1 00:00:32,916 --> 00:00:36,125 İyisiniz, değil mi? Bu durum hariç. İyi görünüyor. 2 00:00:36,208 --> 00:00:40,291 En azından tahminimden daha iyi. Geçen gelişimden çok farklı değil. 3 00:00:40,375 --> 00:00:43,000 Acı çekmiyor gibi. Yani en azından uyurken. 4 00:00:43,083 --> 00:00:45,750 Onu da aşmışsınızdır. Zira asıl mesele bunun 5 00:00:45,833 --> 00:00:49,750 mümkün olabildiğince acısız olması. İşin sırrı, demek istediğim, 6 00:00:49,833 --> 00:00:52,500 umarım onun için durumu kolaylaştırabiliriz. 7 00:00:52,583 --> 00:00:55,083 Yok yere sorun çıkarmayız. Sinirlenmeden, 8 00:00:55,166 --> 00:00:57,583 bağrışmadan, onu üzecek bir şey yapmadan 9 00:00:57,666 --> 00:00:59,208 konuşarak hallederiz. 10 00:00:59,708 --> 00:01:03,875 İki yetişkin gibi, hareket ederiz. Zaten uzlaşmayacak bir şey görmüyorum. 11 00:01:03,958 --> 00:01:06,500 Sonuç itibariyle acı gerçek ölüyor olması. 12 00:01:06,583 --> 00:01:10,166 Buna engel olmak için ikimizin de yapabileceği bir şey yok. 13 00:01:10,250 --> 00:01:14,291 Duygusuz olmak istemiyorum ama mesele onun yanında olmak. Burada olmak. 14 00:01:14,666 --> 00:01:19,041 Geçmiştekilerin şu an bir önemi yok. Çözülecek şeyler varsa bekleyebilir. 15 00:01:19,125 --> 00:01:21,958 Umarım hemfikirsindir. Üzgünüm. Sen de öylesin. 16 00:01:22,041 --> 00:01:23,666 Hepimiz üzgünüz. Durum zor. 17 00:01:23,750 --> 00:01:26,291 Berbat. Daha da zorlaştırmayalım, olur mu? 18 00:01:26,375 --> 00:01:27,291 Gördüm ki, 19 00:01:27,375 --> 00:01:28,958 DNR istediğim gibi imzalanmamış. 20 00:01:29,041 --> 00:01:30,375 Hem de pek çok kez. 21 00:01:30,458 --> 00:01:32,291 Anlıyorum, o kadar kolay değil. 22 00:01:32,375 --> 00:01:35,458 Önceden kolaydı ama artık çok daha zor. Sorun değil. 23 00:01:35,541 --> 00:01:39,166 Artık doktora gitmediği için daha zor diyorum. İmzasına şahit 24 00:01:39,250 --> 00:01:43,458 olacak birini buraya getirmenin yolunu bulmam lazım ki sen bunu önceden 25 00:01:43,541 --> 00:01:47,416 yapsaydın daha kolay olurdu. Ne kadar vakti kaldı hiç bilmiyorum. 26 00:01:47,500 --> 00:01:49,333 Bu önemli. Hem de çok önemli. 27 00:01:54,541 --> 00:01:59,000 Gözlerini birazcık açtı. İyiydi. Burada olduğumuzu biliyor. 28 00:01:59,083 --> 00:02:00,875 Onu mutlu ettiği belli. 29 00:02:03,083 --> 00:02:06,833 Biliyorum. Söz veriyorum sürekli böyle olmayacağım. 30 00:02:06,916 --> 00:02:10,291 Sadece şimdi birazcık ağlayacağım o kadar. Ah, 31 00:02:10,375 --> 00:02:13,583 birazda Mirabella ve David'den ayrı kaldığım 32 00:02:13,666 --> 00:02:16,583 için böyleyim. Bu ilk ayrı kalışım da. 33 00:02:16,666 --> 00:02:17,791 Ah, onları da getirseydin. 34 00:02:17,875 --> 00:02:21,041 Hayır, hayır, burada olmamaları daha iyi. 35 00:02:21,125 --> 00:02:24,458 Akıllarında son ziyaretimiz kalsın isterim. 36 00:02:24,541 --> 00:02:27,333 Daha iyiydi. Acı olan da bu ya işte. 37 00:02:27,416 --> 00:02:30,250 O, tabii çok hastaydı ama yine de çok 38 00:02:30,333 --> 00:02:33,041 daha aklı başındaydı, o güçlüydü. 39 00:02:33,833 --> 00:02:37,000 Bu hâle bu kadar çabuk geleceğini hiç sanmıyordum. 40 00:02:37,083 --> 00:02:41,583 Galiba çok fazla film izledim. Özellikle son birkaç yıldır Mirabella'le 41 00:02:41,666 --> 00:02:45,708 çocuk filmlerinden. Her şeyin hoş ve aydınlık olduğu filmler. 42 00:02:45,791 --> 00:02:50,833 Duygusallaşsalar da filmlerde bir güzellik ve netlik oluyor. Çok gerçekçi geliyor. 43 00:02:50,916 --> 00:02:55,416 Saçmalıyorum, kusura bakmayın. Jet-lag'den. Uçunca duygusallaşıyorum. 44 00:02:57,333 --> 00:03:01,958 Her neyse, sadece bizim olmamız güzel. Sadece biz. Böyle olması lazım. 45 00:03:02,041 --> 00:03:03,375 Tam isteyeceği gibi. 46 00:03:05,000 --> 00:03:08,375 Aa bir şeyi böldüm. Aa özür dilerim. Nasılsın, Rachel? 47 00:03:08,458 --> 00:03:11,500 Sanki Şükran Gününden beri konuşmadık. Nasılsın? 48 00:03:13,583 --> 00:03:14,583 Gayet iyiyim. 49 00:03:17,625 --> 00:03:21,083 Ne dememi istiyorsun bilmiyorum. İyiyim. O kadar. 50 00:03:21,166 --> 00:03:23,958 Kafası güzel, o kesin. Ortalık ot kokuyor. 51 00:03:24,458 --> 00:03:29,208 Tabii ki güzel. Hem de çok güzel. Sabah ilk iş bir tane sarıyorum. 52 00:03:29,291 --> 00:03:34,125 Sonra gün boyu üç tane daha içiyorum. Sence neden? Çünkü istiyorum. 53 00:03:34,208 --> 00:03:38,000 Tüttürmen umurumda değil. Sadece biri hastayken evde içmen doğru değil. 54 00:03:38,083 --> 00:03:40,166 Babam dert etmiyor. İnan bana, 55 00:03:40,250 --> 00:03:43,708 onca zamandır onun yanında içtim hiç sorun etmedi. 56 00:03:43,791 --> 00:03:47,125 Hatta kokusu hoşuna gidiyor. Kendisi söyledi. 57 00:03:47,250 --> 00:03:50,791 Sorun duman. Koku değil. Adam ölüyor. Dışarı çıksana. 58 00:03:50,875 --> 00:03:54,916 Beş dakika sürdü. Bana karışman sadece beş dakika sürdü. 59 00:03:55,000 --> 00:03:57,583 Az önce "İyi anlaşalım" diyordun. 60 00:03:57,708 --> 00:04:00,833 Evet. Evet, sakinleşelim. Bunun sorun olmasına gerek yok. 61 00:04:00,958 --> 00:04:03,333 Dandik otunu alıp dışarıda içmesinin de öyle. 62 00:04:03,458 --> 00:04:05,625 "Dandik" mi? Ben, en iyi malı alıyorum. 63 00:04:05,708 --> 00:04:09,708 Eskiden sürekli çektiğin o boktan malı değil. Unuttum mu sanıyorsun? 64 00:04:09,791 --> 00:04:13,000 Lisedeydim. O zamandan beri kimilerinin aksine epey büyüdüm. 65 00:04:13,125 --> 00:04:14,208 Ve hâlâ şirretsin. 66 00:04:14,291 --> 00:04:17,958 Rachel. Katie. Hayır. Buna bir son verelim. 67 00:04:18,041 --> 00:04:23,750 Bakın. Merhaba, bizi mi arıyordun? Lütfen. Lütfen, gel, gel otur. 68 00:04:27,083 --> 00:04:31,041 - Kusura bakma, biz sadece... - Hayır, özüre gerek yok. Ne kadar 69 00:04:31,125 --> 00:04:36,000 stresli bir durum olduğunu anlıyorum. Bu çok doğal. Zor bir süreç. Partnerim 70 00:04:36,083 --> 00:04:39,916 Mirabella hazır babanızla odadayken ben de sizinle ne aşamada 71 00:04:40,041 --> 00:04:42,166 olduğumuzu konuşmayı umuyordum. 72 00:04:42,250 --> 00:04:46,083 Mirabella mi? Bu kızımın ismi. Vay canına. 73 00:04:46,166 --> 00:04:47,166 Gerçekten mi? 74 00:04:47,708 --> 00:04:48,708 Güzel bir isim. 75 00:04:49,000 --> 00:04:49,625 Üç yaşında. 76 00:04:49,958 --> 00:04:52,125 Çok hoş. Böyle bir anda üçünüzün birden 77 00:04:52,208 --> 00:04:55,458 burada olması da çok hoş. Her zaman böyle olmaz. 78 00:04:55,541 --> 00:04:59,666 Ailelerde bir şeyler olur. Bazen sağlık sebepleriyle insanlar 79 00:04:59,750 --> 00:05:03,291 gelemez. Bazen de bilirsiniz işte, başka sebepler. 80 00:05:04,416 --> 00:05:06,291 Galiba karısı birkaç yıl önce ölmüş. 81 00:05:06,416 --> 00:05:07,416 İki kez evlendi. 82 00:05:07,500 --> 00:05:11,166 Evet, öldü. Meme kanserinden. Yirmi yıl oldu, değil mi? 83 00:05:11,750 --> 00:05:12,958 Bunu duyduğuma üzüldüm. 84 00:05:13,041 --> 00:05:17,541 O süreç nasıldı bilmiyorum ama artık babanız yemeden içmeden kesildiği için 85 00:05:17,625 --> 00:05:22,583 buradaki süreci anlamanızın yararı olacağı kanaatindeyim. Her sabah, bu vakitlerde, 86 00:05:22,666 --> 00:05:27,208 ben ya da Mirabella ya da mümkünse ikimiz birden burada olacağız ama numaram 87 00:05:27,291 --> 00:05:29,791 sizde olacak. Her tür sorunuzu yanıtlamaya 88 00:05:29,875 --> 00:05:31,666 çalışacağım ya da geleceğim. 89 00:05:33,833 --> 00:05:37,000 Vefatında bizi arayacaksınız. 90 00:05:37,958 --> 00:05:41,583 Tıbbi bir sebeple önceden hastaneye getirilmemiş olursa ölüm kararını biz 91 00:05:41,666 --> 00:05:42,583 verebiliyoruz. 92 00:05:42,666 --> 00:05:46,541 Kusura bakmayın ama isminin bu olması çok tuhaf. Ondan bahsettiğinizde aklıma kızım 93 00:05:46,625 --> 00:05:47,625 geliyor. 94 00:05:48,708 --> 00:05:50,625 Lütfen, devam edin. Özür dilerim. 95 00:05:50,750 --> 00:05:55,500 Peki. Babanızın ağrı tedavisine olumlu yanıt vermesi iyi haber. 96 00:05:56,833 --> 00:06:00,083 Kanseri çok ileri evrede ve acı çektiğimizde bedenimiz, 97 00:06:00,166 --> 00:06:03,875 canımızı daha çok yakacak olsa da mücadele etmeye devam eder. 98 00:06:04,875 --> 00:06:08,833 Babanızın konforu muhtemelen süreci organik biçimde hızlandıracaktır. 99 00:06:08,916 --> 00:06:11,875 Bakım evlerinin, hastane ile farkı budur işte. Evet, 100 00:06:11,958 --> 00:06:13,916 hastaneler ömrü uzatmaya çalışır. 101 00:06:14,958 --> 00:06:17,458 Her zaman acısız olmasını amaçlarız. Ama... 102 00:06:17,541 --> 00:06:21,000 vefata kadar geçecek süreyi sadece vücudumuz belirlemez. 103 00:06:21,083 --> 00:06:25,666 Bunun bilimsel açıklamasını yapamam ama bakımevlerinde geçen on iki yıldan 104 00:06:25,750 --> 00:06:29,375 sonra şunu söyleyebilirim. Açıkça anladım ki zihin de beden 105 00:06:29,458 --> 00:06:33,291 kadar önemli bir faktör. Sırf korktuğu için gitmek istemiyorsa 106 00:06:33,375 --> 00:06:35,541 burada yardımınız dokunabilir. 107 00:06:36,041 --> 00:06:40,333 Bunun sorun olmadığına dair onu rahatlatarak yardımcı olabilirsiniz. 108 00:06:41,750 --> 00:06:48,000 Bu aşamada zihnin hastalığı iyileştirme gücü yoktur. Ama gözü arkada kalmadan, 109 00:06:48,083 --> 00:06:51,833 iyi olacağınızı bilirse... bu fark yaratacaktır. 110 00:06:54,666 --> 00:06:58,375 Affedersin, Angel'dı değil mi? Mesleğinle adının hakkını veriyorsun. 111 00:06:58,458 --> 00:07:01,625 Bir şey soracağım, babamın bir DNR imzalaması gerekiyordu. 112 00:07:01,708 --> 00:07:04,375 Diriltmeyin formu. Ama nedense doktorlara gittiği 113 00:07:04,458 --> 00:07:07,291 sırada imzalatılmamış. Yine de onun için çok önemli. 114 00:07:07,375 --> 00:07:10,333 Ne kadar vakti kaldığını öğrenmek isteme sebeplerimden 115 00:07:10,416 --> 00:07:13,041 biri de bu. Biliyorum, hesaplaması kolay değil. 116 00:07:13,125 --> 00:07:14,833 Net bir şey söylemedi. Bugün, 117 00:07:14,916 --> 00:07:19,625 yarın ya da günler sonra gerçekleşebilir gibi. Onu görmelisin. İyi görünmüyor. 118 00:07:19,708 --> 00:07:23,500 Onu bir ay önce görmüştüm ama şimdiki hâli bir yıl olmuş gibi. 119 00:07:24,583 --> 00:07:29,291 Planım şu aralar onun için burada kalmak. Hepimiz sırayla ona bakacağız. 120 00:07:29,375 --> 00:07:33,750 Öldüğünde yan yana olacağız. Şimdi, tam çıkayım derim, uzaklaşırım. 121 00:07:33,833 --> 00:07:35,958 Kesin ben geri dönemeden gider. 122 00:07:37,416 --> 00:07:40,750 Duyuyor musun? Christina şu an odasında ona şarkı 123 00:07:40,833 --> 00:07:44,125 söylüyor. Bilmiyorum ama, Grateful Dead değildir. 124 00:07:44,208 --> 00:07:47,958 Onu anında öldürürdü. O tarzdan benim kadar nefret eder. 125 00:07:48,041 --> 00:07:50,875 O iyi. Gayet iyi. En azından öyle görünüyor. 126 00:07:51,000 --> 00:07:52,875 Şarkıyı fazla uzatmasa bari. 127 00:07:52,958 --> 00:07:54,375 Yoksa ben öleceğim. 128 00:07:56,416 --> 00:07:57,916 O... aynı, hiç değişmemiş. 129 00:07:58,000 --> 00:08:00,750 Ondan DNR imzalatmak gibi tek bir basit şey 130 00:08:00,833 --> 00:08:05,958 istedim, ki şimdi halletmesi çok daha zor. Bakımevindeki eleman yardım eder diye 131 00:08:06,041 --> 00:08:10,000 umuyordum ama bir şekilde eve doktor getirmem gerekiyor. Tabii 132 00:08:10,083 --> 00:08:13,625 bilincinin yerinde olduğu bir anı da yakalamam lazım. 133 00:08:14,541 --> 00:08:16,916 Şimdi dışarıda. Evde ot içmeyi bırakmasını 134 00:08:17,000 --> 00:08:20,333 söyleyince bozuldu. Ev ona kalana kadar bekleyemezmiş gibi. 135 00:08:20,416 --> 00:08:24,583 Sonra burada ne yapacağı umurumda değil. Bu benim sorumluluğum değil. 136 00:08:50,416 --> 00:08:53,416 Rachel ne yapıyorsun? Burada içemeyeceğini biliyorsun. 137 00:08:54,250 --> 00:08:59,958 Victor. Ne var be abi, keyfimi kaçırma. 138 00:09:02,083 --> 00:09:05,125 O işi burada yapmamalısın. Sorun da bu zaten. 139 00:09:05,791 --> 00:09:09,541 Artık yasal. En son doksanlarda mı içtin? 140 00:09:09,625 --> 00:09:14,458 Hadi oradan. Her akçam içiyorum. Ama evi gidince, kendi dairemin içinde. 141 00:09:14,541 --> 00:09:17,708 Buraları biliyorsun. Dışarıda sigara içen olunca 142 00:09:17,791 --> 00:09:19,708 bile milletin tepesi atıyor. 143 00:09:20,333 --> 00:09:24,625 Benden polis falan çağırmamı istediler. Bak, içeri girsene. 144 00:09:24,708 --> 00:09:29,916 Sana sadece bir ihtar çekerim sen de bana siktir çekersin. Olmaz mı? 145 00:09:30,250 --> 00:09:32,750 Tamam. Son duman. 146 00:09:45,916 --> 00:09:51,833 Benim götlek ablam bana dumanın babamı öldürdüğünü anlatmaya çalışıyor. 147 00:09:52,750 --> 00:09:53,750 Vinnie nasıl? 148 00:09:54,291 --> 00:09:59,500 Ah, ölüyor ama benim ot dumanımdan değil. Ama kardeşim hep... Bir bahane bulur. 149 00:09:59,583 --> 00:10:03,500 Rahatlayım diye dışarı çıkarttı şimdi de sen bağırıyorsun. 150 00:10:03,583 --> 00:10:06,875 Saygısızlık etmek istemem, seni severim bilirsin, 151 00:10:06,958 --> 00:10:09,958 ama bağırman gereken kişi o, ben değilim. 152 00:10:10,041 --> 00:10:13,500 Ben, ee... idare etmeye çalışıyorum. 153 00:10:17,166 --> 00:10:19,708 Merhaba. Gelip bize katılmak ister misin? 154 00:10:19,791 --> 00:10:24,333 Hemşire gelmeden babamın çevresinde toplaşabiliriz. Sonra şarkı söyleriz. 155 00:10:24,416 --> 00:10:29,541 Ya da istersen onunla baş başa kalırsın. Şu anda uyuyor ama çok huzurlu görünüyor. 156 00:10:29,625 --> 00:10:30,625 Emin misin? 157 00:10:31,916 --> 00:10:34,791 Tamam. Şey, fikrini değiştirirsen haber ver. 158 00:10:34,875 --> 00:10:38,541 Kişisel alanını işgal ettiğimizi düşünmeni istemiyorum. 159 00:10:49,041 --> 00:10:51,583 Christina? Christina. 160 00:10:55,041 --> 00:10:56,041 Evet. 161 00:10:58,000 --> 00:11:03,083 Şuna baksana. Sadece bir torba değil, üç torba elma. Ve var ya, hepsi bozuk. 162 00:11:03,166 --> 00:11:07,208 Yumuşamışlar. Sadece elma var. Gel kendin bak. Üç torba elma, 163 00:11:07,291 --> 00:11:12,416 kim bilir ne zamandan kalma soslar hepsi o kadar. Cidden kaç yaşında bu kız? 164 00:11:12,541 --> 00:11:14,333 Ben alışverişe gidebilirim. 165 00:11:14,416 --> 00:11:16,541 Hayır, ben giderim. Mesele o değil. 166 00:11:16,625 --> 00:11:19,708 Damien dokuz yaşında ve kendine bakabiliyor. Babam 167 00:11:19,791 --> 00:11:23,375 alamadığı zamanlarda alabildiği tek şey bu. Birkaç haftada 168 00:11:23,458 --> 00:11:28,500 bu haldeyse bu kız daha sonra ne yapacak? Şurası kesin ki, biz ilgilenmeyeceğiz. 169 00:11:28,583 --> 00:11:33,750 Sen ülkenin bir ucunda oturuyorsun ve bir ailen var. Benim de yeterince derdim var. 170 00:11:33,833 --> 00:11:36,958 Fazlasıyla. Rezil bir durumda ama ben dert edemem. 171 00:11:37,041 --> 00:11:38,041 Hayır. 172 00:11:38,500 --> 00:11:42,833 Şu an alışverişte. Evet, evet o da burada. Babama dönüşümlü bakıyoruz. 173 00:11:42,916 --> 00:11:47,458 Bir de her gün bu aralar dört saatliğine gelen bir hemşire var. Evet. 174 00:11:49,000 --> 00:11:54,916 Sorun değil. Ne kadar sürer bilmem. Çıkarım yapmak istemiyorum, ama... 175 00:11:55,000 --> 00:11:57,666 sanırım yakında eve döneceğim. 176 00:11:59,375 --> 00:12:00,375 Gerek yok. 177 00:12:01,166 --> 00:12:05,583 Tamam, gerek yok, sağ ol. Nasılsınız? Oralar ne durumda? Eğleniyor musunuz? 178 00:12:07,916 --> 00:12:11,000 {\an8}Bakalım geri dönebilecekler mi... Kadeem Jack'e 179 00:12:14,500 --> 00:12:19,625 Jack'te, havada asılı kalıyor ve hücum faul yapıyor. 180 00:12:21,875 --> 00:12:23,833 Jack'ten şahsi faul. 181 00:12:25,041 --> 00:12:27,958 Onu nasıl savundular, Eric. İçeri güzel bir hareketle 182 00:12:28,041 --> 00:12:31,375 girdi ama sol koluna bak. Doğru karar. Koluyla alan açıyor... 183 00:12:31,458 --> 00:12:34,083 Sizi özlüyorum. İkinizi de çok özlüyorum. 184 00:12:34,166 --> 00:12:37,916 Geleli daha bir gün olmadı ama tek düşündüğüm size dönmek. 185 00:12:38,000 --> 00:12:40,833 Neyse ki Katie yardımcı oluyor. Evet. Hayır, 186 00:12:40,916 --> 00:12:43,333 hayır, hayır, merak etme. İnan bana. 187 00:12:43,416 --> 00:12:45,517 Oyuna başlayan ilk beşliden şimdi Frank Dekker sarsıntı benzeri belirtilerle 188 00:12:45,541 --> 00:12:46,892 oyundan çıkıyor. Umarım ciddi bir şey değildir... 189 00:12:46,916 --> 00:12:48,351 Bu oyuncunun eksikliği gerçekten çok hissedilecek... 190 00:12:48,375 --> 00:12:55,250 Onun sesi mi? Öyle mi? Evet, lütfen. Meleğim, canım. Evet. Evet, benim, annen. 191 00:12:59,333 --> 00:13:04,916 Merhaba, benim tatlı, güzel Mirabellam. 192 00:13:07,000 --> 00:13:08,000 Beni özledin mi? 193 00:13:09,291 --> 00:13:11,833 Babayla çok eğlendiğini duydum. Ha? 194 00:13:13,208 --> 00:13:16,166 Hayır, sesini duyduğuma çok mutlu olduğumdan 195 00:13:16,250 --> 00:13:18,583 ağlıyorum tatlım. Anne üzgün değil. 196 00:13:18,666 --> 00:13:19,583 Aksine... 197 00:13:19,666 --> 00:13:20,958 mutlu çünkü seni seviyor ve 198 00:13:21,041 --> 00:13:23,041 görmek için sabırsızlanıyor. 199 00:13:24,333 --> 00:13:27,458 Mirabella, biliyor musun, bir kadınla tanıştım. 200 00:13:27,541 --> 00:13:33,166 İnsanlara yardım ediyor. Bir doktor gibi. Aslında bir doktor ve bil bakalım adı ne? 201 00:13:46,583 --> 00:13:47,666 Ne durumda? 202 00:13:48,166 --> 00:13:51,125 Hâlâ uyuyor. Hemşirenin yarım saati daha var. 203 00:13:51,208 --> 00:13:54,291 Ale... Aleswon, Alejuan, Alijan. İyi biri. 204 00:13:54,375 --> 00:13:55,750 Yemek yer mi? Yeterince var. 205 00:13:55,833 --> 00:13:56,833 Sorarım. 206 00:13:56,916 --> 00:14:00,500 Evet, sor. Muhtemelen eve gitmek ister. Kim bilir ne kadar yolu var. 207 00:14:00,583 --> 00:14:03,875 Ama bence teklif edelim. En azından bizden nefret etmez. 208 00:14:05,541 --> 00:14:07,083 Ee bu arada, ya o? 209 00:14:08,125 --> 00:14:09,708 Özeline girmek istemiyorum. 210 00:14:10,250 --> 00:14:13,458 "İht tö tatagan tarik king kuetoki vudikıl pöteki." 211 00:14:14,208 --> 00:14:16,541 "İht töregi turgu tödeking setago." 212 00:14:17,541 --> 00:14:19,708 Yemek olduğunu söyleyip davet ederim. 213 00:14:19,833 --> 00:14:23,458 Evet. Evet. Yemek yaptığımı söylersin. İsterse ona yemek yaptım. 214 00:14:23,541 --> 00:14:25,541 Önce hemşireye sonra da ona söyle. 215 00:14:30,000 --> 00:14:32,791 Her tür yeşil. Neden bilmiyorum. Rengi yeşilse yemiyor. 216 00:14:32,875 --> 00:14:36,625 Ciddi ciddi yiyeceklerini gıda boyasıyla boyamayı bile düşündük. Gerçekten. 217 00:14:36,708 --> 00:14:39,125 Bu yaşta salatalığın mor olmadığını bilemez. 218 00:14:39,208 --> 00:14:40,208 Hm. 219 00:14:40,708 --> 00:14:42,291 Gerçi büyüdüğünde kafası karışabilir. 220 00:14:42,375 --> 00:14:47,208 Eh, karıştıran tek şey bu olmayacaktır. Büyüdüklerinde karıştıran çok şey oluyor. 221 00:14:47,708 --> 00:14:49,500 Bir şeyler daha iyiye gitti mi? 222 00:14:50,000 --> 00:14:53,333 Tracey'yle mi? "İyi" göreceli bir şey. Daha iyi derken? 223 00:14:53,416 --> 00:14:55,041 Bizimle konuşuyor mu? Evet. 224 00:14:55,125 --> 00:15:00,166 Özellikle de buna tek işi yapmayı istediği şeyleri engelleyen bir ebeveynmişim gibi 225 00:15:00,250 --> 00:15:02,416 davranan, kendini beğenmiş bir ergen 226 00:15:02,500 --> 00:15:03,625 gibi mi davranıyor? 227 00:15:03,708 --> 00:15:06,666 Evet. Konuşmayalım. Bunu istemiyorum, tamam mı? 228 00:15:17,875 --> 00:15:18,875 Yemek nasıl? 229 00:15:29,708 --> 00:15:30,833 Ne dedin? 230 00:15:31,166 --> 00:15:33,375 Yemek. Yaptığım yemeği beğendin mi? 231 00:15:33,625 --> 00:15:35,791 Evet, yaptığın yemeği beğendim, ee... 232 00:15:37,083 --> 00:15:38,958 Yaptığın yemek için teşekkürler. 233 00:15:40,166 --> 00:15:43,333 Yemek çok lezzetli. Bir kombine kupon yaptım. 234 00:15:43,416 --> 00:15:47,041 Son maçtayım. O yüzden... telefondayım. Çalışıyorum. 235 00:15:47,125 --> 00:15:49,125 Bahis oynadığın maçı izleyerek mi? 236 00:15:49,791 --> 00:15:55,791 Evet, ben ah... Üst oynadım. 10'a, 270 verecek. 237 00:15:58,125 --> 00:15:59,916 İzlemen sonucu değiştirecek mi? 238 00:16:05,666 --> 00:16:06,666 Eline sağlık. 239 00:16:19,083 --> 00:16:20,666 Tabağını bile yıkamıyor. 240 00:17:23,583 --> 00:17:24,791 Kıvırdım. 241 00:18:05,083 --> 00:18:06,083 Mm. 242 00:18:20,041 --> 00:18:21,041 Komikmiş. 243 00:18:22,166 --> 00:18:23,166 Tişörtün. 244 00:18:23,833 --> 00:18:27,083 Ah, evet, odamızdaki kutulardan birinde buldum. 245 00:18:27,166 --> 00:18:32,750 Hepsine bakıp istediklerimi aldıktan sonra kalanlardan kurtulmalıyım. Ama... evet, 246 00:18:32,833 --> 00:18:35,166 şey, onu bulduğuma sevindim. 247 00:18:35,500 --> 00:18:37,916 Hâlâ konserlerine gitmiyorsun, öyle değil mi? 248 00:18:38,500 --> 00:18:41,083 Gerekirse birkaç saat yol yapmamla bilinirim. 249 00:18:41,166 --> 00:18:42,166 John Mayer. 250 00:18:42,666 --> 00:18:43,666 Tabii. 251 00:18:44,500 --> 00:18:45,500 Aile ailedir. 252 00:18:47,000 --> 00:18:48,708 Neden uyumuyorsun? Gece boyu onunlaydın. 253 00:18:48,791 --> 00:18:52,208 Okula gideceklerini bilirken uyuyamıyorum. Üçüne de mesaj attım. 254 00:18:52,291 --> 00:18:55,416 Jay çocuklardan beter ama onları okula bıraktı. O da bir şey. 255 00:18:55,500 --> 00:18:58,625 Tracey kahvaltıyı atladı. Biraz uyumuştum. Daha sonra uyurum. 256 00:18:58,708 --> 00:19:00,875 Vardiya yapmadı biliyorsun, değil mi? 257 00:19:01,375 --> 00:19:02,375 Kim? 258 00:19:04,541 --> 00:19:06,291 Ah, evet, emin değilim. 259 00:19:07,500 --> 00:19:10,583 Sanırım babamın yanına dönmeliyim. Biraz su alacağım. 260 00:19:10,666 --> 00:19:14,833 Hiç mi tuhaf gelmiyor? Biz gelir gelmez bütün sorumluluklarını bıraktı. 261 00:19:15,333 --> 00:19:16,375 Kahve hâlâ sıcak. 262 00:19:16,875 --> 00:19:17,875 Teşekkür ederim. 263 00:19:18,375 --> 00:19:21,458 Ölüm ilanına çalışıyorum. Müsait olunca okusan iyi olur. 264 00:19:21,708 --> 00:19:23,791 Evet, bunu anlıyorum. Ama kendisi yapamaz. 265 00:19:23,875 --> 00:19:26,125 Gelip birinin imzasını onaylaması gerekiyor. 266 00:19:26,208 --> 00:19:28,000 Bu onun için son derece önemli. 267 00:19:30,458 --> 00:19:33,083 Anlıyorum, evet, ama durum bu ve artık bir 268 00:19:33,166 --> 00:19:37,708 yere gidemeyecek kadar hasta. Her an ölebilir. Bir çözüme ihtiyacım var. 269 00:19:41,166 --> 00:19:42,625 Evet, tabii. Beklerim. 270 00:19:44,750 --> 00:19:46,083 Angel'la Mirebella'dır! 271 00:19:46,166 --> 00:19:47,166 Tamam, baktım. 272 00:19:57,333 --> 00:20:00,916 - Kolay buldunuz mu? - Evet. Kolay buldum. Her şey yolunda mı? 273 00:20:01,000 --> 00:20:03,916 - İçeride, arka odada. - O zaman gidip görelim mi? 274 00:20:06,291 --> 00:20:09,916 Babanız açısından bunu dinlediğinizde her şey çok daha farklı olacak. 275 00:20:10,000 --> 00:20:11,000 Hm-hm. 276 00:20:11,500 --> 00:20:12,500 Selam. 277 00:20:13,291 --> 00:20:15,333 Günaydın. Rachel'dı, değil mi? 278 00:20:17,041 --> 00:20:18,934 Giyinip bize katılmak ister misin? Angel bize durumun ne aşamada 279 00:20:18,958 --> 00:20:20,833 olduğunu anlatıyor. 280 00:20:21,333 --> 00:20:22,333 Tabii. 281 00:20:30,208 --> 00:20:31,291 Kahveye ne dersin? 282 00:20:33,041 --> 00:20:33,958 Pekâlâ, 283 00:20:34,041 --> 00:20:36,000 ben de kardeşlerine Vincent'ın dün gördüğüm 284 00:20:36,083 --> 00:20:39,666 haline kıyasla çok daha kötü durumda göründüğünü söylüyordum. 285 00:20:39,750 --> 00:20:42,625 Ne zaman vefat edeceğini bildiğimi kastetmiyorum. 286 00:20:42,708 --> 00:20:45,875 Ben, şöyle ki, tahminlerimin doğru olduğu kadar yanlış 287 00:20:45,958 --> 00:20:49,833 da çıktığını söyleyebilirim. Açıkçası babanıza benzer durumda olup 288 00:20:49,916 --> 00:20:52,958 da düşündüğümden çok daha uzun süre dayanan insanlar 289 00:20:53,041 --> 00:20:55,416 gördüm. Şunu söylüyorum; lütfen kendinizi 290 00:20:55,500 --> 00:20:58,333 hazırlayın. Özellikle daha az tutarlı olmasına. 291 00:20:58,458 --> 00:21:00,583 Onunla bu ara hiç konuşabildiniz mi? 292 00:21:02,125 --> 00:21:07,250 Evet, biraz biraz. Hm hm. Bir şeylere cevaben birkaç kelime ettiği anlar oluyor 293 00:21:07,333 --> 00:21:12,500 tabii. Beni olmadığım biri sanıyor ya da anlamsız bir şeyler istiyor. Yani... Hâlâ 294 00:21:12,583 --> 00:21:15,458 bir işi ya da teslim tarihi olduğunu sanıyor. 295 00:21:15,541 --> 00:21:16,541 Hm. 296 00:21:16,708 --> 00:21:20,000 İş önemli bir faktör. Berbat bir iş olsa bile. Yani, evet, 297 00:21:20,083 --> 00:21:24,666 insan emekli olacağı günü iple çekse de şu an için ihtiyacı olan şey, 298 00:21:24,750 --> 00:21:26,625 alıştığı rutinler olabilir. 299 00:21:28,583 --> 00:21:32,083 Eğer aklınızda kalan, söylemek isteyip de bugüne 300 00:21:32,166 --> 00:21:36,541 dek söyleyemediğiniz, konuşmak istediğiniz bir şeyler varsa, 301 00:21:36,625 --> 00:21:39,083 istekliyseniz, şimdi tam sırası. 302 00:21:39,750 --> 00:21:40,875 Şu DNR formu. 303 00:21:42,291 --> 00:21:43,291 Evet. 304 00:21:43,500 --> 00:21:45,700 Birini buraya getirmek çok zor. Dediklerinden sonra daha 305 00:21:45,750 --> 00:21:46,791 da imkânsız geliyor. 306 00:21:46,875 --> 00:21:49,541 Evet. Evet, anlıyorum. Bu sizin için çok önemli. 307 00:21:49,666 --> 00:21:51,125 Onun için. Form olmadan neler 308 00:21:51,208 --> 00:21:54,583 olabileceğini biliyorum. İlk yardımcılar arkadaşımın annesi huzur 309 00:21:54,666 --> 00:21:58,125 içinde vefat etmek üzereyken diriltmek için kaburgalarını çatlattı, 310 00:21:58,208 --> 00:22:00,833 hem de hepsini. Zavallı kadın kırık ve morluklarla, 311 00:22:00,916 --> 00:22:04,833 beyin ölümü gerçekleşmiş biçimde üç hafta daha yaşadı ve bu babamın istediği 312 00:22:04,916 --> 00:22:07,166 bir şey değil. Öleceği zaman izin verilmeli. 313 00:22:07,250 --> 00:22:08,458 Anlıyorsun, değil mi? 314 00:22:08,541 --> 00:22:09,625 Anlıyorum. Anlıyorum. 315 00:22:10,875 --> 00:22:14,375 Bazen... insanlar yakınlarının vefat ettiğine 316 00:22:14,458 --> 00:22:20,333 kani olunca hemen ilk yardımı aramaz. Bazen emin olamazlar ve bu aramayı 317 00:22:20,416 --> 00:22:23,208 bir süre ertelemelerine sebep olur. 318 00:22:24,625 --> 00:22:28,791 Evet, doğru ama ya bir sebeple aniden hastaneye gitmesi gerekirse? 319 00:22:29,375 --> 00:22:34,708 Ben de diriltmeme emirlerinin sıkı bir destekçisiyim. Ama imzalayamam işte. 320 00:22:46,666 --> 00:22:47,666 Evet? 321 00:22:48,250 --> 00:22:49,517 Olay şu. Odasına girmek istememeni anlıyorum. 322 00:22:49,541 --> 00:22:52,250 Ben sabah dörde kadar kaldım. Christina o saatten beri içeride 323 00:22:52,333 --> 00:22:55,125 ve yardım etsen çok iyi olur. Herkes ölümle kendince baş eder ve 324 00:22:55,208 --> 00:22:58,250 sana ne yapacağını söylemeyeceğim. O babamla senin aranda ve hayatını 325 00:22:58,333 --> 00:23:01,291 nasıl sürdüreceğinle ilgili. Ama senden bir ergen gibi davranmamanı 326 00:23:01,375 --> 00:23:03,500 ve banyoda gizlice sigara içmemeni rica ediyorum. 327 00:23:03,583 --> 00:23:05,166 Gizleyemiyorsun. Ev leş gibi kokuyor. 328 00:23:05,250 --> 00:23:07,166 Hatta bunu kendi konuşamıyor diye babam için 329 00:23:07,250 --> 00:23:09,541 yapmanı da istemiyorum. Kendim için istiyorum. 330 00:23:09,625 --> 00:23:12,833 Senden bana ve isteklerime babam sağken ve ben buradayken saygı gösterip 331 00:23:12,916 --> 00:23:15,208 dışarıda içmeni istiyorum. Sonra burası senin evin. 332 00:23:15,291 --> 00:23:17,750 Kontratta senin ismin var. İstediğini yapmakta özgürsün 333 00:23:17,833 --> 00:23:20,333 ve benim söz hakkım olmayacak. Dolapta sadece çürük elma 334 00:23:20,416 --> 00:23:22,833 mı olsun istiyorsun? Öyle olsun. Hep ot mu çekeceksin? 335 00:23:22,916 --> 00:23:24,375 Beni ilgilendirmez. Ama şimdilik, 336 00:23:24,458 --> 00:23:26,958 içmek için dışarı çıkarken "Katie'ye saygı gösteriyorum" 337 00:23:27,041 --> 00:23:30,125 diye düşün ve bende saygı duyduğunu bileyim, olur mu? 338 00:23:31,041 --> 00:23:32,041 Tabii. 339 00:23:51,791 --> 00:23:54,125 Ah, dinlemek istemiyorum, Victor. Hiç havamda değilim. 340 00:23:54,208 --> 00:23:55,125 Rachel. 341 00:23:55,208 --> 00:23:59,125 Seni severim Victor ama cidden siktir git. İstediğini ara, istediğini yap. 342 00:23:59,208 --> 00:24:01,291 Sikimde bile değil. Bu artık yasal. 343 00:24:05,333 --> 00:24:06,333 Aynen öyle. 344 00:24:07,833 --> 00:24:09,500 Boş boş konuşmadan uza. 345 00:24:15,666 --> 00:24:17,000 Nasıl gidiyor? İyi misin? 346 00:24:17,083 --> 00:24:18,833 Eh, işte. İdare ediyoruz. 347 00:24:19,541 --> 00:24:25,250 Evet. Biliyorum. Biliyorum, kardeş. Gel otur derdim ama ufaklıklar yanında. 348 00:24:25,333 --> 00:24:26,875 Ah, başka zaman. 349 00:24:27,000 --> 00:24:31,750 Yakında onlar da buraya damlar, merak etme. Kendileri bir tane yakar. 350 00:24:32,375 --> 00:24:34,708 Orası kesin. Orası kesin. 351 00:24:36,625 --> 00:24:37,625 Bebeler. 352 00:24:53,416 --> 00:24:55,500 Biraz hava almak için dışarı çıktım. 353 00:24:57,583 --> 00:25:00,416 Dışarının varlığını unutmak kolay, anlarsın ya. 354 00:25:00,500 --> 00:25:02,583 Çıkıp bir nefes almak iyi bir şey. 355 00:25:06,791 --> 00:25:13,708 Burada oturmayalı çook uzun yıllar olmuştur. Bu, bu çok hoş. Unutmuşum. 356 00:25:16,416 --> 00:25:21,041 İhtiyacım olduğunda, vakit ayırıp burada oturduğumu hatırlıyorum. Öylece. 357 00:25:22,333 --> 00:25:26,083 İnsanın kendine iyi gelen şeyleri unutması... ne kadar tuhaf. 358 00:25:26,166 --> 00:25:28,375 Bir an her şeyden uzaklaşmak gibi. 359 00:25:31,666 --> 00:25:38,208 Sen nasılsın? Biliyorum, Katie'yle özel alanını böyle işgal etmemiz kolay değil. 360 00:25:38,708 --> 00:25:40,208 Ah, Benim alanım değil. 361 00:25:40,291 --> 00:25:43,250 Aa, aslında öyle. Yani hem babamın hem senin, 362 00:25:43,333 --> 00:25:47,541 ama yakında sadece senin olacak. Eşyamı boşaltmayı planlıyorum. 363 00:25:47,625 --> 00:25:52,958 Ya çöpe gidecek ya da eve götüreceğim. Bunca zaman bıraktığım için kusura bakma. 364 00:25:53,041 --> 00:25:55,041 O sorunu sana bırakmayacağım. 365 00:25:55,625 --> 00:25:59,250 Ah, umurumda değil. Benim odam değil, beni ilgilendirmez. 366 00:25:59,791 --> 00:26:03,833 Ama benim umurumda ve kalmaları için herhangi bir sebep yok diyorum. 367 00:26:03,916 --> 00:26:05,791 Bir sürü yerim var. Fazlasıyla. 368 00:26:07,458 --> 00:26:08,625 Vakti geldiğinde... 369 00:26:08,708 --> 00:26:13,583 bir çocuğa daha yetecek kadar ama Mirabella zaten ele avuca sığmazken 370 00:26:13,666 --> 00:26:18,916 ikinciyi düşünmesi bile zor ama daha kolay oluyor diyorlar. Öyle diyorlar. 371 00:26:19,000 --> 00:26:20,458 David çoktan hazır. 372 00:26:22,000 --> 00:26:23,000 Peki ya sen? 373 00:26:25,250 --> 00:26:26,333 Ne, ben? 374 00:26:26,833 --> 00:26:28,916 Çocuk. Çocuk istiyor musun? 375 00:26:30,333 --> 00:26:33,625 Alınma ama sen delirmişsin. Üşüttün herhalde. 376 00:26:34,791 --> 00:26:35,791 Ben mi? 377 00:26:38,166 --> 00:26:42,166 Delirmişsin derken? Nasıl? Hangi bakımdan peki? 378 00:26:42,666 --> 00:26:45,708 Ah, bilmem. Eskiden yediğin o mantarlı keklerdendir. 379 00:26:45,791 --> 00:26:47,666 Grateful Dead, manyakça şeyler. 380 00:26:50,375 --> 00:26:51,375 Evet. 381 00:26:53,125 --> 00:26:54,125 Haklısın evet. 382 00:27:01,166 --> 00:27:02,875 Baksana... Mm. 383 00:27:04,583 --> 00:27:09,333 Aslında hiç de... hiç de öyle değil. Eminim kimileri için öyleydi ama... 384 00:27:11,166 --> 00:27:13,250 Benim için asla öyle değildi. Evet. 385 00:27:15,000 --> 00:27:18,125 Tamam, tamam, sadece takılıyorum. B-benim kafam güzel. 386 00:27:18,208 --> 00:27:21,958 O kadar. Unut gitsin. Hayır, çocuk sahibi olmayı düşünmüyorum. 387 00:27:22,041 --> 00:27:25,083 Sorun değil. İnan bana eskiden ben de çok yaşıyordum. 388 00:27:25,166 --> 00:27:28,250 İnsanlarda... çamurda çıplak haldeki fotoğraflarım var. 389 00:27:28,333 --> 00:27:31,125 Woodstock işleri falan ama işin aslı konserlerin 390 00:27:31,208 --> 00:27:34,875 olayı birbirini kollayan bir grup insan olmasıydı. Hepsi bu. 391 00:27:37,916 --> 00:27:41,125 Herkes... müzik sevgisiyle birbirine 392 00:27:41,208 --> 00:27:47,291 bağlıydı ve bu bir bağ, aidiyet ve sevgi duymalarını sağlıyordu. 393 00:27:47,375 --> 00:27:51,541 Bunları başka bir yerde bulamayan, alamayan, 394 00:27:51,625 --> 00:27:55,583 kendi bulması gereken... insanlar içindi. 395 00:28:00,291 --> 00:28:02,750 Ee evet. En azından bazıları, hepsi değil. 396 00:28:07,916 --> 00:28:09,791 Belki de biraz yürüsem iyi olur. 397 00:28:12,041 --> 00:28:12,875 Oh. 398 00:28:13,041 --> 00:28:15,333 Yiyecek bir şeyler alacağım. Özellikle istediğin her 399 00:28:15,416 --> 00:28:16,625 hangi bir şey var mı? 400 00:28:16,875 --> 00:28:17,875 Yok, teşekkürler. 401 00:28:19,583 --> 00:28:20,583 Tamam. 402 00:28:21,125 --> 00:28:22,625 - Görüşürüz. - Tamam. 403 00:28:24,708 --> 00:28:25,708 Görüşürüz. 404 00:28:35,541 --> 00:28:40,125 Doktor Robert Sanders'ın ofisinden ev vizitesi için sizin numaranızı verdiler. 405 00:28:41,541 --> 00:28:45,291 Evet, babam... babam çok hasta. Ölüyor. 406 00:28:46,625 --> 00:28:50,958 Teşekkür ederim. Evet. Kendisi diriltmeyin formu imzalamak istiyor ama 407 00:28:51,041 --> 00:28:55,916 gelemeyecek kadar hasta. Evet, bilinci yerinde. Gerçi sürekli değil. Şu an evde 408 00:28:56,000 --> 00:28:58,333 bakım hizmeti alıyor. Doktor müsaitse... 409 00:28:58,416 --> 00:29:02,166 Katie. Katie, nefes alışı çok garipleşti. Bir şey oluyor. 410 00:29:05,666 --> 00:29:06,708 Babacığım. 411 00:29:06,791 --> 00:29:08,684 Rachel, gelmelisin. Nefes alışında bir sorun var. 412 00:29:08,708 --> 00:29:11,583 Baba? Baba, beni duyuyor musun? Benim Katie. Baba? 413 00:29:11,666 --> 00:29:15,750 Cevap alamıyorum. Olmuyor. Cevap vermiyor. Şimdi, ah, tamam, bence... 414 00:29:15,833 --> 00:29:16,958 911'i aramalıyız. 415 00:29:17,458 --> 00:29:18,809 - Hayır, hayır, hayır. - Aramalıyız. 416 00:29:18,833 --> 00:29:20,250 Hayır. Angel'ı arayayım. Hayır. 417 00:29:20,333 --> 00:29:21,333 Tamam. 418 00:29:53,000 --> 00:29:53,916 İyi mi? 419 00:29:54,000 --> 00:29:55,500 - Evet, iyi. - İyileşti. 420 00:30:05,916 --> 00:30:06,916 Ah. 421 00:30:13,750 --> 00:30:14,875 Aman Tanrım. 422 00:30:14,958 --> 00:30:19,333 - Ah. - Çok acayipti. Ben... Yani... 423 00:30:22,125 --> 00:30:23,000 Bilemiyorum. 424 00:30:23,083 --> 00:30:26,958 Bildiğim bir şey varsa o da güçlü olduğu. Onu henüz yok sayamayız. 425 00:30:27,500 --> 00:30:30,666 - Bakıyorum kutluyorsun. - Aynen öyle. Şarap almamın bir sebebi 426 00:30:30,750 --> 00:30:35,416 olduğunu biliyordum ama hayatı kutlamak olduğunu bilmiyordum. Sana da koyuyorum. 427 00:30:35,541 --> 00:30:38,833 Ah, şey, az, çok az koy. Angel birazdan geleceğini söyledi. 428 00:30:38,916 --> 00:30:41,291 Geldiğinde partiliyormuş gibi görünmeyelim. 429 00:30:41,375 --> 00:30:42,541 Sorun çıkartabilir. 430 00:30:42,625 --> 00:30:46,583 Angel mı? Ölüm meleği demek daha doğru. Ah, 431 00:30:46,666 --> 00:30:50,375 hadi iç şunu. Şerefe! Babamın şerefine. 432 00:30:58,166 --> 00:30:59,166 Ah. 433 00:31:02,041 --> 00:31:04,708 Angel'ın daha önce dediğini anladın, değil mi? 434 00:31:05,291 --> 00:31:10,083 Babam ölene kadar kimseyi aramayacağız. Nefes almadığından emin olmamız gerekiyor. 435 00:31:13,541 --> 00:31:16,708 Odasına dönüp bakayım, her şey yolunda mı emin olayım. 436 00:31:18,791 --> 00:31:21,000 Ölüm meleği geliyor ve fişlerini çekiyor. 437 00:31:23,083 --> 00:31:24,083 Git hadi. 438 00:31:26,666 --> 00:31:29,333 İçeri girip sağ eliyle bırakıyor. 439 00:31:29,416 --> 00:31:30,916 Ve bu oyunla iki sa... 440 00:31:31,750 --> 00:31:35,833 - Yapma. Şunu yapmayı kes. - İkisine de para yatırdım. Bakmalıyım. 441 00:31:35,916 --> 00:31:40,458 Fark etmez. Birini izle yeter. İleri geri gidip gelmeyi bırak. 442 00:31:40,541 --> 00:31:45,125 Daha önemli olanı seç ve orada kal. İkisinde de ne olduğunu anlamıyorum. 443 00:31:45,208 --> 00:31:47,083 O kanal, bu kanal. Yapma. 444 00:31:49,166 --> 00:31:50,851 Güzel pozisyon ve Nigel Hayes'den güzel bir hareket. 445 00:31:50,875 --> 00:31:51,916 Teşekkür ederim. 446 00:31:52,416 --> 00:31:53,934 - Mm. - Topla fazladan oynuyor. Nasıl yapıyor 447 00:31:53,958 --> 00:31:57,083 derseniz. Vücudunu kullanıyor. Gasser'ın da burada yaptığı gibi. 448 00:31:57,166 --> 00:31:59,267 Mola sonrası büyük olasılıkla oyun planında değişiklik olacak. 449 00:31:59,291 --> 00:32:00,916 İçmek için dışarı çıkman lazım. 450 00:32:01,000 --> 00:32:02,041 Öyle talep edildi. 451 00:32:03,958 --> 00:32:04,958 Maçı izliyoruz. 452 00:32:06,416 --> 00:32:07,666 Sorun değil. Değmez. 453 00:32:09,833 --> 00:32:11,166 Hiç sorun değil. İşim bu. 454 00:32:11,250 --> 00:32:14,166 Çabuk gelebileceğim mesafedeyken aramanıza sevindim. 455 00:32:14,250 --> 00:32:16,708 Yarım saat gecikseniz Quenns yolundaydım. 456 00:32:16,791 --> 00:32:19,291 Tabii, hâlâ bizimle olduğu için mutluyuz. 457 00:32:19,375 --> 00:32:23,708 Ama nefes almakta zorlandığı sırada çıkan ses yüzünden... Yani endişem, 458 00:32:23,791 --> 00:32:25,250 endişemiz acı çekmesi. 459 00:32:25,333 --> 00:32:27,833 Evet. Mirabella şu an ona bakıyor olmalı. 460 00:32:27,916 --> 00:32:31,875 İlaç toleransı acı toleransındaki gibi yükseliyor. Orası kesin. 461 00:32:31,958 --> 00:32:36,541 Morfini artırmamızı tavsiye ederim. Bu saptamamız gereken ince bir çizgi. 462 00:32:36,625 --> 00:32:38,791 Yardımcı olacak ama öldürmeyecek. 463 00:32:39,666 --> 00:32:41,833 Mirabella hazır olduğunda çıkıp bize anlatır. 464 00:32:41,916 --> 00:32:45,916 Ama... daha önce dediğimi anlıyorsun, değil mi? 911'i arayabilirdik. Nefes alışı bir 465 00:32:46,000 --> 00:32:49,666 süre öyle devam etse arayabilirdik. Acı çektiği çok açık ve ne yapacağımızı 466 00:32:49,750 --> 00:32:50,750 bilmiyoruz. 467 00:32:50,833 --> 00:32:54,291 Ben biliyorum. İnanın bana, birinin arada kalması herkesin en son istediği 468 00:32:54,375 --> 00:32:57,958 şey. Hepimiz olabildiğince huzurlu göçmesini istiyoruz. Ama Mirabella 469 00:32:58,041 --> 00:33:02,000 yardımcı olacaktır. Bize tam olarak ne kadar daha verilebilir, söyleyecek. 470 00:33:02,083 --> 00:33:05,791 Ya aynı şey olursa? Acı çeker de tavsiye ettiğinden daha çok verirsek? 471 00:33:07,041 --> 00:33:09,000 Şey, bunu kasten yapamazsınız. 472 00:33:09,083 --> 00:33:13,625 Bu aralar buna bu şehirde ve ülkenin çoğu yerinde cinayet olarak bakılıyor. 473 00:33:13,708 --> 00:33:15,541 Hasta tarafından istense bile. 474 00:33:15,625 --> 00:33:18,583 Böyle bir şeyi yapmamızın tek yolu hata yapmanız 475 00:33:18,666 --> 00:33:23,166 ya da kasıtsız bir biçimde olması. Biri miktarı doğru ölçmemiş olabilir. 476 00:33:23,250 --> 00:33:27,041 Bazen azıcık üstüne bir miktar ölümcül olabilir. Bilemiyorum. 477 00:33:27,125 --> 00:33:30,041 Ama her zaman hata yapılır ve kazalar doğaldır. 478 00:33:30,125 --> 00:33:32,958 Öyle değil mi? Bakın, üzgünüm, çok acı çekmiş. 479 00:33:33,041 --> 00:33:37,791 Şahit oluşunuzun ne kadar korkunç olduğunu da anlıyorum ama o şu an sizinle, 480 00:33:37,875 --> 00:33:42,625 her şeyin çok daha huzurlu devam edeceği umuduyla hastane köşelerinde değil. 481 00:33:42,708 --> 00:33:44,333 Anlayabiliyor musunuz? 482 00:33:45,333 --> 00:33:48,250 Ne melekmiş ama. Ben sana demedim mi? 483 00:33:49,083 --> 00:33:51,333 Yardım ediyor. Soruları soran sensin. 484 00:33:51,416 --> 00:33:53,583 Biliyorum. Ediyor. İnan bana minnettarım. 485 00:33:53,666 --> 00:33:57,416 Ama niyetim önerdiği gibi babamızı kazara aşırı dozla öldürmek değil. 486 00:33:57,500 --> 00:33:59,000 Acı çekmesini istemiyorum. 487 00:33:59,458 --> 00:34:01,791 Hemşire hâlâ buradayken yemek düşünmeliyiz. 488 00:34:01,875 --> 00:34:05,583 Tamam. Kapatalım istiyorsun. Bana uyar. Şarap ister misin? İki kadeh çıkar. Bir 489 00:34:05,666 --> 00:34:07,541 - şişe daha var. - İstemem, hayır. 490 00:34:19,291 --> 00:34:20,291 Rachel? 491 00:34:26,458 --> 00:34:28,416 Evet? Sorun mu var? 492 00:34:28,500 --> 00:34:30,291 Var mı? Sen söyle. 493 00:34:30,791 --> 00:34:33,750 Bak, başlama olur mu? Dediğin gibi dışarıda içtik. 494 00:34:33,833 --> 00:34:35,625 Şimdi odama dönüp takılacağız. 495 00:34:36,458 --> 00:34:38,875 Bu biraz tuhaf değil mi? Yani, sence de tuhaf değil mi? 496 00:34:38,958 --> 00:34:41,750 Böyle bir zamanda evde bilinmeyen birini misafir etmen? 497 00:34:41,833 --> 00:34:45,000 Adam gidiciyken bir yabancıyı çağırmak sence doğru bir şey mi? 498 00:34:45,083 --> 00:34:48,375 O sıradan biri değil. Benjy'yle bir süredir takılıyoruz. 499 00:34:49,250 --> 00:34:51,875 Onu tanımaman yabancı olduğu anlamına gelmez. 500 00:34:53,208 --> 00:34:54,708 Hem babam da onu seviyor. 501 00:34:57,416 --> 00:34:58,416 Peki. 502 00:35:01,416 --> 00:35:02,416 Peki. 503 00:35:05,416 --> 00:35:09,375 - Bence ona fazla güvenmemelisin. - Ama hiç yükü yok ki. 504 00:35:16,708 --> 00:35:20,083 Yani korkunçtu. Öleceğinden öyle emindim ki. 505 00:35:20,166 --> 00:35:22,125 Nefesi acayipti. Hele yüzü... 506 00:35:22,208 --> 00:35:27,000 Umarım o görüntüyü aklımdan silebilirim. Evet, biraz daha verdim. 507 00:35:27,083 --> 00:35:30,583 Uyuyor. Başka bir fırsat olur mu bilmiyorum. Ben 508 00:35:30,666 --> 00:35:34,208 iyiyim, en azından yakında eve döneceğim gibi. 509 00:35:35,666 --> 00:35:39,000 Her şey yolunda, evet. Katie birkaç saat önce 510 00:35:39,083 --> 00:35:43,000 içmeye başladı. Onu bilirsin. Rachel'a gelince o da... 511 00:35:45,666 --> 00:35:48,541 Neyse. Sorun yok. Her şey yolunda. 512 00:35:58,041 --> 00:36:02,791 Ne maç oldu ama. Yedeğin yedeği olan oyuncu şampiyonluğa götürüyor. 513 00:36:04,250 --> 00:36:05,250 Ne? 514 00:36:06,166 --> 00:36:07,083 Yok bir şey. 515 00:36:07,166 --> 00:36:09,476 Sadece derdim bana yeterken bir de uyuyup kalmanla uğraşmak istemiyorum. 516 00:36:09,500 --> 00:36:11,791 Hayır uyuya kalmayacağım. 517 00:36:13,375 --> 00:36:15,500 Sakın beni dışarıdaki şirretlerle muhatap etme. 518 00:36:15,583 --> 00:36:18,250 Onlar kardeşim. Onu ben derim. Sen diyemezsin. 519 00:36:18,833 --> 00:36:21,666 Tabii, tabii. Dışarıda içmemizi söyleyen kardeşlerin. 520 00:36:21,750 --> 00:36:22,833 Burası senin evin be! 521 00:36:22,916 --> 00:36:24,625 Bak, olay çıksın istemiyorum. 522 00:36:24,708 --> 00:36:26,833 - Tamam! - Hey, şş, sesini yükseltme. 523 00:36:26,916 --> 00:36:31,708 Tamam ama saçmalığın farkındasın, değil mi? Dediklerini yapmak zorunda değilsin. 524 00:36:31,791 --> 00:36:36,541 Bunca zaman bu evde babanla ilgilenen sendin. Ama birden kendi evleri ve işleri 525 00:36:36,625 --> 00:36:39,541 - oldu. Hadi lan oradan! - Tamam, kes şunu. Lütfen, 526 00:36:39,625 --> 00:36:41,541 sessiz ol. Resmen bağırıyorsun. 527 00:36:41,625 --> 00:36:46,375 Bak, benim tek söylediğim şu. Birisi nerede? 528 00:36:47,541 --> 00:36:53,083 Brooklyn'de. Ne zaman geliyor? En iyi ihtimalle ayda bir. O bile meçhul. 529 00:36:53,166 --> 00:36:57,208 Bu çok saçma ve onun da bunu bilmesi lazım. Ya diğeri, 530 00:36:57,291 --> 00:37:00,833 bir bakışta bu gezegende olmadığı anlaşılıyor. 531 00:37:02,583 --> 00:37:03,458 Tamam. 532 00:37:03,583 --> 00:37:05,208 Bu konuda iyiyim. Evet, iyiyim. 533 00:37:05,291 --> 00:37:09,625 Görebildiğim bir şey varsa o da birinin palavracı ya da kaçık olduğu. 534 00:37:10,750 --> 00:37:11,791 Ve o sen değilsin. 535 00:37:13,583 --> 00:37:15,000 Sen ikisi de değilsin. 536 00:37:16,083 --> 00:37:20,250 Bak, kendilerinden emin gibi davranıyorlar. Ama değiller. 537 00:37:21,291 --> 00:37:22,458 Tamam mı? 538 00:37:25,125 --> 00:37:26,125 Anlıyor musun? 539 00:37:29,541 --> 00:37:30,541 Tamam. 540 00:37:33,875 --> 00:37:38,083 Sahil Güvenlik'ten ayrıldıktan sonra Vincent BMCC'de akşamları işletme 541 00:37:38,166 --> 00:37:40,750 dersleri almaya başladı ve arkasında oturan 542 00:37:40,833 --> 00:37:45,291 yeşil gözlü sessiz kıza âşık oldu. 1978'de evlendiler ve böylece Margaret, 543 00:37:45,375 --> 00:37:49,083 Dyson ailesine katıldı. Çok sevdikleri iki kız çocukları oldu. 544 00:37:49,166 --> 00:37:52,666 1994'te Margaret meme kanserine yenik düştü. Kanserle olan 545 00:37:52,750 --> 00:37:55,916 mücadelesinde Vincent hep yanındaydı. Üç yıl sonra... 546 00:37:59,791 --> 00:38:01,208 Üç yıl sonra, Vincent, 547 00:38:01,291 --> 00:38:05,791 Sarah Brodsky'yle evlendi ve onun küçük kızını, öz kızı gibi büyüttü. 548 00:38:05,875 --> 00:38:07,625 Sarah'nın da ölümü Margaret 549 00:38:07,708 --> 00:38:08,708 gibi... 550 00:38:14,208 --> 00:38:18,208 Rachel'a söyleyip bize katılmak isterseniz ikinize de yetecek yemek var. 551 00:38:18,291 --> 00:38:19,625 Tamam, teşekkür ederim. 552 00:38:20,000 --> 00:38:21,333 Tanıştığımıza sevindim. 553 00:38:23,333 --> 00:38:24,333 Mm. 554 00:38:26,625 --> 00:38:30,750 Top geri sekti. Hücum oyuncuları hep birlikte 555 00:38:30,833 --> 00:38:37,500 bir an da üstüne çullandılar. Maçın bu aşamasında yapılmayacak bir hata. 556 00:38:40,166 --> 00:38:41,416 Şey, tanışmıştık. 557 00:38:43,250 --> 00:38:44,291 Çok da olmadı. 558 00:38:45,416 --> 00:38:47,958 Belki birkaç ay. Hatırlamıyor musun? 559 00:38:48,458 --> 00:38:50,500 Emin değilim. Yok, hatırlamıyorum. 560 00:38:50,583 --> 00:38:55,250 Aa, sanırım en son gelişindeydi. Zira o da uzun süre önceydi, değil mi? 561 00:38:57,375 --> 00:39:01,458 Aslında tam buradaydı. Bu odada. Vinnie'yle bir maç izliyorduk. 562 00:39:01,541 --> 00:39:02,541 Bucks - Bulls. 563 00:39:03,875 --> 00:39:06,625 Aslında bunu çok yaptık. Birlikte çok maç izledik. 564 00:39:06,708 --> 00:39:08,583 - Ne güzel. - Öyleydi. 565 00:39:10,416 --> 00:39:12,291 Evimde gibi hissederdim. 566 00:39:14,083 --> 00:39:15,875 Onunla görüşmeyi iple çekerdim. 567 00:39:16,958 --> 00:39:20,666 Bazen hiçbir şey söylemezdik. Oturup izlerdik. 568 00:39:20,750 --> 00:39:23,791 Sadece izlerdik. Bazen de konuşurduk. 569 00:39:24,916 --> 00:39:30,041 Havadan sudan. Hayattan. Öyle şeyler. Yaşlıların bazıları öyle işte. 570 00:39:30,125 --> 00:39:35,291 Tabii hepsi değil. Onlarla iyi anlaşıyorum. 571 00:39:35,375 --> 00:39:40,250 Bazen sağduyulu oluyorlar. Ya oluyor ya da olmuyor. 572 00:39:43,166 --> 00:39:47,000 Baştan beri sevdiğim yönü de buydu. Beni görür görmez söylemeyeceğim, 573 00:39:47,083 --> 00:39:51,166 söylememe gerek olmayan belli şeyleri anlamıştı. Çünkü ben de öyleyim. 574 00:39:51,875 --> 00:39:55,250 Anlaşılan harika bir ilişkiniz varmış. Bunu duymak harika. 575 00:39:58,083 --> 00:39:59,958 Yani ben de insanları anlıyorum. 576 00:40:01,250 --> 00:40:07,708 Bir şey söylemeleri şart değil. Bütün mevzuyu anlıyorum. En azından çoğunu. 577 00:40:09,458 --> 00:40:15,416 Biri bana baktığında bu çok kolay ama aslında... içime bakıyor. 578 00:40:16,083 --> 00:40:19,833 Seni anladığımdan emin değilim. Katılmayı tercih etmezseniz de söyleyeyim, 579 00:40:19,916 --> 00:40:23,041 ikinize yetecek yemek var. İçeri iki tabak da götürebilirsin. 580 00:40:23,125 --> 00:40:26,208 Gördün mü? İşte, ne yaptığını anlıyorum. Yani... 581 00:40:26,291 --> 00:40:31,291 Belki bu çok açık ama yanınızdan geçerken, siz tek kelime etmeden anladım. 582 00:40:31,375 --> 00:40:33,666 Bence sen bir şeyleri yanlış anlıyorsun. 583 00:40:33,750 --> 00:40:35,500 Hiçbir şeyi yanlış anlamıyorum. 584 00:40:36,375 --> 00:40:38,125 Kesinlikle yanlış anlamıyorum. 585 00:40:39,041 --> 00:40:45,666 Doğru anlıyorum. Yani, yemek teklif etmek de sahiplik demek. Hiç öyle düşündün mü? 586 00:40:45,791 --> 00:40:50,000 Sanırım ben bu masada... sizden daha fazla oturmuşumdur. 587 00:40:50,083 --> 00:40:52,666 - O, babamız. - Evet! Ama kim hep buradaydı? 588 00:40:56,625 --> 00:41:01,500 O... o kendini savunacak değil. Yani, Rachel... yani o, o başının çaresine 589 00:41:01,583 --> 00:41:06,666 bakabilir ve bu onun en sevdiğim yönlerinden ama o kendini asla savunmaz. 590 00:41:06,750 --> 00:41:09,166 Hele ikinizleyken. Ne sanıyorsunuz... 591 00:41:09,250 --> 00:41:13,333 Sanırım anladık. Teşekkür ederim. Yeterince dinledik. 592 00:41:13,416 --> 00:41:18,208 Hayır, hayır, hayır, hayır, anlamadınız. Çünkü bunca zamandır böyle davranmadınız. 593 00:41:19,291 --> 00:41:21,333 Babanızı tuvalete kim götürüyordu? 594 00:41:22,875 --> 00:41:28,166 Kim... bunca zamandır hapları üstünde günler yazan o aptal plastik kutuya, 595 00:41:28,250 --> 00:41:34,375 tıpkı babası ölüm döşeğindeyken annemin de yaptığı gibi ayrı ayrı yerleştiriyordu? 596 00:41:34,458 --> 00:41:37,166 Pekâlâ, onu çağıracağım. Bizi sıkboğaz etmeyi bırak. 597 00:41:37,250 --> 00:41:39,791 Her ne içtiyseniz kokusunu buradan alabiliyorum. 598 00:41:39,875 --> 00:41:44,458 Zavallı kız onu doyurdu. Peki elmadan başka bir şey yemek istemediğinde onları 599 00:41:44,541 --> 00:41:47,750 kim dilimleyip veriyordu? Hiçbir boktan anlamıyorsunuz. 600 00:41:47,833 --> 00:41:52,083 Rachel? Sarhoş sevgilini al götür buradan. Kim olduğu sikimde bile değil! 601 00:41:52,166 --> 00:41:54,125 Onu burada istemiyorum! Gitmesi lazım! 602 00:41:54,208 --> 00:41:56,208 Haydi gel, Benjy. Gidelim buradan. 603 00:41:59,375 --> 00:42:02,458 Vincent'la vedalaşmak istiyorum. Veda edebilir miyim? 604 00:42:02,666 --> 00:42:05,208 - Tabii. Elbette. - Sen gelmiyor musun? 605 00:42:06,333 --> 00:42:07,416 Ben buradayım. 606 00:43:09,916 --> 00:43:11,000 Vay canına. 607 00:43:19,083 --> 00:43:21,708 Teşekkür ederim. Çok teşekkür ederim. 608 00:43:21,791 --> 00:43:25,208 Her gün bu saatlerde gelip beklemen çok yardımcı oldu. 609 00:43:25,291 --> 00:43:28,208 Sayende odadan uzaklaşıp biraz nefes alıyoruz. 610 00:43:28,291 --> 00:43:31,583 Bazen birlikte aynı ortamda olmak çok fazla geliyor. 611 00:43:31,666 --> 00:43:33,958 Az önce olanlar için özür dilerim. 612 00:43:35,125 --> 00:43:37,833 Ortam gerginleşti. Sanırım anlıyorsun. 613 00:43:37,916 --> 00:43:40,250 Sorun değil. Yarın akşam beşte mi? 614 00:43:40,333 --> 00:43:45,375 Evet, ah, öncesinde bir şey olmazsa tabii. Olursa ararım. İçimden bir ses... 615 00:43:45,458 --> 00:43:48,958 bilemiyorum. Yarın ne gösterecek göreceğiz ama ben, 616 00:43:49,041 --> 00:43:53,291 ben, ne kadar sürer bilmiyorum. Onun, onun durumu iyi değil. 617 00:43:55,291 --> 00:43:59,708 Özür dilerim. Gitmen gerek biliyorum. Bugün için çok teşekkür ederim. 618 00:43:59,791 --> 00:44:01,750 Yarın görüşeceğimizden eminim. 619 00:45:14,416 --> 00:45:15,416 Rachel? 620 00:45:28,583 --> 00:45:30,226 Rachel, bir şey söyleyeceğim. Biraz beklesen? 621 00:45:30,250 --> 00:45:31,166 İlgilenmiyorum. 622 00:45:31,250 --> 00:45:33,059 - Daha söylemedim bile. - Ne söyleyeceksen ilgilenmiyorum. 623 00:45:33,083 --> 00:45:36,583 - Söylemeye çalıştığım şey... - Bak, beni bir dinle. Birbirimize bir şey 624 00:45:36,666 --> 00:45:40,958 söylememize gerek yok. Duymak istemiyorum. Buradayken yapman gerekeni yap ve bitsin 625 00:45:41,041 --> 00:45:43,916 gitsin. Sonrasında bir daha karşılaşmayalım bile. 626 00:45:44,500 --> 00:45:46,208 Bu ne akıllıca ne de doğru bir şey. 627 00:45:46,291 --> 00:45:48,166 Seninle bir ilgisi yok. 628 00:45:48,250 --> 00:45:50,291 Hayır, ikimizle de ilgisi yok, babamızla ilgili. 629 00:45:50,375 --> 00:45:51,916 - Ah, şimdi "babamız" mı oldu? - Neden? 630 00:45:52,000 --> 00:45:56,666 Ona sadece benden bir şey istediğinde babamız diyorsun. Genellikle babam 631 00:45:56,750 --> 00:45:58,291 - diyorsun. - Saçmalama. 632 00:45:58,791 --> 00:45:59,375 Ne oluyor burada? 633 00:45:59,458 --> 00:46:02,416 Ondan özür dilemeye çalışıyorum ama gördüğün gibi işte... 634 00:46:02,500 --> 00:46:04,875 Senin özrünü sikeyim! Gerçekten! 635 00:46:06,500 --> 00:46:10,916 Güzel. Güzel. Yan odada ölürken kapıyı mı çarpıyorsun? Şımarık kaltak! 636 00:46:11,750 --> 00:46:14,309 - Ne yapıyorsun sen be? - Hey! Tamam! Tamam. Tamam. Hayır! Hayır! 637 00:46:14,333 --> 00:46:15,250 Ne yapıyorsun? 638 00:46:15,333 --> 00:46:19,208 Asıl sen ne yapmaya çalışıyorsun onu söyle bana! Sen mi mahvedeceksin? Sen 639 00:46:19,291 --> 00:46:21,833 - serserinin tekisin, o kadar işte! - Evet! 640 00:46:22,333 --> 00:46:25,059 Beş parasız, evde kalmış, sülüğün tekisin! Hiçbir bok yapabileceğin yok! Yap 641 00:46:25,083 --> 00:46:26,851 - da görelim. - Bana bak, Christina, bu sürtüğü 642 00:46:26,875 --> 00:46:28,595 buradan götürmen lazım yoksa elimde kalacak! 643 00:46:28,625 --> 00:46:29,666 Kesin şunu! 644 00:46:30,166 --> 00:46:31,166 Kesin şunu! 645 00:46:31,458 --> 00:46:35,625 İkinizden de nefret ediyorum! İkiniz de pisliksiniz ve çocuk gibisiniz! 646 00:46:37,458 --> 00:46:39,083 Christina nereye gidiyorsun? 647 00:47:01,541 --> 00:47:05,583 Merhaba. Toplanmak için odasından yeni çıktım. İyi durumda. 648 00:47:06,083 --> 00:47:07,083 Neden toplandın? 649 00:47:07,333 --> 00:47:08,625 Eve gitsem iyi olacak. 650 00:47:10,375 --> 00:47:11,500 Geç oldu. 651 00:47:11,625 --> 00:47:15,416 Gidersem iyi olacak gibi. Değişiklik olursa haber ver dönerim. 652 00:47:15,916 --> 00:47:17,750 Bir şey değişecek, biliyorsun bunu. 653 00:47:17,875 --> 00:47:21,958 Christina benden ne istiyorsun bilmiyorum. Üçümüzde bir sorun olduğu 654 00:47:22,041 --> 00:47:26,416 belli. Aramızda olduğunu bilmiyordum bile. Sonuçta, o burada oturuyor, sen çok 655 00:47:26,500 --> 00:47:29,250 uzakta, mantıklı olan benim bir süre uzaklaşmam. 656 00:47:29,333 --> 00:47:34,041 Kusura bakma ama o ölecek ve sen... Burada olmayacaksın ve beni asla affetmeyeceksin. 657 00:47:34,125 --> 00:47:38,833 Affedersin ama gitmeni istemiyorum. Üçümüz bir çözüm bulalım istiyorum. Bir şekilde 658 00:47:38,916 --> 00:47:42,833 elimizden geleni yapıp en azından şimdilik iyi geçinebilmek için. 659 00:47:42,916 --> 00:47:46,750 İyi geçindiğimizi sanıyordum. Yani seninle. Bu sürpriz oldu. 660 00:47:48,083 --> 00:47:53,666 Katie, deliye döndüm. Öfkelendim. İzin ver bir şeyler diyeyim, tamam mı? 661 00:47:53,750 --> 00:47:54,750 Korkuyordum. 662 00:47:57,375 --> 00:48:03,000 Bak, oturalım. Üçümüz birden. Kapıyı açık bırakabiliriz. 663 00:48:03,083 --> 00:48:05,458 Bir şey olursa duyarız. 664 00:48:06,208 --> 00:48:07,208 Bilemiyorum. 665 00:48:08,250 --> 00:48:09,875 Biz konuşurken o ölecek. 666 00:48:10,791 --> 00:48:12,833 Mm. Hayır, sanmıyorum. 667 00:48:14,000 --> 00:48:16,625 Özellikle hep birlikte konuştuğumuzu duyarsa. 668 00:48:37,500 --> 00:48:39,166 Bize katılacağını sanmıyorum. 669 00:48:52,041 --> 00:48:53,541 - Merhaba. - Merhaba. 670 00:48:55,625 --> 00:48:58,500 Katie babamın ölüm ilanına çalışıyor. 671 00:49:00,416 --> 00:49:01,250 Peki. 672 00:49:01,416 --> 00:49:02,416 O, 673 00:49:02,625 --> 00:49:07,000 az önce bana okuyordu ve yazdıklarını duymak bana her birimizin çok farklı 674 00:49:07,083 --> 00:49:09,125 hikâyesi olduğunu düşündürdü. 675 00:49:09,208 --> 00:49:13,416 Babamın eskiden ve şimdi her birimiz için kim olduğuna dair. 676 00:49:13,500 --> 00:49:16,291 Bizi o yetiştirdi ama farklı zamanlarda. 677 00:49:16,375 --> 00:49:19,541 Aynı evde olsak da farklı hayatlarımız oldu. 678 00:49:19,666 --> 00:49:23,541 Daha ben ergen bile değilken ikiniz de evden gitmiştiniz. 679 00:49:23,625 --> 00:49:26,583 Yani farklı olmamız gayet mantıklı. 680 00:49:27,083 --> 00:49:32,291 Söylediklerim için çok özür dilerim. İkinizden de nefret etmiyorum. 681 00:49:32,375 --> 00:49:38,250 İkinizin de pislik olduğunu düşünmüyorum. Deliye dönmüştüm. Çok korkmuştum. 682 00:49:38,333 --> 00:49:41,958 Olmamasını istediğim şeylerdi. Özür diliyorum. 683 00:49:43,083 --> 00:49:46,041 Tabii, her neyse. Sorun o değildi. 684 00:49:47,750 --> 00:49:50,208 Demek istediğim. Sorun değil. 685 00:49:50,291 --> 00:49:52,583 Ee, özür dilemene gerek yok 686 00:49:52,666 --> 00:49:55,041 ama özürün kabul edildi. 687 00:49:55,375 --> 00:49:58,458 Evet. Sorun yok, Christina. Özürün kabul edildi. 688 00:49:59,208 --> 00:50:01,125 Arada kaldığın için özür dilerim. 689 00:50:06,541 --> 00:50:08,833 - Pekâlâ... - Az önce işler çığırından çıkmadan 690 00:50:09,041 --> 00:50:11,458 önce ben de özür dilemeye çalışıyordum. 691 00:50:11,583 --> 00:50:12,666 Peki ne için? 692 00:50:12,750 --> 00:50:14,541 Öncelikle, dolaptaki elmalar yüzünden 693 00:50:14,625 --> 00:50:17,166 eleştirdiğim için. Babam için olduğunu bilmiyordum. 694 00:50:17,250 --> 00:50:18,166 Özür dilerim. 695 00:50:18,250 --> 00:50:19,166 Bilseydim... 696 00:50:19,250 --> 00:50:24,708 O zaman durum değişir. Elmalar... sana... bilmen gerekeni söylüyor. 697 00:50:24,791 --> 00:50:27,833 Biri de buydu. Yanlış tahmin ettiğim bir şeydi. 698 00:50:27,916 --> 00:50:28,916 Başka var mı? 699 00:50:30,583 --> 00:50:31,583 Var. 700 00:50:34,791 --> 00:50:37,416 Baştan beri senin evinde olduğumu anlamıştım. 701 00:50:37,708 --> 00:50:40,708 Saçma. Sizin de eviniz. Bunu siz de biliyorsunuz. 702 00:50:40,791 --> 00:50:45,125 - Ama kontratta senin ismin var. - Kontrattan ikinci kez bahsediyorsun. 703 00:50:45,208 --> 00:50:49,833 Ne demeye çalışıyorsun? Bu konuyu sen de açmıştın. Dışarıdayken. Yani, olay ne? 704 00:50:50,708 --> 00:50:53,375 Hiç. Gerçek şu ki öldüğünde senin evin olacak. 705 00:50:53,708 --> 00:50:55,541 Sende derdimin bu olduğunu mu düşünüyorsun? 706 00:50:55,625 --> 00:51:01,250 Affedersiniz, sesimizi biraz alçaltalım. Odadan sesini duymamız lazım, tamam mı? 707 00:51:01,333 --> 00:51:04,416 Olur mu? İkimizin de anlaşılanın dışında bir 708 00:51:04,500 --> 00:51:06,958 şey ima ettiğini düşünmüyorum. 709 00:51:07,291 --> 00:51:08,041 Anlaşılan mı? 710 00:51:08,166 --> 00:51:10,375 Yapma, Rachel, tabii ki ona sen bakıyorsun. 711 00:51:10,583 --> 00:51:12,666 Ama ev on numara. Gerçekçi olalım, 712 00:51:12,750 --> 00:51:17,583 şehirde kimsenin böyle bir kirası yok. Yani neredeyse yok gibi. Bu iyi bir şey. 713 00:51:17,666 --> 00:51:19,500 Senin adına memnunum. Kalmalısın. 714 00:51:19,666 --> 00:51:21,625 Sikerler. İstemiyorum. 715 00:51:22,750 --> 00:51:23,791 Ne diyeceksin? 716 00:51:23,875 --> 00:51:25,625 Saçmalama. Neden ayrılasın ki? 717 00:51:25,958 --> 00:51:28,916 Çünkü ilişkimiz biter ve öylece sona erer. 718 00:51:29,083 --> 00:51:32,125 Bu çok anlamsız. Christina? Ne olduğunu açıklar mısın? 719 00:51:32,208 --> 00:51:33,041 Emin değilim. 720 00:51:33,125 --> 00:51:34,125 Bana aptalı oynamayın. 721 00:51:34,208 --> 00:51:35,083 Siktir oradan. 722 00:51:35,166 --> 00:51:36,958 {\an8}- Hey, durun bakalım. - Ah, peki. 723 00:51:56,541 --> 00:51:57,541 Her şey yolunda. 724 00:52:03,833 --> 00:52:10,833 Bence... Rachel'ın sorduğu şey... ölümünden sonra bizi bağlayan bir şey. 725 00:52:12,166 --> 00:52:15,666 Bi... Bizi değil. Yani, ikinizi olduğu belli. 726 00:52:15,750 --> 00:52:18,416 Ayrıca seni anlıyorum, Christina. 727 00:52:18,500 --> 00:52:22,250 Binlerce kilometre uzaktasın. Bir çocuğun var. 728 00:52:22,333 --> 00:52:24,833 Belli ki daha da fırlatacaksın. 729 00:52:24,916 --> 00:52:26,833 Sonuçta bir hayatın var. 730 00:52:26,916 --> 00:52:28,916 Şehir sana göre değil. 731 00:52:29,000 --> 00:52:31,041 Yani sırf Katie'yle ilişkini mi önemsiyorsun? 732 00:52:31,125 --> 00:52:35,208 Hayır tabii ki. Sen daha çok ortak yönümüz varmış gibi davranıyorsun. 733 00:52:35,291 --> 00:52:39,416 Ben de onu demeye çalışıyordum. İşte, kendi hikâyelerimiz var ve diğerlerini 734 00:52:39,500 --> 00:52:41,750 bilmiyoruz. Bildiğimizi sanıyoruz. 735 00:52:42,250 --> 00:52:43,250 Ama belki, sadece... 736 00:52:43,291 --> 00:52:48,166 Belki de ben başka çocuk fırlatmadan önce ki bu arada iğrenç bir tabir. 737 00:52:48,250 --> 00:52:48,958 Ama doğru. 738 00:52:49,166 --> 00:52:51,458 Fırlamıyor. Fırlatma yok. Öyle olmuyor. 739 00:52:51,791 --> 00:52:53,416 Bana fırlatma gibi geliyor. 740 00:52:53,500 --> 00:52:57,000 Tamam, ailemi büyütmeye karar vermeden önce, 741 00:52:57,083 --> 00:53:01,083 o da istersem, yapmayı umduğum bazı şeyler var. 742 00:53:01,583 --> 00:53:05,625 Hah, ne gibi? Ne umuyor olabilirsin ki? Yani, hayatın mükemmel. 743 00:53:05,708 --> 00:53:10,000 Bunu ben dâhil herkes biliyor. Çünkü bilmemizi sağlıyorsun. 744 00:53:10,500 --> 00:53:11,500 Öyle mi düşünüyorsunuz? 745 00:53:11,541 --> 00:53:15,250 Mirabella'in fotoğrafını gösterirken ya da hayatımdan bahsederken öyle 746 00:53:15,333 --> 00:53:16,333 mi hissettiriyorum? 747 00:53:21,041 --> 00:53:22,041 Katie? 748 00:53:23,083 --> 00:53:24,791 Yoksa sana da mı öyle geliyor? 749 00:53:28,083 --> 00:53:29,083 Vay be. 750 00:53:30,208 --> 00:53:35,458 Ciddi misiniz siz? Kastettiğim asla, asla bu değildi. Bu... Hiç de öyle d... 751 00:53:35,541 --> 00:53:37,500 Ee, dur biraz... ben özür dilerim. 752 00:53:37,583 --> 00:53:41,000 Seni incitecek bir şey demek istemedim. Tamam mı? Ben... 753 00:53:42,791 --> 00:53:48,666 Bunun çok aşikâr olduğunu düşünüyordum. Hiçbir şeyden şikâyetçi olduğunu duymadım. 754 00:53:48,750 --> 00:53:53,750 Yani "Mirabella yeşil sebze yemiyor" falan derken... Bu benden kaynaklı. 755 00:53:53,833 --> 00:53:55,000 Söylemedim say. 756 00:53:57,083 --> 00:54:00,708 Daha çok çocuk sahibi olmadan önce yapmayı umduğun şey neydi? 757 00:54:05,208 --> 00:54:10,291 Bakın aslında ben, her şeyden önce, sizinle bir ilişki kurmayı umuyordum. 758 00:54:14,541 --> 00:54:15,541 Ah. 759 00:54:18,333 --> 00:54:19,625 Bu çok hoş, Christina. 760 00:54:22,000 --> 00:54:23,000 Cidden. 761 00:54:25,041 --> 00:54:27,833 İlişkimiz olduğunu sanıyordum. 762 00:54:28,916 --> 00:54:29,958 Gerçek bir ilişki. 763 00:54:30,083 --> 00:54:31,083 Ama neyse o. 764 00:54:33,375 --> 00:54:34,375 Bak. 765 00:54:36,958 --> 00:54:43,875 Unutalım gitsin. Biz farklı insanlarız. En azından ikinizin kan bağı var. 766 00:54:44,916 --> 00:54:46,500 Anneniz aynı. 767 00:54:46,625 --> 00:54:47,625 Babamız da. 768 00:54:48,125 --> 00:54:53,125 E yani. Biliyoruz. Tamam mı? Ama o benim de babam diyorum. Biliyorsunuz, o sizin 769 00:54:53,208 --> 00:54:56,291 olduğu kadar benim de babam. Öyle değil mi? 770 00:54:56,375 --> 00:54:58,208 Başka baban da vardı. 771 00:54:58,291 --> 00:55:03,291 Ben, onu hiç tanımadım ki. Adam ben daha dört yaşındayken ölmüş. 772 00:55:03,416 --> 00:55:06,500 Yine de babandı. O sırada da Vincent bizim babamızdı. 773 00:55:08,750 --> 00:55:09,750 İşte. 774 00:55:10,958 --> 00:55:13,208 Bütün mesele de bu değil mi? 775 00:55:17,208 --> 00:55:22,125 Ondan önce... benim bir... babam yoktu. 776 00:55:23,291 --> 00:55:24,291 Tamam mı? 777 00:55:25,291 --> 00:55:26,916 Bunun nesini anlamıyorsun? 778 00:55:28,916 --> 00:55:35,833 O bana babalık yaptı. Yani o benim babam. Orada. Bu evde. Ve ölüyor, tamam mı? 779 00:55:43,916 --> 00:55:49,333 O benim babam. Benim babam, tamam mı? 780 00:55:50,625 --> 00:55:53,333 Biliyorum. Biliyorum. Ben değil demiyorum. Sadece... 781 00:55:53,416 --> 00:55:54,416 Şş. 782 00:56:18,666 --> 00:56:21,833 Şikâyetçi olmamam sorunlarım olmadığı anlamına gelmez. 783 00:56:28,041 --> 00:56:33,666 Ben onun için... buradayım. Bu aptal ev için değil. 784 00:56:39,958 --> 00:56:40,958 Ah Tanrım. 785 00:57:28,041 --> 00:57:31,708 Birini buldum gibi. Bir doktor. Formu imzalatmak için. 786 00:57:31,791 --> 00:57:32,708 İyi haber. 787 00:57:32,791 --> 00:57:33,833 Seni de böldüm ama. 788 00:57:33,916 --> 00:57:35,375 Sorun değil. Bitiriyorum. 789 00:57:36,666 --> 00:57:37,708 Kahve ister misin? 790 00:57:38,125 --> 00:57:39,125 Olur. 791 00:57:41,041 --> 00:57:42,041 Ah. 792 00:57:55,458 --> 00:57:58,458 Asıl mesele doktor buradayken babamı uyanık tutmak. 793 00:57:59,083 --> 00:58:02,500 Evet, o zor olabilir. Dün gece benimle pek konuşmadı. Yani, 794 00:58:02,583 --> 00:58:05,250 birkaç kez mırıldandı ama anlaşılır değildi. 795 00:58:05,333 --> 00:58:07,958 Evet. Ona kahve vermek yanlış olur mu? 796 00:58:09,291 --> 00:58:13,916 Belki de vermemeli. Bilinçli olduğu tek bir ana ihtiyacımız var. Yapar eminim. 797 00:58:14,416 --> 00:58:15,458 Kahve iyi geldi. 798 00:58:19,958 --> 00:58:22,166 Dün için özür dilerim. Kontrolden çıktı. 799 00:58:23,875 --> 00:58:24,875 Ben de öyle. 800 00:58:30,125 --> 00:58:36,083 Dün birlikte oturup konuşmamızdan sonra bir şey fark ettim. Aslında saçma. 801 00:58:36,166 --> 00:58:40,166 Yıllar önce fark etmeliydim ama nedense etmemişim. 802 00:58:40,250 --> 00:58:42,833 Onun annesi de bizimki de öldü. 803 00:58:44,666 --> 00:58:48,458 Babam dışında bir ortak noktamız daha. Onun başına geldiğinde 804 00:58:48,541 --> 00:58:49,750 bunu hiç konuşmadık. 805 00:58:49,875 --> 00:58:51,000 Sen küçüktün. 806 00:58:51,500 --> 00:58:56,500 {\an8}Evet, hepimiz öyleydik. Belki de gerçek anlamda konuşmak için fazla küçüktük. 807 00:59:22,125 --> 00:59:27,041 Doktor geldi. Acaba sen gidip "git hör get tu dı gadavudıgeg val ay sidig torihigim" 808 00:59:29,416 --> 00:59:34,666 Kahve ister misiniz? Yeni yaptım. Suyla, meyve suyumuz da var. Babam burada, 809 00:59:34,750 --> 00:59:38,000 arka tarafta. Aa, hemşire saat üçte geliyor ama 810 00:59:38,083 --> 00:59:41,083 umarım onu kaldırabiliriz. Baba? Nasılsın? 811 00:59:41,166 --> 00:59:43,083 Ben Christina. Bu da babamız Vincent. 812 00:59:43,166 --> 00:59:47,583 Şimdi, şu kolu kaldıralım da onu azıcık doğrultmak için düğmelere basalım. Evet. 813 00:59:47,666 --> 00:59:51,291 Babam sadece biraz dinleniyordu. Az önce birkaç kelime etti. 814 00:59:55,291 --> 00:59:59,250 Evet, böyle daha iyi. Tamam. Diğerini de halledelim. 815 00:59:59,333 --> 01:00:01,000 Tamam. Hepsi bu mu? 816 01:00:01,500 --> 01:00:02,791 - Tamam. Harika. - Evet. 817 01:00:03,416 --> 01:00:06,541 Ah, sanırım biz... gerçi onu görmedi ama... 818 01:00:08,375 --> 01:00:11,875 Daha birkaç ay önce ayakta ve oldukça hareketliydi. Ah, 819 01:00:11,958 --> 01:00:15,625 endişelenecek bir şey değildi. Nabzının atması yeterliydi. 820 01:00:15,708 --> 01:00:18,541 Girdi çıktı, 550 dolar. İyi bir hayat olmalı. 821 01:00:18,625 --> 01:00:22,416 Evet, en azından halloldu. Ona mecbur olduğunu ve tartışmaya 822 01:00:22,500 --> 01:00:24,041 açık olmadığını söyle. 823 01:00:25,791 --> 01:00:29,500 Bu yüzden ben kötü bir insan ve kötü bir anne olacak değilim. 824 01:00:29,583 --> 01:00:33,125 Zaten işler yeterince zor. Burada da öyleyim. Anlamıyorum. 825 01:00:33,208 --> 01:00:36,125 Nasıl herkes için öyle biri oldum anlayamıyorum. 826 01:00:36,208 --> 01:00:40,166 Bu haksızlık. Öyle biri değilim. Başka biri olacak alan yok ki. 827 01:00:45,000 --> 01:00:46,625 Yok bir şey. Boş ver. 828 01:00:46,708 --> 01:00:52,166 Tamam. Bırak Tracey istediğini yapsın. Elimde değil. Sonra konuşalım. 829 01:00:58,500 --> 01:01:02,500 Ah, sen uslu bir bebeksin. Koca bir bebeksin, ha? 830 01:01:02,583 --> 01:01:06,166 Koca bir oğlan gibi salyalarını akıtıyorsun. 831 01:01:06,250 --> 01:01:12,125 Vay be. O uslu bir köpek, ha? Peki nasıl... Eminim at gibi de yiyordur. 832 01:01:23,875 --> 01:01:29,208 Merhaba. Ah. Evet. Doğru. Bildin. Dükkânı daha erken açmalısın. 833 01:01:29,291 --> 01:01:34,125 Saat onda açmak da nedir? Mahalle bu yüzden boka batıyor. 834 01:01:34,208 --> 01:01:41,166 Kendi bong dükkanımı açmam lazım. 24 saat, zırvasız, malını al ve defol git tarzı, 835 01:01:41,250 --> 01:01:44,958 anlarsın ya. Evet. Toptan satış, ha? Pekâlâ, 836 01:01:45,041 --> 01:01:50,041 dostum. Dükkanı gerçekten açmayacağım. Yani endişelenme. 837 01:01:53,708 --> 01:01:54,708 Günaydın. 838 01:01:58,208 --> 01:01:59,208 Ah, merhaba. 839 01:01:59,666 --> 01:02:00,666 Nasılsın? 840 01:02:01,791 --> 01:02:03,958 Ah, fena değil. 841 01:02:05,416 --> 01:02:09,041 Güzel. Güzel. Şimdi babanızla görüşüp çıktım. 842 01:02:09,125 --> 01:02:12,000 Şu DNR formunu imzalatabilmişsiniz. 843 01:02:12,083 --> 01:02:14,500 Evet. Bu sabah bir doktor geldi. 844 01:02:15,000 --> 01:02:18,583 Peki imzalayabildi mi? Yani, olanların farkında mıydı? 845 01:02:19,083 --> 01:02:20,083 Evet. 846 01:02:20,375 --> 01:02:21,708 Şaşırtıcı. Bu iyi olmuş. 847 01:02:23,666 --> 01:02:26,625 Ben de kardeşlerinle konuşmaya başlıyordum. 848 01:02:26,708 --> 01:02:28,875 Biliyorum, bunu duyması çok zor. 849 01:02:28,958 --> 01:02:33,416 Ama babanızın bilincini tekrar kazanması sürpriz olacaktır. Neyse 850 01:02:33,500 --> 01:02:37,416 ki gayet rahat görünüyor. Daha sonra olacaklara gelirsek, 851 01:02:37,500 --> 01:02:42,333 Mirabella ve ben olabildiğince çok çabuk gelip, olabildiğince çok şeyi 852 01:02:42,416 --> 01:02:45,500 halledeceğiz. Ama cevaplayamayacağımız önemli 853 01:02:45,583 --> 01:02:49,166 şeyler de olacak. Tam olarak ne zaman vefat ettiğini 854 01:02:49,250 --> 01:02:53,291 siz not almaya çalışacaksınız. Tabii ki saniyesi saniyesine 855 01:02:53,375 --> 01:02:55,333 olması gerekmiyor. Anlıyoruz. 856 01:02:55,416 --> 01:03:00,458 Müsait olunca zaman diliminde bir dakika seçin. Belki kimin ne yapacağına 857 01:03:00,541 --> 01:03:04,041 aranızda karar verirsiniz. Kimin telefon edeceğine, 858 01:03:04,125 --> 01:03:06,000 kimin belgeleyeceğine. 859 01:03:07,625 --> 01:03:11,000 Üçünüzün de... burada olması iyi. 860 01:03:11,666 --> 01:03:14,875 Sanki "Artık buraya kadar" der gibisin. 861 01:03:16,750 --> 01:03:20,166 Yani, artık o aşamadayız. Sondayız. 862 01:03:22,125 --> 01:03:28,250 Evet ama... o dün değil miydi? Alınma ama onun öldüğünü biliyoruz, yani anlıyoruz. 863 01:03:28,333 --> 01:03:34,333 Zamanını bilemeyeceğini söylüyorsun, sonra buraya gelip her gün "Buraya kadar" 864 01:03:34,416 --> 01:03:39,375 diyorsun. Onlar adına konuşmak istemiyorum ama bu canımı sıkıyor, 865 01:03:39,458 --> 01:03:43,791 - anlarsın ya. - Çok uzun. Bu veda faslı çok uzun sürdü. 866 01:03:44,416 --> 01:03:46,708 - Evet, kesinlikle dündü. - Ve bugün. 867 01:03:46,791 --> 01:03:47,791 Evet. 868 01:03:49,333 --> 01:03:52,625 Telaş yaratıyormuş gibi göründüysem, üzgünüm. Kesinlikle niyetim o değil. 869 01:03:52,708 --> 01:03:56,833 Bir şeyler... hep sona eriyor. Ondan buradayım. 870 01:03:57,333 --> 01:04:02,125 Farkındayız. Harikaydın da. İnan bana, sana çok minnettarız. 871 01:04:02,208 --> 01:04:04,291 Sadece uzun bir geceydi. 872 01:04:05,083 --> 01:04:10,125 Dayanamadım. Adam her gün gelip öleceğini söylüyor. Zaten yeterince kötü, herif bir 873 01:04:10,208 --> 01:04:12,541 - de drama katıyor. - Evet. Kesinlikle. 874 01:04:13,041 --> 01:04:17,291 "Günaydın. Biliyor musunuz, babanız ölecek. Bir kahve alabilir miyim?" 875 01:04:18,166 --> 01:04:19,666 Neyiniz var sizin böyle? 876 01:04:20,208 --> 01:04:22,916 Aa, özür dilerim. Çenemi kapalı tutmalıydım. 877 01:04:23,000 --> 01:04:26,041 Hayır, haklısın. Konuşma tarzını değiştirmesi gerekiyor. 878 01:04:26,125 --> 01:04:28,083 Yakında... dinliyor muyuz diye anlamak 879 01:04:28,166 --> 01:04:29,791 için hokkabazlığa başlamalı. 880 01:04:30,708 --> 01:04:31,708 Hokkabazlık? 881 01:04:32,250 --> 01:04:33,875 Evet, herhangi bir şey işte. 882 01:04:34,291 --> 01:04:36,375 Neden hokkabazlık? Babam anlamaz ki. 883 01:04:36,458 --> 01:04:38,375 Parayı yok ettikleri numarayı yapardı. 884 01:04:38,458 --> 01:04:40,708 - Ah, evet! - Peki. Tamam. 885 01:04:41,041 --> 01:04:42,041 Evet, evet. 886 01:04:42,958 --> 01:04:48,875 "Babanız yakın zamanda bir bozuk parayı yok etmeli." Evet, bunu sevdim. İşte bu 887 01:04:48,958 --> 01:04:52,375 - mantıklı geliyor. - Kafan güzel ama, katılıyorum. 888 01:04:53,208 --> 01:04:54,541 İçeri girecek misin? 889 01:04:56,333 --> 01:04:59,208 Tabii istersen. Seni zorlamıyorum ama içeride... 890 01:04:59,291 --> 01:05:02,833 bizimle olmayı ya da olmamayı istersen umarım söylersin. 891 01:05:07,041 --> 01:05:13,208 Tamam, ben gireceğim. Bir şey olursa sizi ararım. Para kaybolmaya başlarsa falan. 892 01:05:22,291 --> 01:05:25,333 O öldükten sonra ilişkimizi bitirmeyi planlamıyorum. 893 01:05:28,958 --> 01:05:30,333 Ne ilişkisi o? 894 01:05:30,458 --> 01:05:32,166 Sen nasıl olsun istersin? 895 01:05:39,708 --> 01:05:45,000 Evet, yavaş yavaş oynamaya başladılar. Daha da aktif olmaları lazım. 896 01:05:46,250 --> 01:05:49,041 Hayır, aç şu telefonu. Tracey! 897 01:05:49,541 --> 01:05:54,208 Bütün çabasına rağmen kurtulamadı ve Jimmie Hunt, Tim Bennett tarafından yere 898 01:05:54,291 --> 01:05:55,875 - düşürüldü. - Olacağı bu. 899 01:05:57,250 --> 01:05:59,166 Bennett şimdi topu tekrar alıyor. 900 01:05:59,916 --> 01:06:03,416 Mallory bize Bennett'ın son derece güçlü bir arka kenar savunmacısı olarak 901 01:06:03,500 --> 01:06:06,750 oyun kurmaktan hiç çekinmediğini söylüyor. Ki ben de öne çıkıp savunmanın 902 01:06:06,833 --> 01:06:10,458 arkasındaki geniş alanlı top tutucularla vuruşmaktan çekinmeyen bu tür arka kenar 903 01:06:10,541 --> 01:06:14,166 savunmacılarını görmeyi seviyorum. Ancak bu oyunda bir aşamada ayarlama yapılması 904 01:06:14,250 --> 01:06:16,250 - gereken mevkii... - Yemekte olman umurumda bile 905 01:06:16,333 --> 01:06:18,125 değil. Tracey? Yapamam. Tracey? 906 01:06:19,875 --> 01:06:23,250 Tracey, beni dinle. Durup beni dinlemeni istiyorum. 907 01:06:24,750 --> 01:06:29,125 Bunu yapma. Tracey senden ricam... Hey! Tracey? 908 01:06:37,708 --> 01:06:38,708 Oh. 909 01:06:39,833 --> 01:06:41,708 Yarısını almak istemez misin? 910 01:06:41,791 --> 01:06:42,791 Hayır, aç değilim. 911 01:06:48,166 --> 01:06:50,041 Biliyorum tuhaf ama öyle yap diyor. 912 01:06:50,125 --> 01:06:51,166 Tamam sorun değil. 913 01:06:52,166 --> 01:06:55,083 Gerçekten bir şey hazırlamayayım mı? Ben burada sürekli açım. 914 01:06:55,166 --> 01:06:56,416 Ciddi misin? 915 01:06:56,750 --> 01:07:00,291 - Mola istersen onunla oturabilirim. - Gerek yok. Sen içeride onunla mı olmak 916 01:07:00,375 --> 01:07:04,250 istiyorsun? Sonuçta içeride birlikte de durabiliriz. Ben kitap okuyorum ona. 917 01:07:04,333 --> 01:07:05,208 Hayır. 918 01:07:05,291 --> 01:07:07,583 Hayır, gerek yok. Yapacağım şeyler var. 919 01:07:15,041 --> 01:07:16,666 Rachel nerede biliyor musun? 920 01:07:17,500 --> 01:07:18,500 I-ıh. 921 01:07:38,583 --> 01:07:39,583 Huh. 922 01:07:50,416 --> 01:07:51,416 Christina? 923 01:07:55,291 --> 01:07:56,291 Christina? 924 01:07:58,250 --> 01:07:59,250 Hey. 925 01:08:04,333 --> 01:08:05,958 Ah. Demek buradasın. 926 01:08:06,625 --> 01:08:07,625 Evet. 927 01:08:08,708 --> 01:08:10,333 Biraz mola veriyordum. Ne oldu? 928 01:08:10,416 --> 01:08:12,875 Hiçbir şey. Sen mola ver. Her şey yolunda. 929 01:08:38,916 --> 01:08:39,916 Öldü mü? 930 01:08:40,333 --> 01:08:44,041 Hayır. Hayır, hayır. Öyle bir şey olsa seni arardık. 931 01:08:46,041 --> 01:08:49,583 Ne bileyim. Orada oturman tuhaf da. 932 01:08:52,833 --> 01:08:54,416 Şey, Katie yemek yaptı. 933 01:08:54,500 --> 01:08:55,500 Evet. 934 01:08:57,041 --> 01:08:58,541 Burada tuhaf bir hava var. 935 01:08:59,000 --> 01:09:02,916 Burada babamın yanına dönmeden önce biraz mola veriyorum. 936 01:09:04,375 --> 01:09:05,375 Tamam. 937 01:09:06,833 --> 01:09:07,833 Peki. 938 01:09:08,833 --> 01:09:15,375 Skorlara bakmam lazım. On altılı kombine yaptım. Vuracağı falan yok ama... Kim bilir? 939 01:09:28,916 --> 01:09:29,916 Sen iyi misin? 940 01:09:30,750 --> 01:09:31,750 İyiyim. 941 01:09:35,291 --> 01:09:36,291 Tamam. 942 01:09:44,375 --> 01:09:45,625 Al. Al bunu. 943 01:09:47,208 --> 01:09:48,208 Sağ ol. 944 01:09:49,875 --> 01:09:51,625 Rica, rica ederim. 945 01:10:30,708 --> 01:10:35,958 Merhaba, baba. Ee, kuponda... Clippers üst 1, 946 01:10:36,041 --> 01:10:40,333 74, Bills alt 1, 80 oran, Titans 1, 947 01:10:40,416 --> 01:10:44,708 90 oran, Vikings 1, 85, Mets alt 1, 948 01:10:44,791 --> 01:10:46,458 90 oran ve aa, 949 01:10:46,541 --> 01:10:47,625 Eagles 1, 950 01:10:47,708 --> 01:10:51,875 73. Yani, hepsi gelirse 724 dolar. 951 01:10:51,958 --> 01:10:53,875 İyi para değil mi? 952 01:11:31,500 --> 01:11:33,416 Seni gördüğüme sevindim. Girsene. 953 01:11:39,416 --> 01:11:41,125 O nasıl? Baban nasıl? 954 01:11:41,208 --> 01:11:44,583 O ah, hâlâ bizimle. Dayanıyor. 955 01:11:49,958 --> 01:11:51,291 Açsan, çorba yaptım. 956 01:11:53,875 --> 01:11:55,208 Peki kahveye ne dersin? 957 01:11:56,250 --> 01:11:57,250 Tamam. 958 01:11:59,791 --> 01:12:02,833 Fikrini değiştirirsen haber ver. Fazlasıyla yaptım. 959 01:12:04,583 --> 01:12:10,041 Banyoya mı giriyorsun? Ördekle mi? Başka kim var? Oh. Köpük mü? 960 01:12:10,125 --> 01:12:12,000 Ne iyi bir baban var. 961 01:12:13,458 --> 01:12:15,375 Benim için de su fışkırt olur mu? 962 01:12:18,250 --> 01:12:20,125 Hey. Hey. Dur. 963 01:12:23,458 --> 01:12:27,916 Tamam, işin ortasındasın. Hayır, hayır, yok bir şey. Her şey... yolunda. 964 01:12:28,000 --> 01:12:30,708 Sadece merhaba demek istedim. Evi özledim. 965 01:12:33,208 --> 01:12:35,083 Bakarım. Teşekkür ederim. 966 01:12:37,583 --> 01:12:38,583 Arkaya yaslanın. 967 01:12:40,291 --> 01:12:42,375 Oturma pozisyonunuzun farkına varın. 968 01:12:43,791 --> 01:12:49,708 Meditasyonun temelinin sadece oturmak ve oturduğunu bilmek olduğunu unutmayın. 969 01:12:51,666 --> 01:12:52,916 Diğer tüm etkenler... 970 01:13:24,708 --> 01:13:25,833 Nasıl gidiyor, Rachel? 971 01:13:27,833 --> 01:13:28,833 İyi gidiyor. 972 01:13:30,541 --> 01:13:31,541 Baban nasıl? 973 01:13:32,750 --> 01:13:33,750 Direniyor. 974 01:13:34,666 --> 01:13:35,666 Hâlâ hayatta. 975 01:13:36,708 --> 01:13:37,708 Çok iyi. 976 01:13:38,916 --> 01:13:39,916 Evet. 977 01:13:40,666 --> 01:13:45,625 Şu an sana demem gerekeni biliyorsun değil mi? Burada içmen falan. 978 01:13:47,208 --> 01:13:49,291 Söylediğimi farz edelim, olur mu? 979 01:13:51,208 --> 01:13:53,291 Evet. Tamam. Teşekkürler. 980 01:14:40,583 --> 01:14:42,333 Bunu günde kaç kez yapıyorsun? 981 01:14:42,625 --> 01:14:46,416 Yapabildiğim zaman. Genelde vaktim olmuyor ama iyi geliyor. 982 01:14:47,791 --> 01:14:49,000 Katılmak ister misin? 983 01:14:49,458 --> 01:14:53,750 Teşekkür ederim. Belki çocuklar büyüdüğünde ve evden gittiğinde başlarım. 984 01:14:56,083 --> 01:14:57,416 Yazmakta zorlanıyorum. 985 01:14:58,166 --> 01:14:59,875 Bence Rachel'a sormalısın. 986 01:15:01,041 --> 01:15:02,041 Sahi mi? 987 01:15:09,791 --> 01:15:10,791 Meşgul müsün? 988 01:15:12,666 --> 01:15:17,125 Şu babamın ölüm ilanı üstünde çalışıyorum da belki yardım edebilirsin dedim. 989 01:15:18,791 --> 01:15:20,666 O şeyleri yazmaktan hiç anlamam. 990 01:15:21,041 --> 01:15:22,041 Ben de öyle. 991 01:15:22,458 --> 01:15:24,875 "Vincent Belediye İdari Hizmetler Bölümü'nde 992 01:15:24,958 --> 01:15:28,500 çalışmaktan gurur duyardı. 32 yıldan sonra meslektaşları tarafından 993 01:15:28,583 --> 01:15:31,583 sevilen bir kıdemli müfettiş olarak emekli oldu. Vincent, 994 01:15:31,666 --> 01:15:33,916 sevdiklerine olan bağlılığı, samimi mizacı, 995 01:15:34,000 --> 01:15:37,750 nüktedanlığı ve Jets'e olan sarsılmaz sevgisiyle hatırlanacak." 996 01:15:39,708 --> 01:15:41,458 Bu kadar mı? 997 01:15:43,000 --> 01:15:44,250 Şimdilik. Biliyorum, 998 01:15:44,333 --> 01:15:48,458 tüm bunlar kulağa çok kuru geliyor ama hayatını birkaç kelimeyle 999 01:15:48,541 --> 01:15:50,708 nasıl özetleyeceğimi bilmiyorum. 1000 01:15:51,625 --> 01:15:55,333 Şimdilik gayet iyi görünüyor. Aa, bunları kim okur bilmiyorum. Sonuçta, 1001 01:15:55,416 --> 01:15:57,291 birini tanıyorsan tanıyorsundur. 1002 01:15:57,708 --> 01:15:59,458 Bu daha çok kayıt düşmek gibi bir şey. 1003 01:15:59,541 --> 01:16:03,125 İnsanlara "Bilmek isteyen varsa böyle biri vardı" demek gibi. 1004 01:16:03,541 --> 01:16:08,541 Ne yazarsan yaz kimsenin fark etmeyeceğine iddiaya girebilirim. Örneğin... 1005 01:16:09,708 --> 01:16:13,416 "İki çatlak kadınla evlendi. Üç çatlak kadın büyüttü." 1006 01:16:13,500 --> 01:16:14,500 Teşekkür ederim. 1007 01:16:15,208 --> 01:16:21,750 Pekâlâ, ciddi yazıyoruz, tamam. "Vincent, aa... Jets'i severdi." 1008 01:16:21,833 --> 01:16:22,666 Evet, onu yazdım. 1009 01:16:22,750 --> 01:16:29,625 Aa... Aptalca saçmalıklara gülmeyi sever. Aa... eski filmleri, plak dinlemeyi. Aa... aa... 1010 01:16:30,958 --> 01:16:35,333 Zaman zaman telefona sarılır ve Newsradio'yu 1011 01:16:35,416 --> 01:16:40,791 arar ve onlarla kapışır. Ee, delirmiş gibi sinirlenir, 1012 01:16:40,875 --> 01:16:44,541 bir şeyler hakkında bağırmaya başlar. 1013 01:16:44,625 --> 01:16:46,791 Sonra konuyu unutur. 1014 01:16:47,958 --> 01:16:53,041 İnsanların umurunda olmaması gereken pek çok şeyi o, hiç siklemez. 1015 01:16:53,125 --> 01:16:58,708 Olmaması gereken pek çok şeyi o, hiç siklemez. İşte bu doğru. 1016 01:16:58,833 --> 01:17:00,291 Söylediğim her şey doğru. 1017 01:17:00,541 --> 01:17:05,208 Biliyorum. Benim yazdığımdan da ilginç. Ama bu da liste oldu. 1018 01:17:05,541 --> 01:17:06,541 Ah, denedim. 1019 01:17:07,833 --> 01:17:11,333 Şey, bir gün, Sarah vefat ettikten sonra... Katie, 1020 01:17:11,416 --> 01:17:17,458 sen üniversiteye gittikten sonra ya da bir yaz önceydi çünkü sen şehirde değildin. 1021 01:17:17,541 --> 01:17:21,041 Rachel sen de çoğu geceyi dışarıda geçiriyordun. 1022 01:17:21,125 --> 01:17:26,625 Akşamları babamla kendimizi evde yalnız bulmamız bizim için alışılmadık bir 1023 01:17:26,708 --> 01:17:30,458 şey değildi. Ödevlerim için pek yardım gerekmiyordu 1024 01:17:30,541 --> 01:17:34,291 ve o da hâlâ yas tutuyordu. Akşam yemeğinden sonra, 1025 01:17:34,375 --> 01:17:40,250 bazen bir film ya da bir program izlerdik. O günlerimizi hâlâ sık sık düşünürüm. 1026 01:17:40,333 --> 01:17:42,000 Çok, çok huzurluydu. 1027 01:17:43,291 --> 01:17:46,875 Sonra bir akşam, izlediğimiz bir şeye birden 1028 01:17:46,958 --> 01:17:50,458 aşırı sinirlendi. Birinin ölmesi dışında ne 1029 01:17:50,541 --> 01:17:55,625 olduğunu hatırlamıyorum. Sonra bana filmde izlediğimiz ölümün, 1030 01:17:55,708 --> 01:18:01,875 aslında gerçek hayattakiyle hiç ama hiç ilgisi olmadığını açıklamak istedi. 1031 01:18:01,958 --> 01:18:03,416 Kitaplar, filmler, 1032 01:18:03,500 --> 01:18:09,083 ölümü anlatmaya çalışan bütün mecralar yanılıyordu ve onu görsele ve 1033 01:18:09,166 --> 01:18:14,750 kelimelere dökmeye çalışmak başlı başına yanlıştı. Koca bir yalandı. 1034 01:18:14,833 --> 01:18:17,583 Tıpkı o an izlediğimiz şey gibi. 1035 01:18:19,250 --> 01:18:22,083 Birinin hayatını özetlemenin tek yolu, 1036 01:18:22,166 --> 01:18:27,625 bir şeyleri bir perspektife yerleştirmenin tek yolu, neler yaptıklarını, 1037 01:18:27,708 --> 01:18:30,750 kim olduklarını, nasıl sevdiklerini ve... 1038 01:18:32,166 --> 01:18:33,250 - Oh. - Ne oldu? 1039 01:18:33,375 --> 01:18:36,208 Yok bir şey. Uyuyor. Sadece gitme vaktim geldi. 1040 01:18:37,416 --> 01:18:38,458 Çok acayipti. 1041 01:18:39,291 --> 01:18:40,875 Tanrım, bir şey oldu sandım. 1042 01:18:40,958 --> 01:18:41,958 Ben de öyle. 1043 01:18:42,375 --> 01:18:46,416 Gerçekten acayip. Hepimiz diken üstündeyiz ve bu bana yanlış geliyor. 1044 01:18:46,666 --> 01:18:48,750 - Tamam, ben gidip onu uğurlayayım. - Ah. 1045 01:18:48,833 --> 01:18:55,708 Hayır, bizi merakta bırakma. Bize babamın ölüm hakkında ne dediğini anlatıyordun. 1046 01:18:57,041 --> 01:18:58,041 Doğru. 1047 01:18:59,500 --> 01:19:03,750 Ölümün gerçekte nasıl hissettirdiğinin sadece yokluk yoluyla 1048 01:19:03,833 --> 01:19:07,666 anlatılabileceğini söyledi. Diğer her şey kurgu dedi. 1049 01:19:13,208 --> 01:19:16,833 - Ee, tamam, tamam. Güle güle. - Yani aslında... hiçbir şey yazma. 1050 01:19:17,583 --> 01:19:21,083 Sanırım babamın dediği şey, aslında kim olduğunu ölümünden 1051 01:19:21,166 --> 01:19:24,750 önce bilemeyeceğimiz. Ama ben insanları hâlâ hayattayken 1052 01:19:24,833 --> 01:19:26,500 tanıyorum. Öyle değil mi? 1053 01:19:27,500 --> 01:19:28,500 Evet. 1054 01:19:29,416 --> 01:19:33,333 Bir nevi. Aa... Şey, şu an kim olduklarını. 1055 01:19:34,708 --> 01:19:35,708 Evet, ben... ah... 1056 01:19:37,625 --> 01:19:41,875 Beni ilgilendirmez ama Tracey'yi azarladığını 1057 01:19:41,958 --> 01:19:46,583 duydum ama biliyorsun o şu an neyse o. Bir ergen. 1058 01:19:46,666 --> 01:19:51,000 Bunu biliyorsun. Bence babamın kastettiği şey... 1059 01:19:51,083 --> 01:19:52,000 bütünüydü. 1060 01:19:52,083 --> 01:19:53,458 Yani, hepsiydi, 1061 01:19:53,541 --> 01:19:57,041 anlarsın ya? Bütün o farklı zamanlar, 1062 01:19:57,125 --> 01:19:59,666 olabileceğimiz kişiler. 1063 01:20:01,083 --> 01:20:03,083 Bilirsin, hepsi birden. 1064 01:20:07,166 --> 01:20:08,166 Evet. 1065 01:20:10,083 --> 01:20:14,166 Tracey'yle bunu unutuyorum. Sanki sonsuza dek böyle kalacak gibi. 1066 01:20:14,791 --> 01:20:19,833 Hayır. Büyüdüğünde hâlâ şımarık olacak. Ama farklı bir şımarıklık. 1067 01:20:23,125 --> 01:20:24,125 Dalga geçiyorum. 1068 01:20:24,583 --> 01:20:25,583 Farkındayım. 1069 01:20:32,166 --> 01:20:36,833 Üzgünüm. Yanında olamadım. Zordu biliyorum. 1070 01:20:40,250 --> 01:20:41,250 Sorun değil. 1071 01:20:43,833 --> 01:20:45,000 Fena değildi. 1072 01:20:47,541 --> 01:20:48,541 Ama sağ ol. 1073 01:20:48,666 --> 01:20:50,583 Ve umarım buradan ayrılmazsın. 1074 01:20:51,125 --> 01:20:52,125 Neden? 1075 01:20:52,583 --> 01:20:54,875 Çünkü daire ailemizde kalsın istiyorum. 1076 01:21:01,583 --> 01:21:03,583 İsterseniz içeri birlikte girelim. 1077 01:21:06,333 --> 01:21:07,333 Gelin. Girelim. 1078 01:21:22,458 --> 01:21:23,583 Bak kim geldi. 1079 01:21:24,083 --> 01:21:25,083 Bütün kızların. 1080 01:21:26,833 --> 01:21:27,833 Merhaba. 1081 01:21:31,208 --> 01:21:32,416 Baba, merhaba, benim. 1082 01:21:33,333 --> 01:21:34,333 Yukarı. 1083 01:21:35,625 --> 01:21:36,625 Ne dedin baba? 1084 01:21:38,083 --> 01:21:40,583 Anlamıyorum. Seni kaldırmamı mı istiyorsun? 1085 01:21:41,708 --> 01:21:42,875 Tekrar söyler misin? 1086 01:21:43,208 --> 01:21:44,833 Bence doğrulmak istiyor. 1087 01:21:44,916 --> 01:21:45,916 Sahi mi? 1088 01:21:46,333 --> 01:21:47,333 Baba? 1089 01:21:48,208 --> 01:21:49,488 - Henüz değil. - Resme dikkat et! 1090 01:21:49,541 --> 01:21:50,000 Tamam. 1091 01:21:50,083 --> 01:21:50,750 Aman Tanrım. 1092 01:21:51,000 --> 01:21:52,000 Kızlar... 1093 01:21:52,208 --> 01:21:53,309 - Bu iyi bir fikir mi? - Yavaş ol yeter. Yavaş yürü. 1094 01:21:53,333 --> 01:21:54,476 Tamam. Dikkat edin lütfen. Ayaklarına dikkat. 1095 01:21:54,500 --> 01:21:56,892 - İşte oldu. Bu kilitli mi? Öyle mi? Tamam. - Her şey yolunda. İyi gidiyor. 1096 01:21:56,916 --> 01:21:57,833 - Dikkat. - Tamam. 1097 01:21:57,916 --> 01:21:58,791 Tamamdır, baba. 1098 01:21:58,875 --> 01:21:59,791 Onu dik tut. 1099 01:21:59,875 --> 01:22:00,750 Tamam. 1100 01:22:00,833 --> 01:22:01,666 - Tamam. - Tamam. 1101 01:22:01,750 --> 01:22:03,208 - Tamam. - Beceriyoruz. 1102 01:22:03,291 --> 01:22:04,291 Oh. 1103 01:22:06,375 --> 01:22:08,083 Pekâlâ. Güzel. 1104 01:22:09,000 --> 01:22:10,458 Sanırım koltuğuna oturacak? 1105 01:22:10,541 --> 01:22:13,458 İçeri mi? Akıllıca mı? Hareket ettirmek gerekirse? 1106 01:22:14,416 --> 01:22:15,416 Nereye? 1107 01:22:16,041 --> 01:22:16,458 Ah... 1108 01:22:16,541 --> 01:22:17,041 Peki. 1109 01:22:17,125 --> 01:22:18,125 Tamam. 1110 01:22:18,250 --> 01:22:19,416 - Öyle olsun. - Tamam. 1111 01:22:19,583 --> 01:22:20,625 Hadi gelin. 1112 01:22:20,708 --> 01:22:21,708 Ah, evet, evet. 1113 01:22:24,291 --> 01:22:25,291 Oh, oh, oh. 1114 01:22:25,875 --> 01:22:27,250 - Tamam mı? - Evet, bende. 1115 01:22:27,875 --> 01:22:29,916 - Getir. Monitörü buraya getir. Onu getir. - Tamam. 1116 01:22:30,000 --> 01:22:30,916 Bekleyin. 1117 01:22:31,000 --> 01:22:32,083 Hop, hop, hop, hop. 1118 01:22:32,583 --> 01:22:34,601 Ah, ayaklar. Ayaklarını kaldıracağım baba, tamam mı? 1119 01:22:34,625 --> 01:22:35,500 Kilitle. Tamam. 1120 01:22:35,583 --> 01:22:37,333 Hadi. Tamam. Evet, kilitleyin. 1121 01:22:45,958 --> 01:22:47,833 {\an8}Bir, iki, üç. 1122 01:22:48,625 --> 01:22:50,000 Evet, oraya. 1123 01:22:50,500 --> 01:22:51,541 Oraya, baba. Hadi. 1124 01:22:52,125 --> 01:22:52,958 Ah. 1125 01:22:53,083 --> 01:22:54,083 Tamam. Oldu işte. 1126 01:22:54,125 --> 01:22:58,375 Tamam, tamam, baba. Şunu arka tarafa takacağım. Tamam mı? 1127 01:22:58,458 --> 01:22:59,541 Evet, tamam. 1128 01:22:59,625 --> 01:23:00,750 Tamam, oldu. Tamam. Al. 1129 01:23:00,833 --> 01:23:02,000 Evet, sağ ol. Tamam. 1130 01:23:02,875 --> 01:23:03,875 Aman Tanrım. 1131 01:23:04,416 --> 01:23:06,000 - Oldu. - Aldın mı? 1132 01:23:06,083 --> 01:23:07,083 Evet. 1133 01:23:08,250 --> 01:23:09,250 Şimdi takıldı. 1134 01:23:09,708 --> 01:23:11,083 Oksijen akıyor. 1135 01:23:11,208 --> 01:23:12,208 Tamam. 1136 01:23:12,541 --> 01:23:13,541 Tamam. 1137 01:23:13,708 --> 01:23:15,458 - Evet. Evet. - Evet. 1138 01:23:25,250 --> 01:23:26,250 Merhaba! 1139 01:23:28,541 --> 01:23:30,708 Ne yapacağız? Bence bir şey yememeli. 1140 01:23:30,958 --> 01:23:33,958 Birlikte takılacağız. Bir film ya da oyun olabilir. 1141 01:23:34,333 --> 01:23:39,916 Baba, ah, Titans bizim kuponu yatırdı. Ama, istersen Bills maçını izleyebiliriz. 1142 01:23:42,541 --> 01:23:43,791 Ah, ister misin? 1143 01:23:44,291 --> 01:23:45,166 Onu döndür, Christina. 1144 01:23:45,250 --> 01:23:46,291 Evet, evet, tabii. 1145 01:23:48,083 --> 01:23:50,125 Durun çekeyim. Tamam, hiç bozmayın. 1146 01:23:51,000 --> 01:23:52,125 Tamam, tamam. 1147 01:23:57,083 --> 01:23:58,083 Berbat çıktı. 1148 01:23:59,666 --> 01:24:00,666 Ah, babacığım. 1149 01:24:21,041 --> 01:24:22,250 Hepiniz, lütfen biraz... 1150 01:24:26,166 --> 01:24:27,166 Bu ses... 1151 01:24:27,625 --> 01:24:30,333 Ah, baba dur, yapma! 1152 01:24:43,166 --> 01:24:43,875 Hayır, hayır, hayır, dur, dur. 1153 01:24:43,958 --> 01:24:47,125 Hayır, hayır, hayır. Gerek yok. Bırakın. Kalkarım. 1154 01:24:50,750 --> 01:24:54,041 Benim işim... hâlâ bitmedi. 1155 01:25:28,041 --> 01:25:31,083 Tamam, yeter şok içinde baktınız. Fazlasıyla yattım. 1156 01:25:42,750 --> 01:25:43,750 Ah. 1157 01:25:46,000 --> 01:25:48,541 Ayrıca, bunu denediğiniz için teşekkür... 1158 01:25:51,666 --> 01:25:54,416 Sonuçta, Rachel kardeşiniz. 1159 01:25:55,875 --> 01:25:56,958 O benim kızım. 1160 01:25:58,375 --> 01:26:01,958 Onu öz kızım gibi büyütmedim, o öz kızım. 1161 01:26:02,041 --> 01:26:07,041 Kanın üstümüze bir etkisi olsa babanız çok farklı olurdu. 1162 01:26:07,125 --> 01:26:12,833 Benim babam gibi bir babanız olurdu. Babam rezil pisliğin tekiydi. 1163 01:26:12,958 --> 01:26:18,708 Biliyorsunuz zaten. Kan bağımız vardı. Ama baba falan değildi. 1164 01:26:23,541 --> 01:26:27,708 {\an8}Rachel'ın seni ne kadar sevdiğini tahmin bile edemezsin. 1165 01:26:27,791 --> 01:26:32,541 Onun için ne kadar önemli olduğunu. Sen üniversiteye gittiğinde, 1166 01:26:32,625 --> 01:26:36,625 evden taşındığında, onu hiç o kadar üzgün görmemiştim. 1167 01:26:36,708 --> 01:26:38,625 Gerçi annesinin hastalanıp 1168 01:26:38,708 --> 01:26:40,500 bizden ayrılışı hariç. 1169 01:26:43,125 --> 01:26:48,208 İkinizin neden bu kadar didiştiğinizi anlayacağınız günü bekledim durdum. 1170 01:26:50,291 --> 01:26:55,666 Ne kadar da benziyorsunuz. Öldüğümde çaba harcamanızı istiyorum. 1171 01:26:55,750 --> 01:26:59,250 Aranızın daha iyi olabileceğini biliyorum. 1172 01:26:59,333 --> 01:27:04,250 Benim ölümüm sizi daha da yakınlaştıracak. Bundan eminim. 1173 01:27:08,833 --> 01:27:09,833 Christina. 1174 01:27:13,708 --> 01:27:14,708 Christina. 1175 01:27:16,375 --> 01:27:18,250 Seninle yeterince ilgilenemedim. 1176 01:27:19,291 --> 01:27:24,500 Birlikte film izlediğimizde hakkımda dediklerini duydum. 1177 01:27:24,583 --> 01:27:31,125 Seninle ilgilendiğim tek vakit sadece oydu. Diğerleri de ilgilenmedi. 1178 01:27:32,583 --> 01:27:34,583 Ne kadar üzgün olduğumu anlatamam. 1179 01:27:36,583 --> 01:27:39,916 Sen... resmen... yürümeye başladığın andan itibaren 1180 01:27:40,000 --> 01:27:43,791 kimseye ihtiyacın yok gibiydi. Yalnız kalabiliyordun. 1181 01:27:43,875 --> 01:27:47,208 Sonra annen öldüğünde yine idare eder gibiydin. 1182 01:27:47,291 --> 01:27:52,458 Bunun imkânsız olduğunu fark etmeliydim. Benim kadar canın yanıyordu ama 1183 01:27:52,541 --> 01:27:55,041 öyle acı içindeydim ki göremedim. 1184 01:27:57,000 --> 01:27:58,916 Sonra tekrar âşık oldum ve sonra... 1185 01:27:59,833 --> 01:28:00,833 Ah. 1186 01:28:03,500 --> 01:28:09,625 Senin kızın asla yoksun kalmayacak. Seni izliyorum. Kızına olan sevgini, 1187 01:28:09,708 --> 01:28:14,750 David'e olan sevgini, bir daha çocuk yapmaya karar verirsen 1188 01:28:14,833 --> 01:28:18,583 ona duyacağın sevgiyi. Sana teşekkür ederim. 1189 01:28:18,666 --> 01:28:25,583 Benden dana iyi bir iş çıkardığın ve daha fazlasını yaptığın için teşekkür ederim. 1190 01:28:29,916 --> 01:28:31,791 Lanet olsun, bu şehri seviyorum. 1191 01:28:32,541 --> 01:28:33,541 Huh. 1192 01:28:34,375 --> 01:28:35,750 Ona hayranlık duyuyorum. 1193 01:28:37,000 --> 01:28:42,125 Bizler, hamamböcekleri ve otlar gibi bir şekilde hayatta kalıyoruz. 1194 01:28:44,208 --> 01:28:51,041 Eminim, sokaklarında yaşadığım anıları ve ruhları özleyeceğim. 1195 01:28:53,750 --> 01:28:55,083 Yakında ben de ruh olacağım. 1196 01:28:59,000 --> 01:29:06,000 Annelerinizin dışında bir gerçek aşk daha yaşadım. Bu aşk beni çok genç yaşta buldu. 1197 01:29:06,583 --> 01:29:09,041 Sahil Güvenliğe katıldığım yaz. 1198 01:29:10,375 --> 01:29:13,083 Kızın adı Bliss'di. Biliyorum, 1199 01:29:13,166 --> 01:29:19,708 bu İrlanda'da sıra dışı bir isim değil ve kız İrlandalıydı. Queens'den. 1200 01:29:19,791 --> 01:29:25,958 Ve o da hepiniz gibi, anneleriniz gibi, başının çaresine bakıyordu. 1201 01:29:26,041 --> 01:29:30,333 Ama daha önce Bliss gibi biriyle tanışmamıştım. 1202 01:29:30,416 --> 01:29:37,416 Bir şeylere o zamana kadar hatta belki bu zamana kadar tanıdığım herkesten daha 1203 01:29:38,041 --> 01:29:39,791 çok ilgi duyuyordu. 1204 01:29:40,958 --> 01:29:47,791 O hayatı... dünyayı, insanları, ilginç buluyordu. 1205 01:29:52,000 --> 01:29:56,916 Ve onunla olmak mesud ediciydi. Ona resmen doyamıyordum. 1206 01:29:57,000 --> 01:30:02,958 Tıpkı onun gibi görmeyi istiyordum. Onun gibi görmeyi amaç edindim. 1207 01:30:05,666 --> 01:30:07,291 Sonra oradan ayrıldım. 1208 01:30:08,375 --> 01:30:10,000 Ve ayrılır ayrılmaz... 1209 01:30:10,083 --> 01:30:15,416 mektuplaşmamız durdu ve sonra zamanla birbirimizden ayrı düştük. 1210 01:30:17,000 --> 01:30:23,916 Hatta, bir daha görüşmedik ya da karşılaşmadık. Ama bir kez hariç. 1211 01:30:24,583 --> 01:30:31,416 Gruplarımız sokakta yan yana geçiyordu. Çok kısa bir an. Ah. 1212 01:30:31,500 --> 01:30:36,833 Sonra kolunu yakalayıp ona "Merhaba" dediğimde. 1213 01:30:36,916 --> 01:30:41,708 Bana "Beni hâlâ hatırlıyor musun?" Dedi. 1214 01:30:44,291 --> 01:30:50,166 Ona "Elbette," dedim. "Sen hayatımı değiştirdin." 1215 01:30:52,375 --> 01:30:53,583 Bu onu gülümsetti. 1216 01:30:55,541 --> 01:31:01,000 Ama eğer bir pişmanlığım varsa o da şu. Belki de ona... 1217 01:31:01,083 --> 01:31:08,083 kendimi daha iyi ifade edebilirdim. Burada önemli bir ders yok. Ben... 1218 01:31:08,583 --> 01:31:13,166 en az bir pişmanlıkla öleceğimizi biliyorum. 1219 01:31:14,375 --> 01:31:15,666 Ama... Ben... 1220 01:31:18,541 --> 01:31:22,708 Bu sadece bilmenizi istediğim bir aşk. 1221 01:31:24,833 --> 01:31:27,916 Beni kökten değiştiren bir aşk. 1222 01:31:29,583 --> 01:31:30,583 Baba? 1223 01:31:31,625 --> 01:31:34,958 Beni ben yapan bir aşk. 1224 01:31:36,125 --> 01:31:37,750 - Babacığım? - Baba? 1225 01:31:37,833 --> 01:31:38,833 Babacığım? 1226 01:31:39,083 --> 01:31:40,125 Baba. Baba. Baba. 1227 01:31:40,416 --> 01:31:41,416 - Baba. - Baba? 1228 01:31:42,291 --> 01:31:43,916 - Hayır, hayır, hayır. - Baba! 1229 01:31:44,541 --> 01:31:45,458 Hayır baba. 1230 01:31:45,541 --> 01:31:46,541 Baba. Baba. Baba. 1231 01:31:47,916 --> 01:31:48,916 Baba? 1232 01:33:17,291 --> 01:33:18,333 Babam öldü. 1233 01:34:43,500 --> 01:34:46,875 Bir gün beş küçük ördek 1234 01:34:48,875 --> 01:34:52,250 gitmiş çok çok uzaklara 1235 01:34:54,041 --> 01:34:58,708 Anne ördek demiş, vak, vak, vak. 1236 01:34:59,833 --> 01:35:03,916 Ama dört ördek dönmüş geriye 1237 01:35:18,916 --> 01:35:22,416 Bir gün dört küçük ördek 1238 01:35:23,375 --> 01:35:26,583 gitmiş çok çok uzaklara 1239 01:35:27,416 --> 01:35:30,875 Anne ördek demiş, vak, vak, vak. 1240 01:35:31,666 --> 01:35:35,625 Ama üç ördek dönmüş geriye. 1241 01:35:36,541 --> 01:35:39,750 Bir gün üç küçük ördek 1242 01:35:41,708 --> 01:35:45,083 gitmiş çok çok uzaklara 1243 01:35:45,375 --> 01:35:49,750 Anne ördek demiş, vak, vak, vak. 1244 01:35:50,250 --> 01:35:54,333 Ama iki ördek dönmüş geriye. 1245 01:35:57,541 --> 01:36:04,458 - Bir gün iki küçük ördek - Evet. İdare eder. Sağ ol, Victor. 1246 01:38:27,416 --> 01:38:32,833 {\an8}Ve bütün çatlak ördekler geri dönmüş.