltará de nada. 1614 01:28:07,833 --> 01:28:08,958 Te he visto. 1615 01:28:09,666 --> 01:28:12,833 Veo el amor que sientes por ella, por David, 1616 01:28:12,916 --> 01:28:16,666 por quien sea que venga si al final decides tener más hijos, 1617 01:28:16,750 --> 01:28:20,041 y te doy las gracias. 1618 01:28:20,958 --> 01:28:22,250 Gracias por… 1619 01:28:22,750 --> 01:28:26,041 hacerlo mejor que tu padre, por hacerlo bien. 1620 01:28:26,583 --> 01:28:27,791 [exhala] 1621 01:28:29,958 --> 01:28:31,916 Me encanta esta ciudad. 1622 01:28:32,500 --> 01:28:34,083 [exhala] 1623 01:28:34,166 --> 01:28:35,583 Me maravilla 1624 01:28:37,041 --> 01:28:42,250 cómo las cucarachas y las malas hierbas de alguna forma sobreviven. 1625 01:28:44,250 --> 01:28:47,750 Echaré de menos las calles 1626 01:28:48,541 --> 01:28:51,208 con tantos momentos vividos. 1627 01:28:51,291 --> 01:28:53,083 [música suave de piano] 1628 01:28:53,750 --> 01:28:55,750 Otros vendrán a transitarlas. 1629 01:28:59,041 --> 01:29:00,583 Nunca os lo he dicho. 1630 01:29:00,666 --> 01:29:04,541 Tuve otro gran amor aparte de vuestras madres: 1631 01:29:04,625 --> 01:29:07,291 una chica que conocí siendo muy joven 1632 01:29:07,375 --> 01:29:09,791 en el verano que entré en la guardia costera. 1633 01:29:10,375 --> 01:29:13,041 Se llamaba Bliss. 1634 01:29:14,250 --> 01:29:16,958 Bliss es un nombre muy común en Irlanda, 1635 01:29:17,041 --> 01:29:19,833 porque ella era de allí, de Queens. 1636 01:29:21,083 --> 01:29:23,875 Y, como… vosotras, 1637 01:29:24,458 --> 01:29:25,958 como vuestras madres, 1638 01:29:26,666 --> 01:29:28,333 se las apañaba solita. 1639 01:29:29,000 --> 01:29:32,541 Nunca he conocido a nadie como Bliss. Era un torbellino. 1640 01:29:32,625 --> 01:29:35,500 La persona con más ganas de aprender 1641 01:29:35,583 --> 01:29:38,833 que he conocido en toda mi vida. 1642 01:29:38,916 --> 01:29:40,375 Muy curiosa. 1643 01:29:41,125 --> 01:29:42,541 La vida le parecía… 1644 01:29:44,375 --> 01:29:46,791 la gente, el mundo… 1645 01:29:47,583 --> 01:29:48,541 interesante. 1646 01:29:50,666 --> 01:29:56,333 Era como una droga. El cuerpo me pedía estar con ella siempre. 1647 01:29:56,958 --> 01:30:03,125 Admiraba su manera de ver la vida y quise absorber eso. 1648 01:30:05,708 --> 01:30:07,458 Un día, me trasladaron. 1649 01:30:08,708 --> 01:30:10,916 Cuando vivíamos distanciados, 1650 01:30:12,166 --> 01:30:15,833 los dos lo intentamos, pero esa magia se fue esfumando. 1651 01:30:17,041 --> 01:30:23,041 Dejamos de escribirnos y ya no nos vimos nunca más. 1652 01:30:23,125 --> 01:30:25,833 Excepto una… una vez. 1653 01:30:26,416 --> 01:30:30,375 Ella estaba con unas amigas. Yo me acerqué. Fue tan breve… 1654 01:30:31,208 --> 01:30:32,083 [exhala] 1655 01:30:33,083 --> 01:30:37,791 Me puse frente a ella y dije: "¡Hola!". 1656 01:30:38,958 --> 01:30:39,916 Ella dijo: 1657 01:30:40,875 --> 01:30:42,166 "¿No me has olvidado?". 1658 01:30:43,583 --> 01:30:45,041 [ríe] 1659 01:30:45,125 --> 01:30:46,500 Contesté: 1660 01:30:46,583 --> 01:30:50,375 "¡Claro que no! Me… me cambiaste la vida". 1661 01:30:52,416 --> 01:30:53,833 Le saqué una sonrisa. 1662 01:30:55,541 --> 01:30:58,416 Pero si hay algo de lo que me arrepiento 1663 01:30:58,500 --> 01:31:00,291 es que puede que… 1664 01:31:00,916 --> 01:31:01,750 po… 1665 01:31:02,250 --> 01:31:04,791 podría haber sido menos reservado. 1666 01:31:06,291 --> 01:31:08,041 No puedo cambiarlo ya. 1667 01:31:08,541 --> 01:31:09,416 [suspira] 1668 01:31:10,750 --> 01:31:13,458 Es normal arrepentirse de algo al morir, 1669 01:31:14,416 --> 01:31:16,791 pero me… 1670 01:31:18,958 --> 01:31:22,916 Solo quería que supierais sobre ese amor que viví. 1671 01:31:24,791 --> 01:31:27,916 Fue un amor que me cambió para siempre. 1672 01:31:28,000 --> 01:31:29,500 - [pitido] - [Katie] ¿Papá? 1673 01:31:31,000 --> 01:31:32,791 Que me hizo 1674 01:31:34,250 --> 01:31:35,458 ser quien soy. 1675 01:31:36,125 --> 01:31:38,125 - [Rachel] Papá. Papá. - [Katie] Papá. 1676 01:31:38,208 --> 01:31:39,541 [Rachel] Papá. ¡Papá! 1677 01:31:39,625 --> 01:31:41,500 - Quien… eh… me… - [las tres] ¡Papá! 1678 01:31:41,583 --> 01:31:43,333 - [Katie llora] No… - [Rachel] Papá. 1679 01:31:43,416 --> 01:31:46,708 - [Katie llora] Papá. - [Rachel] ¡Ay! Papi, papá. 1680 01:31:47,416 --> 01:31:50,541 - ¡Papá! [llora] - [pitido] 1681 01:31:57,541 --> 01:31:59,791 TE ACOMPAÑAMOS EN EL SENTIMIENTO 1682 01:31:59,875 --> 01:32:02,458 INFORMACIÓN IMPORTANTE DEL CERTIFICADO DE DEFUNCIÓN 1683 01:32:17,916 --> 01:32:18,958 [Christina inhala] 1684 01:32:21,458 --> 01:32:22,708 [exhala] 1685 01:32:28,500 --> 01:32:29,458 [sorbe] 1686 01:32:40,375 --> 01:32:41,375 [exhala] 1687 01:32:44,875 --> 01:32:48,291 [Christina respira profundamente] 1688 01:32:54,041 --> 01:32:54,958 [exhala] 1689 01:33:12,375 --> 01:33:14,375 [exhala] 1690 01:33:14,458 --> 01:33:16,041 [respira profundamente] 1691 01:33:17,500 --> 01:33:18,583 Ya no está. 1692 01:33:20,791 --> 01:33:21,875 [inhala] 1693 01:33:29,916 --> 01:33:31,166 [exhala] 1694 01:33:34,750 --> 01:33:35,625 [inhala] 1695 01:33:38,791 --> 01:33:39,916 [exhala] 1696 01:33:48,125 --> 01:33:48,958 [exhala] 1697 01:34:07,625 --> 01:34:08,583 [sorbe] 1698 01:34:12,666 --> 01:34:14,541 [sorbe y exhala] 1699 01:34:28,541 --> 01:34:30,541 [Katie exhala y sorbe] 1700 01:34:34,500 --> 01:34:36,500 [Katie solloza] 1701 01:34:43,541 --> 01:34:48,166 ♪ Cinco patitos salieron a nadar ♪ 1702 01:34:48,916 --> 01:34:53,291 ♪ por la colina y más allá. ♪ 1703 01:34:54,083 --> 01:34:59,208 ♪ Mamá pata dijo: "Cuac, cuac, cuac, cuac", ♪ 1704 01:34:59,875 --> 01:35:04,625 ♪ pero solo a cuatro vio regresar. ♪ 1705 01:35:06,958 --> 01:35:08,541 [pájaros] 1706 01:35:18,958 --> 01:35:23,416 [Christina] ♪ Cuatro patitos salieron a nadar ♪ 1707 01:35:23,500 --> 01:35:26,583 ♪ por la colina y más allá. ♪ 1708 01:35:27,458 --> 01:35:31,083 ♪ Mamá pata dijo: "Cuac, cuac, cuac, cuac", ♪ 1709 01:35:31,666 --> 01:35:35,875 ♪ pero solo a tres vio regresar. ♪ 1710 01:35:36,541 --> 01:35:38,083 NO REANIMAR 1711 01:35:38,458 --> 01:35:40,875 ♪ Tres patitos salieron a nadar ♪ 1712 01:35:41,541 --> 01:35:45,750 ♪ por la colina y más allá. ♪ 1713 01:35:45,833 --> 01:35:49,958 ♪ Mamá pata dijo: "Cuac, cuac, cuac, cuac", ♪ 1714 01:35:50,041 --> 01:35:54,833 ♪ pero solo a dos vio regresar. ♪ 1715 01:35:54,916 --> 01:35:56,916 [Rachel suspira] 1716 01:35:57,875 --> 01:36:02,208 ♪ Dos patitos salieron a nadar ♪ 1717 01:36:02,291 --> 01:36:05,125 ♪ por la colina y más allá. ♪ 1718 01:36:05,208 --> 01:36:06,625 [partido en TV] 1719 01:36:06,708 --> 01:36:10,958 ♪ Mamá pata dijo: "Cuac, cuac, cuac, cuac", ♪ 1720 01:36:11,041 --> 01:36:14,500 ♪ pero solo a uno vio regresar. ♪ 1721 01:36:14,583 --> 01:36:16,041 [apaga TV] 1722 01:36:30,208 --> 01:36:31,375 [exhala] 1723 01:36:36,250 --> 01:36:40,333 [Christina] ♪ Un patito salió a nadar ♪ 1724 01:36:40,416 --> 01:36:44,208 ♪ por la colina y más allá. ♪ 1725 01:36:44,708 --> 01:36:48,666 ♪ Mamá pata dijo: "Cuac, cuac, cuac, cuac", ♪ 1726 01:36:48,750 --> 01:36:53,125 ♪ pero a ninguno vio regresar. ♪ 1727 01:36:53,208 --> 01:36:54,375 [puerta] 1728 01:36:55,041 --> 01:36:56,541 [Victor] ¿Cómo estás, Rachel? 1729 01:36:58,791 --> 01:37:00,000 Ya me lo han contado. 1730 01:37:01,000 --> 01:37:02,166 Lo… lo siento. 1731 01:37:03,375 --> 01:37:04,666 ¿Te encuentras bien? 1732 01:37:08,041 --> 01:37:08,875 Sí. 1733 01:37:10,458 --> 01:37:11,500 Estoy bien. 1734 01:37:14,541 --> 01:37:15,500 Gracias, Victor. 1735 01:37:22,250 --> 01:37:23,708 [sorbe y exhala] 1736 01:37:26,750 --> 01:37:31,708 [Christina] ♪ La pobre mamá salió a nadar ♪ 1737 01:37:32,250 --> 01:37:37,083 ♪ por la colina y más allá. ♪ 1738 01:37:37,583 --> 01:37:43,125 [Rachel] ♪ Papá pato dijo: "Bip, bip, bip. ♪ 1739 01:37:44,000 --> 01:37:46,375 ♪ ¡Biiiip!". ♪ 1740 01:37:46,458 --> 01:37:48,000 [Katie ríe] 1741 01:37:48,083 --> 01:37:50,583 [Katie y Rachel ríen] 1742 01:37:50,666 --> 01:37:55,208 [Katie] Y a las tres patitas locas vio regresar. [ríe] 1743 01:37:56,291 --> 01:37:57,666 LAS TRES HIJAS 1744 01:37:57,750 --> 01:38:03,583 [suena "In Time" de Rodrigo Amarante] 1745 01:41:13,625 --> 01:41:15,000 [fin de la música] 1746 01:41:15,083 --> 01:41:18,750 [pájaros] 1747 01:41:31,958 --> 01:41:33,958 [traqueteo tren] 1748 01:42:08,541 --> 01:42:10,541 [hombre habla ininteligiblemente] 1749 01:42:16,041 --> 01:42:19,166 [traqueteo tren] 1750 01:43:04,250 --> 01:43:09,375 LAS TRES HIJAS