1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:51,083 --> 00:00:53,250 Selamat datang, Jigen Daisuke! 4 00:01:02,041 --> 00:01:03,791 Faham? 5 00:01:34,750 --> 00:01:36,916 Mari pergi. 6 00:02:10,125 --> 00:02:12,416 Jigen Daisuke. 7 00:02:36,666 --> 00:02:38,375 DAGING 8 00:02:43,125 --> 00:02:44,625 Bangun! 9 00:03:09,708 --> 00:03:10,791 Kyoko. 10 00:03:26,708 --> 00:03:27,750 Yuya! 11 00:03:27,833 --> 00:03:29,625 Awak takkan dapat lepaskan diri! 12 00:03:29,708 --> 00:03:31,916 Saya tak boleh putus asa sekarang! 13 00:03:36,625 --> 00:03:39,416 Yuya! 14 00:03:46,250 --> 00:03:48,250 Yuya. 15 00:03:48,583 --> 00:03:49,791 Budak itu di sini. 16 00:03:53,333 --> 00:03:54,416 Ke tepi! 17 00:04:27,750 --> 00:04:29,750 Nampaknya bukan saya saja masalahnya. 18 00:04:30,833 --> 00:04:33,416 Saya tak dapat cari masalah pistol ini. 19 00:04:33,500 --> 00:04:35,791 Saya pernah dengar tentang reputasi awak. 20 00:04:35,875 --> 00:04:37,708 Maaf kerana mengecewakan awak. 21 00:04:37,791 --> 00:04:41,458 Awak patut tahu reputasi dibina atas dasar khabar angin. 22 00:04:41,541 --> 00:04:44,791 Pistol ini ialah pistol terhebat yang pernah dihasilkan. 23 00:04:44,875 --> 00:04:48,375 Kemasannya cantik, ciri-cirinya sangat halus dan serba guna. 24 00:04:48,458 --> 00:04:50,375 Ini senjata kami yang paling efektif. 25 00:04:51,333 --> 00:04:55,375 Namun, orang tahu kecantikan tidak bertambah seraya usia meningkat. 26 00:04:55,458 --> 00:04:58,000 Benda itu menjadi vintaj. 27 00:05:03,958 --> 00:05:06,166 Pistol-pistol ini tak meniru karya seni, 28 00:05:06,250 --> 00:05:08,333 tapi awak akan mendapati mutunya lebih baik. 29 00:05:11,041 --> 00:05:14,041 Kita tak perlu membazirkan masa lagi. 30 00:05:24,416 --> 00:05:25,583 En. Jigen. 31 00:05:26,708 --> 00:05:29,833 Saya harus beredar? Saya nak merokok sebentar. 32 00:05:30,333 --> 00:05:33,000 Saya akan merokok juga jika saya boleh keluar dari sini. 33 00:05:33,500 --> 00:05:36,416 Ada khabar angin yang sudah wujud sejak dahulu lagi. 34 00:05:36,500 --> 00:05:40,000 Seorang tukang senjata yang terbaik di dunia. 35 00:05:40,083 --> 00:05:43,375 Dia ada di Deigyo-gai di Jepun. 36 00:05:44,125 --> 00:05:47,208 Barangkali awak berminat untuk jumpa orang itu. 37 00:05:47,291 --> 00:05:48,625 Jepun... 38 00:05:50,875 --> 00:05:52,708 Sudah begitu lama. 39 00:05:58,083 --> 00:06:02,041 JEPUN 40 00:06:04,125 --> 00:06:06,375 Pertama kali awak datang ke Deigyo-gai? 41 00:06:07,375 --> 00:06:09,625 Ya, dan kali terakhir. 42 00:06:09,708 --> 00:06:12,375 Orang kata begitu, tapi mereka asyik kembali ke sini. 43 00:06:19,708 --> 00:06:20,958 Tolong jangan merokok. 44 00:06:23,958 --> 00:06:26,125 Makanlah gula-gula. 45 00:06:37,333 --> 00:06:41,625 BANDAR DEIGYO-GAI 46 00:07:24,541 --> 00:07:27,291 - Hei, mahu tatu? - Macam yang ini. 47 00:07:31,791 --> 00:07:34,875 Apa pendapat encik? 48 00:07:34,958 --> 00:07:36,125 Apa pendapat awak? 49 00:07:36,208 --> 00:07:37,291 Hei, si kacak. 50 00:07:40,000 --> 00:07:41,125 Hei, si kacak. 51 00:07:41,916 --> 00:07:43,500 Hei, ada masa untuk berseronok? 52 00:07:46,083 --> 00:07:47,166 Hei. 53 00:07:47,833 --> 00:07:48,833 Apa? 54 00:07:49,375 --> 00:07:51,750 Saya harus pergi ke bar yang dipanggil Yamatomi. 55 00:07:53,416 --> 00:07:54,458 Awak orang luar. 56 00:07:55,250 --> 00:07:57,208 Awak tahu di mana bar itu? 57 00:08:00,750 --> 00:08:04,416 Jalan terus sampai ke Dewan Pusat. 58 00:08:04,500 --> 00:08:05,583 Tapi... 59 00:08:06,083 --> 00:08:08,750 tempat itu tak sesuai untuk orang luar. 60 00:08:10,208 --> 00:08:11,500 Awak perlu berhati-hati. 61 00:08:12,041 --> 00:08:15,625 Jika ada masalah, beritahu mereka Ruri hantar awak. 62 00:08:16,208 --> 00:08:17,208 Nah. 63 00:08:19,000 --> 00:08:21,333 Saya tak kenakan bayaran untuk membantu orang. 64 00:08:22,916 --> 00:08:24,333 Terima kasih. 65 00:08:25,333 --> 00:08:26,791 Selamat jalan. 66 00:08:26,875 --> 00:08:28,125 Hei, kawan! 67 00:08:28,208 --> 00:08:30,125 - Kacaknya awak. - Apa? 68 00:08:30,583 --> 00:08:32,333 - Mari ikut saya. - Bolehkah? 69 00:08:32,416 --> 00:08:34,041 - Sudah tentu. - Yakah? 70 00:09:44,166 --> 00:09:45,916 Minuman awak. 71 00:09:56,708 --> 00:09:58,250 Buatan sendiri. 72 00:09:58,833 --> 00:10:00,916 Resipi rahsia daripada bapa saya. 73 00:10:04,125 --> 00:10:05,333 Nikmatinya. 74 00:10:13,416 --> 00:10:14,666 Maaf. 75 00:10:15,250 --> 00:10:16,583 Dah lama tunggu? 76 00:10:19,541 --> 00:10:24,791 Saya dengar orang jahat bersembunyi di sini, tapi nampaknya tak begitu teruk. 77 00:10:27,000 --> 00:10:29,000 Tak boleh merokok di dalam teksi? 78 00:10:30,583 --> 00:10:35,500 Awak nampak marah dan terus nyalakan rokok selepas turun daripada teksi. 79 00:10:36,541 --> 00:10:37,833 Siapa beritahu awak? 80 00:10:40,000 --> 00:10:41,500 Semua orang di sini. 81 00:10:50,166 --> 00:10:52,791 Menyibuk betul. 82 00:10:54,166 --> 00:10:58,458 Saya beritahu ketua bandar ini bahawa awak ialah klien saya. 83 00:10:59,583 --> 00:11:01,833 Awak tak apa-apa jika tak cipta masalah. 84 00:11:03,500 --> 00:11:04,666 Jika saya cipta masalah? 85 00:11:05,125 --> 00:11:06,458 Semua orang jadi musuh awak. 86 00:11:08,916 --> 00:11:13,666 Deigyo-gai menjadi reruntuhan selepas rancangan pembangunan gagal. 87 00:11:13,750 --> 00:11:17,375 Orang terbuang yang tiada tempat tinggal datang ke sini dan menjadikannya 88 00:11:17,916 --> 00:11:19,000 rumah mereka. 89 00:11:20,041 --> 00:11:25,041 Mereka sanggup menggadaikan nyawa untuk melindungi tempat ini. 90 00:11:26,958 --> 00:11:28,375 Oh, begitu. 91 00:11:35,125 --> 00:11:39,291 Tentang tukang senjata yang awak cari itu... 92 00:11:41,333 --> 00:11:43,083 Nama dia Yaguchi. 93 00:11:44,916 --> 00:11:46,208 Yaguchi? 94 00:11:48,333 --> 00:11:50,208 Tak pernah dengar tentang dia. 95 00:11:51,250 --> 00:11:52,333 Dia juga orang terbuang? 96 00:11:53,875 --> 00:11:55,666 Dia tak tinggal di sini. 97 00:11:58,625 --> 00:12:02,083 Dulu dia pernah berniaga di sini. 98 00:12:03,250 --> 00:12:07,000 Dia jual senjata kepada penduduk di Koinobori. 99 00:12:08,666 --> 00:12:09,791 Koinobori? 100 00:12:12,125 --> 00:12:16,291 Ketua-ketua bandar ini tinggal di sana sejak dulu lagi. 101 00:12:17,291 --> 00:12:19,625 Ketua baru, yang baru mengambil alih, 102 00:12:19,708 --> 00:12:23,791 sedang mengumpulkan askar upahan dan pembunuh. 103 00:12:23,875 --> 00:12:26,625 Orang suka ketua baru ini. 104 00:12:27,375 --> 00:12:31,541 Jika semuanya berjalan lancar, tak perlu takut dengan undang-undang lagi. 105 00:12:33,041 --> 00:12:36,000 Jika awak tinggal di sini, awak akan cipta masalah. 106 00:12:38,083 --> 00:12:39,500 Alamat tukang senjata itu. 107 00:12:40,500 --> 00:12:43,958 Sebuah kedai jam di jalan membeli-belah yang sunyi. 108 00:12:44,458 --> 00:12:45,750 Terima kasih. 109 00:12:53,125 --> 00:12:56,875 JALAN MEMBELI-BELAH HIBARI 110 00:12:56,958 --> 00:12:59,625 - Kami dah balik. - Selamat pulang. 111 00:13:07,083 --> 00:13:08,583 Jaga diri. 112 00:13:10,500 --> 00:13:13,041 Hei. Helo. 113 00:13:13,458 --> 00:13:15,458 Datang lagi, okey? 114 00:13:17,125 --> 00:13:17,958 Hei! 115 00:13:18,041 --> 00:13:20,791 KEDAI JAM YAGUCHI MENJUAL DAN MEMBAIKI 116 00:13:20,875 --> 00:13:22,833 - Sakitlah. - Cepatlah buat. 117 00:13:22,916 --> 00:13:26,000 Satu, dua, tiga, empat... 118 00:13:26,083 --> 00:13:27,083 Ayuh. 119 00:13:28,916 --> 00:13:31,500 - Ayuh. - Sudahlah. Sakit. 120 00:13:31,583 --> 00:13:33,541 - Saya dah balik. - Hei. 121 00:13:33,625 --> 00:13:35,291 - Pergi cuci tangan. - Okey. 122 00:13:36,625 --> 00:13:39,791 - Sakitnya. - Teruskan. 123 00:13:40,958 --> 00:13:45,208 Tiga minit lagi. Jika tak, saya dapat sebiji epal lagi. 124 00:13:45,958 --> 00:13:49,041 Organ dalaman saya dah terlalu lemah. 125 00:13:49,125 --> 00:13:54,666 - Ayuh. Teruskan. - Satu, dua, satu, dua. 126 00:13:54,750 --> 00:13:56,125 Sakitnya... 127 00:13:56,208 --> 00:13:58,375 Teruskan. 128 00:14:00,458 --> 00:14:02,750 Biar betul? Ada pelanggan? 129 00:14:03,333 --> 00:14:04,875 Yaguchi ada? 130 00:14:05,583 --> 00:14:06,750 Saya ialah Yaguchi. 131 00:14:06,833 --> 00:14:09,541 - Ada suami? Anak lelaki? - Saya seorang saja. 132 00:14:17,166 --> 00:14:18,708 Jadi, awak ialah... 133 00:14:20,666 --> 00:14:23,458 Hei, apa awak mahu, kawan? 134 00:14:24,875 --> 00:14:27,250 Apa yang awak mahu daripada Chiharu? 135 00:14:29,250 --> 00:14:30,250 Apa? 136 00:14:31,041 --> 00:14:34,500 Zenith El Primero A384. 137 00:14:34,916 --> 00:14:38,333 Jam tangan itu cantik. Mahu membaikinya? 138 00:14:40,625 --> 00:14:42,625 Saya tak mahu membaiki jam tangan ini. 139 00:14:48,833 --> 00:14:50,458 Oh, begitu. 140 00:14:50,541 --> 00:14:54,416 - Kenapa? - Tiada apa-apa. 141 00:14:55,500 --> 00:14:58,833 - Pergi buat penghantaran awak. - Ya, saya hampir lupa. 142 00:14:59,750 --> 00:15:00,833 Jumpa nanti. 143 00:15:03,125 --> 00:15:06,041 - Selamat sejahtera. - Terima kasih. 144 00:15:08,291 --> 00:15:09,375 Selamat tinggal. 145 00:15:11,708 --> 00:15:17,500 Awak mahu membaiki benda yang tersekat pada tali pinggang awak itu? 146 00:15:36,166 --> 00:15:37,625 Ini suatu kejutan. 147 00:15:38,750 --> 00:15:40,500 Awak ialah Jigen Daisuke? 148 00:15:42,208 --> 00:15:43,166 Ya. 149 00:15:43,250 --> 00:15:48,583 Awak saja yang membawa pistol Combat Magnum macam ini. 150 00:15:51,625 --> 00:15:53,375 Pelurunya tersasar. 151 00:15:54,333 --> 00:15:59,166 Saya dah periksa pistol ini dengan teliti, tapi tak dapat cari masalahnya. 152 00:16:15,041 --> 00:16:19,375 Maafkan saya, saya nak kata awak bukan lelaki yang mereka gambarkan. 153 00:16:20,000 --> 00:16:20,875 Apa maksud awak? 154 00:16:21,458 --> 00:16:25,208 Jika awak dengar bunyi pistol ini dengan lebih teliti, 155 00:16:25,291 --> 00:16:27,500 keadaannya takkan menjadi begitu serius. 156 00:16:28,166 --> 00:16:29,666 Bawanya pulang. 157 00:16:33,666 --> 00:16:35,250 Awak tak dapat membaikinya? 158 00:16:35,333 --> 00:16:36,833 Jangan merepek. 159 00:16:37,291 --> 00:16:39,250 Saya dah bersara. 160 00:16:40,208 --> 00:16:42,833 Sekarang saya ialah tukang jam yang sebenar. 161 00:16:55,208 --> 00:16:57,041 Awak betul-betul nak jual dia? 162 00:16:58,625 --> 00:17:00,208 Kenapa sebut hal ini lagi? 163 00:17:02,750 --> 00:17:06,416 Mari kita melarikan diri, kita bertiga. 164 00:17:06,500 --> 00:17:08,208 Lari ke mana? 165 00:17:08,791 --> 00:17:12,458 Tiada tempat lain. Itu sebabnya kita tinggal di tempat buruk ini. 166 00:17:13,000 --> 00:17:14,916 Mana-mana pun boleh, asalkan bukan sini! 167 00:17:23,875 --> 00:17:27,458 Gadis ini bukan dia. Faham tak? 168 00:17:30,333 --> 00:17:33,541 Saya akan mesej awak nama tempat setelah saya dapat cari pembeli. 169 00:17:34,541 --> 00:17:36,000 Bawa anak itu bersama, okey? 170 00:17:37,000 --> 00:17:38,250 Yuya... 171 00:18:52,958 --> 00:18:57,875 HIROSHIGE YASUHARU, KELAB TSUBAKI I-GO 172 00:19:14,791 --> 00:19:16,000 Cantik jam tangan ini. 173 00:19:17,625 --> 00:19:19,708 Pemberi maklumat pasti dibayar dengan baik. 174 00:19:19,791 --> 00:19:22,750 Itu jam tangan palsu yang dibuat oleh Chiharu Yaguchi. 175 00:19:23,833 --> 00:19:26,083 Awak pun sangka jam tangan itu asli. 176 00:19:26,166 --> 00:19:27,583 Dia memang begitu mahir. 177 00:19:30,333 --> 00:19:31,541 Wanita tua yang menakjubkan. 178 00:19:33,000 --> 00:19:35,125 Wanita tua yang miskin. 179 00:19:36,750 --> 00:19:37,791 "Miskin"? 180 00:19:39,000 --> 00:19:41,375 Dia mengasah kemahiran untuk menjadi tukang jam. 181 00:19:41,458 --> 00:19:47,458 Tapi pada zaman itu, dunia tukang jam ialah dunia lelaki. 182 00:19:48,083 --> 00:19:53,458 Dia bukan sekadar dapat meniru teknik yang terbaik, 183 00:19:54,083 --> 00:19:56,708 jam tangan buatannya juga lebih baik daripada yang asli. 184 00:19:57,291 --> 00:20:00,625 Namun, disebabkan dia membuat jam tangan palsu, 185 00:20:00,708 --> 00:20:04,166 dia dipinggiri oleh industri pembuatan jam tangan. 186 00:20:05,166 --> 00:20:08,791 Hanya dunia penjenayah menghargai dia. 187 00:20:10,583 --> 00:20:16,083 Mereka mengambil kesempatan dan paksa dia buat pistol palsu. 188 00:20:16,666 --> 00:20:18,166 Ironiknya. 189 00:20:19,291 --> 00:20:22,166 "Sekarang saya ialah tukang jam yang sebenar." 190 00:20:23,000 --> 00:20:24,166 Apa? 191 00:20:26,125 --> 00:20:27,208 Tiada apa-apa. 192 00:20:28,666 --> 00:20:29,833 Tidak apa. 193 00:20:31,375 --> 00:20:33,250 Apa kata kita main i-go? 194 00:20:34,083 --> 00:20:37,583 Saya mempertaruhkan wang saya dan awak mempertaruhkan 195 00:20:39,166 --> 00:20:40,416 jam tangan ini. 196 00:20:41,416 --> 00:20:44,333 Awak tahu saya ialah pemain i-go yang profesional. 197 00:20:44,833 --> 00:20:49,708 Saya juga tahu awak dipecat kerana awak kaki judi. 198 00:21:11,625 --> 00:21:13,375 Awak memang tak tahu berputus asa! 199 00:21:15,375 --> 00:21:17,166 Saya datang ke sini kerana hal lain. 200 00:21:17,250 --> 00:21:18,375 Apa hal itu? 201 00:21:21,083 --> 00:21:22,750 Buat seutas jam tangan untuk saya. 202 00:21:25,958 --> 00:21:29,416 Saya menjumpai jam tangan yang pernah awak buat. 203 00:21:30,916 --> 00:21:32,041 Kualitinya sangat bagus. 204 00:21:33,458 --> 00:21:35,083 Tapi saya tak berjaya dapatkannya. 205 00:21:36,250 --> 00:21:41,375 Saya tak tahu seberapa dalam kajian awak terhadap saya, 206 00:21:42,208 --> 00:21:45,583 tapi saya takkan membaiki pistol awak kerana awak memuji saya. 207 00:21:46,916 --> 00:21:50,500 Bukan semua wanita mahu orang puji mereka cantik. 208 00:21:51,625 --> 00:21:52,875 Saya tahu. 209 00:21:53,541 --> 00:21:55,666 Saya takkan minta ikan di kedai daging. 210 00:21:56,541 --> 00:21:58,291 Sekarang awak ialah tukang jam. 211 00:22:02,083 --> 00:22:04,291 Helo, gadis kecil. 212 00:22:08,500 --> 00:22:09,916 Siapa nama awak? 213 00:22:11,208 --> 00:22:12,208 Okey. 214 00:22:13,541 --> 00:22:17,958 Jam tangan ini rosak teruk. Biar saya tengok. 215 00:22:26,666 --> 00:22:31,500 Di mana awak dapat jam tangan ini? 216 00:23:22,000 --> 00:23:23,208 Pemeriksaan badan. 217 00:23:30,916 --> 00:23:32,041 Baiklah. 218 00:23:34,333 --> 00:23:35,375 Bukan awak. 219 00:23:36,000 --> 00:23:37,291 Jangan ke mana-mana. 220 00:23:38,833 --> 00:23:44,750 Jika saya masuk seorang diri, bolehkah awak buka pintu untuk saya? 221 00:23:45,250 --> 00:23:47,791 Seperti yang awak nampak, saya tak dapat buatnya. 222 00:24:05,041 --> 00:24:08,583 Saya tahu Deigyo-gai penuh dengan orang jahat. 223 00:24:10,166 --> 00:24:12,208 Tapi menculik kanak-kanak? Hinanya. 224 00:24:12,291 --> 00:24:13,666 ANAK-ANAK YATIM HILANG 225 00:24:16,791 --> 00:24:21,625 Awaklah penjahat yang mengawal Deigyo-gai. 226 00:24:22,333 --> 00:24:25,291 Awak panggil saya ke sini untuk meleteri saya? 227 00:24:28,583 --> 00:24:29,708 Adele. 228 00:24:30,291 --> 00:24:32,000 Saya sedang puji awak. 229 00:24:34,250 --> 00:24:39,791 Ketua sebelumnya, yang telah awak bunuh, ialah pacat yang ambil duit wanita. 230 00:24:40,375 --> 00:24:43,458 Tapi awak memikirkan cara baru untuk mencari duit. 231 00:24:45,416 --> 00:24:47,541 Cuma jangan merahsiakannya daripada saya. 232 00:24:49,791 --> 00:24:51,875 Lelaki ini telah beritahu kami segalanya. 233 00:24:53,208 --> 00:24:54,333 Adele! 234 00:24:54,833 --> 00:24:59,208 Dari mana awak dapat idea untuk hasilkan dadah yang diperbuat daripada kanak-kanak? 235 00:25:00,958 --> 00:25:02,041 Perang. 236 00:25:02,791 --> 00:25:03,916 Perang? 237 00:25:05,458 --> 00:25:10,875 Negara musuh membuat eksperimen ke atas seluruh kampung saya. 238 00:25:12,083 --> 00:25:13,625 Apa awak buat? 239 00:25:14,666 --> 00:25:16,583 Saya cuba melarikan diri dan... 240 00:25:35,500 --> 00:25:40,208 Orang saya akan jaga Deigyo-gai seperti yang telah kami buat selama ini. 241 00:25:42,958 --> 00:25:45,125 Jadi, awak akan hasilkan dadah itu. 242 00:25:46,083 --> 00:25:47,541 Kami akan menjualnya. 243 00:25:48,416 --> 00:25:53,208 Kemudian beri kami bayaran rendah? 244 00:25:54,083 --> 00:25:57,541 Awak tak dapat mengira wang jika awak sudah mati. 245 00:25:58,958 --> 00:26:00,791 Betul kata awak. 246 00:27:17,291 --> 00:27:18,500 Kawashima, 247 00:27:20,166 --> 00:27:22,833 sekarang hanya gadis itu yang sesuai menjadi penderma. 248 00:27:24,875 --> 00:27:26,208 Saya akan cari dia. 249 00:28:13,291 --> 00:28:17,166 Macam tiket pertukaran untuk mendapatkan pistol. 250 00:28:18,375 --> 00:28:23,833 Sebelum ini, seorang pelacur di Deigyo-gai yang bernama Kyoko hamil. 251 00:28:25,500 --> 00:28:30,250 Tapi bosnya memaksanya untuk gugurkan anak supaya dapat terus bekerja. 252 00:28:30,583 --> 00:28:35,833 Jadi, dia minta pistol daripada saya untuk membunuh bosnya. 253 00:28:36,916 --> 00:28:38,416 Awak jual kepadanya? 254 00:28:38,500 --> 00:28:42,250 Sudah tentu tidak. Saya tak mahu dia mati. 255 00:28:42,875 --> 00:28:45,416 Saya beritahu dia saya tiada pistol, kehabisan stok, 256 00:28:45,500 --> 00:28:50,166 tapi jika dia datang lagi, saya akan memberinya pistol untuk jam tangan itu. 257 00:28:50,250 --> 00:28:52,416 Saya bohong dan suruh dia pulang. 258 00:28:53,541 --> 00:28:56,833 Jadi, apa awak nak buat? 259 00:28:58,750 --> 00:29:03,250 Dia simpan jam tangan lama ini. 260 00:29:03,333 --> 00:29:06,583 Maksudnya, dia mempercayai kata-kata bohong saya. 261 00:29:08,250 --> 00:29:11,666 Dia dalam kesusahan sekarang. 262 00:29:12,458 --> 00:29:13,750 Saya harus bantu dia. 263 00:29:14,625 --> 00:29:17,958 Saya harap penyelesaiannya kecil saja. 264 00:29:19,708 --> 00:29:20,958 Apa maksud awak? 265 00:29:22,166 --> 00:29:27,166 Wanita yang kehilangan anak menggunakan anak lain untuk mendapatkan pistol. 266 00:29:28,000 --> 00:29:30,041 Maksudnya, dia hadapi masalah yang serius. 267 00:29:34,458 --> 00:29:36,000 Suruh dia pulang. 268 00:29:37,000 --> 00:29:38,500 Sekarang awak ialah tukang jam. 269 00:29:45,291 --> 00:29:48,958 Jika saya tak boleh pergi, boleh tak awak pergi bersama dia? 270 00:29:49,791 --> 00:29:51,958 Saya tahu awak dapat bantu Kyoko. 271 00:29:53,041 --> 00:29:55,833 Tak, saya takkan buat begitu. 272 00:29:56,875 --> 00:29:58,166 Kenapa tidak? 273 00:29:59,000 --> 00:30:01,125 Saya tak suka kanak-kanak. 274 00:30:02,083 --> 00:30:04,583 Saya tak faham mereka dan mereka buat saya marah. 275 00:30:05,416 --> 00:30:07,000 Jawapannya "tidak". 276 00:30:07,083 --> 00:30:10,916 Apa kata jika saya sudi kembali kepada kerja lama saya 277 00:30:11,000 --> 00:30:15,583 dan membaiki pistol awak? 278 00:30:29,458 --> 00:30:30,708 Alahai... 279 00:30:34,708 --> 00:30:36,583 Lambatnya dia berjalan. 280 00:31:13,166 --> 00:31:14,916 Awak naik kereta api yang mana? 281 00:31:18,166 --> 00:31:19,666 Awak tak tahu? 282 00:31:20,458 --> 00:31:21,625 Apa warna kereta api itu? 283 00:31:25,958 --> 00:31:28,333 Beritahu saya apa-apa yang awak ingat. 284 00:31:36,208 --> 00:31:37,333 Mungkinkah... 285 00:31:40,625 --> 00:31:41,916 awak tak boleh bercakap? 286 00:31:47,375 --> 00:31:48,916 Awak tahu alamat Kyoko? 287 00:32:07,375 --> 00:32:09,125 Tulis warna kereta api itu. 288 00:32:23,375 --> 00:32:25,458 BIRU 289 00:32:26,583 --> 00:32:27,708 Nama awak? 290 00:32:41,750 --> 00:32:42,833 Mari kita pergi. 291 00:32:54,625 --> 00:32:55,833 Simpan saja. 292 00:33:03,666 --> 00:33:06,208 Sekarang, ke mana? 293 00:33:31,625 --> 00:33:34,666 PANTAI YAMANOURA 294 00:34:11,166 --> 00:34:13,750 Pulangkannya apabila matahari tidak begitu terang lagi. 295 00:34:45,125 --> 00:34:46,958 Awak ada bengkel bawah tanah. 296 00:34:47,375 --> 00:34:50,000 Bagus untuk orang yang hidup dalam masa lalu yang gelap. 297 00:34:57,791 --> 00:34:59,666 Sekarang, ini saja yang saya ada. 298 00:35:00,333 --> 00:35:02,041 Saya sendiri yang membuatnya. 299 00:35:06,125 --> 00:35:07,375 Kali pertama bagi saya. 300 00:35:07,458 --> 00:35:08,791 Tak mungkin. 301 00:35:09,333 --> 00:35:11,541 Tak pernah guna pistol lain, kecuali revolver? 302 00:35:12,500 --> 00:35:14,166 Bagi saya, ini pistol yang terbaik. 303 00:35:15,333 --> 00:35:18,041 Kecacatan pistol yang asal telah dibaiki. 304 00:35:18,666 --> 00:35:21,375 Kenapa awak begitu taasub dengan Combat Magnum? 305 00:35:22,875 --> 00:35:26,208 Dengan kemahiran awak, mana-mana pistol pun boleh. 306 00:35:29,000 --> 00:35:31,000 Itu pistol pertama yang pernah saya guna. 307 00:35:32,333 --> 00:35:34,250 Maksud awak, jenis pistol yang pertama? 308 00:35:34,333 --> 00:35:38,166 Tak. Jika ya, saya akan beli pistol baru. Saya hanya guna pistol pertama saya. 309 00:35:38,250 --> 00:35:41,791 Maksudnya, dari mula lagi, awak guna pistol awak yang pertama 310 00:35:41,875 --> 00:35:46,125 dan menggantikan bahagian yang rosak jika perlu? 311 00:35:48,375 --> 00:35:52,958 Jika ya, mungkin tiada satu pun bahagian pistol ini yang masih asal. 312 00:35:55,958 --> 00:35:58,458 Namun, masih ada memori yang asal. 313 00:36:00,916 --> 00:36:04,041 Awak tak nampak macam orang yang begitu romantik. 314 00:36:06,875 --> 00:36:08,291 Itu bukan sesuatu yang buruk. 315 00:36:35,333 --> 00:36:40,291 DITUTUP 316 00:36:40,375 --> 00:36:41,833 Saya periksa keadaan di dalam. 317 00:36:42,250 --> 00:36:43,416 Awak tinggal di sini. 318 00:37:44,875 --> 00:37:46,125 Satu... 319 00:37:48,666 --> 00:37:50,000 Dua... 320 00:37:53,375 --> 00:37:54,500 Tiga. 321 00:37:56,625 --> 00:37:58,750 Saya boleh rasa awak suka membunuh orang. 322 00:38:04,458 --> 00:38:05,666 Keluar! 323 00:38:21,916 --> 00:38:22,875 Diam! 324 00:38:22,958 --> 00:38:24,541 Diam dan dengar cakap saya! 325 00:38:24,625 --> 00:38:26,166 Dengar tak? 326 00:38:26,250 --> 00:38:27,500 Berhenti menangis! 327 00:38:27,583 --> 00:38:29,166 Jangan paksa saya ulang lagi! 328 00:38:37,958 --> 00:38:39,166 Jangan tengok ke belakang. 329 00:38:39,916 --> 00:38:41,291 Mari kita keluar dari sini. 330 00:38:55,625 --> 00:38:57,416 Kita melepaskan dia? 331 00:38:59,750 --> 00:39:01,833 Orang itu ialah Jigen Daisuke. 332 00:39:05,458 --> 00:39:07,333 Awak nampak sangat kecewa. 333 00:39:08,500 --> 00:39:10,041 Itu hal yang normal. 334 00:39:11,666 --> 00:39:15,875 Awak tak boleh melawan dia tanpa membuat persediaan. 335 00:39:16,916 --> 00:39:19,041 Jangan cari nahas. 336 00:39:20,000 --> 00:39:21,000 Jadi, kita buat apa? 337 00:39:22,958 --> 00:39:28,375 Saya dengar dia datang ke sini, tapi tak sangka kami akan bertemu. 338 00:39:33,041 --> 00:39:36,333 Ekori dia dan tengok dia perlu ke mana. 339 00:39:59,791 --> 00:40:01,125 Hei, jangan berhenti! 340 00:40:21,791 --> 00:40:22,833 Naiklah. 341 00:40:24,875 --> 00:40:26,041 Lekas! 342 00:40:53,291 --> 00:40:55,750 En. Akiyama, kami menanti awak datang. 343 00:41:29,708 --> 00:41:34,708 Adakah benda ini memang jauh lebih bagus daripada dadah yang lain? 344 00:41:35,958 --> 00:41:41,958 Ya, awak bukan sekadar mengalami khayalan dan euforia. 345 00:41:42,500 --> 00:41:43,708 Apa fungsinya yang sebenar? 346 00:41:44,583 --> 00:41:46,833 Melambatkan proses penuaan. 347 00:41:48,083 --> 00:41:51,250 Jadi, awak akan dapat masa. 348 00:42:01,916 --> 00:42:04,375 Itu ialah senarai orang yang dikehendaki Interpol. 349 00:42:05,000 --> 00:42:06,333 Tengok usia saya. 350 00:42:09,208 --> 00:42:10,916 Lima puluh dua tahun. 351 00:42:19,833 --> 00:42:20,958 Dokumen ini palsu, bukan? 352 00:42:21,958 --> 00:42:24,208 Senang untuk mengesahkannya. 353 00:42:25,333 --> 00:42:27,541 Takkan saya nak cakap bohong yang begitu bodoh? 354 00:42:28,041 --> 00:42:32,958 Bagaimana saya nak bayar awak jika saya tak mempercayai awak? 355 00:42:33,375 --> 00:42:36,916 Saya tak mahu awak bayar saya. Itu bukan tujuan saya dari mula lagi. 356 00:42:38,208 --> 00:42:39,375 Apa maksud awak? 357 00:42:42,083 --> 00:42:45,833 Saya akan terus beri awak keutamaan. 358 00:42:46,291 --> 00:42:49,416 Jadi, bawa pelanggan kepada saya. 359 00:42:50,416 --> 00:42:55,583 Ahli politik, pegawai polis dan ahli kewangan. 360 00:42:56,416 --> 00:43:01,750 Orang yang berkuasa dan disegani. 361 00:43:01,833 --> 00:43:03,708 Apa yang awak sedang rancang? 362 00:43:05,125 --> 00:43:07,375 Saya mahu mengumpulkan kuasa 363 00:43:09,458 --> 00:43:11,541 yang tak boleh diambil oleh sesiapa pun. 364 00:43:37,375 --> 00:43:38,583 Dapat cari gadis itu? 365 00:43:39,625 --> 00:43:41,000 Ya, tapi... 366 00:43:42,083 --> 00:43:44,125 Awak tak dapat bawa dia ke sini? 367 00:43:44,708 --> 00:43:47,625 Jigen Daisuke bersama dia. 368 00:43:48,208 --> 00:43:49,708 Maafkan saya. 369 00:43:50,166 --> 00:43:51,458 Tidak apa. 370 00:43:52,791 --> 00:43:54,958 Berada di sisi Jigen adalah... 371 00:43:55,875 --> 00:44:00,375 seperti berjalan-jalan dengan papan tanda yang paling menonjol di dunia. 372 00:44:22,916 --> 00:44:27,166 Jangan. 373 00:44:29,333 --> 00:44:31,791 Jangan. 374 00:44:34,458 --> 00:44:38,833 Jangan. 375 00:44:40,875 --> 00:44:43,000 Saya gembira awak pergi bersama dia. 376 00:44:43,666 --> 00:44:47,166 Entah apa akan berlaku jika saya yang pergi. 377 00:44:49,833 --> 00:44:53,708 Kyoko diseksa oleh profesional. 378 00:44:54,916 --> 00:44:57,250 Masalahnya lebih besar daripada yang kita sangka. 379 00:44:59,375 --> 00:45:01,333 - Hei. - Ya? 380 00:45:01,833 --> 00:45:03,250 Tuangkan sedikit untuk saya. 381 00:45:20,000 --> 00:45:24,916 Awak kata Oto tak boleh bercakap, bukan? 382 00:45:25,666 --> 00:45:26,666 Ya. 383 00:45:27,458 --> 00:45:29,000 Dia bercakap dalam mimpinya. 384 00:45:29,583 --> 00:45:30,583 Yakah? 385 00:45:31,083 --> 00:45:34,625 Dia asyik kata "jangan" berkali-kali. 386 00:45:38,250 --> 00:45:40,291 Dia mungkin ada afonia. 387 00:45:41,000 --> 00:45:42,291 Apa itu? 388 00:45:43,000 --> 00:45:45,500 - Sejenis masalah mental. - Apa? 389 00:45:45,583 --> 00:45:50,000 Tekanan emosi kadangkala boleh buat seseorang hilang suara. 390 00:45:55,833 --> 00:45:58,375 Saya akan bawa dia ke balai polis. 391 00:45:59,666 --> 00:46:01,583 Apa yang awak nak beritahu mereka? 392 00:46:02,291 --> 00:46:05,833 Beritahu mereka awak menjual beli pistol? Awak akan dipenjarakan. 393 00:46:06,458 --> 00:46:08,958 Saya tak dapat hidup lama lagi. 394 00:46:09,541 --> 00:46:14,416 Saya akan anggap penjara seperti rumah orang tua dengan peraturan ketat. 395 00:46:17,541 --> 00:46:22,083 Tunggulah sehingga kita tahu kaitan Oto dengan Kyoko. 396 00:46:23,916 --> 00:46:26,541 Mungkin kita boleh cari sebuah keluarga untuk anak itu. 397 00:46:51,250 --> 00:46:52,958 Bilakah awak... 398 00:47:01,583 --> 00:47:04,333 Saya tak tahu lokasi Jigen. 399 00:47:05,791 --> 00:47:09,041 Awak langsung tak takut biarpun diancam dengan pistol. 400 00:47:09,875 --> 00:47:11,875 Awak memang berani. 401 00:47:12,791 --> 00:47:17,166 Patutlah awak begitu terkenal sebelum awak kehilangan lengan. 402 00:47:17,250 --> 00:47:19,125 Awak juga terkenal 403 00:47:19,958 --> 00:47:24,708 sebagai pengecut yang suka main sorok-sorok. 404 00:47:30,708 --> 00:47:34,583 Saya akan bunuh awak. 405 00:47:41,125 --> 00:47:45,000 Jika kita bertuah, kita akan berjumpa lagi. 406 00:48:00,000 --> 00:48:00,916 Hei! 407 00:48:08,916 --> 00:48:10,916 Jangan asyik terima klien yang gila. 408 00:48:11,833 --> 00:48:16,625 Tapi perlu ada orang yang melayan mereka. 409 00:48:19,958 --> 00:48:22,375 Tengok, ada darah pada muka awak lagi. 410 00:48:28,041 --> 00:48:31,041 Ada lelaki yang biadab di bar. 411 00:48:34,166 --> 00:48:37,541 Awak lebih sering tercedera sejak wanita itu menjadi ketua. 412 00:48:38,541 --> 00:48:40,041 Saya risau tentang awak. 413 00:48:42,208 --> 00:48:47,625 Kita masih perlukan dia jika kita nak membaiki keadaan bandar ini. 414 00:48:49,791 --> 00:48:53,875 Tak kira apa-apa pun, saya akan pastikan awak tak perlu buat kerja ini lagi. 415 00:48:55,125 --> 00:48:57,125 Saya tak benci kerja ini... 416 00:49:37,583 --> 00:49:38,750 Ada rokok? 417 00:49:40,000 --> 00:49:41,208 Sudah tentu. 418 00:50:04,333 --> 00:50:05,375 Nah. 419 00:50:13,708 --> 00:50:14,791 Apa? 420 00:50:16,875 --> 00:50:18,208 Awak tak rokok di depan orang. 421 00:50:20,125 --> 00:50:22,500 - Saya tak nak berbau asap rokok. - Ya. 422 00:50:23,666 --> 00:50:29,375 Jadi, maksudnya, ini untuk saya dan awak saja. 423 00:50:59,833 --> 00:51:00,791 Helo. 424 00:51:03,916 --> 00:51:04,958 Helo. 425 00:51:09,291 --> 00:51:11,166 Jigen Daisuke? 426 00:51:34,500 --> 00:51:38,958 "Bahagian baru ada perbezaan yang kecil. 427 00:51:39,041 --> 00:51:41,625 "Ada bahagian yang tidak serasi dengan satu sama lain. 428 00:51:42,250 --> 00:51:45,916 "Itu sebabnya awak tidak dapat jamin semua bahagian berfungsi dengan baik. 429 00:51:46,666 --> 00:51:49,708 "Pistol ini seperti kawan lama awak, bukan? 430 00:51:50,333 --> 00:51:53,250 "Dengarlah perkara yang dikatakannya. 431 00:51:53,333 --> 00:51:56,833 "Awak sepatutnya dapat memahaminya." 432 00:52:14,041 --> 00:52:15,041 Hei! 433 00:52:20,625 --> 00:52:21,958 Tunggu! 434 00:52:24,250 --> 00:52:25,625 Awak pergi ke mana? 435 00:52:27,250 --> 00:52:29,375 Wanita tua itu cuba bantu awak. 436 00:52:30,500 --> 00:52:32,666 Tunggu dia balik dulu. 437 00:52:36,166 --> 00:52:37,291 Di mana buku nota itu? 438 00:52:39,750 --> 00:52:40,875 Awak tinggalkannya? 439 00:52:46,333 --> 00:52:47,458 Saya beri... 440 00:52:54,208 --> 00:52:55,500 Saya berinya kepada awak. 441 00:52:57,708 --> 00:52:59,208 Awak perlukannya, bukan? 442 00:53:06,500 --> 00:53:07,500 Mari kita pergi. 443 00:53:12,125 --> 00:53:13,250 Ada apa? 444 00:53:18,833 --> 00:53:20,000 Jadi... 445 00:53:25,166 --> 00:53:29,250 Dia beritahu saya awak ialah anak saudaranya. 446 00:53:30,833 --> 00:53:32,333 Dia ialah anak perempuan awak. 447 00:53:33,750 --> 00:53:34,958 Comelnya awak. 448 00:53:35,833 --> 00:53:37,958 Mujurlah awak tak seiras bapa awak. 449 00:53:38,541 --> 00:53:42,875 Chiharu minta saya hantar makanan, tapi kami belum buka kedai lagi. 450 00:53:42,958 --> 00:53:47,958 Awak nak makan tengah hari? Marilah, saya masak sesuatu untuk awak. 451 00:53:52,291 --> 00:53:54,333 Singgah di rumah saya nanti. 452 00:53:54,416 --> 00:53:59,250 Anak saudara Chiharu dialu-alukan setiap masa. 453 00:54:09,458 --> 00:54:13,541 Cara awak makan! Bagaimana jika anak awak menirunya? 454 00:54:20,750 --> 00:54:21,791 Jangan tengok. 455 00:54:39,958 --> 00:54:43,416 BANDAR DEIGYO-GAI 456 00:54:54,833 --> 00:54:59,958 Mereka semua bawa pistol. Bandar ini berbahaya. 457 00:55:06,375 --> 00:55:08,708 - Apa khabar? - Ada apa, Chiharu? 458 00:55:16,875 --> 00:55:20,125 Saya datang terlalu awal. Mungkin dia masih tidur? 459 00:55:23,291 --> 00:55:24,500 Awakkah itu, Chiharu? 460 00:55:25,750 --> 00:55:27,333 Saya kenal suara awak. 461 00:55:28,291 --> 00:55:31,333 - Ruri! - Hei, Chiharu! 462 00:55:31,416 --> 00:55:32,958 - Lama tak jumpa. - Ya. 463 00:55:39,708 --> 00:55:41,125 Nah. 464 00:55:44,125 --> 00:55:45,291 Silakan. 465 00:55:46,166 --> 00:55:47,541 Jadi, ada apa? 466 00:55:48,916 --> 00:55:50,291 Kyoko... 467 00:55:51,750 --> 00:55:53,083 sudah mati. 468 00:55:54,166 --> 00:55:55,166 Apa? 469 00:55:56,208 --> 00:56:00,000 Gadis yang bersamanya ada di rumah saya sekarang. 470 00:56:01,083 --> 00:56:03,958 Awak tahu jika dia ada saudara mara? 471 00:56:04,041 --> 00:56:07,000 Tunggu. Saya sangat keliru. 472 00:56:07,416 --> 00:56:09,833 Pertama, Kyoko tiada keluarga. 473 00:56:09,916 --> 00:56:14,125 Lagipun, dia mandul. 474 00:56:14,208 --> 00:56:19,666 Awak menguruskan tempat ini, jadi saya sangka awak tahu sesuatu. 475 00:56:31,291 --> 00:56:32,583 Adele! 476 00:56:32,666 --> 00:56:35,500 Saya terkejut awak datang ke sini. Ada apa? 477 00:56:36,208 --> 00:56:38,375 Baru-baru ini, saya sangat sibuk. 478 00:56:39,958 --> 00:56:45,000 Tapi saya dengar Yaguchi Chiharu datang ke sini. 479 00:56:45,083 --> 00:56:50,166 Wah, cepatnya berita tersebar di bandar ini. 480 00:56:51,125 --> 00:56:55,125 Saya dengar awak jual pistol kepada ketua yang sebelumnya. 481 00:56:58,791 --> 00:57:04,208 Ya, dia kata dia nak melindungi bandar ini dengan pistol-pistol itu, 482 00:57:04,750 --> 00:57:08,250 tapi saya dengar dia memang kejam. 483 00:57:08,625 --> 00:57:10,333 Saya tak mengkritik awak. 484 00:57:11,375 --> 00:57:16,625 Suara mekanikal saya tak dapat menyampaikan emosi saya dengan sepenuhnya. 485 00:57:19,541 --> 00:57:21,458 Jadi, apa yang awak mahu? 486 00:57:22,375 --> 00:57:25,708 Saya nak berurus niaga dengan awak juga. 487 00:57:28,208 --> 00:57:32,500 Maaf, tapi saya sudah bersara. 488 00:57:34,166 --> 00:57:35,916 Nampaknya tidak begitu. 489 00:57:42,791 --> 00:57:43,958 Jika begitu, baiklah. 490 00:57:45,458 --> 00:57:46,875 Kita bincang lagi nanti. 491 00:57:59,000 --> 00:58:00,625 Kosong. 492 00:58:21,208 --> 00:58:22,583 Awak sudah habis menulis? 493 00:58:38,708 --> 00:58:39,916 Boleh saya tengok? 494 00:58:54,125 --> 00:58:56,875 EN. TAKAHASHI PUKUL DENGAN LEBIH KUAT APABILA SAYA MENANGIS. 495 00:59:07,291 --> 00:59:10,583 DIA PUKUL SAYA. 496 00:59:10,666 --> 00:59:13,875 SAYA MENANGIS. 497 00:59:17,958 --> 00:59:20,166 MAK 498 00:59:20,250 --> 00:59:22,541 DITIKAM. 499 00:59:27,333 --> 00:59:30,208 EN. TAKAHASHI TAK BERI SAYA MAKANAN LAGI. 500 00:59:30,291 --> 00:59:33,666 SAYA CUBA BERCAKAP, TAPI TIADA SUARA YANG KELUAR. 501 00:59:33,750 --> 00:59:35,708 SAYA TAKUT. 502 00:59:35,791 --> 00:59:37,708 MEREKA CULIK SAYA. 503 00:59:37,791 --> 00:59:41,416 MEREKA AMBIL DARAH SAYA. 504 00:59:46,291 --> 00:59:48,375 SAYA ASYIK MENANGIS. 505 00:59:48,458 --> 00:59:50,791 SAYA MENANGIS 506 00:59:50,875 --> 00:59:55,375 DAN SUARA SAYA HILANG. 507 01:00:27,458 --> 01:00:28,583 Celaka! 508 01:00:49,166 --> 01:00:50,541 Awak tak suka susu? 509 01:00:54,708 --> 01:00:57,750 Sebelum ini, awak juga tak minum susu. 510 01:01:25,041 --> 01:01:28,166 MAAFKAN SAYA. 511 01:01:55,875 --> 01:01:58,541 Saya nak keluar beli rokok. 512 01:02:08,125 --> 01:02:09,458 Nak ikut? 513 01:02:14,791 --> 01:02:15,875 Yang sama. 514 01:02:17,708 --> 01:02:20,750 - Tak dijual di Jepun lagi. - Apa? 515 01:02:20,833 --> 01:02:23,750 - Nak jenama lain? - Saya hanya mahu jenama ini. 516 01:02:24,875 --> 01:02:27,125 Saya ada sesuatu yang serupa. 517 01:02:27,958 --> 01:02:31,000 - Tak payahlah. - Hei... 518 01:02:34,208 --> 01:02:38,166 Awak mungkin mahu buku nota yang lebih kecil. 519 01:02:41,958 --> 01:02:43,250 Mari kita beli di sana. 520 01:02:47,166 --> 01:02:49,333 Buku ini terlalu besar untuk dibawa, bukan? 521 01:02:54,958 --> 01:02:56,500 Apa-apa sajalah. Ikut saya. 522 01:03:18,791 --> 01:03:19,833 Nah. 523 01:03:29,208 --> 01:03:30,500 Terlalu panjang. 524 01:03:31,416 --> 01:03:32,833 Pusing ke belakang. 525 01:03:42,666 --> 01:03:43,833 Jangan tengok. 526 01:03:53,166 --> 01:03:54,333 Siap. 527 01:04:20,083 --> 01:04:22,458 - Terima kasih banyak. - Sama-sama. 528 01:04:39,250 --> 01:04:40,625 Awak pergi ke mana? 529 01:04:41,083 --> 01:04:42,125 Siapa itu tadi? 530 01:04:42,208 --> 01:04:44,541 Jurujual ubah suai. 531 01:04:45,625 --> 01:04:51,166 Dia terdesak, jadi saya minta dia buat kos anggaran untuk saya. 532 01:04:54,166 --> 01:04:55,500 Oh, begitu. 533 01:04:57,708 --> 01:04:59,875 Saya nampak buku nota awak ada tali baru. 534 01:05:02,708 --> 01:05:06,291 Dia sepatutnya belikan buku nota yang lebih cantik. 535 01:05:06,958 --> 01:05:10,541 Dia memang tak faham gadis, betul tak? 536 01:05:15,166 --> 01:05:18,375 - Selamat petang. - Oh, selamat petang. 537 01:05:26,791 --> 01:05:28,500 Bagaimana dengan Deigyo-gai? 538 01:05:29,416 --> 01:05:31,916 Saya bertanya orang di sana, 539 01:05:32,500 --> 01:05:35,375 tapi tiada orang yang tahu apa-apa tentang Oto. 540 01:05:36,708 --> 01:05:37,958 Bagaimana dengan Kyoko? 541 01:05:38,458 --> 01:05:43,958 Nampaknya dia hilang baru-baru ini saja. 542 01:05:45,458 --> 01:05:48,083 Tiada orang sedar perkara yang berlaku. 543 01:05:54,250 --> 01:05:55,708 Apa masalahnya? 544 01:05:57,166 --> 01:05:58,666 Ada sesuatu yang tak kena. 545 01:06:00,333 --> 01:06:02,833 Seorang anak diculik dari rumah anak yatim 546 01:06:03,333 --> 01:06:05,416 lalu diselamatkan oleh wanita di Deigyo-gai. 547 01:06:08,500 --> 01:06:10,708 Wanita dan anak itu bertemu di mana? 548 01:06:13,791 --> 01:06:17,875 Penduduk Deigyo-gai tak keluar dari bandar mereka. 549 01:06:18,541 --> 01:06:22,333 Ya, mereka dikehendaki polis atau sedang bersembunyi. 550 01:06:24,958 --> 01:06:26,458 Maksudnya, anak itu diculik 551 01:06:28,125 --> 01:06:29,916 oleh penduduk Deigyo-gai. 552 01:06:30,750 --> 01:06:31,666 Apa? 553 01:06:32,875 --> 01:06:34,708 Oto tak boleh tinggal di sini. 554 01:06:45,416 --> 01:06:48,416 Nampaknya kita terlalu lambat. Tunggu di bawah sana. 555 01:07:02,583 --> 01:07:04,750 Berhenti! 556 01:07:08,250 --> 01:07:09,791 Saya tak boleh gunakannya di sini. 557 01:07:42,333 --> 01:07:44,166 Penyenyap? Bagus sekali. 558 01:09:21,666 --> 01:09:22,750 Kebocoran gas itu helah. 559 01:10:31,500 --> 01:10:32,875 Jangan datang ke sini! 560 01:10:53,958 --> 01:10:56,125 Awak terlalu tua untuk main sorok-sorok, bukan? 561 01:10:56,666 --> 01:10:58,083 Itu sebabnya 562 01:10:59,500 --> 01:11:04,041 saya menyapa awak tadi dengan senyuman yang lebar. 563 01:11:08,208 --> 01:11:09,083 Awak... 564 01:11:14,291 --> 01:11:17,166 Letak pistol itu dan tendangnya ke sini. 565 01:11:30,125 --> 01:11:32,500 Maafkan saya. 566 01:11:43,541 --> 01:11:44,916 Jangan takut. 567 01:11:48,291 --> 01:11:50,208 Satu tembakan saja. Tidak apa. 568 01:12:52,250 --> 01:12:54,916 Chiharu! 569 01:12:55,000 --> 01:12:56,041 Apa berlaku? 570 01:13:15,708 --> 01:13:21,416 Waktu dia alami trauma pada usia remaja, tubuhnya menghasilkan hormon antitekanan. 571 01:13:21,500 --> 01:13:27,208 Kandungan tinggi hormon itu menjadikannya penderma yang sesuai. 572 01:13:28,125 --> 01:13:32,333 Trauma buruk seperti kaki dipotong dan kehilangan suara? 573 01:13:34,333 --> 01:13:35,625 Ya. 574 01:13:36,958 --> 01:13:41,708 Jumlah hormon yang dihasilkan akan kurang seraya masa berlalu. 575 01:13:43,791 --> 01:13:49,416 Seperti awak, akhirnya dia takkan jadi penderma yang sesuai lagi. 576 01:13:50,666 --> 01:13:53,958 Awak perlu cari penderma seterusnya dengan secepat mungkin. 577 01:13:55,000 --> 01:13:56,500 Jangan risau. 578 01:13:58,250 --> 01:14:04,208 Kemiskinan tersebar dengan begitu cepat, kita pasti dapat cari penderma sesuai. 579 01:14:57,625 --> 01:14:59,375 Sudah berapa lama? 580 01:14:59,791 --> 01:15:00,875 Dua hari. 581 01:15:02,041 --> 01:15:05,708 Doktor itu ialah lelaki tua yang bersara bertahun-tahun lalu. 582 01:15:06,041 --> 01:15:09,791 Jadi, jangan bersungut tentang jahitan yang tidak sekata. 583 01:15:13,833 --> 01:15:15,750 Di mana mayat-mayat? 584 01:15:15,833 --> 01:15:19,916 Hanya tertinggal darah dan benda ini. 585 01:15:22,291 --> 01:15:28,250 Mereka menggunakan Colt Government M1911 dengan penyenyap. 586 01:15:30,208 --> 01:15:34,125 Awak yang buat pistol ini. Saya tahu sebaik saja saya memegangnya. 587 01:15:35,166 --> 01:15:37,791 Dulu, saya pernah menjualnya di Deigyo-gai. 588 01:15:38,541 --> 01:15:41,375 Nampaknya awak betul. 589 01:15:42,791 --> 01:15:43,708 Ya. 590 01:15:44,916 --> 01:15:47,666 Sekarang, pergi. 591 01:15:48,166 --> 01:15:50,375 Jangan sampai awak ditangkap juga. 592 01:15:51,666 --> 01:15:52,708 Polis? 593 01:15:52,791 --> 01:15:56,000 Apa lagi yang kita boleh buat untuk selamatkan Oto? 594 01:15:58,541 --> 01:16:00,833 Kenapa mengorbankan diri? 595 01:16:03,041 --> 01:16:08,541 Saya buat alat yang membunuh orang. Jadi, ini peluang untuk saya menebus dosa. 596 01:16:13,125 --> 01:16:16,958 Hei, Chiharu! 597 01:16:17,041 --> 01:16:20,833 - Awak ada di rumah? - Pergi bersiap. 598 01:16:21,291 --> 01:16:24,625 Ya, saya datang! 599 01:16:27,583 --> 01:16:31,125 - Tiada orang membelinya. - Tapi... 600 01:16:31,208 --> 01:16:35,791 Ini bukan untuk awak. Ini untuk gadis itu. 601 01:16:35,875 --> 01:16:40,083 Nah. Saya letaknya di sini. Okey? 602 01:16:41,791 --> 01:16:45,791 Awak tak pernah bercakap tentang diri sendiri. 603 01:16:45,875 --> 01:16:48,958 Awak orang yang penuh misteri. 604 01:16:49,041 --> 01:16:53,166 Kemudian, kami dapat tahu awak ada seorang anak saudara. 605 01:16:53,250 --> 01:16:56,791 Jadi, orang di seluruh jalan ini berasa teruja. 606 01:16:57,166 --> 01:16:59,916 Marilah kita menikmati saat gembira ini. 607 01:17:01,541 --> 01:17:04,458 - Terima kasih. - Jumpa lagi. 608 01:17:08,541 --> 01:17:09,416 Nah. 609 01:17:09,708 --> 01:17:11,625 Mereka semua baik hati. 610 01:17:11,708 --> 01:17:13,625 Mereka semua penyibuk. 611 01:17:14,416 --> 01:17:15,875 Saya tak boleh buang hadiah ini. 612 01:17:15,958 --> 01:17:17,333 Bawanya bersama awak. 613 01:17:18,291 --> 01:17:19,958 Saya tak suka makanan manis. 614 01:17:29,416 --> 01:17:31,666 Benarkan saya untuk pinjamnya sebentar. 615 01:17:33,208 --> 01:17:34,291 Awak tak... 616 01:17:34,375 --> 01:17:38,000 Apa yang polis dapat buat untuk bantu awak? 617 01:17:38,666 --> 01:17:40,291 Mereka... 618 01:17:41,208 --> 01:17:45,250 Mereka mungkin dapat tangkap pelaku, tapi mereka tak dapat selamatkan Oto. 619 01:17:47,541 --> 01:17:50,333 Saya tak tahu perkara yang berlaku pada zaman silamnya, 620 01:17:52,791 --> 01:17:55,833 tapi dia menyalahkan dirinya. 621 01:18:01,291 --> 01:18:03,583 Biarpun dia berasa takut, 622 01:18:08,666 --> 01:18:11,125 dia asyik minta maaf kepada saya sampai akhir. 623 01:18:21,916 --> 01:18:23,291 Saya nak tanya. 624 01:18:25,833 --> 01:18:29,708 Tidakkah awak ingin dengar suaranya sewaktu dia ketawa? 625 01:18:57,708 --> 01:18:59,916 Ini saja yang saya dapat buat. 626 01:19:01,833 --> 01:19:03,250 Sudah cukup baik. 627 01:19:12,666 --> 01:19:17,875 Maaf kerana awak perlu tunggu. Ada kesesakan lalu lintas. 628 01:19:28,500 --> 01:19:30,541 Ini bunga yang awak pesan. 629 01:19:31,000 --> 01:19:35,041 Memandangkan ini pembelian pertama, saya beri awak hadiah percuma. 630 01:19:40,875 --> 01:19:43,416 Harap dapat berkhidmat kepada awak lagi. 631 01:19:54,416 --> 01:19:56,000 Apa yang baru berlaku tadi? 632 01:19:57,625 --> 01:20:01,750 Dia kata dia seorang penggubah bunga. 633 01:20:02,375 --> 01:20:07,541 Dia memilih bunga berdasarkan maklumat pada borang pesanan. 634 01:20:09,125 --> 01:20:10,500 Ini bunga chamomile. 635 01:20:11,041 --> 01:20:15,000 Bunga ini melambangkan kekuatan sewaktu dilanda kesusahan. 636 01:20:23,083 --> 01:20:25,041 Saya dah beritahu dia tak perlu, 637 01:20:25,125 --> 01:20:28,250 tapi peluru Magnum ialah simbol awak. 638 01:20:29,083 --> 01:20:30,833 Dia suka ikut trend terkini. 639 01:20:34,833 --> 01:20:36,333 Saya akan simpannya untuk tuah. 640 01:20:37,708 --> 01:20:38,958 Ini ketua mereka. 641 01:20:39,041 --> 01:20:39,916 PROFIL 642 01:20:40,000 --> 01:20:41,166 Adele. 643 01:20:41,791 --> 01:20:43,000 Awak kenal dia? 644 01:20:43,875 --> 01:20:47,291 Tak, tapi saya pernah dengar namanya. 645 01:20:48,958 --> 01:20:54,583 Dulu dia dalam geng Asia Tenggara, tapi dia dianiaya lalu lari ke Deigyo-gai. 646 01:20:55,166 --> 01:20:57,875 Dia sangat cepat menembak. Tiada tandingan. 647 01:20:58,875 --> 01:21:02,458 Dia melawan musuh dengan kerusi roda dan tidak mati. 648 01:21:03,541 --> 01:21:05,375 Itulah bukti betapa hebatnya dia. 649 01:21:06,666 --> 01:21:08,416 Lelaki ini, Kawashima, 650 01:21:08,875 --> 01:21:12,625 buat semua kerja seperti askar upahan, pembunuh dan sebagainya. 651 01:21:13,416 --> 01:21:14,666 Lelaki ini pelik. 652 01:21:15,250 --> 01:21:18,875 Dia boleh mengubah penampilannya bergantung pada keadaan. 653 01:21:18,958 --> 01:21:22,000 Dia macam sesumpah dan sukar ditangkap. 654 01:21:22,083 --> 01:21:23,541 Lelaki "sorok-sorok". 655 01:21:27,750 --> 01:21:30,833 Saya nak beritahu awak sesuatu lagi. 656 01:21:33,458 --> 01:21:36,416 Kinjo, orang yang awak hubungi di Deigyo-gai itu 657 01:21:37,208 --> 01:21:38,416 telah dibunuh. 658 01:21:40,041 --> 01:21:44,750 Mereka tanya dia tentang awak, tapi dia tak beritahu mereka apa-apa. 659 01:21:49,125 --> 01:21:51,083 Bagaimana awak tahu? 660 01:21:52,541 --> 01:21:55,041 Sebab saya yang mengkhianati awak. 661 01:22:01,208 --> 01:22:02,375 Oh, begitu. 662 01:22:05,583 --> 01:22:07,000 Awak tak marah? 663 01:22:09,375 --> 01:22:12,083 Kerja awak ialah menjual maklumat. 664 01:22:15,541 --> 01:22:18,666 Tak kira apa-apa pun, saya sepatutnya pergi ke sini, okey? 665 01:22:18,750 --> 01:22:19,708 Ya. 666 01:22:20,541 --> 01:22:24,875 Tapi mereka akan tunggu awak di sana. 667 01:22:24,958 --> 01:22:26,458 Pasti tidak senang. 668 01:22:26,791 --> 01:22:31,125 Selaku bekas pemain profesional i-go, takkan awak tak nampak pertempuran ini? 669 01:22:31,916 --> 01:22:34,541 Musuh ada banyak kelebihan. 670 01:22:35,291 --> 01:22:39,666 Saya rasa awak perlukan keajaiban untuk menang pertempuran ini. 671 01:22:40,291 --> 01:22:42,041 Jadi, kenapa awak sokong saya? 672 01:22:42,625 --> 01:22:47,583 Saya disingkirkan daripada permainan i-go kerana saya kaki judi. 673 01:23:25,625 --> 01:23:28,000 Awak tahu siapa yang potong kaki saya 674 01:23:29,083 --> 01:23:30,875 supaya saya tak dapat melarikan diri? 675 01:23:32,416 --> 01:23:34,250 Penduduk kampung. 676 01:23:38,166 --> 01:23:40,500 Ibu bapa saya tak tolong saya. 677 01:23:42,416 --> 01:23:44,791 Apabila kampung itu dibebaskan, 678 01:23:46,583 --> 01:23:49,250 saya bunuh orang buat kali pertama. 679 01:23:52,041 --> 01:23:53,291 Orang itu ialah... 680 01:23:55,375 --> 01:23:56,541 ibu saya. 681 01:24:11,583 --> 01:24:12,833 Bodoh. 682 01:24:13,416 --> 01:24:14,750 Sangat bodoh. 683 01:25:16,291 --> 01:25:17,666 Tunggu. 684 01:25:25,750 --> 01:25:27,041 Apa berlaku tadi? 685 01:25:27,333 --> 01:25:28,625 Awak okey? 686 01:25:29,000 --> 01:25:30,250 Akan berakhir tak lama lagi. 687 01:25:30,666 --> 01:25:33,916 - Bukan itu yang saya... - Tak lama lagi. 688 01:25:35,083 --> 01:25:36,708 Semuanya akan bertambah baik. 689 01:25:54,875 --> 01:25:57,083 Sudah cukup baik untuk saya. 690 01:26:06,041 --> 01:26:07,916 Saya jumpa awak di bandar ini. 691 01:26:18,291 --> 01:26:20,125 Tunggu saya di rumah awak. 692 01:26:58,791 --> 01:27:00,208 Awak ialah... 693 01:27:02,458 --> 01:27:03,583 saya. 694 01:27:08,833 --> 01:27:10,333 Jigen sudah tiba. 695 01:27:16,083 --> 01:27:18,958 Koinobori akan jadi batu nisannya. 696 01:27:20,208 --> 01:27:22,083 Bandar ini pula 697 01:27:23,375 --> 01:27:27,375 akan menjadi terkenal dalam dunia penjenayah. 698 01:29:01,250 --> 01:29:03,041 Matilah awak. 699 01:29:58,250 --> 01:29:59,708 Bajingan! 700 01:30:27,416 --> 01:30:29,125 Celaka! 701 01:30:47,916 --> 01:30:50,875 Celaka, tak habis-habis. 702 01:31:34,000 --> 01:31:35,000 Dia di sini! 703 01:33:56,333 --> 01:33:57,500 Aduhai. 704 01:34:51,125 --> 01:34:52,041 Awak okey tak? 705 01:34:52,916 --> 01:34:58,416 Ya. Penduduk di jalan rancang untuk melancong, tapi saya rosakkan bas. 706 01:34:58,500 --> 01:35:01,541 Semua orang pasti marah dengan saya. 707 01:35:02,541 --> 01:35:03,750 Kenapa awak datang ke sini? 708 01:35:04,958 --> 01:35:07,458 Untuk hantar jam yang telah saya baiki. 709 01:35:08,458 --> 01:35:12,916 Awak boleh mula buat memori dengan benda ini lagi. 710 01:35:22,666 --> 01:35:24,583 Jam tangan ini berbahaya, betul tak? 711 01:35:25,958 --> 01:35:27,291 Saya merayu kepada awak. 712 01:35:27,375 --> 01:35:29,958 Masa Oto telah dihentikan. 713 01:35:30,833 --> 01:35:33,958 Gerakkan masa itu ke depan untuk dia. 714 01:39:27,875 --> 01:39:30,208 Sepatutnya beri saya lebih banyak hadiah percuma. 715 01:41:18,250 --> 01:41:20,208 Awak nak pukul saya sehingga saya mati? 716 01:41:21,583 --> 01:41:23,708 Saya nak bunuh awak. 717 01:41:28,541 --> 01:41:30,291 Saya tak sangka awak begitu bagus. 718 01:41:31,958 --> 01:41:37,458 Saya hairan kenapa saya tak pernah dengar tentang awak. 719 01:41:38,833 --> 01:41:41,041 Lebih ramai orang yang saya bunuh, 720 01:41:41,958 --> 01:41:45,291 lebih ramai orang yang mengutuk saya kerana menjadi pengecut. 721 01:41:48,083 --> 01:41:49,416 Tambahan lagi, 722 01:41:49,958 --> 01:41:54,916 bahkan rakan pasukan lain pun fikir saya pelik dan mahu saya mati. 723 01:41:57,708 --> 01:42:02,291 Jadi, ini kali pertama saya dapat pujian. 724 01:42:03,208 --> 01:42:05,833 Tapi ada sesuatu yang saya tak dapat maafkan. 725 01:42:06,458 --> 01:42:07,750 Apa itu? 726 01:42:09,958 --> 01:42:12,125 Awak guna anak itu sebagai perisai. 727 01:42:15,291 --> 01:42:17,791 Saya harus pulang ke rumah! 728 01:42:27,458 --> 01:42:29,750 Akhirnya, awak melepaskan satu tembakan. 729 01:42:32,583 --> 01:42:34,750 Hampir kehabisan peluru? 730 01:42:37,333 --> 01:42:39,041 Dua sudah lebih daripada cukup. 731 01:42:40,125 --> 01:42:41,875 Menakjubkan. 732 01:42:41,958 --> 01:42:44,083 Awak memang tenang. 733 01:42:44,166 --> 01:42:48,333 Tapi saya tertanya-tanya jika awak dapat lihat saya. 734 01:43:26,208 --> 01:43:27,583 Harus pulang ke rumah. 735 01:43:28,958 --> 01:43:30,500 Dia sedang tunggu saya. 736 01:43:32,083 --> 01:43:33,166 Harus pulang ke rumah. 737 01:44:31,000 --> 01:44:32,000 Ke depan. 738 01:45:36,041 --> 01:45:37,125 Berhenti. 739 01:45:39,125 --> 01:45:40,583 Awak tak nak tembak saya? 740 01:45:41,250 --> 01:45:43,291 Beritahu saya lokasi anak itu dulu. 741 01:45:45,708 --> 01:45:46,916 Dia ada di sini. 742 01:45:54,625 --> 01:45:56,583 Pulangkan dia kepada saya. 743 01:45:57,208 --> 01:45:58,583 Tidak mahu. 744 01:46:04,125 --> 01:46:09,375 Saya dengar Jigen Daisuke hanya guna Combat Magnum. 745 01:46:09,958 --> 01:46:12,083 Malangnya, pistol saya kehabisan peluru. 746 01:46:12,875 --> 01:46:14,375 Lagipun, tengoklah diri awak. 747 01:46:15,750 --> 01:46:17,541 Mustahil awak dapat menang. 748 01:46:20,958 --> 01:46:22,041 Barangkali. 749 01:46:24,208 --> 01:46:29,625 Saya berjanji untuk beri anak ini segala yang dia mahukan. 750 01:46:30,875 --> 01:46:34,291 Saya akan berinya hidup yang lebih selamat dan bahagia 751 01:46:34,375 --> 01:46:38,416 daripada yang dia dapat cari di dunia luar yang kejam. 752 01:46:39,708 --> 01:46:43,625 Jadi, berpaling ke belakang 753 01:46:44,541 --> 01:46:46,666 dan keluar dari bandar ini. 754 01:47:00,041 --> 01:47:03,583 Maafkan saya. 755 01:47:07,958 --> 01:47:09,041 Oto. 756 01:47:22,416 --> 01:47:23,833 Tapi awak 757 01:47:26,875 --> 01:47:28,708 takkan dapat buat dia ketawa. 758 01:47:54,375 --> 01:47:55,791 Apa yang awak buat? 759 01:47:56,750 --> 01:48:00,791 Jika awak ada bersama saya pada waktu itu, 760 01:48:01,416 --> 01:48:03,500 mungkinkah keadaan akan berubah 761 01:48:04,916 --> 01:48:07,208 atau tidak akan berubah? 762 01:48:08,750 --> 01:48:10,166 Saya nak lihat. 763 01:48:11,416 --> 01:48:13,041 Saya tak faham. 764 01:48:14,333 --> 01:48:15,208 Jadi, 765 01:48:16,250 --> 01:48:18,583 kembali menjadi diri yang sebenar, Jigen Daisuke. 766 01:48:40,583 --> 01:48:41,916 Awak pilih masanya. 767 01:48:44,666 --> 01:48:47,833 Apabila dia sampai ke dinding itu. 768 01:49:57,791 --> 01:49:59,541 Tidak! 769 01:50:36,750 --> 01:50:37,958 Oto. 770 01:51:02,083 --> 01:51:03,500 Mari kita pulang. 771 01:51:09,375 --> 01:51:10,333 KEDAI JAM YAGUCHI 772 01:51:10,416 --> 01:51:12,333 Hei, helo. 773 01:51:12,416 --> 01:51:13,875 Awak dah besar panjang. 774 01:51:15,083 --> 01:51:17,291 Hei, helo. 775 01:51:35,791 --> 01:51:38,541 Hei, awak hanya masak daging. 776 01:51:38,625 --> 01:51:41,666 Awak patut amalkan diet yang seimbang. 777 01:51:41,750 --> 01:51:45,375 Jangan nak mengata saya. Peti sejuk awak kosong. 778 01:51:47,833 --> 01:51:48,750 Nah. 779 01:51:51,583 --> 01:51:53,666 Saya nak awak beli sesuatu. 780 01:51:54,500 --> 01:51:55,583 Apa? 781 01:51:56,541 --> 01:51:57,833 Sijil keluarga. 782 01:52:01,000 --> 01:52:02,166 Oto jadi anak angkat awak? 783 01:52:02,750 --> 01:52:06,125 Ya, jika dia mahu. 784 01:52:10,250 --> 01:52:11,375 Dia pasti sangat gembira. 785 01:52:14,666 --> 01:52:16,583 Awak masih boleh makan daging? 786 01:52:16,666 --> 01:52:18,541 Ya, perut saya masih berusia 20-an. 787 01:52:19,458 --> 01:52:20,833 Awak bermimpilah! 788 01:52:38,375 --> 01:52:39,750 Baju itu sesuai dengan awak. 789 01:52:44,166 --> 01:52:47,041 Makanan akan sejuk. Mari duduk. 790 01:52:50,541 --> 01:52:51,625 Mari kita makan. 791 01:52:53,125 --> 01:52:54,166 Marilah. 792 01:52:56,541 --> 01:52:57,416 Nah. 793 01:53:06,250 --> 01:53:08,625 Saya dengar awak ditegur kerana makan dengan bising. 794 01:53:09,000 --> 01:53:10,625 Memalukan betul. 795 01:53:11,750 --> 01:53:13,958 Makanan akan terasa lebih sedap. 796 01:53:14,791 --> 01:53:18,375 Oto, jangan jadi orang dewasa macam dia. 797 01:53:22,458 --> 01:53:23,375 Oto. 798 01:53:26,833 --> 01:53:30,541 Sukiyaki ini ada sake, jadi jangan makan. 799 01:53:36,375 --> 01:53:37,958 Apabila awak dah dewasa, 800 01:53:40,583 --> 01:53:41,916 saya masak untuk awak lagi. 801 01:55:10,166 --> 01:55:12,625 MAAF. SALAH SAYA. 802 01:55:12,708 --> 01:55:16,625 TERIMA KASIH. KALI PERTAMA SAYA MAKAN MI SOBA. 803 01:55:16,708 --> 01:55:19,208 WANITA DI SANA BAIK HATI. MI SEDAP. 804 01:55:20,000 --> 01:55:24,333 SAYA TAK MAHU INI. SAYA MAHU ITU. TERIMA KASIH. 805 01:55:26,666 --> 01:55:28,791 Percutian itu memang... 806 01:56:47,125 --> 01:56:49,541 Nampaknya saya ada tugasan di Jepun. 807 02:00:05,208 --> 02:00:08,541 KISAH, WATAK DAN PERISTIWA DALAM FILEM INI ADALAH REKAAN SEMATA-MATA. 808 02:00:08,625 --> 02:00:10,625 Terjemahan sari kata oleh SJ 809 02:00:10,708 --> 02:00:12,708 Penyelia Kreatif Vincent Lim