1 00:00:32,917 --> 00:00:35,500 وكنت بخير، صحيح؟ بخلاف هذا الأمر. 2 00:00:36,000 --> 00:00:38,500 يبدو بخير. أقلّه إنه أفضل مما توقعت. 3 00:00:38,583 --> 00:00:40,542 ليس مختلفًا جدًا عن آخر مرة أتيت فيها. 4 00:00:40,625 --> 00:00:43,375 من الصعب أن أعرف إن كان يتألم، على الأقل وهو نائم. 5 00:00:43,458 --> 00:00:45,167 لكنك اهتممت بكلّ هذه الأمور، صحيح؟ 6 00:00:45,250 --> 00:00:48,625 لأن هذا ما يهم برأيي، ألّا يشعر بالألم قدر الإمكان. 7 00:00:49,125 --> 00:00:51,042 الفكرة هي… بل ما أحاول قوله 8 00:00:51,125 --> 00:00:53,250 هو أنني آمل أن نتمكن من تسهيل الوضع عليه. 9 00:00:53,333 --> 00:00:55,042 ألّا نسبب أي مشكلة. 10 00:00:55,125 --> 00:00:57,625 إذا اختلفنا في الرأي، فسنتناقش بلا انفعال أو صراخ، 11 00:00:57,708 --> 00:00:59,458 ومن دون أي شيء قد يثير استياءه. 12 00:00:59,542 --> 00:01:02,167 نتعامل مع الأمور كالبالغين، بما يتناسب وسنّنا. 13 00:01:02,250 --> 00:01:04,333 لكنني لا أفهم ما الذي قد نختلف بشأنه. 14 00:01:04,417 --> 00:01:06,750 في النهاية، الحقيقة المرّة هي أنه يُحتضر. 15 00:01:06,833 --> 00:01:09,542 لا تستطيع أيّ منا أن تفعل شيئًا لمنع حدوث ذلك. 16 00:01:09,625 --> 00:01:12,250 لا أتعمّد التصرف ببرودة، لكن المهم هو أن نكون إلى جانبه، 17 00:01:12,333 --> 00:01:13,375 ونكون موجودات. 18 00:01:13,458 --> 00:01:15,833 الماضي لا يهم، ليس الآن. 19 00:01:15,917 --> 00:01:19,375 إن كان لا بد من تصفية حسابات، فليس الآن. آمل أن توافقيني الرأي. 20 00:01:19,458 --> 00:01:22,500 أنا مستاءة. أعرف أنك مستاءة أيضًا. كلّنا منزعجات. هذا صعب وسيئ. 21 00:01:22,583 --> 00:01:24,458 دعينا لا نزيد من صعوبة الموقف. 22 00:01:24,542 --> 00:01:25,750 لقد رأيت… 23 00:01:26,250 --> 00:01:29,208 رأيت أن وثيقة عدم الإنعاش لم تُوقع كما طلبت. 24 00:01:29,292 --> 00:01:31,792 طلبت ذلك عدة مرات. أفهمك وأعرف أن هذا ليس سهلًا. 25 00:01:31,875 --> 00:01:34,625 بل كان سهلًا، لكنه أصبح أصعب بكثير الآن. 26 00:01:34,708 --> 00:01:35,750 أنا لا أفتعل مشكلة. 27 00:01:35,833 --> 00:01:38,417 بل أقصد أن الوضع أصعب الآن بما أنه لا يرى الأطباء. 28 00:01:38,500 --> 00:01:41,542 يجب أن آتي بالطبيب "ساندرز" ، أو شخص يمكنه أن يشهد على توقيعه. 29 00:01:41,625 --> 00:01:44,292 لكان الأمر أبسط بكثير حين كنت تأخذينه إلى المستشفى. 30 00:01:44,375 --> 00:01:46,792 ولا أعرف كم من الوقت لديّ، بل لديه. 31 00:01:46,875 --> 00:01:48,167 هذا مهم. 32 00:01:48,250 --> 00:01:49,583 هذا مهم جدًا. 33 00:01:54,500 --> 00:01:56,250 فتح عينيه قليلًا. 34 00:01:57,292 --> 00:01:59,375 كان ذلك لطيفًا. إنه يعلم أننا هنا. 35 00:01:59,458 --> 00:02:01,417 وعرفت أن هذا أسعده. 36 00:02:03,125 --> 00:02:04,125 أعرف. 37 00:02:04,958 --> 00:02:06,833 أعدك بأنني لن أكون هكذا طوال الوقت. 38 00:02:06,917 --> 00:02:09,875 لن أبكي طوال الوقت، بل الآن فقط. 39 00:02:10,958 --> 00:02:13,833 من الغريب أن أكون بعيدة عن "ميرابيلا" و"ديفيد". 40 00:02:13,917 --> 00:02:15,167 هذا جزء من الأمر. 41 00:02:15,250 --> 00:02:17,750 - أتركهما للمرة الأولى. - كان بإمكانك إحضارهما. 42 00:02:17,833 --> 00:02:19,750 لا، من الجيد أنهما ليسا هنا. 43 00:02:19,833 --> 00:02:21,042 إنهما بخير. 44 00:02:21,125 --> 00:02:23,458 أفضّل أن يتذكراه كما كان في زيارتنا الأخيرة. 45 00:02:23,542 --> 00:02:26,542 كان أفضل حالًا. هذا ما يؤلم أكثر. 46 00:02:26,625 --> 00:02:31,417 كان مريضًا بالطبع، لكنه كان لا يزال مدركًا، 47 00:02:31,500 --> 00:02:33,083 وقادرًا. 48 00:02:33,833 --> 00:02:36,917 لم أتوقع أن تصل الأمور إلى هذا الحد، ليس بهذه السرعة. 49 00:02:37,417 --> 00:02:39,667 أظن أنني ربما شاهدت الكثير من الأفلام، 50 00:02:39,750 --> 00:02:43,125 خاصةً أفلام الأطفال مع "ميرابيلا" في السنوات الأخيرة، 51 00:02:43,208 --> 00:02:45,167 حيث كلّ شيء جميل ومشرق. 52 00:02:45,792 --> 00:02:47,542 حتى إذا ساءت الأمور، 53 00:02:47,625 --> 00:02:49,958 يبقى الجمال والوضوح. 54 00:02:50,042 --> 00:02:51,708 يبدو هذا حقيقيًا جدًا. 55 00:02:51,792 --> 00:02:53,708 أنا أهذي. آسفة. هذا بسبب فارق التوقيت. 56 00:02:53,792 --> 00:02:55,917 أصبح عاطفية أكثر حين أسافر. 57 00:02:56,667 --> 00:02:58,333 على أي حال… 58 00:02:59,375 --> 00:03:01,292 من الجميل أننا هنا، وحدنا. 59 00:03:01,375 --> 00:03:04,042 هذا ما يجب أن يكون. لأراد أن تجري الأمور بهذه الطريقة. 60 00:03:05,000 --> 00:03:06,958 لقد قاطعت شيئًا. أنا آسفة. 61 00:03:07,708 --> 00:03:10,875 كيف حالك يا "رايتشل" ؟ أشعر بأننا لم نتحدث منذ عيد الشكر. 62 00:03:10,958 --> 00:03:11,958 كيف حالك؟ 63 00:03:13,583 --> 00:03:14,583 أنا بخير. 64 00:03:17,667 --> 00:03:21,125 لا أعرف ماذا تريدينني أن أقول. أنا بخير. هذا كلّ ما في الأمر. 65 00:03:21,208 --> 00:03:24,333 إنها منتشية بالتأكيد. تفوح من المكان رائحة الماريجوانا الكريهة. 66 00:03:24,417 --> 00:03:27,083 بالتأكيد أنا منتشية. منتشية كلّ الانتشاء! 67 00:03:27,167 --> 00:03:29,417 أول ما أفعله صباحًا هو أنني ألفّ سيجارة، 68 00:03:29,500 --> 00:03:31,875 ثم أدخّن ثلاث سجائر أخرى خلال النهار. 69 00:03:31,958 --> 00:03:35,292 - أتعرفين السبب؟ لأن هذا ما أفعله. - لا يهمني أنك تدخنين الحشيش. 70 00:03:35,375 --> 00:03:37,958 لا يجوز أن تدخني في البيت بوجود مريض. 71 00:03:38,042 --> 00:03:39,167 أبي لا يمانع. 72 00:03:39,833 --> 00:03:43,167 أدخن بقربه منذ وقت طويل، ولم تكن لديه مشكلة قط. 73 00:03:43,250 --> 00:03:47,125 في الواقع، إنه يحب الرائحة. أخبرني ذلك عدة مرات. 74 00:03:47,208 --> 00:03:50,792 المشكلة في الدخان. الدخان وليس الرائحة. الرجل يُحتضر. دخني خارجًا. 75 00:03:50,875 --> 00:03:52,667 تبًا! استغرقت خمس دقائق. 76 00:03:52,750 --> 00:03:55,708 خمس دقائق، صحيح؟ لتتدخلي في شؤوني. 77 00:03:55,792 --> 00:03:57,583 منذ ثوان كنت تقولين، "لنتفق." 78 00:03:57,667 --> 00:04:00,833 أجل، لنهدأ. لا داعي لأن يتحول الأمر إلى جدال. 79 00:04:00,917 --> 00:04:03,333 ولتأخذ حشيشها القذر وتدخنه خارجًا. 80 00:04:03,417 --> 00:04:06,458 حشيش قذر؟ بحقك! لا، أشتري أفضل نوعية. 81 00:04:06,542 --> 00:04:08,667 وليس القذارة التي كنت تدخنينها طوال اليوم. 82 00:04:08,750 --> 00:04:10,750 - أتظنين أنني نسيت؟ - كنا في الثانوية. 83 00:04:10,833 --> 00:04:13,000 نضجت كثيرًا منذ ذلك الحين، بعكس الآخرين. 84 00:04:13,083 --> 00:04:17,000 - نضجت وما زالت لئيمة. - "رايتشل" و"كايتي"، لا. توقّفا. 85 00:04:17,625 --> 00:04:18,625 انظرا. 86 00:04:19,333 --> 00:04:21,500 مرحبًا. هل كنت تبحث عنا؟ 87 00:04:22,083 --> 00:04:23,917 أرجوك. تعال واجلس. 88 00:04:29,292 --> 00:04:31,750 - آسفة، كنا… - لا. لا داعي للاعتذار. 89 00:04:31,833 --> 00:04:34,542 أفهم أنه موقف عصيب. 90 00:04:34,625 --> 00:04:36,708 هذا أمر طبيعي. إنه وقت عصيب. 91 00:04:37,292 --> 00:04:39,917 حين كانت شريكتي "ميرابيلا" في الغرفة مع والدكنّ، 92 00:04:40,000 --> 00:04:42,208 كنت آمل أن أشرح لكنّ الوضع الحالي. 93 00:04:42,292 --> 00:04:43,375 "ميرابيلا"؟ 94 00:04:43,458 --> 00:04:45,000 هذا اسم ابنتي. 95 00:04:45,667 --> 00:04:46,917 - عجبًا. - حقًا؟ 96 00:04:47,667 --> 00:04:48,708 إنه اسم جميل. 97 00:04:48,792 --> 00:04:50,583 - إنها في الثالثة. - هذا لطيف. 98 00:04:51,250 --> 00:04:54,292 كما أنه من الجميل جدًا أنكنّ جميعًا هنا في وقت كهذا. 99 00:04:54,375 --> 00:04:56,125 لا يحصل هذا دائمًا. 100 00:04:56,208 --> 00:04:57,458 تحدث مشاكل في العائلات. 101 00:04:57,542 --> 00:05:00,375 أحيانًا، لا يستطيع الناس الحضور لأسباب طبية. 102 00:05:00,458 --> 00:05:03,417 أحيانًا، تمنعهم أسباب أخرى من الحضور. 103 00:05:04,333 --> 00:05:06,292 عرفت أن زوجته تُوفيت قبل سنوات. 104 00:05:06,375 --> 00:05:07,375 تزوج مرتين. 105 00:05:07,458 --> 00:05:08,458 نعم، صحيح. 106 00:05:08,500 --> 00:05:11,667 سرطان الثدي منذ 20 عامًا، صحيح؟ 107 00:05:11,750 --> 00:05:14,250 يؤسفني ذلك. لا أعرف كيف جرت الأمور، 108 00:05:14,333 --> 00:05:17,458 لكن أعتقد أنه سيكون مفيدًا أن نفهم ما يجري هنا، 109 00:05:17,542 --> 00:05:19,708 بما أن والدكنّ توقّف عن تناول الطعام والسوائل. 110 00:05:19,792 --> 00:05:22,417 أنا أو "ميرابيلا" ، أو كلانا إذا أمكن، 111 00:05:22,500 --> 00:05:25,125 سنكون هنا كلّ صباح في هذا الوقت، 112 00:05:25,208 --> 00:05:27,917 لكن سأعطيكنّ رقمي. 113 00:05:28,000 --> 00:05:31,792 سأبذل قصارى جهدي لأجيب عن أي أسئلة، أو سأحضر إلى هنا إذا لزم الأمر. 114 00:05:33,875 --> 00:05:37,083 عليكنّ الاتصال بنا حين يفارق الحياة. 115 00:05:37,792 --> 00:05:40,542 يمكننا أن نعلن الموت، ما لم يكن هناك سبب طبي 116 00:05:40,625 --> 00:05:42,167 لنقله إلى المستشفى قبل ذلك. 117 00:05:42,250 --> 00:05:45,167 أنا آسفة، لكن من الغريب أن أسمع اسمها. 118 00:05:45,250 --> 00:05:47,667 أتخيل ابنتي حين تذكرها. 119 00:05:48,750 --> 00:05:50,708 تابع من فضلك. آسفة. 120 00:05:50,792 --> 00:05:55,750 إذًا من الجيد أن والدكنّ يتفاعل مع علاج الحد من الألم. 121 00:05:56,833 --> 00:05:59,667 سرطانه متقدم جدًا، وعندما نتألم، 122 00:05:59,750 --> 00:06:04,167 يحاول جسدنا بطبيعة الحال أن يقاوم الألم، حتى لو تسبب ذلك في ألم أكبر. 123 00:06:04,917 --> 00:06:08,917 إن شعوره بالراحة سيسرّع العملية بطريقة طبيعية. 124 00:06:09,000 --> 00:06:12,625 هذا هو الفارق الكبير بين رعاية دار المسنين والرعاية في المستشفى، 125 00:06:12,708 --> 00:06:14,250 التي تهدف إلى إطالة الحياة. 126 00:06:14,833 --> 00:06:17,458 نهدف دائمًا إلى جعل الأمور خالية من الألم قدر الإمكان. 127 00:06:17,542 --> 00:06:19,000 لكن ثمة مسألة أخرى. 128 00:06:19,083 --> 00:06:22,500 ليست أجسادنا وحدها التي تؤثر على المدة التي تستغرقها الوفاة. 129 00:06:22,583 --> 00:06:26,292 يمكنني أن أخبركنّ التفاصيل العلمية، لكنني أعمل في رعاية المسنين منذ 12 سنة، 130 00:06:26,375 --> 00:06:30,792 وأصبحت مقتنعًا تمامًا بأن العقل عنصر مهم جدًا بقدر الجسد. 131 00:06:30,875 --> 00:06:32,667 وهنا يمكنكنّ المساعدة، 132 00:06:32,750 --> 00:06:35,750 في حال كان يتمسك بالحياة، ولا يريد الاستسلام بسبب الخوف. 133 00:06:35,833 --> 00:06:39,125 يمكنكنّ مساعدته عبر طمأنته، 134 00:06:39,208 --> 00:06:40,500 بأن لا بأس في ذلك. 135 00:06:41,792 --> 00:06:44,167 لا يملك العقل القدرة ليشفي ولا ليعكس آثار المرض، 136 00:06:44,250 --> 00:06:47,708 ليس في هذه المرحلة، لكن إذا عرف أنه سيكون بخير، 137 00:06:48,375 --> 00:06:49,917 وأنكنّ ستكنّ بخير، 138 00:06:50,833 --> 00:06:52,333 فسيعني له ذلك الكثير. 139 00:06:54,667 --> 00:06:56,458 عفوًا. اسمك "إينجل" ، صحيح؟ 140 00:06:56,542 --> 00:06:58,625 هذا اسم مؤات نظرًا لطبيعة عملك. 141 00:06:58,708 --> 00:06:59,833 أردت أن أسألك، 142 00:06:59,917 --> 00:07:03,208 كان يُفترض بأبي أن يوقّع وثيقة عدم إنعاش. 143 00:07:03,292 --> 00:07:07,042 لكن لسبب ما، لم يحدث ذلك بينما كان لا يزال يزور أطباءه. 144 00:07:07,125 --> 00:07:08,583 لكن هذا مهم جدًا بالنسبة إليه، 145 00:07:08,667 --> 00:07:11,167 ولهذا أردت أن أعرف كم من الوقت بقي لديه. 146 00:07:11,250 --> 00:07:13,042 أعرف أنها ليست معادلة رياضية بسيطة. 147 00:07:13,125 --> 00:07:14,167 لم يكن واضحًا. 148 00:07:14,250 --> 00:07:18,208 يبدو أن الأمر قد يحدث في أي وقت، أو قد يستغرق أيامًا أو ربما أكثر. 149 00:07:18,292 --> 00:07:19,875 يجب أن تراه. لا يبدو بخير. 150 00:07:19,958 --> 00:07:21,583 رأيته منذ شهر. 151 00:07:21,667 --> 00:07:23,958 لكن يبدو كأنه مرت سنوات بالنظر إليه الآن. 152 00:07:24,625 --> 00:07:27,583 سوف أبقى هنا، حاليًا على الأقل. 153 00:07:27,667 --> 00:07:29,958 سنتناوب في مراقبته. 154 00:07:30,042 --> 00:07:31,917 سنكون معًا حين يحصل ذلك. 155 00:07:32,000 --> 00:07:34,708 أنا واثقة بأنني إذا غادرت، بمجرد أن أغادر وأبتعد قليلًا، 156 00:07:34,792 --> 00:07:36,500 حينها سيحدث الأمر. 157 00:07:37,417 --> 00:07:38,667 هل تسمع هذا؟ 158 00:07:38,750 --> 00:07:41,375 هذه "كريستينا" تغني له في غرفته الآن. 159 00:07:41,875 --> 00:07:44,208 لا أعرف. آمل أنها ليست أغنية لـ "غريتفول ديد". 160 00:07:44,292 --> 00:07:45,708 فهذا سيقتله على الفور. 161 00:07:45,792 --> 00:07:47,833 كان يكره تلك الموسيقى بقدري. 162 00:07:48,375 --> 00:07:51,292 إنها بخير. على الأقل، هذا ما يبدو عليها، كالعادة. 163 00:07:51,875 --> 00:07:54,917 آمل ألا تستمر بالغناء طويلًا، فقد تقتلني. 164 00:07:56,375 --> 00:07:58,083 إنها… 165 00:07:58,167 --> 00:08:00,042 إنها كما كانت عليه دائمًا. 166 00:08:00,125 --> 00:08:03,000 طلبت منها شيئًا بسيطًا، طلبت أن يوقّع على وثيقة عدم الإنعاش، 167 00:08:03,083 --> 00:08:05,375 ولقد أصبح توقيعها معقدًا أكثر الآن. 168 00:08:05,458 --> 00:08:09,792 كنت آمل أن يساعدنا موظف دار الرعاية، لكن يبدو أن عليّ أن أحضر طبيبًا إلى البيت، 169 00:08:09,875 --> 00:08:14,042 وأن أحرص على أن يأتي في وقت يكون فيه أبي صاحيًا ومدركًا. 170 00:08:14,542 --> 00:08:15,375 لقد خرجت الآن. 171 00:08:15,458 --> 00:08:17,792 طلبت منها التوقف عن التدخين في المنزل، فاستاءت. 172 00:08:17,875 --> 00:08:20,500 كأنها تتوق لكي يموت لتصبح الشقة ملكًا لها. 173 00:08:20,583 --> 00:08:23,042 لن يهمني ما تفعله هنا بعد ذلك. 174 00:08:23,125 --> 00:08:24,583 ليست مسؤوليتي. 175 00:08:50,458 --> 00:08:53,417 ماذا تفعلين يا "رايتشل" ؟ تعرفين أنك لا تستطيعين فعل ذلك هنا. 176 00:08:54,042 --> 00:08:55,167 "فيكتور"! 177 00:08:58,917 --> 00:09:01,583 ماذا الذي تفعله بحق السماء؟ أنت تفسد متعتي! 178 00:09:02,083 --> 00:09:04,083 يجب ألّا تستمتعي بذلك هنا. 179 00:09:04,167 --> 00:09:05,167 هذه هي المشكلة. 180 00:09:05,833 --> 00:09:07,292 أصبح تدخينها قانونيًا الآن. 181 00:09:07,375 --> 00:09:09,375 أما زلت عالقًا في التسعينيات حين دخنتها آخر مرة؟ 182 00:09:09,458 --> 00:09:10,875 بحقك! 183 00:09:10,958 --> 00:09:12,208 أدخن كلّ ليلة، 184 00:09:12,292 --> 00:09:15,167 لكن حين أعود إلى البيت وفي داخل شقتي. 185 00:09:15,250 --> 00:09:16,667 تعرفين حال الأمر هنا. 186 00:09:16,750 --> 00:09:19,833 يفقد الناس صوابهم عندما يدخن أحدهم سيجارة هنا. 187 00:09:20,333 --> 00:09:22,958 يطلبون مني الاتصال بالشرطة. هذا جنون. 188 00:09:23,917 --> 00:09:25,625 اسمعي. لماذا لست في الداخل، 189 00:09:25,708 --> 00:09:27,625 حيث يمكنني ببساطة أن أتصل بك وأشتكي، 190 00:09:27,708 --> 00:09:29,917 ويمكنك أن تقولي لي أن أدعك وشأنك؟ 191 00:09:30,000 --> 00:09:31,000 حسنًا… 192 00:09:32,375 --> 00:09:33,375 آخر نفس. 193 00:09:45,958 --> 00:09:48,083 تعرف أن أختي الحقيرة هي السبب. 194 00:09:48,167 --> 00:09:51,958 إنها تحاول أن تقول لي إن الدخان يقتل والدنا. 195 00:09:52,750 --> 00:09:54,167 كيف حال "فيني"؟ 196 00:09:54,250 --> 00:09:57,375 إنه يُحتضر، لكن ليس بسبب دخان الحشيش. 197 00:09:57,458 --> 00:09:59,042 إنها مجرد حقيرة… 198 00:10:00,000 --> 00:10:01,625 ستجد سببًا دائمًا. 199 00:10:01,708 --> 00:10:04,833 أجبرتني على الخروج إلى هنا لأهدأ، فأتيت وصرخت في وجهي. 200 00:10:04,917 --> 00:10:06,708 لا أقصد أي إهانة. تعرف أنني أحبك، 201 00:10:06,792 --> 00:10:09,958 لكن يجب أن تصرخ في وجهها وليس في وجهي. 202 00:10:10,042 --> 00:10:11,042 أنا… 203 00:10:11,708 --> 00:10:13,958 أنا أحاول الصمود وحسب. 204 00:10:17,333 --> 00:10:19,375 اسمعي. هل تريدين أن تأتي وتنضمي إلينا؟ 205 00:10:19,458 --> 00:10:20,667 ستحضر الممرضة قريبًا، 206 00:10:20,750 --> 00:10:22,917 ويمكننا أن نجلس كلّنا من حوله قبل أن تصل. 207 00:10:23,000 --> 00:10:24,042 يمكننا أن نغني له. 208 00:10:24,125 --> 00:10:26,667 أو يمكنك أن تجلسي بمفردك معه. لا بأس بذلك أيضًا. 209 00:10:26,750 --> 00:10:28,917 إنه نائم، لكنه يبدو مسالمًا جدًا. 210 00:10:29,792 --> 00:10:30,792 هل أنت متأكدة؟ 211 00:10:31,917 --> 00:10:34,750 حسنًا، إذا غيرت رأيك… 212 00:10:35,292 --> 00:10:38,917 لا أريدك أن تشعري بأننا اقتحمنا مساحتك الخاصة. 213 00:10:49,083 --> 00:10:50,083 "كريستينا"؟ 214 00:10:50,833 --> 00:10:51,833 "كريستينا". 215 00:10:55,042 --> 00:10:56,042 نعم؟ 216 00:10:58,000 --> 00:10:59,333 هذا الموجود هنا. 217 00:10:59,417 --> 00:11:01,375 ليس كيس تفاح واحدًا، بل ثلاثة. 218 00:11:01,458 --> 00:11:03,458 وهل تعرفين؟ كلّها تبدو قديمة. 219 00:11:03,542 --> 00:11:06,708 أصبحت طرية. هذا كلّ شيء. انظري بنفسك. 220 00:11:06,792 --> 00:11:07,958 ثلاثة أكياس تفاح، 221 00:11:08,042 --> 00:11:10,333 بعض التوابل القديمة جدًا وهذا كلّ شيء. 222 00:11:10,917 --> 00:11:12,417 لا أصدق. كم عمرها؟ 223 00:11:12,500 --> 00:11:14,333 يمكنني أن أخرج وأشتري بعض الحاجيات. 224 00:11:14,417 --> 00:11:16,750 لا، سأذهب بنفسي. لكن هذا ليس المقصود. 225 00:11:16,833 --> 00:11:19,542 "داميان" في التاسعة، ويمكنه الاعتناء بنفسه بشكل أفضل. 226 00:11:19,625 --> 00:11:22,708 بمجرد أن أبي لم يعد قادرًا على القيام بالأمور، هذا كلّ ما لديها. 227 00:11:22,792 --> 00:11:26,250 حصل هذا في الأسابيع القليلة الماضية. ما الذي سيحدث لها لاحقًا؟ 228 00:11:26,333 --> 00:11:28,500 سأخبرك شيئًا واحدًا. لن نكون نحن. 229 00:11:28,583 --> 00:11:31,000 أنت تعيشين في الطرف الآخر من البلاد ولديك عائلة. 230 00:11:31,083 --> 00:11:34,417 وأنا لديّ مشاكل تكفيني. بل الكثير منها. 231 00:11:34,500 --> 00:11:37,667 وضعها سيئ. لكن لا يمكنها أن تصبح مشكلتي. 232 00:11:38,292 --> 00:11:40,000 خرجت لتتسوق. 233 00:11:40,500 --> 00:11:41,875 أجل، ستبقى هنا أيضًا. 234 00:11:41,958 --> 00:11:43,708 نحن نتناوب لنراقبه. 235 00:11:43,792 --> 00:11:44,958 معه ممرضة الآن. 236 00:11:45,042 --> 00:11:47,792 تأتي لأربع ساعات كلّ يوم، في هذا الوقت تقريبًا. 237 00:11:49,042 --> 00:11:50,042 لا بأس. 238 00:11:50,833 --> 00:11:52,625 لا، لا يمكنني أن أخمن كم من الوقت. 239 00:11:52,708 --> 00:11:54,917 لا أحد يستطيع ذلك. ولا أريد التخمين، لكن… 240 00:11:55,750 --> 00:11:57,708 أعتقد أنني سأعود إلى المنزل قريبًا. 241 00:11:59,458 --> 00:12:00,458 لا بأس. 242 00:12:01,208 --> 00:12:02,792 لا بأس. شكرًا. 243 00:12:02,875 --> 00:12:05,958 أريدك أن تخبريني عما يجري هناك. هل تستمتعان بوقتكما؟ 244 00:12:07,875 --> 00:12:11,167 …لنر إن كانوا سيعودون إلى "كاديم جاك". 245 00:12:11,250 --> 00:12:13,171 "(بيليكانز) ضد (سفنتي سيكسرز) (نيكس) ضد (سلتيكس)" 246 00:12:13,250 --> 00:12:14,375 "(جيتس)" 247 00:12:14,458 --> 00:12:15,333 هذا "جاك". 248 00:12:15,417 --> 00:12:17,042 يتعلق بالسلة، 249 00:12:17,125 --> 00:12:19,708 ويرتكب خطأ هجوميًا. 250 00:12:22,375 --> 00:12:23,833 خطأ شخصي على "جاك". 251 00:12:24,958 --> 00:12:27,500 ولقد نالوا منه يا "إريك" بحركة اختراق جميلة، 252 00:12:27,583 --> 00:12:30,250 لكن راقب ذراعه من الداخل أو ذراعه اليسرى. قرار حكيم. 253 00:12:30,333 --> 00:12:31,250 إنه يفتح المساحة… 254 00:12:31,333 --> 00:12:34,000 اشتقت إليك. اشتقت إليكما كثيرًا. 255 00:12:34,083 --> 00:12:38,083 لم يمر يوم واحد بعد، وكلّ ما أفكر فيه هو العودة إليكما. 256 00:12:38,167 --> 00:12:40,500 لم يعد هذا بيتي. 257 00:12:41,000 --> 00:12:43,208 أنا محظوظة جدًا. لا، أنت لا تعرف. صدقني… 258 00:12:43,292 --> 00:12:45,250 …اللاعبين الأربعة الذين بدؤوا المباراة. 259 00:12:45,333 --> 00:12:48,250 "ديكر" يعاني أعراض ارتجاج دماغي. 260 00:12:48,333 --> 00:12:49,333 هل هذه هي؟ 261 00:12:49,875 --> 00:12:50,875 نعم؟ 262 00:12:51,333 --> 00:12:53,000 نعم، من فضلك. 263 00:12:55,125 --> 00:12:57,125 ملاكي. 264 00:12:58,542 --> 00:13:00,917 نعم، هذه أنا. أنا ماما. 265 00:13:02,208 --> 00:13:05,125 مرحبًا يا حبيبتي الجميلة "ميرابيلا". 266 00:13:07,000 --> 00:13:08,500 هل اشتقت إليّ؟ 267 00:13:09,333 --> 00:13:12,167 سمعت أنك تستمتعين كثيرًا مع بابا. 268 00:13:13,208 --> 00:13:16,375 لا، أنا أبكي لأنني سعيدة جدًا لأنني أسمع صوتك. 269 00:13:16,458 --> 00:13:18,000 ماما ليست حزينة، إنها… 270 00:13:19,167 --> 00:13:21,375 إنها سعيدة لأنها تحبك 271 00:13:21,458 --> 00:13:23,250 وتتوق لرؤيتك. 272 00:13:24,375 --> 00:13:25,750 أتعرفين يا "ميرابيلا"؟ 273 00:13:25,833 --> 00:13:27,083 التقيت امرأة اليوم. 274 00:13:27,167 --> 00:13:28,458 إنها تساعد الناس. 275 00:13:28,542 --> 00:13:29,833 إنها مثل الطبيبة. 276 00:13:29,917 --> 00:13:31,542 في الواقع، إنها طبيبة. 277 00:13:31,625 --> 00:13:33,333 وخمني ما اسمها. 278 00:13:46,625 --> 00:13:47,833 كيف يبدو لك؟ 279 00:13:47,917 --> 00:13:49,208 ما زال نائمًا. 280 00:13:49,292 --> 00:13:51,083 ستبقى الممرضة لنصف ساعة أخرى. 281 00:13:51,167 --> 00:13:54,375 "أليسوان"؟ "أليجوان"؟ "أليجان". إنها لطيفة. 282 00:13:54,458 --> 00:13:56,667 - هل نطعمها؟ لدينا ما يكفي. - يمكنني أن أسأل. 283 00:13:56,750 --> 00:14:00,292 ربما. نعم. ربما تريد أن تعود إلى بيتها. من يدري كم يبعد بيتها؟ 284 00:14:00,375 --> 00:14:02,250 لكن، أجل، أظن أن علينا أن نعرض عليها. 285 00:14:02,333 --> 00:14:04,292 من مصلحتنا ألّا تكرهنا. 286 00:14:05,542 --> 00:14:07,167 وماذا عنها؟ 287 00:14:08,125 --> 00:14:10,000 لا أريد التطفل على خصوصيتها. 288 00:14:17,542 --> 00:14:19,750 سأخبرها أن الطعام جاهز وأنها مدعوة. 289 00:14:19,833 --> 00:14:22,458 صحيح، أعددت لها الطعام. أخبريها ذلك. 290 00:14:22,542 --> 00:14:24,042 أعددت لها الطعام إن أرادت. 291 00:14:24,125 --> 00:14:26,042 أخبري الممرضة، ثم أخبريها. 292 00:14:30,000 --> 00:14:32,875 أي شيء أخضر. لا أعرف لماذا. إن كان الطعام أخضر، فلن تأكله. 293 00:14:32,958 --> 00:14:36,417 فكرنا جديًا في صبغ طعامها، نضيف القليل من ملونات الطعام. 294 00:14:36,500 --> 00:14:39,458 جديًا. فهي لن تعرف إذا كان الخيار بنفسجيًا. 295 00:14:39,958 --> 00:14:42,250 قد يربكها ذلك حين تكبر. 296 00:14:42,333 --> 00:14:45,250 لا شك في ذلك. ولن يكون الشيء المربك الوحيد. 297 00:14:45,333 --> 00:14:47,417 ستربكهم أمور كثيرة عندما يكبرون. 298 00:14:47,500 --> 00:14:49,750 هل تحسنت الأمور قليلًا؟ 299 00:14:49,833 --> 00:14:50,667 مع "ترايسي"؟ 300 00:14:50,750 --> 00:14:52,917 التحسن نسبي. ماذا تقصدين بـ "تحسنت"؟ 301 00:14:53,000 --> 00:14:54,458 هل تكلّمنا؟ نعم. 302 00:14:54,542 --> 00:14:56,875 هل تتصرف كمراهقة كريهة وباكية معظم الوقت، 303 00:14:56,958 --> 00:14:59,667 وتعاملنا مثل أعدائها، لا سيما أنا، 304 00:14:59,750 --> 00:15:02,417 وتعتبر أن وظيفتنا بصفتنا والدين هي منعها من فعل ما تريده؟ 305 00:15:02,500 --> 00:15:03,583 نعم. 306 00:15:03,667 --> 00:15:04,667 أنا لا… 307 00:15:05,333 --> 00:15:06,875 أنا لا… لننس الأمر، اتفقنا؟ 308 00:15:17,917 --> 00:15:19,208 هل يعجبك الطعام؟ 309 00:15:29,708 --> 00:15:32,792 - ماذا قلت؟ - الطعام الذي أعددته، هل تستمتعين به؟ 310 00:15:33,625 --> 00:15:36,167 أجل، يعجبني الطعام الذي أعددته. 311 00:15:37,125 --> 00:15:39,083 أشكرك لأنك أعددت الطعام الذي أعددته. 312 00:15:40,208 --> 00:15:41,667 الطعام الذي أعددته لذيذ. 313 00:15:42,167 --> 00:15:44,167 أنا أراهن بالربح. بلغت المرحلة النهائية. 314 00:15:44,250 --> 00:15:47,042 لهذا السبب أنظر إلى هاتفي. أنا أعمل. 315 00:15:47,125 --> 00:15:49,708 أتقصدين أنك تشاهدين المباراة التي راهنت عليها؟ 316 00:15:49,792 --> 00:15:55,958 أجل. راهنت على 413، إذًا 10 دولارات لأكسب 270. 317 00:15:58,125 --> 00:16:00,250 أتظنين أن مشاهدة المباراة ستغير نتيجتها؟ 318 00:16:05,667 --> 00:16:07,167 شكرًا على العشاء. 319 00:16:19,000 --> 00:16:20,667 انظري إليها. لن تغسل أطباقها حتى. 320 00:17:23,583 --> 00:17:24,875 قمت بدورة. 321 00:18:20,083 --> 00:18:21,083 هذا مضحك. 322 00:18:22,208 --> 00:18:23,208 قميصك. 323 00:18:23,917 --> 00:18:27,667 أجل. وجدته في أحد الصناديق في غرفتنا. 324 00:18:27,750 --> 00:18:30,042 يجب أن أتفقدها كلّها وآخذ ما أريده، 325 00:18:30,125 --> 00:18:31,833 وأتخلص من الباقي، لكن… 326 00:18:32,708 --> 00:18:35,167 أجل، فرحت حين عثرت عليه. 327 00:18:35,250 --> 00:18:37,917 ما زلت تحبينها. أما زلت تذهبين إلى العروض؟ 328 00:18:38,500 --> 00:18:41,083 من المعروف أنني أقود لبضع ساعات إذا لزم الأمر. 329 00:18:41,167 --> 00:18:42,167 "جون ماير"؟ 330 00:18:42,667 --> 00:18:43,667 بالتأكيد. 331 00:18:44,458 --> 00:18:45,917 بالتأكيد. العائلة تبقى عائلة. 332 00:18:46,917 --> 00:18:48,708 لم لست نائمة؟ بقيت معه حتى الفجر. 333 00:18:48,792 --> 00:18:50,851 لا أستطيع النوم عندما أعرف أن عليهم الذهاب إلى المدرسة. 334 00:18:50,875 --> 00:18:52,958 كنت أراسلهم جميعًا. "جاي" أسوأ من الأولاد. 335 00:18:53,042 --> 00:18:54,958 لكن أوصلهم إلى المدرسة وهذا إنجاز. 336 00:18:55,042 --> 00:18:57,000 لم تتناول "ترايسي" الفطور طبعًا. 337 00:18:57,083 --> 00:18:59,292 نمت قليلًا من قبل. سأنام لاحقًا. 338 00:18:59,375 --> 00:19:01,292 تعرفين أنها لم تقم بأي مناوبة، صحيح؟ 339 00:19:01,375 --> 00:19:02,375 من؟ 340 00:19:04,542 --> 00:19:05,625 أجل. 341 00:19:05,708 --> 00:19:06,708 لست متأكدة. 342 00:19:07,667 --> 00:19:09,750 يجب أن أعود لأبقى معه. 343 00:19:09,833 --> 00:19:11,958 - سأحضر بعض الماء. - ألا تجدين هذا غريبًا؟ 344 00:19:12,042 --> 00:19:14,792 بمجرد أن وصلنا، تراجعت عن كلّ المسؤوليات. 345 00:19:15,458 --> 00:19:16,833 ما زالت القهوة ساخنة. 346 00:19:16,917 --> 00:19:18,042 شكرًا لك. 347 00:19:18,125 --> 00:19:21,375 أنا أعمل على نعيه. سيكون من الجيد لو تراجعينه. 348 00:19:21,458 --> 00:19:23,125 نعم، أفهم ذلك. 349 00:19:23,208 --> 00:19:26,417 لكن إن لم يستطع فعل ذلك، يجب أن يأتي شخص إلى هنا ويأذن بتوقيعه. 350 00:19:26,500 --> 00:19:28,375 هذا مهم جدًا بالنسبة إليه. 351 00:19:30,500 --> 00:19:32,542 أفهم ذلك، أجل، لكن هذا وضعنا الآن، 352 00:19:32,625 --> 00:19:34,667 وأصبح مريضًا جدًا ولا يمكنه الذهاب إلى أي مكان. 353 00:19:35,167 --> 00:19:38,167 قد يموت في أي لحظة، لذا أنا بحاجة إلى حل وحسب. 354 00:19:41,167 --> 00:19:42,833 نعم، من فضلك. سأنتظر. 355 00:19:44,750 --> 00:19:47,250 - هذان "إينجل" و"ميرابيلا". - نعم، سأفتح. 356 00:20:00,083 --> 00:20:01,750 - هل كلّ شيء على ما يُرام؟ - نعم. 357 00:20:01,833 --> 00:20:04,083 أجل، حسنًا. لنذهب ونلق نظرة. 358 00:20:06,292 --> 00:20:09,833 بالاستماع إلى ذلك، وجدت أن الأمور ستتحسن. 359 00:20:11,458 --> 00:20:12,458 مرحبًا. 360 00:20:13,333 --> 00:20:14,333 صباح الخير. 361 00:20:14,667 --> 00:20:15,667 أنت "رايتشل" ، صحيح؟ 362 00:20:17,083 --> 00:20:21,125 هلّا ترتدين ملابسك وتنضمين إلينا. كان "إينجل" يخبرنا عن الوضع الحالي. 363 00:20:21,208 --> 00:20:22,208 طبعًا. 364 00:20:30,167 --> 00:20:31,292 هل تريد القهوة؟ 365 00:20:33,000 --> 00:20:34,750 لذا، أجل. 366 00:20:34,833 --> 00:20:37,958 كنت أقول لأختيك أن "فنسنت" يبدو لي 367 00:20:38,042 --> 00:20:40,625 في وضع متقدّم أكثر بكثير مما رأيته البارحة. 368 00:20:40,708 --> 00:20:42,958 لا أقصد أنني أعرف متى سيفارق الحياة. 369 00:20:43,042 --> 00:20:46,708 تبيّن أن تخميناتي تصيب بقدر ما تفشل. 370 00:20:46,792 --> 00:20:50,458 ورأيت بعض الأشخاص في حالة مشابهة لحالة والدكنّ، 371 00:20:50,542 --> 00:20:53,250 ولقد صمدوا لوقت أطول مما توقعت. 372 00:20:53,333 --> 00:20:55,833 ما أقصده هو أن عليكنّ الاستعداد، رجاءً، 373 00:20:55,917 --> 00:20:58,333 خاصةً لكونه سيفقد المزيد من إدراكه. 374 00:20:58,417 --> 00:21:01,083 هل استطعتنّ إجراء حديث معه في الفترة الأخيرة؟ 375 00:21:02,167 --> 00:21:03,667 أجل. أحاديث قصيرة. 376 00:21:04,458 --> 00:21:08,167 في بعض الأوقات، يقول كلمات ردًا على شيء ما. 377 00:21:08,250 --> 00:21:12,292 ظنّ أنني شخص آخر، أو طلب شيئًا غير منطقي. 378 00:21:12,375 --> 00:21:16,125 يبدو أنه ما زال يظن أن لديه عملًا أو موعدًا نهائيًا من نوع ما. 379 00:21:16,208 --> 00:21:17,375 العمل مهم جدًا. 380 00:21:17,458 --> 00:21:19,792 أعني، حتى لو كانت الوظيفة سيئة، 381 00:21:19,875 --> 00:21:22,375 وحتى لو كان المرء يتوق للتقاعد. 382 00:21:22,458 --> 00:21:26,833 مع ذلك، قد يكون بحاجة إلى الأمور المألوفة. 383 00:21:28,583 --> 00:21:31,708 كنت آمل، إذا أردتنّ، 384 00:21:31,792 --> 00:21:35,875 أن تستغللن كلّ الفرص الممكنة لقول ما تشعرن بأن عليكنّ قوله. 385 00:21:36,750 --> 00:21:37,750 إذا أردتنّ. 386 00:21:38,292 --> 00:21:39,667 هذا هو الوقت المناسب. 387 00:21:39,750 --> 00:21:41,125 وثيقة عدم الإنعاش. 388 00:21:42,292 --> 00:21:44,208 - نعم. - من الصعب أن نحضر أحدًا إلى هنا. 389 00:21:44,292 --> 00:21:46,750 ووفقًا لما تقوله، يبدو هذا مستحيلًا أكثر. 390 00:21:46,833 --> 00:21:49,542 أجل، أفهم أن هذا مهم جدًا بالنسبة إليك. 391 00:21:49,625 --> 00:21:50,458 بالنسبة إليه. 392 00:21:50,542 --> 00:21:53,250 أعرف ماذا يحدث وما يمكن أن يحدث، من دون الوثيقة. 393 00:21:53,333 --> 00:21:56,667 كسر المسعفون ضلوع أم صديقتي المقربة، الضلوع كلّها تقريبًا، 394 00:21:56,750 --> 00:21:59,250 في محاولة لإنعاشها بعد أن فارقت الحياة بسلام. 395 00:21:59,333 --> 00:22:01,792 بقيت المسكينة ميتة دماغيًا لثلاثة أسابيع. 396 00:22:01,875 --> 00:22:03,375 مكسورة العظام ومغطاة بالكدمات. 397 00:22:03,458 --> 00:22:05,208 وأبي لا يريد ذلك. 398 00:22:05,292 --> 00:22:07,333 حين يفارق الحياة، يجب أن يُسمح له بذلك. 399 00:22:07,417 --> 00:22:09,625 - أنت تفهم ذلك، صحيح؟ - نعم. 400 00:22:10,917 --> 00:22:12,083 أحيانًا… 401 00:22:13,083 --> 00:22:15,208 أحيانًا، لا يتصل الناس بالمسعفين على الفور 402 00:22:15,292 --> 00:22:17,583 عندما يظنون أن الشخص العزيز على قلوبهم قد مات. 403 00:22:18,208 --> 00:22:20,708 أحيانًا، لا يكونون متأكدين تمامًا، 404 00:22:20,792 --> 00:22:23,625 وقد يؤخر ذلك إجراء المكالمة لبعض الوقت. 405 00:22:24,625 --> 00:22:25,625 فهمت. 406 00:22:25,708 --> 00:22:28,792 فهمت، لكن ماذا سيحدث إن احتاج فجأة إلى الذهاب إلى المستشفى؟ 407 00:22:29,375 --> 00:22:32,750 أنا أومن بشدة بأوامر عدم الإنعاش. 408 00:22:33,458 --> 00:22:34,875 لكن لا يمكنني التوقيع عليها. 409 00:22:46,708 --> 00:22:48,375 - نعم؟ - اسمعي. 410 00:22:48,458 --> 00:22:50,167 أفهم أنك لا تريدين أن تدخلي غرفته. 411 00:22:50,250 --> 00:22:53,917 بقيت معه حتى الفجر، و "كريستينا" معه منذ ذلك الحين. سنكون ممتنتين لمساعدتك. 412 00:22:54,000 --> 00:22:56,917 يتعامل كلّ شخص مع الموت على طريقته ولن أملي عليك ما تفعلينه. 413 00:22:57,000 --> 00:22:59,750 هذه مسألة تخصكما، أنت وهو، وترتبط بنظرتك للحياة. 414 00:22:59,833 --> 00:23:02,083 لكنني سأطلب منك ألّا تتصرفي كمراهقة 415 00:23:02,167 --> 00:23:03,500 وتتسللي للتدخين في الحمّام. 416 00:23:03,583 --> 00:23:05,625 هذا ليس تسللًا. رائحة المكان كلّه كريهة. 417 00:23:05,708 --> 00:23:08,417 لا أطلب ذلك لأجله، مع أنه لا يستطيع أن يطلب ذلك بنفسه. 418 00:23:08,500 --> 00:23:09,542 أطلب ذلك من أجلي. 419 00:23:09,625 --> 00:23:11,583 أطلب منك أن تحترميني وتحترمي رغباتي، 420 00:23:11,667 --> 00:23:14,167 وما دام هو حيًا وأنا هنا، دخّني خارجًا. هذا كلّ شيء. 421 00:23:14,250 --> 00:23:16,226 بعدها، سيصبح المكان ملكك. اسمك مدرج على عقد الإيجار. 422 00:23:16,250 --> 00:23:18,292 ستكونين حرة لفعل ما تريدينه. لن يكون لي قرار في ذلك. 423 00:23:18,375 --> 00:23:20,458 أتريدين تفاحًا فاسدًا في الثلاجة؟ هذا ليس من شأني. 424 00:23:20,542 --> 00:23:23,125 أتريدين تدخين الحشيش ليلًا ونهارًا؟ هذا ليس من شأني. 425 00:23:23,208 --> 00:23:25,208 لكن الآن، كلّما خرجت للتدخين، 426 00:23:25,292 --> 00:23:27,333 قولي في نفسك، "أنا أحترم (كايتي)"، 427 00:23:27,417 --> 00:23:29,917 وحينها سأعرف أنك تحترمينني. اتفقنا؟ 428 00:23:31,083 --> 00:23:32,083 طبعًا. 429 00:23:51,833 --> 00:23:54,125 لا أريد أن أسمع ذلك. لست في مزاج جيد. 430 00:23:54,208 --> 00:23:57,000 - يا "رايتشل". - أنا أحبك يا "فيكتور"، لكن اغرب عن وجهي. 431 00:23:57,083 --> 00:23:59,042 اتصل بمن تريد وافعل ما تشاء. 432 00:23:59,125 --> 00:24:01,625 أنا حقًا لا أبالي. الحشيش قانوني وهذا كلّ ما أعرفه. 433 00:24:05,292 --> 00:24:06,458 أحسنت! 434 00:24:07,833 --> 00:24:09,500 دعني وشأني أنت وهراءك! 435 00:24:15,667 --> 00:24:17,042 كيف حالك؟ هل أنت بخير؟ 436 00:24:17,125 --> 00:24:19,042 أحاول أن أصمد. 437 00:24:19,542 --> 00:24:21,625 نعم، أعرف. 438 00:24:21,708 --> 00:24:23,208 أعرف ذلك حق المعرفة. 439 00:24:23,708 --> 00:24:25,792 لاقترحت عليك أن تجلس، لكن الصغيرين معك. 440 00:24:25,875 --> 00:24:26,875 لا بأس. 441 00:24:26,958 --> 00:24:30,167 سيخرجان للتدخين قريبًا. لا تقلق. 442 00:24:30,250 --> 00:24:32,292 سيشعلان سيجارة حشيش بدورهما. 443 00:24:32,375 --> 00:24:33,792 - أعرف ذلك. - نعم. 444 00:24:33,875 --> 00:24:34,958 أعرف ذلك. 445 00:24:36,542 --> 00:24:37,625 تبًا للأطفال! 446 00:24:53,500 --> 00:24:55,875 خرجت وأردت أن أتنشق هواءً عليلًا. 447 00:24:57,542 --> 00:25:00,917 من السهل أن ننسى أن الخارج موجود. 448 00:25:01,000 --> 00:25:03,000 من الجيد أن نخرج ونرتاح قليلًا. 449 00:25:06,833 --> 00:25:11,458 لم أجلس هنا منذ وقت طويل، ربما سنوات، 450 00:25:11,542 --> 00:25:14,500 لكن هذا جميل. نسيت هذا المكان. 451 00:25:16,458 --> 00:25:19,292 أتذكر أنني كنت أمضي الوقت هنا جالسةً وحسب. 452 00:25:19,375 --> 00:25:21,250 أتذكّر أنني كنت بحاجة إلى ذلك. 453 00:25:22,250 --> 00:25:25,375 من الغريب أننا ننسى بعض الأشياء، أشياء مفيدة لنا، 454 00:25:25,458 --> 00:25:28,583 مثل الابتعاد عن الأمور قليلًا. 455 00:25:31,667 --> 00:25:32,667 كيف حالك؟ 456 00:25:33,208 --> 00:25:35,458 أعرف أن هذا ليس سهلًا، 457 00:25:35,542 --> 00:25:38,500 استضافتنا أنا و "كايتي"، واقتحامنا مساحتك الخاصة. 458 00:25:39,208 --> 00:25:40,208 ليست مساحتي. 459 00:25:40,292 --> 00:25:42,875 لا. في الواقع، بلى. هذا بيت أبي وبيتك، 460 00:25:42,958 --> 00:25:46,167 لكنه سيصبح بيتك قريبًا. 461 00:25:47,250 --> 00:25:48,833 أنوي أن أخرج أغراضي المحفوظة، 462 00:25:48,917 --> 00:25:51,000 سأرميها أو سآخذها معي إلى بيتي. 463 00:25:51,500 --> 00:25:53,458 آسفة لأنني تركتها هناك طوال هذا الوقت. 464 00:25:53,542 --> 00:25:55,292 لن أتركها لتربكك. 465 00:25:56,083 --> 00:25:57,083 لا يهمني. 466 00:25:57,583 --> 00:25:59,750 إن لم تكن في غرفتي، فهذا ليس من شأني. 467 00:25:59,833 --> 00:26:03,208 لكن أنا أهتم، وأقول إنه لا داعي لتبقى هناك. 468 00:26:03,292 --> 00:26:04,542 لديّ مساحة كبيرة. 469 00:26:05,042 --> 00:26:06,042 مساحة كبيرة. 470 00:26:07,458 --> 00:26:10,708 مساحة تكفي لطفل آخر عندما يحين الوقت. 471 00:26:10,792 --> 00:26:12,917 لكن "ميرابيلا" تشغلني كثيرًا بالفعل. 472 00:26:13,000 --> 00:26:16,375 من الصعب أن أتخيل طفلين، لكن يُقال إن الوضع يصبح أسهل. 473 00:26:17,583 --> 00:26:19,292 أقلّه هذا ما يُقال. 474 00:26:19,375 --> 00:26:20,667 أعرف أن "ديفيد" مستعد. 475 00:26:22,000 --> 00:26:23,000 ماذا عنك؟ 476 00:26:25,292 --> 00:26:26,292 ماذا عني؟ 477 00:26:26,625 --> 00:26:27,625 أطفال. 478 00:26:27,958 --> 00:26:29,208 هل تريدين أطفالًا؟ 479 00:26:30,375 --> 00:26:33,833 آسفة، لكنك مجنونة. لا أقصد الإهانة، لكنك مخبولة. 480 00:26:34,792 --> 00:26:35,792 أنا؟ 481 00:26:38,167 --> 00:26:39,833 ماذا تقصدين بأنني مجنونة؟ 482 00:26:39,917 --> 00:26:42,458 كيف؟ أخبريني كيف؟ 483 00:26:43,083 --> 00:26:45,833 لا أعرف. ربما بسبب الفطر والأشياء الأخرى التي تعاطيتها. 484 00:26:45,917 --> 00:26:48,125 أغنيات "غريتفول ديد"! هذه خيار جنوني! 485 00:26:50,375 --> 00:26:51,375 نعم. 486 00:26:52,875 --> 00:26:53,875 نعم، صحيح. 487 00:27:01,167 --> 00:27:02,167 لعلمك… 488 00:27:04,583 --> 00:27:07,542 هذا ليس ما يجري فعلًا. 489 00:27:07,625 --> 00:27:09,750 أنا واثقة بأن هذا ما يظنه البعض، لكن… 490 00:27:11,208 --> 00:27:13,250 لم يكن هذا ما يهمني. 491 00:27:15,000 --> 00:27:19,125 حسنًا. أنا أتسلى وحسب. أنا منتشية. هذا كلّ ما في الأمر. انسي الأمر. 492 00:27:19,208 --> 00:27:21,958 لا، لا أفكر في الإنجاب. 493 00:27:22,042 --> 00:27:25,000 لا بأس. صدقيني، سمعت ذلك كثيرًا في الماضي. 494 00:27:25,083 --> 00:27:28,167 يتخيلني الناس عارية في الوحل، 495 00:27:28,250 --> 00:27:30,958 وكلّ خيالات "وودستوك" ، لكن الحقيقة هي أن العروض… 496 00:27:31,042 --> 00:27:33,958 إنها مجرد مجموعة من الناس الذين يعتنون بعضهم ببعض. 497 00:27:34,458 --> 00:27:35,458 هذا كلّ ما في الأمر. 498 00:27:37,917 --> 00:27:38,917 الجميع 499 00:27:40,000 --> 00:27:43,250 مرتبطون بحبهم للموسيقى، 500 00:27:43,333 --> 00:27:47,000 وهذا يسمح لهم بالتواصل والتفاهم والاهتمام. 501 00:27:47,083 --> 00:27:50,500 هذا للأشخاص الذين لم يجدوا ذلك في أي مكان آخر، 502 00:27:50,583 --> 00:27:53,083 ولم يُمنحوا ذلك، وكان عليهم… 503 00:27:54,250 --> 00:27:56,042 العثور عليه بمفردهم. 504 00:28:00,292 --> 00:28:02,458 أجل. أقلّه بالنسبة إلى البعض، وليس الجميع. 505 00:28:07,917 --> 00:28:09,958 ربما يجب أن أمشي قليلًا. 506 00:28:13,042 --> 00:28:13,958 سأحضر بعض الطعام. 507 00:28:14,042 --> 00:28:16,583 هل تريدين شيئًا محددًا؟ أي شيء على وجه الخصوص؟ 508 00:28:16,667 --> 00:28:18,167 لا، شكرًا. 509 00:28:19,583 --> 00:28:21,542 حسنًا. سأراك قريبًا. 510 00:28:21,625 --> 00:28:22,625 نعم. 511 00:28:24,750 --> 00:28:25,792 أراك قريبًا. 512 00:28:35,542 --> 00:28:38,083 حصلت على رقمكم من مكتب الطبيب "روبرت ساندرز" 513 00:28:38,167 --> 00:28:40,500 لكونكم تستطيعون القيام بزيارة منزلية. 514 00:28:41,583 --> 00:28:44,542 حسنًا، أبي مريض جدًا. 515 00:28:44,625 --> 00:28:45,625 إنه يُحتضر. 516 00:28:46,625 --> 00:28:47,792 شكرًا. نعم. 517 00:28:47,875 --> 00:28:51,750 ويريد أن يوقّع وثيقة عدم الإنعاش، لكنه مريض جدًا ولا يستطيع الذهاب بنفسه. 518 00:28:52,375 --> 00:28:54,083 نعم، إنه في وعيه. 519 00:28:54,167 --> 00:28:57,208 ليس طوال الوقت. يحصل على رعاية مسنين هنا في المنزل. 520 00:28:57,292 --> 00:28:59,542 - هل تظن أن الطبيب يستطيع… - "كايتي"؟ 521 00:28:59,625 --> 00:29:02,750 أصبح تنفسه غريبًا جدًا. يحدث شيء ما. 522 00:29:05,667 --> 00:29:06,667 أبي؟ 523 00:29:06,750 --> 00:29:08,792 - "رايتشل" ، تعالي. - أبي، إن كنت تسمعني… 524 00:29:08,875 --> 00:29:11,083 - تنفّسه. ثمة خطب ما. - أبي؟ 525 00:29:11,583 --> 00:29:13,750 أنا لا أرصد… لا يُوجد… إنه لا يستجيب. 526 00:29:13,833 --> 00:29:17,083 حسنًا، أظن أن علينا الاتصال بالطوارئ. 527 00:29:17,167 --> 00:29:18,583 - لا. - علينا ذلك. 528 00:29:18,667 --> 00:29:20,875 - لا. أظن أن عليّ الاتصال بـ "إينجل". - حسنًا. 529 00:29:52,958 --> 00:29:54,583 - إنه بخير. - إنه بخير. 530 00:29:54,667 --> 00:29:55,667 إنه بخير. 531 00:30:13,792 --> 00:30:15,042 يا إلهي! 532 00:30:16,625 --> 00:30:18,292 أجل، كان ذلك جنونيًا. 533 00:30:18,792 --> 00:30:19,792 ظننت… 534 00:30:21,500 --> 00:30:23,000 - نعم. - لا أعرف. 535 00:30:23,083 --> 00:30:27,000 أعرف أن ذلك الوغد قوي. لا تعتبريه ميتًا إلى أن يصبح جاهزًا للموت. 536 00:30:27,500 --> 00:30:29,708 - هل ستحتفلين؟ - بكلّ تأكيد. 537 00:30:29,792 --> 00:30:32,958 عرفت أن هناك سببًا دفعني لشراء النبيذ. لم أتوقع أن أحتفل بالحياة. 538 00:30:33,042 --> 00:30:34,958 لكن لم لا؟ سأصب لك القليل. 539 00:30:35,875 --> 00:30:39,125 القليل فقط. قال "إينجل" إنه سيصل قريبًا. 540 00:30:39,208 --> 00:30:41,167 يجب ألّا يصل ويجدنا نحتفل. 541 00:30:41,250 --> 00:30:42,542 لن يكون ذلك لائقًا. 542 00:30:42,625 --> 00:30:43,750 "إينجل". 543 00:30:43,833 --> 00:30:45,500 إنه ملاك الموت. 544 00:30:47,250 --> 00:30:48,250 اشربي وحسب. 545 00:30:48,667 --> 00:30:50,458 نخب أبي. 546 00:31:02,042 --> 00:31:04,583 فهمت ما كان يقوله من قبل، صحيح؟ "إينجل"؟ 547 00:31:05,292 --> 00:31:08,000 لا تتصلي به ولا بأحد آخر إلى أن نتأكد من أن أبي قد مات. 548 00:31:08,083 --> 00:31:10,250 لنتأكد من أنه توقّف عن التنفس لبعض الوقت. 549 00:31:13,542 --> 00:31:16,583 يجب أن أعود إلى غرفته وأتأكد من أن وضعه مستقر. 550 00:31:18,792 --> 00:31:21,000 سيأتي ملاك الموت ويخطفه. 551 00:31:23,083 --> 00:31:24,083 هيا. 552 00:31:26,667 --> 00:31:29,333 في عمق الملعب ويرمي الكرة باليد اليمنى. 553 00:31:29,417 --> 00:31:30,917 وتلك المناورة، تلك… 554 00:31:31,500 --> 00:31:33,667 - يلعب مع… - لا تفعلي هذا. توقّفي. 555 00:31:33,750 --> 00:31:35,875 أريد مشاهدة المباراتين. راهنت على كليتهما. 556 00:31:35,958 --> 00:31:39,917 لا يهم. شاهدي مباراة واحدة. من المزعج جدًا أن تتنقلي بين الاثنتين. 557 00:31:40,000 --> 00:31:41,875 اختاري المباراة الأهم والتزمي بها. 558 00:31:41,958 --> 00:31:44,000 لا أعرف ما الذي يجري في أي منهما. 559 00:31:44,083 --> 00:31:45,583 تتنقلين بين الاثنتين باستمرار. 560 00:31:46,833 --> 00:31:47,833 أليس كذلك؟ 561 00:31:48,583 --> 00:31:51,667 - …الكرة. عمل جيد من "نايجل هايز". - شكرًا. 562 00:31:52,167 --> 00:31:55,417 يحصل على الكرة. كيف يفعل ذلك؟ يتخلى عن زميله. 563 00:31:55,500 --> 00:31:56,833 الكرة مع "غاسر". 564 00:31:57,333 --> 00:31:59,458 يجب أن نخرج لندخّنها. 565 00:31:59,542 --> 00:32:00,917 …إلى الجهة الأخرى. 566 00:32:01,000 --> 00:32:02,208 طُلب مني ذلك. 567 00:32:04,000 --> 00:32:05,333 نحن نشاهد مباراة. 568 00:32:06,500 --> 00:32:08,000 آسفة، لا يستحق الأمر العناء. 569 00:32:09,833 --> 00:32:11,625 لا مشكلة على الإطلاق. هذا عملي. 570 00:32:11,708 --> 00:32:14,500 يسرني أنك اتصلت حين كنت قريبًا من هنا لآتي بأسرع ما يمكن. 571 00:32:14,583 --> 00:32:16,708 بعد 30 دقيقة، لكنت في طريقي إلى "كوينز". 572 00:32:16,792 --> 00:32:19,250 لا شك أننا سعيدات لأنه لا يزال معنا، 573 00:32:19,333 --> 00:32:22,667 لكن بشأن الصوت الذي أصدره حين صعب عليه التنفّس… 574 00:32:22,750 --> 00:32:25,792 ما يقلقني… بل ما يقلقنا هو أنه ربما يتألم. 575 00:32:25,875 --> 00:32:28,250 نعم، ويجب أن تحقق "ميرابيلا" في الأمر. 576 00:32:28,333 --> 00:32:31,500 مقاومة مفعول الدواء الوريدي تزداد مع ازدياد الألم. 577 00:32:31,583 --> 00:32:34,375 أنا أقترح طبعًا أن نزيد جرعة المورفين. 578 00:32:34,917 --> 00:32:37,000 لكنه حدّ فاصل دقيق جدًا وعلينا أن نتحرّاه. 579 00:32:37,083 --> 00:32:39,042 نعطيه ما يكفي لمساعدته من دون أن نقتله. 580 00:32:39,708 --> 00:32:41,542 ستخبرنا "ميرابيلا" حين تكون مستعدة. 581 00:32:41,625 --> 00:32:44,583 لكنك تفهم ما قلته سابقًا، صحيح؟ 582 00:32:44,667 --> 00:32:45,917 لأمكننا أن نتصل بالطوارئ. 583 00:32:46,000 --> 00:32:48,292 لفعلنا ذلك لو أن استمرّ تنفّسه بذاك الشكل. 584 00:32:48,375 --> 00:32:50,708 كان واضحًا أنه يتألم ولا نعرف ماذا نفعل. 585 00:32:50,792 --> 00:32:53,333 نعم. أفهم. صدقيني. إن آخر ما يتمناه أي أحد 586 00:32:53,417 --> 00:32:55,000 هو ذاك الموقف بين الوضعين. 587 00:32:55,083 --> 00:32:57,792 نريده أن ينتقل بسلام قدر الإمكان. 588 00:32:57,875 --> 00:32:59,250 لكن ستساعدنا "ميرابيلا". 589 00:32:59,333 --> 00:33:01,958 ستخبرنا ما هي الجرعة التي يمكننا أن نعطيه إياها. 590 00:33:02,042 --> 00:33:03,333 ماذا لو تكرر الأمر؟ 591 00:33:03,417 --> 00:33:05,792 يتألم ونعطيه جرعة تفوق توصيتها. 592 00:33:07,000 --> 00:33:10,833 لا يمكنك أن تفعلي ذلك عمدًا. هذه تُعتبر جريمة قتل في هذه المدينة، 593 00:33:10,917 --> 00:33:13,000 بل في معظم أنحاء البلاد حاليًا، 594 00:33:13,083 --> 00:33:15,542 حتى إن كان ذلك بطلب من المريض. 595 00:33:15,625 --> 00:33:18,083 الطريقة الوحيدة لفعل ذلك ستكون عبر ارتكاب خطأ، 596 00:33:18,167 --> 00:33:20,125 أن يكون الأمر غير متعمد. 597 00:33:20,208 --> 00:33:22,708 ربما لم يتحقق أحد من الجرعة جيدًا. 598 00:33:22,792 --> 00:33:25,292 أحيانًا، إن كانت الجرعة زائدة قليلًا، قد تكون قاتلة. 599 00:33:25,375 --> 00:33:30,042 لا أعرف، لكن سبق أن وقعت أخطاء والحوادث أمر طبيعي، صحيح؟ 600 00:33:30,917 --> 00:33:33,167 يؤسفني أنه كان يتألم. 601 00:33:33,250 --> 00:33:35,750 أتفهم أنه كان من الفظيع أن تريا ذلك، 602 00:33:35,833 --> 00:33:40,208 لكنه معكما هنا وليس في المستشفى، 603 00:33:40,292 --> 00:33:44,542 ونأمل أن تأخذ الأمور مجراها بسلام قدر الإمكان. 604 00:33:45,333 --> 00:33:46,792 ملاك الموت "إينجل"! 605 00:33:46,875 --> 00:33:48,542 ألم أقل لك ذلك؟ 606 00:33:49,083 --> 00:33:51,333 إنه يحاول مساعدتنا. أنت سألته. 607 00:33:51,417 --> 00:33:53,833 أعرف. وهو يساعدنا فعلًا. صدقيني. وأنا ممتنة لذلك. 608 00:33:53,917 --> 00:33:57,625 لكنني لا أريد أن أعطي أبي جرعة زائدة عرضيًا كما اقترح "إينجل". 609 00:33:57,708 --> 00:33:59,167 لا أريده أن يتألم وحسب. 610 00:33:59,250 --> 00:34:01,583 يجب أن نفكر في العشاء فيما لا تزال الممرضة هنا. 611 00:34:01,667 --> 00:34:04,167 حسنًا. لا تريدين التحدث في الأمر. لا بأس. 612 00:34:04,250 --> 00:34:06,333 أتريدين النبيذ؟ يبقى كأسان في الزجاجة. 613 00:34:06,417 --> 00:34:08,250 - تُوجد زجاجة أخرى إذا… - لا أريد. 614 00:34:19,292 --> 00:34:20,292 "رايتشل"؟ 615 00:34:26,458 --> 00:34:28,458 نعم. هل من مشكلة؟ 616 00:34:28,542 --> 00:34:30,458 هل من مشكلة؟ أنت أخبريني. 617 00:34:30,542 --> 00:34:33,708 اسمعي. لا تبدئي من فضلك. اتفقنا؟ دخّنا في الخارج كما طلبت. 618 00:34:34,250 --> 00:34:36,208 ونحن الآن في غرفتي ونهتم بشؤوننا. 619 00:34:36,292 --> 00:34:39,292 ألا تجدين هذا غريبًا بعض الشيء؟ أعني، هذا غريب، صحيح؟ 620 00:34:39,375 --> 00:34:42,125 وجود شخص عشوائي في المنزل في وقت كهذا؟ 621 00:34:42,208 --> 00:34:45,208 أتظنين أنه يجوز أن تستضيفي غريبًا وأبوك قد يموت في أي لحظة؟ 622 00:34:45,292 --> 00:34:48,708 ليس عشوائيًا. أنا و "بنجي" نمضي الوقت معًا منذ فترة. 623 00:34:49,208 --> 00:34:52,250 مجرد أنك لا تعرفينه لا يعني أنه غريب. 624 00:34:53,250 --> 00:34:55,125 وأبي يحبه. هذا ما يهم. 625 00:34:57,417 --> 00:34:58,417 حسنًا. 626 00:35:01,458 --> 00:35:02,458 حسنًا. 627 00:35:05,750 --> 00:35:08,125 أظن أن عليك أن تتساهلي معها قليلًا. 628 00:35:08,208 --> 00:35:09,583 حياتها كلّها سهلة. 629 00:35:16,708 --> 00:35:19,625 كان الموقف مرعبًا وكنت واثقة بأنه سيموت. 630 00:35:19,708 --> 00:35:22,667 أصبح تنفسه جنونيًا ووجهه… 631 00:35:22,750 --> 00:35:25,000 يا للهول! آمل أن أتمكن من نسيان تلك الصورة. 632 00:35:26,375 --> 00:35:28,750 أجل. أعطوه المزيد الآن. إنه نائم. 633 00:35:28,833 --> 00:35:30,875 لا أعرف إن كان سيستعيد إدراكه مجددًا. 634 00:35:31,583 --> 00:35:34,667 أنا بخير. أقلّه هذا يعني أنني سأعود إلى البيت قريبًا. 635 00:35:35,667 --> 00:35:37,000 لا بأس. 636 00:35:38,042 --> 00:35:42,958 بدأت "كايتي" تشرب منذ ساعات، وتعرف علاقتها بـ"رايتشل". 637 00:35:45,625 --> 00:35:47,667 على أي حال، لا بأس. 638 00:35:47,750 --> 00:35:48,958 كلّ شيء على ما يُرام. 639 00:35:58,125 --> 00:36:00,958 يا لها من مباراة! ثالث ظهير ربعي على التوالي 640 00:36:01,542 --> 00:36:03,375 يدافع عن البطولة الوطنية. 641 00:36:04,208 --> 00:36:05,208 ماذا؟ 642 00:36:06,125 --> 00:36:08,875 لا شيء. لا أريد قضاء الوقت معك وأنت نائم. 643 00:36:08,958 --> 00:36:12,292 - لديّ مشاكل تكفيني. - أنا بخير. لن أنام. 644 00:36:13,375 --> 00:36:16,458 - لا تصنفيني مع الساقطتين في الخارج. - هيا. إنهما أختاي. 645 00:36:16,542 --> 00:36:18,375 أنا أدعوهما بالساقطتين، لكن ليس أنت. 646 00:36:18,875 --> 00:36:19,917 أجل، بالتأكيد. 647 00:36:20,000 --> 00:36:23,250 أختاك تأمرانك بالتدخين في الخارج. هذا منزلك. 648 00:36:23,333 --> 00:36:25,125 - أنا جادة. لا أريد مشاكل. - حسنًا. 649 00:36:25,208 --> 00:36:26,792 حسنًا. اخفض صوتك. 650 00:36:26,875 --> 00:36:29,375 حسنًا، لكنك تعلمين أن هذا هراء، صحيح؟ 651 00:36:29,458 --> 00:36:31,625 وتعرفين أنك لست مضطرة إلى فعل ما تقولانه. 652 00:36:31,708 --> 00:36:35,458 أنت من كنت في هذا المنزل طوال الوقت وكنت تعتنين بوالدك. 653 00:36:35,542 --> 00:36:37,625 وفجأة، أصبح هذا بيتهما؟ أكانتا تهتمان به؟ 654 00:36:37,708 --> 00:36:39,292 - كفى هراءً! - توقّف. 655 00:36:39,375 --> 00:36:41,583 أرجوك، اخفض صوتك. أنت تصرخ. 656 00:36:41,667 --> 00:36:43,875 كلّ ما أقوله 657 00:36:45,375 --> 00:36:46,792 هو أنني أسأل أين تعيش أختك؟ 658 00:36:47,542 --> 00:36:48,875 "بروكلين"؟ 659 00:36:48,958 --> 00:36:50,542 ومتى تأتي؟ 660 00:36:50,625 --> 00:36:52,500 مرة في الشهر، في أحسن الأحوال. 661 00:36:52,583 --> 00:36:53,625 ولا حتى ذلك. 662 00:36:54,417 --> 00:36:55,417 هذا هراء. 663 00:36:55,500 --> 00:36:57,833 وتعلمين أن عليك أن تلوميها على ذلك أيضًا. 664 00:36:57,917 --> 00:37:01,333 والأخرى؟ بالنظر إليها، من الواضح أنها تعيش على كوكب مختلف. 665 00:37:02,625 --> 00:37:04,583 - حسنًا. - أنا بارع في ذلك. 666 00:37:05,125 --> 00:37:06,208 نعم، أنا بارع في ذلك. 667 00:37:06,292 --> 00:37:10,125 إن كنت أستطيع تمييز شيء ما، فهو الكذب أو الجنون. 668 00:37:10,792 --> 00:37:11,958 وهاتان ليستا من صفاتك. 669 00:37:13,542 --> 00:37:15,000 لست أيًا منهما. 670 00:37:16,083 --> 00:37:18,833 اسمعي. ربما تتصرفان كأنهما تسيطران على الأمر، 671 00:37:19,667 --> 00:37:20,667 لكنهما لا تفعلان. 672 00:37:21,292 --> 00:37:22,292 اتفقنا؟ 673 00:37:25,167 --> 00:37:26,167 هل تفهمين؟ 674 00:37:29,375 --> 00:37:30,375 فهمت. 675 00:37:33,917 --> 00:37:35,417 "بعد أن ترك الخدمة في خفر السواحل،" 676 00:37:35,500 --> 00:37:38,250 التحق (فنسنت) بحصص ليلية في إدارة الأعمال، 677 00:37:38,333 --> 00:37:41,750 حين أُغرم بالفتاة الهادئة خضراء العينين التي تجلس خلفه. 678 00:37:41,833 --> 00:37:46,458 أصبحت (مارغريت دايسون) عام 1978، 679 00:37:47,125 --> 00:37:49,542 وأصبحا والدين محبين لابنتين. 680 00:37:49,625 --> 00:37:52,042 ماتت (مارغريت) بعد إصابتها بسرطان الثدي عام 1994، 681 00:37:52,125 --> 00:37:55,042 بعد صراع طويل بقي (فنسنت) بجانبها خلاله. 682 00:37:55,125 --> 00:37:56,375 بعد ثلاث سنوات… 683 00:37:59,833 --> 00:38:02,417 بعد ثلاث سنوات، (فنسنت) تزوج (سارا برودسكي)، 684 00:38:02,500 --> 00:38:04,667 وربّى ابنتها الصغيرة كأنها ابنته. 685 00:38:04,750 --> 00:38:08,583 "(سارا) ماتت أيضًا قبل (فنسنت) بعد معركتها مع…" 686 00:38:14,208 --> 00:38:16,083 يُوجد طعام يكفي لكليكما 687 00:38:16,167 --> 00:38:18,167 إذا أردت أن تخبر "رايتشل" وتنضما إلينا. 688 00:38:18,250 --> 00:38:19,250 حسنًا. شكرًا. 689 00:38:20,083 --> 00:38:21,458 سُررت بلقائك. 690 00:38:40,208 --> 00:38:42,000 سبق أن تقابلنا. 691 00:38:43,292 --> 00:38:44,750 ولم يكن ذلك منذ وقت طويل حتى. 692 00:38:45,417 --> 00:38:46,583 ربما منذ أشهر. 693 00:38:47,292 --> 00:38:49,083 - ألا تتذكرين؟ - لست متأكدة. 694 00:38:49,583 --> 00:38:50,583 لا، لا أتذكر. 695 00:38:51,125 --> 00:38:53,750 أظن أننا تقابلنا آخر مرة كنت فيها هنا ربما، 696 00:38:53,833 --> 00:38:55,667 لأن كان ذلك قبل وقت طويل، صحيح؟ 697 00:38:57,292 --> 00:38:59,500 في الواقع، التقينا هنا تحديدًا، في هذه الغرفة. 698 00:38:59,583 --> 00:39:01,250 كنا أنا و "فيني" نشاهد مباراة. 699 00:39:01,833 --> 00:39:02,833 "باكس" ضد "بولز". 700 00:39:03,875 --> 00:39:06,625 فعلنا ذلك كثيرًا. شاهدنا الكثير من المباريات معًا. 701 00:39:06,708 --> 00:39:08,667 - هذا لطيف. - بالتأكيد. 702 00:39:10,458 --> 00:39:12,583 لطالما جعلني أشعر بأنني في بيتي هنا. 703 00:39:14,125 --> 00:39:16,083 وكنت دائمًا أتطلع لرؤيته. 704 00:39:16,958 --> 00:39:20,083 أحيانًا، كنا لا نقول شيئًا. كنا نجلس ونشاهد وحسب. 705 00:39:20,167 --> 00:39:21,167 نشاهد وحسب. 706 00:39:22,875 --> 00:39:24,250 في أوقات أخرى، كنا نتحدث. 707 00:39:24,833 --> 00:39:25,833 عن أمور تافهة. 708 00:39:26,250 --> 00:39:27,250 كنا نتحدث عن الحياة، 709 00:39:27,833 --> 00:39:28,833 وما شابه. 710 00:39:29,583 --> 00:39:30,583 عن المسنين. 711 00:39:31,542 --> 00:39:33,292 بعضهم هكذا. أعني، ليس كلّهم، 712 00:39:33,375 --> 00:39:35,542 لكنني أتفق معهم عادةً. 713 00:39:36,125 --> 00:39:38,000 يتمتعون أحيانًا بحكمة. 714 00:39:38,667 --> 00:39:40,458 إما أن يتمتعوا بها وإما لا. 715 00:39:43,208 --> 00:39:45,042 هذا ما أعجبني في "فنسنت" من البداية. 716 00:39:45,125 --> 00:39:46,625 عرفت من اللحظة التي رآني فيها 717 00:39:46,708 --> 00:39:49,375 أنه فهم بعض الأمور التي لن أقولها، 718 00:39:49,458 --> 00:39:51,458 التي لم أكن بحاجة إلى قولها لأنني مثله. 719 00:39:51,958 --> 00:39:53,917 يبدو أنه جمعتكما علاقة جيدة. 720 00:39:54,000 --> 00:39:55,250 يسعدني سماع هذا. 721 00:39:58,083 --> 00:40:00,208 يمكنني أن أفهم حقيقة الناس أيضًا. 722 00:40:01,333 --> 00:40:03,250 ليس عليهم أن يقولوا أي شيء حتى. 723 00:40:04,208 --> 00:40:05,708 أفهم حقيقتهم التامة. 724 00:40:06,792 --> 00:40:08,208 أو معظمها على الأقل. 725 00:40:09,500 --> 00:40:12,833 نعم، يكون الأمر سهلًا عندما ينظر إليّ أحدهم، لكنه في الحقيقة… 726 00:40:14,833 --> 00:40:15,958 ينظر في داخلي. 727 00:40:16,042 --> 00:40:17,292 لا أظن أنني أفهمك. 728 00:40:17,375 --> 00:40:21,167 إن كنت تفضل ألّا تنضم إلينا، ما قصدته هو أن الطعام يكفي لكليكما. 729 00:40:21,250 --> 00:40:23,000 يمكنك أن تأخذ طبقين معك. 730 00:40:23,083 --> 00:40:24,208 أترين؟ 731 00:40:24,292 --> 00:40:25,708 أفهم ما تفعلينه. 732 00:40:25,792 --> 00:40:27,583 ربما هذا واضح، 733 00:40:27,667 --> 00:40:30,042 لكنني أستطيع فهم ذلك قبل أن تتفوهي بكلمة، 734 00:40:30,125 --> 00:40:31,333 بمجرد مروري بقربكما. 735 00:40:31,417 --> 00:40:33,667 أظن أنك أسأت فهم الأمور. 736 00:40:33,750 --> 00:40:35,500 لم أسئ فهم أي شيء. 737 00:40:36,375 --> 00:40:38,125 هذا ليس سوء فهم بالتأكيد. 738 00:40:39,083 --> 00:40:40,375 بل هذا فهم. 739 00:40:40,458 --> 00:40:44,125 حتى تقديمكما للطعام يدلّ على التملك. 740 00:40:44,750 --> 00:40:45,667 هل فكّرتما في ذلك؟ 741 00:40:45,750 --> 00:40:49,875 أظن أنني جلست على هذه المائدة أكثر مما فعلتما منذ سنوات. 742 00:40:49,958 --> 00:40:50,833 إنه والدنا. 743 00:40:50,917 --> 00:40:52,917 نعم، لكن من كان موجودًا لأجله برأيكما؟ 744 00:40:56,625 --> 00:40:59,750 لن تدافع عن نفسها. 745 00:41:01,250 --> 00:41:04,250 "رايتشل" قادرة على الدفاع عن نفسها، 746 00:41:04,333 --> 00:41:08,417 وهذا من الأمور التي أحبها في تلك الفتاة، لكنها لا تدافع عن نفسها. 747 00:41:08,500 --> 00:41:10,708 خاصةً بقربكما. من تظنان… 748 00:41:10,792 --> 00:41:12,875 فهمنا. شكرًا. سمعنا ما يكفي. 749 00:41:12,958 --> 00:41:14,250 لا، لم تفعلا، 750 00:41:14,333 --> 00:41:18,000 لأنكما ما كنتما لتتصرفا كأنكما كنتما موجودتين هنا طوال الوقت. 751 00:41:19,333 --> 00:41:21,792 من كان يأخذ والدكما إلى الحمّام؟ 752 00:41:22,958 --> 00:41:23,958 من… 753 00:41:24,583 --> 00:41:26,833 من قسّم له الأدوية 754 00:41:26,917 --> 00:41:29,125 في الحاوية البلاستيكية التي تحمل أسماء الأيام 755 00:41:29,208 --> 00:41:31,375 تمامًا كما شاهدت أمي 756 00:41:32,083 --> 00:41:34,375 تفعل الأمر نفسه لأبيها حين كان يُحتضر؟ 757 00:41:34,458 --> 00:41:37,750 حسنًا. سأناديها. حان الوقت لتغرب عن وجهنا. 758 00:41:37,833 --> 00:41:39,875 أشم رائحة ما كنت تشربه من هنا. 759 00:41:39,958 --> 00:41:41,292 المسكينة أطعمته. 760 00:41:42,833 --> 00:41:46,708 وحين لم يرغب في تناول أي شيء عدا التفاح، من كان يقطع له التفاح ويطعمه؟ 761 00:41:46,792 --> 00:41:49,333 - أنتما لا تفهمان شيئًا. - "رايتشل"، 762 00:41:49,417 --> 00:41:52,750 أبعدي حبيبك الثمل اللعين من وجهنا، أو أيًا كانت صفته. 763 00:41:52,833 --> 00:41:54,333 لا أريده هنا. يجب أن يذهب. 764 00:41:54,417 --> 00:41:56,625 هيا يا "بنجي". لنخرج من هنا. 765 00:41:58,875 --> 00:42:02,167 أريد أن أودّع "فنسنت". هل هذا مقبول؟ أيمكنني أن أودّعه؟ 766 00:42:02,667 --> 00:42:04,208 بالطبع. 767 00:42:04,292 --> 00:42:05,500 هل ستدخلين معي؟ 768 00:42:06,292 --> 00:42:07,708 سأبقى هنا. 769 00:43:10,125 --> 00:43:11,417 يا للهول. 770 00:43:19,083 --> 00:43:21,417 شكرًا لك. شكرًا جزيلًا لك. 771 00:43:22,083 --> 00:43:25,542 وجودك هنا ومساعدتنا في السهر عليه لعدة ساعات ساعدنا كثيرًا. 772 00:43:25,625 --> 00:43:29,250 هذا يمنحنا فرصة لنخرج من الغرفة ونلتقط أنفاسنا. 773 00:43:29,792 --> 00:43:32,458 أحيانًا، تتفاقم الأمور بوجودنا كلّنا هنا معًا. 774 00:43:32,542 --> 00:43:34,208 آسفة بشأن ما حدث سابقًا. 775 00:43:35,125 --> 00:43:37,833 توترت الأمور. ربما رأيت هذه المواقف من قبل. 776 00:43:37,917 --> 00:43:40,250 لا مشكلة. إذًا غدًا في الخامسة مساءً؟ 777 00:43:40,333 --> 00:43:42,833 نعم، ما لم يحدث شيء قبل ذلك. 778 00:43:42,917 --> 00:43:44,375 سأتصل بك إذا حصل شيء. 779 00:43:44,458 --> 00:43:46,167 أشعر كأن… لا أعرف. 780 00:43:47,208 --> 00:43:50,875 سنرى ما سيحصل غدًا، لكنني لا أعرف كم سيطول الأمر بعد. 781 00:43:50,958 --> 00:43:53,417 ليس بخير. 782 00:43:55,292 --> 00:43:58,000 أنا آسفة. أعلم أن عليك الرحيل. 783 00:43:58,792 --> 00:44:00,458 لكن أشكرك فعلًا على اليوم. 784 00:44:00,542 --> 00:44:02,292 سنراك غدًا، أنا متأكدة. 785 00:44:11,292 --> 00:44:12,500 "…على حذائها" 786 00:44:13,417 --> 00:44:17,292 وعرفت من دون أن أسألها أن موسيقى (البلوز) هي التي تحبّها 787 00:44:17,833 --> 00:44:20,958 بالبغونية القرمزية زيّنت نفسها 788 00:44:21,042 --> 00:44:23,542 زيّنت بها شعرها 789 00:44:23,625 --> 00:44:28,917 "عرفت فورًا أنها لم تكن مثل فتيات غيرها" 790 00:45:14,458 --> 00:45:15,542 "رايتشل"؟ 791 00:45:28,542 --> 00:45:30,625 - أيمكنني أن أقول شيئًا؟ مهلًا. - لست مهتمة. 792 00:45:30,708 --> 00:45:33,000 - لم أقل… - لست مهتمة. 793 00:45:33,083 --> 00:45:35,583 - أحاول أن أقول… - حسنًا، إليك الأمر، اتفقنا؟ 794 00:45:35,667 --> 00:45:38,500 ليس علينا أن نتبادل أطراف الحديث. لا يوجد ما يُقال. 795 00:45:38,583 --> 00:45:41,167 افعلي ما عليك فعله وأنت هنا. بعدها، نكون قد انتهينا. 796 00:45:41,250 --> 00:45:44,333 لن تربطنا أي علاقة. لنبتعد عن بعضنا البعض حتى ذلك الحين. 797 00:45:44,417 --> 00:45:46,500 هذا ليس عمليًا ولا هو صائب. 798 00:45:46,583 --> 00:45:48,208 لا يتعلق الأمر بك. 799 00:45:48,292 --> 00:45:50,292 لا، لا يتعلق الأمر بأي منا، بل بأبينا. 800 00:45:50,375 --> 00:45:51,875 - "أبونا". هذا مضحك. - لماذا؟ 801 00:45:51,958 --> 00:45:55,542 تنادينه "أبانا" حين تريدين شيئًا مني. 802 00:45:55,625 --> 00:45:57,333 بالعادة، تقولين "أبي". 803 00:45:57,417 --> 00:45:59,458 - لا تكوني سخيفة. - ماذا يجري هنا؟ 804 00:45:59,542 --> 00:46:02,375 أنا أحاول أن أعتذر لها، لكن كما ترين… 805 00:46:02,458 --> 00:46:04,958 تبًا لاعتذارك، بكلّ جدية. 806 00:46:06,542 --> 00:46:09,375 جميل. أغلقي الباب بقوة فيما أنه يُحتضر في الغرفة المجاورة! 807 00:46:09,458 --> 00:46:11,292 أنت ساقطة مدللة! 808 00:46:11,792 --> 00:46:13,250 ما الذي تفعلينه؟ 809 00:46:13,333 --> 00:46:14,958 - انتظري! لا! - ماذا تفعلين؟ 810 00:46:15,042 --> 00:46:15,875 لا! 811 00:46:15,958 --> 00:46:18,250 لا، لا تعرفين أي شيء! سأدمرك! 812 00:46:18,333 --> 00:46:19,958 - هل ستدمرينني؟ - نعم! 813 00:46:20,042 --> 00:46:23,208 أنت حقيرة لعينة! أنت مفلسة وطفيلية… 814 00:46:23,292 --> 00:46:26,042 حسنًا يا "كريستينا"! أخرجي هذه الساقطة من هنا! 815 00:46:26,125 --> 00:46:29,375 - أريني ما لديك! - توقّفا! 816 00:46:29,458 --> 00:46:30,625 توقّفا! 817 00:46:31,167 --> 00:46:33,250 أكرهكما! أنتما حقيرتان لعينتان! 818 00:46:33,333 --> 00:46:34,958 تتصرفان كطفلتين لعينتين! 819 00:46:37,458 --> 00:46:39,167 يا "كريستينا" ، إلى أين تذهبين؟ 820 00:47:01,583 --> 00:47:02,583 أهلًا. 821 00:47:03,250 --> 00:47:05,750 غادرت غرفته لأوضب أغراضي. إنه بخير. 822 00:47:05,833 --> 00:47:08,667 - لم وضبت أمتعتك؟ - أظن أن عليّ العودة إلى المنزل قليلًا. 823 00:47:10,667 --> 00:47:13,167 - تأخر الوقت. - أعتقد أنه سيكون من الجيد أن أغادر. 824 00:47:13,250 --> 00:47:15,667 إذا تغير شيء ما، أخبريني وسأعود. 825 00:47:15,750 --> 00:47:17,750 سيتغير شيء ما. تعرفين ذلك. 826 00:47:17,833 --> 00:47:20,458 يا "كريستينا" ، لا أعرف ماذا تريدين مني. 827 00:47:20,542 --> 00:47:22,750 من الواضح أن ثمة مشكلة معنا نحن الثلاث. 828 00:47:22,833 --> 00:47:24,583 لم أكن أعرف حتى أن المشكلة بيننا. 829 00:47:24,667 --> 00:47:26,833 على أي حال، إنها تعيش هنا وأنت تعيشين بعيدًا. 830 00:47:26,917 --> 00:47:28,667 من المنطقي أن أكون أنا من تغادر. 831 00:47:28,750 --> 00:47:32,292 عفوًا. سيموت ولن تكوني هنا، 832 00:47:32,375 --> 00:47:33,583 ولن تسامحيني أبدًا. 833 00:47:33,667 --> 00:47:35,375 أنا آسفة. لا أريدك أن تغادري. 834 00:47:35,458 --> 00:47:38,500 أريد أن نجد حلًا نحن الثلاث. 835 00:47:38,583 --> 00:47:42,833 علينا أن نجد طريقة لنفعل ما نقدر عليه لكي نتفق، أقلّه حاليًا. 836 00:47:42,917 --> 00:47:45,375 ظننت أن علاقتنا جيدة، أنا وأنت. 837 00:47:45,958 --> 00:47:47,333 كانت تلك مفاجأة. 838 00:47:48,083 --> 00:47:49,917 يا "كايتي" ، كنت غاضبة. 839 00:47:50,542 --> 00:47:51,958 غضبت. 840 00:47:52,042 --> 00:47:53,875 اسمحي لي بأن أقول أشياء، اتفقنا؟ 841 00:47:53,958 --> 00:47:55,042 كنت خائفة. 842 00:47:57,375 --> 00:47:58,667 اسمعي. لنجلس. 843 00:47:59,375 --> 00:48:00,542 نحن الثلاث. 844 00:48:01,417 --> 00:48:03,500 يمكننا أن نترك بابه مفتوحًا. 845 00:48:03,583 --> 00:48:05,750 سنسمع إن حدث شيء ما. 846 00:48:06,250 --> 00:48:07,250 لا أعرف. 847 00:48:08,250 --> 00:48:10,292 تعرفين أنه سيموت ونحن نتحدث. 848 00:48:11,750 --> 00:48:13,083 لا، لا أظن ذلك. 849 00:48:14,042 --> 00:48:16,667 خاصةً إن كان يسمعنا ونحن نتحدث. 850 00:48:37,542 --> 00:48:39,083 لا أعتقد أنها ستنضم إلينا. 851 00:48:52,083 --> 00:48:53,250 - مرحبًا. - مرحبًا. 852 00:48:55,625 --> 00:48:58,667 كانت "كايتي" تعمل على نعي أبي. 853 00:49:00,458 --> 00:49:01,333 حسنًا. 854 00:49:01,417 --> 00:49:03,750 كانت تقرأه لي في وقت سابق، 855 00:49:03,833 --> 00:49:05,875 وحين سمعت ما كتبته، 856 00:49:05,958 --> 00:49:09,750 فكّرت في أن لكلّ منا قصة مختلفة. 857 00:49:10,625 --> 00:49:14,583 من هو ومن كان بالنسبة إلى كلّ منا. 858 00:49:14,667 --> 00:49:17,625 لقد ربانا جميعًا، لكن في أوقات مختلفة. 859 00:49:17,708 --> 00:49:20,958 عاشت كلّ منا حياة مختلفة، مع أننا عشنا في البيت نفسه. 860 00:49:21,042 --> 00:49:23,292 كنتما قد غادرتما البيت قبل أن أصبح مراهقة حتى. 861 00:49:23,375 --> 00:49:26,750 لذا من المنطقي ألا نكون متشابهات. 862 00:49:26,833 --> 00:49:30,000 أعتذر عما قلته سابقًا. 863 00:49:30,500 --> 00:49:32,583 أنا لا أكره أيًا منكما. 864 00:49:32,667 --> 00:49:34,875 لا أظن أنكما حقيرتان. 865 00:49:35,500 --> 00:49:36,708 كنت غاضبة. 866 00:49:37,458 --> 00:49:38,333 كنت خائفة. 867 00:49:38,417 --> 00:49:40,542 ما حصل هو ما لم أرده أن يحدث. 868 00:49:41,125 --> 00:49:42,125 أنا أعتذر. 869 00:49:43,083 --> 00:49:44,167 تبًا، لا يهم. 870 00:49:44,958 --> 00:49:46,375 لم تكن تلك المشكلة. 871 00:49:47,917 --> 00:49:50,667 لا بأس. 872 00:49:51,833 --> 00:49:55,042 لا داعي للاعتذار، لكن اعتذارك مقبول. 873 00:49:55,125 --> 00:49:58,542 أجل، لا بأس يا "كريستينا". أقبل اعتذارك بالطبع. 874 00:49:59,208 --> 00:50:01,583 أعتذر لأنك علقت وسط المشاكل. 875 00:50:07,583 --> 00:50:09,792 - في الواقع… - كنت أحاول أن أعتذر أيضًا، 876 00:50:09,875 --> 00:50:11,458 قبل أن تخرج الأمور عن السيطرة. 877 00:50:11,542 --> 00:50:12,667 علام تعتذرين؟ 878 00:50:12,750 --> 00:50:16,125 لأنني انتقدتك بسبب التفاح في الثلاجة. 879 00:50:16,208 --> 00:50:18,417 لم أكن أعرف أنها لأبي. أنا آسفة. ليتني عرفت. 880 00:50:18,500 --> 00:50:20,292 وهل هذا يحدث فرقًا؟ 881 00:50:20,375 --> 00:50:24,708 هل أخبرك التفاح بكلّ ما تريدين معرفته؟ 882 00:50:24,792 --> 00:50:27,833 كان هذا شيئًا واحدًا. كان أمرًا أخطأت في افتراضه. 883 00:50:27,917 --> 00:50:28,917 هل من شيء آخر؟ 884 00:50:30,625 --> 00:50:31,625 بالتأكيد. 885 00:50:34,792 --> 00:50:37,417 منذ البداية، فهمت أنني في بيتك. 886 00:50:37,500 --> 00:50:40,667 هذا هراء. هذا بيتك أيضًا. أنا أعرف ذلك وأنت تعرفين ذلك… 887 00:50:40,750 --> 00:50:42,958 لكنك تعيشين هنا. اسمك مدرج على عقد إيجار. 888 00:50:43,042 --> 00:50:46,458 هذه المرة الثانية التي تذكرين فيها عقد الإيجار. ما الذي تحاولين قوله؟ 889 00:50:46,542 --> 00:50:48,708 أنت أيضًا ذكرته. في الخارج. 890 00:50:48,792 --> 00:50:50,417 إذًا، ما المشكلة؟ 891 00:50:50,500 --> 00:50:53,375 لا شيء. لكن بمجرد أن يموت، سيصبح هذا بيتك. 892 00:50:53,458 --> 00:50:55,500 أتظنين أن هذا ما أريده؟ أتظنين أنني آبه؟ 893 00:50:55,583 --> 00:50:56,917 آسفة. دعونا… 894 00:50:57,000 --> 00:51:01,000 لنبق أصواتنا منخفضة، وإلّا فلن نسمع الأصوات من غرفته. 895 00:51:01,625 --> 00:51:04,833 حسنًا؟ لا أعتقد أن أيًا منا تلمّح 896 00:51:04,917 --> 00:51:06,958 إلى أي شيء عدا المفهوم. 897 00:51:07,042 --> 00:51:07,917 المفهوم؟ 898 00:51:08,000 --> 00:51:10,375 بحقك يا "رايتشل". طبعًا أنت تهتمين لأمره. 899 00:51:10,458 --> 00:51:12,333 لكن إيجار هذا المكان جيد. 900 00:51:12,417 --> 00:51:13,667 لنتكلم بصدق. 901 00:51:13,750 --> 00:51:15,500 لا أحد يدفع إيجارًا كهذا في المدينة. 902 00:51:15,583 --> 00:51:17,333 مبلغ زهيد جدًا. مبلغ لا يُذكر. 903 00:51:17,417 --> 00:51:18,417 هذا جيد. 904 00:51:18,500 --> 00:51:21,083 - أنا سعيدة لأجلك. أريدك أن تأخذيه. - إذًا تبًا لذلك. 905 00:51:21,167 --> 00:51:22,167 لا أريده. 906 00:51:22,792 --> 00:51:23,792 ما المطلوب الآن؟ 907 00:51:23,875 --> 00:51:25,667 لا تكوني سخيفة. لماذا قد تغادرين؟ 908 00:51:25,750 --> 00:51:28,917 لأن هكذا ستنتهي علاقتنا ونقفل هذا الموضوع. 909 00:51:29,000 --> 00:51:30,417 هذا غير منطقي. 910 00:51:30,500 --> 00:51:32,333 يا "كريستينا" ، أتشرحين لي ماذا يجري؟ 911 00:51:32,417 --> 00:51:34,125 - لا أعرف. - لا تتظاهري بالغباء. 912 00:51:34,208 --> 00:51:35,083 تبًا لك. 913 00:51:35,167 --> 00:51:36,750 - حسنًا. - مهلًا، اسمعاني. توقّفا. 914 00:51:56,583 --> 00:51:57,667 كلّ شيء على ما يُرام. 915 00:52:03,875 --> 00:52:04,875 أعتقد 916 00:52:06,125 --> 00:52:07,708 أن ما تسأله "رايتشل" 917 00:52:08,792 --> 00:52:10,833 هو ما الذي يربطنا بعد رحيله؟ 918 00:52:12,208 --> 00:52:13,417 ليس نحن. 919 00:52:14,583 --> 00:52:17,500 فعلاقتكما واضحة، صحيح؟ 920 00:52:18,125 --> 00:52:20,792 وأنا أفهمك يا "كريستينا". 921 00:52:20,875 --> 00:52:22,917 تعيشين على بعد آلاف الأميال. 922 00:52:23,000 --> 00:52:24,083 لديك طفلة. 923 00:52:24,167 --> 00:52:25,917 ولا بد أن ستفقسين أطفالًا آخرين. 924 00:52:26,417 --> 00:52:28,917 لديك حياتك. لا تحبين المدينة. أفهم ذلك. 925 00:52:29,000 --> 00:52:31,000 إذًا ألا تهتمين إلّا لعلاقتك بـ "كايتي"؟ 926 00:52:31,083 --> 00:52:34,708 قطعًا لا. على الأقل، أنت تتصرفين كأن بيننا قاسم مشترك. 927 00:52:34,792 --> 00:52:36,667 أترين؟ هذا ما كنت أحاول قوله. 928 00:52:36,750 --> 00:52:40,583 لكلّ منا قصتها الخاصة، لكننا لا نعرف قصص بعضنا البعض. 929 00:52:40,667 --> 00:52:41,958 نفترض أننا نعرفها. 930 00:52:42,042 --> 00:52:44,583 لكن ربما أنت… في الواقع… 931 00:52:44,667 --> 00:52:48,167 ربما قبل أن أفقس أطفالًا آخرين، وهذا مقرف بالمناسبة. 932 00:52:48,250 --> 00:52:49,500 - هذا صحيح. - لا، لا أفقس. 933 00:52:49,583 --> 00:52:51,458 لا تفقيس. هذا ليس ما يحصل. 934 00:52:51,542 --> 00:52:52,917 يبدو لي تفقيسًا. 935 00:52:53,500 --> 00:52:55,875 حسنًا، قبل أن أختار أن أكبّر عائلتي، 936 00:52:55,958 --> 00:52:57,250 إذا اخترت أن أفعل ذلك، 937 00:52:58,333 --> 00:53:01,167 ثمة أمور كنت آمل أن أفعلها. 938 00:53:01,250 --> 00:53:02,250 مثل ماذا؟ 939 00:53:02,333 --> 00:53:04,417 ما الذي يمكن أن ترغبي في فعله؟ 940 00:53:04,500 --> 00:53:06,833 حياتك مثالية. 941 00:53:06,917 --> 00:53:10,167 أنا أعرف ذلك والجميع يعرف ذلك. فأنت تحرصين على أن يعرف الجميع ذلك. 942 00:53:10,250 --> 00:53:11,250 هل هذا ما تظنينه؟ 943 00:53:11,333 --> 00:53:15,125 هل هذا ما تظنين أنني أقوله عندما أريك صورًا لـ "ميرابيلا" 944 00:53:15,208 --> 00:53:16,667 أو أتحدث عن حياتي؟ 945 00:53:21,083 --> 00:53:22,083 "كايتي"؟ 946 00:53:23,125 --> 00:53:25,208 هل هذا ما تفهمينه أيضًا؟ 947 00:53:27,583 --> 00:53:29,042 بئسًا! 948 00:53:30,208 --> 00:53:31,583 بئسًا وبكلّ جدية! 949 00:53:31,667 --> 00:53:35,625 هذا ليس ما أقصده إطلاقًا. هذا ليس… 950 00:53:35,708 --> 00:53:37,833 اسمعي، أنا آسفة. أنا… 951 00:53:38,333 --> 00:53:41,500 لم أقصد أن أقول شيئًا لأوذيك. أنا… 952 00:53:42,792 --> 00:53:44,583 ظننت أن هذا واضح نوعًا ما. 953 00:53:44,667 --> 00:53:47,375 فأنا لا أسمعك تتذمرين بشأن أي شيء. 954 00:53:47,458 --> 00:53:50,625 عدا عن قولك، "(ميرابيلا) لا تأكل الخضار" أو ما شابه. 955 00:53:50,708 --> 00:53:53,000 لكن اسمعي. هذا رأيي وحسب. 956 00:53:53,083 --> 00:53:55,167 لننس ما قلته. 957 00:53:57,125 --> 00:54:00,792 ما الذين كنت تأملين أن تفعليه قبل أن تنجبي المزيد من الأطفال؟ 958 00:54:05,208 --> 00:54:10,500 كنت آمل أن أبني علاقة معك مثلًا. 959 00:54:18,292 --> 00:54:19,708 هذا لطيف يا "كريستينا". 960 00:54:22,000 --> 00:54:23,000 فعلًا. 961 00:54:25,042 --> 00:54:27,917 ظننت أن بيننا علاقة. 962 00:54:28,917 --> 00:54:30,958 - لا، علاقة حقيقية. - علاقتنا كما هي. 963 00:54:33,375 --> 00:54:34,375 اسمعي… 964 00:54:36,958 --> 00:54:38,167 لننس الأمر. 965 00:54:39,375 --> 00:54:41,375 تتمتع كلّ منا بشخصية مختلفة. 966 00:54:41,458 --> 00:54:44,667 لكن يجمع بينكما رابط دم على الأقل. 967 00:54:45,417 --> 00:54:46,500 لديكما الأم نفسها. 968 00:54:46,583 --> 00:54:48,417 - والأب نفسه. - طبعًا. 969 00:54:49,083 --> 00:54:50,083 أعرف ذلك. 970 00:54:50,833 --> 00:54:53,875 اتفقنا؟ لكنه أبي أيضًا، هذا ما أقوله. 971 00:54:53,958 --> 00:54:56,833 إنه أبي أيضًا بقدر ما هو أبيكما. 972 00:54:56,917 --> 00:55:00,458 - لكن كان لديك أب آخر أيضًا. - أب لم أعرفه قط. 973 00:55:00,542 --> 00:55:03,292 أب مات عندما كنت في الرابعة من عمري. 974 00:55:03,375 --> 00:55:06,500 لكنه يبقى والدك. وحين كان هو والدك، كان "فنسنت" أبانا. 975 00:55:08,708 --> 00:55:09,708 ها قد نطقتها. 976 00:55:10,958 --> 00:55:13,292 هذا جوهر الموضوع. 977 00:55:17,250 --> 00:55:20,000 لم يكن لديّ أب 978 00:55:21,167 --> 00:55:22,250 قبله. 979 00:55:23,208 --> 00:55:24,208 مفهوم؟ 980 00:55:25,333 --> 00:55:27,333 ما الذي لا تفهمينه؟ 981 00:55:28,917 --> 00:55:31,583 كان هو أبي. 982 00:55:32,167 --> 00:55:36,875 وهذا أبي في الداخل، 983 00:55:38,250 --> 00:55:39,250 هنا، 984 00:55:40,333 --> 00:55:41,708 وهو يُحتضر. 985 00:55:41,792 --> 00:55:42,792 هل تفهمين؟ 986 00:55:43,917 --> 00:55:45,958 إنه أبي. 987 00:55:46,917 --> 00:55:49,792 إنه أبي، اتفقنا؟ 988 00:55:50,625 --> 00:55:53,792 أعرف. لا أقول إنه ليس أباك، لكنني… 989 00:56:18,625 --> 00:56:22,292 لمجرد أنني لا أتذمر، هذا لا يعني ذلك أنه ليست لديّ مشاكل. 990 00:56:28,042 --> 00:56:30,625 بقيت هنا من أجله، 991 00:56:32,125 --> 00:56:34,042 وليس من أجل هذا البيت السخيف! 992 00:56:39,333 --> 00:56:40,583 لا أصدق! 993 00:57:28,083 --> 00:57:30,167 أعتقد أنني وجدت شخصًا يمكنه المجيء… 994 00:57:30,250 --> 00:57:31,667 وجدت طبيبًا لتوقيع الوثيقة. 995 00:57:31,750 --> 00:57:32,750 هذا جيد. 996 00:57:32,833 --> 00:57:35,792 - آسفة. أنت تتمددين. - لا، لا بأس. أنا أنهي تماريني. 997 00:57:36,708 --> 00:57:38,542 - أتريدين القهوة؟ - بالتأكيد. 998 00:57:55,417 --> 00:57:58,417 تكمن المشكلة في أبي وإن كان سيكون في وعيه حين يأتي الطبيب. 999 00:57:59,083 --> 00:58:00,792 أجل، قد يكون هذا صعبًا. 1000 00:58:00,875 --> 00:58:02,708 لم يقل لي شيئًا ليلة أمس. 1001 00:58:02,792 --> 00:58:05,250 تمتم بضع مرات لكنني لم أفهم شيئًا. 1002 00:58:05,333 --> 00:58:08,375 أنا أيضًا. هل تظنين أنه لا يجوز أن نعطيه القهوة؟ 1003 00:58:09,292 --> 00:58:10,333 حسنًا، ربما لا. 1004 00:58:10,417 --> 00:58:12,833 نحتاج فقط إلى لحظة إدراك أخيرة. هذا كلّ شيء. 1005 00:58:12,917 --> 00:58:14,333 أعرف أنه قادر على ذلك. 1006 00:58:14,417 --> 00:58:16,000 القهوة جيدة. شكرًا لك. 1007 00:58:19,833 --> 00:58:22,167 آسفة بشأن ليلة البارحة. خرجت الأمور عن السيطرة. 1008 00:58:23,875 --> 00:58:24,875 أنا أيضًا. 1009 00:58:30,125 --> 00:58:36,000 أدركت شيئًا البارحة بعد حديثنا. 1010 00:58:36,083 --> 00:58:37,083 إنه أمر سخيف. 1011 00:58:37,125 --> 00:58:40,583 كان يجب أن أدرك ذلك منذ سنوات، لكنني لم أفعل لسبب ما. 1012 00:58:41,083 --> 00:58:42,833 أمها ماتت، وأمنا أيضًا. 1013 00:58:44,667 --> 00:58:47,458 هذا قاسم مشترك آخر يجمعنا إلى جانب أبي. 1014 00:58:47,542 --> 00:58:49,750 لم نتحدث عن الأمر قط، عندما حدث لها ذلك. 1015 00:58:49,833 --> 00:58:51,417 كنت يافعة. 1016 00:58:51,500 --> 00:58:52,792 أجل. كنا كلّنا يافعات. 1017 00:58:53,500 --> 00:58:56,667 ربما كنا يافعات جدًا ولا نعرف كيف نتحدث عن الأمر جديًا. 1018 00:59:22,167 --> 00:59:23,250 وصل الطبيب. 1019 00:59:23,750 --> 00:59:27,542 أيمكنك… بينما أنا… 1020 00:59:29,458 --> 00:59:31,167 أتريد بعض القهوة؟ أعددتها طازجة. 1021 00:59:31,250 --> 00:59:33,458 لدينا ماء وعصير أيضًا. 1022 00:59:33,542 --> 00:59:35,542 إنه هنا. 1023 00:59:36,458 --> 00:59:39,292 لا تأتي الممرضة قبل الثالثة، لكن نأمل أن نتمكن من إيقاظه. 1024 00:59:39,375 --> 00:59:41,083 أبي؟ كيف حالك يا أبي؟ 1025 00:59:41,167 --> 00:59:43,125 أنا "كريستينا". هذا والدنا. 1026 00:59:43,208 --> 00:59:44,917 لنسحب الرافعة، لذا… 1027 00:59:45,000 --> 00:59:47,500 لنضغط… اضغطي على الزر لنجلسه قليلًا. أجل. 1028 00:59:47,583 --> 00:59:50,708 كان يستريح وحسب. كان يقول بضع كلمات. 1029 00:59:59,167 --> 01:00:01,208 - هيا بنا. - هل هذا أفضل يا أبي؟ 1030 01:00:01,292 --> 01:00:02,833 - حسنًا، عظيم. - نعم. 1031 01:00:04,083 --> 01:00:05,333 أظن أننا… 1032 01:00:05,417 --> 01:00:07,000 ليتك رأيته. 1033 01:00:08,375 --> 01:00:11,000 قبل أشهر، عندما كان لا يزال يتحرك. 1034 01:00:11,083 --> 01:00:12,667 لم يكن هذا سببًا للاستياء. 1035 01:00:12,750 --> 01:00:14,333 كان يحتاج إلى نبض. 1036 01:00:14,417 --> 01:00:16,958 550 دولارًا. دخل وغادر خلال عشر دقائق. 1037 01:00:17,042 --> 01:00:20,000 لا بد أنها حياة جميلة. لكن، أجل. على الأقل، لقد تمّ الأمر. 1038 01:00:21,583 --> 01:00:24,458 حسنًا، أخبرها أن عليها ذلك. هذا ليس موضوع نقاش. 1039 01:00:25,833 --> 01:00:28,458 لا يمكن أن أكون الشخص السيئ في هذا الأمر. 1040 01:00:28,542 --> 01:00:29,750 أنا الأم الشريرة. 1041 01:00:30,375 --> 01:00:32,083 الأمور صعبة بما يكفي هنا. 1042 01:00:32,167 --> 01:00:33,917 أنا الشريرة هنا. لا أفهم. 1043 01:00:34,000 --> 01:00:37,417 لا أفهم كيف أصبحت الشريرة في نظر الجميع. هذا ليس عدلًا. 1044 01:00:37,500 --> 01:00:40,625 هذه ليس طبيعتي. لا أحد يمنحني مجالًا لأكون أي شيء آخر. 1045 01:00:45,042 --> 01:00:46,583 لا شيء، انس الأمر. 1046 01:00:46,667 --> 01:00:47,708 حسنًا. 1047 01:00:47,792 --> 01:00:50,917 دع "ترايسي" تفعل ما تشاء. لقد خرجت الأمور من يدي. 1048 01:00:51,417 --> 01:00:52,458 لنتحدث لاحقًا. 1049 01:00:58,500 --> 01:01:00,833 أنت مجرد كلب صغير مطيع. 1050 01:01:00,917 --> 01:01:02,875 كلب كبير، صحيح؟ 1051 01:01:02,958 --> 01:01:05,792 يسيل لعابك ككلب كبير. 1052 01:01:06,292 --> 01:01:07,208 غير معقول! 1053 01:01:07,292 --> 01:01:09,333 هذا كلب مطيع، صحيح؟ 1054 01:01:09,417 --> 01:01:12,125 هل هذا الكلب… يأكل كأنه حصان بالتأكيد! 1055 01:01:23,875 --> 01:01:24,875 مرحبًا. 1056 01:01:28,667 --> 01:01:30,667 أجل، هذا صحيح. فهمت. 1057 01:01:31,375 --> 01:01:35,083 يجب أن تفتحوا في وقت أبكر. ما هذا الدوام السخيف في العاشرة صباحًا؟ 1058 01:01:35,167 --> 01:01:37,292 هذا الحي ينهار لهذا السبب. 1059 01:01:37,375 --> 01:01:40,625 يجب أن أفتح متجر الحشيش الخاص بي. سأفتح 24 ساعة بكلّ جدية. 1060 01:01:40,708 --> 01:01:43,292 خذوا ما تريدونه وارحلوا. 1061 01:01:43,375 --> 01:01:45,292 أجل. بيع بالجملة؟ 1062 01:01:46,000 --> 01:01:47,000 حسنًا يا رجل. 1063 01:01:47,417 --> 01:01:50,458 لن أفتح متجرًا فعلًا، فلا تقلق بشأن ذلك. 1064 01:01:53,750 --> 01:01:54,750 صباح الخير. 1065 01:01:58,208 --> 01:01:59,375 مرحبًا. 1066 01:01:59,458 --> 01:02:00,458 كيف حالك؟ 1067 01:02:03,542 --> 01:02:04,542 لا أتذمّر. 1068 01:02:05,458 --> 01:02:07,083 هذا جيد. 1069 01:02:07,625 --> 01:02:09,667 خرجت للتو من غرفة والدك. 1070 01:02:09,750 --> 01:02:12,000 نجحتنّ في جعله يوقّع على وثيقة عدم الإنعاش. 1071 01:02:12,083 --> 01:02:14,708 نعم، أتى طبيب هذا الصباح. 1072 01:02:14,792 --> 01:02:18,625 وهل تمكن من توقيعها؟ أقصد هل كان مدركًا لما يجري؟ 1073 01:02:18,708 --> 01:02:19,542 نعم. 1074 01:02:19,625 --> 01:02:22,125 هذه مفاجأة. أعني، هذا جيد. 1075 01:02:23,708 --> 01:02:26,167 ما كنت سأقوله لأختيك هو… 1076 01:02:26,833 --> 01:02:28,125 أعلم أنه يصعب سماع هذا، 1077 01:02:28,750 --> 01:02:32,708 لكنني سأكون متفاجئًا جدًا إن استعاد والدكنّ وعيه مجددًا. 1078 01:02:33,292 --> 01:02:35,792 من حسن الحظ أنه يبدو مرتاحًا. 1079 01:02:36,667 --> 01:02:38,167 بالنسبة إلى ما سيحصل لاحقًا، 1080 01:02:38,250 --> 01:02:41,333 سنأتي أنا و "ميرابيلا" بأسرع ما يمكن 1081 01:02:41,417 --> 01:02:43,417 لنهتم بالأمور قدر الإمكان. 1082 01:02:43,500 --> 01:02:46,792 لكن ثمة أمور لن نستطيع أن نجيب عنها. 1083 01:02:46,875 --> 01:02:51,208 حين تدركن أنه فارق الحياة، أريدكنّ أن تسجّلن وقت الوفاة. 1084 01:02:51,292 --> 01:02:52,375 وطبعًا، 1085 01:02:52,458 --> 01:02:55,333 لا داعي لأن يكون ذلك دقيقًا بالثواني. نحن نتفهم ذلك. 1086 01:02:55,958 --> 01:02:58,792 اخترن دقيقة ضمن مهلة حصول ذلك حين تستطعن ذلك. 1087 01:02:59,792 --> 01:03:03,667 ربما حاولن أن تقررن فيما بينكنّ مسؤوليات كلّ منكنّ. 1088 01:03:03,750 --> 01:03:06,125 من ستجري الاتصالات ومن ستقوم بتوثيق التفاصيل. 1089 01:03:07,667 --> 01:03:09,167 ستحتجن إلى بعضكن البعض. 1090 01:03:09,750 --> 01:03:11,667 من الجيد أنكنّ ثلاث. 1091 01:03:11,750 --> 01:03:14,917 تبدو كأنك تقول إنها النهاية. 1092 01:03:16,833 --> 01:03:18,792 كأننا بلغناها. 1093 01:03:19,583 --> 01:03:20,750 بلغنا النهاية. 1094 01:03:22,125 --> 01:03:24,750 أجل، لكن ألم ينطبق ذلك على البارحة؟ 1095 01:03:25,417 --> 01:03:29,667 لا أقصد أي إهانة، لكننا نعرف أنه يُحتضر. نفهم ذلك. 1096 01:03:29,750 --> 01:03:32,083 تقول إنك لا تعرف متى سيحصل ذلك، لكنك… 1097 01:03:32,167 --> 01:03:36,000 تأتي إلى هنا، وتقول، "حان الوقت" ، كلّ يوم. 1098 01:03:36,083 --> 01:03:38,583 لا أريد التحدث بالنيابة عنهما، 1099 01:03:38,667 --> 01:03:41,125 لكن هذا ينهكني. 1100 01:03:41,208 --> 01:03:44,333 هذا يفوق القدرة على التحمل. هذا وقت طويل للوداع. 1101 01:03:44,417 --> 01:03:46,042 كانت النهاية البارحة بالتأكيد. 1102 01:03:46,125 --> 01:03:47,458 - واليوم. - نعم. 1103 01:03:47,542 --> 01:03:52,000 آسف إن بدوت مذعورًا. لم أقصد ذلك بالتأكيد. 1104 01:03:52,792 --> 01:03:55,417 لكن الأمور كانت في طريقها للنهاية. 1105 01:03:55,958 --> 01:03:57,750 - لهذا أنا هنا. - نعرف. 1106 01:03:58,625 --> 01:04:02,125 وكنت رائعًا. صدقني، نحن ممتنات لك. 1107 01:04:02,833 --> 01:04:04,417 أطلنا السهر البارحة. 1108 01:04:05,083 --> 01:04:06,208 لم أستطع أن أمنع نفسي. 1109 01:04:06,292 --> 01:04:08,917 يأتي الرجل إلى هنا كلّ يوم ويقول لنا إنه سيموت. 1110 01:04:09,000 --> 01:04:11,625 الوضع سيئ بما يكفي كما هو، لكنه يبالغ كثيرًا. 1111 01:04:11,708 --> 01:04:12,708 أعرف. 1112 01:04:12,792 --> 01:04:15,667 "صباح الخير. سيموت أبوكنّ. 1113 01:04:15,750 --> 01:04:17,292 هل لي ببعض القهوة؟" 1114 01:04:18,167 --> 01:04:20,167 ما خطبكما؟ 1115 01:04:20,250 --> 01:04:22,875 آسفة. يجب أن ألتزم الصمت. 1116 01:04:22,958 --> 01:04:25,500 لا، أنت محقة. يجب أن يغير أسلوبه قليلًا، 1117 01:04:25,583 --> 01:04:30,375 ويقول إنه سيمارس ألعابًا بهلوانية قريبًا ليرى إن كنا نصغي. 1118 01:04:30,458 --> 01:04:31,458 ألعاب بهلوانية؟ 1119 01:04:32,250 --> 01:04:33,958 أجل، شيء عشوائي. أي شيء. 1120 01:04:34,458 --> 01:04:36,792 لم الألعاب البهلوانية؟ لا يجيد أبي الألعاب البهلوانية. 1121 01:04:36,875 --> 01:04:39,625 - كان يجيد حيلة إخفاء العملة المعدنية. - صحيح! 1122 01:04:39,708 --> 01:04:40,708 حسنًا… 1123 01:04:40,792 --> 01:04:42,000 نعم. 1124 01:04:43,000 --> 01:04:47,875 "يجب أن يخفي والدكنّ عملة معدنية في أي لحظة." 1125 01:04:47,958 --> 01:04:50,667 أجل، يعجبني ذلك. أجد هذا منطقيًا. 1126 01:04:50,750 --> 01:04:52,375 أنت منتشية. لكنني أوافقك الرأي. 1127 01:04:52,458 --> 01:04:54,000 هل ستدخلين إلى هناك؟ 1128 01:04:56,375 --> 01:05:01,500 إذا أردت. أنا لا أضغط عليك، لكن إن أردت أن تكوني معنا، 1129 01:05:01,583 --> 01:05:03,333 أو من دوننا، فآمل أن تخبرينا. 1130 01:05:07,042 --> 01:05:08,750 حسنًا، سأدخل. 1131 01:05:08,833 --> 01:05:11,208 سأناديكما إن حدث أي شيء. 1132 01:05:11,708 --> 01:05:13,583 إذا بدأت العملة المعدنية بالاختفاء. 1133 01:05:22,250 --> 01:05:25,792 لا أنوي أن تنتهي علاقتنا بعد رحيله. 1134 01:05:28,958 --> 01:05:30,333 أي علاقة؟ 1135 01:05:30,417 --> 01:05:32,375 كيف تريدينها أن تكون؟ 1136 01:05:46,292 --> 01:05:48,125 لا، أجيبي على الهاتف. 1137 01:05:48,208 --> 01:05:49,208 "ترايسي"! 1138 01:05:51,417 --> 01:05:55,083 …يعمل كثيرًا. "تيم بينيت" يهاجم "جيمي هانت". 1139 01:05:55,167 --> 01:05:56,417 هذا ما يحدث. 1140 01:05:57,250 --> 01:05:58,958 "بينيت" يتعافى من تعثّره. 1141 01:06:00,458 --> 01:06:02,125 لا يهمني أنك كنت تتناولين الغداء. 1142 01:06:02,208 --> 01:06:04,167 …زاوية جسدية بامتياز ولا… 1143 01:06:04,250 --> 01:06:07,708 - "ترايسي" ؟ - …هذه هي الزوايا التي أحب أن أراها، 1144 01:06:07,792 --> 01:06:12,083 زوايا تظهر وتحقق نجاحًا في الخلفية… 1145 01:06:12,167 --> 01:06:13,083 لا أستطيع. 1146 01:06:13,167 --> 01:06:14,625 - سأخبرك شيئًا. - "ترايسي"؟ 1147 01:06:14,708 --> 01:06:17,792 …أظن أن ما يجب أن يحدث في هذه المباراة… 1148 01:06:19,875 --> 01:06:21,125 اسمعيني يا "ترايسي". 1149 01:06:21,625 --> 01:06:23,500 أريدك أن تتوقفي وتسمعيني. 1150 01:06:24,750 --> 01:06:25,958 لا تفعلي ذلك. 1151 01:06:26,042 --> 01:06:27,917 يا "ترايسي" ، أنا أطلب منك ألّا… 1152 01:06:28,417 --> 01:06:29,417 "ترايسي"! 1153 01:06:39,875 --> 01:06:43,333 - أواثقة بأنك لا تريدين النصف على الأقل؟ - لا، لست جائعة. 1154 01:06:48,125 --> 01:06:50,042 أعلم أن هذا غريب، لكن يطلبون ذلك. 1155 01:06:50,125 --> 01:06:51,167 أجل، لا بأس. 1156 01:06:52,167 --> 01:06:53,792 أحقًا لا تريدين أن أعدّ لك شيئًا؟ 1157 01:06:53,875 --> 01:06:56,000 - أشعر بالجوع طوال الوقت هنا. - حقًا؟ 1158 01:06:56,500 --> 01:06:58,333 أتريدين استراحة؟ يمكنني أن أجلس معه. 1159 01:06:58,417 --> 01:07:01,125 لا داعي. هل تريدين أن تكوني معه؟ 1160 01:07:01,208 --> 01:07:05,167 لأنه يمكننا أن نجلس معه معًا. لا بأس. أنا أقرأ له وحسب. 1161 01:07:05,250 --> 01:07:07,333 لا، لا بأس. هناك أشياء يمكنني القيام بها. 1162 01:07:15,542 --> 01:07:16,917 أتعرفين أين "رايتشل"؟ 1163 01:07:50,417 --> 01:07:51,417 "كريستينا"؟ 1164 01:07:55,292 --> 01:07:56,292 "كريستينا"؟ 1165 01:07:58,250 --> 01:07:59,250 أنا هنا. 1166 01:08:05,292 --> 01:08:07,167 - أنت هنا. - نعم. 1167 01:08:08,708 --> 01:08:10,333 كنت أنفرد بنفسي للحظة. ما الأمر؟ 1168 01:08:10,417 --> 01:08:13,042 لا شيء. انفردي بنفسك. كلّ شيء بخير. 1169 01:08:38,917 --> 01:08:41,250 - هل رحل؟ - لا. 1170 01:08:41,750 --> 01:08:44,042 لاتصلنا بك لو حدث شيء كهذا. 1171 01:08:46,042 --> 01:08:47,042 لا أعرف. 1172 01:08:48,208 --> 01:08:50,042 من الغريب أنك تجلسين هناك. 1173 01:08:52,875 --> 01:08:54,958 - أعدّت "كايتي" الطعام إن أردت. - نعم. 1174 01:08:57,042 --> 01:08:58,917 الأوضاع غريبة هنا. 1175 01:08:59,000 --> 01:09:02,958 أنا أنفرد بنفسي للحظة قبل أن أعود إلى أبي. 1176 01:09:04,375 --> 01:09:05,375 حسنًا. 1177 01:09:06,792 --> 01:09:07,792 أجل. 1178 01:09:08,708 --> 01:09:11,667 يجب أن أعود لأتفقد النتائج. أجريت 16 رهانًا. 1179 01:09:12,250 --> 01:09:13,792 لن أفوز، لكن… 1180 01:09:14,667 --> 01:09:15,667 من يدري؟ 1181 01:09:28,958 --> 01:09:29,958 هل أنت بخير؟ 1182 01:09:30,750 --> 01:09:31,750 أنا بخير. 1183 01:09:35,333 --> 01:09:36,333 حسنًا. 1184 01:09:44,333 --> 01:09:45,875 تفضلي. خذي هذه. 1185 01:09:47,250 --> 01:09:48,250 شكرًا. 1186 01:09:49,917 --> 01:09:51,792 أجل، على الرحب. 1187 01:10:30,667 --> 01:10:31,833 مرحبًا يا أبي. 1188 01:10:33,583 --> 01:10:37,375 راهنت على "كليبرز" بحظوظ تفوق 125، 1189 01:10:37,875 --> 01:10:39,208 و "بيلز" أقل من 200، 1190 01:10:39,292 --> 01:10:41,292 و "تايتانز" أقل من 145، 1191 01:10:41,375 --> 01:10:42,792 و "فايكينغز" أقل من 900، 1192 01:10:43,292 --> 01:10:44,708 و "ميتس" أقل من 115، 1193 01:10:44,792 --> 01:10:47,583 و "إيغلز" أقل من 220. 1194 01:10:47,667 --> 01:10:48,667 لذا… 1195 01:10:49,667 --> 01:10:52,292 راهنت بـ20 دولارًا لأكسب 724 دولارًا وبعض الفكة. 1196 01:10:53,000 --> 01:10:54,125 أليس هذا جنونيًا؟ 1197 01:11:07,167 --> 01:11:08,167 نعم. 1198 01:11:31,500 --> 01:11:33,083 تسرّني رؤيتك. ادخلي. 1199 01:11:39,417 --> 01:11:41,208 كيف حاله؟ كيف حال أبيك؟ 1200 01:11:41,292 --> 01:11:45,000 ما زال معنا، ما زال صامدًا. 1201 01:11:50,000 --> 01:11:51,750 أتريدين بعض الطعام؟ أعددت الحساء. 1202 01:11:54,000 --> 01:11:55,542 لا؟ ما رأيك ببعض القهوة؟ 1203 01:11:56,292 --> 01:11:57,292 حسنًا. 1204 01:11:59,708 --> 01:12:03,083 أخبريني إذا غيرت رأيك. أعددت الكثير. 1205 01:12:04,583 --> 01:12:07,958 هل ستدخلين المغطس الآن؟ نعم، مع "داكي" ؟ من سواه؟ 1206 01:12:09,375 --> 01:12:10,375 فقاعات؟ 1207 01:12:10,917 --> 01:12:12,167 أبوك رائع! 1208 01:12:13,500 --> 01:12:15,542 رشّي بعض الماء عليه من أجلي أيضًا، اتفقنا؟ 1209 01:12:18,292 --> 01:12:19,292 مرحبًا. 1210 01:12:19,750 --> 01:12:20,750 مرحبًا. 1211 01:12:23,500 --> 01:12:24,875 أنت منشغل. 1212 01:12:24,958 --> 01:12:27,708 لا، لا شيء. كلّ شيء بخير. 1213 01:12:27,792 --> 01:12:30,792 أردت أن ألقي التحية. أشعر بالحنين. 1214 01:12:33,208 --> 01:12:35,375 سأفعل. شكرًا. 1215 01:12:37,542 --> 01:12:38,667 اجلسي. 1216 01:12:40,292 --> 01:12:42,250 انتبهي إلى وضعية جلوسك. 1217 01:12:43,792 --> 01:12:46,292 تذكري أن أساس التأمل 1218 01:12:47,125 --> 01:12:50,042 هو الجلوس ومعرفة أنك تجلسين. 1219 01:12:51,667 --> 01:12:52,917 جميع الجوانب الأخرى لـ… 1220 01:13:24,708 --> 01:13:26,250 كيف حالك يا "رايتشل"؟ 1221 01:13:27,833 --> 01:13:28,875 بخير. 1222 01:13:30,542 --> 01:13:31,542 كيف حال أبيك؟ 1223 01:13:32,833 --> 01:13:33,958 ما زال صامدًا. 1224 01:13:34,708 --> 01:13:35,708 ما زال موجودًا. 1225 01:13:36,708 --> 01:13:37,708 هذا جيد. 1226 01:13:38,917 --> 01:13:39,917 نعم. 1227 01:13:40,667 --> 01:13:43,917 حسنًا، تعرفين ما يُفترض بي أن أقوله لك، صحيح؟ 1228 01:13:44,542 --> 01:13:45,917 بشأن التدخين هنا. 1229 01:13:47,208 --> 01:13:49,292 لنقل إنني قلته لك. 1230 01:13:51,208 --> 01:13:52,208 نعم. 1231 01:13:52,917 --> 01:13:53,917 شكرًا. 1232 01:14:40,625 --> 01:14:42,583 كم مرة تفعلين ذلك في اليوم؟ 1233 01:14:42,667 --> 01:14:44,083 عندما أستطيع. 1234 01:14:44,167 --> 01:14:46,500 لا يتسنى لي الوقت عادةً، لكن هذا يساعد. 1235 01:14:47,833 --> 01:14:48,958 أتريدين الانضمام إليّ؟ 1236 01:14:49,458 --> 01:14:50,333 شكرًا. 1237 01:14:50,417 --> 01:14:53,833 ربما سأبدأ عندما يكبر الأولاد ويغادرون المنزل. 1238 01:14:56,042 --> 01:14:57,708 أواجه صعوبة في كتابة هذا. 1239 01:14:58,208 --> 01:15:00,083 أظن أن عليك أن تسألي "رايتشل". 1240 01:15:01,042 --> 01:15:02,042 حقًا؟ 1241 01:15:09,833 --> 01:15:10,833 هل أنت منشغلة؟ 1242 01:15:12,708 --> 01:15:15,250 أنا أعمل على هذا الشيء… على نص نعيه. 1243 01:15:15,333 --> 01:15:17,125 كنت آمل أن تساعديني. 1244 01:15:18,833 --> 01:15:20,750 لا أعرف شيئًا عن كتابة تلك النصوص. 1245 01:15:20,833 --> 01:15:21,833 ولا أنا. 1246 01:15:22,458 --> 01:15:26,042 "كان (فنسنت) يفتخر بالعمل في دائرة الخدمات الإدارية في المدينة." 1247 01:15:26,125 --> 01:15:30,000 بعد 32 عامًا، تقاعد كمشرف أول، وكان محبوبًا بين زملائه. 1248 01:15:30,083 --> 01:15:33,500 سيتذكر الناس (فنسنت) وإخلاصه لعائلته وأصدقائه، 1249 01:15:33,583 --> 01:15:35,708 وروحه المرحبة وسرعة بديهته الدافئة، 1250 01:15:35,792 --> 01:15:38,000 "وحبّه اللامتناهي لفريق (جيتس)." 1251 01:15:41,583 --> 01:15:42,583 أهذا كلّ شيء؟ 1252 01:15:43,042 --> 01:15:44,042 حتى الآن. 1253 01:15:44,667 --> 01:15:47,917 وأعرف أن النص يبدو جافًا جدًا، 1254 01:15:48,000 --> 01:15:51,083 لكنني لا أعرف كيف ألخّص حياته في بضع كلمات. 1255 01:15:51,583 --> 01:15:53,667 يبدو نصًا جيدًا حتى الآن. 1256 01:15:53,750 --> 01:15:55,625 لا أعرف من يقرأ هذه الأشياء. 1257 01:15:55,708 --> 01:15:57,417 إن كنت تعرفين الشخص، فهذا يكفي. 1258 01:15:57,500 --> 01:15:59,875 هذا أشبه بسجل، للحفظ، 1259 01:15:59,958 --> 01:16:03,250 كأننا نقول، "كان لهذا الشخص وجود" ، في حال أراد أحد أن يعرف. 1260 01:16:03,333 --> 01:16:05,167 سأراهن 1261 01:16:05,958 --> 01:16:08,542 بأنك قد تكتبين أي شيء ولن يلاحظ أحد. 1262 01:16:09,750 --> 01:16:11,750 تزوج ساقطتين مجنونتين، 1263 01:16:11,833 --> 01:16:13,375 وربّى ساقطات مجنونات. 1264 01:16:13,458 --> 01:16:14,458 شكرًا. 1265 01:16:15,292 --> 01:16:17,250 حسنًا، بكلّ جدية، صحيح؟ 1266 01:16:17,750 --> 01:16:19,167 "فنسنت"… 1267 01:16:20,625 --> 01:16:21,750 أحبّ فريق "جيتس". 1268 01:16:21,833 --> 01:16:22,833 نعم، كتبت ذلك. 1269 01:16:23,208 --> 01:16:25,417 يحب الضحك على الأشياء السخيفة. 1270 01:16:26,542 --> 01:16:27,875 يحب الأفلام القديمة، 1271 01:16:28,958 --> 01:16:30,333 ويستمع إلى الأسطوانات. 1272 01:16:31,875 --> 01:16:32,875 إنه… 1273 01:16:33,750 --> 01:16:37,833 يتصل بالإذاعة الإخبارية أحيانًا 1274 01:16:37,917 --> 01:16:39,458 ويتجادل معهم. 1275 01:16:41,417 --> 01:16:45,583 يغضب كثيرًا ويبدأ بالصراخ بشأن بعض الأمور، 1276 01:16:45,667 --> 01:16:47,083 ثم ينسى سبب صراخه. 1277 01:16:48,000 --> 01:16:51,625 لا يأبه لأشياء كثيرة 1278 01:16:51,708 --> 01:16:53,167 يجب ألّا يأبه الناس لها. 1279 01:16:53,250 --> 01:16:57,583 "لا يأبه لأشياء كثيرة يجب ألّا…" 1280 01:16:57,667 --> 01:16:58,708 حسنًا، هذا صحيح. 1281 01:16:58,792 --> 01:17:01,083 - كلّ ما قلته صحيح. - أعرف. 1282 01:17:01,167 --> 01:17:02,958 وهذا لافت أكثر مما كتبته. 1283 01:17:03,500 --> 01:17:05,208 لكن في النهاية، إنها قائمة أيضًا. 1284 01:17:05,292 --> 01:17:06,292 لقد حاولت. 1285 01:17:07,833 --> 01:17:11,500 في أحد الأيام، بعد وفاة "سارا"، 1286 01:17:11,583 --> 01:17:14,042 وكنت قد رحلت إلى الجامعة يا "كايتي" ، أو ربما في الصيف السابق، 1287 01:17:14,125 --> 01:17:18,000 لكنك لم تكوني في المدينة، وأنت يا "رايتشل" كنت… 1288 01:17:18,625 --> 01:17:21,625 كنت تمضين ليال كثيرة خارجًا، لذلك لم يكن غريبًا 1289 01:17:21,708 --> 01:17:25,500 أن أكون وحدي مع أبي في البيت ليلًا. 1290 01:17:26,000 --> 01:17:28,708 لم أكن بحاجة إلى مساعدة في واجباتي الدراسية، 1291 01:17:28,792 --> 01:17:31,500 وكان لا يزال في حداد، 1292 01:17:32,125 --> 01:17:37,083 لكننا كنا نشاهد فيلمًا معًا أحيانًا، بعد العشاء، أو برنامجًا تلفزيونيًا. 1293 01:17:37,167 --> 01:17:39,708 وما زلت أفكر في تلك الفترة كثيرًا. 1294 01:17:39,792 --> 01:17:42,167 كانت الأجواء هادئة. 1295 01:17:43,292 --> 01:17:49,542 ذات ليلة، انزعج كثيرًا مما كنا نشاهده. 1296 01:17:49,625 --> 01:17:52,583 لا أعرف ماذا شاهدنا بخلاف أن أحدهم كان يُحتضر، 1297 01:17:52,667 --> 01:17:55,125 وأراد أن يشرح لي 1298 01:17:55,208 --> 01:17:58,875 أن الموت الذي كنا نشاهده في الفيلم 1299 01:17:58,958 --> 01:18:03,500 لم تكن له علاقة بما يحصل في الحياة، وأن… 1300 01:18:04,833 --> 01:18:08,208 الكتب والأفلام وكلّ ما حاول إظهار الموت، أخطأ في وصفه. 1301 01:18:08,292 --> 01:18:10,708 وأن مجرد توصيف الموت عبر صور وكلمات 1302 01:18:10,792 --> 01:18:12,250 هو الخطأ بذاته. 1303 01:18:12,333 --> 01:18:16,333 كانت كذبة كبيرة. كأن ما كنا نشاهده… 1304 01:18:16,417 --> 01:18:18,208 يمكنني أن أتذكر ذلك. 1305 01:18:19,292 --> 01:18:22,417 "الطريقة الوحيدة لتلخيص حياة شخص ما،" 1306 01:18:22,500 --> 01:18:25,625 الطريقة الوحيدة لوضع الأمور في منظور معين، 1307 01:18:26,417 --> 01:18:30,917 "ماذا فعلوا ومن كانوا وكيف أحبوا وكانوا…" 1308 01:18:32,250 --> 01:18:34,208 - ما الخطب؟ - لا. إنه نائم. 1309 01:18:34,292 --> 01:18:35,625 لكن حان الوقت لأغادر. 1310 01:18:37,417 --> 01:18:38,458 كان ذلك جنونيًا. 1311 01:18:39,333 --> 01:18:40,917 يا للهول! ظننت أن مكروهًا حصل. 1312 01:18:41,000 --> 01:18:42,042 أنا أيضًا. 1313 01:18:42,125 --> 01:18:43,542 هذا جنون. 1314 01:18:43,625 --> 01:18:46,500 كنا كلّنا في حالة توتر. هذا غير صائب. 1315 01:18:46,583 --> 01:18:48,750 سأرافقها إلى الباب. 1316 01:18:48,833 --> 01:18:50,417 ماذا؟ لا، انتظري لحظة. 1317 01:18:50,500 --> 01:18:53,083 لا تتركينا هكذا. كنت سوف… 1318 01:18:54,833 --> 01:18:56,542 أخبرينا ماذا قال أبي عن الموت. 1319 01:18:57,042 --> 01:18:58,042 صحيح. 1320 01:18:59,500 --> 01:19:03,958 قال إن الطريقة الوحيدة لشرح الشعور الذي يولّده الموت فعلًا 1321 01:19:04,042 --> 01:19:05,167 هي عبر الغياب. 1322 01:19:05,250 --> 01:19:07,750 كلّ شيء آخر هو مجرد خيال. 1323 01:19:11,500 --> 01:19:12,500 حسنًا. 1324 01:19:13,500 --> 01:19:14,667 إذًا بشكل أساسي، 1325 01:19:15,708 --> 01:19:16,958 لا تكتبي شيئًا. 1326 01:19:17,583 --> 01:19:19,375 أظن أن ما كان أبي يقوله 1327 01:19:19,458 --> 01:19:22,750 هو أننا لن نعرف من كان إلّا بعد موته. 1328 01:19:23,500 --> 01:19:26,917 لكنني أظن أنني أعرف الناس بينما لا يزالون على قيد الحياة، صحيح؟ 1329 01:19:27,000 --> 01:19:28,042 نعم. 1330 01:19:29,458 --> 01:19:33,500 نوعًا ما. في الواقع، تعرفين من هم الآن. 1331 01:19:34,667 --> 01:19:35,667 أنا… 1332 01:19:37,625 --> 01:19:39,417 هذا ليس من شأني، لكن… 1333 01:19:40,458 --> 01:19:43,542 سمعتك تتشاجرين مع "ترايسي" ، لكن… 1334 01:19:43,625 --> 01:19:46,125 هذه شخصيتها الآن في سن المراهقة. 1335 01:19:46,208 --> 01:19:47,500 تعرفين ذلك. 1336 01:19:47,583 --> 01:19:49,250 أعتقد أن ما قصده أبي 1337 01:19:50,000 --> 01:19:52,833 كان الأمر كلّه. 1338 01:19:52,917 --> 01:19:55,500 كلّ شيء. 1339 01:19:56,000 --> 01:19:59,833 كلّ الأوقات المختلفة والشخصيات المختلفة التي قد نكونها، 1340 01:20:01,083 --> 01:20:03,250 طوال حياتنا. 1341 01:20:07,208 --> 01:20:08,208 نعم. 1342 01:20:10,125 --> 01:20:12,125 من السهل أن أنسى ذلك مع "ترايسي". 1343 01:20:12,792 --> 01:20:14,708 أشعر بأنها ستبقى هكذا إلى الأبد. 1344 01:20:14,792 --> 01:20:16,125 لا. 1345 01:20:16,208 --> 01:20:20,333 ستبقى مدللة عندما تكبر، لكنه سيكون دلالًا من نوع مختلف. 1346 01:20:23,167 --> 01:20:24,292 أنا أمزح. 1347 01:20:24,375 --> 01:20:25,375 نعم، أعرف. 1348 01:20:32,208 --> 01:20:35,208 أنا آسفة لأنني لم آت لمساعدتك أكثر. 1349 01:20:36,000 --> 01:20:37,208 أعرف أن الوضع فاق طاقتك. 1350 01:20:40,250 --> 01:20:41,375 لا بأس. 1351 01:20:43,833 --> 01:20:45,042 لقد أعجبني ذلك. 1352 01:20:47,458 --> 01:20:48,542 لكن شكرًا. 1353 01:20:48,625 --> 01:20:51,042 وآمل ألا تغادري هذا المكان. 1354 01:20:51,125 --> 01:20:52,125 لماذا؟ 1355 01:20:52,542 --> 01:20:55,042 لأنني أريد أن تبقى الشقة مع العائلة. 1356 01:21:01,625 --> 01:21:03,833 هل تريدان الدخول معًا الآن؟ 1357 01:21:06,333 --> 01:21:07,583 هيا، لنفعل ذلك. 1358 01:21:22,708 --> 01:21:25,042 - انظر من هنا. - أتت كلّ فتياتك. 1359 01:21:26,875 --> 01:21:27,875 مرحبًا. 1360 01:21:31,458 --> 01:21:32,667 أبي، مرحبًا. هذه أنا. 1361 01:21:33,292 --> 01:21:34,292 إلى الأعلى. 1362 01:21:35,792 --> 01:21:37,042 ماذا قلت يا أبي؟ 1363 01:21:38,167 --> 01:21:40,750 أنا لا أفهم. أتريدني أن أحركك؟ 1364 01:21:41,625 --> 01:21:43,042 قلها مجددًا أرجوك. 1365 01:21:43,125 --> 01:21:44,833 أظن أن أبي يريد الجلوس. 1366 01:21:44,917 --> 01:21:45,917 حقًا؟ 1367 01:21:46,292 --> 01:21:47,333 أبي؟ 1368 01:21:48,125 --> 01:21:49,792 - انتبهي للّوحة! - حسنًا. 1369 01:21:49,875 --> 01:21:50,958 - يا للهول. - اسمعا. 1370 01:21:51,042 --> 01:21:53,083 - هل هذه فكرة جيدة؟ - ببطء. 1371 01:21:53,167 --> 01:21:54,625 حسنًا. كوني حذرة من فضلك. 1372 01:21:54,708 --> 01:21:56,375 - انتبهي لقدميه. - اتبعاني. 1373 01:21:56,958 --> 01:21:58,583 - انتبهي. - حسنًا. تفضل يا أبي. 1374 01:21:58,667 --> 01:22:01,167 - أبقيه مستقيمًا. - حسنًا. 1375 01:22:01,250 --> 01:22:02,833 - حسنًا؟ - سنفعل ذلك. 1376 01:22:06,417 --> 01:22:08,208 حسنًا. جيد. 1377 01:22:08,958 --> 01:22:10,542 أعتقد أنه يريد الجلوس في كرسيه. 1378 01:22:10,625 --> 01:22:13,833 فيه؟ هل هذا قرار حكيم؟ ماذا لو احتجنا إلى نقله فجأة؟ 1379 01:22:14,417 --> 01:22:15,417 إلى أين؟ 1380 01:22:16,208 --> 01:22:17,292 - حسنًا. - حسنًا. 1381 01:22:17,375 --> 01:22:18,375 - لا بأس. - حسنًا. 1382 01:22:19,583 --> 01:22:21,708 - تفضل. - أجل، أحضري الكرسي الآخر. 1383 01:22:25,833 --> 01:22:27,167 - نعم؟ - نعم، سأتولى الأمر. 1384 01:22:27,875 --> 01:22:29,625 تحركي. انقلي جهاز المراقبة إلى هنا. 1385 01:22:29,708 --> 01:22:31,083 - حسنًا. - حسنًا، انتظري. 1386 01:22:32,208 --> 01:22:34,583 القدمان. سأرفع قدميك يا أبي، اتفقنا؟ 1387 01:22:34,667 --> 01:22:37,125 - شغّلي الفرامل. - حسنًا. أجل، من الجانبين. 1388 01:22:37,625 --> 01:22:38,625 صحيح؟ 1389 01:22:46,083 --> 01:22:48,625 - واحد، اثنان، ثلاثة. - إلى الأعلى. 1390 01:22:52,917 --> 01:22:53,917 حسنًا. 1391 01:22:56,333 --> 01:22:58,625 نعم، سأوصله في الخلف. 1392 01:22:59,583 --> 01:23:00,708 هكذا. حسنًا، تفضل. 1393 01:23:00,792 --> 01:23:01,875 أجل. شكرًا لك. 1394 01:23:02,958 --> 01:23:04,042 انتبهي. 1395 01:23:05,375 --> 01:23:06,417 - هل نجحت؟ - نعم. 1396 01:23:08,000 --> 01:23:09,417 - وصلته بالكهرباء. - حسنًا. 1397 01:23:09,500 --> 01:23:11,083 الأكسجين يتدفق. 1398 01:23:11,167 --> 01:23:12,167 حسنًا. 1399 01:23:13,667 --> 01:23:14,667 نعم. 1400 01:23:25,250 --> 01:23:26,250 مرحبًا. 1401 01:23:28,583 --> 01:23:30,792 - ماذا نفعل؟ - لا أظن أنه يُفترض به أن يأكل. 1402 01:23:30,875 --> 01:23:34,000 سنمضي الوقت معًا. قد نشاهد فيلمًا أو مباراة أو ما شابه. 1403 01:23:34,083 --> 01:23:35,167 أبي… 1404 01:23:35,250 --> 01:23:36,875 أفسد فريق "تايتانز" رهاننا، 1405 01:23:36,958 --> 01:23:40,208 لكن يمكننا مشاهدة الـ "بيلز" إن أردت. 1406 01:23:43,042 --> 01:23:44,042 أتريد ذلك؟ 1407 01:23:44,083 --> 01:23:45,708 - استديري يا "كريستينا". - نعم. 1408 01:23:50,167 --> 01:23:51,708 - حسنًا. - حسنًا. 1409 01:23:51,792 --> 01:23:52,792 مرحبًا. 1410 01:23:57,125 --> 01:23:58,292 كان ذلك فظيعًا. 1411 01:23:59,750 --> 01:24:00,875 أبي. 1412 01:24:21,042 --> 01:24:22,667 أرجوكنّ، من فضلكنّ… 1413 01:24:26,167 --> 01:24:28,417 - هذا الصوت… - لكن يا أبي… 1414 01:24:28,917 --> 01:24:29,750 انتظر. 1415 01:24:29,833 --> 01:24:30,833 لا يمكنك ذلك! 1416 01:24:43,167 --> 01:24:45,542 - لا. - لا. أنا… 1417 01:24:46,042 --> 01:24:47,375 لا، دعنني أفعل ذلك. 1418 01:24:49,917 --> 01:24:52,000 هذا… ما زال لديّ 1419 01:24:52,750 --> 01:24:54,208 المزيد من الطاقة في داخلي. 1420 01:25:28,042 --> 01:25:29,708 حسنًا، امسحن تعابير الصدمة. 1421 01:25:29,792 --> 01:25:31,375 بقيت في الفراش فترة طويلة. 1422 01:25:46,000 --> 01:25:48,875 وأشكركنّ لأنكنّ حاولتنّ، لكن… 1423 01:25:51,708 --> 01:25:52,708 لا. 1424 01:25:53,250 --> 01:25:54,542 "رايتشل" أختكما. 1425 01:25:55,875 --> 01:25:57,125 إنها ابنتي. 1426 01:25:58,417 --> 01:26:01,083 لم أربّها مثل ابنتي. 1427 01:26:01,167 --> 01:26:02,500 إنها ابنتي. 1428 01:26:02,583 --> 01:26:04,542 لو كان للدم تأثير عليها، 1429 01:26:04,625 --> 01:26:06,667 لكان لديها أب مختلف تمامًا. 1430 01:26:06,750 --> 01:26:09,000 لكان لديكنّ أب مثل أبي. 1431 01:26:09,083 --> 01:26:11,750 كان أبي أحمق. 1432 01:26:11,833 --> 01:26:12,833 أنتنّ تعرفن ذلك. 1433 01:26:13,333 --> 01:26:15,625 ربطتنا صلة قرابة، لكن… 1434 01:26:16,958 --> 01:26:18,875 لم يكن أبًا. 1435 01:26:23,542 --> 01:26:26,958 أنتنّ لا تدركن بتاتًا 1436 01:26:27,042 --> 01:26:29,458 إلى أي درجة تهتم "رايتشل" لأمركما. 1437 01:26:29,542 --> 01:26:31,708 كم تعنيان لها. 1438 01:26:31,792 --> 01:26:34,875 عندما ذهبت إلى الجامعة وانتقلت من هنا، 1439 01:26:34,958 --> 01:26:37,292 لم أرها حزينة هكذا من قبل. 1440 01:26:37,375 --> 01:26:40,542 بل فقط عندما مرضت والدتها وتركتنا. 1441 01:26:43,167 --> 01:26:44,958 ظللت أنتظر اليوم 1442 01:26:45,042 --> 01:26:48,375 الذي ستدركن فيه لماذا تتشاجرن كثيرًا. 1443 01:26:50,375 --> 01:26:52,000 كم أنتنّ متشابهات. 1444 01:26:52,542 --> 01:26:54,833 أريدكنّ جميعًا أن تحاولن عندما أرحل. 1445 01:26:54,917 --> 01:26:57,792 أعرف أنه يمكنكنّ ّ أن تبنين علاقة أفضل. 1446 01:26:58,625 --> 01:27:03,375 ستبقين على اتصال بعد رحيلي، بل ستكون علاقتكنّ أفضل بسبب رحيلي. 1447 01:27:03,458 --> 01:27:04,625 أنا متأكد. 1448 01:27:08,833 --> 01:27:09,833 "كريستينا". 1449 01:27:13,708 --> 01:27:14,833 "كريستينا"… 1450 01:27:16,417 --> 01:27:18,208 أعرف أنك ظُلمت. 1451 01:27:19,333 --> 01:27:22,875 سمعت ما قلته عن ذلك الوقت عندما كنا نشاهد الأفلام معًا. 1452 01:27:24,583 --> 01:27:28,500 كانت تلك المرة الوحيدة التي لم أصب فيها غضبي عليك. 1453 01:27:29,000 --> 01:27:31,292 لم يهتم بك أحد آخر أيضًا. 1454 01:27:32,583 --> 01:27:34,500 ولا أعرف كيف أعبّر لك عن مدى أسفي. 1455 01:27:36,625 --> 01:27:38,125 أنت… 1456 01:27:38,208 --> 01:27:40,833 منذ اللحظة التي استطعت المشي فيها، 1457 01:27:40,917 --> 01:27:43,333 لم يبد أنك بحاجة إلى أحد. 1458 01:27:43,417 --> 01:27:44,958 كان يمكننا أن نتركك بمفردك. 1459 01:27:45,042 --> 01:27:47,792 ثم عندما توفيت والدتك، بدوت بخير أيضًا. 1460 01:27:47,875 --> 01:27:50,542 وكان يجب أن أدرك أن هذا غير ممكن، 1461 01:27:50,625 --> 01:27:52,125 وأنك كنت تتألمين بالقدر نفسه، 1462 01:27:52,208 --> 01:27:55,208 لكنني كنت أتألم كثيرًا، ولم أستطع أن أرى. 1463 01:27:57,042 --> 01:27:59,417 ثم وقعت في الحب مجددًا. وبعد ذلك… 1464 01:28:03,583 --> 01:28:06,125 لن ينقص فتاتك أي شيء. 1465 01:28:07,833 --> 01:28:12,417 أراك وأرى حبك لها ولـ "ديفيد"، 1466 01:28:12,500 --> 01:28:16,667 ولكلّ من سينضم إليكم إذا اخترت الإنجاب بعد، 1467 01:28:16,750 --> 01:28:19,583 وأشكرك. 1468 01:28:20,958 --> 01:28:24,625 أشكرك لأنك قمت بعمل أفضل مني، 1469 01:28:24,708 --> 01:28:26,042 لأنك تفعلين المزيد. 1470 01:28:29,958 --> 01:28:31,667 تبًا! أحب هذه المدينة. 1471 01:28:34,167 --> 01:28:35,583 إنها تثير دهشتي. 1472 01:28:37,042 --> 01:28:42,250 مثل الصراصير والأعشاب الضارة، نحن نستمر بطريقة ما. 1473 01:28:44,250 --> 01:28:47,750 سأفتقد الأشباح بالتأكيد، 1474 01:28:48,542 --> 01:28:51,208 وذكرياتي في كلّ حي. 1475 01:28:53,750 --> 01:28:55,750 أظن أنني سأصبح شبحًا قريبًا. 1476 01:28:59,042 --> 01:29:05,167 عرفت حبًا حقيقيًا آخر إلى جانب والدتيكنّ. 1477 01:29:05,250 --> 01:29:09,375 حدث هذا الحب عندما كنت صغيرًا جدًا، في الصيف الذي انضممت فيه إلى خفر السواحل. 1478 01:29:10,375 --> 01:29:13,042 كان اسمها "بليس". 1479 01:29:14,250 --> 01:29:16,958 أعرف، لكن الاسم ليس نادرًا في "أيرلندا"، 1480 01:29:17,042 --> 01:29:18,250 وكانت إيرلندية، 1481 01:29:18,917 --> 01:29:19,917 من "كوينز". 1482 01:29:21,167 --> 01:29:23,583 ومثلكنّ، 1483 01:29:24,458 --> 01:29:25,958 ومثل والدتيكنّ، 1484 01:29:26,667 --> 01:29:28,333 كانت تجيد الدفاع عن نفسها. 1485 01:29:28,958 --> 01:29:31,917 لكنني لم أكن قد التقيت أي شخص مثل "بليس" من قبل. 1486 01:29:32,625 --> 01:29:35,500 كانت مهتمة بأمور كثيرة 1487 01:29:35,583 --> 01:29:38,833 تفوق ما يهمّ كلّ من قابلتهم حتى ذلك الوقت، 1488 01:29:38,917 --> 01:29:40,375 وربما منذ ذلك الحين. 1489 01:29:40,958 --> 01:29:42,375 كانت تجد الحياة 1490 01:29:44,375 --> 01:29:48,292 والعالم والناس مثيرين للاهتمام. 1491 01:29:52,042 --> 01:29:54,792 وكانت رفقتها ساحرة. 1492 01:29:54,875 --> 01:29:56,333 لم أستطع الاكتفاء منها. 1493 01:29:56,958 --> 01:30:00,542 أردت أن أرى ما تراه. 1494 01:30:00,625 --> 01:30:03,125 سعيت لكي أرى ما تراه. 1495 01:30:05,708 --> 01:30:07,458 ثم رحلت. 1496 01:30:08,417 --> 01:30:10,333 وحين تركت خفر السواحل، 1497 01:30:11,792 --> 01:30:12,958 توقفت عن إرسال الرسائل، 1498 01:30:13,042 --> 01:30:15,833 وفرّقتنا الحياة كما تفعل دائمًا. 1499 01:30:17,042 --> 01:30:22,417 في الواقع، لم ير أحدنا الآخر ولم نلتق مجددًا. 1500 01:30:23,125 --> 01:30:25,833 باستثناء مرة واحدة. 1501 01:30:26,417 --> 01:30:27,583 كان كلّ منا ضمن مجموعته، 1502 01:30:27,667 --> 01:30:30,167 والتقينا صدفةً في الشارع. كان لقاءً خاطفًا. 1503 01:30:33,292 --> 01:30:37,792 حين أمسكت بذراعها وقلت، "مرحبًا"، 1504 01:30:38,667 --> 01:30:41,958 فقالت، "أما زلت تتذكرني؟" 1505 01:30:44,292 --> 01:30:47,208 قلت لها، "طبعًا." 1506 01:30:47,875 --> 01:30:50,375 لقد غيرت حياتي." 1507 01:30:52,417 --> 01:30:53,833 فابتسمت. 1508 01:30:55,542 --> 01:30:58,417 لكن إن كنت أشعر بأي ذنب، 1509 01:30:58,500 --> 01:31:01,375 فهو لأنه ربما كان عليّ… 1510 01:31:02,250 --> 01:31:04,458 كان يمكنني أن أعبّر عن نفسي بشكل أفضل. 1511 01:31:06,292 --> 01:31:08,042 لم أتعلّم أي درس من ذلك. 1512 01:31:08,542 --> 01:31:09,542 أنا… 1513 01:31:10,750 --> 01:31:13,458 نعرف أن كلّ إنسان يموت نادمًا على شيء واحد على الأقل. 1514 01:31:14,417 --> 01:31:16,792 لكنني… 1515 01:31:18,500 --> 01:31:22,917 إنه حب أردتكنّ أن تعرفن عنه. 1516 01:31:24,792 --> 01:31:27,917 شيء غيّرني جذريًا. 1517 01:31:29,583 --> 01:31:30,583 أبي؟ 1518 01:31:31,667 --> 01:31:32,708 جعلني… 1519 01:31:34,250 --> 01:31:35,250 من أنا. 1520 01:31:36,125 --> 01:31:37,125 أبي. 1521 01:31:37,167 --> 01:31:38,167 - أبي؟ - أبي. 1522 01:31:38,208 --> 01:31:39,542 - أبي؟ - أبي؟ 1523 01:31:39,625 --> 01:31:41,000 - من… - أبي؟ 1524 01:31:41,083 --> 01:31:42,208 أنا… 1525 01:31:42,292 --> 01:31:43,333 - أبي. - لا. 1526 01:31:44,583 --> 01:31:46,333 - أبي. - أبي. 1527 01:31:47,417 --> 01:31:48,417 أبي! 1528 01:31:57,542 --> 01:31:59,792 "بكلّ تعاطف" 1529 01:31:59,875 --> 01:32:02,458 "معلومات مهمة عن وثيقة الوفاة" 1530 01:33:17,292 --> 01:33:18,375 مات أبي. 1531 01:34:43,542 --> 01:34:48,167 "خمس بطات صغيرة تعوم" 1532 01:34:48,917 --> 01:34:53,292 ذهبت فرحة إلى البحيرة اليوم 1533 01:34:54,083 --> 01:34:59,208 (كواك، كواك، كواك)، نادت أمها 1534 01:34:59,875 --> 01:35:04,625 لكن لم تعد إلا أربع منها 1535 01:35:18,958 --> 01:35:23,250 أربع بطات صغيرة تعوم 1536 01:35:23,333 --> 01:35:27,375 ذهبت فرحة إلى البحيرة اليوم 1537 01:35:27,458 --> 01:35:31,083 (كواك، كواك، كواك)، نادت أمها 1538 01:35:31,667 --> 01:35:35,875 "لكن لم تعد إلا ثلاث منها" 1539 01:35:36,542 --> 01:35:38,083 "تنبيه - يُرجى عدم الإنعاش" 1540 01:35:38,167 --> 01:35:40,875 "ثلاث بطات صغيرة تعوم" 1541 01:35:40,958 --> 01:35:45,250 ذهبت فرحة إلى البحيرة اليوم 1542 01:35:45,333 --> 01:35:49,958 (كواك، كواك، كواك)، نادت أمها 1543 01:35:50,042 --> 01:35:54,833 لكن لم تعد إلا اثنتين منها 1544 01:35:57,625 --> 01:36:02,208 بطتان صغيرتان خرجتا للعوم 1545 01:36:02,292 --> 01:36:06,542 ذهبتا فرحتين إلى البحيرة اليوم 1546 01:36:06,625 --> 01:36:10,958 (كواك، كواك، كواك)، نادت أمهما 1547 01:36:11,042 --> 01:36:15,875 لكن لم تعد إلا واحدة منهما 1548 01:36:36,250 --> 01:36:40,333 بطة صغيرة تعوم 1549 01:36:40,417 --> 01:36:44,208 ذهبت فرحة إلى البحيرة اليوم 1550 01:36:44,708 --> 01:36:48,667 (كواك، كواك، كواك)، نادت أمها 1551 01:36:48,750 --> 01:36:53,792 "لكن لم يعد أي منها" 1552 01:36:55,042 --> 01:36:56,333 كيف حالك يا "رايتش"؟ 1553 01:36:58,792 --> 01:37:00,000 سمعت الخبر. 1554 01:37:00,708 --> 01:37:01,875 أنا آسف. 1555 01:37:03,042 --> 01:37:04,667 هل أنت بخير؟ 1556 01:37:08,042 --> 01:37:09,042 نعم. 1557 01:37:10,458 --> 01:37:11,500 أنا بخير. 1558 01:37:14,542 --> 01:37:15,542 شكرًا يا "فيكتور". 1559 01:37:26,417 --> 01:37:31,708 "بقيت وحيدة البطة الأم" 1560 01:37:32,250 --> 01:37:37,083 لم يعد هنالك بطات تعوم 1561 01:37:37,583 --> 01:37:42,125 "(بيب، بيب، بيب)، نادى الأب" 1562 01:37:42,208 --> 01:37:43,917 "تعاونية القرية" 1563 01:37:44,000 --> 01:37:46,917 "(بيب)" 1564 01:37:51,208 --> 01:37:54,083 "وعادت البطات المجنونة الخمس" 1565 01:37:56,583 --> 01:38:03,583 "أب وبناته الثلاث" 1566 01:43:00,500 --> 01:43:04,167 ترجمة "موريال ضو" 1567 01:43:04,250 --> 01:43:09,375 "أب وبناته الثلاث"