1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:17,916 --> 00:00:21,666 โปแลนด์ 4 00:00:51,083 --> 00:00:53,250 ยินดีต้อนรับ จิเก็น ไดสุเกะ! 5 00:01:02,041 --> 00:01:03,791 เข้าใจไหม 6 00:01:34,750 --> 00:01:36,916 ไปกันเถอะ 7 00:02:10,125 --> 00:02:12,416 จิเก็น ไดสุเกะ 8 00:02:31,416 --> 00:02:36,583 จิเก็น ไดสุเกะ 9 00:02:36,666 --> 00:02:38,375 เนื้อสัตว์ 10 00:02:43,125 --> 00:02:44,625 แกน่ะ ลุกขึ้น! 11 00:03:09,708 --> 00:03:10,791 เคียวโกะ 12 00:03:26,708 --> 00:03:27,750 ยูยะ 13 00:03:27,833 --> 00:03:29,625 นายหนีไม่พ้นหรอกนะ 14 00:03:29,708 --> 00:03:31,916 ตอนนี้กลับลําไม่ได้แล้ว 15 00:03:36,625 --> 00:03:39,416 ยูยะ ยูยะ 16 00:03:46,250 --> 00:03:48,250 ยูยะ 17 00:03:48,583 --> 00:03:49,791 เด็กคนนี้ไง 18 00:03:53,333 --> 00:03:54,416 ถอยไป 19 00:04:01,500 --> 00:04:04,041 เม็กซิโก 20 00:04:27,750 --> 00:04:29,750 ปัญหาน่าจะไม่ได้อยู่ที่ผมทั้งหมดนะ 21 00:04:30,833 --> 00:04:33,416 ผมไม่รู้ว่าปืนกระบอกนี้มีปัญหาตรงไหน 22 00:04:33,500 --> 00:04:35,791 ผมได้ยินชื่อเสียงคุณมานาน 23 00:04:35,875 --> 00:04:37,708 ขอโทษจริงๆ ที่ทําให้ผิดหวัง 24 00:04:37,791 --> 00:04:41,458 คุณควรรู้ว่า ชื่อเสียงก็มาจากเรื่องซุบซิบนี่แหละ 25 00:04:41,541 --> 00:04:44,791 ปืนกระบอกนี้ดีที่สุดที่เคยผลิตมา 26 00:04:44,875 --> 00:04:48,375 ออกแบบกระบอกอย่างงดงาม ประกอบ อย่างประณีต ใช้งานได้อเนกประสงค์ 27 00:04:48,458 --> 00:04:50,375 และเป็นอาวุธที่ทรงพลังที่สุดของเรา 28 00:04:51,333 --> 00:04:55,375 แต่ความงามของมัน ก็ลดน้อยถอยลงไปตามกาลเวลา 29 00:04:55,458 --> 00:04:58,000 มันกลายเป็นของโบราณ 30 00:05:03,958 --> 00:05:06,166 ปืนพวกนี้ไม่ได้งดงามอะไรนัก 31 00:05:06,250 --> 00:05:08,333 แต่คุณอาจจะคิดว่ามันใช้ได้ดีกว่า 32 00:05:11,041 --> 00:05:14,041 ไม่ได้ตั้งใจทําให้เราเสียเวลาหรอก 33 00:05:24,416 --> 00:05:25,583 คุณจิเก็น 34 00:05:26,708 --> 00:05:29,833 ผมต้องออกไปนอกโลกเพื่อสูบบุหรี่เหรอ 35 00:05:30,333 --> 00:05:33,000 ถ้าสูบบุหรี่แล้วออกไปจากที่นี่ได้ งั้นขอสูบด้วยคน 36 00:05:33,500 --> 00:05:36,416 มีข่าวลือที่คนพูดๆ กันมานมนาน 37 00:05:36,500 --> 00:05:40,000 สุดยอดช่างปืน ฝีมือเก่งกาจที่สุดในโลก 38 00:05:40,083 --> 00:05:43,375 อาศัยอยู่ในเมืองเดเกียวไก ประเทศญี่ปุ่น 39 00:05:44,125 --> 00:05:47,208 คุณน่าจะอยากไปเจอคนแบบเขานะ 40 00:05:47,291 --> 00:05:48,625 ญี่ปุ่นเหรอ... 41 00:05:50,875 --> 00:05:52,708 ไม่ได้ไปมานานแล้วสินะ 42 00:05:58,083 --> 00:06:02,041 ญี่ปุ่น 43 00:06:04,125 --> 00:06:06,375 มาเดเกียวไกครั้งแรกเหรอครับ 44 00:06:07,375 --> 00:06:09,625 ครับ และจะเป็นครั้งสุดท้าย 45 00:06:09,708 --> 00:06:12,375 ใครๆ ก็พูดแบบนั้น แต่เห็นสุดท้ายก็กลับมาเรื่อยๆ 46 00:06:19,708 --> 00:06:20,958 ห้ามสูบบุหรี่ในรถ 47 00:06:23,958 --> 00:06:26,125 กินลูกอมหน่อยสิครับ 48 00:06:37,333 --> 00:06:41,625 เมืองเดเกียวไก 49 00:07:24,541 --> 00:07:27,291 - ไงคะ สักหน่อยไหม - เหมือนรอยนี้ไง 50 00:07:31,791 --> 00:07:34,875 คุณคิดว่าไงล่ะ 51 00:07:34,958 --> 00:07:36,125 คุณคิดว่าไง 52 00:07:36,208 --> 00:07:37,291 ไงคะ พ่อรูปหล่อ 53 00:07:40,000 --> 00:07:41,125 หวัดดี คุณพี่ 54 00:07:41,916 --> 00:07:43,500 นี่ มีเวลาไปสนุกกันหน่อยไหม 55 00:07:46,083 --> 00:07:47,166 ขอโทษนะ 56 00:07:47,833 --> 00:07:48,833 คะ 57 00:07:49,375 --> 00:07:51,750 ผมต้องไปบาร์ที่ชื่อว่ายามาโตมิ 58 00:07:53,416 --> 00:07:54,458 คุณไม่ใช่คนเมืองนี้สินะ 59 00:07:55,250 --> 00:07:57,208 รู้ไหมว่ามันอยู่ไหน 60 00:08:00,750 --> 00:08:04,416 ถนนเส้นนี้ตรงไปยังเซ็นทรัลฮอลล์ 61 00:08:04,500 --> 00:08:05,583 แต่... 62 00:08:06,083 --> 00:08:08,750 ฉันจะไม่แนะนําให้คนนอกเมืองไปหรอกนะ 63 00:08:10,208 --> 00:08:11,500 ผมจะระวังตัว 64 00:08:12,041 --> 00:08:15,625 ถ้ามีปัญหา บอกพวกเขาว่ารูริส่งคุณไปนะ 65 00:08:16,208 --> 00:08:17,208 เอ้านี่ 66 00:08:19,000 --> 00:08:21,333 น้ําใจน่ะ เขาคิดเงินกันที่ไหนล่ะ 67 00:08:22,916 --> 00:08:24,333 ไว้เจอกันใหม่นะ 68 00:08:25,333 --> 00:08:26,791 บ๊ายบาย 69 00:08:26,875 --> 00:08:28,125 นี่ คุณน้อง 70 00:08:28,208 --> 00:08:30,125 - หล่อนี่นา - หา 71 00:08:30,583 --> 00:08:32,333 - มากับเจ้มา - จะดีเหรอ 72 00:08:32,416 --> 00:08:34,041 - ดีสิ - ดีจริงอะ 73 00:09:42,208 --> 00:09:44,083 ยามาโตมิ 74 00:09:44,166 --> 00:09:45,916 นี่ครับ 75 00:09:56,708 --> 00:09:58,250 หมักเอง 76 00:09:58,833 --> 00:10:00,916 สูตรลับของพ่อผม 77 00:10:04,125 --> 00:10:05,333 ดื่มให้อร่อย 78 00:10:13,416 --> 00:10:14,666 โทษที 79 00:10:15,250 --> 00:10:16,583 รอนานไหม 80 00:10:19,541 --> 00:10:24,791 ได้ยินมาว่าที่นี่เป็นที่กบดานของอาชญากร แต่ดูแล้วก็ไม่ได้แย่นะ 81 00:10:27,000 --> 00:10:29,000 ห้ามสูบบุหรี่ในแท็กซี่เหรอ 82 00:10:30,583 --> 00:10:35,500 คุณดูหัวเสียตอนจุดบุหรี่หลังลงจากแท็กซี่ 83 00:10:36,541 --> 00:10:37,833 ใครบอก 84 00:10:40,000 --> 00:10:41,500 ทุกคนในเมือง 85 00:10:50,166 --> 00:10:52,791 น่ารําคาญจริงๆ 86 00:10:54,166 --> 00:10:58,458 ผมบอกบอสของเมืองนี้ ว่าคุณเป็นลูกค้าของผม 87 00:10:59,583 --> 00:11:01,833 ถ้าคุณไม่สร้างปัญหาก็จะไม่เป็นไร 88 00:11:03,500 --> 00:11:04,666 แล้วถ้าผมสร้างปัญหาล่ะ 89 00:11:05,125 --> 00:11:06,458 ทุกคนจะกลายเป็นศัตรูของคุณ 90 00:11:08,916 --> 00:11:13,666 พอแผนการพัฒนาเมืองล้มเหลว เดเกียวไกก็กลายเป็นเมืองที่เสื่อมโทรม 91 00:11:13,750 --> 00:11:17,375 พวกคนที่สังคมขับไล่ไม่มีที่ไป มาเข้ายึดเมือง 92 00:11:17,916 --> 00:11:19,000 ตั้งถิ่นฐานเป็นบ้านตัวเอง 93 00:11:20,041 --> 00:11:25,041 มันคือที่กบดานสุดท้ายของพวกเขา พวกเขาเลยปกป้องมันด้วยชีวิต 94 00:11:26,958 --> 00:11:28,375 อย่างนี้นี่เอง 95 00:11:35,125 --> 00:11:39,291 เรื่องช่างปืนที่คุณกําลังตามหา... 96 00:11:41,333 --> 00:11:43,083 เขาชื่อยากุจิ 97 00:11:44,916 --> 00:11:46,208 ยากุจิเหรอ 98 00:11:48,333 --> 00:11:50,208 ไม่เคยได้ยินชื่อมาก่อน 99 00:11:51,250 --> 00:11:52,333 เป็นคนพเนจรเหมือนกันเหรอ 100 00:11:53,875 --> 00:11:55,666 เขาไม่ได้อยู่ที่นี่หรอก 101 00:11:58,625 --> 00:12:02,083 เขาเคยทําธุรกิจที่นี่เมื่อนานแล้ว 102 00:12:03,250 --> 00:12:07,000 เขาขายปืนให้คนเมืองโคอิโนโบริ 103 00:12:08,666 --> 00:12:09,791 โคอิโนโบริเหรอ 104 00:12:12,125 --> 00:12:16,291 บอสของเมืองขลุกอยู่ที่นั่นตลอด 105 00:12:17,291 --> 00:12:19,625 บอสคนใหม่ ที่เพิ่งเข้ามารับช่วงต่อได้ไม่นาน 106 00:12:19,708 --> 00:12:23,791 กําลังรวบรวมทหารรับจ้างและมือสังหาร 107 00:12:23,875 --> 00:12:26,625 ผู้คนพอใจกับบอสคนใหม่ 108 00:12:27,375 --> 00:12:31,541 ถ้าทุกอย่างเป็นไปตามแผน ก็ไม่ต้องหลบซ่อนตํารวจอีกต่อไป 109 00:12:33,041 --> 00:12:36,000 ถ้าคุณอยู่ที่นี่ต่อมีแต่จะสร้างปัญหาเปล่าๆ 110 00:12:38,083 --> 00:12:39,500 ที่อยู่ของช่างปืน 111 00:12:40,500 --> 00:12:43,958 ร้านนาฬิกาตั้งอยู่ในย่านการค้า ที่ไม่มีคนพลุกพล่าน 112 00:12:44,458 --> 00:12:45,750 ขอบคุณที่ช่วยเหลือ 113 00:12:53,125 --> 00:12:56,875 ย่านการค้าฮิบาริ 114 00:12:56,958 --> 00:12:59,625 - กลับมาแล้วฮะ - ยินดีต้อนรับกลับบ้าน 115 00:13:07,083 --> 00:13:08,583 ดูแลตัวเองด้วยนะ 116 00:13:10,583 --> 00:13:13,041 ไง หวัดดี 117 00:13:13,458 --> 00:13:15,458 แวะมาอุดหนุนอีกนะ โอเคไหม 118 00:13:17,125 --> 00:13:17,958 ไงคะ 119 00:13:18,041 --> 00:13:20,791 ร้านนาฬิกายากุจิ ขายและซ่อม 120 00:13:20,875 --> 00:13:22,833 - เจ็บนะเนี่ย - เอาน่า ทํานะ 121 00:13:22,916 --> 00:13:26,000 หนึ่ง สอง สาม สี่... 122 00:13:26,083 --> 00:13:27,083 เอาเลย 123 00:13:28,916 --> 00:13:31,500 - นี่ เร็วสิ - ไม่เอาแล้ว เจ็บ 124 00:13:31,583 --> 00:13:33,541 - กลับมาแล้วครับ - หวัดดีจ้ะ 125 00:13:33,625 --> 00:13:35,291 - ไปล้างมือก่อน - ครับ 126 00:13:36,625 --> 00:13:39,791 - เจ็บนะ - ต่อเลยๆ 127 00:13:40,958 --> 00:13:45,208 อีกสามนาที ไม่งั้นแอปเปิลอีกลูกตกเป็นของฉันแน่ 128 00:13:45,958 --> 00:13:49,041 อวัยวะภายในของฉันเริ่มอ่อนแอลงจริงๆ 129 00:13:49,125 --> 00:13:54,666 - เร็วเข้า อย่าหยุด - หนึ่ง สอง หนึ่ง สอง 130 00:13:54,750 --> 00:13:56,125 เจ็บนะ 131 00:13:56,208 --> 00:13:58,375 อย่าหยุดๆ 132 00:14:00,458 --> 00:14:02,750 ถามจริง ลูกค้ามาเหรอ 133 00:14:03,333 --> 00:14:04,875 ยากุจิอยู่ที่นี่ไหมครับ 134 00:14:05,583 --> 00:14:06,750 ฉันเอง 135 00:14:06,833 --> 00:14:09,541 - มีสามีหรือลูกชายไหม - ฉันตัวคนเดียว 136 00:14:17,166 --> 00:14:18,708 ถ้างั้นคุณก็... 137 00:14:20,666 --> 00:14:23,458 นี่ นายต้องการอะไร ไอ้หนุ่ม 138 00:14:24,875 --> 00:14:27,250 นายต้องการอะไรจากจิฮารุจัง 139 00:14:29,250 --> 00:14:30,250 อะไรนะ 140 00:14:31,041 --> 00:14:34,500 เซนิธ เอล พรีเมโร เอ384 141 00:14:34,916 --> 00:14:38,333 นาฬิกาสวยดีนะ อยากให้ซ่อมเหรอ 142 00:14:40,625 --> 00:14:42,625 ผมไม่ได้เอาไอ้นี่มาซ่อม 143 00:14:48,833 --> 00:14:50,458 เข้าใจแล้ว 144 00:14:50,541 --> 00:14:54,416 - มีอะไรเหรอ - เปล่า ไม่มีอะไร 145 00:14:55,500 --> 00:14:58,833 - ไปส่งของซะ - อ๋อ เกือบลืมเลย 146 00:14:59,750 --> 00:15:00,833 แล้วเจอกัน 147 00:15:03,125 --> 00:15:06,041 - ขอให้วันนี้เฮงๆ - ขอบคุณ 148 00:15:08,291 --> 00:15:09,375 ลาก่อน 149 00:15:11,708 --> 00:15:17,500 นายอยากให้ซ่อมสิ่งที่เสียบอยู่ที่เอวเหรอ 150 00:15:36,166 --> 00:15:37,625 แปลกใจจริงๆ 151 00:15:38,750 --> 00:15:40,500 นายคือจิเก็น ไดสุเกะเหรอ 152 00:15:42,208 --> 00:15:43,166 ใช่ 153 00:15:43,250 --> 00:15:48,583 มีนายคนเดียวที่พก คอมแบตแม็กนั่มอย่างกระบอกนี้ 154 00:15:51,625 --> 00:15:53,375 กระสุนยิงไม่เข้าเป้า 155 00:15:54,333 --> 00:15:59,166 ผมตรวจดูทุกจุดแล้ว แต่ก็ไม่พบปัญหา 156 00:16:15,041 --> 00:16:19,375 ขอโทษที่ต้องพูดว่า ตัวจริงนายไม่เหมือนกับที่ฉันเคยได้ยินมา 157 00:16:20,000 --> 00:16:20,875 หมายความว่ายังไง 158 00:16:21,458 --> 00:16:25,208 ถ้านายฟังเสียงปืนใกล้กว่านี้ 159 00:16:25,291 --> 00:16:27,500 สภาพปืนก็คงไม่แย่ขนาดนี้ 160 00:16:28,166 --> 00:16:29,666 เอากลับบ้านไปซะ 161 00:16:33,666 --> 00:16:35,250 คุณซ่อมไม่ได้เหรอ 162 00:16:35,333 --> 00:16:36,833 อย่าเหลวไหลไปหน่อยเลย 163 00:16:37,291 --> 00:16:39,250 ฉันเกษียณแล้ว 164 00:16:40,208 --> 00:16:42,833 ตอนนี้ฉันเป็นช่างทํานาฬิกาเต็มตัวแล้ว 165 00:16:55,208 --> 00:16:57,041 นายจะขายเธอจริงๆ เหรอ 166 00:16:58,625 --> 00:17:00,208 พล่ามเรื่องนี้อีกแล้วเหรอ 167 00:17:02,750 --> 00:17:06,416 เราสามคนหนีไปกันเถอะ 168 00:17:06,500 --> 00:17:08,208 ไปไหนล่ะ 169 00:17:08,791 --> 00:17:12,458 ไม่มีที่ให้ไปแล้ว เราเลยต้องมาอยู่ในกองขยะแบบนี้ไง 170 00:17:13,000 --> 00:17:14,916 ไปที่ไหนก็ได้ที่ดีกว่าที่นี่ 171 00:17:23,875 --> 00:17:27,458 ลูกในท้องเธอ ไม่ใช่เด็กผู้หญิงคนนั้น เข้าใจไหม 172 00:17:30,333 --> 00:17:33,541 ฉันจะส่งที่อยู่ให้เมื่อได้ข้อตกลงแล้ว 173 00:17:34,541 --> 00:17:36,000 พาเด็กนั่นมา เข้าใจนะ 174 00:17:37,000 --> 00:17:38,250 ยูยะ... 175 00:18:52,958 --> 00:18:57,875 ฮิโรชิเงะ ยาซึฮารุ สมาคมหมากล้อมญี่ปุ่นสึบากิ 176 00:19:14,791 --> 00:19:16,000 นาฬิกาสวยดีนี่ 177 00:19:17,625 --> 00:19:19,708 ผู้ให้ข้อมูลคงได้เงินดีสินะ 178 00:19:19,791 --> 00:19:22,750 เรือนนั้นคือนาฬิกาปลอมที่จิฮารุ ยากุจิทําขึ้น 179 00:19:23,833 --> 00:19:26,083 ขนาดคุณยังคิดว่าเป็นของจริง 180 00:19:26,166 --> 00:19:27,583 เธอนี่ฝีมือขั้นเทพจริงๆ 181 00:19:30,333 --> 00:19:31,541 ยายคนนั้นนี่เหลือเกินจริงๆ 182 00:19:33,000 --> 00:19:35,125 เธอเป็นยายที่น่าสงสาร 183 00:19:36,750 --> 00:19:37,791 "น่าสงสาร" เหรอ 184 00:19:39,000 --> 00:19:41,375 เธอฝึกฝนทักษะ เพื่อที่จะกลายเป็นช่างทํานาฬิกา 185 00:19:41,458 --> 00:19:47,458 แต่สมัยเธอสาวๆ การทํานาฬิกาเป็นงานของผู้ชาย 186 00:19:48,083 --> 00:19:53,458 นอกจากที่เธอจะสามารถ ลอกเทคนิคขั้นเทพที่สุดแล้ว 187 00:19:54,083 --> 00:19:56,708 นาฬิกาที่เธอทําก็ยังดีกว่า นาฬิกาเรือนจริงอีกด้วย 188 00:19:57,291 --> 00:20:00,625 แต่เพราะเธอทําของปลอมขึ้นมา 189 00:20:00,708 --> 00:20:04,166 เธอเลยยิ่งบาดหมางกับ อุตสาหกรรมนาฬิกามากเข้าไปอีก 190 00:20:05,166 --> 00:20:08,791 มีแต่สังคมพวกนอกกฎหมายที่ชื่นชมเธอ 191 00:20:10,583 --> 00:20:16,083 มองเห็นฝีมือของเธอ พวกเขาเลยให้เธอทําปืนปลอม 192 00:20:16,666 --> 00:20:18,166 ย้อนแย้งจริงๆ 193 00:20:19,291 --> 00:20:22,166 "ตอนนี้ฉันเป็นช่างทํานาฬิกาจริงๆ แล้ว" 194 00:20:23,000 --> 00:20:24,166 อะไรนะครับ 195 00:20:26,125 --> 00:20:27,208 เปล่า 196 00:20:28,666 --> 00:20:29,833 ไม่เป็นไรครับ 197 00:20:31,375 --> 00:20:33,250 เล่นสักตาไหมล่ะ 198 00:20:34,083 --> 00:20:37,583 ผมจะเดิมพันด้วยเงิน ส่วนคุณเดิมพันด้วย... 199 00:20:39,166 --> 00:20:40,416 นาฬิกาเรือนนี้ 200 00:20:41,416 --> 00:20:44,333 คุณเองก็รู้ว่า ผมเป็นนักเล่นหมากล้อมญี่ปุ่นมืออาชีพ 201 00:20:44,833 --> 00:20:49,708 ผมยังรู้อีกว่า คุณถูกไล่ออกเพราะติดการพนัน 202 00:21:11,625 --> 00:21:13,375 ตื๊อจริงๆ เลยนะ 203 00:21:15,375 --> 00:21:17,166 ผมมาเพราะเรื่องอื่น 204 00:21:17,250 --> 00:21:18,375 เรื่องอะไร 205 00:21:21,083 --> 00:21:22,750 ทํานาฬิกาให้ผมหน่อย 206 00:21:25,958 --> 00:21:29,416 ผมไปเห็นนาฬิกาที่คุณทํา 207 00:21:30,916 --> 00:21:32,041 มันชั้นยอดจริงๆ 208 00:21:33,458 --> 00:21:35,083 แต่ผมเอามันมาไม่ได้ 209 00:21:36,250 --> 00:21:41,375 ฉันไม่รู้ว่า นายไปสืบประวัติฉันมาเยอะแค่ไหน 210 00:21:42,208 --> 00:21:45,583 แต่คําอวยไม่ทําให้ฉันซ่อมปืนของนายหรอกนะ 211 00:21:46,916 --> 00:21:50,500 ผู้หญิงทุกคน ไม่ได้อยากให้ชมว่าสวยสักหน่อย 212 00:21:51,625 --> 00:21:52,875 ผมรู้ 213 00:21:53,541 --> 00:21:55,666 ผมไม่เคยขอซื้อปลาจากร้านขายเนื้อ 214 00:21:56,541 --> 00:21:58,291 ตอนนี้คุณเองก็เป็นช่างทํานาฬิกาแล้ว 215 00:22:02,083 --> 00:22:04,291 หวัดดีจ้ะ สาวน้อย 216 00:22:08,500 --> 00:22:09,916 ชื่ออะไรจ๊ะ 217 00:22:11,208 --> 00:22:12,208 โอเค 218 00:22:13,541 --> 00:22:17,958 สภาพดูไม่จืดเลยนะ ขอฉันดูก่อน 219 00:22:26,666 --> 00:22:31,500 สาวน้อย ไปเอานาฬิกาเรือนนี้มาจากไหน 220 00:23:22,000 --> 00:23:23,208 ค้นตัว 221 00:23:30,916 --> 00:23:32,041 เข้าไปได้ 222 00:23:34,333 --> 00:23:35,375 นายไม่ต้องเข้าไป 223 00:23:36,000 --> 00:23:37,291 อยู่ตรงนี้ 224 00:23:38,833 --> 00:23:44,750 ถ้าฉันต้องเข้าไปคนเดียว งั้นช่วยเปิดประตูให้หน่อยได้ไหม 225 00:23:45,250 --> 00:23:47,791 อย่างที่เห็น ฉันเปิดเองไม่ได้ 226 00:24:05,041 --> 00:24:08,583 ฉันรู้ว่าเดเกียวไกเป็นเมืองของพวกสวะ 227 00:24:10,166 --> 00:24:12,208 แต่ลักพาตัวเด็กกําพร้ามันต่ําไปนะ 228 00:24:12,291 --> 00:24:13,666 เด็กหายไปจากสถานเลี้ยงเด็กกําพร้า 229 00:24:16,791 --> 00:24:21,625 แกมันไอ้เศษสวะ ที่ตามทําลายเมืองเดเกียวไก 230 00:24:22,333 --> 00:24:25,291 เรียกฉันมาเพื่อเทศนาฉันเหรอ 231 00:24:28,583 --> 00:24:29,708 อเดล 232 00:24:30,291 --> 00:24:32,000 ฉันสรรเสริญแกนะ 233 00:24:34,250 --> 00:24:39,791 บอสคนก่อนที่แกฆ่าเป็นไอ้แมงดาน่าสมเพช 234 00:24:40,375 --> 00:24:43,458 แต่แกก็หาทางทําเงินด้วยวิธีใหม่จนได้ 235 00:24:45,416 --> 00:24:47,541 แต่อย่าทําลับหลังฉัน 236 00:24:49,791 --> 00:24:51,875 ไอ้หมอนี่ปริปากบอกเราทุกอย่าง 237 00:24:53,208 --> 00:24:54,333 อเดล! 238 00:24:54,833 --> 00:24:59,208 อะไรเข้าสิงแกที่คิดจะผลิตยาเสพติด โดยใช้เด็กเป็นส่วนผสม 239 00:25:00,958 --> 00:25:02,041 สงคราม 240 00:25:02,791 --> 00:25:03,916 สงครามงั้นเหรอ 241 00:25:05,458 --> 00:25:10,875 ประเทศคู่อริเปลี่ยนหมู่บ้านของฉัน ให้กลายเป็นห้องทดลองมนุษย์ 242 00:25:12,083 --> 00:25:13,625 แล้วแกทําอะไร 243 00:25:14,666 --> 00:25:16,583 ฉันพยายามหนี และ... 244 00:25:35,500 --> 00:25:40,208 คนของฉันจะจับตาดูเดเกียวไก เหมือนที่เราทํามาตลอด 245 00:25:42,958 --> 00:25:45,125 งั้นก็เชิญไปผลิตยาเสพติดได้ 246 00:25:46,083 --> 00:25:47,541 เราจะขายมันเอง 247 00:25:48,416 --> 00:25:53,208 และแบ่งเงินให้เราเหรอ 248 00:25:54,083 --> 00:25:57,541 ถ้าแกตายไปแล้วจะนับเงินยังไงเหรอ 249 00:25:58,958 --> 00:26:00,791 แกพูดถูก 250 00:27:17,291 --> 00:27:18,500 คาวาชิม่า 251 00:27:20,166 --> 00:27:22,833 ตอนนี้เด็กผู้หญิงคนนั้น เหมาะเป็นผู้บริจาคแค่คนเดียว 252 00:27:24,875 --> 00:27:26,208 ผมจะหาเธอให้พบครับ 253 00:28:13,291 --> 00:28:17,166 นี่มันเหมือนตั๋วแลกปืน 254 00:28:18,375 --> 00:28:23,833 เมื่อก่อนเคียวโกะ ที่เป็นโสเภณีในเดเกียวไกเกิดตั้งท้อง 255 00:28:25,500 --> 00:28:30,250 แต่บอสของเธอบังคับให้ทําแท้ง เพื่อที่เธอจะได้ทํางานต่อ 256 00:28:30,583 --> 00:28:35,833 เธอเลยมาหาฉันเพื่อเอาปืนไปฆ่าบอส 257 00:28:36,916 --> 00:28:38,416 คุณขายให้เธอไหม 258 00:28:38,500 --> 00:28:42,250 ต้องไม่ขายอยู่แล้ว ฉันไม่อยากให้เธอตาย 259 00:28:42,875 --> 00:28:45,416 ฉันบอกไปว่าไม่มีของ 260 00:28:45,500 --> 00:28:50,166 แต่ครั้งหน้า ฉันจะให้นาฬิกาเธอหนึ่งเรือน 261 00:28:50,250 --> 00:28:52,416 ฉันโกหกและส่งเธอกลับบ้าน 262 00:28:53,541 --> 00:28:56,833 แล้วคุณจะทํายังไง 263 00:28:58,750 --> 00:29:03,250 เธอเก็บนาฬิกาเก่าๆ เรือนนี้ไว้ 264 00:29:03,333 --> 00:29:06,583 แปลว่าเธอใช้ชีวิตโดยเชื่อคําโกหกของฉัน 265 00:29:08,250 --> 00:29:11,666 ตอนนี้เธอกําลังมีปัญหา 266 00:29:12,458 --> 00:29:13,750 ฉันต้องช่วยเธอ 267 00:29:14,625 --> 00:29:17,958 ขอให้เป็นปัญหาเล็กๆ ละกัน 268 00:29:19,708 --> 00:29:20,958 หมายความว่ายังไง 269 00:29:22,166 --> 00:29:27,166 ผู้หญิงคนหนึ่งที่เสียลูกไปใช้เด็กมาเอาปืน 270 00:29:28,000 --> 00:29:30,041 นั่นหมายความว่าเธอกําลังมีปัญหาร้ายแรง 271 00:29:34,458 --> 00:29:36,000 ส่งเด็กนั่นกลับบ้านเถอะครับ 272 00:29:37,000 --> 00:29:38,500 ตอนนี้คุณเป็นช่างทํานาฬิกาแล้ว 273 00:29:45,291 --> 00:29:48,958 นายไปเป็นเพื่อนเธอแทนฉันได้ไหม 274 00:29:49,791 --> 00:29:51,958 ฉันรู้ว่านายช่วยเคียวโกะได้ 275 00:29:53,041 --> 00:29:55,833 ไม่ละ ผมทําไม่ได้ 276 00:29:56,875 --> 00:29:58,166 ทําไมทําไม่ได้ล่ะ 277 00:29:59,000 --> 00:30:01,125 ผมทนพวกเด็กๆ ไม่ได้ 278 00:30:02,083 --> 00:30:04,583 ผมไม่เข้าใจพวกเขา และพวกเขาทําให้ผมหงุดหงิด 279 00:30:05,416 --> 00:30:07,000 คําตอบคือ "ไม่" 280 00:30:07,083 --> 00:30:10,916 ถ้าฉันบอกว่าจะกลับไปใช้ชีวิตแบบเดิม 281 00:30:11,000 --> 00:30:15,583 และช่วยดูปืนของนายให้ล่ะ 282 00:30:29,458 --> 00:30:30,708 ว่าแต่... 283 00:30:34,708 --> 00:30:36,583 ช้าชะมัด 284 00:31:13,166 --> 00:31:14,916 เธอขึ้นรถไฟขบวนไหน 285 00:31:18,166 --> 00:31:19,666 ไม่รู้เหรอ 286 00:31:20,458 --> 00:31:21,625 ขบวนสีอะไร 287 00:31:25,958 --> 00:31:28,333 บอกฉันทุกอย่างที่จําได้ 288 00:31:36,208 --> 00:31:37,333 เป็นไปได้ไหมว่า... 289 00:31:40,625 --> 00:31:41,916 เธอพูดไม่ได้เหรอ 290 00:31:47,375 --> 00:31:48,916 รู้ที่อยู่ของเคียวโกะไหม 291 00:32:07,375 --> 00:32:09,125 เขียนสีของรถไฟ 292 00:32:23,375 --> 00:32:25,458 สีน้ําเงิน 293 00:32:26,583 --> 00:32:27,708 เธอชื่ออะไร 294 00:32:35,375 --> 00:32:38,958 โอโตะ 295 00:32:41,750 --> 00:32:42,833 ไปกันเถอะ 296 00:32:54,625 --> 00:32:55,833 เก็บไว้เถอะน่า 297 00:33:03,666 --> 00:33:06,208 แล้วตอนนี้ต้องไปไหนต่อ 298 00:33:31,625 --> 00:33:34,666 ชายหาดยามาโนอุระ 299 00:34:11,166 --> 00:34:13,750 คืนฉันตอนที่แดดไม่แยงตาแล้วละกัน 300 00:34:45,125 --> 00:34:46,958 คุณมีห้องทํางานอยู่ชั้นใต้ดิน 301 00:34:47,375 --> 00:34:50,000 เหมาะกับคนที่มีอดีตน่าสงสัย 302 00:34:57,791 --> 00:34:59,666 ตอนนี้ก็มีแค่กระบอกนี้แหละ 303 00:35:00,333 --> 00:35:02,041 ฉันทําเอง 304 00:35:06,125 --> 00:35:07,375 ครั้งแรกที่ได้ใช้เลย 305 00:35:07,458 --> 00:35:08,791 โม้น่า 306 00:35:09,333 --> 00:35:11,541 นายไม่เคยใช้ปืนประเภทอื่น นอกจากปืนลูกโม่เหรอ 307 00:35:12,500 --> 00:35:14,166 ไม่มีอะไรดีเท่ากระบอกนี้ 308 00:35:15,333 --> 00:35:18,041 ปัญหาของปืนกระบอกเดิมได้ถูกซ่อมแล้ว 309 00:35:18,666 --> 00:35:21,375 ทําไมถึงสนใจแค่ปืนคอมแบตแม็กนั่มนักล่ะ 310 00:35:22,875 --> 00:35:26,208 ถ้าฝีมือระดับนาย จะใช้ปืนกระบอกไหนก็ได้หมด 311 00:35:29,000 --> 00:35:31,000 มันเป็นปืนกระบอกแรกที่ผมใช้น่ะ 312 00:35:32,333 --> 00:35:34,250 หมายถึงปืนประเภทแรกเหรอ 313 00:35:34,333 --> 00:35:38,166 เปล่า ไม่งั้นผมก็คงมีกระบอกใหม่แล้ว มันคือปืนกระบอกแรกที่ผมใช้ 314 00:35:38,250 --> 00:35:41,791 จะบอกว่าใช้ปืนกระบอกแรกมาตลอด 315 00:35:41,875 --> 00:35:46,125 และคอยเปลี่ยนชิ้นส่วนตามจําเป็นเหรอ 316 00:35:48,375 --> 00:35:52,958 ถ้างั้นก็คงจะไม่มีเกลียวปล่อยเหลือ ในชิ้นส่วนเดิมแล้วละ 317 00:35:55,958 --> 00:35:58,458 แต่มีความทรงจําที่หลงเหลืออยู่ 318 00:36:00,916 --> 00:36:04,041 นายเป็นคนโรแมนติกผิดกับหน้าตานะ 319 00:36:06,875 --> 00:36:08,291 ไม่ใช่เรื่องแย่หรอก 320 00:36:35,333 --> 00:36:40,291 ปิด 321 00:36:40,375 --> 00:36:41,833 ฉันจะไปดูรอบๆ 322 00:36:42,250 --> 00:36:43,416 เธอรออยู่ตรงนี้ 323 00:37:44,875 --> 00:37:46,125 หนึ่ง... 324 00:37:48,666 --> 00:37:50,000 สอง... 325 00:37:53,375 --> 00:37:54,500 สามคน 326 00:37:56,625 --> 00:37:58,750 กระหายเลือดมากสินะ 327 00:38:04,458 --> 00:38:05,666 ออกไป! 328 00:38:21,916 --> 00:38:22,875 หุบปาก! 329 00:38:22,958 --> 00:38:24,541 หุบปากและทําตามที่ฉันบอก 330 00:38:24,625 --> 00:38:26,166 ได้ยินไหม 331 00:38:26,250 --> 00:38:27,500 หยุดตะคอกสักที 332 00:38:27,583 --> 00:38:29,166 อย่าให้ฉันต้องพูดซ้ํานะ 333 00:38:37,958 --> 00:38:39,166 อย่าหันไปมอง 334 00:38:39,916 --> 00:38:41,291 ออกไปจากที่นี่กันเถอะ 335 00:38:55,625 --> 00:38:57,416 เราจะปล่อยเขาไปเหรอ 336 00:38:59,750 --> 00:39:01,833 เขาคือจิเก็น ไดสุเกะ 337 00:39:05,458 --> 00:39:07,333 คุณมั่นใจน้อยลงสินะ 338 00:39:08,500 --> 00:39:10,041 เรื่องปกติ 339 00:39:11,666 --> 00:39:15,875 จู่ๆ จะไปเผชิญหน้ากับเขา โดยที่ไม่เตรียมตัวมาก่อนไม่ได้ 340 00:39:16,916 --> 00:39:19,041 เพราะนั่นเท่ากับการฆ่าตัวตาย 341 00:39:20,000 --> 00:39:21,000 เราจะทํายังไงดี 342 00:39:22,958 --> 00:39:28,375 ได้ยินว่าเขาอยู่ในเมือง แต่ไม่คิดว่าเราจะได้มาเจอกัน 343 00:39:33,041 --> 00:39:36,333 สะกดรอยตามเขา และสืบว่าเขาจะไปที่ไหน 344 00:39:59,791 --> 00:40:01,125 นี่ อย่าหยุดเดินสิ 345 00:40:21,791 --> 00:40:22,833 ขึ้นมาสิ 346 00:40:24,875 --> 00:40:26,041 ให้มันว่องหน่อย! 347 00:40:53,291 --> 00:40:55,750 คุณอากิยามะ เรารอคุณอยู่เลยครับ 348 00:41:29,708 --> 00:41:34,708 ตัวนี้ดีกว่ายาเสพติดตัวอื่นจริงๆ เหรอ 349 00:41:35,958 --> 00:41:41,958 มันออกฤทธิ์มากกว่าแค่ อาการประสาทหลอนและความเคลิบเคลิ้ม 350 00:41:42,500 --> 00:41:43,708 แล้วมันเอาไว้ทําอะไร 351 00:41:44,583 --> 00:41:46,833 มันช่วยชะลอริ้วรอย 352 00:41:48,083 --> 00:41:51,250 สิ่งที่คุณได้ก็คือ... เวลา 353 00:42:01,916 --> 00:42:04,375 นั่นคือรายชื่อที่ตํารวจสากลต้องการตัว 354 00:42:05,000 --> 00:42:06,333 ดูอายุฉันสิ 355 00:42:08,166 --> 00:42:09,125 8 เมษายน 1971 356 00:42:09,208 --> 00:42:10,916 ห้าสิบสองปี 357 00:42:19,833 --> 00:42:20,958 ของปลอมใช่ไหม 358 00:42:21,958 --> 00:42:24,208 ตรวจสอบไม่ยากนะ 359 00:42:25,333 --> 00:42:27,541 ทําไมฉันต้องโกหกคุณด้วยเรื่องงี่เง่าด้วยล่ะ 360 00:42:28,041 --> 00:42:32,958 แล้วทําไมฉันต้องควักเงินจ่ายเธอล่ะ 361 00:42:33,375 --> 00:42:36,916 ฉันไม่มีเจตนาที่จะเอาเงินจากคุณแต่แรก 362 00:42:38,208 --> 00:42:39,375 หมายความว่าไง 363 00:42:42,083 --> 00:42:45,833 ฉันจะให้คุณเป็นลูกค้าเบอร์ต้นๆ 364 00:42:46,291 --> 00:42:49,416 เพราะงั้นพาลูกค้ารายอื่นมาหาฉัน 365 00:42:50,416 --> 00:42:55,583 นักการเมือง เจ้าหน้าที่ตํารวจ นักการเงิน 366 00:42:56,416 --> 00:43:01,750 คนที่มีอํานาจในสังคมที่น่านับถือ 367 00:43:01,833 --> 00:43:03,708 เธอตั้งใจจะทําอะไร 368 00:43:05,125 --> 00:43:07,375 ฉันจะรวบรวมอํานาจ... 369 00:43:09,458 --> 00:43:11,541 ที่ไม่มีใครสามารถแย่งชิงไปได้ 370 00:43:37,375 --> 00:43:38,583 หาเด็กผู้หญิงนั่นเจอไหม 371 00:43:39,625 --> 00:43:41,000 เจอครับ แต่... 372 00:43:42,083 --> 00:43:44,125 แต่พาตัวเธอมาไม่ได้เหรอ 373 00:43:44,708 --> 00:43:47,625 จิเก็น ไดสุเกะอยู่กับเธอ 374 00:43:48,208 --> 00:43:49,708 ผมขอโทษจริงๆ ครับ 375 00:43:50,166 --> 00:43:51,458 ไม่เป็นไรหรอก 376 00:43:52,791 --> 00:43:54,958 การที่อยู่กับจิเก็น... 377 00:43:55,875 --> 00:44:00,375 ก็เหมือนเดินอยู่กับแสงเจิดจ้าที่สุดในโลก 378 00:44:22,916 --> 00:44:27,166 หยุด... นะ 379 00:44:29,333 --> 00:44:31,791 หยุด... นะ 380 00:44:34,458 --> 00:44:38,833 หยุด... นะ 381 00:44:40,875 --> 00:44:43,000 โล่งอกไปทีที่นายไปกับเธอ 382 00:44:43,666 --> 00:44:47,166 ไม่มีใครรู้ว่าถ้าฉันไปแล้วมันจะเป็นยังไง 383 00:44:49,833 --> 00:44:53,708 เคียวโกะถูกพวกมืออาชีพทรมาน 384 00:44:54,916 --> 00:44:57,250 เธอกําลังมีปัญหาใหญ่กว่าที่เราคิด 385 00:44:59,375 --> 00:45:01,333 - นี่ - ครับ 386 00:45:01,833 --> 00:45:03,250 รินให้ฉันหน่อย 387 00:45:20,000 --> 00:45:24,916 นายบอกว่าเด็กนั่นพูดไม่ได้ใช่ไหม 388 00:45:25,666 --> 00:45:26,666 ใช่ 389 00:45:27,458 --> 00:45:29,000 เธอพูดตอนหลับนะ 390 00:45:29,583 --> 00:45:30,583 จริงเหรอครับ 391 00:45:31,083 --> 00:45:34,625 เธอเอาแต่พูดว่า "หยุด" 392 00:45:38,250 --> 00:45:40,291 เธออาจมีภาวะอะโฟเนีย 393 00:45:41,000 --> 00:45:42,291 มันคืออะไร 394 00:45:43,000 --> 00:45:45,500 - อาการป่วยภายในจิตใจ - อะไรนะ 395 00:45:45,583 --> 00:45:50,000 บางครั้งความเครียดทางอารมณ์ก็ทําให้ สูญเสียความสามารถในการเปล่งเสียงได้ 396 00:45:55,833 --> 00:45:58,375 ฉันจะพาเธอไปที่สถานีตํารวจ 397 00:45:59,666 --> 00:46:01,583 แล้วบอกพวกเขาว่าอะไร 398 00:46:02,291 --> 00:46:05,833 บอกพวกเขาว่าคุณขายปืนเหรอ เดี๋ยวก็ได้ไปนอนคุกหรอก 399 00:46:06,458 --> 00:46:08,958 อายุปูนนี้แล้วมีเวลาเหลือไม่มากหรอก 400 00:46:09,541 --> 00:46:14,416 ก็แค่คิดซะว่าคุกก็เหมือนบ้านของคนแก่ ที่มีกฎระเบียบเข้มงวด 401 00:46:17,541 --> 00:46:22,083 อย่างน้อยก็รอจนกว่าจะรู้ว่า โอโตะและเคียวโกะเกี่ยวข้องกันยังไง 402 00:46:23,916 --> 00:46:26,541 เราอาจจะหาบ้านให้เด็กได้ 403 00:46:51,250 --> 00:46:52,958 มาเมื่อไหร่... 404 00:47:01,583 --> 00:47:04,333 ฉันไม่รู้ว่าจิเก็นอยู่ไหน 405 00:47:05,791 --> 00:47:09,041 ถึงโดนปืนจ่อหน้าก็ไม่กะพริบตา 406 00:47:09,875 --> 00:47:11,875 แกนี่สมกับเป็นชายชาตรี 407 00:47:12,791 --> 00:47:17,166 ไม่แปลกใจที่แกโด่งดังมาก ก่อนที่จะเสียแขนข้างนี้ไป 408 00:47:17,250 --> 00:47:19,125 แกเองก็โด่งดังเหมือนกัน 409 00:47:19,958 --> 00:47:24,708 ไอ้ขี้ขลาดที่ชอบเล่นซ่อนหา 410 00:47:30,708 --> 00:47:34,583 แต่ฉันจะเลิกเล่นแล้วละ 411 00:47:41,125 --> 00:47:45,000 โชคชะตาอาจทําให้เราได้เจอกันอีกครั้ง 412 00:48:00,000 --> 00:48:00,916 อ๊ะ 413 00:48:08,916 --> 00:48:10,916 เลิกรับแขกวิปริตได้แล้ว 414 00:48:11,833 --> 00:48:16,625 แต่ต้องมีคนจัดการกับคนพวกนั้นนี่นา 415 00:48:19,958 --> 00:48:22,375 ดูสิ เลือดออกอีกแล้ว 416 00:48:28,041 --> 00:48:31,041 เจอไอ้อันธพาลคนหนึ่งที่บาร์น่ะ 417 00:48:34,166 --> 00:48:37,541 พอยัยนั่นขึ้นเป็นบอส นายก็บาดเจ็บบ่อยกว่าเดิม 418 00:48:38,541 --> 00:48:40,041 ฉันเป็นห่วงนายนะ 419 00:48:42,208 --> 00:48:47,625 ถ้าเราต้องการให้เมืองนี้ดีกว่าเดิม ก็จําเป็นต้องอาศัยบอส 420 00:48:49,791 --> 00:48:53,875 ฉันจะหาทางทําให้เธอเลิกทํางานแบบนี้ให้ได้ 421 00:48:55,125 --> 00:48:57,125 ฉันไม่ชอบที่... 422 00:49:37,583 --> 00:49:38,750 มีบุหรี่ไหม 423 00:49:40,000 --> 00:49:41,208 มีสิ 424 00:50:04,333 --> 00:50:05,375 นี่ค่ะ 425 00:50:13,708 --> 00:50:14,791 อะไร 426 00:50:14,875 --> 00:50:16,041 คือ... 427 00:50:16,875 --> 00:50:18,208 นายไม่เคยสูบบุหรี่นอกบ้านมาก่อน 428 00:50:20,125 --> 00:50:22,500 - ฉันไม่อยากส่งกลิ่นเหม็นน่ะ - ไม่หรอก 429 00:50:23,666 --> 00:50:29,375 งั้นนี่ก็เป็นเวลาของเราสองคน 430 00:50:59,833 --> 00:51:00,791 ฮัลโหล 431 00:51:03,916 --> 00:51:04,958 ผมพูดสายอยู่ครับ 432 00:51:09,291 --> 00:51:11,166 จิเก็น ไดสุเกะเหรอครับ 433 00:51:34,500 --> 00:51:38,958 "ชิ้นส่วนใหม่มีความแตกต่างเล็กน้อย 434 00:51:39,041 --> 00:51:41,625 "และบางชิ้นก็ใช้ด้วยกันไม่ได้ 435 00:51:42,250 --> 00:51:45,916 "เลยจะยืนยันไม่ได้ว่า ชิ้นส่วนทั้งหมดใช้งานยังไง 436 00:51:46,666 --> 00:51:49,708 "ปืนกระบอกนี้ เป็นคู่หูนายที่อยู่ด้วยกันมานานใช่ไหม 437 00:51:50,333 --> 00:51:53,250 "ฟังเสียงของมัน 438 00:51:53,333 --> 00:51:56,833 "นายก็น่าจะเข้าใจมันเอง" 439 00:52:14,041 --> 00:52:15,041 นี่ 440 00:52:20,625 --> 00:52:21,958 รอก่อนสิ 441 00:52:24,250 --> 00:52:25,625 เธอจะไปไหน 442 00:52:27,250 --> 00:52:29,375 คุณยายคนนั้นพยายามช่วยเธออยู่นะ 443 00:52:30,500 --> 00:52:32,666 รอคุณยายกลับมาก่อน 444 00:52:36,166 --> 00:52:37,291 สมุดบันทึกล่ะ 445 00:52:39,750 --> 00:52:40,875 เธอทิ้งเอาไว้เหรอ 446 00:52:46,333 --> 00:52:47,458 ฉันอุตส่าห์... 447 00:52:54,208 --> 00:52:55,500 ฉันอุตส่าห์เอาให้เธอนะ 448 00:52:57,708 --> 00:52:59,208 เธอต้องใช้มันใช่ไหม 449 00:53:06,500 --> 00:53:07,500 ไปกันเถอะ 450 00:53:12,125 --> 00:53:13,250 อะไร 451 00:53:18,833 --> 00:53:20,000 ก็... 452 00:53:25,166 --> 00:53:29,250 จิฮารุจังบอกฉันว่า นายเป็นหลานชายของเธอ 453 00:53:30,833 --> 00:53:32,333 และเด็กผู้หญิงนี่ก็เป็นลูกสาวนาย 454 00:53:33,750 --> 00:53:34,958 หน้าตาน่ารักจังเลย 455 00:53:35,833 --> 00:53:37,958 ดีจังที่หนูหน้าตาไม่เหมือนพ่อ 456 00:53:38,541 --> 00:53:42,875 จิฮารุจังอยากให้เอาอาหารไปส่ง แต่ร้านเรายังไม่เปิด 457 00:53:42,958 --> 00:53:47,958 จะไปกินอาหารกลางวันกันใช่ไหม มาสิ ฉันจะทําอาหารให้กิน 458 00:53:52,291 --> 00:53:54,333 แวะมาที่บ้านฉันทีหลังนะ 459 00:53:54,416 --> 00:53:59,250 เราต้อนรับหลานชายของจิฮารุจังเสมอ 460 00:54:09,458 --> 00:54:13,541 ดูกินเข้าสิ ถ้าลูกนายเลียนแบบจะทํายังไง 461 00:54:20,750 --> 00:54:21,791 มองไปที่อื่น 462 00:54:39,958 --> 00:54:43,416 เมืองเดเกียวไก 463 00:54:54,833 --> 00:54:59,958 พกปืนกันทุกคน เมืองนี้อันตรายจริงๆ 464 00:55:06,375 --> 00:55:08,708 - เป็นไงบ้าง - สบายดีไหม จิฮารุซัง 465 00:55:16,875 --> 00:55:20,125 ฉันมาเช้าไป เธออาจจะนอนอยู่ก็ได้ 466 00:55:23,291 --> 00:55:24,500 จิฮารุซังใช่ไหมคะ 467 00:55:25,750 --> 00:55:27,333 เสียงคุ้นๆ 468 00:55:28,291 --> 00:55:31,333 - รูริจังเหรอ - หวัดดีค่ะ จิฮารุซัง 469 00:55:31,416 --> 00:55:32,958 - ไม่ได้เจอกันนานเลย - นั่นสิ 470 00:55:39,708 --> 00:55:41,125 เอาละ 471 00:55:44,125 --> 00:55:45,291 นี่ค่ะ 472 00:55:46,166 --> 00:55:47,541 มีเรื่องอะไรเหรอคะ 473 00:55:48,916 --> 00:55:50,291 เคียวโกะ... 474 00:55:51,750 --> 00:55:53,083 ตายแล้ว 475 00:55:54,166 --> 00:55:55,166 เอ๊ะ 476 00:55:56,208 --> 00:56:00,000 เด็กผู้หญิงที่อยู่กับเคียวโกะตอนนี้อยู่กับฉัน 477 00:56:01,083 --> 00:56:03,958 เธอรู้ไหมว่า เด็กผู้หญิงคนนั้นมีญาติหรือเปล่า 478 00:56:04,041 --> 00:56:07,000 เดี๋ยวนะคะ ฉันงงไปหมดแล้ว 479 00:56:07,416 --> 00:56:09,833 ก่อนอื่นเลย เคียวโกะไม่มีครอบครัว 480 00:56:09,916 --> 00:56:14,125 อีกอย่าง เธอมีภาวะมีบุตรยาก 481 00:56:14,208 --> 00:56:19,666 เธอทํางานแถวนี้ ฉันนึกว่าเธอจะรู้ซะอีก 482 00:56:31,291 --> 00:56:32,583 อเดล! 483 00:56:32,666 --> 00:56:35,500 แปลกใจจังที่คุณมาที่นี่ มีธุระอะไรเหรอคะ 484 00:56:36,208 --> 00:56:38,375 ช่วงนี้ฉันยุ่งๆ 485 00:56:39,958 --> 00:56:45,000 แต่ได้ยินมาว่ายากุจิ จิฮารุ มาเหยียบเมืองเรา 486 00:56:45,083 --> 00:56:50,166 ตายจริง เมืองนี้ข่าวไวจริงๆ 487 00:56:51,125 --> 00:56:55,125 ฉันรู้มาว่าคุณขายปืนให้บอสคนก่อน 488 00:56:58,791 --> 00:57:04,208 ใช่ เขาบอกว่าเอาปืนไปใช้ปกป้องเมืองนี้ 489 00:57:04,750 --> 00:57:08,250 แต่ฉันได้ยินมาว่าเขาเป็นคนอํามหิตน่าดู 490 00:57:08,625 --> 00:57:10,333 ฉันไม่ได้จะติอะไรคุณหรอกนะ 491 00:57:11,375 --> 00:57:16,625 เครื่องแปลงเสียงของฉัน ไม่สามารถสื่อถึงสิ่งที่ฉันต้องการได้ 492 00:57:19,541 --> 00:57:21,458 แล้วคุณต้องการอะไรล่ะ 493 00:57:22,375 --> 00:57:25,708 ฉันอยากทําธุรกิจกับคุณเหมือนกัน 494 00:57:28,208 --> 00:57:32,500 ขอโทษนะ แต่ฉันเกษียณแล้ว 495 00:57:34,166 --> 00:57:35,916 ดูเหมือนตรงข้ามกับที่พูดนะ 496 00:57:42,791 --> 00:57:43,958 งั้นก็ได้ 497 00:57:45,458 --> 00:57:46,875 ไว้เราค่อยคุยกันใหม่ 498 00:57:59,000 --> 00:58:00,625 ในตู้เย็นโล่งมาก 499 00:58:21,208 --> 00:58:22,583 เขียนเสร็จหรือยัง 500 00:58:38,708 --> 00:58:39,916 ขอดูหน่อยได้ไหม 501 00:58:54,125 --> 00:58:56,875 พอหนูร้องไห้ คุณทาคาฮาชิก็ตีหนูแรงกว่าเดิม 502 00:59:07,291 --> 00:59:10,583 เขาตีหนู 503 00:59:10,666 --> 00:59:13,875 หนูร้องไห้ 504 00:59:17,958 --> 00:59:20,166 แม่ 505 00:59:20,250 --> 00:59:22,541 ถูกแทง 506 00:59:27,333 --> 00:59:30,208 เขาไม่ให้หนูกินอาหารแล้ว 507 00:59:30,291 --> 00:59:33,666 หนูพยายามพูด แต่ไม่มีเสียงออกมา 508 00:59:33,750 --> 00:59:35,708 หนูกลัว 509 00:59:35,791 --> 00:59:37,708 พวกเขาลักพาตัวหนู 510 00:59:37,791 --> 00:59:41,416 พวกเขาเอาเลือดของหนูไป 511 00:59:46,291 --> 00:59:48,375 หนูทําได้แต่ร้องไห้ 512 00:59:48,458 --> 00:59:50,791 หนูร้องไห้ 513 00:59:50,875 --> 00:59:55,375 และเสียงของหนูก็หายไป 514 01:00:27,458 --> 01:00:28,583 บ้าเอ๊ย 515 01:00:49,166 --> 01:00:50,541 เธอไม่ชอบกินนมเหรอ 516 01:00:54,708 --> 01:00:57,750 ครั้งก่อนก็ไม่เห็นดื่ม 517 01:01:25,041 --> 01:01:28,166 หนูขอโทษ 518 01:01:55,875 --> 01:01:58,541 ฉันจะออกไปซื้อบุหรี่หน่อย 519 01:02:08,125 --> 01:02:09,458 อยากไปด้วยไหมล่ะ 520 01:02:14,791 --> 01:02:15,875 เอายี่ห้อนี้ครับ 521 01:02:17,708 --> 01:02:20,750 - ยี่ห้อนี้ไม่มีขายในญี่ปุ่นแล้ว - อะไรนะ 522 01:02:20,833 --> 01:02:23,750 - ต้องการยี่ห้ออื่นไหม - ผมสูบแค่ยี่ห้อนี้ 523 01:02:24,875 --> 01:02:27,125 ฉันพอมียี่ห้อที่คล้ายกันอยู่ 524 01:02:27,958 --> 01:02:31,000 - ช่างเถอะ - นี่คุณ... 525 01:02:34,208 --> 01:02:38,166 เธออาจอยากใช้สมุดจดบันทึก ที่เล่มเล็กกว่านี้ 526 01:02:41,958 --> 01:02:43,250 ไปซื้อตรงนั้นกัน 527 01:02:47,166 --> 01:02:49,333 เล่มนี้มันใหญ่ไป พกไม่สะดวกใช่ไหมล่ะ 528 01:02:54,958 --> 01:02:56,500 ช่างเถอะ ตามฉันมา 529 01:03:18,791 --> 01:03:19,833 เอ้า 530 01:03:29,208 --> 01:03:30,500 สายยาวไปหน่อย 531 01:03:31,416 --> 01:03:32,833 หันหลัง 532 01:03:42,666 --> 01:03:43,833 อย่ามอง 533 01:03:53,166 --> 01:03:54,333 เสร็จแล้ว 534 01:04:20,083 --> 01:04:22,458 - ขอบคุณมากเลยค่ะ - จ้ะ 535 01:04:39,250 --> 01:04:40,625 ไปไหนมาล่ะ 536 01:04:41,083 --> 01:04:42,125 นั่นใครครับ 537 01:04:42,208 --> 01:04:44,541 พนักงานขายจากบริษัทรับปรับปรุงบ้าน 538 01:04:45,625 --> 01:04:51,166 เธอหาลูกค้าไม่ได้เลย ฉันเลยยอมให้เธอบอกตัวเลขประมาณการ 539 01:04:54,166 --> 01:04:55,500 งั้นเหรอ 540 01:04:57,708 --> 01:04:59,875 สมุดจดบันทึกของหนูมีสายคล้องด้วยนี่นา 541 01:05:02,708 --> 01:05:06,291 เขาน่าจะเอาเล่มที่สวยกว่านี้ให้หนู 542 01:05:06,958 --> 01:05:10,541 เขาไม่เข้าใจผู้หญิงเลยเนอะ 543 01:05:15,166 --> 01:05:18,375 - สวัสดีครับ - อ้อ สวัสดีจ้ะ 544 01:05:26,791 --> 01:05:28,500 เดเกียวไกเป็นไงบ้าง 545 01:05:29,416 --> 01:05:31,916 ฉันถามไปทั่ว 546 01:05:32,500 --> 01:05:35,375 แต่ไม่มีใครรู้เกี่ยวกับโอโตะเลย 547 01:05:36,708 --> 01:05:37,958 แล้วเคียวโกะล่ะ 548 01:05:38,458 --> 01:05:43,958 ดูเหมือนว่าเธอจะหายตัวไปได้ไม่นาน 549 01:05:45,458 --> 01:05:48,083 ไม่มีใครสังเกตเห็นอะไรผิดปกติ 550 01:05:54,250 --> 01:05:55,708 เป็นอะไรไป 551 01:05:57,166 --> 01:05:58,666 มันไม่สมเหตุสมผล 552 01:06:00,333 --> 01:06:02,833 เด็กที่ถูกลักพาตัวจากสถานเลี้ยงเด็กกําพร้า 553 01:06:03,333 --> 01:06:05,416 ได้รับการช่วยเหลือจาก ผู้หญิงในเมืองเดเกียวไก 554 01:06:08,500 --> 01:06:10,708 ผู้หญิงกับเด็กไปเจอกันที่ไหน 555 01:06:13,791 --> 01:06:17,875 ผู้อยู่อาศัยในเดเกียวไก จะไม่ออกนอกเมืองแน่ 556 01:06:18,541 --> 01:06:22,333 นั่นสิ ถ้าไม่เพราะโดนตํารวจตามล่า ก็กําลังหลบซ่อนตัวอยู่ 557 01:06:24,958 --> 01:06:26,458 เด็กถูกผู้อยู่อาศัยในเดเกียวไก 558 01:06:28,125 --> 01:06:29,916 ลักพาตัว 559 01:06:30,750 --> 01:06:31,666 อะไรนะ 560 01:06:32,875 --> 01:06:34,708 ต้องพาเด็กออกไปจากที่นี่ 561 01:06:45,416 --> 01:06:48,416 ดูท่าจะสายเกินไปแล้ว รออยู่ข้างล่างนั้นนะครับ 562 01:07:02,583 --> 01:07:04,750 หยุดนะ 563 01:07:08,250 --> 01:07:09,791 ฉันใช้ปืนที่นี่ไม่ได้ 564 01:07:42,333 --> 01:07:44,166 ปืนเก็บเสียงเหรอ ของดีนี่ 565 01:09:21,666 --> 01:09:22,750 แก๊สรั่วเป็นเรื่องตบตา 566 01:10:31,500 --> 01:10:32,875 ถอยไป 567 01:10:53,958 --> 01:10:56,125 แกแก่เกินไปที่จะมาเล่นซ่อนหานะ 568 01:10:56,666 --> 01:10:58,083 เพราะแบบนั้น... 569 01:10:59,500 --> 01:11:04,041 ก่อนหน้านี้ ฉันเลยฉีกยิ้มกว้างๆ ทักทายแกไง 570 01:11:08,208 --> 01:11:09,083 แก... 571 01:11:14,291 --> 01:11:17,166 วางปืนลงและเตะมาตรงนี้ 572 01:11:30,125 --> 01:11:32,500 หนูขอโทษ 573 01:11:43,541 --> 01:11:44,916 ไม่เป็นไรหรอก 574 01:11:48,291 --> 01:11:50,208 โดนยิงนัดหนึ่งก็ไม่น่าเจ็บหรอก 575 01:12:52,250 --> 01:12:54,916 จิฮารุซัง! 576 01:12:55,000 --> 01:12:56,041 เกิดอะไรขึ้น 577 01:13:15,708 --> 01:13:21,416 ตอนที่เธอจิตใจชอกช้ําสมัยเป็นเด็ก ร่างกายเลยปล่อยฮอร์โมนต้านเครียด 578 01:13:21,500 --> 01:13:27,208 การที่มีระดับฮอร์โมนพวกนี้สูง ทําให้เธอเหมาะที่จะเป็นผู้บริจาค 579 01:13:28,125 --> 01:13:32,333 จิตใจชอกช้ําแย่พอๆ กับ โดนตัดขาและเสียงหายไหม 580 01:13:34,333 --> 01:13:35,625 ใช่ครับ 581 01:13:36,958 --> 01:13:41,708 ระดับฮอร์โมนที่ปล่อยออกมา จะลดลงตามกาลเวลา 582 01:13:43,791 --> 01:13:49,416 และท้ายที่สุดเธอจะไม่ใช่ ผู้บริจาคที่เหมาะสมเหมือนกับคุณ 583 01:13:50,666 --> 01:13:53,958 คุณต้องหาผู้บริจาคคนต่อไปโดยเร็วที่สุด 584 01:13:55,000 --> 01:13:56,500 ไม่ต้องห่วง 585 01:13:58,250 --> 01:14:04,208 ยิ่งผู้คนยากจนกันมาก เราก็จะมีผู้บริจาคที่เหมาะสมมากขึ้น 586 01:14:57,625 --> 01:14:59,375 ผมหมดสติมานานแค่ไหนแล้ว 587 01:14:59,791 --> 01:15:00,875 สองวัน 588 01:15:02,041 --> 01:15:05,708 หมอคือคุณลุงที่เกษียณอายุเมื่อหลายปีก่อน 589 01:15:06,041 --> 01:15:09,791 เพราะงั้นอย่าบ่นที่รอยเย็บไม่เท่ากันล่ะ 590 01:15:13,833 --> 01:15:15,750 ศพอยู่ไหน 591 01:15:15,833 --> 01:15:19,916 สิ่งเดียวที่เหลือให้เห็น คือกองเลือดและไอ้นี่ 592 01:15:22,291 --> 01:15:28,250 พวกเขาใช้ปืนพกเอ็ม 1911 พร้อมกับอุปกรณ์เก็บเสียง 593 01:15:30,208 --> 01:15:34,125 ทันทีที่จับ ผมรู้เลยว่าคุณเป็นคนทํา 594 01:15:35,166 --> 01:15:37,791 สมัยก่อนฉันเคยขายให้เมืองเดเกียวไก 595 01:15:38,541 --> 01:15:41,375 ที่นายพูดมามันก็จริงแหละ 596 01:15:42,791 --> 01:15:43,708 ครับ 597 01:15:44,916 --> 01:15:47,666 ตอนนี้นายไปได้แล้ว 598 01:15:48,166 --> 01:15:50,375 จะอยู่ให้ถูกจับทําไม 599 01:15:51,666 --> 01:15:52,708 ตํารวจจะมาเหรอครับ 600 01:15:52,791 --> 01:15:56,000 มีวิธีไหน ที่เราจะช่วยโอโตะจังได้อีกบ้างล่ะ 601 01:15:58,541 --> 01:16:00,833 ทําไมคุณต้องเสียสละตัวเองด้วย 602 01:16:03,041 --> 01:16:08,541 ฉันสร้างอาวุธที่ใช้ฆ่าคน เพราะงั้นนี่จะเป็นการไถ่บาปของฉัน 603 01:16:13,125 --> 01:16:16,958 นี่ จิฮารุจัง! 604 01:16:17,041 --> 01:16:20,833 - อยู่บ้านหรือเปล่า - ไปเตรียมตัวให้พร้อม 605 01:16:21,291 --> 01:16:24,625 อยู่ กําลังไปเปิด 606 01:16:27,583 --> 01:16:31,125 - ไม่มีใครซื้อมัน - แต่... 607 01:16:31,208 --> 01:16:35,791 ผมไม่ได้เอามาให้คุณ แต่เอามาให้ลูกสาวของหลานชายคุณ 608 01:16:35,875 --> 01:16:40,083 เอ้านี่ วางไว้ตรงนี้ โอเคไหม 609 01:16:41,791 --> 01:16:45,791 จิฮารุจังน่ะไม่เคยเล่าเรื่องตัวเองเลย 610 01:16:45,875 --> 01:16:48,958 แถมยังทําตัวค่อนข้างลึกลับอีก 611 01:16:49,041 --> 01:16:53,166 พอเรารู้ว่าคุณมีหลานชาย 612 01:16:53,250 --> 01:16:56,791 ทั้งย่านการค้าก็ตื่นเต้นกันยกใหญ่ 613 01:16:57,166 --> 01:16:59,916 ขอให้เรามีความสุขกับมันเถอะนะ 614 01:17:01,541 --> 01:17:04,458 - ขอบคุณ - แล้วเจอกัน 615 01:17:08,541 --> 01:17:09,416 นี่ 616 01:17:09,708 --> 01:17:11,625 พวกเขาอัธยาศัยดีนะครับ 617 01:17:11,708 --> 01:17:13,625 พวกชอบยุ่งเรื่องชาวบ้านน่ะ 618 01:17:14,416 --> 01:17:15,875 ฉันโยนไอ้นี่ทิ้งไม่ได้ 619 01:17:15,958 --> 01:17:17,333 เอาไปด้วยสิ 620 01:17:18,291 --> 01:17:19,958 ผมไม่กินพวกของหวานๆ หรอก 621 01:17:29,416 --> 01:17:31,666 ผมขอยืมกระบอกนี้ต่ออีกหน่อยนะ 622 01:17:33,208 --> 01:17:34,291 นายไม่ได้จะ... 623 01:17:34,375 --> 01:17:38,000 ตํารวจจะไปช่วยอะไรคุณได้ล่ะ 624 01:17:38,666 --> 01:17:40,291 คือ... 625 01:17:41,208 --> 01:17:45,250 พวกเขาอาจจับคนร้ายได้ แต่พวกเขาช่วยเด็กไม่ได้หรอก 626 01:17:47,541 --> 01:17:50,333 ผมไม่รู้ว่าแต่ก่อนมีอะไรเกิดขึ้นกับเธอ 627 01:17:52,791 --> 01:17:55,833 แต่เธอคิดว่าทั้งหมดเป็นความผิดของเธอ 628 01:18:01,291 --> 01:18:03,583 ขนาดตอนที่เธอหวาดกลัว 629 01:18:08,666 --> 01:18:11,125 เธอก็เอาแต่ขอโทษผมจนถึงวินาทีสุดท้าย 630 01:18:21,916 --> 01:18:23,291 บอกผมสิ 631 01:18:25,833 --> 01:18:29,708 คุณไม่อยากรู้เหรอ ว่าเสียงเธอตอนหัวเราะเป็นยังไง 632 01:18:57,708 --> 01:18:59,916 ผมช่วยมากสุดได้เท่านี้ 633 01:19:01,833 --> 01:19:03,250 เท่านี้ก็ดีถมเถ 634 01:19:12,666 --> 01:19:17,875 ขอโทษที่ให้รอนะครับ รถติดเป็นบ้าเลย 635 01:19:28,500 --> 01:19:30,541 นี่ดอกไม้ที่คุณสั่ง 636 01:19:31,000 --> 01:19:35,041 เพราะคุณซื้อครั้งแรก ผมเลยให้ของแถมไปด้วย 637 01:19:40,875 --> 01:19:43,416 หวังว่าจะได้ให้บริการอีกในอนาคตนะครับ 638 01:19:54,416 --> 01:19:56,000 นั่นใครน่ะ 639 01:19:57,625 --> 01:20:01,750 เขาบอกว่าเป็นคนขายดอกไม้ 640 01:20:02,375 --> 01:20:07,541 เขาเลือกดอกไม้จากข้อมูลในใบสั่ง 641 01:20:09,125 --> 01:20:10,500 นี่คือดอกคาโมมายล์ 642 01:20:11,041 --> 01:20:15,000 ดอกไม้นี้เป็นสัญลักษณ์ถึงความสามารถ ในการผ่านสถานการณ์ที่ยากลําบากไปได้ 643 01:20:23,083 --> 01:20:25,041 ผมบอกเขาแล้วว่าของพวกนี้ไม่จําเป็น 644 01:20:25,125 --> 01:20:28,250 แต่คุณเหมาะกับกระสุนปืนแม็กนั่ม 645 01:20:29,083 --> 01:20:30,833 หมอนั่นคงเป็นแฟนคลับคุณแน่ๆ 646 01:20:34,833 --> 01:20:36,333 ผมจะเก็บไว้นําโชคละกัน 647 01:20:37,708 --> 01:20:38,958 นี่คือบอส 648 01:20:39,041 --> 01:20:39,916 ประวัติโดยย่อ 649 01:20:40,000 --> 01:20:41,166 อเดล 650 01:20:41,791 --> 01:20:43,000 คุณรู้จักเธอเหรอ 651 01:20:43,875 --> 01:20:47,291 ไม่รู้จัก แต่ผมเคยได้ยินชื่อเธอมาก่อน 652 01:20:48,958 --> 01:20:54,583 เคยอยู่ในแก๊งเซาท์อีสต์เอเชีย พอถูกใส่ร้ายก็ย้ายมาอยู่เดเกียวไก 653 01:20:55,166 --> 01:20:57,875 เธอเหนี่ยวไกและยิงปืนเร็ว ไม่มีใครเทียบเธอติด 654 01:20:58,875 --> 01:21:02,458 เธอดวลปืนกับศัตรู ขณะนั่งรถเข็นและยังรอดชีวิตมาได้ 655 01:21:03,541 --> 01:21:05,375 ฝีมือเธอขั้นเทพเลยนะ 656 01:21:06,666 --> 01:21:08,416 ชายคนนี้ คาวาชิม่า 657 01:21:08,875 --> 01:21:12,625 ทํางานทุกอย่าง ตั้งแต่ทหารรับจ้างจนไปถึงนักฆ่า 658 01:21:13,416 --> 01:21:14,666 เป็นคนพิลึก 659 01:21:15,250 --> 01:21:18,875 เขาเปลี่ยนรูปลักษณ์ภายนอกได้ ขึ้นอยู่กับว่าเขาอยู่กับใคร 660 01:21:18,958 --> 01:21:22,000 เขาก็เหมือนกับกิ้งก่า แถมหลบหลีกอย่างชํานาญ 661 01:21:22,083 --> 01:21:23,541 คนที่เล่น "ซ่อนหา" นี่เอง 662 01:21:27,750 --> 01:21:30,833 ผมมีอีกเรื่องที่ต้องบอกคุณด้วย 663 01:21:33,458 --> 01:21:36,416 คินโจ คนติดต่อของคุณในเดเกียวไก... 664 01:21:37,208 --> 01:21:38,416 ถูกฆ่าตาย 665 01:21:40,041 --> 01:21:44,750 พวกเขาถามเขาเรื่องคุณ แต่เขาไม่ยอมปริปากพูด 666 01:21:49,125 --> 01:21:51,083 คุณรู้ได้ยังไง 667 01:21:52,541 --> 01:21:55,041 ผมเองที่หักหลังคุณเพื่อแลกกับเงิน 668 01:22:01,208 --> 01:22:02,375 อย่างนี้นี่เอง 669 01:22:05,583 --> 01:22:07,000 คุณไม่โกรธเหรอ 670 01:22:09,375 --> 01:22:12,083 งานของคุณคือการขายข้อมูล 671 01:22:15,541 --> 01:22:18,666 ยังไงผมก็ต้องไปที่นี่ใช่ไหม 672 01:22:18,750 --> 01:22:19,708 ใช่ครับ 673 01:22:20,541 --> 01:22:24,875 แต่พวกเขาคงจะรอคุณอยู่ 674 01:22:24,958 --> 01:22:26,458 งานนี้ไม่ง่ายแน่ 675 01:22:26,791 --> 01:22:31,125 ในฐานะที่คุณเป็นอดีตนักเล่นหมากล้อมญี่ปุ่น มืออาชีพ คุณมองการต่อสู้นี้ยังไง 676 01:22:31,916 --> 01:22:34,541 ศัตรูได้เปรียบอย่างมาก 677 01:22:35,291 --> 01:22:39,666 คุณคงต้องใช้ลูกเล่นที่คาดไม่ถึง เพื่อพลิกสถานการณ์ 678 01:22:40,291 --> 01:22:42,041 แล้วทําไมมาอยู่ฝ่ายผมล่ะ 679 01:22:42,625 --> 01:22:47,583 เพราะผมโดนถอดจากนักเล่น หมากล้อมญี่ปุ่นมืออาชีพเพราะติดพนัน 680 01:23:25,625 --> 01:23:28,000 รู้ไหมว่าใครตัดขาฉัน 681 01:23:29,083 --> 01:23:30,875 เพื่อที่ฉันจะได้ไม่หนี 682 01:23:32,416 --> 01:23:34,250 พวกชาวบ้าน 683 01:23:38,166 --> 01:23:40,500 พ่อแม่ฉันไม่ได้ช่วยฉันหรอก 684 01:23:42,416 --> 01:23:44,791 หลังจากหมู่บ้านเป็นอิสระจากพวกศัตรู 685 01:23:46,583 --> 01:23:49,250 เหยื่อรายแรกที่ฉันฆ่า 686 01:23:52,041 --> 01:23:53,291 ก็คือ... 687 01:23:55,375 --> 01:23:56,541 แม่ของฉัน 688 01:24:11,583 --> 01:24:12,833 งี่เง่า 689 01:24:13,416 --> 01:24:14,750 งี่เง่าจริงๆ 690 01:25:16,291 --> 01:25:17,666 เดี๋ยว 691 01:25:25,750 --> 01:25:27,041 เกิดอะไรขึ้น 692 01:25:27,333 --> 01:25:28,625 นายไม่เป็นไรนะ 693 01:25:29,000 --> 01:25:30,250 เรื่องจะจบเร็วๆ นี้แหละ 694 01:25:30,666 --> 01:25:33,916 - ฉันไม่ได้ถามเรื่อง... - อีกไม่นานหรอก 695 01:25:35,083 --> 01:25:36,708 ทุกอย่างใกล้จะดีขึ้นแล้ว 696 01:25:54,875 --> 01:25:57,083 แค่นี้ก็ดีพอสําหรับฉันแล้ว 697 01:26:06,041 --> 01:26:07,916 ฉันเจอนายในเมืองนี้ 698 01:26:18,291 --> 01:26:20,125 ไปรอฉันที่บ้านเธอนะ 699 01:26:58,791 --> 01:27:00,208 เธอคือ... 700 01:27:02,458 --> 01:27:03,583 ตัวฉัน 701 01:27:08,833 --> 01:27:10,333 จิเก็นมาแล้วครับ 702 01:27:16,083 --> 01:27:18,958 โคอิโนโบริจะเป็นหลุมศพของเขา 703 01:27:20,208 --> 01:27:22,083 และเมืองนี้... 704 01:27:23,375 --> 01:27:27,375 จะเป็นที่รู้จักไปทั่วในยมโลก 705 01:29:01,250 --> 01:29:03,041 แกตายแน่ 706 01:29:58,250 --> 01:29:59,708 ไอ้สารเลว 707 01:30:27,416 --> 01:30:29,125 ห่าเอ๊ย 708 01:30:47,916 --> 01:30:50,875 บ้าเอ๊ย ยิงเท่าไหร่ก็ไม่หมด 709 01:31:34,000 --> 01:31:35,000 มันอยู่นี่! 710 01:33:56,333 --> 01:33:57,500 ให้ตายเถอะ 711 01:34:51,125 --> 01:34:52,041 คุณเป็นอะไรไหม 712 01:34:52,916 --> 01:34:58,416 อืม คนในย่านการค้าวางแผนไปเที่ยวกัน แต่ฉันดันมาทํารถบัสพัง 713 01:34:58,500 --> 01:35:01,541 ทุกคนจะต้องโกรธฉันแน่ 714 01:35:02,541 --> 01:35:03,750 คุณมาทําอะไรที่นี่ 715 01:35:04,958 --> 01:35:07,458 มาส่งนาฬิกาที่ฉันซ่อมเสร็จแล้วไง 716 01:35:08,458 --> 01:35:12,916 นายมีความทรงจํากับไอ้นี่ได้อีกครั้งแล้วนะ 717 01:35:22,666 --> 01:35:24,583 เป็นนาฬิกาที่อันตรายสินะครับ 718 01:35:25,958 --> 01:35:27,291 ฉันขอร้องนายนะ 719 01:35:27,375 --> 01:35:29,958 เวลาของโอโตะจังได้หยุดเดินแล้ว 720 01:35:30,833 --> 01:35:33,958 ช่วยทําให้เวลาของเธอเดินต่อทีนะ 721 01:39:27,875 --> 01:39:30,208 เขาน่าจะแถมกระสุนให้ฉันมากกว่านี้ 722 01:41:18,250 --> 01:41:20,208 กะจะซ้อมฉันจนตายเลยหรือไง 723 01:41:21,583 --> 01:41:23,708 เพื่อฆ่าให้แกตายจริงๆ ไง 724 01:41:28,541 --> 01:41:30,291 ฝีมือดีกว่าที่คิดไว้นะ 725 01:41:31,958 --> 01:41:37,458 แปลกใจจังที่ไม่เคยได้ยิน ชื่อเสียงเรียงนามของแกมาก่อน 726 01:41:38,833 --> 01:41:41,041 ยิ่งฉันฆ่าคนเยอะเท่าไหร่ 727 01:41:41,958 --> 01:41:45,291 คนก็ยิ่งเยาะเย้ย ว่าฉันเป็นไอ้ป๊อดมากเท่านั้น 728 01:41:48,083 --> 01:41:49,416 สิ่งที่แย่ไปกว่านั้น 729 01:41:49,958 --> 01:41:54,916 ขนาดเพื่อนๆ ของฉันยังคิดว่า ฉันน่าขยะแขยงและอยากให้ฉันตาย 730 01:41:57,708 --> 01:42:02,291 นี่เลยเป็นครั้งแรกที่ฉันได้รับคําชมเชย 731 01:42:03,208 --> 01:42:05,833 แต่มีเรื่องหนึ่งที่ฉันให้อภัยไม่ได้เด็ดขาด 732 01:42:06,458 --> 01:42:07,750 เรื่องอะไรเหรอ 733 01:42:09,958 --> 01:42:12,125 แกใช้เด็กเป็นโล่ 734 01:42:15,291 --> 01:42:17,791 ฉันต้องกลับบ้าน! 735 01:42:27,458 --> 01:42:29,750 ได้ฤกษ์ยิงแล้วสินะ 736 01:42:32,583 --> 01:42:34,750 เหลือกระสุนไม่มากแล้วเหรอ 737 01:42:37,333 --> 01:42:39,041 อีกสองนัดก็เกินพอแล้ว 738 01:42:40,125 --> 01:42:41,875 สุดยอดไปเลย 739 01:42:41,958 --> 01:42:44,083 คนอะไรเท่จริงๆ 740 01:42:44,166 --> 01:42:48,333 แต่อยากรู้จังว่ามองเห็นฉันหรือเปล่า 741 01:43:26,208 --> 01:43:27,583 ต้องกลับบ้านให้ได้ 742 01:43:28,958 --> 01:43:30,500 เธอกําลังรอฉันอยู่ 743 01:43:32,083 --> 01:43:33,166 ต้องกลับบ้านให้ได้ 744 01:44:31,000 --> 01:44:32,000 ไปข้างหน้า 745 01:45:36,041 --> 01:45:37,125 หยุด 746 01:45:39,125 --> 01:45:40,583 แกจะไม่ยิงฉันเหรอ 747 01:45:41,250 --> 01:45:43,291 ฉันต้องรู้ก่อนว่าเด็กอยู่ที่ไหน 748 01:45:45,708 --> 01:45:46,916 เธออยู่นี่ไง 749 01:45:54,625 --> 01:45:56,583 ส่งเธอมาให้ฉัน 750 01:45:57,208 --> 01:45:58,583 ขอปฏิเสธ 751 01:46:04,125 --> 01:46:09,375 ได้ยินมาว่าจิเก็น ไดสุเกะ ใช้แต่คอมแบตแม็กนั่ม 752 01:46:09,958 --> 01:46:12,083 โชคไม่ดีที่ปืนคู่ใจฉันกระสุนหมดแล้ว 753 01:46:12,875 --> 01:46:14,375 อีกอย่าง ดูสภาพแกสิ 754 01:46:15,750 --> 01:46:17,541 แกไม่มีโอกาสชนะหรอก 755 01:46:20,958 --> 01:46:22,041 ก็อาจจะใช่ 756 01:46:24,208 --> 01:46:29,625 ฉันสัญญาว่าจะมอบทุกอย่าง ที่เด็กผู้หญิงคนนี้ต้องการ 757 01:46:30,875 --> 01:46:34,291 ฉันจะมอบชีวิตที่ปลอดภัยและมีความสุข 758 01:46:34,375 --> 01:46:38,416 มากกว่าที่เธอจะหาจาก ในโลกที่โหดร้ายใบนี้ได้ 759 01:46:39,708 --> 01:46:43,625 เพราะงั้นหันกลับไป 760 01:46:44,541 --> 01:46:46,666 และออกจากเมืองนี้ไปซะ 761 01:47:00,041 --> 01:47:03,583 หนู... ขอโทษ 762 01:47:07,958 --> 01:47:09,041 โอโตะ 763 01:47:22,416 --> 01:47:23,833 แต่แก... 764 01:47:26,875 --> 01:47:28,708 ไม่มีวันที่จะทําให้เธอหัวเราะได้ 765 01:47:54,375 --> 01:47:55,791 แกกําลังทําอะไร 766 01:47:56,750 --> 01:48:00,791 ถ้าตอนนั้นแกอยู่ช่วยฉัน 767 01:48:01,416 --> 01:48:03,500 เรื่องคงไม่เป็นแบบนี้ 768 01:48:04,916 --> 01:48:07,208 หรือว่าจะเหมือนเดิมกันนะ 769 01:48:08,750 --> 01:48:10,166 อยากรู้จัง 770 01:48:11,416 --> 01:48:13,041 ฉันไม่เข้าใจ 771 01:48:14,333 --> 01:48:15,208 งั้นก็ 772 01:48:16,250 --> 01:48:18,583 กลับไปเป็นตัวตนที่แท้จริงของแกซะ จิเก็น ไดสุเกะ 773 01:48:40,583 --> 01:48:41,916 เอาที่แกพร้อมเลย 774 01:48:44,666 --> 01:48:47,833 เมื่อเธอไปถึงกําแพง 775 01:49:57,791 --> 01:49:59,541 คนโง่ 776 01:50:36,750 --> 01:50:37,958 โอโตะ 777 01:51:02,083 --> 01:51:03,500 กลับบ้านกันเถอะ 778 01:51:09,375 --> 01:51:10,333 ร้านนาฬิกายากุจิ 779 01:51:10,416 --> 01:51:12,333 ไง หวัดดีจ้ะ 780 01:51:12,416 --> 01:51:13,875 โตขึ้นเยอะเลยนะ 781 01:51:15,083 --> 01:51:17,291 ไงจ๊ะ หวัดดี 782 01:51:35,791 --> 01:51:38,541 นี่ ทําแต่เมนูเนื้อทั้งนั้นเลย 783 01:51:38,625 --> 01:51:41,666 กินอาหารให้สมดุลหน่อยสิ 784 01:51:41,750 --> 01:51:45,375 กล้าพูดนะครับ ตู้เย็นคุณโล่งซะขนาดนั้น 785 01:51:47,833 --> 01:51:48,750 เอาละ 786 01:51:51,583 --> 01:51:53,666 ช่วยซื้ออะไรให้หน่อยสิ 787 01:51:54,500 --> 01:51:55,583 อะไรครับ 788 01:51:56,541 --> 01:51:57,833 ทะเบียนครอบครัว 789 01:52:01,000 --> 01:52:02,166 คุณจะรับเธอไปเลี้ยงเหรอ 790 01:52:02,750 --> 01:52:06,125 ใช่ ถ้าเธอต้องการน่ะนะ 791 01:52:10,250 --> 01:52:11,375 ยินดีจัดการให้ 792 01:52:14,666 --> 01:52:16,583 คุณยังกินเนื้อได้ไหม 793 01:52:16,666 --> 01:52:18,541 ได้สิ กระเพาะฉัน ยังเหมือนสาวๆ รุ่น 20 นะ 794 01:52:19,458 --> 01:52:20,833 มโนอยู่เหรอครับ 795 01:52:38,375 --> 01:52:39,750 น่ารักดีนี่นา 796 01:52:44,166 --> 01:52:47,041 อาหารจะเย็นหมดแล้ว มานั่งสิ 797 01:52:50,541 --> 01:52:51,625 กินกันเถอะ 798 01:52:53,125 --> 01:52:54,166 มาสิ 799 01:52:56,541 --> 01:52:57,416 นี่จ้ะ 800 01:53:06,250 --> 01:53:08,625 ได้ยินมาว่านายโดนดุที่กินเสียงดัง 801 01:53:09,000 --> 01:53:10,625 น่าขายหน้าจริงๆ 802 01:53:11,750 --> 01:53:13,958 กินแบบนี้อร่อยกว่านี่ครับ 803 01:53:14,791 --> 01:53:18,375 โอโตะจัง โตไปอย่าเป็นเหมือนเขานะ 804 01:53:22,458 --> 01:53:23,375 โอโตะ 805 01:53:26,833 --> 01:53:30,541 สุกียากี้ใส่สาเกเข้าไปด้วย อย่ากินล่ะ 806 01:53:36,375 --> 01:53:37,958 พอเธอโตแล้ว 807 01:53:40,583 --> 01:53:41,916 ฉันจะทําให้เธอกินอีกครั้ง 808 01:55:10,166 --> 01:55:12,625 หนูขอโทษ มันเป็นความผิดของหนูเอง 809 01:55:12,708 --> 01:55:16,625 ขอบคุณค่ะ หนูได้กินโซบะเป็นครั้งแรกเลย 810 01:55:16,708 --> 01:55:19,208 ผู้หญิงคนนั้นใจดีจัง โซบะอร่อยมากค่ะ 811 01:55:20,000 --> 01:55:24,333 หนูไม่อยากได้อันนั้น หนูอยากได้อันนี้ค่ะ ขอบคุณค่ะ 812 01:55:26,666 --> 01:55:28,791 เป็นวันหยุดที่สุดยอดจริงๆ 813 01:56:47,125 --> 01:56:49,541 ดูเหมือนฉันมีงานทําในญี่ปุ่นแล้ว 814 02:00:05,208 --> 02:00:08,541 เนื้อเรื่อง ตัวละคร และเหตุการณ์ ในเรื่องเป็นเพียงเรื่องสมมติ 815 02:00:08,625 --> 02:00:10,625 แปลโดย: Kulrapat Wattanakitdechakul 816 02:00:10,708 --> 02:00:12,708 ผู้ตรวจสอบงานแปล ต้องตา สุธรรมรังษี