1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:17,916 --> 00:00:21,666 ‫פולין‬ 4 00:00:51,083 --> 00:00:53,250 ‫ברוך הבא, ג'יגן דייסוקה!‬ 5 00:01:02,041 --> 00:01:03,791 ‫מבין את זה?‬ 6 00:01:34,750 --> 00:01:36,916 ‫בוא, בוא נלך.‬ 7 00:02:10,125 --> 00:02:12,416 ‫ג'יגן דייסוקה.‬ 8 00:02:31,416 --> 00:02:36,583 ‫ג'יגן דייסוקה‬ 9 00:02:36,666 --> 00:02:38,375 ‫בשר‬ 10 00:02:43,125 --> 00:02:44,625 ‫אתה, קום!‬ 11 00:03:09,708 --> 00:03:10,791 ‫קיוקו.‬ 12 00:03:26,708 --> 00:03:27,750 ‫יויה!‬ 13 00:03:27,833 --> 00:03:29,625 ‫אתה לא תתחמק!‬ 14 00:03:29,708 --> 00:03:31,916 ‫אני לא יכול לסגת עכשיו!‬ 15 00:03:36,625 --> 00:03:39,416 ‫יויה... יויה!‬ 16 00:03:46,250 --> 00:03:48,250 ‫יויה.‬ 17 00:03:48,583 --> 00:03:49,791 ‫זאת הילדה הזאת.‬ 18 00:03:53,333 --> 00:03:54,416 ‫זוזי!‬ 19 00:04:01,500 --> 00:04:04,041 ‫מקסיקו‬ 20 00:04:27,750 --> 00:04:29,750 ‫נראה שהבעיה היא לא רק בי.‬ 21 00:04:30,833 --> 00:04:33,416 ‫אני לא מוצא משהו לא בסדר באקדח הזה.‬ 22 00:04:33,500 --> 00:04:35,791 ‫המוניטין שלך מוכר.‬ 23 00:04:35,875 --> 00:04:37,708 ‫אני באמת מצטער לאכזב.‬ 24 00:04:37,791 --> 00:04:41,458 ‫כדאי שתדע שמוניטין מבוסס על רכילות.‬ 25 00:04:41,541 --> 00:04:44,791 ‫האקדח הזה הוא בין הטובים שיוצרו אי פעם.‬ 26 00:04:44,875 --> 00:04:48,375 ‫גימור יפהפה, החלקים מותאמים להפליא, רב תכליתי,‬ 27 00:04:48,458 --> 00:04:50,375 ‫והנשק היעיל ביותר שלנו.‬ 28 00:04:51,333 --> 00:04:55,375 ‫אבל זה לא סוד שיופי לא משביח עם הגיל.‬ 29 00:04:55,458 --> 00:04:58,000 ‫הוא הופך להיות וינטג'.‬ 30 00:05:03,958 --> 00:05:06,166 ‫אלה לא בדיוק מחקים יצירות אמנות,‬ 31 00:05:06,250 --> 00:05:08,333 ‫אבל אני חושב שתמצא שהם טובים יותר.‬ 32 00:05:11,041 --> 00:05:14,041 ‫לא התכוונתי לבזבז את הזמן של שנינו.‬ 33 00:05:24,416 --> 00:05:25,583 ‫מר ג'יגן.‬ 34 00:05:26,708 --> 00:05:29,833 ‫האם אני צריך לעזוב? אני עדיין מעשן סיגריה.‬ 35 00:05:30,333 --> 00:05:33,000 ‫הייתי מעשן אם זה מה שהיה נדרש כדי לצאת מפה.‬ 36 00:05:33,500 --> 00:05:36,416 ‫ישנה שמועה שמסתובבת כבר עידנים.‬ 37 00:05:36,500 --> 00:05:40,000 ‫שיצרן נשק שהוא עילוי, שהוא הכי טוב בעולם,‬ 38 00:05:40,083 --> 00:05:43,375 ‫נמצא במקום שנקרא דגיו-גאי ביפן.‬ 39 00:05:44,125 --> 00:05:47,208 ‫אולי זה מישהו שיעניין אותך.‬ 40 00:05:47,291 --> 00:05:48,625 ‫יפן...‬ 41 00:05:50,875 --> 00:05:52,708 ‫עבר כל כך הרבה זמן.‬ 42 00:05:58,083 --> 00:06:02,041 ‫יפן‬ 43 00:06:04,125 --> 00:06:06,375 ‫פעם ראשונה בדגיו-גאי?‬ 44 00:06:07,375 --> 00:06:09,625 ‫כן, ואחרונה.‬ 45 00:06:09,708 --> 00:06:12,375 ‫אנשים אומרים את זה, אבל הם תמיד חוזרים.‬ 46 00:06:19,708 --> 00:06:20,958 ‫אל תעשן, בבקשה.‬ 47 00:06:23,958 --> 00:06:26,125 ‫יש לי ממתקים. בבקשה.‬ 48 00:06:37,333 --> 00:06:41,625 ‫דגיו-גאי טאון‬ 49 00:07:24,541 --> 00:07:27,291 - ‫- היי, מה דעתך על קעקוע? - כמו זה.‬ 50 00:07:31,791 --> 00:07:34,875 ‫רוצה, אדוני?‬ 51 00:07:34,958 --> 00:07:36,125 ‫מה דעתך?‬ 52 00:07:36,208 --> 00:07:37,291 ‫היי, חתיך.‬ 53 00:07:40,000 --> 00:07:41,125 ‫היי, חתיך.‬ 54 00:07:41,916 --> 00:07:43,500 ‫יש לך זמן לכייף?‬ 55 00:07:46,083 --> 00:07:47,166 ‫היי.‬ 56 00:07:47,833 --> 00:07:48,833 ‫מה?‬ 57 00:07:49,375 --> 00:07:51,750 ‫אני מחפש בר ששמו יאמאטומי.‬ 58 00:07:53,416 --> 00:07:54,458 ‫אתה לא מכאן.‬ 59 00:07:55,250 --> 00:07:57,208 ‫את יודעת איפה זה?‬ 60 00:08:00,750 --> 00:08:04,416 ‫ישר בהמשך הרחוב, "סנטרל הול".‬ 61 00:08:04,500 --> 00:08:05,583 ‫אבל...‬ 62 00:08:06,083 --> 00:08:08,750 ‫לא הייתי ממליצה עליו לזר.‬ 63 00:08:10,208 --> 00:08:11,500 ‫אני איזהר.‬ 64 00:08:12,041 --> 00:08:15,625 ‫אם יעשו לך בעיות, תגיד שרורי שלחה אותך.‬ 65 00:08:16,208 --> 00:08:17,208 ‫קחי.‬ 66 00:08:19,000 --> 00:08:21,333 ‫אני לא גובה תשלום על אדיבות.‬ 67 00:08:22,916 --> 00:08:24,333 ‫תודה.‬ 68 00:08:25,333 --> 00:08:26,791 ‫להתראות.‬ 69 00:08:26,875 --> 00:08:28,125 - ‫- היי, בחור. - מה?‬ 70 00:08:28,208 --> 00:08:30,125 - ‫- אתה חתיך. - מה?‬ 71 00:08:30,583 --> 00:08:32,333 - ‫- בוא איתי. - אני יכול?‬ 72 00:08:32,416 --> 00:08:34,041 - ‫- כמובן. - באמת?‬ 73 00:09:42,208 --> 00:09:44,083 ‫יאמאטומי‬ 74 00:09:44,166 --> 00:09:45,916 ‫בבקשה.‬ 75 00:09:56,708 --> 00:09:58,250 ‫זה ממבשלה ביתית.‬ 76 00:09:58,833 --> 00:10:00,916 ‫המתכון הסודי של אבא שלי.‬ 77 00:10:04,125 --> 00:10:05,333 ‫תיהנה.‬ 78 00:10:13,416 --> 00:10:14,666 ‫מצטער.‬ 79 00:10:15,250 --> 00:10:16,583 ‫חיכית הרבה זמן?‬ 80 00:10:19,541 --> 00:10:24,791 ‫שמעתי שזה מקלט לנבלים, אבל לא כל כך נורא כאן.‬ 81 00:10:27,000 --> 00:10:29,000 ‫אסור היה לעשן במונית?‬ 82 00:10:30,583 --> 00:10:35,500 ‫נראית עצבני כשהדלקת אחת מיד כשיצאת.‬ 83 00:10:36,541 --> 00:10:37,833 ‫מי אמר?‬ 84 00:10:40,000 --> 00:10:41,500 ‫כל העיר.‬ 85 00:10:50,166 --> 00:10:52,791 ‫איזה מטרד.‬ 86 00:10:54,166 --> 00:10:58,458 ‫סיפרתי לבוס הבכיר בעיר שאתה לקוח שלי.‬ 87 00:10:59,583 --> 00:11:01,833 ‫אם לא תעשה בעיות תהיה בסדר.‬ 88 00:11:03,500 --> 00:11:04,666 ‫ואם כן?‬ 89 00:11:05,125 --> 00:11:06,458 ‫כולם יהיו אויבים שלך.‬ 90 00:11:08,916 --> 00:11:13,666 ‫דגיו-גאי נהרסה לאחר שתוכניות הפיתוח נכשלו.‬ 91 00:11:13,750 --> 00:11:17,375 ‫מנודים, שלא היה להם לאן ללכת, השתלטו על העיר,‬ 92 00:11:17,916 --> 00:11:19,000 ‫והפכו אותה לביתם.‬ 93 00:11:20,041 --> 00:11:25,041 ‫זה המפלט האחרון שלהם, הם יגנו עליו במחיר חייהם.‬ 94 00:11:26,958 --> 00:11:28,375 ‫אני מבין.‬ 95 00:11:35,125 --> 00:11:39,291 ‫אז בעניין יצרן הנשק שאתה מחפש...‬ 96 00:11:41,333 --> 00:11:43,083 ‫השם הוא יאגוצ'י.‬ 97 00:11:44,916 --> 00:11:46,208 ‫יאגוצ'י?‬ 98 00:11:48,333 --> 00:11:50,208 ‫מעולם לא שמעתי עליו.‬ 99 00:11:51,250 --> 00:11:52,333 ‫גם הוא נווד?‬ 100 00:11:53,875 --> 00:11:55,666 ‫הוא לא גר כאן.‬ 101 00:11:58,625 --> 00:12:02,083 ‫נהגתי לעשות כאן עסקים לפני זמן רב.‬ 102 00:12:03,250 --> 00:12:07,000 ‫הוא מכר אקדחים לתושבי קוינובורי.‬ 103 00:12:08,666 --> 00:12:09,791 ‫קוינובורי?‬ 104 00:12:12,125 --> 00:12:16,291 ‫זה האזור שבו הבוסים של העיר חיו תמיד.‬ 105 00:12:17,291 --> 00:12:19,625 ‫הבוס החדש, שהשתלט על העיר לאחרונה,‬ 106 00:12:19,708 --> 00:12:23,791 ‫מארגן קבוצת שכירי חרב ורוצחים.‬ 107 00:12:23,875 --> 00:12:26,625 ‫אנשים מרוצים מהבוס החדש.‬ 108 00:12:27,375 --> 00:12:31,541 ‫אם הכול ילך כשורה, אנשים כבר לא יצטרכו לברוח מהחוק.‬ 109 00:12:33,041 --> 00:12:36,000 ‫אם תישאר כאן, תגרום לבעיות.‬ 110 00:12:38,083 --> 00:12:39,500 ‫כתובתו של יצרן הנשק.‬ 111 00:12:40,500 --> 00:12:43,958 ‫חנות שעונים ברחוב קניות נטוש למחצה.‬ 112 00:12:44,458 --> 00:12:45,750 ‫תודה על הזמן שהשקעת.‬ 113 00:12:53,125 --> 00:12:56,875 ‫רחוב הקניות היבארי‬ 114 00:12:56,958 --> 00:12:59,625 - ‫- חזרנו. - ברוכים השבים הביתה.‬ 115 00:13:07,083 --> 00:13:08,583 ‫שמור על עצמך.‬ 116 00:13:10,583 --> 00:13:13,041 ‫היי. שלום לך.‬ 117 00:13:13,458 --> 00:13:15,458 ‫תחזור לבקר, בסדר?‬ 118 00:13:17,125 --> 00:13:17,958 ‫היי!‬ 119 00:13:18,041 --> 00:13:20,791 ‫חנות השעונים יאגוצ'י מכירות ותיקונים‬ 120 00:13:20,875 --> 00:13:22,833 - ‫- זה כואב. - קדימה, תעשה את זה.‬ 121 00:13:22,916 --> 00:13:26,000 ‫אחת, שתיים, שלוש, ארבע...‬ 122 00:13:26,083 --> 00:13:27,083 ‫קדימה.‬ 123 00:13:28,916 --> 00:13:31,500 - ‫- הי, באמת. - די, זה כואב.‬ 124 00:13:31,583 --> 00:13:33,541 - ‫- אני בבית. - שלום.‬ 125 00:13:33,625 --> 00:13:35,291 - ‫- לך תשטוף ידיים. - בסדר.‬ 126 00:13:36,625 --> 00:13:39,791 - ‫- זה כואב. - קדימה, תמשיך.‬ 127 00:13:40,958 --> 00:13:45,208 ‫עוד שלוש דקות. או שאני אקבל עוד תפוח.‬ 128 00:13:45,958 --> 00:13:49,041 ‫האיברים הפנימיים שלי נחלשו.‬ 129 00:13:49,125 --> 00:13:54,666 - ‫- קדימה. צעד, צעד. - אחת, שתיים, אחת, שתיים.‬ 130 00:13:54,750 --> 00:13:56,125 ‫זה כואב...‬ 131 00:13:56,208 --> 00:13:58,375 ‫צעד, צעד.‬ 132 00:14:00,458 --> 00:14:02,750 ‫באמת? לקוח?‬ 133 00:14:03,333 --> 00:14:04,875 ‫האם יאגוצ'י נמצא?‬ 134 00:14:05,583 --> 00:14:06,750 ‫זו אני.‬ 135 00:14:06,833 --> 00:14:09,541 - ‫- יש לך בעל? בן? - רק אני כאן.‬ 136 00:14:17,166 --> 00:14:18,708 ‫אז את...‬ 137 00:14:20,666 --> 00:14:23,458 ‫היי, מה אתה רוצה, בחור?‬ 138 00:14:24,875 --> 00:14:27,250 ‫מה אתה רוצה מצ'יהארו?‬ 139 00:14:29,250 --> 00:14:30,250 ‫מה?‬ 140 00:14:31,041 --> 00:14:34,500 ‫זניט אל פרימרו איי384.‬ 141 00:14:34,916 --> 00:14:38,333 ‫זה שעון נחמד. אתה רוצה לתקן אותו?‬ 142 00:14:40,625 --> 00:14:42,625 ‫זה לא מה שאני צריך לתקן.‬ 143 00:14:48,833 --> 00:14:50,458 ‫אני מבינה.‬ 144 00:14:50,541 --> 00:14:54,416 - ‫- מה קרה? - שום דבר. זה שום דבר.‬ 145 00:14:55,500 --> 00:14:58,833 - ‫- לך תעשה את המשלוח שלך. - נכון, כמעט שכחתי.‬ 146 00:14:59,750 --> 00:15:00,833 ‫נתראה.‬ 147 00:15:03,125 --> 00:15:06,041 - ‫- שיהיה לך יום מוצלח. - תודה.‬ 148 00:15:08,291 --> 00:15:09,375 ‫להתראות.‬ 149 00:15:11,708 --> 00:15:17,500 ‫אז אתה רוצה לתקן את הדבר הזה שתקוע בחגורה שלך?‬ 150 00:15:36,166 --> 00:15:37,625 ‫איזו הפתעה.‬ 151 00:15:38,750 --> 00:15:40,500 ‫אתה ג'יגן דייסוקה?‬ 152 00:15:42,208 --> 00:15:43,166 ‫זה אני.‬ 153 00:15:43,250 --> 00:15:48,583 ‫אתה אולי האדם היחיד שנושא מגנום קרבי כמו זה.‬ 154 00:15:51,625 --> 00:15:53,375 ‫הקליעים לא פוגעים במטרה.‬ 155 00:15:54,333 --> 00:15:59,166 ‫בדקתי כל סנטימטר שלו, אבל אני לא מוצא את הבעיה.‬ 156 00:16:15,041 --> 00:16:19,375 ‫אני מצטערת לומר שאתה לא האדם ששמעתי שהיית.‬ 157 00:16:20,000 --> 00:16:20,875 ‫למה את מתכוונת?‬ 158 00:16:21,458 --> 00:16:25,208 ‫אם היית מקשיב בתשומת לב לאקדח שלך,‬ 159 00:16:25,291 --> 00:16:27,500 ‫המצב שלו לא היה מידרדר כל כך.‬ 160 00:16:28,166 --> 00:16:29,666 ‫קח אותו הביתה.‬ 161 00:16:33,666 --> 00:16:35,250 ‫את לא יכולה לתקן אותו?‬ 162 00:16:35,333 --> 00:16:36,833 ‫אל תהיה מגוחך.‬ 163 00:16:37,291 --> 00:16:39,250 ‫פרשתי.‬ 164 00:16:40,208 --> 00:16:42,833 ‫אני שענית אמיתית עכשיו.‬ 165 00:16:55,208 --> 00:16:57,041 ‫אתה באמת מוכר אותה?‬ 166 00:16:58,625 --> 00:17:00,208 ‫את מעלה את זה שוב?‬ 167 00:17:02,750 --> 00:17:06,416 ‫בוא נברח, שלושתנו.‬ 168 00:17:06,500 --> 00:17:08,208 ‫לאן?‬ 169 00:17:08,791 --> 00:17:12,458 ‫אין לאן ללכת. זו הסיבה שבאנו לגור בחורבה ההיא.‬ 170 00:17:13,000 --> 00:17:14,916 ‫כל דבר טוב יותר מזה!‬ 171 00:17:23,875 --> 00:17:27,458 ‫זו לא היא. הבנת?‬ 172 00:17:30,333 --> 00:17:33,541 ‫אני אסמס לך את הכתובת ברגע שאבטיח את העסקה.‬ 173 00:17:34,541 --> 00:17:36,000 ‫תביאי את הילדה, בסדר?‬ 174 00:17:37,000 --> 00:17:38,250 ‫יויה...‬ 175 00:18:52,958 --> 00:18:57,875 ‫הירושיגה יאסוהארו, מועדון צובאקי איי-גו‬ 176 00:19:14,791 --> 00:19:16,000 ‫שעון נחמד.‬ 177 00:19:17,625 --> 00:19:19,708 ‫נראה שמשלמים יפה למודיעים.‬ 178 00:19:19,791 --> 00:19:22,750 ‫זה זיוף שבנתה צ'יהארו יאגוצ'י.‬ 179 00:19:23,833 --> 00:19:26,083 ‫אפילו אתה חשבת שהוא אמיתי.‬ 180 00:19:26,166 --> 00:19:27,583 ‫היא טובה עד כדי כך.‬ 181 00:19:30,333 --> 00:19:31,541 ‫לא ייאמן.‬ 182 00:19:33,000 --> 00:19:35,125 ‫היא אישה זקנה ומסכנה.‬ 183 00:19:36,750 --> 00:19:37,791 ‫"מסכנה"?‬ 184 00:19:39,000 --> 00:19:41,375 ‫היא למדה והשקיעה כדי להיות שענית.‬ 185 00:19:41,458 --> 00:19:47,458 ‫אבל באותה תקופה, בניית שעונים הייתה עולם גברי.‬ 186 00:19:48,083 --> 00:19:53,458 ‫היא לא רק הצליחה לחקות את הטכניקות העילאיות ביותר,‬ 187 00:19:54,083 --> 00:19:56,708 ‫השעונים שלה אפילו טובים יותר מהמקוריים.‬ 188 00:19:57,291 --> 00:20:00,625 ‫אבל משום שהיא ייצרה חיקויים,‬ 189 00:20:00,708 --> 00:20:04,166 ‫התעשייה הזאת דחתה אותה עוד יותר.‬ 190 00:20:05,166 --> 00:20:08,791 ‫רק העולם התחתון העריך אותה.‬ 191 00:20:10,583 --> 00:20:16,083 ‫הם זיהו את הכישורים שלה והכריחו אותה לייצר אקדחים מזויפים.‬ 192 00:20:16,666 --> 00:20:18,166 ‫כמה אירוני.‬ 193 00:20:19,291 --> 00:20:22,166 ‫"אני שענית אמיתית עכשיו..."‬ 194 00:20:23,000 --> 00:20:24,166 ‫מה?‬ 195 00:20:26,125 --> 00:20:27,208 ‫שום דבר.‬ 196 00:20:28,666 --> 00:20:29,833 ‫בסדר גמור.‬ 197 00:20:31,375 --> 00:20:33,250 ‫אז מה דעתך על משחק?‬ 198 00:20:34,083 --> 00:20:37,583 ‫אני אהמר על הכסף שלי, ואתה תהמר על...‬ 199 00:20:39,166 --> 00:20:40,416 ‫השעון הזה.‬ 200 00:20:41,416 --> 00:20:44,333 ‫אתה יודע שהייתי שחקן איי-גו מקצועי.‬ 201 00:20:44,833 --> 00:20:49,708 ‫אני גם יודע שגורשת בגלל ההתמכרות שלך להימורים.‬ 202 00:21:11,625 --> 00:21:13,375 ‫איזה אדם עקשן.‬ 203 00:21:15,375 --> 00:21:17,166 ‫אני כאן בעניין אחר.‬ 204 00:21:17,250 --> 00:21:18,375 ‫איזה?‬ 205 00:21:21,083 --> 00:21:22,750 ‫בני לי שעון.‬ 206 00:21:25,958 --> 00:21:29,416 ‫נתקלתי בשעון שבנית.‬ 207 00:21:30,916 --> 00:21:32,041 ‫הוא היה מעולה.‬ 208 00:21:33,458 --> 00:21:35,083 ‫אבל לא הצלחתי להשיג אותו.‬ 209 00:21:36,250 --> 00:21:41,375 ‫אני לא יודעת כמה חקרת אודותיי,‬ 210 00:21:42,208 --> 00:21:45,583 ‫אבל מחמאות לא ישכנעו אותי לתקן את האקדח שלך.‬ 211 00:21:46,916 --> 00:21:50,500 ‫לא כל הנשים רוצות שיגידו להן שהן יפות.‬ 212 00:21:51,625 --> 00:21:52,875 ‫אני יודע.‬ 213 00:21:53,541 --> 00:21:55,666 ‫לעולם לא אבקש דג בחנות בשרים.‬ 214 00:21:56,541 --> 00:21:58,291 ‫את שענית עכשיו.‬ 215 00:22:02,083 --> 00:22:04,291 ‫שלום לך, ילדה קטנה.‬ 216 00:22:08,500 --> 00:22:09,916 ‫איך קוראים לך?‬ 217 00:22:11,208 --> 00:22:12,208 ‫בסדר.‬ 218 00:22:13,541 --> 00:22:17,958 ‫הוא במצב די גרוע. תני לי לראות.‬ 219 00:22:26,666 --> 00:22:31,500 ‫ילדה קטנה, מאיפה הבאת את השעון הזה?‬ 220 00:23:22,000 --> 00:23:23,208 ‫חיפוש גופני.‬ 221 00:23:30,916 --> 00:23:32,041 ‫בסדר.‬ 222 00:23:34,333 --> 00:23:35,375 ‫לא אתה.‬ 223 00:23:36,000 --> 00:23:37,291 ‫תישאר כאן.‬ 224 00:23:38,833 --> 00:23:44,750 ‫אם אני נכנסת לבד, תוכל לפתוח לי את הדלת?‬ 225 00:23:45,250 --> 00:23:47,791 ‫כפי שאתה רואה, אני לא יכולה לעשות את זה בעצמי.‬ 226 00:24:05,041 --> 00:24:08,583 ‫אני יודע שדגיו-גאי היא מקום של חלאות.‬ 227 00:24:10,166 --> 00:24:12,208 ‫אבל חטיפת יתומים? זה שפל במיוחד.‬ 228 00:24:12,291 --> 00:24:13,666 ‫ילדים נעלמו מבית יתומים‬ 229 00:24:16,791 --> 00:24:21,625 ‫אתה החלאה שמנצל את דגיו-גאי.‬ 230 00:24:22,333 --> 00:24:25,291 ‫קראת לי לכאן כדי לנזוף בי?‬ 231 00:24:28,583 --> 00:24:29,708 ‫אדל.‬ 232 00:24:30,291 --> 00:24:32,000 ‫אני משבח אותך.‬ 233 00:24:34,250 --> 00:24:39,791 ‫הבוס הקודם שלך, שהרגת, היה גבר פתטי שחי על גבן של נשים.‬ 234 00:24:40,375 --> 00:24:43,458 ‫אבל את חשבת על דרך חדשה להרוויח כסף.‬ 235 00:24:45,416 --> 00:24:47,541 ‫רק אל תפעלי מאחורי גבי.‬ 236 00:24:49,791 --> 00:24:51,875 ‫הבחור הזה סיפר לנו הכול.‬ 237 00:24:53,208 --> 00:24:54,333 ‫אדל!‬ 238 00:24:54,833 --> 00:24:59,208 ‫מה דחף אותך לחשוב על ייצור סמים ושימוש בילדים כרכיבים?‬ 239 00:25:00,958 --> 00:25:02,041 ‫המלחמה.‬ 240 00:25:02,791 --> 00:25:03,916 ‫המלחמה?‬ 241 00:25:05,458 --> 00:25:10,875 ‫אומת האויב הפכה את הכפר שלי למעבדת ניסויים בבני אדם.‬ 242 00:25:12,083 --> 00:25:13,625 ‫מה עשית?‬ 243 00:25:14,666 --> 00:25:16,583 ‫ניסיתי להימלט, ו...‬ 244 00:25:35,500 --> 00:25:40,208 ‫האנשים שלי יטפלו בדגיו-גאי כפי שעשינו תמיד.‬ 245 00:25:42,958 --> 00:25:45,125 ‫אז קדימה, תייצרי את הסמים.‬ 246 00:25:46,083 --> 00:25:47,541 ‫אנחנו נמכור אותם.‬ 247 00:25:48,416 --> 00:25:53,208 ‫ותשלמו לנו עליהם פרוטות?‬ 248 00:25:54,083 --> 00:25:57,541 ‫אי אפשר לספור פרוטות כשאתה מת.‬ 249 00:25:58,958 --> 00:26:00,791 ‫אתה כל כך צודק.‬ 250 00:27:17,291 --> 00:27:18,500 ‫קוואשימה,‬ 251 00:27:20,166 --> 00:27:22,833 ‫הילדה הזו היא התורמת המתאימה היחידה עכשיו.‬ 252 00:27:24,875 --> 00:27:26,208 ‫אני אמצא אותה.‬ 253 00:28:13,291 --> 00:28:17,166 ‫זה כמו קופון לאקדח.‬ 254 00:28:18,375 --> 00:28:23,833 ‫לפני זמן מה, יצאנית בדגיו-גאי ששמה קיוקו נכנסה להיריון.‬ 255 00:28:25,500 --> 00:28:30,250 ‫אבל הבוס שלה הכריח אותה לעשות הפלה כדי שהיא תוכל להמשיך לעבוד.‬ 256 00:28:30,583 --> 00:28:35,833 ‫אז היא באה אליי בשביל אקדח כדי להרוג את הבוס שלה.‬ 257 00:28:36,916 --> 00:28:38,416 ‫מכרת לה?‬ 258 00:28:38,500 --> 00:28:42,250 ‫מובן שלא. לא רציתי שהיא תמות.‬ 259 00:28:42,875 --> 00:28:45,416 ‫אמרתי לה שאין לי במלאי,‬ 260 00:28:45,500 --> 00:28:50,166 ‫אבל שבפעם הבאה, אתן לה אקדח בתמורה לשעון.‬ 261 00:28:50,250 --> 00:28:52,416 ‫שיקרתי ושלחתי אותה הביתה.‬ 262 00:28:53,541 --> 00:28:56,833 ‫נו, אז מה תעשי?‬ 263 00:28:58,750 --> 00:29:03,250 ‫העובדה שהיא שמרה את השעון הישן הזה,‬ 264 00:29:03,333 --> 00:29:06,583 ‫מראה שהיא חיה את חייה כשהיא מאמינה בשקר שלי.‬ 265 00:29:08,250 --> 00:29:11,666 ‫היא בצרה עכשיו.‬ 266 00:29:12,458 --> 00:29:13,750 ‫אני חייבת לעזור לה.‬ 267 00:29:14,625 --> 00:29:17,958 ‫אני מקווה שזו רק צרה קטנה.‬ 268 00:29:19,708 --> 00:29:20,958 ‫למה אתה מתכוון?‬ 269 00:29:22,166 --> 00:29:27,166 ‫אישה שאיבדה ילד השתמשה בילדה כדי להשיג אקדח.‬ 270 00:29:28,000 --> 00:29:30,041 ‫זה אומר שהיא בצרה רצינית.‬ 271 00:29:34,458 --> 00:29:36,000 ‫שלחי את הילדה הביתה.‬ 272 00:29:37,000 --> 00:29:38,500 ‫את שענית עכשיו.‬ 273 00:29:45,291 --> 00:29:48,958 ‫אולי תלך אתה איתה במקומי?‬ 274 00:29:49,791 --> 00:29:51,958 ‫אני יודעת שתוכל לעזור לקיוקו.‬ 275 00:29:53,041 --> 00:29:55,833 ‫לא, אני לא עושה את זה.‬ 276 00:29:56,875 --> 00:29:58,166 ‫למה לא?‬ 277 00:29:59,000 --> 00:30:01,125 ‫אני לא סובל ילדים.‬ 278 00:30:02,083 --> 00:30:04,583 ‫אני לא מבין אותם, והם מרגיזים אותי.‬ 279 00:30:05,416 --> 00:30:07,000 ‫התשובה היא "לא".‬ 280 00:30:07,083 --> 00:30:10,916 ‫מה אם הייתי אומרת שאחזור לחיי הקודמים‬ 281 00:30:11,000 --> 00:30:15,583 ‫ואבדוק את האקדח שלך?‬ 282 00:30:29,458 --> 00:30:30,708 ‫דרך אגב...‬ 283 00:30:34,708 --> 00:30:36,583 ‫היא כל כך איטית.‬ 284 00:31:13,166 --> 00:31:14,916 ‫באיזו רכבת נסעת?‬ 285 00:31:18,166 --> 00:31:19,666 ‫את לא יודעת?‬ 286 00:31:20,458 --> 00:31:21,625 ‫מה היה הצבע שלה?‬ 287 00:31:25,958 --> 00:31:28,333 ‫ספרי לי כל מה שאת זוכרת.‬ 288 00:31:36,208 --> 00:31:37,333 ‫הייתכן ש...‬ 289 00:31:40,625 --> 00:31:41,916 ‫את לא יכולה לדבר?‬ 290 00:31:47,375 --> 00:31:48,916 ‫את יודעת מה הכתובת של קיוקו?‬ 291 00:32:07,375 --> 00:32:09,125 ‫תכתבי את צבע הרכבת.‬ 292 00:32:23,375 --> 00:32:25,458 ‫כחול‬ 293 00:32:26,583 --> 00:32:27,708 ‫מה שמך?‬ 294 00:32:35,375 --> 00:32:38,958 ‫אוטו‬ 295 00:32:41,750 --> 00:32:42,833 ‫קדימה.‬ 296 00:32:54,625 --> 00:32:55,833 ‫תשמרי אותו לעצמך.‬ 297 00:33:03,666 --> 00:33:06,208 ‫נו? לאן עכשיו?‬ 298 00:33:31,625 --> 00:33:34,666 ‫חוף יאמאנואורה‬ 299 00:34:11,166 --> 00:34:13,750 ‫תחזירי אותו כשהשמש תשקע.‬ 300 00:34:45,125 --> 00:34:46,958 ‫יש לך סדנה תת קרקעית.‬ 301 00:34:47,375 --> 00:34:50,000 ‫זה מושלם כשאתה חי בצללים.‬ 302 00:34:57,791 --> 00:34:59,666 ‫זה כל מה שיש לי עכשיו.‬ 303 00:35:00,333 --> 00:35:02,041 ‫בניתי אותו בעצמי.‬ 304 00:35:06,125 --> 00:35:07,375 ‫זו הפעם הראשונה שלי.‬ 305 00:35:07,458 --> 00:35:08,791 ‫מה?‬ 306 00:35:09,333 --> 00:35:11,541 ‫מעולם לא השתמשת בדבר מלבד אקדחי תוף?‬ 307 00:35:12,500 --> 00:35:14,166 ‫לא באקדח כל כך טוב.‬ 308 00:35:15,333 --> 00:35:18,041 ‫פגמי האקדח המקורי תוקנו.‬ 309 00:35:18,666 --> 00:35:21,375 ‫אז למה אתה מקובע על המגנום שלך?‬ 310 00:35:22,875 --> 00:35:26,208 ‫עם הכישורים שלך, כל אקדח אמור להספיק.‬ 311 00:35:29,000 --> 00:35:31,000 ‫זה היה הראשון שלי.‬ 312 00:35:32,333 --> 00:35:34,250 ‫אתה מתכוון לסוג האקדח?‬ 313 00:35:34,333 --> 00:35:38,166 ‫לא, אז הייתי קונה אחד חדש. זה היה האקדח הראשון שלי אי פעם.‬ 314 00:35:38,250 --> 00:35:41,791 ‫אתה מתכוון שאתה משתמש באקדח הראשון שלך,‬ 315 00:35:41,875 --> 00:35:46,125 ‫ומחליף חלקים לפי הצורך?‬ 316 00:35:48,375 --> 00:35:52,958 ‫אם כן, סביר שלא נותר אפילו בורג מהחלקים המקוריים.‬ 317 00:35:55,958 --> 00:35:58,458 ‫אבל נשארו זיכרונות.‬ 318 00:36:00,916 --> 00:36:04,041 ‫אתה לא נראה כזה, אבל אתה רומנטיקן.‬ 319 00:36:06,875 --> 00:36:08,291 ‫זה לא דבר רע.‬ 320 00:36:35,333 --> 00:36:40,291 ‫סגור‬ 321 00:36:40,375 --> 00:36:41,833 ‫אני אעיף מבט.‬ 322 00:36:42,250 --> 00:36:43,416 ‫תישארי כאן.‬ 323 00:37:44,875 --> 00:37:46,125 ‫אחת...‬ 324 00:37:48,666 --> 00:37:50,000 ‫שתיים...‬ 325 00:37:53,375 --> 00:37:54,500 ‫שלוש...‬ 326 00:37:56,625 --> 00:37:58,750 ‫אני יכול להרגיש את תאוות הדם שלך.‬ 327 00:38:04,458 --> 00:38:05,666 ‫צאי החוצה!‬ 328 00:38:21,916 --> 00:38:22,875 ‫שקט!‬ 329 00:38:22,958 --> 00:38:24,541 ‫תשתקי ותעשי מה שאני אומר!‬ 330 00:38:24,625 --> 00:38:26,166 ‫את שומעת אותי?‬ 331 00:38:26,250 --> 00:38:27,500 ‫תפסיקי לצעוק!‬ 332 00:38:27,583 --> 00:38:29,166 ‫אל תגרמי לי להגיד את זה שוב!‬ 333 00:38:37,958 --> 00:38:39,166 ‫אל תסתכלי אחורה.‬ 334 00:38:39,916 --> 00:38:41,291 ‫בואי נצא מכאן.‬ 335 00:38:55,625 --> 00:38:57,416 ‫אנחנו נותנים לו ללכת?‬ 336 00:38:59,750 --> 00:39:01,833 ‫זה היה ג'יגן דייסוקה.‬ 337 00:39:05,458 --> 00:39:07,333 ‫אני רואה שאתה מאוכזב לגמרי.‬ 338 00:39:08,500 --> 00:39:10,041 ‫זה טבעי.‬ 339 00:39:11,666 --> 00:39:15,875 ‫אי אפשר להילחם בו מבלי להתכונן.‬ 340 00:39:16,916 --> 00:39:19,041 ‫זו תהיה התאבדות.‬ 341 00:39:20,000 --> 00:39:21,000 ‫מה נעשה?‬ 342 00:39:22,958 --> 00:39:28,375 ‫שמעתי שהוא נמצא בעיר, אבל מעולם לא חשבתי שדרכינו יצטלבו.‬ 343 00:39:33,041 --> 00:39:36,333 ‫עקוב אחריו וגלה לאן הוא הולך.‬ 344 00:39:59,791 --> 00:40:01,125 ‫היי, אל תעצרי!‬ 345 00:40:21,791 --> 00:40:22,833 ‫תעלי.‬ 346 00:40:24,875 --> 00:40:26,041 ‫קדימה!‬ 347 00:40:53,291 --> 00:40:55,750 ‫מר אקיאמה, חיכינו לך.‬ 348 00:41:29,708 --> 00:41:34,708 ‫הוא באמת כל כך הרבה יותר טוב מסמים אחרים?‬ 349 00:41:35,958 --> 00:41:41,958 ‫הוא מייצר הרבה יותר מהזיות ואופוריה.‬ 350 00:41:42,500 --> 00:41:43,708 ‫מה הוא עושה בדיוק?‬ 351 00:41:44,583 --> 00:41:46,833 ‫הוא מאט את ההזדקנות.‬ 352 00:41:48,083 --> 00:41:51,250 ‫אז, מה שאתה מקבל הוא... זמן.‬ 353 00:42:01,916 --> 00:42:04,375 ‫זו רשימת המבוקשים של האינטרפול.‬ 354 00:42:05,000 --> 00:42:06,333 ‫תסתכל על הגיל שלי.‬ 355 00:42:08,166 --> 00:42:09,125 ‫8 באפריל 1971‬ 356 00:42:09,208 --> 00:42:10,916 ‫בן חמישים ושתיים.‬ 357 00:42:19,833 --> 00:42:20,958 ‫זה זיוף, נכון?‬ 358 00:42:21,958 --> 00:42:24,208 ‫קל לאמת את זה.‬ 359 00:42:25,333 --> 00:42:27,541 ‫למה לי לשקר לך?‬ 360 00:42:28,041 --> 00:42:32,958 ‫למה שאשלם לך בנסיבות כל כך לא ודאיות?‬ 361 00:42:33,375 --> 00:42:36,916 ‫לא הייתה לי כוונה לקבל ממך תשלום.‬ 362 00:42:38,208 --> 00:42:39,375 ‫למה את מתכוונת?‬ 363 00:42:42,083 --> 00:42:45,833 ‫אני אמשיך לתת לך עדיפות.‬ 364 00:42:46,291 --> 00:42:49,416 ‫ואתה תביא לי לקוחות.‬ 365 00:42:50,416 --> 00:42:55,583 ‫פוליטיקאים, שוטרים, אנשי כספים.‬ 366 00:42:56,416 --> 00:43:01,750 ‫אנשים שיש להם כוח בחברה המכובדת.‬ 367 00:43:01,833 --> 00:43:03,708 ‫מה את מתכוונת לעשות?‬ 368 00:43:05,125 --> 00:43:07,375 ‫אני רוצה לצבור כוח...‬ 369 00:43:09,458 --> 00:43:11,541 ‫שאיש לא יוכל לקחת ממני.‬ 370 00:43:37,375 --> 00:43:38,583 ‫הילדה?‬ 371 00:43:39,625 --> 00:43:41,000 ‫מצאנו אותה, אבל...‬ 372 00:43:42,083 --> 00:43:44,125 ‫אבל לא הצלחתם לתפוס אותה.‬ 373 00:43:44,708 --> 00:43:47,625 ‫ג'יגן דייסוקה היה איתה.‬ 374 00:43:48,208 --> 00:43:49,708 ‫אני מצטער.‬ 375 00:43:50,166 --> 00:43:51,458 ‫זה בסדר.‬ 376 00:43:52,791 --> 00:43:54,958 ‫להיות עם ג'יגן זה...‬ 377 00:43:55,875 --> 00:44:00,375 ‫כמו להסתובב עם השלט הכי צעקני בעולם.‬ 378 00:44:22,916 --> 00:44:27,166 ‫תפסיק.‬ 379 00:44:29,333 --> 00:44:31,791 ‫תפסיק.‬ 380 00:44:34,458 --> 00:44:38,833 ‫תפסיק.‬ 381 00:44:40,875 --> 00:44:43,000 ‫אני שמחה שהלכת איתה.‬ 382 00:44:43,666 --> 00:44:47,166 ‫לא יודעת מה היה קורה אם אני הייתי הולכת.‬ 383 00:44:49,833 --> 00:44:53,708 ‫קיוקו עונתה על ידי מקצוענים.‬ 384 00:44:54,916 --> 00:44:57,250 ‫היא הייתה בצרה גדולה יותר משחשבנו.‬ 385 00:44:59,375 --> 00:45:01,333 - ‫- הנה. - מה?‬ 386 00:45:01,833 --> 00:45:03,250 ‫תמזוג לי קצת.‬ 387 00:45:20,000 --> 00:45:24,916 ‫אמרת שאוטו לא יכולה לדבר, נכון?‬ 388 00:45:25,666 --> 00:45:26,666 ‫כן.‬ 389 00:45:27,458 --> 00:45:29,000 ‫היא דיברה בשנתה.‬ 390 00:45:29,583 --> 00:45:30,583 ‫באמת?‬ 391 00:45:31,083 --> 00:45:34,625 ‫היא אמרה "תפסיק" שוב ושוב.‬ 392 00:45:38,250 --> 00:45:40,291 ‫אולי היא סובלת מאפוניה.‬ 393 00:45:41,000 --> 00:45:42,291 ‫מה זה?‬ 394 00:45:43,000 --> 00:45:45,500 - ‫- הפרעה נפשית. - מה?‬ 395 00:45:45,583 --> 00:45:50,000 ‫מתח רגשי עלול לפעמים לגרום לאדם לאבד את קולו.‬ 396 00:45:55,833 --> 00:45:58,375 ‫אני אקח אותה לתחנת המשטרה.‬ 397 00:45:59,666 --> 00:46:01,583 ‫ומה תספרי להם?‬ 398 00:46:02,291 --> 00:46:05,833 ‫שאת סוחרת בכלי נשק? בסוף יכלאו אותך.‬ 399 00:46:06,458 --> 00:46:08,958 ‫לא נשאר לי כל כך הרבה זמן.‬ 400 00:46:09,541 --> 00:46:14,416 ‫אחשוב שאני גרה בבית זקנים עם תקנות מחמירות.‬ 401 00:46:17,541 --> 00:46:22,083 ‫לפחות תחכי עד שנגלה מה הקשר בין אוטו וקיוקו.‬ 402 00:46:23,916 --> 00:46:26,541 ‫אולי נוכל למצוא בית לילדה.‬ 403 00:46:51,250 --> 00:46:52,958 ‫מתי הגעת...‬ 404 00:47:01,583 --> 00:47:04,333 ‫אני לא יודע איפה ג'יגן נמצא.‬ 405 00:47:05,791 --> 00:47:09,041 ‫אפילו לא מצמוץ עם כל האקדחים האלה מול הפנים.‬ 406 00:47:09,875 --> 00:47:11,875 ‫איזה גבר אתה.‬ 407 00:47:12,791 --> 00:47:17,166 ‫לא פלא שהיית כל כך מוכר לפני שאיבדת את הזרוע.‬ 408 00:47:17,250 --> 00:47:19,125 ‫גם אתה היית מוכר,‬ 409 00:47:19,958 --> 00:47:24,708 ‫כפחדן שאוהב לשחק במחבואים.‬ 410 00:47:30,708 --> 00:47:34,583 ‫אבל אני שם לזה סוף.‬ 411 00:47:41,125 --> 00:47:45,000 ‫עם קצת מזל, נתראה שוב בעתיד.‬ 412 00:48:00,000 --> 00:48:00,916 ‫היי!‬ 413 00:48:08,916 --> 00:48:10,916 ‫תפסיקי לקבל לקוחות סוטים.‬ 414 00:48:11,833 --> 00:48:16,625 ‫אבל מישהו חייב לשרת אותם.‬ 415 00:48:19,958 --> 00:48:22,375 ‫תראה, שוב התלכלכת בדם.‬ 416 00:48:28,041 --> 00:48:31,041 ‫היה בחור פרוע בבר.‬ 417 00:48:34,166 --> 00:48:37,541 ‫אתה נפצע לעתים קרובות יותר מאז שהיא הפכה לבוסית.‬ 418 00:48:38,541 --> 00:48:40,041 ‫אני דואגת לך.‬ 419 00:48:42,208 --> 00:48:47,625 ‫אנחנו עדיין זקוקים לה, אם אנחנו רוצים שהעיר תשתפר.‬ 420 00:48:49,791 --> 00:48:53,875 ‫אני אוודא שאת תעזבי את העבודה הזו בכל מקרה.‬ 421 00:48:55,125 --> 00:48:57,125 ‫זה לא שאני לא אוהבת את...‬ 422 00:49:37,583 --> 00:49:38,750 ‫יש לך סיגריה?‬ 423 00:49:40,000 --> 00:49:41,208 ‫כן, בטח.‬ 424 00:50:04,333 --> 00:50:05,375 ‫הנה.‬ 425 00:50:13,708 --> 00:50:14,791 ‫מה?‬ 426 00:50:14,875 --> 00:50:16,041 ‫טוב...‬ 427 00:50:16,875 --> 00:50:18,208 ‫אתה לא מעשן בפומבי.‬ 428 00:50:20,125 --> 00:50:22,500 - ‫- אני לא רוצה להסריח. - לא.‬ 429 00:50:23,666 --> 00:50:29,375 ‫אז זה אומר שזה זמן רק של שנינו.‬ 430 00:50:59,833 --> 00:51:00,791 ‫שלום.‬ 431 00:51:03,916 --> 00:51:04,958 ‫מדבר.‬ 432 00:51:09,291 --> 00:51:11,166 ‫ג'יגן דייסוקה?‬ 433 00:51:34,500 --> 00:51:38,958 ‫"בחלקים החדשים יש הבדלים דקים,‬ 434 00:51:39,041 --> 00:51:41,625 ‫"וחלקם אינם תואמים זה לזה.‬ 435 00:51:42,250 --> 00:51:45,916 ‫"לכן לא ניתן לדעת בוודאות איך כל החלקים יעבדו יחד.‬ 436 00:51:46,666 --> 00:51:49,708 ‫"הוא היה השותף שלך שנים רבות, נכון?‬ 437 00:51:50,333 --> 00:51:53,250 ‫"תקשיב למה שהוא אומר.‬ 438 00:51:53,333 --> 00:51:56,833 ‫"אתה אמור להיות מסוגל להבין אותו."‬ 439 00:52:14,041 --> 00:52:15,041 ‫היי!‬ 440 00:52:20,625 --> 00:52:21,958 ‫חכי!‬ 441 00:52:24,250 --> 00:52:25,625 ‫לאן את הולכת?‬ 442 00:52:27,250 --> 00:52:29,375 ‫הזקנה מנסה לעזור לך.‬ 443 00:52:30,500 --> 00:52:32,666 ‫חכי עד שהיא תחזור.‬ 444 00:52:36,166 --> 00:52:37,291 ‫איפה המחברת?‬ 445 00:52:39,750 --> 00:52:40,875 ‫השארת אותה?‬ 446 00:52:46,333 --> 00:52:47,458 ‫נתתי לך...‬ 447 00:52:54,208 --> 00:52:55,500 ‫נתתי לך אותה.‬ 448 00:52:57,708 --> 00:52:59,208 ‫את צריכה אותה, נכון?‬ 449 00:53:06,500 --> 00:53:07,500 ‫בואי נלך.‬ 450 00:53:12,125 --> 00:53:13,250 ‫מה אתם רוצים?‬ 451 00:53:18,833 --> 00:53:20,000 ‫אז...‬ 452 00:53:25,166 --> 00:53:29,250 ‫אתה האחיין שלה, כך היא סיפרה לי.‬ 453 00:53:30,833 --> 00:53:32,333 ‫וזו הבת שלך.‬ 454 00:53:33,750 --> 00:53:34,958 ‫את חמודה.‬ 455 00:53:35,833 --> 00:53:37,958 ‫מזל שאת לא דומה לאבא שלך.‬ 456 00:53:38,541 --> 00:53:42,875 ‫צ'יהארו רצתה להזמין אוכל, אבל עוד לא היינו פתוחים.‬ 457 00:53:42,958 --> 00:53:47,958 ‫אתם רוצים לאכול צהריים? בואו, אני אכין לכם משהו.‬ 458 00:53:50,291 --> 00:53:52,208 ‫קדימה.‬ 459 00:53:52,291 --> 00:53:54,333 ‫תבוא אליי אחר כך.‬ 460 00:53:54,416 --> 00:53:59,250 ‫אחיינה של צ'יהארו תמיד יתקבל אצלי בברכה.‬ 461 00:54:09,458 --> 00:54:13,541 ‫איך אתה אוכל? מה אם הילדה שלך הייתה מחקה אותך?‬ 462 00:54:20,750 --> 00:54:21,791 ‫אל תסתכלי.‬ 463 00:54:39,958 --> 00:54:43,416 ‫דגיו-גאי טאון‬ 464 00:54:54,833 --> 00:54:59,958 ‫כולם נושאים אקדחים. זו מקום מסוכן.‬ 465 00:55:06,375 --> 00:55:08,708 - ‫- מה שלומך? - היי, צ'יהארו?‬ 466 00:55:16,875 --> 00:55:20,125 ‫באתי מוקדם מדי? אולי היא עדיין ישנה.‬ 467 00:55:23,291 --> 00:55:24,500 ‫זו את, צ'יהארו?‬ 468 00:55:25,750 --> 00:55:27,333 ‫אני מכירה את הקול הזה.‬ 469 00:55:28,291 --> 00:55:31,333 - ‫- רורי! - היי, צ'יהארו!‬ 470 00:55:31,416 --> 00:55:32,958 - ‫- עבר כל כך הרבה זמן. - כן.‬ 471 00:55:39,708 --> 00:55:41,125 ‫הנה.‬ 472 00:55:44,125 --> 00:55:45,291 ‫בבקשה.‬ 473 00:55:46,166 --> 00:55:47,541 ‫אז מה קורה?‬ 474 00:55:48,916 --> 00:55:50,291 ‫קיוקו...‬ 475 00:55:51,750 --> 00:55:53,083 ‫היא מתה.‬ 476 00:55:54,166 --> 00:55:55,166 ‫מה?‬ 477 00:55:56,208 --> 00:56:00,000 ‫הילדה שהייתה איתה נמצאת אצלי.‬ 478 00:56:01,083 --> 00:56:03,958 ‫את יודעת אם היו לה קרובי משפחה?‬ 479 00:56:04,041 --> 00:56:07,000 ‫חכי. אני מבולבלת לגמרי.‬ 480 00:56:07,416 --> 00:56:09,833 ‫קודם כול, לקיוקו לא הייתה משפחה.‬ 481 00:56:09,916 --> 00:56:14,125 ‫חוץ מזה, היא הייתה עקרה.‬ 482 00:56:14,208 --> 00:56:19,666 ‫את מנהלת את העניינים כאן, אז חשבתי שאולי תדעי משהו.‬ 483 00:56:31,291 --> 00:56:32,583 ‫אדל!‬ 484 00:56:32,666 --> 00:56:35,500 ‫איזו הפתעה לראות אותך כאן. מה קורה?‬ 485 00:56:36,208 --> 00:56:38,375 ‫הייתי עסוקה לאחרונה.‬ 486 00:56:39,958 --> 00:56:45,000 ‫אבל שמעתי שיאגוצ'י צ'יהארו באה לכאן.‬ 487 00:56:45,083 --> 00:56:50,166 ‫אלוהים, שמועות נפוצות מהר בעיר הזאת.‬ 488 00:56:51,125 --> 00:56:55,125 ‫שמעתי שמכרת נשק לבוס הקודם.‬ 489 00:56:58,791 --> 00:57:04,208 ‫כן, הוא אמר שהוא נועד כדי להגן על העיר.‬ 490 00:57:04,750 --> 00:57:08,250 ‫אבל שמעתי שהוא היה אדם נורא.‬ 491 00:57:08,625 --> 00:57:10,333 ‫אני לא מבקרת אותך.‬ 492 00:57:11,375 --> 00:57:16,625 ‫הקול המכני שלי פשוט לא מצליח לבטא את הדקויות שאני רוצה להעביר.‬ 493 00:57:19,541 --> 00:57:21,458 ‫אז מה את רוצה?‬ 494 00:57:22,375 --> 00:57:25,708 ‫גם אני רוצה לעשות איתך עסקים.‬ 495 00:57:28,208 --> 00:57:32,500 ‫אני מצטערת, אבל פרשתי.‬ 496 00:57:34,166 --> 00:57:35,916 ‫לא נראה שזה המצב.‬ 497 00:57:42,791 --> 00:57:43,958 ‫בסדר.‬ 498 00:57:45,458 --> 00:57:46,875 ‫נדבר שוב.‬ 499 00:57:59,000 --> 00:58:00,625 ‫ריק.‬ 500 00:58:21,208 --> 00:58:22,583 ‫סיימת לכתוב?‬ 501 00:58:38,708 --> 00:58:39,916 ‫אני יכול לראות?‬ 502 00:58:54,125 --> 00:58:56,875 ‫מר טקהאשי הכה חזק יותר כשבכיתי.‬ 503 00:59:07,291 --> 00:59:10,583 ‫הוא הכה אותי.‬ 504 00:59:10,666 --> 00:59:13,875 ‫בכיתי.‬ 505 00:59:17,958 --> 00:59:20,166 ‫אימא‬ 506 00:59:20,250 --> 00:59:22,541 ‫נדקרה.‬ 507 00:59:27,333 --> 00:59:30,208 ‫הוא אפילו לא האכיל אותי יותר.‬ 508 00:59:30,291 --> 00:59:33,666 ‫ניסיתי לדבר, אבל הקול לא יצא.‬ 509 00:59:33,750 --> 00:59:35,708 ‫פחדתי.‬ 510 00:59:35,791 --> 00:59:37,708 ‫הם חטפו אותי.‬ 511 00:59:37,791 --> 00:59:41,416 ‫הם לקחו את הדם שלי.‬ 512 00:59:46,291 --> 00:59:48,375 ‫לא יכולתי שלא לבכות.‬ 513 00:59:48,458 --> 00:59:50,791 ‫בכיתי חזק‬ 514 00:59:50,875 --> 00:59:55,375 ‫ואיבדתי את הקול.‬ 515 01:00:27,458 --> 01:00:28,583 ‫לעזאזל!‬ 516 01:00:49,166 --> 01:00:50,541 ‫את לא אוהבת חלב?‬ 517 01:00:54,708 --> 01:00:57,750 ‫גם בפעם הקודמת לא שתית.‬ 518 01:01:25,041 --> 01:01:28,166 ‫אני מצטערת.‬ 519 01:01:55,875 --> 01:01:58,541 ‫אני יוצא לקנות סיגריות.‬ 520 01:02:08,125 --> 01:02:09,458 ‫רוצה לבוא?‬ 521 01:02:14,791 --> 01:02:15,875 ‫אותו סוג.‬ 522 01:02:17,708 --> 01:02:20,750 - ‫- זה כבר לא נמכר יותר ביפן. - מה?‬ 523 01:02:20,833 --> 01:02:23,750 - ‫- יש מותג אחר שאתה רוצה? - אני מעשן רק כאלה.‬ 524 01:02:24,875 --> 01:02:27,125 ‫יש לי משהו דומה.‬ 525 01:02:27,958 --> 01:02:31,000 - ‫- תשכחי מזה. - היי...‬ 526 01:02:34,208 --> 01:02:38,166 ‫אולי תרצי מחברת קטנה יותר.‬ 527 01:02:41,958 --> 01:02:43,250 ‫בואי נקנה אחת שם.‬ 528 01:02:47,166 --> 01:02:49,333 ‫זו לא גדולה מכדי להיסחב איתה?‬ 529 01:02:54,958 --> 01:02:56,500 ‫לא משנה. בואי איתי.‬ 530 01:03:18,791 --> 01:03:19,833 ‫קחי.‬ 531 01:03:29,208 --> 01:03:30,500 ‫הוא קצת ארוך.‬ 532 01:03:31,416 --> 01:03:32,833 ‫תסתובבי.‬ 533 01:03:42,666 --> 01:03:43,833 ‫אל תסתכל.‬ 534 01:03:53,166 --> 01:03:54,333 ‫זהו.‬ 535 01:04:20,083 --> 01:04:22,458 - ‫- תודה רבה לך. - אין בעד מה.‬ 536 01:04:39,250 --> 01:04:40,625 ‫איפה הייתם?‬ 537 01:04:41,083 --> 01:04:42,125 ‫מי זו הייתה?‬ 538 01:04:42,208 --> 01:04:44,541 ‫אשת מכירות לשיפוצים.‬ 539 01:04:45,625 --> 01:04:51,166 ‫היא הייתה נואשת, אז אפשרתי לה לתת לי הערכת מחיר.‬ 540 01:04:54,166 --> 01:04:55,500 ‫אני מבין.‬ 541 01:04:57,708 --> 01:04:59,875 ‫אני רואה שחיברת חבל למחברת.‬ 542 01:05:02,708 --> 01:05:06,291 ‫הוא היה צריך לקנות לך מחברת יפה יותר.‬ 543 01:05:06,958 --> 01:05:10,541 ‫הוא לא מבין בבנות, נכון?‬ 544 01:05:15,166 --> 01:05:18,375 - ‫- ערב טוב. - אה, ערב טוב.‬ 545 01:05:26,791 --> 01:05:28,500 ‫איך היה בדגיו-גאי?‬ 546 01:05:29,416 --> 01:05:31,916 ‫שאלתי אנשים,‬ 547 01:05:32,500 --> 01:05:35,375 ‫אבל אף אחד לא ידע כלום על אוטו.‬ 548 01:05:36,708 --> 01:05:37,958 ‫מה לגבי קיוקו?‬ 549 01:05:38,458 --> 01:05:43,958 ‫נראה שהיא נעלמה רק לאחרונה.‬ 550 01:05:45,458 --> 01:05:48,083 ‫אף אחד לא שם לב לשינוי.‬ 551 01:05:54,250 --> 01:05:55,708 ‫מה קרה?‬ 552 01:05:57,166 --> 01:05:58,666 ‫זה לא הגיוני.‬ 553 01:06:00,333 --> 01:06:02,833 ‫ילדה שנחטפה מבית יתומים‬ 554 01:06:03,333 --> 01:06:05,416 ‫חולצה על ידי אישה מדגיו-גאי.‬ 555 01:06:08,500 --> 01:06:10,708 ‫איפה הן נפגשו? האישה והילדה.‬ 556 01:06:13,791 --> 01:06:17,875 ‫תושבי דגיו-גאי לא יוצאים אל העולם.‬ 557 01:06:18,541 --> 01:06:22,333 ‫נכון, כולם במנוסה או מתחבאים.‬ 558 01:06:24,958 --> 01:06:26,458 ‫אז הילדה נחטפה‬ 559 01:06:28,125 --> 01:06:29,916 ‫על ידי אנשי דגיו-גאי.‬ 560 01:06:30,750 --> 01:06:31,666 ‫מה?‬ 561 01:06:32,875 --> 01:06:34,708 ‫חייבים להוציא אותה מכאן.‬ 562 01:06:45,416 --> 01:06:48,416 ‫נראה שאיחרנו. חכי למטה.‬ 563 01:07:02,583 --> 01:07:04,750 ‫תפסיק!‬ 564 01:07:08,250 --> 01:07:09,791 ‫אני לא יכול להשתמש בזה כאן.‬ 565 01:07:42,333 --> 01:07:44,166 ‫משתיק קול. נחמד.‬ 566 01:09:21,666 --> 01:09:22,750 ‫דליפת הגז היא בלוף.‬ 567 01:10:31,500 --> 01:10:32,875 ‫אל תתקרב!‬ 568 01:10:53,958 --> 01:10:56,125 ‫אתה לא זקן מכדי לשחק במחבואים?‬ 569 01:10:56,666 --> 01:10:58,083 ‫זו הסיבה...‬ 570 01:10:59,500 --> 01:11:04,041 ‫שבירכתי אותך קודם בחיוך גדול.‬ 571 01:11:08,208 --> 01:11:09,083 ‫אתה...‬ 572 01:11:14,291 --> 01:11:17,166 ‫זרוק את האקדח לרצפה ותבעט אותו לכאן.‬ 573 01:11:30,125 --> 01:11:32,500 ‫אני מצטערת.‬ 574 01:11:43,541 --> 01:11:44,916 ‫זה בסדר.‬ 575 01:11:48,291 --> 01:11:50,208 ‫אני מניח שירייה אחת לא תזיק.‬ 576 01:12:52,250 --> 01:12:54,916 ‫צ'יהארו! צ'יהארו!‬ 577 01:12:55,000 --> 01:12:56,041 ‫מה קורה כאן?‬ 578 01:13:15,708 --> 01:13:21,416 ‫גופה הפריש הורמוני לחץ כשהיא סבלה מטראומה כילדה.‬ 579 01:13:21,500 --> 01:13:27,208 ‫הם עדיין ברמה גבוהה. זה מה שהופך אותה לתורמת מתאימה.‬ 580 01:13:28,125 --> 01:13:32,333 ‫טראומה קשה כמו כריתת רגל או איבוד קול?‬ 581 01:13:34,333 --> 01:13:35,625 ‫כן.‬ 582 01:13:36,958 --> 01:13:41,708 ‫הכמות המופרשת תפחת עם הזמן,‬ 583 01:13:43,791 --> 01:13:49,416 ‫וכמוך, היא בסופו של דבר תפסיק להיות תורמת מתאימה.‬ 584 01:13:50,666 --> 01:13:53,958 ‫עלייך למצוא את התורם הבא בהקדם האפשרי.‬ 585 01:13:55,000 --> 01:13:56,500 ‫אל תדאג.‬ 586 01:13:58,250 --> 01:14:04,208 ‫כשהעוני מתפשט במהירות כזו, בטוח שיהיו לנו עוד תורמים מתאימים.‬ 587 01:14:57,625 --> 01:14:59,375 ‫כמה זמן עבר?‬ 588 01:14:59,791 --> 01:15:00,875 ‫יומיים.‬ 589 01:15:02,041 --> 01:15:05,708 ‫הרופא היה זקן שפרש לפני שנים.‬ 590 01:15:06,041 --> 01:15:09,791 ‫אז אל תתלונן על התפרים הלא אחידים.‬ 591 01:15:13,833 --> 01:15:15,750 ‫איפה הגופות?‬ 592 01:15:15,833 --> 01:15:19,916 ‫כל מה שנותר היו שלולית של דם וזה.‬ 593 01:15:22,291 --> 01:15:28,250 ‫הם השתמשו באקדחי קולט אם-1911 גוברמנט עם משתיקי קול.‬ 594 01:15:30,208 --> 01:15:34,125 ‫את בנית אותם. הבנתי את זה ברגע שאחזתי אחד מהם.‬ 595 01:15:35,166 --> 01:15:37,791 ‫מכרתי אותם פעם לדגיו-גאי.‬ 596 01:15:38,541 --> 01:15:41,375 ‫נראה שצדקת לגבי כל זה.‬ 597 01:15:42,791 --> 01:15:43,708 ‫כן.‬ 598 01:15:44,916 --> 01:15:47,666 ‫עכשיו לך.‬ 599 01:15:48,166 --> 01:15:50,375 ‫אנחנו לא צריכים שגם אתה תיתפס.‬ 600 01:15:51,666 --> 01:15:52,708 ‫המשטרה?‬ 601 01:15:52,791 --> 01:15:56,000 ‫מה עוד אפשר לעשות כדי להציל את אוטו?‬ 602 01:15:58,541 --> 01:16:00,833 ‫למה שתקריבי את עצמך?‬ 603 01:16:03,041 --> 01:16:08,541 ‫אני בניתי כלים שהרגו אנשים, אז זאת הכפרה שלי.‬ 604 01:16:13,125 --> 01:16:16,958 ‫היי, צ'יהארו!‬ 605 01:16:17,041 --> 01:16:20,833 - ‫- את בבית? - תתכונן.‬ 606 01:16:21,291 --> 01:16:24,625 ‫כן, אני באה!‬ 607 01:16:27,583 --> 01:16:31,125 - ‫- אף אחד לא קנה אותם. - אבל...‬ 608 01:16:31,208 --> 01:16:35,791 ‫חוץ מזה, הם לא בשבילך. הם בשביל הבת של האחיין שלך.‬ 609 01:16:35,875 --> 01:16:40,083 ‫אז הנה. אני שם אותם כאן. בסדר?‬ 610 01:16:41,791 --> 01:16:45,791 ‫את אף פעם לא מדברת איתנו על עצמך,‬ 611 01:16:45,875 --> 01:16:48,958 ‫את סוג של תעלומה.‬ 612 01:16:49,041 --> 01:16:53,166 ‫ואז אנחנו מגלים שיש לך אחיין,‬ 613 01:16:53,250 --> 01:16:56,791 ‫אז כל רחוב הקניות התלהב.‬ 614 01:16:57,166 --> 01:16:59,916 ‫אז תני לנו ליהנות ממצב הרוח המרומם הזה.‬ 615 01:17:01,541 --> 01:17:04,458 - ‫- תודה. - נתראה.‬ 616 01:17:08,541 --> 01:17:09,416 ‫הנה.‬ 617 01:17:09,708 --> 01:17:11,625 ‫הם אנשים טובים.‬ 618 01:17:11,708 --> 01:17:13,625 ‫חבורה של חטטנים.‬ 619 01:17:14,416 --> 01:17:15,875 ‫אני לא יכולה לזרוק את זה.‬ 620 01:17:15,958 --> 01:17:17,333 ‫קח את זה איתך.‬ 621 01:17:18,291 --> 01:17:19,958 ‫אני לא אוהב מתוקים.‬ 622 01:17:29,416 --> 01:17:31,666 ‫תרשי לי לשאול אותו לזמן קצר.‬ 623 01:17:33,208 --> 01:17:34,291 ‫אתה לא...‬ 624 01:17:34,375 --> 01:17:38,000 ‫מה המשטרה יכולה לעשות בשבילך?‬ 625 01:17:38,666 --> 01:17:40,291 ‫טוב...‬ 626 01:17:41,208 --> 01:17:45,250 ‫הם עשויים לתפוס את הנבלים, אבל הם לא יוכלו להציל את הילדה.‬ 627 01:17:47,541 --> 01:17:50,333 ‫אני לא יודע מה קרה בעברה,‬ 628 01:17:52,791 --> 01:17:55,833 ‫אבל היא חושבת שהכול באשמתה.‬ 629 01:18:01,291 --> 01:18:03,583 ‫אפילו כשהיא הייתה מבועתת,‬ 630 01:18:08,666 --> 01:18:11,125 ‫היא המשיכה להתנצל בפניי.‬ 631 01:18:21,916 --> 01:18:23,291 ‫תגידי לי.‬ 632 01:18:25,833 --> 01:18:29,708 ‫את לא רוצה לדעת איך היא נשמעת כשהיא צוחקת?‬ 633 01:18:57,708 --> 01:18:59,916 ‫זה הכי טוב שהצלחתי להשיג.‬ 634 01:19:01,833 --> 01:19:03,250 ‫זה בסדר.‬ 635 01:19:12,666 --> 01:19:17,875 ‫סליחה שנאלצתם לחכות. נתקעתי בפקק תנועה.‬ 636 01:19:28,500 --> 01:19:30,541 ‫הנה הפרחים שהזמנת.‬ 637 01:19:31,000 --> 01:19:35,041 ‫מכיוון שזו הרכישה הראשונה שלך, נתתי לך כמה דברים בחינם.‬ 638 01:19:40,875 --> 01:19:43,416 ‫נעים לעשות איתך עסקים.‬ 639 01:19:54,416 --> 01:19:56,000 ‫מה זה היה?‬ 640 01:19:57,625 --> 01:20:01,750 ‫לדבריו, הוא מוכר פרחים.‬ 641 01:20:02,375 --> 01:20:07,541 ‫הוא בוחר פרחים בהתבסס על המידע בגיליון ההזמנה.‬ 642 01:20:09,125 --> 01:20:10,500 ‫אלה פרחי קמומיל.‬ 643 01:20:11,041 --> 01:20:15,000 ‫פרח זה מסמל עוצמה בעתות מצוקה.‬ 644 01:20:23,083 --> 01:20:25,041 ‫אמרתי לו שהם מיותרים,‬ 645 01:20:25,125 --> 01:20:28,250 ‫אבל ידוע שיש לך מגנום.‬ 646 01:20:29,083 --> 01:20:30,833 ‫נראה שהוא מעריץ.‬ 647 01:20:34,833 --> 01:20:36,333 ‫אשמור אותם בשביל המזל.‬ 648 01:20:37,708 --> 01:20:38,958 ‫זו הבוסית.‬ 649 01:20:39,041 --> 01:20:39,916 ‫פרופיל‬ 650 01:20:40,000 --> 01:20:41,166 ‫אדל.‬ 651 01:20:41,791 --> 01:20:43,000 ‫אתה מכיר אותה?‬ 652 01:20:43,875 --> 01:20:47,291 ‫לא, אבל שמעתי עליה.‬ 653 01:20:48,958 --> 01:20:54,583 ‫היא הייתה בכנופיה של דרום מזרח אסיה, אבל היא הופללה ונמלטה לדגיו-גאי.‬ 654 01:20:55,166 --> 01:20:57,875 ‫שולפת מהירה. אין כמוה.‬ 655 01:20:58,875 --> 01:21:02,458 ‫היא נלחמה באויבים מתוך כיסא הגלגלים ושרדה.‬ 656 01:21:03,541 --> 01:21:05,375 ‫זה מראה עד כמה היא טובה.‬ 657 01:21:06,666 --> 01:21:08,416 ‫האיש הזה, קוואשימה,‬ 658 01:21:08,875 --> 01:21:12,625 ‫עשה הכול, משכיר חרב ועד מתנקש.‬ 659 01:21:13,416 --> 01:21:14,666 ‫אדם מוזר.‬ 660 01:21:15,250 --> 01:21:18,875 ‫הוא יכול לשנות את המראה שלו בהתאם למי שנמצא איתו.‬ 661 01:21:18,958 --> 01:21:22,000 ‫הוא כמו זיקית והוא חמקמק מאוד.‬ 662 01:21:22,083 --> 01:21:23,541 ‫"איש המחבואים".‬ 663 01:21:27,750 --> 01:21:30,833 ‫יש עוד משהו שאני צריך לספר לך.‬ 664 01:21:33,458 --> 01:21:36,416 ‫קינג'ו, איש הקשר שלך בדגיו-גאי...‬ 665 01:21:37,208 --> 01:21:38,416 ‫נהרג.‬ 666 01:21:40,041 --> 01:21:44,750 ‫הם שאלו אותו עליך, אבל הוא לא סיפר להם דבר.‬ 667 01:21:49,125 --> 01:21:51,083 ‫איך אתה יודע את זה?‬ 668 01:21:52,541 --> 01:21:55,041 ‫אני זה שהלשין עליך.‬ 669 01:22:01,208 --> 01:22:02,375 ‫אני מבין.‬ 670 01:22:05,583 --> 01:22:07,000 ‫אתה לא כועס?‬ 671 01:22:09,375 --> 01:22:12,083 ‫זה התפקיד שלך למכור מידע.‬ 672 01:22:15,541 --> 01:22:18,666 ‫בכל מקרה, אני אמור להגיע לכאן, נכון?‬ 673 01:22:18,750 --> 01:22:19,708 ‫כן.‬ 674 01:22:20,541 --> 01:22:24,875 ‫אבל הם יצפו לך.‬ 675 01:22:24,958 --> 01:22:26,458 ‫זה לא יהיה קל.‬ 676 01:22:26,791 --> 01:22:31,125 ‫כשחקן איי-גו מקצועי לשעבר, מה דעתך על הקרב הזה?‬ 677 01:22:31,916 --> 01:22:34,541 ‫לאויב יש יתרון עצום.‬ 678 01:22:35,291 --> 01:22:39,666 ‫הייתי אומר שאתה זקוק לנס כדי להפוך את פני הדברים.‬ 679 01:22:40,291 --> 01:22:42,041 ‫אז למה אתה בצד שלי?‬ 680 01:22:42,625 --> 01:22:47,583 ‫כמו שאמרת, הודחתי מאיגוד האיי-גו בגלל ההתמכרות שלי להימורים.‬ 681 01:23:25,625 --> 01:23:28,000 ‫אתה יודע מי קטע לי את הרגל‬ 682 01:23:29,083 --> 01:23:30,875 ‫כדי שלא אברח?‬ 683 01:23:32,416 --> 01:23:34,250 ‫הכפריים.‬ 684 01:23:38,166 --> 01:23:40,500 ‫ההורים שלי לא עזרו לי.‬ 685 01:23:42,416 --> 01:23:44,791 ‫כאשר הכפר שוחרר,‬ 686 01:23:46,583 --> 01:23:49,250 ‫הרגתי את הקורבן הראשון שלי.‬ 687 01:23:52,041 --> 01:23:53,291 ‫זו הייתה...‬ 688 01:23:55,375 --> 01:23:56,541 ‫אימא שלי.‬ 689 01:24:11,583 --> 01:24:12,833 ‫טיפשי.‬ 690 01:24:13,416 --> 01:24:14,750 ‫ממש טיפשי.‬ 691 01:25:16,291 --> 01:25:17,666 ‫חכה!‬ 692 01:25:25,750 --> 01:25:27,041 ‫מה קרה?‬ 693 01:25:27,333 --> 01:25:28,625 ‫אתה בסדר?‬ 694 01:25:29,000 --> 01:25:30,250 ‫זה ייגמר בקרוב.‬ 695 01:25:30,666 --> 01:25:33,916 - ‫- זה לא מה שאני... - בקרוב.‬ 696 01:25:35,083 --> 01:25:36,708 ‫הכול ישתפר בקרוב.‬ 697 01:25:54,875 --> 01:25:57,083 ‫אצלי כבר מספיק טוב.‬ 698 01:26:06,041 --> 01:26:07,916 ‫פגשתי אותך בעיר הזאת.‬ 699 01:26:18,291 --> 01:26:20,125 ‫חכי לי בדירה שלך.‬ 700 01:26:58,791 --> 01:27:00,208 ‫את...‬ 701 01:27:02,458 --> 01:27:03,583 ‫כמוני.‬ 702 01:27:08,833 --> 01:27:10,333 ‫ג'יגן כאן.‬ 703 01:27:16,083 --> 01:27:18,958 ‫קוינובורי תהיה המצבה שלו.‬ 704 01:27:20,208 --> 01:27:22,083 ‫והעיר הזאת...‬ 705 01:27:23,375 --> 01:27:27,375 ‫תהיה מפורסמת בכל העולם התחתון.‬ 706 01:29:01,250 --> 01:29:03,041 ‫אתה מת.‬ 707 01:29:58,250 --> 01:29:59,708 ‫מנוול!‬ 708 01:30:27,416 --> 01:30:29,125 ‫לעזאזל!‬ 709 01:30:47,916 --> 01:30:50,875 ‫לעזאזל, כל כך הרבה.‬ 710 01:31:34,000 --> 01:31:35,000 ‫הוא כאן!‬ 711 01:33:56,333 --> 01:33:57,500 ‫אוף.‬ 712 01:34:51,125 --> 01:34:52,041 ‫את בסדר?‬ 713 01:34:52,916 --> 01:34:58,416 ‫כן. רחוב הקניות תכנן טיול, אבל הרסתי להם את האוטובוס.‬ 714 01:34:58,500 --> 01:35:01,541 ‫כולם יכעסו עליי.‬ 715 01:35:02,541 --> 01:35:03,750 ‫למה את כאן?‬ 716 01:35:04,958 --> 01:35:07,458 ‫כדי למסור שעון שתיקנתי.‬ 717 01:35:08,458 --> 01:35:12,916 ‫אתה יכול להמשיך ליצור זיכרונות עם הדבר הזה שוב.‬ 718 01:35:22,666 --> 01:35:24,583 ‫זה שעון מסוכן.‬ 719 01:35:25,958 --> 01:35:27,291 ‫אני מתחננת.‬ 720 01:35:27,375 --> 01:35:29,958 ‫שמע. זמנה של אוטו נעצר.‬ 721 01:35:30,833 --> 01:35:33,958 ‫תדאג שהזמן שלה יתחיל להתקדם שוב.‬ 722 01:39:27,875 --> 01:39:30,208 ‫הוא היה יכול לתת לי עוד כמה בחינם.‬ 723 01:41:18,250 --> 01:41:20,208 ‫אתה הולך להכות אותי למוות?‬ 724 01:41:21,583 --> 01:41:23,708 ‫כדי להרוג אותך אחת ולתמיד.‬ 725 01:41:28,541 --> 01:41:30,291 ‫אתה טוב יותר משחשבתי.‬ 726 01:41:31,958 --> 01:41:37,458 ‫אני מופתע שלא שמעתי עליך בעבר.‬ 727 01:41:38,833 --> 01:41:41,041 ‫ככל שהרגתי יותר אנשים,‬ 728 01:41:41,958 --> 01:41:45,291 ‫לעגו לי יותר על היותי פחדן.‬ 729 01:41:48,083 --> 01:41:49,416 ‫וגרוע מזה,‬ 730 01:41:49,958 --> 01:41:54,916 ‫גם החברים שלי לנשק חשבו שאני מפחיד ורצו שאמות.‬ 731 01:41:57,708 --> 01:42:02,291 ‫אז זו הפעם הראשונה שבה אני מקבל מחמאה.‬ 732 01:42:03,208 --> 01:42:05,833 ‫אבל יש דבר אחד שאני לא יכול לסלוח עליו.‬ 733 01:42:06,458 --> 01:42:07,750 ‫על מה?‬ 734 01:42:09,958 --> 01:42:12,125 ‫השתמשת בילדה כמגן אנושי.‬ 735 01:42:15,291 --> 01:42:17,791 ‫אני חייב לחזור הביתה!‬ 736 01:42:27,458 --> 01:42:29,750 ‫סוף סוף ירית.‬ 737 01:42:32,583 --> 01:42:34,750 ‫לא נשארו לך הרבה כדורים?‬ 738 01:42:37,333 --> 01:42:39,041 ‫שניים הם די והותר.‬ 739 01:42:40,125 --> 01:42:41,875 ‫מדהים.‬ 740 01:42:41,958 --> 01:42:44,083 ‫איזה בחור מגניב.‬ 741 01:42:44,166 --> 01:42:48,333 ‫אבל אני תוהה אם אתה יכול לראות אותי.‬ 742 01:43:26,208 --> 01:43:27,583 ‫אני חייב לחזור הביתה.‬ 743 01:43:28,958 --> 01:43:30,500 ‫היא מחכה לי.‬ 744 01:43:32,083 --> 01:43:33,166 ‫חייב לחזור הביתה.‬ 745 01:44:31,000 --> 01:44:32,000 ‫קדימה.‬ 746 01:45:36,041 --> 01:45:37,125 ‫עצרי.‬ 747 01:45:39,125 --> 01:45:40,583 ‫אתה לא מתכוון לירות בי?‬ 748 01:45:41,250 --> 01:45:43,291 ‫לא לפני שתגידי לי איפה הילדה.‬ 749 01:45:45,708 --> 01:45:46,916 ‫היא כאן.‬ 750 01:45:54,625 --> 01:45:56,583 ‫תחזירי לי אותה.‬ 751 01:45:57,208 --> 01:45:58,583 ‫אני מסרבת.‬ 752 01:46:04,125 --> 01:46:09,375 ‫שמעתי שג'יגן דייסוקה משתמש רק במגנום.‬ 753 01:46:09,958 --> 01:46:12,083 ‫למרבה הצער, לשותף שלי נגמרו הכדורים.‬ 754 01:46:12,875 --> 01:46:14,375 ‫חוץ מזה, תסתכל על עצמך.‬ 755 01:46:15,750 --> 01:46:17,541 ‫אין לך שום סיכוי לנצח.‬ 756 01:46:20,958 --> 01:46:22,041 ‫אולי לא.‬ 757 01:46:24,208 --> 01:46:29,625 ‫אני מבטיחה לתת לילדה הזו כל מה שהיא רוצה.‬ 758 01:46:30,875 --> 01:46:34,291 ‫חיים בטוחים ומאושרים יותר‬ 759 01:46:34,375 --> 01:46:38,416 ‫מאלה שהיא יכולה למצוא בעולם האכזר שבחוץ.‬ 760 01:46:39,708 --> 01:46:43,625 ‫אז פשוט תסתובב,‬ 761 01:46:44,541 --> 01:46:46,666 ‫ותסתלק מהעיר הזו.‬ 762 01:47:00,041 --> 01:47:03,583 ‫אני... מצטערת.‬ 763 01:47:07,958 --> 01:47:09,041 ‫אוטו.‬ 764 01:47:22,416 --> 01:47:23,833 ‫אבל את...‬ 765 01:47:26,875 --> 01:47:28,708 ‫לעולם לא תצליחי להצחיק אותה.‬ 766 01:47:54,375 --> 01:47:55,791 ‫מה את עושה?‬ 767 01:47:56,750 --> 01:48:00,791 ‫אילו תמכת בי בזמנו,‬ 768 01:48:01,416 --> 01:48:03,500 ‫האם הדברים היו מתנהלים אחרת,‬ 769 01:48:04,916 --> 01:48:07,208 ‫או אותו הדבר?‬ 770 01:48:08,750 --> 01:48:10,166 ‫אני רוצה לראות.‬ 771 01:48:11,416 --> 01:48:13,041 ‫אני לא מבין.‬ 772 01:48:14,333 --> 01:48:15,208 ‫אז...‬ 773 01:48:16,250 --> 01:48:18,583 ‫תחזור להתנהג כרגיל, ג'יגן דייסוקה.‬ 774 01:48:40,583 --> 01:48:41,916 ‫מתי שתרצי.‬ 775 01:48:44,666 --> 01:48:47,833 ‫כשהיא תגיע לקיר.‬ 776 01:49:57,791 --> 01:49:59,541 ‫לא!‬ 777 01:50:36,750 --> 01:50:37,958 ‫אוטו.‬ 778 01:51:02,083 --> 01:51:03,500 ‫בואי נלך הביתה.‬ 779 01:51:09,375 --> 01:51:10,333 ‫חנות שעונים יאגוצ'י‬ 780 01:51:10,416 --> 01:51:12,333 ‫היי, שלום לך.‬ 781 01:51:12,416 --> 01:51:13,875 ‫כמה גדלת.‬ 782 01:51:15,083 --> 01:51:17,291 ‫היי, שלום.‬ 783 01:51:35,791 --> 01:51:38,541 ‫היי, אתה מבשל רק בשר.‬ 784 01:51:38,625 --> 01:51:41,666 ‫אתה לא יכול לאזן את התזונה שלך?‬ 785 01:51:41,750 --> 01:51:45,375 ‫מי את שתדברי? המקרר שלך ריק.‬ 786 01:51:47,833 --> 01:51:48,750 ‫הנה.‬ 787 01:51:51,583 --> 01:51:53,666 ‫אני רוצה שתשלם על משהו.‬ 788 01:51:54,500 --> 01:51:55,583 ‫על מה?‬ 789 01:51:56,541 --> 01:51:57,833 ‫רישום משפחתי.‬ 790 01:52:01,000 --> 01:52:02,166 ‫את הולכת לאמץ אותה?‬ 791 01:52:02,750 --> 01:52:06,125 ‫כן, אם זה מה שהיא תרצה.‬ 792 01:52:10,250 --> 01:52:11,375 ‫היא תשמח.‬ 793 01:52:14,666 --> 01:52:16,583 ‫את עדיין מסוגלת לאכול בשר?‬ 794 01:52:16,666 --> 01:52:18,541 ‫כן, הקיבה שלי בת 20.‬ 795 01:52:19,458 --> 01:52:20,833 ‫היית רוצה!‬ 796 01:52:38,375 --> 01:52:39,750 ‫זה נראה טוב עלייך.‬ 797 01:52:44,166 --> 01:52:47,041 ‫האוכל יתקרר. בואי שבי.‬ 798 01:52:50,541 --> 01:52:51,625 ‫נאכל.‬ 799 01:52:53,125 --> 01:52:54,166 ‫בואי.‬ 800 01:52:56,541 --> 01:52:57,416 ‫הנה.‬ 801 01:53:06,250 --> 01:53:08,625 ‫שמעתי שכעסו על האכילה הרועשת שלך.‬ 802 01:53:09,000 --> 01:53:10,625 ‫זה מביך.‬ 803 01:53:11,750 --> 01:53:13,958 ‫הדברים טעימים יותר ככה.‬ 804 01:53:14,791 --> 01:53:18,375 ‫אוטו, אל תגדלי להיות כמוהו.‬ 805 01:53:22,458 --> 01:53:23,375 ‫אוטו.‬ 806 01:53:26,833 --> 01:53:30,541 ‫בסוקיאקי יש סאקי, אל תאכלי אותו.‬ 807 01:53:36,375 --> 01:53:37,958 ‫כשתגדלי,‬ 808 01:53:40,583 --> 01:53:41,916 ‫אני אכין לך כזה שוב.‬ 809 01:55:10,166 --> 01:55:12,625 ‫אני מצטערת. זו אשמתי.‬ 810 01:55:12,708 --> 01:55:16,625 ‫תודה לך. אכלתי אטריות סובה בפעם הראשונה.‬ 811 01:55:16,708 --> 01:55:19,208 ‫האטריות היו טעימות והגברת הייתה נחמדה.‬ 812 01:55:20,000 --> 01:55:24,333 ‫לא, אני רוצה את זה. תודה לך.‬ 813 01:55:26,666 --> 01:55:28,791 ‫איזו חופשה זו הייתה...‬ 814 01:56:47,125 --> 01:56:49,541 ‫נראה שיש לי עבודה ביפן.‬ 815 02:00:05,208 --> 02:00:08,541 ‫הסיפור, הדמויות והאירועים בסרט זה בדיוניים.‬ 816 02:00:08,625 --> 02:00:10,625 ‫תרגום כתוביות: רותם לדרמן‬ 817 02:00:10,708 --> 02:00:12,708 ‫בקרת כתוביות: רינת זוהר-מנחם‬