1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:10,160 --> 00:00:12,080 ‫"(ميديك+)"‬ 4 00:00:13,240 --> 00:00:16,120 ‫حسنًا، تنفسي فحسب.‬ 5 00:01:05,440 --> 00:01:08,040 ‫"مستوحى من كتاب (الشمعة الـ30)‬ ‫لـ(أنجيلا ماخولوا)"‬ 6 00:01:12,280 --> 00:01:19,000 ‫"الحب والجنس و30 شمعة"‬ 7 00:01:33,080 --> 00:01:34,040 ‫أحبك.‬ 8 00:01:52,280 --> 00:01:53,680 ‫يا سيدة "موكوينا" العتيدة.‬ 9 00:01:59,360 --> 00:02:00,320 ‫أجل.‬ 10 00:02:09,760 --> 00:02:10,680 ‫عزيزتي،‬ 11 00:02:11,480 --> 00:02:13,680 ‫لم تقولي لي إنك تحبينني منذ فترة.‬ 12 00:02:14,200 --> 00:02:15,400 ‫منذ خطبتنا.‬ 13 00:02:16,440 --> 00:02:18,880 ‫- بحقك. هذا ليس صحيحًا.‬ ‫- هذا صحيح.‬ 14 00:02:20,200 --> 00:02:22,880 ‫لا داعي إلى الانتظار‬ ‫حتى يوم زفافنا، لعلمك.‬ 15 00:02:24,960 --> 00:02:27,440 ‫فما زال زواجنا قائمًا، أليس كذلك؟‬ 16 00:02:32,560 --> 00:02:33,520 ‫اسمع،‬ 17 00:02:34,640 --> 00:02:38,200 ‫لا أعلم إن وجب علينا أن نتزوج‬ 18 00:02:38,280 --> 00:02:40,160 ‫إن لم يكن الحب متبادلًا،‬ 19 00:02:40,240 --> 00:02:43,040 ‫وأنت تحبني أكثر مما أحبك بكثير‬ ‫يا "ليهومو".‬ 20 00:02:43,560 --> 00:02:44,400 ‫هذا…‬ 21 00:02:55,640 --> 00:02:56,600 ‫"ليندا"‬ 22 00:02:57,360 --> 00:02:58,200 ‫آسفة.‬ 23 00:03:15,120 --> 00:03:16,280 ‫أهلًا بعودتكم.‬ 24 00:03:16,360 --> 00:03:19,720 ‫حان الوقت الآن‬ ‫لمقابلة البروفسور "كوامي" المهيب،‬ 25 00:03:19,800 --> 00:03:24,120 ‫وهو أيضًا أستاذ مقيم‬ ‫في جامعة مرموقة في "هاوتنغ".‬ 26 00:03:24,200 --> 00:03:26,000 ‫أهلًا بك في برنامجنا يا بروفسور.‬ 27 00:03:26,080 --> 00:03:27,400 ‫شكرًا على استضافتي.‬ 28 00:03:27,480 --> 00:03:29,040 ‫كتابك الذي صدر مؤخرًا،‬ 29 00:03:29,120 --> 00:03:32,480 ‫"العثور على الحب الذي تستحقه"،‬ ‫يطير عن الرفوف.‬ 30 00:03:32,560 --> 00:03:34,480 ‫هذا ليس كتابك الأول.‬ 31 00:03:34,560 --> 00:03:38,240 ‫أرجوك أخبرنا المزيد‬ ‫عن مصدر إلهامك لهذا الكتاب.‬ 32 00:03:38,800 --> 00:03:40,560 ‫أسافر حول العالم كثيرًا و…‬ 33 00:03:40,640 --> 00:03:43,400 ‫أمي، هذا البرنامج ممل جدًا.‬ 34 00:03:44,200 --> 00:03:46,800 ‫سأغادر الآن يا عزيزتي. أنا فقط…‬ 35 00:03:46,880 --> 00:03:48,440 ‫أعرفه. إنه…‬ 36 00:03:48,520 --> 00:03:51,840 ‫- أود أن أعرف…‬ ‫- إنه البروفسور الجديد في قسمي.‬ 37 00:03:51,920 --> 00:03:53,840 ‫ما زال مملًا.‬ 38 00:03:54,560 --> 00:03:55,400 ‫أرأيت؟‬ 39 00:03:56,000 --> 00:03:59,280 ‫- حسنًا، سأغادر.‬ ‫- أمي،‬ 40 00:03:59,360 --> 00:04:02,360 ‫سيأتي أبي ليأخذني غدًا، أليس كذلك؟‬ 41 00:04:03,000 --> 00:04:05,800 ‫هذا ما قاله.‬ 42 00:04:05,880 --> 00:04:07,280 ‫لا تطيلي السهر، مفهوم؟‬ 43 00:04:11,760 --> 00:04:17,520 ‫"تيبوغو"… اسمع، أود التحقق فقط‬ ‫مما إذا كنت ستأتي لاصطحاب "فيميلو" غدًا.‬ 44 00:04:17,600 --> 00:04:18,920 ‫إنها متحمسة جدًا.‬ 45 00:04:20,120 --> 00:04:21,560 ‫أتحقق فحسب.‬ 46 00:04:29,200 --> 00:04:30,040 ‫"شادي"…‬ 47 00:04:30,120 --> 00:04:32,360 ‫لن يمانع من في السماء. أوشكنا على الزواج.‬ 48 00:04:32,440 --> 00:04:33,520 ‫ولكنني أمانع.‬ 49 00:04:34,440 --> 00:04:37,360 ‫أقسمت له، وأنوي الحفاظ على قسمي.‬ 50 00:04:37,440 --> 00:04:39,320 ‫- هيا يا عزيزي.‬ ‫- لا يا "شادي"!‬ 51 00:04:41,320 --> 00:04:43,040 ‫حسنًا.‬ 52 00:04:43,600 --> 00:04:45,800 ‫حسنًا. عليّ الذهاب.‬ 53 00:04:45,880 --> 00:04:47,720 ‫هل عليك الذهاب حقًا؟‬ 54 00:04:47,800 --> 00:04:51,120 ‫- أعليك العبوس هكذا؟‬ ‫- لست عابسًا. أنا فقط…‬ 55 00:04:52,960 --> 00:04:55,280 ‫تعرفين شعوري حيال هؤلاء النسوة.‬ ‫لا أثق بهنّ.‬ 56 00:04:55,360 --> 00:04:57,840 ‫حبيبي، إنهنّ أعز صديقاتي.‬ 57 00:04:57,920 --> 00:05:00,800 ‫ولم يعطينك أي سبب لئلّا تثق بهنّ.‬ 58 00:05:00,880 --> 00:05:03,920 ‫"شادي"، تتحولين إلى شخص مختلف‬ ‫عندما تكونين معهنّ.‬ 59 00:05:04,000 --> 00:05:06,040 ‫أصبح على طبيعتي عندما أكون معهنّ.‬ 60 00:05:06,120 --> 00:05:07,280 ‫حقًا؟‬ 61 00:05:07,360 --> 00:05:10,440 ‫لأنك مختلفة عن المرأة‬ ‫التي نراها في الكنيسة.‬ 62 00:05:10,520 --> 00:05:12,600 ‫المرأة ذاتها التي تقدّمت للزواج بها.‬ 63 00:05:12,680 --> 00:05:15,640 ‫إذًا، أي نسخة من "شادي" تريدين أن تكوني؟‬ 64 00:05:17,000 --> 00:05:19,680 ‫راسليني أقلّه عندما تعودين إلى المنزل.‬ 65 00:05:19,760 --> 00:05:20,640 ‫لعلمك…‬ 66 00:05:21,320 --> 00:05:22,160 ‫سأفعل ذلك.‬ 67 00:05:28,360 --> 00:05:31,000 ‫- لنبدأ هذه الحفلة.‬ ‫- أجل!‬ 68 00:05:31,080 --> 00:05:33,080 ‫آمل أن تكوني قد طهوت يا "نولوازي".‬ 69 00:05:33,160 --> 00:05:34,520 ‫أين؟‬ 70 00:05:34,600 --> 00:05:38,840 ‫- بلغت سن الـ30، تغيّرت الحال.‬ ‫- تصرّفي وكأنك لست صديقتنا، أرجوك.‬ 71 00:05:40,360 --> 00:05:41,840 ‫- هذا جميل.‬ ‫- يعجبني هذا.‬ 72 00:05:41,920 --> 00:05:45,880 ‫شكرًا، يمكنني الاستغناء عن الانتقاد‬ ‫في عيد ميلادي يا سيدات.‬ 73 00:05:45,960 --> 00:05:47,720 ‫ولكن أتعلمن ما يعوزنا؟‬ 74 00:05:47,800 --> 00:05:51,440 ‫أهم مكوّن الليلة.‬ 75 00:05:51,520 --> 00:05:52,360 ‫بالطبع.‬ 76 00:05:53,320 --> 00:05:54,760 ‫لا، لا أريد، شكرًا.‬ 77 00:05:54,840 --> 00:05:56,080 ‫لا عليك يا صديقتي.‬ 78 00:05:56,160 --> 00:05:59,680 ‫علينا الصلاة عليها فحسب‬ ‫وواثقة بأن الرب سيغفر لك.‬ 79 00:05:59,760 --> 00:06:00,760 ‫لا! توقفي.‬ 80 00:06:00,840 --> 00:06:02,720 ‫لا يا سيدات، لنناقش الأمر.‬ 81 00:06:02,800 --> 00:06:06,400 ‫متى رأيتنّ "شادي" ترفض كأس شامبانيا من قبل؟‬ 82 00:06:06,480 --> 00:06:09,800 ‫هذا لأن "وينستون"‬ ‫يؤمن أن الزوجة الصالحة لا تحتسي الكحول،‬ 83 00:06:09,880 --> 00:06:10,920 ‫وسأكون زوجة صالحة.‬ 84 00:06:11,000 --> 00:06:13,440 ‫بالطبع، "وينستون" المفضل لدينا.‬ 85 00:06:13,520 --> 00:06:14,840 ‫أجل، صاحب الشخصية المشرقة؟‬ 86 00:06:14,920 --> 00:06:18,760 ‫حسنًا، يكفي هذا، حان وقت النخب.‬ 87 00:06:19,400 --> 00:06:20,240 ‫حسنًا.‬ 88 00:06:22,400 --> 00:06:24,600 ‫ماذا؟ لا يمكنني شرب نخب‬ ‫بقطعة من قالب الحلوى.‬ 89 00:06:25,560 --> 00:06:27,560 ‫حسنًا، لنشرب نخبًا.‬ 90 00:06:27,640 --> 00:06:28,720 ‫نخب "نولوازي".‬ 91 00:06:29,640 --> 00:06:31,400 ‫آمل أن تتحقق كلّ أحلامك.‬ 92 00:06:32,440 --> 00:06:34,240 ‫ونخب جني الكثير من المال.‬ 93 00:06:35,000 --> 00:06:37,600 ‫وآمل رؤية اسمك على كلّ لوحة إعلانية،‬ 94 00:06:37,680 --> 00:06:41,160 ‫وعلى أغلى الثياب التي يمكنني إيجادها.‬ 95 00:06:41,240 --> 00:06:42,440 ‫أجل.‬ 96 00:06:42,520 --> 00:06:44,680 ‫نخبكنّ!‬ 97 00:06:44,760 --> 00:06:46,720 ‫- عيد ميلاد سعيدًا.‬ ‫- شكرًا يا عزيزتي.‬ 98 00:06:48,960 --> 00:06:51,680 ‫سيداتي، سأكون من تقول،‬ 99 00:06:51,760 --> 00:06:55,600 ‫إن صديقتنا العزيزة "شادي"‬ ‫قد خسرت كلّ تميز شخصيتها وبريقها.‬ 100 00:06:55,680 --> 00:06:58,960 ‫منذ أن انضمت إلى تلك الطائفة.‬ 101 00:06:59,040 --> 00:07:00,960 ‫ماذا؟ ليست طائفة، إنها كنيسة،‬ 102 00:07:01,040 --> 00:07:03,640 ‫ولا عيب في التغيير. عليك تجربة ذلك.‬ 103 00:07:03,720 --> 00:07:05,360 ‫وأتعلمن؟‬ 104 00:07:05,440 --> 00:07:08,960 ‫ألهمني "وينستون"‬ ‫لأجد شخصيتي الفضلى، مفهوم؟‬ 105 00:07:09,040 --> 00:07:10,400 ‫ما خطب شخصيك الحالية؟‬ 106 00:07:10,480 --> 00:07:13,240 ‫لا شيء. ولكنني أعلم أن بوسعي أن أكون أفضل،‬ 107 00:07:13,320 --> 00:07:16,320 ‫والخطأ الوحيد في علاقتنا هو أنا.‬ 108 00:07:16,400 --> 00:07:19,360 ‫كما أنكما لم تمارسا الجنس مطلقًا.‬ 109 00:07:19,440 --> 00:07:22,440 ‫لهذا ستكون ليلة زفافنا مميزة جدًا.‬ 110 00:07:23,640 --> 00:07:26,000 ‫حسنًا، وجدتها. هل أنتنّ مستعدات؟‬ 111 00:07:26,080 --> 00:07:27,840 ‫ماذا؟‬ 112 00:07:30,440 --> 00:07:33,000 ‫يا إلهي.‬ 113 00:07:33,560 --> 00:07:34,720 ‫لم تفعلي ذلك!‬ 114 00:08:29,920 --> 00:08:31,240 ‫خبر عاجل.‬ 115 00:08:32,760 --> 00:08:34,000 ‫انفصلت عن "ليهومو".‬ 116 00:08:35,520 --> 00:08:38,560 ‫- هذا ما تفعلينه عادةً.‬ ‫- ماذا حصل هذه المرة يا "ليندا"؟‬ 117 00:08:39,800 --> 00:08:43,120 ‫لا، شعرت بالضغط، أتفهمنني؟‬ 118 00:08:43,200 --> 00:08:47,080 ‫سأبلغ سن الـ30‬ ‫ويجب أن أكون متزوجة وأشاركه حياتي.‬ 119 00:08:47,160 --> 00:08:49,920 ‫- لم أرد البقاء على الرف.‬ ‫- الرف المشؤوم.‬ 120 00:08:50,000 --> 00:08:51,720 ‫مثواي الأخير.‬ 121 00:08:53,120 --> 00:08:55,320 ‫هل تعلم والدتك بالأمر؟‬ 122 00:08:56,520 --> 00:08:57,360 ‫لا.‬ 123 00:08:58,520 --> 00:08:59,440 ‫لا.‬ 124 00:09:00,880 --> 00:09:05,320 ‫دخلت المستشفى مرارًا‬ ‫ولم أرد تحميلها ضغطًا إضافيًا.‬ 125 00:09:05,840 --> 00:09:07,040 ‫حسنًا يا صديقتي.‬ 126 00:09:08,800 --> 00:09:10,800 ‫أكره أن أخبرك الحقيقة،‬ 127 00:09:10,880 --> 00:09:13,960 ‫ولكن كلّما تقرّبت من شخص ما،‬ 128 00:09:14,040 --> 00:09:14,960 ‫تهجرينه.‬ 129 00:09:15,760 --> 00:09:16,600 ‫- صحيح.‬ ‫- أجل.‬ 130 00:09:16,680 --> 00:09:19,960 ‫مثل "تابو" صاحب الوجه الطفولي.‬ ‫والرجل الذي انتقل إلى "كيب تاون".‬ 131 00:09:20,040 --> 00:09:22,360 ‫وانفصلت عنه بعد مقابلة عائلته.‬ 132 00:09:22,440 --> 00:09:25,800 ‫أجل، "تيرينس" وذلك الراقص، "موندلي".‬ 133 00:09:26,320 --> 00:09:28,800 ‫هذا محزن جدًا في الواقع،‬ ‫فقد حان دور "ليهومو" الآن.‬ 134 00:09:28,880 --> 00:09:32,520 ‫- يا إلهي، مسكين "ليهومو"…‬ ‫- أشعر أن هذه عادتك، عليك حلّ هذه المشكلة.‬ 135 00:09:32,600 --> 00:09:34,040 ‫حسنًا، "ليهومو" ممل.‬ 136 00:09:35,040 --> 00:09:36,560 ‫- أعني، أجل!‬ ‫- تشعرين بالملل.‬ 137 00:09:36,640 --> 00:09:39,720 ‫وواثقة أنه بات مملًا‬ ‫بعد أن ألبسك خاتم الخطوبة.‬ 138 00:09:40,400 --> 00:09:41,560 ‫هذا صحيح.‬ 139 00:09:41,640 --> 00:09:42,640 ‫قولي ذلك.‬ 140 00:09:42,720 --> 00:09:44,600 ‫- لا أستطيع. فمي…‬ ‫- قولي ذلك.‬ 141 00:09:44,680 --> 00:09:47,040 ‫"(تيبوغو): لا تقلقي يا حبيبتي، سآتي.‬ 142 00:09:47,120 --> 00:09:50,320 ‫يمكنني القدوم الليلة‬ ‫عندما تنتهين من لقائك مع الفتيات."‬ 143 00:09:50,400 --> 00:09:51,840 ‫"(ديكيليدي): أراك لاحقًا."‬ 144 00:09:53,560 --> 00:09:55,600 ‫أهذه ردة فعلك عندما تصلك رسالة "تيبوغو"؟‬ 145 00:09:56,280 --> 00:10:00,080 ‫لا بد أن هذا الرجل قد ألقى تعويذة عليك‬ ‫لتستمري بالتصرف هكذا حتى الآن.‬ 146 00:10:00,160 --> 00:10:02,880 ‫مرت عشر سنوات. آمل أن يعرف كم تحبينه.‬ 147 00:10:02,960 --> 00:10:07,640 ‫أجل، أحبه، ولكن علاقتنا تتخطى ذلك.‬ 148 00:10:07,720 --> 00:10:11,960 ‫أنا… أحب وجوده باستمرار كأب قرب ابنتنا.‬ 149 00:10:12,040 --> 00:10:14,680 ‫بالكاد يفي بذلك.‬ 150 00:10:14,760 --> 00:10:16,400 ‫يحاول على الأقل، مفهوم؟‬ 151 00:10:17,000 --> 00:10:17,880 ‫صحيح.‬ 152 00:10:17,960 --> 00:10:23,480 ‫ولكن القصة التي تهمني فعلًا‬ ‫تتمحور حول البروفسور.‬ 153 00:10:24,280 --> 00:10:27,040 ‫لا شيء أرويه.‬ 154 00:10:28,280 --> 00:10:29,560 ‫نحن زميلان فحسب.‬ 155 00:10:29,640 --> 00:10:33,640 ‫زميلان… أتعنين بذلك أنك مفتونة به؟‬ 156 00:10:35,080 --> 00:10:38,280 ‫لا. ألا يُسمح لي بأن أفتتن بأحدهم‬ ‫بين الفينة والأخرى؟‬ 157 00:10:38,360 --> 00:10:40,000 ‫ولن يحصل شيء بيننا.‬ 158 00:10:40,080 --> 00:10:41,480 ‫ما زال "تيبوغو" حبي الوحيد.‬ 159 00:10:42,680 --> 00:10:43,520 ‫حقًا؟‬ 160 00:10:43,600 --> 00:10:48,120 ‫سيداتي. بما أنني أحب أن أكون محط الانتباه،‬ ‫عليّ أن أريكنّ شيئًا.‬ 161 00:10:50,480 --> 00:10:54,040 ‫إليك هديتي في عيد ميلادك يا صاحبة العيد.‬ 162 00:10:56,120 --> 00:10:56,960 ‫هيا.‬ 163 00:10:58,280 --> 00:10:59,240 ‫جاهزات؟‬ 164 00:11:00,280 --> 00:11:01,560 ‫في قديم الزمان…‬ 165 00:11:01,640 --> 00:11:03,640 ‫حسنًا، قبل عشر سنوات.‬ 166 00:11:03,720 --> 00:11:06,840 ‫في أرض بعيدة جدًا، وهي (كيب تاون).‬ 167 00:11:06,920 --> 00:11:09,960 ‫قُدّر لأربع أميرات جميلات اللقاء‬ 168 00:11:10,040 --> 00:11:12,440 ‫على مروج جامعة (كيب تاون) المترفة.‬ 169 00:11:12,520 --> 00:11:15,800 ‫- يا إلهي. انظرن كم كنا يافعات.‬ ‫- وسخيفات جدًا.‬ 170 00:11:15,880 --> 00:11:18,000 ‫عندما أبلغ سن الـ30، أود…‬ 171 00:11:18,680 --> 00:11:20,520 ‫عندما أبلغ سن الـ30، أود‬ 172 00:11:20,600 --> 00:11:24,880 ‫- أمتلك…‬ ‫- سلسلة أزيائي الخاصة. أجل.‬ 173 00:11:24,960 --> 00:11:27,440 ‫- وماذا أيضًا؟‬ ‫- ثم سوف…‬ 174 00:11:27,520 --> 00:11:29,360 ‫كوني واثقة من نفسك، حسنًا؟‬ 175 00:11:29,440 --> 00:11:31,120 ‫- هل سنفعل ذلك؟ صحيح؟ حسنًا.‬ ‫- أجل.‬ 176 00:11:31,200 --> 00:11:33,880 ‫- أثق بك. أؤمن بقدراتك!‬ ‫- شكرًا يا أمي.‬ 177 00:11:33,960 --> 00:11:35,520 ‫ثلاثة، اثنان، واحد…‬ 178 00:11:36,080 --> 00:11:37,080 ‫عندما أبلغ سن الـ30،‬ 179 00:11:37,880 --> 00:11:39,840 ‫وهذا بعيد جدًا.‬ 180 00:11:42,240 --> 00:11:47,240 ‫حسنًا، سيكون لديّ سلسلة أزيائي الخاصة حتمًا.‬ 181 00:11:47,320 --> 00:11:50,560 ‫لست واثقة من مؤسسة الزواج كلّها.‬ 182 00:11:50,640 --> 00:11:52,160 ‫لا أريد ذلك حتمًا،‬ 183 00:11:52,240 --> 00:11:56,840 ‫ولكن حتمًا سأكون في علاقة مع أحدهم‬ ‫تتضمن احترامًا متبادلًا.‬ 184 00:11:56,920 --> 00:12:00,200 ‫وها أنت عازبة.‬ 185 00:12:02,240 --> 00:12:05,640 ‫تمنت أميراتنا الجميلات‬ ‫ألّا تنتهي القصة الخيالية،‬ 186 00:12:05,720 --> 00:12:09,120 ‫وأن يبقين صديقات إلى أبد الآبدين.‬ 187 00:12:09,200 --> 00:12:11,320 ‫وتحققت أمنيتهنّ.‬ 188 00:12:15,680 --> 00:12:16,960 ‫- هذا لطيف.‬ ‫- هذا جميل.‬ 189 00:12:17,040 --> 00:12:19,000 ‫يسرّني أنه قد نال إعجابكنّ.‬ 190 00:12:20,360 --> 00:12:23,160 ‫لا أعلم. ولكنني كنت أفكّر مؤخرًا.‬ 191 00:12:25,840 --> 00:12:28,480 ‫- ما الذي حققته بالضبط؟‬ ‫- لا تكوني سخيفة.‬ 192 00:12:28,560 --> 00:12:32,400 ‫تعملين مع أروع مصمم مشهور‬ ‫في "جنوب أفريقيا".‬ 193 00:12:32,480 --> 00:12:34,520 ‫ولكنني لا أعمل على سلسة أزياء خاصة بي.‬ 194 00:12:35,360 --> 00:12:39,640 ‫ما زال منزلي مستأجرًا. ليس لديّ ملكية بعد و…‬ 195 00:12:40,680 --> 00:12:42,680 ‫كما قلت يا "شادي"، ما زلت عزباء.‬ 196 00:12:42,760 --> 00:12:43,720 ‫كفى.‬ 197 00:12:43,800 --> 00:12:48,880 ‫أخبرتني الأسبوع الماضي‬ ‫أن رئيسك يصمم فستان زفاف لأشهر شخصية،‬ 198 00:12:48,960 --> 00:12:52,160 ‫وستصممين فساتين الوصيفات. هذا إنجاز مذهل.‬ 199 00:12:52,240 --> 00:12:53,160 ‫أجل.‬ 200 00:12:54,040 --> 00:12:56,480 ‫بلوغ سن الـ30 مريع يا فتيات. تفادين ذلك.‬ 201 00:12:57,120 --> 00:12:59,760 ‫"نولوازي"، نحن نجدك مذهلة، مفهوم؟‬ 202 00:12:59,840 --> 00:13:03,800 ‫أنت موهوبة للغاية وطموحة وممتعة.‬ 203 00:13:03,880 --> 00:13:07,320 ‫من يأبه إن لم تمتلكي منزلًا‬ ‫أو كان لديك رجل؟ بحقك.‬ 204 00:13:07,400 --> 00:13:08,360 ‫انظري.‬ 205 00:13:09,240 --> 00:13:12,600 ‫كنت تؤنبينني لأنني لا أشرب.‬ ‫انظري إلى هذه، ما زالت مليئة.‬ 206 00:13:13,120 --> 00:13:14,720 ‫كفى. ما هذا؟‬ 207 00:13:14,800 --> 00:13:18,960 ‫- هذا يومك يا "نولوازي"، لماذا…‬ ‫- اكتشفت أنني حامل اليوم.‬ 208 00:13:25,320 --> 00:13:28,560 ‫لا عليك. نحن هنا قربك.‬ 209 00:13:29,800 --> 00:13:30,680 ‫مفهوم؟‬ 210 00:13:36,760 --> 00:13:39,400 ‫"من (إنزوكوهلي بوتهيليزي)‬ ‫إلى (ليندا بوتهيليزي):‬ 211 00:13:39,480 --> 00:13:41,280 ‫مرحبًا يا (ليندا). كيف حالك؟‬ 212 00:13:41,360 --> 00:13:48,320 ‫(ليندا): كنت مشغولة في عملي."‬ 213 00:13:54,640 --> 00:14:01,600 ‫"أمضي أيامًا طويلة في المكتب."‬ 214 00:14:18,360 --> 00:14:25,360 ‫"من (إنزوكوهلي بوتهيليزي)‬ ‫إلى (ليندا بوتهيليزي): مرحبًا يا ابنتي."‬ 215 00:14:38,000 --> 00:14:40,200 ‫- أتيت.‬ ‫- بالطبع.‬ 216 00:14:41,520 --> 00:14:42,640 ‫ولماذا لا آتي؟‬ 217 00:15:35,680 --> 00:15:37,920 ‫"العثور على الحب الذي تستحقه‬ ‫بروفسور (كوامي)"‬ 218 00:15:40,080 --> 00:15:43,160 ‫"العثور على الحب الذي تستحقه."‬ 219 00:15:43,680 --> 00:15:46,120 ‫حبيبتي، لا تخبريني أنك تقرئين هذه الترهات.‬ 220 00:15:46,200 --> 00:15:47,200 ‫ليست ترهات.‬ 221 00:15:48,240 --> 00:15:49,200 ‫ماذا؟‬ 222 00:15:49,280 --> 00:15:52,680 ‫سمعت هذا الرجل على الراديو.‬ ‫إنه دجال تمامًا.‬ 223 00:15:52,760 --> 00:15:57,840 ‫في الواقع، إنه بروفسور موقّر‬ ‫انضم إلى قسمي حديثًا.‬ 224 00:16:01,880 --> 00:16:03,880 ‫إذًا، هل تعملين معه الآن؟‬ 225 00:16:07,080 --> 00:16:10,680 ‫دعيني أخمّن، وهو وسيم جدًا أيضًا.‬ 226 00:16:14,040 --> 00:16:16,200 ‫كم تبدو ظريفًا عندما تشعر بالغيرة.‬ 227 00:16:16,280 --> 00:16:20,120 ‫اسمع، لا يقترب البروفسور "كوامي"‬ ‫من مكانتك لديّ حتى.‬ 228 00:16:22,320 --> 00:16:23,320 ‫حريّ به ذلك.‬ 229 00:16:23,920 --> 00:16:26,400 ‫قد لا أكون بروفسورًا متكلفًا،‬ 230 00:16:27,760 --> 00:16:31,120 ‫ولكنني أُرضي امرأتي منذ عشر سنوات متتالية.‬ 231 00:16:40,360 --> 00:16:41,200 ‫"تيبوغو".‬ 232 00:16:44,520 --> 00:16:46,320 ‫الوقت مبكر جدًا.‬ 233 00:16:48,440 --> 00:16:49,880 ‫ألن تصطحب "فيميلو" معك؟‬ 234 00:16:51,480 --> 00:16:52,680 ‫صباح الخير يا حبيبتي.‬ 235 00:16:53,280 --> 00:16:55,160 ‫أتولى قضية كبرى.‬ 236 00:16:55,240 --> 00:16:58,320 ‫- ستقلب الموازين.‬ ‫- هذا ما تقوله عن كلّ قضية.‬ 237 00:16:58,400 --> 00:17:00,600 ‫تعرفين الحال يا حبيبتي. عليّ العمل.‬ 238 00:17:00,680 --> 00:17:02,920 ‫عليك قضاء وقت معها.‬ 239 00:17:04,200 --> 00:17:07,520 ‫هل لديك فكرة كم هي متحمسة لقضاء وقت معك؟‬ 240 00:17:07,600 --> 00:17:11,560 ‫أعلم وهذا يؤلمني أيضًا،‬ ‫ولكن عليّ الذهاب إلى العمل.‬ 241 00:17:11,640 --> 00:17:14,880 ‫ستخبرينها بالنيابة عني، أليس كذلك؟‬ 242 00:17:14,960 --> 00:17:17,320 ‫لا أريد إيقاظها. حسنًا؟‬ 243 00:17:18,440 --> 00:17:20,800 ‫عليّ الذهاب. أحبك، اتفقنا؟‬ 244 00:17:27,560 --> 00:17:28,520 ‫حسنًا.‬ 245 00:17:34,440 --> 00:17:36,000 ‫هذا أم هذا؟‬ 246 00:17:40,360 --> 00:17:41,360 ‫عزيزتي.‬ 247 00:17:57,120 --> 00:17:58,160 ‫إذًا…‬ 248 00:17:58,720 --> 00:18:00,360 ‫ما الحالة الطارئة؟‬ 249 00:18:04,120 --> 00:18:05,240 ‫نسيت.‬ 250 00:18:05,320 --> 00:18:07,920 ‫عيد ميلاد سعيدًا ولو متأخرًا،‬ ‫أو ما شابه ذلك.‬ 251 00:18:08,440 --> 00:18:09,320 ‫هل تمانعين؟‬ 252 00:18:10,920 --> 00:18:12,440 ‫يبدو هذا جميلًا.‬ 253 00:18:13,880 --> 00:18:15,960 ‫ما الأمر إذًا؟ ما الحالة الطارئة؟‬ 254 00:18:19,520 --> 00:18:21,240 ‫هل أردت القليل من الروعة الصباحية؟‬ 255 00:18:21,320 --> 00:18:23,840 ‫ظننت أننا توقفنا عن فعل ذلك‬ ‫ولكنني لا أمانع…‬ 256 00:18:23,920 --> 00:18:25,160 ‫لن نفعل ذلك مجددًا.‬ 257 00:18:31,320 --> 00:18:32,160 ‫أنا حامل.‬ 258 00:18:34,040 --> 00:18:34,880 ‫ماذا؟‬ 259 00:18:36,760 --> 00:18:39,640 ‫مهلًا، استخدمنا واقيًا ذكريًا، أليس كذلك؟‬ 260 00:18:41,400 --> 00:18:43,560 ‫ألا تأخذين وسيلة منع حمل احتياطية؟‬ 261 00:18:43,640 --> 00:18:44,720 ‫ماذا عنك أنت؟‬ 262 00:18:46,360 --> 00:18:47,200 ‫تبًا.‬ 263 00:18:47,280 --> 00:18:52,200 ‫- أعلم، أنا… مرتاعة مثلك الآن، مفهوم؟‬ ‫- تبًا!‬ 264 00:18:55,600 --> 00:18:57,200 ‫لا، لا بأس.‬ 265 00:18:59,400 --> 00:19:00,360 ‫كلّ شيء على ما يرام.‬ 266 00:19:01,000 --> 00:19:02,400 ‫سأساندك، اتفقنا؟‬ 267 00:19:03,760 --> 00:19:04,680 ‫حسنًا؟‬ 268 00:19:05,400 --> 00:19:06,440 ‫أجل.‬ 269 00:19:06,520 --> 00:19:07,360 ‫حقًا؟‬ 270 00:19:09,680 --> 00:19:10,520 ‫أجل.‬ 271 00:19:13,920 --> 00:19:15,360 ‫متى ستتخلصين منه؟‬ 272 00:19:17,240 --> 00:19:20,840 ‫"تيبوغو"، لم أقل إنني سأتخلّص من هذا الطفل.‬ 273 00:19:20,920 --> 00:19:25,640 ‫- بالكاد تسنى لي وقت لتفهّم الأمر…‬ ‫- لا، هذا ليس تفكيرًا عقلانيًا.‬ 274 00:19:25,720 --> 00:19:28,360 ‫لا يمكنني أن أصبح أبًا لطفلك. أتفهمين ذلك؟‬ 275 00:19:30,360 --> 00:19:31,200 ‫"تيبوغو"…‬ 276 00:19:32,840 --> 00:19:33,680 ‫تخلّصي منه.‬ 277 00:19:41,160 --> 00:19:42,000 ‫"تيبوغو"…‬ 278 00:19:43,960 --> 00:19:44,800 ‫تبًا!‬ 279 00:19:51,400 --> 00:19:53,800 ‫"مركز الحرم الجامعي"‬ 280 00:19:58,840 --> 00:20:00,840 ‫"صفوف رقص الـ(سالسا)"‬ 281 00:20:02,200 --> 00:20:03,080 ‫"ديكيليدي".‬ 282 00:20:03,920 --> 00:20:04,800 ‫بروفسور.‬ 283 00:20:05,640 --> 00:20:06,640 ‫أثار هذا فضولي أيضًا.‬ 284 00:20:07,240 --> 00:20:11,240 ‫لطالما أردت تجربة ذلك ولكن وحدي،‬ ‫في مكان ما، في الظلام.‬ 285 00:20:11,720 --> 00:20:13,200 ‫حيث لا يستطيع أحد رؤيتي.‬ 286 00:20:13,280 --> 00:20:17,240 ‫هذه سخافة.‬ ‫ما حاجتك إلى الشجاعة؟ إنه رقص فحسب.‬ 287 00:20:17,800 --> 00:20:20,360 ‫ليس عندما تكون سيئًا في الرقص.‬ 288 00:20:21,440 --> 00:20:23,720 ‫يجعل الناس الأمر يبدو مثيرًا جدًا دائمًا.‬ 289 00:20:24,640 --> 00:20:26,400 ‫لهذا أريد أن أجربه.‬ 290 00:20:28,320 --> 00:20:29,520 ‫إذًا؟‬ 291 00:20:30,120 --> 00:20:31,320 ‫لا، لا أستطيع ذلك.‬ 292 00:20:32,160 --> 00:20:34,680 ‫مع ابنتي والتعليم.‬ 293 00:20:34,760 --> 00:20:36,640 ‫هذا كثير جدًا.‬ 294 00:20:36,720 --> 00:20:41,840 ‫حسنًا، عالم الرقص يرثو هذه الخسارة.‬ 295 00:20:43,640 --> 00:20:45,640 ‫هذه مبالغة.‬ 296 00:20:48,560 --> 00:20:50,400 ‫أراك لاحقًا في غرفة الموظفين.‬ 297 00:21:18,000 --> 00:21:21,360 ‫أنت أجمل من أن تحتسي الشراب بمفردك.‬ 298 00:21:22,680 --> 00:21:23,960 ‫مرحبًا يا "تيبوغو".‬ 299 00:21:26,280 --> 00:21:27,640 ‫تتفهم الأمر. فعلًا.‬ 300 00:21:29,640 --> 00:21:34,160 ‫لأنني ذكية وموهوبة.‬ 301 00:21:34,240 --> 00:21:35,320 ‫أظن أنني فقط…‬ 302 00:22:55,600 --> 00:22:57,040 ‫أفضل علاقة جنسية في حياتي.‬ 303 00:22:58,320 --> 00:23:00,480 ‫مع أسوأ رجل يمكنني اختياره.‬ 304 00:23:00,960 --> 00:23:02,080 ‫تبًا يا "نولوازي".‬ 305 00:23:06,360 --> 00:23:08,640 ‫مرحبًا يا عزيزتي. "إيفري" يبحث عنك.‬ 306 00:23:17,880 --> 00:23:18,800 ‫طلبت حضوري.‬ 307 00:23:20,400 --> 00:23:21,560 ‫أعرف ما يجري.‬ 308 00:23:22,360 --> 00:23:23,200 ‫حقًا؟‬ 309 00:23:23,280 --> 00:23:24,280 ‫بالطبع.‬ 310 00:23:25,480 --> 00:23:26,560 ‫احتفلت بعيد ميلادك.‬ 311 00:23:27,920 --> 00:23:31,480 ‫لا بد وأن الاحتفال كان صاخبًا.‬ ‫يُفترض ذلك على ما آمل.‬ 312 00:23:31,560 --> 00:23:34,080 ‫لا بأس،‬ ‫ولكن بغض النظر عمّا حصل في الليلة السابقة،‬ 313 00:23:34,160 --> 00:23:37,560 ‫أتوقع منك قصارى جهدك في العمل‬ ‫في اليوم التالي.‬ 314 00:23:37,640 --> 00:23:41,240 ‫لدينا مهلة محددة يا فتاة. ولا وقت نضيعه.‬ 315 00:23:41,320 --> 00:23:42,800 ‫بالطبع يا رئيس.‬ 316 00:23:45,800 --> 00:23:48,040 ‫"(ليندا بوتهيليزي)‬ ‫إلى (إنزوكوهلي بوتهيليزي)‬ 317 00:23:48,120 --> 00:23:52,280 ‫مرحبًا أبي، أردت تفقد حالك.‬ ‫آمل أن تكون بخير."‬ 318 00:24:05,120 --> 00:24:06,000 ‫مرحبًا.‬ 319 00:24:09,680 --> 00:24:11,120 ‫كنت أرجو أن نتحدث.‬ 320 00:24:14,720 --> 00:24:15,560 ‫و…‬ 321 00:24:18,840 --> 00:24:20,160 ‫أردت إعادة هذه.‬ 322 00:24:23,320 --> 00:24:24,160 ‫بالطبع.‬ 323 00:24:27,600 --> 00:24:28,560 ‫"ليندز".‬ 324 00:24:29,720 --> 00:24:31,040 ‫أعتقد أنك فتاة رائعة.‬ 325 00:24:32,480 --> 00:24:35,400 ‫أخبرتني عندما تقابلنا في البداية‬ ‫أن لديك مشكلة في الالتزام.‬ 326 00:24:36,200 --> 00:24:37,120 ‫لم أصغ إليك.‬ 327 00:24:38,000 --> 00:24:40,520 ‫لأنني ظننت أنني أستطيع تغييرك.‬ 328 00:24:41,280 --> 00:24:42,520 ‫انظري إليّ الآن.‬ 329 00:24:43,160 --> 00:24:44,120 ‫فشلت.‬ 330 00:24:44,720 --> 00:24:45,560 ‫"ليهومو"…‬ 331 00:24:47,280 --> 00:24:48,720 ‫عليّ الرحيل.‬ 332 00:25:00,360 --> 00:25:01,480 ‫مرحبًا، "ليندا" تتكلم.‬ 333 00:25:04,680 --> 00:25:06,080 ‫أجل، أنا ابنتها.‬ 334 00:25:11,960 --> 00:25:13,760 ‫حسنًا. لحظة واحدة. ها نحن ذا.‬ 335 00:25:14,320 --> 00:25:15,560 ‫- هل هي متساوية؟‬ ‫- أجل.‬ 336 00:25:15,640 --> 00:25:16,960 ‫- حسنًا. حسنًا؟‬ ‫- شكرًا‬ 337 00:25:17,440 --> 00:25:18,720 ‫- حسنًا.‬ ‫- حسنًا، هذه…‬ 338 00:25:20,840 --> 00:25:21,680 ‫أمي؟‬ 339 00:25:22,840 --> 00:25:24,880 ‫أخبرتك أن لدينا خيارين.‬ 340 00:25:26,960 --> 00:25:29,960 ‫لن أذهب إلى أي دار رعاية.‬ 341 00:25:30,040 --> 00:25:33,200 ‫أعلم يا أمي، لكنك سمعت ما قاله الطبيب.‬ 342 00:25:33,280 --> 00:25:34,840 ‫تعالي وامكثي معي.‬ 343 00:25:35,560 --> 00:25:39,760 ‫عليك اتباع حمية داء السكري‬ ‫التي وجب عليك اتباعها قبل سنوات.‬ 344 00:25:41,240 --> 00:25:42,120 ‫لا تجهّم.‬ 345 00:25:42,800 --> 00:25:46,240 ‫ثم ستصبحين قوية بما يكفي‬ ‫لتنامي في سريرك الخاص.‬ 346 00:25:48,360 --> 00:25:49,680 ‫ماذا عن "ليهومو"؟‬ 347 00:25:52,120 --> 00:25:53,080 ‫انفصلنا.‬ 348 00:25:53,160 --> 00:25:54,320 ‫"ليندا"!‬ 349 00:25:54,400 --> 00:25:57,560 ‫أمي، إنها قصة طويلة ولكنني بخير. اتفقنا؟‬ 350 00:25:58,320 --> 00:26:01,120 ‫أنت كلّ ما يهمني حاليًا.‬ 351 00:26:05,320 --> 00:26:08,640 ‫أنا بخير.‬ 352 00:26:20,760 --> 00:26:23,120 ‫"(وينستون): آمل أن يكون العرض قد جرى جيدًا.‬ 353 00:26:23,200 --> 00:26:26,040 ‫لا تنسي أن لديك اجتماع خلية لاحقًا."‬ 354 00:26:26,120 --> 00:26:31,520 ‫"(شادي): شكرًا على التذكير يا حبيبي."‬ 355 00:26:41,320 --> 00:26:44,720 ‫- والآن؟‬ ‫- أعلم أنه يُفترض بي إعطاؤك إياها‬ 356 00:26:44,800 --> 00:26:48,760 ‫والتصرّف بشهامة،‬ ‫ولكن بصراحة، أحتاج إليها لإنقاذ نفسي.‬ 357 00:26:48,840 --> 00:26:51,040 ‫لذا، سآخذ هذه.‬ 358 00:26:52,160 --> 00:26:53,840 ‫ومم تريد إنقاذ نفسك؟‬ 359 00:26:53,920 --> 00:26:55,120 ‫من أختي.‬ 360 00:26:55,200 --> 00:26:58,920 ‫فقد ولدت للتو. سأصبح خالًا.‬ 361 00:26:59,000 --> 00:27:02,600 ‫تهانيّ. ولكن اسمع،‬ ‫أنا بأمس الحاجة إلى هذه الأزهار…‬ 362 00:27:02,680 --> 00:27:05,320 ‫- لا تعرفين شقيقتي…‬ ‫- ولم تقابل أمي من قبل.‬ 363 00:27:05,400 --> 00:27:07,360 ‫لا، صدقًا. أرتعد خوفًا من أختي.‬ 364 00:27:09,160 --> 00:27:11,880 ‫ولكن أعدك بأنني سأعوضك عنها.‬ 365 00:27:12,480 --> 00:27:13,480 ‫كيف؟‬ 366 00:27:13,560 --> 00:27:15,920 ‫ثمة مطعم صغير رائع في "ساكسونوولد".‬ 367 00:27:16,000 --> 00:27:19,120 ‫لديهم قائمة تذوق‬ ‫وتسعة أطباق ونبيذ يصاحبها.‬ 368 00:27:19,760 --> 00:27:21,200 ‫ستحبينه.‬ 369 00:27:21,800 --> 00:27:22,880 ‫مهلًا.‬ 370 00:27:23,440 --> 00:27:25,640 ‫هل يبدأ رقمك بـ061؟‬ 371 00:27:25,720 --> 00:27:27,480 ‫078؟ 0…‬ 372 00:27:29,640 --> 00:27:30,840 ‫- 8…‬ ‫- 81؟‬ 373 00:27:31,760 --> 00:27:32,760 ‫ها نحن ذا.‬ 374 00:27:48,640 --> 00:27:52,320 ‫لا أظنك تفهمين مدى أهمية هذا يا "شادي".‬ 375 00:27:54,160 --> 00:27:55,600 ‫ألا يعجبك هذا أيضًا؟‬ 376 00:28:00,200 --> 00:28:06,080 ‫دعوة "باليسا" لك‬ ‫لتنضمي إلى مجموعة خليتها لأمر مهم جدًا.‬ 377 00:28:07,880 --> 00:28:11,000 ‫إنها زوجة القس،‬ 378 00:28:11,080 --> 00:28:13,600 ‫وواضح أنها ترى شيئًا مميزًا فيك.‬ 379 00:28:14,960 --> 00:28:15,800 ‫أعلم.‬ 380 00:28:15,880 --> 00:28:19,120 ‫لماذا تريدين التفوق عليها في المظهر؟‬ 381 00:28:20,040 --> 00:28:22,160 ‫- لا أحاول…‬ ‫- أعتقد…‬ 382 00:28:23,440 --> 00:28:24,920 ‫علينا طلب بعض الهداية.‬ 383 00:28:30,800 --> 00:28:31,720 ‫يا إلهي،‬ 384 00:28:33,120 --> 00:28:36,880 ‫أرجوك ساعد "شادي" على التواضع أمامك.‬ 385 00:28:45,320 --> 00:28:48,520 ‫"(نولوازي):‬ ‫سأقصد الطبيب في موعدي الأول في الـ28‬ 386 00:28:48,600 --> 00:28:50,000 ‫ظننت أنك قد تود أن تعلم."‬ 387 00:28:54,120 --> 00:28:57,760 ‫ماذا تفعلين؟‬ ‫أخبرتك أنني لا أريد أن يكون لي دخل في هذا.‬ 388 00:28:57,840 --> 00:29:02,360 ‫وتعلمين شخصيًا بأن هذه غلطة،‬ ‫فما الذي تفعلينه؟‬ 389 00:29:02,440 --> 00:29:06,000 ‫لا ترسلي إليّ مستجدات.‬ ‫ولا تدعينني إلى مواعيدك عند الأطباء.‬ 390 00:29:06,080 --> 00:29:10,200 ‫ولا تحاولي مشاركة أسماء الطفل معي حتى‬ ‫لأنني لا آبه لذلك!‬ 391 00:29:10,960 --> 00:29:13,200 ‫أسدي إلينا معروفًا. وابتعدي عن طريقي‬ 392 00:29:13,280 --> 00:29:16,680 ‫لأنني بدأت حياة مع "ديكيليدي" وابنتي.‬ 393 00:29:16,760 --> 00:29:20,560 ‫"نولوازي"،‬ ‫لا يمكنك إجباري على أن أكون أبًا لطفلك.‬ 394 00:29:21,320 --> 00:29:23,960 ‫فهمتك يا "تيبوغو". بكلّ وضوح.‬ 395 00:29:38,040 --> 00:29:39,240 ‫أجيبي يا حبيبتي، أرجوك.‬ 396 00:29:45,640 --> 00:29:46,480 ‫"تيبوغو".‬ 397 00:29:46,560 --> 00:29:49,600 ‫لنتناول العشاء في مطعمك المفضل الليلة.‬ 398 00:29:50,200 --> 00:29:51,680 ‫ظننت أنك قلت إنك مشغول.‬ 399 00:29:52,240 --> 00:29:54,880 ‫أجل. تأجّلت بعض الأمور.‬ 400 00:29:54,960 --> 00:29:58,800 ‫- حسنًا، لا، شكرًا.‬ ‫- ماذا يجري يا حبيبتي؟‬ 401 00:29:58,880 --> 00:30:03,200 ‫هذه هي مشكلتك يا "تيبوغو".‬ ‫لا تطرح الأسئلة الصحيحة.‬ 402 00:30:03,280 --> 00:30:04,400 ‫عليّ إقفال الخط.‬ 403 00:30:19,760 --> 00:30:26,480 ‫هل ستخبرينني النسخة المقتضبة‬ ‫عن سبب فسخك خطوبتك؟‬ 404 00:30:32,880 --> 00:30:33,840 ‫هذا…‬ 405 00:30:35,200 --> 00:30:36,040 ‫أمي، أنا…‬ 406 00:30:36,960 --> 00:30:41,000 ‫أنا و"ليهومو"‬ ‫لا نتبادل الحب بالمستوى ذاته.‬ 407 00:30:44,920 --> 00:30:45,840 ‫فهمت.‬ 408 00:30:50,160 --> 00:30:52,960 ‫هل ستقولين الآن إنني قاسية القلب؟‬ 409 00:31:00,400 --> 00:31:02,160 ‫لست قاسية القلب يا "ليندا".‬ 410 00:31:03,560 --> 00:31:06,040 ‫تخافين الالتزام بعلاقة فحسب.‬ 411 00:31:08,440 --> 00:31:09,360 ‫أنا مثلك.‬ 412 00:31:12,760 --> 00:31:16,720 ‫لم أكن مستعدة للالتزام بعلاقة‬ ‫مع أي شخص آخر بعد رحيل والدك.‬ 413 00:31:19,800 --> 00:31:22,120 ‫هذا أمر علينا جميعنا العمل على تخطيه.‬ 414 00:31:29,760 --> 00:31:31,640 ‫كوني صبورة على نفسك يا صغيرتي.‬ 415 00:31:32,680 --> 00:31:37,360 ‫ستجدين شخصًا يحبك في النهاية.‬ 416 00:31:38,880 --> 00:31:39,720 ‫أمي…‬ 417 00:31:40,280 --> 00:31:42,640 ‫- سأبلغ سن الـ30 قريبًا.‬ ‫- لا تستعجلي.‬ 418 00:31:42,720 --> 00:31:44,680 ‫ماذا لو فاتتني الفرصة؟‬ 419 00:31:51,840 --> 00:31:52,800 ‫أقسم…‬ 420 00:31:56,080 --> 00:32:00,400 ‫أنتنّ معشر الفتيات‬ ‫تعتبرن أن حياتكنّ تنتهي عند بلوغ الـ30.‬ 421 00:32:03,040 --> 00:32:06,480 ‫استرخي وامرحي قليلًا. استمتعي بالحياة.‬ 422 00:32:07,640 --> 00:32:09,040 ‫وكيف كنت في سن الـ30؟‬ 423 00:32:09,680 --> 00:32:11,960 ‫كنت متزوجة ولديك طفلة.‬ 424 00:32:13,760 --> 00:32:16,400 ‫ومطلّقة. لم يكن الأمر ممتعًا.‬ 425 00:32:17,040 --> 00:32:17,960 ‫لا ولكن…‬ 426 00:32:19,800 --> 00:32:21,160 ‫"ليندا"،‬ 427 00:32:21,240 --> 00:32:25,040 ‫لا ضرورة إلى إنجاز كلّ شيء الآن.‬ 428 00:32:26,320 --> 00:32:28,240 ‫كلّنا نتعلم عن الحياة.‬ 429 00:32:30,720 --> 00:32:32,440 ‫لا إجابات خاطئة.‬ 430 00:32:33,920 --> 00:32:35,200 ‫هذا ليس اختبارًا.‬ 431 00:32:41,080 --> 00:32:41,920 ‫حسنًا.‬ 432 00:32:59,720 --> 00:33:01,880 ‫- أبي!‬ ‫- ها هي فتاتي الناضجة.‬ 433 00:33:01,960 --> 00:33:04,040 ‫مرحبًا، اشتقت إليك كثيرًا.‬ 434 00:33:05,760 --> 00:33:08,240 ‫ما رأيك بأن ترتدي ملابسك‬ 435 00:33:08,320 --> 00:33:13,120 ‫لنخرج ونتناول الغداء في مكان جميل؟‬ 436 00:33:15,600 --> 00:33:17,360 ‫لن نذهب إلى أي مكان يا "تيبوغو".‬ 437 00:33:18,280 --> 00:33:24,400 ‫هيا يا ماما. "فيميلو"،‬ ‫ما رأيك بأن تطلبي من والدتك الاستعداد‬ 438 00:33:24,480 --> 00:33:28,200 ‫لنخرج كلّنا ونستمتع بوقتنا كعائلة؟‬ 439 00:33:29,480 --> 00:33:31,960 ‫أمي، أرجوك اذهبي وارتدي ملابسك.‬ 440 00:33:32,640 --> 00:33:35,000 ‫- أرجوك.‬ ‫- أرجوك أيتها الأم.‬ 441 00:33:48,720 --> 00:33:50,560 ‫شكرًا. سأضع هذا هنا.‬ 442 00:33:50,640 --> 00:33:53,920 ‫هذا من أجل السيدة اليافعة.‬ ‫لا عليك، سأسكب بنفسي. لا بأس.‬ 443 00:33:54,000 --> 00:33:54,840 ‫شكرًا.‬ 444 00:34:06,000 --> 00:34:08,680 ‫نخب أجمل امرأتين في حياتي.‬ 445 00:34:14,080 --> 00:34:15,240 ‫لنشرب نخب…‬ 446 00:34:16,080 --> 00:34:17,520 ‫قرّتيّ عينيّ.‬ 447 00:34:18,680 --> 00:34:22,800 ‫- نخب ذلك!‬ ‫- نخب ذلك يا صغيرتي.‬ 448 00:34:26,520 --> 00:34:27,800 ‫نخب ذلك.‬ 449 00:34:40,920 --> 00:34:42,520 ‫أحبك كثيرًا يا حبيبتي.‬ 450 00:34:46,400 --> 00:34:50,600 ‫"ديكيليدي لانغا"،‬ ‫أرجوك يا حبيبتي، ساعدني على إثبات نفسي لك‬ 451 00:34:50,680 --> 00:34:53,040 ‫لأصبح رجلًا أفضل لك ولـ"فيميلو".‬ 452 00:34:53,120 --> 00:34:55,960 ‫تقولين دائمًا إنني لا أطرح الأسئلة الصحيحة،‬ 453 00:34:56,040 --> 00:34:57,640 ‫وها أنا ذا،‬ 454 00:34:58,640 --> 00:35:02,400 ‫أطرح عليك أهم سؤال في حياتي.‬ 455 00:35:05,680 --> 00:35:06,760 ‫هلّا تتزوجينني؟‬ 456 00:35:15,960 --> 00:35:18,680 ‫سيتزوج والداي!‬ 457 00:35:20,280 --> 00:35:21,440 ‫أجل، صحيح.‬ 458 00:35:22,800 --> 00:35:24,240 ‫أجل، صحيح. أليس كذلك؟‬ 459 00:35:39,760 --> 00:35:40,920 ‫سأكون صريحًا.‬ 460 00:35:41,000 --> 00:35:44,160 ‫لا أعلم إن وجب عليّ أن أفخر بك أم أغار منك.‬ 461 00:35:45,440 --> 00:35:47,400 ‫- هذا فستاني!‬ ‫- أعلم.‬ 462 00:35:48,360 --> 00:35:51,160 ‫ولم ينل فستان الزفاف من تصميمي ذكرًا حتى.‬ 463 00:35:51,760 --> 00:35:53,840 ‫يا إلهي. آسفة؟‬ 464 00:35:53,920 --> 00:35:54,880 ‫علام؟‬ 465 00:35:56,440 --> 00:35:59,280 ‫أسبوع تصاميم الموضة الأفريقية وشيك‬ 466 00:35:59,360 --> 00:36:03,840 ‫وأريدك أن تصممي سلسلة الملابس الجاهزة.‬ 467 00:36:08,360 --> 00:36:12,720 ‫ستعطيني سلسلتي الخاصة.‬ ‫ماذا؟ لا أحد يفعل هذا.‬ 468 00:36:12,800 --> 00:36:13,680 ‫أعلم.‬ 469 00:36:14,520 --> 00:36:15,360 ‫إلى اللقاء.‬ 470 00:36:24,000 --> 00:36:27,280 ‫"(ديكيليدي): هل تصدّقن؟‬ ‫قرّر طلب الزواج مني وأخيرًا!"‬ 471 00:36:27,360 --> 00:36:28,400 ‫ماذا؟‬ 472 00:36:29,440 --> 00:36:30,320 ‫ماذا؟‬ 473 00:36:31,840 --> 00:36:33,200 ‫"ديكيليدي" باتت مخطوبة.‬ 474 00:36:33,280 --> 00:36:40,240 ‫"(ليندا): يا إلهي! تهاني يا عزيزتي!"‬ 475 00:36:56,880 --> 00:36:59,640 ‫القيادة لا تتمحور حول التلقي فحسب.‬ 476 00:36:59,720 --> 00:37:01,240 ‫بل تشمل العطاء أيضًا.‬ 477 00:37:01,320 --> 00:37:06,200 ‫وتتمحور حول الخدمة،‬ ‫وهذا كلّه يبدأ في منزلكما.‬ 478 00:37:07,520 --> 00:37:09,360 ‫هذا ملهم جدًا أيها القس.‬ 479 00:37:09,440 --> 00:37:13,320 ‫أنا و"شادي" محظوظان فعلًا لوجودكما هنا‬ ‫من أجل اجتماع الخلية الليلة.‬ 480 00:37:15,800 --> 00:37:18,440 ‫- في أي وقت يا أخي.‬ ‫- شكرًا جزيلًا أيها القس.‬ 481 00:37:19,000 --> 00:37:22,400 ‫"باليسا"، شكرًا جزيلًا على المخبوزات.‬ 482 00:37:22,480 --> 00:37:24,600 ‫هذا مؤسف، لما أتت "شادي" في الوقت المناسب.‬ 483 00:37:24,680 --> 00:37:27,680 ‫فهي عادةً مشغولة جدًا بوظيفتها.‬ 484 00:37:28,520 --> 00:37:30,880 ‫أنا مجرد خادمة متلهفة للرب.‬ 485 00:37:30,960 --> 00:37:32,960 ‫أذهب حيث يرسلني،‬ 486 00:37:33,040 --> 00:37:35,400 ‫طالما نستطيع نشر رسالته.‬ 487 00:37:35,480 --> 00:37:39,040 ‫مثل الأخ "وينستون" هنا الذي فتح منزله لنا.‬ 488 00:37:39,640 --> 00:37:41,120 ‫أظن أننا متشابهان جدًا.‬ 489 00:37:42,120 --> 00:37:44,560 ‫سأتعلّم الكثير منك حتمًا.‬ 490 00:37:44,640 --> 00:37:47,640 ‫وعليّ القول‬ ‫إن مشاركتي في الخلية المنزلية لأمر مفرح.‬ 491 00:37:47,720 --> 00:37:51,880 ‫فعلًا، أليس كذلك؟ أنا متحمسة جدًا لوجودك.‬ 492 00:37:52,400 --> 00:37:57,040 ‫إذًا، الزفاف. من هي وصيفة الشرف؟‬ 493 00:37:57,120 --> 00:37:59,800 ‫- ستكون…‬ ‫- حسب ما فهمت،‬ 494 00:37:59,880 --> 00:38:02,880 ‫يجب أن تكون امرأة متزوجة، أليس كذلك؟‬ 495 00:38:02,960 --> 00:38:04,480 ‫تلك سيدة الشرف يا حبيبي.‬ 496 00:38:04,560 --> 00:38:09,840 ‫يبدو هذا أكثر تكلفًا حتى.‬ ‫قد تكون "باليسا" مهتمة بالأمر.‬ 497 00:38:11,000 --> 00:38:11,920 ‫أنا؟‬ 498 00:38:13,840 --> 00:38:16,320 ‫حسنًا، رائع. أود ذلك جدًا.‬ 499 00:38:18,040 --> 00:38:21,520 ‫شكرًا جزيلًا. هذا شرف كبير يا "شادي".‬ 500 00:38:21,600 --> 00:38:25,000 ‫حسنًا، سأذهب لتدوين بعض الأفكار حول الزفاف.‬ 501 00:38:25,080 --> 00:38:27,360 ‫أراكما قريبًا. حافظا على النعمة.‬ 502 00:38:30,640 --> 00:38:31,600 ‫أرأيت؟‬ 503 00:38:38,440 --> 00:38:39,920 ‫صانعة أفلام وثائقية.‬ 504 00:38:40,560 --> 00:38:43,440 ‫سمعت أن هذا مثير للاهتمام.‬ ‫ما الذي تعملين عليه الآن؟‬ 505 00:38:45,040 --> 00:38:45,920 ‫لا شيء مهم.‬ 506 00:38:47,120 --> 00:38:49,520 ‫مجرد فيلم عن الأمهات العازبات،‬ 507 00:38:49,600 --> 00:38:53,680 ‫وتأثيره العميق على أطفال "جنوب أفريقيا".‬ 508 00:38:54,440 --> 00:38:55,680 ‫أخبريني المزيد.‬ 509 00:38:55,760 --> 00:38:57,520 ‫ما الذي ألهمك لتروي القصة؟‬ 510 00:38:58,160 --> 00:39:00,200 ‫لنقل إنني أتعاطف مع ذلك كثيرًا.‬ 511 00:39:00,280 --> 00:39:03,720 ‫وظيفتك أكثر إثارة من وظيفتي بأشواط حتمًا.‬ 512 00:39:07,280 --> 00:39:08,840 ‫ولكن حقيقة.‬ 513 00:39:08,920 --> 00:39:11,480 ‫أحب مدى شغفك حيال هذا.‬ 514 00:39:13,480 --> 00:39:16,280 ‫- من أين نبع اهتمامك بصناعة الأفلام حتى؟‬ ‫- من أبي.‬ 515 00:39:16,360 --> 00:39:21,400 ‫صدف أنه صانع أفلام.‬ ‫وأظن أنني ورثت ذلك عنه.‬ 516 00:39:22,640 --> 00:39:24,080 ‫الابنة مثل أبيها.‬ 517 00:39:25,520 --> 00:39:28,000 ‫تفكر بصوت مرتفع. يمكنني سماعك.‬ 518 00:39:51,880 --> 00:39:54,240 ‫- هذا سابق لأوانه.‬ ‫- لا.‬ 519 00:39:54,840 --> 00:39:55,840 ‫بصراحة…‬ 520 00:39:57,320 --> 00:40:01,800 ‫فسخت خطوبتي قبل بعض الوقت.‬ 521 00:40:03,280 --> 00:40:06,480 ‫ذكّرني هذا بأنه عليّ أن أخصص بعض الوقت‬ 522 00:40:07,080 --> 00:40:08,240 ‫لتحليل الأمور.‬ 523 00:40:09,200 --> 00:40:11,480 ‫لديّ أمور كثيرة حاصلة في حياتي حاليًا.‬ 524 00:40:13,320 --> 00:40:14,160 ‫أتفهّم ذلك.‬ 525 00:40:28,280 --> 00:40:30,920 ‫يُفترض أن أهنئك إذًا على ما أظن.‬ 526 00:40:34,280 --> 00:40:36,520 ‫أيمكنني الدخول؟‬ 527 00:40:36,600 --> 00:40:38,480 ‫أليس هذا سبب مشكلتنا الحالية؟‬ 528 00:40:42,440 --> 00:40:43,960 ‫لا يمكنك إفساد هذا عليّ.‬ 529 00:40:45,320 --> 00:40:46,760 ‫سأحتفظ بهذا الطفل.‬ 530 00:40:47,320 --> 00:40:50,520 ‫كلانا أخطأ،‬ ‫والآن علينا أن ندفع الثمن، لذا…‬ 531 00:40:50,600 --> 00:40:52,920 ‫ماذا إذًا؟ هل زواجي هو الثمن؟‬ 532 00:40:53,000 --> 00:40:54,880 ‫بالكاد مر وقت على خطوبتك.‬ 533 00:40:54,960 --> 00:40:57,400 ‫ماذا؟ هل بات الزواج يهمك فجأة؟‬ 534 00:40:58,600 --> 00:41:01,160 ‫- رباه يا "تيبوغو". فات الأوان على ذلك.‬ ‫- "نولوازي"!‬ 535 00:41:01,760 --> 00:41:05,840 ‫"ديكيليدي" و"فيميلو" هما كلّ ما يهمني.‬ 536 00:41:07,440 --> 00:41:09,080 ‫وسيظلان كذلك دائمًا،‬ 537 00:41:09,160 --> 00:41:10,880 ‫مهما كنت حقيرًا.‬ 538 00:41:12,680 --> 00:41:15,000 ‫أرجوك، اختاري الفعل الصائب.‬ 539 00:41:17,840 --> 00:41:18,760 ‫أرجوك.‬ 540 00:41:23,280 --> 00:41:24,120 ‫هذا ما فعلته.‬ 541 00:41:34,280 --> 00:41:37,880 ‫"شادي"، ظننت أنك ستفرحين كثيرًا‬ ‫بعد رسالة الليلة.‬ 542 00:41:47,040 --> 00:41:48,480 ‫فعلت الصواب.‬ 543 00:41:48,560 --> 00:41:52,280 ‫وماذا يُفترض بي أن أخبر "ديكيليدي"‬ ‫أو "نولوازي" أو "ليندا"؟‬ 544 00:41:52,360 --> 00:41:53,640 ‫بحقك يا "شادي".‬ 545 00:41:54,520 --> 00:41:57,680 ‫هل ستقف والدة غير متزوجة‬ ‫وامرأة حامل إلى جانبك الآن؟‬ 546 00:41:57,760 --> 00:42:00,520 ‫هذا زفاف كبير وليس حفلة في بلدة صغيرة.‬ 547 00:42:00,600 --> 00:42:01,640 ‫حقًا؟‬ 548 00:42:01,720 --> 00:42:05,320 ‫حتمًا يحوي الكتاب المقدس مقطعًا‬ ‫عن إطلاق أحكام مجحفة يا "وينستون"!‬ 549 00:42:06,040 --> 00:42:06,920 ‫أتعلمين؟‬ 550 00:42:07,760 --> 00:42:11,560 ‫أظن أن عليك الصلاة حيال هذا الأمر.‬ ‫وسترين أنني أفعل الصواب.‬ 551 00:42:11,640 --> 00:42:13,760 ‫أهذا يعني أنني أستطيع اختيار وصيفك،‬ 552 00:42:13,840 --> 00:42:16,120 ‫أم نحتاج إلى نوع من الإرشاد حيال ذلك أيضًا.‬ 553 00:42:16,200 --> 00:42:18,080 ‫الأمران ليسا متشابهين، أليس كذلك؟‬ 554 00:42:18,920 --> 00:42:22,280 ‫- هيا، لنصل.‬ ‫- لا، أرجوك. وفّر صلواتك الليلة.‬ 555 00:42:23,560 --> 00:42:24,760 ‫سأبيت في منزلي.‬ 556 00:42:31,880 --> 00:42:32,720 ‫"ليندا".‬ 557 00:42:34,600 --> 00:42:35,520 ‫تعالي.‬ 558 00:42:39,400 --> 00:42:40,480 ‫كيف كان يومك؟‬ 559 00:42:41,720 --> 00:42:42,560 ‫أمي…‬ 560 00:42:45,160 --> 00:42:47,560 ‫بعثت رسالة إلكترونية إلى "إنزوكوهلي".‬ 561 00:42:48,480 --> 00:42:55,080 ‫رد عليّ سريعًا، ونتبادل الرسائل مذاك الوقت.‬ 562 00:42:56,840 --> 00:42:57,840 ‫ولكن الأمر صعب.‬ 563 00:42:59,280 --> 00:43:02,960 ‫أواجه صعوبة في اختيار كلماتي.‬ ‫لا أعلم ماذا أقول فعلًا،‬ 564 00:43:03,680 --> 00:43:06,560 ‫ولكن ثمة أمور كثيرة بيننا لم نتحدّث عنها.‬ 565 00:43:08,520 --> 00:43:10,480 ‫لا أعلم حتى لماذا اتصلت به.‬ 566 00:43:10,560 --> 00:43:16,720 ‫أمر بهذه المرحلة كلّ سنة‬ ‫حيث أفكر فيه كثيرًا.‬ 567 00:43:17,920 --> 00:43:19,520 ‫لا يهم يا صغيرتي.‬ 568 00:43:21,200 --> 00:43:22,760 ‫إنه والدك،‬ 569 00:43:22,840 --> 00:43:24,160 ‫لا يمكنك تغيير ذلك.‬ 570 00:43:27,040 --> 00:43:28,760 ‫ربيت فتاة قوية،‬ 571 00:43:29,800 --> 00:43:34,880 ‫ولكن لا عيب في منح الآخرين فرصة ثانية،‬ 572 00:43:35,800 --> 00:43:38,360 ‫وربما حتى فرصة ثالثة،‬ 573 00:43:39,720 --> 00:43:40,720 ‫أو رابعة.‬ 574 00:43:44,400 --> 00:43:46,000 ‫سامحي يا "ليندا".‬ 575 00:43:59,400 --> 00:44:01,360 ‫أجل، هذا لا…‬ 576 00:44:02,440 --> 00:44:03,640 ‫يناسب قوامك.‬ 577 00:44:05,960 --> 00:44:08,480 ‫ولكنني أشعر بأنني مميزة جدًا‬ ‫في هذا الفستان.‬ 578 00:44:09,480 --> 00:44:14,720 ‫أجل ولكنه فاضح قليلًا.‬ 579 00:44:14,800 --> 00:44:16,080 ‫ليس راقيًا على الإطلاق.‬ 580 00:44:16,920 --> 00:44:18,160 ‫أوافق "باليسا" الرأي.‬ 581 00:44:18,960 --> 00:44:20,160 ‫لنستمر في البحث.‬ 582 00:44:32,520 --> 00:44:34,600 ‫- "شادي"، "وينستون"!‬ ‫- مرحبًا.‬ 583 00:44:34,680 --> 00:44:36,560 ‫كم تسرّني رؤيتكما.‬ 584 00:44:36,640 --> 00:44:39,200 ‫- شكرًا على قدومكما،‬ ‫- شكرًا على دعوتنا.‬ 585 00:44:39,280 --> 00:44:42,240 ‫- "وينستون"، "شادي"، شكرًا على قدومكما.‬ ‫- مرحبًا.‬ 586 00:44:43,040 --> 00:44:47,120 ‫ما رأيكما بأن آخذ هذا الرجل‬ ‫لجلب بعض المشروبات، فيما تثرثران عنّا؟‬ 587 00:44:47,200 --> 00:44:48,160 ‫ما رأيكما؟‬ 588 00:44:52,280 --> 00:44:56,280 ‫يا صديقتي،‬ ‫أليس مذهلًا كيف تتحقق كلّ أحلامنا؟‬ 589 00:44:56,360 --> 00:44:59,480 ‫أليس كذلك؟ ما أخبارك وأخبار زفافك؟‬ 590 00:44:59,960 --> 00:45:01,280 ‫أرسلت دعوات،‬ 591 00:45:01,360 --> 00:45:03,800 ‫وحجزت الموقع، ثم التزمت الهدوء.‬ 592 00:45:03,880 --> 00:45:06,320 ‫ماذا يجري؟ علينا أن نشتري لك فستانًا.‬ 593 00:45:06,400 --> 00:45:10,600 ‫ألن تقيمي زفافك يوم عيد ميلادك؟ وهذا وشيك.‬ 594 00:45:11,760 --> 00:45:14,480 ‫أجل، هذا ما أردت التحدث معك بشأنه.‬ 595 00:45:15,600 --> 00:45:20,440 ‫يجب أن تكون سيدة الشرف من الكنيسة و…‬ 596 00:45:23,080 --> 00:45:24,520 ‫هل سألت امرأة أخرى؟‬ 597 00:45:24,600 --> 00:45:27,160 ‫لا بل اختار "وينستون" امرأة أخرى.‬ 598 00:45:27,240 --> 00:45:28,560 ‫- ماذا؟‬ ‫- أجل، أعلم؟‬ 599 00:45:28,640 --> 00:45:30,200 ‫أزعجني ذلك جدًا أيضًا،‬ 600 00:45:30,280 --> 00:45:33,760 ‫ولكن بما أنكنّ لستنّ من كنيستنا،‬ ‫سيصعب عليكنّ…‬ 601 00:45:33,840 --> 00:45:37,800 ‫"شادي"! هذا زفافك أيضًا.‬ 602 00:45:37,880 --> 00:45:39,800 ‫ولتدبرت أمري.‬ 603 00:45:40,400 --> 00:45:44,440 ‫آسفة يا "كيدي"، أردت أن نفعل هذا معا أيضًا.‬ 604 00:45:49,040 --> 00:45:51,200 ‫أتعلمين؟ سنفعل هذا معًا.‬ 605 00:45:51,280 --> 00:45:53,560 ‫أعني، ماذا عن زفافي؟‬ 606 00:45:53,640 --> 00:45:56,000 ‫ستبدأ مفاوضات المهر قريبًا،‬ 607 00:45:56,080 --> 00:45:58,760 ‫وأحتاج إليكنّ للمساعدة في الطهي.‬ 608 00:45:58,840 --> 00:46:00,440 ‫أجل. سنكون هناك.‬ 609 00:46:00,520 --> 00:46:03,440 ‫وسأختاركنّ جميعًا لتكنّ وصيفاتي، مفهوم؟‬ 610 00:46:03,520 --> 00:46:06,520 ‫لن أفعل هذا من دونكنّ إلى جانبي.‬ 611 00:46:08,640 --> 00:46:10,560 ‫- شكرًا.‬ ‫- حسنًا يا سيدات.‬ 612 00:46:11,600 --> 00:46:15,280 ‫تفرّقا، ما لم تنويا شملي في عناقكما الصغير.‬ 613 00:46:15,360 --> 00:46:17,000 ‫- مرحبًا يا صديقتي.‬ ‫- مرحبًا.‬ 614 00:46:18,520 --> 00:46:21,760 ‫لم أعتقد قط‬ ‫بأنني سأشهد هذا اليوم، ولكن أريني.‬ 615 00:46:22,480 --> 00:46:25,160 ‫تهانيّ!‬ 616 00:46:26,120 --> 00:46:28,040 ‫اشتقت إلى صديقتيّ.‬ 617 00:46:28,880 --> 00:46:31,200 ‫وأنت، كيف كان موعدك؟‬ 618 00:46:32,640 --> 00:46:36,520 ‫ذاك. أظن أنني أحتاج إلى بعض الوقت‬ 619 00:46:36,600 --> 00:46:38,640 ‫لأعالج بعض الأمور بمفردي.‬ 620 00:46:38,720 --> 00:46:40,800 ‫أجل. سيكون كلّ شيء على ما يرام.‬ 621 00:46:44,040 --> 00:46:47,560 ‫هل يعلم أحد إن كانت "نولوازي" قادمة أم لا؟‬ 622 00:46:47,640 --> 00:46:49,720 ‫لم تقل شيئًا في مجموعة المحادثة.‬ 623 00:46:49,800 --> 00:46:54,720 ‫- لم ترد على اتصالاتي مؤخرًا.‬ ‫- أجل، التزمت الصمت تمامًا مؤخرًا.‬ 624 00:46:55,600 --> 00:47:01,960 ‫تدركان بأنها لم تخبرنا من والد الطفل.‬ 625 00:47:02,040 --> 00:47:06,440 ‫أجل ولكن، اسمعي. لن تفوّت هذا،‬ 626 00:47:06,520 --> 00:47:10,840 ‫- لأنك مخطوبة.‬ ‫- سأتزوج!‬ 627 00:47:10,920 --> 00:47:12,520 ‫يا إلهي!‬ 628 00:47:24,920 --> 00:47:28,040 ‫هذا مبالغ فيه بعض الشيء. ألا تظنين…‬ 629 00:47:28,120 --> 00:47:29,520 ‫سيداتي!‬ 630 00:47:29,600 --> 00:47:30,760 ‫مرحبًا، وأخيرًا.‬ 631 00:47:30,840 --> 00:47:32,080 ‫قلت لك ذلك.‬ 632 00:47:32,160 --> 00:47:33,280 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- مرحبًا.‬ 633 00:47:33,840 --> 00:47:37,040 ‫- مرحبًا يا جميلة. تهانيّ!‬ ‫- شكرًا.‬ 634 00:47:37,120 --> 00:47:41,160 ‫أنا سعيدة جدًا من أجلك.‬ ‫أعتذر جدًا عن عدم تواصلي معكنّ كثيرًا.‬ 635 00:47:42,360 --> 00:47:44,200 ‫- حصلت على ترقية في العمل.‬ ‫- ماذا؟‬ 636 00:47:45,120 --> 00:47:46,760 ‫- حسنًا.‬ ‫- هذا مذهل.‬ 637 00:47:46,840 --> 00:47:49,080 ‫- أجل‬ ‫- تهانينا يا "نولوازي".‬ 638 00:47:49,560 --> 00:47:50,560 ‫شكرًا.‬ 639 00:47:50,640 --> 00:47:53,480 ‫أجل، سأعرض تصاميمي في أسبوع الموضة.‬ 640 00:47:55,080 --> 00:47:56,320 ‫ستحمل تصاميمي اسمي.‬ 641 00:47:57,080 --> 00:47:59,120 ‫حسنًا. هذه صديقتي. لا بأس.‬ 642 00:47:59,200 --> 00:48:01,120 ‫أعني، أنت الفضلى يا فتاة.‬ 643 00:48:09,880 --> 00:48:11,920 ‫حسنًا، جعلت نفسي محور الاهتمام.‬ 644 00:48:12,000 --> 00:48:13,440 ‫لن نفعل هذا حتمًا.‬ 645 00:48:14,120 --> 00:48:15,200 ‫الأمر أنه قد مر…‬ 646 00:48:15,280 --> 00:48:18,360 ‫لا داعي إلى التبرير، مفهوم؟‬ 647 00:48:19,480 --> 00:48:23,880 ‫أعلم أن الحمل صعب.‬ 648 00:48:23,960 --> 00:48:28,640 ‫وليس أمرًا‬ ‫يمكنك وضعه جانبًا على الرف ونسيانه.‬ 649 00:48:28,720 --> 00:48:30,720 ‫كلّنا إلى جانبك. مفهوم؟‬ 650 00:48:32,080 --> 00:48:33,040 ‫في الواقع…‬ 651 00:48:34,040 --> 00:48:35,720 ‫لديّ شيء لك من الآن.‬ 652 00:48:36,400 --> 00:48:39,080 ‫هيا بنا يا سيدات. اتبعنني.‬ 653 00:48:39,160 --> 00:48:40,600 ‫- لا داعي إلى ذلك.‬ ‫- حسنًا.‬ 654 00:48:40,680 --> 00:48:44,960 ‫أجل، هذا لك. إنه جميل. كم تسرّني رؤيتكنّ.‬ 655 00:48:45,040 --> 00:48:47,800 ‫أتتذكّرن عملي في الحانة في سنة تخرّجنا؟‬ 656 00:48:48,560 --> 00:48:52,200 ‫- اشتريت هذا ببقشيشي!‬ ‫- أجل، أتذكّر ذلك.‬ 657 00:48:52,280 --> 00:48:54,720 ‫لا أصدّق أنك احتفظت به بعد كلّ هذه السنوات.‬ 658 00:48:54,800 --> 00:48:57,440 ‫اشتريت هذا براتبي الأول،‬ 659 00:48:57,520 --> 00:49:00,760 ‫كنت أتحرّق شوقًا لتدليل الأميرة الصغيرة.‬ 660 00:49:00,840 --> 00:49:04,040 ‫أعليك إعطائي كلّ هذه يا "دي كاي"؟‬ ‫أعني، لا ضرورة إلى ذلك.‬ 661 00:49:04,120 --> 00:49:09,120 ‫اسمعي، أنا واثقة من الأمر،‬ ‫ولكن لديّ شرط واحد يا صديقتي.‬ 662 00:49:09,200 --> 00:49:12,640 ‫- عليك إشراكنا بحياتك.‬ ‫- أجل.‬ 663 00:49:12,720 --> 00:49:16,280 ‫تخوضين رحلة جميلة جدًا،‬ ‫ولا يمكنك فعل ذلك وحدك.‬ 664 00:49:16,360 --> 00:49:17,200 ‫أرجوك؟‬ 665 00:49:18,120 --> 00:49:19,360 ‫تعلمين أننا نحبك.‬ 666 00:49:20,080 --> 00:49:23,160 ‫ويا صديقتي، إن كنت حاملًا فجميعنا حوامل.‬ 667 00:49:23,240 --> 00:49:25,000 ‫- هذا غريب.‬ ‫- حسنًا، لا.‬ 668 00:49:25,520 --> 00:49:29,440 ‫حسنًا، لم أعبّر عن ذلك كما أردت ولكن…‬ 669 00:49:30,760 --> 00:49:32,480 ‫تفهمين قصدي يا صديقتي.‬ 670 00:49:36,240 --> 00:49:37,680 ‫عليّ قضاء حاجتي.‬ 671 00:49:39,280 --> 00:49:42,840 ‫أجل، المثانة. هذا من تأثير الحمل.‬ 672 00:49:55,360 --> 00:49:57,000 ‫عليّ الذهاب إلى الحمام.‬ 673 00:49:57,520 --> 00:49:59,920 ‫أجل. بالطبع.‬ 674 00:50:03,520 --> 00:50:06,240 ‫حبيبي،‬ ‫لا تستقي أي أفكار من "نولوازي"، مفهوم؟‬ 675 00:50:06,320 --> 00:50:10,000 ‫لن ننجب أخًا لـ"فيميلو". تكفينا طفلة واحدة.‬ 676 00:50:17,720 --> 00:50:19,240 ‫"كيدي".‬ 677 00:50:19,320 --> 00:50:20,280 ‫أود إخبارك شيئًا.‬ 678 00:50:21,160 --> 00:50:22,600 ‫أجل، بالطبع. ما الأمر؟‬ 679 00:50:25,160 --> 00:50:26,040 ‫أنا…‬ 680 00:50:27,840 --> 00:50:30,920 ‫أردت شكرك على كرمك الفائق فحسب.‬ 681 00:50:31,600 --> 00:50:34,960 ‫أنا مستعدة لفعل أي شيء من أجلك يا صديقتي.‬ 682 00:50:50,920 --> 00:50:51,760 ‫أمي؟‬ 683 00:50:53,600 --> 00:50:55,680 ‫أمي!‬ 684 00:50:56,920 --> 00:51:02,400 ‫أمي! استيقظي!‬ 685 00:51:02,480 --> 00:51:05,400 ‫أمي! استيقظي. تبًا!‬ 686 00:51:06,840 --> 00:51:08,120 ‫تبًا!‬ 687 00:51:11,320 --> 00:51:12,160 ‫مرحبًا.‬ 688 00:51:13,560 --> 00:51:14,640 ‫ماذا جرى؟‬ 689 00:51:17,480 --> 00:51:19,440 ‫لديها جلطة في الرئة.‬ 690 00:51:20,560 --> 00:51:22,480 ‫"ليندا"، يمكنك الدخول.‬ 691 00:51:27,320 --> 00:51:29,360 ‫أمي؟‬ 692 00:51:33,080 --> 00:51:35,800 ‫لن أبارح جانبك، حسنًا؟ أنا هنا.‬ 693 00:51:37,320 --> 00:51:38,160 ‫أمي؟‬ 694 00:51:56,520 --> 00:51:59,320 ‫- ها أنت ذا أيها الأب.‬ ‫- شكرًا يا عزيزتي.‬ 695 00:52:03,000 --> 00:52:03,840 ‫"شادي".‬ 696 00:52:04,520 --> 00:52:06,640 ‫ألن تعدّي طبق "وينستون".‬ 697 00:52:06,720 --> 00:52:09,880 ‫لا، يعدّ "وينستون" طبقه بنفسه عادةً.‬ 698 00:52:09,960 --> 00:52:13,080 ‫أعدّي طبقه. إنه زوجك العتيد.‬ 699 00:52:13,600 --> 00:52:16,320 ‫إن اعتنيت به فسيعتني بك.‬ 700 00:52:17,080 --> 00:52:19,040 ‫- أليس كذلك يا "وينستون"؟‬ ‫- أجل يا أمي.‬ 701 00:52:19,920 --> 00:52:22,120 ‫هلّا تعدّين طبقي يا عزيزتي؟‬ 702 00:52:28,200 --> 00:52:29,200 ‫لعلمكما،‬ 703 00:52:29,280 --> 00:52:32,560 ‫لا يعلم معظم نساء اليوم‬ ‫كيفية الاعتناء بأزواجهنّ،‬ 704 00:52:32,640 --> 00:52:36,280 ‫ولكنني ممتن جدًا‬ ‫لأن "شادي" ستقتضي بمثال زواجكما.‬ 705 00:52:37,040 --> 00:52:38,040 ‫"شادي".‬ 706 00:52:38,880 --> 00:52:43,160 ‫لا تقسي على نفسك يا عزيزتي،‬ ‫سيسير زواجك على ما يرام.‬ 707 00:52:43,240 --> 00:52:44,080 ‫شكرًا.‬ 708 00:52:44,160 --> 00:52:45,360 ‫"وينستون" رجل صالح.‬ 709 00:52:46,160 --> 00:52:47,280 ‫أبقيه سعيدًا.‬ 710 00:52:47,360 --> 00:52:50,520 ‫وسأفعل كلّ ما بوسعي للتأكد من أنها سعيدة.‬ 711 00:52:51,880 --> 00:52:52,960 ‫هلّا نتلو صلاة الشكر؟‬ 712 00:53:00,200 --> 00:53:01,880 ‫لن يأتي يا أمي.‬ 713 00:53:03,120 --> 00:53:06,680 ‫سيأتي يا عزيزتي.‬ ‫يعلم أنني أعددت طعامه المفضل الليلة.‬ 714 00:53:10,200 --> 00:53:11,800 ‫أيمكنني أن آكل؟‬ 715 00:53:13,560 --> 00:53:16,640 ‫بالطبع، دعينا نتلو صلاة الشكر أولًا.‬ 716 00:53:17,920 --> 00:53:22,440 ‫ربنا بارك طعامنا‬ ‫الذي نوشك على تناوله. آمين.‬ 717 00:53:25,480 --> 00:53:26,400 ‫آمين.‬ 718 00:53:41,560 --> 00:53:44,080 ‫رباه يا "ديكيليدي"، لقد أخفتني.‬ 719 00:53:44,160 --> 00:53:45,640 ‫ألا يُفترض أن تكوني نائمة؟‬ 720 00:53:45,720 --> 00:53:47,720 ‫تُفضّل أن أكون نائمة.‬ 721 00:53:49,720 --> 00:53:50,560 ‫حسنًا.‬ 722 00:53:53,000 --> 00:53:54,360 ‫عم تتحدثين؟‬ 723 00:53:54,840 --> 00:53:58,400 ‫"تيبوغو"، لست حارستك.‬ 724 00:53:58,480 --> 00:54:02,280 ‫وعدتني من تلقاء نفسك بأن نشكّل عائلة،‬ 725 00:54:02,360 --> 00:54:05,200 ‫ونكثت بوعدك منذ لحظة انتقالي إلى هنا.‬ 726 00:54:05,280 --> 00:54:07,280 ‫لم أنكث بأي وعد. كنت أعمل…‬ 727 00:54:07,360 --> 00:54:09,520 ‫تتصرف وكأنك الوحيد الذي لديه وظيفة.‬ 728 00:54:09,600 --> 00:54:13,120 ‫مثلما تتصرف وكأنني الوالدة الوحيدة هنا.‬ 729 00:54:13,920 --> 00:54:17,160 ‫سئمت يا "تيبوغو"، هذا يكفي!‬ 730 00:54:25,120 --> 00:54:27,880 ‫حسنًا يا جماعة،‬ ‫سأمهلكم حتى الـ4 بعد الظهر فحسب.‬ 731 00:54:27,960 --> 00:54:30,040 ‫حسنًا يا تلاميذ، لا تنسوا قراءة مقرراتكم‬ 732 00:54:30,120 --> 00:54:32,720 ‫من أجل الدورات التعليمية‬ ‫الأسبوع المقبل، مفهوم؟‬ 733 00:54:34,000 --> 00:54:36,640 ‫صف كامل، لا بد أنك ذات شعبية.‬ 734 00:54:36,720 --> 00:54:39,320 ‫هذا بسبب "فرويد" وطلاب السنة الأولى.‬ 735 00:54:39,400 --> 00:54:42,360 ‫لا بد أنهم يظنون أن المقرر كلّه عن الجنس.‬ 736 00:54:42,440 --> 00:54:44,720 ‫خاب أملي أنا أيضًا‬ ‫عندما اكتشفت أنه ليس كذلك.‬ 737 00:54:46,560 --> 00:54:48,640 ‫هل لديك وقت لاحتساء القهوة؟‬ 738 00:54:49,520 --> 00:54:50,400 ‫معي؟‬ 739 00:54:51,440 --> 00:54:53,520 ‫أعني… بالطبع.‬ 740 00:54:53,600 --> 00:54:56,560 ‫- ما لم يكن لديك مشاغل أخرى…‬ ‫- لا، لست مشغولة.‬ 741 00:55:05,120 --> 00:55:07,760 ‫أنت والفتيات تتناوبن على القدوم إلى هنا‬ 742 00:55:07,840 --> 00:55:09,240 ‫للتحقق من حالي وأمي.‬ 743 00:55:11,320 --> 00:55:13,840 ‫نريدك أن تعلمي‬ ‫أنك لست وحدك فحسب يا صديقتي.‬ 744 00:55:14,520 --> 00:55:15,440 ‫شكرًا.‬ 745 00:55:16,720 --> 00:55:22,280 ‫ولكن الوقت قد تأخر‬ ‫وعلينا إعادتك وصغيرنا بأمان إلى المنزل.‬ 746 00:55:22,360 --> 00:55:23,360 ‫سنكون بخير.‬ 747 00:55:24,240 --> 00:55:25,080 ‫حسنًا.‬ 748 00:55:25,600 --> 00:55:27,640 ‫- اتصلي بي إن احتجت إلى شيء.‬ ‫- سأفعل ذلك.‬ 749 00:55:30,680 --> 00:55:34,240 ‫أرى لديك خاتمًا جديدًا. تهانيّ.‬ 750 00:55:35,440 --> 00:55:36,360 ‫شكرًا.‬ 751 00:55:37,560 --> 00:55:40,120 ‫إذًا، متى اليوم الموعود؟‬ 752 00:55:40,200 --> 00:55:44,040 ‫مع ماسة كبيرة كهذه،‬ ‫لا بد أن مفاوضات المهر تجري جيدًا.‬ 753 00:55:45,280 --> 00:55:47,320 ‫لا مفاوضات مهر بعد.‬ 754 00:55:47,960 --> 00:55:51,720 ‫- ألا يعني ذلك عدم التخطيط للزفاف؟‬ ‫- شيء من هذا القبيل.‬ 755 00:55:51,800 --> 00:55:52,800 ‫إنه أحمق إذًا.‬ 756 00:55:52,880 --> 00:55:57,160 ‫سيأتي أحد ويختطفك فيما هو مشغول بنفسه.‬ 757 00:55:58,880 --> 00:56:02,920 ‫أظن أنني أستطيع الانتظار عشر سنوات أخرى‬ ‫ لإقامة الزفاف.‬ 758 00:56:04,360 --> 00:56:07,480 ‫ولكن بجدّية يا "ديكيليدي"، لا تبدين…‬ 759 00:56:08,960 --> 00:56:10,800 ‫عروسًا متوردة كما يُفترض أن تكوني.‬ 760 00:56:11,800 --> 00:56:14,600 ‫أنا أكبر سنًا من ذلك.‬ 761 00:56:14,680 --> 00:56:18,160 ‫لا يكبر أحد على إيجاد السعادة والحب.‬ 762 00:56:19,440 --> 00:56:23,600 ‫- هذا يبدو جيدًا نظريًا ولكن…‬ ‫- ولكن ماذا؟‬ 763 00:56:27,120 --> 00:56:30,200 ‫ربما يجب أن أفعل شيئًا لنفسي‬ ‫من باب التغيير.‬ 764 00:56:31,120 --> 00:56:34,960 ‫شيء أود أنا فعله بدون التفكير في الآخرين.‬ 765 00:56:35,040 --> 00:56:38,760 ‫كما يقولون، لا يمكنك أن تحبي أحدًا آخر‬ ‫ما لم تحبي نفسك أولًا.‬ 766 00:56:39,400 --> 00:56:42,320 ‫أتساءل من أي كتاب مساعدة ذاتية استقيت ذلك.‬ 767 00:56:42,400 --> 00:56:44,200 ‫أنا بروفسور في علم النفس.‬ 768 00:56:44,280 --> 00:56:46,160 ‫معرفة كلّ شيء ضمن مجالي.‬ 769 00:56:46,240 --> 00:56:47,480 ‫أرى ذلك.‬ 770 00:57:06,440 --> 00:57:07,400 ‫"ديكيليدي".‬ 771 00:57:09,200 --> 00:57:11,760 ‫"غيديون"، انضممت إلى الصف.‬ 772 00:57:11,840 --> 00:57:13,040 ‫أجل، بالطبع.‬ 773 00:57:14,200 --> 00:57:15,480 ‫مرحبًا. أهلًا بكم.‬ 774 00:57:16,120 --> 00:57:18,880 ‫يسرني أن أعلن‬ ‫عن انضمام شخص آخر إلى مجموعتنا،‬ 775 00:57:18,960 --> 00:57:20,800 ‫وبات عددنا متكافئًا الآن.‬ 776 00:57:20,880 --> 00:57:24,080 ‫- هلّا تعرّفين عن نفسك؟‬ ‫- مرحبًا جميعًا. أنا "ديكيليدي".‬ 777 00:57:24,880 --> 00:57:26,920 ‫"ديكيليدي"، أقترح أن تنضمي إلى "غيديون".‬ 778 00:57:27,000 --> 00:57:28,840 ‫إنه أكثر الموهوبين بيننا.‬ 779 00:57:31,320 --> 00:57:32,720 ‫حسنًا، لنشكّل أزواجًا!‬ 780 00:57:33,960 --> 00:57:39,600 ‫خمسة، ستة، سبعة، هيا. واحد،‬ ‫اثنان، ثلاثة، أربعة، خمسة، ستة، سبعة.‬ 781 00:57:40,360 --> 00:57:42,000 ‫حسنًا، لا عليك.‬ 782 00:57:42,080 --> 00:57:46,520 ‫نتوقف عند الخطوة الرابعة، حسنًا؟‬ ‫تخيلي ذلك. هذا جيد.‬ 783 00:57:47,160 --> 00:57:51,240 ‫ستة، سبعة وتوقفي.‬ ‫واحد، اثنان، خمسة، ستة، سبعة.‬ 784 00:57:51,840 --> 00:57:53,920 ‫واحد، اثنان… ها أنت ذا.‬ 785 00:57:54,880 --> 00:57:57,080 ‫"ديكيليدي"! شكرًا يا عزيزتي.‬ 786 00:57:58,000 --> 00:58:01,720 ‫خمسة، ستة، سبعة، ثمانية.‬ ‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة، خمسة، ستة.‬ 787 00:58:03,520 --> 00:58:06,000 ‫- أنت معلّم رائع.‬ ‫- شكرًا يا عزيزتي.‬ 788 00:58:08,000 --> 00:58:09,000 ‫جميل.‬ 789 00:58:17,600 --> 00:58:21,000 ‫رباه! لا تقولي إن "نولوازي" ما زالت تعمل.‬ 790 00:58:23,640 --> 00:58:27,760 ‫لا أدير مصنع عمل شاق هنا يا فتاة.‬ ‫يمكنك العودة إلى منزلك.‬ 791 00:58:28,640 --> 00:58:30,280 ‫إلام؟ إلى أطباقي المتسخة؟‬ 792 00:58:30,880 --> 00:58:33,040 ‫حان وقت تفويض الآخرين وطلب المساعدة.‬ 793 00:58:33,680 --> 00:58:35,880 ‫العرض أمر مهم جدًا ويشمل تعاون الجميع.‬ 794 00:58:35,960 --> 00:58:38,120 ‫لا، كلّ شيء تحت السيطرة.‬ 795 00:58:38,200 --> 00:58:39,320 ‫حسنًا، أريني.‬ 796 00:58:40,160 --> 00:58:42,240 ‫لا، ليست جاهزة بعد.‬ 797 00:58:42,880 --> 00:58:45,800 ‫لا تجهز التصاميم تمامًا مطلقًا‬ ‫لحين ظهورها على ممشى العرض،‬ 798 00:58:45,880 --> 00:58:47,520 ‫ويمكنك تعديلها آنذاك حتى.‬ 799 00:58:47,600 --> 00:58:49,800 ‫يعلم المجال كلّه أنني معلّمك،‬ 800 00:58:49,880 --> 00:58:52,600 ‫- ولذلك عليّ أن أرى قبل الجميع…‬ ‫- لا، أنت…‬ 801 00:58:54,120 --> 00:58:55,800 ‫سبق ورأيت هذا التصميم.‬ 802 00:58:58,120 --> 00:59:00,880 ‫هذا ما جعلني أطلب منك‬ ‫الانضمام إلى الاستوديو الخاص بي.‬ 803 00:59:02,360 --> 00:59:04,720 ‫لماذا تكرّرين هذا التصميم؟‬ ‫لا ينقصك الإبداع.‬ 804 00:59:04,800 --> 00:59:05,840 ‫ماذا يجري؟‬ 805 00:59:07,520 --> 00:59:08,480 ‫أسمعك.‬ 806 00:59:10,920 --> 00:59:16,080 ‫لم أحظ بأي إلهام. كلّ شيء في حياتي ينهار.‬ 807 00:59:16,840 --> 00:59:18,280 ‫ظننت أنه ربما…‬ 808 00:59:19,840 --> 00:59:23,320 ‫إن أريتك شيئًا أعجبك من قبل…‬ 809 00:59:24,480 --> 00:59:25,760 ‫فهذا أفضل من لا شيء.‬ 810 00:59:25,840 --> 00:59:29,520 ‫"نولوازي"، سألتك كلّ أسبوع‬ ‫إن كنت بحاجة إلى مساعدة،‬ 811 00:59:29,600 --> 00:59:31,760 ‫وقلت لي لا في كلّ مرة.‬ 812 00:59:32,760 --> 00:59:36,120 ‫إن ظننت أنك ستعرضين هذا، فأنت مخطئة تمامًا.‬ 813 00:59:36,200 --> 00:59:37,120 ‫لن يحدث ذلك!‬ 814 00:59:39,640 --> 00:59:41,120 ‫لا يمكنني فعل هذا.‬ 815 00:59:46,720 --> 00:59:49,280 ‫لديّ اعتراف.‬ 816 00:59:50,000 --> 00:59:51,280 ‫لا أحكام، حسنًا؟‬ 817 00:59:53,200 --> 00:59:55,000 ‫قرأت كلّ كتبك،‬ 818 00:59:55,840 --> 01:00:01,760 ‫وتظن صديقاتي أنني مفتونة بك‬ ‫كونك شخصًا مشهورًا.‬ 819 01:00:02,240 --> 01:00:04,360 ‫أشعر بالإطراء لأنك تظنين أنني من المشاهير.‬ 820 01:00:04,960 --> 01:00:06,480 ‫هيا، أنت تحكم عليّ.‬ 821 01:00:07,560 --> 01:00:08,400 ‫لا.‬ 822 01:00:24,000 --> 01:00:24,960 ‫آسفة.‬ 823 01:00:28,440 --> 01:00:29,280 ‫"ديكيليدي".‬ 824 01:00:37,040 --> 01:00:44,040 ‫"(إنزوكوهلي)"‬ 825 01:00:46,800 --> 01:00:48,040 ‫مرحبًا يا "ليندا".‬ 826 01:00:48,640 --> 01:00:52,320 ‫أردت المجازفة والاتصال بك.‬ ‫لم أعلم إن كنت قد استيقظت بعد.‬ 827 01:00:52,400 --> 01:00:56,400 ‫أنا مستيقظة. أنا في طريقي لرؤية أمي.‬ 828 01:00:58,080 --> 01:00:59,840 ‫هل تشفق عليّ يا أبي؟‬ 829 01:01:00,760 --> 01:01:03,160 ‫أهذا سبب معاملتك لي بلطف شديد؟‬ 830 01:01:04,480 --> 01:01:05,320 ‫اسمعي…‬ 831 01:01:06,040 --> 01:01:09,320 ‫أشعر بأنني خذلتك لسنوات عديدة،‬ 832 01:01:09,400 --> 01:01:15,240 ‫وأردت هذه المرة أن أوضح لك‬ ‫بأنني لن أقطع صلتي بك مجددًا.‬ 833 01:01:17,680 --> 01:01:19,240 ‫سنتحدث لاحقًا.‬ 834 01:01:19,320 --> 01:01:20,160 ‫بالطبع.‬ 835 01:01:21,280 --> 01:01:22,200 ‫أحبك.‬ 836 01:01:31,480 --> 01:01:32,520 ‫مرحبًا "إيفري".‬ 837 01:01:33,760 --> 01:01:36,120 ‫يؤسفني أن تصاميمي خيبت أملك.‬ 838 01:01:38,280 --> 01:01:41,560 ‫اطلب من لجنة أسبوع الموضة الأفريقية‬ ‫شطب اسمي من لائحة مصمميهم.‬ 839 01:01:44,320 --> 01:01:48,480 ‫لا، طُلب منك عرض تصاميمك، وهذا ما ستفعلينه.‬ 840 01:01:49,800 --> 01:01:50,920 ‫"نولوازي"…‬ 841 01:01:52,360 --> 01:01:55,680 ‫كمصممة، وكأي قوة مبدعة،‬ 842 01:01:55,760 --> 01:01:58,960 ‫يجب أن تتعلمي استقاء إلهامك من شتى الأمور.‬ 843 01:01:59,040 --> 01:02:02,240 ‫من الجمال، والأهم، من الناس.‬ 844 01:02:03,000 --> 01:02:05,560 ‫- أردت أن تكون هذه تصاميمي الخاصة.‬ ‫- وكيف يجري ذلك؟‬ 845 01:02:07,560 --> 01:02:08,760 ‫لا يجري جيدًا.‬ 846 01:02:08,840 --> 01:02:11,360 ‫تعاونك مع الآخرين،‬ 847 01:02:12,120 --> 01:02:13,760 ‫لا يغيّر شيئًا.‬ 848 01:02:14,600 --> 01:02:18,320 ‫أتتذكرين فساتين الوصيفات‬ ‫التي طلبت منك تصميمها قبل شهرين؟‬ 849 01:02:19,040 --> 01:02:22,240 ‫أتظنين أنني كنت قلقًا من ألّا يكون هذا‬ ‫عرض تصاميم "إيفري"؟ لا.‬ 850 01:02:22,320 --> 01:02:23,920 ‫لهذا السبب طلبت منك تصميمها.‬ 851 01:02:24,000 --> 01:02:26,240 ‫أردت أن أريك أننا عندما نعمل معًا،‬ 852 01:02:26,320 --> 01:02:27,240 ‫عندما نتعاون،‬ 853 01:02:27,320 --> 01:02:31,400 ‫نجعل الشخص تحت بقعة الضوء يتألق،‬ 854 01:02:32,360 --> 01:02:33,440 ‫كفريق.‬ 855 01:02:33,520 --> 01:02:35,800 ‫مفهوم؟ لا يستطيع أحد العيش وحده.‬ 856 01:02:35,880 --> 01:02:39,480 ‫يتطلب الأمر عدة أشخاص، مفهوم؟‬ ‫وتعاون الجميع.‬ 857 01:02:40,080 --> 01:02:41,400 ‫ولكن لا وقت لدينا.‬ 858 01:02:41,480 --> 01:02:45,440 ‫من قال ذلك؟‬ ‫لست مضطرة إلى الاستعانة بأي من هذه.‬ 859 01:02:45,520 --> 01:02:47,720 ‫صممت وزملائك هذه‬ 860 01:02:47,800 --> 01:02:52,560 ‫أملًا بأن يعيد هذا شرارة الحيوية إلى حياتك.‬ 861 01:02:53,920 --> 01:02:55,360 ‫استقي إلهامك من داخلك فحسب.‬ 862 01:03:20,880 --> 01:03:24,000 ‫شكرًا جزيلًا يا أخت "نتابي"‬ ‫على هذه الهدية اللطيفة.‬ 863 01:03:24,080 --> 01:03:25,560 ‫كما نعلم، من الكتاب المقدس،‬ 864 01:03:25,640 --> 01:03:29,480 ‫"اليد التي تعطي‬ ‫مباركة أكثر من اليد التي تتلقى."‬ 865 01:03:30,080 --> 01:03:31,520 ‫ولدينا هذه الهدية الجميلة…‬ 866 01:03:33,640 --> 01:03:36,160 ‫يبدو أن الطائفة كلّها قد أتت.‬ 867 01:03:37,800 --> 01:03:42,760 ‫وتلك المندفعة هناك، هل هي وصيفة الشرف؟‬ 868 01:03:42,840 --> 01:03:44,640 ‫بل سيدة الشرف.‬ 869 01:03:45,320 --> 01:03:49,560 ‫لا تخطئي في لقبها يا صديقتي.‬ ‫إنها زوجة القس في الواقع.‬ 870 01:03:51,320 --> 01:03:56,480 ‫لا أعتقد أن الوقت الآن مناسب‬ ‫لإخراج هذه الهدية.‬ 871 01:03:58,160 --> 01:03:59,040 ‫إنه جهاز هزّاز.‬ 872 01:04:04,920 --> 01:04:07,360 ‫- جلبت لها ملابس داخلية.‬ ‫- أود سماع كلمة "آمين".‬ 873 01:04:07,840 --> 01:04:12,040 ‫ستكون ليلتها الأولى أسطورية.‬ ‫ولا يعلم "وينستون" ذلك حتى.‬ 874 01:04:12,120 --> 01:04:12,960 ‫حسنًا.‬ 875 01:04:13,800 --> 01:04:15,040 ‫صلّين من أجل زيجاتكنّ.‬ 876 01:04:15,120 --> 01:04:18,080 ‫فثمة نساء تتربصن لاستغلال علاقاتكنّ.‬ 877 01:04:18,160 --> 01:04:20,080 ‫- أيمكنني سماع كلمة "آمين"؟‬ ‫- آمين.‬ 878 01:04:20,160 --> 01:04:22,040 ‫جلبت لها كؤوس نبيذ.‬ 879 01:04:22,120 --> 01:04:24,640 ‫نسيت تمامًا‬ ‫أنها و"وينستون" لا يشربان الكحول.‬ 880 01:04:27,120 --> 01:04:28,240 ‫مرحبًا يا فتاة.‬ 881 01:04:30,360 --> 01:04:32,480 ‫اسمعي، زفافك وشيك.‬ 882 01:04:33,280 --> 01:04:34,480 ‫هل أنت متحمسة؟‬ 883 01:04:36,160 --> 01:04:37,440 ‫ما الخطب يا عزيزتي؟‬ 884 01:04:38,320 --> 01:04:43,720 ‫أشعر بأن زفافي بأكمله قد سُلب مني.‬ 885 01:04:44,640 --> 01:04:48,400 ‫كيف لا أستطيع اختيار وصيفاتي بنفسي؟‬ 886 01:04:49,280 --> 01:04:52,600 ‫- ناهيك عن أنني لم أختر فستاني.‬ ‫- هل اختار "وينستون" فستانك؟‬ 887 01:04:52,680 --> 01:04:54,560 ‫"وينستون" و"باليسا".‬ 888 01:04:54,640 --> 01:04:57,000 ‫أخبرتكنّ أنني أميّز الساقطة المجنونة‬ ‫عندما أراها،‬ 889 01:04:57,080 --> 01:04:59,280 ‫وتلك هناك ساقطة مجنونة تمامًا.‬ 890 01:05:00,960 --> 01:05:02,720 ‫- ستسمعك.‬ ‫- حسنًا.‬ 891 01:05:05,600 --> 01:05:08,720 ‫يُفترض أن هذه أسعد لحظة في حياتك يا صديقتي.‬ 892 01:05:09,840 --> 01:05:12,200 ‫إن لم تكوني سعيدة، فهذه مشكلة كبيرة.‬ 893 01:05:14,840 --> 01:05:19,240 ‫أعلم أن "وينستون" يحبني،‬ ‫يتعلق الأمر بوالديّ فحسب.‬ 894 01:05:20,520 --> 01:05:23,240 ‫يظن والديّ أن "وينستون" أفضل رجل لي،‬ 895 01:05:23,320 --> 01:05:26,800 ‫وأريد الانتهاء من هذا فحسب ليدعوني وشأني.‬ 896 01:05:29,120 --> 01:05:30,520 ‫كيف حال طفلنا الصغير؟‬ 897 01:05:30,600 --> 01:05:33,080 ‫لم نرافقك إلى أي من زياراتك للطبيب.‬ 898 01:05:34,240 --> 01:05:38,000 ‫ينمو الطفل جيدًا. الطبيب سعيد، لذا…‬ 899 01:05:39,080 --> 01:05:40,800 ‫ووالد الطفل؟‬ 900 01:05:41,680 --> 01:05:44,120 ‫تعلمين أن عليك إخبارنا في النهاية من هو،‬ 901 01:05:44,200 --> 01:05:47,400 ‫بحال اضطررنا إلى جره إلى محكمة الإعالة.‬ 902 01:05:47,480 --> 01:05:50,680 ‫هذه وجهة نظر جيدة.‬ ‫أعني، ربما يمكننا التحدث معه،‬ 903 01:05:50,760 --> 01:05:52,880 ‫- وإجباره على فعل الصواب.‬ ‫- أجل.‬ 904 01:05:52,960 --> 01:05:57,520 ‫حسنًا، مهلًا، هذا يكفي.‬ ‫هوية الأب غير مهمة، مفهوم؟‬ 905 01:05:58,200 --> 01:06:02,240 ‫المهم هو أننا نعرف هوية الأم، صحيح؟‬ 906 01:06:02,720 --> 01:06:03,680 ‫- شكرًا.‬ ‫- أجل.‬ 907 01:06:03,760 --> 01:06:06,080 ‫اتصلي بي إن احتجت إلى أي شيء.‬ 908 01:06:06,160 --> 01:06:07,520 ‫- بالطبع.‬ ‫- حسنًا.‬ 909 01:06:08,000 --> 01:06:11,560 ‫- طابت ليلتكنّ.‬ ‫- قودي بأمان يا حبيبتي.‬ 910 01:06:11,640 --> 01:06:13,640 ‫- طابت ليلتكنّ.‬ ‫- أنا متعبة.‬ 911 01:06:13,720 --> 01:06:15,200 ‫أتخيل ذلك.‬ 912 01:06:16,000 --> 01:06:17,120 ‫لنذهب للنوم.‬ 913 01:06:20,800 --> 01:06:23,120 ‫"لن أربي هذا الطفل. أنت تدمرين حياتي!"‬ 914 01:06:23,200 --> 01:06:25,800 ‫- "تيبوغو" والد طفلك؟‬ ‫- أريني.‬ 915 01:06:25,880 --> 01:06:27,040 ‫ماذا؟‬ 916 01:06:27,120 --> 01:06:29,400 ‫كيف يكون والد طفلك؟‬ 917 01:06:29,480 --> 01:06:32,280 ‫هذا مستوى جديد من الانحطاط يا "نولوازي".‬ 918 01:06:32,840 --> 01:06:34,520 ‫لا يا "شادي"!‬ 919 01:06:36,120 --> 01:06:37,360 ‫لا يمكنك إخبارها.‬ 920 01:06:37,960 --> 01:06:40,080 ‫أنا جادة، لا يمكنك إخبارها. ولا أنت.‬ 921 01:06:41,200 --> 01:06:45,120 ‫أعلم أنني فعلت شيئًا فظيعًا،‬ ‫وهذا أسوأ فعل في حياتي…‬ 922 01:06:49,520 --> 01:06:52,120 ‫- هذا أسوأ ما فعلته في حياتي.‬ ‫- حقًا؟‬ 923 01:06:52,200 --> 01:06:54,320 ‫ولكن هذا سرّي وعليّ أنا إخبارها.‬ 924 01:06:55,440 --> 01:06:57,080 ‫هذا منتهى الأنانية منك.‬ 925 01:06:58,040 --> 01:06:59,760 ‫عليك إخبارها.‬ 926 01:06:59,840 --> 01:07:01,280 ‫- أنا…‬ ‫- لا! عليك إخبارها.‬ 927 01:07:01,360 --> 01:07:03,360 ‫سأخبرها، ولكنني لا أعلم…‬ 928 01:07:14,400 --> 01:07:21,400 ‫"(شادي): ما أخبار حفلة عزوبيتك؟‬ ‫هل عدت إلى المنزل؟‬ 929 01:07:34,280 --> 01:07:36,480 ‫"(وينستون): أنا عند الباب. أدخليني."‬ 930 01:07:45,280 --> 01:07:46,200 ‫"شادي"!‬ 931 01:07:47,800 --> 01:07:48,640 ‫"شادي"!‬ 932 01:07:53,120 --> 01:07:54,240 ‫أيتها الساقطة.‬ 933 01:07:54,320 --> 01:07:56,120 ‫- ماذا؟‬ ‫- اصمتي فحسب!‬ 934 01:07:58,400 --> 01:08:02,480 ‫- أنت كاذبة. عاهرة!‬ ‫- "وينستون"!‬ 935 01:08:02,560 --> 01:08:04,560 ‫"وينستون"! ما الذي تفعله؟‬ 936 01:08:04,640 --> 01:08:06,400 ‫- عاهرة خائنة.‬ ‫- "وينستون"، أرجوك.‬ 937 01:08:06,480 --> 01:08:07,560 ‫"وينستون"!‬ 938 01:08:09,240 --> 01:08:12,720 ‫مهلًا يا "وينستون"، أرجوك.‬ ‫لا أعرف عمّ تتكلم.‬ 939 01:08:14,000 --> 01:08:17,520 ‫مهلًا يا "وينستون".‬ 940 01:08:18,600 --> 01:08:21,280 ‫جعلتني أصدّق بأنني سأتزوج عذراء.‬ 941 01:08:22,480 --> 01:08:24,520 ‫"وينستون"، لم أقل إنني عذراء.‬ 942 01:08:24,600 --> 01:08:27,160 ‫فيما كنت متاعًا للجامعة كلّها؟‬ 943 01:08:28,000 --> 01:08:31,040 ‫أخبرني أحد زبائني ذلك الليلة!‬ 944 01:08:31,760 --> 01:08:33,000 ‫"بيكي نكوبو". أتتذكرينه؟‬ 945 01:08:34,240 --> 01:08:38,640 ‫أخبرني بأنه ضاجعك‬ ‫كسائر الشبان الآخرين في المهجع!‬ 946 01:08:38,720 --> 01:08:39,960 ‫هذا ليس صحيحًا.‬ 947 01:08:40,040 --> 01:08:43,720 ‫- هل تنكرين أنك عاشرته؟‬ ‫- ما يقوله غير صحيح، عاشرته.‬ 948 01:08:44,640 --> 01:08:48,000 ‫ولكنني كنت في سن الـ19 أو الـ20…‬ ‫مهلًا يا "وينستون".‬ 949 01:08:48,080 --> 01:08:51,360 ‫مهلًا يا "وينستون"، لماذا يهمك ذلك؟‬ ‫جميعنا لدينا ماض.‬ 950 01:08:51,440 --> 01:08:52,520 ‫لاستفزازي…‬ 951 01:08:52,600 --> 01:08:55,280 ‫- لا يا "وينستون". أرجوك!‬ ‫- لاستفزازي!‬ 952 01:08:55,360 --> 01:08:57,160 ‫- "وينستون"!‬ ‫- تعالي إلى هنا!‬ 953 01:08:58,000 --> 01:08:59,520 ‫"وينستون"!‬ 954 01:09:03,280 --> 01:09:04,120 ‫"شادي"!‬ 955 01:09:06,920 --> 01:09:08,280 ‫"شادي"، أدخليني أرجوك.‬ 956 01:09:11,200 --> 01:09:12,040 ‫"شادي"‬ 957 01:09:16,640 --> 01:09:17,640 ‫حسنًا.‬ 958 01:09:22,480 --> 01:09:23,320 ‫"شادي"؟‬ 959 01:09:25,800 --> 01:09:28,560 ‫لم أتحمّل إذلالك بهذا الشكل.‬ 960 01:09:29,800 --> 01:09:31,560 ‫آسف وأحبك.‬ 961 01:09:32,920 --> 01:09:33,800 ‫أرجوك.‬ 962 01:09:41,160 --> 01:09:42,200 ‫مرحبًا.‬ 963 01:09:45,800 --> 01:09:47,040 ‫حاولي فتح الباب.‬ 964 01:09:52,000 --> 01:09:52,920 ‫هذه مفاجأة حقًا.‬ 965 01:09:53,000 --> 01:09:56,400 ‫"سنة حلوة يا جميل‬ 966 01:09:56,480 --> 01:09:59,880 ‫سنة حلوة يا جميل‬ 967 01:09:59,960 --> 01:10:02,920 ‫سنة حلوة يا (شادي)"‬ 968 01:10:03,600 --> 01:10:05,720 ‫يا جماعة!‬ 969 01:10:07,120 --> 01:10:08,240 ‫صديقتي؟‬ 970 01:10:09,080 --> 01:10:09,920 ‫يا صديقتي.‬ 971 01:10:11,400 --> 01:10:12,720 ‫- "شادي".‬ ‫- عزيزتي؟‬ 972 01:10:14,640 --> 01:10:15,880 ‫ماذا حصل يا صديقتي؟‬ 973 01:10:20,560 --> 01:10:21,720 ‫إنه "وينستون".‬ 974 01:10:26,600 --> 01:10:31,600 ‫في حفلة عزوبيته ليلة البارحة،‬ ‫قال إن أحد زبائنه هناك…‬ 975 01:10:33,000 --> 01:10:36,480 ‫- "بيكي نكوبو".‬ ‫- "بيكي"، العارض من الجامعة؟‬ 976 01:10:37,560 --> 01:10:38,400 ‫أجل.‬ 977 01:10:39,960 --> 01:10:42,320 ‫أخبر "وينستون" بأننا مارسنا الجنس،‬ 978 01:10:43,080 --> 01:10:46,000 ‫وبأنني عاشرت كلّ الشبان في المهجع.‬ 979 01:10:46,720 --> 01:10:50,080 ‫مهلًا، هل ضربك "وينستون" بسبب ذلك؟‬ ‫بسبب "بيكي"؟‬ 980 01:10:50,160 --> 01:10:52,320 ‫من يأبه لعدد الذين عاشرتهم؟‬ 981 01:10:52,400 --> 01:10:54,640 ‫هذا ليس من شأنه عمليًا.‬ 982 01:10:55,120 --> 01:10:58,600 ‫لا يحق له ضربك.‬ 983 01:10:59,440 --> 01:11:01,040 ‫ماذا سأفعل يا جماعة؟‬ 984 01:11:01,120 --> 01:11:05,360 ‫- ماذا تعنين بذلك؟‬ ‫- ربما أنا من سبب له الإذلال.‬ 985 01:11:05,440 --> 01:11:09,520 ‫وكيف ذلك؟ إن كان يحبك ويحترمك،‬ 986 01:11:09,600 --> 01:11:11,960 ‫لما همه عدد الرجال الذين عاشرتهم.‬ 987 01:11:12,040 --> 01:11:15,560 ‫تمامًا. "بيكي نكوبو" ذاك هو من يستحق الضرب‬ 988 01:11:15,640 --> 01:11:18,600 ‫لتجرؤه على التحدث عنك بعد سنوات.‬ 989 01:11:23,000 --> 01:11:24,920 ‫أعتقد أن الزفاف ملغى إذًا.‬ 990 01:11:35,120 --> 01:11:36,120 ‫حسنًا،‬ 991 01:11:37,360 --> 01:11:38,880 ‫ما الذي تحتاجين إليه منا؟‬ 992 01:11:41,400 --> 01:11:44,520 ‫أريدكنّ أن تقفن إلى جانبي خلال زفافي.‬ 993 01:11:46,160 --> 01:11:47,000 ‫أرجوكنّ.‬ 994 01:11:48,200 --> 01:11:51,360 ‫بدون أحكام ولا أسئلة.‬ 995 01:12:08,520 --> 01:12:10,240 ‫"مظهر عصري مثالي"‬ 996 01:12:12,480 --> 01:12:15,520 ‫- أرجوك يا صديقتي، أريد ابتسامة.‬ ‫- حسنًا.‬ 997 01:12:15,600 --> 01:12:18,280 ‫الأمر بسيط.‬ ‫ما الذي تريدين إنجازه قبل بلوغك سن الـ30؟‬ 998 01:12:18,360 --> 01:12:22,200 ‫انظري إلى الكاميرا.‬ ‫سأبدأ العد، ثم سأشغّل الكاميرا ونصوّرك.‬ 999 01:12:22,280 --> 01:12:23,400 ‫- حسنًا.‬ ‫- شكرًا.‬ 1000 01:12:27,960 --> 01:12:30,480 ‫لدى بلوغي سن الـ30، آمل تحقيق…‬ 1001 01:12:32,400 --> 01:12:36,080 ‫سأمتلك سيارتي الخاصة، وستكون مكشوفة،‬ 1002 01:12:36,160 --> 01:12:41,280 ‫وسأمتلك شقتي الخاصة‬ ‫وسأكون متزوجة من رجل ثري جدًا.‬ 1003 01:12:41,360 --> 01:12:43,200 ‫وسيكون متيمًا بي.‬ 1004 01:13:22,480 --> 01:13:25,680 ‫أود شكركم جميعًا على حضوركم اليوم‬ 1005 01:13:25,760 --> 01:13:30,240 ‫لتشهدوا التزام "وينستون" و"شادي"‬ ‫أمام الرب.‬ 1006 01:13:30,880 --> 01:13:36,520 ‫وعليّ القول يا "وينستون"‬ ‫إنكما تتمتعان بالنعمة والجمال.‬ 1007 01:13:38,560 --> 01:13:41,880 ‫ما أسس الزواج؟‬ 1008 01:13:42,640 --> 01:13:46,960 ‫- سأقصد الحمام سريعًا، حسنًا؟‬ ‫- الثقة والوفاء والصدق.‬ 1009 01:13:48,000 --> 01:13:54,480 ‫بدون هذه الأسس الأربعة،‬ ‫سيكون زواجكما مبنيًا على أسس ضعيفة.‬ 1010 01:13:55,520 --> 01:13:57,440 ‫ولكن "وينستون" و"شادي"…‬ 1011 01:13:57,520 --> 01:14:00,280 ‫- "نولوازي".‬ ‫- ماذا تريد مني الآن يا "تيبوغو"؟‬ 1012 01:14:00,360 --> 01:14:02,520 ‫ماذا قررت إذًا؟‬ 1013 01:14:04,560 --> 01:14:06,160 ‫سأخبر "كيدي" الحقيقة.‬ 1014 01:14:09,440 --> 01:14:11,600 ‫لا! لا يمكنك ذلك!‬ 1015 01:14:12,440 --> 01:14:14,840 ‫- لا يمكنك التصرف بأنانية…‬ ‫- هذا هو الفعل الصائب…‬ 1016 01:14:14,920 --> 01:14:15,760 ‫لمن؟‬ 1017 01:14:33,120 --> 01:14:36,000 ‫وإن أخبرتها، سأقول إنك أغويتني.‬ 1018 01:14:36,080 --> 01:14:39,720 ‫من ستصدّق؟ الساقطة الحامل أم خطيبها؟‬ 1019 01:14:42,320 --> 01:14:44,520 ‫حسنًا، لا يهم. أخبر "كيدي" ذلك.‬ 1020 01:14:46,480 --> 01:14:48,080 ‫يخبرني ماذا؟‬ 1021 01:14:50,840 --> 01:14:51,960 ‫"كيدي"…‬ 1022 01:14:59,000 --> 01:15:00,520 ‫"تيبوغو" هو والد طفلي.‬ 1023 01:15:05,760 --> 01:15:06,880 ‫لا.‬ 1024 01:15:09,400 --> 01:15:12,040 ‫"تيبوغو"، أخبرني بأن هذا غير صحيح.‬ 1025 01:15:12,640 --> 01:15:13,760 ‫حبيبتي، هي…‬ 1026 01:15:14,480 --> 01:15:17,040 ‫لا، "نولوازي"، أنتما…‬ 1027 01:15:19,400 --> 01:15:20,920 ‫أنتما تكذبان، أليس كذلك؟‬ 1028 01:15:21,720 --> 01:15:24,120 ‫- حبيبتي…‬ ‫- هل طلبت مني الزواج‬ 1029 01:15:24,200 --> 01:15:27,000 ‫قبل جعلها حاملًا بطفلك أم بعد ذلك؟‬ 1030 01:15:29,160 --> 01:15:31,680 ‫- هلّا تهدئين؟‬ ‫- أريد أن أعرف!‬ 1031 01:15:37,320 --> 01:15:38,360 ‫بعد ذلك.‬ 1032 01:15:40,920 --> 01:15:43,320 ‫لقد أذللتني.‬ 1033 01:15:43,400 --> 01:15:45,200 ‫وكذبت عليّ.‬ 1034 01:15:45,280 --> 01:15:48,960 ‫- حبيبتي…‬ ‫- لن أستعيد الوقت الذي هدرته على حبك!‬ 1035 01:15:49,040 --> 01:15:50,000 ‫"كيدي"…‬ 1036 01:15:50,080 --> 01:15:52,720 ‫وأنت! وجب أن تكوني صديقتي…‬ 1037 01:15:53,800 --> 01:15:54,760 ‫وأختي!‬ 1038 01:15:57,280 --> 01:15:58,960 ‫هل كنتما تعلمان بهذا؟‬ 1039 01:16:08,120 --> 01:16:09,560 ‫كنتما تعلمان، تبًا!‬ 1040 01:16:10,640 --> 01:16:11,560 ‫علمتما!‬ 1041 01:16:11,640 --> 01:16:12,680 ‫لا، لم…‬ 1042 01:16:12,760 --> 01:16:15,560 ‫- وأخفيتما الأمر عني طوال الوقت!‬ ‫- "كيدي"…‬ 1043 01:16:15,640 --> 01:16:18,320 ‫انتهيت منكم جميعًا! تبًا لك يا "تيبوغو".‬ 1044 01:16:20,440 --> 01:16:21,360 ‫"فيميلو"!‬ 1045 01:16:29,760 --> 01:16:32,400 ‫طرح الجميع أفكارًا رائعة،‬ 1046 01:16:32,480 --> 01:16:36,000 ‫ومع كلّ فكرة، رأيت نفسي فيهم والعكس صحيح.‬ 1047 01:16:36,760 --> 01:16:40,200 ‫ولكنك نصحتني بالنظر في داخلي،‬ ‫وهذا ما فعلته.‬ 1048 01:16:42,120 --> 01:16:47,400 ‫يروي كلّ تصميم قصة أضداد،‬ ‫وهذا يمثّل الخير والشر.‬ 1049 01:16:48,560 --> 01:16:50,320 ‫ولكن عند النظر إلى ما بداخلك،‬ 1050 01:16:50,400 --> 01:16:53,000 ‫يجب أن تكون صادقًا تمامًا مع نفسك.‬ 1051 01:16:54,680 --> 01:16:57,360 ‫لم يكن هذا الحمل سهلًا يا "إيفري".‬ 1052 01:16:59,400 --> 01:17:01,880 ‫عاشرت حبيب أعز صديقاتي.‬ 1053 01:17:04,640 --> 01:17:06,080 ‫هذا هو سبب ما جرى.‬ 1054 01:17:07,760 --> 01:17:13,000 ‫ولكنني تعلّمت أن القليل من الخير‬ ‫قد ينجم عن الشر.‬ 1055 01:17:14,800 --> 01:17:16,360 ‫ألا وهو طفلي الذي لم يُولد بعد.‬ 1056 01:17:18,720 --> 01:17:23,560 ‫اضطررت إلى البحث عميقًا في داخلي‬ ‫لأدرك بأنني أحمل قليلًا من الظلام.‬ 1057 01:17:24,640 --> 01:17:27,400 ‫وصفتني أنت والجميع بالأنانية.‬ 1058 01:17:29,120 --> 01:17:30,120 ‫وأنتم محقون.‬ 1059 01:17:30,920 --> 01:17:32,000 ‫أنا أنانية.‬ 1060 01:17:33,640 --> 01:17:36,440 ‫لديّ أفضل صديقات قد يتمناهنّ أحد.‬ 1061 01:17:37,080 --> 01:17:40,200 ‫نساء مستعدات لمنحي قطعة من أجسامهنّ‬ ‫إن طلبت ذلك.‬ 1062 01:17:41,480 --> 01:17:43,560 ‫ولكنني لم أصن تلك الصداقة.‬ 1063 01:17:46,520 --> 01:17:48,120 ‫ولكنني أملك بعض الخير.‬ 1064 01:17:48,920 --> 01:17:50,000 ‫الإبداع،‬ 1065 01:17:51,320 --> 01:17:52,160 ‫والنمو،‬ 1066 01:17:53,800 --> 01:17:57,600 ‫وتضحية حملي طفلي.‬ 1067 01:17:58,360 --> 01:18:00,160 ‫والآن، اسم المجموعة.‬ 1068 01:18:02,560 --> 01:18:03,680 ‫"كيدي".‬ 1069 01:18:05,360 --> 01:18:06,840 ‫كانت "كيدي" صديقة مثالية.‬ 1070 01:18:07,480 --> 01:18:10,520 ‫حتى أنني أستطيع القول‬ ‫إنها عاملتني كأم عدة مرات،‬ 1071 01:18:10,600 --> 01:18:12,120 ‫سواء علمت ذلك أم لا.‬ 1072 01:18:14,480 --> 01:18:18,400 ‫ومع أنني حطمت قلبها وصداقتنا،‬ 1073 01:18:19,800 --> 01:18:22,720 ‫فهذا لا يعني‬ ‫أنها لا تستحق الاعتراف بفضلها،‬ 1074 01:18:22,800 --> 01:18:24,720 ‫وهذا لا يعني أنها لا تلهمني.‬ 1075 01:18:26,560 --> 01:18:28,320 ‫إنها امرأة مذهلة،‬ 1076 01:18:28,920 --> 01:18:32,880 ‫وأم مذهلة لشبيهتها الصغرى، "فيميلو".‬ 1077 01:18:48,160 --> 01:18:49,800 ‫ما الذي تفعلينه؟‬ 1078 01:18:52,840 --> 01:18:55,960 ‫أحاول معاشرة زوجي.‬ 1079 01:18:57,400 --> 01:19:00,280 ‫"وينستون"، مر أكثر من شهر على زواجنا،‬ 1080 01:19:00,360 --> 01:19:01,960 ‫ولم تلمسني.‬ 1081 01:19:06,240 --> 01:19:08,440 ‫عليك تطهير نفسك أمام الرب‬ 1082 01:19:08,520 --> 01:19:11,000 ‫قبل أن نتمم زواجنا.‬ 1083 01:19:11,960 --> 01:19:15,440 ‫"وينستون"، صليت مرارًا،‬ ‫وأنا واثقة بأن الرب قد غفر لي.‬ 1084 01:19:15,520 --> 01:19:18,320 ‫ولكن هل طلبت مني المغفرة يا "شادي"؟‬ 1085 01:19:27,160 --> 01:19:29,080 ‫حبيبي، هلّا تغفر لي أرجوك؟‬ 1086 01:19:32,520 --> 01:19:33,520 ‫لست مستعدًا لذلك.‬ 1087 01:20:02,520 --> 01:20:05,240 ‫"ليندا"، حالة والدتك لا تتحسن…‬ 1088 01:20:07,040 --> 01:20:10,080 ‫ونعتقد أن الوقت قد حان لنطفئ الآلات.‬ 1089 01:20:10,160 --> 01:20:12,560 ‫بات قلبها متضررًا جدًا.‬ 1090 01:20:14,800 --> 01:20:16,040 ‫أنا آسفة جدًا يا "ليندا".‬ 1091 01:20:30,880 --> 01:20:34,160 ‫- عيد ميلاد سعيدًا يا أمي.‬ ‫- شكرًا يا عزيزتي.‬ 1092 01:20:34,240 --> 01:20:36,840 ‫كم هي جميلة. شكرًا.‬ 1093 01:20:45,480 --> 01:20:46,320 ‫ها أنت ذا.‬ 1094 01:20:48,520 --> 01:20:51,080 ‫علينا مناقشة أمرين قبل ذهابك.‬ 1095 01:20:53,560 --> 01:20:55,640 ‫أولًا، عملك.‬ 1096 01:20:56,880 --> 01:20:59,280 ‫الآن وقد تزوجت، لم تعودي بحاجة إلى العمل.‬ 1097 01:20:59,880 --> 01:21:04,000 ‫ولكنني أحب عملي يا "وينستون".‬ ‫وأنا بارعة فيه.‬ 1098 01:21:04,640 --> 01:21:06,600 ‫وأخبرتك ذلك في صفوف ما قبل الزواج.‬ 1099 01:21:06,680 --> 01:21:09,520 ‫هذا يجعلني أبدو غير قادر على إعالة زوجتي.‬ 1100 01:21:10,160 --> 01:21:11,440 ‫وهل أنا زوجتك؟‬ 1101 01:21:12,600 --> 01:21:14,880 ‫لم نمارس الجنس بعد، تذكّر ذلك يا "وينستون".‬ 1102 01:21:16,320 --> 01:21:21,760 ‫عملت جاهدة لأكون مدققة الحسابات الرئيسية‬ ‫في شركة "ماكسويل أند سايمز"‬ 1103 01:21:21,840 --> 01:21:22,800 ‫"شادي".‬ 1104 01:21:23,800 --> 01:21:27,560 ‫تفيد الكنيسة بوضوح‬ ‫بأن مسؤولية المرأة الرئيسية‬ 1105 01:21:27,640 --> 01:21:29,360 ‫هي الاهتمام بعائلتها.‬ 1106 01:21:29,440 --> 01:21:34,160 ‫هل نسيت الكنيسة المرأة في سفر الأمثال 31‬ ‫التي عملت لمساعدة عائلتها يا "وينستون"؟‬ 1107 01:21:34,240 --> 01:21:35,920 ‫هذا يقودني إلى نقطتي الثانية.‬ 1108 01:21:37,480 --> 01:21:38,920 ‫صديقاتك لسن متزوجات.‬ 1109 01:21:39,720 --> 01:21:42,640 ‫ليس مفيدًا‬ ‫أن تصادق المتزوجات غير المتزوجات.‬ 1110 01:21:42,720 --> 01:21:46,880 ‫أتريدني أن أستقيل من عملي‬ ‫وأتخلى عن صديقاتي؟‬ 1111 01:21:47,840 --> 01:21:49,200 ‫هذه هي شروطي.‬ 1112 01:21:57,800 --> 01:22:00,480 ‫أظن أن من سيقلّك إلى المدرسة قد وصل مبكرًا.‬ 1113 01:22:03,600 --> 01:22:06,000 ‫أمي، لديك زائرات.‬ 1114 01:22:07,520 --> 01:22:08,800 ‫عيد ميلاد سعيدًا.‬ 1115 01:22:11,360 --> 01:22:12,800 ‫لقد وصل من سيقلّك.‬ 1116 01:22:16,560 --> 01:22:17,400 ‫شكرًا.‬ 1117 01:22:23,400 --> 01:22:24,840 ‫لماذا أتيتنّ؟‬ 1118 01:22:25,480 --> 01:22:28,520 ‫للاحتفال بعيد ميلادك الـ30 يا "كيدي".‬ 1119 01:22:29,200 --> 01:22:30,080 ‫وماذا؟‬ 1120 01:22:30,840 --> 01:22:33,120 ‫هل ننسى كلّ ما حدث بيننا؟‬ 1121 01:22:33,200 --> 01:22:36,800 ‫بالطبع لا يا "كيدي".‬ ‫أردنا أن نريك أننا نحبك فحسب.‬ 1122 01:22:36,880 --> 01:22:40,400 ‫قالب الحلوى‬ ‫والبوادر العظمى لن تحلّ مشاكلنا.‬ 1123 01:22:40,480 --> 01:22:44,360 ‫نعلم ذلك‬ ‫ولكننا أردنا البدء في مكان ما أقلّه.‬ 1124 01:22:45,120 --> 01:22:46,000 ‫وأنت،‬ 1125 01:22:47,080 --> 01:22:52,600 ‫تجرؤين على القدوم إلى منزلي‬ ‫بعد كلّ ما فعلته.‬ 1126 01:22:53,400 --> 01:22:54,960 ‫"كيدي"، أتيت لأعتذر منك.‬ 1127 01:22:55,480 --> 01:22:56,440 ‫هل أنت آسفة؟‬ 1128 01:22:57,400 --> 01:22:58,880 ‫آسفة على ماذا يا "نولوازي"؟‬ 1129 01:22:59,560 --> 01:23:03,720 ‫التعبير عن الأسف سهل جدًا‬ ‫ولكن الناس لا يقولون لما هم آسفون.‬ 1130 01:23:06,440 --> 01:23:07,960 ‫- كنا ثملين…‬ ‫- ثملين!‬ 1131 01:23:08,040 --> 01:23:13,360 ‫جميعكنّ استمررتن بإخباري‬ ‫عن مدى فظاعة "تيبوغو" طوال عشر سنوات،‬ 1132 01:23:13,440 --> 01:23:16,200 ‫ولكن عندما سنحت لك الفرصة لمضاجعته،‬ ‫فعلت ذلك!‬ 1133 01:23:16,880 --> 01:23:20,680 ‫كيف تريدينني أن أثق بأيّ كلمة تخرج من فمك؟‬ 1134 01:23:21,280 --> 01:23:24,320 ‫بماذا يُفترض بي أن أفكر؟‬ ‫بأنك رغبت في مضاجعته طوال الوقت؟‬ 1135 01:23:24,400 --> 01:23:26,040 ‫لا، الأمر…‬ 1136 01:23:27,640 --> 01:23:28,520 ‫أنا…‬ 1137 01:23:28,600 --> 01:23:31,680 ‫اسمعي يا "كيدي"،‬ ‫عنت هذه الصداقة شيئًا لكلّ واحدة منا.‬ 1138 01:23:31,760 --> 01:23:33,480 ‫تبًا لهذه الصداقة!‬ 1139 01:23:33,560 --> 01:23:37,040 ‫أعرف ماذا فعلت من أجل هذه الصداقة،‬ 1140 01:23:37,120 --> 01:23:38,960 ‫ولكن ماذا فعلت لي هذه الصداقة؟‬ 1141 01:23:39,960 --> 01:23:40,880 ‫لا شيء!‬ 1142 01:23:43,840 --> 01:23:46,200 ‫هكذا أبلغ سن الـ30.‬ 1143 01:23:48,880 --> 01:23:50,640 ‫بدون أي صديقات مقربات.‬ 1144 01:23:50,720 --> 01:23:54,440 ‫الأشخاص الذين كرّست لهم حياتي حرفيًا‬ 1145 01:23:54,520 --> 01:23:56,040 ‫هم أكثر من سبّب لي الأذى.‬ 1146 01:23:56,960 --> 01:23:58,120 ‫هذا أنا!‬ 1147 01:23:58,720 --> 01:24:00,240 ‫عيد ميلاد سعيدًا يا "ديكيليدي".‬ 1148 01:24:02,280 --> 01:24:03,600 ‫- "كيدي".‬ ‫- لا!‬ 1149 01:24:05,520 --> 01:24:07,360 ‫ارحلن. تأخرت على عملي.‬ 1150 01:24:07,440 --> 01:24:08,440 ‫"كيدي".‬ 1151 01:24:23,400 --> 01:24:24,560 ‫ربيت "ليندا"‬ 1152 01:24:25,760 --> 01:24:28,960 ‫بأفضل طريقة عرفتها، وكنت جبانًا.‬ 1153 01:24:30,160 --> 01:24:31,240 ‫هربت.‬ 1154 01:24:33,960 --> 01:24:35,600 ‫ولكنني لن أتركها…‬ 1155 01:24:36,760 --> 01:24:39,360 ‫تمرّ بهذه المرحلة بدون دعمي.‬ 1156 01:24:50,200 --> 01:24:51,400 ‫أبي.‬ 1157 01:25:27,000 --> 01:25:28,960 ‫"لنحتفل"‬ 1158 01:25:32,520 --> 01:25:34,720 ‫"بلوغ سن الـ30 العظمى."‬ 1159 01:25:34,800 --> 01:25:35,960 ‫"(ديكيليدي كيدي)"‬ 1160 01:25:36,040 --> 01:25:39,720 ‫بلوغ أي سن ليس مهمًا،‬ 1161 01:25:39,800 --> 01:25:44,920 ‫طالما أنا محاطة بأحبائي وأصدقائي وعائلتي،‬ 1162 01:25:45,000 --> 01:25:47,560 ‫ومسيرتي المهنية مزدهرة.‬ 1163 01:25:48,240 --> 01:25:52,560 ‫بوجود هذا‬ ‫ما الذي قد تتمناه أي فتاة غير ذلك؟‬ 1164 01:25:56,880 --> 01:25:57,760 ‫ادخل.‬ 1165 01:25:58,920 --> 01:26:04,320 ‫"سنة حلوة يا جميل‬ 1166 01:26:04,400 --> 01:26:06,960 ‫سنة حلوة…"‬ 1167 01:26:09,440 --> 01:26:11,600 ‫آسف، لم أقصد إزعاجك.‬ 1168 01:26:12,600 --> 01:26:15,360 ‫آسفة، لا دخل لك بذلك.‬ 1169 01:26:20,520 --> 01:26:25,800 ‫أتت صديقاتي هذا الصباح للاعتذار.‬ 1170 01:26:28,560 --> 01:26:31,480 ‫هل تصالحتنّ إذًا؟‬ 1171 01:26:33,560 --> 01:26:34,520 ‫لا.‬ 1172 01:26:36,080 --> 01:26:39,560 ‫لا، كنت غاضبة ومجروحة جدًا.‬ 1173 01:26:41,280 --> 01:26:47,000 ‫وبعد رحيلهنّ فقط‬ ‫أدركت أنهنّ كنّ في حياتي قبل "تيبوغو".‬ 1174 01:26:47,080 --> 01:26:50,520 ‫والآن وقد انفصلت عنه،‬ 1175 01:26:50,600 --> 01:26:55,680 ‫أتين إلى بابي بلا دعوة، للاعتذار.‬ 1176 01:26:57,160 --> 01:26:58,920 ‫عليك أخذ هذا بعين الاعتبار.‬ 1177 01:27:00,880 --> 01:27:06,080 ‫إن حصل شرخ في الثقة بينكنّ،‬ ‫عليك إيجاد طريقة لرأبه.‬ 1178 01:27:06,160 --> 01:27:10,080 ‫إن أذيت شخصًا، عليك الاعتذار‬ ‫وعدم تكرار الخطأ نفسه ثانية.‬ 1179 01:27:11,200 --> 01:27:13,960 ‫لا يُفترض أن تكون الصداقات مثالية دائمًا.‬ 1180 01:27:15,120 --> 01:27:16,680 ‫الصداقات التي تدوم طويلًا،‬ 1181 01:27:18,320 --> 01:27:21,560 ‫مفعمة بالتقلبات.‬ 1182 01:27:22,160 --> 01:27:24,040 ‫هذا يضفي التشويق على الذكريات.‬ 1183 01:27:27,000 --> 01:27:29,120 ‫أنت مستعد دائمًا لإسداء النصائح‬ 1184 01:27:30,400 --> 01:27:31,560 ‫هذه طبيعتي.‬ 1185 01:27:40,920 --> 01:27:42,560 ‫عيد ميلاد من هذا؟‬ 1186 01:27:50,160 --> 01:27:51,040 ‫عيد ميلاد سعيدًا.‬ 1187 01:27:52,760 --> 01:27:53,680 ‫شكرًا.‬ 1188 01:27:59,640 --> 01:28:02,240 ‫لا تبدو "سيفوكازي" قوية.‬ 1189 01:28:02,320 --> 01:28:04,360 ‫لم أتوقع رؤيتها بهذه الحالة السيئة.‬ 1190 01:28:05,000 --> 01:28:07,080 ‫أتساءل لماذا لم تقل شيئًا.‬ 1191 01:28:08,440 --> 01:28:10,720 ‫وكيف أمكنها أن تقول شيئًا؟‬ 1192 01:28:11,240 --> 01:28:14,880 ‫كنا نتكلّم بين الفينة والأخرى.‬ 1193 01:28:14,960 --> 01:28:19,880 ‫أخبرتني عن تشخيص حالتها بالسكري‬ ‫ولكنها لم تقل شيئًا عن قلبها.‬ 1194 01:28:21,400 --> 01:28:22,640 ‫إذًا تحدّثت مع أمي؟‬ 1195 01:28:25,080 --> 01:28:29,000 ‫ولم تجد أي داع للاتصال بي؟‬ 1196 01:28:31,720 --> 01:28:34,560 ‫الأمر ليس هكذا يا ملاكي.‬ 1197 01:28:34,640 --> 01:28:38,000 ‫حاولت فعلًا، لعلمك.‬ 1198 01:28:38,080 --> 01:28:40,520 ‫وأخبرتني أنك لست مستعدة لأتصل بك،‬ 1199 01:28:41,520 --> 01:28:43,080 ‫وكان عليّ احترام ذلك.‬ 1200 01:28:43,160 --> 01:28:45,160 ‫تقول إنك حاولت.‬ 1201 01:28:45,840 --> 01:28:47,280 ‫حاولت!‬ 1202 01:28:47,920 --> 01:28:50,000 ‫ربما لم أكن مستعدة. كنت غاضبة.‬ 1203 01:28:51,120 --> 01:28:55,000 ‫وما زلت كذلك‬ ‫ولكن هذا ليس عذرًا لئلّا تبذل جهدًا‬ 1204 01:28:55,080 --> 01:28:57,240 ‫لتحاول الاتصال بي لأنني ابنتك!‬ 1205 01:28:57,960 --> 01:29:01,520 ‫كيف أصبحت محاولة إصلاح علاقتنا مسؤوليتي؟‬ 1206 01:29:02,440 --> 01:29:05,280 ‫لك مطلق الحق بالغضب مني.‬ 1207 01:29:05,360 --> 01:29:09,200 ‫صحيح أن هذه كانت مسؤوليتي‬ ‫ولكن خجلي الشديد منعني من الاتصال بك.‬ 1208 01:29:09,280 --> 01:29:12,600 ‫أعني، ماذا كان بوسعي أن أقول‬ ‫لامرأة شابة جميلة…‬ 1209 01:29:12,680 --> 01:29:13,840 ‫بحقك!‬ 1210 01:29:14,560 --> 01:29:18,040 ‫لا يحق لك لعب دور الضحية في هذا الوضع.‬ 1211 01:29:18,760 --> 01:29:21,840 ‫تحمّل بعض المسؤولية. قُل "آسف يا (ليندا)"‬ 1212 01:29:24,800 --> 01:29:25,760 ‫آسف.‬ 1213 01:29:27,680 --> 01:29:30,040 ‫آنا آسف جدًا.‬ 1214 01:29:30,120 --> 01:29:33,720 ‫لا أعرف كيف أعبّر عن ذلك، ولكنني آسف.‬ 1215 01:29:34,440 --> 01:29:35,880 ‫ما كان عليّ فعل ذلك.‬ 1216 01:29:36,640 --> 01:29:39,680 ‫أعلم أن هذا لن يمحو ما مررت به.‬ 1217 01:29:39,760 --> 01:29:44,400 ‫لست مضطرة إلى أن تغفري لي حتى،‬ ‫أنا أب مريع، أعلم ذلك.‬ 1218 01:29:45,240 --> 01:29:46,200 ‫آسف.‬ 1219 01:29:59,120 --> 01:30:01,440 ‫قالوا في المستشفى‬ ‫إنهم لا يستطيعون فعل شيء.‬ 1220 01:30:03,600 --> 01:30:06,040 ‫وعليّ أن أقرر…‬ 1221 01:30:08,440 --> 01:30:10,320 ‫وقت إطفاء الآلات.‬ 1222 01:30:12,400 --> 01:30:13,520 ‫أيمكنني مرافقتك؟‬ 1223 01:30:16,240 --> 01:30:17,200 ‫أرجوك.‬ 1224 01:30:53,560 --> 01:30:58,000 ‫"(ليندا): سأحبك دائمًا.‬ ‫أمي، صخرتي، أعز صديقاتي.‬ 1225 01:30:58,080 --> 01:31:05,080 ‫ارقدي بسلام يا (سيفوكازي)‬ 1226 01:31:13,320 --> 01:31:16,480 ‫غادرت هذا العالم‬ ‫في التاريخ نفسه الذي جلبتني فيه إليه.‬ 1227 01:31:16,560 --> 01:31:17,680 ‫ارقدي بسلام يا أمي‬ 1228 01:31:17,760 --> 01:31:20,720 ‫ارقدي بسلام يا (سيفوكازي بوتهيليزي)"‬ 1229 01:31:32,320 --> 01:31:33,520 ‫أنت جميلة جدًا.‬ 1230 01:31:37,120 --> 01:31:40,120 ‫مرحبًا يا جميلة. تبدين مذهلة. استديري.‬ 1231 01:31:40,840 --> 01:31:43,560 ‫رائع، تباهي بهذا،‬ ‫كوني رائعة عند السير على الممشى.‬ 1232 01:31:43,640 --> 01:31:45,280 ‫مرحبًا يا جميلة. دعيني أرى.‬ 1233 01:31:46,360 --> 01:31:48,800 ‫- أحب هذا. أيمكنني تعديل هذه؟‬ ‫- دُق دُق.‬ 1234 01:31:48,880 --> 01:31:49,720 ‫مرحبًا.‬ 1235 01:31:50,240 --> 01:31:52,480 ‫ربما قم بطلاء شفاهها فحسب. حسنًا، رائع.‬ 1236 01:31:52,560 --> 01:31:55,240 ‫- أتيت لأتمنى لك حظًا جيدًا فحسب.‬ ‫- شكرًا.‬ 1237 01:31:55,320 --> 01:31:57,760 ‫يا إلهي، تبدو جميعهنّ مذهلات.‬ 1238 01:31:57,840 --> 01:31:58,800 ‫أعلم.‬ 1239 01:31:59,800 --> 01:32:01,760 ‫- أنا فخور بك.‬ ‫- شكرًا.‬ 1240 01:32:03,640 --> 01:32:04,800 ‫بالتوفيق جميعًا.‬ 1241 01:32:06,080 --> 01:32:08,320 ‫حسنًا، شكرًا يا "إيفري".‬ 1242 01:32:10,400 --> 01:32:11,280 ‫مرحبًا.‬ 1243 01:32:12,560 --> 01:32:13,440 ‫مرحبًا.‬ 1244 01:32:14,560 --> 01:32:17,440 ‫أنا "ديكيليدي"، صديقة "ليندا".‬ 1245 01:32:18,560 --> 01:32:22,720 ‫حسنًا، أنا "إنزوكوهلي"، والد "ليندا".‬ 1246 01:32:23,840 --> 01:32:24,880 ‫سررت بلقائك يا سيدي.‬ 1247 01:32:24,960 --> 01:32:28,920 ‫تسرّني مقابلة أصدقاء "ليندا".‬ ‫دعيني أناديها لك.‬ 1248 01:32:35,960 --> 01:32:36,960 ‫صديقتي.‬ 1249 01:32:56,920 --> 01:32:58,680 ‫"رأيت خبر وفاة والدتك للتو.‬ 1250 01:32:58,760 --> 01:33:01,240 ‫أنا آسف جدًا. وجب أن أعطيك الأزهار."‬ 1251 01:33:01,320 --> 01:33:03,960 ‫"شكرًا على رسالتك. أنت محق بشأن الأزهار.‬ 1252 01:33:04,040 --> 01:33:05,720 ‫اتخذت قرارًا نم عم قوة."‬ 1253 01:33:52,040 --> 01:33:53,120 ‫"نولوازي"!‬ 1254 01:33:54,840 --> 01:33:55,760 ‫"نولوازي"!‬ 1255 01:34:04,360 --> 01:34:05,280 ‫ها أنت ذا.‬ 1256 01:34:12,000 --> 01:34:14,160 ‫هل تظنين أنك ستسامحينه يومًا؟‬ 1257 01:34:22,800 --> 01:34:24,520 ‫هل ستسامحيننا؟‬ 1258 01:34:25,880 --> 01:34:26,960 ‫بحقك يا "ليندا".‬ 1259 01:34:27,680 --> 01:34:29,280 ‫أنا هنا، أليس كذلك؟‬ 1260 01:34:30,040 --> 01:34:30,920 ‫شكرًا.‬ 1261 01:34:37,880 --> 01:34:38,720 ‫عذرًا.‬ 1262 01:34:39,360 --> 01:34:40,200 ‫لا عليك.‬ 1263 01:34:42,160 --> 01:34:44,080 ‫- مرحبًا.‬ ‫- أأنت قريبة "نولوازي كومالو"؟‬ 1264 01:34:44,160 --> 01:34:45,040 ‫قريبتها؟‬ 1265 01:34:45,120 --> 01:34:47,800 ‫حالتها طارئة‬ ‫وتم إدخالها سريعًا إلى غرفة العمليات.‬ 1266 01:34:54,440 --> 01:34:57,600 ‫"تم نقل (نولوازي) إلى المستشفى.‬ ‫قابلينا هناك."‬ 1267 01:35:02,040 --> 01:35:02,960 ‫حسنًا.‬ 1268 01:35:06,480 --> 01:35:08,240 ‫عليّ الذهاب يا "وينستون".‬ 1269 01:35:08,840 --> 01:35:12,360 ‫إلى أين؟ واثق أن لديك اجتماع خلية لاحقًا.‬ 1270 01:35:12,440 --> 01:35:16,160 ‫"نولوازي"… عليّ الهرع إلى المستشفى.‬ 1271 01:35:16,240 --> 01:35:17,800 ‫لن تذهبي إلى أي مكان.‬ 1272 01:35:22,360 --> 01:35:23,440 ‫سأذهب.‬ 1273 01:35:24,520 --> 01:35:26,440 ‫"شادي"، إن خرجت من الباب…‬ 1274 01:35:27,640 --> 01:35:28,520 ‫"شادي"!‬ 1275 01:35:37,360 --> 01:35:38,280 ‫مرحبًا.‬ 1276 01:35:45,040 --> 01:35:46,240 ‫آسفة لوفاة والدتك.‬ 1277 01:35:48,000 --> 01:35:48,840 ‫لا بأس.‬ 1278 01:35:50,920 --> 01:35:51,800 ‫مرحبًا.‬ 1279 01:35:52,880 --> 01:35:53,720 ‫مرحبًا.‬ 1280 01:36:01,120 --> 01:36:02,840 ‫كيف حال "نولوازي"؟‬ 1281 01:36:04,880 --> 01:36:10,240 ‫أدخلوها غرفة العمليات سريعًا.‬ ‫تخضع لعملية قيصرية طارئة.‬ 1282 01:36:10,320 --> 01:36:11,360 ‫حسنًا.‬ 1283 01:36:11,880 --> 01:36:14,600 ‫أصيبت بتسمم حمل شديد.‬ 1284 01:36:15,960 --> 01:36:19,720 ‫انفصلت المشيمة أو ما شابه ذلك.‬ 1285 01:36:19,800 --> 01:36:22,760 ‫قالوا إن لديها فرصة 50 بالمئة…‬ 1286 01:36:24,240 --> 01:36:25,280 ‫بألّا تنجو.‬ 1287 01:36:43,960 --> 01:36:45,200 ‫سأترك "وينستون".‬ 1288 01:36:59,240 --> 01:37:01,760 ‫سيداتي، كلاهما بخير.‬ 1289 01:37:03,080 --> 01:37:03,920 ‫إنها فتاة.‬ 1290 01:37:05,160 --> 01:37:08,160 ‫تعالي إلى خالتك "شادي".‬ 1291 01:37:08,240 --> 01:37:10,600 ‫- كم هي ظريفة.‬ ‫- لديها…‬ 1292 01:37:11,160 --> 01:37:12,240 ‫وكأنها تقول "مرحبًا".‬ 1293 01:37:16,480 --> 01:37:17,680 ‫"كيدي".‬ 1294 01:37:19,840 --> 01:37:20,680 ‫آسفة.‬ 1295 01:37:22,920 --> 01:37:23,840 ‫حقًا.‬ 1296 01:37:26,640 --> 01:37:27,480 ‫أعلم ذلك.‬ 1297 01:37:28,520 --> 01:37:29,360 ‫أعلم ذلك.‬ 1298 01:37:31,480 --> 01:37:32,840 ‫من هذه؟‬ 1299 01:37:33,920 --> 01:37:34,920 ‫من هذه؟‬ 1300 01:37:37,200 --> 01:37:40,360 ‫- ماذا؟‬ ‫- كان عرض أزيائك اليوم.‬ 1301 01:37:41,480 --> 01:37:43,480 ‫ثم اسم "كيدي"؟‬ 1302 01:37:48,120 --> 01:37:52,400 ‫كان الإلهام المفهوم العام لهذه السنة.‬ 1303 01:37:54,360 --> 01:37:55,480 ‫لذا…‬ 1304 01:38:01,240 --> 01:38:06,760 ‫- هيا إلى والدتك.‬ ‫- تعاليّ يا صغيرتي. عذرًا.‬ 1305 01:38:06,840 --> 01:38:08,440 ‫دعيها تنام لترتاحي.‬ 1306 01:38:08,520 --> 01:38:10,120 ‫- أجل.‬ ‫- ها أنت ذا.‬ 1307 01:38:15,280 --> 01:38:16,280 ‫يا صديقتي…‬ 1308 01:38:18,080 --> 01:38:20,920 ‫لا أعلم إن كنت قد سمعت الخبر ولكن…‬ 1309 01:38:23,760 --> 01:38:24,960 ‫لم تنجُ أمي.‬ 1310 01:38:30,360 --> 01:38:31,200 ‫"ليندا".‬ 1311 01:38:33,200 --> 01:38:35,240 ‫لا…‬ 1312 01:38:37,360 --> 01:38:38,800 ‫أنا آسفة جدًا.‬ 1313 01:38:38,880 --> 01:38:40,280 ‫لا عليك.‬ 1314 01:38:40,840 --> 01:38:43,440 ‫هذه لحظة سعيدة.‬ 1315 01:38:45,360 --> 01:38:46,360 ‫صحيح؟‬ 1316 01:38:47,480 --> 01:38:52,280 ‫خسرنا شخصًا نحبه وكسبنا أيضًا شخصًا نحبه.‬ 1317 01:38:54,360 --> 01:38:55,360 ‫أجل.‬ 1318 01:38:58,120 --> 01:38:59,280 ‫"سيفوكازي".‬ 1319 01:39:02,960 --> 01:39:03,800 ‫"سيفوكازي".‬ 1320 01:39:05,960 --> 01:39:07,080 ‫"ليندا"،‬ 1321 01:39:08,640 --> 01:39:11,080 ‫أظن أنني أريد تسمية طفلتي "سيفوكازي".‬ 1322 01:39:16,680 --> 01:39:18,360 ‫حصلنا على هدية.‬ 1323 01:39:18,440 --> 01:39:20,960 ‫وأنت وطفلتي تتشاركان التاريخ نفسه.‬ 1324 01:39:21,640 --> 01:39:23,080 ‫- لا.‬ ‫- "ليندا".‬ 1325 01:39:25,360 --> 01:39:26,320 ‫يا إلهي.‬ 1326 01:39:26,400 --> 01:39:28,840 ‫- نسينا عيد ميلادك يا "ليندا".‬ ‫- صحيح.‬ 1327 01:39:28,920 --> 01:39:30,240 ‫لا!‬ 1328 01:39:30,320 --> 01:39:32,520 ‫- يا فتاة.‬ ‫- عيد ميلاد 30 سنة سعيدًا.‬ 1329 01:39:32,600 --> 01:39:33,840 ‫شكرًا.‬ 1330 01:39:33,920 --> 01:39:35,440 ‫- عيد ميلاد سعيدًا!‬ ‫- شكرًا.‬ 1331 01:39:35,520 --> 01:39:37,080 ‫عيد ميلاد سعيدًا لكليكما!‬ 1332 01:39:37,160 --> 01:39:40,040 ‫حصلت أمور كثيرة. أتفهّم الأمر.‬ 1333 01:40:20,640 --> 01:40:22,240 ‫ماذا…‬ 1334 01:40:23,120 --> 01:40:25,960 ‫- وجب عليّ أن أخمّن ذلك!‬ ‫- ليس الأمر كما يبدو.‬ 1335 01:40:26,040 --> 01:40:27,520 ‫ليس كذلك أبدًا!‬ 1336 01:40:28,800 --> 01:40:32,520 ‫- سأستمتع حقًا بهذا الطلاق يا "وينستون"‬ ‫- "شادي"!‬ 1337 01:40:32,600 --> 01:40:34,120 ‫- أيها التقي.‬ ‫- "شادي"!‬ 1338 01:40:38,320 --> 01:40:40,280 ‫"شادي"… أيمكنك إغلاق الباب على الأقل؟‬ 1339 01:40:40,920 --> 01:40:42,640 ‫- شكرًا.‬ ‫- على الرحب والسعة.‬ 1340 01:40:45,080 --> 01:40:45,920 ‫نخب…‬ 1341 01:40:46,480 --> 01:40:47,440 ‫- نخبنا.‬ ‫- …نخبنا.‬ 1342 01:40:54,240 --> 01:40:55,160 ‫جميل.‬ 1343 01:41:05,960 --> 01:41:06,960 ‫أنتما.‬ 1344 01:41:07,040 --> 01:41:07,880 ‫حسنًا.‬ 1345 01:41:08,560 --> 01:41:09,720 ‫اختليا في غرفة!‬ 1346 01:41:10,480 --> 01:41:11,400 ‫حسنًا.‬ 1347 01:41:12,280 --> 01:41:14,320 ‫- سنترككنّ وحدكنّ يا سيدات.‬ ‫- حسنًا.‬ 1348 01:41:14,400 --> 01:41:16,880 ‫- حسنًا، استمتعن بوقتكنّ.‬ ‫- شكرًا.‬ 1349 01:41:16,960 --> 01:41:17,920 ‫وداعًا أيها السيدان.‬ 1350 01:41:18,000 --> 01:41:19,080 ‫يتطلّب الأمر رشفة.‬ 1351 01:41:19,920 --> 01:41:21,760 ‫- هل هذا أنت؟‬ ‫- أجل.‬ 1352 01:41:23,160 --> 01:41:24,480 ‫تجري علاقتنا جيدًا.‬ 1353 01:41:25,000 --> 01:41:27,280 ‫قدوم الشيء ولو متأخرًا‬ ‫أفضل من عدم وجوده مطلقًا.‬ 1354 01:41:28,320 --> 01:41:29,160 ‫أجل.‬ 1355 01:41:29,880 --> 01:41:34,120 ‫أظن أننا نستطيع تسمية هذا‬ ‫شهر عيد ميلاد "ليندا".‬ 1356 01:41:34,200 --> 01:41:36,680 ‫الاحتفال بامرأة مثلي أمر جيد دائمًا.‬ 1357 01:41:36,760 --> 01:41:40,120 ‫ماذا عن عيد ميلاد "ليندا" الـ30 القذر؟‬ 1358 01:41:41,200 --> 01:41:43,200 ‫- يعجبني هذا.‬ ‫- سيحصل شيء الليلة.‬ 1359 01:41:43,280 --> 01:41:45,760 ‫هل رأيتنّ ما فعلته مع "كينيدي"؟‬ 1360 01:41:45,840 --> 01:41:47,480 ‫الليلة وكلّ ليلة.‬ 1361 01:41:47,560 --> 01:41:48,760 ‫- حسنًا.‬ ‫- كفى.‬ 1362 01:41:48,840 --> 01:41:49,800 ‫حسنًا، أنا آسفة.‬ 1363 01:41:54,960 --> 01:41:56,160 ‫أتعلمن يا سيدات…‬ 1364 01:41:57,560 --> 01:42:01,920 ‫وجودكنّ هنا جميعًا بعد كلّ ما جرى،‬ 1365 01:42:02,560 --> 01:42:06,440 ‫هذا صدقًا أفضل هدية عيد ميلاد قد أرجوها.‬ 1366 01:42:08,560 --> 01:42:11,560 ‫- سأبكي.‬ ‫- نخبك! قبل أن تبدئي بالبكاء.‬ 1367 01:42:11,640 --> 01:42:13,760 ‫- عيد ميلاد سعيدًا.‬ ‫- عيد ميلاد سعيدًا لي.‬ 1368 01:42:13,840 --> 01:42:15,960 ‫"سنة حلوة لي‬ 1369 01:42:16,040 --> 01:42:18,440 ‫سنة حلوة يا جميل‬ 1370 01:42:18,520 --> 01:42:22,000 ‫سنة حلوة يا (ليندا)‬ 1371 01:42:22,720 --> 01:42:24,320 ‫سنة حلوة يا جميل"‬ 1372 01:42:26,680 --> 01:42:28,240 ‫عيد ميلاد سعيدًا.‬ 1373 01:45:32,440 --> 01:45:35,440 ‫ترجمة "غادة أميرداش"‬