1 00:00:32,916 --> 00:00:35,291 İyisin, değil mi? Bu durum dışında yani? 2 00:00:36,000 --> 00:00:38,541 İyi görünüyor. En azından düşündüğümden iyi. 3 00:00:38,625 --> 00:00:40,583 Son gördüğümden çok farklı değil. 4 00:00:40,666 --> 00:00:43,375 Acı çekiyor mu bilmem, en azından uyurken. 5 00:00:43,458 --> 00:00:45,166 Ama o işi çözdün, değil mi? 6 00:00:45,250 --> 00:00:48,333 Çünkü bence önemli olan olabildiğince acı çekmemesi. 7 00:00:49,125 --> 00:00:51,041 Sanırım söylemek istediğim şu, 8 00:00:51,125 --> 00:00:53,250 umarım onu rahatlatabiliriz. 9 00:00:53,333 --> 00:00:55,041 Yeter ki olay çıkarmayalım. 10 00:00:55,125 --> 00:00:57,583 Aynı fikirde değilsek sakince konuşalım, 11 00:00:57,666 --> 00:00:59,458 onu üzecek bir şey yapmayalım. 12 00:00:59,541 --> 00:01:02,166 Yetişkin gibi halledelim, sonuçta öyleyiz. 13 00:01:02,250 --> 00:01:04,333 Zaten fikir ayrılığı da anlamsız. 14 00:01:04,416 --> 00:01:06,750 Günün sonunda acı gerçek şu ki ölüyor. 15 00:01:06,833 --> 00:01:09,541 İkimiz de hiçbir şekilde bunu engelleyemeyiz. 16 00:01:09,625 --> 00:01:13,416 Acımasız olmaya çalışmıyorum ama burada, yanında olmalıyız. 17 00:01:13,500 --> 00:01:15,916 Geçmişin şu anda önemi yok. 18 00:01:16,000 --> 00:01:19,375 Sorunlarımız bekleyebilir. Umarım aynı fikirdesindir. 19 00:01:19,458 --> 00:01:22,500 Üzgünüm. Hepimiz üzgünüz. Zor ve berbat bir durum. 20 00:01:22,583 --> 00:01:24,458 Daha da zorlaşmasın, tamam mı? 21 00:01:24,541 --> 00:01:25,583 Bu arada... 22 00:01:26,291 --> 00:01:29,208 Bu arada söylediğim hâlde DNR imzalanmamış. 23 00:01:29,291 --> 00:01:31,791 O kadar dedim. Kolay olmadığını biliyorum. 24 00:01:31,875 --> 00:01:35,750 Kolaydı. Şimdi çok daha zor. Olay çıkarmıyorum. 25 00:01:35,833 --> 00:01:38,416 Sadece doktora gidemediğinden daha zor olur. 26 00:01:38,500 --> 00:01:41,541 Doktor Sanders ya da biri gelip şahitlik etmeli. 27 00:01:41,625 --> 00:01:44,291 Sen onu götürürken çok daha basit olurdu. 28 00:01:44,375 --> 00:01:46,791 Ne kadar vaktimiz kaldı bilmiyorum. 29 00:01:46,875 --> 00:01:48,166 Önemli bir konu. 30 00:01:48,250 --> 00:01:49,458 Gerçekten önemli. 31 00:01:54,541 --> 00:01:56,125 Bir ara gözlerini açtı. 32 00:01:57,291 --> 00:01:59,416 Güzeldi. Burada olduğumuzu biliyor. 33 00:01:59,500 --> 00:02:01,041 Bence hoşuna gitti. 34 00:02:03,125 --> 00:02:04,125 Biliyorum. 35 00:02:04,958 --> 00:02:06,833 Size söz, hep böyle olmayacak. 36 00:02:06,916 --> 00:02:09,458 Sürekli ağlayacak değilim. Şimdilik sadece. 37 00:02:10,958 --> 00:02:13,833 Mirabella ve David'den uzakta olmak tuhaf. 38 00:02:13,916 --> 00:02:15,166 Onun da etkisi var. 39 00:02:15,250 --> 00:02:17,791 - İlk kez ayrılıyorum. - Onlar da gelseydi. 40 00:02:17,875 --> 00:02:20,500 Hayır, burada olmamaları iyi. Sorun olmaz. 41 00:02:21,166 --> 00:02:23,541 Son ziyaretimizle hatırlasalar daha iyi. 42 00:02:23,625 --> 00:02:26,666 O zaman daha iyiydi. En can yakan kısım da bu. 43 00:02:26,750 --> 00:02:31,416 O zaman da hastaydı tabii ama aklı başındaydı, 44 00:02:31,500 --> 00:02:33,083 eli ayağı tutuyordu. 45 00:02:33,916 --> 00:02:36,708 Bu kadar hızlı kötüleşeceği hiç aklıma gelmezdi. 46 00:02:37,500 --> 00:02:39,708 Sanırım çok fazla film izledim. 47 00:02:39,791 --> 00:02:43,208 Mirabella'yla birkaç yıldır çocuk filmleri izliyorum. 48 00:02:43,291 --> 00:02:45,166 Her şey çok güzel ve iyimser. 49 00:02:45,875 --> 00:02:47,583 Konu ağır olduğunda bile 50 00:02:47,666 --> 00:02:50,000 her şeyde bir güzellik ve netlik var. 51 00:02:50,083 --> 00:02:51,708 Bu ise çok gerçek geliyor. 52 00:02:51,791 --> 00:02:53,708 Neyse. Jet-lag'den çenem düştü. 53 00:02:53,791 --> 00:02:55,583 Uçunca daha da duygulanıyorum. 54 00:02:56,666 --> 00:02:58,250 Neyse... 55 00:02:59,416 --> 00:03:01,291 Baş başa olmamız güzel. 56 00:03:01,375 --> 00:03:03,500 Böyle olmalı bence. O da bunu ister. 57 00:03:05,041 --> 00:03:06,750 Bir şeyi böldüm. Üzgünüm. 58 00:03:07,833 --> 00:03:10,875 Nasılsın Rachel? Şükran Günü'nden beri konuşmadık. 59 00:03:10,958 --> 00:03:11,958 Nasılsın? 60 00:03:13,625 --> 00:03:14,625 İyiyim. 61 00:03:17,666 --> 00:03:21,125 Ne dememi istediğini bilmiyorum. İyiyim. Ötesi yok. 62 00:03:21,208 --> 00:03:24,333 Kafayı bulduğu kesin. Her yer ot kokuyor. 63 00:03:24,416 --> 00:03:27,125 Buldum tabii. Kafam göt gibi. 64 00:03:27,208 --> 00:03:29,416 Sabah ilk iş cigaramı sararım 65 00:03:29,500 --> 00:03:31,875 ve gün boyu en az üç tane daha içerim. 66 00:03:31,958 --> 00:03:35,291 - Neden mi? Çünkü tarzım bu. - Ot içmen umurumda değil. 67 00:03:35,375 --> 00:03:37,958 Ama evde hasta varken tüttürmek yanlış. 68 00:03:38,041 --> 00:03:39,166 Babam umursamaz. 69 00:03:39,875 --> 00:03:43,166 Bunca zaman yanında içtim ve hiç sorun etmedi. 70 00:03:43,250 --> 00:03:47,125 Hatta kokusunu da seviyor. Birkaç kereden fazla söyledi. 71 00:03:47,208 --> 00:03:50,791 Duman yüzünden, koku yüzünden değil. Adam ölüyor. Dışarı çık. 72 00:03:50,875 --> 00:03:52,666 Vay be, beş dakika sürdü. 73 00:03:52,750 --> 00:03:55,708 Beş dakikada bana sardın, değil mi? 74 00:03:55,791 --> 00:03:57,583 Demin "İyi anlaşalım" dedin. 75 00:03:57,666 --> 00:04:00,833 Evet. Sakin olalım. Tartışmak için bir sebep yok. 76 00:04:00,916 --> 00:04:03,333 Dandik otunu dışarıda da tüttürebilir. 77 00:04:03,416 --> 00:04:06,458 Dandik mi? Hadi ama. Benimki hep on numaradır. 78 00:04:06,541 --> 00:04:08,666 Senin bütün gün içtiğine benzemez. 79 00:04:08,750 --> 00:04:10,750 - Unuttum mu sandın? - Lisedeydim. 80 00:04:10,833 --> 00:04:13,000 Başkalarının aksine zamanla büyüdüm. 81 00:04:13,083 --> 00:04:16,958 - Büyüdün ama hâlâ sürtüksün. - Rachel, Katie, hayır. Duralım. 82 00:04:17,625 --> 00:04:18,625 Bakın. 83 00:04:19,333 --> 00:04:21,500 Merhaba. Bizi mi arıyordunuz? 84 00:04:22,125 --> 00:04:23,833 Lütfen. Buyurun. 85 00:04:29,291 --> 00:04:31,750 - Üzgünüm, biz... - Özür dilemenize gerek yok. 86 00:04:31,833 --> 00:04:34,500 Ne stresli bir durum olduğunu anlıyorum. 87 00:04:34,583 --> 00:04:36,708 Çok normal. Zor bir dönem. 88 00:04:37,375 --> 00:04:39,916 Partnerim Mirabella babanızın yanındayken 89 00:04:40,000 --> 00:04:42,208 bulunduğumuz durumu konuşmak istedim. 90 00:04:42,291 --> 00:04:43,375 Mirabella mı? 91 00:04:43,458 --> 00:04:44,833 Kızımın adı da bu. 92 00:04:45,791 --> 00:04:48,708 - Vay be. - Gerçekten mi? Güzel bir isim. 93 00:04:48,791 --> 00:04:50,333 - Üç yaşında. - Ne güzel. 94 00:04:51,250 --> 00:04:54,291 Böyle bir zamanda hepinizin burada olması da güzel. 95 00:04:54,375 --> 00:04:57,458 Her zaman böyle olmaz. Ailelerde pürüzler olur. 96 00:04:57,541 --> 00:05:00,375 Bazen tıbbi sebeplerden gelemeyen olur. 97 00:05:00,458 --> 00:05:03,375 Bazen de başka bir sebepten gelemezler. 98 00:05:04,458 --> 00:05:06,291 Eşi birkaç yıl önce ölmüş sanırım. 99 00:05:06,375 --> 00:05:07,375 İki kez evlendi. 100 00:05:07,458 --> 00:05:08,458 Evet, öldü. 101 00:05:08,500 --> 00:05:11,125 Meme kanserinden, 20 yıl oldu sanırım. 102 00:05:11,750 --> 00:05:12,750 Üzgünüm. 103 00:05:12,833 --> 00:05:14,250 O süreç nasıldı bilmem 104 00:05:14,333 --> 00:05:17,458 ama katı ve sıvı gıdayı kestiğimiz için 105 00:05:17,541 --> 00:05:19,750 buradaki süreci anlamanız iyi olur. 106 00:05:19,833 --> 00:05:22,416 Ben, Mirabella ya da mümkünse ikimiz de 107 00:05:22,500 --> 00:05:25,125 her sabah bu saatlerde burada olacağız 108 00:05:25,208 --> 00:05:27,958 ama size numaramı da vereceğim. 109 00:05:28,041 --> 00:05:31,750 Sorularınızı olabildiğince cevaplarım, gerekirse buraya gelirim. 110 00:05:33,875 --> 00:05:37,083 Vefat ettiğinde de bizi arayacaksınız. 111 00:05:38,041 --> 00:05:42,166 Hastaneye yatması gerekmedikçe ölüm kararını biz de verebiliriz. 112 00:05:42,250 --> 00:05:45,166 Üzgünüm ama adının o olması çok tuhaf geliyor. 113 00:05:45,250 --> 00:05:47,625 Her duyduğumda kızım kafamda canlanıyor. 114 00:05:48,791 --> 00:05:50,750 Lütfen devam edin. Üzgünüm. 115 00:05:50,833 --> 00:05:55,583 Neyse ki babanız ağrı tedavisine olumlu yanıt veriyor. 116 00:05:56,875 --> 00:05:59,666 Kanseri çok ilerlemiş ve acı çektiğimizde 117 00:05:59,750 --> 00:06:04,041 vücudumuzun savaşmaya çalışması bazen daha çok acı verebilir. 118 00:06:04,958 --> 00:06:08,958 Muhtemelen rahatlamasıyla süreç de organik şekilde hızlanacak. 119 00:06:09,041 --> 00:06:12,625 Hayatı uzatmaya çalışan hastaneyle 120 00:06:12,708 --> 00:06:14,250 palyatif bakımı ayıran bu. 121 00:06:15,000 --> 00:06:17,416 Hedefimiz daima acısız olmasıdır. 122 00:06:17,500 --> 00:06:19,000 Ama bir şey daha var, 123 00:06:19,083 --> 00:06:22,500 vefat için gereken süreyi sadece vücudumuz belirlemez. 124 00:06:22,583 --> 00:06:23,916 Tam olarak açıklayamam 125 00:06:24,000 --> 00:06:26,291 ama palyatif bakımdaki 12 yılımda 126 00:06:26,375 --> 00:06:28,625 zihnin de önemli bir faktör olduğunu 127 00:06:28,708 --> 00:06:30,875 çok net şekilde gördüm. 128 00:06:30,958 --> 00:06:32,666 Burada da size çok iş düşüyor 129 00:06:32,750 --> 00:06:35,791 çünkü korktuğu için tutunmaya çalışıyor olabilir. 130 00:06:35,875 --> 00:06:39,125 Sorun olmadığını söyleyip güven vererek 131 00:06:39,208 --> 00:06:40,583 yardımcı olabilirsiniz. 132 00:06:41,833 --> 00:06:45,500 Şu aşamada zihin gücüyle iyileşemez ya da iyiye gidemez 133 00:06:46,333 --> 00:06:49,666 ama sorun olmayacağını ve iyi olacağınızı bilmesi 134 00:06:50,833 --> 00:06:52,208 çok değerli olabilir. 135 00:06:54,750 --> 00:06:56,458 Pardon. Angel, değil mi? 136 00:06:56,541 --> 00:06:58,625 İsmin de işine çok uyuyormuş. 137 00:06:58,708 --> 00:06:59,833 Şey diyecektim... 138 00:06:59,916 --> 00:07:03,208 Babam bir DNR imzalayacaktı, diriltmeme formu yani 139 00:07:03,291 --> 00:07:07,083 ama doktora gidebildiği dönemde bir sebepten imzalamadı. 140 00:07:07,166 --> 00:07:08,541 Onun için hâlâ önemli 141 00:07:08,625 --> 00:07:11,166 ve ne kadar zamanı kaldığını bilmeliyim. 142 00:07:11,250 --> 00:07:13,041 Basit bir denklem değil tabii. 143 00:07:13,125 --> 00:07:14,166 Net konuşmadı. 144 00:07:14,250 --> 00:07:17,708 Her an olabilir gibi, belki de birkaç gün daha sürer. 145 00:07:18,291 --> 00:07:19,875 Görmen lazım. İyi değil. 146 00:07:19,958 --> 00:07:21,583 Daha bir ay önce görmüştüm 147 00:07:21,666 --> 00:07:23,791 ama sanki aradan yıllar geçmiş gibi. 148 00:07:24,625 --> 00:07:27,583 Şimdilik planım burada kalmak yönünde. 149 00:07:27,666 --> 00:07:29,583 Hepimiz sırayla nöbet tutacağız. 150 00:07:30,083 --> 00:07:32,041 Vakit gelince birlikte olacağız. 151 00:07:32,125 --> 00:07:36,125 Eminim eve döneyim desem buradan uzaklaştığım anda ölür. 152 00:07:37,416 --> 00:07:41,208 Duyuyor musun? Christina ona şarkı söylüyor. 153 00:07:41,875 --> 00:07:44,208 Bilmiyorum. Grateful Dead olmasın da. 154 00:07:44,291 --> 00:07:47,625 Yoksa hemen ölür. O da benim gibi o müzikten nefret eder. 155 00:07:48,416 --> 00:07:51,291 İyi. Bir şeyi yok. En azından her zamanki gibi. 156 00:07:51,875 --> 00:07:54,708 Şarkı işi çok uzamasa bari, yoksa beni öldürecek. 157 00:07:56,375 --> 00:07:58,083 O... 158 00:07:58,166 --> 00:08:00,041 O da her zamanki gibi. 159 00:08:00,125 --> 00:08:03,000 Ondan DNR imzalatmasını istedim, çok da basitti 160 00:08:03,083 --> 00:08:04,958 ama şimdi işler karıştı. 161 00:08:05,458 --> 00:08:08,208 Bakım çalışanı yardım eder sandım ama belli ki 162 00:08:08,291 --> 00:08:11,708 uyanık ve kendinde olduğu zamana bir şekilde denk getirip 163 00:08:11,791 --> 00:08:13,791 eve bir doktor çağırmam gerekecek. 164 00:08:14,583 --> 00:08:17,750 Şimdi çıktı. Evde sigara içme deyince kızdı. 165 00:08:17,833 --> 00:08:20,500 Bir an önce ölse de daireye konsam havası var. 166 00:08:20,583 --> 00:08:22,583 O saatten sonra ne yaparsa yapsın. 167 00:08:23,208 --> 00:08:24,583 Sorumlusu ben değilim. 168 00:08:50,458 --> 00:08:53,416 Ne yapıyorsun? Burada içemeyeceğini biliyorsun. 169 00:08:54,083 --> 00:08:55,083 Victor! 170 00:08:59,041 --> 00:09:01,416 Derdin ne ya? Keyfimin içine sıçıyorsun. 171 00:09:02,083 --> 00:09:04,083 Burada keyif yapmamalısın. 172 00:09:04,166 --> 00:09:05,166 Derdim bu. 173 00:09:05,833 --> 00:09:09,375 Artık yasal bu. Son tüttürdüğün 90'larda mı kaldın? 174 00:09:09,458 --> 00:09:10,875 Yapma. 175 00:09:10,958 --> 00:09:12,208 Her gece içiyorum 176 00:09:12,291 --> 00:09:15,166 ama mesaim bittiğinde kendi evimde içiyorum. 177 00:09:15,250 --> 00:09:16,666 Buradakileri biliyorsun. 178 00:09:16,750 --> 00:09:19,750 Biri dışarıda sigara içtiğinde millet kafayı yiyor. 179 00:09:20,333 --> 00:09:22,958 Polis çağırmamı istiyorlar. Çok saçma. 180 00:09:23,958 --> 00:09:25,625 Neden içeride değilsin? 181 00:09:25,708 --> 00:09:27,625 Seni arayıp şikâyet var derdim, 182 00:09:27,708 --> 00:09:29,916 sen de bana siktiri çekerdin. 183 00:09:30,000 --> 00:09:31,000 Tamam... 184 00:09:32,416 --> 00:09:33,416 Bu son. 185 00:09:45,958 --> 00:09:48,083 Hepsi o çapsız ablam yüzünden. 186 00:09:48,166 --> 00:09:51,958 Dumanın babamı öldürdüğünü söylüyor. 187 00:09:52,791 --> 00:09:53,791 Vinnie nasıl? 188 00:09:54,375 --> 00:09:56,958 Ölüyor ama otumun dumanından değil. 189 00:09:57,458 --> 00:09:58,625 Ablam sadece... 190 00:10:00,041 --> 00:10:01,208 Derdi hiç bitmez. 191 00:10:01,750 --> 00:10:04,833 Onun yüzünden buradayım ve senden fırça yiyorum. 192 00:10:04,916 --> 00:10:06,708 Kusura bakma, seni severim 193 00:10:06,791 --> 00:10:09,958 ama bana değil ona fırça atman gerek. 194 00:10:10,041 --> 00:10:11,041 Ben... 195 00:10:11,791 --> 00:10:13,958 Sadece yaşamaya çalışıyorum. 196 00:10:17,333 --> 00:10:19,375 Gelip bize katılmak ister misin? 197 00:10:19,458 --> 00:10:22,916 Hemşire gelmek üzere ve o gelmeden yanında toplanabiliriz. 198 00:10:23,000 --> 00:10:24,083 Şarkı söyleriz. 199 00:10:24,166 --> 00:10:26,666 Yalnız da kalabilirsiniz. O da olur. 200 00:10:26,750 --> 00:10:29,083 Şu an uyuyor ama çok huzurlu görünüyor. 201 00:10:29,791 --> 00:10:30,791 Emin misin? 202 00:10:32,000 --> 00:10:34,666 Peki. Fikrini değiştirirsen söyle. 203 00:10:35,291 --> 00:10:38,583 Özeline karışıyormuşuz gibi olmasın. 204 00:10:49,041 --> 00:10:50,041 Christina? 205 00:10:50,875 --> 00:10:51,875 Christina. 206 00:10:55,041 --> 00:10:56,041 Efendim? 207 00:10:58,041 --> 00:11:01,375 Dolaptan çıkana bak. Bir değil üç torba elma. 208 00:11:01,458 --> 00:11:03,458 Hepsi de eskiden kalma. 209 00:11:03,541 --> 00:11:06,708 Sadece yumuşak elmalar var. Cidden, kendin de bak. 210 00:11:06,791 --> 00:11:10,333 Sadece üç torba elma ve kim bilir ne zamandan birkaç sos. 211 00:11:10,916 --> 00:11:12,416 Kaç yaşında bu kız ya? 212 00:11:12,500 --> 00:11:14,333 Gidip bir şeyler alabilirim. 213 00:11:14,416 --> 00:11:16,750 Ben de alırım ama konumuz bu değil. 214 00:11:16,833 --> 00:11:19,625 Damien dokuz yaşında kendine daha iyi bakıyor. 215 00:11:19,708 --> 00:11:22,708 Babamın eli ayağı tutmayınca tek aldığı bu. 216 00:11:22,791 --> 00:11:26,250 Son birkaç haftadır böyle. Sonrasında ne yapacak? 217 00:11:26,333 --> 00:11:28,500 Bence bize hiç güvenmesin. 218 00:11:28,583 --> 00:11:31,083 Sen ülkenin diğer ucundasın ve ailen var. 219 00:11:31,166 --> 00:11:34,000 Benim derdim de bana fazlasıyla yetiyor. 220 00:11:34,541 --> 00:11:37,583 Boku yemiş bence ama benim sorunum olamaz. 221 00:11:38,333 --> 00:11:39,750 Alışverişe çıktı. 222 00:11:40,541 --> 00:11:41,958 Evet, o da burada. 223 00:11:42,041 --> 00:11:44,958 Babama nöbetleşe bakıyoruz. Hemşiresi yanında. 224 00:11:45,041 --> 00:11:47,666 Her gün bu saatlerde dört saatliğine geliyor. 225 00:11:49,041 --> 00:11:50,041 Önemli değil. 226 00:11:50,875 --> 00:11:52,291 Hayır, bir tahminim yok. 227 00:11:52,791 --> 00:11:54,791 Kimsenin yok, olsun da istemiyorum 228 00:11:55,750 --> 00:11:57,666 ama sanırım yakında dönerim. 229 00:11:59,458 --> 00:12:00,458 Sorun değil. 230 00:12:01,208 --> 00:12:02,208 Olsun. Sağ ol. 231 00:12:02,916 --> 00:12:05,708 Neler yaptığınızı anlat hadi. Eğleniyor musunuz? 232 00:12:07,875 --> 00:12:11,041 ...Kadeem Jack'e dönecekler mi bakalım. 233 00:12:14,458 --> 00:12:15,333 Top Jack'te. 234 00:12:15,416 --> 00:12:17,041 Havada asılı kalıyor 235 00:12:17,125 --> 00:12:19,708 ve hücum faulü yapıyor. 236 00:12:22,375 --> 00:12:23,750 Jack'ten kişisel faul. 237 00:12:24,958 --> 00:12:27,500 Güzel de bir rip-through yaptı Eric 238 00:12:27,583 --> 00:12:30,250 ama içeri veya sol kola bak. Güzel karar. 239 00:12:30,333 --> 00:12:31,250 Alan açıyor... 240 00:12:31,333 --> 00:12:34,000 Seni özledim. İkinizi de çok özledim. 241 00:12:34,083 --> 00:12:37,458 Bir gün bile olmadı ama yanınıza dönmek istiyorum. 242 00:12:38,208 --> 00:12:40,375 Burası artık evim değil. 243 00:12:41,041 --> 00:12:43,375 Çok şanslıyım. Hiç bilmiyorsun. Cidden... 244 00:12:43,458 --> 00:12:45,250 ...sahaya çıkan beşli. 245 00:12:45,333 --> 00:12:48,250 Dekker beyin sarsıntısı şüphesiyle oyundan çıktı. 246 00:12:48,333 --> 00:12:50,458 Konuşan o muydu? Öyle mi? 247 00:12:51,333 --> 00:12:53,000 Evet, lütfen. 248 00:12:55,125 --> 00:12:57,041 Meleğim. 249 00:12:58,583 --> 00:13:00,791 Evet. Evet, benim. Annen. 250 00:13:02,208 --> 00:13:05,000 Merhaba benim tatlı ve güzel Mirabella'm. 251 00:13:07,041 --> 00:13:08,125 Beni özledin mi? 252 00:13:09,333 --> 00:13:11,916 Babanla bayağı eğleniyormuşsun. 253 00:13:13,291 --> 00:13:16,416 Hayır, ağlıyorum çünkü sesini duyunca çok mutlu oldum. 254 00:13:16,500 --> 00:13:17,916 Annen üzgün değil, o... 255 00:13:19,166 --> 00:13:21,416 O mutlu çünkü seni seviyor 256 00:13:21,500 --> 00:13:23,208 ve seni görmeyi iple çekiyor. 257 00:13:24,416 --> 00:13:27,125 Bu arada Mirabella, bugün bir kadınla tanıştım. 258 00:13:27,208 --> 00:13:29,833 İnsanlara yardım ediyor. Doktor gibi biri. 259 00:13:29,916 --> 00:13:31,583 Aslında gerçekten doktor. 260 00:13:31,666 --> 00:13:33,208 Bil bakalım adı ne? 261 00:13:46,625 --> 00:13:48,875 - Babam nasıl? - Hâlâ uyuyor. 262 00:13:49,416 --> 00:13:51,166 Hemşirenin yarım saati var. 263 00:13:51,250 --> 00:13:54,416 Adı neydi? Aleswon? Alejuan? Alijan. İyi biri. 264 00:13:54,500 --> 00:13:56,625 - Yemek versek mi? Epey var. - Sorayım. 265 00:13:56,708 --> 00:14:00,333 Olabilir. Belki de eve gitmek ister. Evi uzakta olabilir. 266 00:14:00,416 --> 00:14:02,208 Ama evet, bence teklif edelim. 267 00:14:02,291 --> 00:14:04,208 Bizden nefret etmemesi iyi olur. 268 00:14:05,625 --> 00:14:07,166 Peki ya o ne olacak? 269 00:14:08,208 --> 00:14:09,833 Özeline girmek istemiyorum. 270 00:14:17,583 --> 00:14:19,375 O zaman yemeğe çağırayım. 271 00:14:19,916 --> 00:14:22,500 Peki, ona yemek yaptığımı söylersin. 272 00:14:22,583 --> 00:14:24,083 İsterse yemeği hazır. 273 00:14:24,166 --> 00:14:26,000 Önce hemşireye sonra ona söyle. 274 00:14:30,000 --> 00:14:32,958 Yeşil olan hiçbir şey. Neden bilmem. Yeşilse yemez. 275 00:14:33,041 --> 00:14:36,500 Gıda boyasıyla yiyecekleri boyamayı ciddi ciddi düşündük. 276 00:14:36,583 --> 00:14:39,208 Gerçekten. Salatalığın mor olmadığını bilmez. 277 00:14:39,958 --> 00:14:42,250 Gerçi büyüyünce aklı karışabilir. 278 00:14:42,333 --> 00:14:44,791 Orası kesin. Sadece ondan da olmaz. 279 00:14:45,333 --> 00:14:47,416 Büyüyünce akılları çok karışıyor. 280 00:14:47,500 --> 00:14:50,666 - Durumlar biraz daha iyi mi? - Tracey ile mi? 281 00:14:50,750 --> 00:14:54,541 "Daha iyi" göreceli bir kavram. Bizimle konuşuyor mu? Evet. 282 00:14:54,625 --> 00:14:56,958 Genelde şımarık, kendini bir şey sanan, 283 00:14:57,041 --> 00:14:59,666 bize ve özellikle bana düşmanca davranan, 284 00:14:59,750 --> 00:15:02,416 güya benim yüzümden istediğini yapamayan bir ergen mi? 285 00:15:02,500 --> 00:15:03,666 Evet. 286 00:15:03,750 --> 00:15:04,750 Ama... 287 00:15:05,375 --> 00:15:06,666 Bu bahsi kapatalım. 288 00:15:17,958 --> 00:15:18,958 Yemek nasıl? 289 00:15:29,791 --> 00:15:32,791 - Ne dedin? - Yaptığım yemeği beğendin mi? 290 00:15:33,708 --> 00:15:35,708 Evet, yaptığın yemeği beğendim. 291 00:15:37,125 --> 00:15:39,041 Yaptığın yemek için teşekkürler. 292 00:15:40,208 --> 00:15:41,625 Yaptığın yemek güzelmiş. 293 00:15:42,208 --> 00:15:44,166 Kombine oynadım. Son maçtayım. 294 00:15:44,250 --> 00:15:47,041 O yüzden telefona bakıyorum. İş üstündeyim. 295 00:15:47,125 --> 00:15:49,291 Para koyduğun maçı izliyorsun yani. 296 00:15:49,791 --> 00:15:55,916 Evet, +130 oranlı dört maç oynadım. On dolarla 270 alabilirim yani. 297 00:15:58,166 --> 00:15:59,958 İzleyince sonuç değişecek mi? 298 00:16:05,708 --> 00:16:06,791 Eline sağlık. 299 00:16:19,166 --> 00:16:20,666 Tabağını bile yıkamıyor. 300 00:17:23,625 --> 00:17:24,750 Dönüyorum. 301 00:18:20,083 --> 00:18:21,083 Komikmiş. 302 00:18:22,208 --> 00:18:23,208 Tişörtün yani. 303 00:18:23,916 --> 00:18:27,708 Evet. Odamızdaki kutuların birinde buldum. 304 00:18:27,791 --> 00:18:31,500 Aslında istediklerimi alıp gerisini elden çıkarmalıyım ama... 305 00:18:32,750 --> 00:18:35,166 Evet, bunu bulduğuma sevindim. 306 00:18:35,250 --> 00:18:37,916 Hâlâ seviyorsun. Konserlere gidiyor musun? 307 00:18:38,583 --> 00:18:41,083 Birkaç saat uzaktakine bile gittim. 308 00:18:41,166 --> 00:18:42,166 John Mayer? 309 00:18:42,666 --> 00:18:43,666 O da vardı. 310 00:18:44,541 --> 00:18:48,708 Bildiğin gibi. Sen neden ayaktasın? 04.00'e kadar yanında kalmadın mı? 311 00:18:48,791 --> 00:18:50,791 Okul günlerinde uyuyamıyorum. 312 00:18:50,875 --> 00:18:52,958 Üçüne de mesaj attım. Jay çocuklardan beter. 313 00:18:53,041 --> 00:18:54,958 En azından okula götürebilmiş. 314 00:18:55,041 --> 00:18:57,000 Tracey kahvaltı etmemiş tabii. 315 00:18:57,083 --> 00:18:59,291 Bir ara uyudum. Sonra yine uyurum. 316 00:18:59,375 --> 00:19:01,291 O hiç nöbet tutmadı, değil mi? 317 00:19:01,375 --> 00:19:02,375 Kim? 318 00:19:04,541 --> 00:19:06,416 Doğru ya. Emin değilim. 319 00:19:07,666 --> 00:19:09,208 Yanına dönsem iyi olacak. 320 00:19:09,916 --> 00:19:11,000 Susamıştım da. 321 00:19:11,083 --> 00:19:14,458 Biz gelince sorumluluktan kaçması sence de tuhaf değil mi? 322 00:19:15,458 --> 00:19:17,625 - Kahve hâlâ sıcak. - Sağ ol. 323 00:19:18,166 --> 00:19:21,375 Ölüm ilanı üzerinde çalışıyorum. Sen de bir ara oku. 324 00:19:21,458 --> 00:19:23,208 Evet, anlıyorum 325 00:19:23,291 --> 00:19:26,416 ama o gidemediğinden imzayı onaylayacak biri gelmeli. 326 00:19:26,500 --> 00:19:28,000 Bu onun için çok önemli. 327 00:19:30,500 --> 00:19:34,291 Haklısınız ama durum bu ve artık çıkamayacak kadar hasta. 328 00:19:35,166 --> 00:19:38,000 Her an ölebileceği için bir çözüme ihtiyacım var. 329 00:19:41,250 --> 00:19:42,791 Evet, lütfen. Bekliyorum. 330 00:19:44,750 --> 00:19:46,958 - Angel ve Mirabella olmalı. - Açıyorum. 331 00:20:00,083 --> 00:20:01,750 - Her şey yolunda mı? - Evet. 332 00:20:01,833 --> 00:20:03,666 Pekâlâ. Gidip bir bakalım. 333 00:20:06,291 --> 00:20:09,583 Bunu dinlemesinin daha iyi olduğunu gördüm. 334 00:20:11,541 --> 00:20:12,541 Selam. 335 00:20:13,333 --> 00:20:15,500 Günaydın. Rachel, değil mi? 336 00:20:17,125 --> 00:20:21,083 Giyinip gelir misin? Angel son durumu anlatıyordu. 337 00:20:21,166 --> 00:20:22,166 Elbette. 338 00:20:30,250 --> 00:20:31,291 Kahve içer misin? 339 00:20:33,041 --> 00:20:34,750 Evet... 340 00:20:34,833 --> 00:20:38,000 Kardeşlerine de dediğim gibi Vincent'ın durumu 341 00:20:38,083 --> 00:20:40,708 düne kıyasla çok daha ilerlemiş durumda. 342 00:20:40,791 --> 00:20:42,958 Ne zaman öleceğini bilemem tabii. 343 00:20:43,041 --> 00:20:46,708 Tahminlerimde yanıldığım zamanlar oldu 344 00:20:46,791 --> 00:20:50,458 ve babanızla aynı durumdaki birkaç kişinin 345 00:20:50,541 --> 00:20:53,250 tahminimizden çok dayandığını gördüm. 346 00:20:53,333 --> 00:20:55,833 Yine de lütfen kendinizi hazırlayın, 347 00:20:55,916 --> 00:20:58,333 özellikle anlaşılır olmayacağı zamana. 348 00:20:58,416 --> 00:21:00,791 Son zamanlarda onunla konuşabildiniz mi? 349 00:21:02,208 --> 00:21:03,583 Az da olsa evet. 350 00:21:04,458 --> 00:21:08,250 Arada bir şeye tepki olarak birkaç kelime söylediği oluyor. 351 00:21:08,333 --> 00:21:09,708 Beni başkası sandığı 352 00:21:09,791 --> 00:21:11,916 ya da saçma bir şey istediği oldu. 353 00:21:12,416 --> 00:21:16,125 Hâlâ çalıştığını ya da iş yetiştireceğini sanıyor. 354 00:21:16,208 --> 00:21:17,375 İş önemli bir öge. 355 00:21:17,458 --> 00:21:19,500 Berbat bir işte çalışıp 356 00:21:19,583 --> 00:21:22,375 emeklilik için gün sayıyor olsa bile 357 00:21:22,458 --> 00:21:26,708 şu an böyle bir aşinalık döngüsüne ihtiyaç duyuyor olabilir. 358 00:21:28,666 --> 00:21:31,708 Söylenmesi gereken şeyler varsa 359 00:21:31,791 --> 00:21:35,791 fırsat bulduğunuzda söylemenizi öneririm, isterseniz tabii. 360 00:21:36,791 --> 00:21:37,791 Size bağlı. 361 00:21:38,333 --> 00:21:39,333 Zamanı geldi. 362 00:21:39,833 --> 00:21:42,750 - DNR formuna gelelim. - Peki. 363 00:21:42,833 --> 00:21:44,208 Birini getirmemiz zor 364 00:21:44,291 --> 00:21:46,750 ve görünüşe göre daha da zorlaşıyor. 365 00:21:46,833 --> 00:21:49,541 Evet, anlıyorum, senin için çok önemli. 366 00:21:49,625 --> 00:21:50,500 Onun için. 367 00:21:50,583 --> 00:21:53,291 DNR olmazsa ne olabileceğini biliyorum. 368 00:21:53,375 --> 00:21:55,708 Yakın dostumun annesi huzur içinde öldü 369 00:21:55,791 --> 00:21:59,333 ama kalp masajı yapılırken kırılmadık kaburgası kalmadı. 370 00:21:59,416 --> 00:22:03,416 Zavallı kadın beyin ölümüne rağmen üç hafta yara bere içinde yaşadı. 371 00:22:03,500 --> 00:22:07,333 Babam böyle bir şeyi istemiyor. Vakti geldiğinde gidebilmeli. 372 00:22:07,416 --> 00:22:09,625 - Anlatabildim mi? - Evet. 373 00:22:10,958 --> 00:22:12,083 Bazen... 374 00:22:13,166 --> 00:22:15,208 Sevdiğinin vefatını gören insanlar 375 00:22:15,291 --> 00:22:17,250 bazen hemen ambulans çağırmaz. 376 00:22:18,250 --> 00:22:20,291 Bazen emin olamazlar 377 00:22:20,791 --> 00:22:23,625 ve bu aramayı bir süre geciktirebilirler. 378 00:22:24,666 --> 00:22:25,666 Peki. 379 00:22:25,750 --> 00:22:28,791 Tamam ama ya aniden hastaneye gitmesi gerekirse? 380 00:22:29,375 --> 00:22:32,708 Diriltmeme emrine yürekten inanan biriyim. 381 00:22:33,500 --> 00:22:34,875 Ama imza yetkim yok. 382 00:22:46,708 --> 00:22:48,458 - Evet? - Beni dinle. 383 00:22:48,541 --> 00:22:50,166 Odasına girmemeni anlarım. 384 00:22:50,250 --> 00:22:52,750 Ben 04.00'e kadar durdum, Christina hâlâ yanında. 385 00:22:52,833 --> 00:22:55,791 Yardımını istiyorum. Herkes ölüme farklı yaklaşır. 386 00:22:55,875 --> 00:22:59,750 Emir vermiyorum, bu ikinizin arasında ve hayat senin hayatın. 387 00:22:59,833 --> 00:23:03,500 Ama lütfen ergenler gibi tuvalette gizlice sigara içme. 388 00:23:03,583 --> 00:23:05,625 Gizli de değil. Her yer kokmuş. 389 00:23:05,708 --> 00:23:08,333 Kendi adına konuşamasa da onun için yapma. 390 00:23:08,416 --> 00:23:09,541 Benim için yap. 391 00:23:09,625 --> 00:23:11,583 Bana ve isteklerime saygı duyup 392 00:23:11,666 --> 00:23:14,166 o hayattayken ve ben evdeyken dışarıda iç. 393 00:23:14,250 --> 00:23:18,291 Sonra ev sana kalacak. Kontratta adın var. Ne yaparsan yap. Bana ne. 394 00:23:18,375 --> 00:23:20,458 İster buzdolabında bozuk elma tut 395 00:23:20,541 --> 00:23:23,041 ister gece gündüz tüttür. 396 00:23:23,125 --> 00:23:25,208 Ama şimdilik sigaraya çıkarken 397 00:23:25,291 --> 00:23:27,333 "Katie'ye saygımdan" diye düşün, 398 00:23:27,416 --> 00:23:29,833 ben de saygı duyduğunu bileyim, tamam mı? 399 00:23:31,125 --> 00:23:32,125 Tamam. 400 00:23:51,875 --> 00:23:54,208 Sakın başlama. Hiç havamda değilim. 401 00:23:54,291 --> 00:23:57,000 - Rachel... - Seni severim Victor ama siktir git. 402 00:23:57,083 --> 00:23:59,041 İstediğini ara, istediğini yap. 403 00:23:59,125 --> 00:24:01,666 Hiç umurumda değil. Sonuçta bu zıkkım yasal. 404 00:24:05,416 --> 00:24:06,416 Aynen öyle. 405 00:24:07,916 --> 00:24:09,500 Siktir git, bana iş olma. 406 00:24:15,666 --> 00:24:17,041 Nasılsın? İyi misin? 407 00:24:17,125 --> 00:24:18,875 İdare ediyorum işte. 408 00:24:19,625 --> 00:24:21,625 Evet, bilirim. 409 00:24:21,708 --> 00:24:23,208 Çok iyi bilirim kardeşim. 410 00:24:23,791 --> 00:24:26,875 - Otur derdim ama ufaklıklar sendeymiş. - Sorun değil. 411 00:24:26,958 --> 00:24:29,750 Yakında onlar da buraya düşer. Merak etme. 412 00:24:30,333 --> 00:24:32,291 Birer cigara yakarlar, değil mi? 413 00:24:32,375 --> 00:24:33,791 - Orası kesin. - Evet. 414 00:24:33,875 --> 00:24:34,875 Orası kesin. 415 00:24:36,541 --> 00:24:37,625 Lanet çocuklar. 416 00:24:53,500 --> 00:24:55,500 Biraz hava alayım dedim. 417 00:24:57,583 --> 00:25:00,916 İnsan dışarıyı hemen unutuyor, değil mi? 418 00:25:01,000 --> 00:25:02,791 Evden çıkıp hava almak güzel. 419 00:25:06,875 --> 00:25:11,458 Uzun zamandır burada oturmamıştım, herhâlde yıllar oldu. 420 00:25:11,541 --> 00:25:14,500 Ne kadar güzel olduğunu unutmuşum. 421 00:25:16,500 --> 00:25:19,291 İyi hatırlıyorum, bazen öylece oturuyorduk. 422 00:25:19,375 --> 00:25:21,125 İhtiyacım oluyordu. 423 00:25:22,291 --> 00:25:25,416 Bize iyi gelen şeyleri unutmamız ne tuhaf. 424 00:25:25,500 --> 00:25:28,458 Kısa süreliğine her şeyden uzaklaşmak gibi mesela. 425 00:25:31,666 --> 00:25:32,666 Sen nasılsın? 426 00:25:33,250 --> 00:25:35,500 Kolay olmadığını biliyorum. 427 00:25:35,583 --> 00:25:38,166 Katie ile gelip özel alanını işgal ettik. 428 00:25:39,125 --> 00:25:40,250 Benim alanım değil. 429 00:25:40,333 --> 00:25:42,916 Doğru. Yani öyle. Babamın ve senin. 430 00:25:43,000 --> 00:25:46,166 Ama yakında sadece senin olacak. 431 00:25:47,250 --> 00:25:48,750 Eşyalarımı da alacağım, 432 00:25:48,833 --> 00:25:50,791 ya çöpe atarım ya eve götürürüm. 433 00:25:51,500 --> 00:25:53,458 Bu kadar bıraktığım için üzgünüm. 434 00:25:53,541 --> 00:25:55,250 Bir de bunlarla uğraşma. 435 00:25:56,083 --> 00:25:57,083 Umurumda değil. 436 00:25:57,750 --> 00:25:59,291 Odamda değilse sallamam. 437 00:25:59,833 --> 00:26:03,208 Ama benim umurumda ve orada kalsınlar istemem. 438 00:26:03,291 --> 00:26:04,458 Bayağı yerim var. 439 00:26:05,041 --> 00:26:06,041 Çok fazla var. 440 00:26:07,500 --> 00:26:10,708 Sanırım vakti geldiğinde bir çocuğa daha yeter. 441 00:26:10,791 --> 00:26:13,083 Gerçi Mirabella'yla uğraşmak yetiyor. 442 00:26:13,166 --> 00:26:16,333 İki çocuk zor geliyor ama zamanla kolaylaşıyormuş. 443 00:26:17,583 --> 00:26:18,708 Öyle diyorlar yani. 444 00:26:19,458 --> 00:26:20,541 David de hazır. 445 00:26:22,041 --> 00:26:23,041 Ya sen? 446 00:26:25,291 --> 00:26:27,083 - Ne olmuş bana? - Çocuklar. 447 00:26:28,000 --> 00:26:29,208 Çocuk istiyor musun? 448 00:26:30,375 --> 00:26:33,708 Üzgünüm ama kafayı yemişsin. Alınma ama biraz çatlaksın. 449 00:26:34,833 --> 00:26:35,833 Öyle miyim? 450 00:26:38,208 --> 00:26:39,458 "Çatlak" derken? 451 00:26:39,958 --> 00:26:42,333 Nasıl yani? Ne şekilde kafayı yemişim? 452 00:26:43,166 --> 00:26:45,750 Bilmem. Belki mantarlar falan yüzündendir. 453 00:26:45,833 --> 00:26:47,833 Grateful Dead falan. Kaçık şeyler. 454 00:26:50,375 --> 00:26:51,375 Peki. 455 00:26:52,916 --> 00:26:53,916 Öyle olsun. 456 00:27:01,166 --> 00:27:02,166 Ama... 457 00:27:04,625 --> 00:27:07,541 Aslında öyle değil tabii. 458 00:27:07,625 --> 00:27:09,458 Bazıları için öyle olabilir 459 00:27:11,250 --> 00:27:13,250 ama ben o kısımları önemsemedim. 460 00:27:15,083 --> 00:27:19,125 Dalga geçiyordum ya. Kafam iyi. O yüzden. Unut gitsin. 461 00:27:19,208 --> 00:27:21,958 Hayır, çocuk yapmayı düşünmüyorum. 462 00:27:22,041 --> 00:27:25,000 Sorun değil. İnan geçmişte çok başıma geldi. 463 00:27:25,083 --> 00:27:26,166 İnsanların gözünde 464 00:27:27,000 --> 00:27:29,375 çamurda çıplak gezenler falan canlanıyor 465 00:27:29,458 --> 00:27:30,958 ama aslında o konserlerde 466 00:27:31,041 --> 00:27:33,875 sadece birbirini kollayan bir grup insan var. 467 00:27:34,458 --> 00:27:35,458 Hepsi bu. 468 00:27:37,958 --> 00:27:38,958 Oradaki herkes 469 00:27:40,041 --> 00:27:43,250 müzik aşkıyla birbirine bağlanmış, 470 00:27:43,333 --> 00:27:46,583 böylece bağ kuruyor, anlayış gösteriyor ve umursuyorlar. 471 00:27:47,125 --> 00:27:50,416 O insanlar bunları başka yerde bulamıyor, 472 00:27:50,500 --> 00:27:55,666 kimse bunları sunmayınca da kendileri bulmak zorunda kalıyor. 473 00:28:00,375 --> 00:28:02,208 Evet. En azından bazıları öyle. 474 00:28:07,916 --> 00:28:09,791 Biraz yürüsem iyi olacak. 475 00:28:13,041 --> 00:28:16,583 Yiyecek de alayım. İstediğin özel bir şey var mı? 476 00:28:16,666 --> 00:28:17,916 Yok. Teşekkür ederim. 477 00:28:19,583 --> 00:28:21,541 Tamam. Birazdan görüşürüz. 478 00:28:21,625 --> 00:28:22,625 Evet. 479 00:28:24,750 --> 00:28:25,750 Görüşürüz. 480 00:28:35,541 --> 00:28:38,083 Numaranızı Dr. Robert Sanders'tan aldım, 481 00:28:38,166 --> 00:28:40,166 evlere de geliyormuşsunuz. 482 00:28:41,583 --> 00:28:44,541 Babam çok hasta. 483 00:28:44,625 --> 00:28:45,625 Ölüm döşeğinde. 484 00:28:46,666 --> 00:28:47,791 Teşekkürler. Evet. 485 00:28:47,875 --> 00:28:51,500 Diriltmeme formu imzalayacak ama evden çıkamayacak kadar ağır. 486 00:28:52,416 --> 00:28:54,125 Evet, bilinci açık. 487 00:28:54,208 --> 00:28:56,875 Yani her zaman değil. Evde bakım görüyor. 488 00:28:57,375 --> 00:28:59,541 - Sizce doktor... - Katie? 489 00:28:59,625 --> 00:29:02,208 Nefesi çok tuhaflaştı. Bir şeyler oluyor. 490 00:29:05,666 --> 00:29:06,708 Baba? 491 00:29:06,791 --> 00:29:08,791 - Gel Rachel. - Baba, duyabiliyorsan... 492 00:29:08,875 --> 00:29:10,791 - Nefesinde bir sorun var. - Baba? 493 00:29:11,625 --> 00:29:13,750 Olmuyor... Hayır... Tepki vermiyor. 494 00:29:13,833 --> 00:29:17,125 Tamam, bence 911'i aramalıyız. 495 00:29:17,208 --> 00:29:18,583 - Hayır. - Aramalıyız. 496 00:29:18,666 --> 00:29:20,875 - Bence Angel'ı arayalım. - Tamam. 497 00:29:53,041 --> 00:29:54,166 - İyi. - İyi. 498 00:29:54,708 --> 00:29:55,708 Durumu iyi. 499 00:30:13,833 --> 00:30:14,958 Yok artık ya! 500 00:30:16,708 --> 00:30:18,250 Evet, çok acayipti. 501 00:30:18,833 --> 00:30:19,833 Sandım ki... 502 00:30:21,500 --> 00:30:23,000 - Evet. - Bilmiyorum. 503 00:30:23,083 --> 00:30:26,791 Ne kadar güçlü olduğunu biliyorum. Hazır olana dek dayanır. 504 00:30:27,541 --> 00:30:29,708 - Kutlama mı yapacaksın? - Tabii ki. 505 00:30:29,791 --> 00:30:32,958 Şarabı boşa almamışım. Hayatı kutlayacağım. 506 00:30:33,041 --> 00:30:34,958 Sana da biraz koyayım. 507 00:30:35,875 --> 00:30:39,166 Çok koyma. Angel birazdan geleceğini söyledi. 508 00:30:39,250 --> 00:30:41,166 Eğlenirken yakalanmayalım. 509 00:30:41,250 --> 00:30:42,541 Kötü görünebilir. 510 00:30:42,625 --> 00:30:43,750 Angel. 511 00:30:43,833 --> 00:30:45,375 Daha çok ölüm meleği gibi. 512 00:30:47,250 --> 00:30:48,250 İç hadi. 513 00:30:48,666 --> 00:30:50,416 Babamın şerefine. 514 00:31:02,125 --> 00:31:04,458 Angel'ın ne dediğini anladın, değil mi? 515 00:31:05,291 --> 00:31:07,458 Babam iyice ölene dek kimseyi arama. 516 00:31:08,083 --> 00:31:10,041 Önce nefes almadığından emin ol. 517 00:31:13,583 --> 00:31:16,208 Gidip her şey yolunda mı diye bakayım. 518 00:31:18,833 --> 00:31:21,000 Ölüm meleği gelip onu götürecek. 519 00:31:23,083 --> 00:31:24,083 Git hadi. 520 00:31:26,666 --> 00:31:29,333 Potaya iyice sokulup sağ eliyle yuvarlıyor. 521 00:31:29,416 --> 00:31:30,916 Ve bu hücum sayesinde... 522 00:31:31,541 --> 00:31:33,708 - Bu kez rakibi... - Şunu yapmayı bırak. 523 00:31:33,791 --> 00:31:35,833 İzlemem lazım, ikisine de oynadım. 524 00:31:35,916 --> 00:31:39,500 Fark etmez. Birini izle. Bir ona bir buna bakmak yoruyor. 525 00:31:40,000 --> 00:31:41,875 Önemli olanı seçip onu izle. 526 00:31:41,958 --> 00:31:44,000 İkisinde de ne oluyor bilmiyorum. 527 00:31:44,083 --> 00:31:45,333 Sürekli geçiyorsun. 528 00:31:46,833 --> 00:31:47,833 Değil mi? 529 00:31:48,625 --> 00:31:51,541 - ...topu aldı. Nigel Hayes iyi iş çıkardı. - Sağ ol. 530 00:31:52,125 --> 00:31:55,458 Topa daha fazla nasıl sahip olunur? Tüm vücudunu vererek. 531 00:31:55,541 --> 00:31:56,791 Gasser da bunu yaptı. 532 00:31:57,333 --> 00:31:58,916 Dışarıda içmemiz lazım. 533 00:31:59,541 --> 00:32:00,916 ...diğer tarafa gidecek. 534 00:32:01,000 --> 00:32:02,083 Öyle isteniyor. 535 00:32:04,041 --> 00:32:05,041 Maç izliyoruz. 536 00:32:06,500 --> 00:32:07,750 Üzgünüm, buna değmez. 537 00:32:09,833 --> 00:32:11,625 Hiç sorun değil. İşim bu. 538 00:32:11,708 --> 00:32:14,500 Yakındayken aramanıza iyi oldu. 539 00:32:14,583 --> 00:32:16,791 Yarım saat sonra Queens'te olacaktım. 540 00:32:16,875 --> 00:32:19,291 Tabii ki bizimle olduğu için mutluyuz 541 00:32:19,375 --> 00:32:22,666 ama nefes almakta zorlanırken çıkardığı o ses... 542 00:32:22,750 --> 00:32:25,291 Endişem, endişemiz, acı çekiyor olması. 543 00:32:25,375 --> 00:32:28,291 Evet, Mirabella da şu an buna bakıyor. 544 00:32:28,375 --> 00:32:31,583 Ağrı kesici toleransı arttıkça acı da artıyor. 545 00:32:31,666 --> 00:32:34,333 Morfini mutlaka artırmayı öneriyorum. 546 00:32:34,916 --> 00:32:37,000 Ama dozu dikkatli ayarlamalıyız. 547 00:32:37,083 --> 00:32:38,916 Yardım etmeli ama öldürmemeli. 548 00:32:39,708 --> 00:32:41,541 Mirabella hazır olunca söyler. 549 00:32:41,625 --> 00:32:44,583 Ama ne dediğimi anladın, değil mi? 550 00:32:44,666 --> 00:32:45,875 911'i arayabilirdik. 551 00:32:45,958 --> 00:32:48,291 O şekilde devam etse arayacaktık. 552 00:32:48,375 --> 00:32:50,708 Acı çekiyordu ve ne yapsak bilemedik. 553 00:32:50,791 --> 00:32:53,333 Anlıyorum, emin ol son istediğimiz şey 554 00:32:53,416 --> 00:32:55,000 arada kalmasıdır. 555 00:32:55,083 --> 00:32:57,791 Olabildiğince huzurla geçiş yapmasını isteriz. 556 00:32:57,875 --> 00:32:59,250 Mirabella yardım eder. 557 00:32:59,333 --> 00:33:01,958 Dozu ne kadar artırabileceğimizi söyler. 558 00:33:02,041 --> 00:33:03,333 Ya aynı şey olursa? 559 00:33:03,416 --> 00:33:05,791 Acı çekince önerdiğinden fazla versek? 560 00:33:07,083 --> 00:33:10,833 Kasten yapamazsınız. Bu şehirde o cinayete girer. 561 00:33:10,916 --> 00:33:13,000 Hatta hasta istiyor olsa bile 562 00:33:13,083 --> 00:33:15,541 ülkenin çoğu yerinde cinayet sayılır. 563 00:33:15,625 --> 00:33:18,083 Bunu ancak yanlışlıkla yapabilirsiniz, 564 00:33:18,166 --> 00:33:20,125 kasıtlı olmaması lazım. 565 00:33:20,208 --> 00:33:22,708 Belki biri dozu yanlış ölçmüştür. 566 00:33:22,791 --> 00:33:25,291 Bazen biraz bile aşsa ölümcül olabilir. 567 00:33:25,375 --> 00:33:29,916 Bilmiyorum ama insan hata yapabilir ve kazalar doğaldır, değil mi? 568 00:33:30,916 --> 00:33:33,208 Acı çektiği için üzgünüm. 569 00:33:33,291 --> 00:33:35,750 Buna tanık olmak da korkunç bir şey 570 00:33:35,833 --> 00:33:39,750 ama hastanede değil sizin yanınızda kalıyor 571 00:33:40,291 --> 00:33:44,416 ve sürecin olabildiğince huzurla ilerlemesini umuyor. 572 00:33:45,333 --> 00:33:46,791 Tam ölüm meleği işte. 573 00:33:46,875 --> 00:33:48,291 Dememiş miydim? 574 00:33:49,125 --> 00:33:51,333 Yardım etmeye çalışıyor. Sorup duran sensin. 575 00:33:51,416 --> 00:33:53,833 Biliyorum, yardımı için de minnettarım 576 00:33:53,916 --> 00:33:57,625 ama Angel'ın ima ettiği gibi kazara aşırı doz verecek değilim. 577 00:33:57,708 --> 00:33:59,250 Tek isteğim acı çekmemesi. 578 00:33:59,333 --> 00:34:01,583 Hazır hemşire evdeyken yemeği yapalım. 579 00:34:01,666 --> 00:34:03,791 Peki. Konuşmak istemiyorsun. Tamam. 580 00:34:04,333 --> 00:34:06,333 Şarap? İki kadeh daha çıkar. 581 00:34:06,416 --> 00:34:07,750 - Yeni şişe de... - Sağ ol. 582 00:34:19,291 --> 00:34:20,291 Rachel? 583 00:34:26,500 --> 00:34:28,458 Efendim? Bir sorun mu var? 584 00:34:28,541 --> 00:34:30,541 Var mı? Sana sormalı. 585 00:34:30,625 --> 00:34:33,708 Yine başlama, tamam mı? İstediğin gibi dışarı çıktık. 586 00:34:34,250 --> 00:34:36,208 Şimdi de odamda takılıyoruz. 587 00:34:36,291 --> 00:34:38,875 Tuhaf değil mi? Bence öyle. Sen ne dersin? 588 00:34:39,375 --> 00:34:42,083 Böyle bir zamanda rastgele biri eve geliyor. 589 00:34:42,166 --> 00:34:45,083 Her an ölebilecekken bir yabancının ne işi var? 590 00:34:45,166 --> 00:34:46,250 Rastgele değil. 591 00:34:46,333 --> 00:34:48,333 Benjy ile bir süredir takılıyoruz. 592 00:34:49,250 --> 00:34:51,875 Sırf sen tanımıyorsun diye yabancı olmuyor. 593 00:34:53,291 --> 00:34:55,125 Babam da sever. Bence yeterli. 594 00:34:57,416 --> 00:34:58,416 Tamam. 595 00:35:01,458 --> 00:35:02,458 Tamam. 596 00:35:05,750 --> 00:35:08,125 Bence ona bu kadar yüklenme. 597 00:35:08,208 --> 00:35:09,625 Kimse yüklenmiyor zaten. 598 00:35:16,708 --> 00:35:19,625 Korkunçtu. Kesin gidiyor sandım. 599 00:35:19,708 --> 00:35:22,666 Çok fena nefes alıyordu ve yüzü... 600 00:35:22,750 --> 00:35:24,958 Tanrım, umarım o hâli aklımdan çıkar. 601 00:35:26,375 --> 00:35:28,333 Evet, daha çok verdiler. Uyuyor. 602 00:35:28,833 --> 00:35:30,583 Bir daha ayılır mı bilmem. 603 00:35:31,625 --> 00:35:34,291 İyiyim. Belli ki yakında eve döneceğim. 604 00:35:35,666 --> 00:35:37,000 Sorun değil. 605 00:35:38,125 --> 00:35:42,958 Katie birkaç saat önce içmeye başladı ve Rachel ile arası... 606 00:35:45,666 --> 00:35:47,666 Neyse, boş ver. 607 00:35:47,750 --> 00:35:48,958 Her şey yolunda. 608 00:35:58,125 --> 00:35:59,500 Ne hikâye ama. 609 00:35:59,583 --> 00:36:00,958 Üçüncü oyun kurucu 610 00:36:01,541 --> 00:36:02,916 şampiyonluğu kovalıyor. 611 00:36:04,250 --> 00:36:05,250 Ne oldu? 612 00:36:06,208 --> 00:36:08,833 Hiç. Senin uyumanla uğraşmak istemiyorum. 613 00:36:08,916 --> 00:36:11,875 - Yeterince derdim var. - İyiyim. Uykum yok. 614 00:36:13,375 --> 00:36:16,458 - O sürtüklerle kalmam zaten. - Yapma. Onlar kardeşim. 615 00:36:16,541 --> 00:36:17,958 Sen sürtük diyemezsin. 616 00:36:18,916 --> 00:36:19,916 Tabii canım. 617 00:36:20,000 --> 00:36:23,250 Kardeşlerin yüzünden kendi evinde sigara içemiyorsun. 618 00:36:23,333 --> 00:36:25,125 - Olay olsun istemiyorum. - Peki. 619 00:36:25,208 --> 00:36:26,791 Tamam. Sesini alçalt. 620 00:36:26,875 --> 00:36:28,916 Peki ama saçmalık bu, değil mi? 621 00:36:29,500 --> 00:36:31,625 Her dediklerini yapman gerekmiyor. 622 00:36:31,708 --> 00:36:34,875 Bunca zaman bu evde babana sen baktın. 623 00:36:35,583 --> 00:36:37,625 Şimdi birden onların evi mi oldu? 624 00:36:37,708 --> 00:36:39,291 - Siktir ya. - Kes şunu. 625 00:36:39,375 --> 00:36:41,583 Lütfen sessiz ol. Bağırıyorsun. 626 00:36:41,666 --> 00:36:43,875 Şunu demek istiyorum... 627 00:36:45,416 --> 00:36:46,666 Ablan nerede yaşıyor? 628 00:36:47,541 --> 00:36:48,541 Brooklyn'de mi? 629 00:36:49,041 --> 00:36:52,125 Peki ne zaman geliyordu? En iyi ihtimalle ayda bir. 630 00:36:52,666 --> 00:36:53,791 O kadar bile değil. 631 00:36:54,416 --> 00:36:57,458 Çok saçma ve bunu ona da söylememiz gerek. 632 00:36:57,958 --> 00:37:00,958 Öteki de zaten başka dünyada yaşıyor. 633 00:37:02,666 --> 00:37:04,416 - Tamam. - Bu işte iyiyimdir. 634 00:37:05,208 --> 00:37:06,125 Evet, iyiyim. 635 00:37:06,208 --> 00:37:09,750 Saçmalayan ya da kafayı yiyen birini bir bakışta anlarım. 636 00:37:10,833 --> 00:37:11,916 Sen öyle değilsin. 637 00:37:13,583 --> 00:37:15,000 İkisi de değilsin. 638 00:37:16,125 --> 00:37:18,750 Becerikliymiş gibi davranabilirler 639 00:37:19,708 --> 00:37:20,708 ama değiller. 640 00:37:21,291 --> 00:37:22,291 Tamam mı? 641 00:37:25,166 --> 00:37:26,166 Anladın mı? 642 00:37:29,375 --> 00:37:30,375 Anladım. 643 00:37:33,916 --> 00:37:36,125 "Sahil Güvenlik'ten ayrılan Vincent 644 00:37:36,208 --> 00:37:38,291 BMCC'de gece derslerine başladı 645 00:37:38,375 --> 00:37:41,750 ve arkasında oturan sessiz, yeşil gözlü kıza âşık oldu. 646 00:37:41,833 --> 00:37:46,458 O kız 1978'de Margaret Dyson adını aldı 647 00:37:47,166 --> 00:37:49,541 ve sevgi dolu çiftin iki kızı oldu. 648 00:37:49,625 --> 00:37:51,958 Margaret 1994'te meme kanserine yenildi 649 00:37:52,041 --> 00:37:55,041 ve uzun mücadelesi boyunca Vincent hep yanındaydı. 650 00:37:55,125 --> 00:37:56,125 Üç yıl sonra..." 651 00:37:59,833 --> 00:38:02,416 "...Vincent, Sarah Brodsky ile evlendi 652 00:38:02,500 --> 00:38:04,708 ve onun kızına kendi kızı gibi baktı. 653 00:38:04,791 --> 00:38:08,250 Sarah da hastalığına yenik düşerek Vincent'tan önce..." 654 00:38:14,291 --> 00:38:16,083 İkinize de yetecek yemek var, 655 00:38:16,166 --> 00:38:17,791 istersen bize katılın. 656 00:38:18,333 --> 00:38:19,333 Peki, sağ ol. 657 00:38:20,125 --> 00:38:21,125 Memnun oldum. 658 00:38:40,208 --> 00:38:42,000 Aslında daha önce tanıştık. 659 00:38:43,333 --> 00:38:44,666 Çok zaman bile olmadı. 660 00:38:45,416 --> 00:38:46,583 Birkaç ay olabilir. 661 00:38:47,375 --> 00:38:49,083 - Hatırlamadın mı? - Bilmem ki. 662 00:38:49,583 --> 00:38:50,583 Hatırlamadım. 663 00:38:50,625 --> 00:38:53,750 Demek en son o zaman gelmişsin 664 00:38:53,833 --> 00:38:55,666 çünkü bayağı oldu, değil mi? 665 00:38:57,375 --> 00:38:59,500 Hatta tam burada, bu odada tanıştık. 666 00:38:59,583 --> 00:39:01,125 Vinnie'yle maç izliyorduk. 667 00:39:01,833 --> 00:39:02,833 Bucks-Bulls maçı. 668 00:39:03,916 --> 00:39:06,625 Çok yapardık. Birlikte çok maç izledik. 669 00:39:06,708 --> 00:39:08,583 - Güzelmiş. - Kesinlikle öyleydi. 670 00:39:10,500 --> 00:39:12,625 Hep evimdeymişim gibi hissettirirdi. 671 00:39:14,125 --> 00:39:15,916 Onu görmeyi daima iple çektim. 672 00:39:17,000 --> 00:39:19,541 Bazen konuşmazdık bile. Oturup maç izlerdik. 673 00:39:20,166 --> 00:39:21,166 Sadece izlerdik. 674 00:39:22,916 --> 00:39:25,666 Bazen konuşurduk. Havadan sudan. 675 00:39:26,291 --> 00:39:28,541 Hayat hakkında falan konuşurduk. 676 00:39:29,583 --> 00:39:30,583 Yaşlılar işte. 677 00:39:31,041 --> 00:39:33,250 Bazıları öyle. Hepsi değil. 678 00:39:33,333 --> 00:39:35,416 Genelde onlarla anlaşabiliyorum. 679 00:39:36,125 --> 00:39:37,916 Bazısında bir bilgelik oluyor. 680 00:39:38,708 --> 00:39:40,375 Kiminde var, kiminde yok. 681 00:39:43,208 --> 00:39:45,041 Vincent'ın da o yönünü sevdim. 682 00:39:45,125 --> 00:39:46,625 Beni gördüğü anda 683 00:39:46,708 --> 00:39:48,833 bazı şeyleri ben söylemeden anladı, 684 00:39:49,458 --> 00:39:51,458 konuşmaya gerek duymadan anlaştık. 685 00:39:51,958 --> 00:39:55,125 İyi bir ilişkinizin olmasına sevindim. 686 00:39:58,125 --> 00:39:59,833 Ben de insanları çözebilirim. 687 00:40:01,333 --> 00:40:03,041 Bir şey söylemeseler de olur. 688 00:40:04,250 --> 00:40:05,541 Her şeyi anlarım. 689 00:40:06,875 --> 00:40:08,125 En azından çoğu şeyi. 690 00:40:09,541 --> 00:40:12,875 Evet, biri bana bakarken ama aslında görmezken... 691 00:40:14,791 --> 00:40:15,791 ...kolay oluyor. 692 00:40:16,208 --> 00:40:17,291 Pek anlamadım. 693 00:40:17,375 --> 00:40:21,166 Bize katılmak istemiyorsan ikinize de yetecek kadar yemek var. 694 00:40:21,250 --> 00:40:23,500 - İki tabak alabilirsin. - Gördün mü? 695 00:40:24,375 --> 00:40:25,708 Ne yaptığını anladım. 696 00:40:25,791 --> 00:40:27,583 Çok bariz olabilir tabii 697 00:40:27,666 --> 00:40:31,333 ama siz daha tek kelime etmeden yanınızdan geçerken anladım. 698 00:40:31,416 --> 00:40:33,666 Bence yanlış anlıyorsun. 699 00:40:33,750 --> 00:40:35,500 Yanlış anladığım falan yok. 700 00:40:36,416 --> 00:40:37,833 Kesinlikle yanlış değil. 701 00:40:39,083 --> 00:40:40,083 Doğru anladım. 702 00:40:40,541 --> 00:40:45,666 Yemek teklifi bile sahiplik göstergesidir. Hiç böyle düşündünüz mü? 703 00:40:45,750 --> 00:40:49,833 Sanırım yıllar içinde bu masaya ikinizden de çok oturdum. 704 00:40:49,916 --> 00:40:52,791 - O bizim babamız. - Evet ama burada olan kimdi? 705 00:40:56,666 --> 00:40:59,666 Kendini savunmayacak. 706 00:41:01,333 --> 00:41:04,333 Rachel başının çaresine bakabilir. 707 00:41:04,416 --> 00:41:08,416 En sevdiğim özelliklerinden biri bu ama kendini savunmaz. 708 00:41:08,500 --> 00:41:10,791 Hele de size karşı. Siz kimsiniz de... 709 00:41:10,875 --> 00:41:12,875 Anladık. Sağ ol. Yeterince duydum. 710 00:41:12,958 --> 00:41:14,250 Hayır, anlamadın. 711 00:41:14,333 --> 00:41:17,666 Anlasan baştan beri buradaymış gibi rol yapmazdın. 712 00:41:19,375 --> 00:41:21,416 Babanı tuvalete götüren kimdi? 713 00:41:22,958 --> 00:41:23,958 Dedem... 714 00:41:24,625 --> 00:41:26,916 Dedem ölüm döşeğindeyken 715 00:41:27,000 --> 00:41:29,125 annemin yaptığının aynısını yapıp 716 00:41:29,208 --> 00:41:31,375 hapları tek tek ayıran 717 00:41:32,083 --> 00:41:34,416 ve günlere göre kaba koyan kimdi? 718 00:41:34,500 --> 00:41:37,625 Pekâlâ, ona sesleneceğim. Sana müsaade artık. 719 00:41:37,708 --> 00:41:39,875 Ne içtiysen kokusu buraya geliyor. 720 00:41:39,958 --> 00:41:41,875 Onu o zavallı kız besledi. 721 00:41:42,833 --> 00:41:46,708 Elma dışında bir şey istemediğinde kim onları dilimleyip yedirdi? 722 00:41:46,791 --> 00:41:48,250 Bir bok anladığın yok. 723 00:41:48,333 --> 00:41:50,666 Rachel, sevgilin ya da her ne bokunsa 724 00:41:50,750 --> 00:41:52,791 şu ayyaşı alıp götür buradan. 725 00:41:52,875 --> 00:41:54,375 Onu bu evde istemiyorum. 726 00:41:54,458 --> 00:41:56,166 Hadi Benjy. Siktirip gidelim. 727 00:41:58,875 --> 00:42:01,833 Vincent'la vedalaşacağım. Veda etmem sorun olur mu? 728 00:42:02,666 --> 00:42:04,208 Olmaz tabii. 729 00:42:04,291 --> 00:42:05,416 Sen de gelir misin? 730 00:42:06,375 --> 00:42:07,541 Dışarıda beklerim. 731 00:43:10,125 --> 00:43:11,416 Vay arkadaş. 732 00:43:19,083 --> 00:43:21,333 Teşekkürler. Çok sağ ol. 733 00:43:22,083 --> 00:43:25,125 Her gün ona göz kulak olman çok yardımcı oluyor. 734 00:43:25,625 --> 00:43:27,541 Bir süre odadan çıkabiliyoruz. 735 00:43:27,625 --> 00:43:29,125 Biraz soluklanabiliyoruz. 736 00:43:29,833 --> 00:43:32,458 Bazen bir arada olmak biraz yorucu oluyor. 737 00:43:32,541 --> 00:43:34,166 Demin olanlar için üzgünüm. 738 00:43:35,166 --> 00:43:37,833 Biraz stresliyiz. Görmediğin şey değildir. 739 00:43:37,916 --> 00:43:38,958 Sorun değil. 740 00:43:39,041 --> 00:43:40,291 Yarın 17.00'de mi? 741 00:43:40,375 --> 00:43:42,833 Evet, ondan önce bir şey olmazsa tabii. 742 00:43:42,916 --> 00:43:43,916 Olursa ararım. 743 00:43:44,458 --> 00:43:46,125 Sanki... Bilmiyorum. 744 00:43:47,250 --> 00:43:50,916 Yarın ne olacak göreceğiz ama ne kadar sürer bilmiyorum. 745 00:43:51,000 --> 00:43:53,375 Durumu iyi değil. 746 00:43:55,375 --> 00:43:57,708 Üzgünüm. Gitmen gerektiğini biliyorum. 747 00:43:58,833 --> 00:44:00,500 Cidden teşekkür ederim. 748 00:44:00,583 --> 00:44:01,958 Eminim yarın görüşürüz. 749 00:44:11,291 --> 00:44:12,291 ...zilliydi 750 00:44:13,458 --> 00:44:17,041 Ve sormadan anlamıştım ki Blues severdi 751 00:44:17,833 --> 00:44:21,000 Kırmızı begonyalar 752 00:44:21,083 --> 00:44:23,041 Buklelerini süslerdi 753 00:44:23,625 --> 00:44:28,916 O an anlamıştım ki Diğer kızlar gibi değildi 754 00:45:14,458 --> 00:45:15,458 Rachel? 755 00:45:28,666 --> 00:45:30,625 - Bir şey diyeceğim. - Gerek yok. 756 00:45:30,708 --> 00:45:33,000 - Ama daha... - İlgilenmiyorum. 757 00:45:33,083 --> 00:45:35,583 - Demek istediğim... - Tamam, dinle. 758 00:45:35,666 --> 00:45:38,500 Konuşmamız gerekmiyor. Söylenecek bir şey yok. 759 00:45:38,583 --> 00:45:41,041 Buradayken görevini yap. Sonrasını salla. 760 00:45:41,125 --> 00:45:43,916 Bir daha görüşmeyiz. Birbirimizden uzak dururuz. 761 00:45:44,541 --> 00:45:46,500 Bence yanlış, pratik de olmaz. 762 00:45:46,583 --> 00:45:48,208 Seninle ilgisi yok. 763 00:45:48,291 --> 00:45:50,291 İkimizle de yok. Babamızla ilgili. 764 00:45:50,375 --> 00:45:51,875 - "Babamız." Komik. - Neden? 765 00:45:51,958 --> 00:45:55,541 Sadece benden bir şey istediğinde "babamız" diyorsun. 766 00:45:55,625 --> 00:45:57,333 Genelde "babam" dersin. 767 00:45:57,416 --> 00:45:59,458 - Saçmalama. - Neler oluyor? 768 00:45:59,541 --> 00:46:02,375 Özür dilemeye çalışıyorum ama gördüğün gibi... 769 00:46:02,458 --> 00:46:04,875 Senin dileyeceğin özrü sikeyim! 770 00:46:06,541 --> 00:46:07,375 Aferin sana. 771 00:46:07,458 --> 00:46:11,000 Yan odada ölürken kapı mı çarpıyorsun? Şımarık kaltak! 772 00:46:11,791 --> 00:46:13,250 Ne yapıyorsun lan? 773 00:46:13,333 --> 00:46:14,958 - Dur! Hayır! - Ne yapıyorsun? 774 00:46:15,041 --> 00:46:16,125 Hayır! 775 00:46:16,208 --> 00:46:18,250 Görürsün lan! Ağzına sıçacağım! 776 00:46:18,333 --> 00:46:19,958 - Sıçacaksın demek? - Evet! 777 00:46:20,041 --> 00:46:23,291 Siktiğimin serserisi! Çulsuz asalağın tekisin... 778 00:46:23,375 --> 00:46:26,041 Christina, şu kaltağı hemen götür buradan! 779 00:46:26,125 --> 00:46:29,375 - Gelsene lan! - Kesin şunu! 780 00:46:29,458 --> 00:46:30,625 Yeter be! 781 00:46:31,250 --> 00:46:33,250 Pislikler! İkinizden de tiksindim! 782 00:46:33,333 --> 00:46:34,916 Küçük çocuklar gibisiniz! 783 00:46:37,500 --> 00:46:39,208 Christina, nereye gidiyorsun? 784 00:47:01,583 --> 00:47:02,583 Selam. 785 00:47:03,291 --> 00:47:05,750 Toplanmak için çıktım sadece. Durumu iyi. 786 00:47:05,833 --> 00:47:08,541 - Neden toplandın? - Biraz eve dönsem iyi olacak. 787 00:47:10,708 --> 00:47:13,166 - Geç oldu. - Gitsem iyi olur gibi. 788 00:47:13,250 --> 00:47:15,666 Durumu değişirse söylersin gelirim. 789 00:47:15,750 --> 00:47:17,750 Değişeceğini biliyorsun. 790 00:47:17,833 --> 00:47:20,458 Benden ne istediğini bilmiyorum Christina. 791 00:47:20,541 --> 00:47:22,750 Belli ki üçümüzün arası iyi değil. 792 00:47:22,833 --> 00:47:24,583 Seninle de kötüymüşüz. 793 00:47:24,666 --> 00:47:26,833 Neyse, o burada yaşıyor, senin evin uzakta. 794 00:47:26,916 --> 00:47:28,666 En mantıklısı benim gitmem. 795 00:47:28,750 --> 00:47:33,583 Üzgünüm ama öldüğünde burada olmazsan beni asla affetmezsin. 796 00:47:33,666 --> 00:47:35,375 Üzgünüm. Gitmeni istemiyorum. 797 00:47:35,458 --> 00:47:38,500 Üçümüzün bir çözüm bulmasını istiyorum, 798 00:47:38,583 --> 00:47:42,833 en azından şimdilik bir şekilde geçinmeye bakalım. 799 00:47:42,916 --> 00:47:45,291 Seninle aramız iyi sanıyordum. 800 00:47:46,000 --> 00:47:47,375 Sürpriz bir çıkış oldu. 801 00:47:48,166 --> 00:47:49,916 Çok kızmıştım Katie. 802 00:47:50,625 --> 00:47:52,000 Sinirlendim. 803 00:47:52,083 --> 00:47:55,041 O kadarını da söyleyeyim, tamam mı? Korkmuştum. 804 00:47:57,375 --> 00:47:58,666 Oturalım hadi. 805 00:47:59,375 --> 00:48:00,500 Üçümüz birlikte. 806 00:48:01,458 --> 00:48:03,500 Kapısını açık bırakabiliriz. 807 00:48:03,583 --> 00:48:05,583 Bir şey olursa duyarız. 808 00:48:06,291 --> 00:48:07,291 Bilemiyorum. 809 00:48:08,291 --> 00:48:10,000 Kesin biz konuşurken ölür. 810 00:48:11,791 --> 00:48:12,958 Hayır, sanmıyorum. 811 00:48:14,083 --> 00:48:16,583 Üçümüzün konuştuğunu duyarsa bir şey olmaz. 812 00:48:37,541 --> 00:48:38,666 Gelmeyecek galiba. 813 00:48:52,125 --> 00:48:53,125 - Selam. - Selam. 814 00:48:55,666 --> 00:48:58,541 Katie babamın ölüm ilanını yazıyor. 815 00:49:00,458 --> 00:49:01,333 Peki. 816 00:49:01,416 --> 00:49:03,750 Yazdıklarını bana da okudu 817 00:49:03,833 --> 00:49:05,875 ve dinlerken anladım ki 818 00:49:05,958 --> 00:49:09,750 üçümüzün de çok farklı hikâyeleri var. 819 00:49:10,666 --> 00:49:14,666 Kim olduğu ve bizler için anlamı üçümüz için de farklı. 820 00:49:14,750 --> 00:49:17,625 Hepimizi o büyüttü ama farklı zamanlardaydı. 821 00:49:17,708 --> 00:49:20,958 Aynı evde büyüsek bile farklı hayatlarımız oldu. 822 00:49:21,041 --> 00:49:23,250 Ben ergenliğe girmeden taşındınız, 823 00:49:23,333 --> 00:49:26,750 o yüzden farklı olmamız mantıklı. 824 00:49:26,833 --> 00:49:29,833 Söylediklerim için özür dilerim. 825 00:49:30,541 --> 00:49:32,166 İkinizden de tiksinmiyorum. 826 00:49:32,708 --> 00:49:34,750 Bence ikiniz de pislik değilsiniz. 827 00:49:35,541 --> 00:49:36,666 Kızgındım. 828 00:49:37,500 --> 00:49:40,208 Korkmuştum. İstemediğim şeyler oldu. 829 00:49:41,125 --> 00:49:42,125 Özür dilerim. 830 00:49:43,125 --> 00:49:44,125 Neyse ne. 831 00:49:45,000 --> 00:49:46,125 Sorun o değildi. 832 00:49:47,958 --> 00:49:50,666 Sıkıntı yok yani. 833 00:49:51,916 --> 00:49:55,041 Özür dilemene gerek yoktu ama özrün kabul edildi. 834 00:49:55,125 --> 00:49:58,541 Evet, sorun değil Christina. Özrün kabul edildi tabii. 835 00:49:59,250 --> 00:50:01,625 Ben de arada kaldığın için özür dilerim. 836 00:50:07,416 --> 00:50:08,250 Pekâlâ... 837 00:50:08,333 --> 00:50:11,458 Olay büyümeden önce ben de özür dilemeye çalışıyordum. 838 00:50:11,541 --> 00:50:12,666 Ne için? 839 00:50:12,750 --> 00:50:16,166 Öncelikle dolaptaki elmalar yüzünden eleştirdiğim için. 840 00:50:16,250 --> 00:50:18,458 Babam içinmiş. Üzgünüm. Bilmeliydim. 841 00:50:18,541 --> 00:50:19,833 Öğrenmen yetti mi? 842 00:50:20,375 --> 00:50:24,708 Elmalar sana gerekli her şeyi söyledi mi? 843 00:50:24,791 --> 00:50:27,833 Bu bir tanesiydi. Yanlış tahmin ettiğim bir şey. 844 00:50:27,916 --> 00:50:28,916 Başka var mı? 845 00:50:30,583 --> 00:50:31,583 Elbette. 846 00:50:34,833 --> 00:50:37,458 Senin evinde olduğumu baştan beri anlıyorum. 847 00:50:37,541 --> 00:50:40,666 Saçmalama. Burası senin de evin. İkimiz de biliyoruz... 848 00:50:40,750 --> 00:50:42,958 Ama burada yaşıyorsun. Kontratta adın var. 849 00:50:43,041 --> 00:50:46,083 İkidir kontrat lafı geçiyor. Ne demeye çalışıyorsun? 850 00:50:46,583 --> 00:50:48,708 Sen de dışarıdayken bahsetmiştin. 851 00:50:48,791 --> 00:50:50,416 Neyin peşindesiniz? 852 00:50:50,500 --> 00:50:53,375 Hiç, sadece o öldüğünde burası sana kalacak. 853 00:50:53,458 --> 00:50:55,583 Sence istiyor muyum? Umurumda mı? 854 00:50:55,666 --> 00:50:56,916 Üzgünüm. Hadi... 855 00:50:57,000 --> 00:51:00,666 Hadi sesimizi alçaltalım. Odasını duyabilmemiz lazım. 856 00:51:01,666 --> 00:51:04,833 Tamam mı? Bence anlaşılanın dışında 857 00:51:04,916 --> 00:51:06,958 bir şey ima etmiyoruz. 858 00:51:07,041 --> 00:51:07,916 Anlaşılan mı? 859 00:51:08,000 --> 00:51:10,375 Yapma Rachel. Tabii ki onu önemsiyorsun. 860 00:51:10,458 --> 00:51:11,708 Ama bu ev de kaçmaz. 861 00:51:12,416 --> 00:51:13,666 Dürüst olalım. 862 00:51:13,750 --> 00:51:15,500 Şehirde böyle bir kira yok. 863 00:51:15,583 --> 00:51:17,333 Bu kadar ucuzu yok sayılır. 864 00:51:17,416 --> 00:51:18,416 Gerçekten iyi. 865 00:51:18,500 --> 00:51:21,000 - Sana kalması güzel. - O zaman siktir et. 866 00:51:21,083 --> 00:51:22,083 İstemiyorum. 867 00:51:22,791 --> 00:51:23,791 Şimdi ne olacak? 868 00:51:23,875 --> 00:51:25,666 Aptal olma. Neden gidesin? 869 00:51:25,750 --> 00:51:28,916 Çünkü o zaman bir ilgimiz kalmaz ve bu konu kapanır. 870 00:51:29,000 --> 00:51:30,500 Hiç mantıklı değil. 871 00:51:30,583 --> 00:51:32,291 Christina, ne diyor bu? 872 00:51:32,375 --> 00:51:34,125 - Emin değilim. - Aptala yatma. 873 00:51:34,208 --> 00:51:35,083 Siktir be. 874 00:51:35,166 --> 00:51:36,541 - Tamam. - Durun. 875 00:51:56,625 --> 00:51:57,625 Her şey yolunda. 876 00:52:03,916 --> 00:52:04,916 Sanırım 877 00:52:06,166 --> 00:52:07,791 Rachel'ın merak ettiği şey, 878 00:52:08,791 --> 00:52:10,833 o ölünce bizi neyin bağlayacağı. 879 00:52:12,208 --> 00:52:13,416 Bizi değil. 880 00:52:14,583 --> 00:52:17,291 İkinizin durumu belli, değil mi? 881 00:52:18,125 --> 00:52:20,166 Seni de anlıyorum Christina. 882 00:52:20,916 --> 00:52:22,916 Binlerce kilometre uzaktasın. 883 00:52:23,000 --> 00:52:25,791 Çocuğun var. Birkaç tane daha pörtletirsin. 884 00:52:26,416 --> 00:52:28,916 Bir hayatın var. Şehir sana göre değil. 885 00:52:29,000 --> 00:52:31,000 Sadece Katie'yi mi umursuyorsun? 886 00:52:31,083 --> 00:52:34,708 Hayır ama sen en azından bir bağımız var gibi yapıyorsun. 887 00:52:34,791 --> 00:52:36,708 Gördün mü? Bunu diyorum işte. 888 00:52:36,791 --> 00:52:40,583 Hepimizin bir hikâyesi var ama kimse diğerininkini bilmiyor. 889 00:52:40,666 --> 00:52:42,000 Bildiğimizi sanıyoruz. 890 00:52:42,083 --> 00:52:43,958 Belki de sen sadece... 891 00:52:44,708 --> 00:52:48,166 Belki çocuk pörtletmeden önce... Bu arada iğrenç bir laf. 892 00:52:48,250 --> 00:52:51,458 - Ama doğru. - Hayır, pörtleyen bir şey olmuyor. 893 00:52:51,541 --> 00:52:52,916 Bana oluyor gibi geldi. 894 00:52:53,500 --> 00:52:55,875 Tamam, ailemi büyütmeyi seçmeden önce, 895 00:52:55,958 --> 00:52:57,083 seçersem tabii, 896 00:52:58,375 --> 00:53:01,250 yapmayı umduğum şeyler var. 897 00:53:01,333 --> 00:53:02,250 Ne gibi? 898 00:53:02,333 --> 00:53:04,416 Daha ne yapabilirsin ki? 899 00:53:04,500 --> 00:53:06,833 Mükemmel bir hayatın var. 900 00:53:06,916 --> 00:53:10,166 Ben biliyorum, hepimiz biliyoruz. Herkese söylüyorsun. 901 00:53:10,250 --> 00:53:11,250 Öyle mi sizce? 902 00:53:11,333 --> 00:53:15,125 Mirabella'nın resimlerini gösterince ya da hayatımdan bahsedince 903 00:53:15,208 --> 00:53:16,666 öyle mi düşünüyorsunuz? 904 00:53:21,083 --> 00:53:22,083 Katie? 905 00:53:23,166 --> 00:53:25,208 Sana öyle mi geliyor? 906 00:53:27,583 --> 00:53:28,875 Lanet olsun. 907 00:53:30,250 --> 00:53:31,583 Gerçekten lanet olsun. 908 00:53:31,666 --> 00:53:35,625 Onu demek istemiyordum ki. Aklımdan bile... 909 00:53:35,708 --> 00:53:37,583 Üzgünüm. Bak... 910 00:53:38,375 --> 00:53:41,125 Seni incitmek için söylemedim, tamam mı? 911 00:53:42,875 --> 00:53:44,583 Sanırım bariz gibi geldi. 912 00:53:44,666 --> 00:53:47,375 Yani hiçbir şeyden şikâyet ettiğini duymadım. 913 00:53:47,458 --> 00:53:50,625 En fazla "Kızım sebze yemiyor" diyorsun. 914 00:53:50,708 --> 00:53:53,000 Tabii bu benim görüşüm. 915 00:53:53,083 --> 00:53:55,125 Neyse, söylediklerimi boş ver. 916 00:53:57,125 --> 00:54:00,791 Daha fazla çocuk yapmadan önce ne yapmayı umuyordun? 917 00:54:05,291 --> 00:54:10,416 Seninle bir ilişki kurmayı umuyordum. 918 00:54:18,333 --> 00:54:19,666 Çok tatlı bir düşünce. 919 00:54:22,041 --> 00:54:23,041 Cidden öyle. 920 00:54:25,083 --> 00:54:27,916 Zaten bir ilişkimiz olduğunu sanıyordum. 921 00:54:28,416 --> 00:54:30,958 - Gerçek bir ilişki diyorum. - Olduğu kadar. 922 00:54:33,333 --> 00:54:34,333 Bak... 923 00:54:37,000 --> 00:54:38,000 Boş verin. 924 00:54:39,416 --> 00:54:40,916 Biz farklı insanlarız. 925 00:54:41,500 --> 00:54:44,541 En azından siz ikiniz aynı kanı paylaşıyorsunuz, 926 00:54:45,500 --> 00:54:46,500 anneniz aynı. 927 00:54:46,583 --> 00:54:48,375 - Babamız da. - Hadi be. 928 00:54:49,125 --> 00:54:50,125 Biliyorum. 929 00:54:50,833 --> 00:54:53,875 Tamam mı? Ama o benim de babam diyorum. 930 00:54:53,958 --> 00:54:56,833 O ikinizin olduğu kadar benim de babam. 931 00:54:56,916 --> 00:55:00,000 - Ama bir baban daha vardı. - Hiç tanımadığım bir adam. 932 00:55:00,583 --> 00:55:03,291 Ben dört yaşındayken ölmüş. 933 00:55:03,375 --> 00:55:06,500 Yine de babandı ve o varken Vincent bizimdi. 934 00:55:08,708 --> 00:55:09,708 İşte bu. 935 00:55:11,041 --> 00:55:13,208 Bütün mesele bu işte. 936 00:55:17,250 --> 00:55:20,000 O gelmeden önce 937 00:55:21,208 --> 00:55:23,750 bir babam yoktu, tamam mı? 938 00:55:25,333 --> 00:55:27,041 Bunun nesini anlayamıyorsun? 939 00:55:28,916 --> 00:55:31,458 Bana babalık yaptı. 940 00:55:32,125 --> 00:55:36,833 Yani o odada yatan benim babam 941 00:55:38,250 --> 00:55:39,250 ve şu an burada 942 00:55:40,333 --> 00:55:41,708 can çekişiyor. 943 00:55:41,791 --> 00:55:42,791 Anladın mı? 944 00:55:43,916 --> 00:55:45,916 O benim babam. 945 00:55:46,958 --> 00:55:49,666 Babam, tamam mı? 946 00:55:50,666 --> 00:55:53,666 Biliyorum. Baban değil demiyorum ama... 947 00:56:18,708 --> 00:56:21,958 Şikâyet etmiyor oluşum sorunlarım olmadığını göstermez. 948 00:56:28,083 --> 00:56:30,666 Babam için buradayım, 949 00:56:32,125 --> 00:56:33,791 bu aptal ev için değil. 950 00:56:39,375 --> 00:56:40,375 Tanrım. 951 00:57:28,125 --> 00:57:31,708 Sanırım formun imzası için gelebilecek bir doktor buldum. 952 00:57:31,791 --> 00:57:32,791 Güzel. 953 00:57:32,875 --> 00:57:35,708 - Üzgünüm, esnemeni böldüm. - Olsun. Bitiyor zaten. 954 00:57:36,750 --> 00:57:38,291 - Kahve ister misin? - Olur. 955 00:57:55,458 --> 00:57:58,458 Sorun şu ki doktor buradayken babam kendinde olmalı. 956 00:57:59,125 --> 00:58:00,833 Evet, o biraz zor olabilir. 957 00:58:00,916 --> 00:58:02,791 Dün gece hiçbir şey söylemedi. 958 00:58:02,875 --> 00:58:05,250 Birkaç kez mırıldandı ama anlayamadım. 959 00:58:05,333 --> 00:58:08,375 Bana da söylemedi. Sence kahve versem olur mu? 960 00:58:09,333 --> 00:58:10,375 Vermeyeyim. 961 00:58:10,458 --> 00:58:12,833 Bir kere daha kendine gelse yeter. 962 00:58:12,916 --> 00:58:14,000 Bence yapabilir. 963 00:58:14,500 --> 00:58:15,875 Kahve güzelmiş. Sağ ol. 964 00:58:20,000 --> 00:58:22,166 Akşam için üzgünüm. Olaylar gelişti. 965 00:58:23,875 --> 00:58:24,875 Ben de. 966 00:58:30,166 --> 00:58:33,541 Dün hep beraber konuştuktan sonra 967 00:58:34,333 --> 00:58:36,000 bir şeyi fark ettim. 968 00:58:36,083 --> 00:58:37,083 Saçma bir şey. 969 00:58:37,125 --> 00:58:40,333 Yıllar önce anlamam gerekirdi ama nedense anlamadım. 970 00:58:41,125 --> 00:58:43,416 Bizim gibi o da annesini kaybetti. 971 00:58:44,666 --> 00:58:46,916 Tek ortak noktamız babam değil. 972 00:58:47,583 --> 00:58:49,750 Annesinin ölümünü hiç konuşmadık. 973 00:58:49,833 --> 00:58:50,958 Küçüktün. 974 00:58:51,500 --> 00:58:52,666 Hepimiz öyleydik. 975 00:58:53,583 --> 00:58:56,583 Gerçek bir konuşma için çok küçüktük sanırım. 976 00:59:22,208 --> 00:59:23,208 Doktor geldi. 977 00:59:23,791 --> 00:59:24,791 Acaba ben... 978 00:59:29,458 --> 00:59:31,166 Kahve yaptım, ister misiniz? 979 00:59:31,250 --> 00:59:33,458 Su ve meyve suyumuz da var. 980 00:59:33,541 --> 00:59:35,458 Kendisi bu tarafta. 981 00:59:36,541 --> 00:59:39,375 Hemşire üçte geliyor ama kaldırabiliriz sanırım. 982 00:59:39,458 --> 00:59:41,083 Baba? Nasılsın baba? 983 00:59:41,166 --> 00:59:43,125 Ben Christina. Bu da babamız. 984 00:59:43,208 --> 00:59:44,916 Şu kolu çekelim... 985 00:59:45,000 --> 00:59:47,541 Kaldır... Düğmeye bas da doğrultalım. Evet. 986 00:59:47,625 --> 00:59:50,708 Sadece dinleniyor. Demin birkaç kelime söylüyordu. 987 00:59:59,166 --> 01:00:01,208 - İşte oldu. - Daha iyi mi baba? 988 01:00:01,291 --> 01:00:02,708 - Tamam, harika. - Evet. 989 01:00:04,125 --> 01:00:05,333 Sanırım sadece... 990 01:00:05,416 --> 01:00:06,750 Keşke görebilseydiniz. 991 01:00:08,416 --> 01:00:11,000 Birkaç ay önce hâlâ ayaktayken yani. 992 01:00:11,083 --> 01:00:12,666 Boşuna stres yapmışım. 993 01:00:12,750 --> 01:00:14,333 Sadece nabzına baktı. 994 01:00:14,416 --> 01:00:16,958 On dakikalık işe 550 dolar aldı. 995 01:00:17,041 --> 01:00:19,833 Güzel düzen kurmuş. Neyse, en azından hallettik. 996 01:00:21,583 --> 01:00:24,250 Mecbur olduğunu söyle. Tartışacak bir şey yok. 997 01:00:25,875 --> 01:00:28,500 Bana kötü insan muamelesi yapamaz. 998 01:00:28,583 --> 01:00:29,666 Zalim anne olamam. 999 01:00:30,375 --> 01:00:33,958 Burası yeterince yorucu. Burada da öyleyim. Anlamıyorum. 1000 01:00:34,041 --> 01:00:37,416 Niyeyse herkes o gözle bakıyor. Hiç adil değil. 1001 01:00:37,500 --> 01:00:40,500 Öyle biri değilim ama başkası olmaya fırsat olmuyor. 1002 01:00:45,041 --> 01:00:46,125 Boş ver, neyse. 1003 01:00:46,708 --> 01:00:47,708 Tamam. 1004 01:00:47,791 --> 01:00:50,583 Tracey istediğini yapsın. Yapacak bir şey yok. 1005 01:00:51,416 --> 01:00:52,416 Sonra konuşuruz. 1006 01:00:58,541 --> 01:01:01,333 Uslu bir bebeciksin sadece. 1007 01:01:01,416 --> 01:01:02,875 Yoksa koca adam mısın? 1008 01:01:02,958 --> 01:01:05,791 Koca adam gibi salyaların akıyor. 1009 01:01:06,291 --> 01:01:07,291 Tanrım. 1010 01:01:07,333 --> 01:01:09,416 İyi bir köpek, değil mi? 1011 01:01:09,500 --> 01:01:12,125 Kesin at gibi de yiyordur. 1012 01:01:23,875 --> 01:01:24,875 Merhaba. 1013 01:01:28,666 --> 01:01:30,583 Evet, doğru bildin. 1014 01:01:31,375 --> 01:01:35,083 Daha erken açmalısın. Sabah 10.00 saçmalığı ne böyle? 1015 01:01:35,166 --> 01:01:36,833 Mahalle iyice boka sardı. 1016 01:01:37,375 --> 01:01:40,625 Kendi nargile dükkânımı açayım bari, 24 saat açık olur. 1017 01:01:40,708 --> 01:01:43,291 İsteyen istediğini alıp siktirir gider. 1018 01:01:43,375 --> 01:01:45,208 Lanet olası toptancılık. 1019 01:01:46,000 --> 01:01:47,000 Pekâlâ. 1020 01:01:47,416 --> 01:01:50,083 Gerçekten açmayacağım. O yüzden endişelenme. 1021 01:01:53,750 --> 01:01:54,750 Günaydın. 1022 01:01:58,208 --> 01:01:59,375 Merhaba. 1023 01:01:59,458 --> 01:02:00,458 Nasılsın? 1024 01:02:03,541 --> 01:02:04,541 Sıkıntı yok. 1025 01:02:05,500 --> 01:02:06,916 Güzel. 1026 01:02:07,666 --> 01:02:09,291 Demin babanın yanındaydım. 1027 01:02:09,791 --> 01:02:12,083 DNR formunu imzalatabilmişsiniz. 1028 01:02:12,166 --> 01:02:14,750 Evet, bu sabah bir doktor geldi. 1029 01:02:14,833 --> 01:02:16,291 İmzalayabildi mi peki? 1030 01:02:16,375 --> 01:02:19,541 - Olan bitenin farkında mıydı? - Evet. 1031 01:02:19,625 --> 01:02:22,125 Şaşırtıcı bir şey. Yani iyi tabii. 1032 01:02:23,750 --> 01:02:26,041 Ben de kardeşlerine şunu diyecektim... 1033 01:02:26,916 --> 01:02:28,125 Bunu söylemek zor 1034 01:02:28,791 --> 01:02:32,708 ama babanızın bilincinin açılması büyük sürpriz olur. 1035 01:02:33,291 --> 01:02:35,791 Neyse ki rahat görünüyor. 1036 01:02:36,666 --> 01:02:38,166 Sonrası için de 1037 01:02:38,250 --> 01:02:41,333 Mirabella ile birlikte olabildiğince çabuk geleceğiz 1038 01:02:41,416 --> 01:02:43,416 ve elimizden geleni halledeceğiz. 1039 01:02:43,500 --> 01:02:46,791 Ama bizim de cevaplayamayacağımız bazı şeyler olacak. 1040 01:02:46,875 --> 01:02:50,708 O yüzden öldüğünü anladığınız anı not etmeyi deneyin. 1041 01:02:51,291 --> 01:02:52,375 Tabii ki 1042 01:02:52,458 --> 01:02:55,083 saniyesine kadar doğru olması gerekmiyor. 1043 01:02:55,958 --> 01:02:58,791 Mümkün olduğunda doğru aralıkta bir dakika seçin. 1044 01:02:59,791 --> 01:03:03,750 Belki aranızda iş bölümü yaparsınız, kim ne yapacak, 1045 01:03:03,833 --> 01:03:06,125 kim arayacak, kim kaydedecek gibi. 1046 01:03:07,666 --> 01:03:09,166 Birlik olmanız gerekecek. 1047 01:03:09,875 --> 01:03:11,208 Üç kişi olmanız güzel. 1048 01:03:11,750 --> 01:03:14,875 Buraya kadarmış gibi konuşuyorsun. 1049 01:03:16,833 --> 01:03:20,166 Sanki yolun sonuna ulaştık gibi. 1050 01:03:22,125 --> 01:03:24,750 Evet ama dün de öyle değil miydi? 1051 01:03:25,458 --> 01:03:29,666 Alınma ama öleceğini biliyoruz. Onu anladık. 1052 01:03:29,750 --> 01:03:31,166 Kesin zaman veremiyorsun 1053 01:03:31,250 --> 01:03:36,000 ama her gün karşımıza çıkıp "Vakit geldi" diyorsun. 1054 01:03:36,083 --> 01:03:38,583 Onlar adına konuşmak istemiyorum 1055 01:03:38,666 --> 01:03:41,125 ama biraz yorucu oluyor, anlıyor musun? 1056 01:03:41,208 --> 01:03:43,916 Biraz fazla. Vedalaşmak için çok uzun bir süre. 1057 01:03:44,416 --> 01:03:46,041 Evet, dün kesin gidiyordu. 1058 01:03:46,125 --> 01:03:47,458 - Bugün de. - Evet. 1059 01:03:47,541 --> 01:03:52,000 Telaş yaratıyorsam özür dilerim. Niyetim kesinlikle bu değildi. 1060 01:03:52,791 --> 01:03:55,333 Ama gerçekten yolun sonundayız. 1061 01:03:56,000 --> 01:03:57,750 - O yüzden buradayım. - Evet. 1062 01:03:58,666 --> 01:04:02,125 Harika bir iş çıkardın. İnan bana minnettarız. 1063 01:04:02,875 --> 01:04:04,375 Uykusuz bir gece oldu. 1064 01:04:05,083 --> 01:04:06,166 Kendimi tutamadım. 1065 01:04:06,250 --> 01:04:08,916 Adam her gün gelip öleceğini söylüyor. 1066 01:04:09,000 --> 01:04:11,625 Yeterince kötü değil gibi iyice abartıyor. 1067 01:04:11,708 --> 01:04:12,750 Biliyorum. 1068 01:04:12,833 --> 01:04:15,250 "Günaydın. Babanız ölecek. 1069 01:04:15,750 --> 01:04:17,291 Bir kahve alabilir miyim?" 1070 01:04:18,208 --> 01:04:20,166 Neyiniz var sizin? 1071 01:04:20,250 --> 01:04:22,875 Üzgünüm. Çenemi kapalı tutmalıyım. 1072 01:04:22,958 --> 01:04:25,500 Hayır, haklısın. Tarzını biraz değiştirmeli. 1073 01:04:25,583 --> 01:04:29,958 Dinliyor muyuz diye bakmak için "Yakında hokkabazlığa başlar" demeli. 1074 01:04:30,750 --> 01:04:33,708 - Hokkabazlık mı? - Evet, rastgele bir şey işte. 1075 01:04:34,458 --> 01:04:36,791 Neden o? Hokkabazlık yapamaz ki. 1076 01:04:36,875 --> 01:04:38,625 Çeyreklik yok edebilir. 1077 01:04:38,708 --> 01:04:39,625 Doğru! 1078 01:04:39,708 --> 01:04:40,708 Peki. O zaman... 1079 01:04:40,791 --> 01:04:41,875 Evet. 1080 01:04:43,000 --> 01:04:47,916 "Babanız yakında çeyreklik yok edebilir." 1081 01:04:48,000 --> 01:04:50,666 Evet, hoşuma gitti. Bence mantıklı oldu. 1082 01:04:50,750 --> 01:04:52,375 Çünkü kafan güzel ama evet. 1083 01:04:52,458 --> 01:04:53,875 İçeri girecek misin? 1084 01:04:56,416 --> 01:04:58,875 İstersen tabii, zorlama yok ama umarım 1085 01:04:59,750 --> 01:05:02,958 bizimle ya da bizsiz orada olmak istersen söylersin. 1086 01:05:07,083 --> 01:05:08,333 Ben içeri giriyorum. 1087 01:05:08,875 --> 01:05:11,625 Bir şey olursa seslenirim. 1088 01:05:11,708 --> 01:05:13,375 Çeyreklik yok olursa mesela. 1089 01:05:22,333 --> 01:05:25,375 O öldükten sonra ilişkimizi bitirmeyi istemiyorum. 1090 01:05:29,000 --> 01:05:30,333 Hangi ilişkiymiş o? 1091 01:05:30,416 --> 01:05:32,250 Ne olmasını istiyorsun? 1092 01:05:46,333 --> 01:05:48,125 Hayır, telefonu aç. 1093 01:05:48,208 --> 01:05:49,208 Tracey! 1094 01:05:51,416 --> 01:05:55,083 ...bayağı çabalıyor. Tim Bennett, Jimmie Hunt'ı indiriyor. 1095 01:05:55,166 --> 01:05:56,166 Olacağı bu işte. 1096 01:05:57,291 --> 01:05:58,791 Bennett topu geri alıyor. 1097 01:06:00,500 --> 01:06:02,125 Yemekte olmandan bana ne. 1098 01:06:02,208 --> 01:06:04,166 ...son derece fiziksel bir savunma... 1099 01:06:04,250 --> 01:06:05,250 Tracey? 1100 01:06:05,750 --> 01:06:07,708 İşte böyle savunmaları seviyorum. 1101 01:06:07,791 --> 01:06:11,666 Sorunsuzca gelip arka sahayı etkilesin... 1102 01:06:12,166 --> 01:06:13,166 Yapamam. 1103 01:06:13,208 --> 01:06:14,625 - Ama şu da var... - Tracey? 1104 01:06:14,708 --> 01:06:17,791 ...bir noktada savunma oyuncularının maça... 1105 01:06:19,875 --> 01:06:21,000 Tracey, beni dinle. 1106 01:06:21,625 --> 01:06:23,458 Susup beni dinlemeni istiyorum. 1107 01:06:24,250 --> 01:06:26,000 Sakın öyle yapma. 1108 01:06:26,083 --> 01:06:27,875 Tracey, sana diyorum... 1109 01:06:28,500 --> 01:06:29,500 Tracey! 1110 01:06:39,916 --> 01:06:43,125 - Bari yarısını verseydim. - Hayır, cidden aç değilim. 1111 01:06:48,208 --> 01:06:51,041 - Bence de tuhaf ama yapıştırmak lazımmış. - Olsun. 1112 01:06:52,250 --> 01:06:53,833 Cidden istemiyor musun? 1113 01:06:53,916 --> 01:06:55,750 - Burada karnım hep aç. - Sahi mi? 1114 01:06:56,500 --> 01:06:58,958 - Yoruldun mu? Yerine geçebilirim. - İyiyim. 1115 01:06:59,041 --> 01:07:01,125 Yanında durmak ister miydin? 1116 01:07:01,208 --> 01:07:04,833 Birlikte de durabiliriz. Sorun olmaz. Ona kitap okuyorum. 1117 01:07:05,333 --> 01:07:06,875 Gerek yok. İşim var zaten. 1118 01:07:15,541 --> 01:07:16,666 Rachel'ı gördün mü? 1119 01:07:50,458 --> 01:07:51,458 Christina? 1120 01:07:55,291 --> 01:07:56,291 Christina? 1121 01:07:58,291 --> 01:07:59,291 Buradayım. 1122 01:08:05,291 --> 01:08:07,166 - Buradasın demek. - Evet. 1123 01:08:08,791 --> 01:08:10,333 Biraz ara verdim. Ne oldu? 1124 01:08:10,416 --> 01:08:12,916 Yok bir şey. Rahatına bak. Her şey yolunda. 1125 01:08:38,916 --> 01:08:41,250 - Öldü mü? - Hayır. 1126 01:08:41,916 --> 01:08:44,041 Öyle bir şey olsa arardık. 1127 01:08:46,041 --> 01:08:47,041 Bilemiyorum. 1128 01:08:48,208 --> 01:08:49,750 Orada oturman tuhaf geldi. 1129 01:08:52,916 --> 01:08:54,958 - İstersen Katie yemek yaptı. - Evet. 1130 01:08:57,083 --> 01:08:58,500 Burada bir tuhaflık var. 1131 01:08:59,041 --> 01:09:02,958 Babamın yanına dönmeden önce biraz dinleniyordum. 1132 01:09:04,375 --> 01:09:05,375 Peki. 1133 01:09:06,791 --> 01:09:07,791 Tamam. 1134 01:09:08,875 --> 01:09:11,583 Gidip sonuçlara bakayım, 16'lı kombine oynadım. 1135 01:09:12,291 --> 01:09:15,500 Bir bok çıkmaz gerçi ama belli de olmaz. 1136 01:09:29,000 --> 01:09:31,541 - İyi misin? - İyiyim. 1137 01:09:35,333 --> 01:09:36,333 Peki. 1138 01:09:44,416 --> 01:09:45,750 Şunu al. 1139 01:09:47,250 --> 01:09:48,250 Sağ ol. 1140 01:09:49,916 --> 01:09:51,750 Ne demek, önemli değil. 1141 01:10:30,666 --> 01:10:31,666 Merhaba baba. 1142 01:10:33,583 --> 01:10:37,375 Clippers'ın oranı +125, 1143 01:10:37,875 --> 01:10:39,208 Bills -200, 1144 01:10:39,291 --> 01:10:41,291 Titans -145, 1145 01:10:41,375 --> 01:10:42,791 Vikings -900, 1146 01:10:43,333 --> 01:10:44,708 Mets -115 1147 01:10:44,791 --> 01:10:47,583 ve Eagles -220. 1148 01:10:47,666 --> 01:10:48,666 Yani... 1149 01:10:49,666 --> 01:10:52,250 Yirmi dolardan 724 küsur dolar gelebilir. 1150 01:10:53,041 --> 01:10:54,041 Nasıl ama? 1151 01:11:07,041 --> 01:11:08,041 Evet. 1152 01:11:31,500 --> 01:11:33,083 Hoş geldin. İçeri gel. 1153 01:11:39,416 --> 01:11:41,208 Baban nasıl? Ne durumda? 1154 01:11:41,291 --> 01:11:44,958 Hâlâ bizimle, dayanıyor. 1155 01:11:50,000 --> 01:11:51,458 Aç mısın? Çorba yaptım. 1156 01:11:54,000 --> 01:11:55,250 Hayır mı? Peki kahve? 1157 01:11:56,291 --> 01:11:57,291 Tamam. 1158 01:11:59,833 --> 01:12:02,833 Fikrini değiştirirsen söyle. Çok fazla yapmışım. 1159 01:12:04,666 --> 01:12:07,958 Banyoya mı giriyorsun? Ördekçik ile mi? Başka kim var? 1160 01:12:09,375 --> 01:12:10,375 Baloncuk mu? 1161 01:12:10,958 --> 01:12:12,125 Ne iyi bir baba. 1162 01:12:13,500 --> 01:12:15,500 Benim için de su sıçrat, tamam mı? 1163 01:12:18,333 --> 01:12:20,250 Hey. 1164 01:12:23,541 --> 01:12:24,875 İşin var tabii. 1165 01:12:24,958 --> 01:12:27,708 Hayır, bir şey yok. Her şey yolunda. 1166 01:12:27,791 --> 01:12:30,791 Sadece merhaba demek istedim, evimi özledim. 1167 01:12:33,208 --> 01:12:35,291 Söylerim. Teşekkürler. 1168 01:12:37,583 --> 01:12:38,666 Arkanıza yaslanın. 1169 01:12:40,291 --> 01:12:42,416 Oturma pozisyonunuzun farkına varın. 1170 01:12:43,791 --> 01:12:46,125 Unutmayın ki meditasyonun temeli 1171 01:12:47,125 --> 01:12:49,750 oturmak ve oturduğunu bilmektir. 1172 01:12:51,750 --> 01:12:52,916 Diğer her şey... 1173 01:13:24,750 --> 01:13:25,833 Nasılsın Rachel? 1174 01:13:27,875 --> 01:13:28,875 İyiyim. 1175 01:13:30,583 --> 01:13:31,583 Baban nasıl? 1176 01:13:32,833 --> 01:13:33,958 Dayanıyor. 1177 01:13:34,708 --> 01:13:35,708 Hâlâ hayatta. 1178 01:13:36,750 --> 01:13:37,750 Güzel. 1179 01:13:38,916 --> 01:13:39,916 Öyle. 1180 01:13:40,666 --> 01:13:43,583 Ne söylemem gerektiğini biliyorsun, değil mi? 1181 01:13:44,541 --> 01:13:45,875 Burada içmekle ilgili. 1182 01:13:47,250 --> 01:13:49,291 Söyledim diyelim, tamam mı? 1183 01:13:51,208 --> 01:13:53,416 Tamam. Sağ ol. 1184 01:14:40,625 --> 01:14:43,708 - Günde kaç kez yapıyorsun? - Ne zaman vaktim olursa. 1185 01:14:44,208 --> 01:14:46,541 Genelde fırsat olmuyor ama işe yarıyor. 1186 01:14:47,833 --> 01:14:50,333 - Katılmak ister misin? - Sağ ol. 1187 01:14:50,416 --> 01:14:53,750 Çocuklar büyüyüp evden taşınınca başlarım belki. 1188 01:14:56,041 --> 01:14:57,666 Bunu yazmakta zorlanıyorum. 1189 01:14:58,250 --> 01:14:59,958 Bence Rachel'a danışmalısın. 1190 01:15:01,041 --> 01:15:02,041 Gerçekten mi? 1191 01:15:09,833 --> 01:15:10,833 Müsait misin? 1192 01:15:12,750 --> 01:15:16,750 Ölüm ilanı üzerinde çalışıyorum. Belki bana yardım edebilirsin. 1193 01:15:18,833 --> 01:15:21,375 - O şeylerden hiç anlamam. - Ben de. 1194 01:15:22,458 --> 01:15:26,041 "İdari Hizmetler Daire Başkanlığı'nda gururla çalışan Vincent 1195 01:15:26,125 --> 01:15:30,000 çok sevilen bir yönetici olarak 32 yılın ardından emekli oldu. 1196 01:15:30,083 --> 01:15:33,500 Vincent ailesine ve dostlarına bağlılığı, 1197 01:15:33,583 --> 01:15:35,708 samimi kişiliği, parlak zekâsı 1198 01:15:35,791 --> 01:15:37,750 ve Jets tutkusuyla hatırlanacak." 1199 01:15:41,583 --> 01:15:42,583 Bu kadar mı? 1200 01:15:43,083 --> 01:15:44,083 Şimdilik. 1201 01:15:44,750 --> 01:15:47,916 Kulağa çok ruhsuz geldiğini biliyorum 1202 01:15:48,000 --> 01:15:50,875 ama birkaç kelimeyle hayatını özetleyemiyorum. 1203 01:15:51,708 --> 01:15:53,208 İyi gidiyor gibisin. 1204 01:15:53,750 --> 01:15:55,625 Bunları kim okuyor bilmiyorum. 1205 01:15:55,708 --> 01:15:57,416 Birini tanıyorsan tanırsın. 1206 01:15:57,500 --> 01:15:59,875 Daha çok kayıt amaçlı gibi, 1207 01:15:59,958 --> 01:16:03,250 merak eden olursa "Böyle biri vardı" demek için. 1208 01:16:03,333 --> 01:16:05,166 Bahse girerim 1209 01:16:06,000 --> 01:16:08,625 ne yazarsan yaz kimse fark etmeyecek. 1210 01:16:09,750 --> 01:16:11,750 "Birkaç kaçıkla evlendi, 1211 01:16:11,833 --> 01:16:13,375 birkaç kaçık yetiştirdi." 1212 01:16:13,458 --> 01:16:14,458 Sağ ol. 1213 01:16:15,291 --> 01:16:16,666 Pekâlâ, ciddi olayım. 1214 01:16:17,750 --> 01:16:19,166 Vincent... 1215 01:16:20,625 --> 01:16:22,625 - Jets âşığıdır. - Onu yazdım. 1216 01:16:23,208 --> 01:16:25,333 Aptalca şeylere gülmeyi sever. 1217 01:16:26,541 --> 01:16:27,875 Eski filmleri sever. 1218 01:16:29,000 --> 01:16:30,208 Plak dinler. 1219 01:16:31,916 --> 01:16:32,916 Bazen... 1220 01:16:33,791 --> 01:16:37,708 Bazen haber radyosunu arayıp 1221 01:16:37,791 --> 01:16:39,333 onlarla kavgaya tutuşur. 1222 01:16:41,416 --> 01:16:45,583 Kafaları yer, bir şeylere bağırıp çağırır 1223 01:16:45,666 --> 01:16:47,166 sonra ne olduğunu unutur. 1224 01:16:48,000 --> 01:16:51,666 Kafaya takmamak gereken birçok şeyi 1225 01:16:51,750 --> 01:16:53,166 kafasına takmaz. 1226 01:16:53,250 --> 01:16:57,583 "Kafaya takmamak gereken birçok şeyi..." 1227 01:16:57,666 --> 01:16:58,708 Doğru tabii. 1228 01:16:58,791 --> 01:17:01,083 - Söylediğim her şey doğru. - Biliyorum. 1229 01:17:01,166 --> 01:17:03,000 Benimkinden daha ilginç oldu. 1230 01:17:03,541 --> 01:17:05,208 Ama sonuçta bu da bir liste. 1231 01:17:05,291 --> 01:17:06,291 Denedim. 1232 01:17:07,875 --> 01:17:11,500 Sarah öldükten sonraki bir gündü, 1233 01:17:11,583 --> 01:17:14,041 ya üniversiteye gittiğin yaz ya önceki yazdı Katie 1234 01:17:14,125 --> 01:17:17,958 ama başka şehirdeydin ve sen de Rachel... 1235 01:17:18,750 --> 01:17:21,666 Sen de çoğu akşam dışarıda olduğundan 1236 01:17:21,750 --> 01:17:25,375 yine babamla yalnız kaldığımız bir akşamdı. 1237 01:17:26,000 --> 01:17:27,791 Ödev için yardım istemiyordum 1238 01:17:27,875 --> 01:17:31,500 ve o da hâlâ yas tutuyordu. 1239 01:17:32,125 --> 01:17:37,166 Ama bazen akşam yemeğinden sonra birlikte film ya da dizi izlerdik. 1240 01:17:37,250 --> 01:17:39,708 O dönemi hâlâ çok sık hatırlarım. 1241 01:17:39,791 --> 01:17:42,125 Sakin zamanlardı. 1242 01:17:43,375 --> 01:17:49,541 Bir gece izlediğimiz bir şey onu çok sinirlendirdi. 1243 01:17:49,625 --> 01:17:52,583 Ne olduğunu hatırlamıyorum ama biri ölüyordu 1244 01:17:52,666 --> 01:17:54,750 ve bunu bana açıklamak istedi. 1245 01:17:55,291 --> 01:17:58,958 Filmde izlediğimiz ölüm 1246 01:17:59,041 --> 01:18:02,833 gerçek hayattakine hiç benzemiyordu. 1247 01:18:02,916 --> 01:18:08,208 Ölümü gösteren kitaplar, filmler, her şey aslında yanılıyordu. 1248 01:18:08,291 --> 01:18:10,708 Eylemi görüntüye ve kelimelere dökmekle 1249 01:18:10,791 --> 01:18:12,250 yanlış yapıyorlardı. 1250 01:18:12,333 --> 01:18:15,666 Koca bir yalandı. İzlediğimiz o şeyde... 1251 01:18:16,250 --> 01:18:18,166 Hatırladım sanırım. 1252 01:18:19,333 --> 01:18:22,458 "Birinin hayatını özetlemenin tek yolu, 1253 01:18:22,541 --> 01:18:25,666 her şeyi anlamlı kılmanın tek yolu, 1254 01:18:26,416 --> 01:18:30,791 ne yaptığını, kim olduğunu ve kimi sevdiğini..." 1255 01:18:32,333 --> 01:18:34,208 - Ne oldu? - Bir şey yok. Uyuyor. 1256 01:18:34,291 --> 01:18:35,625 Gitme vaktim geldi. 1257 01:18:37,416 --> 01:18:38,416 Ne fenaydı ya. 1258 01:18:39,333 --> 01:18:41,666 - Tanrım, bir şey oldu sandım. - Ben de. 1259 01:18:42,166 --> 01:18:43,583 Cidden fenaydı. 1260 01:18:43,666 --> 01:18:46,625 Hepimiz tetikteymişiz. Böyle olmaz. 1261 01:18:46,708 --> 01:18:48,750 Gidip onu yolcu edeyim. 1262 01:18:48,833 --> 01:18:50,416 Ne? Hayır, dur bir saniye. 1263 01:18:50,500 --> 01:18:52,791 Öylece havada bırakma. Bize... 1264 01:18:54,833 --> 01:18:57,583 - Babamın ölüm hakkında dediğini söyle. - Peki. 1265 01:18:59,541 --> 01:19:03,958 Ölümün gerçekten nasıl hissettirdiğini en iyi aktarma yolu 1266 01:19:04,041 --> 01:19:05,166 yokluktan geçermiş. 1267 01:19:05,250 --> 01:19:07,791 Geri kalan her şey hayal ürünüymüş. 1268 01:19:11,500 --> 01:19:12,500 Tamam. 1269 01:19:13,500 --> 01:19:14,500 Yani özetle 1270 01:19:15,708 --> 01:19:16,708 hiçbir şey yazma. 1271 01:19:17,583 --> 01:19:19,375 Sanırım anlatmaya çalıştığı, 1272 01:19:19,458 --> 01:19:22,625 onu ancak öldükten sonra gerçekten tanıyacağımızdı. 1273 01:19:23,500 --> 01:19:26,916 Ama insanları tanımam için ölmeleri gerekmiyor, değil mi? 1274 01:19:27,000 --> 01:19:28,000 Doğru. 1275 01:19:29,458 --> 01:19:33,458 Sayılır, en azından şu anki hâllerini tanıyorsun. 1276 01:19:34,666 --> 01:19:35,666 Şey... 1277 01:19:37,625 --> 01:19:39,166 Beni ilgilendirmez ama... 1278 01:19:40,458 --> 01:19:43,125 Tracey ile tartıştığını duydum ama unutma ki 1279 01:19:43,708 --> 01:19:46,125 şu an ergen olarak öyle biri. 1280 01:19:46,208 --> 01:19:47,500 Öyle tanıyorsun. 1281 01:19:47,583 --> 01:19:49,291 Sanırım babamın söylediği söz 1282 01:19:50,083 --> 01:19:52,833 tamamını kapsıyordu. 1283 01:19:52,916 --> 01:19:55,500 İnsanın tüm hayatını yani. 1284 01:19:56,000 --> 01:19:59,791 Tüm o farklı zamanlarda farklı insanlar olmamız... 1285 01:20:01,083 --> 01:20:03,208 Hepsi yani. 1286 01:20:07,208 --> 01:20:08,208 Evet. 1287 01:20:10,166 --> 01:20:12,166 Tracey'yi öyle düşünemiyorum. 1288 01:20:12,791 --> 01:20:15,208 - Hiç değişmeyecek gibi geliyor. - Hayır. 1289 01:20:16,208 --> 01:20:19,916 Büyüdüğünde de şımarık olacak ama farklı şekilde şımaracak. 1290 01:20:23,166 --> 01:20:25,125 - Şaka yaptım. - Evet, biliyorum. 1291 01:20:32,208 --> 01:20:36,958 Üzgünüm, yanında olup yardım edemedim. Zorlandığını biliyorum. 1292 01:20:40,250 --> 01:20:41,250 Sorun değil. 1293 01:20:43,833 --> 01:20:44,958 Hoşuma gitti. 1294 01:20:47,416 --> 01:20:48,541 Yine de sağ ol. 1295 01:20:48,625 --> 01:20:51,041 Umarım burayı da terk etmezsin. 1296 01:20:51,125 --> 01:20:52,125 Neden? 1297 01:20:52,541 --> 01:20:54,958 Çünkü daire aile içinde kalsın istiyorum. 1298 01:21:01,666 --> 01:21:03,458 Birlikte içeri girelim mi? 1299 01:21:06,333 --> 01:21:07,333 Gidelim hadi. 1300 01:21:22,708 --> 01:21:23,708 Bak kim geldi. 1301 01:21:26,875 --> 01:21:27,875 Merhaba. 1302 01:21:31,458 --> 01:21:32,666 Merhaba baba, benim. 1303 01:21:33,291 --> 01:21:34,291 Yukarı... 1304 01:21:35,791 --> 01:21:36,791 Ne dedin baba? 1305 01:21:38,166 --> 01:21:40,500 Anlamıyorum. Hareket mi ettireyim? 1306 01:21:41,666 --> 01:21:43,041 Lütfen tekrar söyle. 1307 01:21:43,125 --> 01:21:45,583 - Sanırım oturmak istiyor. - Gerçekten mi? 1308 01:21:46,333 --> 01:21:47,333 Baba? 1309 01:21:48,250 --> 01:21:49,791 - Tabloya dikkat et! - Tamam. 1310 01:21:49,875 --> 01:21:50,958 - Tanrım. - Çocuklar. 1311 01:21:51,041 --> 01:21:53,083 - Sizce bu iyi bir fikir mi? - Yavaş. 1312 01:21:53,166 --> 01:21:54,625 Tamam. Dikkat et lütfen. 1313 01:21:54,708 --> 01:21:56,375 - Ayaklara dikkat. - Beni izle. 1314 01:21:57,000 --> 01:21:58,583 - İzle. - Hadi bakalım baba. 1315 01:21:58,666 --> 01:22:01,250 - Düz tut. - Tamam. 1316 01:22:01,333 --> 01:22:02,625 - Tamam mı? - Geliyoruz. 1317 01:22:06,416 --> 01:22:08,041 Tamam. Pekâlâ. 1318 01:22:09,041 --> 01:22:10,541 Galiba koltuğunu istiyor. 1319 01:22:10,625 --> 01:22:13,541 Sence mantıklı mı? Ya aniden götürmek gerekirse? 1320 01:22:14,416 --> 01:22:15,416 Nereye? 1321 01:22:16,250 --> 01:22:17,291 - Tamam. - Tamam. 1322 01:22:17,375 --> 01:22:18,375 - İyi. - Tamam. 1323 01:22:19,583 --> 01:22:21,416 - İşte. - Diğer sandalyeyi de çek. 1324 01:22:25,833 --> 01:22:26,833 - Aldın mı? - Evet. 1325 01:22:27,875 --> 01:22:29,625 Monitörü buraya getir. 1326 01:22:29,708 --> 01:22:31,000 - Tamam. - Tamam, bekle. 1327 01:22:32,250 --> 01:22:34,583 Ayaklarını kaldıracağım baba, tamam mı? 1328 01:22:34,666 --> 01:22:36,916 - Kilitle. - Evet, iki tarafı da kilitle. 1329 01:22:46,208 --> 01:22:48,500 - Bir, iki, üç. - Yukarı. 1330 01:22:52,916 --> 01:22:53,916 Tamam. 1331 01:22:56,333 --> 01:22:58,666 Evet, arkadaki fişe takacağım. 1332 01:22:59,583 --> 01:23:01,583 - Çıkardım. Al. - Teşekkürler. 1333 01:23:02,958 --> 01:23:03,958 Dikkat et. 1334 01:23:05,375 --> 01:23:06,375 - Oldu mu? - Evet. 1335 01:23:08,000 --> 01:23:09,416 - Taktım. - Tamam. 1336 01:23:09,500 --> 01:23:11,083 Oksijen geliyor. 1337 01:23:11,166 --> 01:23:12,166 Tamam. 1338 01:23:13,625 --> 01:23:14,625 Evet. 1339 01:23:25,208 --> 01:23:26,208 Merhaba! 1340 01:23:28,583 --> 01:23:30,791 - Ne yapalım? - Bence bir şey yememeli. 1341 01:23:30,875 --> 01:23:34,000 O zaman takılalım. Film ya da maç falan izleriz. 1342 01:23:34,083 --> 01:23:35,166 Baba... 1343 01:23:35,250 --> 01:23:40,083 Titans yüzünden bahis yattı ama istersen Bills maçını izleriz. 1344 01:23:43,041 --> 01:23:44,041 İster misin? 1345 01:23:44,083 --> 01:23:45,625 - Bana dön Christina. - Peki. 1346 01:23:50,166 --> 01:23:51,708 - Tamam. - Tamam. 1347 01:23:51,791 --> 01:23:52,791 Hey. 1348 01:23:57,125 --> 01:23:58,291 Çok kötüydü. 1349 01:23:59,750 --> 01:24:00,750 Babam benim. 1350 01:24:20,916 --> 01:24:22,666 Lütfen hepiniz sadece... 1351 01:24:25,666 --> 01:24:28,291 - Bu ses de yani... - Ama baba... 1352 01:24:28,916 --> 01:24:29,750 Bekle. 1353 01:24:29,833 --> 01:24:30,833 Yapamazsın! 1354 01:24:43,166 --> 01:24:45,541 - Hayır. - Hayır. Ben... 1355 01:24:46,083 --> 01:24:47,250 Hayır, izin verin. 1356 01:24:49,916 --> 01:24:51,958 Hâlâ içimde 1357 01:24:52,750 --> 01:24:54,125 biraz enerji var. 1358 01:25:28,041 --> 01:25:29,708 Pekâlâ, bu kadar şaşırmayın. 1359 01:25:29,791 --> 01:25:31,000 Yeterince yattım. 1360 01:25:46,000 --> 01:25:48,666 Denediğin için de teşekkür ederim... 1361 01:25:51,708 --> 01:25:52,708 ...ama hayır. 1362 01:25:53,291 --> 01:25:54,625 Rachel senin kardeşin. 1363 01:25:55,916 --> 01:25:57,083 O benim kızım. 1364 01:25:58,416 --> 01:26:01,083 Onu kendi kızım "gibi" yetiştirmedim. 1365 01:26:01,166 --> 01:26:02,500 Kızım zaten. 1366 01:26:02,583 --> 01:26:04,541 Kan bağının etkisi olsa 1367 01:26:04,625 --> 01:26:06,666 çok farklı bir babası olurdu. 1368 01:26:06,750 --> 01:26:09,041 Babam gibi bir babanız olurdu. 1369 01:26:09,125 --> 01:26:11,791 Babam pis herifin tekiydi. 1370 01:26:11,875 --> 01:26:12,875 Biliyorsunuz. 1371 01:26:13,333 --> 01:26:15,541 Kan bağımız vardı 1372 01:26:17,000 --> 01:26:18,833 ama babam değildi. 1373 01:26:23,583 --> 01:26:26,958 Farkına varamamışsındır belki 1374 01:26:27,041 --> 01:26:29,500 ama Rachel sana çok değer veriyor, 1375 01:26:29,583 --> 01:26:31,750 onun için çok önemlisin. 1376 01:26:31,833 --> 01:26:34,875 Üniversite için evden ayrıldığında 1377 01:26:34,958 --> 01:26:37,291 onu hiç olmadığı kadar üzgün gördüm. 1378 01:26:37,375 --> 01:26:40,541 Sadece annesi aramızdan ayrılınca o kadar üzülmüştü. 1379 01:26:43,166 --> 01:26:46,375 Neden bu kadar kavga ettiğinizi anlayacağınız günü 1380 01:26:46,458 --> 01:26:48,375 büyük bir sabırla bekledim. 1381 01:26:50,375 --> 01:26:51,958 Aslında çok benziyorsunuz. 1382 01:26:52,541 --> 01:26:54,833 Ben yokken hepiniz deneyin istiyorum. 1383 01:26:54,916 --> 01:26:57,791 Daha iyi bir ilişki kurabilirsiniz. 1384 01:26:58,666 --> 01:27:03,375 Benden sonra bağlanacaksınız hatta bu yüzden daha sıkı bir bağ olacak. 1385 01:27:03,458 --> 01:27:04,458 Buna eminim. 1386 01:27:08,833 --> 01:27:09,833 Christina. 1387 01:27:13,708 --> 01:27:14,708 Christina... 1388 01:27:16,458 --> 01:27:17,916 Sana çok haksızlık oldu. 1389 01:27:19,375 --> 01:27:22,541 Birlikte film izlediğimiz o zamanlardan bahsettin. 1390 01:27:24,583 --> 01:27:28,500 Başka zamanımız olmadı. Sana zaman ayırmadım. 1391 01:27:29,041 --> 01:27:31,291 Başka kimse de ayırmadı. 1392 01:27:32,666 --> 01:27:34,250 Gerçekten çok üzgünüm. 1393 01:27:36,666 --> 01:27:38,125 Ama sen... 1394 01:27:38,208 --> 01:27:40,833 Yürüyebildiğin andan itibaren 1395 01:27:40,916 --> 01:27:43,375 kimseye ihtiyacın yok gibiydi. 1396 01:27:43,458 --> 01:27:44,958 Yalnız kalabiliyordun. 1397 01:27:45,041 --> 01:27:47,791 Annen öldüğünde de iyi görünüyordun. 1398 01:27:47,875 --> 01:27:50,541 Bunun mümkün olmadığını fark etmeliydim. 1399 01:27:50,625 --> 01:27:52,166 Sen de çok acı çekiyordun 1400 01:27:52,250 --> 01:27:55,208 ama kendi acım yüzünden seninkini göremedim. 1401 01:27:57,083 --> 01:27:59,083 Sonra tekrar âşık oldum. Sonra da... 1402 01:28:03,583 --> 01:28:06,041 Senin kızın o eksikliği hissetmeyecek. 1403 01:28:07,833 --> 01:28:12,416 Sana bakınca onu ve David'i nasıl sevdiğini görüyorum. 1404 01:28:12,500 --> 01:28:16,666 Sahip olmayı seçersen ailenin yeni üyelerini de seveceksin 1405 01:28:16,750 --> 01:28:19,541 ve bunun için sana teşekkür ederim. 1406 01:28:20,958 --> 01:28:24,625 Benden daha iyisini ve fazlasını yaptığın için 1407 01:28:24,708 --> 01:28:25,958 teşekkür ediyorum. 1408 01:28:30,000 --> 01:28:31,500 Bu şehre bayılıyorum ya. 1409 01:28:34,166 --> 01:28:35,458 Ona hayranım. 1410 01:28:37,083 --> 01:28:42,208 Hamam böcekleri ve yabani otlar gibi bir şekilde hayata devam ediyoruz. 1411 01:28:44,250 --> 01:28:47,833 Bu bloktaki tüm hayaletleri 1412 01:28:48,583 --> 01:28:51,208 ve tüm anılarımı özleyeceğim. 1413 01:28:53,750 --> 01:28:55,833 Sanırım yakında onlara katılacağım. 1414 01:28:59,041 --> 01:29:05,208 Annelerinizin dışında bir gerçek aşkım daha oldu. 1415 01:29:05,291 --> 01:29:09,166 Çok gençken âşık olmuştum, Sahil Güvenlik'e girdiğim yazdı. 1416 01:29:10,416 --> 01:29:13,083 Adı Bliss'ti. 1417 01:29:14,250 --> 01:29:16,958 Biliyorum ama İrlanda'da normal bir isim. 1418 01:29:17,041 --> 01:29:18,125 O da İrlandalıydı 1419 01:29:18,958 --> 01:29:19,958 ve Queens'tendi. 1420 01:29:21,208 --> 01:29:23,583 O da aynı üçünüz gibi 1421 01:29:24,458 --> 01:29:25,958 ve anneleriniz gibi 1422 01:29:26,666 --> 01:29:28,375 başının çaresine bakabilirdi. 1423 01:29:29,000 --> 01:29:31,875 Ama Bliss gibi birini daha önce hiç tanımamıştım. 1424 01:29:32,666 --> 01:29:35,500 O kadar çok şeye ilgi duyuyordu ki 1425 01:29:35,583 --> 01:29:38,375 tanıdığım ve muhtemelen tanıyacağım 1426 01:29:38,916 --> 01:29:39,916 herkesi aşıyordu. 1427 01:29:41,000 --> 01:29:42,416 Onun gözünde... 1428 01:29:44,416 --> 01:29:48,291 ...hayat, dünya ve insanlar ilgi çekiciydi. 1429 01:29:52,083 --> 01:29:54,875 Yanında olmak insanı sarhoş ediyordu. 1430 01:29:54,958 --> 01:29:56,208 Ona doyamıyordum. 1431 01:29:56,958 --> 01:30:00,541 Dünyayı onun gibi görmek istedim. 1432 01:30:00,625 --> 01:30:03,083 Onun gibi görmeyi hedefledim. 1433 01:30:05,708 --> 01:30:07,375 Sonra da göreve gittim. 1434 01:30:08,458 --> 01:30:10,333 Terhis olduğum zaman 1435 01:30:11,791 --> 01:30:15,583 mektuplar sona ermişti ve hayat yollarımızı ayırmıştı. 1436 01:30:17,041 --> 01:30:22,416 Hatta bir daha ne görüştük ne karşılaştık. 1437 01:30:23,125 --> 01:30:25,791 Bir kere hariç. 1438 01:30:26,416 --> 01:30:28,666 Arkadaşlarımızla yürürken geçiştik. 1439 01:30:28,750 --> 01:30:29,791 Kısacık bir andı. 1440 01:30:33,333 --> 01:30:37,750 Kolundan tutup "Merhaba" dediğimde 1441 01:30:38,666 --> 01:30:41,833 "Beni hâlâ hatırlıyor musun?" dedi. 1442 01:30:44,291 --> 01:30:47,208 "Elbette" dedim, 1443 01:30:47,958 --> 01:30:50,333 "Hayatımı değiştirdin." 1444 01:30:52,458 --> 01:30:53,875 Bu sözüm onu gülümsetti. 1445 01:30:55,541 --> 01:30:57,916 Yine de biraz pişmanlığım var, 1446 01:30:58,541 --> 01:31:01,333 belki de kendimi... 1447 01:31:02,250 --> 01:31:04,375 Kendimi daha iyi ifade edebilirdim. 1448 01:31:06,291 --> 01:31:08,000 Buradan çıkacak bir ders yok. 1449 01:31:08,541 --> 01:31:09,541 Yani... 1450 01:31:10,791 --> 01:31:13,291 Ölürken hepimizin bir pişmanlığı olur. 1451 01:31:14,416 --> 01:31:16,708 Ama ben... 1452 01:31:18,583 --> 01:31:22,833 Ben sadece size aşktan bahsetmek istedim. 1453 01:31:24,875 --> 01:31:27,916 Beni kökten değiştiren bir şeyden. 1454 01:31:29,583 --> 01:31:30,583 Baba? 1455 01:31:31,708 --> 01:31:32,708 Beni 1456 01:31:34,291 --> 01:31:35,291 ben yapan şeyden. 1457 01:31:36,125 --> 01:31:37,125 Baba. 1458 01:31:37,166 --> 01:31:38,166 - Baba? - Babacığım. 1459 01:31:38,250 --> 01:31:39,541 - Baba? - Baba? 1460 01:31:39,625 --> 01:31:41,000 - Kim... - Baba? 1461 01:31:41,083 --> 01:31:42,250 Ben... 1462 01:31:42,333 --> 01:31:43,333 - Baba. - Hayır. 1463 01:31:44,583 --> 01:31:46,250 - Baba. - Babacığım. 1464 01:31:47,416 --> 01:31:48,416 Baba! 1465 01:31:57,541 --> 01:31:59,791 BAŞ SAĞLIĞI 1466 01:31:59,875 --> 01:32:02,458 ÖLÜM BELGESİNE DAİR ÖNEMLİ BİLGİLER 1467 01:33:17,333 --> 01:33:18,500 Babamızı kaybettik. 1468 01:34:43,583 --> 01:34:48,208 Beş küçük ördek bir gün dışarı çıkmış 1469 01:34:48,916 --> 01:34:53,291 Tepeyi aşıp uzaklara kaçmış 1470 01:34:54,125 --> 01:34:59,125 Anne ördek Vak, vak, vak, vak demiş 1471 01:34:59,875 --> 01:35:04,625 Ama sadece dördü geri gelmiş 1472 01:35:19,000 --> 01:35:23,333 Dört küçük ördek bir gün dışarı çıkmış 1473 01:35:23,416 --> 01:35:27,375 Tepeyi aşıp uzaklara kaçmış 1474 01:35:27,458 --> 01:35:31,041 Anne ördek Vak, vak, vak, vak demiş 1475 01:35:31,666 --> 01:35:35,875 Ama sadece üçü geri gelmiş 1476 01:35:36,541 --> 01:35:40,875 Üç küçük ördek bir gün dışarı çıkmış 1477 01:35:40,958 --> 01:35:45,250 Tepeyi aşıp uzaklara kaçmış 1478 01:35:45,333 --> 01:35:49,958 Anne ördek Vak, vak, vak, vak demiş 1479 01:35:50,041 --> 01:35:54,666 Ama sadece ikisi geri gelmiş 1480 01:35:57,625 --> 01:36:02,250 İki küçük ördek bir gün dışarı çıkmış 1481 01:36:02,333 --> 01:36:06,541 Tepeyi aşıp uzaklara kaçmış 1482 01:36:06,625 --> 01:36:11,041 Anne ördek Vak, vak, vak, vak demiş 1483 01:36:11,125 --> 01:36:15,875 Ama sadece biri geri gelmiş 1484 01:36:36,250 --> 01:36:40,416 Bir küçük ördek bir gün dışarı çıkmış 1485 01:36:40,500 --> 01:36:44,208 Tepeyi aşıp uzaklara kaçmış 1486 01:36:44,750 --> 01:36:48,708 Anne ördek Vak, vak, vak, vak demiş 1487 01:36:48,791 --> 01:36:53,625 Ama beş küçük ördek de Geri gelmemiş 1488 01:36:55,083 --> 01:36:56,166 Nasılsın Rach? 1489 01:36:58,791 --> 01:36:59,875 Haberleri duydum. 1490 01:37:00,750 --> 01:37:01,833 Başın sağ olsun. 1491 01:37:03,083 --> 01:37:04,458 İyi misin? 1492 01:37:08,000 --> 01:37:09,000 Evet. 1493 01:37:10,583 --> 01:37:11,583 İyiyim. 1494 01:37:14,583 --> 01:37:15,583 Sağ ol Victor. 1495 01:37:26,458 --> 01:37:31,708 Üzgün anne ördek bir gün dışarı çıkmış 1496 01:37:32,333 --> 01:37:37,083 Tepeyi aşıp uzaklara kaçmış 1497 01:37:37,583 --> 01:37:43,166 Baba ördek Bip, bip, bip demiş 1498 01:37:44,000 --> 01:37:46,875 Bip! 1499 01:37:51,291 --> 01:37:54,000 Ve tüm o manyak ördekler Geri gelmiş 1500 01:42:59,000 --> 01:43:04,000 Alt yazı çevirmeni: Can Rendeci