1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:38,663 --> 00:00:40,582 HẠNG NHẤT KỲ THI LÊN ĐAI HÀNG NĂM 4 00:00:40,665 --> 00:00:44,878 Với tôi, vui vẻ rất quan trọng. Tôi hạnh phúc khi làm điều gì đó vui. 5 00:00:45,962 --> 00:00:47,922 Người hạnh phúc luôn khỏe mạnh, 6 00:00:48,882 --> 00:00:49,716 cho nên 7 00:00:50,884 --> 00:00:53,970 vì sức khỏe và hạnh phúc, tôi chỉ làm những điều vui. 8 00:00:56,556 --> 00:01:00,518 Và tôi chẳng đam mê gì hơn ngoài thể thao và thể thao điện tử. 9 00:01:01,895 --> 00:01:02,729 Vì sao à? 10 00:01:04,689 --> 00:01:06,232 Vì tôi luôn chiến thắng. 11 00:01:39,015 --> 00:01:40,809 Lêu lêu. 12 00:01:42,143 --> 00:01:43,895 Đầu! 13 00:01:56,324 --> 00:01:57,158 Đỏ thắng! 14 00:01:57,909 --> 00:01:58,910 Anh ổn chứ? 15 00:01:59,786 --> 00:02:00,829 Anh vất vả rồi ạ. 16 00:02:00,912 --> 00:02:02,122 Ừ. 17 00:02:06,793 --> 00:02:07,669 Lên. Tôi cũng lên. 18 00:02:08,294 --> 00:02:10,547 Hạ một tên rồi. Thêm một tên nữa. 19 00:02:13,091 --> 00:02:16,427 - Ôi, tôi toi rồi. Hỗ trợ mau. - Ê. Chúng thả bom khói để vào. 20 00:02:17,011 --> 00:02:18,346 Lần này khó cản lắm. 21 00:02:18,429 --> 00:02:19,973 - Tôi toi rồi. - Một tên đang vào. 22 00:02:20,056 --> 00:02:23,143 - Jung Do. Tôi sẽ bắn chúng. Qua đi. - Ừ, tôi sẽ đến cầu thang. 23 00:02:24,936 --> 00:02:25,937 Ôi, tôi toi rồi. 24 00:02:26,020 --> 00:02:28,731 - Ê, chúng quây cậu kìa. - Tụi nó chết chắc. 25 00:02:28,815 --> 00:02:31,860 Tiêu chảy. 26 00:02:31,943 --> 00:02:33,611 - Tôi sẽ hạ hết. - Tiêu chảy! 27 00:02:33,695 --> 00:02:34,946 - Im nào. - Tiêu chảy! 28 00:02:35,029 --> 00:02:37,115 - Tiêu chảy! - Ôi, chết tiệt, im đi. 29 00:02:37,699 --> 00:02:39,242 - Hạ hết rồi! - Giết sạch! 30 00:02:42,203 --> 00:02:43,037 BỐ 31 00:02:44,164 --> 00:02:45,081 Vâng. 32 00:02:46,040 --> 00:02:47,959 Dạ, con tới liền. Vâng. 33 00:02:48,501 --> 00:02:49,502 Này, tôi về ngay. 34 00:02:49,586 --> 00:02:50,545 - Nhanh nhé. - Ừ. 35 00:02:53,173 --> 00:02:54,174 GIAO MỘT GÀ RÁN 36 00:03:01,514 --> 00:03:04,017 GÀ TUYỆT ĐỈNH 37 00:03:09,606 --> 00:03:11,232 - Đi cẩn thận đó. - Vâng! 38 00:03:24,245 --> 00:03:25,330 GIAO MỘT GÀ RÁN 39 00:03:30,293 --> 00:03:31,127 Dì ơi. 40 00:03:32,754 --> 00:03:34,297 Gà đây ạ. 41 00:03:34,380 --> 00:03:37,550 Ôi, cảm ơn nhiều nhé. 42 00:03:38,676 --> 00:03:39,928 Còn cái này miễn phí. 43 00:03:41,095 --> 00:03:42,805 Ôi. Thần giao cách cảm à. 44 00:03:44,390 --> 00:03:46,684 À! Tóc cần chấm chân rồi kìa. Tuần sau đến nhé. 45 00:03:47,268 --> 00:03:48,269 À thế ạ? 46 00:03:49,687 --> 00:03:50,939 Cảm ơn dì. 47 00:03:51,022 --> 00:03:52,523 Ừ, tôi đang tới đây. 48 00:03:53,233 --> 00:03:54,317 Vào trận rồi đó. 49 00:03:54,943 --> 00:03:55,777 Lẹ lên đi. 50 00:03:56,819 --> 00:03:57,862 Mau đến lẹ đi. 51 00:03:57,946 --> 00:03:58,780 Ừ. 52 00:04:01,407 --> 00:04:02,909 Dừng lại, đủ rồi đó. 53 00:04:02,992 --> 00:04:04,869 Khốn kiếp. Giỡn mặt tao đấy à? 54 00:04:06,371 --> 00:04:07,205 Hả? 55 00:04:10,416 --> 00:04:11,251 Ôi. 56 00:04:12,168 --> 00:04:13,002 Gì thế nhỉ? 57 00:04:16,130 --> 00:04:16,965 Thằng chó này. 58 00:04:20,510 --> 00:04:21,594 Nhào vô, má nó… 59 00:04:21,678 --> 00:04:23,221 - Nhào vô. - Chết tiệt. 60 00:04:24,806 --> 00:04:26,182 - Ồ. - Thằng khốn này. 61 00:04:28,226 --> 00:04:29,060 Chà. 62 00:04:30,061 --> 00:04:31,271 Bỏ ra. Má nó. Bỏ ra! 63 00:04:31,354 --> 00:04:33,523 - Khốn kiếp, bỏ ra! - Dừng lại đi mà. 64 00:04:34,565 --> 00:04:35,400 Bỏ ra! 65 00:04:37,193 --> 00:04:38,111 Rồi, tôi sẽ đi. 66 00:04:43,658 --> 00:04:44,617 Chết tiệt. 67 00:04:45,827 --> 00:04:48,413 - Tôi sẽ không còng tay. Ta đi nào. - Rồi. 68 00:04:51,791 --> 00:04:52,625 Chết tiệt. 69 00:04:52,709 --> 00:04:53,918 Ôi, khốn thật. 70 00:04:55,003 --> 00:04:56,587 - Khốn kiếp! - Này. 71 00:05:01,759 --> 00:05:02,760 Chết tiệt. 72 00:05:03,386 --> 00:05:06,264 Này, dừng lại. Dừng lại đi! 73 00:05:07,140 --> 00:05:09,809 - Anh ta bị thương rồi mà. - Má nó, mày là ai? 74 00:05:10,727 --> 00:05:11,686 Thằng chó này. 75 00:05:14,439 --> 00:05:15,732 - Thằng… - Dừng lại. 76 00:05:18,067 --> 00:05:18,901 Nhãi ranh… 77 00:05:25,491 --> 00:05:26,576 Gã này làm gì vậy? 78 00:05:30,747 --> 00:05:32,248 - Ôi, anh ổn chứ ạ? - Ừ. 79 00:05:34,167 --> 00:05:35,376 - Cảm ơn cậu. - Vâng. 80 00:05:35,918 --> 00:05:38,713 Nhờ cậu mà tôi không gặp chuyện lớn. Cảm ơn nhé. 81 00:05:38,796 --> 00:05:40,048 À. Vâng. 82 00:05:41,257 --> 00:05:42,342 Tôi chụp ảnh nhé. 83 00:05:42,425 --> 00:05:44,719 VĂN PHÒNG QUẢN CHẾ QUẬN TRUNG TÂM SEOUL BỘ TƯ PHÁP 84 00:05:44,802 --> 00:05:45,636 Một, hai, ba. 85 00:05:46,679 --> 00:05:48,514 - Cậu ta cao to vạm vỡ nhỉ? - Ừ. 86 00:05:49,349 --> 00:05:52,226 - Cảm ơn nhiều. Về nhà cẩn thận nhé. - À, vâng. 87 00:05:54,437 --> 00:05:55,688 Đây là Trưởng phòng ạ. 88 00:05:55,772 --> 00:05:58,399 - À. - Ôi, cậu Jung Do. 89 00:05:58,483 --> 00:05:59,484 - Hân hạnh. - Chào anh. 90 00:05:59,567 --> 00:06:03,237 Vâng. Tôi là Trưởng phòng Kim Sun Min, Phòng Giám sát Điện tử. 91 00:06:03,321 --> 00:06:04,447 À, vậy ạ. 92 00:06:04,530 --> 00:06:07,075 Xin lỗi, cậu có chút thời gian chứ? 93 00:06:07,158 --> 00:06:07,992 Vâng. 94 00:06:10,078 --> 00:06:13,915 Có khoảng 5.000 người đang đeo vòng chân điện tử trên cả nước. 95 00:06:14,999 --> 00:06:20,463 Họ phạm tội bạo lực như xâm hại tình dục, giết người, và có nguy cơ tái phạm cao, 96 00:06:21,172 --> 00:06:22,882 nên cán bộ quản chế như tôi… 97 00:06:22,965 --> 00:06:23,883 TRƯỞNG PHÒNG 98 00:06:23,966 --> 00:06:28,221 Nên bọn tôi giám sát họ 24/7 bằng vòng chân điện tử có định vị GPS. 99 00:06:28,304 --> 00:06:31,182 Ồ. Vậy anh hôm trước cũng là… 100 00:06:31,265 --> 00:06:34,560 À, đó là Trợ lý Cho, sĩ quan đai đen của chúng tôi. 101 00:06:35,978 --> 00:06:39,148 Các đối tượng bị giám sát điện tử đôi khi gây rối. 102 00:06:40,024 --> 00:06:45,071 Những lúc đó, bọn tôi phải có mặt ngay và xử lý để đảm bảo an toàn cho người dân. 103 00:06:45,154 --> 00:06:47,782 Mà đàn ông trung niên bụng bia như tôi thì… 104 00:06:48,408 --> 00:06:51,911 Đâu phải ai cũng đủ sức hạ gục hay bắt các đối tượng bạo lực như vậy nhỉ? 105 00:06:51,994 --> 00:06:56,499 Nên mỗi cán bộ quản chế cần lập đội hai người với một trợ lý trẻ, khỏe mạnh. 106 00:06:56,582 --> 00:06:59,710 Bọn tôi gọi người đó là sĩ quan đai đen. 107 00:06:59,794 --> 00:07:02,713 À, ''sĩ quan đai đen''. Vâng. 108 00:07:02,797 --> 00:07:05,716 Cậu Jung Do hiện đang làm nghề gì nhỉ? 109 00:07:06,300 --> 00:07:09,762 À, bố tôi có mở một tiệm gà. Tôi làm người giao hàng ở đó. 110 00:07:09,846 --> 00:07:12,223 Chà, Trợ lý Cho nói 111 00:07:12,306 --> 00:07:15,643 có vẻ cậu giống người có theo học Taekwondo hoặc Judo. 112 00:07:16,436 --> 00:07:17,478 Đúng thế không? 113 00:07:17,562 --> 00:07:21,190 À, vâng. Tôi… có đai đen tam đẳng cả Taekwondo lẫn Judo ạ. 114 00:07:21,274 --> 00:07:22,358 Ồ. 115 00:07:22,442 --> 00:07:24,318 Kendo cũng là tam đẳng ạ. 116 00:07:24,402 --> 00:07:25,236 Chà… 117 00:07:26,988 --> 00:07:28,531 Tôi nhờ cậu một việc nhé? 118 00:07:28,614 --> 00:07:29,782 Không ạ. 119 00:07:32,201 --> 00:07:34,036 À không, anh cứ nói đi ạ, dạ. 120 00:07:35,872 --> 00:07:41,085 Chuyện là, sĩ quan đai đen của phòng tôi hiện đang làm theo ba ca luân phiên. 121 00:07:41,586 --> 00:07:43,880 Mà vì cậu Cho bị thương, năm tuần tới, 122 00:07:43,963 --> 00:07:47,842 hai sĩ quan đai đen còn lại sẽ phải chia hai ca. 123 00:07:48,426 --> 00:07:54,015 Họ phải làm việc 12 tiếng, nghỉ 12 tiếng, rồi lại quay lại làm việc tiếp ngay. 124 00:07:54,098 --> 00:07:56,392 - Ôi, căng thật đấy. - Phải. 125 00:07:57,101 --> 00:07:59,270 Công việc cũng khó khăn. 126 00:07:59,353 --> 00:08:01,939 Thực tế là, khó mà tìm được người làm giúp 127 00:08:02,023 --> 00:08:04,775 chỉ trong năm tuần cậu Cho cần để hồi phục. 128 00:08:04,859 --> 00:08:07,945 Nhưng cậu Cho bảo tôi là, hôm ấy, 129 00:08:08,029 --> 00:08:11,657 khi thấy cậu Jung Do hạ đối tượng bị giám sát điện tử đó, 130 00:08:12,408 --> 00:08:15,286 cậu ấy đã nghĩ là nếu cậu giúp được bọn tôi 131 00:08:16,078 --> 00:08:18,080 thì tuyệt biết mấy. 132 00:08:18,581 --> 00:08:22,001 Ồ. Cơ mà tôi có đủ khả năng không? 133 00:08:22,793 --> 00:08:28,216 Với sĩ quan đai đen, nếu có đai tam đẳng trở lên trong Taekwondo, Kendo, Judo, 134 00:08:28,299 --> 00:08:33,304 hay Hapkido, là cậu có thể ứng tuyển. Ôi, chắc chắn cậu Jung Do đủ khả năng mà. 135 00:08:33,387 --> 00:08:35,097 À, nhưng việc này… 136 00:08:36,182 --> 00:08:39,727 Liệu có vui không? Vì với tôi, niềm vui rất quan trọng. 137 00:08:41,479 --> 00:08:46,108 Chà, tiêu chuẩn đánh giá ''niềm vui'' của mỗi người mỗi khác. 138 00:08:46,859 --> 00:08:50,530 Mà tôi có thể nói đây là công việc có giá trị và đáng tự hào. 139 00:08:51,197 --> 00:08:53,324 Ta giúp bảo vệ người dân vô tội mà? 140 00:08:53,824 --> 00:08:54,659 À… 141 00:08:56,577 --> 00:08:58,621 Việc đó vui lắm ạ? 142 00:09:02,208 --> 00:09:06,128 Tôi nghĩ là cậu Jung Do sẽ cảm thấy được nhiều điều 143 00:09:06,629 --> 00:09:09,382 khi làm công việc này đấy. 144 00:09:12,260 --> 00:09:14,804 Tôi biết vì đã nghiên cứu lúc viết truyện. 145 00:09:14,887 --> 00:09:17,557 Đeo vòng điện tử đều là tội phạm bạo lực hoặc sát nhân. 146 00:09:17,640 --> 00:09:20,518 Việc của cậu là bắt họ nên có thể hợp với cậu đó. 147 00:09:20,601 --> 00:09:22,478 - Vì sao? - Cậu thích cảm giác mạnh. 148 00:09:22,562 --> 00:09:24,689 - Tôi cũng nghĩ cậu sẽ thích. - Nhỉ? 149 00:09:28,067 --> 00:09:30,570 Cậu nghĩ gì nếu tôi làm sĩ quan đai đen? 150 00:09:31,946 --> 00:09:34,657 - Ba ca luân phiên có vẻ căng. - Có gì mà căng? 151 00:09:34,740 --> 00:09:37,493 - Đảo lộn ngày đêm. - Tiêu chảy thể lực tốt, sẽ ổn thôi. 152 00:09:37,577 --> 00:09:39,412 - Ừ, ổn mà. - Ừ, mà sẽ căng đó. 153 00:09:39,495 --> 00:09:41,080 Đừng đổi ý nữa được không? 154 00:09:41,163 --> 00:09:44,250 - Đừng bảo tôi làm thế này thế kia? - Là do cậu mà. 155 00:09:44,959 --> 00:09:46,460 Cảm ơn. 156 00:09:48,546 --> 00:09:50,715 Họ nói nếu có chuyện, con sẽ đến đó bắt chúng. 157 00:09:51,549 --> 00:09:52,466 Bố nghĩ sao ạ? 158 00:09:53,968 --> 00:09:57,346 Bố mừng khi thấy con chấp nhận thử thách mới và học hỏi. 159 00:09:58,264 --> 00:10:00,391 Được khen ngợi nữa. Bố tự hào lắm. 160 00:10:01,726 --> 00:10:02,560 Thật thế ạ? 161 00:10:05,438 --> 00:10:06,439 Cứ thử xem. 162 00:10:07,023 --> 00:10:09,317 Tiệm cứ để bố lo cho, đừng bận tâm. 163 00:10:14,864 --> 00:10:15,740 Vâng ạ. 164 00:10:22,747 --> 00:10:24,749 VĂN PHÒNG QUẢN CHẾ QUẬN TRUNG TÂM SEOUL 165 00:10:24,832 --> 00:10:26,417 Nào. Mọi người chú ý chút. 166 00:10:27,835 --> 00:10:32,465 Trong khi chờ Trợ lý Cho bình phục, cậu Lee Jung Do đây sẽ giúp đỡ chúng ta. 167 00:10:32,548 --> 00:10:34,258 Hãy nhiệt liệt chào mừng nào. 168 00:10:35,176 --> 00:10:36,010 Xin chào ạ. 169 00:10:38,554 --> 00:10:40,931 Đây là Huh Dong Won, sĩ quan đai đen cấp cao. 170 00:10:41,891 --> 00:10:42,975 Xin chào anh. 171 00:10:43,059 --> 00:10:46,145 Cậu ấy sẽ dạy cậu cách sử dụng chương trình. 172 00:10:46,228 --> 00:10:47,063 Vâng. 173 00:10:47,146 --> 00:10:49,273 - Chăm sóc cậu ấy nhé. - Anh yên tâm. 174 00:10:50,441 --> 00:10:53,235 Rồi. Đây là tất cả các đối tượng mà ta giám sát. 175 00:10:56,197 --> 00:11:00,993 Có một kẻ cưỡng hiếp một cậu bé mười tuổi và có kẻ thì giết bố mẹ mình. 176 00:11:01,077 --> 00:11:02,119 JANG HO SIK PIN 87% 177 00:11:02,912 --> 00:11:08,084 Khi pin vòng chân giảm xuống 30%, biểu tượng này sẽ chuyển sang màu vàng. 178 00:11:08,167 --> 00:11:09,794 Khi đó ta phải gọi họ, 179 00:11:09,877 --> 00:11:12,755 và thật từ tốn thuyết phục họ sạc nó đã. 180 00:11:12,838 --> 00:11:17,343 Giờ, cậu sẽ làm gì nếu họ từ chối sạc? 181 00:11:19,387 --> 00:11:20,221 Xuất quân ạ? 182 00:11:21,430 --> 00:11:22,348 - Dạ. - Xuất quân. 183 00:11:22,431 --> 00:11:23,265 Vâng. 184 00:11:23,349 --> 00:11:26,310 Giờ tôi giải thích hết thì cậu sẽ ngợp mất nhỉ? 185 00:11:26,852 --> 00:11:29,397 Tạm thời nếu cậu có gì chưa rõ, 186 00:11:29,480 --> 00:11:30,981 cứ hỏi Trưởng phòng nhé. 187 00:11:31,857 --> 00:11:32,733 Vâng. 188 00:11:32,817 --> 00:11:33,776 Tốt lắm. 189 00:11:47,331 --> 00:11:48,541 À, không có gì đâu. 190 00:11:48,624 --> 00:11:51,001 Tôi gọi để báo pin của anh còn 30%. 191 00:11:51,085 --> 00:11:52,336 Anh nên sạc đi. Vâng. 192 00:11:53,129 --> 00:11:56,215 - À, anh đang ra ngoài với bạn à? - Anh ta làm tốt hơn mong đợi. 193 00:11:56,298 --> 00:11:57,174 Ồ, thế à? 194 00:11:57,258 --> 00:11:59,009 Ôi. Đúng là nhẹ cả người. 195 00:12:08,018 --> 00:12:08,853 Hả? 196 00:12:11,021 --> 00:12:11,981 PHÁT HIỆN PIN YẾU 197 00:12:12,565 --> 00:12:13,691 TỘI PHẠM TÌNH DỤC 198 00:12:14,233 --> 00:12:15,818 LEE YANG HO NGÀY SINH: 24/5/2003 199 00:12:15,901 --> 00:12:16,736 Hai mươi tuổi? 200 00:12:18,112 --> 00:12:18,946 Trời. 201 00:12:19,530 --> 00:12:20,364 Có vụ gì à? 202 00:12:20,948 --> 00:12:22,742 Tên Choi Jong Ho, lúc tôi bảo hắn về… 203 00:12:41,594 --> 00:12:42,428 A lô? 204 00:12:42,511 --> 00:12:45,264 À. Cậu là Lee Yang Ho phải không? 205 00:12:45,347 --> 00:12:46,515 - Vâng. - À, chà. 206 00:12:47,266 --> 00:12:49,894 Tôi gọi để nhắc cậu sạc pin vòng chân. 207 00:12:49,977 --> 00:12:51,854 - Ai thế anh? - Tôi gọi vì thế. 208 00:12:51,937 --> 00:12:54,565 - À, tôi không gọi mì tương đen đâu. - Khoan… 209 00:12:56,150 --> 00:12:57,359 Mì tương đen là sao? 210 00:12:58,027 --> 00:12:58,861 GỌI LẠI 211 00:13:03,073 --> 00:13:07,536 - À, nãy đang gọi thì rớt. - Biết rồi, đồ khốn. Cúp máy đây. 212 00:13:08,245 --> 00:13:09,079 A lô? 213 00:13:15,753 --> 00:13:19,465 Thuê bao đã tắt máy. Xin để lại lời nhắn sau tiếng bíp. 214 00:13:19,548 --> 00:13:21,050 Có thể tốn thêm cước phí… 215 00:13:25,137 --> 00:13:26,138 - Thử nhắn đi. - Dạ. 216 00:13:26,222 --> 00:13:27,181 - Anh… - Trưởng phòng. 217 00:13:28,349 --> 00:13:30,017 Chắc ta nên xuất quân đi ạ. 218 00:13:30,643 --> 00:13:31,894 Tại sao? Sao thế? 219 00:13:31,977 --> 00:13:36,857 Cậu Lee Yang Ho đã cúp máy với tôi hai lần. 220 00:13:36,941 --> 00:13:39,401 - Lee Yang Ho được thả khi nào? - Ba tháng trước. 221 00:13:39,485 --> 00:13:42,363 Tuần trước, lúc tôi tư vấn, không thấy có vấn đề gì lớn. 222 00:13:43,113 --> 00:13:44,949 - Trang bị cho Jung Do đi. - Dạ. 223 00:13:45,449 --> 00:13:47,243 - Gặp cậu ở bãi đậu xe. - Vâng. 224 00:13:51,080 --> 00:13:52,540 - Đi nào. - À, vâng. 225 00:13:59,713 --> 00:14:00,548 Áo chống đâm. 226 00:14:02,341 --> 00:14:03,175 Nặng ghê. 227 00:14:07,137 --> 00:14:08,639 Nó chống được dao thật à? 228 00:14:08,722 --> 00:14:11,725 Nó chống chém, mà nếu mũi dao đâm mạnh sẽ bầm tím. 229 00:14:12,268 --> 00:14:14,937 Nhớ bật máy quay giám sát cá nhân trước khi bắt đầu. 230 00:14:16,814 --> 00:14:18,190 Đây là súng bắn điện. 231 00:14:20,901 --> 00:14:24,196 - Tôi được dùng ạ? - Được, nếu Trưởng phòng cho phép. 232 00:14:24,697 --> 00:14:25,698 Để nó vào đây đi. 233 00:14:30,202 --> 00:14:33,956 - Sao hắn lại vào tù ạ? - Cưỡng hiếp nữ sinh trung học. 234 00:14:35,040 --> 00:14:35,875 Trời. 235 00:14:39,795 --> 00:14:41,755 Tôi được dùng súng bắn điện chứ? 236 00:14:41,839 --> 00:14:43,591 Chỉ khi thực sự cần thôi. 237 00:14:44,216 --> 00:14:49,388 Ưu tiên của ta là giám sát đối tượng và ngăn họ khỏi gây rối. 238 00:14:49,471 --> 00:14:50,931 À, vâng. 239 00:15:04,361 --> 00:15:06,655 Gì thế? Cậu thấy gì à, cậu Jung Do? 240 00:15:09,033 --> 00:15:11,869 Đây là Căn hộ 201, nơi Lee Yang Ho sống. 241 00:15:12,620 --> 00:15:16,457 Tôi từng giao tới rất nhiều tòa nhà nên nhìn sơ là biết. 242 00:15:17,416 --> 00:15:18,751 Nhưng anh thấy đó. 243 00:15:19,460 --> 00:15:22,463 Không có lưới chống trộm. Đó, nhà này thì có này. 244 00:15:22,546 --> 00:15:24,757 Hắn đã cố tình bỏ nó đi để chạy trốn. 245 00:15:26,383 --> 00:15:30,804 Nếu Đội trưởng gõ cửa, có thể hắn sẽ lẻn ra ngoài qua cửa sổ này, 246 00:15:30,888 --> 00:15:32,765 nên tôi sẽ đứng đây bắt hắn. 247 00:15:33,682 --> 00:15:35,017 Lỡ hắn chạy cửa trước? 248 00:15:37,853 --> 00:15:39,271 Tôi sẽ đuổi theo ngay. 249 00:15:41,231 --> 00:15:42,107 Vâng. 250 00:15:50,950 --> 00:15:51,825 Khoan đã. 251 00:16:02,294 --> 00:16:03,253 Cậu Lee Yang Ho. 252 00:16:04,588 --> 00:16:06,173 - Mở cửa ra. - Không sao. 253 00:16:06,256 --> 00:16:07,967 Tôi biết cậu trong đó. 254 00:16:15,599 --> 00:16:17,434 - Này, cậu ở trong hả? - Khốn… 255 00:16:17,518 --> 00:16:19,311 - Khốn kiếp. - Tôi biết rồi. 256 00:16:20,521 --> 00:16:22,022 Cậu Lee Yang Ho, tôi biết cậu ở… 257 00:16:22,106 --> 00:16:22,982 Chết tiệt. 258 00:16:23,816 --> 00:16:25,359 Thằng chó kia! 259 00:16:25,442 --> 00:16:26,986 Đã bảo đừng đến, đồ khốn. 260 00:16:27,069 --> 00:16:28,946 - Cứu với! - Thằng khốn kiếp. 261 00:16:29,029 --> 00:16:30,322 - Tôi mà mở ra… - Mở ra! 262 00:16:30,406 --> 00:16:32,157 - Biến, đồ chó. - Lee Yang Ho. 263 00:16:33,242 --> 00:16:34,660 Mở cửa mau! 264 00:16:36,036 --> 00:16:37,913 Sao thế? Có chuyện gì vậy? Này? 265 00:16:39,707 --> 00:16:41,583 Mở cửa ra. Mở ra! 266 00:16:43,210 --> 00:16:44,628 Chú ơi, giúp cháu với. 267 00:16:45,963 --> 00:16:47,089 - Làm ơn. - Khốn. 268 00:16:52,594 --> 00:16:53,512 Chết tiệt. 269 00:17:14,450 --> 00:17:15,492 Ôi! Đỉnh quá. 270 00:17:16,493 --> 00:17:17,327 Chà. 271 00:17:19,955 --> 00:17:20,914 Ồ, Trưởng phòng. 272 00:17:25,544 --> 00:17:30,340 Lee Yang Ho, cậu bị bắt do không tuân thủ điều kiện giám sát điện tử và chống lại 273 00:17:30,424 --> 00:17:32,384 chỉ dẫn của cán bộ quản chế. 274 00:17:33,093 --> 00:17:35,304 Cậu có quyền giữ im lặng. 275 00:17:35,387 --> 00:17:38,724 Những gì cậu nói có thể dùng để chống lại cậu trước tòa, 276 00:17:38,807 --> 00:17:42,603 và cậu có quyền gọi luật sư. 277 00:17:50,986 --> 00:17:51,945 CHUYỂN ĐỘNG LẠ 278 00:17:54,364 --> 00:17:55,491 TỘI PHẠM TÌNH DỤC 279 00:17:57,076 --> 00:17:58,327 CƠ SỞ CHĂM SÓC TRẺ EM 280 00:18:00,537 --> 00:18:01,497 Trưởng phòng. 281 00:18:03,082 --> 00:18:04,583 TRUNG TÂM GIỮ TRẺ JUNGANG 282 00:18:11,381 --> 00:18:12,216 Ấy, chờ đã. 283 00:18:16,970 --> 00:18:18,722 - Hả? - Khốn kiếp. 284 00:18:20,015 --> 00:18:21,141 Này! 285 00:18:21,225 --> 00:18:22,518 Chết tiệt. Gì vậy? 286 00:18:29,566 --> 00:18:30,818 Ôi! Chết tiệt. 287 00:18:31,401 --> 00:18:32,319 Khốn kiếp. 288 00:18:33,237 --> 00:18:34,905 - Thằng chó. - Hả? Làm sao? 289 00:18:34,988 --> 00:18:36,698 - Sao á? - Ừ, định làm gì? 290 00:18:36,782 --> 00:18:37,950 - Thằng điên! - Bình tĩnh. 291 00:18:38,033 --> 00:18:40,452 - Bình tĩnh. - Đánh đi, đồ khốn, đánh đi. 292 00:18:41,203 --> 00:18:42,621 Hắn khiêu khích cậu đấy. 293 00:18:42,704 --> 00:18:44,289 Ừ. Từ từ. Bình tĩnh đi. 294 00:18:44,915 --> 00:18:48,127 Ê, ai thèm khiêu khích mày. Thằng chó, đừng nương tay! 295 00:18:48,210 --> 00:18:49,795 - Im mồm, đồ khốn! - Đừng thế. 296 00:18:50,462 --> 00:18:52,506 Bình tĩnh. Tôi không nhắc lại đâu. 297 00:18:52,589 --> 00:18:55,050 Tôi biết. Tôi hiểu cảm giác đó. 298 00:18:55,759 --> 00:18:57,553 Tôi hiểu mà. Bình tĩnh đi. 299 00:19:10,149 --> 00:19:10,983 Cậu Jung Do. 300 00:19:12,734 --> 00:19:15,445 - Xin lỗi ạ. - Sao phải xin lỗi? Ngầu mà. 301 00:19:16,113 --> 00:19:19,700 Ừ. Nay cậu vất vả rồi. Tôi dẫn đi nhậu với làm tí ba chỉ nhé? 302 00:19:20,534 --> 00:19:21,994 Dạ? À… 303 00:19:22,077 --> 00:19:25,205 Tôi lại hẹn gặp mấy người bạn mất rồi… 304 00:19:25,289 --> 00:19:28,083 - À. Vậy để lần sau. - Tôi rủ bạn đi được chứ? 305 00:19:31,336 --> 00:19:32,880 - Được! - Thật ạ? 306 00:19:32,963 --> 00:19:34,256 - Ừ. - Cảm ơn anh. 307 00:19:34,339 --> 00:19:35,883 Ôi. Có gì đâu. 308 00:19:40,012 --> 00:19:41,054 TRƯỞNG PHÒNG ĐÃI BA CHỈ 309 00:19:44,224 --> 00:19:46,518 Trưởng phòng của Tiêu chảy đãi ta thịt ba chỉ. 310 00:19:46,602 --> 00:19:47,853 Tuyệt vời! 311 00:19:47,936 --> 00:19:50,147 KIM CHI, BA CHỈ CHẢO GANG 312 00:19:51,815 --> 00:19:52,816 - Chào anh. - Chào anh. 313 00:19:52,900 --> 00:19:55,402 À, ừ, chào. Xin chào. 314 00:19:55,485 --> 00:19:57,779 Tôi là Nhà văn K. Tôi đã nghe nhiều về anh. 315 00:19:57,863 --> 00:20:00,782 - Tôi là Kim Sun Min. Hân hạnh. - Chào. 316 00:20:00,866 --> 00:20:03,952 Chào, tôi là Ẩm ướt. Cảm ơn đã mời bọn tôi. 317 00:20:04,536 --> 00:20:07,623 "Ẩm ướt" ấy à? Thế nghĩa là sao? 318 00:20:07,706 --> 00:20:11,501 À, sống mũi cậu ấy luôn ẩm ướt nên mới có biệt danh đó. 319 00:20:12,002 --> 00:20:14,004 Mà chưa ai biết là mồ hôi hay dầu. 320 00:20:14,087 --> 00:20:15,797 Chắc là nửa mồ hôi, nửa dầu. 321 00:20:17,466 --> 00:20:19,801 - Còn đây là Giun đất. - ''Giun đất''? 322 00:20:19,885 --> 00:20:22,137 Bị dẫm lên mới vặn vẹo như giun đất ạ. 323 00:20:22,679 --> 00:20:25,557 Cậu ấy tốt bụng lắm. Chẳng bao giờ giận. 324 00:20:27,017 --> 00:20:28,352 Rồi, ta ngồi chứ nhỉ? 325 00:20:28,435 --> 00:20:29,269 Ừ. 326 00:20:29,353 --> 00:20:30,812 - Mời Trưởng phòng. - Ừ. 327 00:20:32,564 --> 00:20:33,857 Các cậu muốn ăn gì? 328 00:20:36,235 --> 00:20:40,030 Ta có thể bắt đầu bằng nước cần tây thơm ngon và ba chỉ đẫm vị, 329 00:20:40,113 --> 00:20:44,326 rồi lẩu kim chi cay cho bớt ngấy, chốt lại bằng cơm chiên giòn rụm. 330 00:20:44,409 --> 00:20:47,579 Đó sẽ là bữa ăn hoàn hảo, cân bằng tinh bột, protein, chất béo. 331 00:20:48,830 --> 00:20:49,831 Gọi thoải mái đi. 332 00:20:49,915 --> 00:20:51,416 - Cảm ơn anh. - Đâu có gì. 333 00:20:53,502 --> 00:20:54,670 Tả đồ ăn như truyện ấy. 334 00:20:55,671 --> 00:20:58,131 - Là 20 phần ạ? - Vâng, và năm phần lẩu kim chi. 335 00:20:58,215 --> 00:21:01,677 - Tổng cộng 25 phần? - Vâng, 25 phần. Gồm năm phần lẩu. 336 00:21:04,054 --> 00:21:07,766 - Để tôi rót cho. - À, tôi không có enzyme phân hủy rượu. 337 00:21:08,475 --> 00:21:12,145 - Mà còn quẩy hăng hơn bợm nhậu luôn. - Rồi, được rồi. Nào. 338 00:21:12,229 --> 00:21:13,188 Cảm ơn anh. 339 00:21:13,981 --> 00:21:17,192 - Gặp cậu vui ghê, Ẩm ướt. Giun đất nữa. - Vâng. 340 00:21:19,361 --> 00:21:21,113 Nào, ta nâng ly nhỉ? 341 00:21:21,196 --> 00:21:22,364 - Dạ. - Rồi, cạn ly. 342 00:21:22,447 --> 00:21:24,283 Cạn ly. 343 00:21:29,454 --> 00:21:33,417 Hồi xưa, lúc viết kịch bản, tôi đã nghiên cứu về cán bộ quản chế. 344 00:21:33,500 --> 00:21:34,334 À. Vậy à. 345 00:21:34,418 --> 00:21:38,672 Nên tôi biết đó là công việc căng thẳng, gồm nhiều nhiệm vụ nguy hiểm. 346 00:21:38,755 --> 00:21:40,382 Sao anh làm công việc này? 347 00:21:40,465 --> 00:21:43,677 Hồi còn nhỏ, tôi đã bị tai nạn xe hơi. 348 00:21:44,970 --> 00:21:47,014 Xe của bọn tôi còn đang đứng im. 349 00:21:47,681 --> 00:21:50,892 Nhưng có người bất thình lình tông vào xe bọn tôi. 350 00:21:50,976 --> 00:21:56,023 Cửa sau bị nghiền nát hết cả, chân tôi kẹt cứng, không cử động được. 351 00:21:57,232 --> 00:21:59,526 Rồi động cơ bốc cháy. 352 00:22:00,319 --> 00:22:01,486 Lúc đó tôi mười tuổi. 353 00:22:02,446 --> 00:22:06,783 Một đứa bé mười tuổi phải nghĩ về cái chết: ''Ôi, mình sẽ chết thế này ư? 354 00:22:06,867 --> 00:22:10,537 Biết vậy đã chơi game thỏa thích, chẳng thèm học làm gì''. 355 00:22:10,620 --> 00:22:16,126 Còn tiền mừng tuổi tôi giấu trong ngăn kéo nữa. Tôi không thể ngừng nghĩ về nó. 356 00:22:17,836 --> 00:22:19,087 Khi tôi đang nghĩ thế 357 00:22:19,921 --> 00:22:21,798 thì có vài cảnh sát xuất hiện, 358 00:22:22,424 --> 00:22:25,510 phá cửa ra và cứu tôi. 359 00:22:26,303 --> 00:22:29,973 Vì thế nên, tôi đã quyết định trở thành cảnh sát, 360 00:22:30,057 --> 00:22:34,519 để cứu người và để đền đáp sự giúp đỡ mà tôi đã nhận. 361 00:22:35,187 --> 00:22:39,649 Nhưng rồi tai nạn đó khiến sụn tăng trưởng ở chân trái của tôi bị tổn hại. 362 00:22:39,733 --> 00:22:41,693 Nên chân trái tôi ngắn hơn chân phải. 363 00:22:42,277 --> 00:22:45,864 Tôi hiểu mình không thể đuổi bắt tội phạm được khi bị thế. 364 00:22:46,865 --> 00:22:49,951 Tôi đã trăn trở suy nghĩ mãi rằng tôi có thể làm gì. 365 00:22:51,036 --> 00:22:53,538 Rồi tôi biết đến công việc cán bộ quản chế. 366 00:22:54,373 --> 00:22:58,794 Việc góp phần giảm thiểu tái phạm khiến tôi có cảm hứng và động lực sâu sắc. 367 00:22:59,461 --> 00:23:04,216 Sau khi kết hôn và làm cha, công việc đó trở nên ý nghĩa với tôi hơn. 368 00:23:04,299 --> 00:23:05,467 Tại sao ạ? 369 00:23:05,550 --> 00:23:10,389 Trong số đối tượng mà bọn tôi giám sát, có rất nhiều tội phạm xâm hại trẻ em. 370 00:23:10,931 --> 00:23:15,644 Tôi muốn tạo ra một thế giới mà trẻ em luôn an toàn và được bảo vệ. 371 00:23:18,313 --> 00:23:19,147 Chà. 372 00:23:33,161 --> 00:23:34,621 - Chúc ngon miệng. - Cảm ơn. 373 00:23:35,122 --> 00:23:36,248 Nào. Ăn thôi. 374 00:23:38,125 --> 00:23:43,213 À, Trưởng phòng này, bọn tôi muốn coi anh như anh cả của bọn tôi. 375 00:23:43,296 --> 00:23:45,424 - Tỏi đây. - Mà không đơn giản thế. 376 00:23:45,507 --> 00:23:47,592 Anh phải qua một bài kiểm tra đã. 377 00:23:47,676 --> 00:23:49,177 - Nữa đi. - Cuốn rau này. 378 00:23:49,261 --> 00:23:52,222 Nó tượng trưng cho lòng trung thành, tình bằng hữu 379 00:23:52,305 --> 00:23:54,349 và tấm chân tình của bọn tôi. 380 00:23:54,933 --> 00:23:57,561 Anh chỉ cần ăn hết nó trong một miếng thôi. 381 00:23:57,644 --> 00:23:58,562 Nào… 382 00:23:59,187 --> 00:24:00,647 Há nào… 383 00:24:07,737 --> 00:24:10,365 Cố lên anh ơi! 384 00:24:10,449 --> 00:24:12,033 - Anh ơi cố lên. - To quá. 385 00:24:12,117 --> 00:24:13,702 Anh ơi! 386 00:24:13,785 --> 00:24:15,328 Anh ơi. 387 00:24:15,412 --> 00:24:17,664 Anh ơi. 388 00:24:17,747 --> 00:24:19,708 Anh ơi. 389 00:24:19,791 --> 00:24:21,209 Anh ơi. 390 00:24:33,638 --> 00:24:34,848 PHÁT HIỆN PIN YẾU 391 00:24:36,600 --> 00:24:37,684 HAN JUN GU BẮT CÓC 392 00:24:42,856 --> 00:24:44,816 Thuê bao tắt máy. Xin để lại… 393 00:24:44,900 --> 00:24:47,694 Trợ lý, pin của Han Jun Gu còn 30%, nhưng điện thoại tắt. 394 00:24:50,906 --> 00:24:52,282 Gì thế? 395 00:24:52,991 --> 00:24:53,825 Ai vậy? 396 00:24:55,076 --> 00:24:56,536 MIN DO WOONG 397 00:24:56,620 --> 00:24:59,122 - Bữa ăn ngon quá. - Gì vậy? Mấy cậu sao thế? 398 00:24:59,206 --> 00:25:01,958 - Cảm ơn anh về bữa ăn! - Gì thế? Xấu hổ quá. 399 00:25:02,501 --> 00:25:05,045 Anh mà đãi thịt bò, chắc các cậu rồ lên mất. 400 00:25:08,006 --> 00:25:09,549 TRỢ LÝ YOON DONG JU 401 00:25:11,176 --> 00:25:12,010 Ừ. 402 00:25:12,093 --> 00:25:14,012 Trưởng phòng, anh đang ở đâu? 403 00:25:14,095 --> 00:25:14,971 Sao thế? 404 00:25:15,055 --> 00:25:18,558 Một đối tượng mất liên lạc nên bọn tôi phải đến phường Bukrin. 405 00:25:18,642 --> 00:25:23,772 Mà Min Do Woong ở phường Seorin phá lệnh và ra ngoài, còn không nghe điện thoại. 406 00:25:24,481 --> 00:25:27,275 Rồi. Tôi đang ở phường Seorin, để tôi đi cho. 407 00:25:27,776 --> 00:25:30,237 Min Do Woong phạm tội gì ấy nhỉ? 408 00:25:30,320 --> 00:25:33,490 Hai mươi năm tù do ngộ sát, ra tù ba tháng trước ạ. 409 00:25:33,573 --> 00:25:35,951 Anh ta có thù với ai ở phường Seorin không? 410 00:25:36,034 --> 00:25:38,954 Xin lỗi, cái đó thì tôi chưa rõ. 411 00:25:39,037 --> 00:25:40,789 Rồi, tôi hiểu rồi. 412 00:25:42,374 --> 00:25:45,418 Anh à, nếu ta chạy từ đây thì năm phút là tới. Anh đi được chứ? 413 00:25:48,547 --> 00:25:49,506 Một phút là tới. 414 00:25:58,723 --> 00:26:00,392 PHẠM TỘI: GIẾT NGƯỜI 415 00:26:05,021 --> 00:26:06,439 Ở trong xe đi, nguy hiểm lắm. 416 00:26:06,523 --> 00:26:08,024 - Vâng. - Bọn tôi về ngay. 417 00:26:13,947 --> 00:26:14,990 - Lối kia à? - Dạ. 418 00:26:23,707 --> 00:26:24,583 Ôi, sao thế? 419 00:26:25,250 --> 00:26:26,293 Hắn cắt vòng chân rồi. 420 00:26:26,376 --> 00:26:27,210 Giờ tìm sao ạ? 421 00:26:28,295 --> 00:26:29,379 - Đến đó đã. - Dạ. 422 00:26:32,048 --> 00:26:33,216 Hả? 423 00:26:36,803 --> 00:26:38,179 Hắn lấy dao cắt nó. 424 00:26:48,857 --> 00:26:52,068 - Anh, gọi cảnh sát nhé? - Không, hắn ở gần thôi. Mau tìm đi. 425 00:26:53,194 --> 00:26:55,697 Anh, Ẩm ướt có máy quay Drone. Thử dùng đi? 426 00:26:56,364 --> 00:26:58,158 - Sẽ có ích chứ? - Thử xem sao. 427 00:27:05,457 --> 00:27:07,626 À, đây. Anh có thể xem ở đây ạ. 428 00:27:07,709 --> 00:27:08,543 Ừ. 429 00:27:15,216 --> 00:27:17,969 - Đây… Lái nó qua đây được không? - Vâng. 430 00:27:22,891 --> 00:27:25,727 Đây hẳn là Min Do Woong. Hắn đang đi đâu nhỉ? 431 00:27:27,354 --> 00:27:29,356 - Anh, em sẽ đuổi theo hắn. - Cùng đi đi. 432 00:27:29,439 --> 00:27:31,900 Thôi. Em sẽ chạy nhanh qua đó và bắt hắn. 433 00:27:32,567 --> 00:27:33,693 Hắn có dao đấy. 434 00:27:34,277 --> 00:27:35,654 Anh đừng lo vụ đó ạ. 435 00:27:38,323 --> 00:27:41,201 Nhiệm vụ của sĩ quan đai đen là bảo vệ cán bộ quản chế mà? 436 00:27:42,410 --> 00:27:43,244 Em về ngay. 437 00:27:44,245 --> 00:27:45,080 Cái thằng này. 438 00:27:46,748 --> 00:27:49,459 Đeo tai nghe vào đi. Anh chỉ đường cho. 439 00:27:49,542 --> 00:27:50,377 À, vâng. 440 00:27:51,211 --> 00:27:52,045 Em về ngay! 441 00:27:52,629 --> 00:27:53,463 Cẩn thận đó. 442 00:28:00,845 --> 00:28:02,681 Đi thẳng. Thẳng tiếp đi. 443 00:28:02,764 --> 00:28:05,392 Giờ rẽ trái. Không, qua mất rồi. Quay lại đi. 444 00:28:14,025 --> 00:28:15,402 - Nhanh nữa đi. - Ôi! 445 00:28:17,487 --> 00:28:20,657 Jung Do à. Xin lỗi, mà cậu chạy nhanh hơn được không? 446 00:28:21,908 --> 00:28:23,410 Sắp đến rồi đó. 447 00:28:23,910 --> 00:28:26,413 Nhanh hơn chút là bắt được hắn. Rẽ phải đi. 448 00:28:27,414 --> 00:28:28,456 Bên phải cậu… 449 00:28:28,540 --> 00:28:31,543 Bên phải em? Bên phải… Đâu cơ? Lối này ạ? 450 00:28:31,626 --> 00:28:35,380 Thấy hai tòa nhà có mái bên phải chứ? Đi qua đó là thấy Min Do Woong. 451 00:28:35,463 --> 00:28:37,549 - Hai mái nhà? Mái nhà… - Không thấy à? 452 00:28:38,550 --> 00:28:40,343 Một, hai. Thấy rồi ạ. 453 00:28:50,520 --> 00:28:53,857 Ji Hyeok Jun, ra đây mau, đồ chó này! 454 00:28:56,609 --> 00:28:57,610 Ra đây! 455 00:28:58,111 --> 00:28:59,863 Đồ khốn Ji Hyeok Jun kia. 456 00:28:59,946 --> 00:29:01,364 Ra đây mau, đồ khốn. 457 00:29:01,448 --> 00:29:03,783 Tao sẽ giết mày. Ra đây! 458 00:29:04,909 --> 00:29:05,744 Anh Min Do Woong! 459 00:29:09,497 --> 00:29:10,415 Sao hả? 460 00:29:11,875 --> 00:29:12,709 Tôi… 461 00:29:16,212 --> 00:29:17,839 Tôi là sĩ quan đai đen. 462 00:29:19,048 --> 00:29:19,883 Biến đi. 463 00:29:21,301 --> 00:29:23,136 Tao đến đây để kết thúc tất cả. 464 00:29:25,513 --> 00:29:27,056 Tôi đến đây là vì thế. 465 00:29:28,767 --> 00:29:30,018 Lặng lẽ quay về đi. 466 00:29:30,685 --> 00:29:31,686 Ừ. 467 00:29:46,493 --> 00:29:49,204 Jung Do. Sao thế? Này Jung Do, cậu ổn chứ… 468 00:29:52,832 --> 00:29:53,833 Má mày! 469 00:30:05,428 --> 00:30:06,846 Anh đến được rồi đó. 470 00:30:08,556 --> 00:30:10,099 Rồi, anh sẽ đến ngay. 471 00:30:14,437 --> 00:30:15,396 Ôi, chết tiệt. 472 00:30:16,856 --> 00:30:17,690 Này! 473 00:30:19,275 --> 00:30:20,902 Biến đi, không tao sẽ chết. 474 00:30:24,906 --> 00:30:25,865 Em cần anh giúp. 475 00:30:28,701 --> 00:30:29,536 Sao thế? 476 00:30:30,161 --> 00:30:32,330 Hắn đang dí dao vào cổ họng. 477 00:30:39,254 --> 00:30:41,965 Jung Do à. Anh cần cậu nói thay anh. 478 00:30:42,549 --> 00:30:44,384 - Dạ? - Lặp lại lời anh nói. 479 00:30:45,093 --> 00:30:46,302 Nói theo anh. 480 00:30:46,386 --> 00:30:47,303 Biến mau! 481 00:30:48,096 --> 00:30:48,930 Vâng. 482 00:30:50,056 --> 00:30:51,182 Anh Min Do Woong. 483 00:30:52,642 --> 00:30:53,893 ''Anh Min Do Woong''. 484 00:30:54,769 --> 00:30:57,146 Hôm nay, hẳn là anh thấy tệ lắm nhỉ? 485 00:30:59,065 --> 00:31:01,526 ''Hôm nay, hẳn là anh thấy tệ lắm nhỉ?'' 486 00:31:05,405 --> 00:31:08,950 Anh đã cãi nhau với một người bạn ư? 487 00:31:10,451 --> 00:31:12,829 ''Anh đã cãi nhau với một người bạn ư?'' 488 00:31:20,712 --> 00:31:25,508 Tôi chỉ… Tôi chỉ cố gắng để sống tốt thôi. 489 00:31:27,260 --> 00:31:29,220 Nhưng tên khốn đó… 490 00:31:30,138 --> 00:31:34,183 Hắn luôn chế nhạo tôi trước mặt người khác vì tôi đeo vòng chân. 491 00:31:35,393 --> 00:31:39,939 Bất công quá. Tôi tức giận đến nỗi không thể nào ngủ được. 492 00:31:41,774 --> 00:31:43,693 Hôm nay tôi sẽ giết tên khốn đó… 493 00:31:44,444 --> 00:31:46,029 rồi chết quách luôn! 494 00:31:46,863 --> 00:31:47,697 Anh à. 495 00:31:48,615 --> 00:31:49,449 ''Anh à. 496 00:31:51,826 --> 00:31:55,121 Anh bị đem ra làm trò cười khi đã mệt mỏi vì cuộc sống''. 497 00:31:56,372 --> 00:31:59,542 Tôi hiểu lý do anh muốn từ bỏ tất cả. 498 00:32:01,127 --> 00:32:02,462 ''Nhưng nếu anh từ bỏ, 499 00:32:04,297 --> 00:32:06,758 thì chẳng phải hơn 20 năm anh đã ăn năn 500 00:32:08,176 --> 00:32:09,427 trở thành vô ích ư?'' 501 00:32:15,767 --> 00:32:18,394 Tôi hiểu nay anh cần uống một ly vì anh buồn. 502 00:32:19,228 --> 00:32:23,274 Tôi sẽ viết báo cáo thiện chí để anh được tha vì tội nhẹ. 503 00:32:23,358 --> 00:32:25,568 ''Tôi sẽ cố hết sức. 504 00:32:29,739 --> 00:32:31,115 Nên hãy bỏ dao xuống''. 505 00:32:35,954 --> 00:32:37,664 Đừng lặp lại sai lầm nữa. 506 00:32:38,873 --> 00:32:40,500 ''Kiên nhẫn mới thành công. 507 00:32:41,834 --> 00:32:43,169 Cố gắng thêm một chút, 508 00:32:44,295 --> 00:32:46,089 sẽ có ngày anh được tháo vòng. 509 00:32:48,925 --> 00:32:51,010 Tôi sẽ ở bên giúp anh tới lúc đó''. 510 00:32:53,304 --> 00:32:54,180 Thật lòng đấy. 511 00:32:56,975 --> 00:32:58,059 ''Thật lòng đấy''. 512 00:33:16,911 --> 00:33:18,454 - Con về rồi. - Về rồi à? 513 00:33:19,664 --> 00:33:21,791 - Công việc thế nào? - Khá tốt ạ. 514 00:33:24,335 --> 00:33:26,254 Mà Trưởng phòng của tụi con ấy… 515 00:33:28,297 --> 00:33:29,257 Anh ấy thực sự 516 00:33:30,717 --> 00:33:31,592 rất tuyệt ạ. 517 00:33:34,053 --> 00:33:34,887 Tốt quá. 518 00:33:35,596 --> 00:33:37,849 - Mau tắm rửa rồi ra ăn táo đi. - Vâng. 519 00:33:39,100 --> 00:33:43,688 Vâng, từ tháng Năm năm 1998, Kang Ki Jung đã trốn thoát khỏi vòng vây cảnh sát 520 00:33:43,771 --> 00:33:45,064 trong suốt bốn năm 521 00:33:45,732 --> 00:33:47,483 và đã xâm hại tình dục 522 00:33:47,567 --> 00:33:50,278 mười lăm bé gái dưới 13 tuổi. 523 00:33:50,862 --> 00:33:52,447 Ôi, bệnh thật chứ. 524 00:33:52,530 --> 00:33:58,244 Căn cứ vào việc hắn tấn công tình dục trẻ em và tiền án ít nhất mười tội khác, 525 00:33:58,327 --> 00:34:01,330 có thể nói Kang Ki Jung có tỷ lệ tái phạm rất cao, 526 00:34:01,414 --> 00:34:04,959 thậm chí là so với các tội phạm tình dục khác. 527 00:34:05,835 --> 00:34:07,920 Nên lập đội đặc nhiệm gồm ai đây? 528 00:34:08,671 --> 00:34:13,217 Một đội nên gồm một cán bộ quản chế và sĩ quan đai đen theo ba ca luân phiên, 529 00:34:13,301 --> 00:34:15,344 để an toàn giám sát Kang Ki Jung liên tục. 530 00:34:15,428 --> 00:34:16,596 Ba ca luân phiên ư? 531 00:34:17,805 --> 00:34:21,684 Hiện tại, mỗi cán bộ quản chế đã phải giám sát hơn 20 đối tượng. 532 00:34:22,393 --> 00:34:24,729 Nếu phải giám sát thêm Kang Ki Jung, 533 00:34:24,812 --> 00:34:28,024 e là không giám sát sát sao được các đối tượng khác. 534 00:34:28,733 --> 00:34:30,943 Tôi biết các anh đang rất nỗ lực. 535 00:34:32,028 --> 00:34:34,822 Vấn đề là không dễ để tăng ngân sách, 536 00:34:35,448 --> 00:34:36,991 nhưng tôi sẽ cố thêm xem. 537 00:34:40,495 --> 00:34:43,539 Cảm ơn. Quay lại nữa nhé. Chúc một ngày tốt lành. 538 00:34:51,005 --> 00:34:52,048 Dì ơi. 539 00:34:53,091 --> 00:34:55,301 Chào, lâu lắm không gặp. 540 00:34:55,384 --> 00:34:56,469 Dì khỏe chứ ạ? 541 00:34:57,011 --> 00:34:59,055 Khỏe lắm, cảm ơn. 542 00:35:03,059 --> 00:35:04,560 Nay muốn chấm chân hả? 543 00:35:06,062 --> 00:35:07,939 À, không ạ. 544 00:35:08,523 --> 00:35:10,191 Hả? Thế muốn làm gì? 545 00:35:11,901 --> 00:35:13,569 Dì cắt gọn gàng giúp cháu ạ. 546 00:35:24,956 --> 00:35:27,125 LÒNG NƯỚNG THAN SAEMGOL 547 00:36:00,366 --> 00:36:01,325 Chào tiền bối. 548 00:36:01,409 --> 00:36:02,577 - Jung Do à. - Vâng. 549 00:36:02,660 --> 00:36:04,036 Ồ, nay đến sớm nhỉ? 550 00:36:04,120 --> 00:36:04,954 À, vâng. 551 00:36:06,372 --> 00:36:07,290 Đổi kiểu tóc à? 552 00:36:07,373 --> 00:36:09,167 - Vâng. - Đẹp đấy, bảnh lắm. 553 00:36:10,084 --> 00:36:10,918 Cảm ơn ạ. 554 00:36:23,764 --> 00:36:25,391 KIM GUM NAM TỘI PHẠM TÌNH DỤC 555 00:36:31,063 --> 00:36:32,273 TỘI PHẠM TÌNH DỤC 556 00:36:34,108 --> 00:36:35,776 NGUY CƠ CAO 557 00:36:36,360 --> 00:36:37,862 Thêm một chai lạnh nhé? 558 00:36:39,947 --> 00:36:40,781 Vâng. 559 00:36:48,539 --> 00:36:50,291 KIM GUM NAM TỘI PHẠM TÌNH DỤC 560 00:36:57,131 --> 00:36:58,341 Ôi, xin chào. 561 00:36:58,424 --> 00:37:02,136 - Đổi kiểu tóc à. Đẹp đó. - Cảm ơn ạ. Trưởng phòng, chào anh ạ. 562 00:37:02,220 --> 00:37:06,557 Trên đường tới đây, em đã thấy gã này. Cho em vài phút nhé ạ. 563 00:37:08,351 --> 00:37:12,271 Em thấy hắn boa cho một nữ phục vụ trẻ và sờ tay cô ấy. 564 00:37:12,355 --> 00:37:14,857 Hắn đang di chuyển. Có nên đi xem không ạ? 565 00:37:19,362 --> 00:37:20,988 Chắc hắn đang về nhà thôi? 566 00:37:22,448 --> 00:37:24,367 - Thử gọi cho hắn đi. - Vâng. 567 00:37:35,795 --> 00:37:38,422 Nay là ngày của tao, tao sẽ chơi, khốn kiếp. 568 00:37:40,800 --> 00:37:42,093 Này, có biến. Lẹ lên. 569 00:37:47,139 --> 00:37:47,974 Hả? 570 00:37:48,557 --> 00:37:49,558 Hắn cắt vòng rồi ạ? 571 00:37:50,059 --> 00:37:51,936 Có lẽ hắn vào nơi mất tín hiệu. 572 00:37:52,019 --> 00:37:53,062 MẤT TÍN HIỆU 573 00:37:53,646 --> 00:37:55,064 Lần cuối cậu thấy hắn ở đâu? 574 00:37:55,147 --> 00:37:56,607 LÒNG NƯỚNG THAN SAEMGOL 575 00:38:06,284 --> 00:38:07,827 À, xin lỗi. 576 00:38:08,995 --> 00:38:10,955 Cô có nhớ người này không? 577 00:38:11,038 --> 00:38:11,998 Có ạ. 578 00:38:12,081 --> 00:38:13,082 Hắn đi hướng nào? 579 00:38:16,460 --> 00:38:17,712 Trái hay phải? 580 00:38:17,795 --> 00:38:19,297 Cái đó thì tôi không rõ. 581 00:38:19,797 --> 00:38:22,466 À, anh ta nói nay là sinh nhật anh ta, 582 00:38:22,550 --> 00:38:25,094 nên rủ tôi đến nhà chơi nhưng tôi từ chối. 583 00:38:26,345 --> 00:38:27,805 - Rồi. - Cảm ơn cô. 584 00:38:27,888 --> 00:38:28,723 Cảm ơn cô. 585 00:38:32,685 --> 00:38:34,854 Anh đi lối này, cậu đi lối đó. 586 00:38:34,937 --> 00:38:36,105 Vâng. Được ạ. 587 00:38:36,689 --> 00:38:38,607 - À. Jung Do à! - Vâng. 588 00:38:38,691 --> 00:38:40,359 Hắn sẽ nhắm tiệm một mình nữ làm. 589 00:38:41,193 --> 00:38:42,028 Vâng ạ! 590 00:38:45,197 --> 00:38:47,700 Giờ ta ủ nóng, nóng quá thì nói tôi nhé ạ. 591 00:38:50,161 --> 00:38:53,039 - Xin chào. - Xin lỗi. Chào. Cô vẫn ổn chứ? 592 00:38:53,122 --> 00:38:56,334 - Sao ạ? - Không có gì. Ở yên đó. Cẩn thận đấy. 593 00:39:40,753 --> 00:39:41,754 Anh làm gì vậy? 594 00:39:45,925 --> 00:39:47,259 Sao anh lại khóa cửa? 595 00:39:56,644 --> 00:39:57,478 Anh muốn gì? 596 00:40:29,677 --> 00:40:30,553 Chết tiệt. 597 00:40:35,766 --> 00:40:38,310 Nãy cô bảo tôi quay lại mà, khốn kiếp. 598 00:40:47,403 --> 00:40:48,696 Dì ơi! 599 00:40:49,822 --> 00:40:51,073 Này, đồ khốn kia! 600 00:41:03,210 --> 00:41:05,463 Dì ơi! Dì ổn chứ? Dì có sao không? 601 00:41:09,300 --> 00:41:10,426 Chết tiệt! 602 00:41:11,427 --> 00:41:12,344 Má nó chứ. 603 00:41:31,822 --> 00:41:34,116 Này. Chết tiệt. Này! Khốn kiếp. 604 00:42:05,105 --> 00:42:05,940 Anh… 605 00:42:09,109 --> 00:42:09,944 Anh… 606 00:42:11,403 --> 00:42:12,655 Nó sẽ được dùng để… 607 00:42:19,286 --> 00:42:21,038 Nó sẽ được dùng để chống lại anh, 608 00:42:22,957 --> 00:42:23,791 và anh có quyền. 609 00:42:28,754 --> 00:42:29,588 Ừ. 610 00:42:33,259 --> 00:42:35,094 Dì ơi. 611 00:42:35,177 --> 00:42:37,346 Dì ơi, dì ổn chứ? 612 00:42:37,429 --> 00:42:38,806 Xin lỗi, cháu đến muộn. 613 00:42:43,060 --> 00:42:43,894 Không sao. 614 00:42:49,525 --> 00:42:50,484 Cảm ơn cháu. 615 00:42:52,236 --> 00:42:53,070 Cảm ơn cháu. 616 00:43:15,718 --> 00:43:16,969 - Về rồi à? - Gì vậy? 617 00:43:17,052 --> 00:43:20,264 - Bố dậy rồi ạ? - Để làm bữa sáng cho con. Lại ngồi đi. 618 00:43:22,850 --> 00:43:23,767 Gì thế này? 619 00:43:23,851 --> 00:43:27,062 Sun Jung đã ghé qua cửa hàng và khen ngợi con đấy. 620 00:43:27,688 --> 00:43:29,064 À phải. Mặt dì ấy ổn chứ? 621 00:43:29,565 --> 00:43:32,985 Ừ, nhìn hơi sưng một chút, mà bố nghĩ là ổn. 622 00:43:34,695 --> 00:43:35,529 Vậy tốt rồi. 623 00:43:36,030 --> 00:43:37,156 - Thử đi. - Dạ. 624 00:43:38,824 --> 00:43:40,409 Chẳng biết ngon không nữa. 625 00:43:46,165 --> 00:43:47,666 Ôi, ngon lắm ạ. 626 00:43:47,750 --> 00:43:48,876 - Ngon chứ hả? - Dạ. 627 00:43:49,752 --> 00:43:50,586 Bố này, 628 00:43:51,712 --> 00:43:55,174 hồi bằng tuổi con, điều gì làm bố hạnh phúc nhất? 629 00:43:58,677 --> 00:44:00,638 Hồi bằng tuổi con… 630 00:44:02,598 --> 00:44:04,642 bố hạnh phúc nhất khi được diễn. 631 00:44:05,726 --> 00:44:07,811 Được tập luyện với bạn bè, 632 00:44:07,895 --> 00:44:11,649 đổ mồ hôi cùng nhau, phun nước bọt vào nhau lúc diễn đầy đam mê. 633 00:44:13,651 --> 00:44:17,946 Thấy thành quả lao động của mình làm người khác vui. Bố hạnh phúc vì thế. 634 00:44:19,365 --> 00:44:22,826 Dù một mình con có vui cỡ nào, chẳng có gì vui hơn thế đâu. 635 00:44:25,079 --> 00:44:25,913 Con biết chứ, 636 00:44:26,664 --> 00:44:28,957 con sẽ cảm nhận được nguồn năng lượng 637 00:44:29,708 --> 00:44:34,171 khi đam mê trong tim con chạm đến tim người khác. Đó là điều hạnh phúc nhất. 638 00:44:46,266 --> 00:44:50,688 Trụ sở chính sẽ cử hai cán bộ quản chế đến đội đặc nhiệm giám sát Kang Ki Jung, 639 00:44:50,771 --> 00:44:54,024 Bộ Kinh tế và Tài chính cũng thông qua tăng ngân sách để ta thuê thêm 640 00:44:54,108 --> 00:44:55,526 hai sĩ quan đai đen. 641 00:44:55,609 --> 00:45:00,155 Tôi đã yêu cầu họ cử thêm nhân lực để ta xoay ba ca, nhưng không thành công. 642 00:45:00,948 --> 00:45:01,824 Tôi xin lỗi. 643 00:45:03,492 --> 00:45:06,870 Kang Ki Jung đã thực hiện 14 trên 15 vụ xâm hại tình dục 644 00:45:06,954 --> 00:45:09,998 tập trung vào trước và sau giờ trẻ tan học, 645 00:45:10,082 --> 00:45:12,751 nên cán bộ quản chế giám sát ban ngày là quan trọng nhất. 646 00:45:14,420 --> 00:45:16,088 Tôi sẽ đảm nhận ca ngày. 647 00:45:17,214 --> 00:45:18,048 Cơ mà, 648 00:45:18,716 --> 00:45:21,760 anh làm ca 12 tiếng được không? Anh cũng có con mà. 649 00:45:24,930 --> 00:45:27,015 Tôi cũng làm thế để bảo vệ con tôi. 650 00:45:31,687 --> 00:45:32,563 Xin chào. 651 00:45:32,646 --> 00:45:33,731 Xin chào. 652 00:45:34,356 --> 00:45:37,317 - Đăng tin tuyển hai sĩ quan đai đen nhé. - Rõ ạ. 653 00:45:38,402 --> 00:45:41,321 - Nay cậu làm ca đêm mà? - Phiền anh vài phút nhé? 654 00:45:41,947 --> 00:45:42,781 Đi trước đi. 655 00:45:42,865 --> 00:45:43,699 - Vâng. - Ừ. 656 00:45:46,118 --> 00:45:46,952 Anh à. 657 00:45:48,370 --> 00:45:50,080 Anh biết đó, công việc này… 658 00:45:50,164 --> 00:45:51,206 Hả? 659 00:45:52,332 --> 00:45:53,625 Em muốn làm tiếp ạ. 660 00:45:55,294 --> 00:45:56,670 - Này, thật sao? - Vâng. 661 00:46:00,215 --> 00:46:01,049 Jung Do à. 662 00:46:02,092 --> 00:46:07,264 Mười ngày nữa, anh sẽ qua đội chuyên giám sát kẻ hiếp dâm hàng loạt Kang Ki Jung. 663 00:46:10,893 --> 00:46:12,144 Làm cùng anh không? 664 00:46:13,479 --> 00:46:17,065 Tất nhiên. Anh muốn em vào đội, thì em phải theo anh chứ. 665 00:46:17,149 --> 00:46:19,693 Có cậu là anh bất khả chiến bại. 666 00:46:26,325 --> 00:46:30,370 Kang Ki Jung, kẻ đã thụ án 20 năm vì xâm hại tình dục 15 trẻ em 667 00:46:30,454 --> 00:46:31,622 được trả tự do hôm nay. 668 00:46:31,705 --> 00:46:35,834 Hắn sẽ phải đeo thiết bị điện tử theo dõi có định vị GPS suốt mười năm. 669 00:46:36,543 --> 00:46:37,377 Jung Do à. 670 00:46:38,086 --> 00:46:38,921 Gì thế ạ? 671 00:46:41,632 --> 00:46:42,925 - Thử đi. - Của em ạ? 672 00:46:47,471 --> 00:46:48,680 Chờ chút. 673 00:46:51,016 --> 00:46:51,892 BỘ TƯ PHÁP 674 00:46:54,853 --> 00:46:55,729 GIÁM SÁT & QUẢN CHẾ 675 00:46:58,148 --> 00:46:58,982 Cảm ơn anh. 676 00:47:10,994 --> 00:47:13,038 NHÀ TÙ JEONAN 677 00:47:31,390 --> 00:47:33,517 Anh Kang, trong thời gian đeo, anh bị cấm tháo, 678 00:47:33,600 --> 00:47:37,104 làm hỏng, hay vô hiệu vòng chân bằng cách gây nhiễu sóng, 679 00:47:37,187 --> 00:47:40,941 chỉnh sửa thông tin dữ liệu và các hành động phá thiết bị khác. 680 00:47:41,024 --> 00:47:44,862 Sau khi được thả, anh sẽ bị cán bộ quản chế giám sát 24 giờ 681 00:47:44,945 --> 00:47:47,322 và bị theo dõi vị trí. Anh hiểu chứ? 682 00:47:48,031 --> 00:47:49,074 Vâng. 683 00:47:49,157 --> 00:47:51,618 Để chân nào anh thấy thoải mái lên ghế. 684 00:48:08,260 --> 00:48:10,053 Giờ đi giày vào, đứng lên đi. 685 00:48:15,225 --> 00:48:17,811 Hãy dùng nó đến khi có điện thoại riêng. 686 00:48:22,900 --> 00:48:25,611 CÔNG TÁC CẢI TẠO TIN CẬY CHO NGÀY MAI HY VỌNG 687 00:48:27,654 --> 00:48:28,780 Đi nào. 688 00:48:36,413 --> 00:48:41,209 Kẻ hiếp dâm trẻ em Kang Ki Jung sẽ sớm trở lại xã hội sau khi mãn hạn tù 20 năm. 689 00:48:41,293 --> 00:48:45,964 Từ sáng sớm, nhiều người dân và thành viên các tổ dân phố đã chờ trước nhà hắn. 690 00:48:46,632 --> 00:48:50,344 Có thể thấy cảnh sát sẵn sàng ngăn mọi xung đột có thể xảy ra. 691 00:48:50,427 --> 00:48:52,638 Thiến Kang Ki Jung đi! 692 00:48:54,806 --> 00:48:57,017 Nguy hiểm lắm. Xin đừng quá khích. 693 00:48:57,100 --> 00:48:58,936 Mời tránh qua. Nguy hiểm lắm. 694 00:48:59,019 --> 00:49:00,979 Tử hình Kang Ki Jung đi! 695 00:49:07,444 --> 00:49:09,488 - Nguy hiểm. Xin tránh ra. - Thằng khốn nạn! 696 00:49:10,155 --> 00:49:12,282 Tử hình Kang Ki Jung đi! 697 00:49:14,826 --> 00:49:20,624 Ta đóng thuế để kẻ hiếp dâm như hắn có thể thoải mái ngồi xe về nhà à? Khốn kiếp! 698 00:49:20,707 --> 00:49:23,418 Tử hình đi! 699 00:49:23,502 --> 00:49:25,420 Tử hình đi! 700 00:49:27,506 --> 00:49:30,634 Sao? Sao lại bắt tôi? Là sao hả? 701 00:49:31,218 --> 00:49:32,844 Bắt đám tội phạm tình dục ấy! 702 00:49:32,928 --> 00:49:34,680 Đừng xô đẩy. Vào trong đi. 703 00:49:35,389 --> 00:49:36,807 Đừng xô đẩy. Vào đi. 704 00:49:38,141 --> 00:49:40,227 Đừng xô đẩy. Vào trong đi. 705 00:49:42,396 --> 00:49:43,397 Này! Chết tiệt! 706 00:49:43,480 --> 00:49:45,065 Vào trong đi, đừng xô đẩy. 707 00:49:45,148 --> 00:49:46,525 Bỏ tôi ra! 708 00:49:49,695 --> 00:49:51,655 - Tránh ra. - Nghĩ mày ở đâu hả? 709 00:49:55,867 --> 00:49:58,203 Anh Kang, nói gì với các nạn nhân đi? 710 00:49:58,286 --> 00:50:00,497 - Chặn phía sau. - Anh Kang Ki Jung! 711 00:50:00,580 --> 00:50:01,915 - Đi nhanh. - Anh Kang! 712 00:50:01,999 --> 00:50:04,292 Trả lời đi, anh Kang Ki Jung. 713 00:50:07,838 --> 00:50:08,922 Trả lời đi. 714 00:50:10,424 --> 00:50:11,425 Nhìn gì vậy hả? 715 00:50:14,928 --> 00:50:16,179 Đi mau. 716 00:50:16,263 --> 00:50:18,056 - Đẩy hắn vào mau. - Đi nào. 717 00:50:18,974 --> 00:50:20,684 KANG KI JUNG 718 00:50:25,272 --> 00:50:28,358 - Khu này đang yên bình, bị sao vậy trời? - Đúng vậy. 719 00:50:32,487 --> 00:50:33,447 Không có gì chứ? 720 00:50:33,530 --> 00:50:34,698 Ừ, tất cả có vẻ ổn. 721 00:50:35,907 --> 00:50:38,785 - Cảnh sát Lee. Đi tuần một vòng nữa đi. - Vâng. 722 00:50:40,537 --> 00:50:42,289 - Thấy hắn to cỡ nào không? - To nhỉ? 723 00:50:42,372 --> 00:50:43,957 Mặt nhìn cũng sợ nữa. 724 00:50:44,499 --> 00:50:47,627 Cư dân khu này chắc kinh hãi lắm, sao sống nổi chứ? 725 00:51:10,609 --> 00:51:12,319 Ôi trời. 726 00:51:13,570 --> 00:51:17,532 - Còn đô con hơn luôn. - Thì còn biết xả đi đâu được nữa. 727 00:51:20,660 --> 00:51:22,788 Mặc đi này. Áo khoác đang mốt đó. 728 00:51:28,877 --> 00:51:29,961 Ái chà chà. 729 00:51:30,045 --> 00:51:31,922 Lên kia làm điếu thuốc nhỉ. 730 00:51:32,506 --> 00:51:33,423 Này. Chết tiệt. 731 00:51:35,383 --> 00:51:41,556 Này, tôi đeo nó ba năm rồi. Lên xuống cùng tòa không bị phát hiện chuyển động đâu. 732 00:51:42,349 --> 00:51:48,313 Thật ra, dưới mười mét, đi đâu cũng được. GPS không chính xác đến thế đâu. 733 00:52:06,039 --> 00:52:08,041 - Ôi. - Anh cân nhắc chưa? 734 00:52:08,917 --> 00:52:10,544 Việc tôi viết trong thư ấy? 735 00:52:13,088 --> 00:52:14,464 Tôi muốn làm. 736 00:52:31,731 --> 00:52:33,358 KANG KI JUNG TỘI PHẠM TÌNH DỤC 737 00:52:35,735 --> 00:52:36,611 Hắn đang đi. 738 00:52:39,656 --> 00:52:40,657 Hắn đi đâu? 739 00:52:41,241 --> 00:52:42,534 Anh, em bám theo hắn nhé? 740 00:52:43,702 --> 00:52:44,911 - Giờ à? - Vâng. 741 00:52:45,412 --> 00:52:47,914 Nói thật, nếu có chuyện mới đi thì trễ mất. 742 00:52:54,004 --> 00:52:58,550 Quan trọng là đừng để bị thương, luôn đeo tai nghe. Anh sẽ dõi theo cậu. 743 00:52:59,384 --> 00:53:00,218 Vâng. 744 00:53:02,888 --> 00:53:04,014 Anh, chưa thấy hắn. 745 00:53:04,598 --> 00:53:08,810 Ờ, Kang Ki Jung vẫn đang đi bộ. Thấy hắn thì báo anh nhé. 746 00:53:08,894 --> 00:53:09,728 Vâng. 747 00:53:17,152 --> 00:53:18,445 Anh, em thấy hắn rồi. 748 00:53:18,987 --> 00:53:20,322 Tài xế, rẽ phải đi ạ. 749 00:53:20,405 --> 00:53:21,239 Vâng. 750 00:53:22,991 --> 00:53:24,659 Chậm thôi ạ. Lái từ từ thôi. 751 00:53:28,371 --> 00:53:31,208 Anh, em thấy Kang Ki Jung vào một khu mua sắm. Em xuống nhé. 752 00:53:31,291 --> 00:53:33,293 Ừ, rồi. Cẩn thận đó. 753 00:53:34,586 --> 00:53:36,713 - Cảm ơn ạ. Cảm ơn. - Vâng. 754 00:53:59,361 --> 00:54:02,489 - Em không thấy hắn đã đi đường nào. - Quanh đó có gì? 755 00:54:02,572 --> 00:54:04,032 HỌC VIỆN ANH NGỮ HIMCHAN 756 00:54:06,368 --> 00:54:07,202 HỌC VIỆN PIANO 757 00:54:07,285 --> 00:54:09,704 Tầng hai đến tầng năm đều là học viện cho trẻ em. 758 00:54:12,624 --> 00:54:16,044 Bảo trẻ em ra khỏi lớp thì hơi sớm. Chắc hắn không lên đâu. 759 00:54:16,962 --> 00:54:17,796 Để em đi xuống. 760 00:54:50,620 --> 00:54:52,163 Để tôi vào việc luôn. 761 00:54:53,540 --> 00:54:56,584 Tôi phân phối nội dung video đặc biệt trên web đen. 762 00:54:57,335 --> 00:54:59,212 Anh sẽ làm video với trẻ em, 763 00:55:00,297 --> 00:55:03,174 và tôi sẽ phát tán chúng trên web đen. 764 00:55:04,009 --> 00:55:06,177 Mỗi video mười phút, anh có mười triệu won. 765 00:55:09,014 --> 00:55:11,975 Byung Soon sẽ giúp anh quay phim và chỉnh sửa. 766 00:55:12,976 --> 00:55:16,062 Còn lũ trẻ quay video, bọn tôi sẽ tìm cho anh. 767 00:55:17,022 --> 00:55:18,023 Anh chẳng có gì… 768 00:55:20,025 --> 00:55:20,900 để mất cả. 769 00:55:23,320 --> 00:55:24,154 Rồi, hay đấy. 770 00:55:28,450 --> 00:55:29,409 Có người tới. 771 00:55:32,495 --> 00:55:33,330 Hắn là ai? 772 00:55:33,413 --> 00:55:36,374 Chắc hắn đi theo tôi vì vòng chân của tôi. 773 00:55:36,458 --> 00:55:38,501 Hắn không thấy anh từ ngoài, đừng cử động. 774 00:55:39,669 --> 00:55:40,754 Jung Do à. Ổn chứ? 775 00:55:41,338 --> 00:55:43,048 Ổn ạ. Em vẫn đang tìm. 776 00:56:00,273 --> 00:56:01,399 Năm, năm, 25. 777 00:56:03,735 --> 00:56:04,569 Ổn cả. 778 00:56:07,072 --> 00:56:09,491 Quản lý, chắc tên đó thấy biển số xe rồi. 779 00:56:10,492 --> 00:56:13,495 - Anh xử lý hắn nhé? - Tôi sẽ lặng lẽ xử hắn. 780 00:56:17,540 --> 00:56:18,625 Tình hình sao rồi? 781 00:56:18,708 --> 00:56:22,212 Anh, em không tìm thấy hắn. Chỗ đậu xe rộng quá. Sao giờ ạ? 782 00:56:23,380 --> 00:56:27,425 Jung Do, anh sẽ gọi Kang Ki Jung. Anh sẽ bật loa ngoài, nghe kỹ nhé? 783 00:56:27,509 --> 00:56:28,343 Vâng. 784 00:56:50,115 --> 00:56:50,949 A lô? 785 00:56:52,117 --> 00:56:53,201 Anh Kang Ki Jung? 786 00:56:54,119 --> 00:56:56,830 - Tôi gọi từ văn phòng quản chế. - Vâng, chào. 787 00:56:58,039 --> 00:57:01,042 Có vẻ khá lâu anh mới nhấc máy nhỉ. 788 00:57:02,377 --> 00:57:06,714 À, xin lỗi. Tôi không quen đem điện thoại theo nên không biết anh gọi. 789 00:57:07,465 --> 00:57:09,008 À, vậy sao? 790 00:57:10,093 --> 00:57:12,762 Anh có thể cho biết anh đang ở đâu không? 791 00:57:18,810 --> 00:57:21,729 Vâng. Tôi ra khu mua sắm trước nhà ăn ít cơm cuộn. 792 00:57:23,314 --> 00:57:25,775 À, cơm cuộn à? 793 00:57:25,859 --> 00:57:28,278 Em đến đó đây. Câu giờ giúp em nhé. 794 00:57:29,279 --> 00:57:30,155 À này, 795 00:57:30,905 --> 00:57:35,493 anh Kang Ki Jung, về vòng chân điện tử gắn cho anh lần trước ấy, 796 00:57:35,577 --> 00:57:39,330 nếu anh thấy bất tiện, bọn tôi có thể điều chỉnh cho anh. 797 00:57:39,414 --> 00:57:41,499 Anh có gặp bất tiện gì không? 798 00:57:42,584 --> 00:57:43,543 Không, tôi ổn. 799 00:57:47,172 --> 00:57:51,509 Ngoài ra, bọn tôi có thể hỗ trợ và cung cấp thông tin giúp anh tìm việc. 800 00:57:51,593 --> 00:57:52,427 CƠM CUỘN NGON 801 00:57:52,510 --> 00:57:54,971 - Anh muốn tìm công việc gì? - À, tôi ổn. 802 00:58:02,228 --> 00:58:03,855 Anh, hắn ngồi ở quán cơm cuộn. 803 00:58:04,689 --> 00:58:06,733 Chà, được rồi. 804 00:58:06,816 --> 00:58:08,318 Chúc ngon miệng nhé. 805 00:58:08,943 --> 00:58:12,238 Lần sau tôi gọi, mong là anh sẽ nhấc máy nhanh hơn. 806 00:58:12,739 --> 00:58:15,450 Xin lỗi nhé. Vâng. Cảm ơn anh. 807 00:58:15,533 --> 00:58:16,367 Vâng. 808 00:58:18,953 --> 00:58:23,374 Trên đường về em đã kiểm tra. Quanh nhà Kang có rất nhiều tiệm cơm cuộn. 809 00:58:23,958 --> 00:58:26,461 - Có vẻ hắn bày mưu rồi. - Vâng. 810 00:58:26,544 --> 00:58:30,548 Anh lo quá. Ta không thể lần nào cũng bám theo hắn như thế được. 811 00:58:30,632 --> 00:58:33,843 Em biết, mà em sẽ cố. Em sẽ cố hết sức. 812 00:58:38,139 --> 00:58:38,973 Trưởng phòng. 813 00:58:39,057 --> 00:58:40,391 - Min Jo à! - Xin chào. 814 00:58:40,475 --> 00:58:41,434 Trời ơi. 815 00:58:41,518 --> 00:58:43,394 - Ôi. - Mừng trở lại. 816 00:58:45,104 --> 00:58:46,272 - Cậu ổn chứ? - Dạ. 817 00:58:46,356 --> 00:58:50,360 Từ mai em sẽ trở lại làm. Nghe nói cậu tình nguyện vào đội đặc nhiệm. 818 00:58:50,443 --> 00:58:52,570 Dạ? À, vâng. 819 00:58:52,654 --> 00:58:54,739 Ôi. Đây. 820 00:58:54,822 --> 00:58:56,032 Ôi, gì thế ạ? 821 00:58:56,950 --> 00:58:59,577 Tôi mua vì nghĩ cậu sẽ cần nó khi làm việc. 822 00:58:59,661 --> 00:59:03,331 - Thật ạ? Tôi xem được không? - Được, là găng tay chiến thuật. 823 00:59:05,625 --> 00:59:07,126 Ôi, đỉnh quá. 824 00:59:07,961 --> 00:59:09,128 Nhìn xịn ghê. 825 00:59:09,212 --> 00:59:12,215 - Cảm ơn anh, tôi sẽ dùng thật tốt. - Đừng để bị thương nhé. 826 00:59:12,757 --> 00:59:13,800 Vâng. Cảm ơn anh. 827 00:59:13,883 --> 00:59:15,927 Đội Đặc nhiệm. Cố lên. 828 00:59:16,010 --> 00:59:17,095 - Cố lên. - Cố lên. 829 00:59:31,693 --> 00:59:32,527 Chào! 830 00:59:33,194 --> 00:59:36,281 Ôi, mày dễ thương quá. Sao mày lại ở đây một mình? 831 00:59:37,532 --> 00:59:38,783 Ta làm bạn nhé? 832 00:59:38,866 --> 00:59:41,077 Tên mày sẽ là Wawa. 833 00:59:52,088 --> 00:59:53,172 Lee Yang Ho hả? 834 01:00:10,231 --> 01:00:12,150 Chỗ quay này thế nào? Ổn chứ hả? 835 01:00:15,361 --> 01:00:16,863 Trời ạ. 836 01:00:17,697 --> 01:00:20,950 Này, phải quay ở đây để họ nghĩ anh đang ở nhà, có đeo vòng chân. 837 01:00:21,451 --> 01:00:24,871 Phải bịt cửa ra vào và cửa sổ để ngăn âm thanh lọt ra chứ? 838 01:00:25,455 --> 01:00:26,623 Anh khỏi lo vụ đó. 839 01:00:28,416 --> 01:00:31,628 Rồi, đã tìm được diễn viên nữ, đây là tiền đặt cọc. 840 01:00:37,091 --> 01:00:39,135 Mai đừng mắc sai lầm gì đấy. 841 01:00:50,480 --> 01:00:52,106 TÊN: LEE YANG HO 842 01:00:56,402 --> 01:00:58,821 Số máy hiện không liên lạc được. Xin để… 843 01:00:59,572 --> 01:01:00,865 KANG KI JUNG 844 01:01:04,285 --> 01:01:06,871 - Trưởng phòng biết Lee Yang Ho chứ ạ? - Ừ, sao? 845 01:01:07,455 --> 01:01:11,751 Pin còn 30% và hắn tắt máy. Hắn sống ở phường Seorin mà đang ở phường Dongrin. 846 01:01:12,585 --> 01:01:13,419 Đợi chút. 847 01:01:16,214 --> 01:01:17,048 LEE JUNG DO 848 01:01:19,842 --> 01:01:20,718 ANH SUN MIN 849 01:01:22,470 --> 01:01:23,304 Vâng, anh ạ. 850 01:01:24,013 --> 01:01:24,931 Cậu đang ở đâu? 851 01:01:25,515 --> 01:01:27,225 Em đang theo dõi hắn cắt tóc. 852 01:01:27,809 --> 01:01:31,020 Ừ. Anh đi với Min Jo ra ngoài tìm Lee Yang Ho được chứ? 853 01:01:33,022 --> 01:01:34,023 À… 854 01:01:34,107 --> 01:01:38,236 Dạ, chắc không sao đâu ạ. Chắc chưa đầy một tiếng nữa là hắn về thôi. 855 01:01:38,319 --> 01:01:39,195 Vậy nhé. 856 01:01:39,278 --> 01:01:40,988 Có gì thì gọi anh ngay nhé. 857 01:01:41,072 --> 01:01:41,906 Vâng. 858 01:02:47,847 --> 01:02:49,599 Cứu cháu với. 859 01:02:50,099 --> 01:02:51,392 Cứu với. 860 01:02:51,476 --> 01:02:54,061 Đừng giết cháu. Làm ơn. 861 01:03:05,406 --> 01:03:06,240 Này! 862 01:03:07,450 --> 01:03:08,576 Này! 863 01:03:11,454 --> 01:03:13,831 Xin đừng giết cháu. Làm ơn, làm ơn… 864 01:03:22,006 --> 01:03:23,257 Chà. 865 01:03:23,341 --> 01:03:25,551 - Hắn đến đánh nhau à? - Mày tiêu rồi. 866 01:03:25,635 --> 01:03:26,677 Thằng nhãi này. 867 01:03:26,761 --> 01:03:28,387 Thằng ranh. 868 01:03:29,555 --> 01:03:31,808 Tao đã bảo sẽ giết mày mà, đồ khốn. 869 01:03:32,767 --> 01:03:34,143 Nhìn gì hả, đồ chó? 870 01:03:34,227 --> 01:03:36,437 Trưởng phòng, mau đi thôi. Chạy đi! 871 01:03:45,112 --> 01:03:46,239 Ôi, sợ thật đấy. 872 01:03:48,783 --> 01:03:49,951 Mẹ kiếp, thằng chó. 873 01:03:56,707 --> 01:03:57,625 Bắt lấy nó! 874 01:03:57,708 --> 01:03:59,210 Mẹ kiếp, thằng nhãi ranh! 875 01:03:59,293 --> 01:04:00,503 Chết tiệt! 876 01:04:04,674 --> 01:04:05,550 Thằng khốn đó! 877 01:04:26,112 --> 01:04:28,197 Thằng chó này! Khốn kiếp! 878 01:04:31,033 --> 01:04:32,326 - Mẹ kiếp! - Min Jo à! 879 01:04:32,410 --> 01:04:34,245 - Đi đi, Trưởng phòng! - Min Jo! 880 01:04:38,499 --> 01:04:40,960 Tao đã bảo sẽ giết mày, đồ khốn. 881 01:04:57,518 --> 01:04:59,353 Khốn kiếp. Đồ chó này! 882 01:04:59,854 --> 01:05:00,813 Mẹ kiếp, đồ chó! 883 01:05:12,533 --> 01:05:13,910 Chết rồi à? Này. 884 01:05:14,493 --> 01:05:17,163 Chết tiệt. Chưa chết chứ hả, đồ chó… 885 01:05:19,165 --> 01:05:20,666 Trưởng phòng ổn chứ? 886 01:05:22,084 --> 01:05:23,169 Tên khốn… 887 01:05:25,463 --> 01:05:26,797 Bắt thằng chó đó! 888 01:05:26,881 --> 01:05:27,965 Thằng khốn này! 889 01:05:29,717 --> 01:05:30,593 Đồ khốn kiếp. 890 01:05:34,305 --> 01:05:35,348 Thằng chó này! 891 01:05:35,932 --> 01:05:36,766 Thằng khốn. 892 01:05:45,524 --> 01:05:46,359 Thằng chó! 893 01:05:46,859 --> 01:05:47,693 Đồ khốn này! 894 01:06:15,596 --> 01:06:17,056 - Chết tiệt! - Khốn kiếp. 895 01:06:34,407 --> 01:06:35,825 Này, thằng chó kia! 896 01:06:38,953 --> 01:06:40,538 Chết tiệt, mau đuổi theo! 897 01:07:02,685 --> 01:07:03,519 Chết đi. 898 01:07:07,690 --> 01:07:08,607 Đồ khốn. 899 01:07:23,330 --> 01:07:24,582 Chết đi, đồ khốn! 900 01:07:48,647 --> 01:07:49,690 Này, đồ khốn kia. 901 01:07:53,027 --> 01:07:54,487 Chưa chết à? Thằng khốn. 902 01:08:03,245 --> 01:08:04,080 Chết đi. 903 01:08:14,548 --> 01:08:16,008 ANH SUN MIN 904 01:08:28,437 --> 01:08:30,898 Số máy vừa gọi hiện không liên lạc được… 905 01:09:25,786 --> 01:09:27,163 Diễn viên Kang đến rồi. 906 01:10:22,134 --> 01:10:23,636 Này! Có chuyện gì vậy? 907 01:10:25,471 --> 01:10:26,889 Gọi cảnh sát mau! 908 01:10:26,972 --> 01:10:27,806 À, vâng. 909 01:13:42,835 --> 01:13:43,669 Không sao rồi. 910 01:13:45,379 --> 01:13:46,213 Ổn cả rồi. 911 01:14:07,443 --> 01:14:08,277 Chết tiệt. 912 01:14:10,362 --> 01:14:12,281 Đi thôi! Mau ra khỏi đây! 913 01:14:12,364 --> 01:14:13,574 Bỏ ra, đồ khốn! 914 01:14:14,408 --> 01:14:16,368 Chết tiệt, ta tiêu rồi. 915 01:14:16,952 --> 01:14:18,745 Đây, ở bên này. Bên này. 916 01:14:29,590 --> 01:14:32,634 Kang Ki Jung, đứng im. Di chuyển là bắn. Đã bảo đứng im! 917 01:14:41,643 --> 01:14:42,769 Di chuyển là bắn! 918 01:14:56,533 --> 01:14:59,244 Tuần tra 15. Một người lạ và một sĩ quan bị thương. 919 01:14:59,328 --> 01:15:02,414 Kang Ki Jung đang chạy trốn. Yêu cầu viện trợ khẩn. 920 01:15:02,998 --> 01:15:03,832 Cậu ổn chứ? 921 01:15:04,917 --> 01:15:05,918 Cậu ở đơn vị nào? 922 01:15:07,002 --> 01:15:08,253 Sĩ quan đai đen… 923 01:15:19,097 --> 01:15:22,017 Chào anh Lee. Tôi đã gọi anh. Tôi là Trợ lý Han Dong Hoon. 924 01:15:22,100 --> 01:15:23,810 À, xin chào. 925 01:15:24,686 --> 01:15:25,896 Có chuyện gì vậy ạ? 926 01:15:26,688 --> 01:15:28,190 Cậu ấy bị đâm ở hiện trường. 927 01:15:28,857 --> 01:15:31,235 Xin lỗi? Bị đâm ư? Ý anh là sao? 928 01:15:31,318 --> 01:15:32,945 Chúng tôi thực sự xin lỗi. 929 01:15:37,991 --> 01:15:39,535 Jung Do à. Này, Jung… 930 01:15:41,078 --> 01:15:42,162 Jung Do à. 931 01:15:53,215 --> 01:15:54,716 Anh nói là bị thương nhẹ. 932 01:15:54,800 --> 01:15:57,261 Bị thương bởi dao dâm mà là nhẹ ư? 933 01:15:57,344 --> 01:15:58,262 Xin lỗi. 934 01:15:58,762 --> 01:16:02,766 Tôi không muốn anh quá lo lắng nên đã nói giảm nói tránh. 935 01:16:02,849 --> 01:16:06,061 Sao con tôi lại đến chỗ người ta vung dao chứ? Tại sao? 936 01:16:06,144 --> 01:16:07,271 Chúng tôi xin lỗi. 937 01:16:09,648 --> 01:16:10,482 Bố. 938 01:16:14,736 --> 01:16:15,571 Jung Do à. 939 01:16:16,488 --> 01:16:17,322 Con ổn chứ? 940 01:16:22,452 --> 01:16:24,079 Bắt được Kang Ki Jung chưa? 941 01:16:27,666 --> 01:16:31,086 Hắn đã cắt vòng chân và bỏ trốn, cảnh sát đang truy nã. 942 01:16:32,087 --> 01:16:34,881 Cảnh sát đang săn lùng nên sẽ sớm bắt được thôi. 943 01:16:35,382 --> 01:16:36,550 Còn bé gái thì sao? 944 01:16:37,676 --> 01:16:38,510 An toàn rồi. 945 01:16:42,681 --> 01:16:44,808 Trưởng… Còn Trưởng phòng? 946 01:16:53,317 --> 01:16:56,903 Trưởng phòng bị gãy cổ. Hiện đang phải phẫu thuật. 947 01:16:58,405 --> 01:17:02,826 Bị gãy cổ ư? Chẳng phải thế sẽ gây tê liệt hoàn toàn sao? 948 01:17:03,368 --> 01:17:06,079 May là dây thần kinh không sao nên sẽ ổn thôi. 949 01:17:09,708 --> 01:17:12,127 Anh ấy sẽ mất chút thời gian để hồi phục. 950 01:17:19,635 --> 01:17:20,469 Cậu Jung Do. 951 01:17:24,139 --> 01:17:25,015 Trợ lý Cho… 952 01:17:27,100 --> 01:17:28,226 đã bị chết não. 953 01:17:30,604 --> 01:17:32,397 Cảnh sát hiện đang điều tra. 954 01:17:34,816 --> 01:17:35,692 Cậu ấy đã bị… 955 01:17:37,527 --> 01:17:38,779 ngừng tim ở hiện trường. 956 01:17:50,624 --> 01:17:51,458 Trợ lý Cho… 957 01:17:53,627 --> 01:17:57,255 đã ký giấy hiến tạng sau khi chết, và người nhà cậu ấy 958 01:17:58,256 --> 01:17:59,883 muốn tôn trọng ý nguyện đó. 959 01:18:34,668 --> 01:18:37,170 Lễ Tri ân Công dân Dũng cảm đến đây là hết. 960 01:18:37,254 --> 01:18:38,672 Cảm ơn đã tới tham dự. 961 01:18:38,839 --> 01:18:40,716 LỄ TRI ÂN CÔNG DÂN DŨNG CẢM 962 01:18:44,678 --> 01:18:45,721 Xin lỗi… 963 01:18:47,472 --> 01:18:50,142 Tôi… Tôi là dì của Min Ju. 964 01:18:50,934 --> 01:18:52,185 À, cô bé… 965 01:18:53,019 --> 01:18:54,062 Vâng, đúng vậy. 966 01:18:54,563 --> 01:18:55,397 À… 967 01:18:56,273 --> 01:18:57,107 Chào chị. 968 01:18:57,190 --> 01:18:59,568 Xin lỗi đã không đến thăm cậu sớm hơn. 969 01:18:59,651 --> 01:19:01,278 À không, không sao ạ. 970 01:19:01,361 --> 01:19:02,362 Tôi đến để 971 01:19:03,405 --> 01:19:06,158 cảm ơn cậu vì đã cứu Min Ju nhà chúng tôi. 972 01:19:06,241 --> 01:19:07,075 À… 973 01:19:10,912 --> 01:19:11,747 Cảm ơn chị. 974 01:19:12,831 --> 01:19:13,999 À, còn chuyện nữa. 975 01:19:16,042 --> 01:19:18,545 Min Ju bảo tôi đưa cho cậu cái này. 976 01:19:18,628 --> 01:19:19,463 Dạ. 977 01:19:28,764 --> 01:19:29,723 CHÀO CHÚ 978 01:19:29,806 --> 01:19:33,769 CHÁU LÀ MIN JU, CÔ BÉ CHÚ ĐÃ CỨU GẦN ĐÂY. CHÁU ĐÃ RẤT SỢ HÃI TRƯỚC KHI CHÚ ĐẾN. 979 01:19:37,230 --> 01:19:40,734 CHÁU TƯỞNG SẼ KHÔNG GẶP LẠI BỐ MẸ NỮA. NHỜ CHÚ CỨU CHÁU, CHÁU ĐÃ GẶP LẠI HỌ. 980 01:19:40,817 --> 01:19:42,778 VÌ CỨU CHÁU MÀ CHÚ BỊ THƯƠNG, CẢM ƠN CHÚ. 981 01:19:43,612 --> 01:19:44,780 Min Ju ổn chứ ạ? 982 01:19:48,283 --> 01:19:50,869 Nó vẫn sợ quá nên không dám ra khỏi nhà. 983 01:19:52,662 --> 01:19:54,289 Nó nói vẫn mơ thấy việc đó. 984 01:19:56,541 --> 01:19:57,375 Nhưng, 985 01:19:57,959 --> 01:20:00,170 khi tôi kể với nó về cậu Lee Jung Do, 986 01:20:01,213 --> 01:20:03,924 Min Ju trở nên vui vẻ. Con bé đang cố mạnh mẽ. 987 01:20:06,593 --> 01:20:10,305 Cảm ơn cậu lần nữa vì đã cứu Min Ju nhà chúng tôi. 988 01:20:14,518 --> 01:20:19,439 Nhiều người cho rằng hình phạt cho kẻ hiếp dâm hàng loạt Kang Ki Jung là quá nhẹ. 989 01:20:19,523 --> 01:20:21,274 Giáo sư nghĩ thế nào ạ? 990 01:20:21,775 --> 01:20:26,863 Quả là hình phạt của Hàn Quốc với tội phạm tình dục khá nhẹ so với các nước khác. 991 01:20:26,947 --> 01:20:27,781 Vâng. 992 01:20:27,864 --> 01:20:29,741 Vài năm trước, đã có các vụ… 993 01:20:29,825 --> 01:20:30,659 Ồ, đến rồi à? 994 01:20:31,785 --> 01:20:33,328 - Đến rồi à. - Ăn pizza đi. 995 01:20:33,411 --> 01:20:34,454 Tôi không đói. 996 01:20:34,538 --> 01:20:37,582 …Quốc hội đã phủ quyết vì lo sẽ dẫn đến trừng phạt quá mức. 997 01:20:38,458 --> 01:20:42,128 Tôi nghĩ ta đều nên nhất trí rằng tấn công tình dục, nhất là với trẻ em, 998 01:20:42,212 --> 01:20:46,341 không bao giờ nên được dung thứ hay tha thứ, dù thế nào đi nữa. 999 01:20:46,424 --> 01:20:47,551 Anh à. 1000 01:20:47,634 --> 01:20:49,594 Bé gái đã bị Kang Ki Jung bắt ấy. 1001 01:20:50,387 --> 01:20:52,055 Nay em đã gặp dì của cô bé. 1002 01:20:52,722 --> 01:20:54,808 Nghe nói cô bé vẫn quá sợ, không dám ra ngoài. 1003 01:20:56,643 --> 01:20:58,186 Cô bé ấy đâu làm gì sai. 1004 01:20:58,979 --> 01:21:02,524 Kang Ki Jung trong suốt hơn bốn năm lẩn trốn cảnh sát 1005 01:21:02,607 --> 01:21:03,733 đã hiếp dâm trẻ em. 1006 01:21:06,152 --> 01:21:07,445 Không dễ tóm hắn đâu. 1007 01:21:09,030 --> 01:21:10,365 Anh hiểu cậu thấy sao. 1008 01:21:11,449 --> 01:21:13,535 Nhưng cậu đã bị thương rồi, 1009 01:21:14,870 --> 01:21:16,288 đừng để bị thương nữa. 1010 01:21:18,373 --> 01:21:19,624 Để cảnh sát lo đi. 1011 01:21:26,506 --> 01:21:27,340 Này các cậu. 1012 01:21:28,300 --> 01:21:31,011 Chẳng phải ta nên thử làm gì đó ư? 1013 01:21:31,094 --> 01:21:33,805 Ừ, lúc nãy nghe chuyện, tôi cũng nghĩ thế. 1014 01:21:34,431 --> 01:21:35,265 Ừ. 1015 01:21:35,348 --> 01:21:39,519 Mà đến cảnh sát cũng chưa bắt được hắn. Ta có giúp gì được không? 1016 01:21:40,228 --> 01:21:44,524 Nên ta phải giúp. Nhiều trường hợp dân thường bắt được tội phạm rồi mà. 1017 01:21:46,359 --> 01:21:50,864 Lúc bám theo Kang, tôi thấy một cái ô tô mà kính đen quá, không thấy ở trong. 1018 01:21:50,947 --> 01:21:52,824 Nó cứ làm tôi bứt rứt vì không kiểm tra. 1019 01:21:53,491 --> 01:21:54,910 Mẫu xe và biển số là gì? 1020 01:21:56,536 --> 01:21:59,205 Range Rover màu đen, biển 100TA 5525. 1021 01:21:59,289 --> 01:22:02,709 Một, không, không, T, A, năm, năm, 25. Rồi, để tôi hỏi anh tôi. 1022 01:22:02,792 --> 01:22:03,668 Được rồi. 1023 01:22:03,752 --> 01:22:06,880 Tuần sau tôi xuất viện, lấy cho tôi ít thiết bị nhé. 1024 01:22:06,963 --> 01:22:08,340 Cần gì thì cứ nhắn. 1025 01:22:09,090 --> 01:22:09,925 Được. 1026 01:22:11,968 --> 01:22:13,845 TRA CỨU XE BẰNG BIỂN SỐ 1027 01:22:15,305 --> 01:22:16,848 - Hợp Tiêu chảy chứ? - Ừ. 1028 01:22:20,477 --> 01:22:21,436 TÌM CHỦ XE 1029 01:22:21,519 --> 01:22:22,520 KIM MIN WOOK 1030 01:22:24,564 --> 01:22:26,608 YÊU CẦU GIẤY CHỨNG NHẬN ĐĂNG KÝ XE 1031 01:22:35,492 --> 01:22:36,493 Hết 1,1 triệu won ạ. 1032 01:22:39,496 --> 01:22:41,957 Cắm nó vào là có thể điều khiển từ xa. 1033 01:22:53,510 --> 01:22:54,511 Ồ, mở rồi. 1034 01:23:10,276 --> 01:23:11,277 NƯỚC MẮM CÁ CHÌNH 1035 01:23:11,361 --> 01:23:12,570 Nước mắm cá chình à? 1036 01:23:13,154 --> 01:23:14,489 Sẽ có ích đấy. 1037 01:23:16,157 --> 01:23:16,992 Được rồi. 1038 01:23:19,869 --> 01:23:23,957 - Này. Cậu chắc là mở được chứ? - Tôi xem trên YouTube rồi mà. 1039 01:23:24,874 --> 01:23:25,875 Được rồi. 1040 01:23:28,628 --> 01:23:29,796 Ôi! Cái… 1041 01:23:29,879 --> 01:23:31,548 - Này, sao thế? - Trời ạ. 1042 01:23:33,216 --> 01:23:34,050 Để thử lại. 1043 01:23:36,553 --> 01:23:37,387 Ôi trời. 1044 01:23:37,470 --> 01:23:38,763 Hả? Gì thế? 1045 01:23:39,639 --> 01:23:41,433 Này, ta phải chuồn thôi. 1046 01:23:42,600 --> 01:23:45,103 Gì vậy trời? Chết tiệt, cái quái gì thế? 1047 01:23:47,313 --> 01:23:48,148 Trời đất. 1048 01:24:13,882 --> 01:24:14,883 ANH TRAI 1049 01:24:14,966 --> 01:24:15,884 Ừ, được rồi. 1050 01:24:19,179 --> 01:24:20,055 Này, được rồi. 1051 01:24:25,727 --> 01:24:27,437 EM TRAI 1052 01:24:33,526 --> 01:24:34,736 Gì mà lắm thế? 1053 01:24:40,867 --> 01:24:41,951 20130924_F_TÓC DÀI 1054 01:24:44,120 --> 01:24:46,039 Chết tiệt, cái quái gì thế này? 1055 01:24:46,790 --> 01:24:49,626 Trên máy tính của tên khốn này có video trẻ em… 1056 01:24:51,294 --> 01:24:55,632 Các cậu. Máy tính gã này có hơn một TB video bóc lột tình dục trẻ em. 1057 01:24:59,219 --> 01:25:00,053 Súng bắn điện. 1058 01:25:00,929 --> 01:25:01,846 - Mau! - Ừ. 1059 01:25:04,140 --> 01:25:05,308 Jung Do à. 1060 01:25:08,895 --> 01:25:10,897 Mày xúi Kang Ki Jung làm video hả? 1061 01:25:12,607 --> 01:25:13,525 Hắn đang ở đâu? 1062 01:25:15,610 --> 01:25:16,444 Bắn tao đi. 1063 01:25:17,112 --> 01:25:19,114 - Tưởng tao không dám à? - Bắn đi. 1064 01:25:20,573 --> 01:25:22,367 - Thằng khốn. - Jung Do, đừng. 1065 01:25:23,118 --> 01:25:23,993 - Bỏ ra! - Đừng. 1066 01:25:24,077 --> 01:25:25,036 - Bỏ ra. - Bình tĩnh. 1067 01:25:25,120 --> 01:25:26,329 Đợi chút, Jung Do à. 1068 01:25:26,913 --> 01:25:27,831 Bình tĩnh đi. 1069 01:25:27,914 --> 01:25:29,499 Bỏ ra! 1070 01:25:29,582 --> 01:25:30,750 Không, bình tĩnh. 1071 01:25:38,383 --> 01:25:39,300 Im, bình tĩnh. 1072 01:25:44,430 --> 01:25:46,516 Không tin nổi cậu chích hắn thật. 1073 01:25:46,599 --> 01:25:48,810 Mắt hắn chảy máu rồi. Lỡ hắn bị mù thì sao? 1074 01:25:49,394 --> 01:25:51,521 Này, đã bảo cậu đừng làm thế mà. 1075 01:25:54,023 --> 01:25:54,941 Đợi chút. 1076 01:26:00,822 --> 01:26:01,823 Nhìn mắt mình đi. 1077 01:26:04,951 --> 01:26:07,328 Giờ mày mà không đến viện thì sẽ bị mù. 1078 01:26:08,955 --> 01:26:12,000 Nói Kang Ki Jung ở đâu, tao sẽ gọi xe cứu thương. 1079 01:26:20,175 --> 01:26:21,384 Nói thì gật đầu. 1080 01:26:29,434 --> 01:26:30,435 Giúp tôi đỡ hắn. 1081 01:26:40,570 --> 01:26:41,404 Nào, nói đi. 1082 01:26:42,947 --> 01:26:46,868 Tôi có một thẻ ghi nợ liên kết với tài khoản mượn tên mà tôi đã mở. 1083 01:26:46,951 --> 01:26:48,745 Kang Ki Jung đang dùng nó. 1084 01:26:50,246 --> 01:26:54,584 Trong điện thoại tôi, sẽ có tin nhắn cho biết hắn sử dụng thẻ đó ở đâu. 1085 01:26:55,335 --> 01:26:56,753 Khoảng một giờ trước, 1086 01:26:58,796 --> 01:27:00,048 tôi thấy tin nhắn. 1087 01:27:00,715 --> 01:27:02,300 Đến đó tìm sẽ thấy hắn. 1088 01:27:02,383 --> 01:27:03,468 TRUNG HOA CÁC 1089 01:27:03,551 --> 01:27:04,636 Tôi đã nói hết rồi 1090 01:27:04,719 --> 01:27:07,555 nên làm ơn mau gọi cấp cứu cho tôi đi! 1091 01:27:11,100 --> 01:27:13,561 Bốn tuần qua, Kang có quay thêm video nào không? 1092 01:27:20,777 --> 01:27:21,736 Có! 1093 01:27:23,363 --> 01:27:24,197 Có à? 1094 01:27:28,534 --> 01:27:30,161 - Này, Jung Do! - Đừng. 1095 01:27:30,245 --> 01:27:32,038 - Đừng. - Khốn… Bỏ ra. 1096 01:27:32,121 --> 01:27:33,164 Đừng làm thế. 1097 01:27:33,248 --> 01:27:34,582 Đừng. Này. 1098 01:27:39,087 --> 01:27:40,630 Đường dây Khẩn của Cảnh sát nghe. 1099 01:27:40,713 --> 01:27:43,591 Có một kẻ làm video khiêu dâm về trẻ em. Xin đến ngay. 1100 01:27:43,675 --> 01:27:44,759 Anh đang ở đâu? 1101 01:27:45,551 --> 01:27:47,595 Thấy mấy vòng tròn đỏ chứ? 1102 01:27:47,679 --> 01:27:50,848 Hai tuần qua, Kang đã dùng thẻ của Kim Min Wook ở đó. 1103 01:27:50,932 --> 01:27:52,892 Chúng ở quanh cụm nhà nghỉ này. 1104 01:27:52,976 --> 01:27:55,436 Theo tôi, khả năng cao là hắn ở khu này. 1105 01:27:55,520 --> 01:27:56,688 Tốt. 1106 01:27:56,771 --> 01:27:59,857 - Ẩm ướt, cậu đem Drone hả? - Ừ, ở trong xe tôi. 1107 01:27:59,941 --> 01:28:01,067 Được rồi. 1108 01:28:01,150 --> 01:28:03,611 Rồi, các cậu. Đừng để bị thương nhé. 1109 01:28:05,613 --> 01:28:08,283 Với cả, xin lỗi ban nãy đã la lối các cậu. 1110 01:28:10,326 --> 01:28:11,869 Chuyện thường. Có sao đâu. 1111 01:28:12,370 --> 01:28:13,830 Thú thực là tôi sốc đó. 1112 01:28:15,748 --> 01:28:17,959 - Ai thắng… - Được ăn gà! 1113 01:28:19,502 --> 01:28:21,296 Ôi, lạnh quá. Hả? 1114 01:28:24,882 --> 01:28:25,717 Con đi đâu? 1115 01:28:26,509 --> 01:28:27,510 Dạ? 1116 01:28:28,469 --> 01:28:30,805 Không, không được làm gì nguy hiểm. 1117 01:28:32,473 --> 01:28:33,725 - Bố. - Này! 1118 01:28:34,892 --> 01:28:36,311 Con bị đâm đó, Jung Do. 1119 01:28:37,228 --> 01:28:40,023 Bị đâm sâu hơn chút, con có thể đã mất mạng rồi! 1120 01:28:45,653 --> 01:28:47,071 Các cậu vào trong xíu. 1121 01:28:47,155 --> 01:28:47,989 - Hả? - Ừ. 1122 01:28:48,072 --> 01:28:49,157 Cứ từ từ nhé. 1123 01:28:55,413 --> 01:28:56,664 Bố à, ba tháng trước, 1124 01:28:58,541 --> 01:29:01,044 con còn chẳng biết vòng chân điện tử là gì. 1125 01:29:04,047 --> 01:29:07,258 Mà giờ con biết hết rồi. Thật ra, con biết quá nhiều. 1126 01:29:10,595 --> 01:29:16,476 - Con không thể quên những gì đã biết. - Việc của cảnh sát, con đâu cần xen vào. 1127 01:29:18,978 --> 01:29:19,812 Bố biết chứ… 1128 01:29:21,105 --> 01:29:23,274 Bé gái mà con đã cứu ngày hôm đó… 1129 01:29:26,444 --> 01:29:28,613 chưa dám ra khỏi nhà vì sợ người. 1130 01:29:32,283 --> 01:29:33,368 Nó mới mười tuổi. 1131 01:29:34,660 --> 01:29:35,745 Chỉ mới mười tuổi. 1132 01:29:38,956 --> 01:29:42,460 Nhưng nó tổn thương đến nỗi đã khép mình với thế giới. 1133 01:29:44,337 --> 01:29:46,172 Và nay bố biết con biết gì nữa chứ? 1134 01:29:49,008 --> 01:29:51,844 Rằng tên khốn đó đã làm hại một bé khác sau khi được thả. 1135 01:29:56,724 --> 01:29:58,017 Cảnh sát ư? Con biết. 1136 01:29:58,893 --> 01:30:00,728 Chắc chắn họ cũng đang nỗ lực. 1137 01:30:01,354 --> 01:30:02,897 Nên con cũng muốn nỗ lực. 1138 01:30:07,443 --> 01:30:08,444 Để không hối hận. 1139 01:30:11,989 --> 01:30:14,492 Con cũng muốn cố hết sức để không hối hận. 1140 01:30:20,581 --> 01:30:22,208 Nên hãy làm ơn để con đi. 1141 01:30:24,168 --> 01:30:26,003 Giờ mà đi, biết đâu con bắt được hắn. 1142 01:30:28,214 --> 01:30:31,092 Có thể ngay lúc này, một cô bé mười tuổi khác 1143 01:30:32,343 --> 01:30:34,387 đang run sợ chờ con đến cứu, bố à. 1144 01:30:37,348 --> 01:30:38,891 Nếu không biết, con đã kệ. 1145 01:30:40,476 --> 01:30:42,603 Biết hết rồi, sao con ngồi yên được? 1146 01:30:50,820 --> 01:30:52,947 Con sẽ không bị thương nữa, đừng lo. 1147 01:30:57,160 --> 01:30:59,328 Lần này con sẽ bắt được hắn, bố ạ. 1148 01:31:02,248 --> 01:31:03,499 Chúc con may mắn nhé? 1149 01:31:08,296 --> 01:31:09,380 Con sẽ gặp bố sau. 1150 01:31:12,091 --> 01:31:13,092 - Đi nào. - Ừ. 1151 01:31:19,223 --> 01:31:20,391 Bảo trọng nhé. 1152 01:31:21,726 --> 01:31:22,560 Vâng! 1153 01:32:11,776 --> 01:32:12,652 Được rồi. 1154 01:32:16,030 --> 01:32:16,864 CUỘC GỌI THOẠI 1155 01:32:19,992 --> 01:32:20,868 Gọi nhóm rồi. 1156 01:32:21,702 --> 01:32:25,164 Có chuyện gì báo với tôi ngay. Đừng xen vào. Hiểu chưa? 1157 01:32:26,290 --> 01:32:27,124 Đi nào. 1158 01:32:36,759 --> 01:32:39,470 - Giun đất, cậu bắt đầu từ đây, đi thẳng. - Ừ. 1159 01:32:43,808 --> 01:32:44,725 Xin chào? 1160 01:32:45,518 --> 01:32:47,019 Nhà văn, lối này. Tôi lối kia. 1161 01:32:47,103 --> 01:32:48,271 - Cẩn thận đó. - Ừ. 1162 01:32:52,817 --> 01:32:54,110 - Xin chào. - Vâng. 1163 01:32:54,193 --> 01:32:57,280 Cô có thấy người này ở nhà nghỉ của cô không ạ? 1164 01:32:57,363 --> 01:32:59,031 Không, tôi không thấy. 1165 01:32:59,115 --> 01:33:02,493 - Cô có thấy người này không? - Tôi chưa từng thấy. 1166 01:33:02,577 --> 01:33:04,412 Cô có thấy người thế này không? 1167 01:33:04,495 --> 01:33:05,830 Tôi chưa từng thấy. 1168 01:33:05,913 --> 01:33:07,373 Cô xem kỹ lại được chứ? 1169 01:33:07,456 --> 01:33:09,875 - Tôi không biết thật mà. - Cảm ơn ạ. 1170 01:33:09,959 --> 01:33:12,962 - Không có khách nào thế cả. - Xin lỗi. Cảm ơn ạ. 1171 01:33:14,505 --> 01:33:17,258 Này các cậu. Tôi đang ở Nhà nghỉ Daewon. 1172 01:33:17,341 --> 01:33:19,760 Nó ở cuối con hẻm chỗ ta bắt đầu đi. 1173 01:33:19,844 --> 01:33:24,390 Có vài hộp đồ ăn Trung Quốc ở cửa. Ở trong có một đống giày nam. Đến xem đi. 1174 01:33:24,473 --> 01:33:25,308 Được rồi. 1175 01:33:28,519 --> 01:33:29,520 Ở đây. Bên này. 1176 01:33:30,146 --> 01:33:31,147 NHÀ NGHỈ DAEWON 1177 01:33:32,607 --> 01:33:33,649 - Nhìn kìa. - Đâu? 1178 01:33:43,409 --> 01:33:46,454 Này, đừng quên tôi đã cứu mạng anh trong tù đó? 1179 01:33:47,038 --> 01:33:48,539 Ôi, nghe phát ốm rồi. 1180 01:33:49,206 --> 01:33:50,916 Anh định kể công đến bao giờ? 1181 01:33:52,168 --> 01:33:53,002 Ki Jung à. 1182 01:33:53,586 --> 01:33:54,462 Mở cửa sổ đi. 1183 01:33:59,550 --> 01:34:01,927 Để tôi lo từ đây. Các cậu vào xe chờ đi. 1184 01:34:02,803 --> 01:34:03,638 Cẩn thận đó. 1185 01:34:04,347 --> 01:34:05,723 - Có biến nhớ gọi. - Đi đây. 1186 01:34:05,806 --> 01:34:06,641 Đi nhé. 1187 01:34:26,661 --> 01:34:28,829 Đồ khốn Kang Ki Jung. Ra đây! 1188 01:34:30,581 --> 01:34:31,749 Trời đất. 1189 01:34:32,458 --> 01:34:33,459 Gì thế? 1190 01:34:33,542 --> 01:34:35,544 Nguy hiểm lắm. Cô vào trong đi. 1191 01:34:35,628 --> 01:34:37,380 - Xin lỗi ạ. - À, vâng. 1192 01:34:42,718 --> 01:34:44,762 Mày là thằng nào hả? 1193 01:34:46,597 --> 01:34:48,849 Tao sẽ bổ đôi sọ mày, thằng khốn này. 1194 01:34:50,851 --> 01:34:53,270 Ôi, nhìn thằng ranh đó kìa. Này! 1195 01:35:05,991 --> 01:35:08,285 - Ôi, thằng chó. - Sao mày? Chết tiệt. 1196 01:35:09,620 --> 01:35:11,997 Ôi! Là tương ớt! Cay mắt quá! 1197 01:35:12,081 --> 01:35:12,915 Chết tiệt. 1198 01:35:15,543 --> 01:35:17,044 Này, mày muốn chết hả? 1199 01:35:27,346 --> 01:35:28,347 Tay tôi! 1200 01:35:31,058 --> 01:35:32,393 Đồ khốn này. Lại đây! 1201 01:35:42,027 --> 01:35:44,155 Này, tên khốn kiếp kia! 1202 01:35:50,494 --> 01:35:51,328 Hả? 1203 01:35:52,121 --> 01:35:53,289 Lêu lêu. 1204 01:35:53,372 --> 01:35:54,206 Cái gì vậy? 1205 01:36:04,967 --> 01:36:06,969 - Ẩm ướt! - Tôi sẽ bám theo hắn. 1206 01:36:14,059 --> 01:36:14,894 Thằng khốn! 1207 01:36:25,654 --> 01:36:27,406 - Chặn đi. - Đừng để hắn vào. 1208 01:36:37,166 --> 01:36:38,000 Đồ khốn… 1209 01:36:46,675 --> 01:36:47,593 Cay mắt quá! 1210 01:36:51,847 --> 01:36:52,723 Thằng ranh… 1211 01:37:01,273 --> 01:37:02,858 Thằng chó này! 1212 01:37:04,819 --> 01:37:06,237 Thằng ranh khốn kiếp! 1213 01:37:08,405 --> 01:37:09,573 Khốn, thằng ranh… 1214 01:37:14,328 --> 01:37:15,329 Ẩm ướt, lối nào? 1215 01:37:15,830 --> 01:37:16,831 Rẽ phải. 1216 01:37:17,790 --> 01:37:18,624 Được rồi. 1217 01:37:21,502 --> 01:37:22,419 Giờ rẽ trái. 1218 01:37:24,171 --> 01:37:25,256 Giờ rẽ phải đi. 1219 01:37:31,512 --> 01:37:32,763 Hắn đang nhìn Drone. 1220 01:37:32,847 --> 01:37:34,473 Có lẽ hắn biết ta bám theo? 1221 01:37:35,432 --> 01:37:36,392 Chết tiệt. 1222 01:37:42,857 --> 01:37:43,983 Ôi, giật cả mình. 1223 01:39:00,142 --> 01:39:01,352 Mày tiêu rồi. 1224 01:39:18,994 --> 01:39:20,037 Nhào vô đây. 1225 01:39:21,830 --> 01:39:23,040 Ra đây mau, đồ khốn. 1226 01:40:14,675 --> 01:40:16,385 Này, làm gì đó đi. 1227 01:40:33,068 --> 01:40:33,902 Tuyệt! 1228 01:42:24,429 --> 01:42:26,598 Anh có quyền giữ im lặng. 1229 01:42:27,641 --> 01:42:29,059 Những gì anh nói có thể 1230 01:42:30,227 --> 01:42:32,729 sẽ được dùng để chống lại anh trước tòa. 1231 01:42:34,314 --> 01:42:35,899 QUYỀN IM LẶNG, CHỐNG LẠI, LUẬT SƯ 1232 01:42:36,483 --> 01:42:38,443 Và anh có quyền gọi luật sư. 1233 01:42:54,835 --> 01:42:56,920 "Tôi xin trao bằng khen này vì sự đóng góp 1234 01:42:57,004 --> 01:43:01,383 để xã hội trở nên tốt hơn qua sự cống hiến mẫu mực và việc làm tốt của các anh. 1235 01:43:01,466 --> 01:43:05,929 Ngày 15 tháng Một năm 2024, Tổng thống Hàn Quốc''. 1236 01:43:06,930 --> 01:43:08,015 - Đây. - Dạ. 1237 01:43:08,599 --> 01:43:09,433 Cảm ơn ạ. 1238 01:43:17,816 --> 01:43:21,361 Cậu đã cứu nhiều sinh mạng. Làm tốt lắm. 1239 01:43:22,196 --> 01:43:23,030 Cảm ơn ạ. 1240 01:43:24,239 --> 01:43:28,118 Vâng. Tiếp theo, Tổng thống sẽ chụp ảnh với những người nhận giải. 1241 01:43:46,803 --> 01:43:47,638 Đợi chút ạ. 1242 01:43:49,556 --> 01:43:50,390 Min Ju à. 1243 01:43:52,017 --> 01:43:52,851 Min Ju. 1244 01:43:55,062 --> 01:43:55,979 Cảm ơn cháu. 1245 01:43:56,772 --> 01:43:57,606 Cháu ổn chứ? 1246 01:43:57,689 --> 01:43:59,942 Vâng, giờ cháu ổn rồi ạ. 1247 01:44:00,859 --> 01:44:02,236 Tốt quá rồi. 1248 01:44:03,403 --> 01:44:04,279 Cảm ơn chú ạ. 1249 01:44:13,205 --> 01:44:14,164 Cảm ơn cháu nữa. 1250 01:44:30,555 --> 01:44:31,723 THIẾT BỊ THEO DÕI HỎNG 1251 01:44:36,478 --> 01:44:39,064 SĨ QUAN ĐAI ĐEN LEE JUNG DO BỘ TƯ PHÁP 1252 01:44:56,873 --> 01:44:58,750 SĨ QUAN ĐAI ĐEN 1253 01:47:09,965 --> 01:47:11,967 Biên dịch: Lê Minh