1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:17,916 --> 00:00:21,666 ПОЛЬЩА 4 00:00:51,083 --> 00:00:53,250 Вітаю, Дзігене Дайсуке! 5 00:01:02,041 --> 00:01:03,791 Зрозумів? 6 00:01:34,750 --> 00:01:36,916 Ходімо. 7 00:02:10,125 --> 00:02:12,416 Дзіген Дайсуке. 8 00:02:31,416 --> 00:02:36,583 ДЗІҐЕН ДАЙСУКЕ 9 00:02:36,666 --> 00:02:38,375 М'ЯСО 10 00:02:43,125 --> 00:02:44,625 Вставай, ти! 11 00:03:09,708 --> 00:03:10,791 Кіоко. 12 00:03:26,708 --> 00:03:27,750 Юя! 13 00:03:27,833 --> 00:03:29,625 Тобі це так не минеться! 14 00:03:29,708 --> 00:03:31,916 Для мене вже немає шляху назад! 15 00:03:36,625 --> 00:03:39,416 Юя... Юя! 16 00:03:46,250 --> 00:03:48,250 Юя. 17 00:03:48,583 --> 00:03:49,791 Це та мала. 18 00:03:53,333 --> 00:03:54,416 Ворушися! 19 00:04:01,500 --> 00:04:04,041 МЕКСИКА 20 00:04:27,750 --> 00:04:29,750 Здається, проблема не лише в мене. 21 00:04:30,833 --> 00:04:33,416 Не знаю, що не так із цією зброєю. 22 00:04:33,500 --> 00:04:35,791 Я багато чув про вас. 23 00:04:35,875 --> 00:04:37,708 Вибачте, що розчарував. 24 00:04:37,791 --> 00:04:41,458 Ви маєте знати, що репутація ґрунтується на плітках. 25 00:04:41,541 --> 00:04:44,791 Цей пістолет - один із найкращих будь-коли зроблених. 26 00:04:44,875 --> 00:04:48,375 Гарно оздоблений, старанно підігнаний, багатофункціональний, 27 00:04:48,458 --> 00:04:50,375 наша найефективніша зброя. 28 00:04:51,333 --> 00:04:55,375 Але не секрет, що краса не стає з віком ще кращою. 29 00:04:55,458 --> 00:04:58,000 Вона перетворюється на вінтаж. 30 00:05:03,958 --> 00:05:06,166 Ця зброя не наслідує мистецькі витвори, 31 00:05:06,250 --> 00:05:08,333 ви побачите, що вона краща. 32 00:05:11,041 --> 00:05:14,041 Я зовсім не хотів марнувати наш час. 33 00:05:24,416 --> 00:05:25,583 Пане Дзіген. 34 00:05:26,708 --> 00:05:29,833 Мені пора йти? Я ще не докурив сигарету. 35 00:05:30,333 --> 00:05:33,000 Я б теж закурив, якби це допомогло вибратися. 36 00:05:33,500 --> 00:05:36,416 Є одна чутка, вона вже давно кружляє. 37 00:05:36,500 --> 00:05:40,000 Про надзвичайного зброяра, найкращого у світі, 38 00:05:40,083 --> 00:05:43,375 що живе у місті Деігйо-гай у Японії. 39 00:05:44,125 --> 00:05:47,208 Мабуть, вам цікаво буде познайомитися з ним. 40 00:05:47,291 --> 00:05:48,625 Японія... 41 00:05:50,875 --> 00:05:52,708 Давно я там не був. 42 00:05:58,083 --> 00:06:02,041 ЯПОНІЯ 43 00:06:04,125 --> 00:06:06,375 Ви вперше у Деігйо-гай? 44 00:06:07,375 --> 00:06:09,625 Так, і востаннє. 45 00:06:09,708 --> 00:06:12,375 Усі так кажуть, але завжди повертаються. 46 00:06:19,708 --> 00:06:20,958 Будь ласка, не куріть. 47 00:06:23,958 --> 00:06:26,125 Візьміть цукерку. 48 00:06:37,333 --> 00:06:41,625 МІСТО ДЕІГЙО-ГАЙ 49 00:07:24,541 --> 00:07:27,291 - Хочете татуювання? - Отаке. 50 00:07:31,791 --> 00:07:34,875 Як вам, пане? 51 00:07:34,958 --> 00:07:36,125 Що скажете? 52 00:07:36,208 --> 00:07:37,291 Гей, красунчику. 53 00:07:40,000 --> 00:07:41,125 Гей, красунчику! 54 00:07:41,916 --> 00:07:43,500 Маєш час на розваги? 55 00:07:46,083 --> 00:07:47,166 Гей. 56 00:07:47,833 --> 00:07:48,833 Що? 57 00:07:49,375 --> 00:07:51,750 Мені треба в бар з назвою «Яматомі». 58 00:07:53,416 --> 00:07:54,458 Ти чужинець. 59 00:07:55,250 --> 00:07:57,208 Знаєш, де це? 60 00:08:00,750 --> 00:08:04,416 У кінці вулиці, в центральному залі. 61 00:08:04,500 --> 00:08:05,583 Але... 62 00:08:06,083 --> 00:08:08,750 Я б не рекомендувала його чужинцеві. 63 00:08:10,208 --> 00:08:11,500 Я буду обережний. 64 00:08:12,041 --> 00:08:15,625 Якщо будуть проблеми, скажи, що тебе послала Рурі. 65 00:08:16,208 --> 00:08:17,208 Ось. 66 00:08:19,000 --> 00:08:21,333 Я не беру грошей за доброту. 67 00:08:22,916 --> 00:08:24,333 Дякую. 68 00:08:25,333 --> 00:08:26,791 Бувай. 69 00:08:26,875 --> 00:08:28,125 Гей, друже. 70 00:08:28,208 --> 00:08:30,125 - Ти гарний. - Га? 71 00:08:30,583 --> 00:08:32,333 - Ходімо зі мною. - Можна? 72 00:08:32,416 --> 00:08:34,041 - Авжеж. - Справді? 73 00:09:42,208 --> 00:09:44,083 ЯМАТОМІ 74 00:09:44,166 --> 00:09:45,916 Прошу. 75 00:09:56,708 --> 00:09:58,250 Це домашнє. 76 00:09:58,833 --> 00:10:00,916 За таємним рецептом батька. 77 00:10:04,125 --> 00:10:05,333 Смачного. 78 00:10:13,416 --> 00:10:14,666 Вибачте. 79 00:10:15,250 --> 00:10:16,583 Довго чекали? 80 00:10:19,541 --> 00:10:24,791 Я чув, це притулок для лиходіїв, але тут не так уже й погано. 81 00:10:27,000 --> 00:10:29,000 У таксі не можна було курити? 82 00:10:30,583 --> 00:10:35,500 Ви здалися мені роздратованим, коли вийшли й запалили сигарету. 83 00:10:36,541 --> 00:10:37,833 Хто сказав? 84 00:10:40,000 --> 00:10:41,500 Усі в місті. 85 00:10:50,166 --> 00:10:52,791 Як незручно. 86 00:10:54,166 --> 00:10:58,458 Я сказав босу міста, що ви мій клієнт. 87 00:10:59,583 --> 00:11:01,833 Не створюйте проблем, і все буде гаразд. 88 00:11:03,500 --> 00:11:04,666 А якщо створюватиму? 89 00:11:05,125 --> 00:11:06,458 Усі стануть вам ворогами. 90 00:11:08,916 --> 00:11:13,666 Від Деігйо-гай лишилися руїни, коли план реновації провалився. 91 00:11:13,750 --> 00:11:17,375 Вигнанці, яким було нікуди йти, захопили місто 92 00:11:17,916 --> 00:11:19,000 й оселилися тут. 93 00:11:20,041 --> 00:11:25,041 Це їхній останній притулок, тому вони захищатимуть його до смерті. 94 00:11:26,958 --> 00:11:28,375 Зрозуміло. 95 00:11:35,125 --> 00:11:39,291 Зброяра, якого ви шукаєте... 96 00:11:41,333 --> 00:11:43,083 Звати Ягуті. 97 00:11:44,916 --> 00:11:46,208 Ягуті? 98 00:11:48,333 --> 00:11:50,208 Ніколи про нього не чув. 99 00:11:51,250 --> 00:11:52,333 Він теж мігрант? 100 00:11:53,875 --> 00:11:55,666 Він тут не живе. 101 00:11:58,625 --> 00:12:02,083 Раніше мав тут бізнес. 102 00:12:03,250 --> 00:12:07,000 Продавав зброю мешканцям Койноборі. 103 00:12:08,666 --> 00:12:09,791 Койноборі? 104 00:12:12,125 --> 00:12:16,291 Там завжди жили місцеві боси. 105 00:12:17,291 --> 00:12:19,625 Новий бос, що віднедавна має владу, 106 00:12:19,708 --> 00:12:23,791 збирає навколо себе найманців та вбивць. 107 00:12:23,875 --> 00:12:26,625 Люди люблять нового боса. 108 00:12:27,375 --> 00:12:31,541 Якщо все піде гаразд, більше не треба буде тікати від закону. 109 00:12:33,041 --> 00:12:36,000 Якщо залишитеся тут, ви створюватимете проблеми. 110 00:12:38,083 --> 00:12:39,500 Адреса зброяра. 111 00:12:40,500 --> 00:12:43,958 Крамниця годинників на напівпорожній торговій вулиці. 112 00:12:44,458 --> 00:12:45,750 Дякую за допомогу. 113 00:12:53,125 --> 00:12:56,875 ТОРГОВА ВУЛИЦЯ ХІБАРІ 114 00:12:56,958 --> 00:12:59,625 - Ми повернулися. - Вітаю вдома. 115 00:13:07,083 --> 00:13:08,583 Бережіть себе. 116 00:13:10,583 --> 00:13:13,041 Агов. Вітаю. 117 00:13:13,458 --> 00:13:15,458 Приходьте ще, гаразд? 118 00:13:17,125 --> 00:13:17,958 Гей! 119 00:13:18,041 --> 00:13:20,791 КРАМНИЦЯ ГОДИННИКІВ ЯГУТІ ПРОДАЖ І РЕМОНТ 120 00:13:20,875 --> 00:13:22,833 - Боляче. - Ну-бо, зроби це. 121 00:13:22,916 --> 00:13:26,000 Раз, два, три, чотири... 122 00:13:26,083 --> 00:13:27,083 Ну ж бо. 123 00:13:28,916 --> 00:13:31,500 - Ну, давай. - Досить. Боляче. 124 00:13:31,583 --> 00:13:33,541 - Я вдома. - Привіт. 125 00:13:33,625 --> 00:13:35,291 - Іди помий руки. - Гаразд. 126 00:13:36,625 --> 00:13:39,791 - Боляче. - Давай ще. 127 00:13:40,958 --> 00:13:45,208 Ще три хвилини. Або я візьму ще одне яблуко. 128 00:13:45,958 --> 00:13:49,041 Мої внутрішні органи ослабли. 129 00:13:49,125 --> 00:13:54,666 - Давай. Ще. - Раз, два, раз, два. 130 00:13:54,750 --> 00:13:56,125 Боляче... 131 00:13:56,208 --> 00:13:58,375 Продовжуй. 132 00:14:00,458 --> 00:14:02,750 Справді? Покупець? 133 00:14:03,333 --> 00:14:04,875 Ягуті тут? 134 00:14:05,583 --> 00:14:06,750 Це я. 135 00:14:06,833 --> 00:14:09,541 - Маєте чоловіка? Сина? - Є тільки я. 136 00:14:17,166 --> 00:14:18,708 Тобто ви... 137 00:14:20,666 --> 00:14:23,458 Гей, чого ти хочеш, хлопче? 138 00:14:24,875 --> 00:14:27,250 Чого ти хочеш від Тіхару? 139 00:14:29,250 --> 00:14:30,250 Що? 140 00:14:31,041 --> 00:14:34,500 «Зеніт Ель Прімеро А384». 141 00:14:34,916 --> 00:14:38,333 Чудовий годинник. Хочеш його полагодити? 142 00:14:40,625 --> 00:14:42,625 Мені треба полагодити не це. 143 00:14:48,833 --> 00:14:50,458 Ясно. 144 00:14:50,541 --> 00:14:54,416 - Що сталося? - Нічого. Усе гаразд. 145 00:14:55,500 --> 00:14:58,833 - Іди зроби доставку. - Так, ледь не забув. 146 00:14:59,750 --> 00:15:00,833 Бувай. 147 00:15:03,125 --> 00:15:06,041 - Вдалого дня. - Дякую. 148 00:15:08,291 --> 00:15:09,375 Бувай. 149 00:15:11,708 --> 00:15:17,500 Хочеш відремонтувати штуку, яка в тебе за поясом? 150 00:15:36,166 --> 00:15:37,625 Який сюрприз. 151 00:15:38,750 --> 00:15:40,500 Ти Дзіген Дайсуке? 152 00:15:42,208 --> 00:15:43,166 Так. 153 00:15:43,250 --> 00:15:48,583 Ти єдиний, хто має такий «Комбат Магнум». 154 00:15:51,625 --> 00:15:53,375 Кулі летять не туди, куди треба. 155 00:15:54,333 --> 00:15:59,166 Я перевірив кожен сантиметр, та не можу знайти проблему. 156 00:16:15,041 --> 00:16:19,375 Вибач, але ти не та людина, за яку я тебе мала. 157 00:16:20,000 --> 00:16:20,875 Ви про що? 158 00:16:21,458 --> 00:16:25,208 Якби ти прислухався до пістолета, 159 00:16:25,291 --> 00:16:27,500 усе не було б так погано. 160 00:16:28,166 --> 00:16:29,666 Віднеси його додому. 161 00:16:33,666 --> 00:16:35,250 Ви його не полагодите? 162 00:16:35,333 --> 00:16:36,833 Не кажи дурниць. 163 00:16:37,291 --> 00:16:39,250 Я на пенсії. 164 00:16:40,208 --> 00:16:42,833 Тепер я справді годинникарка. 165 00:16:55,208 --> 00:16:57,041 Ти справді продаси її? 166 00:16:58,625 --> 00:17:00,208 Знову про це? 167 00:17:02,750 --> 00:17:06,416 Краще втечемо утрьох. 168 00:17:06,500 --> 00:17:08,208 Куди? 169 00:17:08,791 --> 00:17:12,458 Нам нікуди йти. Тому ми жили в тому смітнику. 170 00:17:13,000 --> 00:17:14,916 Будь-де краще, ніж тут! 171 00:17:23,875 --> 00:17:27,458 Це не вона. Ти розумієш? 172 00:17:30,333 --> 00:17:33,541 Я напишу тобі адресу, коли домовлюся. 173 00:17:34,541 --> 00:17:36,000 Приведи дівчину, гаразд? 174 00:17:37,000 --> 00:17:38,250 Юя... 175 00:18:52,958 --> 00:18:57,875 ХІРОСІГЕ ЯСУХАРУ, КЛУБ ЦУБАКІ І-ГО 176 00:19:14,791 --> 00:19:16,000 Гарний годинник. 177 00:19:17,625 --> 00:19:19,708 Мабуть, інформаторам добре платять. 178 00:19:19,791 --> 00:19:22,750 Це підробка від Тіхару Ягуті. 179 00:19:23,833 --> 00:19:26,083 Хоча ти думав, що він справжній. 180 00:19:26,166 --> 00:19:27,583 От яка вона майстриня. 181 00:19:30,333 --> 00:19:31,541 Неймовірна стара. 182 00:19:33,000 --> 00:19:35,125 Вона бідна стара. 183 00:19:36,750 --> 00:19:37,791 «Бідна»? 184 00:19:39,000 --> 00:19:41,375 Вона навчилася і стала годинникаркою. 185 00:19:41,458 --> 00:19:47,458 Але раніше годинникарями були лише чоловіки. 186 00:19:48,083 --> 00:19:53,458 Вона не лише змогла скопіювати найкращі технології, 187 00:19:54,083 --> 00:19:56,708 її годинники кращі за оригінали. 188 00:19:57,291 --> 00:20:00,625 Але через те, що вона робила підробки, 189 00:20:00,708 --> 00:20:04,166 офіційно її ніде в галузі не приймали. 190 00:20:05,166 --> 00:20:08,791 Її цінував лише злочинний світ. 191 00:20:10,583 --> 00:20:16,083 Зрозумівши, на що вона здатна, лиходії змусили її робити підробну зброю. 192 00:20:16,666 --> 00:20:18,166 Яка іронія. 193 00:20:19,291 --> 00:20:22,166 «Тепер я справді годинникарка». 194 00:20:23,000 --> 00:20:24,166 Що? 195 00:20:26,125 --> 00:20:27,208 Нічого. 196 00:20:28,666 --> 00:20:29,833 Усе гаразд. 197 00:20:31,375 --> 00:20:33,250 Тоді, може, зіграймо? 198 00:20:34,083 --> 00:20:37,583 Я поставлю гроші, а ти постав... 199 00:20:39,166 --> 00:20:40,416 цього годинника. 200 00:20:41,416 --> 00:20:44,333 Ти знаєш, я був професійним гравцем і-го. 201 00:20:44,833 --> 00:20:49,708 А ще я знаю, що тебе виключили через ігроманію. 202 00:21:11,625 --> 00:21:13,375 Який наполегливий чоловік! 203 00:21:15,375 --> 00:21:17,166 Я тут в іншій справі. 204 00:21:17,250 --> 00:21:18,375 У якій? 205 00:21:21,083 --> 00:21:22,750 Зробіть мені годинника. 206 00:21:25,958 --> 00:21:29,416 Я бачив годинник, який ви зробили. 207 00:21:30,916 --> 00:21:32,041 Він був надзвичайний. 208 00:21:33,458 --> 00:21:35,083 Але я не зміг його отримати. 209 00:21:36,250 --> 00:21:41,375 Не знаю, що ти про мене дізнався, 210 00:21:42,208 --> 00:21:45,583 але компліменти не змусять мене полагодити твій револьвер. 211 00:21:46,916 --> 00:21:50,500 Не всі жінки хочуть чути, що вони гарні. 212 00:21:51,625 --> 00:21:52,875 Я знаю. 213 00:21:53,541 --> 00:21:55,666 Я не прошу рибу у м'ясній крамниці. 214 00:21:56,541 --> 00:21:58,291 Тепер ви годинникарка. 215 00:22:02,083 --> 00:22:04,291 Привіт, дівчинко. 216 00:22:08,500 --> 00:22:09,916 Як тебе звати? 217 00:22:11,208 --> 00:22:12,208 Гаразд. 218 00:22:13,541 --> 00:22:17,958 Який розбитий годинник. Дай подивлюся. 219 00:22:26,666 --> 00:22:31,500 Дівчинко, де ти взяла цього годинника? 220 00:23:22,000 --> 00:23:23,208 Особистий обшук. 221 00:23:30,916 --> 00:23:32,041 Гаразд. 222 00:23:34,333 --> 00:23:35,375 Не ти. 223 00:23:36,000 --> 00:23:37,291 Стій тут. 224 00:23:38,833 --> 00:23:44,750 Якщо я поїду туди сама, можете відчинити мені двері? 225 00:23:45,250 --> 00:23:47,791 Як бачите, я сама не можу. 226 00:24:05,041 --> 00:24:08,583 Я знаю, що Деігйо-гай - місто покидьків. 227 00:24:10,166 --> 00:24:12,208 Та викрадати сиріт? Ницість. 228 00:24:12,291 --> 00:24:13,666 ЗНИКЛИ ДІТИ З ПРИТУЛКУ 229 00:24:16,791 --> 00:24:21,625 Це ти покидьок, що живиться Деігйо-гай. 230 00:24:22,333 --> 00:24:25,291 Читатимеш мені нотацію? 231 00:24:28,583 --> 00:24:29,708 Адель. 232 00:24:30,291 --> 00:24:32,000 Я тебе хвалю. 233 00:24:34,250 --> 00:24:39,791 Колишній бос, якого ти вбила, був жалюгідним і користувався жінками. 234 00:24:40,375 --> 00:24:43,458 Але прийшла ти і придумала новий спосіб заробляти гроші. 235 00:24:45,416 --> 00:24:47,541 Але не треба діяти за моєю спиною. 236 00:24:49,791 --> 00:24:51,875 Цей хлопець розповів нам усе. 237 00:24:53,208 --> 00:24:54,333 Адель! 238 00:24:54,833 --> 00:24:59,208 Що дало тобі ідею робити наркотики, використовуючи дітей як інгредієнти? 239 00:25:00,958 --> 00:25:02,041 Війна. 240 00:25:02,791 --> 00:25:03,916 Війна? 241 00:25:05,458 --> 00:25:10,875 Вороги перетворили моє село на дослідну лабораторію. 242 00:25:12,083 --> 00:25:13,625 Що ти зробила? 243 00:25:14,666 --> 00:25:16,583 Я намагалася втекти і... 244 00:25:35,500 --> 00:25:40,208 Мої люди наглянуть за Деігйо-гай, як і завжди. 245 00:25:42,958 --> 00:25:45,125 Тож робіть наркотики. 246 00:25:46,083 --> 00:25:47,541 Ми їх продаватимемо. 247 00:25:48,416 --> 00:25:53,208 А нам дасте копійки? 248 00:25:54,083 --> 00:25:57,541 Мертвим навіть копійки не потрібні. 249 00:25:58,958 --> 00:26:00,791 Твоя правда. 250 00:27:17,291 --> 00:27:18,500 Кавасімо, 251 00:27:20,166 --> 00:27:22,833 тепер ця дівчина - єдиний донор, що підходить. 252 00:27:24,875 --> 00:27:26,208 Я її знайду. 253 00:28:13,291 --> 00:28:17,166 Я поміняла цього годинника на пістолет. 254 00:28:18,375 --> 00:28:23,833 Певний час тому повія з Деігйо-гай на ім'я Кіоко завагітніла. 255 00:28:25,500 --> 00:28:30,250 Але бос змушував її робити аборт, щоб вона працювала далі. 256 00:28:30,583 --> 00:28:35,833 Вона прийшла до мене купити пістолет, щоб убити боса. 257 00:28:36,916 --> 00:28:38,416 І ви їй продали? 258 00:28:38,500 --> 00:28:42,250 Авжеж ні. Я не хотіла, щоб її вбили. 259 00:28:42,875 --> 00:28:45,416 Я сказала, що в мене нема пістолетів, 260 00:28:45,500 --> 00:28:50,166 але наступного разу я обміняю їй пістолет на годинника. 261 00:28:50,250 --> 00:28:52,416 Я збрехала їй та відправила додому. 262 00:28:53,541 --> 00:28:56,833 І що ви тепер робитимете? 263 00:28:58,750 --> 00:29:03,250 Вона зберегла свого годинника, 264 00:29:03,333 --> 00:29:06,583 тобто вона жила далі, вірячи в мою брехню. 265 00:29:08,250 --> 00:29:11,666 Зараз у неї проблеми. 266 00:29:12,458 --> 00:29:13,750 Треба їй допомогти. 267 00:29:14,625 --> 00:29:17,958 Сподіваюся, проблеми невеликі. 268 00:29:19,708 --> 00:29:20,958 Тобто? 269 00:29:22,166 --> 00:29:27,166 Жінка, що втратила дитину, посилає дитину купити зброю. 270 00:29:28,000 --> 00:29:30,041 Тобто проблеми в неї серйозні. 271 00:29:34,458 --> 00:29:36,000 Відішліть її додому. 272 00:29:37,000 --> 00:29:38,500 Тепер ви годинникарка. 273 00:29:45,291 --> 00:29:48,958 А якби ти був на моєму місці, ти не пішов би з нею? 274 00:29:49,791 --> 00:29:51,958 Я знаю, що ти можеш допомогти Кіоко. 275 00:29:53,041 --> 00:29:55,833 Ні, я цього не робитиму. 276 00:29:56,875 --> 00:29:58,166 Чому? 277 00:29:59,000 --> 00:30:01,125 Ненавиджу дітей. 278 00:30:02,083 --> 00:30:04,583 Я їх не розумію, і вони мене дратують. 279 00:30:05,416 --> 00:30:07,000 Моя відповідь - «ні». 280 00:30:07,083 --> 00:30:10,916 А якщо я пообіцяю повернутися до минулого життя 281 00:30:11,000 --> 00:30:15,583 і оглянути твій револьвер? 282 00:30:29,458 --> 00:30:30,708 До речі... 283 00:30:34,708 --> 00:30:36,583 Як повільно вона йде. 284 00:31:13,166 --> 00:31:14,916 На якому поїзді ти їхала? 285 00:31:18,166 --> 00:31:19,666 Ти не знаєш? 286 00:31:20,458 --> 00:31:21,625 Якого він кольору? 287 00:31:25,958 --> 00:31:28,333 Розкажи все, що пам'ятаєш. 288 00:31:36,208 --> 00:31:37,333 А можливо таке, що... 289 00:31:40,625 --> 00:31:41,916 ти не можеш говорити? 290 00:31:47,375 --> 00:31:48,916 Ти знаєш адресу Кіоко? 291 00:32:07,375 --> 00:32:09,125 Напиши, якого кольору поїзд. 292 00:32:23,375 --> 00:32:25,458 СИНІЙ 293 00:32:26,583 --> 00:32:27,708 Як тебе звати? 294 00:32:41,750 --> 00:32:42,833 Ходімо. 295 00:32:54,625 --> 00:32:55,833 Залиши собі. 296 00:33:03,666 --> 00:33:06,208 Куди тепер? 297 00:33:31,625 --> 00:33:34,666 ПЛЯЖ ЯМАНУРА 298 00:34:11,166 --> 00:34:13,750 Віддаси, коли сонце перестане сліпити очі. 299 00:34:45,125 --> 00:34:46,958 У вас підземна майстерня. 300 00:34:47,375 --> 00:34:50,000 Ідеально для тих, хто живе в тіні. 301 00:34:57,791 --> 00:34:59,666 Це все, що в мене зараз є. 302 00:35:00,333 --> 00:35:02,041 Я сама його зробила. 303 00:35:06,125 --> 00:35:07,375 Уперше. 304 00:35:07,458 --> 00:35:08,791 Не може бути. 305 00:35:09,333 --> 00:35:11,541 Ти користуєшся лише револьверами? 306 00:35:12,500 --> 00:35:14,166 Вони найкращі. 307 00:35:15,333 --> 00:35:18,041 Не мають проблем, властивих пістолету. 308 00:35:18,666 --> 00:35:21,375 Чому ти зациклений на «Комбат Магнум»? 309 00:35:22,875 --> 00:35:26,208 З твоїми вміннями будь-яка зброя підійде. 310 00:35:29,000 --> 00:35:31,000 Він у мене був перший. 311 00:35:32,333 --> 00:35:34,250 Тобто твій перший пістолет? 312 00:35:34,333 --> 00:35:38,166 Ні, тоді я купив би новий. Це взагалі моя перша зброя. 313 00:35:38,250 --> 00:35:41,791 Тобто ти користуєшся своєю першою зброєю, 314 00:35:41,875 --> 00:35:46,125 просто міняючи запчастини, коли треба? 315 00:35:48,375 --> 00:35:52,958 Мабуть, там навіть оригінального гвинтика не лишилося. 316 00:35:55,958 --> 00:35:58,458 Але лишилися спогади. 317 00:36:00,916 --> 00:36:04,041 З вигляду не скажеш, але ти романтик. 318 00:36:06,875 --> 00:36:08,291 Це не погано. 319 00:36:35,333 --> 00:36:40,291 ЗАЧИНЕНО 320 00:36:40,375 --> 00:36:41,833 Піду подивлюся, що там. 321 00:36:42,250 --> 00:36:43,416 Будь тут. 322 00:37:44,875 --> 00:37:46,125 Раз... 323 00:37:48,666 --> 00:37:50,000 Два... 324 00:37:53,375 --> 00:37:54,500 Три. 325 00:37:56,625 --> 00:37:58,750 Я відчуваю твою жагу крові. 326 00:38:04,458 --> 00:38:05,666 Забирайся! 327 00:38:21,916 --> 00:38:22,875 Заціпся! 328 00:38:22,958 --> 00:38:24,541 Заціпся й роби що кажу! 329 00:38:24,625 --> 00:38:26,166 Чуєш мене? 330 00:38:26,250 --> 00:38:27,500 Стули пельку! 331 00:38:27,583 --> 00:38:29,166 Не змушуй мене повторювати! 332 00:38:37,958 --> 00:38:39,166 Не озирайся. 333 00:38:39,916 --> 00:38:41,291 Ходімо звідси. 334 00:38:55,625 --> 00:38:57,416 Ми його відпускаємо? 335 00:38:59,750 --> 00:39:01,833 То був Дзіген Дайсуке. 336 00:39:05,458 --> 00:39:07,333 Бачу, ти засмучений. 337 00:39:08,500 --> 00:39:10,041 Це нормально. 338 00:39:11,666 --> 00:39:15,875 Не можна протистояти йому без підготовки. 339 00:39:16,916 --> 00:39:19,041 Це було б самогубством. 340 00:39:20,000 --> 00:39:21,000 Що ми робитимемо? 341 00:39:22,958 --> 00:39:28,375 Я чув, що він у місті, але не думав, що наші шляхи перетнуться. 342 00:39:33,041 --> 00:39:36,333 Простежте за ним і дізнайтеся, куди він піде. 343 00:39:59,791 --> 00:40:01,125 Гей, не зупиняйся! 344 00:40:21,791 --> 00:40:22,833 Застрибуй. 345 00:40:24,875 --> 00:40:26,041 Швидше! 346 00:40:53,291 --> 00:40:55,750 Пане Акіямо, ми вас чекали. 347 00:41:29,708 --> 00:41:34,708 Цей наркотик справді кращий за інші? 348 00:41:35,958 --> 00:41:41,958 Він дає більше ніж галюцинації та ейфорію. 349 00:41:42,500 --> 00:41:43,708 Що саме він робить? 350 00:41:44,583 --> 00:41:46,833 Він зупиняє старіння. 351 00:41:48,083 --> 00:41:51,250 Тож він дає... час. 352 00:42:01,916 --> 00:42:04,375 Це список розшуку Інтерполу. 353 00:42:05,000 --> 00:42:06,333 Подивися на мій вік. 354 00:42:08,166 --> 00:42:09,125 8 КВІТНЯ 1971 Р. 355 00:42:09,208 --> 00:42:10,916 П'ятдесят два роки. 356 00:42:19,833 --> 00:42:20,958 Це підробка, так? 357 00:42:21,958 --> 00:42:24,208 Це легко перевірити. 358 00:42:25,333 --> 00:42:27,541 Навіщо мені так по-дурному брехати? 359 00:42:28,041 --> 00:42:32,958 Навіщо мені платити тобі за таких непевних умов? 360 00:42:33,375 --> 00:42:36,916 Я не збираюся просити в тебе оплати. 361 00:42:38,208 --> 00:42:39,375 Що ти маєш на увазі? 362 00:42:42,083 --> 00:42:45,833 Ти будеш перший у мене в черзі. 363 00:42:46,291 --> 00:42:49,416 Приводь мені покупців. 364 00:42:50,416 --> 00:42:55,583 Політиків, поліціянтів, фінансистів. 365 00:42:56,416 --> 00:43:01,750 Людей, що мають владу в поважному суспільстві. 366 00:43:01,833 --> 00:43:03,708 Які в тебе наміри? 367 00:43:05,125 --> 00:43:07,375 Я хочу отримати владу... 368 00:43:09,458 --> 00:43:11,541 яку ніхто не зможе забрати. 369 00:43:37,375 --> 00:43:38,583 Ви знайшли дівчинку? 370 00:43:39,625 --> 00:43:41,000 Знайшли, але... 371 00:43:42,083 --> 00:43:44,125 Не змогли її зловити? 372 00:43:44,708 --> 00:43:47,625 З нею був Дзіген Дайсуке. 373 00:43:48,208 --> 00:43:49,708 Мені дуже шкода. 374 00:43:50,166 --> 00:43:51,458 Не страшно. 375 00:43:52,791 --> 00:43:54,958 Бути з Дзігеном - це... 376 00:43:55,875 --> 00:44:00,375 як розгулювати з величезним плакатом у руках. 377 00:44:22,916 --> 00:44:27,166 Припини. 378 00:44:29,333 --> 00:44:31,791 Припини. 379 00:44:34,458 --> 00:44:38,833 Припини. 380 00:44:40,875 --> 00:44:43,000 Я рада, що ти пішов з нею. 381 00:44:43,666 --> 00:44:47,166 Хтозна, що сталося б, якби пішла я. 382 00:44:49,833 --> 00:44:53,708 Кіоко мучили професіонали. 383 00:44:54,916 --> 00:44:57,250 У неї були більші проблеми, ніж ми думали. 384 00:44:59,375 --> 00:45:01,333 - Гей. - Так? 385 00:45:01,833 --> 00:45:03,250 Налий мені. 386 00:45:20,000 --> 00:45:24,916 Кажеш, Ото не говорить? 387 00:45:25,666 --> 00:45:26,666 Саме так. 388 00:45:27,458 --> 00:45:29,000 Вона говорила уві сні. 389 00:45:29,583 --> 00:45:30,583 Правда? 390 00:45:31,083 --> 00:45:34,625 Вона повторювала слово «припини». 391 00:45:38,250 --> 00:45:40,291 Мабуть, у неї афонія. 392 00:45:41,000 --> 00:45:42,291 Що це? 393 00:45:43,000 --> 00:45:45,500 - Психічний розлад. - Що? 394 00:45:45,583 --> 00:45:50,000 Іноді через сильне емоційне потрясіння людина втрачає голос. 395 00:45:55,833 --> 00:45:58,375 Я відведу її в поліційний відділок. 396 00:45:59,666 --> 00:46:01,583 І що ви їм скажете? 397 00:46:02,291 --> 00:46:05,833 Що продаєте зброю? Вас заарештують. 398 00:46:06,458 --> 00:46:08,958 Мені все одно небагато залишилося. 399 00:46:09,541 --> 00:46:14,416 Вважатиму це домом для літніх людей із суворими правилами. 400 00:46:17,541 --> 00:46:22,083 Спершу треба дізнатися, що зв'язує Ото і Кіоко. 401 00:46:23,916 --> 00:46:26,541 Можливо, ми знайдемо дім для дівчинки. 402 00:46:51,250 --> 00:46:52,958 Коли ти... 403 00:47:01,583 --> 00:47:04,333 Я не знаю, де Дзіген. 404 00:47:05,791 --> 00:47:09,041 Мовчиш навіть під дулом пістолета. 405 00:47:09,875 --> 00:47:11,875 Ти такий мужній. 406 00:47:12,791 --> 00:47:17,166 Не дивно, що ти був відомий, перш ніж втратив руку. 407 00:47:17,250 --> 00:47:19,125 Ти теж був відомий, 408 00:47:19,958 --> 00:47:24,708 як боягуз, що любить грати у хованки. 409 00:47:30,708 --> 00:47:34,583 Але я покладу цьому кінець. 410 00:47:41,125 --> 00:47:45,000 Якщо пощастить, ми ще побачимося. 411 00:48:00,000 --> 00:48:00,916 Гей! 412 00:48:08,916 --> 00:48:10,916 Годі брати цих збоченців. 413 00:48:11,833 --> 00:48:16,625 Але хтось має їх обслужити. 414 00:48:19,958 --> 00:48:22,375 На тобі знову кров. 415 00:48:28,041 --> 00:48:31,041 Клієнт у барі поліз у бійку. 416 00:48:34,166 --> 00:48:37,541 Тебе частіше кривдять, відколи вона стала босом. 417 00:48:38,541 --> 00:48:40,041 Я за тебе боюся. 418 00:48:42,208 --> 00:48:47,625 Вона нам потрібна, якщо ми хочемо змінити це місто на краще. 419 00:48:49,791 --> 00:48:53,875 Я подбаю про те, щоб ти кинула цю роботу. 420 00:48:55,125 --> 00:48:57,125 Мені не те щоб це не подобалося... 421 00:49:37,583 --> 00:49:38,750 Маєш сигарету? 422 00:49:40,000 --> 00:49:41,208 Авжеж. 423 00:50:04,333 --> 00:50:05,375 Тримай. 424 00:50:13,708 --> 00:50:14,791 Що? 425 00:50:14,875 --> 00:50:16,041 Ну... 426 00:50:16,875 --> 00:50:18,208 Ти не куриш на людях. 427 00:50:20,125 --> 00:50:22,500 - Не хочу смердіти. - Ні. 428 00:50:23,666 --> 00:50:29,375 Тобто зараз ми лише удвох. 429 00:50:59,833 --> 00:51:00,791 Алло. 430 00:51:03,916 --> 00:51:04,958 Алло. 431 00:51:09,291 --> 00:51:11,166 Дзіген Дайсуке. 432 00:51:34,500 --> 00:51:38,958 «Нові запчастини мають певні відмінності, 433 00:51:39,041 --> 00:51:41,625 деякі несумісні одна з іншою. 434 00:51:42,250 --> 00:51:45,916 Тому ми не розуміємо, як працюють усі частини. 435 00:51:46,666 --> 00:51:49,708 Це твій давній партнер, так? 436 00:51:50,333 --> 00:51:53,250 Слухай, що він каже. 437 00:51:53,333 --> 00:51:56,833 Ти маєш його зрозуміти». 438 00:52:14,041 --> 00:52:15,041 Гей! 439 00:52:20,625 --> 00:52:21,958 Стривай! 440 00:52:24,250 --> 00:52:25,625 Куди це ти? 441 00:52:27,250 --> 00:52:29,375 Стара пані хоче тобі допомогти. 442 00:52:30,500 --> 00:52:32,666 Дочекайся її повернення. 443 00:52:36,166 --> 00:52:37,291 Де записник? 444 00:52:39,750 --> 00:52:40,875 Ти його залишила? 445 00:52:46,333 --> 00:52:47,458 Я дав... 446 00:52:54,208 --> 00:52:55,500 Я дав його тобі. 447 00:52:57,708 --> 00:52:59,208 Він тобі потрібен, так? 448 00:53:06,500 --> 00:53:07,500 Ходімо. 449 00:53:12,125 --> 00:53:13,250 Чого ти хочеш? 450 00:53:18,833 --> 00:53:20,000 Отже... 451 00:53:25,166 --> 00:53:29,250 Ти її племінник. Вона розповідала. 452 00:53:30,833 --> 00:53:32,333 А вона твоя дочка. 453 00:53:33,750 --> 00:53:34,958 Ти гарненька. 454 00:53:35,833 --> 00:53:37,958 Добре, що ти не схожа на тата. 455 00:53:38,541 --> 00:53:42,875 Тіхару замовила їжу, але ми ще були зачинені. 456 00:53:42,958 --> 00:53:47,958 Хочеш обідати? Ходімо, я щось приготую. 457 00:53:52,291 --> 00:53:54,333 Заходь пізніше до мене. 458 00:53:54,416 --> 00:53:59,250 Я завжди радий бачити племінника Тіхару. 459 00:54:09,458 --> 00:54:13,541 Як ти їси! А якщо дитина тебе наслідуватиме? 460 00:54:20,750 --> 00:54:21,791 Не дивися. 461 00:54:39,958 --> 00:54:43,416 МІСТО ДЕІГЙО-ГАЙ 462 00:54:54,833 --> 00:54:59,958 Тут усі озброєні. Це небезпечне місто. 463 00:55:06,375 --> 00:55:08,708 - Як справи? - Як ви, Тіхару? 464 00:55:16,875 --> 00:55:20,125 Я прийшла надто рано. Мабуть, вона ще спить. 465 00:55:23,291 --> 00:55:24,500 Це ви, Тіхару? 466 00:55:25,750 --> 00:55:27,333 Упізнаю цей голос. 467 00:55:28,291 --> 00:55:31,333 - Рурі! - Привіт, Тіхару! 468 00:55:31,416 --> 00:55:32,958 - Давно не бачилися. - Так. 469 00:55:39,708 --> 00:55:41,125 Ось. 470 00:55:44,125 --> 00:55:45,291 Прошу. 471 00:55:46,166 --> 00:55:47,541 Що сталося? 472 00:55:48,916 --> 00:55:50,291 Кіоко... 473 00:55:51,750 --> 00:55:53,083 мертва. 474 00:55:54,166 --> 00:55:55,166 Що? 475 00:55:56,208 --> 00:56:00,000 У мене дівчина, яка жила з нею. 476 00:56:01,083 --> 00:56:03,958 Не знаєш, вона має родичів? 477 00:56:04,041 --> 00:56:07,000 Хвилинку. Я не розумію. 478 00:56:07,416 --> 00:56:09,833 По-перше, Кіоко не мала рідних. 479 00:56:09,916 --> 00:56:14,125 Крім того, вона стала безплідною. 480 00:56:14,208 --> 00:56:19,666 Ти тут працюєш, я думала, ти щось знаєш. 481 00:56:31,291 --> 00:56:32,583 Адель! 482 00:56:32,666 --> 00:56:35,500 Який сюрприз - бачити вас тут. Як справи? 483 00:56:36,208 --> 00:56:38,375 Останнім часом я була зайнята. 484 00:56:39,958 --> 00:56:45,000 Але чула, що Ягуті Тіхару в місті. 485 00:56:45,083 --> 00:56:50,166 Як швидко тут ширяться чутки. 486 00:56:51,125 --> 00:56:55,125 Я чула, що ти продавала зброю колишньому босу. 487 00:56:58,791 --> 00:57:04,208 Так, він казав, зброя потрібна для захисту міста. 488 00:57:04,750 --> 00:57:08,250 Але я чула, він був жорстокий. 489 00:57:08,625 --> 00:57:10,333 Я тебе не критикую. 490 00:57:11,375 --> 00:57:16,625 Просто мій механічний голос не передає емоцій, які я хочу висловити. 491 00:57:19,541 --> 00:57:21,458 То чого ви хочете? 492 00:57:22,375 --> 00:57:25,708 Я хочу працювати з тобою також. 493 00:57:28,208 --> 00:57:32,500 Вибачте, але я вже на пенсії. 494 00:57:34,166 --> 00:57:35,916 Щось не схоже. 495 00:57:42,791 --> 00:57:43,958 Ну, добре. 496 00:57:45,458 --> 00:57:46,875 Ми ще поговоримо. 497 00:57:59,000 --> 00:58:00,625 Тут порожньо. 498 00:58:21,208 --> 00:58:22,583 Ти вже написала? 499 00:58:38,708 --> 00:58:39,916 Можна подивитися? 500 00:58:54,125 --> 00:58:56,875 ПАН ТАКАХАСІ БИВ СИЛЬНІШЕ, КОЛИ Я ПЛАКАЛА. 501 00:59:07,291 --> 00:59:10,583 ВІН МЕНЕ БИВ. 502 00:59:10,666 --> 00:59:13,875 Я ПЛАКАЛА. 503 00:59:17,958 --> 00:59:20,166 МАМУ 504 00:59:20,250 --> 00:59:22,541 ЗАКОЛОЛИ. 505 00:59:27,333 --> 00:59:30,208 ВІН ПЕРЕСТАВ МЕНЕ ГОДУВАТИ. 506 00:59:30,291 --> 00:59:33,666 Я ХОТІЛА ЩОСЬ СКАЗАТИ, АЛЕ ВТРАТИЛА ГОЛОС. 507 00:59:33,750 --> 00:59:35,708 МЕНІ БУЛО СТРАШНО. 508 00:59:35,791 --> 00:59:37,708 МЕНЕ ВИКРАЛИ. 509 00:59:37,791 --> 00:59:41,416 У МЕНЕ ЗАБИРАЛИ КРОВ. 510 00:59:46,291 --> 00:59:48,375 Я НЕ МОГЛА НЕ ПЛАКАТИ. 511 00:59:48,458 --> 00:59:50,791 Я ПЛАКАЛА 512 00:59:50,875 --> 00:59:55,375 І ВТРАТИЛА ГОЛОС. 513 01:00:27,458 --> 01:00:28,583 Чорт! 514 01:00:49,166 --> 01:00:50,541 Не любиш молоко? 515 01:00:54,708 --> 01:00:57,750 Раніше ти його теж не пила. 516 01:01:25,041 --> 01:01:28,166 ВИБАЧ. 517 01:01:55,875 --> 01:01:58,541 Я піду купити сигарет. 518 01:02:08,125 --> 01:02:09,458 Хочеш зі мною? 519 01:02:14,791 --> 01:02:15,875 Такі ж. 520 01:02:17,708 --> 01:02:20,750 - Вони більше не продаються в Японії. - Що? 521 01:02:20,833 --> 01:02:23,750 - Хочете якусь іншу марку? - Я курю лише ці. 522 01:02:24,875 --> 01:02:27,125 У мене є схожі. 523 01:02:27,958 --> 01:02:31,000 - Забудьте. - Гей... 524 01:02:34,208 --> 01:02:38,166 Мабуть, тобі потрібен менший блокнот. 525 01:02:41,958 --> 01:02:43,250 Пошукаємо тут. 526 01:02:47,166 --> 01:02:49,333 Цей великий, його важко носити, так? 527 01:02:54,958 --> 01:02:56,500 Як хочеш. За мною. 528 01:03:18,791 --> 01:03:19,833 Ось. 529 01:03:29,208 --> 01:03:30,500 Шнурок задовгий. 530 01:03:31,416 --> 01:03:32,833 Повернися. 531 01:03:42,666 --> 01:03:43,833 Не дивися. 532 01:03:53,166 --> 01:03:54,333 Готово. 533 01:04:20,083 --> 01:04:22,458 - Дуже дякую. - Прошу. 534 01:04:39,250 --> 01:04:40,625 Де ви були? 535 01:04:41,083 --> 01:04:42,125 Хто то був? 536 01:04:42,208 --> 01:04:44,541 Маклер. 537 01:04:45,625 --> 01:04:51,166 Вона у відчаї, я попросила її дати оцінку. 538 01:04:54,166 --> 01:04:55,500 Ясно. 539 01:04:57,708 --> 01:04:59,875 Бачу, ти любиш свій блокнот. 540 01:05:02,708 --> 01:05:06,291 Він міг би купити тобі красивіший блокнот. 541 01:05:06,958 --> 01:05:10,541 Він не розуміє дівчат, правда? 542 01:05:15,166 --> 01:05:18,375 - Добрий вечір. - Добрий вечір. 543 01:05:26,791 --> 01:05:28,500 Як справи в Деігйо-гай? 544 01:05:29,416 --> 01:05:31,916 Я порозпитувала, 545 01:05:32,500 --> 01:05:35,375 але ніхто нічого не знає про Ото. 546 01:05:36,708 --> 01:05:37,958 А як щодо Кіоко? 547 01:05:38,458 --> 01:05:43,958 Здається, вона зникла недавно. 548 01:05:45,458 --> 01:05:48,083 Ніхто нічого не помітив. 549 01:05:54,250 --> 01:05:55,708 Що не так? 550 01:05:57,166 --> 01:05:58,666 Щось тут нелогічно. 551 01:06:00,333 --> 01:06:02,833 Викрадену з притулку дитину 552 01:06:03,333 --> 01:06:05,416 рятує жінка з Деігйо-гай. 553 01:06:08,500 --> 01:06:10,708 Де вони познайомилися, жінка й дитина? 554 01:06:13,791 --> 01:06:17,875 Мешканці Деігйо-гай не бувають у зовнішньому світі. 555 01:06:18,541 --> 01:06:22,333 Так, вони всі в розшуку чи переховуються. 556 01:06:24,958 --> 01:06:26,458 Дівчинку викрали 557 01:06:28,125 --> 01:06:29,916 жителі Деігйо-гай. 558 01:06:30,750 --> 01:06:31,666 Що? 559 01:06:32,875 --> 01:06:34,708 Треба забрати її звідси. 560 01:06:45,416 --> 01:06:48,416 Здається, ми запізнилися. Чекайте тут. 561 01:07:02,583 --> 01:07:04,750 Стій! 562 01:07:08,250 --> 01:07:09,791 Тут цим не скористатися. 563 01:07:42,333 --> 01:07:44,166 Глушник, так? Чудово. 564 01:09:21,666 --> 01:09:22,750 Витік газу - брехня. 565 01:10:31,500 --> 01:10:32,875 Не підходь! 566 01:10:53,958 --> 01:10:56,125 Хіба тобі не пізно грати у хованки? 567 01:10:56,666 --> 01:10:58,083 От чому... 568 01:10:59,500 --> 01:11:04,041 Я привітав тебе з широкою усмішкою. 569 01:11:08,208 --> 01:11:09,083 Ти... 570 01:11:14,291 --> 01:11:17,166 Кинь зброю та штовхни її мені. 571 01:11:30,125 --> 01:11:32,500 Мені шкода. 572 01:11:43,541 --> 01:11:44,916 Усе гаразд. 573 01:11:48,291 --> 01:11:50,208 Думаю, один постріл не зашкодить. 574 01:12:52,250 --> 01:12:54,916 Тіхару! 575 01:12:55,000 --> 01:12:56,041 Що сталося? 576 01:13:15,708 --> 01:13:21,416 У дитинстві вона пережила травму, її тіло виробляє антистресові гормони. 577 01:13:21,500 --> 01:13:27,208 Через високий рівень тих гормонів вона може стати донором. 578 01:13:28,125 --> 01:13:32,333 Така сильна травма - їй відрізали ногу, вона втратила голос? 579 01:13:34,333 --> 01:13:35,625 Так. 580 01:13:36,958 --> 01:13:41,708 Кількість гормону з часом зменшиться, 581 01:13:43,791 --> 01:13:49,416 і, як і ви, вона перестане бути кандидаткою на донора. 582 01:13:50,666 --> 01:13:53,958 Знайдіть нового донора якнайшвидше. 583 01:13:55,000 --> 01:13:56,500 Не страшно. 584 01:13:58,250 --> 01:14:04,208 Бідних стає дедалі більше, ми точно знайдемо ще донорів. 585 01:14:57,625 --> 01:14:59,375 Скільки часу минуло? 586 01:14:59,791 --> 01:15:00,875 Два дні. 587 01:15:02,041 --> 01:15:05,708 Лікар старий і давно на пенсії. 588 01:15:06,041 --> 01:15:09,791 Тож не скаржся через нерівні шви. 589 01:15:13,833 --> 01:15:15,750 Де тіла? 590 01:15:15,833 --> 01:15:19,916 Лишилася тільки калюжа крові й оце. 591 01:15:22,291 --> 01:15:28,250 Вони використовували револьвери «Кольт М1911» із глушниками. 592 01:15:30,208 --> 01:15:34,125 Ви їх зробили. Я це зрозумів, щойно взяв у руки. 593 01:15:35,166 --> 01:15:37,791 Раніше я продавала зброю в Деігйо-гай. 594 01:15:38,541 --> 01:15:41,375 Мабуть, ти мав рацію. 595 01:15:42,791 --> 01:15:43,708 Так. 596 01:15:44,916 --> 01:15:47,666 Тепер іди. 597 01:15:48,166 --> 01:15:50,375 Щоб тебе теж не упіймали. 598 01:15:51,666 --> 01:15:52,708 Поліція? 599 01:15:52,791 --> 01:15:56,000 Як іще можна врятувати Ото? 600 01:15:58,541 --> 01:16:00,833 Навіщо жертвувати собою? 601 01:16:03,041 --> 01:16:08,541 Я робила знаряддя вбивства, це моя спокута. 602 01:16:13,125 --> 01:16:16,958 Агов, Тіхару! 603 01:16:17,041 --> 01:16:20,833 - Ви вдома? - Готуйся. 604 01:16:21,291 --> 01:16:24,625 Так, я вже йду! 605 01:16:27,583 --> 01:16:31,125 - Їх ніхто не купив. - Але... 606 01:16:31,208 --> 01:16:35,791 Це не для тебе. Це для дівчини вашого племінника. 607 01:16:35,875 --> 01:16:40,083 Поставлю це тут. Гаразд? 608 01:16:41,791 --> 01:16:45,791 Ти ніколи не розповідаєш про себе, 609 01:16:45,875 --> 01:16:48,958 ти для нас таємниця. 610 01:16:49,041 --> 01:16:53,166 Потім ми дізналися, що ти маєш племінника, 611 01:16:53,250 --> 01:16:56,791 і вся наша вулиця зраділа. 612 01:16:57,166 --> 01:16:59,916 Дай нам насолодитися цим щасливим часом. 613 01:17:01,541 --> 01:17:04,458 - Дякую. - Бувай. 614 01:17:08,541 --> 01:17:09,416 Ось. 615 01:17:09,708 --> 01:17:11,625 Вони всі добрі люди. 616 01:17:11,708 --> 01:17:13,625 Але пхають носа в чужі справи. 617 01:17:14,416 --> 01:17:15,875 Я не можу це викинути. 618 01:17:15,958 --> 01:17:17,333 Візьми з собою. 619 01:17:18,291 --> 01:17:19,958 Я не люблю солодке. 620 01:17:29,416 --> 01:17:31,666 Дозволь позичити це на якийсь час. 621 01:17:33,208 --> 01:17:34,291 Ти не... 622 01:17:34,375 --> 01:17:38,000 Чим може допомогти поліція? 623 01:17:38,666 --> 01:17:40,291 Ну... 624 01:17:41,208 --> 01:17:45,250 Вони ловлять лиходіїв, але не зможуть урятувати дівчинку. 625 01:17:47,541 --> 01:17:50,333 Не знаю, що з нею сталося в минулому, 626 01:17:52,791 --> 01:17:55,833 але вона вважає це своєю провиною. 627 01:18:01,291 --> 01:18:03,583 Навіть перелякана, 628 01:18:08,666 --> 01:18:11,125 вона до останнього переді мною вибачалася. 629 01:18:21,916 --> 01:18:23,291 Скажіть мені. 630 01:18:25,833 --> 01:18:29,708 Ви б хотіли почути її сміх? 631 01:18:57,708 --> 01:18:59,916 Це найкраще, що я зміг знайти. 632 01:19:01,833 --> 01:19:03,250 Нормально. 633 01:19:12,666 --> 01:19:17,875 Вибач за затримку. Я потрапила в затор. 634 01:19:28,500 --> 01:19:30,541 Ось квіти, які ти замовив. 635 01:19:31,000 --> 01:19:35,041 Оскільки це твоє перше замовлення, я додала ще кілька в подарунок. 636 01:19:40,875 --> 01:19:43,416 Сподіваюся знову працювати з тобою в майбутньому. 637 01:19:54,416 --> 01:19:56,000 Що то було? 638 01:19:57,625 --> 01:20:01,750 Каже, він флорист. 639 01:20:02,375 --> 01:20:07,541 Він підбирає квіти відповідно до замовлення. 640 01:20:09,125 --> 01:20:10,500 Це ромашки. 641 01:20:11,041 --> 01:20:15,000 Вони символізують стійкість у важких обставинах. 642 01:20:23,083 --> 01:20:25,041 Я казав, що не треба, 643 01:20:25,125 --> 01:20:28,250 але схоже, що ти надаєш перевагу патронам від «Магнума». 644 01:20:29,083 --> 01:20:30,833 А він дотримується трендів. 645 01:20:34,833 --> 01:20:36,333 Збережу їх на щастя. 646 01:20:37,708 --> 01:20:38,958 Це бос. 647 01:20:39,041 --> 01:20:39,916 ПРОФІЛЬ 648 01:20:40,000 --> 01:20:41,166 Адель. 649 01:20:41,791 --> 01:20:43,000 Ти її знаєш? 650 01:20:43,875 --> 01:20:47,291 Ні, але я вже чув це ім'я. 651 01:20:48,958 --> 01:20:54,583 Вона була в банді Південно-Східної Азії, її підставили, і вона втекла в Деігйо-гай. 652 01:20:55,166 --> 01:20:57,875 Швидко стріляє. І надзвичайно влучно. 653 01:20:58,875 --> 01:21:02,458 Будучи у візку, вона боролася з ворогами й вижила. 654 01:21:03,541 --> 01:21:05,375 Це показує, наскільки вона добра. 655 01:21:06,666 --> 01:21:08,416 Цей чоловік, Кавасіма, 656 01:21:08,875 --> 01:21:12,625 був найманцем, став убивцею. 657 01:21:13,416 --> 01:21:14,666 Дивний чоловік. 658 01:21:15,250 --> 01:21:18,875 Він змінює зовнішність залежно від того, з ким він. 659 01:21:18,958 --> 01:21:22,000 Він як хамелеон і невловимий. 660 01:21:22,083 --> 01:21:23,541 Гравець у хованки. 661 01:21:27,750 --> 01:21:30,833 Я маю сказати тобі ще дещо. 662 01:21:33,458 --> 01:21:36,416 Кінйо, твого інформатора в Деігйо-гай 663 01:21:37,208 --> 01:21:38,416 убили. 664 01:21:40,041 --> 01:21:44,750 Його питали про тебе, але він нічого не сказав. 665 01:21:49,125 --> 01:21:51,083 Звідки ти знаєш? 666 01:21:52,541 --> 01:21:55,041 Це я тебе виказав. 667 01:22:01,208 --> 01:22:02,375 Ясно. 668 01:22:05,583 --> 01:22:07,000 Ти не злишся? 669 01:22:09,375 --> 01:22:12,083 Продавати інформацію - твоя робота. 670 01:22:15,541 --> 01:22:18,666 Хай там як, я маю піти туди, правда? 671 01:22:18,750 --> 01:22:19,708 Так. 672 01:22:20,541 --> 01:22:24,875 Але вони тебе чекатимуть. 673 01:22:24,958 --> 01:22:26,458 Буде нелегко. 674 01:22:26,791 --> 01:22:31,125 Як колишній професійний гравець в і-го, що ти думаєш про цю битву? 675 01:22:31,916 --> 01:22:34,541 Ворог має величезну перевагу. 676 01:22:35,291 --> 01:22:39,666 Тобі потрібне диво, щоб це змінити. 677 01:22:40,291 --> 01:22:42,041 Тоді чому ти на моєму боці? 678 01:22:42,625 --> 01:22:47,583 Бо мене вигнали з клубу і-го через ігроманію. 679 01:23:25,625 --> 01:23:28,000 Знаєш, хто відрубав мені ногу, 680 01:23:29,083 --> 01:23:30,875 щоб я не втекла? 681 01:23:32,416 --> 01:23:34,250 Селяни. 682 01:23:38,166 --> 01:23:40,500 Батьки мені не допомогли. 683 01:23:42,416 --> 01:23:44,791 Коли село визволили, 684 01:23:46,583 --> 01:23:49,250 я вбила свою першу жертву. 685 01:23:52,041 --> 01:23:53,291 То була... 686 01:23:55,375 --> 01:23:56,541 моя матір. 687 01:24:11,583 --> 01:24:12,833 Дурість. 688 01:24:13,416 --> 01:24:14,750 Справжня дурість. 689 01:25:16,291 --> 01:25:17,666 Чекай. 690 01:25:25,750 --> 01:25:27,041 Що сталося? 691 01:25:27,333 --> 01:25:28,625 З тобою все гаразд? 692 01:25:29,000 --> 01:25:30,250 Це скоро закінчиться. 693 01:25:30,666 --> 01:25:33,916 - Це не те, про що я... - Скоро. 694 01:25:35,083 --> 01:25:36,708 І скоро стане краще. 695 01:25:54,875 --> 01:25:57,083 Мені вже стало краще. 696 01:26:06,041 --> 01:26:07,916 Я зустріла тебе в цьому місті. 697 01:26:18,291 --> 01:26:20,125 Чекай на мене у себе вдома. 698 01:26:58,791 --> 01:27:00,208 Ти... 699 01:27:02,458 --> 01:27:03,583 це я. 700 01:27:08,833 --> 01:27:10,333 Дзіген тут. 701 01:27:16,083 --> 01:27:18,958 Койноборі стане його могилою. 702 01:27:20,208 --> 01:27:22,083 А це місто... 703 01:27:23,375 --> 01:27:27,375 стане відоме на весь злочинний світ. 704 01:29:01,250 --> 01:29:03,041 Ти мрець. 705 01:29:58,250 --> 01:29:59,708 Вилупок! 706 01:30:27,416 --> 01:30:29,125 Чорт! 707 01:30:47,916 --> 01:30:50,875 Чорт, це безкінечно. 708 01:31:34,000 --> 01:31:35,000 Він тут! 709 01:33:56,333 --> 01:33:57,500 Оце так. 710 01:34:51,125 --> 01:34:52,041 Усе гаразд? 711 01:34:52,916 --> 01:34:58,416 Так. На торговій вулиці планували екскурсію, але я розбила автобус. 712 01:34:58,500 --> 01:35:01,541 Усі на мене розлютяться. 713 01:35:02,541 --> 01:35:03,750 Чого ви тут? 714 01:35:04,958 --> 01:35:07,458 Принесла відремонтованого годинника. 715 01:35:08,458 --> 01:35:12,916 З ним знову можна творити спогади. 716 01:35:22,666 --> 01:35:24,583 Небезпечний годинник, еге ж? 717 01:35:25,958 --> 01:35:27,291 Благаю тебе. 718 01:35:27,375 --> 01:35:29,958 Час Ото зупинився. 719 01:35:30,833 --> 01:35:33,958 Штовхни її час уперед. 720 01:39:27,875 --> 01:39:30,208 Він міг дати мені більше подарунків. 721 01:41:18,250 --> 01:41:20,208 Ти поб'єш мене до смерті? 722 01:41:21,583 --> 01:41:23,708 Час убити тебе раз і назавжди. 723 01:41:28,541 --> 01:41:30,291 Ти тримаєшся краще, ніж я думав. 724 01:41:31,958 --> 01:41:37,458 Дивно, що я раніше не чув твого імені. 725 01:41:38,833 --> 01:41:41,041 Чим більше людей я вбив, 726 01:41:41,958 --> 01:41:45,291 тим більше людей насміхалися з мене й називали боягузом. 727 01:41:48,083 --> 01:41:49,416 Ба більше, 728 01:41:49,958 --> 01:41:54,916 навіть товариші вважали мене моторошним і хотіли вбити. 729 01:41:57,708 --> 01:42:02,291 Це вперше я отримав комплімент. 730 01:42:03,208 --> 01:42:05,833 Але я не можу пробачити одного. 731 01:42:06,458 --> 01:42:07,750 Чого саме? 732 01:42:09,958 --> 01:42:12,125 Прикриття дитиною як щитом. 733 01:42:15,291 --> 01:42:17,791 Мені треба додому! 734 01:42:27,458 --> 01:42:29,750 Нарешті ти вистрелив. 735 01:42:32,583 --> 01:42:34,750 Лишилося мало куль? 736 01:42:37,333 --> 01:42:39,041 Двох цілком достатньо. 737 01:42:40,125 --> 01:42:41,875 Дивовижно. 738 01:42:41,958 --> 01:42:44,083 Який крутий чувак. 739 01:42:44,166 --> 01:42:48,333 Але цікаво, чи ти мене бачиш. 740 01:43:26,208 --> 01:43:27,583 Мені треба додому. 741 01:43:28,958 --> 01:43:30,500 Вона мене чекає. 742 01:43:32,083 --> 01:43:33,166 Мені треба додому. 743 01:44:31,000 --> 01:44:32,000 Ходімо. 744 01:45:36,041 --> 01:45:37,125 Стій. 745 01:45:39,125 --> 01:45:40,583 Ти в мене не стрілятимеш? 746 01:45:41,250 --> 01:45:43,291 Якщо ти скажеш, де дитина. 747 01:45:45,708 --> 01:45:46,916 Вона тут. 748 01:45:54,625 --> 01:45:56,583 Віддай її мені. 749 01:45:57,208 --> 01:45:58,583 Я відмовляюся. 750 01:46:04,125 --> 01:46:09,375 Я чула, що Дзіген Дайсуке використовує лише «Комбат Магнум». 751 01:46:09,958 --> 01:46:12,083 На жаль, у партнера закінчилися кулі. 752 01:46:12,875 --> 01:46:14,375 До того ж, подивися на себе. 753 01:46:15,750 --> 01:46:17,541 Ти не маєш шансу перемогти. 754 01:46:20,958 --> 01:46:22,041 Можливо. 755 01:46:24,208 --> 01:46:29,625 Я обіцяю дати цій дівчині все, що вона захоче. 756 01:46:30,875 --> 01:46:34,291 Я дам їй життя, щасливіше й безпечніше, 757 01:46:34,375 --> 01:46:38,416 ніж у жорстокому зовнішньому світі. 758 01:46:39,708 --> 01:46:43,625 Тож розвернися 759 01:46:44,541 --> 01:46:46,666 та йди геть з цього міста. 760 01:47:00,041 --> 01:47:03,583 Мені... шкода. 761 01:47:07,958 --> 01:47:09,041 Ото. 762 01:47:22,416 --> 01:47:23,833 Але ти... 763 01:47:26,875 --> 01:47:28,708 ніколи її не розсмішиш. 764 01:47:54,375 --> 01:47:55,791 Що ти робиш? 765 01:47:56,750 --> 01:48:00,791 Якби ти тоді був зі мною, 766 01:48:01,416 --> 01:48:03,500 чи було б усе інакше, 767 01:48:04,916 --> 01:48:07,208 чи так само? 768 01:48:08,750 --> 01:48:10,166 Я хочу побачити. 769 01:48:11,416 --> 01:48:13,041 Я не розумію. 770 01:48:14,333 --> 01:48:15,208 Отже, 771 01:48:16,250 --> 01:48:18,583 будь тим, ким ти справді є, Дзігене Дайсуке. 772 01:48:40,583 --> 01:48:41,916 Будь-коли. 773 01:48:44,666 --> 01:48:47,833 Коли вона торкнеться стінки. 774 01:49:57,791 --> 01:49:59,541 Ні! 775 01:50:36,750 --> 01:50:37,958 Ото. 776 01:51:02,083 --> 01:51:03,500 Ходімо додому. 777 01:51:09,375 --> 01:51:10,333 ГОДИННИКИ ЯГУТІ 778 01:51:10,416 --> 01:51:12,333 Ну, привіт. 779 01:51:12,416 --> 01:51:13,875 Ти так виріс. 780 01:51:15,083 --> 01:51:17,291 Привіт. 781 01:51:35,791 --> 01:51:38,541 Ти готуєш лише м'ясо. 782 01:51:38,625 --> 01:51:41,666 Треба харчуватися більш збалансовано. 783 01:51:41,750 --> 01:51:45,375 Хто б казав? У вас порожній холодильник. 784 01:51:47,833 --> 01:51:48,750 Ось. 785 01:51:51,583 --> 01:51:53,666 Я попрошу тебе щось купити. 786 01:51:54,500 --> 01:51:55,583 Що саме? 787 01:51:56,541 --> 01:51:57,833 Довідку про народження. 788 01:52:01,000 --> 01:52:02,166 Ти її всиновиш? 789 01:52:02,750 --> 01:52:06,125 Так, якщо вона хоче. 790 01:52:10,250 --> 01:52:11,375 Вона буде в захваті. 791 01:52:14,666 --> 01:52:16,583 Вам ще можна м'ясо? 792 01:52:16,666 --> 01:52:18,541 Так, моєму шлунку років 20. 793 01:52:19,458 --> 01:52:20,833 Якби ж то! 794 01:52:38,375 --> 01:52:39,750 Тобі личить. 795 01:52:44,166 --> 01:52:47,041 Їжа охолоне. Іди сідай. 796 01:52:50,541 --> 01:52:51,625 Поїмо. 797 01:52:53,125 --> 01:52:54,166 Іди. 798 01:52:56,541 --> 01:52:57,416 Сюди. 799 01:53:06,250 --> 01:53:08,625 Я чула, тебе сварили за сьорбання. 800 01:53:09,000 --> 01:53:10,625 Який сором. 801 01:53:11,750 --> 01:53:13,958 Так смачніше. 802 01:53:14,791 --> 01:53:18,375 Ото, не бери з нього приклад. 803 01:53:22,458 --> 01:53:23,375 Ото. 804 01:53:26,833 --> 01:53:30,541 У сукіякі є саке, не їж його. 805 01:53:36,375 --> 01:53:37,958 Коли підростеш, 806 01:53:40,583 --> 01:53:41,916 я знову тобі приготую. 807 01:55:10,166 --> 01:55:12,625 ВИБАЧТЕ МЕНІ. ЦЕ МОЯ ВИНА. 808 01:55:12,708 --> 01:55:16,625 ДЯКУЮ. ЦЕ Я ВПЕРШЕ ЇЛА ЛОКШИНУ СОБА. 809 01:55:16,708 --> 01:55:19,208 ПАНІ БУЛА ДУЖЕ ДОБРА. ЛОКШИНА БУЛА СМАЧНА. 810 01:55:20,000 --> 01:55:24,333 Я НЕ ХОЧУ ЦЬОГО. Я ХОЧУ ЦЕ. ДЯКУЮ. 811 01:55:26,666 --> 01:55:28,791 Оце була відпустка. 812 01:56:47,125 --> 01:56:49,541 Схоже, в Японії є робота для мене. 813 02:00:05,208 --> 02:00:08,541 СЮЖЕТ, ПЕРСОНАЖІ ТА ПОДІЇ У ЦЬОМУ ФІЛЬМІ ВИГАДАНІ. 814 02:00:08,625 --> 02:00:10,625 Переклад субтитрів: Марія Цехмейструк 815 02:00:10,708 --> 02:00:12,708 Творчий керівник Роман Захарчук