1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:17,916 --> 00:00:21,666 POLONIA 4 00:00:51,083 --> 00:00:53,250 ¡Bienvenido, Jigen Daisuke! 5 00:01:02,041 --> 00:01:03,791 ¿Entiendes? 6 00:01:34,750 --> 00:01:36,916 Vámonos. 7 00:02:10,125 --> 00:02:12,416 Jigen Daisuke. 8 00:02:31,416 --> 00:02:36,583 Jigen Daisuke: El Revólver 9 00:02:36,666 --> 00:02:38,375 CARNE 10 00:02:43,125 --> 00:02:44,625 ¡Levántate! 11 00:03:09,708 --> 00:03:10,791 Kyoko. 12 00:03:26,708 --> 00:03:27,750 ¡Yuya! 13 00:03:27,833 --> 00:03:29,625 ¡No te saldrás con la tuya! 14 00:03:29,708 --> 00:03:31,916 ¡Ya no puedo retroceder! 15 00:03:36,625 --> 00:03:39,416 Yuya... ¡Yuya! 16 00:03:46,250 --> 00:03:48,250 Yuya. 17 00:03:48,583 --> 00:03:49,791 Es esta niña. 18 00:03:53,333 --> 00:03:54,416 ¡Muévete! 19 00:04:01,500 --> 00:04:04,041 MÉXICO 20 00:04:27,750 --> 00:04:29,750 Parece que el problema no soy yo. 21 00:04:30,833 --> 00:04:33,416 No sé qué tiene de malo esta arma. 22 00:04:33,500 --> 00:04:35,791 Su reputación lo precede. 23 00:04:35,875 --> 00:04:37,708 Lamento mucho decepcionarlo. 24 00:04:37,791 --> 00:04:41,458 Debe saber que las reputaciones se construyen con rumores. 25 00:04:41,541 --> 00:04:44,791 Esta arma es de las mejores jamás producidas. 26 00:04:44,875 --> 00:04:48,375 Con una terminación hermosa, calce exquisito, versátil, 27 00:04:48,458 --> 00:04:50,375 nuestra arma más eficaz. 28 00:04:51,333 --> 00:04:55,375 Pero la belleza no aumenta con el tiempo. 29 00:04:55,458 --> 00:04:58,000 Lo bello solo se hace vintage. 30 00:05:03,958 --> 00:05:06,166 Estas no parecen obras de arte, 31 00:05:06,250 --> 00:05:08,333 pero verá que son superiores. 32 00:05:11,041 --> 00:05:14,041 Mi intención no era perder el tiempo. 33 00:05:24,416 --> 00:05:25,583 Señor Jigen. 34 00:05:26,708 --> 00:05:29,833 ¿Tengo que irme? Aún estoy fumando. 35 00:05:30,333 --> 00:05:33,000 Fumaría yo, si con eso lograra irme de aquí. 36 00:05:33,500 --> 00:05:36,416 Hay un rumor desde hace años. 37 00:05:36,500 --> 00:05:40,000 El armero supremo, el mejor del mundo, 38 00:05:40,083 --> 00:05:43,375 está en un lugar llamado Deigyo-gai, en Japón. 39 00:05:44,125 --> 00:05:47,208 Quizás le interese verlo. 40 00:05:47,291 --> 00:05:48,625 Japón... 41 00:05:50,875 --> 00:05:52,708 Ha pasado mucho tiempo. 42 00:05:58,083 --> 00:06:02,041 JAPÓN 43 00:06:04,125 --> 00:06:06,375 ¿Primera visita a Deigyo-gai? 44 00:06:07,375 --> 00:06:09,625 Sí, y la última. 45 00:06:09,708 --> 00:06:12,375 Todos dicen eso, pero regresan. 46 00:06:19,708 --> 00:06:20,958 No fume, por favor. 47 00:06:23,958 --> 00:06:26,125 Tome unos caramelos. 48 00:06:37,333 --> 00:06:41,625 DEIGYO-GAI 49 00:07:24,541 --> 00:07:27,291 - ¿Quieres un tatuaje? - Como este. 50 00:07:31,791 --> 00:07:34,875 ¿Qué le parece, señor? 51 00:07:34,958 --> 00:07:36,125 ¿Qué le parece? 52 00:07:36,208 --> 00:07:37,291 Hola, guapo. 53 00:07:40,000 --> 00:07:41,125 Hola, guapo. 54 00:07:41,916 --> 00:07:43,500 ¿Quieres divertirte? 55 00:07:46,083 --> 00:07:47,166 Oye. 56 00:07:47,833 --> 00:07:48,833 ¿Qué? 57 00:07:49,375 --> 00:07:51,750 Tengo que ir a un bar llamado Yamatomi. 58 00:07:53,416 --> 00:07:54,458 Eres forastero. 59 00:07:55,250 --> 00:07:57,208 ¿Sabes dónde está? 60 00:08:00,750 --> 00:08:04,416 Por esta calle, en el Central Hall. 61 00:08:04,500 --> 00:08:05,583 Pero... 62 00:08:06,083 --> 00:08:08,750 No se lo recomiendo a un forastero. 63 00:08:10,208 --> 00:08:11,500 Tendré cuidado. 64 00:08:12,041 --> 00:08:15,625 Si tienes problemas, diles que te envió Ruri. 65 00:08:16,208 --> 00:08:17,208 Toma. 66 00:08:19,000 --> 00:08:21,333 No cobro por ser amable. 67 00:08:22,916 --> 00:08:24,333 Gracias. 68 00:08:25,333 --> 00:08:26,791 Adiós. 69 00:08:26,875 --> 00:08:28,125 Oye, amigo. 70 00:08:28,208 --> 00:08:30,125 - Eres guapo. - ¿Qué? 71 00:08:30,583 --> 00:08:32,333 - Ven conmigo. - ¿Puedo? 72 00:08:32,416 --> 00:08:34,041 - Por supuesto. - ¿Sí? 73 00:09:42,208 --> 00:09:44,083 YAMATOMI 74 00:09:44,166 --> 00:09:45,916 Aquí tiene. 75 00:09:56,708 --> 00:09:58,250 Es artesanal. 76 00:09:58,833 --> 00:10:00,916 La receta secreta de mi padre. 77 00:10:04,125 --> 00:10:05,333 Salud. 78 00:10:13,416 --> 00:10:14,666 Disculpa. 79 00:10:15,250 --> 00:10:16,583 ¿Esperaste mucho? 80 00:10:19,541 --> 00:10:24,791 Dicen que es un refugio para delincuentes, pero no está tan mal. 81 00:10:27,000 --> 00:10:29,000 ¿No pudiste fumar en el taxi? 82 00:10:30,583 --> 00:10:35,500 Parecías irritado cuando encendiste uno al bajar. 83 00:10:36,541 --> 00:10:37,833 ¿Quién lo dijo? 84 00:10:40,000 --> 00:10:41,500 Todo el mundo. 85 00:10:50,166 --> 00:10:52,791 Qué molesto. 86 00:10:54,166 --> 00:10:58,458 Le dije al jefe que eras mi cliente. 87 00:10:59,583 --> 00:11:01,833 No causes problemas y estarás bien. 88 00:11:03,500 --> 00:11:04,666 ¿Y si los causo? 89 00:11:05,125 --> 00:11:06,458 Todos serán tus enemigos. 90 00:11:08,916 --> 00:11:13,666 Deigyo-gai cayó en la ruina cuando falló el plan de urbanización. 91 00:11:13,750 --> 00:11:17,375 Los marginados, que no tenían donde ir, se instalaron 92 00:11:17,916 --> 00:11:19,000 a vivir aquí. 93 00:11:20,041 --> 00:11:25,041 Es su último refugio, y lo protegerán con su vida. 94 00:11:26,958 --> 00:11:28,375 Entiendo. 95 00:11:35,125 --> 00:11:39,291 En cuanto al armero que buscas... 96 00:11:41,333 --> 00:11:43,083 Se llama Yaguchi. 97 00:11:44,916 --> 00:11:46,208 ¿Yaguchi? 98 00:11:48,333 --> 00:11:50,208 Nunca lo oí nombrar. 99 00:11:51,250 --> 00:11:52,333 ¿Es un vagabundo? 100 00:11:53,875 --> 00:11:55,666 No vive aquí. 101 00:11:58,625 --> 00:12:02,083 Hizo negocios aquí hace mucho. 102 00:12:03,250 --> 00:12:07,000 Les vendía armas a los residentes de Koinobori. 103 00:12:08,666 --> 00:12:09,791 ¿Koinobori? 104 00:12:12,125 --> 00:12:16,291 Los jefes de la ciudad siempre vivieron allí. 105 00:12:17,291 --> 00:12:19,625 La nueva jefa, que asumió hace poco, 106 00:12:19,708 --> 00:12:23,791 está reuniendo a mercenarios y asesinos. 107 00:12:23,875 --> 00:12:26,625 Todos están felices con la nueva jefa. 108 00:12:27,375 --> 00:12:31,541 Si todo sale bien, no seguirán huyendo de la ley. 109 00:12:33,041 --> 00:12:36,000 Si te quedas aquí, causarás problemas. 110 00:12:38,083 --> 00:12:39,500 La dirección del armero. 111 00:12:40,500 --> 00:12:43,958 Una relojería en una calle comercial semiabandonada. 112 00:12:44,458 --> 00:12:45,750 Gracias por la molestia. 113 00:12:53,125 --> 00:12:56,875 CALLE COMERCIAL HIBARI 114 00:12:56,958 --> 00:12:59,625 - Ya regresamos. - Bienvenidos. 115 00:13:07,083 --> 00:13:08,583 Cuídese, por favor. 116 00:13:10,458 --> 00:13:13,041 Hola. 117 00:13:13,458 --> 00:13:15,458 Regrese, ¿sí? 118 00:13:17,125 --> 00:13:17,958 ¡Hola! 119 00:13:18,041 --> 00:13:20,791 RELOJERÍA YAGUCHI VENTA Y REPARACIÓN 120 00:13:20,875 --> 00:13:22,833 - Duele. - Vamos, hazlo. 121 00:13:22,916 --> 00:13:26,000 Uno, dos, tres, cuatro... 122 00:13:26,083 --> 00:13:27,083 Vamos. 123 00:13:28,916 --> 00:13:31,500 - Vamos. - Basta. Duele. 124 00:13:31,583 --> 00:13:33,541 - Ya llegué. - Hola. 125 00:13:33,625 --> 00:13:35,291 - Lávate las manos. - Sí. 126 00:13:36,625 --> 00:13:39,791 - Duele. - Vamos, sigue. 127 00:13:40,958 --> 00:13:45,208 Tres minutos más. O me das otra manzana. 128 00:13:45,958 --> 00:13:49,041 Mis órganos internos se debilitaron. 129 00:13:49,125 --> 00:13:54,666 - Vamos. - Uno, dos, uno, dos. 130 00:13:54,750 --> 00:13:56,125 Duele... 131 00:13:56,208 --> 00:13:58,375 Vamos. 132 00:14:00,458 --> 00:14:02,750 ¿De verdad? ¿Un cliente? 133 00:14:03,333 --> 00:14:04,875 ¿Está Yaguchi? 134 00:14:05,583 --> 00:14:06,750 Soy yo. 135 00:14:06,833 --> 00:14:09,541 - ¿Está su esposo? ¿O su hijo? - Solo yo. 136 00:14:17,166 --> 00:14:18,708 Entonces, usted es... 137 00:14:20,666 --> 00:14:23,458 ¿Qué quiere, amigo? 138 00:14:24,875 --> 00:14:27,250 ¿Qué quiere de Chiharu? 139 00:14:29,250 --> 00:14:30,250 ¿Qué? 140 00:14:31,041 --> 00:14:34,500 Un Zenith El Primero A384. 141 00:14:34,916 --> 00:14:38,333 Lindo reloj. ¿Necesita repararlo? 142 00:14:40,625 --> 00:14:42,625 No es eso lo que necesito que repare. 143 00:14:48,833 --> 00:14:50,458 Ya veo. 144 00:14:50,541 --> 00:14:54,416 - ¿Qué pasa? - Nada. No es nada. 145 00:14:55,500 --> 00:14:58,833 - Ve a hacer tu entrega. - Claro, casi lo olvido. 146 00:14:59,750 --> 00:15:00,833 Hasta luego. 147 00:15:03,125 --> 00:15:06,041 - Que tengas buen día. - Gracias. 148 00:15:08,291 --> 00:15:09,375 Adiós. 149 00:15:11,708 --> 00:15:17,500 ¿Quiere reparar la cosa que lleva en la cintura? 150 00:15:36,166 --> 00:15:37,625 Vaya sorpresa. 151 00:15:38,750 --> 00:15:40,500 ¿Usted es Jigen Daisuke? 152 00:15:42,208 --> 00:15:43,166 Así es. 153 00:15:43,250 --> 00:15:48,583 Es la única persona que porta un Combat Magnum como este. 154 00:15:51,625 --> 00:15:53,375 Las balas se desvían. 155 00:15:54,333 --> 00:15:59,166 Revisé cada centímetro, pero no encuentro el problema. 156 00:16:15,041 --> 00:16:19,375 Lamento decir que no es el hombre que dicen que es. 157 00:16:20,000 --> 00:16:20,875 ¿De qué habla? 158 00:16:21,458 --> 00:16:25,208 Si hubiese escuchado mejor a su revólver, 159 00:16:25,291 --> 00:16:27,500 no hubiese llegado a estar tan mal. 160 00:16:28,166 --> 00:16:29,666 Lléveselo. 161 00:16:33,666 --> 00:16:35,250 ¿No puede arreglarlo? 162 00:16:35,333 --> 00:16:36,833 No sea ridículo. 163 00:16:37,291 --> 00:16:39,250 Estoy jubilada. 164 00:16:40,208 --> 00:16:42,833 Ahora soy relojera. 165 00:16:55,208 --> 00:16:57,041 ¿Vas a venderla? 166 00:16:58,625 --> 00:17:00,208 ¿Otra vez? 167 00:17:02,750 --> 00:17:06,416 Huyamos los tres. 168 00:17:06,500 --> 00:17:08,208 ¿Adónde? 169 00:17:08,791 --> 00:17:12,458 No hay lugar adonde ir. Por eso vivíamos en ese basurero. 170 00:17:13,000 --> 00:17:14,916 ¡Cualquier cosa es mejor que esto! 171 00:17:23,875 --> 00:17:27,458 No es ella. ¿Entiendes? 172 00:17:30,333 --> 00:17:33,541 Te avisaré el lugar cuando tenga un trato. 173 00:17:34,541 --> 00:17:36,000 Trae a la niña, ¿sí? 174 00:17:37,000 --> 00:17:38,250 Yuya... 175 00:18:52,958 --> 00:18:57,875 HIROSHIGE YASUHARU, CLUB DE IGO TSUBAKI 176 00:19:14,791 --> 00:19:16,000 Lindo reloj. 177 00:19:17,625 --> 00:19:19,708 Los informantes cobran bien. 178 00:19:19,791 --> 00:19:22,750 Es una falsificación de Chiharu Yaguchi. 179 00:19:23,833 --> 00:19:26,083 Hasta tú creíste que era real. 180 00:19:26,166 --> 00:19:27,583 Así de buena es. 181 00:19:30,333 --> 00:19:31,541 Qué vieja increíble. 182 00:19:33,000 --> 00:19:35,125 Es una vieja pobre. 183 00:19:36,750 --> 00:19:37,791 ¿Pobre? 184 00:19:39,000 --> 00:19:41,375 Se perfeccionó para ser relojera. 185 00:19:41,458 --> 00:19:47,458 Pero, en esos tiempos, la relojería era un oficio de hombres. 186 00:19:48,083 --> 00:19:53,458 No solo podía copiar las técnicas más supremas, 187 00:19:54,083 --> 00:19:56,708 sino que sus relojes eran mejores que los originales. 188 00:19:57,291 --> 00:20:00,625 Pero como hacía falsificaciones, 189 00:20:00,708 --> 00:20:04,166 la aislaron aún más de la industria. 190 00:20:05,166 --> 00:20:08,791 Solo la apreciaba el bajo mundo. 191 00:20:10,583 --> 00:20:16,083 Reconocieron sus habilidades y la hicieron fabricar armas falsas. 192 00:20:16,666 --> 00:20:18,166 Es irónico. 193 00:20:19,291 --> 00:20:22,166 "Ahora soy relojera". 194 00:20:23,000 --> 00:20:24,166 ¿Qué? 195 00:20:26,125 --> 00:20:27,208 Nada. 196 00:20:28,666 --> 00:20:29,833 Está bien. 197 00:20:31,375 --> 00:20:33,250 Entonces, ¿una partida? 198 00:20:34,083 --> 00:20:37,583 Yo apuesto mi dinero, y tú... 199 00:20:39,166 --> 00:20:40,416 este reloj. 200 00:20:41,416 --> 00:20:44,333 Sabes que fui jugador profesional de igo. 201 00:20:44,833 --> 00:20:49,708 También sé que te expulsaron por tu adicción a las apuestas. 202 00:21:11,625 --> 00:21:13,375 ¡Qué hombre insistente! 203 00:21:15,375 --> 00:21:17,166 Vine por otro asunto. 204 00:21:17,250 --> 00:21:18,375 ¿Cuál? 205 00:21:21,083 --> 00:21:22,750 Hágame un reloj. 206 00:21:25,958 --> 00:21:29,416 Me mostraron un reloj que hizo usted. 207 00:21:30,916 --> 00:21:32,041 Era magnífico. 208 00:21:33,458 --> 00:21:35,083 Pero no pude obtenerlo. 209 00:21:36,250 --> 00:21:41,375 No sé cuánto me investigó, 210 00:21:42,208 --> 00:21:45,583 pero los cumplidos no harán que repare su revólver. 211 00:21:46,916 --> 00:21:50,500 No todas las mujeres quieren halagos. 212 00:21:51,625 --> 00:21:52,875 Lo sé. 213 00:21:53,541 --> 00:21:55,666 Nunca pediría pescado en una carnicería. 214 00:21:56,541 --> 00:21:58,291 Ahora es relojera. 215 00:22:02,083 --> 00:22:04,291 Hola, niña. 216 00:22:08,500 --> 00:22:09,916 ¿Cómo te llamas? 217 00:22:11,208 --> 00:22:12,208 De acuerdo. 218 00:22:13,541 --> 00:22:17,958 Está bastante mal. Déjame revisarlo. 219 00:22:26,666 --> 00:22:31,500 Niña, ¿de dónde sacaste este reloj? 220 00:23:22,000 --> 00:23:23,208 Regístrenlos. 221 00:23:30,916 --> 00:23:32,041 Muy bien. 222 00:23:34,333 --> 00:23:35,375 Tú no. 223 00:23:36,000 --> 00:23:37,291 Quédate aquí. 224 00:23:38,833 --> 00:23:44,750 Si debo entrar sola, ¿podrías abrirme la puerta? 225 00:23:45,250 --> 00:23:47,791 Como ves, no puedo hacerlo. 226 00:24:05,041 --> 00:24:08,583 Sé que Deigyo-gai es hogar de escorias. 227 00:24:10,166 --> 00:24:12,208 Pero ¿secuestrar a huérfanos? 228 00:24:12,291 --> 00:24:13,666 SECUESTRO EN EL ORFANATO 229 00:24:16,791 --> 00:24:21,625 Tú eres la escoria que asedia a Deigyo-gai. 230 00:24:22,333 --> 00:24:25,291 ¿Me llamaste para darme un sermón? 231 00:24:28,583 --> 00:24:29,708 Adele. 232 00:24:30,291 --> 00:24:32,000 Te estoy elogiando. 233 00:24:34,250 --> 00:24:39,791 Tu jefe anterior, al que mataste, era un patético que vivía de las mujeres. 234 00:24:40,375 --> 00:24:43,458 Pero tú ideaste otra manera de ganar dinero. 235 00:24:45,416 --> 00:24:47,541 Sin embargo, no actúes a mis espaldas. 236 00:24:49,791 --> 00:24:51,875 Este tipo nos contó todo. 237 00:24:53,208 --> 00:24:54,333 ¡Adele! 238 00:24:54,833 --> 00:24:59,208 ¿Cómo se te ocurrió hacer drogas usando a niños como ingredientes? 239 00:25:00,958 --> 00:25:02,041 La guerra. 240 00:25:02,791 --> 00:25:03,916 ¿La guerra? 241 00:25:05,458 --> 00:25:10,875 El enemigo transformó mi aldea en un laboratorio de experimentación. 242 00:25:12,083 --> 00:25:13,625 ¿Qué hiciste? 243 00:25:14,666 --> 00:25:16,583 Traté de escapar, y... 244 00:25:35,500 --> 00:25:40,208 Mi gente cuidará Deigyo-gai como hicimos siempre. 245 00:25:42,958 --> 00:25:45,125 Así que sigue haciendo las drogas. 246 00:25:46,083 --> 00:25:47,541 Nosotros las venderemos. 247 00:25:48,416 --> 00:25:53,208 ¿Y nos pagarán centavos? 248 00:25:54,083 --> 00:25:57,541 Los centavos no te servirán de nada si estás muerta. 249 00:25:58,958 --> 00:26:00,791 Tienes mucha razón. 250 00:27:17,291 --> 00:27:18,500 Kawashima, 251 00:27:20,166 --> 00:27:22,833 esa niña es la única donante ahora. 252 00:27:24,875 --> 00:27:26,208 La encontraré. 253 00:28:13,291 --> 00:28:17,166 Esto es un vale por un arma. 254 00:28:18,375 --> 00:28:23,833 Una prostituta de Deigyo-gai llamada Kyoko quedó embarazada hace tiempo. 255 00:28:25,500 --> 00:28:30,250 Pero su jefe la hizo abortar para que siguiera trabajando. 256 00:28:30,583 --> 00:28:35,833 Así que vino a pedirme un arma para matar a su jefe. 257 00:28:36,916 --> 00:28:38,416 ¿Se la vendió? 258 00:28:38,500 --> 00:28:42,250 Claro que no. No quería que la mataran. 259 00:28:42,875 --> 00:28:45,416 Le dije que no tenía ninguna, 260 00:28:45,500 --> 00:28:50,166 pero que la próxima vez le daría una a cambio del reloj. 261 00:28:50,250 --> 00:28:52,416 Le mentí y la envié a su casa. 262 00:28:53,541 --> 00:28:56,833 ¿Qué hará ahora? 263 00:28:58,750 --> 00:29:03,250 Ella guardó este viejo reloj, 264 00:29:03,333 --> 00:29:06,583 significa que vivió toda su vida creyendo en mi mentira. 265 00:29:08,250 --> 00:29:11,666 Ahora está en problemas. 266 00:29:12,458 --> 00:29:13,750 Tengo que ayudarla. 267 00:29:14,625 --> 00:29:17,958 Espero que sea un problema pequeño. 268 00:29:19,708 --> 00:29:20,958 ¿Qué quiere decir? 269 00:29:22,166 --> 00:29:27,166 Una mujer que perdió a un hijo usa a una niña para conseguir un arma. 270 00:29:28,000 --> 00:29:30,041 Significa que está en problemas graves. 271 00:29:34,458 --> 00:29:36,000 Envíela a su casa. 272 00:29:37,000 --> 00:29:38,500 Ahora es relojera. 273 00:29:45,291 --> 00:29:48,958 ¿Por qué no va usted con ella? 274 00:29:49,791 --> 00:29:51,958 Sé que puede ayudar a Kyoko. 275 00:29:53,041 --> 00:29:55,833 No, no lo haré. 276 00:29:56,875 --> 00:29:58,166 ¿Por qué no? 277 00:29:59,000 --> 00:30:01,125 No soporto a los niños. 278 00:30:02,083 --> 00:30:04,583 No los entiendo y me irritan. 279 00:30:05,416 --> 00:30:07,000 La respuesta es no. 280 00:30:07,083 --> 00:30:10,916 ¿Y si dijera que volveré a mi vida anterior 281 00:30:11,000 --> 00:30:15,583 y revisaré su revólver? 282 00:30:29,458 --> 00:30:30,708 Por cierto... 283 00:30:34,708 --> 00:30:36,583 Es muy lenta. 284 00:31:13,166 --> 00:31:14,916 ¿Qué tren tomaste? 285 00:31:18,166 --> 00:31:19,666 ¿No lo sabes? 286 00:31:20,458 --> 00:31:21,625 ¿De qué color era? 287 00:31:25,958 --> 00:31:28,333 Dime cualquier cosa que recuerdes. 288 00:31:36,208 --> 00:31:37,333 ¿Es posible que... 289 00:31:40,625 --> 00:31:41,916 no puedas hablar? 290 00:31:47,375 --> 00:31:48,916 ¿Sabes la dirección de Kyoko? 291 00:32:07,375 --> 00:32:09,125 Escribe el color del tren. 292 00:32:23,375 --> 00:32:25,458 AZUL 293 00:32:26,583 --> 00:32:27,708 ¿Tu nombre? 294 00:32:35,375 --> 00:32:38,958 OTO 295 00:32:41,750 --> 00:32:42,833 Vamos. 296 00:32:54,625 --> 00:32:55,833 Quédatelo. 297 00:33:03,666 --> 00:33:06,208 Ahora, ¿hacia dónde? 298 00:33:31,625 --> 00:33:34,666 PLAYA YAMANOURA 299 00:34:11,166 --> 00:34:13,750 Devuélvemelo cuando el sol deje de molestarte. 300 00:34:45,125 --> 00:34:46,958 Tiene un taller subterráneo. 301 00:34:47,375 --> 00:34:50,000 Perfecto para cuando se vive en las sombras. 302 00:34:57,791 --> 00:34:59,666 Es todo lo que tengo ahora. 303 00:35:00,333 --> 00:35:02,041 Yo misma la hice. 304 00:35:06,125 --> 00:35:07,375 Mi primera vez. 305 00:35:07,458 --> 00:35:08,791 Imposible. 306 00:35:09,333 --> 00:35:11,541 ¿Nunca usó nada más que revólveres? 307 00:35:12,500 --> 00:35:14,166 Nada así de bueno. 308 00:35:15,333 --> 00:35:18,041 Los defectos originales fueron corregidos. 309 00:35:18,666 --> 00:35:21,375 ¿Por qué está obsesionado con su Combat Magnum? 310 00:35:22,875 --> 00:35:26,208 Con su habilidad, cualquier arma serviría. 311 00:35:29,000 --> 00:35:31,000 Fue el primero que tuve. 312 00:35:32,333 --> 00:35:34,250 ¿Su primer revólver fue de ese tipo? 313 00:35:34,333 --> 00:35:38,166 No, de ser así tendría uno nuevo. Ese fue mi primer revólver. 314 00:35:38,250 --> 00:35:41,791 ¿Es decir que sigue usando su primera arma, 315 00:35:41,875 --> 00:35:46,125 y reemplaza las partes cuando lo necesita? 316 00:35:48,375 --> 00:35:52,958 De ser así, no debe quedar ninguna de las partes originales. 317 00:35:55,958 --> 00:35:58,458 Pero quedan los recuerdos. 318 00:36:00,916 --> 00:36:04,041 A pesar de su aspecto, usted es un romántico. 319 00:36:06,875 --> 00:36:08,291 Eso no es malo. 320 00:36:35,333 --> 00:36:40,291 CERRADO 321 00:36:40,375 --> 00:36:41,833 Entraré a ver. 322 00:36:42,250 --> 00:36:43,416 Quédate aquí. 323 00:37:44,875 --> 00:37:46,125 Uno... 324 00:37:48,666 --> 00:37:50,000 Dos... 325 00:37:53,375 --> 00:37:54,500 Tres. 326 00:37:56,625 --> 00:37:58,750 Siento tu sed de sangre. 327 00:38:04,458 --> 00:38:05,666 ¡Sal! 328 00:38:21,916 --> 00:38:22,875 ¡Cállate! 329 00:38:22,958 --> 00:38:24,541 ¡Cállate y haz lo que te digo! 330 00:38:24,625 --> 00:38:26,166 ¿Me oyes? 331 00:38:26,250 --> 00:38:27,500 ¡Deja de chillar! 332 00:38:27,583 --> 00:38:29,166 ¡No me hagas repetirlo! 333 00:38:37,958 --> 00:38:39,166 No mires. 334 00:38:39,916 --> 00:38:41,291 Salgamos de aquí. 335 00:38:55,625 --> 00:38:57,416 ¿Dejaremos que se vaya? 336 00:38:59,750 --> 00:39:01,833 Era Jigen Daisuke. 337 00:39:05,458 --> 00:39:07,333 Veo que estás deprimido. 338 00:39:08,500 --> 00:39:10,041 Es normal. 339 00:39:11,666 --> 00:39:15,875 No podemos enfrentarlo sin preparación. 340 00:39:16,916 --> 00:39:19,041 Sería un suicidio. 341 00:39:20,000 --> 00:39:21,000 ¿Qué hacemos? 342 00:39:22,958 --> 00:39:28,375 Sabía que estaba en la ciudad, pero no pensé que nos lo cruzaríamos. 343 00:39:33,041 --> 00:39:36,333 Síguelo y descubre adónde va. 344 00:39:59,791 --> 00:40:01,125 ¡No te detengas! 345 00:40:21,791 --> 00:40:22,833 Súbete. 346 00:40:24,875 --> 00:40:26,041 ¡Apresúrate! 347 00:40:53,291 --> 00:40:55,750 Señor Akiyama, lo esperábamos. 348 00:41:29,708 --> 00:41:34,708 ¿De verdad es mejor que otras drogas? 349 00:41:35,958 --> 00:41:41,958 Produce mucho más que alucinaciones y euforia. 350 00:41:42,500 --> 00:41:43,708 ¿Qué hace, exactamente? 351 00:41:44,583 --> 00:41:46,833 Frena el envejecimiento. 352 00:41:48,083 --> 00:41:51,250 Lo que obtienes es tiempo. 353 00:42:01,916 --> 00:42:04,375 Es la lista de buscados de Interpol. 354 00:42:05,000 --> 00:42:06,333 Mira mi edad. 355 00:42:08,166 --> 00:42:09,125 8 DE ABRIL DE 1971 356 00:42:09,208 --> 00:42:10,916 Cincuenta y dos años. 357 00:42:19,833 --> 00:42:20,958 Es falso, ¿no? 358 00:42:21,958 --> 00:42:24,208 Es fácil de verificar. 359 00:42:25,333 --> 00:42:27,541 ¿Por qué te diría una mentira tan tonta? 360 00:42:28,041 --> 00:42:32,958 ¿Por qué te pagaría en circunstancias tan inciertas? 361 00:42:33,375 --> 00:42:36,916 No tengo intenciones de cobrarte. 362 00:42:38,208 --> 00:42:39,375 ¿De qué hablas? 363 00:42:42,083 --> 00:42:45,833 Tendrás la prioridad. 364 00:42:46,291 --> 00:42:49,416 Así que tráeme clientes. 365 00:42:50,416 --> 00:42:55,583 Políticos, policías, financistas. 366 00:42:56,416 --> 00:43:01,750 Personas con poder en la sociedad respetable. 367 00:43:01,833 --> 00:43:03,708 ¿Cuál es tu intención? 368 00:43:05,125 --> 00:43:07,375 Voy a tener un poder 369 00:43:09,458 --> 00:43:11,541 que nadie podrá quitarme. 370 00:43:37,375 --> 00:43:38,583 ¿Encontraron a la niña? 371 00:43:39,625 --> 00:43:41,000 Sí, pero... 372 00:43:42,083 --> 00:43:44,125 ¿No pudieron atraparla? 373 00:43:44,708 --> 00:43:47,625 Estaba con Jigen Daisuke. 374 00:43:48,208 --> 00:43:49,708 Lo lamento mucho. 375 00:43:50,166 --> 00:43:51,458 Está bien. 376 00:43:52,791 --> 00:43:54,958 Estar con Jigen 377 00:43:55,875 --> 00:44:00,375 es como andar con un letrero de neón encima. 378 00:44:22,916 --> 00:44:27,166 Bas... ta. 379 00:44:29,333 --> 00:44:31,791 Bas... ta. 380 00:44:34,458 --> 00:44:38,833 Bas... ta. 381 00:44:40,875 --> 00:44:43,000 Me alegra que fueras con ella. 382 00:44:43,666 --> 00:44:47,166 No sé qué habría pasado si hubiese ido yo. 383 00:44:49,833 --> 00:44:53,708 A Kyoko la torturaron profesionales. 384 00:44:54,916 --> 00:44:57,250 Tenía problemas peores de lo que pensamos. 385 00:44:59,375 --> 00:45:01,333 - Oye. - ¿Sí? 386 00:45:01,833 --> 00:45:03,250 Sírveme un poco. 387 00:45:20,000 --> 00:45:24,916 Dijiste que Oto no habla, ¿no? 388 00:45:25,666 --> 00:45:26,666 Sí. 389 00:45:27,458 --> 00:45:29,000 Habló en sueños. 390 00:45:29,583 --> 00:45:30,583 ¿Sí? 391 00:45:31,083 --> 00:45:34,625 Repetía "Basta", una y otra vez. 392 00:45:38,250 --> 00:45:40,291 Podría tener afasia. 393 00:45:41,000 --> 00:45:42,291 ¿Qué es eso? 394 00:45:43,000 --> 00:45:45,500 - Un trastorno mental. - ¿Qué? 395 00:45:45,583 --> 00:45:50,000 A veces, el estrés emocional hace que la persona pierda la voz. 396 00:45:55,833 --> 00:45:58,375 La llevaré con la policía. 397 00:45:59,666 --> 00:46:01,583 ¿Y qué les dirás? 398 00:46:02,291 --> 00:46:05,833 ¿Que traficas armas? Terminarás en la cárcel. 399 00:46:06,458 --> 00:46:08,958 No me queda mucho tiempo. 400 00:46:09,541 --> 00:46:14,416 La cárcel es como vivir con unos padres muy estrictos. 401 00:46:17,541 --> 00:46:22,083 Al menos, espera a que descubramos cómo se conectan Oto y Kyoko. 402 00:46:23,916 --> 00:46:26,541 Quizás encontremos un hogar para la niña. 403 00:46:51,250 --> 00:46:52,958 ¿Cuándo te...? 404 00:47:01,583 --> 00:47:04,333 No sé dónde está Jigen. 405 00:47:05,791 --> 00:47:09,041 Ni siquiera pestañeaste con tantas armas apuntándote. 406 00:47:09,875 --> 00:47:11,875 Eres todo un hombre. 407 00:47:12,791 --> 00:47:17,166 Con razón eras tan famoso antes de perder el brazo. 408 00:47:17,250 --> 00:47:19,125 Tú también eras famoso, 409 00:47:19,958 --> 00:47:24,708 el cobarde al que le gustaba jugar a las escondidas. 410 00:47:30,708 --> 00:47:34,583 Pero terminaré con eso. 411 00:47:41,125 --> 00:47:45,000 Con suerte, volveremos a vernos. 412 00:48:00,000 --> 00:48:00,916 ¡Hola! 413 00:48:08,916 --> 00:48:10,916 Deja de aceptar clientes pervertidos. 414 00:48:11,833 --> 00:48:16,625 Pero alguien debe atenderlos. 415 00:48:19,958 --> 00:48:22,375 Tienes sangre otra vez. 416 00:48:28,041 --> 00:48:31,041 Había un tipo peleador en el bar. 417 00:48:34,166 --> 00:48:37,541 Te lastiman más seguido desde que ella es la jefa. 418 00:48:38,541 --> 00:48:40,041 Me preocupas. 419 00:48:42,208 --> 00:48:47,625 La necesitamos si queremos que esta ciudad mejore. 420 00:48:49,791 --> 00:48:53,875 Me aseguraré de que dejes este trabajo, pase lo que pase. 421 00:48:55,125 --> 00:48:57,125 No me desagrada este... 422 00:49:37,583 --> 00:49:38,750 ¿Tienes un cigarrillo? 423 00:49:40,000 --> 00:49:41,208 Claro. 424 00:50:04,333 --> 00:50:05,375 Ten. 425 00:50:13,708 --> 00:50:14,791 ¿Qué? 426 00:50:14,875 --> 00:50:16,041 Bueno... 427 00:50:16,875 --> 00:50:18,208 Nunca fumas en público. 428 00:50:20,125 --> 00:50:22,500 - No quiero oler mal. - No. 429 00:50:23,666 --> 00:50:29,375 Significa que este tiempo es solo para ti y para mí. 430 00:50:59,833 --> 00:51:00,791 Hola. 431 00:51:03,916 --> 00:51:04,958 Hola. 432 00:51:09,291 --> 00:51:11,166 ¿Jigen Daisuke? 433 00:51:34,500 --> 00:51:38,958 "Las partes nuevas tienen diferencias sutiles, 434 00:51:39,041 --> 00:51:41,625 y algunas son incompatibles entre sí. 435 00:51:42,250 --> 00:51:45,916 Por eso no se puede saber cómo funciona cada una. 436 00:51:46,666 --> 00:51:49,708 Te acompaña desde hace tiempo, ¿no? 437 00:51:50,333 --> 00:51:53,250 Escucha lo que dice. 438 00:51:53,333 --> 00:51:56,833 Deberías poder entenderlo". 439 00:52:14,041 --> 00:52:15,041 ¡Oye! 440 00:52:20,625 --> 00:52:21,958 ¡Espera! 441 00:52:24,250 --> 00:52:25,625 ¿Adónde vas? 442 00:52:27,250 --> 00:52:29,375 La vieja quiere ayudarte. 443 00:52:30,500 --> 00:52:32,666 Espera a que regrese. 444 00:52:36,166 --> 00:52:37,291 ¿Y el cuaderno? 445 00:52:39,750 --> 00:52:40,875 ¿Lo dejaste? 446 00:52:46,333 --> 00:52:47,458 Te lo... 447 00:52:54,208 --> 00:52:55,500 Te lo di a ti. 448 00:52:57,708 --> 00:52:59,208 Lo necesitas, ¿no? 449 00:53:06,500 --> 00:53:07,500 Vámonos. 450 00:53:12,125 --> 00:53:13,250 ¿Qué quieren? 451 00:53:18,833 --> 00:53:20,000 Así que... 452 00:53:25,166 --> 00:53:29,250 Eres el sobrino. Ella me lo dijo. 453 00:53:30,833 --> 00:53:32,333 Y ella es tu hija. 454 00:53:33,750 --> 00:53:34,958 Eres linda. 455 00:53:35,833 --> 00:53:37,958 Por suerte no te pareces a tu padre. 456 00:53:38,541 --> 00:53:42,875 Chiharu pidió que le llevara comida, pero aún no habíamos abierto. 457 00:53:42,958 --> 00:53:47,958 ¿Van a almorzar? Entren, les prepararé algo. 458 00:53:52,291 --> 00:53:54,333 Después ven a mi casa. 459 00:53:54,416 --> 00:53:59,250 El sobrino de Chiharu siempre es bienvenido. 460 00:54:09,458 --> 00:54:13,541 ¡Qué forma de comer! ¿Y si tu hija te copia? 461 00:54:20,750 --> 00:54:21,791 No mires. 462 00:54:39,958 --> 00:54:43,416 DEIGYO-GAI 463 00:54:54,833 --> 00:54:59,958 Todos portan armas. Es una ciudad peligrosa. 464 00:55:06,375 --> 00:55:08,708 - ¿Cómo estás? - ¿Cómo estás, Chiharu? 465 00:55:16,875 --> 00:55:20,125 Vine demasiado temprano. ¿Estará durmiendo? 466 00:55:23,291 --> 00:55:24,500 ¿Eres tú, Chiharu? 467 00:55:25,750 --> 00:55:27,333 Conozco esa voz. 468 00:55:28,291 --> 00:55:31,333 - ¡Ruri! - ¡Hola, Chiharu! 469 00:55:31,416 --> 00:55:32,958 - Ha pasado mucho tiempo. - Sí. 470 00:55:39,708 --> 00:55:41,125 Toma. 471 00:55:44,125 --> 00:55:45,291 Aquí tienes. 472 00:55:46,166 --> 00:55:47,541 ¿Qué pasa? 473 00:55:48,916 --> 00:55:50,291 Kyoko... 474 00:55:51,750 --> 00:55:53,083 está muerta. 475 00:55:54,166 --> 00:55:55,166 ¿Qué? 476 00:55:56,208 --> 00:56:00,000 Tengo a la niña con la que estaba. 477 00:56:01,083 --> 00:56:03,958 ¿Sabes si tenía parientes? 478 00:56:04,041 --> 00:56:07,000 Espera. Estoy confundida. 479 00:56:07,416 --> 00:56:09,833 Primero, Kyoko no tenía familia. 480 00:56:09,916 --> 00:56:14,125 Además, quedó infértil. 481 00:56:14,208 --> 00:56:19,666 Tú manejas todo por aquí, pensé que sabrías algo. 482 00:56:31,291 --> 00:56:32,583 ¡Adele! 483 00:56:32,666 --> 00:56:35,500 Qué sorpresa verte por aquí. ¿Qué pasa? 484 00:56:36,208 --> 00:56:38,375 Últimamente, estuve ocupada. 485 00:56:39,958 --> 00:56:45,000 Pero supe que Yaguchi Chiharu estaba en la ciudad. 486 00:56:45,083 --> 00:56:50,166 Cielos, las noticias viajan rápido. 487 00:56:51,125 --> 00:56:55,125 Sé que le vendiste armas al antiguo jefe. 488 00:56:58,791 --> 00:57:04,208 Sí, dijo que eran para proteger la ciudad. 489 00:57:04,750 --> 00:57:08,250 Pero dicen que era un bruto. 490 00:57:08,625 --> 00:57:10,333 No te critico. 491 00:57:11,375 --> 00:57:16,625 Mi voz mecánica no refleja los matices que quiero expresar. 492 00:57:19,541 --> 00:57:21,458 ¿Qué quieres? 493 00:57:22,375 --> 00:57:25,708 Quiero hacer negocios contigo. 494 00:57:28,208 --> 00:57:32,500 Lo siento, pero ya me jubilé. 495 00:57:34,166 --> 00:57:35,916 No me parece. 496 00:57:42,791 --> 00:57:43,958 Muy bien. 497 00:57:45,458 --> 00:57:46,875 Hablaremos otro día. 498 00:57:59,000 --> 00:58:00,625 Está vacío. 499 00:58:21,208 --> 00:58:22,583 ¿Terminaste de escribir? 500 00:58:38,708 --> 00:58:39,916 ¿Puedo verlo? 501 00:58:54,125 --> 00:58:56,875 EL SEÑOR TAKAHASHI ME GOLPEABA MÁS FUERTE SI LLORABA. 502 00:59:07,291 --> 00:59:10,583 ME GOLPEABA. 503 00:59:10,666 --> 00:59:13,875 LLORABA. 504 00:59:17,958 --> 00:59:20,166 A MAMÁ 505 00:59:20,250 --> 00:59:22,541 LA APUÑALARON. 506 00:59:27,333 --> 00:59:30,208 ÉL YA NO ME DIO MÁS COMIDA. 507 00:59:30,291 --> 00:59:33,666 TRATÉ DE HABLAR, PERO NO ME SALIÓ LA VOZ. 508 00:59:33,750 --> 00:59:35,708 TENÍA MIEDO. 509 00:59:35,791 --> 00:59:37,708 ME SECUESTRARON. 510 00:59:37,791 --> 00:59:41,416 ME SACARON SANGRE. 511 00:59:46,291 --> 00:59:48,375 NO PUDE EVITAR LLORAR. 512 00:59:48,458 --> 00:59:50,791 LLORÉ 513 00:59:50,875 --> 00:59:55,375 Y PERDÍ LA VOZ. 514 01:00:27,458 --> 01:00:28,583 ¡Maldición! 515 01:00:49,166 --> 01:00:50,541 ¿No te gusta la leche? 516 01:00:54,708 --> 01:00:57,750 Tampoco la bebiste la otra vez. 517 01:01:25,041 --> 01:01:28,166 LO LAMENTO. 518 01:01:55,875 --> 01:01:58,541 Saldré a comprar cigarrillos. 519 01:02:08,125 --> 01:02:09,458 ¿Quieres venir? 520 01:02:14,791 --> 01:02:15,875 Los mismos. 521 01:02:17,708 --> 01:02:20,750 - Ya no se venden en Japón. - ¿Qué? 522 01:02:20,833 --> 01:02:23,750 - ¿Quiere alguna otra marca? - Solo fumo estos. 523 01:02:24,875 --> 01:02:27,125 Tengo algo parecido. 524 01:02:27,958 --> 01:02:31,000 - Olvídelo. - Oiga... 525 01:02:34,208 --> 01:02:38,166 ¿No quieres un cuaderno más pequeño? 526 01:02:41,958 --> 01:02:43,250 Compremos uno allí. 527 01:02:47,166 --> 01:02:49,333 Es demasiado grande, ¿no? 528 01:02:54,958 --> 01:02:56,500 Como sea. Sígueme. 529 01:03:18,791 --> 01:03:19,833 Toma. 530 01:03:29,208 --> 01:03:30,500 Es un poco largo. 531 01:03:31,416 --> 01:03:32,833 Date vuelta. 532 01:03:42,666 --> 01:03:43,833 No mire. 533 01:03:53,166 --> 01:03:54,333 Listo. 534 01:04:20,083 --> 01:04:22,458 - Muchas gracias. - De nada. 535 01:04:39,250 --> 01:04:40,625 ¿Dónde estaban? 536 01:04:41,083 --> 01:04:42,125 ¿Quién era? 537 01:04:42,208 --> 01:04:44,541 Una vendedora de decoraciones. 538 01:04:45,625 --> 01:04:51,166 Estaba desesperada, así que dejé que me diera un presupuesto. 539 01:04:54,166 --> 01:04:55,500 Entiendo. 540 01:04:57,708 --> 01:04:59,875 Tienes una cuerda para tu cuaderno. 541 01:05:02,708 --> 01:05:06,291 Él debió comprarte un cuaderno más lindo. 542 01:05:06,958 --> 01:05:10,541 No entiende a las niñas, ¿no? 543 01:05:15,166 --> 01:05:18,375 - Buenas noches. - Buenas noches. 544 01:05:26,791 --> 01:05:28,500 ¿Qué tal Deigyo-gai? 545 01:05:29,416 --> 01:05:31,916 Pregunté por allí, 546 01:05:32,500 --> 01:05:35,375 pero nadie sabe nada de Oto. 547 01:05:36,708 --> 01:05:37,958 ¿Y de Kyoko? 548 01:05:38,458 --> 01:05:43,958 Parece que desapareció hace poco. 549 01:05:45,458 --> 01:05:48,083 Nadie notó nada diferente. 550 01:05:54,250 --> 01:05:55,708 ¿Qué pasa? 551 01:05:57,166 --> 01:05:58,666 No tiene sentido. 552 01:06:00,333 --> 01:06:02,833 Una niña secuestrada de un orfanato, 553 01:06:03,333 --> 01:06:05,416 rescatada por una mujer de Deigyo-gai. 554 01:06:08,500 --> 01:06:10,708 ¿Dónde se conocieron las dos? 555 01:06:13,791 --> 01:06:17,875 Los residentes de Deigyo-gai no salen al mundo exterior. 556 01:06:18,541 --> 01:06:22,333 Claro, están huyendo o se esconden. 557 01:06:24,958 --> 01:06:26,458 La niña fue secuestrada 558 01:06:28,125 --> 01:06:29,916 por alguien de Deigyo-gai. 559 01:06:30,750 --> 01:06:31,666 ¿Qué? 560 01:06:32,875 --> 01:06:34,708 Hay que sacarla de aquí. 561 01:06:45,416 --> 01:06:48,416 Es demasiado tarde. Espera ahí abajo. 562 01:07:02,583 --> 01:07:04,750 ¡Basta! 563 01:07:08,250 --> 01:07:09,791 No puedo usar esto aquí. 564 01:07:42,333 --> 01:07:44,166 ¿Silenciador? Qué lindo. 565 01:09:21,666 --> 01:09:22,750 Eso es un truco. 566 01:10:31,500 --> 01:10:32,875 ¡No te acerques! 567 01:10:53,958 --> 01:10:56,125 ¿No eres viejo para jugar a las escondidas? 568 01:10:56,666 --> 01:10:58,083 Por eso 569 01:10:59,500 --> 01:11:04,041 antes te saludé con una sonrisa. 570 01:11:08,208 --> 01:11:09,083 Tú... 571 01:11:14,291 --> 01:11:17,166 Arroja el arma y patéala hacia aquí. 572 01:11:30,125 --> 01:11:32,500 Lo lamento. 573 01:11:43,541 --> 01:11:44,916 Está bien. 574 01:11:48,291 --> 01:11:50,208 Supongo que un disparo no dolerá. 575 01:12:52,250 --> 01:12:54,916 ¡Chiharu! 576 01:12:55,000 --> 01:12:56,041 ¿Qué pasa? 577 01:13:15,708 --> 01:13:21,416 Sufrió traumas de niña, y su cuerpo liberó hormonas antiestrés. 578 01:13:21,500 --> 01:13:27,208 Este alto nivel de hormonas la hacen una buena donante. 579 01:13:28,125 --> 01:13:32,333 ¿Traumas como que te corten una pierna y perder la voz? 580 01:13:34,333 --> 01:13:35,625 Sí. 581 01:13:36,958 --> 01:13:41,708 La cantidad liberada disminuirá con el tiempo 582 01:13:43,791 --> 01:13:49,416 y, como tú, con el tiempo, dejará de ser una donante adecuada. 583 01:13:50,666 --> 01:13:53,958 Debes encontrar cuanto antes al próximo donante. 584 01:13:55,000 --> 01:13:56,500 No te preocupes. 585 01:13:58,250 --> 01:14:04,208 La pobreza aumenta rápidamente, habrá muchos más donantes. 586 01:14:57,625 --> 01:14:59,375 ¿Cuánto tiempo pasó? 587 01:14:59,791 --> 01:15:00,875 Dos días. 588 01:15:02,041 --> 01:15:05,708 El médico es un viejo que se jubiló hace años. 589 01:15:06,041 --> 01:15:09,791 Así que no te quejes de los puntos desparejos. 590 01:15:13,833 --> 01:15:15,750 ¿Y los cuerpos? 591 01:15:15,833 --> 01:15:19,916 Lo único que quedó fue un charco de sangre y esto. 592 01:15:22,291 --> 01:15:28,250 Usaban Colt Government M1911 con silenciadores. 593 01:15:30,208 --> 01:15:34,125 Tú las hiciste. Lo supe en cuanto empuñé una. 594 01:15:35,166 --> 01:15:37,791 En otros tiempos, se las vendía a Deigyo-gai. 595 01:15:38,541 --> 01:15:41,375 Parece que tenías razón. 596 01:15:42,791 --> 01:15:43,708 Sí. 597 01:15:44,916 --> 01:15:47,666 Ahora, vete. 598 01:15:48,166 --> 01:15:50,375 No es necesario que te atrapen también. 599 01:15:51,666 --> 01:15:52,708 ¿La policía? 600 01:15:52,791 --> 01:15:56,000 ¿Qué otra cosa podemos hacer para salvar a Oto? 601 01:15:58,541 --> 01:16:00,833 ¿Por qué vas a sacrificarte? 602 01:16:03,041 --> 01:16:08,541 Hice armas que mataron a personas, esta es mi redención. 603 01:16:13,125 --> 01:16:16,958 ¡Hola, Chiharu! 604 01:16:17,041 --> 01:16:20,833 - ¿Estás en casa? - Prepárate. 605 01:16:21,291 --> 01:16:24,625 Sí, ya voy. 606 01:16:27,583 --> 01:16:31,125 - No se vendieron. - Pero... 607 01:16:31,208 --> 01:16:35,791 No son para ti. Son para la hija de tu sobrino. 608 01:16:35,875 --> 01:16:40,083 Lo pondré aquí, ¿sí? 609 01:16:41,791 --> 01:16:45,791 Nunca hablas de ti misma 610 01:16:45,875 --> 01:16:48,958 y eres bastante misteriosa. 611 01:16:49,041 --> 01:16:53,166 Cuando supimos que tenías un sobrino, 612 01:16:53,250 --> 01:16:56,791 toda la calle se entusiasmó. 613 01:16:57,166 --> 01:16:59,916 Déjanos disfrutar esta felicidad. 614 01:17:01,541 --> 01:17:04,458 - Gracias. - Hasta luego. 615 01:17:08,541 --> 01:17:09,416 Toma. 616 01:17:09,708 --> 01:17:11,625 Son gente buena. 617 01:17:11,708 --> 01:17:13,625 Unos entrometidos. 618 01:17:14,416 --> 01:17:15,875 No puedo tirar esto. 619 01:17:15,958 --> 01:17:17,333 Llévate todo. 620 01:17:18,291 --> 01:17:19,958 No me gustan las cosas dulces. 621 01:17:29,416 --> 01:17:31,666 Préstame esto un tiempo más. 622 01:17:33,208 --> 01:17:34,291 No vas a... 623 01:17:34,375 --> 01:17:38,000 ¿Qué puede hacer por ti la policía? 624 01:17:38,666 --> 01:17:40,291 Bueno... 625 01:17:41,208 --> 01:17:45,250 Pueden atrapar a los villanos, pero no pueden salvar a la niña. 626 01:17:47,541 --> 01:17:50,333 No sé qué le pasó, 627 01:17:52,791 --> 01:17:55,833 pero ella cree que es su culpa. 628 01:18:01,291 --> 01:18:03,583 Incluso cuando estaba aterrada, 629 01:18:08,666 --> 01:18:11,125 siguió disculpándose hasta el último minuto. 630 01:18:21,916 --> 01:18:23,291 Dime. 631 01:18:25,833 --> 01:18:29,708 ¿No quieres escuchar el sonido de su risa? 632 01:18:57,708 --> 01:18:59,916 Fue lo mejor que pude conseguir. 633 01:19:01,833 --> 01:19:03,250 Está bien. 634 01:19:12,666 --> 01:19:17,875 Lamento haberlos hecho esperar. Había mucho tránsito. 635 01:19:28,500 --> 01:19:30,541 Estas son las flores que pidió. 636 01:19:31,000 --> 01:19:35,041 Como es su primera compra, agregué algunas extras. 637 01:19:40,875 --> 01:19:43,416 Espero volver a servirle en el futuro. 638 01:19:54,416 --> 01:19:56,000 ¿Qué fue eso? 639 01:19:57,625 --> 01:20:01,750 Según él, es un florista. 640 01:20:02,375 --> 01:20:07,541 Elige las flores de acuerdo con la información del pedido. 641 01:20:09,125 --> 01:20:10,500 Estas son manzanillas. 642 01:20:11,041 --> 01:20:15,000 Esta flor simboliza la fuerza frente a las adversidades. 643 01:20:23,083 --> 01:20:25,041 Le dije que no era necesario, 644 01:20:25,125 --> 01:20:28,250 pero eres sinónimo de los cartuchos de Magnum. 645 01:20:29,083 --> 01:20:30,833 Es tu admirador. 646 01:20:34,833 --> 01:20:36,333 Los guardaré como amuleto. 647 01:20:37,708 --> 01:20:38,958 Esta es la jefa. 648 01:20:39,041 --> 01:20:39,916 PERFIL 649 01:20:40,000 --> 01:20:41,166 Adele. 650 01:20:41,791 --> 01:20:43,000 ¿La conoces? 651 01:20:43,875 --> 01:20:47,291 No, pero había escuchado su nombre. 652 01:20:48,958 --> 01:20:54,583 Estaba en la banda del sudeste asiático, pero la incriminaron, y huyó a Deigyo-gai. 653 01:20:55,166 --> 01:20:57,875 Es rápida con las armas. La mejor. 654 01:20:58,875 --> 01:21:02,458 Enfrentó enemigos en su silla de ruedas y sobrevivió. 655 01:21:03,541 --> 01:21:05,375 Eso demuestra lo buena que es. 656 01:21:06,666 --> 01:21:08,416 Este hombre, Kawashima, 657 01:21:08,875 --> 01:21:12,625 fue de todo, desde mercenario a asesino. 658 01:21:13,416 --> 01:21:14,666 Un tipo raro. 659 01:21:15,250 --> 01:21:18,875 Puede cambiar de aspecto según con quién esté. 660 01:21:18,958 --> 01:21:22,000 Es como un camaleón, muy escurridizo. 661 01:21:22,083 --> 01:21:23,541 El hombre de las escondidas. 662 01:21:27,750 --> 01:21:30,833 Tengo que decirte algo más. 663 01:21:33,458 --> 01:21:36,416 Kinjo, tu contacto en Deigyo-gai... 664 01:21:37,208 --> 01:21:38,416 Lo mataron. 665 01:21:40,041 --> 01:21:44,750 Lo interrogaron sobre ti, pero no dijo nada. 666 01:21:49,125 --> 01:21:51,083 ¿Cómo lo sabes? 667 01:21:52,541 --> 01:21:55,041 Yo fui el que te traicionó. 668 01:22:01,208 --> 01:22:02,375 Ya veo. 669 01:22:05,583 --> 01:22:07,000 ¿No estás enojado? 670 01:22:09,375 --> 01:22:12,083 Tu trabajo es vender información. 671 01:22:15,541 --> 01:22:18,666 En fin. Tengo que ir aquí, ¿no? 672 01:22:18,750 --> 01:22:19,708 Sí. 673 01:22:20,541 --> 01:22:24,875 Pero te estarán esperando. 674 01:22:24,958 --> 01:22:26,458 No será fácil. 675 01:22:26,791 --> 01:22:31,125 Como exjugador profesional de igo, ¿cómo ves esta batalla? 676 01:22:31,916 --> 01:22:34,541 El enemigo tiene una ventaja abrumadora. 677 01:22:35,291 --> 01:22:39,666 Diría que necesitas un milagro para dar vuelta las cosas. 678 01:22:40,291 --> 01:22:42,041 Entonces, ¿por qué me apoyas? 679 01:22:42,625 --> 01:22:47,583 Porque me echaron del igo profesional debido a mi adicción a las apuestas. 680 01:23:25,625 --> 01:23:28,000 ¿Sabes quién me cortó la pierna 681 01:23:29,083 --> 01:23:30,875 para que no escapara? 682 01:23:32,416 --> 01:23:34,250 La gente del pueblo. 683 01:23:38,166 --> 01:23:40,500 Mis padres no me ayudaron. 684 01:23:42,416 --> 01:23:44,791 Cuando liberaron el pueblo, 685 01:23:46,583 --> 01:23:49,250 maté a mi primera víctima. 686 01:23:52,041 --> 01:23:53,291 Fue... 687 01:23:55,375 --> 01:23:56,541 mi madre. 688 01:24:11,583 --> 01:24:12,833 Estúpida. 689 01:24:13,416 --> 01:24:14,750 Muy estúpida. 690 01:25:16,291 --> 01:25:17,666 Espera. 691 01:25:25,750 --> 01:25:27,041 ¿Qué pasó? 692 01:25:27,333 --> 01:25:28,625 ¿Estás bien? 693 01:25:29,000 --> 01:25:30,250 Pronto terminará todo. 694 01:25:30,666 --> 01:25:33,916 - No es lo que... - Pronto. 695 01:25:35,083 --> 01:25:36,708 Pronto todo será mejor. 696 01:25:54,875 --> 01:25:57,083 Para mí, ya es suficiente. 697 01:26:06,041 --> 01:26:07,916 Te conocí en esta ciudad. 698 01:26:18,291 --> 01:26:20,125 Espérame en tu casa. 699 01:26:58,791 --> 01:27:00,208 Tú eres... 700 01:27:02,458 --> 01:27:03,583 yo. 701 01:27:08,833 --> 01:27:10,333 Jigen está aquí. 702 01:27:16,083 --> 01:27:18,958 Koinobori será su tumba. 703 01:27:20,208 --> 01:27:22,083 Y esta ciudad 704 01:27:23,375 --> 01:27:27,375 será conocida por todo el bajo mundo. 705 01:29:01,250 --> 01:29:03,041 Estás muerto. 706 01:29:58,250 --> 01:29:59,708 ¡Maldito! 707 01:30:27,416 --> 01:30:29,125 ¡Maldición! 708 01:30:47,916 --> 01:30:50,875 Esto es interminable. 709 01:31:34,000 --> 01:31:35,000 ¡Está aquí! 710 01:33:56,333 --> 01:33:57,500 Santo cielo. 711 01:34:51,125 --> 01:34:52,041 ¿Estás bien? 712 01:34:52,916 --> 01:34:58,416 Sí. Los de la calle tenían planeada una excursión, pero arruiné el autobús. 713 01:34:58,500 --> 01:35:01,541 Van a enojarse todos conmigo. 714 01:35:02,541 --> 01:35:03,750 ¿Por qué viniste? 715 01:35:04,958 --> 01:35:07,458 Para entregar un reloj que reparé. 716 01:35:08,458 --> 01:35:12,916 Puedes volver a empezar a crear recuerdos con él. 717 01:35:22,666 --> 01:35:24,583 Es un reloj muy peligroso, ¿no? 718 01:35:25,958 --> 01:35:27,291 Te lo ruego. 719 01:35:27,375 --> 01:35:29,958 El tiempo de Oto se detuvo. 720 01:35:30,833 --> 01:35:33,958 Haz que el tiempo se mueva para ella. 721 01:39:27,875 --> 01:39:30,208 Pudo haberme dado más balas. 722 01:41:18,250 --> 01:41:20,208 ¿Vas a matarme a golpes? 723 01:41:21,583 --> 01:41:23,708 Es para matarte de una vez por todas. 724 01:41:28,541 --> 01:41:30,291 Eres mejor de lo que pensaba. 725 01:41:31,958 --> 01:41:37,458 Me sorprende no haber oído antes tu nombre. 726 01:41:38,833 --> 01:41:41,041 A cuanta más gente mataba, 727 01:41:41,958 --> 01:41:45,291 más se burlaban de mí por ser un cobarde. 728 01:41:48,083 --> 01:41:49,416 Además, 729 01:41:49,958 --> 01:41:54,916 mis compañeros me rechazaban y me querían muerto. 730 01:41:57,708 --> 01:42:02,291 Así que es la primera vez que recibo un cumplido. 731 01:42:03,208 --> 01:42:05,833 Pero hay algo que no puedo perdonar. 732 01:42:06,458 --> 01:42:07,750 ¿Qué cosa? 733 01:42:09,958 --> 01:42:12,125 Usaste a la niña de escudo. 734 01:42:15,291 --> 01:42:17,791 ¡Tengo que ir a casa! 735 01:42:27,458 --> 01:42:29,750 Al fin disparas. 736 01:42:32,583 --> 01:42:34,750 ¿No te quedan muchas balas? 737 01:42:37,333 --> 01:42:39,041 Dos son más que suficientes. 738 01:42:40,125 --> 01:42:41,875 Asombroso. 739 01:42:41,958 --> 01:42:44,083 Qué tipo genial. 740 01:42:44,166 --> 01:42:48,333 Pero me pregunto si puedes verme. 741 01:43:26,208 --> 01:43:27,583 Tengo que ir a casa. 742 01:43:28,958 --> 01:43:30,500 Ella me espera. 743 01:43:32,083 --> 01:43:33,166 Tengo que ir a casa. 744 01:44:31,000 --> 01:44:32,000 Avanza. 745 01:45:36,041 --> 01:45:37,125 Alto. 746 01:45:39,125 --> 01:45:40,583 ¿No vas a dispararme? 747 01:45:41,250 --> 01:45:43,291 No hasta que me digas dónde está la niña. 748 01:45:45,708 --> 01:45:46,916 Está aquí. 749 01:45:54,625 --> 01:45:56,583 Devuélvemela. 750 01:45:57,208 --> 01:45:58,583 Me niego. 751 01:46:04,125 --> 01:46:09,375 Dicen que Jigen Daisuke solo usa la Combat Magnum. 752 01:46:09,958 --> 01:46:12,083 Mi compañero se quedó sin balas. 753 01:46:12,875 --> 01:46:14,375 Además, mírate. 754 01:46:15,750 --> 01:46:17,541 No puedes ganar. 755 01:46:20,958 --> 01:46:22,041 Quizás. 756 01:46:24,208 --> 01:46:29,625 Prometo darle a esta niña todo lo que desee. 757 01:46:30,875 --> 01:46:34,291 Le daré una vida más segura y más feliz 758 01:46:34,375 --> 01:46:38,416 de la que tendría en el cruel mundo exterior. 759 01:46:39,708 --> 01:46:43,625 Así que date vuelta 760 01:46:44,541 --> 01:46:46,666 y vete de esta ciudad. 761 01:47:00,041 --> 01:47:03,583 Lo... lamento. 762 01:47:07,958 --> 01:47:09,041 Oto. 763 01:47:22,416 --> 01:47:23,833 Pero tú... 764 01:47:26,875 --> 01:47:28,708 no puedes hacerla reír. 765 01:47:54,375 --> 01:47:55,791 ¿Qué haces? 766 01:47:56,750 --> 01:48:00,791 Si hubieras estado para ayudarme en ese entonces, 767 01:48:01,416 --> 01:48:03,500 ¿las cosas habrían sido diferentes 768 01:48:04,916 --> 01:48:07,208 o iguales? 769 01:48:08,750 --> 01:48:10,166 Quiero ver. 770 01:48:11,416 --> 01:48:13,041 No entiendo. 771 01:48:14,333 --> 01:48:15,208 Entonces, 772 01:48:16,250 --> 01:48:18,583 vuelve a ser tú mismo, Jigen Daisuke. 773 01:48:40,583 --> 01:48:41,916 Cuando quieras. 774 01:48:44,666 --> 01:48:47,833 Cuando ella llegue a la pared. 775 01:49:57,791 --> 01:49:59,541 ¡No! 776 01:50:36,750 --> 01:50:37,958 Oto. 777 01:51:02,083 --> 01:51:03,500 Vamos a casa. 778 01:51:09,375 --> 01:51:10,333 RELOJERÍA YAGUCHI 779 01:51:10,416 --> 01:51:12,333 Hola. 780 01:51:12,416 --> 01:51:13,875 Creciste mucho. 781 01:51:15,083 --> 01:51:17,291 Hola. 782 01:51:35,791 --> 01:51:38,541 Solo cocinas carne. 783 01:51:38,625 --> 01:51:41,666 Deberías equilibrar mejor tu dieta. 784 01:51:41,750 --> 01:51:45,375 ¿Y tú lo dices? Tu refrigerador está vacío. 785 01:51:47,833 --> 01:51:48,750 Listo. 786 01:51:51,583 --> 01:51:53,666 Quiero que compres algo. 787 01:51:54,500 --> 01:51:55,583 ¿Qué cosa? 788 01:51:56,541 --> 01:51:57,833 Un registro familiar. 789 01:52:01,000 --> 01:52:02,166 ¿Vas a adoptarla? 790 01:52:02,750 --> 01:52:06,125 Sí, si ella quiere. 791 01:52:10,250 --> 01:52:11,375 Estará encantada. 792 01:52:14,666 --> 01:52:16,583 ¿Aún puedes comer carne? 793 01:52:16,666 --> 01:52:18,541 Sí, mi estómago tiene 20 años. 794 01:52:19,458 --> 01:52:20,833 ¡Ya quisieras! 795 01:52:38,375 --> 01:52:39,750 Te queda bien. 796 01:52:44,166 --> 01:52:47,041 La comida se enfriará. Ven a sentarte. 797 01:52:50,541 --> 01:52:51,625 Comamos. 798 01:52:53,125 --> 01:52:54,166 Ven. 799 01:52:56,541 --> 01:52:57,416 Toma. 800 01:53:06,250 --> 01:53:08,625 Ya te regañaron por hacer ruido cuando comes. 801 01:53:09,000 --> 01:53:10,625 Qué vergüenza. 802 01:53:11,750 --> 01:53:13,958 Las cosas saben mejor así. 803 01:53:14,791 --> 01:53:18,375 Oto, cuando crezcas, no seas como él. 804 01:53:22,458 --> 01:53:23,375 Oto. 805 01:53:26,833 --> 01:53:30,541 El sukiyaki tiene sake, no lo comas. 806 01:53:36,375 --> 01:53:37,958 Cuando seas más grande, 807 01:53:40,583 --> 01:53:41,916 te lo prepararé otra vez. 808 01:55:10,166 --> 01:55:12,625 LO LAMENTO. ES MI CULPA. 809 01:55:12,708 --> 01:55:16,625 GRACIAS. COMÍ SOBA POR PRIMERA VEZ. 810 01:55:16,708 --> 01:55:19,208 LA SEÑORA FUE AMABLE. LOS FIDEOS, DELICIOSOS. 811 01:55:20,000 --> 01:55:24,333 NO QUIERO ESTO. QUIERO ESTO OTRO. GRACIAS. 812 01:55:26,666 --> 01:55:28,791 Vaya vacaciones... 813 01:56:47,125 --> 01:56:49,541 Parece que tengo un trabajo en Japón. 814 02:00:05,208 --> 02:00:08,541 LOS PERSONAJES Y LOS HECHOS DE ESTA PELÍCULA SON FICTICIOS. 815 02:00:08,625 --> 02:00:10,625 Subtítulos: Emilia Mas 816 02:00:10,708 --> 02:00:12,708 Supervisión creativa: Sandra Larroza