1 00:00:38,539 --> 00:00:40,916 Pada bulan Januari 1865, 2 00:00:41,000 --> 00:00:43,002 tepat sebelum emansipasi, 3 00:00:43,085 --> 00:00:45,671 pemimpin tentara Serikat, William Tecumseh Sherman, bertemu 4 00:00:45,755 --> 00:00:48,716 sekelompok pendeta kulit hitam di Carolina Selatan 5 00:00:48,799 --> 00:00:52,970 untuk menanyakan apa yang mereka butuhkan. 6 00:00:55,806 --> 00:00:57,391 Pendeta Garrison Frazier, 7 00:00:57,475 --> 00:00:59,977 sang juru bicara, menjawab: 8 00:01:00,060 --> 00:01:03,063 "Cara terbaik untuk menjaga kelangsungan hidup kami 9 00:01:03,147 --> 00:01:08,486 "adalah dengan memiliki lahan yang diolah dan digarap sendiri." 10 00:01:19,789 --> 00:01:25,795 SUNGAI ADAMS WILAYAH CARTERET, CAROLINA UTARA 11 00:01:58,410 --> 00:02:00,871 Sehari sebelum meninggal, 12 00:02:00,955 --> 00:02:04,875 ayahku berkata, "Gertrude, Ayah tak akan lama lagi bersama kalian." 13 00:02:04,959 --> 00:02:08,754 Juga, "Pokoknya, jangan sampai tanahku dimiliki orang kulit putih." 14 00:02:19,056 --> 00:02:23,269 Selamat ulang tahun 15 00:02:23,352 --> 00:02:27,690 Selamat ulang tahun 16 00:02:27,773 --> 00:02:32,278 - Selamat ulang tahun, Nenek - Gertrude Sayang 17 00:02:32,361 --> 00:02:35,406 Selamat ulang tahun 18 00:02:36,532 --> 00:02:39,243 Nenek, aku ingin memberi tahu kami mencintaimu. 19 00:02:39,326 --> 00:02:41,912 Suatu berkah bisa bersamamu selama 95 tahun 20 00:02:41,996 --> 00:02:44,373 dan semoga kami masih lama bisa bersamamu. 21 00:02:44,957 --> 00:02:47,918 Aku akan bicara mewakili semua cucumu. 22 00:02:48,002 --> 00:02:49,378 Ya. 23 00:02:49,461 --> 00:02:53,132 Aku hanya bisa mengatakan hidup kami di Merrimon luar biasa, 24 00:02:53,215 --> 00:02:54,717 - semua karena Nenek. - Ya. 25 00:02:54,800 --> 00:02:55,843 Amin. 26 00:02:55,926 --> 00:02:59,388 Aku sangat bersyukur kepada Tuhan dan juru selamatku 27 00:02:59,471 --> 00:03:02,933 karena dari Merrimon, dari bawah, dari Silver Dollar Road, 28 00:03:03,017 --> 00:03:04,643 kita tidak punya banyak uang, 29 00:03:04,727 --> 00:03:06,604 tapi punya banyak cinta, banyak... 30 00:03:06,687 --> 00:03:08,188 Lihat semua orang saat ini. 31 00:03:08,272 --> 00:03:09,982 Kau adalah ratu kami. 32 00:03:10,733 --> 00:03:13,360 Kau adalah ibu sekaligus ayah. 33 00:03:13,444 --> 00:03:15,529 Ibu telah menjadi contoh nyata 34 00:03:15,613 --> 00:03:19,700 ibu tunggal itu bisa apa dan apa yang akan terjadi jika punya niat. 35 00:03:19,950 --> 00:03:24,163 Ibu sudah bekerja sangat keras selama 95 tahun. 36 00:03:24,246 --> 00:03:28,167 Menyiapkan bunga dan sayuran tiap hari Jumat. 37 00:03:28,250 --> 00:03:31,378 Pukul lima sore, Ibu ada di ladang. 38 00:03:31,462 --> 00:03:34,131 Ketika alarm berbunyi pada hari Sabtu pagi, 39 00:03:34,214 --> 00:03:38,385 Ibu bangun pukul 04.00 untuk pergi ke pasar petani di Morehead City. 40 00:03:46,101 --> 00:03:48,103 Saat aku masih kecil 41 00:03:48,187 --> 00:03:50,731 dan dibesarkan di sini, di Silver Dollar Road, 42 00:03:52,441 --> 00:03:54,026 aku suka memikirkan masa itu... 43 00:03:54,109 --> 00:03:55,736 MAMIE ELLISON PUTRI GERTRUDE 44 00:03:55,819 --> 00:03:58,781 karena begitu sederhana. Sangat indah. 45 00:04:00,532 --> 00:04:02,451 Kami merasa bebas. 46 00:04:02,534 --> 00:04:06,205 Merasa bahagia dan dicintai. 47 00:04:06,747 --> 00:04:08,707 Tempat itu seperti sebuah desa. 48 00:04:08,791 --> 00:04:14,672 Kami bebas pergi ke mana pun dan bermain, serta ada perairan. 49 00:04:14,755 --> 00:04:17,591 Pergi ke perairan itu bagiku sangat menyenangkan. 50 00:04:19,051 --> 00:04:21,512 Pamanku minum-minum dan mereka selalu... 51 00:04:21,595 --> 00:04:24,139 Ketika berkumpul, mereka bercerita bahwa 52 00:04:24,223 --> 00:04:28,310 di sana ada putri duyung dan pada waktu tertentu, 53 00:04:28,394 --> 00:04:30,646 kita bisa mendengar putri duyung bernyanyi. 54 00:04:30,729 --> 00:04:32,982 Dia akan muncul dan mengibaskan rambutnya, 55 00:04:33,065 --> 00:04:37,111 lalu kembali ke dalam air. Kami duduk mendengarkan. 56 00:04:37,194 --> 00:04:39,488 Mana kami tahu Paman Leonard berbohong. 57 00:04:39,571 --> 00:04:42,157 Tidak ada putri duyung di sana. 58 00:04:42,241 --> 00:04:44,994 Namun, untuk anak kecil, itu sangat indah. 59 00:04:48,247 --> 00:04:50,082 Aku tinggal di New Orleans. 60 00:04:50,165 --> 00:04:53,252 Kami biasa pergi ke sana tiap musim panas 61 00:04:53,335 --> 00:04:55,087 dan hampir setelah dua minggu, 62 00:04:55,170 --> 00:04:58,132 baru kami sadar sudah waktunya kembali ke New Orleans. 63 00:04:58,215 --> 00:04:59,591 Itu membuat kami sedih. 64 00:04:59,675 --> 00:05:01,468 KIM DUHON CUCU GERTRUDE - KEPONAKAN MAMIE 65 00:05:01,552 --> 00:05:04,430 Kami menangis karena tidak ingin hari Jumat itu tiba 66 00:05:04,513 --> 00:05:06,640 dan dijemput Ibu dan Ayah. 67 00:05:06,724 --> 00:05:10,769 Kami tidak ingin pergi. Hanya karena nostalgia merasakan kebebasan itu. 68 00:05:10,853 --> 00:05:12,980 Kami berkeliling bertelanjang kaki 69 00:05:13,063 --> 00:05:16,066 dari rumah bibi yang satu ke rumah bibi yang lain, 70 00:05:16,150 --> 00:05:19,570 ke rumah sepupu. Juga, "Bisa ajak kami berenang hari ini? 71 00:05:19,653 --> 00:05:22,823 "Karena kata Nenek tidak boleh ke sana tanpa orang dewasa." 72 00:05:22,906 --> 00:05:24,950 Kami punya pantai sendiri. 73 00:05:25,743 --> 00:05:29,538 Paman-pamanku akan membawa perahunya ke dermaga 74 00:05:29,621 --> 00:05:34,460 dan kami akan lari membantu mereka menurunkan udang, ikan, dan kepiting. 75 00:05:34,543 --> 00:05:36,754 Masa yang menyenangkan. 76 00:05:36,837 --> 00:05:40,299 Musik, menari, barbeku, konser, 77 00:05:40,382 --> 00:05:44,136 atau gereja setempat yang mengadakan konser gospel 78 00:05:44,261 --> 00:05:46,513 dan pembaptisan di air. 79 00:05:47,014 --> 00:05:51,018 Berada di bawah sinar matahari, pasir, disengat ikan pari, 80 00:05:51,101 --> 00:05:54,813 lalu cepat-cepat lari dan melumuri badan dengan pasir 81 00:05:54,897 --> 00:05:58,901 hanya untuk menghilangkan rasa sakitnya, itu benar-benar luar biasa. 82 00:05:59,401 --> 00:06:01,195 Luar biasa. 83 00:06:02,029 --> 00:06:05,115 Aku pergi ke pasar dengan Nenek untuk membantu. 84 00:06:05,532 --> 00:06:09,536 Nenek sangat dihormati dan punya banyak pelanggan 85 00:06:09,620 --> 00:06:13,707 untuk hasil bumi dan makanan laut yang dia jual. 86 00:06:13,791 --> 00:06:16,168 Secara teknis, dia mungkin dianggap 87 00:06:16,251 --> 00:06:19,713 sebagai salah satu wanita kulit hitam terkaya di komunitas 88 00:06:19,797 --> 00:06:25,219 karena properti mereka nilainya sangat tinggi. 89 00:06:25,886 --> 00:06:28,972 Bagi kami tidak tinggi dari sudut pandang uang, 90 00:06:29,056 --> 00:06:32,351 tapi tinggi karena sejarahnya 91 00:06:32,434 --> 00:06:35,062 dan keindahannya. 92 00:06:42,194 --> 00:06:44,613 Kita ada di pemakaman 93 00:06:44,696 --> 00:06:46,406 CHARLES LEE REELS KEPONAKAN GERTRUDE 94 00:06:46,490 --> 00:06:48,700 di sebelah gereja keluarga kami, Reels Chapel. 95 00:06:49,743 --> 00:06:54,081 Inilah yang kusebut sebagai pemakaman nomor tiga. 96 00:06:54,998 --> 00:06:57,167 PEMAKAMAN 3 - REELS CHAPEL SILVER DOLLAR ROAD 97 00:06:57,251 --> 00:07:01,171 Yang nomor satu... sekitar 200 meter dari sebelah kiriku... 98 00:07:01,255 --> 00:07:02,256 PEMAKAMAN 1 99 00:07:02,339 --> 00:07:07,177 dan itu adalah salah satu yang dikatakan dalam dokumentasi lama 100 00:07:07,261 --> 00:07:09,429 sebagai "pemakaman kulit hitam pertama." 101 00:07:10,472 --> 00:07:14,643 Pemakaman kedua terletak di tempat yang lebih tinggi. 102 00:07:14,726 --> 00:07:18,397 PEMAKAMAN 2 103 00:07:18,480 --> 00:07:21,483 Nisan ini milik Elijah Reels, 104 00:07:21,567 --> 00:07:23,735 pemilik pertama properti ini. 105 00:07:24,319 --> 00:07:29,199 Dia dan Suddie Anne memperolehnya pada bulan November 1911. 106 00:07:29,283 --> 00:07:33,871 Dia kelahiran tahun 1866 107 00:07:33,954 --> 00:07:36,248 dan itu masih masa perbudakan. 108 00:07:45,007 --> 00:07:47,885 "Angkat diri pakai tali belakang sepatu," 109 00:07:47,968 --> 00:07:50,846 teriak mereka kepada mantan budak. 110 00:07:56,143 --> 00:08:01,356 Meski perintah itu sangat menghina, itulah yang mereka lakukan. 111 00:08:09,823 --> 00:08:12,367 Petani kulit hitam yang terlantar 112 00:08:12,451 --> 00:08:16,955 mengubah tanah rawa yang murah menjadi properti idaman. 113 00:08:27,507 --> 00:08:30,052 Namun, kepemilikan tanah berarti kekuatan. 114 00:08:30,135 --> 00:08:32,763 Pada awal abad ke-20, kelompok supremasi kulit putih 115 00:08:32,846 --> 00:08:36,934 menjalankan kampanye teror terhadap pemilik tanah kulit hitam di Selatan. 116 00:08:37,017 --> 00:08:39,645 NEW BERN, NC, NEGRO MEMPERJUANGKAN RUMAH DAN PROPERTI YANG HILANG 117 00:08:39,728 --> 00:08:42,928 Kulit Putih Mencegah Pembangunan Kembali Distrik Kulit Berwarna yang Dilalap Api. 118 00:08:42,981 --> 00:08:46,068 KUMPULAN WARGA YANG MENGERIKAN MENGERUMUNI MAYAT NEGRO YANG DIGANTUNG MASSA 119 00:08:46,151 --> 00:08:47,837 MASSA MEMBIARKAN KORBAN AGAR DILIHAT SEMUA ORANG 120 00:08:47,861 --> 00:08:50,061 Penggantungan Pria Ras Yang Berjarak Hanya 120 Kilometer 121 00:08:50,113 --> 00:08:53,283 Dari Gedung Kapitol Georgia Menunjukkan Pengabaian Terhadap Hukum Dan Ketertiban 122 00:08:53,700 --> 00:08:56,495 EMPAT NEGRO DIGANTUNG. 123 00:08:56,578 --> 00:08:59,539 15.000 Orang Melihat Negro Dibakar Hidup-Hidup 124 00:08:59,623 --> 00:09:02,542 Karena kekerasan dan digantung, keluarga kulit hitam 125 00:09:02,626 --> 00:09:07,965 terpaksa meninggalkan tanah mereka dan pergi ke pengasingan di Utara. 126 00:09:18,141 --> 00:09:20,852 Selama abad ke-20, 127 00:09:20,936 --> 00:09:26,483 orang kulit hitam Amerika kehilangan sekitar 90 persen tanah pertanian mereka. 128 00:09:28,902 --> 00:09:31,697 Elijah Reels adalah kakek buyutku. 129 00:09:31,780 --> 00:09:34,283 Dia bertani dan berkeluarga di properti itu. 130 00:09:35,450 --> 00:09:38,161 Sayangnya, pada tahun 1939, 131 00:09:38,245 --> 00:09:40,831 dia kehilangan properti itu karena tunggakan pajak. 132 00:09:40,914 --> 00:09:44,960 Putranya, Mitchell Reels, kemudian membeli properti itu 133 00:09:45,043 --> 00:09:48,797 pada tahun 1944, di pintu gedung pengadilan karena tunggakan pajak. 134 00:09:48,880 --> 00:09:53,885 Sayangnya, pada tahun 1970, Mitchell meninggal tanpa meninggalkan surat wasiat 135 00:09:53,969 --> 00:09:57,597 dan properti itu kemudian menjadi milik ahli waris Mitchell Reels. 136 00:09:57,681 --> 00:10:00,434 Dari sanalah semua masalah hukum kami dimulai. 137 00:10:02,060 --> 00:10:05,063 Properti ahli waris adalah properti yang telah 138 00:10:05,147 --> 00:10:08,483 ditinggalkan dan menjadi incaran anggota keluarga. 139 00:10:09,693 --> 00:10:12,446 Jadi, ada dokumen yang disampaikan 140 00:10:12,529 --> 00:10:16,366 bahwa nenekku dan saudara-saudaranya 141 00:10:16,450 --> 00:10:20,537 adalah pemilik lahan seluas 26 hektare itu setelah proses pengadilan. 142 00:10:20,620 --> 00:10:23,248 Jadi, diputuskan bahwa lahan 26 hektare itu 143 00:10:23,332 --> 00:10:25,792 memang milik ahli waris Mitchell Reels. 144 00:10:25,876 --> 00:10:28,503 1976 PROPERTI AHLI WARIS MITCHELL REELS DITETAPKAN 145 00:10:30,047 --> 00:10:32,674 Pada malam Mitchell meninggal. 146 00:10:32,758 --> 00:10:34,509 Boleh dia kupanggil "Kakek" saja? 147 00:10:35,510 --> 00:10:37,596 Malam itu cukup indah. 148 00:10:38,305 --> 00:10:41,933 Ada orang datang ke rumah memberi tahu ibuku Kakek memanggilnya. 149 00:10:42,017 --> 00:10:45,103 Kemudian, ibuku pergi ke rumahnya. 150 00:10:45,187 --> 00:10:49,149 Katanya, Kakek harus pergi ke rumah sakit karena dia sakit. 151 00:10:49,232 --> 00:10:50,859 MAMIE ELLISON PUTRI GERTRUDE 152 00:10:50,942 --> 00:10:55,864 Kakek sakit dan tidak tahu apa dia akan kembali pulang. 153 00:10:55,947 --> 00:10:59,034 Ada beberapa hal yang ingin Kakek diskusikan 154 00:10:59,117 --> 00:11:00,952 dan Ibu lakukan. 155 00:11:01,036 --> 00:11:04,414 Aku ingat ibuku menanyakan ini tepatnya, 156 00:11:05,290 --> 00:11:07,626 "Ayah, kenapa kau mau 157 00:11:09,002 --> 00:11:13,673 "aku melakukan semua ini, padahal kau punya anak laki-laki?" 158 00:11:13,757 --> 00:11:18,178 Jawabnya, "Karena aku tahu kau akan melakukannya. 159 00:11:18,261 --> 00:11:19,888 "Aku tahu kau bisa diandalkan." 160 00:11:37,781 --> 00:11:40,283 Katanya, "Tetaplah bersama ibumu. 161 00:11:40,367 --> 00:11:42,244 "Bersama tanah ini." 162 00:11:42,327 --> 00:11:44,871 Karena dia tahu Ibu paling kuat. 163 00:11:44,955 --> 00:11:46,415 MELVIN DAVIS PUTRA GERTRUDE 164 00:11:46,498 --> 00:11:48,434 Kakek tahu Ibu akan melakukan apa yang harus dia lakukan 165 00:11:48,458 --> 00:11:52,295 untuk mempertahankan tanah ini. 166 00:11:58,552 --> 00:12:00,804 Aku ingat semuanya. 167 00:12:01,805 --> 00:12:06,435 Ingat semuanya karena tidak ada tempat 168 00:12:07,144 --> 00:12:10,647 di properti ini yang belum kudatangi. 169 00:12:12,691 --> 00:12:15,777 Aku tahu letak setiap jengkalnya 170 00:12:15,861 --> 00:12:17,446 CLASSIE CURLEY SAUDARI GERTRUDE 171 00:12:17,529 --> 00:12:23,535 karena aku sering lewat sini waktu kecil. 172 00:12:27,164 --> 00:12:29,708 Aku sangat mencintai tanah ini. 173 00:12:31,042 --> 00:12:35,088 Setiap ada libur dari tugas militer, 174 00:12:35,172 --> 00:12:39,718 aku akan selalu kembali ke sini untuk mencari kedamaian dan ketenangan. 175 00:12:39,801 --> 00:12:42,679 Aku bisa pergi ke Sungai Adams, 176 00:12:42,762 --> 00:12:44,931 duduk di sana, dan merenungkan, 177 00:12:45,015 --> 00:12:46,683 CHARLES LEE REELS PUTRA CLASSIE 178 00:12:46,766 --> 00:12:50,645 bukan hanya masa laluku saat dibesarkan di sini, 179 00:12:50,729 --> 00:12:55,025 tapi segala hal yang ada di pikiranku. 180 00:12:55,108 --> 00:13:00,155 Aku bisa menatap air dan bilang, "Hei," 181 00:13:00,822 --> 00:13:04,034 mengatakan kepada diriku sendiri, "Ini pun sudah baik." 182 00:13:06,661 --> 00:13:10,999 Sejak saat itu, Shedrick, yang merupakan saudara Mitchell, 183 00:13:11,082 --> 00:13:14,669 ikut campur mengurus akta dari New Jersey. 184 00:13:15,879 --> 00:13:20,717 Dia kembali, sudah mendaftarkannya di pengadilan kami, pengadilan setempat, 185 00:13:20,800 --> 00:13:23,345 mendaftarkan ini sebagai milik pribadi 186 00:13:23,428 --> 00:13:26,640 yang kini menjadi miliknya, tanpa sepengetahuan keluarga. 187 00:13:26,723 --> 00:13:28,141 Tak lama kemudian, 188 00:13:28,225 --> 00:13:30,977 kami mulai mendengar kabar 189 00:13:31,061 --> 00:13:33,605 bahwa properti itu dijual kepada orang lain, 190 00:13:33,688 --> 00:13:35,649 yang tak diketahui keluarga. 191 00:13:36,733 --> 00:13:39,069 Jadi, dalam kurun waktu itu, nenekku, 192 00:13:39,152 --> 00:13:41,279 yang dijadikan pengurus properti, 193 00:13:41,363 --> 00:13:43,156 diajak kembali. 194 00:13:43,240 --> 00:13:46,743 Dia kemudian bertugas mencari orang untuk mewakili keluarga 195 00:13:46,826 --> 00:13:49,246 KIM DUHON CUCU GERTRUDE - KEPONAKAN MAMIE 196 00:13:49,329 --> 00:13:51,164 untuk menunjukkan properti ini 197 00:13:51,248 --> 00:13:55,627 adalah milik ahli waris Mitchell Reels dan bukan milik Shedrick. 198 00:13:56,294 --> 00:13:58,630 Pada tanggal 19 Maret 1979, 199 00:13:58,713 --> 00:14:01,049 pengadilan menetapkan Shedrick Reels sebagai pemilik sah 200 00:14:01,132 --> 00:14:03,718 tanah seluas lima hektare di tepi pantai. 201 00:14:03,802 --> 00:14:07,556 Keluarga mengatakan tidak diberi tahu. 202 00:14:07,639 --> 00:14:09,391 PROPERTI AHLI WARIS MITCHELL REELS 203 00:14:09,474 --> 00:14:13,520 Jadi, tanah seluas 5,4 hektare itu menjadi sengketa. 204 00:14:13,603 --> 00:14:16,940 Itu adalah bagian properti yang diinginkan pengembang. 205 00:14:17,023 --> 00:14:21,194 Real estat premium, properti tepi pantai yang sudah berkembang. 206 00:14:21,987 --> 00:14:24,823 Di sanalah tempat tinggal pamanku. 207 00:14:25,699 --> 00:14:29,536 Itulah yang dibutuhkan para pengembang 208 00:14:29,619 --> 00:14:31,746 karena bagian itu indah. 209 00:14:31,830 --> 00:14:32,956 Real estat premium. 210 00:14:33,039 --> 00:14:34,833 RUMAH MELVIN - RUMAH LICURTIS 211 00:14:34,958 --> 00:14:37,085 TANAH YANG DIKLAIM OLEH ADAMS CREEK ASSOCIATES 212 00:14:49,639 --> 00:14:53,184 MELVIN DAVIS PUTRA GERTRUDE 213 00:14:53,268 --> 00:14:56,479 Ini usianya 200 tahun. 214 00:14:56,563 --> 00:14:58,440 Pekuburan di atas ini. 215 00:15:00,775 --> 00:15:03,903 Aku tak pernah menyangka di sini ada jalan. 216 00:15:03,987 --> 00:15:07,198 Lebih dari 100 tahun. Mungkin 200. 217 00:15:09,868 --> 00:15:13,580 Elijah Reels memiliki 16 hektare lagi, 218 00:15:14,205 --> 00:15:16,416 tepat di sana, sampai... 219 00:15:16,499 --> 00:15:19,628 Dari pemakaman sampai ke lembah itu. 220 00:15:19,711 --> 00:15:24,591 Mereka biasa turun lewat sini untuk sampai ke sini. 221 00:15:25,425 --> 00:15:28,386 Mereka datang dari sana... Ada perkebunan di sana. 222 00:15:28,470 --> 00:15:29,679 Enam belas hektare. 223 00:15:29,763 --> 00:15:32,932 Dari sana mereka akan lewat jalan ini, lalu kembali 224 00:15:33,016 --> 00:15:34,726 ke perairan ini. 225 00:15:34,809 --> 00:15:35,809 Inilah jalannya. 226 00:15:37,937 --> 00:15:42,734 Kita masih berada di areal 26 hektare itu. 227 00:15:42,817 --> 00:15:45,528 Ini masih 26 hektare dari perairan. 228 00:15:48,740 --> 00:15:51,910 Lalu, masih ada 18 hektare lagi di belakang itu. 229 00:15:51,993 --> 00:15:54,496 Dari sana bisa ke Sungai Dumpling. 230 00:15:54,579 --> 00:15:56,790 Ya, semua ini properti milik Reels. 231 00:15:59,167 --> 00:16:00,377 Naik ke bukit ini. 232 00:16:02,295 --> 00:16:04,631 Di sini tadinya kuburan. 233 00:16:04,714 --> 00:16:08,176 Di sini tadinya kuburan, kalian lihat, nisan ini. 234 00:16:08,259 --> 00:16:09,094 PEMAKAMAN NOMOR 2 235 00:16:09,177 --> 00:16:10,970 Beberapa kuburan ini 236 00:16:11,054 --> 00:16:13,014 masih berisi... 237 00:16:13,098 --> 00:16:14,349 Juga satu di sini. 238 00:16:14,432 --> 00:16:15,767 Mungkin dililiti akar. 239 00:16:16,768 --> 00:16:21,815 Dia kelahiran tahun 1946. 240 00:16:26,528 --> 00:16:29,739 Ada sungai di belakang kita. Namanya Sungai Dumpling. 241 00:16:29,823 --> 00:16:31,908 Yang di belakang itu Sungai Dumpling. 242 00:16:32,826 --> 00:16:34,077 Lihat? 243 00:16:34,160 --> 00:16:35,829 Kita dikelilingi air. 244 00:16:35,912 --> 00:16:38,623 Jika kita terus turun sampai ke belakang pemakaman, 245 00:16:38,707 --> 00:16:42,043 kita akan sampai ke sungai yang airnya mengalir. 246 00:16:43,628 --> 00:16:45,338 Jadi, kita dikelilingi air. 247 00:16:56,182 --> 00:16:57,934 Namun, tiba-tiba saja, 248 00:16:58,017 --> 00:17:00,395 aku ingat pada hari Minggu pagi 249 00:17:00,478 --> 00:17:02,689 sebelum bersiap ke gereja atau apa pun, 250 00:17:02,772 --> 00:17:05,483 selalu ada pertemuan kecil di rumah Nenek. 251 00:17:05,567 --> 00:17:08,653 Pagi-pagi sekali karena ada sesuatu yang terjadi, 252 00:17:08,737 --> 00:17:11,948 ada yang sedang terjadi, yang pada saat itu, 253 00:17:12,031 --> 00:17:17,162 mereka mulai mendapat pemberitahuan bahwa properti itu bermasalah. 254 00:17:17,829 --> 00:17:20,915 Seseorang mengatakan memiliki properti itu. 255 00:17:20,999 --> 00:17:23,710 Kami, anak-anak, tahu sesuatu sedang terjadi, 256 00:17:23,793 --> 00:17:25,712 tapi tidak tahu itu apa. 257 00:17:25,795 --> 00:17:28,965 Namun, saat dewasa, aku perlahan mulai 258 00:17:29,048 --> 00:17:32,135 tahu bahwa ini adalah masalah besar. 259 00:17:32,218 --> 00:17:33,261 Ini serius. 260 00:17:38,933 --> 00:17:43,438 Meski sebelumnya pihak keluarga sendiri sudah memperkarakan ke pengadilan 261 00:17:43,521 --> 00:17:47,734 untuk menegaskan bahwa mereka adalah pemilik yang benar dan sah dari tanah ini, 262 00:17:47,817 --> 00:17:49,986 sidang selanjutnya yang diajukan anggota keluarga... 263 00:17:50,069 --> 00:17:51,756 ANITA EARLS HAKIM MAHKAMAH AGUNG, CAROLINA UTARA 264 00:17:51,780 --> 00:17:53,340 PENGACARA MELVIN DAN LICURTIS, 2006-2007 265 00:17:53,364 --> 00:17:54,699 yang lain, 266 00:17:54,783 --> 00:17:57,869 lalu orang yang membeli tanah dari anggota keluarga tersebut 267 00:17:57,952 --> 00:18:00,163 mengatakan mereka pemilik tanah itu, 268 00:18:00,246 --> 00:18:04,751 telah menghasilkan putusan yang tidak... 269 00:18:04,834 --> 00:18:09,339 Atau bisa dikatakan penyelesaian damai, yang tak disetujui pihak keluarga. 270 00:18:10,298 --> 00:18:13,218 Jadi, saat kuterima, keluarga menjadi tergugat. 271 00:18:13,301 --> 00:18:15,053 Merekalah yang dituntut. 272 00:18:15,136 --> 00:18:19,557 Menurut pihak penggugat, perusahaan Adams Creek Associates, 273 00:18:19,641 --> 00:18:22,811 keluarga itu masuk tanpa izin di tanahnya sendiri. 274 00:18:35,365 --> 00:18:39,035 Melvin selalu menjadi sosok ayah di tengah keluarga. 275 00:18:39,118 --> 00:18:41,871 Yang dia pikirkan dan katakan sangat penting. 276 00:18:45,792 --> 00:18:50,004 Melvin sejak dahulu suka mobil 277 00:18:50,922 --> 00:18:52,257 dan tentu saja, wanita. 278 00:18:52,340 --> 00:18:54,551 Dia tidak peduli warna kulit mereka. 279 00:18:55,176 --> 00:18:59,222 Dia suka berpakaian modis, pergi memancing, dan menghasilkan uang. 280 00:18:59,305 --> 00:19:03,309 Dia bekerja untuk seorang pemilik kapal dan menghasilkan uang. 281 00:19:11,276 --> 00:19:15,905 Aku sudah memancing di sini selama 53 tahun. 282 00:19:17,073 --> 00:19:20,201 Aku memperoleh izin usaha pada usia 16 tahun. 283 00:19:20,285 --> 00:19:21,744 Selalu memancing di sini. 284 00:19:21,828 --> 00:19:23,079 Di situlah aku bekerja. 285 00:19:24,163 --> 00:19:25,540 Aku akan mati di laut ini. 286 00:19:26,583 --> 00:19:31,546 Aku membantu Ayah menyekolahkan saudara dan saudariku 287 00:19:31,671 --> 00:19:33,006 dari bekerja di sana. 288 00:19:34,632 --> 00:19:37,176 Saat itu usiaku 14 atau 15 tahun 289 00:19:37,260 --> 00:19:41,681 dan kadang-kadang aku menghasilkan 1.000 dolar seminggu di laut itu. 290 00:19:43,433 --> 00:19:44,851 Aku tak bisa bersekolah 291 00:19:44,934 --> 00:19:49,022 karena aku harus memastikan saat mereka pergi ke sekolah 292 00:19:49,105 --> 00:19:50,315 bisa berpakaian bagus, 293 00:19:50,398 --> 00:19:53,234 memakai baju baru untuk mulai sekolah dan... 294 00:19:57,488 --> 00:19:58,948 Jadi, begitulah hidupku. 295 00:19:59,032 --> 00:20:02,118 Itu yang kulakukan. Itu pekerjaanku. 296 00:20:03,453 --> 00:20:07,165 Aku penangkap udang. Aku nelayan. Aku penangkap kepiting. 297 00:20:10,335 --> 00:20:14,172 Bagiku, itu menyenangkan. 298 00:20:15,590 --> 00:20:17,926 Aku merasa damai di laut. 299 00:20:30,980 --> 00:20:34,817 Paman Melvin adalah orang yang selalu punya 300 00:20:34,901 --> 00:20:37,153 uang dan nasihat. 301 00:20:38,071 --> 00:20:41,866 Dia adalah paman yang sangat karismatik 302 00:20:41,950 --> 00:20:45,203 dan dia selalu berusaha membuka jalan di tengah komunitas 303 00:20:45,286 --> 00:20:49,624 agar kami... Membuat semua berjalan lancar. 304 00:21:01,260 --> 00:21:03,388 Mulai tahun 1920-an, 305 00:21:03,471 --> 00:21:05,390 industri rekreasi meledak 306 00:21:05,473 --> 00:21:06,933 di sepanjang pesisir Atlantik. 307 00:21:16,734 --> 00:21:19,153 Meski dibesarkan di Beaufort, 308 00:21:19,237 --> 00:21:22,907 kami tak bisa bebas datang ke sana untuk berenang. 309 00:21:26,744 --> 00:21:30,415 Jadi, ayahku akan selalu membawa kami ke Merrimon. 310 00:21:30,498 --> 00:21:32,792 Saat itu namanya bukan Merrimon. 311 00:21:32,875 --> 00:21:35,128 Kami menyebutnya Silver Dollar. 312 00:21:35,211 --> 00:21:38,297 Kebanyakan orang di sekitar sini 313 00:21:39,340 --> 00:21:41,300 pergi ke Silver Dollar. 314 00:21:42,510 --> 00:21:45,471 Komunitas di sana ramah 315 00:21:45,555 --> 00:21:48,391 dan biasanya, tidak ada 316 00:21:48,474 --> 00:21:51,352 orang kulit putih datang ke komunitas itu. 317 00:21:51,936 --> 00:21:53,771 Jadi, itu penting, 318 00:21:55,314 --> 00:21:58,067 sehingga kami merasa aman. 319 00:22:02,530 --> 00:22:05,700 Itu saja satu-satunya tempat yang bisa didatangi 320 00:22:05,783 --> 00:22:10,246 tanpa khawatir menjadi sasaran hukum 321 00:22:10,329 --> 00:22:13,708 dan tidak perlu merasa 322 00:22:13,791 --> 00:22:17,003 dilecehkan. 323 00:22:17,086 --> 00:22:18,337 Kita bisa santai. 324 00:22:29,348 --> 00:22:32,060 LICURTIS REELS PUTRA GERTRUDE 325 00:22:41,444 --> 00:22:43,237 Paman Licurtis. 326 00:22:43,321 --> 00:22:44,405 Dia sangat rendah hati. 327 00:22:45,156 --> 00:22:47,575 Paman Licurtis adalah tukang batu bata. 328 00:22:47,658 --> 00:22:49,744 Dia bekerja memakai tangan. 329 00:22:49,827 --> 00:22:51,329 Dia sangat menyenangkan. 330 00:22:51,412 --> 00:22:55,625 Dia suka menyanyi, bersenandung, dan makan. 331 00:22:57,043 --> 00:23:00,213 Dia paman yang disukai semua orang. 332 00:23:01,839 --> 00:23:03,633 Aku dekat dengan Licurtis. 333 00:23:03,716 --> 00:23:05,593 Kami dibesarkan bersama di rumah. 334 00:23:06,052 --> 00:23:10,181 Jadi, kami melakukan banyak hal bersama, seperti berpesta. 335 00:23:14,060 --> 00:23:16,479 Entah siapa yang beri tahu dia bisa menari. 336 00:23:16,562 --> 00:23:17,730 Dia tidak bisa menari. 337 00:23:19,690 --> 00:23:22,276 Dia hanya riang... 338 00:23:22,360 --> 00:23:24,237 Dia hanya orang yang periang. 339 00:23:24,320 --> 00:23:28,116 Dia suka bersama orang. Dia suka tertawa dan bercanda. 340 00:23:28,199 --> 00:23:32,995 Jadi, dia adalah orang yang... benar-benar enak diajak bersenang-senang. 341 00:23:38,084 --> 00:23:40,920 Pertama mendengar tentang Fantasy Island, 342 00:23:41,003 --> 00:23:43,005 kubilang, "Di mana Fantasy Island itu?" 343 00:23:43,089 --> 00:23:44,966 Aku dengar di radio. 344 00:23:45,049 --> 00:23:48,970 Kemudian diumumkan, kata mereka, "Di Merrimon." 345 00:23:49,053 --> 00:23:50,596 Kataku, "Di Merrimon?" 346 00:23:50,680 --> 00:23:53,432 Jawab mereka, "Ke Silver Dollar yang lama." 347 00:23:53,516 --> 00:23:55,852 Kubilang, "Astaga, maksud mereka..." 348 00:23:55,935 --> 00:23:58,938 Saat itulah aku mulai mencari tahu. 349 00:23:59,021 --> 00:24:02,024 Kata mereka, "Ya, mereka membuka kelab kecil di sana." 350 00:24:02,108 --> 00:24:04,235 Melvin berlari dan itu disebut... 351 00:24:04,318 --> 00:24:05,862 Banyak orang datang ke sana. 352 00:24:11,159 --> 00:24:13,369 Setiap musim, ada sesuatu yang berbeda. 353 00:24:13,452 --> 00:24:15,288 Ada Soul Train selama setahun. 354 00:24:15,371 --> 00:24:19,000 Kami mengecat kereta di lantai lengkap dengan relnya. 355 00:24:19,625 --> 00:24:21,794 Lalu, kita menari di jalur Soul Train. 356 00:24:22,712 --> 00:24:26,841 Aku ingat banyak Marinir dari Cherry Point yang datang ke sini. 357 00:24:29,594 --> 00:24:31,387 Ada pesta, teman 358 00:24:31,470 --> 00:24:35,016 dari segala penjuru, jauh-jauh dari Liberty City untuk bergabung dengan kami. 359 00:24:35,099 --> 00:24:36,350 LICURTIS REELS PUTRA GERTRUDE 360 00:24:36,434 --> 00:24:40,897 Baik kulit hitam atau putih, dan setiap akhir pekan akan macet. 361 00:24:48,905 --> 00:24:52,408 Kami suruh teman datang naik bus Greyhound dan mengajak disjoki. 362 00:24:52,491 --> 00:24:54,994 Lalu, dia datang mengajak disjoki itu. 363 00:24:55,703 --> 00:24:59,498 Orang mengikuti bus di belakangnya dan memenuhi pantai ini. 364 00:25:02,043 --> 00:25:05,046 Kusuruh kelompok lain datang dan bermain di pantai. 365 00:25:05,129 --> 00:25:07,632 Ya, kami hanya bersenang-senang. 366 00:25:25,358 --> 00:25:27,735 Pada saat semua ini mulai terjadi, 367 00:25:28,569 --> 00:25:32,323 daerah di sekitar kami berubah. 368 00:25:33,699 --> 00:25:35,576 Kami juga bisa melihat 369 00:25:35,660 --> 00:25:41,374 yang mereka perbuat dengan marina, tempat parkir kapal, wilayah yang diplot. 370 00:25:42,375 --> 00:25:45,920 Jadi, kami tahu, inilah rencana untuk komunitas kami. 371 00:25:46,003 --> 00:25:50,424 Kami tahu kami harus benar-benar bersatu untuk menyelamatkan komunitas 372 00:25:50,508 --> 00:25:53,636 karena jika semua ini terjadi di sini, 373 00:25:53,719 --> 00:25:56,889 kami tak akan mampu membayar pajak di sini. 374 00:25:56,973 --> 00:25:59,392 Karena kami tak memiliki penghasilan 375 00:25:59,475 --> 00:26:02,895 seperti yang dibawa orang dari negara bagian lain yang datang ke sini. 376 00:26:10,528 --> 00:26:14,991 RODERICK ELLISON KEPONAKAN MELVIN 377 00:26:22,790 --> 00:26:26,127 NATE ELLISON CUCU KEPONAKAN MELVIN 378 00:26:35,553 --> 00:26:37,638 Tadinya ini tidak... 379 00:26:37,722 --> 00:26:40,766 Tadinya airnya tidak sampai ke sini. 380 00:26:40,891 --> 00:26:44,687 Ayah ibuku membantu 381 00:26:44,770 --> 00:26:47,815 menyingkirkan kapal lain yang datang melalui 382 00:26:47,898 --> 00:26:49,066 wilayah penuh air itu. 383 00:26:50,109 --> 00:26:52,695 Saat itulah disebut "intracoastal." 384 00:26:53,279 --> 00:26:56,699 Karena kita bisa naik kapal, pergi ke Florida, berkeliling. 385 00:26:57,408 --> 00:26:58,659 Mereka semua lewat sini. 386 00:27:01,287 --> 00:27:03,664 Astaga, mereka membangun rumah di sini. 387 00:27:06,125 --> 00:27:09,045 Tahu perlu berapa lama untuk sampai ke Sneads Ferry? 388 00:27:09,170 --> 00:27:10,212 Sekitar lima jam. 389 00:27:10,296 --> 00:27:11,380 - Tidak... - Enam jam. 390 00:27:11,464 --> 00:27:13,090 Tidak. Itu akan makan waktu seharian. 391 00:27:13,758 --> 00:27:18,846 Jika berangkat dari Merrimon, katakan pukul 09.00, 392 00:27:18,929 --> 00:27:21,599 berangkat dari belakang, dari Silver Dollar, 393 00:27:21,682 --> 00:27:26,020 maka kita akan tiba di Sneads Ferry pukul 17.00. 394 00:27:27,063 --> 00:27:29,065 Tidak bisa mencari udang siang hari. 395 00:27:29,148 --> 00:27:32,026 Maksudku, tidak bisa malam hari, hanya bisa siang hari. 396 00:27:36,322 --> 00:27:38,699 Saat aku menangkap udang di timur tahun lalu, 397 00:27:38,783 --> 00:27:40,242 hanya bisa pada malam hari. 398 00:27:40,326 --> 00:27:42,286 Siang hari hanya bisa menangkap ikan. 399 00:27:42,370 --> 00:27:44,997 Ya, hanya ikan. Siang hari tak akan dapat udang. 400 00:27:45,081 --> 00:27:46,707 Lalu, bekerja melihat bulan. 401 00:27:46,791 --> 00:27:48,042 Bekerja melihat bulan. 402 00:27:48,125 --> 00:27:50,336 - Bulan muncul, kita mulai. - Cari udang. 403 00:28:23,411 --> 00:28:25,037 - Sudah? - Sudah. 404 00:28:25,830 --> 00:28:27,581 Aku akan isi tangki satunya. 405 00:28:27,665 --> 00:28:28,707 Ya. 406 00:28:28,791 --> 00:28:30,334 - Di sisi satunya? - Ya. 407 00:28:38,050 --> 00:28:40,052 Itu perahu udang, bukan? 408 00:28:40,177 --> 00:28:41,178 Sepertinya begitu. 409 00:28:42,221 --> 00:28:44,014 Datang ke arah kita. 410 00:29:26,265 --> 00:29:28,684 Biar ayahku mengemudi atau kau ingin mengemudi? 411 00:29:28,767 --> 00:29:31,187 - Ya. Aku mengamati. - Biar dia... 412 00:29:31,270 --> 00:29:33,439 Aku sudah lama sekali tidak ke sini. 413 00:29:33,522 --> 00:29:35,357 Biar Ayah saja. Aku mau keluar. 414 00:29:35,441 --> 00:29:36,442 Roderick saja. 415 00:29:37,776 --> 00:29:38,777 Hei, Ayah. 416 00:29:40,321 --> 00:29:42,281 Mau mengemudi sebentar? 417 00:29:42,364 --> 00:29:43,741 Aku butuh istirahat. Panas. 418 00:29:43,824 --> 00:29:44,824 Sudah kuberi tahu. 419 00:29:44,867 --> 00:29:47,328 Kujelaskan... Kemarikan, biar aku saja. 420 00:29:47,411 --> 00:29:49,205 - Pelan-pelan. - Aku siap menyerahkan. 421 00:29:49,288 --> 00:29:51,832 - Menjelaskan apa? - Dia sudah kuberi tahu. 422 00:29:51,916 --> 00:29:54,293 Suatu hari, aku sedang melempar jaring 423 00:29:54,376 --> 00:29:57,588 dan aku bawa... bersamaku pada suatu pagi. 424 00:29:57,671 --> 00:30:01,258 Lalu, ada kapal, seukuran ini, terus melewati haluan. 425 00:30:01,342 --> 00:30:03,636 Aku ke sana, dia kuhajar sampai jatuh. 426 00:30:03,719 --> 00:30:07,056 Kapalnya penuh asap. Tak bisa kukejar. 427 00:30:07,139 --> 00:30:08,432 Aku diusir dari sana. 428 00:30:08,516 --> 00:30:12,144 Kubilang, "Aku berusaha menabrakmu selama sepuluh menit terakhir. 429 00:30:12,228 --> 00:30:14,855 "Kalau lewat sana lagi, akan kutabrak. 430 00:30:15,814 --> 00:30:17,316 "Akan kutenggelamkan." 431 00:30:19,151 --> 00:30:20,151 Tidak bisa... 432 00:30:22,905 --> 00:30:25,699 Pada tahun 2002, Adams Creek Associates 433 00:30:25,783 --> 00:30:30,538 melaporkan Melvin dan Licurtis atas pelanggaran masuk tanpa izin. 434 00:30:30,621 --> 00:30:32,581 10 FEB. 2004 DEPOSISI MELVIN DAVIS: 435 00:30:32,665 --> 00:30:35,251 "Tuan Davis, di mana alamat Anda?" 436 00:30:35,834 --> 00:30:39,213 "484 Silver Dollar Road." 437 00:30:39,588 --> 00:30:44,260 "Sudah berapa lama tinggal di sana?" 438 00:30:44,343 --> 00:30:48,472 "Aku sudah tinggal di sana sepanjang hidupku." 439 00:30:49,515 --> 00:30:52,226 Pada tahun 2004, pengadilan memutuskan bahwa Melvin dan Licurtis 440 00:30:52,309 --> 00:30:56,939 harus memindahkan rumah dan berhenti masuk tanpa izin di tepi pantai. 441 00:30:57,022 --> 00:30:59,191 Kasus ini timbul tenggelam, aku tidak... 442 00:30:59,275 --> 00:31:00,985 Lalu, saat kembali, 443 00:31:01,068 --> 00:31:04,655 akan kembali dengan lebih banyak kebodohan. 444 00:31:05,447 --> 00:31:09,076 Yang paling gila adalah ketika mereka datang 445 00:31:09,159 --> 00:31:11,704 dan menaruh pemberitahuan penggusuran di rumah-rumah. 446 00:31:12,162 --> 00:31:14,290 Di rumah Licurtis dan Melvin. 447 00:31:14,373 --> 00:31:18,085 PEMBERITAHUAN PENGGUSURAN KEPADA: Melvin Davis dan semua Penghuni 448 00:31:18,168 --> 00:31:19,878 FILM BUATAN KELUARGA REELS 449 00:31:23,173 --> 00:31:25,301 Saat situasi ini mulai memanas 450 00:31:25,384 --> 00:31:27,261 dan kami tahu itu makin serius, 451 00:31:27,344 --> 00:31:31,140 Melvin dihabisi di banyak pekerjaan. 452 00:31:31,640 --> 00:31:33,142 Banyak pekerjaannya hilang. 453 00:31:33,225 --> 00:31:35,769 Orang tidak mau membeli makanan lautnya 454 00:31:35,853 --> 00:31:39,898 dan dia diancam, jika tidak mau meninggalkan rumahnya. 455 00:31:39,982 --> 00:31:43,444 Rumah yang sedang dia bangun mau dibakar. 456 00:31:43,527 --> 00:31:46,780 Lalu, ada orang meledakkan kapalnya. 457 00:31:49,491 --> 00:31:50,909 Saat kapal itu diledakkan, 458 00:31:50,993 --> 00:31:54,872 dia meminta penyelam datang untuk menilai kerusakannya, 459 00:31:54,955 --> 00:31:57,374 sebelum dia sampai pada kesimpulan itu, 460 00:31:57,458 --> 00:31:59,627 "Hei, ya, kapalku diledakkan." 461 00:32:01,211 --> 00:32:04,006 Itu benar-benar menakutkan bagi Melvin. 462 00:32:04,089 --> 00:32:05,090 IZIN BANGUNAN 463 00:32:05,174 --> 00:32:06,383 REKAMAN MAMIE (2011) 464 00:32:06,467 --> 00:32:09,595 Melvin mengikuti segala peraturan wilayah. 465 00:32:09,678 --> 00:32:14,099 Dia meminta seorang pensurvei datang dan menunjukkan surat kepemilikan properti. 466 00:32:14,767 --> 00:32:19,188 Dia punya IMB untuk rumah dan tempat usahanya. 467 00:32:20,272 --> 00:32:24,777 Ini izinnya dari badan penegak hukum alkohol (ALE) 468 00:32:24,860 --> 00:32:27,363 Negara Bagian Carolina Utara. 469 00:32:28,280 --> 00:32:31,950 Saat Melvin membuka Fantasy Island, 470 00:32:32,034 --> 00:32:36,038 dia sudah punya izin penjualan bir dan minuman. 471 00:32:37,498 --> 00:32:40,376 Kami tahu kami melawan kekuasaan, 472 00:32:40,918 --> 00:32:42,670 kami tahu kami melawan uang, 473 00:32:44,129 --> 00:32:47,549 dan kami tahu kami tidak bermain-main dengan orang 474 00:32:48,842 --> 00:32:50,469 yang menganggap kami enteng. 475 00:32:50,552 --> 00:32:52,262 Mereka sangat menginginkan tanah ini. 476 00:33:01,313 --> 00:33:03,774 Ibuku mulai khawatir. 477 00:33:03,857 --> 00:33:05,859 Mudah tahu kapan dia benar-benar stres 478 00:33:05,943 --> 00:33:09,780 karena dia akan memutar album gerejanya, album gospelnya. 479 00:33:09,863 --> 00:33:11,448 Dia akan menangis seharian. 480 00:33:11,532 --> 00:33:14,827 Jadi, aku datang ke rumah dan tanya, "Ada apa?" 481 00:33:14,952 --> 00:33:17,621 Dia akan jawab, "Tanah ini membuatku resah. 482 00:33:17,705 --> 00:33:21,500 "Sheriff tadi datang ke sini membawakan surat gugatan. 483 00:33:21,583 --> 00:33:24,628 "Entah soal apa." 484 00:33:25,504 --> 00:33:26,839 Aku akan menenangkannya, 485 00:33:26,922 --> 00:33:29,091 tapi ini benar-benar... 486 00:33:29,174 --> 00:33:30,843 Entah bagaimana menggambarkannya. 487 00:33:30,926 --> 00:33:33,137 Situasinya sangat berat. 488 00:33:36,473 --> 00:33:41,103 Nenek mulai sampai ke titik yang mulai mengganggunya. 489 00:33:41,520 --> 00:33:45,941 Bibi Mamie, yang berperan penting dalam semua ini... 490 00:33:46,024 --> 00:33:47,401 adalah penyelamat. 491 00:33:47,484 --> 00:33:51,280 Dia yang mengurusi semua penulisan catatan 492 00:33:51,363 --> 00:33:57,244 dan menyimpan semua dokumen tetap utuh dan teratur. 493 00:33:57,327 --> 00:34:00,080 Kami bisa begini karena Bibi Mamie. 494 00:34:04,001 --> 00:34:05,627 Di keluargaku, 495 00:34:06,253 --> 00:34:10,632 kami dibesarkan untuk menjadi wanita yang kuat. 496 00:34:11,425 --> 00:34:14,470 Aku banyak mewarisi sifat ibuku, 497 00:34:15,596 --> 00:34:21,143 tapi aku merasa tak sekuat ibuku 498 00:34:21,226 --> 00:34:27,232 karena terkadang, memikul beban tanggung jawab yang kumiliki sekarang, 499 00:34:27,316 --> 00:34:29,777 bisa melelahkan. 500 00:34:33,280 --> 00:34:36,992 Terkadang, itu membuatku tertekan 501 00:34:37,868 --> 00:34:42,039 karena terkadang aku merasa aku tidak punya kehidupan. 502 00:34:43,248 --> 00:34:46,210 Saat aku masuk penjara, semua ini tanah lapang. 503 00:34:46,335 --> 00:34:48,337 Gila. 504 00:34:48,420 --> 00:34:50,547 Ini... Aku serius. 505 00:34:50,631 --> 00:34:52,591 Tadinya tidak ada pohon di sini. 506 00:34:56,345 --> 00:34:58,806 Lihat, jalan itu. Sekarang... 507 00:34:58,889 --> 00:35:00,849 Ingat itu, Nenek? 508 00:35:01,099 --> 00:35:04,686 Baik, ini... Ini menuju Sungai Dumpling. 509 00:35:05,062 --> 00:35:07,773 Aku melihatnya. Astaga. 510 00:35:07,856 --> 00:35:10,108 Ya. Ini Sungai Dumpling. 511 00:35:10,692 --> 00:35:14,029 Jadi, kita berada di tanah Johnny Quinn yang satunya? 512 00:35:14,112 --> 00:35:17,908 Ya, itu... Tn. Fortum membeli semua ini. 513 00:35:17,991 --> 00:35:20,744 Di sini tanah David Wheatley. 514 00:35:21,078 --> 00:35:23,831 - Di sana. Rumah besar itu. - Di mana? 515 00:35:23,914 --> 00:35:27,251 Sulit dilihat, kecuali kau berjalan ke pinggir sungai 516 00:35:27,334 --> 00:35:29,795 - dan mengintip dari pojok ini. - Nenek, hati-hati. 517 00:35:33,006 --> 00:35:34,006 Hei. 518 00:35:34,633 --> 00:35:36,093 Lihat kolam di sana itu? 519 00:35:36,176 --> 00:35:37,594 Yang kugali itu? 520 00:35:37,678 --> 00:35:39,596 Pasti di sebelah sini. 521 00:35:39,680 --> 00:35:41,014 Itu kolamnya. 522 00:35:42,808 --> 00:35:45,853 Astaga, kau menggali kolam ini seperti ini? 523 00:35:45,936 --> 00:35:47,896 Ya. Aku menggali kolam ini. 524 00:35:47,980 --> 00:35:49,773 - Kita di belakang rumah? - Ayo. 525 00:35:49,857 --> 00:35:51,233 Ya, di belakang rumahmu. 526 00:35:51,316 --> 00:35:52,818 - Ayo. - Ini sedalam apa, Paman? 527 00:35:52,901 --> 00:35:56,238 Sekitar... Di sebelah sini tidak dalam. 528 00:35:56,321 --> 00:35:57,990 Baru mau kucari tahu. 529 00:35:59,658 --> 00:36:01,618 - Ya... - Semua ini air hujan? 530 00:36:01,702 --> 00:36:04,663 Ya, airnya berasal dari tanah. 531 00:36:04,746 --> 00:36:05,747 Air tawar. 532 00:36:06,415 --> 00:36:09,626 Ini tadinya lapangan. Mungkin sekitar empat hektare? 533 00:36:09,710 --> 00:36:10,919 Dua hektare? 534 00:36:11,003 --> 00:36:12,754 Di sini tadinya ladang jagung. 535 00:36:12,838 --> 00:36:15,173 Ayah menanam banyak tembakau di sini. 536 00:36:15,674 --> 00:36:17,509 Daniel Boone, kembalilah. 537 00:36:18,760 --> 00:36:20,679 Lewat sini untuk ke sana, 538 00:36:20,762 --> 00:36:22,639 ke tempat kapal Billy. 539 00:36:22,764 --> 00:36:23,974 Hati-hati, Paman Melvin. 540 00:36:24,641 --> 00:36:26,018 Hati-hati. Nenek? 541 00:36:26,101 --> 00:36:26,977 Ya. 542 00:36:27,060 --> 00:36:29,021 Bagaimana pendapatmu tentang semua ini? 543 00:36:29,104 --> 00:36:31,231 Aku tak memikirkannya. 544 00:36:31,315 --> 00:36:32,983 - Kau tak memikirkan... - Lihat ini? 545 00:36:33,066 --> 00:36:36,194 Namun, semua ini yang kau perjuangkan. 546 00:36:36,612 --> 00:36:39,948 Kini kau bilang tak memikirkannya. 547 00:36:40,032 --> 00:36:42,159 Pasti kau pikirkan karena... 548 00:36:42,242 --> 00:36:45,162 - aku selalu memikirkannya. - Ini warisan kita, Nenek. 549 00:37:07,267 --> 00:37:09,770 Pada tahun 2007, 550 00:37:10,228 --> 00:37:14,232 aku mulai benar-benar lebih tertarik dengan apa yang sedang terjadi, 551 00:37:14,816 --> 00:37:20,155 khususnya karena Paman Melvin mengatakan, "Aku butuh bantuanmu. 552 00:37:21,031 --> 00:37:22,324 "Aku akan masuk penjara." 553 00:37:22,866 --> 00:37:24,493 Jadi, katanya kepadaku, 554 00:37:24,576 --> 00:37:27,871 "Dokumen ini menyatakan kita bukan lagi pemilik properti ini. 555 00:37:27,955 --> 00:37:30,123 "Entah kenapa bisa begitu. 556 00:37:30,207 --> 00:37:32,125 "Kita tidak didengar. 557 00:37:32,668 --> 00:37:34,211 "Namun, jika mereka bilang, 558 00:37:34,294 --> 00:37:37,297 "kita harus menyerahkan hak atau masuk penjara, 559 00:37:38,298 --> 00:37:39,675 "aku akan masuk penjara." 560 00:37:41,843 --> 00:37:45,305 Setelah Reels berperkara hukum selama 33 tahun, 561 00:37:45,389 --> 00:37:47,849 Adams Creek Associates menginginkan 562 00:37:47,933 --> 00:37:53,105 Melvin dan Licurtis diusir dari tepi sungai. 563 00:37:54,189 --> 00:37:58,443 Pada pagi hari tanggal 11 Maret, 564 00:37:59,486 --> 00:38:02,572 saat Licurtis dan Melvin disidang, 565 00:38:03,073 --> 00:38:06,785 kami tahu saat meninggalkan rumah, mereka tak akan kembali. 566 00:38:07,911 --> 00:38:10,831 Kami tahu bahwa pengadilan tak berpihak kepada kami. 567 00:38:11,957 --> 00:38:16,169 Kami sudah tahu itu sejak awal karena memang demikian kenyataannya. 568 00:38:19,172 --> 00:38:20,549 Aku bangun pagi itu. 569 00:38:21,800 --> 00:38:23,885 Mamie membawaku ke sana. 570 00:38:23,969 --> 00:38:27,055 Kami hanya saling pandang untuk terakhir kalinya, 571 00:38:27,139 --> 00:38:31,977 rasanya begitu, dan aku menyesali itu. Aku dan Melvin pergi ke sana bersama-sama. 572 00:38:33,353 --> 00:38:36,481 Katanya, "Hari terasa berjalan sangat lambat. 573 00:38:37,441 --> 00:38:41,111 "Berkabut. Seperti baru turun hujan." 574 00:38:42,738 --> 00:38:44,573 BEAUFORT, WILAYAH CARTERET, NC 575 00:38:44,656 --> 00:38:47,034 Di motel tempat pengacaraku berada, 576 00:38:47,117 --> 00:38:50,704 itu membuatnya sangat bingung sampai dia tidak bisa makan. 577 00:38:50,787 --> 00:38:53,582 Dia baru saja akan sarapan. 578 00:38:54,082 --> 00:38:57,711 Lalu dia bilang, "Orang-orang ini tidak ingin ada sidang. 579 00:38:58,628 --> 00:39:00,589 "Hanya ingin memenjarakan kalian." 580 00:39:02,841 --> 00:39:04,217 Itulah yang mereka lakukan. 581 00:39:04,301 --> 00:39:07,596 SIDANG PADA TANGGAL 17 MARET 2011 KATA PENGACARA ADAMS CREEK KEPADA LICURTIS 582 00:39:07,679 --> 00:39:12,184 "Aku mengerti kau percaya kau pemilik tanah itu." 583 00:39:12,267 --> 00:39:16,188 "Benar, Pak." 584 00:39:16,396 --> 00:39:20,442 "Niatmu [adalah] tinggal di sana?" 585 00:39:20,525 --> 00:39:24,029 "Benar." 586 00:39:24,112 --> 00:39:30,118 "Dan kau tak berniat memindahkan rumah dari tanah itu, apa itu benar?" 587 00:39:30,869 --> 00:39:36,750 "Bagaimana jika itu kau alami? Katakan." 588 00:39:39,961 --> 00:39:44,549 Jadi, hari mereka ditahan adalah hari pengacara kami memberi tahu 589 00:39:44,633 --> 00:39:46,760 bahwa dia tak akan mewakili kami lagi 590 00:39:46,843 --> 00:39:50,722 karena disarankan meninggalkan kasus ini dan dia menurutinya. 591 00:39:51,890 --> 00:39:54,976 Katanya, "Mereka akan dipenjara hari ini." 592 00:39:56,353 --> 00:40:00,440 Suasananya sangat memilukan dan saat itu, mungkin ada sekitar 15 593 00:40:00,524 --> 00:40:03,443 atau 20 anggota keluarga, semua memenuhi ruangan. 594 00:40:04,444 --> 00:40:06,113 Kami mencoba memahami alasannya. 595 00:40:06,196 --> 00:40:09,783 "Kenapa mereka dipenjara? Kita mesti bagaimana?" 596 00:40:09,866 --> 00:40:11,201 Lalu, katanya, 597 00:40:11,618 --> 00:40:15,705 "Mereka tidak mau tanda tangan pernyataan tidak akan kembali ke properti itu. 598 00:40:15,789 --> 00:40:17,707 "Hakimnya cukup tegas. 599 00:40:17,791 --> 00:40:19,334 "Kejadiannya kurang lebih, 600 00:40:20,627 --> 00:40:22,921 "mereka mengacuhkan pengadilan sambil berkata, 601 00:40:23,004 --> 00:40:25,590 "'Kami tak akan mematuhi aturanmu, hukummu, 602 00:40:25,674 --> 00:40:28,301 "'kami akan kembali ke properti itu.'" 603 00:40:28,802 --> 00:40:33,765 Setelah beberapa percakapan lagi... Aku tidak ingat ucapan persisnya. 604 00:40:34,599 --> 00:40:37,352 Dia mengirim mereka ke penjara. 605 00:40:37,894 --> 00:40:39,521 Aku ingat Paman Melvin 606 00:40:42,232 --> 00:40:44,985 melepas arloji dan semua perhiasannya. 607 00:40:45,068 --> 00:40:48,446 Dia cuma bilang, "Kim, ingat apa yang kukatakan." 608 00:40:48,530 --> 00:40:52,159 Pada saat itu aku ingin bilang, 609 00:40:52,242 --> 00:40:53,827 "Turuti permintaan mereka." 610 00:40:53,910 --> 00:40:57,414 GEDUNG PENGADILAN WILAYAH CARTERET 611 00:40:57,497 --> 00:41:01,418 Pengacara kami saat itu diancam dengan sanksi 612 00:41:01,501 --> 00:41:03,503 dan ingatanku tentang hari sidang itu, 613 00:41:03,587 --> 00:41:07,424 melihat dia pergi membawa koper dokumennya, 614 00:41:07,507 --> 00:41:09,384 kembali ke BMW-nya, 615 00:41:09,467 --> 00:41:12,971 bahkan tanpa menoleh ke belakang dan pamanku baru saja dipenjara. 616 00:41:13,555 --> 00:41:17,058 Dia tutup bab itu dan pergi begitu saja. 617 00:41:17,142 --> 00:41:18,351 Masuk mobil, lalu pergi. 618 00:41:34,409 --> 00:41:36,620 Aku tak pernah berpikir untuk tanda tangan. 619 00:41:36,703 --> 00:41:37,787 Tidak pernah. 620 00:41:38,246 --> 00:41:40,749 Kami hanya duduk dan memikirkan 621 00:41:41,958 --> 00:41:45,545 bagaimana jadinya tak memiliki tanah 622 00:41:46,922 --> 00:41:50,675 dan rumahku, serta mengetahui aku harus mulai dari awal lagi. 623 00:41:50,759 --> 00:41:54,679 Kutanya ibuku, "Bagaimana caraku bisa kembali dengan cepat?" 624 00:41:54,763 --> 00:41:58,308 Pada akhirnya, aku akan mendapat jawaban ini untuk itu. 625 00:41:58,391 --> 00:42:00,685 Aku tak bisa kembali pada usiaku 626 00:42:00,769 --> 00:42:05,273 karena itulah yang biasanya... Kukatakan saja seperti ini. 627 00:42:05,357 --> 00:42:08,485 Itulah yang biasanya didapat orang kulit hitam. 628 00:42:08,568 --> 00:42:12,239 Rumah yang bagus, keluarga yang baik, mobil yang bagus. 629 00:42:12,822 --> 00:42:14,824 Kami tak akan pernah punya banyak uang 630 00:42:14,908 --> 00:42:17,702 karena jalannya tak seperti itu di wilayah ini. 631 00:42:32,509 --> 00:42:35,262 PROPERTI MILIK PRIBADI DILARANG MASUK TANPA IZIN 632 00:42:41,893 --> 00:42:46,773 Pengaturan dan pelaksanaannya 633 00:42:46,856 --> 00:42:50,777 membuat makin sulit untuk menandatangani kertas begitu saja 634 00:42:50,860 --> 00:42:53,154 menyatakan tak akan ke sana. 635 00:42:54,030 --> 00:42:56,866 Licurtis seperti mengatakan, 636 00:42:56,950 --> 00:42:59,077 "Ini adalah sesuatu yang harus kulakukan." 637 00:43:00,704 --> 00:43:05,292 Pola pikir Melvin adalah, "Itu mata pencaharianku. 638 00:43:06,126 --> 00:43:07,752 "Aku tak punya pilihan. 639 00:43:08,586 --> 00:43:14,217 "Kini usiaku 70-an dan di mana lagi aku akan tinggal?" 640 00:43:16,886 --> 00:43:18,805 Hampir tak dapat dipercaya 641 00:43:18,888 --> 00:43:22,434 bahwa sistem hukum bisa sangat tidak adil. 642 00:43:22,517 --> 00:43:27,939 Menurutku, mereka berdua tak bisa percaya dan sangat frustrasi, 643 00:43:28,023 --> 00:43:32,235 tapi juga bersikukuh bahwa mereka akan melakukan apa saja. 644 00:43:32,319 --> 00:43:37,073 Itu luar biasa karena menurutku, beberapa orang pada akhirnya 645 00:43:37,157 --> 00:43:40,910 hanya akan merasa, "Aku tak tahan lagi, 646 00:43:40,994 --> 00:43:43,955 "ini akan kuhentikan saja dan melanjutkan hidup." 647 00:43:45,457 --> 00:43:49,711 Jadi, mereka memiliki tekad yang luar biasa 648 00:43:49,794 --> 00:43:55,800 dan keinginan untuk benar-benar menghormati leluhur mereka. 649 00:43:56,885 --> 00:43:59,471 BULAN KEDUA DI PENJARA 650 00:43:59,554 --> 00:44:02,307 Omong kosong yang sama setiap hari. 651 00:44:02,432 --> 00:44:07,145 REKAMAN MAMIE (MEI 2011) 652 00:44:07,228 --> 00:44:10,106 Kurasa dia akan masuk membawa benda itu, sekop itu, 653 00:44:10,190 --> 00:44:11,441 ke selokan. 654 00:44:12,317 --> 00:44:13,360 Kurasa begitu. 655 00:44:14,110 --> 00:44:15,695 Berbuat sesuka mereka. 656 00:44:21,659 --> 00:44:23,328 Ya, sudah terekam. 657 00:44:42,305 --> 00:44:45,725 Billy, jangan ke sana. 658 00:44:46,935 --> 00:44:48,728 Biarkan mereka berbuat sesukanya. 659 00:44:48,812 --> 00:44:52,148 Jika tidak ada yang segera datang ke sini, entahlah. 660 00:44:53,400 --> 00:44:55,819 Jangan diganggu. Jangan bilang apa-apa. 661 00:44:59,489 --> 00:45:00,490 Hei! 662 00:45:02,409 --> 00:45:03,409 Billy! 663 00:45:04,411 --> 00:45:06,246 Nak, kenapa pergi ke sana? 664 00:45:08,039 --> 00:45:10,166 Billy, jangan ke sana. 665 00:45:10,667 --> 00:45:13,336 Tunggu. Aku mau ikut, jadi bisa kurekam. 666 00:45:16,297 --> 00:45:18,925 Kau pikir, kau putra pria itu, bukan? 667 00:45:19,008 --> 00:45:20,051 - Tidak. - Baiklah. 668 00:45:20,135 --> 00:45:22,053 Aku sudah tahu apa yang terjadi di... 669 00:45:22,137 --> 00:45:24,722 Baik. Kau akan tahu. 670 00:45:24,806 --> 00:45:26,099 Tunggu. Ada... 671 00:45:26,182 --> 00:45:27,392 Aku tak peduli. 672 00:45:27,475 --> 00:45:28,643 - Ada apa, Kawan? - Baik. 673 00:45:28,726 --> 00:45:31,020 Baiklah. Kau juga, Bocah Besar. 674 00:45:31,104 --> 00:45:33,273 - Nanti punggungmu sakit. - Jangan. 675 00:45:33,356 --> 00:45:35,233 Kalian pikir bisa menaruh sesuatu, 676 00:45:35,316 --> 00:45:36,317 lalu pergi? 677 00:45:36,401 --> 00:45:38,862 Aku tak akan menaruh apa pun. Aku tak peduli. 678 00:45:38,945 --> 00:45:40,321 - Aku juga tidak... - Billy. 679 00:45:40,405 --> 00:45:42,282 Jangan, Billy. 680 00:45:43,283 --> 00:45:47,162 Jangan. 681 00:45:47,245 --> 00:45:49,330 Ayo pergi. 682 00:45:50,915 --> 00:45:52,709 Billy itu pembohong. Kulit putih. 683 00:45:52,792 --> 00:45:54,043 - Hanya berbohong. - Benar. 684 00:45:54,127 --> 00:45:55,837 Untung kau di sini. 685 00:45:55,920 --> 00:45:57,297 Mereka mencuri, berbohong. 686 00:45:57,380 --> 00:45:58,256 Pergi. Ayo pergi. 687 00:45:58,339 --> 00:46:00,175 Mereka hanya bisa berbohong. 688 00:46:00,258 --> 00:46:02,635 Billy, kau tahu ini waktu perbudakan. 689 00:46:02,719 --> 00:46:04,137 Mereka selalu berbohong. 690 00:46:04,220 --> 00:46:06,264 Begitu cara mendapat keinginannya. 691 00:46:06,347 --> 00:46:07,891 - Ayo pergi. - Jika aku... 692 00:46:07,974 --> 00:46:10,018 Jangan. 693 00:46:10,101 --> 00:46:12,479 Beginilah cara orang kulit putih melakukannya. 694 00:46:12,562 --> 00:46:14,647 Biarkan. Mereka mencuri, membunuh, 695 00:46:14,731 --> 00:46:16,483 dan menjadi Ku Klux Klan. 696 00:46:16,566 --> 00:46:18,067 Jangan khawatir. 697 00:46:18,359 --> 00:46:19,903 Ayo pergi, Billy. 698 00:46:20,862 --> 00:46:22,530 Itu sebabnya ini kurekam. 699 00:46:22,614 --> 00:46:23,698 Ayo pergi. 700 00:46:31,998 --> 00:46:33,500 Saat mereka dipenjara, 701 00:46:33,583 --> 00:46:36,544 semua orang marah karena saat melihat sheriff, 702 00:46:36,628 --> 00:46:38,671 kita bilang, "Kau tidak datang." 703 00:46:38,755 --> 00:46:39,839 Apa itu masuk akal? 704 00:46:39,923 --> 00:46:42,342 Mereka ingin melihat apa ada orang di sana. 705 00:46:42,425 --> 00:46:44,844 Kini, tiba-tiba saja mereka semua muncul. 706 00:46:44,928 --> 00:46:47,555 Datang tiap hari mengawasi perbuatan kami. 707 00:46:47,639 --> 00:46:49,974 Terkadang, sheriff akan datang ke rumah. 708 00:46:50,058 --> 00:46:51,309 Ini bukan sungai. 709 00:46:51,392 --> 00:46:53,394 Mereka berkendara sambil menatap kami. 710 00:46:54,604 --> 00:46:58,816 Seperti bilang, "Jika mau bicara, lakukan di pekaranganmu sendiri." 711 00:46:58,900 --> 00:47:00,527 Aku berhenti. "Kau ada masalah?" 712 00:47:00,610 --> 00:47:04,030 Aku duduk di sana melihat. "Apa masalah orang-orang ini?" 713 00:47:30,848 --> 00:47:34,561 Kurasa rencana awal mereka untuk perairan ini adalah 714 00:47:34,644 --> 00:47:39,440 membuat tempat parkir kapal yang bisa mereka sewakan 715 00:47:39,524 --> 00:47:42,151 untuk yacht atau kapal orang. 716 00:47:42,235 --> 00:47:44,404 Sementara kelab Melvin, 717 00:47:44,487 --> 00:47:47,282 kurasa akan dijadikan clubhouse untuk marina. 718 00:47:47,365 --> 00:47:50,326 Aku juga yakin, di lokasi rumah Licurtis, 719 00:47:50,410 --> 00:47:53,204 akan ada empat atau lima rumah. 720 00:47:53,288 --> 00:47:56,124 Mereka mungkin bisa menempatkan banyak rumah 721 00:47:56,207 --> 00:47:59,252 dan meja putar, seperti jalan buntu. 722 00:47:59,335 --> 00:48:04,215 Aku yakin bahwa perambahan seperti yang mereka lakukan sekarang, 723 00:48:04,591 --> 00:48:08,011 dari rumah ibuku, sampai ke gereja, 724 00:48:08,094 --> 00:48:11,889 jika mereka bisa dapat Silver Dollar Road, itu akan jadi lapangan golf. 725 00:48:12,557 --> 00:48:16,269 Siapa yang akan mampu membayar pajak di Silver Dollar Road, 726 00:48:16,352 --> 00:48:21,357 sementara kebanyakan orang di sini adalah warga lanjut usia 727 00:48:22,650 --> 00:48:24,068 atau mendapatkan... 728 00:48:26,362 --> 00:48:27,739 Jaminan Sosial? 729 00:48:27,864 --> 00:48:31,659 Itu akan memaksa banyak orang menjual, seperti yang terjadi di Beaufort. 730 00:48:31,743 --> 00:48:35,163 Memaksa banyak orang di Beaufort 731 00:48:35,246 --> 00:48:39,584 yang ingin mempertahankan rumah orang tuanya, 732 00:48:39,667 --> 00:48:41,419 tapi tak mampu membayar pajak. 733 00:48:41,669 --> 00:48:43,671 Jadi, bagaimana dengan... 734 00:48:44,547 --> 00:48:47,258 Aku tidak mau bilang "kulit hitam". 735 00:48:47,342 --> 00:48:49,594 "Bagaimana dengan orang miskin?" 736 00:48:49,677 --> 00:48:50,720 Itu saja. 737 00:48:50,803 --> 00:48:52,221 "Bagaimana dengan kami?" 738 00:48:53,514 --> 00:48:57,644 Mereka juga pasti butuh orang untuk membersihkan kondominium, 739 00:48:57,727 --> 00:49:03,399 menyajikan makanan cepat saji, dan merapikan pekarangan. 740 00:49:04,025 --> 00:49:07,862 Jadi, jika pergi dari Silver Dollar Road, kami mau ke mana? 741 00:49:08,905 --> 00:49:12,158 Kami juga tak ingin pergi ke mana-mana karena ini tanah kami. 742 00:49:12,241 --> 00:49:15,995 Nenek moyang kami meninggalkan ini di sini untuk kami. 743 00:49:16,621 --> 00:49:19,957 Baik. Hari ini tanggal 4 Juli. 744 00:49:20,041 --> 00:49:20,958 BULAN KELIMA DI PENJARA 745 00:49:21,042 --> 00:49:25,421 Ulang tahun Licurtis. Selamat ulang tahun, Licurtis. 746 00:49:25,505 --> 00:49:26,339 Selamat ulang tahun. 747 00:49:26,422 --> 00:49:28,341 FILM BUATAN KELUARGA REELS 4 JULI 2011 748 00:49:28,424 --> 00:49:30,385 Bilang, "Selamat ulang tahun dariku." 749 00:49:30,468 --> 00:49:31,844 Selamat ulang tahun dariku. 750 00:49:31,928 --> 00:49:32,804 Selamat ultah. 751 00:49:32,887 --> 00:49:34,806 - Licurtis. Baiklah. - Baiklah. 752 00:49:36,808 --> 00:49:38,059 Selamat ulang tahun. 753 00:49:39,060 --> 00:49:40,478 Selamat ulang tahun, Paman! 754 00:49:40,645 --> 00:49:42,063 Selamat ulang tahun, Paman. 755 00:49:42,146 --> 00:49:43,398 Baiklah. 756 00:49:43,481 --> 00:49:44,774 Dia mengatakannya. Hore. 757 00:49:44,899 --> 00:49:46,943 Hai, Paman Melvin. 758 00:49:47,026 --> 00:49:48,653 Hai, Paman Licurtis. 759 00:49:48,736 --> 00:49:50,863 Hai, Paman Licurtis. 760 00:49:50,947 --> 00:49:52,198 Baik. 761 00:49:52,281 --> 00:49:54,450 Hei, Melvin dan Paman Li. 762 00:49:54,534 --> 00:49:56,994 Selamat ulang tahun, Li! 763 00:49:57,245 --> 00:49:59,997 Paman Melvin dan Li, bertahanlah. 764 00:50:00,081 --> 00:50:02,417 Kami akan melakukan sesuatu. Jangan khawatir. 765 00:50:02,500 --> 00:50:04,085 - Sayang kalian. - Sayang kalian. 766 00:50:04,168 --> 00:50:08,089 KANTOR SHERIFF DAN PENJARA WILAYAH CARTERET 767 00:50:12,260 --> 00:50:16,055 Selama jangka waktu yang seharusnya 90 hari, 768 00:50:16,139 --> 00:50:18,850 kami bahkan tidak punya siapa pun untuk mengurus itu. 769 00:50:18,933 --> 00:50:22,186 Kami bahkan tidak tahu sampai kami menemukan pengacara lain, 770 00:50:22,270 --> 00:50:24,480 yaitu pada bulan September 2011. 771 00:50:25,273 --> 00:50:30,987 Saat itulah dia memberi tahu kami, "Ini bukan pelanggaran sederhana. 772 00:50:31,070 --> 00:50:33,531 "Mengeluarkan kalian tak akan mudah. 773 00:50:33,614 --> 00:50:35,700 "Agar aku bisa mengambil kasus ini, 774 00:50:37,493 --> 00:50:40,663 "aku butuh uang muka sebesar 45.000 dolar." 775 00:50:41,205 --> 00:50:44,292 Dua bersaudara tetap di penjara setelah hakim menolak kasus 776 00:50:44,375 --> 00:50:45,376 BULAN KESEPULUH DI PENJARA 777 00:50:45,460 --> 00:50:47,378 tanah yang diklaim milik mereka. 778 00:50:47,462 --> 00:50:49,464 Ini liputan kami dari minggu lalu. 779 00:50:49,547 --> 00:50:53,176 Tanah sengketa itu berada di sepanjang pesisir sungai di Carteret. 780 00:50:53,259 --> 00:50:55,928 Sidang telah ditetapkan sore ini di New Bern. 781 00:50:56,012 --> 00:50:59,390 Bryan Mims ada di sana untuk menjelaskan. Apa yang terjadi, Bryan? 782 00:51:00,308 --> 00:51:02,560 David, pada dasarnya, kata Hakim Ben Alford, 783 00:51:02,643 --> 00:51:04,604 "Tak ada lagi yang perlu dipertimbangkan." 784 00:51:05,938 --> 00:51:07,774 Posisi pihak keluarga 785 00:51:07,857 --> 00:51:10,985 melalui litigasi saat aku mewakili mereka 786 00:51:11,068 --> 00:51:14,155 adalah mereka ditipu soal tanah itu 787 00:51:15,406 --> 00:51:18,493 oleh beberapa 788 00:51:18,576 --> 00:51:21,954 pihak berturut-turut, 789 00:51:22,038 --> 00:51:25,833 pelaku, beberapa individu, sebuah perusahaan, 790 00:51:25,917 --> 00:51:29,170 yang terus mengklaim bahwa mereka adalah pemilik tanah itu, 791 00:51:29,253 --> 00:51:31,380 meski klaim itu datang 792 00:51:31,464 --> 00:51:33,966 dari akta palsu. 793 00:51:34,634 --> 00:51:35,885 Juga, 794 00:51:36,803 --> 00:51:41,265 proses hukum ini sangat berbelit-belit dan berliku-liku, 795 00:51:41,349 --> 00:51:46,229 sampai sulit diikuti pengacara di pengadilan, 796 00:51:46,312 --> 00:51:48,898 mustahil dipahami pihak keluarga, 797 00:51:48,981 --> 00:51:50,650 bagaimana semua ini masuk akal 798 00:51:50,733 --> 00:51:52,777 dan kenapa tanahnya harus hilang. 799 00:51:52,860 --> 00:51:57,156 Tak bisa dimengerti dengan akal sehat bahwa semua itu merupakan keadilan. 800 00:52:05,581 --> 00:52:07,875 JALAN BUNTU 801 00:52:07,959 --> 00:52:09,460 Rasanya sangat berat. 802 00:52:10,127 --> 00:52:12,255 Hanya menunggui telepon, 803 00:52:12,630 --> 00:52:14,340 berharap mereka akan menelepon, 804 00:52:14,882 --> 00:52:17,260 dan punya jawaban jika mereka menelepon. 805 00:52:17,343 --> 00:52:19,220 Pertanyaannya, "Sudah dapat orang? 806 00:52:19,303 --> 00:52:20,555 "Sudah dapat pengacara?" 807 00:52:20,638 --> 00:52:22,306 Semua beban di pundak 808 00:52:22,390 --> 00:52:25,643 dari orang yang bergantung kepadamu untuk bertindak begitu... 809 00:52:26,686 --> 00:52:27,687 penting. 810 00:52:29,397 --> 00:52:31,232 Rasanya sangat buruk. Cemas, 811 00:52:31,315 --> 00:52:35,236 stres, ketakutan mengecewakan mereka. 812 00:52:35,695 --> 00:52:38,781 Saat itu suamiku baru saja didiagnosis kena kanker 813 00:52:38,865 --> 00:52:40,199 dan aku... 814 00:52:41,242 --> 00:52:43,786 Sibuk memperjuangkan pamanku, 815 00:52:43,870 --> 00:52:47,206 bolak-balik ke semua pusat perawatan, 816 00:52:47,290 --> 00:52:50,376 dan menjaga agar Nenek tetap tenang. 817 00:52:50,459 --> 00:52:52,545 Dia tidak mau pergi ke mana-mana. 818 00:52:52,628 --> 00:52:56,632 Dia hanya duduk mendengarkan orang-orang spiritual tua itu dan menangis, 819 00:52:57,550 --> 00:53:00,678 berkata, "Aku hanya ingin anak-anakku pulang." 820 00:53:01,554 --> 00:53:05,016 Jadi, pada hari Minggu, saat kami berkumpul makan malam, 821 00:53:05,099 --> 00:53:07,435 kami akan berkumpul dan menunggu dekat telepon. 822 00:53:07,977 --> 00:53:09,312 Menunggu mereka menelepon, 823 00:53:09,896 --> 00:53:13,316 memberi telepon ke semuanya, dan semua ingin mengatakan sesuatu. 824 00:53:13,816 --> 00:53:17,987 Lalu, kecemasan ketika tiba giliranku untuk berbicara, 825 00:53:18,070 --> 00:53:20,907 menjawab, "Sudah dapat orang?" 826 00:53:20,990 --> 00:53:21,991 Aku akan bilang, 827 00:53:24,994 --> 00:53:25,995 "Belum." 828 00:53:36,172 --> 00:53:37,465 Ya, aku biasa lewat sini 829 00:53:37,548 --> 00:53:42,428 dan tentu saja, terkadang aku akan menangis dalam perjalanan ini. 830 00:53:43,596 --> 00:53:46,140 Tidak tahu apa yang akan mereka pikirkan 831 00:53:46,223 --> 00:53:48,559 dan apa suasana hatinya cukup baik. 832 00:53:49,226 --> 00:53:52,438 Karena suasana hati mereka menjadi penentu kunjungan kami. 833 00:53:53,022 --> 00:53:56,817 Karena jika aku merasa suasana hati mereka kurang baik, 834 00:53:56,901 --> 00:53:59,362 kunjungannya tak akan baik. 835 00:54:00,988 --> 00:54:02,698 BEAUFORT, PENJARA WILAYAH CARTERET, NC 836 00:54:02,782 --> 00:54:05,076 Mereka kukunjungi setidaknya tiap minggu. 837 00:54:05,534 --> 00:54:08,788 Sudah menjadi ritual untuk mengunjungi mereka tiap hari Rabu. 838 00:54:13,459 --> 00:54:15,544 Kami tak selalu diperlakukan dengan baik. 839 00:54:16,337 --> 00:54:20,091 "Namamu tidak ada di dokumen." Namaku ada di daftar pengunjung, 840 00:54:20,174 --> 00:54:23,511 Mereka selalu memanggilku dengan namaku sebelum menikah. 841 00:54:23,844 --> 00:54:26,597 Aku harus yakinkan mereka setelah beberapa kunjungan, 842 00:54:26,681 --> 00:54:29,058 aku masih orang yang sama, "Kau mengenalku. 843 00:54:29,141 --> 00:54:30,141 "Kau melihatku." 844 00:54:30,184 --> 00:54:31,769 "Namamu tak ada di daftar." 845 00:54:31,852 --> 00:54:34,355 "Aku baru ke sini minggu lalu dan kau mengizinkanku masuk." 846 00:54:34,855 --> 00:54:36,399 "Namamu tidak ada dalam daftar." 847 00:54:36,983 --> 00:54:40,111 Aku juga mengalami 848 00:54:41,362 --> 00:54:43,197 emblem mobilku dicabut, 849 00:54:43,280 --> 00:54:45,449 ada paku payung di ban, 850 00:54:45,533 --> 00:54:50,955 sampai saat aku berkunjung ke Wilayah Carteret, 851 00:54:51,038 --> 00:54:53,416 aku selalu menyuruh seseorang diam di mobil. 852 00:54:55,918 --> 00:54:57,712 Biasanya saat kami datang, 853 00:54:57,795 --> 00:55:01,632 akan ada sekitar 15 atau 20 orang lain yang menunggu masuk 854 00:55:02,717 --> 00:55:03,884 untuk berkunjung. 855 00:55:03,968 --> 00:55:07,888 Kami berbaris, menyebut nama kami, 856 00:55:07,972 --> 00:55:11,559 menunggu naik ke atas untuk bertemu mereka. 857 00:55:13,185 --> 00:55:14,895 Menunggu di area tunggu. 858 00:55:15,396 --> 00:55:17,940 Mereka akan dibawa ke kotak 859 00:55:18,024 --> 00:55:21,485 dan kami hanya berbicara melalui partisi kaca, 860 00:55:21,569 --> 00:55:23,237 tidak bisa menyentuh langsung. 861 00:55:31,328 --> 00:55:34,832 Rasanya memilukan. 862 00:55:34,915 --> 00:55:38,669 Sedih melihat mereka dirantai, 863 00:55:38,753 --> 00:55:42,673 memakai baju monyet warna oranye ini dan dikalahkan... 864 00:55:42,757 --> 00:55:45,885 Ekspresi kalah di wajah mereka... 865 00:55:47,053 --> 00:55:48,220 Saat mereka bicara, 866 00:55:48,304 --> 00:55:50,556 terkadang dengan kepala tertunduk, 867 00:55:50,639 --> 00:55:52,141 tanpa mau memandang. 868 00:55:52,224 --> 00:55:54,602 Katanya tak ingin melihat kami pergi. 869 00:55:55,603 --> 00:55:59,190 Kemudian ada masa mereka tidak mau kami datang karena itu... 870 00:56:00,024 --> 00:56:02,318 Melihat kami pergi dan tidak bisa ikut 871 00:56:02,401 --> 00:56:04,361 sangat menyakitkan bagi mereka. 872 00:56:10,701 --> 00:56:13,287 Aku takut masuk penjara karena belum pernah. 873 00:56:14,371 --> 00:56:18,417 Aku terus bermimpi tentang bagaimana rasanya berada di sana. 874 00:56:19,502 --> 00:56:22,296 Sampai di sana, rasanya mimpiku jadi kenyataan. 875 00:56:22,379 --> 00:56:25,508 Persis seperti di mimpiku. Dindingnya hijau, 876 00:56:25,591 --> 00:56:27,259 ada satu jalan saja. 877 00:56:27,343 --> 00:56:30,763 Kita harus menuruti perintah mereka. 878 00:56:30,846 --> 00:56:36,018 Bangun, berbaring, makan, pergi ke kamar mandi, kembali ke ranjang. 879 00:56:36,102 --> 00:56:37,520 Begitu saja. 880 00:56:50,282 --> 00:56:54,411 Pada dasarnya, kita tinggal di sel itu selama 24 jam. 881 00:56:54,495 --> 00:56:58,707 Pada jam ke-23, ada waktu satu jam untuk keluar. Kami keluar untuk makan. 882 00:57:03,212 --> 00:57:07,758 Lalu, aku akan menonton TV dari sel penjara. 883 00:57:07,842 --> 00:57:09,426 Hanya begitu saja. 884 00:57:09,510 --> 00:57:14,181 Aku terus berdoa agar Tuhan melepaskanku dari situasi ini. 885 00:57:17,351 --> 00:57:19,478 Suatu kali, kukira aku akan jadi gila. 886 00:57:22,648 --> 00:57:26,652 Kegiatan sehari-hari di sana adalah bangun, cuci muka, 887 00:57:26,735 --> 00:57:31,657 gosok gigi, dan berjalan selama sekitar dua sampai tiga jam. 888 00:57:38,289 --> 00:57:40,624 Aku bisa terus berjalan sampai lelah, 889 00:57:40,708 --> 00:57:42,626 lalu aku akan berbaring dan tidur. 890 00:57:45,629 --> 00:57:48,257 Begitulah rutinitasku. 891 00:57:49,967 --> 00:57:52,553 SUSU 892 00:57:57,892 --> 00:58:00,102 Aku biasa membeli susu mereka 893 00:58:00,186 --> 00:58:01,687 karena tidak bisa minum air di sana. 894 00:58:02,354 --> 00:58:04,523 Kebanyakan orang tidak bisa minum air itu, 895 00:58:04,607 --> 00:58:07,359 jadi makananku akan kutukar dengan susu. 896 00:58:07,443 --> 00:58:10,613 Aku minum banyak susu dan bisa bertahan. 897 00:58:13,991 --> 00:58:16,619 Mereka pikir gula darahku tinggi, 898 00:58:17,870 --> 00:58:19,455 jadi aku dikirim ke RS. 899 00:58:19,538 --> 00:58:22,499 Aku dirawat di sana selama tiga minggu. 900 00:58:24,210 --> 00:58:27,213 Di sini aku dirantai seolah sudah membunuh orang. 901 00:58:27,296 --> 00:58:28,923 Aku dirantai ke ranjang. 902 00:58:29,590 --> 00:58:33,761 Aku hanya bisa tidur di satu sisi dengan pergelangan kaki yang dirantai. 903 00:58:36,722 --> 00:58:40,142 Ternyata gula darahku tidak tinggi. 904 00:58:40,226 --> 00:58:41,894 Kata dokter kepadaku... Katanya, 905 00:58:43,395 --> 00:58:47,524 "Satu-satunya masalahmu adalah kau perlu keluar dari penjara." 906 00:58:50,945 --> 00:58:53,072 Banyak yang terlintas di pikiranku. 907 00:58:54,365 --> 00:58:56,450 Mengetahui Licurtis sakit, 908 00:58:57,117 --> 00:58:59,495 aku mengawasinya. 909 00:58:59,578 --> 00:59:03,457 Mungkin seperti cinta terhadap saudara. 910 00:59:14,760 --> 00:59:18,013 Sesekali, aku dipindahkan ke sel lain. 911 00:59:18,097 --> 00:59:20,099 Licurtis juga dipindahkan. 912 00:59:20,182 --> 00:59:22,518 Terkadang, tak bertemu berbulan-bulan. 913 00:59:44,623 --> 00:59:48,210 Astaga, di penjara itu ada begitu banyak prasangka. 914 00:59:48,794 --> 00:59:50,296 Orang saling bunuh. 915 00:59:53,632 --> 00:59:57,052 Aku tak pernah berpikir untuk bunuh diri di sana. 916 01:00:11,483 --> 01:00:15,571 Aku pernah bermimpi bahwa sekarang mereka akan membebaskanku. 917 01:00:18,032 --> 01:00:21,035 Salah satu petugas penjara datang ke sana memberitahuku. 918 01:00:21,118 --> 01:00:22,828 Salah satu sipir. 919 01:00:22,911 --> 01:00:25,289 Dia berkata, "Mereka tidak tahu cara mengeluarkanmu." 920 01:00:26,040 --> 01:00:30,169 Kujawab, "Mereka hanya perlu membuka pintu." 921 01:00:30,294 --> 01:00:32,254 Saat aku bersiap untuk pergi, 922 01:00:32,338 --> 01:00:35,174 sepertinya ada sesuatu yang tidak beres. 923 01:00:35,257 --> 01:00:37,384 Aku tak layak melihat yang terus berkata, 924 01:00:37,468 --> 01:00:40,637 "Kenapa kau tidak pergi?" 925 01:00:40,721 --> 01:00:41,930 Kataku, "Akan pergi." 926 01:00:42,014 --> 01:00:44,391 Kataku, "Di dalam, berat badanku naik." 927 01:00:44,475 --> 01:00:45,726 Pakaianku tidak muat. 928 01:00:45,809 --> 01:00:48,604 Satu kaki celana lebih panjang, yang satunya pendek. 929 01:00:49,229 --> 01:00:51,065 Setelah beberapa saat, aku keluar. 930 01:00:54,610 --> 01:00:57,738 Mari kita lihat lagi gambar 3 dimensi 931 01:00:57,821 --> 01:01:00,157 yang hanya bisa dilihat di ABC 11. 932 01:01:00,240 --> 01:01:02,951 Jika kita pergi ke sumber cuaca satu ini, 933 01:01:03,035 --> 01:01:05,245 tingkat keparahan badai ini akan terlihat. 934 01:01:05,329 --> 01:01:08,707 Kini kami sorot lebih dekat satu sel di utara Louisburg. 935 01:01:08,791 --> 01:01:10,959 Itu ujung belakangnya. 936 01:01:11,043 --> 01:01:15,381 Sebelum mereka masuk penjara, ibuku pergi ke pasar rumah satunya. 937 01:01:15,464 --> 01:01:17,216 Mereka sebut pasar petani. 938 01:01:17,299 --> 01:01:19,676 Ibuku pergi ke sana. Sekarang tidak lagi. 939 01:01:20,969 --> 01:01:23,764 Ibuku tadinya punya kebun. 940 01:01:23,847 --> 01:01:27,935 Dia mengerjakan kebunnya, tapi sekarang tak ingin dia lakukan lagi. 941 01:01:29,603 --> 01:01:34,441 Dia pikir dia harus ada jika Melvin dan Licurtis menelepon, 942 01:01:34,525 --> 01:01:36,610 dia harus menerima panggilan mereka. 943 01:01:38,862 --> 01:01:41,198 Kami berusaha membuatnya mengerti 944 01:01:41,281 --> 01:01:43,826 kita tak pernah tahu kapan mereka akan menelepon. 945 01:01:43,909 --> 01:01:45,369 Namun, yang dia yakini adalah, 946 01:01:45,869 --> 01:01:49,998 "Meskipun tidak tahu kapan, aku harus ada di sini. 947 01:01:50,082 --> 01:01:51,375 "Aku tidak bisa pergi." 948 01:01:58,132 --> 01:02:01,802 Panggilan ini akan direkam dan akan selalu dipantau. 949 01:02:01,885 --> 01:02:03,846 Silakan mulai bicara sekarang. 950 01:02:03,929 --> 01:02:05,889 Anak-anak baik-baik saja? 951 01:02:05,973 --> 01:02:07,558 - Ya. - Anak-anak baik-baik saja? 952 01:02:07,641 --> 01:02:09,351 Ya, semuanya baik-baik saja. 953 01:02:09,977 --> 01:02:12,020 Baiklah. Semuanya baik-baik saja. 954 01:02:12,104 --> 01:02:14,064 Mamie pergi ke dokter hari ini. 955 01:02:15,190 --> 01:02:17,401 Baik, dia pergi ke dokter. 956 01:02:20,154 --> 01:02:24,199 Selama kurun waktu ini, kami diwakili oleh seorang pengacara, 957 01:02:24,283 --> 01:02:26,660 yang setelah sekitar lima tahun, 958 01:02:26,743 --> 01:02:29,580 kami sudah memberinya sekitar 95.000 dolar. 959 01:02:30,414 --> 01:02:32,749 Pamanku masih dipenjara. 960 01:02:32,833 --> 01:02:36,378 Tak ada bukti mereka dibebaskan. 961 01:02:36,712 --> 01:02:40,048 Satu-satunya komunikasi kami dari waktu ke waktu hanyalah, 962 01:02:40,132 --> 01:02:44,428 "Aku butuh 1.500 dolar untuk ini atau aku butuh 2.000 dolar. 963 01:02:44,511 --> 01:02:47,890 "Keluarga harus beri 12.000 dolar karena aku harus lakukan ini." 964 01:02:48,640 --> 01:02:50,851 Paralegal kuminta 965 01:02:52,269 --> 01:02:56,940 menuliskan dokumen yang menceritakan kisah kami secara lengkap, 966 01:02:57,024 --> 01:02:58,567 dari awal. 967 01:02:58,650 --> 01:03:02,696 Jadi, saat aku keluar untuk meminta bantuan orang lain, 968 01:03:02,779 --> 01:03:08,452 akan mudah menceritakan kisah dari sudut pandangnya, 969 01:03:08,535 --> 01:03:11,330 yang masuk akal, tanpa aku perlu menceritakan kisahnya. 970 01:03:15,417 --> 01:03:20,339 Kami sempat punya pengacara, katanya dia minta 5.000 dolar 971 01:03:20,422 --> 01:03:23,926 untuk berkonsultasi dengannya 972 01:03:24,009 --> 01:03:29,306 dan sisanya, setelah membaca dokumen kami, 973 01:03:29,389 --> 01:03:33,477 akan dia kembalikan, atau memberi sisa uang sebagai gantinya 974 01:03:33,560 --> 01:03:35,729 dan mengabari jika bisa mengambil kasus ini. 975 01:03:37,189 --> 01:03:41,109 Dia menghabiskan seluruh akhir pekan untuk melihat berkas kasusnya. 976 01:03:42,653 --> 01:03:46,156 Kami dikirimi seratus dolar ditambah pecahan yang ganjil, 977 01:03:46,406 --> 01:03:49,284 lalu mengatakan, sayangnya, dia tidak bisa membantu. 978 01:03:50,744 --> 01:03:52,704 Itulah yang kami hadapi. 979 01:03:53,580 --> 01:03:57,084 Orang yang sudah mendengar cerita kami, 980 01:03:57,167 --> 01:04:00,254 dan kami tidak tahu, kami terima apa pun yang muncul 981 01:04:00,337 --> 01:04:02,548 karena ingin paman dibebaskan 982 01:04:03,298 --> 01:04:05,467 dan hanya berusaha sebisa mungkin 983 01:04:05,551 --> 01:04:10,472 mencari orang yang memang akan membantu, menghabiskan banyak sekali uang kami. 984 01:04:11,515 --> 01:04:13,308 Kami dimanfaatkan orang. 985 01:04:20,232 --> 01:04:24,820 Tidak ada keadilan di Beaufort, tidak ada untuk orang kulit hitam. 986 01:04:26,280 --> 01:04:27,531 Untuk kulit putih, ada. 987 01:04:27,614 --> 01:04:29,658 Orang kulit hitam? Tidak. 988 01:04:29,741 --> 01:04:32,869 Lihat saja sekarang. 989 01:04:32,953 --> 01:04:36,164 Kita selalu bisa masuk ke Beaufort. 990 01:04:36,748 --> 01:04:40,460 Orang kulit hitam berjalan di jalanan, sudah tidak ada lagi. 991 01:04:41,837 --> 01:04:43,839 Orang yang kehilangan rumahnya 992 01:04:44,548 --> 01:04:48,260 tak akan pernah tinggal di kota Beaufort lagi. 993 01:05:06,862 --> 01:05:08,113 Kenangan Beaufort 994 01:05:08,196 --> 01:05:09,323 PAHLAWAN KONFEDERASI KAMI 995 01:05:09,406 --> 01:05:13,243 saat usiaku sekitar 10 atau 11 tahun cukup indah. 996 01:05:13,327 --> 01:05:15,746 Biasanya tentang berjalan di Front Street, 997 01:05:15,829 --> 01:05:19,791 melihat kapal sambil makan es krim, 998 01:05:19,875 --> 01:05:22,586 dan hal yang bersifat nostalgia. 999 01:05:22,669 --> 01:05:24,796 Pergi ke kantor pos bersama nenekku 1000 01:05:24,880 --> 01:05:28,592 atau pergi ke bank dan selalu dapat permen. 1001 01:05:28,675 --> 01:05:30,927 Kami selalu menyebutnya sebagai "kota." 1002 01:05:31,011 --> 01:05:32,804 "Nenek akan mengajak kita ke kota." 1003 01:05:32,888 --> 01:05:35,140 Indah. Kenangan yang indah 1004 01:05:35,223 --> 01:05:38,143 sampai aku beranjak dewasa dan menyadari 1005 01:05:38,226 --> 01:05:40,187 beberapa hal yang terjadi. 1006 01:05:40,270 --> 01:05:42,731 Aku mengalaminya saat membantu kasus ini, 1007 01:05:42,814 --> 01:05:46,151 yang membuatku berpikir tempat ini tidak indah lagi. 1008 01:05:47,110 --> 01:05:50,030 Seorang aktivis hak sipil pergi ke Carolina Utara... 1009 01:05:50,113 --> 01:05:51,113 TAHUN KEEMPAT DI PENJARA 1010 01:05:51,156 --> 01:05:53,200 untuk membantu sebuah keluarga 1011 01:05:53,283 --> 01:05:54,951 membebaskan anggotanya. 1012 01:05:55,035 --> 01:05:57,371 Reporter Fox Eastern Carolina, Leland Pinder, 1013 01:05:57,454 --> 01:06:00,248 akan menjelaskan lebih lanjut rencana organisasi. 1014 01:06:00,332 --> 01:06:01,392 "BEBASKAN MELVIN DAN LICURTIS" 1015 01:06:01,416 --> 01:06:03,877 Terlalu lama dipenjara karena masuk tanpa izin. 1016 01:06:03,960 --> 01:06:05,295 Di dokumen tertera, 1017 01:06:05,379 --> 01:06:08,715 penggugat kasus ini adalah Adams Creek Associates. 1018 01:06:08,799 --> 01:06:10,592 Aku mencoba mendengar versi mereka... 1019 01:06:10,676 --> 01:06:11,694 LELAND PINDER REPORTER WCTI 1020 01:06:11,718 --> 01:06:12,928 dan ini temuanku. 1021 01:06:13,011 --> 01:06:14,888 Selamat datang di Verizon Wireless. 1022 01:06:14,971 --> 01:06:19,309 Nomor yang Anda panggil telah berubah, diputus, atau tidak dipakai lagi. 1023 01:06:19,476 --> 01:06:21,395 Barnett berencana unjuk rasa 1024 01:06:21,478 --> 01:06:24,272 jika mereka tak dibebaskan pada tanggal tertentu. 1025 01:06:24,356 --> 01:06:25,816 Kita panjatkan doa selamat datang. 1026 01:06:25,899 --> 01:06:27,401 REKAMAN MAMIE UNJUK RASA HAK SIPIL 1027 01:06:27,484 --> 01:06:29,820 Kita akan berdoa untuk Melvin dan Licurtis. 1028 01:06:29,903 --> 01:06:31,154 Lalu, para narapidana. 1029 01:06:31,238 --> 01:06:33,615 Ada yang mungkin bersalah, ada juga yang tidak. 1030 01:06:33,699 --> 01:06:36,201 Tujuh orang tak bersalah sudah kubebaskan. 1031 01:06:36,284 --> 01:06:38,829 - Mereka masih manusia. - Ya. Amin. Haleluya! 1032 01:06:38,912 --> 01:06:41,373 Nelson Mandela dituntut, tapi dia bisa bebas. 1033 01:06:41,456 --> 01:06:42,290 Benar! 1034 01:06:42,374 --> 01:06:44,960 Aku ingin keluarga Reels di depan, tentu saja. 1035 01:06:45,043 --> 01:06:46,461 - Perlu papan? - Di mana ibuku? 1036 01:06:46,545 --> 01:06:48,547 - Ya! Yang ini pasti! - Aku juga! 1037 01:06:48,630 --> 01:06:50,257 Terima kasih. 1038 01:06:50,340 --> 01:06:53,051 Aku sudah membebaskan saudara-saudari kulit putihku. 1039 01:06:53,176 --> 01:06:54,177 Bagus. 1040 01:06:55,595 --> 01:06:56,596 Kita satu keluarga. 1041 01:06:56,680 --> 01:06:58,014 - Keadilan! - Kedamaian! 1042 01:06:58,098 --> 01:06:59,391 - Bangkit! - Jangan tembak! 1043 01:06:59,474 --> 01:07:00,809 - Bangkit! - Jangan tembak! 1044 01:07:00,892 --> 01:07:02,310 - Bangkit! - Jangan tembak! 1045 01:07:02,394 --> 01:07:03,645 - Bangkit! - Jangan tembak! 1046 01:07:03,729 --> 01:07:05,272 - Keadilan! - Kedamaian! 1047 01:07:05,355 --> 01:07:07,107 Tak semudah kedengarannya. 1048 01:07:07,190 --> 01:07:08,859 Orang-orang besar jarang datang 1049 01:07:08,942 --> 01:07:11,069 dan kata Gregory, dia kenal kapten 1050 01:07:11,153 --> 01:07:13,488 yang memancing selama setahun dan masih... 1051 01:07:31,381 --> 01:07:34,301 TAMAN UMUM ELIJAH REELS 1866 1962 1052 01:07:40,348 --> 01:07:44,060 AKHIR PEMELIHARAAN NEGARA 1053 01:07:44,144 --> 01:07:47,355 "Halo, Ayah. Kita sudah lama tak bertemu, 1054 01:07:47,439 --> 01:07:49,941 "tapi semoga kau tahu aku selalu memikirkanmu. 1055 01:07:50,025 --> 01:07:51,735 "Aku benar-benar merindukan Ayah. 1056 01:07:51,818 --> 01:07:53,862 "Aku tinggal di Raleigh bersama pacarku." 1057 01:07:53,945 --> 01:07:56,448 "Melvin Sayang, aku sangat merindukanmu. 1058 01:07:56,531 --> 01:07:59,409 "Terima kasih atas semua yang telah kau lakukan. 1059 01:07:59,493 --> 01:08:01,495 "Kau ada saat yang lain tidak ada." 1060 01:08:01,578 --> 01:08:04,956 "Melvin Sayang, aku sudah lama tak melihatmu. 1061 01:08:05,040 --> 01:08:07,751 "Kami sudah lama tak melihatmu. 1062 01:08:07,834 --> 01:08:09,669 "Maaf karena sudah begitu lama..." 1063 01:08:09,753 --> 01:08:12,380 "Ayah, aku selalu memikirkanmu. 1064 01:08:12,464 --> 01:08:15,550 "Aku bahkan bermimpi tentang Ayah, aku dan Melvin Kecil 1065 01:08:15,634 --> 01:08:17,135 "bekerja di kapal bersama-sama 1066 01:08:17,219 --> 01:08:20,472 "dan melambai kepada Paman Billy saat dia kembali ke dermaga." 1067 01:08:31,149 --> 01:08:34,319 Seperti yang diduga, Badai Irene mendarat, 1068 01:08:34,402 --> 01:08:37,656 dini hari tadi di sepanjang pantai Carolina Utara. 1069 01:08:37,739 --> 01:08:40,534 Aku sudah berbicara dengan Gubernur Perdue, pagi ini... 1070 01:08:42,744 --> 01:08:43,745 Namaku Nadia. 1071 01:08:45,247 --> 01:08:47,207 Dengan masa jabatan enam bulan kurang, 1072 01:08:47,290 --> 01:08:49,709 Presiden Obama tiba di atas panggung di Charlotte 1073 01:08:49,793 --> 01:08:52,712 bersama wanita yang dia janjikan akan pilih bulan November. 1074 01:08:52,796 --> 01:08:55,006 Aku telah menjalankan kampanye terakhirku. 1075 01:08:55,090 --> 01:08:58,009 Kampanye Clinton mengatakan akan menanggung biaya... 1076 01:08:59,344 --> 01:09:00,262 TAHUN KETUJUH DI PENJARA 1077 01:09:00,345 --> 01:09:02,681 Ini untuk Licurtis dari Gertrude. 1078 01:09:07,060 --> 01:09:09,354 Ini untuk Licurtis dari Gertrude. 1079 01:09:10,647 --> 01:09:14,901 Dan untuk Melvin dari Gertrude. 1080 01:09:17,487 --> 01:09:18,947 Natal terasa berat. 1081 01:09:20,407 --> 01:09:24,536 Tiap tahun, ibuku akan berbelanja untuk mereka 1082 01:09:24,619 --> 01:09:25,912 seperti untuk yang lain 1083 01:09:25,996 --> 01:09:28,915 dan akan meletakkan kado mereka di bawah pohon. 1084 01:09:30,083 --> 01:09:35,297 Jadi, kami berpegangan kepada, sebut saja, harapan palsu. 1085 01:09:36,298 --> 01:09:38,425 Tiap tahun, 1086 01:09:39,676 --> 01:09:43,054 ibuku terus membelikan mereka kado Natal 1087 01:09:44,848 --> 01:09:45,849 dan 1088 01:09:47,601 --> 01:09:50,770 dia punya kado Natal untuk delapan tahun saat mereka keluar. 1089 01:09:50,854 --> 01:09:53,565 Mereka punya kado Natal untuk delapan tahun. 1090 01:09:56,860 --> 01:09:59,905 Adams Creek dan pengacara mereka 1091 01:09:59,988 --> 01:10:02,115 punya pilihan lain. 1092 01:10:02,198 --> 01:10:03,838 Di bawah peraturan tahun 2011 saat ini... 1093 01:10:03,867 --> 01:10:06,620 JAMES HAIRSTON PENGACARA MELVIN DAN LICURTIS SEJAK 2015 1094 01:10:06,703 --> 01:10:09,497 mereka bisa merobohkan propertinya, 1095 01:10:09,623 --> 01:10:12,584 menghilangkan semua struktur, membersihkan lahan, 1096 01:10:13,710 --> 01:10:17,172 memberi tagihan dari kegiatan tersebut 1097 01:10:17,255 --> 01:10:21,968 dan meminta putusan hakim terhadap Tn. Davis dan Tn. Reels. 1098 01:10:22,052 --> 01:10:24,095 Tidak perlu sampai ditahan. 1099 01:10:24,179 --> 01:10:27,849 Masalah utama yang tak disebutkan di kasus ini adalah ras. 1100 01:10:28,892 --> 01:10:31,811 Aku tak memakai argumen ras jika tak memiliki bukti anekdot 1101 01:10:31,895 --> 01:10:33,688 dan bukti itu tak kumiliki, 1102 01:10:33,772 --> 01:10:36,483 aku tak menuduh siapa pun apa pun. 1103 01:10:36,566 --> 01:10:40,987 Namun, secara komparatif, perintah ini keji. 1104 01:10:41,071 --> 01:10:44,240 Seolah-olah itu memberi pelajaran kepada orang-orang ini. 1105 01:10:44,324 --> 01:10:48,745 Jadi, keluarganya bisa menyerukan kebenaran kepada publik, 1106 01:10:49,955 --> 01:10:51,331 tapi tak didengarkan. 1107 01:10:51,414 --> 01:10:53,750 HARI PERSIDANGAN 27 FEBRUARI 2019 1108 01:10:53,833 --> 01:10:59,381 7 TAHUN, 11 BULAN, 10 HARI DI PENJARA 1109 01:11:02,300 --> 01:11:03,635 Hari ini telah tiba, 1110 01:11:03,718 --> 01:11:07,389 tapi ada beberapa orang yang mengira itu besok, hari Kamis. 1111 01:11:08,264 --> 01:11:10,684 Sepertinya mereka hampir 1112 01:11:10,767 --> 01:11:14,229 tidak ingin ruang sidang itu dipenuhi orang. 1113 01:11:16,439 --> 01:11:17,774 Entahlah. 1114 01:11:17,857 --> 01:11:20,151 Saat itulah kita tahu ada yang tidak beres. 1115 01:11:20,235 --> 01:11:21,820 Benar. 1116 01:11:21,903 --> 01:11:25,031 Karena jika tidak, mereka akan melakukannya dengan benar 1117 01:11:25,115 --> 01:11:26,574 - dan sesuai aturan. - Benar. 1118 01:11:28,118 --> 01:11:31,371 NRCS, Layanan Konservasi Sumber Daya Alam, 1119 01:11:31,454 --> 01:11:33,540 berusaha mengembangkan program khusus 1120 01:11:33,623 --> 01:11:36,876 untuk tanah penduduk asli Amerika tanpa banyak hasil sejauh ini. 1121 01:11:36,960 --> 01:11:39,462 Struktur kepemilikan pada tanah reservasi 1122 01:11:39,546 --> 01:11:41,798 membuat kelayakan program menjadi sulit. 1123 01:11:41,881 --> 01:11:44,134 Berita lainnya, angka baru sudah keluar... 1124 01:11:47,971 --> 01:11:50,181 Tuhan, gunakan pengacaranya 1125 01:11:50,265 --> 01:11:52,350 dengan cara yang berbeda dari sebelumnya. 1126 01:11:52,892 --> 01:11:54,561 Tuhan, beri kami juga keberanian. 1127 01:11:55,770 --> 01:11:56,896 Ampunilah kami. 1128 01:11:56,980 --> 01:12:00,150 Beri kami kekuatan dalam bertindak. 1129 01:12:00,233 --> 01:12:02,402 Tuhan, kami memuji dan memuliakan-Mu... 1130 01:12:02,485 --> 01:12:03,778 Dalam nama Yesus. 1131 01:12:03,862 --> 01:12:05,530 - Amin. - Amin. 1132 01:12:05,613 --> 01:12:08,408 Pengacara terakhir kami adalah James Hairston. 1133 01:12:09,492 --> 01:12:12,787 Dia mewakili kasusnya. 1134 01:12:13,413 --> 01:12:17,542 Dia membuktikan bahwa Licurtis dan Melvin 1135 01:12:17,625 --> 01:12:21,629 tidak bisa membayar sanksi yang telah dijatuhkan kepada mereka. 1136 01:12:23,173 --> 01:12:26,384 Dia membuktikan bahwa menahan mereka di penjara selama delapan tahun... 1137 01:12:26,468 --> 01:12:28,154 PENGADILAN SIPIL RUANG PENGADILAN SUPERIOR ♪2 1138 01:12:28,178 --> 01:12:30,263 tidak bisa mereka lakukan. 1139 01:12:31,556 --> 01:12:32,557 Lalu... 1140 01:12:35,685 --> 01:12:37,604 pengadilan setuju dengannya. 1141 01:12:38,229 --> 01:12:41,274 Namun, itu saja. 1142 01:12:44,069 --> 01:12:45,236 - Dibebaskan! - Hei. 1143 01:12:45,320 --> 01:12:47,072 - Mereka akan dibebaskan. - Baiklah. 1144 01:12:47,155 --> 01:12:49,199 - Ya, mereka akan dibebaskan. - Ya. 1145 01:12:49,324 --> 01:12:50,492 Bagus. 1146 01:12:50,575 --> 01:12:51,868 Astaga. 1147 01:13:36,871 --> 01:13:38,081 Hore! 1148 01:13:42,710 --> 01:13:43,711 Hore! 1149 01:13:56,015 --> 01:13:57,600 Aku senang sekali melihatmu. 1150 01:14:02,063 --> 01:14:03,648 Biar kulihat wajahmu baik-baik. 1151 01:14:32,677 --> 01:14:34,470 Makin kurus, tapi akan dikenali. 1152 01:14:34,554 --> 01:14:35,722 Ya? 1153 01:14:41,144 --> 01:14:42,770 Biar dia lihat. 1154 01:14:46,983 --> 01:14:48,651 Rumahmu terlihat bagus. 1155 01:14:48,735 --> 01:14:49,652 Benar. 1156 01:14:49,736 --> 01:14:50,736 Ya. 1157 01:14:53,865 --> 01:14:59,120 RUMAH LICURTIS 1158 01:14:59,204 --> 01:15:00,205 Masih di sana. 1159 01:15:00,288 --> 01:15:03,166 Yang penting masih berdiri saja. 1160 01:15:08,838 --> 01:15:09,672 Hei, Kawan. 1161 01:15:09,756 --> 01:15:10,882 Apa kabar? 1162 01:15:10,965 --> 01:15:12,258 Lumayan baik. 1163 01:15:12,342 --> 01:15:14,093 - Hei... - Apa kabar? 1164 01:15:14,177 --> 01:15:17,263 Astaga! 1165 01:15:19,098 --> 01:15:19,933 Li ada di sini. 1166 01:15:20,016 --> 01:15:21,351 Ayo. 1167 01:15:21,476 --> 01:15:22,476 Ayo keluar! 1168 01:15:22,560 --> 01:15:23,895 Hei. 1169 01:15:23,978 --> 01:15:25,855 MARTIN DAVIS AYAH LICURTIS DAN MELVIN 1170 01:15:25,939 --> 01:15:27,523 Ayo peluk anak ini. 1171 01:15:27,607 --> 01:15:29,067 Aku terus memikirkanmu. 1172 01:15:29,150 --> 01:15:30,777 - Ya. - Apa kabar? 1173 01:15:32,570 --> 01:15:33,570 Baik, Ayah. 1174 01:15:37,283 --> 01:15:38,283 Astaga. 1175 01:15:39,869 --> 01:15:40,870 Menarik sekali. 1176 01:15:43,581 --> 01:15:45,959 Badai itu berulah, itu pasti. 1177 01:15:46,709 --> 01:15:49,337 Tempat pelelangan ikannya roboh. 1178 01:15:51,130 --> 01:15:54,217 Itu TKP-nya. 1179 01:15:58,137 --> 01:16:00,431 Di sini sudah berbeda. 1180 01:16:01,683 --> 01:16:03,142 Sudah berbeda. 1181 01:16:13,403 --> 01:16:15,321 Adams Creek Associates. 1182 01:16:18,574 --> 01:16:21,411 Itu tak akan sukses. 1183 01:16:22,578 --> 01:16:23,663 Tak akan sukses. 1184 01:16:34,424 --> 01:16:37,802 Mereka tak bisa menghentikanku datang ke tanah ini. 1185 01:16:37,885 --> 01:16:39,012 Aku membangun semua ini. 1186 01:16:43,391 --> 01:16:45,226 Ayo ke belakang. 1187 01:16:46,352 --> 01:16:47,895 Senang rasanya bisa pulang. 1188 01:16:49,272 --> 01:16:51,899 Senang rasanya bisa pulang dan... 1189 01:16:54,569 --> 01:16:56,612 Senang sekali rasanya bisa pulang. 1190 01:16:57,697 --> 01:17:00,241 Terima kasih sudah mau datang, 1191 01:17:00,325 --> 01:17:02,994 menghentikan kegiatan kalian secara mendadak 1192 01:17:03,077 --> 01:17:05,204 karena ini tak direncanakan. 1193 01:17:05,288 --> 01:17:06,122 Itu saja. 1194 01:17:06,205 --> 01:17:09,375 Ini sudah diatur oleh Tuhan. 1195 01:17:09,500 --> 01:17:12,670 Waktu Dia perintahkan membebaskan mereka, kami ikuti. 1196 01:17:12,754 --> 01:17:16,090 Entah. Aku hanya mengatakan "pesta bawa makanan sendiri," 1197 01:17:16,174 --> 01:17:18,676 lalu keluarga dan Facebook pun bermunculan. 1198 01:17:19,719 --> 01:17:23,931 Biarkan ini menjadi kesaksian karena tugas kita belum selesai. 1199 01:17:24,015 --> 01:17:25,850 - Benar. - Ini belum selesai. 1200 01:17:25,933 --> 01:17:28,061 Kalian tahu semua tempat di Merrimon 1201 01:17:28,144 --> 01:17:29,354 bisa kita datangi. 1202 01:17:30,063 --> 01:17:33,149 Jadi, maksudku, kita adalah keluarga. 1203 01:17:33,358 --> 01:17:36,819 Aku tak peduli penjualan apa yang datang. Kita adalah keluarga. 1204 01:17:36,903 --> 01:17:39,238 Mari terus bersatu. 1205 01:17:39,322 --> 01:17:40,698 Perairan ini harus kembali. 1206 01:17:41,449 --> 01:17:44,202 Kita harus memulangkan Li ke rumahnya. 1207 01:17:44,327 --> 01:17:47,121 Agar dia bisa memasak kacang dan kaki babi. 1208 01:17:47,205 --> 01:17:48,664 Itu saja! Ya! 1209 01:17:49,082 --> 01:17:50,833 Kemarin aku ke Roses. 1210 01:17:51,959 --> 01:17:53,252 Ada seorang guru. 1211 01:17:53,920 --> 01:17:55,004 Dia tahu namamu 1212 01:17:55,088 --> 01:17:57,924 karena mereka bermaksud buruk... 1213 01:17:58,049 --> 01:18:00,051 Tidak buruk jika mereka sedang sibuk. 1214 01:18:00,134 --> 01:18:02,512 Namamu tinggal masa lalu. Black Power! 1215 01:18:12,772 --> 01:18:14,482 Tunggu. Berhenti. 1216 01:18:14,607 --> 01:18:16,025 Tolong ada yang beri musik. 1217 01:18:16,109 --> 01:18:18,528 Tunggu. Aku ingin gaya bebas dengan cepat. 1218 01:18:18,611 --> 01:18:20,238 Baiklah, ayo! 1219 01:18:20,321 --> 01:18:21,406 Beri musik. 1220 01:18:21,489 --> 01:18:22,489 Baiklah. 1221 01:18:26,119 --> 01:18:27,537 Baik. Ya. 1222 01:18:27,662 --> 01:18:28,996 Ini pantai kami 1223 01:18:29,080 --> 01:18:30,623 Ini tanah kami 1224 01:18:30,706 --> 01:18:33,084 Ini perairan, kelab kami, semuanya 1225 01:18:33,209 --> 01:18:34,585 - Ini tanah kami - Baik 1226 01:18:34,710 --> 01:18:36,254 - Ini perairan kami - Ya 1227 01:18:36,337 --> 01:18:38,673 Ini kelab kami, ruang kami, semuanya 1228 01:18:38,756 --> 01:18:40,508 - Ini tanah kami - Baik 1229 01:18:40,591 --> 01:18:41,884 Ini perairan kami 1230 01:18:41,968 --> 01:18:45,012 - Ini kelab kami, ruang kami, semuanya - Baik 1231 01:18:45,096 --> 01:18:46,472 Kami punya segalanya 1232 01:18:46,556 --> 01:18:47,640 Kami sangat bebas 1233 01:18:47,890 --> 01:18:48,975 Kami adalah segalanya 1234 01:18:49,058 --> 01:18:50,893 Kami bisa berjalan di jalanan 1235 01:18:54,647 --> 01:18:55,648 Ini Merrimon 1236 01:18:56,190 --> 01:18:58,234 - Billy, bisa ke sebelah sini? - Ya? 1237 01:18:58,317 --> 01:18:59,152 WAYNE LAWRENCE 1238 01:18:59,235 --> 01:19:00,504 PEMOTRETAN UNTUK ARTIKEL PROPUBLICA 5 MEI 2019 1239 01:19:00,528 --> 01:19:01,863 - Di sebelah... - Baik. 1240 01:19:01,946 --> 01:19:03,448 - Di sebelah Mamie. - Ya. 1241 01:19:03,531 --> 01:19:04,657 Pakai lensa panjang. 1242 01:19:04,740 --> 01:19:06,409 Tidak jadi. Ini bagus. 1243 01:19:06,659 --> 01:19:08,369 Licurtis, pindah ke sana. 1244 01:19:14,709 --> 01:19:16,043 Lebih dekat. 1245 01:19:20,131 --> 01:19:21,132 Bagus. 1246 01:19:38,858 --> 01:19:41,652 Keluarga Mereka Membeli Tanah Satu Generasi Setelah Perbudakan. 1247 01:19:41,736 --> 01:19:43,196 Reels Bersaudara Mendekam 1248 01:19:43,279 --> 01:19:45,823 Delapan Tahun di Penjara karena Menolak Pindah. 1249 01:19:47,742 --> 01:19:48,868 Oleh Lizzie Presser 1250 01:19:48,951 --> 01:19:51,579 Fotografi oleh Wayne Lawrence 15 Juli 2019 1251 01:19:51,662 --> 01:19:54,665 Artikel diterbitkan bersama oleh THE NEW YORKER 1252 01:20:18,564 --> 01:20:21,192 Ketika melihat sistem peradilan saat ini, 1253 01:20:22,151 --> 01:20:23,444 meski dengan kasus ini, 1254 01:20:24,904 --> 01:20:26,405 ketika kita benar, kita benar, 1255 01:20:26,489 --> 01:20:29,325 dan kita salah ketika kita salah, tak peduli apa pun. 1256 01:20:29,408 --> 01:20:31,244 Kami tidak benar bahkan saat benar, 1257 01:20:31,327 --> 01:20:33,412 kami salah bagi sistem pengadilan. 1258 01:20:34,455 --> 01:20:38,125 Apa aku percaya orang kulit hitam akan pernah diperlakukan setara? 1259 01:20:38,209 --> 01:20:39,209 Tidak. 1260 01:20:39,252 --> 01:20:40,253 Tidak. 1261 01:20:40,336 --> 01:20:41,921 Sistem peradilan? Tidak. 1262 01:20:43,047 --> 01:20:45,091 Apa aku melihat ada yang berubah? Tidak. 1263 01:20:45,174 --> 01:20:49,595 Jika tak berubah dalam 60-an tahun kami memperjuangkan kasus ini, 1264 01:20:49,679 --> 01:20:53,140 tak berubah sejak hari Martin Luther King mulai, 1265 01:20:54,183 --> 01:20:55,726 apa kulihat ada yang berubah? 1266 01:20:55,810 --> 01:20:56,811 Tidak. 1267 01:20:57,770 --> 01:20:59,564 Aku tak melihatnya. 1268 01:20:59,689 --> 01:21:03,317 Karena hati manusia telah menjadi dingin. 1269 01:21:03,401 --> 01:21:05,194 Dan semuanya soal uang. 1270 01:21:06,904 --> 01:21:12,743 RUMAH GERTRUDE 23 MEI 2022 1271 01:21:14,704 --> 01:21:15,913 Ini bukan roti kita. 1272 01:21:15,997 --> 01:21:17,582 Bagus kau dapat dari Gordon... 1273 01:21:17,665 --> 01:21:19,959 - Baik. - Ini akan hancur. 1274 01:21:20,042 --> 01:21:21,460 Mungkin tidak. 1275 01:21:22,962 --> 01:21:24,046 Dorong. 1276 01:21:25,047 --> 01:21:26,173 Selamat pagi, Gert. 1277 01:21:26,257 --> 01:21:27,383 Selamat pagi. 1278 01:21:27,466 --> 01:21:28,467 Bagaimana kabarmu? 1279 01:21:28,551 --> 01:21:29,635 Aku baik-baik saja. 1280 01:21:29,719 --> 01:21:30,595 Apa kabar? 1281 01:21:30,678 --> 01:21:33,681 Bagaimana rasanya bangun pukul 10.20? 1282 01:21:34,932 --> 01:21:36,601 Tak menyenangkan. 1283 01:21:45,610 --> 01:21:46,611 Tak suka memasak. 1284 01:21:47,320 --> 01:21:48,195 Aku suka. 1285 01:21:48,279 --> 01:21:50,406 Aku suka orang menikmati makanan... 1286 01:21:50,489 --> 01:21:52,116 Kupekerjakan kalau begitu. 1287 01:21:52,199 --> 01:21:53,199 Bagaimana? 1288 01:21:53,242 --> 01:21:54,994 Dahulu aku suka memasak. 1289 01:21:55,077 --> 01:21:56,495 Yang benar saja. 1290 01:21:56,579 --> 01:21:57,580 Percayalah. 1291 01:21:57,663 --> 01:21:59,457 Paman Li, makananmu sudah dingin. 1292 01:21:59,540 --> 01:22:01,834 - Tadi kupanggil. - Untuk apa? 1293 01:22:02,376 --> 01:22:03,419 Untuk makan. 1294 01:22:04,253 --> 01:22:05,546 Tidak usah. 1295 01:22:05,630 --> 01:22:06,714 Makan makanan itu. 1296 01:22:06,797 --> 01:22:08,382 Ya, kau akan makan makanan itu. 1297 01:22:08,466 --> 01:22:10,635 Ada yang meluangkan waktu untuk memasak. 1298 01:22:10,718 --> 01:22:11,927 Makanya aku tak memasak. 1299 01:22:12,011 --> 01:22:14,347 Dia duduk di sana dan katanya ingin sarapan. 1300 01:22:14,430 --> 01:22:16,682 Jika tak berkata begitu, pasti tak kubuatkan. 1301 01:22:18,476 --> 01:22:20,436 Kau menuruti semua perintahnya? 1302 01:22:20,770 --> 01:22:22,104 Cuci tanganmu! 1303 01:22:22,188 --> 01:22:23,188 Di sana. 1304 01:22:24,482 --> 01:22:25,566 Tahu, tidak? 1305 01:22:26,442 --> 01:22:27,526 Paham maksudku? 1306 01:22:27,610 --> 01:22:28,486 Tidak. 1307 01:22:28,569 --> 01:22:30,279 Jangan memunculkan sifat burukku. 1308 01:22:30,363 --> 01:22:31,405 Itu sudah kudapat. 1309 01:22:31,489 --> 01:22:33,240 Aku tidak peduli dengan itu. 1310 01:22:33,324 --> 01:22:35,409 Aku akan tahan. 1311 01:22:35,493 --> 01:22:38,287 Semua orang punya sifat buruk. 1312 01:22:38,371 --> 01:22:40,665 Kau hanya butuh sifat baikku. 1313 01:22:41,832 --> 01:22:43,250 Duduk di sisi yang baik. 1314 01:22:44,543 --> 01:22:46,504 Bisa duduk di mana saja. 1315 01:22:56,472 --> 01:22:58,808 Aku berusaha menahan diri. 1316 01:22:59,600 --> 01:23:01,644 Aku marah tidak datang ke sini 1317 01:23:01,727 --> 01:23:04,271 karena aku tahu apa yang harus kulakukan. 1318 01:23:04,355 --> 01:23:08,901 Semua yang kubangun di sini, meledakkan perahuku. 1319 01:23:08,984 --> 01:23:10,236 Mengambil ini. 1320 01:23:16,742 --> 01:23:18,244 Kami baru pindah ke sana. 1321 01:23:18,327 --> 01:23:21,122 Di sanalah tempat menaruh kapal dan yang lain. 1322 01:23:21,497 --> 01:23:23,791 Juga menaruh landai. 1323 01:23:23,874 --> 01:23:26,127 Tadinya ada landai di sana. 1324 01:23:26,210 --> 01:23:28,754 Ada landai kapal di sebelah sana. 1325 01:23:28,838 --> 01:23:32,842 Namun, kini sudah waktunya bagi mereka untuk mulai menangkap udang 1326 01:23:34,051 --> 01:23:35,678 dan menghasilkan uang. 1327 01:23:37,096 --> 01:23:39,390 Saat ini waktunya 1328 01:23:39,473 --> 01:23:41,934 kami pergi melaut dan tetap di laut 1329 01:23:42,017 --> 01:23:44,645 sampai semuanya selesai. 1330 01:23:46,814 --> 01:23:48,274 Mencari banyak uang. 1331 01:23:48,816 --> 01:23:52,695 Paman Charles, yang kami coba lakukan sekarang, pada dasarnya... 1332 01:23:52,778 --> 01:23:54,989 - Baik. - Adalah memikirkan mesti apa 1333 01:23:55,072 --> 01:23:58,242 dengan properti yang kondisinya masih bagus. 1334 01:23:58,325 --> 01:23:59,368 Ya. 1335 01:23:59,493 --> 01:24:01,078 Kita harus membuat rencana, 1336 01:24:01,162 --> 01:24:02,955 melakukan sesuatu untuk... 1337 01:24:03,038 --> 01:24:04,540 - Aku setuju. - Mencari orang 1338 01:24:04,623 --> 01:24:07,501 yang mampu dan bisa 1339 01:24:07,585 --> 01:24:11,964 menjadi pengurus baru situasi ini, 1340 01:24:12,047 --> 01:24:14,133 karena kita tahu nenek makin tua... 1341 01:24:14,216 --> 01:24:16,927 - Juga ibuku. - Dan Bibi Classie 1342 01:24:17,011 --> 01:24:18,763 juga tidak bisa melakukannya. 1343 01:24:19,430 --> 01:24:22,975 Kurasa baik untuk mencari pengurus baru 1344 01:24:23,058 --> 01:24:25,186 karena aku sudah makin tua. 1345 01:24:25,269 --> 01:24:26,437 Pikun. 1346 01:24:27,188 --> 01:24:28,188 Jadi, 1347 01:24:29,565 --> 01:24:30,608 itu saja. 1348 01:24:31,400 --> 01:24:34,987 Yang paling menakutkan bagiku adalah bagaimana 1349 01:24:35,988 --> 01:24:39,909 saat wanita berusia 95 tahun bernama Gertrude Reels... 1350 01:24:39,992 --> 01:24:42,620 Bagaimana Silver Dollar Road saat dia meninggal? 1351 01:24:44,288 --> 01:24:50,002 Akankah generasi berikutnya cukup peduli untuk menyelamatkan Silver Dollar Road? 1352 01:24:50,628 --> 01:24:52,171 Mungkin saja. 1353 01:24:53,631 --> 01:24:56,509 NATE ELLISON CUCU MAMIE 1354 01:25:18,781 --> 01:25:22,034 Nate, sejak dahulu aku ingin melihat dan kini terwujud. 1355 01:25:24,745 --> 01:25:28,457 Sejak dahulu aku ingin ke sini, naik kapal dan melihat. 1356 01:25:28,582 --> 01:25:30,084 Astaga. 1357 01:25:30,167 --> 01:25:31,460 Ini luar biasa. 1358 01:25:32,294 --> 01:25:35,422 Jadi, dari air, kelihatannya seperti terbalik. 1359 01:25:38,384 --> 01:25:39,384 Itu yang ku... 1360 01:25:39,426 --> 01:25:42,221 Aku Nate. Mamie adalah nenekku. 1361 01:25:42,304 --> 01:25:43,514 Melvin adalah pamanku. 1362 01:25:43,597 --> 01:25:45,057 Licurtis adalah pamanku. 1363 01:25:45,140 --> 01:25:48,310 Aku punya dua anak dan bekerja sebagai nelayan komersial. 1364 01:25:48,394 --> 01:25:49,854 - Dallas. - Dallas. 1365 01:25:51,564 --> 01:25:55,317 Pada hari biasa, mungkin dapat rata-rata beberapa ratus kilogram. 1366 01:25:55,401 --> 01:25:57,444 Terkadang bisa tidak dapat apa pun. 1367 01:25:57,528 --> 01:25:59,947 Terkadang ribuan kilogram dalam hitungan menit. 1368 01:26:00,030 --> 01:26:01,282 Setiap hari berbeda. 1369 01:26:03,993 --> 01:26:06,036 Tangkapan kami, lebih sering, 1370 01:26:06,120 --> 01:26:10,207 jika dapat lumayan, dibawa ke tempat pelelangan ikan (TPI). 1371 01:26:10,291 --> 01:26:13,544 TPI menetapkan harga agar mereka bisa menghasilkan uang. 1372 01:26:13,627 --> 01:26:17,631 Para nelayan menerima berapa pun yang diberikan TPI itu. 1373 01:26:18,883 --> 01:26:23,387 Tahun lalu, mereka hendak menutup perairan pedalaman di Carolina Utara, 1374 01:26:23,470 --> 01:26:26,056 tempat kapal kecil sepertiku bekerja. 1375 01:26:26,140 --> 01:26:28,017 Kini mereka mencoba membatasi 1376 01:26:28,100 --> 01:26:30,686 hanya lima kilometer bisa menangkap udang. 1377 01:26:30,769 --> 01:26:34,106 Kapal yang lebih besar bisa melaut berminggu-minggu. 1378 01:26:34,189 --> 01:26:37,318 Sementara kami tidak bisa menyimpan banyak BBM, es, 1379 01:26:37,401 --> 01:26:38,861 dan bahan makanan. 1380 01:26:38,944 --> 01:26:41,363 Akan ada yang membawa kapal sepertiku, 1381 01:26:41,447 --> 01:26:43,782 seukuran kapalku, yang melaut dan tewas. 1382 01:26:44,241 --> 01:26:47,453 Melaut itu sulit dibandingkan berlayar di sini. 1383 01:26:47,536 --> 01:26:52,124 Sama sekali tak seperti... Lautnya ganas, cuacanya berbeda. 1384 01:26:52,207 --> 01:26:56,086 Yang paling parah, kami berada 40 meter dari garis pantai. 1385 01:26:56,170 --> 01:26:57,838 Bukan lima km lepas pantai, 1386 01:26:57,922 --> 01:27:00,883 melawan hiu yang memakan jaring kami. 1387 01:27:00,966 --> 01:27:03,427 Perbedaannya sangat besar. 1388 01:27:04,094 --> 01:27:07,306 Jadi, kau lewat sini menangkap udang tadi pagi? 1389 01:27:07,389 --> 01:27:10,267 Aku berangkat dari sini sampai ke sana, lalu kembali. 1390 01:27:11,810 --> 01:27:13,270 Dapat satu keranjang? 1391 01:27:13,354 --> 01:27:14,647 - Ya. - Bagus. 1392 01:27:16,607 --> 01:27:19,735 Aku akan memulai bisnis lain di samping ini. 1393 01:27:19,818 --> 01:27:22,821 Jadi, jika semuanya gagal, aku bisa menafkahi keluargaku. 1394 01:27:26,742 --> 01:27:28,118 Tetap di sini beberapa... 1395 01:27:28,202 --> 01:27:29,995 Kami sudah di sini sejak lama. 1396 01:27:30,204 --> 01:27:31,330 Ya. 1397 01:27:31,622 --> 01:27:32,957 Itu yang kami ketahui. 1398 01:27:33,958 --> 01:27:36,752 Saat ini keponakanku di sana menangkap udang. 1399 01:27:36,835 --> 01:27:38,837 Namun, tidak bisa ke perairan itu. 1400 01:27:38,921 --> 01:27:42,841 Mereka mengambil tempat terbaik, tempat kami memancing, 1401 01:27:42,925 --> 01:27:45,886 tempat kami bekerja, 1402 01:27:45,970 --> 01:27:48,639 tempat kapal kami, yang airnya paling dalam. 1403 01:27:49,431 --> 01:27:50,474 Itu mereka ambil. 1404 01:27:59,566 --> 01:28:01,402 Ini luar biasa. 1405 01:28:05,739 --> 01:28:07,992 Nenekku seorang pejuang. 1406 01:28:08,075 --> 01:28:10,411 Dia mencoba menyatukan semua orang. 1407 01:28:10,494 --> 01:28:12,496 Tak selalu berhasil, tapi dia gigih. 1408 01:28:12,579 --> 01:28:13,579 Dia akan coba. 1409 01:28:13,789 --> 01:28:18,002 Sebenarnya, aku menerima mengemban tanggung jawab atas tanah itu. 1410 01:28:18,085 --> 01:28:20,254 Anak-anak ingin kubesarkan di sana. 1411 01:28:20,337 --> 01:28:22,047 Aku ingin berada di sana. 1412 01:28:22,131 --> 01:28:24,675 Jadi, ketika saatnya tiba, mungkin aku saja 1413 01:28:24,758 --> 01:28:27,428 yang melawan dan tak akan mampu sendirian. 1414 01:28:28,512 --> 01:28:31,515 Jika bisa memenangkan kembali tanah itu, akan bagus. 1415 01:28:31,598 --> 01:28:34,685 Karena Paman Melvin sudah membahas akan membangun TPI, 1416 01:28:34,768 --> 01:28:37,521 memastikan kami punya semua yang dia miliki sebelumnya. 1417 01:28:37,604 --> 01:28:39,690 Katanya ingin dia lakukan lagi. 1418 01:28:39,773 --> 01:28:43,944 Kulihat semua anggota keluarga kembali ke penangkapan ikan komersial lagi, 1419 01:28:44,028 --> 01:28:47,573 agar kami tidak perlu pergi ke tempat pelelangan ikan dan ditipu. 1420 01:28:47,656 --> 01:28:50,701 Rasanya akan jauh lebih baik jika dikelola keluarga. 1421 01:31:03,500 --> 01:31:05,878 Terima kasih sudah datang hari ini. 1422 01:31:05,961 --> 01:31:09,298 Seperti yang kalian ketahui... Kita semua ingin berkumpul 1423 01:31:09,381 --> 01:31:11,758 untuk merayakan Hari Memorial, 1424 01:31:11,842 --> 01:31:14,803 untuk merayakan keluarga. 1425 01:31:14,887 --> 01:31:16,763 Juga veteran dan yang baru lulus! 1426 01:31:16,847 --> 01:31:20,851 Waktu kecil, kehidupan kami tidak sulit. 1427 01:31:20,934 --> 01:31:22,895 Agak mudah, tapi tetap saja, 1428 01:31:22,978 --> 01:31:24,730 bersyukur atas kehidupan kami. 1429 01:31:24,938 --> 01:31:28,609 Kakekku punya babi, kuda, tembakau, semangka. 1430 01:31:28,692 --> 01:31:30,152 Dia punya semuanya. 1431 01:31:30,235 --> 01:31:33,280 Kami tak kekurangan apa-apa. 1432 01:31:34,072 --> 01:31:36,408 Bibi Grey punya taman yang sangat besar. 1433 01:31:36,491 --> 01:31:40,370 Kami pergi mencuri mentimun, tomat, saat dia pergi bekerja. 1434 01:31:40,454 --> 01:31:43,749 Semua dia lumuri tepung dan bilang bahwa itu racun, 1435 01:31:43,832 --> 01:31:46,168 jadi tak akan kami makan. Ternyata dia bohong. 1436 01:31:46,251 --> 01:31:47,586 Dia bilang, 1437 01:31:47,669 --> 01:31:49,463 "Tidak ada racun, itu tepung." 1438 01:31:49,546 --> 01:31:51,298 Baik. Kami cuci untuk dimakan. 1439 01:31:51,381 --> 01:31:52,674 Bibi bilang, dia akan... 1440 01:31:52,758 --> 01:31:54,259 Kulihat mereka mencurinya. 1441 01:32:52,401 --> 01:32:54,027 Ya. 1442 01:33:02,202 --> 01:33:05,330 Mereka merampas tahun-tahun terbaik dalam hidupku, bukan? 1443 01:33:07,874 --> 01:33:09,626 Aku masuk pada usia 52 tahun, 1444 01:33:10,711 --> 01:33:15,549 lalu keluar pada usia 61 atau 62 tahun. 1445 01:33:15,632 --> 01:33:16,883 Astaga. 1446 01:33:19,469 --> 01:33:22,848 Saat pulang, aku duduk di teras depan. 1447 01:33:22,931 --> 01:33:26,393 Kataku, "Tuhan, beri aku kekuatan 1448 01:33:26,476 --> 01:33:30,355 "agar tak membenci dan bisa melanjutkan hidupku." 1449 01:33:32,107 --> 01:33:36,361 Aku duduk di sana dan menangisi itu, aku menangisi itu sekarang. 1450 01:33:39,698 --> 01:33:41,658 Itu membuatku muak. 1451 01:33:42,492 --> 01:33:47,581 Mereka berusaha membuat orang menjalani hal seperti ini di sini 1452 01:33:47,664 --> 01:33:50,334 dan aku tak berbuat salah. 1453 01:33:52,377 --> 01:33:54,087 Seperti yang kukatakan. 1454 01:33:58,133 --> 01:33:59,926 Saat duduk di luar 1455 01:34:01,678 --> 01:34:03,388 dan menceritakan kisah ini, 1456 01:34:05,724 --> 01:34:07,017 itu membuatku menangis. 1457 01:34:07,100 --> 01:34:08,101 Kau tahu itu? 1458 01:34:11,271 --> 01:34:12,773 Maka itu aku diam di kamar. 1459 01:34:20,322 --> 01:34:23,325 Terkadang, aku menangis 1460 01:34:23,408 --> 01:34:25,452 dan bahkan tidak... Aku tahu alasannya. 1461 01:34:25,535 --> 01:34:27,871 Paham maksudku? Namun... 1462 01:34:36,338 --> 01:34:37,339 Aku hanya tahu... 1463 01:34:39,508 --> 01:34:40,759 Itu tidak benar. 1464 01:35:43,238 --> 01:35:45,866 Lebih dari sepertiga tanah milik orang kulit hitam 1465 01:35:45,949 --> 01:35:48,535 di Selatan adalah properti ahli waris. 1466 01:35:48,618 --> 01:35:51,329 Hukum properti ahli waris tidak adil 1467 01:35:51,413 --> 01:35:53,665 terhadap ras dan etnik minoritas, 1468 01:35:53,748 --> 01:35:57,669 masyarakat berpenghasilan rendah dan masyarakat pedesaan. 1469 01:35:59,045 --> 01:36:04,259 Keluarga Reels sedang dalam proses mengamankan tanah leluhur mereka 1470 01:36:04,342 --> 01:36:07,679 dan membuat Silver Dollar Road 1471 01:36:07,762 --> 01:36:11,141 menjadi tempat berlindung yang aman bagi generasi mendatang. 1472 01:37:33,890 --> 01:37:35,517 Kita lihat saja nanti. 1473 01:38:23,064 --> 01:38:25,942 Adams Creek Associates mengatakan klaim mereka sah atas tanah tersebut 1474 01:38:26,026 --> 01:38:29,404 dan mereka telah memperlakukan keluarga Reels dengan adil. 1475 01:40:34,988 --> 01:40:36,990 Terjemahan subtitel oleh June Arya 1476 01:40:37,073 --> 01:40:39,075 Supervisor Kreasi Dameria Damayanti