1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:17,916 --> 00:00:21,666 POLSKA 4 00:00:51,083 --> 00:00:53,250 Witaj, Jigenie Daisuke! 5 00:01:02,041 --> 00:01:03,791 Rozumiesz? 6 00:01:34,750 --> 00:01:36,916 Chodźmy. 7 00:02:10,125 --> 00:02:12,416 Jigenie Daisuke. 8 00:02:36,666 --> 00:02:38,375 MIĘSO 9 00:02:43,125 --> 00:02:44,625 Wstawaj! 10 00:03:09,708 --> 00:03:10,791 Kyoko. 11 00:03:26,708 --> 00:03:27,750 Yuya! 12 00:03:27,833 --> 00:03:29,625 Nie ujdzie ci to na sucho! 13 00:03:29,708 --> 00:03:31,916 Teraz nie mogę się wycofać. 14 00:03:36,625 --> 00:03:39,416 Yuya... Yuya! 15 00:03:46,250 --> 00:03:48,250 Yuya. 16 00:03:48,583 --> 00:03:49,791 To ten dzieciak. 17 00:03:53,333 --> 00:03:54,416 Spadamy! 18 00:04:01,500 --> 00:04:04,041 MEKSYK 19 00:04:27,750 --> 00:04:29,750 Problem nie leży we mnie. 20 00:04:30,833 --> 00:04:33,416 Nie wiem, co jest nie tak z tym rewolwerem. 21 00:04:33,500 --> 00:04:35,791 Reputacja pana wyprzedza. 22 00:04:35,875 --> 00:04:37,708 Muszę pana rozczarować. 23 00:04:37,791 --> 00:04:41,458 Powinien pan wiedzieć, że reputacja opiera się na plotkach. 24 00:04:41,541 --> 00:04:44,791 To jeden z najlepszych pistoletów, jakie wyprodukowano. 25 00:04:44,875 --> 00:04:48,375 Jest pięknie wykończony, doskonale dopasowany, uniwersalny. 26 00:04:48,458 --> 00:04:50,375 To nasza najskuteczniejsza broń. 27 00:04:51,333 --> 00:04:55,375 Ale nie jest tajemnicą, że z wiekiem piękno nie staje się piękniejsze. 28 00:04:55,458 --> 00:04:58,000 Staje się zabytkowe. 29 00:05:03,958 --> 00:05:06,166 Te nie do końca są dziełami sztuki, 30 00:05:06,250 --> 00:05:08,333 ale myślę, że uzna je pan za lepsze. 31 00:05:11,041 --> 00:05:14,041 Nie chciałem marnować naszego czasu. 32 00:05:24,416 --> 00:05:25,583 Panie Jigen. 33 00:05:26,708 --> 00:05:29,833 Czy muszę zejść z tego świata, żeby móc zapalić? 34 00:05:30,333 --> 00:05:33,000 Zapaliłbym, gdyby to pozwoliło się stąd wyrwać. 35 00:05:33,500 --> 00:05:36,416 Od wieków krąży pewna plotka. 36 00:05:36,500 --> 00:05:40,000 Wybitny rusznikarz, najlepszy na całym świecie, 37 00:05:40,083 --> 00:05:43,375 przebywa w miejscu zwanym Deigyo-gai w Japonii. 38 00:05:44,125 --> 00:05:47,208 Może jest to ktoś, kim byłby pan zainteresowany. 39 00:05:47,291 --> 00:05:48,625 Japonia... 40 00:05:50,875 --> 00:05:52,708 Minął szmat czasu. 41 00:05:58,083 --> 00:06:02,041 JAPONIA 42 00:06:04,125 --> 00:06:06,375 Pierwszy raz w Deigyo-gai? 43 00:06:07,375 --> 00:06:09,625 Tak. I ostatni. 44 00:06:09,708 --> 00:06:12,375 Ludzie tak mówią, ale ciągle wracają. 45 00:06:19,708 --> 00:06:20,958 Tu się nie pali. 46 00:06:23,958 --> 00:06:26,125 Proszę się poczęstować. 47 00:06:37,333 --> 00:06:41,625 MIASTO DEIGYO-GAI 48 00:07:24,541 --> 00:07:27,291 - Co powiesz na tatuaż? - Taki jak ten. 49 00:07:31,791 --> 00:07:34,875 Co pan myśli? 50 00:07:34,958 --> 00:07:36,125 To jak będzie? 51 00:07:36,208 --> 00:07:37,291 Hej, przystojniaku. 52 00:07:40,000 --> 00:07:41,125 Przystojniaku. 53 00:07:41,916 --> 00:07:43,500 Chcesz się zabawić? 54 00:07:47,833 --> 00:07:48,833 Co? 55 00:07:49,375 --> 00:07:51,750 Szukam baru Yamatomi. 56 00:07:53,416 --> 00:07:54,458 Nie jesteś stąd. 57 00:07:55,250 --> 00:07:57,208 Wiesz, gdzie to jest? 58 00:08:00,750 --> 00:08:04,416 Prosto tą ulicą, w Central Hall. 59 00:08:04,500 --> 00:08:05,583 Ale... 60 00:08:06,083 --> 00:08:08,750 nie polecam iść tam osobie z zewnątrz. 61 00:08:10,208 --> 00:08:11,500 Będę ostrożny. 62 00:08:12,041 --> 00:08:15,625 W razie czego powiedz im, że przysłała cię Ruri. 63 00:08:16,208 --> 00:08:17,208 Proszę. 64 00:08:19,000 --> 00:08:21,333 Nie pobieram opłat za życzliwość. 65 00:08:22,916 --> 00:08:24,333 Dzięki. 66 00:08:25,333 --> 00:08:26,791 Pa. 67 00:08:26,875 --> 00:08:28,125 Ej, koleś. 68 00:08:28,208 --> 00:08:30,125 - Przystojny jesteś. - Co? 69 00:08:30,583 --> 00:08:32,333 - Chodź ze mną. - Mogę? 70 00:08:32,416 --> 00:08:34,041 - Oczywiście. - Naprawdę? 71 00:09:42,208 --> 00:09:44,083 YAMATOMI 72 00:09:44,166 --> 00:09:45,916 Proszę. 73 00:09:56,708 --> 00:09:58,250 Domowej roboty. 74 00:09:58,833 --> 00:10:00,916 Sekretny przepis mojego ojca. 75 00:10:04,125 --> 00:10:05,333 Smacznego. 76 00:10:13,416 --> 00:10:14,666 Przepraszam. 77 00:10:15,250 --> 00:10:16,583 Długo czekasz? 78 00:10:19,541 --> 00:10:24,791 Słyszałem, że to azyl dla złoczyńców, ale nie jest tu wcale tak źle. 79 00:10:27,000 --> 00:10:29,000 Zakaz palenia w taksówce? 80 00:10:30,583 --> 00:10:35,500 Wyglądałeś na zirytowanego, gdy wysiadłeś i zapaliłeś. 81 00:10:36,541 --> 00:10:37,833 Kto tak twierdzi? 82 00:10:40,000 --> 00:10:41,500 Wszyscy w mieście. 83 00:10:50,166 --> 00:10:52,791 Ca za utrapienie. 84 00:10:54,166 --> 00:10:58,458 Powiedziałem szefowej miasta, że byłeś moim klientem. 85 00:10:59,583 --> 00:11:01,833 Nie rób problemów, a będzie dobrze. 86 00:11:03,500 --> 00:11:04,666 A jeśli zrobię? 87 00:11:05,125 --> 00:11:06,458 Każdy będzie ci wrogiem. 88 00:11:08,916 --> 00:11:13,666 Deigyo-gai popadło w ruinę po nieudanych planach rozwoju. 89 00:11:13,750 --> 00:11:17,375 Pozbawieni domu wygnańcy przejęli miasto i uczynili je 90 00:11:17,916 --> 00:11:19,000 swoim domem. 91 00:11:20,041 --> 00:11:25,041 To ich ostatnia przystań, będą ją chronić nawet kosztem życia. 92 00:11:26,958 --> 00:11:28,375 Rozumiem. 93 00:11:35,125 --> 00:11:39,291 Co do rusznikarza, którego szukasz... 94 00:11:41,333 --> 00:11:43,083 Nazywa się Yaguchi. 95 00:11:44,916 --> 00:11:46,208 Yaguchi? 96 00:11:48,333 --> 00:11:50,208 Pierwsze słyszę. 97 00:11:51,250 --> 00:11:52,333 Kolejny tułacz? 98 00:11:53,875 --> 00:11:55,666 Nie mieszka tutaj. 99 00:11:58,625 --> 00:12:02,083 Dawno temu robił tu interesy. 100 00:12:03,250 --> 00:12:07,000 Sprzedawał broń mieszkańcom Koinobori. 101 00:12:08,666 --> 00:12:09,791 Koinobori? 102 00:12:12,125 --> 00:12:16,291 Tam zawsze mieszkali szefowie miasta. 103 00:12:17,291 --> 00:12:19,625 Nowa szefowa, która rządzi od niedawna, 104 00:12:19,708 --> 00:12:23,791 zbiera najemników i zabójców. 105 00:12:23,875 --> 00:12:26,625 Ludzie są z niej zadowoleni. 106 00:12:27,375 --> 00:12:31,541 Jeśli wszystko pójdzie dobrze, nigdy więcej uciekania przed prawem. 107 00:12:33,041 --> 00:12:36,000 Jeśli tu zostaniesz, będziesz sprawiać kłopoty. 108 00:12:38,083 --> 00:12:39,500 Adres rusznikarza. 109 00:12:40,500 --> 00:12:43,958 Sklep z zegarami na wpół opustoszałej ulicy handlowej. 110 00:12:44,458 --> 00:12:45,750 Dzięki za fatygę. 111 00:12:53,125 --> 00:12:56,875 ULICA HANDLOWA HIBARI 112 00:12:56,958 --> 00:12:59,625 - Wróciliśmy. - Witajcie w domu. 113 00:13:10,583 --> 00:13:13,041 Witam. 114 00:13:13,458 --> 00:13:15,458 Odwiedź nas jeszcze. 115 00:13:18,041 --> 00:13:20,791 SKLEP Z ZEGARAMI YAGUCHI SPRZEDAŻ I NAPRAWA 116 00:13:22,916 --> 00:13:26,000 Jeden, dwa, trzy, cztery... 117 00:13:26,083 --> 00:13:27,083 Dawaj. 118 00:13:28,916 --> 00:13:31,500 - Dalej. - Nie, to boli. 119 00:13:31,583 --> 00:13:33,541 - Jestem. - Cześć. 120 00:13:33,625 --> 00:13:35,291 - Idź umyć ręce. - Dobrze. 121 00:13:36,625 --> 00:13:39,791 - To boli. - Dawaj, dawaj. 122 00:13:40,958 --> 00:13:45,208 Jeszcze trzy minuty. Albo wezmę kolejne jabłko. 123 00:13:45,958 --> 00:13:49,041 Moje narządy wewnętrzne naprawdę osłabły. 124 00:13:49,125 --> 00:13:54,666 - Dawaj, z życiem. - Raz, dwa, raz, dwa. 125 00:13:54,750 --> 00:13:56,125 To boli... 126 00:13:56,208 --> 00:13:58,375 Jeszcze. 127 00:14:00,458 --> 00:14:02,750 Naprawdę? Klient? 128 00:14:03,333 --> 00:14:04,875 Jest tu Yaguchi? 129 00:14:05,583 --> 00:14:06,750 To ja. 130 00:14:06,833 --> 00:14:09,541 - Masz męża? Syna? - Jestem tylko ja. 131 00:14:17,166 --> 00:14:18,708 Czyli jesteś... 132 00:14:20,666 --> 00:14:23,458 Czego chcesz, gościu? 133 00:14:24,875 --> 00:14:27,250 Czego chcesz od Chiharu? 134 00:14:29,250 --> 00:14:30,250 Co? 135 00:14:31,041 --> 00:14:34,500 Zenith El Primero A384. 136 00:14:34,916 --> 00:14:38,333 Ładny zegarek. Chcesz go naprawić? 137 00:14:40,625 --> 00:14:42,625 Nie on wymaga naprawy. 138 00:14:48,833 --> 00:14:50,458 Rozumiem. 139 00:14:50,541 --> 00:14:54,416 - Coś nie tak? - To nic takiego. 140 00:14:55,500 --> 00:14:58,833 - Idź zrobić dostawę. - Racja, prawie zapomniałem. 141 00:14:59,750 --> 00:15:00,833 Do zobaczenia. 142 00:15:03,125 --> 00:15:06,041 - Miłego dnia. - Dzięki. 143 00:15:08,291 --> 00:15:09,375 Do widzenia. 144 00:15:11,708 --> 00:15:17,500 A zatem chcesz naprawić to, co trzymasz za pasem? 145 00:15:36,166 --> 00:15:37,625 Co za niespodzianka. 146 00:15:38,750 --> 00:15:40,500 Jesteś Jigenem Daisuke? 147 00:15:42,208 --> 00:15:43,166 Owszem. 148 00:15:43,250 --> 00:15:48,583 Jesteś jedyną osobą, która tak nosi Combat Magnum. 149 00:15:51,625 --> 00:15:53,375 Ściąga pociski. 150 00:15:54,333 --> 00:15:59,166 Sprawdziłem każdy cal, ale nie mogę znaleźć problemu. 151 00:16:15,041 --> 00:16:19,375 Przykro mi to mówić, ale nie jesteś taki, jak słyszałam. 152 00:16:20,000 --> 00:16:20,875 Co masz na myśli? 153 00:16:21,458 --> 00:16:25,208 Gdybyś bardziej słuchał swojej broni, 154 00:16:25,291 --> 00:16:27,500 nie byłoby tak źle. 155 00:16:28,166 --> 00:16:29,666 Zabierz ją do domu. 156 00:16:33,666 --> 00:16:35,250 Nie możesz jej naprawić? 157 00:16:35,333 --> 00:16:36,833 Nie bądź śmieszny. 158 00:16:37,291 --> 00:16:39,250 Przeszłam na emeryturę. 159 00:16:40,208 --> 00:16:42,833 Teraz jestem zegarmistrzynią. 160 00:16:55,208 --> 00:16:57,041 Naprawdę ją sprzedajesz? 161 00:16:58,625 --> 00:17:00,208 Znowu to? 162 00:17:02,750 --> 00:17:06,416 Ucieknijmy we trójkę. 163 00:17:06,500 --> 00:17:08,208 Dokąd? 164 00:17:08,791 --> 00:17:12,458 Nie mamy dokąd pójść. Dlatego mieszkaliśmy w tym śmietniku. 165 00:17:13,000 --> 00:17:14,916 Wszystko jest lepsze niż to! 166 00:17:23,875 --> 00:17:27,458 Ona nie jest nią. Rozumiesz? 167 00:17:30,333 --> 00:17:33,541 Wyślę ci adres, gdy dobiję targu. 168 00:17:34,541 --> 00:17:36,000 Przyprowadź dzieciaka. 169 00:17:37,000 --> 00:17:38,250 Yuya... 170 00:18:52,958 --> 00:18:57,875 HIROSHIGE YASUHARU, KLUB TSUBAKI I-GO 171 00:19:14,791 --> 00:19:16,000 Ładny zegarek. 172 00:19:17,625 --> 00:19:19,708 Informatorzy muszą dobrze zarabiać. 173 00:19:19,791 --> 00:19:22,750 To podróbka wykonana przez Chiharu Yaguchi. 174 00:19:23,833 --> 00:19:26,083 Nawet ty się nabrałeś. 175 00:19:26,166 --> 00:19:27,583 Taka jest dobra. 176 00:19:30,333 --> 00:19:31,541 Niewiarygodne. 177 00:19:33,000 --> 00:19:35,125 To biedna starsza pani. 178 00:19:36,750 --> 00:19:37,791 „Biedna”? 179 00:19:39,000 --> 00:19:41,375 Szkoliła się, by zostać zegarmistrzynią. 180 00:19:41,458 --> 00:19:47,458 Ale w jej czasach to było męskie zajęcie. 181 00:19:48,083 --> 00:19:53,458 Nie tylko potrafiła skopiować najdoskonalsze techniki, 182 00:19:54,083 --> 00:19:56,708 ale jej zegarki są wręcz lepsze od oryginałów. 183 00:19:57,291 --> 00:20:00,625 Ale ponieważ robiła podróbki, 184 00:20:00,708 --> 00:20:04,166 była jeszcze bardziej wyobcowana w branży. 185 00:20:05,166 --> 00:20:08,791 Doceniał ją tylko świat podziemny. 186 00:20:10,583 --> 00:20:16,083 Poznali się na jej umiejętnościach i kazali robić podróbki pistoletów. 187 00:20:16,666 --> 00:20:18,166 Co za ironia. 188 00:20:19,291 --> 00:20:22,166 Ale teraz jest „prawdziwą zegarmistrzynią”. 189 00:20:23,000 --> 00:20:24,166 Co? 190 00:20:26,125 --> 00:20:27,208 Nic. 191 00:20:28,666 --> 00:20:29,833 Obejdzie się. 192 00:20:31,375 --> 00:20:33,250 A co powiesz na grę? 193 00:20:34,083 --> 00:20:37,583 Ja postawię pieniądze, a ty... 194 00:20:39,166 --> 00:20:40,416 ten zegarek. 195 00:20:41,416 --> 00:20:44,333 Wiesz, że byłem zawodowym graczem i-go. 196 00:20:44,833 --> 00:20:49,708 Wiem też, że cię wydalono przez uzależnienie od hazardu. 197 00:21:11,625 --> 00:21:13,375 Aleś ty uparty! 198 00:21:15,375 --> 00:21:17,166 Jestem tu w innej sprawie. 199 00:21:17,250 --> 00:21:18,375 Jakiej? 200 00:21:21,083 --> 00:21:22,750 Zrób mi zegarek. 201 00:21:25,958 --> 00:21:29,416 Natknąłem się na twoje dzieło. 202 00:21:30,916 --> 00:21:32,041 Było wspaniałe. 203 00:21:33,458 --> 00:21:35,083 Ale nie udało mi się go zdobyć. 204 00:21:36,250 --> 00:21:41,375 Nie wiem, ile o mnie wiesz, 205 00:21:42,208 --> 00:21:45,583 ale komplementy nie sprawią, że naprawię twój rewolwer. 206 00:21:46,916 --> 00:21:50,500 Nie wszystkie kobiety chcą słuchać, że są piękne. 207 00:21:51,625 --> 00:21:52,875 Wiem. 208 00:21:53,541 --> 00:21:55,666 W mięsnym nie poprosiłbym o rybę. 209 00:21:56,541 --> 00:21:58,291 Jesteś teraz zegarmistrzynią. 210 00:22:02,083 --> 00:22:04,291 Witaj, mała dziewczynko. 211 00:22:08,500 --> 00:22:09,916 Jak masz na imię? 212 00:22:11,208 --> 00:22:12,208 Dobrze. 213 00:22:13,541 --> 00:22:17,958 Kiepsko wyglądasz. Niech no zobaczę. 214 00:22:26,666 --> 00:22:31,500 Dziewczynko, skąd masz ten zegarek? 215 00:23:22,000 --> 00:23:23,208 Przeszukanie. 216 00:23:30,916 --> 00:23:32,041 W porządku. 217 00:23:34,333 --> 00:23:35,375 Ty nie. 218 00:23:36,000 --> 00:23:37,291 Zostań tutaj. 219 00:23:38,833 --> 00:23:44,750 Jeśli mam wejść sama, czy możecie otworzyć mi drzwi? 220 00:23:45,250 --> 00:23:47,791 Jak widzicie, sama nie dam rady. 221 00:24:05,041 --> 00:24:08,583 Wiem, że Deigyo-gai to miasto szumowin. 222 00:24:10,166 --> 00:24:12,208 Ale żeby porywać sieroty? 223 00:24:12,291 --> 00:24:13,666 ZNIKNIĘCIA Z SIEROCIŃCA 224 00:24:16,791 --> 00:24:21,625 To ty jesteś draniem, który żeruje na Deigyo-gai. 225 00:24:22,333 --> 00:24:25,291 Wezwałeś mnie tutaj, żeby prawić mi morały? 226 00:24:28,583 --> 00:24:29,708 Adele. 227 00:24:30,291 --> 00:24:32,000 Chwalę cię. 228 00:24:34,250 --> 00:24:39,791 Poprzedni szef, którego zabiłaś, był żałosnym typem żyjącym z kobiet. 229 00:24:40,375 --> 00:24:43,458 Ale wymyśliłaś nowy sposób, żeby zarabiać pieniądze. 230 00:24:45,416 --> 00:24:47,541 Tylko nie rób tego za moimi plecami. 231 00:24:49,791 --> 00:24:51,875 Ten facet wszystko nam wyśpiewał. 232 00:24:53,208 --> 00:24:54,333 Adele! 233 00:24:54,833 --> 00:24:59,208 Co cię skłoniło, żeby produkować narkotyki na bazie dzieci? 234 00:25:00,958 --> 00:25:02,041 Wojna. 235 00:25:02,791 --> 00:25:03,916 Wojna? 236 00:25:05,458 --> 00:25:10,875 Wrogi naród zamienił moją wioskę w laboratorium eksperymentów na ludziach. 237 00:25:12,083 --> 00:25:13,625 Co zrobiłaś? 238 00:25:14,666 --> 00:25:16,583 Próbowałam uciec i... 239 00:25:35,500 --> 00:25:40,208 Moi ludzie zaopiekują się Deigyo-gai, jak zawsze to robiliśmy. 240 00:25:42,958 --> 00:25:45,125 Więc śmiało rób swoje narkotyki. 241 00:25:46,083 --> 00:25:47,541 Sprzedamy je. 242 00:25:48,416 --> 00:25:53,208 I odpalicie nam jakieś grosze? 243 00:25:54,083 --> 00:25:57,541 Martwi nie zarobicie nawet groszy. 244 00:25:58,958 --> 00:26:00,791 Masz absolutną rację. 245 00:27:17,291 --> 00:27:18,500 Kawashima, 246 00:27:20,166 --> 00:27:22,833 ta dziewczyna jest teraz jedynym odpowiednim dawcą. 247 00:27:24,875 --> 00:27:26,208 Znajdę ją. 248 00:28:13,291 --> 00:28:17,166 To jak kwit wymiany na broń. 249 00:28:18,375 --> 00:28:23,833 Jakiś czas temu lokalna prostytutka imieniem Kyoko zaszła w ciążę. 250 00:28:25,500 --> 00:28:30,250 Ale jej szef zmusił ją do aborcji, aby mogła dalej pracować. 251 00:28:30,583 --> 00:28:35,833 Więc przyszła do mnie po broń, żeby zabić swojego szefa. 252 00:28:36,916 --> 00:28:38,416 Sprzedałaś jej? 253 00:28:38,500 --> 00:28:42,250 Skądże. Nie chciałam, żeby zginęła. 254 00:28:42,875 --> 00:28:45,416 Powiedziałam, że nie mam nic na stanie, 255 00:28:45,500 --> 00:28:50,166 ale że następnym razem dam jej broń w zamian za zegarek. 256 00:28:50,250 --> 00:28:52,416 Skłamałam i odesłałam ją do domu. 257 00:28:53,541 --> 00:28:56,833 I co zamierzasz zrobić? 258 00:28:58,750 --> 00:29:03,250 Zatrzymała ten zegarek, 259 00:29:03,333 --> 00:29:06,583 co oznacza, że żyła, wierząc w moje kłamstwo. 260 00:29:08,250 --> 00:29:11,666 Jest teraz w kropce. 261 00:29:12,458 --> 00:29:13,750 Muszę jej pomóc. 262 00:29:14,625 --> 00:29:17,958 Oby to nie było nic poważnego. 263 00:29:19,708 --> 00:29:20,958 Co masz na myśli? 264 00:29:22,166 --> 00:29:27,166 Kobieta, która przeżyła utratę dziecka, wykorzystała dziecko do zdobycia broni. 265 00:29:28,000 --> 00:29:30,041 To znaczy, że ma poważne kłopoty. 266 00:29:34,458 --> 00:29:36,000 Odeślij ją do domu. 267 00:29:37,000 --> 00:29:38,500 Jesteś teraz zegarmistrzynią. 268 00:29:45,291 --> 00:29:48,958 Nie pójdziesz z nią zamiast mnie? 269 00:29:49,791 --> 00:29:51,958 Wiem, że możesz pomóc Kyoko. 270 00:29:53,041 --> 00:29:55,833 Nie zrobię tego. 271 00:29:56,875 --> 00:29:58,166 Dlaczego nie? 272 00:29:59,000 --> 00:30:01,125 Nie znoszę dzieci. 273 00:30:02,083 --> 00:30:04,583 Nie rozumiem ich, drażnią mnie. 274 00:30:05,416 --> 00:30:07,000 Odpowiedź brzmi „nie”. 275 00:30:07,083 --> 00:30:10,916 A jeśli wróciłabym do dawnego życia 276 00:30:11,000 --> 00:30:15,583 i rzuciła okiem na twoją broń? 277 00:30:29,458 --> 00:30:30,708 Przy okazji... 278 00:30:34,708 --> 00:30:36,583 Jest taka powolna. 279 00:31:13,166 --> 00:31:14,916 Którym pociągiem jechałaś? 280 00:31:18,166 --> 00:31:19,666 Nie wiesz? 281 00:31:20,458 --> 00:31:21,625 Jaki miał kolor? 282 00:31:25,958 --> 00:31:28,333 Powiedz mi, co pamiętasz. 283 00:31:36,208 --> 00:31:37,333 Czy to możliwe, że... 284 00:31:40,625 --> 00:31:41,916 nie potrafisz mówić? 285 00:31:47,375 --> 00:31:48,916 Znasz adres Kyoko? 286 00:32:07,375 --> 00:32:09,125 Napisz kolor pociągu. 287 00:32:23,375 --> 00:32:25,458 NIEBIESKI 288 00:32:26,583 --> 00:32:27,708 Twoje imię? 289 00:32:35,375 --> 00:32:38,958 OTO 290 00:32:41,750 --> 00:32:42,833 Chodźmy. 291 00:32:54,625 --> 00:32:55,833 Zatrzymaj. 292 00:33:03,666 --> 00:33:06,208 Dokąd teraz? 293 00:33:31,625 --> 00:33:34,666 PLAŻA YAMANOURA 294 00:34:11,166 --> 00:34:13,750 Oddasz, gdy słońce przestanie cię oślepiać. 295 00:34:45,125 --> 00:34:46,958 Masz podziemny warsztat. 296 00:34:47,375 --> 00:34:50,000 Idealny, gdy żyjesz w cieniu. 297 00:34:57,791 --> 00:34:59,666 To wszystko, co teraz mam. 298 00:35:00,333 --> 00:35:02,041 Sama go zrobiłam. 299 00:35:06,125 --> 00:35:07,375 To mój pierwszy. 300 00:35:07,458 --> 00:35:08,791 Nie może być. 301 00:35:09,333 --> 00:35:11,541 Dotąd używałeś tylko rewolwerów? 302 00:35:12,500 --> 00:35:14,166 Niczego tak dobrego. 303 00:35:15,333 --> 00:35:18,041 Naprawiono wady oryginału. 304 00:35:18,666 --> 00:35:21,375 Skąd ta obsesja na punkcie tego combat magnum? 305 00:35:22,875 --> 00:35:26,208 Z twoimi umiejętnościami każda broń powinna wystarczyć. 306 00:35:29,000 --> 00:35:31,000 To moja pierwsza broń. 307 00:35:32,333 --> 00:35:34,250 Mówisz o rodzaju? 308 00:35:34,333 --> 00:35:38,166 Nie, wtedy zdobyłbym nową. To moja pierwsza spluwa. 309 00:35:38,250 --> 00:35:41,791 Korzystasz z pierwszego rewolweru 310 00:35:41,875 --> 00:35:46,125 i w razie potrzeby wymieniasz części? 311 00:35:48,375 --> 00:35:52,958 W takim razie pewnie nie ma w nim ani jednej oryginalnej śrubki. 312 00:35:55,958 --> 00:35:58,458 Ale zostały wspomnienia. 313 00:36:00,916 --> 00:36:04,041 Wbrew twojemu wyglądowi, jesteś romantykiem. 314 00:36:06,875 --> 00:36:08,291 To nic złego. 315 00:36:35,333 --> 00:36:40,291 ZAMKNIĘTE 316 00:36:40,375 --> 00:36:41,833 Rozejrzę się. 317 00:36:42,250 --> 00:36:43,416 Ty zostajesz tutaj. 318 00:37:44,875 --> 00:37:46,125 Jeden... 319 00:37:48,666 --> 00:37:50,000 Dwa... 320 00:37:53,375 --> 00:37:54,500 Trzy. 321 00:37:56,625 --> 00:37:58,750 Czuję twoją żądzę krwi. 322 00:38:04,458 --> 00:38:05,666 Idź stąd! 323 00:38:21,916 --> 00:38:22,875 Zamknij się! 324 00:38:22,958 --> 00:38:24,541 Zamknij się i rób, co mówię! 325 00:38:24,625 --> 00:38:26,166 Słyszysz mnie? 326 00:38:26,250 --> 00:38:27,500 Przestań ryczeć! 327 00:38:27,583 --> 00:38:29,166 Nie każ mi się powtarzać! 328 00:38:37,958 --> 00:38:39,166 Nie oglądaj się. 329 00:38:39,916 --> 00:38:41,291 Chodźmy stąd. 330 00:38:55,625 --> 00:38:57,416 Pozwolimy mu odejść? 331 00:38:59,750 --> 00:39:01,833 To był Jigen Daisuke. 332 00:39:05,458 --> 00:39:07,333 Widzę, że jesteś zdezorientowany. 333 00:39:08,500 --> 00:39:10,041 To normalne. 334 00:39:11,666 --> 00:39:15,875 Nie możesz się z nim mierzyć bez przygotowania. 335 00:39:16,916 --> 00:39:19,041 To byłoby samobójstwo. 336 00:39:20,000 --> 00:39:21,000 Co robimy? 337 00:39:22,958 --> 00:39:28,375 Słyszałem, że jest w mieście, ale nie sądziłem, że się spotkamy. 338 00:39:33,041 --> 00:39:36,333 Śledź go i dowiedz się, dokąd idzie. 339 00:39:59,791 --> 00:40:01,125 Nie zatrzymuj się! 340 00:40:21,791 --> 00:40:22,833 Wskakuj. 341 00:40:24,875 --> 00:40:26,041 Pośpiesz się! 342 00:40:53,291 --> 00:40:55,750 Czekaliśmy na pana. 343 00:41:29,708 --> 00:41:34,708 To naprawdę jest lepsze od innych narkotyków? 344 00:41:35,958 --> 00:41:41,958 Daje dużo więcej niż halucynacje i euforia. 345 00:41:42,500 --> 00:41:43,708 Co dokładnie robi? 346 00:41:44,583 --> 00:41:46,833 Spowalnia starzenie. 347 00:41:48,083 --> 00:41:51,250 Więc daje ci... czas. 348 00:42:01,916 --> 00:42:04,375 To lista poszukiwanych przez Interpol. 349 00:42:05,000 --> 00:42:06,333 Spójrz na mój wiek. 350 00:42:08,166 --> 00:42:09,125 8 KWIETNIA 1971 351 00:42:09,208 --> 00:42:10,916 Pięćdziesiąt dwa lata. 352 00:42:19,833 --> 00:42:20,958 To ściema. 353 00:42:21,958 --> 00:42:24,208 Łatwo to zweryfikować. 354 00:42:25,333 --> 00:42:27,541 Dlaczego miałabym tak głupio kłamać? 355 00:42:28,041 --> 00:42:32,958 Dlaczego miałbym ci płacić w tak niepewnych okolicznościach? 356 00:42:33,375 --> 00:42:36,916 Nie liczę na twoją zapłatę. 357 00:42:38,208 --> 00:42:39,375 Jak to? 358 00:42:42,083 --> 00:42:45,833 Nadal będziesz miał pierwszeństwo. 359 00:42:46,291 --> 00:42:49,416 Więc sprowadzaj mi klientów. 360 00:42:50,416 --> 00:42:55,583 Polityków, policjantów, finansistów. 361 00:42:56,416 --> 00:43:01,750 Ludzi posiadających władzę w szanowanym społeczeństwie. 362 00:43:01,833 --> 00:43:03,708 Co zamierzasz zrobić? 363 00:43:05,125 --> 00:43:07,375 Zdobędę władzę... 364 00:43:09,458 --> 00:43:11,541 której nikt nie może zabrać. 365 00:43:37,375 --> 00:43:38,583 Znaleźliście dziewczynę? 366 00:43:39,625 --> 00:43:41,000 Tak, ale... 367 00:43:42,083 --> 00:43:44,125 Nie mogłeś jej pojmać? 368 00:43:44,708 --> 00:43:47,625 Był z nią Jigen Daisuke. 369 00:43:48,208 --> 00:43:49,708 Bardzo mi przykro. 370 00:43:50,166 --> 00:43:51,458 W porządku. 371 00:43:52,791 --> 00:43:54,958 Towarzystwo Jigena... 372 00:43:55,875 --> 00:44:00,375 sprawia, że skupiasz na sobie uwagę. 373 00:44:22,916 --> 00:44:27,166 Prze... stań. 374 00:44:40,875 --> 00:44:43,000 Dobrze, że z nią poszedłeś. 375 00:44:43,666 --> 00:44:47,166 Nie wiadomo, co by się stało, gdybym to ja z nią była. 376 00:44:49,833 --> 00:44:53,708 Kyoko torturowali zawodowcy. 377 00:44:54,916 --> 00:44:57,250 Miała większe kłopoty, niż myśleliśmy. 378 00:44:59,375 --> 00:45:01,333 - Hej. - Tak? 379 00:45:01,833 --> 00:45:03,250 Nalej mi trochę. 380 00:45:20,000 --> 00:45:24,916 Wspominałeś, że Oto nie mówi? 381 00:45:25,666 --> 00:45:26,666 Tak. 382 00:45:27,458 --> 00:45:29,000 Ale mówiła przez sen. 383 00:45:29,583 --> 00:45:30,583 Naprawdę? 384 00:45:31,083 --> 00:45:34,625 W kółko powtarzała „przestań”. 385 00:45:38,250 --> 00:45:40,291 Mogła mieć afonię. 386 00:45:41,000 --> 00:45:42,291 Co to takiego? 387 00:45:43,000 --> 00:45:45,500 - Zaburzenie psychiczne. - Co? 388 00:45:45,583 --> 00:45:50,000 Stres emocjonalny może czasami pozbawić kogoś głosu. 389 00:45:55,833 --> 00:45:58,375 Zabiorę ją na komisariat. 390 00:45:59,666 --> 00:46:01,583 I co im powiesz? 391 00:46:02,291 --> 00:46:05,833 Że handlujesz bronią? Wpakują cię do więzienia. 392 00:46:06,458 --> 00:46:08,958 Nie zostało mi dużo czasu. 393 00:46:09,541 --> 00:46:14,416 Uznam to za dom starców z surowymi zasadami. 394 00:46:17,541 --> 00:46:22,083 Poczekaj chociaż, aż się dowiemy, jak Oto i Kyoko są połączone. 395 00:46:23,916 --> 00:46:26,541 Może uda nam się znaleźć dom dla dzieciaka. 396 00:46:51,250 --> 00:46:52,958 Kiedy ty... 397 00:47:01,583 --> 00:47:04,333 Nie wiem, gdzie jest Jigen. 398 00:47:05,791 --> 00:47:09,041 Niewzruszony mimo tylu pistoletów wycelowanych w twarz. 399 00:47:09,875 --> 00:47:11,875 Twardziel z ciebie. 400 00:47:12,791 --> 00:47:17,166 Nie dziwota, że byłeś tak sławny, zanim straciłeś rękę. 401 00:47:17,250 --> 00:47:19,125 Ty też byłeś znany. 402 00:47:19,958 --> 00:47:24,708 Jako tchórz, który uwielbiał bawić się w chowanego. 403 00:47:30,708 --> 00:47:34,583 Ale zakończę to. 404 00:47:41,125 --> 00:47:45,000 Przy odrobinie szczęścia jeszcze się zobaczymy. 405 00:48:08,916 --> 00:48:10,916 Przestań obsługiwać zboczeńców. 406 00:48:11,833 --> 00:48:16,625 Ktoś musi się nimi zajmować. 407 00:48:19,958 --> 00:48:22,375 Znowu jesteś cały we krwi. 408 00:48:28,041 --> 00:48:31,041 Gość awanturował się przy barze. 409 00:48:34,166 --> 00:48:37,541 Odkąd ona została szefową, częściej obrywasz. 410 00:48:38,541 --> 00:48:40,041 Martwię się o ciebie. 411 00:48:42,208 --> 00:48:47,625 Nadal jej potrzebujemy, jeśli chcemy uczynić to miasto lepszym. 412 00:48:49,791 --> 00:48:53,875 Dopilnuję, żebyś rzuciła tę pracę, choćby nie wiem co. 413 00:48:55,125 --> 00:48:57,125 Ale mi to pasuje... 414 00:49:37,583 --> 00:49:38,750 Masz papierosa? 415 00:49:40,000 --> 00:49:41,208 Oczywiście. 416 00:50:13,708 --> 00:50:14,791 Co? 417 00:50:14,875 --> 00:50:16,041 Cóż... 418 00:50:16,875 --> 00:50:18,208 Nie palisz na widoku. 419 00:50:20,125 --> 00:50:22,500 - Nie chcę śmierdzieć. - Nie. 420 00:50:23,666 --> 00:50:29,375 Czyli to chwila tylko dla nas. 421 00:50:59,833 --> 00:51:00,791 Słucham. 422 00:51:03,916 --> 00:51:04,958 Przy telefonie. 423 00:51:09,291 --> 00:51:11,166 Jigen Daisuke? 424 00:51:34,500 --> 00:51:38,958 „Nowe części mają subtelne różnice, 425 00:51:39,041 --> 00:51:41,625 a niektóre nie pasują do siebie. 426 00:51:42,250 --> 00:51:45,916 Dlatego nie możesz potwierdzić, jak działają wszystkie części. 427 00:51:46,666 --> 00:51:49,708 To był twój długoletni partner, prawda? 428 00:51:50,333 --> 00:51:53,250 Słuchaj, co mówi. 429 00:51:53,333 --> 00:51:56,833 Powinieneś być w stanie go zrozumieć”. 430 00:52:20,625 --> 00:52:21,958 Zaczekaj! 431 00:52:24,250 --> 00:52:25,625 Dokąd idziesz? 432 00:52:27,250 --> 00:52:29,375 Starsza pani próbuje ci pomóc. 433 00:52:30,500 --> 00:52:32,666 Poczekaj, aż wróci. 434 00:52:36,166 --> 00:52:37,291 Gdzie jest notatnik? 435 00:52:39,750 --> 00:52:40,875 Zostawiłaś go? 436 00:52:46,333 --> 00:52:47,458 Dałem... 437 00:52:54,208 --> 00:52:55,500 Dałem ci go. 438 00:52:57,708 --> 00:52:59,208 Jest ci potrzebny. 439 00:53:06,500 --> 00:53:07,500 Chodźmy. 440 00:53:12,125 --> 00:53:13,250 Czego chcecie? 441 00:53:18,833 --> 00:53:20,000 A więc... 442 00:53:25,166 --> 00:53:29,250 Jesteś jej siostrzeńcem. Powiedziała mi. 443 00:53:30,833 --> 00:53:32,333 A ona jest twoją córką. 444 00:53:33,750 --> 00:53:34,958 Słodka jesteś. 445 00:53:35,833 --> 00:53:37,958 Dobrze, że nie wyglądasz jak tata. 446 00:53:38,541 --> 00:53:42,875 Chiharu zamawiała jedzenie, ale nie byliśmy jeszcze otwarci. 447 00:53:42,958 --> 00:53:47,958 Idziecie na obiad? Zapraszam, coś wam upichcę. 448 00:53:52,291 --> 00:53:54,333 Wpadnijcie do mnie później. 449 00:53:54,416 --> 00:53:59,250 Siostrzeniec Chiharu jest zawsze mile widziany. 450 00:54:09,458 --> 00:54:13,541 Ale ty jesz! A jak dziecko zacznie cię naśladować? 451 00:54:20,750 --> 00:54:21,791 Nie patrz. 452 00:54:39,958 --> 00:54:43,416 MIASTO DEIGYO-GAI 453 00:54:54,833 --> 00:54:59,958 Wszyscy noszą broń. To nie jest bezpieczne miasto. 454 00:55:06,375 --> 00:55:08,708 - Jak się masz? - Jak tam, Chiharu? 455 00:55:16,875 --> 00:55:20,125 Przyszłam za wcześnie. Może jeszcze śpi? 456 00:55:23,291 --> 00:55:24,500 Czy to ty, Chiharu? 457 00:55:25,750 --> 00:55:27,333 Znam ten głos. 458 00:55:28,291 --> 00:55:31,333 - Ruri! - Chiharu! 459 00:55:31,416 --> 00:55:32,958 - Kopę lat. - Tak. 460 00:55:39,708 --> 00:55:41,125 Proszę. 461 00:55:44,125 --> 00:55:45,291 Dla ciebie. 462 00:55:46,166 --> 00:55:47,541 Co słychać? 463 00:55:48,916 --> 00:55:50,291 Kyoko... 464 00:55:51,750 --> 00:55:53,083 nie żyje. 465 00:55:54,166 --> 00:55:55,166 Co? 466 00:55:56,208 --> 00:56:00,000 Mam dziewczynkę, z którą była. 467 00:56:01,083 --> 00:56:03,958 Wiesz, czy miała krewnych? 468 00:56:04,041 --> 00:56:07,000 Czekaj, nic nie rozumiem. 469 00:56:07,416 --> 00:56:09,833 Kyoko nie miała żadnej rodziny. 470 00:56:09,916 --> 00:56:14,125 Poza tym stała się bezpłodna. 471 00:56:14,208 --> 00:56:19,666 Rządzisz tutaj, więc uznałam, że możesz coś wiedzieć. 472 00:56:31,291 --> 00:56:32,583 Adele! 473 00:56:32,666 --> 00:56:35,500 Co za niespodzianka widzieć cię tutaj. Co słychać? 474 00:56:36,208 --> 00:56:38,375 Ostatnio byłam zajęta. 475 00:56:39,958 --> 00:56:45,000 Ale doszły mnie słuchy, że Yaguchi Chiharu jest w mieście. 476 00:56:45,083 --> 00:56:50,166 Wieści szybko się tu rozchodzą. 477 00:56:51,125 --> 00:56:55,125 Podobno sprzedałaś broń byłemu szefowi. 478 00:56:58,791 --> 00:57:04,208 Tak, twierdził, że to do ochrony miasta. 479 00:57:04,750 --> 00:57:08,250 Ale słyszałam, że był dość brutalny. 480 00:57:08,625 --> 00:57:10,333 Nie krytykuję cię. 481 00:57:11,375 --> 00:57:16,625 Po prostu mój mechaniczny głos nie oddaje tego, co chcę ująć. 482 00:57:19,541 --> 00:57:21,458 Więc czego chcesz? 483 00:57:22,375 --> 00:57:25,708 Ja też chcę robić z tobą interesy. 484 00:57:28,208 --> 00:57:32,500 Przykro mi, jestem już na emeryturze. 485 00:57:34,166 --> 00:57:35,916 A na to nie wygląda. 486 00:57:42,791 --> 00:57:43,958 W porządku. 487 00:57:45,458 --> 00:57:46,875 Jeszcze porozmawiamy. 488 00:57:59,000 --> 00:58:00,625 Pusto. 489 00:58:21,208 --> 00:58:22,583 Skończyłaś pisać? 490 00:58:38,708 --> 00:58:39,916 Mogę zobaczyć? 491 00:58:54,125 --> 00:58:56,875 PAN TAKAHASHI BIŁ MOCNIEJ, KIEDY PŁAKAŁAM. 492 00:59:07,291 --> 00:59:10,583 BIŁ MNIE. 493 00:59:10,666 --> 00:59:13,875 PŁAKAŁAM. 494 00:59:17,958 --> 00:59:20,166 MAMA 495 00:59:20,250 --> 00:59:22,541 ZOSTAŁA DŹGNIĘTA. 496 00:59:27,333 --> 00:59:30,208 JUŻ NIE DAWAŁ MI NAWET JEDZENIA. 497 00:59:30,291 --> 00:59:33,666 PRÓBOWAŁAM MÓWIĆ, ALE NIE MOGŁAM WYDOBYĆ GŁOSU. 498 00:59:33,750 --> 00:59:35,708 BAŁAM SIĘ. 499 00:59:35,791 --> 00:59:37,708 PORWALI MNIE. 500 00:59:37,791 --> 00:59:41,416 POBRALI MOJĄ KREW. 501 00:59:46,291 --> 00:59:48,375 NIE MOGŁAM POWSTRZYMAĆ PŁACZU. 502 00:59:48,458 --> 00:59:50,791 PŁAKAŁAM 503 00:59:50,875 --> 00:59:55,375 I STRACIŁAM GŁOS. 504 01:00:27,458 --> 01:00:28,583 Cholera! 505 01:00:49,166 --> 01:00:50,541 Nie lubisz mleka? 506 01:00:54,708 --> 01:00:57,750 Ostatnim razem też nie piłaś. 507 01:01:25,041 --> 01:01:28,166 PRZEPRASZAM. 508 01:01:55,875 --> 01:01:58,541 Wychodzę po papierosy. 509 01:02:08,125 --> 01:02:09,458 Chcesz dołączyć? 510 01:02:14,791 --> 01:02:15,875 Te same. 511 01:02:17,708 --> 01:02:20,750 - Już ich nie ma w Japonii. - Że co? 512 01:02:20,833 --> 01:02:23,750 - Może jakieś inne? - Palę tylko te. 513 01:02:24,875 --> 01:02:27,125 Mam coś podobnego. 514 01:02:27,958 --> 01:02:31,000 - Nieważne. - Hej... 515 01:02:34,208 --> 01:02:38,166 Przyda ci się mniejszy notes. 516 01:02:41,958 --> 01:02:43,250 Kupmy jakiś tam. 517 01:02:47,166 --> 01:02:49,333 Ten jest za duży, żeby go nosić. 518 01:02:54,958 --> 01:02:56,500 Cokolwiek. Chodź za mną. 519 01:03:18,791 --> 01:03:19,833 Trzymaj. 520 01:03:29,208 --> 01:03:30,500 Trochę przydługi. 521 01:03:31,416 --> 01:03:32,833 Obróć się. 522 01:03:42,666 --> 01:03:43,833 Nie patrz. 523 01:03:53,166 --> 01:03:54,333 Gotowe. 524 01:04:20,083 --> 01:04:22,458 - Bardzo dziękuję. - Jasne. 525 01:04:39,250 --> 01:04:40,625 Gdzie byliście? 526 01:04:41,083 --> 01:04:42,125 Kto to był? 527 01:04:42,208 --> 01:04:44,541 Pani od renowacji. 528 01:04:45,625 --> 01:04:51,166 Była zdesperowana, więc pozwoliłam jej na wycenę. 529 01:04:54,166 --> 01:04:55,500 Rozumiem. 530 01:04:57,708 --> 01:04:59,875 Widzę, że dorobiłaś się sznurka. 531 01:05:02,708 --> 01:05:06,291 Powinien ci kupić ładniejszy notes. 532 01:05:06,958 --> 01:05:10,541 On nie rozumie dziewczyn, prawda? 533 01:05:15,166 --> 01:05:18,375 - Dobry wieczór. - Dobry wieczór. 534 01:05:26,791 --> 01:05:28,500 Jak było w Deigyo-gai? 535 01:05:29,416 --> 01:05:31,916 Popytałam po okolicy, 536 01:05:32,500 --> 01:05:35,375 ale nikt nic nie wiedział o Oto. 537 01:05:36,708 --> 01:05:37,958 A co z Kyoko? 538 01:05:38,458 --> 01:05:43,958 Wygląda na to, że zniknęła dopiero niedawno. 539 01:05:45,458 --> 01:05:48,083 Nikt niczego nie zauważył. 540 01:05:54,250 --> 01:05:55,708 Coś nie tak? 541 01:05:57,166 --> 01:05:58,666 To się nie klei. 542 01:06:00,333 --> 01:06:02,833 Dziecko porwane z sierocińca 543 01:06:03,333 --> 01:06:05,416 ratuje kobieta z Deigyo-gai. 544 01:06:08,500 --> 01:06:10,708 Gdzie one się spotkały? 545 01:06:13,791 --> 01:06:17,875 Mieszkańcy Deigyo-gai nie zapuszczają się na zewnątrz. 546 01:06:18,541 --> 01:06:22,333 Wszyscy uciekają albo się ukrywają. 547 01:06:24,958 --> 01:06:26,458 Porwał ją ktoś 548 01:06:28,125 --> 01:06:29,916 z Deigyo-gai. 549 01:06:30,750 --> 01:06:31,666 Co? 550 01:06:32,875 --> 01:06:34,708 Muszę ją stąd zabrać. 551 01:06:45,416 --> 01:06:48,416 Chyba się spóźniliśmy. Zaczekaj tu. 552 01:07:02,583 --> 01:07:04,750 Przestań! 553 01:07:08,250 --> 01:07:09,791 Nie mogę tego tu użyć. 554 01:07:42,333 --> 01:07:44,166 Tłumik, co? Jak miło. 555 01:09:21,666 --> 01:09:22,750 Wyciek gazu to blef. 556 01:10:31,500 --> 01:10:32,875 Nie podchodź! 557 01:10:53,958 --> 01:10:56,125 Nie jesteś za stary na chowanego? 558 01:10:56,666 --> 01:10:58,083 To dlatego... 559 01:10:59,500 --> 01:11:04,041 powitałem cię wcześniej z szerokim uśmiechem. 560 01:11:08,208 --> 01:11:09,083 Ty... 561 01:11:14,291 --> 01:11:17,166 Rzuć broń i kopnij ją. 562 01:11:30,125 --> 01:11:32,500 Przepraszam. 563 01:11:43,541 --> 01:11:44,916 W porządku. 564 01:11:48,291 --> 01:11:50,208 Jeden strzał nie zaszkodzi. 565 01:12:52,250 --> 01:12:54,916 Chiharu! 566 01:12:55,000 --> 01:12:56,041 Co się dzieje? 567 01:13:15,708 --> 01:13:21,416 Kiedy jako nastolatka doznała traumy, jej organizm uwolnił hormony antystresowe. 568 01:13:21,500 --> 01:13:27,208 Wysoki poziom tych hormonów czyni ją odpowiednim dawcą. 569 01:13:28,125 --> 01:13:32,333 Trauma pokroju utraty nogi i głosu? 570 01:13:34,333 --> 01:13:35,625 Tak. 571 01:13:36,958 --> 01:13:41,708 Z czasem ich stężenie spadnie, 572 01:13:43,791 --> 01:13:49,416 a wtedy, podobnie jak ty, przestanie nadawać się na dawcę. 573 01:13:50,666 --> 01:13:53,958 Musisz znaleźć kolejnego dawcę tak szybko, jak to możliwe. 574 01:13:55,000 --> 01:13:56,500 Spokojnie. 575 01:13:58,250 --> 01:14:04,208 Przy tak galopującym ubóstwie dawców nam nie zabraknie. 576 01:14:52,166 --> 01:14:53,250 To boli... 577 01:14:57,625 --> 01:14:59,375 Ile już minęło? 578 01:14:59,791 --> 01:15:00,875 Dwa dni. 579 01:15:02,041 --> 01:15:05,708 Ten lekarz od lat jest na emeryturze. 580 01:15:06,041 --> 01:15:09,791 Więc nie narzekaj na nierówne szwy. 581 01:15:13,833 --> 01:15:15,750 Gdzie są ciała? 582 01:15:15,833 --> 01:15:19,916 Zostały tam jedynie kałuże krwi i to. 583 01:15:22,291 --> 01:15:28,250 Używali Coltów Government M1911 z tłumikami. 584 01:15:30,208 --> 01:15:34,125 Ty je stworzyłaś. Wiedziałem, jak tylko wziąłem jednego do ręki. 585 01:15:35,166 --> 01:15:37,791 Dawniej sprzedawałam do Deigyo-gai. 586 01:15:38,541 --> 01:15:41,375 Wygląda na to, że miałeś rację. 587 01:15:42,791 --> 01:15:43,708 Tak. 588 01:15:44,916 --> 01:15:47,666 A teraz wyjdź. 589 01:15:48,166 --> 01:15:50,375 Ciebie nie muszą złapać. 590 01:15:51,666 --> 01:15:52,708 Policja? 591 01:15:52,791 --> 01:15:56,000 Co jeszcze możemy zrobić, żeby uratować Oto? 592 01:15:58,541 --> 01:16:00,833 Po co się poświęcać? 593 01:16:03,041 --> 01:16:08,541 Stworzyłam narzędzia, które zabijały. To jest moje odkupienie. 594 01:16:13,125 --> 01:16:16,958 Chiharu! 595 01:16:17,041 --> 01:16:20,833 - Jesteś w domu? - Przygotuj się. 596 01:16:21,291 --> 01:16:24,625 Już idę! 597 01:16:27,583 --> 01:16:31,125 - Nikt ich nie kupił. - Ale... 598 01:16:31,208 --> 01:16:35,791 Nie są dla ciebie. Są dla córki twojego siostrzeńca. 599 01:16:35,875 --> 01:16:40,083 Postawię to tutaj, dobrze? 600 01:16:41,791 --> 01:16:45,791 Nigdy nie mówisz o sobie 601 01:16:45,875 --> 01:16:48,958 i jesteś trochę zagadką. 602 01:16:49,041 --> 01:16:53,166 Potem dowiedzieliśmy się, że masz siostrzeńca, 603 01:16:53,250 --> 01:16:56,791 więc cała ulica handlowa się podekscytowała. 604 01:16:57,166 --> 01:16:59,916 Daj się nam tym nacieszyć. 605 01:17:01,541 --> 01:17:04,458 - Dzięki. - Do zobaczenia. 606 01:17:08,541 --> 01:17:09,416 Trzymaj. 607 01:17:09,708 --> 01:17:11,625 To dobroduszni ludzie. 608 01:17:11,708 --> 01:17:13,625 Banda wścibskich. 609 01:17:14,416 --> 01:17:15,875 Nie mogę tego wyrzucić. 610 01:17:15,958 --> 01:17:17,333 Zabierz je ze sobą. 611 01:17:18,291 --> 01:17:19,958 Nie przepadam za słodkościami. 612 01:17:29,416 --> 01:17:31,666 Pożyczę to na trochę dłużej. 613 01:17:33,208 --> 01:17:34,291 Nie jesteś... 614 01:17:34,375 --> 01:17:38,000 Co policja może dla ciebie zrobić? 615 01:17:38,666 --> 01:17:40,291 Cóż... 616 01:17:41,208 --> 01:17:45,250 Mogą złapać złoczyńców, ale nie mogą uratować dziecka. 617 01:17:47,541 --> 01:17:50,333 Nie wiem, co ją spotkało w przeszłości, 618 01:17:52,791 --> 01:17:55,833 ale ona myśli, że to wszystko jej wina. 619 01:18:01,291 --> 01:18:03,583 Nawet gdy była przerażona, 620 01:18:08,666 --> 01:18:11,125 do ostatniej chwili mnie przepraszała. 621 01:18:21,916 --> 01:18:23,291 Biedactwo. 622 01:18:25,833 --> 01:18:29,708 Nie chcesz się dowiedzieć, jak brzmi jej śmiech? 623 01:18:57,708 --> 01:18:59,916 Nie było niczego lepszego. 624 01:19:01,833 --> 01:19:03,250 W porządku. 625 01:19:12,666 --> 01:19:17,875 Przepraszam, że musiał pan czekać. Utknąłem w korku. 626 01:19:28,500 --> 01:19:30,541 Oto zamówione kwiaty. 627 01:19:31,000 --> 01:19:35,041 Jako że to pana pierwszy zakup, dodałem coś gratis. 628 01:19:40,875 --> 01:19:43,416 Polecam się na przyszłość. 629 01:19:54,416 --> 01:19:56,000 Co to było? 630 01:19:57,625 --> 01:20:01,750 Uważa się za florystę. 631 01:20:02,375 --> 01:20:07,541 Wybiera kwiaty na podstawie informacji na karcie zamówienia. 632 01:20:09,125 --> 01:20:10,500 To rumianek. 633 01:20:11,041 --> 01:20:15,000 Ten kwiat symbolizuje siłę w przeciwnościach losu. 634 01:20:23,083 --> 01:20:25,041 Mówiłem mu, że są niepotrzebne, 635 01:20:25,125 --> 01:20:28,250 ale jesteś synonimem wkładów do magnum. 636 01:20:29,083 --> 01:20:30,833 Pewnie jest twoim fanem. 637 01:20:34,833 --> 01:20:36,333 Wezmę je na szczęście. 638 01:20:37,708 --> 01:20:38,958 To szefowa. 639 01:20:39,041 --> 01:20:39,916 PROFIL 640 01:20:40,000 --> 01:20:41,166 Adele. 641 01:20:41,791 --> 01:20:43,000 Znasz ją? 642 01:20:43,875 --> 01:20:47,291 Nie, ale słyszałem już jej imię. 643 01:20:48,958 --> 01:20:54,583 Była w gangu z Azji Południowo-Wschodniej, ale wrobili ją i uciekła do Deigyo-gai. 644 01:20:55,166 --> 01:20:57,875 Ma szybką rękę. Jak nikt. 645 01:20:58,875 --> 01:21:02,458 Walczyła z wrogami, będąc na wózku, i przeżyła. 646 01:21:03,541 --> 01:21:05,375 To pokazuje, jaka jest dobra. 647 01:21:06,666 --> 01:21:08,416 Ten człowiek, Kawashima, 648 01:21:08,875 --> 01:21:12,625 był już każdym, od najemnika do zabójcy. 649 01:21:13,416 --> 01:21:14,666 Dziwny człowiek. 650 01:21:15,250 --> 01:21:18,875 Potrafi zmienić swój wygląd zależnie od tego, z kim jest. 651 01:21:18,958 --> 01:21:22,000 Jest jak kameleon i jest nieuchwytny. 652 01:21:22,083 --> 01:21:23,541 Człowiek od chowanego. 653 01:21:27,750 --> 01:21:30,833 Muszę ci powiedzieć coś jeszcze. 654 01:21:33,458 --> 01:21:36,416 Kinjo, twój kontakt w Deigyo-gai... 655 01:21:37,208 --> 01:21:38,416 został zabity. 656 01:21:40,041 --> 01:21:44,750 Pytali go o ciebie, ale nic im nie powiedział. 657 01:21:49,125 --> 01:21:51,083 Skąd o tym wiesz? 658 01:21:52,541 --> 01:21:55,041 To ja cię sprzedałem. 659 01:22:01,208 --> 01:22:02,375 Rozumiem. 660 01:22:05,583 --> 01:22:07,000 Nie jesteś zły? 661 01:22:09,375 --> 01:22:12,083 Zajmujesz się handlem informacjami. 662 01:22:15,541 --> 01:22:18,666 Mam się dostać tutaj, tak? 663 01:22:18,750 --> 01:22:19,708 Tak. 664 01:22:20,541 --> 01:22:24,875 Ale będą się ciebie spodziewać. 665 01:22:24,958 --> 01:22:26,458 To nie będzie łatwe. 666 01:22:26,791 --> 01:22:31,125 Jako były zawodowy gracz i-go, jak widzisz tę bitwę? 667 01:22:31,916 --> 01:22:34,541 Wróg ma miażdżącą przewagę. 668 01:22:35,291 --> 01:22:39,666 Potrzebujesz cudownego ruchu, żeby odwrócić sytuację. 669 01:22:40,291 --> 01:22:42,041 To dlaczego jesteś ze mną? 670 01:22:42,625 --> 01:22:47,583 Bo mnie wyrzucili przez moje uzależnienie od hazardu. 671 01:23:25,625 --> 01:23:28,000 Wiesz, kto odciął mi nogę, 672 01:23:29,083 --> 01:23:30,875 żebym nie mogła uciec? 673 01:23:32,416 --> 01:23:34,250 Wieśniacy. 674 01:23:38,166 --> 01:23:40,500 Rodzice mi nie pomogli. 675 01:23:42,416 --> 01:23:44,791 Gdy wioska została wyzwolona, 676 01:23:46,583 --> 01:23:49,250 zabiłam swoją pierwszą ofiarę. 677 01:23:52,041 --> 01:23:53,291 To była... 678 01:23:55,375 --> 01:23:56,541 moja matka. 679 01:24:11,583 --> 01:24:12,833 To głupie. 680 01:24:13,416 --> 01:24:14,750 Naprawdę głupie. 681 01:25:16,291 --> 01:25:17,666 Zaczekaj. 682 01:25:25,750 --> 01:25:27,041 Co się stało? 683 01:25:27,333 --> 01:25:28,625 Nic ci nie jest? 684 01:25:29,000 --> 01:25:30,250 To wkrótce się skończy. 685 01:25:30,666 --> 01:25:33,916 - Nie o to mi... - Wkrótce. 686 01:25:35,083 --> 01:25:36,708 Wkrótce będzie lepiej. 687 01:25:54,875 --> 01:25:57,083 Dla mnie już jest lepiej. 688 01:26:06,041 --> 01:26:07,916 Poznałam ciebie. 689 01:26:18,291 --> 01:26:20,125 Zaczekaj na mnie u siebie. 690 01:26:58,791 --> 01:27:00,208 Jesteś... 691 01:27:02,458 --> 01:27:03,583 mną. 692 01:27:08,833 --> 01:27:10,333 Pojawił się Jigen. 693 01:27:16,083 --> 01:27:18,958 Koinobori będzie jego grobem. 694 01:27:20,208 --> 01:27:22,083 A to miasto... 695 01:27:23,375 --> 01:27:27,375 będzie znane w całym podziemiu. 696 01:29:01,250 --> 01:29:03,041 Już po tobie. 697 01:29:58,250 --> 01:29:59,708 Ty gnoju! 698 01:30:27,416 --> 01:30:29,125 Szlag! 699 01:30:47,916 --> 01:30:50,875 Cholera, to nie ma końca. 700 01:31:34,000 --> 01:31:35,000 Jest tutaj! 701 01:33:56,333 --> 01:33:57,500 A niech to. 702 01:34:51,125 --> 01:34:52,041 Jesteś cała? 703 01:34:52,916 --> 01:34:58,416 Tak, ale zniszczyłam autobus handlarzy, którym mieli jechać na wycieczkę. 704 01:34:58,500 --> 01:35:01,541 Wszyscy będą na mnie źli. 705 01:35:02,541 --> 01:35:03,750 Co tu robisz? 706 01:35:04,958 --> 01:35:07,458 Dostarczam naprawiony zegarek. 707 01:35:08,458 --> 01:35:12,916 A dzięki temu możesz zacząć tworzyć nowe wspomnienia. 708 01:35:22,666 --> 01:35:24,583 To niebezpieczny zegarek. 709 01:35:25,958 --> 01:35:27,291 Błagam cię. 710 01:35:27,375 --> 01:35:29,958 Czas Oto się zatrzymał. 711 01:35:30,833 --> 01:35:33,958 Przesuń go dla niej. 712 01:39:27,875 --> 01:39:30,208 Mógł dać mi więcej gratisów. 713 01:41:18,250 --> 01:41:20,208 Zatłuczesz mnie na śmierć? 714 01:41:21,583 --> 01:41:23,708 Chcę cię zabić na dobre. 715 01:41:28,541 --> 01:41:30,291 Idzie ci lepiej, niż myślałem. 716 01:41:31,958 --> 01:41:37,458 Dziwię się, że wcześniej nie słyszałem twojego imienia. 717 01:41:38,833 --> 01:41:41,041 Im więcej ludzi zabijałem, 718 01:41:41,958 --> 01:41:45,291 tym więcej osób ze mnie kpiło za bycie tchórzem. 719 01:41:48,083 --> 01:41:49,416 Co więcej, 720 01:41:49,958 --> 01:41:54,916 nawet towarzysze mieli mnie za dziwaka i chcieli mojej śmierci. 721 01:41:57,708 --> 01:42:02,291 To pierwszy raz, jak dostaję komplement. 722 01:42:03,208 --> 01:42:05,833 Ale jednej rzeczy nie mogę ci wybaczyć. 723 01:42:06,458 --> 01:42:07,750 Mianowicie? 724 01:42:09,958 --> 01:42:12,125 Użyłeś dziecka jako tarczy. 725 01:42:15,291 --> 01:42:17,791 Muszę wrócić do domu! 726 01:42:27,458 --> 01:42:29,750 W końcu strzeliłeś. 727 01:42:32,583 --> 01:42:34,750 Zostało mało kul? 728 01:42:37,333 --> 01:42:39,041 Dwie w zupełności wystarczą. 729 01:42:40,125 --> 01:42:41,875 Niesamowite. 730 01:42:41,958 --> 01:42:44,083 Kozak z ciebie. 731 01:42:44,166 --> 01:42:48,333 Ale ciekawe, czy mnie widzisz. 732 01:43:26,208 --> 01:43:27,583 Muszę wrócić do domu. 733 01:43:28,958 --> 01:43:30,500 Ona na mnie czeka. 734 01:43:32,083 --> 01:43:33,166 Muszę wrócić do domu. 735 01:44:31,000 --> 01:44:32,000 Idziemy. 736 01:45:36,041 --> 01:45:37,125 Stój. 737 01:45:39,125 --> 01:45:40,583 Nie zastrzelisz mnie? 738 01:45:41,250 --> 01:45:43,291 Najpierw mi powiesz, gdzie ona jest. 739 01:45:45,708 --> 01:45:46,916 Jest tutaj. 740 01:45:54,625 --> 01:45:56,583 Oddaj mi ją. 741 01:45:57,208 --> 01:45:58,583 Odmawiam. 742 01:46:04,125 --> 01:46:09,375 Podobno Jigen Daisuke używa tylko combat magnum. 743 01:46:09,958 --> 01:46:12,083 Niestety mój partner się wystrzelał. 744 01:46:12,875 --> 01:46:14,375 Poza tym spójrz na siebie. 745 01:46:15,750 --> 01:46:17,541 Nie masz szans na wygraną. 746 01:46:20,958 --> 01:46:22,041 Być może. 747 01:46:24,208 --> 01:46:29,625 Obiecuję dać tej dziewczynie wszystko, czego zechce. 748 01:46:30,875 --> 01:46:34,291 Dam jej życie, które będzie bezpieczniejsze i szczęśliwsze 749 01:46:34,375 --> 01:46:38,416 od tego, co czeka na nią w okrutnym świecie zewnętrznym. 750 01:46:39,708 --> 01:46:43,625 Więc po prostu się odwróć 751 01:46:44,541 --> 01:46:46,666 i wyjedź z tego miasta. 752 01:47:00,041 --> 01:47:03,583 Przepraszam. 753 01:47:07,958 --> 01:47:09,041 Oto. 754 01:47:22,416 --> 01:47:23,833 Ale ty... 755 01:47:26,875 --> 01:47:28,708 nie sprawisz, że się zaśmieje. 756 01:47:54,375 --> 01:47:55,791 Co robisz? 757 01:47:56,750 --> 01:48:00,791 Gdybyś był wtedy przy mnie, 758 01:48:01,416 --> 01:48:03,500 czy sprawy potoczyłyby się inaczej, 759 01:48:04,916 --> 01:48:07,208 czy tak samo? 760 01:48:08,750 --> 01:48:10,166 Chcę zobaczyć. 761 01:48:11,416 --> 01:48:13,041 Nie rozumiem cię. 762 01:48:14,333 --> 01:48:15,208 W takim razie 763 01:48:16,250 --> 01:48:18,583 wróć do bycia prawdziwym sobą. 764 01:48:40,583 --> 01:48:41,916 W każdej chwili. 765 01:48:44,666 --> 01:48:47,833 Gdy dotrze do ściany. 766 01:49:57,791 --> 01:49:59,541 Nie! 767 01:50:36,750 --> 01:50:37,958 Oto. 768 01:51:02,083 --> 01:51:03,500 Wracajmy do domu. 769 01:51:09,375 --> 01:51:10,333 SKLEP Z ZEGARAMI 770 01:51:10,416 --> 01:51:12,333 Dzień dobry. 771 01:51:12,416 --> 01:51:13,875 Ale wyrosłaś. 772 01:51:15,083 --> 01:51:17,291 Cześć. 773 01:51:35,791 --> 01:51:38,541 Przyrządzasz samo mięso. 774 01:51:38,625 --> 01:51:41,666 Powinieneś zbilansować dietę. 775 01:51:41,750 --> 01:51:45,375 I kto to mówi? Twoja lodówka świeci pustkami. 776 01:51:47,833 --> 01:51:48,750 Proszę. 777 01:51:51,583 --> 01:51:53,666 Chcę, żebyś coś kupił. 778 01:51:54,500 --> 01:51:55,583 Co takiego? 779 01:51:56,541 --> 01:51:57,833 Rejestr rodzinny. 780 01:52:01,000 --> 01:52:02,166 Adoptujesz ją? 781 01:52:02,750 --> 01:52:06,125 Tak, jeśli tego chce. 782 01:52:10,250 --> 01:52:11,375 Będzie zachwycona. 783 01:52:14,666 --> 01:52:16,583 Nadal możesz jeść mięso? 784 01:52:16,666 --> 01:52:18,541 Tak, mam żołądek dwudziestolatki. 785 01:52:19,458 --> 01:52:20,833 Chciałabyś. 786 01:52:38,375 --> 01:52:39,750 Dobrze ci w tym. 787 01:52:44,166 --> 01:52:47,041 Siadaj, jedzenie ci wystygnie. 788 01:52:50,541 --> 01:52:51,625 Jedzmy. 789 01:52:53,125 --> 01:52:54,166 Chodź. 790 01:52:56,541 --> 01:52:57,416 Proszę. 791 01:53:06,250 --> 01:53:08,625 Ponoć dostałeś reprymendę za głośne jedzenie. 792 01:53:09,000 --> 01:53:10,625 Ale wstyd. 793 01:53:11,750 --> 01:53:13,958 Tak wszystko smakuje lepiej. 794 01:53:14,791 --> 01:53:18,375 Gdy dorośniesz, nie bądź jak on. 795 01:53:22,458 --> 01:53:23,375 Oto. 796 01:53:26,833 --> 01:53:30,541 Sukiyaki ma w sobie sake, więc tego nie jedz. 797 01:53:36,375 --> 01:53:37,958 Jak dorośniesz, 798 01:53:40,583 --> 01:53:41,916 to wtedy ci ugotuję. 799 01:55:10,166 --> 01:55:12,625 PRZEPRASZAM. TO MOJA WINA. 800 01:55:12,708 --> 01:55:16,625 DZIĘKUJĘ. PIERWSZY RAZ JADŁAM MAKARON SOBA. 801 01:55:16,708 --> 01:55:19,208 PANI BYŁA MIŁA. MAKARON BYŁ PYSZNY. 802 01:55:20,000 --> 01:55:24,333 NIE CHCĘ TEGO. CHCĘ TO. DZIĘKUJĘ. 803 01:55:26,666 --> 01:55:28,791 Co to były za wakacje... 804 01:56:47,125 --> 01:56:49,541 Chyba mam robotę w Japonii. 805 02:00:05,208 --> 02:00:08,541 HISTORIA, POSTACIE I WYDARZENIA W TYM FILMIE SĄ FIKCYJNE. 806 02:00:08,625 --> 02:00:10,625 Napisy: Marcin Kędzierski 807 02:00:10,708 --> 02:00:12,708 Nadzór kreatywny nad tłumaczeniem: Grzegorz Niksiński