1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:17,916 --> 00:00:21,666 POLEN 4 00:00:51,083 --> 00:00:53,250 Välkommen, Jigen Daisuke! 5 00:01:02,041 --> 00:01:03,791 Fattar du? 6 00:01:34,750 --> 00:01:36,916 Nu går vi. 7 00:02:10,125 --> 00:02:12,416 Jigen Daisuke. 8 00:02:36,666 --> 00:02:38,375 KÖTT 9 00:02:43,125 --> 00:02:44,625 Upp med dig! 10 00:03:09,708 --> 00:03:10,791 Kyoko. 11 00:03:26,708 --> 00:03:27,750 Yuya! 12 00:03:27,833 --> 00:03:29,625 Du kommer inte undan med detta! 13 00:03:29,708 --> 00:03:31,916 Jag kan inte backa ur nu! 14 00:03:36,625 --> 00:03:39,416 Yuya... Yuya! 15 00:03:46,250 --> 00:03:48,250 Yuya. 16 00:03:48,583 --> 00:03:49,791 Det är den här ungen. 17 00:03:53,333 --> 00:03:54,416 Undan! 18 00:04:01,500 --> 00:04:04,041 MEXIKO 19 00:04:27,750 --> 00:04:29,750 Verkar inte vara jag som är problemet. 20 00:04:30,833 --> 00:04:33,416 Jag hittar inte vad som är fel med den här. 21 00:04:33,500 --> 00:04:35,791 Ditt rykte föregår dig. 22 00:04:35,875 --> 00:04:37,708 Ledsen att göra dig besviken. 23 00:04:37,791 --> 00:04:41,458 Du borde veta att rykten bygger på skvaller. 24 00:04:41,541 --> 00:04:44,791 Den här pistolen är bland de bästa som nånsin tillverkats. 25 00:04:44,875 --> 00:04:48,375 Vacker yta, utsökt monterad, mångsidig, 26 00:04:48,458 --> 00:04:50,375 och vårt mest effektiva vapen. 27 00:04:51,333 --> 00:04:55,375 Men det är ingen hemlighet att skönhet inte blir vackrare med åldern. 28 00:04:55,458 --> 00:04:58,000 Den blir vintage. 29 00:05:03,958 --> 00:05:06,166 De här är inte direkt konstverk, 30 00:05:06,250 --> 00:05:08,333 men du kommer att finna dem överlägsna. 31 00:05:11,041 --> 00:05:14,041 Det var inte meningen att slösa bort det mesta av vår tid. 32 00:05:24,416 --> 00:05:25,583 Mr Jigen. 33 00:05:26,708 --> 00:05:29,833 Måste jag gå? Jag röker fortfarande. 34 00:05:30,333 --> 00:05:33,000 Jag skulle röka om det gjorde att jag kom härifrån. 35 00:05:33,500 --> 00:05:36,416 Det finns ett rykte som har levt i evigheter. 36 00:05:36,500 --> 00:05:40,000 Världens bästa vapensmed 37 00:05:40,083 --> 00:05:43,375 finns på ett ställe som heter Deigyo-gai i Japan. 38 00:05:44,125 --> 00:05:47,208 Kanske är det nån som du skulle vara intresserad av. 39 00:05:47,291 --> 00:05:48,625 Japan... 40 00:05:50,875 --> 00:05:52,708 Det var längesen. 41 00:06:04,125 --> 00:06:06,375 Första gången i Deigyo-gai? 42 00:06:07,375 --> 00:06:09,625 Ja, och sista. 43 00:06:09,708 --> 00:06:12,375 Folk säger det, men de kommer alltid tillbaka. 44 00:06:19,708 --> 00:06:20,958 Ingen rökning, tack. 45 00:06:23,958 --> 00:06:26,125 Ta lite godis. 46 00:07:24,541 --> 00:07:27,291 - Vad sägs om en tatuering? - Som den här. 47 00:07:31,791 --> 00:07:34,875 Vad sägs? 48 00:07:34,958 --> 00:07:36,125 Vad sägs? 49 00:07:36,208 --> 00:07:37,291 Hej, snygging. 50 00:07:40,000 --> 00:07:41,125 Hej, snygging. 51 00:07:41,916 --> 00:07:43,500 Har du tid för lite skoj? 52 00:07:46,083 --> 00:07:47,166 Hallå. 53 00:07:47,833 --> 00:07:48,833 Vad? 54 00:07:49,375 --> 00:07:51,750 Jag måste till en bar som heter Yamatomi. 55 00:07:53,416 --> 00:07:54,458 Du är inte härifrån. 56 00:07:55,250 --> 00:07:57,208 Vet du var det är? 57 00:08:00,750 --> 00:08:04,416 Rakt ner på den här gatan i Central Hall. 58 00:08:04,500 --> 00:08:05,583 Men... 59 00:08:06,083 --> 00:08:08,750 Jag skulle inte rekommendera det till en utböling. 60 00:08:10,208 --> 00:08:11,500 Jag ska vara försiktig. 61 00:08:12,041 --> 00:08:15,625 Om du får problem, säg att Ruri skickade dig. 62 00:08:16,208 --> 00:08:17,208 Här. 63 00:08:19,000 --> 00:08:21,333 Jag tar inte betalt för vänlighet. 64 00:08:22,916 --> 00:08:24,333 Tack. 65 00:08:25,333 --> 00:08:26,791 Hejdå. 66 00:08:26,875 --> 00:08:28,125 Hej, grabben. 67 00:08:28,208 --> 00:08:30,125 - Du är snygg. - Va? 68 00:08:30,583 --> 00:08:32,333 - Följ med mig. - Får jag? 69 00:08:32,416 --> 00:08:34,041 - Självklart. - Verkligen? 70 00:09:42,208 --> 00:09:44,083 YAMATOMI 71 00:09:44,166 --> 00:09:45,916 Varsågod. 72 00:09:56,708 --> 00:09:58,250 Det är hembryggt. 73 00:09:58,833 --> 00:10:00,916 Min farsas hemliga recept. 74 00:10:04,125 --> 00:10:05,333 Låt dig väl smaka. 75 00:10:13,416 --> 00:10:14,666 Ursäkta. 76 00:10:15,250 --> 00:10:16,583 Väntat länge? 77 00:10:19,541 --> 00:10:24,791 Jag hörde att detta var ett tillhåll för skurkar, men det är inte så illa här. 78 00:10:27,000 --> 00:10:29,000 Ingen rökning i taxin? 79 00:10:30,583 --> 00:10:35,500 Du såg ganska irriterad ut när du tände en efter att ha klivit ur. 80 00:10:36,541 --> 00:10:37,833 Vem har sagt det? 81 00:10:40,000 --> 00:10:41,500 Alla i stan. 82 00:10:50,166 --> 00:10:52,791 Så irriterande. 83 00:10:54,166 --> 00:10:58,458 Jag sa till bossen i stan att du var min klient. 84 00:10:59,583 --> 00:11:01,833 Ställ inte till med problem så går det bra. 85 00:11:03,500 --> 00:11:04,666 Och om jag gör det? 86 00:11:05,125 --> 00:11:06,458 Då blir alla din fiende. 87 00:11:08,916 --> 00:11:13,666 Deigyo-gai förföll efter att utvecklingsplanerna misslyckades. 88 00:11:13,750 --> 00:11:17,375 Utstötta, som inte hade nånstans att ta vägen, tog över stan 89 00:11:17,916 --> 00:11:19,000 och den är deras hem. 90 00:11:20,041 --> 00:11:25,041 Det är deras sista tillflyktsort, så de skyddar den med sitt liv. 91 00:11:26,958 --> 00:11:28,375 Jag förstår. 92 00:11:35,125 --> 00:11:39,291 Den där vapensmeden du letar efter... 93 00:11:41,333 --> 00:11:43,083 Han heter Yaguchi. 94 00:11:44,916 --> 00:11:46,208 Yaguchi? 95 00:11:48,333 --> 00:11:50,208 Aldrig hört talas om honom. 96 00:11:51,250 --> 00:11:52,333 Också en lösdrivare? 97 00:11:53,875 --> 00:11:55,666 Han bor inte här. 98 00:11:58,625 --> 00:12:02,083 Han brukade göra affärer här för länge sedan. 99 00:12:03,250 --> 00:12:07,000 Han sålde vapen till invånarna i Koinobori. 100 00:12:08,666 --> 00:12:09,791 Koinobori? 101 00:12:12,125 --> 00:12:16,291 Det är där stans bossar alltid har bott. 102 00:12:17,291 --> 00:12:19,625 Den nya bossen, som nyligen tog över, 103 00:12:19,708 --> 00:12:23,791 håller på att samla legosoldater och mördare. 104 00:12:23,875 --> 00:12:26,625 Folk är nöjda med den nya bossen. 105 00:12:27,375 --> 00:12:31,541 Om allt går bra, är det slut med att fly från lagen. 106 00:12:33,041 --> 00:12:36,000 Om du stannar här kommer du att orsaka problem. 107 00:12:38,083 --> 00:12:39,500 Vapensmedens adress. 108 00:12:40,500 --> 00:12:43,958 En klockaffär på en halvöde shoppinggata. 109 00:12:44,458 --> 00:12:45,750 Tack för hjälpen. 110 00:12:53,125 --> 00:12:56,875 HIBARI SHOPPINGGATAN 111 00:12:56,958 --> 00:12:59,625 - Vi är tillbaka. - Välkomna hem. 112 00:13:07,083 --> 00:13:08,583 Sköt om dig. 113 00:13:10,583 --> 00:13:13,041 Hej. Hallå där. 114 00:13:13,458 --> 00:13:15,458 Välkommen åter. 115 00:13:17,125 --> 00:13:17,958 Hallå! 116 00:13:18,041 --> 00:13:20,791 YAGUCHI KLOCKOR FÖRSÄLJNING OCH REPARATIONER 117 00:13:20,875 --> 00:13:22,833 - Det gör ont. - Kom igen, gör det. 118 00:13:22,916 --> 00:13:26,000 Ett, två, tre, fyra... 119 00:13:26,083 --> 00:13:27,083 Kom igen. 120 00:13:28,916 --> 00:13:31,500 - Kom igen. - Sluta. Det gör ont. 121 00:13:31,583 --> 00:13:33,541 - Jag är hemma. - Hallå. 122 00:13:33,625 --> 00:13:35,291 - Gå och tvätta händerna. - Okej. 123 00:13:36,625 --> 00:13:39,791 - Det gör ont. - Fortsätt. 124 00:13:40,958 --> 00:13:45,208 Tre minuter till. Annars hämtar jag ett till äpple. 125 00:13:45,958 --> 00:13:49,041 Mina inre organ har blivit så svaga. 126 00:13:49,125 --> 00:13:54,666 - Kom igen. Fortsätt. - Ett, två, ett, två. 127 00:13:54,750 --> 00:13:56,125 Det gör ont... 128 00:13:56,208 --> 00:13:58,375 Fortsätt. 129 00:14:00,458 --> 00:14:02,750 På riktigt? En kund? 130 00:14:03,333 --> 00:14:04,875 Är Yaguchi här? 131 00:14:05,583 --> 00:14:06,750 Det är jag. 132 00:14:06,833 --> 00:14:09,541 - Har du en man? Son? - Det är bara jag. 133 00:14:17,166 --> 00:14:18,708 Så du är... 134 00:14:20,666 --> 00:14:23,458 Vad vill du? 135 00:14:24,875 --> 00:14:27,250 Vad vill du ha från Chiharu? 136 00:14:29,250 --> 00:14:30,250 Vad? 137 00:14:31,041 --> 00:14:34,500 Zenith El Primero A384. 138 00:14:34,916 --> 00:14:38,333 Det är en fin klocka. Vill du få den lagad? 139 00:14:40,625 --> 00:14:42,625 Det är inte den här som behöver lagas. 140 00:14:48,833 --> 00:14:50,458 Jag förstår. 141 00:14:50,541 --> 00:14:54,416 - Vad är fel? - Ingenting. Det är inget. 142 00:14:55,500 --> 00:14:58,833 - Gör din leverans. - Just det, jag glömde nästan. 143 00:14:59,750 --> 00:15:00,833 Vi ses. 144 00:15:03,125 --> 00:15:06,041 - Ha en bra dag. - Tack. 145 00:15:08,291 --> 00:15:09,375 Hejdå. 146 00:15:11,708 --> 00:15:17,500 Så du vill få lagat grejen du har i linningen? 147 00:15:36,166 --> 00:15:37,625 Vilken överraskning. 148 00:15:38,750 --> 00:15:40,500 Är du Jigen Daisuke? 149 00:15:42,208 --> 00:15:43,166 Ja. 150 00:15:43,250 --> 00:15:48,583 Du är nog den enda som har en sån Combat Magnum. 151 00:15:51,625 --> 00:15:53,375 Kulorna går snett. 152 00:15:54,333 --> 00:15:59,166 Jag har kollat varenda detalj, men kan inte hitta problemet. 153 00:16:15,041 --> 00:16:19,375 Jag är ledsen att säga att du inte är mannen jag hörde att du var. 154 00:16:20,000 --> 00:16:20,875 Vad menar du? 155 00:16:21,458 --> 00:16:25,208 Om du hade lyssnat bättre på din pistol, 156 00:16:25,291 --> 00:16:27,500 skulle det inte ha blivit så här illa. 157 00:16:28,166 --> 00:16:29,666 Ta med den hem. 158 00:16:33,666 --> 00:16:35,250 Kan du inte laga den? 159 00:16:35,333 --> 00:16:36,833 Var inte absurd. 160 00:16:37,291 --> 00:16:39,250 Jag har gått i pension. 161 00:16:40,208 --> 00:16:42,833 Jag är en riktig urmakare nu. 162 00:16:55,208 --> 00:16:57,041 Säljer du henne verkligen? 163 00:16:58,625 --> 00:17:00,208 Det där igen? 164 00:17:02,750 --> 00:17:06,416 Vi sticker, vi tre. 165 00:17:06,500 --> 00:17:08,208 Vart? 166 00:17:08,791 --> 00:17:12,458 Det finns ingenstans att ta vägen. Det var därför vi bodde där. 167 00:17:13,000 --> 00:17:14,916 Allt är bättre än detta! 168 00:17:23,875 --> 00:17:27,458 Hon är inte hon. Fattar du? 169 00:17:30,333 --> 00:17:33,541 Jag sms:ar dig platsen när jag har ett avtal. 170 00:17:34,541 --> 00:17:36,000 Ta med barnet, okej? 171 00:17:37,000 --> 00:17:38,250 Yuya... 172 00:18:52,958 --> 00:18:57,875 HIROSHIGE YASUHARU, TSUBAKI I-GO CLUB 173 00:19:14,791 --> 00:19:16,000 Fin klocka. 174 00:19:17,625 --> 00:19:19,708 Informatörer måste få bra betalt. 175 00:19:19,791 --> 00:19:22,750 Det är en kopia gjord av Chiharu Yaguchi. 176 00:19:23,833 --> 00:19:26,083 Till och med du trodde den var äkta. 177 00:19:26,166 --> 00:19:27,583 Så bra är hon. 178 00:19:30,333 --> 00:19:31,541 Otrolig gammal kvinna. 179 00:19:33,000 --> 00:19:35,125 Hon är en fattig gammal dam. 180 00:19:36,750 --> 00:19:37,791 "Fattig"? 181 00:19:39,000 --> 00:19:41,375 Hon jobbade hårt för att bli urmakare. 182 00:19:41,458 --> 00:19:47,458 Men på hennes tid var urmakeri för män. 183 00:19:48,083 --> 00:19:53,458 Hon kunde inte bara kopiera de mest överlägsna teknikerna, 184 00:19:54,083 --> 00:19:56,708 hennes klockor är också bättre än originalen. 185 00:19:57,291 --> 00:20:00,625 Men eftersom hon gjorde förfalskningar, 186 00:20:00,708 --> 00:20:04,166 var hon ännu mer alienerad från branschen. 187 00:20:05,166 --> 00:20:08,791 Bara den undre världen uppskattade henne. 188 00:20:10,583 --> 00:20:16,083 De insåg hennes skicklighet och fick henne att tillverka falska vapen. 189 00:20:16,666 --> 00:20:18,166 Så ironiskt. 190 00:20:19,291 --> 00:20:22,166 "Jag är en riktig urmakare nu." 191 00:20:23,000 --> 00:20:24,166 Va? 192 00:20:26,125 --> 00:20:27,208 Ingenting. 193 00:20:28,666 --> 00:20:29,833 Det är okej. 194 00:20:31,375 --> 00:20:33,250 Vad sägs om ett spel då? 195 00:20:34,083 --> 00:20:37,583 Jag satsar mina pengar, och du satsar... 196 00:20:39,166 --> 00:20:40,416 ...den här klockan. 197 00:20:41,416 --> 00:20:44,333 Du vet att jag var professionell i-go-spelare. 198 00:20:44,833 --> 00:20:49,708 Jag vet också att du blev utslängd på grund av ditt spelberoende. 199 00:21:11,625 --> 00:21:13,375 Vilken ihärdig man! 200 00:21:15,375 --> 00:21:17,166 Jag är här av en annan anledning. 201 00:21:17,250 --> 00:21:18,375 Vadå? 202 00:21:21,083 --> 00:21:22,750 Gör en klocka åt mig. 203 00:21:25,958 --> 00:21:29,416 Jag såg en klocka som du gjort. 204 00:21:30,916 --> 00:21:32,041 Den var fantastisk. 205 00:21:33,458 --> 00:21:35,083 Men jag fick inte tag i den. 206 00:21:36,250 --> 00:21:41,375 Jag vet inte hur noga du har kollat upp mig, 207 00:21:42,208 --> 00:21:45,583 men komplimanger får mig inte att laga din pistol. 208 00:21:46,916 --> 00:21:50,500 Inte alla kvinnor vill höra att de är vackra. 209 00:21:51,625 --> 00:21:52,875 Jag vet. 210 00:21:53,541 --> 00:21:55,666 Skulle aldrig be om fisk i en köttaffär. 211 00:21:56,541 --> 00:21:58,291 Du är urmakare nu. 212 00:22:02,083 --> 00:22:04,291 Hej, flicka lilla. 213 00:22:08,500 --> 00:22:09,916 Vad heter du? 214 00:22:11,208 --> 00:22:12,208 Okej. 215 00:22:13,541 --> 00:22:17,958 Den är i ganska dåligt skick. Låt mig ta en titt. 216 00:22:26,666 --> 00:22:31,500 Lilla flicka, var fick du tag i den här klockan? 217 00:23:22,000 --> 00:23:23,208 Kroppsvisitation. 218 00:23:30,916 --> 00:23:32,041 Okej. 219 00:23:34,333 --> 00:23:35,375 Inte du. 220 00:23:36,000 --> 00:23:37,291 Stanna här. 221 00:23:38,833 --> 00:23:44,750 Om jag ska gå in ensam, kan du öppna dörren? 222 00:23:45,250 --> 00:23:47,791 Som du ser kan jag inte göra det själv. 223 00:24:05,041 --> 00:24:08,583 Jag vet att Deigyo-gai är fullt av avskum. 224 00:24:10,166 --> 00:24:12,208 Ta föräldralösa barn? Lågt. 225 00:24:12,291 --> 00:24:13,666 BARN FÖRSVUNNA FRÅN BARNHEM 226 00:24:16,791 --> 00:24:21,625 Du är avskummet som plågar Deigyo-gai. 227 00:24:22,333 --> 00:24:25,291 Tog du hit mig för att ge mig en föreläsning? 228 00:24:28,583 --> 00:24:29,708 Adele. 229 00:24:30,291 --> 00:24:32,000 Jag berömmer dig. 230 00:24:34,250 --> 00:24:39,791 Din tidigare chef, som du dödade, var en patetisk man som levde på kvinnor. 231 00:24:40,375 --> 00:24:43,458 Men du kom på ett nytt sätt att tjäna pengar. 232 00:24:45,416 --> 00:24:47,541 Men gå inte bakom min rygg. 233 00:24:49,791 --> 00:24:51,875 Den här killen berättade allt för oss. 234 00:24:53,208 --> 00:24:54,333 Adele! 235 00:24:54,833 --> 00:24:59,208 Vad gav dig idén att göra droger med barn som ingrediens? 236 00:25:00,958 --> 00:25:02,041 Kriget. 237 00:25:02,791 --> 00:25:03,916 Kriget? 238 00:25:05,458 --> 00:25:10,875 Fienden gjorde min by till ett labb för mänskliga experiment. 239 00:25:12,083 --> 00:25:13,625 Vad gjorde du? 240 00:25:14,666 --> 00:25:16,583 Jag försökte fly och... 241 00:25:35,500 --> 00:25:40,208 Mitt folk kommer att ta hand om Deigyo-gai som vi alltid har gjort. 242 00:25:42,958 --> 00:25:45,125 Så fortsätt göra dina droger. 243 00:25:46,083 --> 00:25:47,541 Vi säljer dem. 244 00:25:48,416 --> 00:25:53,208 Och vi får småslantar för det? 245 00:25:54,083 --> 00:25:57,541 Du kan inte räkna slantar om du är död. 246 00:25:58,958 --> 00:26:00,791 Du har så rätt. 247 00:27:17,291 --> 00:27:18,500 Kawashima, 248 00:27:20,166 --> 00:27:22,833 den flickan är den enda lämpliga donatorn nu. 249 00:27:24,875 --> 00:27:26,208 Jag ska hitta henne. 250 00:28:13,291 --> 00:28:17,166 Den här kan du byta mot en pistol. 251 00:28:18,375 --> 00:28:23,833 För en tid sedan, blev Kyoko, en prostituerad i Deigyo-gai, gravid. 252 00:28:25,500 --> 00:28:30,250 Men hennes boss fick henne att göra abort så hon kunde fortsätta jobba. 253 00:28:30,583 --> 00:28:35,833 Så hon kom till mig för en pistol för att döda sin boss. 254 00:28:36,916 --> 00:28:38,416 Sålde du en till henne? 255 00:28:38,500 --> 00:28:42,250 Självklart inte. Jag ville inte se henne död. 256 00:28:42,875 --> 00:28:45,416 Jag sa till henne att jag inte hade några på lager, 257 00:28:45,500 --> 00:28:50,166 men att nästa gång skulle jag ge henne en för klockan. 258 00:28:50,250 --> 00:28:52,416 Jag ljög och skickade hem henne. 259 00:28:53,541 --> 00:28:56,833 Så, vad ska du göra? 260 00:28:58,750 --> 00:29:03,250 Hon behöll den här gamla klockan, 261 00:29:03,333 --> 00:29:06,583 vilket betyder att hon levde sitt liv i tron på min lögn. 262 00:29:08,250 --> 00:29:11,666 Hon är i trubbel nu. 263 00:29:12,458 --> 00:29:13,750 Jag måste hjälpa henne. 264 00:29:14,625 --> 00:29:17,958 Jag hoppas att det bara är lite trubbel. 265 00:29:19,708 --> 00:29:20,958 Vad menar du? 266 00:29:22,166 --> 00:29:27,166 En kvinna som förlorat ett barn använde ett barn för att få en pistol. 267 00:29:28,000 --> 00:29:30,041 Det betyder att hon har stora problem. 268 00:29:34,458 --> 00:29:36,000 Skicka hem henne. 269 00:29:37,000 --> 00:29:38,500 Du är urmakare nu. 270 00:29:45,291 --> 00:29:48,958 Kan du inte gå med henne i mitt ställe? 271 00:29:49,791 --> 00:29:51,958 Jag vet att du kan hjälpa Kyoko. 272 00:29:53,041 --> 00:29:55,833 Nej, jag gör det inte. 273 00:29:56,875 --> 00:29:58,166 Varför inte? 274 00:29:59,000 --> 00:30:01,125 Jag tål inte barn. 275 00:30:02,083 --> 00:30:04,583 Jag förstår dem inte, och de irriterar mig. 276 00:30:05,416 --> 00:30:07,000 Svaret är "nej". 277 00:30:07,083 --> 00:30:10,916 Och om jag sa att jag kan gå tillbaka till mitt tidigare liv 278 00:30:11,000 --> 00:30:15,583 och ta en titt på din pistol? 279 00:30:29,458 --> 00:30:30,708 Förresten... 280 00:30:34,708 --> 00:30:36,583 Hon är så långsam. 281 00:31:13,166 --> 00:31:14,916 Vilket tåg tog du? 282 00:31:18,166 --> 00:31:19,666 Vet du inte? 283 00:31:20,458 --> 00:31:21,625 Vilken färg var det? 284 00:31:25,958 --> 00:31:28,333 Berätta allt du minns. 285 00:31:36,208 --> 00:31:37,333 Är det möjligt att... 286 00:31:40,625 --> 00:31:41,916 ...du inte kan prata? 287 00:31:47,375 --> 00:31:48,916 Vet du Kyokos adress? 288 00:32:07,375 --> 00:32:09,125 Skriv färgen på tåget. 289 00:32:23,375 --> 00:32:25,458 BLÅ 290 00:32:26,583 --> 00:32:27,708 Ditt namn? 291 00:32:35,375 --> 00:32:38,958 OTO 292 00:32:41,750 --> 00:32:42,833 Nu går vi. 293 00:32:54,625 --> 00:32:55,833 Behåll den. 294 00:33:03,666 --> 00:33:06,208 Och nu då? 295 00:33:31,625 --> 00:33:34,666 STRANDEN I YAMANOURA 296 00:34:11,166 --> 00:34:13,750 Ge tillbaka den när solen slutar blända dig. 297 00:34:45,125 --> 00:34:46,958 Du har en underjordisk verkstad. 298 00:34:47,375 --> 00:34:50,000 Perfekt när man lever i skuggorna. 299 00:34:57,791 --> 00:34:59,666 Det här är allt jag har nu. 300 00:35:00,333 --> 00:35:02,041 Jag har gjort den själv. 301 00:35:06,125 --> 00:35:07,375 Min första gång. 302 00:35:07,458 --> 00:35:08,791 Aldrig. 303 00:35:09,333 --> 00:35:11,541 Har du aldrig använt nåt annat än revolvrar? 304 00:35:12,500 --> 00:35:14,166 Inget lika bra. 305 00:35:15,333 --> 00:35:18,041 Den ursprungliga pistolens brister har åtgärdats. 306 00:35:18,666 --> 00:35:21,375 Varför är du fixerad vid din Combat Magnum? 307 00:35:22,875 --> 00:35:26,208 Med din skicklighet borde vilken pistol som helst duga. 308 00:35:29,000 --> 00:35:31,000 Det var den första jag fick. 309 00:35:32,333 --> 00:35:34,250 Du menar, den första typen av pistol? 310 00:35:34,333 --> 00:35:38,166 Nej, då skulle jag skaffa en ny. Det var min allra första pistol. 311 00:35:38,250 --> 00:35:41,791 Du har alltså använt din första pistol, 312 00:35:41,875 --> 00:35:46,125 och bytt ut delar vid behov? 313 00:35:48,375 --> 00:35:52,958 I så fall finns det förmodligen inte en skruv kvar av originaldelarna. 314 00:35:55,958 --> 00:35:58,458 Men minnena finns kvar. 315 00:36:00,916 --> 00:36:04,041 Trots ditt utseende är du en riktig romantiker. 316 00:36:06,875 --> 00:36:08,291 Det är inte illa det. 317 00:36:35,333 --> 00:36:40,291 STÄNGT 318 00:36:40,375 --> 00:36:41,833 Jag ser mig omkring. 319 00:36:42,250 --> 00:36:43,416 Du stannar här. 320 00:37:44,875 --> 00:37:46,125 Ett... 321 00:37:48,666 --> 00:37:50,000 Två... 322 00:37:53,375 --> 00:37:54,500 Tre. 323 00:37:56,625 --> 00:37:58,750 Jag kan känna din blodtörst. 324 00:38:04,458 --> 00:38:05,666 Ut! 325 00:38:21,916 --> 00:38:22,875 Håll käften! 326 00:38:22,958 --> 00:38:24,541 Håll käften och lyd! 327 00:38:24,625 --> 00:38:26,166 Hör du mig? 328 00:38:26,250 --> 00:38:27,500 Sluta skrika! 329 00:38:27,583 --> 00:38:29,166 Jag vill inte upprepa mig! 330 00:38:37,958 --> 00:38:39,166 Vänd dig inte om. 331 00:38:39,916 --> 00:38:41,291 Vi drar. 332 00:38:55,625 --> 00:38:57,416 Låter vi honom gå? 333 00:38:59,750 --> 00:39:01,833 Det var Jigen Daisuke. 334 00:39:05,458 --> 00:39:07,333 Du ser modstulen ut. 335 00:39:08,500 --> 00:39:10,041 Det är bara normalt. 336 00:39:11,666 --> 00:39:15,875 Du kan inte möta honom utan förberedelser. 337 00:39:16,916 --> 00:39:19,041 Det vore rena självmordet. 338 00:39:20,000 --> 00:39:21,000 Vad gör vi? 339 00:39:22,958 --> 00:39:28,375 Jag hörde att han var i stan, men jag trodde aldrig vi skulle mötas. 340 00:39:33,041 --> 00:39:36,333 Följ honom och ta reda på vart han går. 341 00:39:59,791 --> 00:40:01,125 Stanna inte! 342 00:40:21,791 --> 00:40:22,833 Hoppa upp. 343 00:40:24,875 --> 00:40:26,041 Skynda dig! 344 00:40:53,291 --> 00:40:55,750 Akiyama, vi har väntat på dig. 345 00:41:29,708 --> 00:41:34,708 Är detta verkligen så mycket bättre än andra droger? 346 00:41:35,958 --> 00:41:41,958 Den ger mycket mer än hallucinationer och eufori. 347 00:41:42,500 --> 00:41:43,708 Vad gör den exakt? 348 00:41:44,583 --> 00:41:46,833 Den bromsar åldrandet. 349 00:41:48,083 --> 00:41:51,250 Så, vad du får är... tid. 350 00:42:01,916 --> 00:42:04,375 Det är Interpols efterlysningslista. 351 00:42:05,000 --> 00:42:06,333 Titta på min ålder. 352 00:42:09,208 --> 00:42:10,916 Femtiotvå år gammal. 353 00:42:19,833 --> 00:42:20,958 Det är falskt, va? 354 00:42:21,958 --> 00:42:24,208 Det är lätt att verifiera. 355 00:42:25,333 --> 00:42:27,541 Varför skulle jag ljuga så dumt? 356 00:42:28,041 --> 00:42:32,958 Varför skulle jag betala dig under så osäkra omständigheter? 357 00:42:33,375 --> 00:42:36,916 Jag har inte för avsikt att få betalt av dig. 358 00:42:38,208 --> 00:42:39,375 Vad menar du? 359 00:42:42,083 --> 00:42:45,833 Jag kommer att fortsätta att prioritera dig. 360 00:42:46,291 --> 00:42:49,416 Så, ge mig kunder. 361 00:42:50,416 --> 00:42:55,583 Politiker, poliser, finansmän. 362 00:42:56,416 --> 00:43:01,750 Respektabla människor med makt. 363 00:43:01,833 --> 00:43:03,708 Vad tänker du göra? 364 00:43:05,125 --> 00:43:07,375 Jag ska få makt... 365 00:43:09,458 --> 00:43:11,541 ...som ingen kan ta ifrån mig. 366 00:43:37,375 --> 00:43:38,583 Hittade ni tjejen? 367 00:43:39,625 --> 00:43:41,000 Det gjorde vi, men... 368 00:43:42,083 --> 00:43:44,125 Kunde ni inte ta henne? 369 00:43:44,708 --> 00:43:47,625 Jigen Daisuke var med henne. 370 00:43:48,208 --> 00:43:49,708 Jag är hemskt ledsen. 371 00:43:50,166 --> 00:43:51,458 Det är okej. 372 00:43:52,791 --> 00:43:54,958 Att vara med Jigen är... 373 00:43:55,875 --> 00:44:00,375 ...som att gå runt med världens mest uppseendeväckande plakat. 374 00:44:22,916 --> 00:44:27,166 S...luta. 375 00:44:29,333 --> 00:44:31,791 S...luta. 376 00:44:34,458 --> 00:44:38,833 S...luta. 377 00:44:40,875 --> 00:44:43,000 Jag är glad att du följde med henne. 378 00:44:43,666 --> 00:44:47,166 Ingen vet vad som hade hänt om jag hade gått. 379 00:44:49,833 --> 00:44:53,708 Kyoko torterades av proffs. 380 00:44:54,916 --> 00:44:57,250 Hon hade större problem än vi trodde. 381 00:44:59,375 --> 00:45:01,333 - Du. - Ja? 382 00:45:01,833 --> 00:45:03,250 Häll upp till mig. 383 00:45:20,000 --> 00:45:24,916 Du sa att Oto inte kan prata, eller hur? 384 00:45:25,666 --> 00:45:26,666 Ja. 385 00:45:27,458 --> 00:45:29,000 Hon pratade i sömnen. 386 00:45:29,583 --> 00:45:30,583 Gjorde hon? 387 00:45:31,083 --> 00:45:34,625 Hon sa "sluta" om och om igen. 388 00:45:38,250 --> 00:45:40,291 Hon kan ha afoni. 389 00:45:41,000 --> 00:45:42,291 Vad är det? 390 00:45:43,000 --> 00:45:45,500 - En psykisk störning. - Vadå? 391 00:45:45,583 --> 00:45:50,000 Emotionell stress kan ibland få en person att tappa rösten. 392 00:45:55,833 --> 00:45:58,375 Jag tar med henne till polisstationen. 393 00:45:59,666 --> 00:46:01,583 Vad ska du säga? 394 00:46:02,291 --> 00:46:05,833 Att du handlar med vapen? Du hamnar i fängelse. 395 00:46:06,458 --> 00:46:08,958 Jag har inte så lång tid kvar. 396 00:46:09,541 --> 00:46:14,416 Jag får se det som ett äldreboende med strikta regler. 397 00:46:17,541 --> 00:46:22,083 Vänta åtminstone tills vi får reda på hur Oto och Kyoko hänger ihop. 398 00:46:23,916 --> 00:46:26,541 Vi kanske kan hitta ett hem åt barnet. 399 00:46:51,250 --> 00:46:52,958 När gjorde du... 400 00:47:01,583 --> 00:47:04,333 Jag vet inte var Jigen är. 401 00:47:05,791 --> 00:47:09,041 Blinkar inte ens med alla vapen i ansiktet. 402 00:47:09,875 --> 00:47:11,875 Du är riktigt bra. 403 00:47:12,791 --> 00:47:17,166 Inte konstigt att du var så känd innan du sabbade armen. 404 00:47:17,250 --> 00:47:19,125 Du var också känd 405 00:47:19,958 --> 00:47:24,708 som en fegis som älskade att leka kurragömma. 406 00:47:30,708 --> 00:47:34,583 Men jag sätter stopp för det. 407 00:47:41,125 --> 00:47:45,000 Med lite tur så ses vi igen. 408 00:48:00,000 --> 00:48:00,916 Hallå! 409 00:48:08,916 --> 00:48:10,916 Sluta ta emot perversa kunder. 410 00:48:11,833 --> 00:48:16,625 Nån måste ta de där killarna. 411 00:48:19,958 --> 00:48:22,375 Du har blod på dig igen. 412 00:48:28,041 --> 00:48:31,041 Det var en bråkig kille i baren. 413 00:48:34,166 --> 00:48:37,541 Du blir oftare skadad sedan hon blev boss. 414 00:48:38,541 --> 00:48:40,041 Jag oroar mig för dig. 415 00:48:42,208 --> 00:48:47,625 Vi behöver henne fortfarande, om vi vill göra stan bättre. 416 00:48:49,791 --> 00:48:53,875 Jag ska se till att du slutar det här jobbet oavsett vad. 417 00:48:55,125 --> 00:48:57,125 Jag ogillar inte detta... 418 00:49:37,583 --> 00:49:38,750 Har du en cigarett? 419 00:49:40,000 --> 00:49:41,208 Självklart. 420 00:50:04,333 --> 00:50:05,375 Här. 421 00:50:13,708 --> 00:50:14,791 Vad? 422 00:50:14,875 --> 00:50:16,041 Jo... 423 00:50:16,875 --> 00:50:18,208 Du röker aldrig ute. 424 00:50:20,125 --> 00:50:22,500 - Jag vill inte stinka. - Nej. 425 00:50:23,666 --> 00:50:29,375 Den här stunden är alltså bara för dig och mig. 426 00:50:59,833 --> 00:51:00,791 Hallå. 427 00:51:03,916 --> 00:51:04,958 Hallå. 428 00:51:09,291 --> 00:51:11,166 Jigen Daisuke? 429 00:51:34,500 --> 00:51:38,958 "Nya delar har subtila skillnader, 430 00:51:39,041 --> 00:51:41,625 "och vissa är inkompatibla med varandra. 431 00:51:42,250 --> 00:51:45,916 "Det är därför man inte bara kan bekräfta hur alla delar funkar. 432 00:51:46,666 --> 00:51:49,708 "Den har varit din partner länge, eller hur? 433 00:51:50,333 --> 00:51:53,250 "Lyssna på vad den säger. 434 00:51:53,333 --> 00:51:56,833 "Du borde kunna förstå det." 435 00:52:14,041 --> 00:52:15,041 Hallå! 436 00:52:20,625 --> 00:52:21,958 Vänta! 437 00:52:24,250 --> 00:52:25,625 Vart ska du? 438 00:52:27,250 --> 00:52:29,375 Den gamla damen försöker hjälpa dig. 439 00:52:30,500 --> 00:52:32,666 Vänta tills hon kommer tillbaka. 440 00:52:36,166 --> 00:52:37,291 Var är boken? 441 00:52:39,750 --> 00:52:40,875 Lämnade du den? 442 00:52:46,333 --> 00:52:47,458 Jag gav... 443 00:52:54,208 --> 00:52:55,500 Jag gav den till dig. 444 00:52:57,708 --> 00:52:59,208 Du behöver den, eller hur? 445 00:53:06,500 --> 00:53:07,500 Nu går vi. 446 00:53:12,125 --> 00:53:13,250 Vad vill ni? 447 00:53:18,833 --> 00:53:20,000 Så... 448 00:53:25,166 --> 00:53:29,250 Du är hennes brorson. Hon berättade. 449 00:53:30,833 --> 00:53:32,333 Och hon är din dotter. 450 00:53:33,750 --> 00:53:34,958 Du är söt. 451 00:53:35,833 --> 00:53:37,958 Tur att du inte liknar din pappa. 452 00:53:38,541 --> 00:53:42,875 Chiharu ville ha mat levererad, men vi hade inte öppnat än. 453 00:53:42,958 --> 00:53:47,958 Ska du äta lunch? Kom, jag lagar nåt. 454 00:53:52,291 --> 00:53:54,333 Kom förbi senare. 455 00:53:54,416 --> 00:53:59,250 Chiharus brorson är alltid välkommen. 456 00:54:09,458 --> 00:54:13,541 Som du äter! Tänk om ditt barn tar efter dig? 457 00:54:20,750 --> 00:54:21,791 Titta bort. 458 00:54:54,833 --> 00:54:59,958 Alla bär vapen. Det här är en farlig stad. 459 00:55:06,375 --> 00:55:08,708 - Hur är det? - Läget, Chiharu? 460 00:55:16,875 --> 00:55:20,125 Jag kom för tidigt. Hon kanske fortfarande sover? 461 00:55:23,291 --> 00:55:24,500 Är det du, Chiharu? 462 00:55:25,750 --> 00:55:27,333 Jag känner igen rösten. 463 00:55:28,291 --> 00:55:31,333 - Ruri! - Hej, Chiharu! 464 00:55:31,416 --> 00:55:32,958 - Det var så längesen. - Ja. 465 00:55:39,708 --> 00:55:41,125 Så. 466 00:55:44,125 --> 00:55:45,291 Varsågod. 467 00:55:46,166 --> 00:55:47,541 Hur är det? 468 00:55:48,916 --> 00:55:50,291 Kyoko... 469 00:55:51,750 --> 00:55:53,083 ...är död. 470 00:55:54,166 --> 00:55:55,166 Va? 471 00:55:56,208 --> 00:56:00,000 Jag har flickan hon var med. 472 00:56:01,083 --> 00:56:03,958 Vet du om hon hade släktingar? 473 00:56:04,041 --> 00:56:07,000 Vänta lite. Jag är helt förvirrad. 474 00:56:07,416 --> 00:56:09,833 För det första hade Kyoko ingen familj. 475 00:56:09,916 --> 00:56:14,125 Dessutom blev hon infertil. 476 00:56:14,208 --> 00:56:19,666 Du bestämmer häromkring, så jag tänkte att du kanske visste något. 477 00:56:31,291 --> 00:56:32,583 Adele! 478 00:56:32,666 --> 00:56:35,500 Vilken överraskning att se dig här. Hur är det? 479 00:56:36,208 --> 00:56:38,375 Jag har varit upptagen på sistone. 480 00:56:39,958 --> 00:56:45,000 Men jag hörde att Yaguchi Chiharu var i stan. 481 00:56:45,083 --> 00:56:50,166 Oj, ryktet sprids snabbt i den här stan. 482 00:56:51,125 --> 00:56:55,125 Jag hörde att du sålde vapen till den tidigare bossen. 483 00:56:58,791 --> 00:57:04,208 Ja, han sa att de skulle skydda stan. 484 00:57:04,750 --> 00:57:08,250 Men jag hörde att han var ganska rå. 485 00:57:08,625 --> 00:57:10,333 Jag kritiserar dig inte. 486 00:57:11,375 --> 00:57:16,625 Min mekaniska röst kan bara inte uttrycka nyanser. 487 00:57:19,541 --> 00:57:21,458 Så, vad vill du? 488 00:57:22,375 --> 00:57:25,708 Jag vill också göra affärer med dig. 489 00:57:28,208 --> 00:57:32,500 Jag är ledsen, men jag har slutat. 490 00:57:34,166 --> 00:57:35,916 Det ser inte ut så. 491 00:57:42,791 --> 00:57:43,958 Okej då. 492 00:57:45,458 --> 00:57:46,875 Vi pratar igen. 493 00:57:59,000 --> 00:58:00,625 Den är tom. 494 00:58:21,208 --> 00:58:22,583 Har du skrivit färdigt? 495 00:58:38,708 --> 00:58:39,916 Får jag se? 496 00:58:54,125 --> 00:58:56,875 TAKAHASHI SLOG HÅRDARE NÄR JAG GRÄT. 497 00:59:07,291 --> 00:59:10,583 HAN SLOG MIG. 498 00:59:10,666 --> 00:59:13,875 JAG GRÄT. 499 00:59:17,958 --> 00:59:20,166 MAMMA 500 00:59:20,250 --> 00:59:22,541 BLEV KNIVHUGGEN. 501 00:59:27,333 --> 00:59:30,208 HAN GAV MIG INTE MAT LÄNGRE. 502 00:59:30,291 --> 00:59:33,666 JAG FÖRSÖKTE TALA, MEN INGEN RÖST KOM UT. 503 00:59:33,750 --> 00:59:35,708 JAG VAR RÄDD. 504 00:59:35,791 --> 00:59:37,708 DE KIDNAPPADE MIG. 505 00:59:37,791 --> 00:59:41,416 DE TOG MITT BLOD. 506 00:59:46,291 --> 00:59:48,375 JAG KUNDE INTE RÅ FÖR ATT JAG GRÄT. 507 00:59:48,458 --> 00:59:50,791 JAG GRÄT 508 00:59:50,875 --> 00:59:55,375 OCH JAG TAPPADE MIN RÖST. 509 01:00:27,458 --> 01:00:28,583 Fan! 510 01:00:49,166 --> 01:00:50,541 Gillar du inte mjölk? 511 01:00:54,708 --> 01:00:57,750 Du drack inte förra gången heller. 512 01:01:25,041 --> 01:01:28,166 FÖRLÅT. 513 01:01:55,875 --> 01:01:58,541 Jag ska ut och köpa cigaretter. 514 01:02:08,125 --> 01:02:09,458 Vill du följa med? 515 01:02:14,791 --> 01:02:15,875 Samma. 516 01:02:17,708 --> 01:02:20,750 - De säljs inte i Japan längre. - Va? 517 01:02:20,833 --> 01:02:23,750 - Nåt annat märke du vill ha? - Jag röker bara det här. 518 01:02:24,875 --> 01:02:27,125 Jag har nåt liknande. 519 01:02:27,958 --> 01:02:31,000 - Glöm det. - Du... 520 01:02:34,208 --> 01:02:38,166 Du kanske vill ha en mindre anteckningsbok. 521 01:02:41,958 --> 01:02:43,250 Vi kan köpa en där. 522 01:02:47,166 --> 01:02:49,333 Den är väl för stor att bära med sig? 523 01:02:54,958 --> 01:02:56,500 Okej. Följ med. 524 01:03:18,791 --> 01:03:19,833 Varsågod. 525 01:03:29,208 --> 01:03:30,500 Det är lite långt. 526 01:03:31,416 --> 01:03:32,833 Vänd dig om. 527 01:03:42,666 --> 01:03:43,833 Titta bort. 528 01:03:53,166 --> 01:03:54,333 Klart. 529 01:04:20,083 --> 01:04:22,458 - Tack så mycket. - Visst. 530 01:04:39,250 --> 01:04:40,625 Var har du varit? 531 01:04:41,083 --> 01:04:42,125 Vem var det? 532 01:04:42,208 --> 01:04:44,541 En renoveringssäljare. 533 01:04:45,625 --> 01:04:51,166 Hon var desperat, så hon fick ge mig en offert. 534 01:04:54,166 --> 01:04:55,500 Jag förstår. 535 01:04:57,708 --> 01:04:59,875 Du har fått ett snöre till boken. 536 01:05:02,708 --> 01:05:06,291 Han borde ha köpt en finare anteckningsbok. 537 01:05:06,958 --> 01:05:10,541 Han förstår sig inte på flickor. 538 01:05:15,166 --> 01:05:18,375 - God kväll. - Åh, god kväll. 539 01:05:26,791 --> 01:05:28,500 Hur var Deigyo-gai? 540 01:05:29,416 --> 01:05:31,916 Jag frågade runt, 541 01:05:32,500 --> 01:05:35,375 men ingen visste något om Oto. 542 01:05:36,708 --> 01:05:37,958 Kyoko, då? 543 01:05:38,458 --> 01:05:43,958 Det verkar som om hon försvann alldeles nyligen. 544 01:05:45,458 --> 01:05:48,083 Ingen märkte något annorlunda. 545 01:05:54,250 --> 01:05:55,708 Vad är det? 546 01:05:57,166 --> 01:05:58,666 Det går inte ihop. 547 01:06:00,333 --> 01:06:02,833 Ett barn bortfört från ett barnhem 548 01:06:03,333 --> 01:06:05,416 räddades av en kvinna från Deigyo-gai. 549 01:06:08,500 --> 01:06:10,708 Var träffades de, kvinnan och barnet? 550 01:06:13,791 --> 01:06:17,875 Deigyo-gais invånare ger sig inte ut i omvärlden. 551 01:06:18,541 --> 01:06:22,333 Just det, de är alla på flykt eller gömmer sig. 552 01:06:24,958 --> 01:06:26,458 Barnet kidnappades 553 01:06:28,125 --> 01:06:29,916 av nån från Deigyo-gai. 554 01:06:30,750 --> 01:06:31,666 Va? 555 01:06:32,875 --> 01:06:34,708 Jag måste ta barnet härifrån. 556 01:06:45,416 --> 01:06:48,416 Det verkar som om vi kom för sent. Vänta där nere. 557 01:07:02,583 --> 01:07:04,750 Sluta! 558 01:07:08,250 --> 01:07:09,791 Jag kan inte använda den här. 559 01:07:42,333 --> 01:07:44,166 Ljuddämpare? Så trevligt. 560 01:09:21,666 --> 01:09:22,750 Gasläckan är bluff. 561 01:10:31,500 --> 01:10:32,875 Stanna där! 562 01:10:53,958 --> 01:10:56,125 Är du inte för gammal för kurragömma? 563 01:10:56,666 --> 01:10:58,083 Det är därför... 564 01:10:59,500 --> 01:11:04,041 Jag hälsade dig tidigare med ett stort leende. 565 01:11:08,208 --> 01:11:09,083 Du... 566 01:11:14,291 --> 01:11:17,166 Släpp pistolen och sparka över den. 567 01:11:30,125 --> 01:11:32,500 Förlåt. 568 01:11:34,500 --> 01:11:38,166 Förlåt. 569 01:11:43,541 --> 01:11:44,916 Det är okej. 570 01:11:48,291 --> 01:11:50,208 Jag antar att ett skott inte skadar. 571 01:12:52,250 --> 01:12:54,916 Chiharu! 572 01:12:55,000 --> 01:12:56,041 Vad händer? 573 01:13:15,708 --> 01:13:21,416 När hon drabbades av trauma som barn, frigjorde hennes kropp antistresshormoner. 574 01:13:21,500 --> 01:13:27,208 Det är den höga nivån av dessa hormoner som gör henne till en lämplig donator. 575 01:13:28,125 --> 01:13:32,333 Trauma lika illa som att få ett ben avskuret och tappa rösten? 576 01:13:34,333 --> 01:13:35,625 Ja. 577 01:13:36,958 --> 01:13:41,708 Mängden som frisläpps minskar med tiden, 578 01:13:43,791 --> 01:13:49,416 och precis som du, upphör hon så småningom att vara en lämplig donator. 579 01:13:50,666 --> 01:13:53,958 Du måste hitta nästa donator så snart som möjligt. 580 01:13:55,000 --> 01:13:56,500 Oroa dig inte. 581 01:13:58,250 --> 01:14:04,208 Så snabbt som fattigdomen sprider sig, har vi säkert fler lämpliga donatorer. 582 01:14:57,625 --> 01:14:59,375 Hur lång tid har det gått? 583 01:14:59,791 --> 01:15:00,875 Två dagar. 584 01:15:02,041 --> 01:15:05,708 Läkaren var en gammal man som gick i pension för flera år sen. 585 01:15:06,041 --> 01:15:09,791 Så klaga inte på de ojämna stygnen. 586 01:15:13,833 --> 01:15:15,750 Var är kropparna? 587 01:15:15,833 --> 01:15:19,916 Det enda som fanns kvar där var en blodpöl och denna. 588 01:15:22,291 --> 01:15:28,250 De använde Colt Government M1911 med ljuddämpare. 589 01:15:30,208 --> 01:15:34,125 Du gjorde dem. Jag visste det så fort jag höll i en. 590 01:15:35,166 --> 01:15:37,791 Jag sålde dem till Deigyo-gai förr. 591 01:15:38,541 --> 01:15:41,375 Det verkar som du hade rätt. 592 01:15:42,791 --> 01:15:43,708 Ja. 593 01:15:44,916 --> 01:15:47,666 Gå nu. 594 01:15:48,166 --> 01:15:50,375 Onödigt att du också åker fast. 595 01:15:51,666 --> 01:15:52,708 Polisen? 596 01:15:52,791 --> 01:15:56,000 Vad kan vi annars göra för att rädda Oto? 597 01:15:58,541 --> 01:16:00,833 Varför offra sig själv? 598 01:16:03,041 --> 01:16:08,541 Jag har gjort verktyg som dödat människor, så det här är min försoning. 599 01:16:13,125 --> 01:16:16,958 Hej, Chiharu! 600 01:16:17,041 --> 01:16:20,833 - Är du hemma? - Gör dig redo. 601 01:16:21,291 --> 01:16:24,625 Ja, jag kommer! 602 01:16:27,583 --> 01:16:31,125 - Ingen köpte dem. - Men... 603 01:16:31,208 --> 01:16:35,791 De är inte till dig. De är till din brorsons flicka. 604 01:16:35,875 --> 01:16:40,083 Här. Jag lägger de här. Okej? 605 01:16:41,791 --> 01:16:45,791 Du pratar aldrig om dig själv, 606 01:16:45,875 --> 01:16:48,958 och du är lite av ett mysterium. 607 01:16:49,041 --> 01:16:53,166 Sedan fick vi reda på att du har en brorson, 608 01:16:53,250 --> 01:16:56,791 och hela gatan blev exalterad. 609 01:16:57,166 --> 01:16:59,916 Så nu njuter vi av dessa lyckliga tider. 610 01:17:01,541 --> 01:17:04,458 - Tack. - Vi ses. 611 01:17:08,541 --> 01:17:09,416 Här. 612 01:17:09,708 --> 01:17:11,625 De är alla vänliga människor. 613 01:17:11,708 --> 01:17:13,625 Nyfikna är vad de är. 614 01:17:14,416 --> 01:17:15,875 Jag kan inte kasta det här. 615 01:17:15,958 --> 01:17:17,333 Ta dem med dig. 616 01:17:18,291 --> 01:17:19,958 Jag gillar inte sötsaker. 617 01:17:29,416 --> 01:17:31,666 Får jag låna den här lite längre? 618 01:17:33,208 --> 01:17:34,291 Du är inte... 619 01:17:34,375 --> 01:17:38,000 Vad kan polisen göra för dig? 620 01:17:38,666 --> 01:17:40,291 Jo... 621 01:17:41,208 --> 01:17:45,250 De kan fånga skurkarna, men de kan inte rädda barnet. 622 01:17:47,541 --> 01:17:50,333 Jag vet inte vad som hände i hennes förflutna, 623 01:17:52,791 --> 01:17:55,833 men hon tror att allt är hennes fel. 624 01:18:01,291 --> 01:18:03,583 Även när hon var livrädd, 625 01:18:08,666 --> 01:18:11,125 fortsatte hon att be om ursäkt till sista stund. 626 01:18:21,916 --> 01:18:23,291 Berätta. 627 01:18:25,833 --> 01:18:29,708 Vill du inte veta hur hon låter när hon skrattar? 628 01:18:57,708 --> 01:18:59,916 Det här var det bästa jag kunde göra. 629 01:19:01,833 --> 01:19:03,250 Det är okej. 630 01:19:12,666 --> 01:19:17,875 Förlåt för att du fick vänta. Jag fastnade i en bilkö. 631 01:19:28,500 --> 01:19:30,541 Här är blommorna du beställde. 632 01:19:31,000 --> 01:19:35,041 Detta är ditt första köp, Jag gav dig några gratisgrejer. 633 01:19:40,875 --> 01:19:43,416 Hoppas kunna tjäna dig igen i framtiden. 634 01:19:54,416 --> 01:19:56,000 Vad var det? 635 01:19:57,625 --> 01:20:01,750 Enligt honom är han florist. 636 01:20:02,375 --> 01:20:07,541 Han väljer blommor baserat på informationen på beställningen. 637 01:20:09,125 --> 01:20:10,500 Det här är kamomill. 638 01:20:11,041 --> 01:20:15,000 Den här blomman symboliserar styrka i motgång. 639 01:20:23,083 --> 01:20:25,041 Jag sa till honom att de var onödiga, 640 01:20:25,125 --> 01:20:28,250 men du är synonym med Magnum-patronerna. 641 01:20:29,083 --> 01:20:30,833 Han väljer alltid vinnarsidan. 642 01:20:34,833 --> 01:20:36,333 Jag behåller dem för tur. 643 01:20:37,708 --> 01:20:38,958 Det här är bossen. 644 01:20:40,000 --> 01:20:41,166 Adele. 645 01:20:41,791 --> 01:20:43,000 Känner du henne? 646 01:20:43,875 --> 01:20:47,291 Nej, men jag har hört hennes namn. 647 01:20:48,958 --> 01:20:54,583 Hon var med det sydostasiatiska gänget, men blev ditsatt och drog till Deigyo-gai. 648 01:20:55,166 --> 01:20:57,875 Drar snabbt. Hon är oöverträffad. 649 01:20:58,875 --> 01:21:02,458 Hon slogs mot fiender i sin rullstol och överlevde. 650 01:21:03,541 --> 01:21:05,375 Det visar hur bra hon är. 651 01:21:06,666 --> 01:21:08,416 Den här mannen, Kawashima, 652 01:21:08,875 --> 01:21:12,625 har gjort allt från att vara legosoldat till mördare. 653 01:21:13,416 --> 01:21:14,666 En märklig man. 654 01:21:15,250 --> 01:21:18,875 Han kan ändra sitt utseende beroende på vem han är med. 655 01:21:18,958 --> 01:21:22,000 Han är som en kameleont och är väldigt svårfångad. 656 01:21:22,083 --> 01:21:23,541 "Kurragömma"-mannen. 657 01:21:27,750 --> 01:21:30,833 Det är nåt annat jag måste berätta för dig. 658 01:21:33,458 --> 01:21:36,416 Kinjo, din kontakt i Deigyo-gai... 659 01:21:37,208 --> 01:21:38,416 ...blev dödad. 660 01:21:40,041 --> 01:21:44,750 De frågade honom om dig, men han sa ingenting till dem. 661 01:21:49,125 --> 01:21:51,083 Hur vet du det? 662 01:21:52,541 --> 01:21:55,041 Det är jag som sålt ut dig. 663 01:22:01,208 --> 01:22:02,375 Jag förstår. 664 01:22:05,583 --> 01:22:07,000 Är du inte arg? 665 01:22:09,375 --> 01:22:12,083 Det är ditt jobb att sälja information. 666 01:22:15,541 --> 01:22:18,666 Hur som helst, jag ska hit, eller hur? 667 01:22:18,750 --> 01:22:19,708 Ja. 668 01:22:20,541 --> 01:22:24,875 Men de väntar dig. 669 01:22:24,958 --> 01:22:26,458 Det blir inte lätt. 670 01:22:26,791 --> 01:22:31,125 Som en före detta i-go-spelare, hur ser du på denna strid? 671 01:22:31,916 --> 01:22:34,541 Fienden har en överväldigande fördel. 672 01:22:35,291 --> 01:22:39,666 Du behöver ett mirakulöst drag för att vända på saker och ting. 673 01:22:40,291 --> 01:22:42,041 Varför står du på min sida, då? 674 01:22:42,625 --> 01:22:47,583 För att jag blev utslängd från i-go på grund av mitt spelberoende. 675 01:23:25,625 --> 01:23:28,000 Vet du vem som skar av mitt ben 676 01:23:29,083 --> 01:23:30,875 så att jag inte skulle fly? 677 01:23:32,416 --> 01:23:34,250 Byborna. 678 01:23:38,166 --> 01:23:40,500 Mina föräldrar hjälpte mig inte. 679 01:23:42,416 --> 01:23:44,791 När byn befriades, 680 01:23:46,583 --> 01:23:49,250 dödade jag mitt första offer. 681 01:23:52,041 --> 01:23:53,291 Det var... 682 01:23:55,375 --> 01:23:56,541 ...min mamma. 683 01:24:11,583 --> 01:24:12,833 Dumt. 684 01:24:13,416 --> 01:24:14,750 Väldigt dumt. 685 01:25:16,291 --> 01:25:17,666 Vänta. 686 01:25:25,750 --> 01:25:27,041 Vad har hänt? 687 01:25:27,333 --> 01:25:28,625 Är du okej? 688 01:25:29,000 --> 01:25:30,250 Det är snart över. 689 01:25:30,666 --> 01:25:33,916 - Det är inte det jag... - Snart. 690 01:25:35,083 --> 01:25:36,708 Allt blir bättre snart. 691 01:25:54,875 --> 01:25:57,083 Det är redan bättre nog för mig. 692 01:26:06,041 --> 01:26:07,916 Jag träffade dig i den här stan. 693 01:26:18,291 --> 01:26:20,125 Vänta på mig hemma hos dig. 694 01:26:58,791 --> 01:27:00,208 Du är... 695 01:27:02,458 --> 01:27:03,583 ...jag. 696 01:27:08,833 --> 01:27:10,333 Jigen är här. 697 01:27:16,083 --> 01:27:18,958 Koinobori kommer att bli hans gravsten. 698 01:27:20,208 --> 01:27:22,083 Och denna stad... 699 01:27:23,375 --> 01:27:27,375 ...kommer att bli känd i underjordiska kretsar. 700 01:29:01,250 --> 01:29:03,041 Du är död. 701 01:29:58,250 --> 01:29:59,708 Din jävel! 702 01:30:27,416 --> 01:30:29,125 Fan! 703 01:30:47,916 --> 01:30:50,875 Det här tar aldrig slut. 704 01:31:34,000 --> 01:31:35,000 Han är här! 705 01:33:56,333 --> 01:33:57,500 Herregud. 706 01:34:51,125 --> 01:34:52,041 Är du okej? 707 01:34:52,916 --> 01:34:58,416 Ja. Shoppinggatan hade en resa planerad, men jag kvaddade bussen. 708 01:34:58,500 --> 01:35:01,541 Alla kommer att bli arga på mig. 709 01:35:02,541 --> 01:35:03,750 Varför är du här? 710 01:35:04,958 --> 01:35:07,458 För att leverera en klocka jag reparerade. 711 01:35:08,458 --> 01:35:12,916 Du kan börja skapa minnen med den här igen. 712 01:35:22,666 --> 01:35:24,583 Det här är en farlig klocka, va? 713 01:35:25,958 --> 01:35:27,291 Jag ber dig. 714 01:35:27,375 --> 01:35:29,958 Otos tid har stannat. 715 01:35:30,833 --> 01:35:33,958 Flytta tiden framåt åt henne. 716 01:39:27,875 --> 01:39:30,208 Han kunde ha gett mig fler gratisgrejer. 717 01:41:18,250 --> 01:41:20,208 Ska du slå ihjäl mig? 718 01:41:21,583 --> 01:41:23,708 Det är för att döda dig en gång för alla. 719 01:41:28,541 --> 01:41:30,291 Du klarar dig bättre än jag trodde. 720 01:41:31,958 --> 01:41:37,458 Förvånande att jag inte har hört ditt namn förut. 721 01:41:38,833 --> 01:41:41,041 Ju fler människor jag dödade, 722 01:41:41,958 --> 01:41:45,291 desto fler människor hånade mig för att jag var feg. 723 01:41:48,083 --> 01:41:49,416 Dessutom, 724 01:41:49,958 --> 01:41:54,916 även mina kamrater tyckte att jag var läskig och ville se mig död. 725 01:41:57,708 --> 01:42:02,291 Det här är första gången jag får en komplimang. 726 01:42:03,208 --> 01:42:05,833 Men det finns en sak jag inte kan förlåta. 727 01:42:06,458 --> 01:42:07,750 Vad är det? 728 01:42:09,958 --> 01:42:12,125 Du använde barnet som sköld. 729 01:42:15,291 --> 01:42:17,791 Jag måste hem! 730 01:42:27,458 --> 01:42:29,750 Du sköt äntligen. 731 01:42:32,583 --> 01:42:34,750 Inte många kulor kvar? 732 01:42:37,333 --> 01:42:39,041 Två är mer än tillräckligt. 733 01:42:40,125 --> 01:42:41,875 Fantastiskt. 734 01:42:41,958 --> 01:42:44,083 Vilken cool kille. 735 01:42:44,166 --> 01:42:48,333 Men jag undrar om du kan se mig. 736 01:43:26,208 --> 01:43:27,583 Måste hem. 737 01:43:28,958 --> 01:43:30,500 Hon väntar på mig. 738 01:43:32,083 --> 01:43:33,166 Måste hem. 739 01:44:31,000 --> 01:44:32,000 Fortsätt framåt. 740 01:45:36,041 --> 01:45:37,125 Stanna. 741 01:45:39,125 --> 01:45:40,583 Ska du inte skjuta mig? 742 01:45:41,250 --> 01:45:43,291 Inte förrän du berättar var barnet är. 743 01:45:45,708 --> 01:45:46,916 Hon är här. 744 01:45:54,625 --> 01:45:56,583 Ge henne tillbaka till mig. 745 01:45:57,208 --> 01:45:58,583 Jag vägrar. 746 01:46:04,125 --> 01:46:09,375 Jag hörde att Jigen Daisuke bara använder Combat Magnum. 747 01:46:09,958 --> 01:46:12,083 Tyvärr, min partner har slut på kulor. 748 01:46:12,875 --> 01:46:14,375 Dessutom, titta på dig. 749 01:46:15,750 --> 01:46:17,541 Du har ingen chans att vinna. 750 01:46:20,958 --> 01:46:22,041 Kanske. 751 01:46:24,208 --> 01:46:29,625 Jag lovar att ge flickan allt hon vill. 752 01:46:30,875 --> 01:46:34,291 Jag ska ge henne ett liv som är säkrare och lyckligare 753 01:46:34,375 --> 01:46:38,416 än nåt hon kan hitta i den grymma omvärlden. 754 01:46:39,708 --> 01:46:43,625 Så vänd dig om, 755 01:46:44,541 --> 01:46:46,666 och lämna stan. 756 01:47:00,041 --> 01:47:03,583 Förlåt. 757 01:47:07,958 --> 01:47:09,041 Oto. 758 01:47:22,416 --> 01:47:23,833 Men du... 759 01:47:26,875 --> 01:47:28,708 ...kan aldrig få henne att skratta. 760 01:47:54,375 --> 01:47:55,791 Vad gör du? 761 01:47:56,750 --> 01:48:00,791 Om du hade varit där för mig då, 762 01:48:01,416 --> 01:48:03,500 hade saker och ting varit annorlunda, 763 01:48:04,916 --> 01:48:07,208 eller likadana? 764 01:48:08,750 --> 01:48:10,166 Jag vill se. 765 01:48:11,416 --> 01:48:13,041 Jag fattar inte. 766 01:48:14,333 --> 01:48:15,208 Så, 767 01:48:16,250 --> 01:48:18,583 gå tillbaka till ditt sanna jag, Jigen Daisuke. 768 01:48:40,583 --> 01:48:41,916 När som helst. 769 01:48:44,666 --> 01:48:47,833 När hon når väggen. 770 01:49:57,791 --> 01:49:59,541 Nej! 771 01:50:36,750 --> 01:50:37,958 Oto. 772 01:51:02,083 --> 01:51:03,500 Nu går vi hem. 773 01:51:09,375 --> 01:51:10,333 YAGUCHI KLOCKOR 774 01:51:10,416 --> 01:51:12,333 Hej. 775 01:51:12,416 --> 01:51:13,875 Du har växt mycket. 776 01:51:15,083 --> 01:51:17,291 Hej. 777 01:51:35,791 --> 01:51:38,541 Du har inte lagat något annat än kött. 778 01:51:38,625 --> 01:51:41,666 Du bör ha en mer balanserad kost. 779 01:51:41,750 --> 01:51:45,375 Vem är du att snacka? Ditt kylskåp är tomt. 780 01:51:47,833 --> 01:51:48,750 Så. 781 01:51:51,583 --> 01:51:53,666 Jag vill att du ska köpa nåt. 782 01:51:54,500 --> 01:51:55,583 Vad då? 783 01:51:56,541 --> 01:51:57,833 Ett familjeregister. 784 01:52:01,000 --> 01:52:02,166 Ska du adoptera henne? 785 01:52:02,750 --> 01:52:06,125 Ja, om det är vad hon vill. 786 01:52:10,250 --> 01:52:11,375 Hon blir jätteglad. 787 01:52:14,666 --> 01:52:16,583 Kan du fortfarande äta kött? 788 01:52:16,666 --> 01:52:18,541 Ja, min mage är i 20-årsåldern. 789 01:52:19,458 --> 01:52:20,833 Det tror du! 790 01:52:38,375 --> 01:52:39,750 Ser bra ut på dig. 791 01:52:44,166 --> 01:52:47,041 Maten blir kall. Kom och sitt. 792 01:52:50,541 --> 01:52:51,625 Nu äter vi. 793 01:52:53,125 --> 01:52:54,166 Kom. 794 01:52:56,541 --> 01:52:57,416 Här. 795 01:53:06,250 --> 01:53:08,625 Du fick visst skäll för att du åt högljutt. 796 01:53:09,000 --> 01:53:10,625 Så pinsamt. 797 01:53:11,750 --> 01:53:13,958 Det smakar bättre så här. 798 01:53:14,791 --> 01:53:18,375 Oto, bli inte som han när du blir stor. 799 01:53:22,458 --> 01:53:23,375 Oto. 800 01:53:26,833 --> 01:53:30,541 Sukiyaki innehåller sake, så ät inte det. 801 01:53:36,375 --> 01:53:37,958 När du blir stor 802 01:53:40,583 --> 01:53:41,916 ska jag laga det till dig. 803 01:55:10,166 --> 01:55:12,625 FÖRLÅT. DET ÄR MITT FEL. 804 01:55:12,708 --> 01:55:16,625 TACK. JAG ÅT SOBANUDLAR FÖR FÖRSTA GÅNGEN. 805 01:55:16,708 --> 01:55:19,208 TANTEN DÄR VAR SÅ SNÄLL. NUDLARNA VAR GODA. 806 01:55:20,000 --> 01:55:24,333 JAG VILL INTE HA DEN. JAG VILL HA DEN HÄR. TACK. 807 01:55:26,666 --> 01:55:28,791 Vilken semester det var... 808 01:56:47,125 --> 01:56:49,541 Jag verkar ha ett jobb i Japan. 809 02:00:05,208 --> 02:00:08,541 KARAKTÄRERNA OCH HÄNDELSERNA I DENNA FILM ÄR FIKTIVA. 810 02:00:08,625 --> 02:00:10,625 Undertexter: Malin Wellander 811 02:00:10,708 --> 02:00:12,708 Kreativ ledare: Bachar Haj Bakir