1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:17,916 --> 00:00:21,666 POLEN 4 00:00:51,083 --> 00:00:53,250 Willkommen, Jigen Daisuke! 5 00:01:02,041 --> 00:01:03,791 Verstanden? 6 00:01:34,750 --> 00:01:36,916 Gehen wir. 7 00:02:10,125 --> 00:02:12,416 Jigen Daisuke. 8 00:02:36,666 --> 00:02:38,375 FLEISCH 9 00:02:43,125 --> 00:02:44,625 Steh auf! 10 00:03:09,708 --> 00:03:10,791 Kyoko. 11 00:03:26,708 --> 00:03:27,750 Yuya! 12 00:03:27,833 --> 00:03:29,625 Damit kommst du nicht durch! 13 00:03:29,708 --> 00:03:31,916 Ich kann jetzt nicht mehr zurück! 14 00:03:36,625 --> 00:03:39,416 Yuya! 15 00:03:46,250 --> 00:03:48,250 Yuya. 16 00:03:48,583 --> 00:03:49,791 Es ist dieses Mädchen. 17 00:03:53,333 --> 00:03:54,416 Aus dem Weg! 18 00:04:01,500 --> 00:04:04,041 MEXIKO 19 00:04:27,750 --> 00:04:29,750 Nicht nur ich bin das Problem. 20 00:04:30,833 --> 00:04:33,416 Ich weiß nicht, was damit nicht stimmt. 21 00:04:33,500 --> 00:04:35,791 Ihr Ruf eilt Ihnen voraus. 22 00:04:35,875 --> 00:04:37,708 Tut mir leid, Sie zu enttäuschen. 23 00:04:37,791 --> 00:04:41,458 Sie wissen doch, dass ein guter Ruf auf Klatsch und Tratsch beruht. 24 00:04:41,541 --> 00:04:44,791 Diese Pistole gehört zu den besten, die je hergestellt wurden. 25 00:04:44,875 --> 00:04:48,375 Wunderschön verarbeitet, kunstvoll zugeschnitten, vielseitig 26 00:04:48,458 --> 00:04:50,375 und unsere effektivste Waffe. 27 00:04:51,333 --> 00:04:55,375 Aber es ist kein Geheimnis, dass Schönheit mit dem Alter nicht wächst. 28 00:04:55,458 --> 00:04:58,000 Sie wird zum Klassiker. 29 00:05:03,958 --> 00:05:06,166 Die hier sind nicht gerade Kunstwerke, 30 00:05:06,250 --> 00:05:08,333 aber sie sind überlegen. 31 00:05:11,041 --> 00:05:14,041 Ich wollte nicht unser beider Zeit verschwenden. 32 00:05:24,416 --> 00:05:25,583 Mr. Jigen. 33 00:05:26,708 --> 00:05:29,833 Soll ich gehen? Ich rauche noch. 34 00:05:30,333 --> 00:05:33,000 Ich würde auch rauchen, wenn ich dann hier wegkäme. 35 00:05:33,500 --> 00:05:36,416 Es gibt ein Gerücht, das schon lange die Runde macht. 36 00:05:36,500 --> 00:05:40,000 Der Meisterwaffenhersteller, der weltbeste, 37 00:05:40,083 --> 00:05:43,375 befindet sich an einem Ort namens Deigyo-gai in Japan. 38 00:05:44,125 --> 00:05:47,208 Vielleicht interessieren Sie sich für ihn. 39 00:05:47,291 --> 00:05:48,625 Japan... 40 00:05:50,875 --> 00:05:52,708 Das ist lange her. 41 00:06:04,125 --> 00:06:06,375 Zum ersten Mal in Deigyo-gai? 42 00:06:07,375 --> 00:06:09,625 Ja, und zum letzten Mal. 43 00:06:09,708 --> 00:06:12,375 Das sagen alle, aber sie kommen immer wieder. 44 00:06:19,708 --> 00:06:20,958 Bitte nicht rauchen. 45 00:06:23,958 --> 00:06:26,125 Etwas Süßes? 46 00:06:37,333 --> 00:06:41,625 DEIGYO-GAI 47 00:07:24,541 --> 00:07:27,291 - Hey, wollen Sie ein Tattoo? - Wie dieses. 48 00:07:31,791 --> 00:07:34,875 Wie wäre es? 49 00:07:34,958 --> 00:07:36,125 Wie wäre es? 50 00:07:36,208 --> 00:07:37,291 Hallo, Süßer. 51 00:07:40,000 --> 00:07:41,125 Hallo, Süßer. 52 00:07:41,916 --> 00:07:43,500 Zeit für etwas Spaß? 53 00:07:46,083 --> 00:07:47,166 Hallo. 54 00:07:47,833 --> 00:07:48,833 Was? 55 00:07:49,375 --> 00:07:51,750 Ich suche eine Bar namens Yamatomi. 56 00:07:53,416 --> 00:07:54,458 Du bist hier fremd. 57 00:07:55,250 --> 00:07:57,208 Weißt du, wo sie ist? 58 00:08:00,750 --> 00:08:04,416 Die Straße entlang in der Zentralhalle. 59 00:08:04,500 --> 00:08:05,583 Aber... 60 00:08:06,083 --> 00:08:08,750 ...ich würde sie keinem Fremden empfehlen. 61 00:08:10,208 --> 00:08:11,500 Ich bin vorsichtig. 62 00:08:12,041 --> 00:08:15,625 Wenn es Ärger gibt, sag, Ruri schickt dich. 63 00:08:16,208 --> 00:08:17,208 Hier. 64 00:08:19,000 --> 00:08:21,333 Ich berechne nichts für Freundlichkeit. 65 00:08:22,916 --> 00:08:24,333 Danke. 66 00:08:25,333 --> 00:08:26,791 Tschüss. 67 00:08:26,875 --> 00:08:28,125 Hallo, Großer. 68 00:08:28,208 --> 00:08:30,125 - Du siehst gut aus. - Was? 69 00:08:30,583 --> 00:08:32,333 - Komm mit. - Kann ich? 70 00:08:32,416 --> 00:08:34,041 - Natürlich. - Wirklich? 71 00:09:42,208 --> 00:09:44,083 YAMATOMI 72 00:09:44,166 --> 00:09:45,916 Bitte sehr. 73 00:09:56,708 --> 00:09:58,250 Das ist hausgebraut. 74 00:09:58,833 --> 00:10:00,916 Nach dem Geheimrezept meines Vaters. 75 00:10:04,125 --> 00:10:05,333 Prost. 76 00:10:13,416 --> 00:10:14,666 Entschuldigung. 77 00:10:15,250 --> 00:10:16,583 Lange gewartet? 78 00:10:19,541 --> 00:10:24,791 Ich hörte, dies wäre ein Banditennest, aber es ist gar nicht schlecht. 79 00:10:27,000 --> 00:10:29,000 Durfte man im Taxi nicht rauchen? 80 00:10:30,583 --> 00:10:35,500 Sie sahen verärgert aus, als Sie sich beim Aussteigen eine anzündeten. 81 00:10:36,541 --> 00:10:37,833 Sagt wer? 82 00:10:40,000 --> 00:10:41,500 Jeder in der Stadt. 83 00:10:50,166 --> 00:10:52,791 Was für ein Ärgernis. 84 00:10:54,166 --> 00:10:58,458 Ich habe dem Boss gesagt, dass Sie mein Kunde sind. 85 00:10:59,583 --> 00:11:01,833 Machen Sie keinen Ärger und alles ist gut. 86 00:11:03,500 --> 00:11:04,666 Und wenn doch? 87 00:11:05,125 --> 00:11:06,458 Wird jedermann Ihr Feind. 88 00:11:08,916 --> 00:11:13,666 Deigyo-gai zerfiel, nachdem die Stadtentwicklung scheiterte. 89 00:11:13,750 --> 00:11:17,375 Außenseiter, die nirgends hinkonnten, machten die Stadt 90 00:11:17,916 --> 00:11:19,000 zu ihrem Zuhause. 91 00:11:20,041 --> 00:11:25,041 Es ist ihre letzte Zuflucht, also schützen sie sie mit dem Leben. 92 00:11:26,958 --> 00:11:28,375 Verstehe. 93 00:11:35,125 --> 00:11:39,291 Der Waffenmacher, den Sie suchen... 94 00:11:41,333 --> 00:11:43,083 Er heißt Yaguchi. 95 00:11:44,916 --> 00:11:46,208 Yaguchi. 96 00:11:48,333 --> 00:11:50,208 Noch nie von ihm gehört. 97 00:11:51,250 --> 00:11:52,333 Ein Herumtreiber? 98 00:11:53,875 --> 00:11:55,666 Er lebt nicht hier. 99 00:11:58,625 --> 00:12:02,083 Hat nur vor langer Zeit hier gearbeitet. 100 00:12:03,250 --> 00:12:07,000 Er verkaufte Waffen an die Bewohner von Koinobori. 101 00:12:08,666 --> 00:12:09,791 Koinobori? 102 00:12:12,125 --> 00:12:16,291 Dort haben immer die Bosse gelebt. 103 00:12:17,291 --> 00:12:19,625 Der neue Boss, der vor Kurzem übernahm, 104 00:12:19,708 --> 00:12:23,791 versammelt Söldner und Killer um sich. 105 00:12:23,875 --> 00:12:26,625 Die Leute sind zufrieden mit dem neuen Boss. 106 00:12:27,375 --> 00:12:31,541 Wenn alles gut geht, müssen wir uns nicht mehr vor dem Gesetz verstecken. 107 00:12:33,041 --> 00:12:36,000 Wenn Sie hierbleiben, wird es Ärger geben. 108 00:12:38,083 --> 00:12:39,500 Adresse des Waffenmachers. 109 00:12:40,500 --> 00:12:43,958 Ein Uhrengeschäft in einer halb verwaisten Einkaufsstraße. 110 00:12:44,458 --> 00:12:45,750 Danke für die Mühe. 111 00:12:53,125 --> 00:12:56,875 EINKAUFSSTRASSE HIBARI 112 00:12:56,958 --> 00:12:59,625 - Wir sind zurück! - Willkommen zu Hause. 113 00:13:07,083 --> 00:13:08,583 Vorsicht, bitte! 114 00:13:10,416 --> 00:13:13,041 Hallo. Guten Tag. 115 00:13:13,458 --> 00:13:15,458 Kommen Sie wieder. 116 00:13:17,125 --> 00:13:17,958 Hallo! 117 00:13:18,041 --> 00:13:20,791 UHRENLADEN YAGUCHI VERKAUF UND REPARATUR 118 00:13:20,875 --> 00:13:22,833 - Das tut weh. - Mach es. 119 00:13:22,916 --> 00:13:26,000 Eins, zwei, drei, vier... 120 00:13:26,083 --> 00:13:27,083 Komm schon. 121 00:13:28,916 --> 00:13:31,500 - Ach komm. - Nein. Das tut weh. 122 00:13:31,583 --> 00:13:33,541 - Ich bin zu Hause. - Hallo. 123 00:13:33,625 --> 00:13:35,291 - Geht euch die Hände waschen. - Ok. 124 00:13:36,625 --> 00:13:39,791 - Das tut weh. - Mach weiter, mach weiter. 125 00:13:40,958 --> 00:13:45,208 Noch drei Minuten oder ich bekomme noch einen Apfel. 126 00:13:45,958 --> 00:13:49,041 Meine Organe sind schwach geworden. 127 00:13:49,125 --> 00:13:54,666 - Komm schon. Los, los. - Eins, zwei, eins, zwei. 128 00:13:54,750 --> 00:13:56,125 Es tut weh... 129 00:13:56,208 --> 00:13:58,375 Los, los. 130 00:14:00,458 --> 00:14:02,750 Ernsthaft? Ein Kunde? 131 00:14:03,333 --> 00:14:04,875 Ist Yaguchi hier? 132 00:14:05,583 --> 00:14:06,750 Das bin ich. 133 00:14:06,833 --> 00:14:09,541 - Haben Sie einen Mann? Oder Sohn? - Nur ich. 134 00:14:17,166 --> 00:14:18,708 Sie sind also... 135 00:14:20,666 --> 00:14:23,458 Was wollen Sie, Kumpel? 136 00:14:24,875 --> 00:14:27,250 Was wollen Sie von Chiharu? 137 00:14:29,250 --> 00:14:30,250 Was? 138 00:14:31,041 --> 00:14:34,500 Zenith El Primero A384. 139 00:14:34,916 --> 00:14:38,333 Eine schöne Uhr. Soll sie repariert werden? 140 00:14:40,625 --> 00:14:42,625 Deswegen bin ich nicht hier. 141 00:14:48,833 --> 00:14:50,458 Verstehe. 142 00:14:50,541 --> 00:14:54,416 - Was ist los? - Nichts. Es ist nichts. 143 00:14:55,500 --> 00:14:58,833 - Erledige deine Lieferungen. - Richtig, fast vergessen. 144 00:14:59,750 --> 00:15:00,833 Bis bald. 145 00:15:03,125 --> 00:15:06,041 - Einen schönen Tag noch. - Danke. 146 00:15:08,291 --> 00:15:09,375 Tschüss. 147 00:15:11,708 --> 00:15:17,500 Das Ding in Ihrem Hosenbund soll also repariert werden? 148 00:15:36,166 --> 00:15:37,625 Welch Überraschung. 149 00:15:38,750 --> 00:15:40,500 Sind Sie Jigen Daisuke? 150 00:15:42,208 --> 00:15:43,166 Der bin ich. 151 00:15:43,250 --> 00:15:48,583 Sie sind wohl der Einzige, der so eine Combat Magnum trägt. 152 00:15:51,625 --> 00:15:53,375 Kugeln geraten aus der Bahn. 153 00:15:54,333 --> 00:15:59,166 Ich habe alles genau untersucht, aber finde nicht die Ursache. 154 00:16:15,041 --> 00:16:19,375 Ich muss leider sagen, Sie sind nicht der Mann, den ich erwartet habe. 155 00:16:20,000 --> 00:16:20,875 Was meinen Sie? 156 00:16:21,458 --> 00:16:25,208 Wenn Sie genauer auf Ihre Waffe gehört hätten, 157 00:16:25,291 --> 00:16:27,500 wäre es nicht so weit gekommen. 158 00:16:28,166 --> 00:16:29,666 Nehmen Sie sie wieder mit. 159 00:16:33,666 --> 00:16:35,250 Können Sie das nicht? 160 00:16:35,333 --> 00:16:36,833 Seien Sie nicht albern. 161 00:16:37,291 --> 00:16:39,250 Ich bin im Ruhestand. 162 00:16:40,208 --> 00:16:42,833 Ich bin jetzt eine echte Uhrmacherin. 163 00:16:55,208 --> 00:16:57,041 Verkaufst du sie wirklich? 164 00:16:58,625 --> 00:17:00,208 Das schon wieder? 165 00:17:02,750 --> 00:17:06,416 Verschwinden wir, wir alle drei. 166 00:17:06,500 --> 00:17:08,208 Wohin denn? 167 00:17:08,791 --> 00:17:12,458 Wir können nirgendwohin. Deswegen leben wir in dieser Bruchbude. 168 00:17:13,000 --> 00:17:14,916 Alles ist besser als das! 169 00:17:23,875 --> 00:17:27,458 Sie ist es nicht. Verstehst du das? 170 00:17:30,333 --> 00:17:33,541 Ich sage dir den Ort, sobald ich etwas abgemacht habe. 171 00:17:34,541 --> 00:17:36,000 Bring das Mädchen mit. 172 00:17:37,000 --> 00:17:38,250 Yuya... 173 00:18:52,958 --> 00:18:57,875 HIROSHIGE YASUHARU, GO-KLUB TSUBAKI 174 00:19:14,791 --> 00:19:16,000 Schöne Uhr. 175 00:19:17,625 --> 00:19:19,708 Informanten müssen gut bezahlt werden. 176 00:19:19,791 --> 00:19:22,750 Das ist eine Fälschung von Chiharu Yaguchi. 177 00:19:23,833 --> 00:19:26,083 Selbst Sie dachten, sie sei echt. 178 00:19:26,166 --> 00:19:27,583 So gut ist sie. 179 00:19:30,333 --> 00:19:31,541 Unglaubliche alte Frau. 180 00:19:33,000 --> 00:19:35,125 Sie ist eine arme alte Frau. 181 00:19:36,750 --> 00:19:37,791 "Arm"? 182 00:19:39,000 --> 00:19:41,375 Sie arbeitete hart, um Uhrmacherin zu werden. 183 00:19:41,458 --> 00:19:47,458 Aber damals war die Uhrmacherei noch ein reiner Männerbereich. 184 00:19:48,083 --> 00:19:53,458 Sie konnte nicht nur die besten Techniken nachahmen, 185 00:19:54,083 --> 00:19:56,708 ihre Uhren waren sogar besser als die Originale. 186 00:19:57,291 --> 00:20:00,625 Aber weil sie Fälschungen produzierte, 187 00:20:00,708 --> 00:20:04,166 wurde sie von der Branche noch mehr geächtet. 188 00:20:05,166 --> 00:20:08,791 Nur die Unterwelt schätzte sie. 189 00:20:10,583 --> 00:20:16,083 Ihre Fähigkeiten wurden erkannt und sie musste Waffen fälschen. 190 00:20:16,666 --> 00:20:18,166 Wie ironisch. 191 00:20:19,291 --> 00:20:22,166 "Ich bin jetzt eine echte Uhrmacherin." 192 00:20:23,000 --> 00:20:24,166 Was? 193 00:20:26,125 --> 00:20:27,208 Nichts. 194 00:20:28,666 --> 00:20:29,833 Schon gut. 195 00:20:31,375 --> 00:20:33,250 Wie wäre es mit einem Spiel? 196 00:20:34,083 --> 00:20:37,583 Ich setze mein Geld und Sie setzen... 197 00:20:39,166 --> 00:20:40,416 ...diese Uhr. 198 00:20:41,416 --> 00:20:44,333 Sie wissen, dass ich professionell Go gespielt habe. 199 00:20:44,833 --> 00:20:49,708 Ich weiß auch, dass Sie wegen Ihrer Spielsucht ausgeschlossen wurden. 200 00:21:11,625 --> 00:21:13,375 Was für ein hartnäckiger Mann! 201 00:21:15,375 --> 00:21:17,166 Ich bin wegen etwas anderem hier. 202 00:21:17,250 --> 00:21:18,375 Weshalb denn? 203 00:21:21,083 --> 00:21:22,750 Machen Sie mir eine Uhr. 204 00:21:25,958 --> 00:21:29,416 Ich habe eine Ihrer Uhren gesehen. 205 00:21:30,916 --> 00:21:32,041 Sie war überragend. 206 00:21:33,458 --> 00:21:35,083 Aber ich bekam sie nicht. 207 00:21:36,250 --> 00:21:41,375 Ich weiß nicht, wie viel Sie recherchiert haben, 208 00:21:42,208 --> 00:21:45,583 aber auch mit Komplimenten repariere ich Ihre Waffe nicht. 209 00:21:46,916 --> 00:21:50,500 Nicht alle Frauen wollen hören, dass sie schön sind. 210 00:21:51,625 --> 00:21:52,875 Ich weiß. 211 00:21:53,541 --> 00:21:55,666 Ich bestelle beim Fleischer keinen Fisch. 212 00:21:56,541 --> 00:21:58,291 Sie sind jetzt Uhrmacherin. 213 00:22:02,083 --> 00:22:04,291 Hallo, Kleine. 214 00:22:08,500 --> 00:22:09,916 Wie heißt du? 215 00:22:11,208 --> 00:22:12,208 Ok. 216 00:22:13,541 --> 00:22:17,958 Die ist aber ganz schön mitgenommen. Lass mich mal sehen. 217 00:22:26,666 --> 00:22:31,500 Kleine, woher hast du die Uhr? 218 00:23:22,000 --> 00:23:23,208 Leibesvisitation. 219 00:23:30,916 --> 00:23:32,041 In Ordnung. 220 00:23:34,333 --> 00:23:35,375 Du nicht. 221 00:23:36,000 --> 00:23:37,291 Bleib hier. 222 00:23:38,833 --> 00:23:44,750 Wenn ich allein reinmuss, können Sie dann die Tür öffnen? 223 00:23:45,250 --> 00:23:47,791 Wie Sie sehen, kann ich es nicht selbst. 224 00:24:05,041 --> 00:24:08,583 Ich weiß, Deigyo-gai ist eine Stadt voller Schurken. 225 00:24:10,166 --> 00:24:12,208 Aber Waisen entführen? Übel. 226 00:24:12,291 --> 00:24:13,666 WAISENKINDER VERMISST 227 00:24:16,791 --> 00:24:21,625 Sagt der Schurke, der Deigyo-gai heimsucht. 228 00:24:22,333 --> 00:24:25,291 Haben Sie mich hergebeten, um mich zu belehren? 229 00:24:28,583 --> 00:24:29,708 Adele. 230 00:24:30,291 --> 00:24:32,000 Ich lobe Sie. 231 00:24:34,250 --> 00:24:39,791 Ihr ehemaliger Boss, den Sie töteten, war ein armseliger Schmarotzer. 232 00:24:40,375 --> 00:24:43,458 Sie aber fanden eine neue Möglichkeit, an Geld zu kommen. 233 00:24:45,416 --> 00:24:47,541 Nur nicht hinter meinem Rücken. 234 00:24:49,791 --> 00:24:51,875 Der hier hat uns alles gesagt. 235 00:24:53,208 --> 00:24:54,333 Adele! 236 00:24:54,833 --> 00:24:59,208 Wie kamen Sie darauf, aus Kindern Drogen herzustellen? 237 00:25:00,958 --> 00:25:02,041 Der Krieg. 238 00:25:02,791 --> 00:25:03,916 Der Krieg? 239 00:25:05,458 --> 00:25:10,875 Die feindliche Nation machte aus meinem Dorf ein Experimentierlabor. 240 00:25:12,083 --> 00:25:13,625 Was haben Sie gemacht? 241 00:25:14,666 --> 00:25:16,583 Ich versuchte zu fliehen, und... 242 00:25:35,500 --> 00:25:40,208 Meine Leute werden sich wie eh und je um Deigyo-gai kümmern. 243 00:25:42,958 --> 00:25:45,125 Also machen Sie ruhig Ihre Drogen. 244 00:25:46,083 --> 00:25:47,541 Wir verkaufen sie. 245 00:25:48,416 --> 00:25:53,208 Und wir bekommen nur ein Taschengeld? 246 00:25:54,083 --> 00:25:57,541 Wenn Sie tot sind, nützt Ihnen nicht einmal das. 247 00:25:58,958 --> 00:26:00,791 Sie haben so recht. 248 00:27:17,291 --> 00:27:18,500 Kawashima, 249 00:27:20,166 --> 00:27:22,833 das Mädchen ist jetzt die einzige passende Spenderin. 250 00:27:24,875 --> 00:27:26,208 Ich finde sie. 251 00:28:13,291 --> 00:28:17,166 Das ist eine Art Tauschware für eine Waffe. 252 00:28:18,375 --> 00:28:23,833 Vor einer Weile wurde eine Prostituierte in Deigyo-gai namens Kyoko schwanger. 253 00:28:25,500 --> 00:28:30,250 Ihr Boss zwang sie zu einer Abtreibung, damit sie weiterarbeiten konnte. 254 00:28:30,583 --> 00:28:35,833 Also wollte sie von mir eine Waffe, um ihren Boss zu töten. 255 00:28:36,916 --> 00:28:38,416 Sie haben ihr eine verkauft? 256 00:28:38,500 --> 00:28:42,250 Natürlich nicht. Ich wollte sie nicht tot sehen. 257 00:28:42,875 --> 00:28:45,416 Ich sagte ihr, ich hätte keine auf Lager, 258 00:28:45,500 --> 00:28:50,166 aber beim nächsten Mal gäbe ich ihr eine für die Uhr. 259 00:28:50,250 --> 00:28:52,416 Ich log und schickte sie weg. 260 00:28:53,541 --> 00:28:56,833 Und, was wollen Sie tun? 261 00:28:58,750 --> 00:29:03,250 Sie behielt diese alte Uhr, 262 00:29:03,333 --> 00:29:06,583 also lebte sie ihr Leben in dem Glauben an meine Lüge. 263 00:29:08,250 --> 00:29:11,666 Jetzt steckt sie in Schwierigkeiten. 264 00:29:12,458 --> 00:29:13,750 Ich muss ihr helfen. 265 00:29:14,625 --> 00:29:17,958 Ich hoffe, es ist nicht schlimm. 266 00:29:19,708 --> 00:29:20,958 Was meinen Sie? 267 00:29:22,166 --> 00:29:27,166 Eine Frau, die ein Kind verlor, nutzt ein Kind, um eine Waffe zu bekommen. 268 00:29:28,000 --> 00:29:30,041 Also sind es ernste Schwierigkeiten. 269 00:29:34,458 --> 00:29:36,000 Schicken Sie sie weg. 270 00:29:37,000 --> 00:29:38,500 Sie sind jetzt Uhrmacherin. 271 00:29:45,291 --> 00:29:48,958 Können Sie nicht an meiner Stelle mit ihr gehen? 272 00:29:49,791 --> 00:29:51,958 Ich weiß, Sie können Kyoko helfen. 273 00:29:53,041 --> 00:29:55,833 Nein, das mache ich nicht. 274 00:29:56,875 --> 00:29:58,166 Warum nicht? 275 00:29:59,000 --> 00:30:01,125 Ich kann Kinder nicht leiden. 276 00:30:02,083 --> 00:30:04,583 Ich verstehe sie nicht, und sie irritieren mich. 277 00:30:05,416 --> 00:30:07,000 Die Antwort lautet Nein. 278 00:30:07,083 --> 00:30:10,916 Was wäre, wenn ich zu meinem alten Leben zurückkehrte 279 00:30:11,000 --> 00:30:15,583 und mir Ihre Waffe ansähe? 280 00:30:29,458 --> 00:30:30,708 Übrigens... 281 00:30:34,708 --> 00:30:36,583 Sie ist so langsam. 282 00:31:13,166 --> 00:31:14,916 Mit welchem Zug kamst du? 283 00:31:18,166 --> 00:31:19,666 Du weißt es nicht? 284 00:31:20,458 --> 00:31:21,625 Welche Farbe hatte er? 285 00:31:25,958 --> 00:31:28,333 Sag mir alles, woran du dich erinnerst. 286 00:31:36,208 --> 00:31:37,333 Kann es sein, dass du 287 00:31:40,625 --> 00:31:41,916 nicht sprechen kannst? 288 00:31:47,375 --> 00:31:48,916 Kennst du Kyokos Adresse? 289 00:32:07,375 --> 00:32:09,125 Schreib die Farbe des Zuges auf. 290 00:32:23,375 --> 00:32:25,458 BLAU 291 00:32:26,583 --> 00:32:27,708 Dein Name? 292 00:32:35,375 --> 00:32:38,958 OTO 293 00:32:41,750 --> 00:32:42,833 Gehen wir. 294 00:32:54,625 --> 00:32:55,833 Behalte es. 295 00:33:03,666 --> 00:33:06,208 Und, wohin jetzt? 296 00:33:31,625 --> 00:33:34,666 STRAND YAMANOURA 297 00:34:11,166 --> 00:34:13,750 Gib ihn zurück, wenn die Sonne nicht mehr blendet. 298 00:34:45,125 --> 00:34:46,958 Sie haben eine Kellerwerkstatt. 299 00:34:47,375 --> 00:34:50,000 Perfekt für die Arbeit im Untergrund. 300 00:34:57,791 --> 00:34:59,666 Das ist alles, was ich habe. 301 00:35:00,333 --> 00:35:02,041 Die habe ich selbst gemacht. 302 00:35:06,125 --> 00:35:07,375 Mein erstes Mal. 303 00:35:07,458 --> 00:35:08,791 Wirklich? 304 00:35:09,333 --> 00:35:11,541 Sie haben stets nur Revolver benutzt? 305 00:35:12,500 --> 00:35:14,166 Nichts so Gutes. 306 00:35:15,333 --> 00:35:18,041 Die Mängel der Originalwaffe wurden beseitigt. 307 00:35:18,666 --> 00:35:21,375 Warum sind Sie so auf die Combat Magnum fixiert? 308 00:35:22,875 --> 00:35:26,208 Bei Ihren Fähigkeiten sollte es jede Waffe tun. 309 00:35:29,000 --> 00:35:31,000 Es war meine erste. 310 00:35:32,333 --> 00:35:34,250 Ihre erste von dieser Art Waffe? 311 00:35:34,333 --> 00:35:38,166 Nein, sonst würde ich eine neue besorgen. Die erste überhaupt. 312 00:35:38,250 --> 00:35:41,791 Sie benutzen noch Ihre erste Waffe 313 00:35:41,875 --> 00:35:46,125 und erneuern nur benötigte Teile? 314 00:35:48,375 --> 00:35:52,958 Wenn ja, dann ist sicher nicht einmal eine Originalschraube übrig. 315 00:35:55,958 --> 00:35:58,458 Aber die Erinnerungen sind noch da. 316 00:36:00,916 --> 00:36:04,041 Ihre romantische Ader sieht man Ihnen gar nicht an. 317 00:36:06,875 --> 00:36:08,291 Das ist nicht schlecht. 318 00:36:35,333 --> 00:36:40,291 GESCHLOSSEN 319 00:36:40,375 --> 00:36:41,833 Ich sehe mich mal um. 320 00:36:42,250 --> 00:36:43,416 Du bleibst hier. 321 00:37:44,875 --> 00:37:46,125 Eins... 322 00:37:48,666 --> 00:37:50,000 Zwei... 323 00:37:53,375 --> 00:37:54,500 Drei... 324 00:37:56,625 --> 00:37:58,750 Ich spüre deinen Blutdurst. 325 00:38:04,458 --> 00:38:05,666 Raus hier! 326 00:38:21,916 --> 00:38:22,875 Sei still! 327 00:38:22,958 --> 00:38:24,541 Sei still und gehorche! 328 00:38:24,625 --> 00:38:26,166 Hast du verstanden? 329 00:38:26,250 --> 00:38:27,500 Hör auf zu heulen! 330 00:38:27,583 --> 00:38:29,166 Ich wiederhole mich nicht! 331 00:38:37,958 --> 00:38:39,166 Schau nicht zurück. 332 00:38:39,916 --> 00:38:41,291 Verschwinden wir hier. 333 00:38:55,625 --> 00:38:57,416 Wir lassen ihn gehen? 334 00:38:59,750 --> 00:39:01,833 Das war Jigen Daisuke. 335 00:39:05,458 --> 00:39:07,333 Ich sehe, du bist enttäuscht. 336 00:39:08,500 --> 00:39:10,041 Das ist nur natürlich. 337 00:39:11,666 --> 00:39:15,875 Man kann ihm nicht unvorbereitet gegenübertreten. 338 00:39:16,916 --> 00:39:19,041 Das wäre Selbstmord. 339 00:39:20,000 --> 00:39:21,000 Was machen wir? 340 00:39:22,958 --> 00:39:28,375 Ich hörte, er sei in der Stadt, aber dachte nicht, ich würde ihm begegnen. 341 00:39:33,041 --> 00:39:36,333 Folgt ihm und findet heraus, wohin er geht. 342 00:39:59,791 --> 00:40:01,125 Hey, nicht anhalten! 343 00:40:21,791 --> 00:40:22,833 Steig auf. 344 00:40:24,875 --> 00:40:26,041 Beeilung! 345 00:40:53,291 --> 00:40:55,750 Herr Akiyama, wir haben Sie erwartet. 346 00:41:29,708 --> 00:41:34,708 Ist das wirklich so viel besser als andere Drogen? 347 00:41:35,958 --> 00:41:41,958 Es gibt einem so viel mehr als Halluzinationen und Euphorie. 348 00:41:42,500 --> 00:41:43,708 Wie wirkt es genau? 349 00:41:44,583 --> 00:41:46,833 Es verlangsamt das Altern. 350 00:41:48,083 --> 00:41:51,250 Man bekommt also... Zeit. 351 00:42:01,916 --> 00:42:04,375 Das ist die Fahndungsliste von Interpol. 352 00:42:05,000 --> 00:42:06,333 Sehen Sie mein Alter an. 353 00:42:09,208 --> 00:42:10,916 Zweiundfünfzig Jahre alt. 354 00:42:19,833 --> 00:42:20,958 Nicht echt, oder? 355 00:42:21,958 --> 00:42:24,208 Es ist leicht zu überprüfen. 356 00:42:25,333 --> 00:42:27,541 Warum sollte ich so eine dumme Lüge erzählen? 357 00:42:28,041 --> 00:42:32,958 Warum sollte ich unter solch unsicheren Bedingungen zahlen? 358 00:42:33,375 --> 00:42:36,916 Ich habe überhaupt nicht vor, von Ihnen bezahlt zu werden. 359 00:42:38,208 --> 00:42:39,375 Was soll das heißen? 360 00:42:42,083 --> 00:42:45,833 Ich gebe Ihnen weiterhin den Vorzug. 361 00:42:46,291 --> 00:42:49,416 Also bringen Sie mir Kunden. 362 00:42:50,416 --> 00:42:55,583 Politiker, Polizisten, Geldgeber. 363 00:42:56,416 --> 00:43:01,750 Menschen mit Macht, die von der Gesellschaft anerkannt sind. 364 00:43:01,833 --> 00:43:03,708 Was haben Sie vor? 365 00:43:05,125 --> 00:43:07,375 Ich werde Macht erlangen... 366 00:43:09,458 --> 00:43:11,541 ...die mir niemand nehmen kann. 367 00:43:37,375 --> 00:43:38,583 Fanden Sie das Mädchen? 368 00:43:39,625 --> 00:43:41,000 Ja, aber... 369 00:43:42,083 --> 00:43:44,125 Sie haben sie nicht? 370 00:43:44,708 --> 00:43:47,625 Jigen Daisuke war bei ihr. 371 00:43:48,208 --> 00:43:49,708 Es tut mir schrecklich leid. 372 00:43:50,166 --> 00:43:51,458 Schon gut. 373 00:43:52,791 --> 00:43:54,958 Jigen ist wie... 374 00:43:55,875 --> 00:44:00,375 ...das weltgrößte Hinweisschild. 375 00:44:22,916 --> 00:44:27,166 Aufhören. 376 00:44:29,333 --> 00:44:31,791 Aufhören. 377 00:44:34,458 --> 00:44:38,833 Aufhören. 378 00:44:40,875 --> 00:44:43,000 Ich bin froh, dass Sie bei ihr waren. 379 00:44:43,666 --> 00:44:47,166 Es ist nicht auszumalen, was sonst passiert wäre. 380 00:44:49,833 --> 00:44:53,708 Kyoko wurde von Profis gefoltert. 381 00:44:54,916 --> 00:44:57,250 Sie steckte in größeren Schwierigkeiten. 382 00:44:59,375 --> 00:45:01,333 - Hey. - Ja? 383 00:45:01,833 --> 00:45:03,250 Schenken Sie ein. 384 00:45:20,000 --> 00:45:24,916 Sie sagten, Oto kann nicht sprechen? 385 00:45:27,458 --> 00:45:29,000 Sie spricht im Schlaf. 386 00:45:29,583 --> 00:45:30,583 Ach wirklich? 387 00:45:31,083 --> 00:45:34,625 Sie sagte immer wieder "Aufhören". 388 00:45:38,250 --> 00:45:40,291 Sie könnte unter Aphonie leiden. 389 00:45:41,000 --> 00:45:42,291 Was ist das? 390 00:45:43,000 --> 00:45:45,500 - Eine psychische Störung. - Was? 391 00:45:45,583 --> 00:45:50,000 Emotionaler Stress kann einen manchmal verstummen lassen. 392 00:45:55,833 --> 00:45:58,375 Ich bringe sie zur Polizei. 393 00:45:59,666 --> 00:46:01,583 Und was sagen Sie da? 394 00:46:02,291 --> 00:46:05,833 Dass Sie mit Waffen handeln? Sie landen im Gefängnis. 395 00:46:06,458 --> 00:46:08,958 Ich habe nicht mehr viel Zeit. 396 00:46:09,541 --> 00:46:14,416 Ich betrachte es als Altersheim mit strengen Regeln. 397 00:46:17,541 --> 00:46:22,083 Warten Sie wenigstens, bis wir mehr über die Verbindung von Oto und Kyoto wissen. 398 00:46:23,916 --> 00:46:26,541 Vielleicht finden wir ein Zuhause für das Kind. 399 00:46:51,250 --> 00:46:52,958 Wann hast du... 400 00:47:01,583 --> 00:47:04,333 Ich weiß nicht, wo Jigen ist. 401 00:47:05,791 --> 00:47:09,041 Nicht einmal ein Blinzeln angesichts all dieser Waffen. 402 00:47:09,875 --> 00:47:11,875 Ein ganzer Kerl. 403 00:47:12,791 --> 00:47:17,166 Kein Wunder, dass du vor Verlust deines Armes so berühmt warst. 404 00:47:17,250 --> 00:47:19,125 Du warst auch berühmt, 405 00:47:19,958 --> 00:47:24,708 als Feigling, der gerne Verstecken spielte. 406 00:47:30,708 --> 00:47:34,583 Dem setze ich ein Ende. 407 00:47:41,125 --> 00:47:45,000 Mit etwas Glück sehen wir uns wieder. 408 00:48:00,000 --> 00:48:00,916 Hey! 409 00:48:08,916 --> 00:48:10,916 Hör auf, perverse Freier zu empfangen. 410 00:48:11,833 --> 00:48:16,625 Jemand muss es doch tun. 411 00:48:19,958 --> 00:48:22,375 Du hast schon wieder Blut abbekommen. 412 00:48:28,041 --> 00:48:31,041 In der Bar war ein Rüpel. 413 00:48:34,166 --> 00:48:37,541 Seit sie der Boss ist, wirst du häufiger verletzt. 414 00:48:38,541 --> 00:48:40,041 Ich mache mir Sorgen um dich. 415 00:48:42,208 --> 00:48:47,625 Wir brauchen sie aber, wenn wir die Stadt verbessern wollen. 416 00:48:49,791 --> 00:48:53,875 Aber ich sorge dafür, dass du mit dieser Arbeit aufhörst. 417 00:48:55,125 --> 00:48:57,125 Ich habe gar nichts gegen... 418 00:49:37,583 --> 00:49:38,750 Hast du eine Zigarette? 419 00:49:40,000 --> 00:49:41,208 Natürlich. 420 00:50:04,333 --> 00:50:05,375 Hier. 421 00:50:13,708 --> 00:50:14,791 Was? 422 00:50:14,875 --> 00:50:16,041 Na ja... 423 00:50:16,875 --> 00:50:18,208 Du rauchst nie öffentlich. 424 00:50:20,125 --> 00:50:22,500 - Ich möchte nicht stinken. - Nein. 425 00:50:23,666 --> 00:50:29,375 Das heißt also, wir haben etwas Zeit für uns. 426 00:50:59,833 --> 00:51:00,791 Ja? 427 00:51:03,916 --> 00:51:04,958 Der bin ich. 428 00:51:09,291 --> 00:51:11,166 Jigen Daisuke? 429 00:51:34,500 --> 00:51:38,958 "Neue Teile unterscheiden sich geringfügig 430 00:51:39,041 --> 00:51:41,625 "und manche sind nicht miteinander kompatibel. 431 00:51:42,250 --> 00:51:45,916 "Daher kann man nicht einfach bestätigen, wie alle Teile funktionieren. 432 00:51:46,666 --> 00:51:49,708 "Sie war schließlich Ihr langjähriger Partner." 433 00:51:50,333 --> 00:51:53,250 "Hören Sie auf sie. 434 00:51:53,333 --> 00:51:56,833 "Sie sollten sie verstehen können." 435 00:52:14,041 --> 00:52:15,041 Hey! 436 00:52:20,625 --> 00:52:21,958 Warte! 437 00:52:24,250 --> 00:52:25,625 Wo willst du hin? 438 00:52:27,250 --> 00:52:29,375 Die alte Dame versucht dir zu helfen. 439 00:52:30,500 --> 00:52:32,666 Warte, bis sie wiederkommt. 440 00:52:36,166 --> 00:52:37,291 Wo ist das Notizbuch? 441 00:52:39,750 --> 00:52:40,875 Hast du es verloren? 442 00:52:46,333 --> 00:52:47,458 Das habe ich... 443 00:52:54,208 --> 00:52:55,500 Ich hab's dir geschenkt. 444 00:52:57,708 --> 00:52:59,208 Du brauchst es. 445 00:53:06,500 --> 00:53:07,500 Gehen wir. 446 00:53:12,125 --> 00:53:13,250 Was wollen Sie? 447 00:53:18,833 --> 00:53:20,000 Also... 448 00:53:25,166 --> 00:53:29,250 Sie sind Ihr Neffe. Das hat sie mir gesagt. 449 00:53:30,833 --> 00:53:32,333 Und sie ist Ihre Tochter: 450 00:53:33,750 --> 00:53:34,958 Du bist niedlich. 451 00:53:35,833 --> 00:53:37,958 Gut, du siehst deinem Vater nicht ähnlich. 452 00:53:38,541 --> 00:53:42,875 Chiharu wollte Essen bestellen, aber wir hatten noch nicht offen. 453 00:53:42,958 --> 00:53:47,958 Wollt ihr Mittagessen? Kommt, ich mache euch etwas. 454 00:53:52,291 --> 00:53:54,333 Kommen Sie später bei mir vorbei. 455 00:53:54,416 --> 00:53:59,250 Chiharus Neffe ist jederzeit willkommen. 456 00:54:09,458 --> 00:54:13,541 Wie Sie essen! Was, wenn Ihr Kind das nachmacht? 457 00:54:20,750 --> 00:54:21,791 Schauen Sie weg. 458 00:54:39,958 --> 00:54:43,416 DEIGYO-GAI 459 00:54:54,833 --> 00:54:59,958 Alle sind bewaffnet. Das ist eine gefährliche Stadt. 460 00:55:06,375 --> 00:55:08,708 - Wie geht's dir? - Wie geht's, Chiharu? 461 00:55:16,875 --> 00:55:20,125 Ich bin zu früh. Vielleicht schläft sie noch. 462 00:55:23,291 --> 00:55:24,500 Bist du das, Chiharu? 463 00:55:25,750 --> 00:55:27,333 Ich kenne diese Stimme. 464 00:55:28,291 --> 00:55:31,333 - Ruri! - Hallo, Chiharu! 465 00:55:31,416 --> 00:55:32,958 - Lange nicht gesehen. - Ja. 466 00:55:39,708 --> 00:55:41,125 So. 467 00:55:44,125 --> 00:55:45,291 Bitte. 468 00:55:46,166 --> 00:55:47,541 Was gibt's? 469 00:55:48,916 --> 00:55:50,291 Kyoko... 470 00:55:51,750 --> 00:55:53,083 ...ist tot. 471 00:55:54,166 --> 00:55:55,166 Was? 472 00:55:56,208 --> 00:56:00,000 Ich habe das Mädchen, das bei ihr war. 473 00:56:01,083 --> 00:56:03,958 Weißt du, ob sie Verwandte hatte? 474 00:56:04,041 --> 00:56:07,000 Moment mal. Ich bin völlig verwirrt. 475 00:56:07,416 --> 00:56:09,833 Zunächst einmal hatte Kyoko keine Familie. 476 00:56:09,916 --> 00:56:14,125 Außerdem wurde sie unfruchtbar. 477 00:56:14,208 --> 00:56:19,666 Du hast hier das Sagen, also dachte ich, du wüsstest etwas. 478 00:56:31,291 --> 00:56:32,583 Adele! 479 00:56:32,666 --> 00:56:35,500 Was für eine Überraschung, Sie hier zu sehen. Was ist? 480 00:56:36,208 --> 00:56:38,375 Ich war sehr beschäftigt. 481 00:56:39,958 --> 00:56:45,000 Aber ich hörte, dass Yaguchi Chiharu in der Stadt ist. 482 00:56:45,083 --> 00:56:50,166 Meine Güte, in dieser Stadt verbreiten sich Neuigkeiten schnell. 483 00:56:51,125 --> 00:56:55,125 Ich hörte, dass Sie dem früheren Boss Waffen verkauft haben. 484 00:56:58,791 --> 00:57:04,208 Ja, er sagte, er wolle damit diese Stadt beschützen. 485 00:57:04,750 --> 00:57:08,250 Aber ich hörte, er sei ein Rüpel gewesen. 486 00:57:08,625 --> 00:57:10,333 Ich kritisiere Sie nicht. 487 00:57:11,375 --> 00:57:16,625 Meine mechanische Stimme kann nur nicht alle Nuancen wiedergeben. 488 00:57:19,541 --> 00:57:21,458 Also, was wollen Sie? 489 00:57:22,375 --> 00:57:25,708 Ich möchte auch mit Ihnen ins Geschäft kommen. 490 00:57:28,208 --> 00:57:32,500 Tut mir leid, ich bin im Ruhestand. 491 00:57:34,166 --> 00:57:35,916 So sieht es aber nicht aus. 492 00:57:42,791 --> 00:57:43,958 Na schön. 493 00:57:45,458 --> 00:57:46,875 Wir sprechen uns noch. 494 00:57:59,000 --> 00:58:00,625 Er ist leer. 495 00:58:21,208 --> 00:58:22,583 Hast du fertig geschrieben? 496 00:58:38,708 --> 00:58:39,916 Kann ich es sehen? 497 00:58:54,125 --> 00:58:56,875 HR. TAKAHASHI SCHLUG FESTER ZU, WENN ICH WEINTE. 498 00:59:07,291 --> 00:59:10,583 ER SCHLUG MICH. 499 00:59:10,666 --> 00:59:13,875 ICH WEINTE. 500 00:59:17,958 --> 00:59:20,166 MAMA 501 00:59:20,250 --> 00:59:22,541 WURDE ERSTOCHEN. 502 00:59:27,333 --> 00:59:30,208 ER GAB MIR NICHTS MEHR ZU ESSEN. 503 00:59:30,291 --> 00:59:33,666 ICH VERSUCHTE ZU SPRECHEN, ABER NICHTS KAM HERAUS. 504 00:59:33,750 --> 00:59:35,708 ICH HATTE ANGST. 505 00:59:35,791 --> 00:59:37,708 SIE HABEN MICH ENTFÜHRT. 506 00:59:37,791 --> 00:59:41,416 SIE NAHMEN MEIN BLUT. 507 00:59:46,291 --> 00:59:48,375 ICH KONNTE NICHT AUFHÖREN ZU WEINEN. 508 00:59:48,458 --> 00:59:50,791 ICH WEINTE 509 00:59:50,875 --> 00:59:55,375 UND ICH VERLOR MEINE STIMME. 510 01:00:27,458 --> 01:00:28,583 Verdammt! 511 01:00:49,166 --> 01:00:50,541 Du magst keine Milch? 512 01:00:54,708 --> 01:00:57,750 Letztes Mal hast du auch keine getrunken. 513 01:01:25,041 --> 01:01:28,166 ES TUT MIR LEID. 514 01:01:55,875 --> 01:01:58,541 Ich gehe raus, Zigaretten kaufen. 515 01:02:08,125 --> 01:02:09,458 Willst du mitkommen? 516 01:02:14,791 --> 01:02:15,875 Die Gleichen nochmal. 517 01:02:17,708 --> 01:02:20,750 - Die werden in Japan nicht mehr verkauft. - Was? 518 01:02:20,833 --> 01:02:23,750 - Eine andere Marke? - Ich rauche nur die. 519 01:02:24,875 --> 01:02:27,125 Ich habe etwas Ähnliches. 520 01:02:27,958 --> 01:02:31,000 - Vergessen Sie es. - Hey... 521 01:02:34,208 --> 01:02:38,166 Du brauchst vielleicht ein kleineres Notizbuch. 522 01:02:41,958 --> 01:02:43,250 Kaufen wir da eines. 523 01:02:47,166 --> 01:02:49,333 Das ist zu groß zum Herumtragen, oder? 524 01:02:54,958 --> 01:02:56,500 Egal. Komm mit. 525 01:03:18,791 --> 01:03:19,833 Hier. 526 01:03:29,208 --> 01:03:30,500 Etwas zu lang. 527 01:03:31,416 --> 01:03:32,833 Dreh dich um. 528 01:03:42,666 --> 01:03:43,833 Schauen Sie weg. 529 01:03:53,166 --> 01:03:54,333 Fertig. 530 01:04:20,083 --> 01:04:22,458 - Vielen Dank. - Gerne. 531 01:04:39,250 --> 01:04:40,625 Wo wart ihr? 532 01:04:41,083 --> 01:04:42,125 Wer war das? 533 01:04:42,208 --> 01:04:44,541 Eine Renovierungsvertreterin. 534 01:04:45,625 --> 01:04:51,166 Sie war verzweifelt, also habe ich mir ein Angebot geben lassen. 535 01:04:54,166 --> 01:04:55,500 Verstehe. 536 01:04:57,708 --> 01:04:59,875 Du hast eine Schnur für dein Notizbuch. 537 01:05:02,708 --> 01:05:06,291 Er hätte dir ein hübscheres Notizbuch besorgen sollen. 538 01:05:06,958 --> 01:05:10,541 Er versteht nichts von Mädchen, oder? 539 01:05:15,166 --> 01:05:18,375 - Guten Abend. - Oh, guten Abend. 540 01:05:26,791 --> 01:05:28,500 Wie war es in Deigyo-gai? 541 01:05:29,416 --> 01:05:31,916 Ich habe herumgefragt, 542 01:05:32,500 --> 01:05:35,375 aber niemand wusste etwas über Oto. 543 01:05:36,708 --> 01:05:37,958 Was ist mit Kyoko? 544 01:05:38,458 --> 01:05:43,958 Sie scheint erst seit Kurzem verschwunden zu sein. 545 01:05:45,458 --> 01:05:48,083 Niemandem ist etwas aufgefallen. 546 01:05:54,250 --> 01:05:55,708 Was ist los? 547 01:05:57,166 --> 01:05:58,666 Das ergibt keinen Sinn. 548 01:06:00,333 --> 01:06:02,833 Ein Kind wird aus einem Waisenhaus entführt, 549 01:06:03,333 --> 01:06:05,416 von einer Frau aus Deigyo-gai gerettet. 550 01:06:08,500 --> 01:06:10,708 Wo trafen sie sich, die Frau und das Kind? 551 01:06:13,791 --> 01:06:17,875 Die Einwohner von Deigyo-gai verlassen es nicht. 552 01:06:18,541 --> 01:06:22,333 Richtig, sie sind alle entweder auf der Flucht oder untergetaucht. 553 01:06:24,958 --> 01:06:26,458 Das Kind wurde... 554 01:06:28,125 --> 01:06:29,916 ...von Deigyo-gai entführt. 555 01:06:30,750 --> 01:06:31,666 Was? 556 01:06:32,875 --> 01:06:34,708 Wir müssen das Kind wegschaffen. 557 01:06:45,416 --> 01:06:48,416 Anscheinend kommen wir zu spät. Warten Sie da unten. 558 01:07:02,583 --> 01:07:04,750 Halt! 559 01:07:08,250 --> 01:07:09,791 Die kann ich nicht nutzen. 560 01:07:42,333 --> 01:07:44,166 Schalldämpfer, was? Wie schön. 561 01:09:21,666 --> 01:09:22,750 Das Gas ist Bluff. 562 01:10:31,500 --> 01:10:32,875 Bleib weg. 563 01:10:53,958 --> 01:10:56,125 Bist du nicht zu alt zum Versteckspielen? 564 01:10:56,666 --> 01:10:58,083 Deshalb... 565 01:10:59,500 --> 01:11:04,041 ...habe ich dich vorhin mit einem breiten Lächeln begrüßt. 566 01:11:08,208 --> 01:11:09,083 Du... 567 01:11:14,291 --> 01:11:17,166 Waffen fallen lassen und hertreten. 568 01:11:30,125 --> 01:11:32,500 Es tut mir leid. 569 01:11:43,541 --> 01:11:44,916 Schon gut. 570 01:11:48,291 --> 01:11:50,208 Ein Schuss schadet wohl nicht. 571 01:12:52,250 --> 01:12:54,916 Chiharu! 572 01:12:55,000 --> 01:12:56,041 Was ist los? 573 01:13:15,708 --> 01:13:21,416 Bei traumatischen Kindheitserlebnissen werden Anti-Stress-Hormone ausgeschüttet. 574 01:13:21,500 --> 01:13:27,208 Durch ihren hohen Spiegel dieser Hormone ist sie eine passende Spenderin. 575 01:13:28,125 --> 01:13:32,333 Ein Trauma, wie wenn ein Bein abgesägt wird oder man seine Stimme verliert? 576 01:13:34,333 --> 01:13:35,625 Ja. 577 01:13:36,958 --> 01:13:41,708 Die Ausschüttung wird im Laufe der Zeit geringer, 578 01:13:43,791 --> 01:13:49,416 und wie Sie ist sie irgendwann keine geeignete Spenderin mehr. 579 01:13:50,666 --> 01:13:53,958 Sie müssen so bald wie möglich eine neue Spenderin finden. 580 01:13:55,000 --> 01:13:56,500 Keine Sorge. 581 01:13:58,250 --> 01:14:04,208 So schnell, wie sich Armut ausbreitet, haben wir sicher bald mehr Spender. 582 01:14:57,625 --> 01:14:59,375 Wie lange ist es her? 583 01:14:59,791 --> 01:15:00,875 Zwei Tage. 584 01:15:02,041 --> 01:15:05,708 Der Arzt war ein alter Mann, schon seit Jahren im Ruhestand. 585 01:15:06,041 --> 01:15:09,791 Also beschweren Sie sich nicht über die unsaubere Naht. 586 01:15:13,833 --> 01:15:15,750 Wo sind die Leichen? 587 01:15:15,833 --> 01:15:19,916 Das Einzige, was übrig blieb, waren eine Blutlache und das hier. 588 01:15:22,291 --> 01:15:28,250 Sie benutzten Colt M1911er mit Schalldämpfern. 589 01:15:30,208 --> 01:15:34,125 Sie haben sie gebaut. Das habe ich sofort gewusst, als ich sie anfasste. 590 01:15:35,166 --> 01:15:37,791 Ich habe sie früher an Deigyo-gai verkauft. 591 01:15:38,541 --> 01:15:41,375 Anscheinend hatten Sie recht damit. 592 01:15:42,791 --> 01:15:43,708 Ja. 593 01:15:44,916 --> 01:15:47,666 Gehen Sie jetzt. 594 01:15:48,166 --> 01:15:50,375 Sie müssen nicht auch erwischt werden. 595 01:15:51,666 --> 01:15:52,708 Die Polizei? 596 01:15:52,791 --> 01:15:56,000 Was können wir sonst tun, um Oto zu retten? 597 01:15:58,541 --> 01:16:00,833 Warum wollen Sie sich selbst opfern? 598 01:16:03,041 --> 01:16:08,541 Ich habe Werkzeuge zum Töten gebaut, das ist meine Wiedergutmachung. 599 01:16:13,125 --> 01:16:16,958 Hey, Chiharu! 600 01:16:17,041 --> 01:16:20,833 - Bist du zu Hause? - Machen Sie sich fertig. 601 01:16:21,291 --> 01:16:24,625 Ja, ich komme! 602 01:16:27,583 --> 01:16:31,125 - Das hat niemand gekauft. - Aber... 603 01:16:31,208 --> 01:16:35,791 Das ist nicht für dich. Es ist für die Kleine deines Neffen. 604 01:16:35,875 --> 01:16:40,083 Hier. Ich stelle es hier ab. Ok? 605 01:16:41,791 --> 01:16:45,791 Du sprichst nie von dir 606 01:16:45,875 --> 01:16:48,958 und bist etwas geheimnisvoll. 607 01:16:49,041 --> 01:16:53,166 Dann erfuhren wir, dass du einen Neffen hast, 608 01:16:53,250 --> 01:16:56,791 also freute sich die ganze Einkaufsstraße. 609 01:16:57,166 --> 01:16:59,916 Lass uns unser Glück genießen. 610 01:17:01,541 --> 01:17:04,458 - Danke. - Bis bald. 611 01:17:08,541 --> 01:17:09,416 So. 612 01:17:09,708 --> 01:17:11,625 Was für gutmütige Menschen. 613 01:17:11,708 --> 01:17:13,625 Ein Haufen Tratschtanten. 614 01:17:14,416 --> 01:17:15,875 Ich kann das nicht wegwerfen. 615 01:17:15,958 --> 01:17:17,333 Nehmen Sie es mit. 616 01:17:18,291 --> 01:17:19,958 Ich mache mir nichts aus Süßem. 617 01:17:29,416 --> 01:17:31,666 Ich leihe mir die noch etwas länger. 618 01:17:33,208 --> 01:17:34,291 Sie wollen doch... 619 01:17:34,375 --> 01:17:38,000 Was kann die Polizei für Sie tun? 620 01:17:38,666 --> 01:17:40,291 Nun... 621 01:17:41,208 --> 01:17:45,250 Sie schnappen vielleicht den Schurken, aber das Kind können sie nicht retten. 622 01:17:47,541 --> 01:17:50,333 Ich weiß nicht, was ihr widerfahren ist... 623 01:17:52,791 --> 01:17:55,833 ...aber sie denkt, es sei alles ihre Schuld. 624 01:18:01,291 --> 01:18:03,583 Selbst als sie starr vor Angst war... 625 01:18:08,666 --> 01:18:11,125 ...entschuldigte sie sich bis zum letzten Moment. 626 01:18:21,916 --> 01:18:23,291 Sagen Sie... 627 01:18:25,833 --> 01:18:29,708 ...wollen Sie nicht wissen, wie ihr Lachen klingt? 628 01:18:57,708 --> 01:18:59,916 Mehr konnte ich nicht tun. 629 01:19:01,833 --> 01:19:03,250 Schon gut. 630 01:19:12,666 --> 01:19:17,875 Entschuldigung für die Wartezeit. Ich stand im Stau. 631 01:19:28,500 --> 01:19:30,541 Hier sind die bestellten Blumen. 632 01:19:31,000 --> 01:19:35,041 Da Sie ein Neukunde sind, gibt es ein paar Zugaben. 633 01:19:40,875 --> 01:19:43,416 Hoffentlich beehren Sie mich wieder. 634 01:19:54,416 --> 01:19:56,000 Was war das? 635 01:19:57,625 --> 01:20:01,750 Angeblich ist er Florist. 636 01:20:02,375 --> 01:20:07,541 Er wählt Blumen auf Basis eines Bestellformulars aus. 637 01:20:09,125 --> 01:20:10,500 Das ist Kamille. 638 01:20:11,041 --> 01:20:15,000 Diese Blume symbolisiert Stärke im Angesicht von Widrigkeiten. 639 01:20:23,083 --> 01:20:25,041 Ich sagte ihm, das sei unnötig, 640 01:20:25,125 --> 01:20:28,250 aber Sie sind ja für Magnum-Patronen bekannt. 641 01:20:29,083 --> 01:20:30,833 Er ist so ein Trittbrettfahrer. 642 01:20:34,833 --> 01:20:36,333 Behalte ich als Glücksbringer. 643 01:20:37,708 --> 01:20:38,958 Das ist der Boss. 644 01:20:39,041 --> 01:20:39,916 PROFIL 645 01:20:40,000 --> 01:20:41,166 Adele. 646 01:20:41,791 --> 01:20:43,000 Kennen Sie sie? 647 01:20:43,875 --> 01:20:47,291 Nein, aber ich habe ihren Namen schon gehört. 648 01:20:48,958 --> 01:20:54,583 Sie war in der Südostasienbande, aber wurde verpfiffen und floh nach Deigyo-gai. 649 01:20:55,166 --> 01:20:57,875 Schnellschützin. Die Allerbeste. 650 01:20:58,875 --> 01:21:02,458 Sie hat Feinde im Rollstuhl bekämpft und überlebt. 651 01:21:03,541 --> 01:21:05,375 Das zeigt, wie gut sie ist. 652 01:21:06,666 --> 01:21:08,416 Dieser Mann, Kawashima, 653 01:21:08,875 --> 01:21:12,625 hat schon alles vom Söldner bis zum Killer gemacht. 654 01:21:13,416 --> 01:21:14,666 Ein seltsamer Mann. 655 01:21:15,250 --> 01:21:18,875 Er kann sein Aussehen abhängig von seinem Gegenüber verändern. 656 01:21:18,958 --> 01:21:22,000 Er ist ein Chamäleon und schwer zu kriegen. 657 01:21:22,083 --> 01:21:23,541 Der Versteckspiel-Mann. 658 01:21:27,750 --> 01:21:30,833 Ich muss Ihnen noch etwas sagen. 659 01:21:33,458 --> 01:21:36,416 Kinjo, Ihr Kontakt in Deigyo-gai, 660 01:21:37,208 --> 01:21:38,416 wurde getötet. 661 01:21:40,041 --> 01:21:44,750 Sie haben ihn zu Ihnen befragt, aber er hielt dicht. 662 01:21:49,125 --> 01:21:51,083 Woher wissen Sie das? 663 01:21:52,541 --> 01:21:55,041 Weil ich Sie verraten habe. 664 01:22:01,208 --> 01:22:02,375 Verstehe. 665 01:22:05,583 --> 01:22:07,000 Sie sind nicht wütend? 666 01:22:09,375 --> 01:22:12,083 Es ist Ihr Job, Informationen zu verkaufen. 667 01:22:15,541 --> 01:22:18,666 Jedenfalls soll ich dahin, richtig? 668 01:22:18,750 --> 01:22:19,708 Ja. 669 01:22:20,541 --> 01:22:24,875 Aber Sie werden dort erwartet. 670 01:22:24,958 --> 01:22:26,458 Es wird nicht leicht. 671 01:22:26,791 --> 01:22:31,125 Als ehemaliger Profi-Go-Spieler, wie schätzen Sie diesen Kampf ein? 672 01:22:31,916 --> 01:22:34,541 Der Gegner hat einen überwältigenden Vorteil. 673 01:22:35,291 --> 01:22:39,666 Ich würde sagen, Sie brauchen einen Überraschungszug, um das Blatt zu wenden. 674 01:22:40,291 --> 01:22:42,041 Warum setzen Sie dann auf mich? 675 01:22:42,625 --> 01:22:47,583 Weil ich wegen meiner Spielsucht vom Profi-Go-Spielen ausgeschlossen wurde. 676 01:23:25,625 --> 01:23:28,000 Weißt du, wer mein Bein abschnitt, 677 01:23:29,083 --> 01:23:30,875 damit ich nicht entkam? 678 01:23:32,416 --> 01:23:34,250 Die Dorfbewohner. 679 01:23:38,166 --> 01:23:40,500 Meine Eltern halfen mir nicht. 680 01:23:42,416 --> 01:23:44,791 Als das Dorf befreit wurde... 681 01:23:46,583 --> 01:23:49,250 ...tötete ich mein erstes Opfer. 682 01:23:52,041 --> 01:23:53,291 Es war... 683 01:23:55,375 --> 01:23:56,541 ...meine Mutter. 684 01:24:11,583 --> 01:24:12,833 Dumm. 685 01:24:13,416 --> 01:24:14,750 Zu dumm. 686 01:25:16,291 --> 01:25:17,666 Halt. 687 01:25:25,750 --> 01:25:27,041 Was ist passiert? 688 01:25:27,333 --> 01:25:28,625 Alles in Ordnung? 689 01:25:29,000 --> 01:25:30,250 Es ist bald vorbei. 690 01:25:30,666 --> 01:25:33,916 - Das habe ich nicht... - Bald. 691 01:25:35,083 --> 01:25:36,708 Bald wird alles besser. 692 01:25:54,875 --> 01:25:57,083 Für mich ist es schon besser genug. 693 01:26:06,041 --> 01:26:07,916 Ich habe dich hier kennengelernt. 694 01:26:18,291 --> 01:26:20,125 Warte bei dir zu Hause auf mich. 695 01:26:58,791 --> 01:27:00,208 Du bist... 696 01:27:02,458 --> 01:27:03,583 ...ich. 697 01:27:08,833 --> 01:27:10,333 Jigen ist da. 698 01:27:16,083 --> 01:27:18,958 Koinobori wird sein Grabstein. 699 01:27:20,208 --> 01:27:22,083 Und diese Stadt 700 01:27:23,375 --> 01:27:27,375 wird in der ganzen Unterwelt bekannt. 701 01:29:01,250 --> 01:29:03,041 Du bist tot. 702 01:29:58,250 --> 01:29:59,708 Bastard! 703 01:30:27,416 --> 01:30:29,125 Verdammt! 704 01:30:47,916 --> 01:30:50,875 Verdammt, das ist endlos. 705 01:31:34,000 --> 01:31:35,000 Er ist da! 706 01:33:56,333 --> 01:33:57,500 Meine Güte. 707 01:34:51,125 --> 01:34:52,041 Alles in Ordnung? 708 01:34:52,916 --> 01:34:58,416 Ja. Sie wollten einen Ausflug machen, aber ich habe den Bus zerstört. 709 01:34:58,500 --> 01:35:01,541 Alle werden sauer auf mich sein. 710 01:35:02,541 --> 01:35:03,750 Warum sind Sie hier? 711 01:35:04,958 --> 01:35:07,458 Um die reparierte Uhr abzuliefern. 712 01:35:08,458 --> 01:35:12,916 Sie können wieder Erinnerungen mit dem Ding schaffen. 713 01:35:22,666 --> 01:35:24,583 Das ist eine gefährliche Uhr, was? 714 01:35:25,958 --> 01:35:27,291 Ich bitte Sie. 715 01:35:27,375 --> 01:35:29,958 Otos Zeit steht still. 716 01:35:30,833 --> 01:35:33,958 Bringen Sie ihre Zeit wieder zum Laufen. 717 01:39:27,875 --> 01:39:30,208 Er hätte mir mehr Zugaben geben können. 718 01:41:18,250 --> 01:41:20,208 Willst du mich erschlagen? 719 01:41:21,583 --> 01:41:23,708 Ich töte dich ein für alle Mal. 720 01:41:28,541 --> 01:41:30,291 Du machst das besser als gedacht. 721 01:41:31,958 --> 01:41:37,458 Ich bin überrascht, dass ich deinen Namen noch nicht gehört hatte. 722 01:41:38,833 --> 01:41:41,041 Je mehr Leute ich umbrachte, 723 01:41:41,958 --> 01:41:45,291 desto mehr wurde ich als Feigling verhöhnt. 724 01:41:48,083 --> 01:41:49,416 Noch schlimmer ist, 725 01:41:49,958 --> 01:41:54,916 sogar meine Kameraden fanden mich unheimlich und wollten mich tot sehen. 726 01:41:57,708 --> 01:42:02,291 Also ist das mein erstes Kompliment. 727 01:42:03,208 --> 01:42:05,833 Aber eines kann ich nicht vergeben. 728 01:42:06,458 --> 01:42:07,750 Was denn? 729 01:42:09,958 --> 01:42:12,125 Dass du ein Kind als Schild nutztest. 730 01:42:15,291 --> 01:42:17,791 Ich muss nach Hause! 731 01:42:27,458 --> 01:42:29,750 Du hast endlich geschossen. 732 01:42:32,583 --> 01:42:34,750 Nicht mehr viele Kugeln übrig? 733 01:42:37,333 --> 01:42:39,041 Zwei sind mehr als genug. 734 01:42:40,125 --> 01:42:41,875 Fantastisch. 735 01:42:41,958 --> 01:42:44,083 Was für ein cooler Kerl. 736 01:42:44,166 --> 01:42:48,333 Aber ich frage mich, ob du mich sehen kannst. 737 01:43:26,208 --> 01:43:27,583 Ich muss nach Hause. 738 01:43:28,958 --> 01:43:30,500 Sie wartet auf mich. 739 01:43:32,083 --> 01:43:33,166 Ich muss nach Hause. 740 01:44:31,000 --> 01:44:32,000 Vorwärts. 741 01:45:36,041 --> 01:45:37,125 Halt. 742 01:45:39,125 --> 01:45:40,583 Erschießt du mich nicht? 743 01:45:41,250 --> 01:45:43,291 Erst wenn du sagst, wo das Kind ist. 744 01:45:45,708 --> 01:45:46,916 Sie ist hier. 745 01:45:54,625 --> 01:45:56,583 Gib sie mir zurück. 746 01:45:57,208 --> 01:45:58,583 Ich weigere mich. 747 01:46:04,125 --> 01:46:09,375 Ich habe gehört, Jigen Daisuke benutzt ausschließlich die Combat Magnum. 748 01:46:09,958 --> 01:46:12,083 Leider hat mein Partner keine Kugeln mehr. 749 01:46:12,875 --> 01:46:14,375 Außerdem... Sieh dich an. 750 01:46:15,750 --> 01:46:17,541 Du hast keine Chance zu gewinnen. 751 01:46:20,958 --> 01:46:22,041 Vielleicht. 752 01:46:24,208 --> 01:46:29,625 Ich verspreche, diesem Mädchen alles zu geben, was sie will. 753 01:46:30,875 --> 01:46:34,291 Ich gebe ihr ein Leben, das sicherer und glücklicher 754 01:46:34,375 --> 01:46:38,416 als alles in dieser grausamen Welt da draußen ist. 755 01:46:39,708 --> 01:46:43,625 Also kehre einfach um 756 01:46:44,541 --> 01:46:46,666 und verschwinde aus dieser Stadt. 757 01:47:00,041 --> 01:47:03,583 Es... tut mir leid. 758 01:47:07,958 --> 01:47:09,041 Oto. 759 01:47:22,416 --> 01:47:23,833 Aber du... 760 01:47:26,875 --> 01:47:28,708 ...bringst sie nie zum Lachen. 761 01:47:54,375 --> 01:47:55,791 Was tust du? 762 01:47:56,750 --> 01:48:00,791 Wärst du damals für mich da gewesen, 763 01:48:01,416 --> 01:48:03,500 wäre es dann anders... 764 01:48:04,916 --> 01:48:07,208 ...oder genauso gewesen? 765 01:48:08,750 --> 01:48:10,166 Ich möchte es sehen. 766 01:48:11,416 --> 01:48:13,041 Ich verstehe nicht. 767 01:48:14,333 --> 01:48:15,208 Also, 768 01:48:16,250 --> 01:48:18,583 werde wieder dein wahres Selbst, Jigen Daisuke. 769 01:48:40,583 --> 01:48:41,916 Jederzeit. 770 01:48:44,666 --> 01:48:47,833 Wenn sie die Wand erreicht. 771 01:49:57,791 --> 01:49:59,541 Nein! 772 01:50:36,750 --> 01:50:37,958 Oto. 773 01:51:02,083 --> 01:51:03,500 Gehen wir nach Hause. 774 01:51:09,375 --> 01:51:10,333 UHRENLADEN YAGUCHI 775 01:51:10,416 --> 01:51:12,333 Hey, hallo. 776 01:51:12,416 --> 01:51:13,875 Du bist aber gewachsen. 777 01:51:15,083 --> 01:51:17,291 Hey, hallo. 778 01:51:35,791 --> 01:51:38,541 Immer kochst du nur Fleisch. 779 01:51:38,625 --> 01:51:41,666 Du solltest ausgewogener kochen. 780 01:51:41,750 --> 01:51:45,375 Was hast du zu sagen? Dein Kühlschrank ist leer. 781 01:51:47,833 --> 01:51:48,750 Hier. 782 01:51:51,583 --> 01:51:53,666 Ich möchte, dass du etwas kaufst. 783 01:51:54,500 --> 01:51:55,583 Was denn? 784 01:51:56,541 --> 01:51:57,833 Ein Familienbuch. 785 01:52:01,000 --> 01:52:02,166 Adoptierst du sie? 786 01:52:02,750 --> 01:52:06,125 Ja, wenn sie das will. 787 01:52:10,250 --> 01:52:11,375 Sie wird sich freuen. 788 01:52:14,666 --> 01:52:16,583 Kannst du noch Fleisch essen? 789 01:52:16,666 --> 01:52:18,541 Ja, mein Magen ist noch 20. 790 01:52:19,458 --> 01:52:20,833 Das hättest du gern. 791 01:52:38,375 --> 01:52:39,750 Steht dir gut. 792 01:52:44,166 --> 01:52:47,041 Das Essen wird kalt. Setz dich. 793 01:52:50,541 --> 01:52:51,625 Essen wir. 794 01:52:53,125 --> 01:52:54,166 Komm. 795 01:52:56,541 --> 01:52:57,416 Hier. 796 01:53:06,250 --> 01:53:08,625 Ich hörte von deinen Tischmanieren. 797 01:53:09,000 --> 01:53:10,625 Wie peinlich. 798 01:53:11,750 --> 01:53:13,958 So schmeckt es besser. 799 01:53:14,791 --> 01:53:18,375 Oto, werde mal nicht so wie er. 800 01:53:22,458 --> 01:53:23,375 Oto. 801 01:53:26,833 --> 01:53:30,541 In Sukiyaki ist Sake drin, also iss das nicht. 802 01:53:36,375 --> 01:53:37,958 Wenn du groß bist, 803 01:53:40,583 --> 01:53:41,916 koche ich es dir nochmal. 804 01:55:10,166 --> 01:55:12,625 ES TUT MIR LEID. ES IST MEINE SCHULD. 805 01:55:12,708 --> 01:55:16,625 DANKE. ICH HABE ZUM ERSTEN MAL SOBA-NUDELN GEGESSEN. 806 01:55:16,708 --> 01:55:19,208 DIE FRAU WAR LIEB. DIE NUDELN WAREN LECKER: 807 01:55:20,000 --> 01:55:24,333 ICH WILL DAS NICHT. ICH WILL DAS. DANKE. 808 01:55:26,666 --> 01:55:28,791 Was für ein Urlaub das war... 809 01:56:47,125 --> 01:56:49,541 Da habe ich wohl Arbeit in Japan. 810 02:00:05,208 --> 02:00:08,541 GESCHICHTE, FIGUREN UND EREIGNISSE IM FILM SIND FIKTIV. 811 02:00:08,625 --> 02:00:10,625 Untertitel von: Jessica Raupach 812 02:00:10,708 --> 02:00:12,708 Creative Supervisor: Vanessa Grondziel