1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:10,160 --> 00:00:12,080 ‫- מדיק פלוס -‬ 4 00:00:13,240 --> 00:00:16,160 ‫טוב, תנשמי. פשוט תנשמי.‬ 5 00:01:05,240 --> 00:01:08,040 ‫- מבוסס על הספר "הנר ה־30"‬ ‫ מאת אנג'לה מקולווה -‬ 6 00:01:12,280 --> 00:01:19,000 ‫- אהבה, סקס ו־30 נרות -‬ 7 00:01:33,000 --> 00:01:34,040 ‫אני אוהב אותך.‬ 8 00:01:52,280 --> 00:01:53,680 ‫גברת מוקואנה לעתיד.‬ 9 00:01:59,320 --> 00:02:00,320 ‫כן.‬ 10 00:02:09,680 --> 00:02:10,520 ‫מותק,‬ 11 00:02:11,480 --> 00:02:13,520 ‫מזמן לא אמרת שאת אוהבת אותי.‬ 12 00:02:14,040 --> 00:02:15,400 ‫מאז האירוסין שלנו.‬ 13 00:02:16,440 --> 00:02:18,880 ‫בחייך. זה לא נכון.‬ ‫-זה נכון.‬ 14 00:02:20,080 --> 00:02:22,880 ‫את לא צריכה לחכות ליום החתונה שלנו.‬ 15 00:02:24,920 --> 00:02:27,440 ‫כי אנחנו עדיין מתחתנים, נכון?‬ 16 00:02:32,440 --> 00:02:33,520 ‫תקשיב,‬ 17 00:02:34,520 --> 00:02:38,200 ‫אני לא יודעת אם זה הגיוני עבורנו להתחתן‬ 18 00:02:38,280 --> 00:02:40,040 ‫אם האהבה אינה הדדית,‬ 19 00:02:40,120 --> 00:02:42,840 ‫ואתה אוהב אותי יותר‬ ‫ממה שאני אוהבת אותך, להומו.‬ 20 00:02:43,560 --> 00:02:44,400 ‫זה…‬ 21 00:02:55,560 --> 00:02:56,400 ‫לינדה.‬ 22 00:02:57,360 --> 00:02:58,200 ‫אני מצטערת.‬ 23 00:03:15,120 --> 00:03:16,280 ‫ברוכים השבים.‬ 24 00:03:16,360 --> 00:03:19,720 ‫הגיע הזמן לפגוש את פרופסור קוואמה האדיר,‬ 25 00:03:19,800 --> 00:03:24,120 ‫שמשמש גם כמרצה מן המניין‬ ‫באוניברסיטה מובילה בחאוטנג.‬ 26 00:03:24,200 --> 00:03:26,000 ‫פרופ', ברוך הבא לתוכנית.‬ 27 00:03:26,080 --> 00:03:27,400 ‫תודה שהזמנת אותי.‬ 28 00:03:27,480 --> 00:03:29,040 ‫ספרך שיצא לאור לאחרונה,‬ 29 00:03:29,120 --> 00:03:30,600 ‫"מציאת האהבה שמגיעה לך",‬ 30 00:03:30,680 --> 00:03:32,360 ‫נחטף מהמדפים.‬ 31 00:03:32,440 --> 00:03:34,360 ‫זה לא הספר הראשון שלך.‬ 32 00:03:34,440 --> 00:03:38,240 ‫בבקשה, תספר לנו עוד קצת‬ ‫על מה שעורר השראה לספר הזה.‬ 33 00:03:38,800 --> 00:03:40,560 ‫אני מטייל בעולם הרבה, ו…‬ 34 00:03:40,640 --> 00:03:43,400 ‫אימא, התוכנית הזאת ממש משעממת.‬ 35 00:03:44,200 --> 00:03:47,760 ‫אני הולכת עכשיו, מותק.‬ ‫פשוט… אני מכירה אותו.‬ 36 00:03:47,840 --> 00:03:51,840 ‫הוא המרצה החדש במחלקה שלי.‬ 37 00:03:51,920 --> 00:03:53,840 ‫זה עדיין משעמם.‬ 38 00:03:54,560 --> 00:03:55,400 ‫את רואה?‬ 39 00:03:56,000 --> 00:03:58,600 ‫טוב, אני הולכת.‬ 40 00:03:58,680 --> 00:04:02,360 ‫אימא, אבא עדיין לוקח אותי מחר, נכון?‬ 41 00:04:03,000 --> 00:04:07,280 ‫זה מה שהוא אמר. אל תלכי לישון מאוחר מדי.‬ 42 00:04:11,760 --> 00:04:14,920 ‫טבוחו, אני רק בודקת‬ 43 00:04:15,000 --> 00:04:17,520 ‫אם אתה עדיין לוקח את פמלו מחר.‬ 44 00:04:17,600 --> 00:04:18,920 ‫היא ממש מתרגשת.‬ 45 00:04:20,120 --> 00:04:21,560 ‫כן, אני רק בודקת.‬ 46 00:04:29,200 --> 00:04:30,040 ‫שאדה…‬ 47 00:04:30,120 --> 00:04:32,360 ‫לאיש למעלה לא אכפת. אנחנו כמעט נשואים.‬ 48 00:04:32,440 --> 00:04:33,520 ‫אבל לי אכפת.‬ 49 00:04:34,440 --> 00:04:37,360 ‫נשבעתי לו, ואני מתכוון לקיים את השבועה.‬ 50 00:04:37,440 --> 00:04:39,320 ‫בחייך, מותק.‬ ‫-לא… שאדה!‬ 51 00:04:41,320 --> 00:04:43,040 ‫בסדר.‬ 52 00:04:43,600 --> 00:04:45,800 ‫טוב. אני צריכה ללכת.‬ 53 00:04:45,880 --> 00:04:47,720 ‫את באמת חייבת ללכת?‬ 54 00:04:47,800 --> 00:04:50,320 ‫אתה חייב להיות חמוץ כל כך?‬ ‫-אני לא חמוץ.‬ 55 00:04:50,400 --> 00:04:51,240 ‫אני פשוט…‬ 56 00:04:52,680 --> 00:04:55,280 ‫את יודעת מה דעתי עליהן. אני לא סומך עליהן.‬ 57 00:04:55,360 --> 00:04:57,720 ‫מותק, אלה החברות הכי טובות שלי.‬ 58 00:04:57,800 --> 00:05:00,280 ‫והן לא נתנו לך סיבה לא לבטוח בהן.‬ 59 00:05:00,880 --> 00:05:03,880 ‫שאדה, את הופכת לאדם שונה כשאת איתן.‬ 60 00:05:03,960 --> 00:05:06,040 ‫אני הופכת להיות עצמי כשאני איתן.‬ 61 00:05:06,120 --> 00:05:10,400 ‫באמת? כי זו לא מי שאנחנו רואים בכנסייה,‬ 62 00:05:10,480 --> 00:05:12,600 ‫האישה שממנה ביקשתי להתחתן איתי.‬ 63 00:05:12,680 --> 00:05:15,640 ‫אז איזו גרסה של שאדה את רוצה להיות?‬ 64 00:05:17,000 --> 00:05:19,680 ‫לפחות תשלחי לי הודעה כשתגיעי הביתה.‬ 65 00:05:19,760 --> 00:05:20,640 ‫את יודעת…‬ 66 00:05:21,240 --> 00:05:22,160 ‫בסדר.‬ 67 00:05:28,360 --> 00:05:31,000 ‫היי, בואו נתחיל לחגוג.‬ ‫-כן!‬ 68 00:05:31,080 --> 00:05:33,080 ‫נולאזי, אני מקווה שבישלת.‬ 69 00:05:33,160 --> 00:05:34,520 ‫איפה?‬ 70 00:05:34,600 --> 00:05:38,840 ‫בנות, היא בת 30, דברים משתנים.‬ ‫-בבקשה תתנהגי כאילו את לא חברה שלנו.‬ 71 00:05:40,280 --> 00:05:41,840 ‫נחמד.‬ ‫-זה מוצא חן בעיניי.‬ 72 00:05:41,920 --> 00:05:45,880 ‫תודה! אוכל להסתדר בלי הצל מעליי‬ ‫ביום ההולדת שלי, גבירותיי.‬ 73 00:05:45,960 --> 00:05:47,720 ‫יודעת עם מה נוכל להסתדר?‬ 74 00:05:47,800 --> 00:05:51,440 ‫המרכיבים החשובים ביותר של הלילה.‬ 75 00:05:51,520 --> 00:05:52,360 ‫כמובן.‬ 76 00:05:53,120 --> 00:05:54,760 ‫לא, אני בסדר. תודה.‬ 77 00:05:54,840 --> 00:05:56,080 ‫לא, חברה, זה בסדר.‬ 78 00:05:56,160 --> 00:05:59,680 ‫עלינו רק להתפלל על זה,‬ ‫ואני בטוחה שאלוהים יסלח לך.‬ 79 00:05:59,760 --> 00:06:00,760 ‫לא. די.‬ 80 00:06:00,840 --> 00:06:02,680 ‫לא, בנות, בואו נדבר על זה.‬ 81 00:06:02,760 --> 00:06:06,400 ‫מתי ראיתן את שאדה מסרבת לכוס שמפניה?‬ 82 00:06:06,480 --> 00:06:09,720 ‫מאז שווינסטון מאמין שאישה טובה‬ ‫לא שותה אלכוהול,‬ 83 00:06:09,800 --> 00:06:10,920 ‫ואני אישה טובה.‬ 84 00:06:11,000 --> 00:06:13,440 ‫כמובן, האהוב עלינו, וינסטון.‬ 85 00:06:13,520 --> 00:06:14,840 ‫כן, מר אישיות.‬ 86 00:06:14,920 --> 00:06:18,760 ‫בסדר. אני חושבת שזה מספיק,‬ ‫ואני חושבת שהגיע הזמן להרים כוסית.‬ 87 00:06:19,400 --> 00:06:20,240 ‫בסדר.‬ 88 00:06:22,400 --> 00:06:24,600 ‫מה? אני לא יכולה להרים כוסית עם עוגה.‬ 89 00:06:25,560 --> 00:06:27,560 ‫טוב, בואו נרים כוסית.‬ 90 00:06:27,640 --> 00:06:28,720 ‫לחיי נולאזי.‬ 91 00:06:29,480 --> 00:06:31,400 ‫מי ייתן וכל חלומותייך יתגשמו.‬ 92 00:06:32,360 --> 00:06:34,240 ‫ולחיי כסף רב.‬ 93 00:06:35,000 --> 00:06:37,600 ‫ולחיי השם שלך בכל שלט חוצות,‬ 94 00:06:37,680 --> 00:06:41,160 ‫ועל הבגדים הכי יקרים שאי פעם תמצאי.‬ 95 00:06:41,240 --> 00:06:42,440 ‫כן.‬ 96 00:06:42,520 --> 00:06:44,680 ‫לחיים.‬ ‫-לחיים!‬ 97 00:06:44,760 --> 00:06:46,720 ‫מזל טוב, מותק.‬ ‫-תודה, מותק.‬ 98 00:06:48,960 --> 00:06:51,680 ‫בנות, תנו לי להיות זו שתציין את זה.‬ 99 00:06:51,760 --> 00:06:53,760 ‫חברתנו הטובה, שאדה,‬ 100 00:06:53,840 --> 00:06:55,600 ‫איבדה את האישיות והניצוץ שלה‬ 101 00:06:55,680 --> 00:06:58,960 ‫מאז שהיא הצטרפה לכת…‬ 102 00:06:59,040 --> 00:07:00,960 ‫מה? זו לא כת, זו כנסייה,‬ 103 00:07:01,040 --> 00:07:03,640 ‫ואין שום דבר רע בשינוי. את צריכה לנסות.‬ 104 00:07:03,720 --> 00:07:05,360 ‫למעשה, אתן יודעות מה?‬ 105 00:07:05,440 --> 00:07:08,960 ‫וינסטון נתן לי השראה‬ ‫למצוא את האני העצמי הטובה יותר, בסדר?‬ 106 00:07:09,040 --> 00:07:10,680 ‫מה רע עם האני העכשווית שלך?‬ 107 00:07:10,760 --> 00:07:13,240 ‫כלום. אני יודעת שאוכל להיות אדם טוב יותר,‬ 108 00:07:13,320 --> 00:07:16,280 ‫ולמעשה, הדבר היחיד‬ ‫שלא בסדר ביחסים שלנו הוא אני.‬ 109 00:07:16,360 --> 00:07:19,360 ‫ושלא עשיתם סקס.‬ 110 00:07:19,440 --> 00:07:22,440 ‫לכן ליל הכלולות שלנו יהיה מיוחד כל כך.‬ 111 00:07:23,640 --> 00:07:26,000 ‫טוב, בנות, מצאתי. אתן מוכנות?‬ 112 00:07:26,080 --> 00:07:27,840 ‫מה?‬ 113 00:07:30,400 --> 00:07:33,040 ‫אלוהים.‬ ‫-כן!‬ 114 00:07:33,560 --> 00:07:34,720 ‫לא נכון!‬ 115 00:08:29,920 --> 00:08:31,240 ‫מבזק חדשות.‬ 116 00:08:32,680 --> 00:08:34,000 ‫להומו ואני גמרנו.‬ 117 00:08:35,400 --> 00:08:38,560 ‫טיפוסי ללינדה.‬ ‫-טוב, מה קרה הפעם, לינדה?‬ 118 00:08:39,200 --> 00:08:43,080 ‫אני לא יודעת. פשוט הרגשתי לחץ.‬ 119 00:08:43,160 --> 00:08:47,080 ‫צריך להתחתן בגיל 30, לחיות את החיים יחד.‬ 120 00:08:47,160 --> 00:08:49,840 ‫אני לא רוצה להישאר על המדף.‬ ‫-המדף האימתני.‬ 121 00:08:49,920 --> 00:08:51,720 ‫מקום המנוחה האחרון שלי.‬ 122 00:08:53,120 --> 00:08:55,320 ‫בסדר. אימא שלך יודעת על זה?‬ 123 00:08:56,520 --> 00:08:57,360 ‫לא.‬ 124 00:08:58,520 --> 00:08:59,440 ‫לא.‬ 125 00:09:00,800 --> 00:09:05,320 ‫היא הייתה בבית החולים הרבה,‬ ‫אז לא רציתי להוסיף ללחץ.‬ 126 00:09:05,840 --> 00:09:07,040 ‫טוב, חברה.‬ 127 00:09:08,800 --> 00:09:10,800 ‫אני לא רוצה לבשר לך את זה,‬ 128 00:09:10,880 --> 00:09:13,960 ‫אבל בכל פעם שאת מתקרבת למישהו,‬ 129 00:09:14,040 --> 00:09:15,000 ‫את זורקת אותו.‬ 130 00:09:15,760 --> 00:09:16,600 ‫נכון.‬ ‫-כן.‬ 131 00:09:16,680 --> 00:09:19,520 ‫כמו ת'אבו עם פני התינוק.‬ ‫והבחור שעבר לקייפטאון.‬ 132 00:09:20,040 --> 00:09:22,360 ‫אחרי שפגשת את המשפחה שלו, זרקת אותו.‬ 133 00:09:22,440 --> 00:09:25,800 ‫כן, טרנס! והרקדן ההוא, מונדלי.‬ 134 00:09:26,320 --> 00:09:28,800 ‫האמת, זה ממש עצוב, כי עכשיו זה להומו.‬ 135 00:09:28,880 --> 00:09:32,640 ‫אלוהים, להומו המסכן…‬ ‫-זאת השיטה שלך. את צריכה להבין במה מדובר.‬ 136 00:09:32,720 --> 00:09:34,040 ‫טוב, להומו משעמם.‬ 137 00:09:35,040 --> 00:09:36,560 ‫כאילו, כן!‬ ‫-השתעממת.‬ 138 00:09:36,640 --> 00:09:39,720 ‫ואני בטוחה שהוא נהיה משעמם‬ ‫כשנתן לך טבעת אירוסין.‬ 139 00:09:40,400 --> 00:09:41,560 ‫זה נכון.‬ 140 00:09:41,640 --> 00:09:42,640 ‫תגידי את זה.‬ 141 00:09:42,720 --> 00:09:44,600 ‫אני לא יכולה. הפה שלי…‬ ‫-תגידי.‬ 142 00:09:44,680 --> 00:09:47,040 ‫- טבוחו: אל תדאגי מותק, אני אגיע. -‬ 143 00:09:47,120 --> 00:09:50,320 ‫- אני יכול לבוא הלילה‬ ‫כשתסיימי את ערב הבנות. -‬ 144 00:09:50,400 --> 00:09:51,840 ‫- דיקלדי: נתראה. -‬ 145 00:09:53,040 --> 00:09:55,600 ‫ככה את מגיבה כשאת מקבלת הודעה מטבוחו?‬ 146 00:09:56,760 --> 00:10:00,080 ‫האיש הזה בטח פיזר עלייך משהו‬ ‫אם את עדיין מגיבה ככה.‬ 147 00:10:00,160 --> 00:10:02,840 ‫עשר שנים.‬ ‫נקווה שהוא יודע כמה את אוהבת אותו.‬ 148 00:10:02,920 --> 00:10:07,640 ‫כן, אני אוהבת אותו,‬ ‫אבל יש במערכת היחסים שלנו יותר מזה.‬ 149 00:10:07,720 --> 00:10:11,960 ‫אני פשוט אוהבת שהוא כזה אבא נוכח לבת שלנו.‬ 150 00:10:12,040 --> 00:10:14,680 ‫הוא בקושי עושה את זה כמו שצריך.‬ 151 00:10:14,760 --> 00:10:16,400 ‫לפחות הוא מנסה, בסדר?‬ 152 00:10:17,000 --> 00:10:17,840 ‫נכון.‬ 153 00:10:17,920 --> 00:10:22,680 ‫אבל הסיפור שהכי מעניין אותי‬ ‫הוא על הפרופסור.‬ 154 00:10:24,800 --> 00:10:27,040 ‫אין מה לספר.‬ 155 00:10:28,240 --> 00:10:29,560 ‫אנחנו רק עמיתים.‬ 156 00:10:29,640 --> 00:10:33,640 ‫עמיתים. זה שם קוד ל"התאהבות"?‬ 157 00:10:35,080 --> 00:10:38,280 ‫לא. אסור לי להתאהב מדי פעם?‬ 158 00:10:38,360 --> 00:10:40,000 ‫ושום דבר לא יקרה.‬ 159 00:10:40,080 --> 00:10:41,480 ‫טבוחו הוא עדיין האחד.‬ 160 00:10:42,680 --> 00:10:43,520 ‫באמת?‬ 161 00:10:43,600 --> 00:10:48,120 ‫בנות. בסדר. תסמונת הדמות הראשית,‬ ‫אני צריכה להראות לכן משהו.‬ 162 00:10:50,480 --> 00:10:54,040 ‫מתנת יום ההולדת שלי לך,‬ ‫ילדת יום ההולדת שלנו.‬ 163 00:10:56,120 --> 00:10:56,960 ‫קדימה.‬ 164 00:10:58,200 --> 00:10:59,040 ‫מוכנות?‬ 165 00:11:00,280 --> 00:11:01,560 ‫לפני שנים רבות…‬ 166 00:11:01,640 --> 00:11:03,640 ‫טוב, לפני עשר שנים.‬ 167 00:11:03,720 --> 00:11:06,840 ‫בארץ רחוקה מאוד…‬ ‫-קייפטאון.‬ 168 00:11:06,920 --> 00:11:09,960 ‫ארבע נסיכות יפהפיות נועדו להיפגש‬ 169 00:11:10,040 --> 00:11:12,440 ‫במדשאות המיוחדות של אוניברסיטת קייפטאון.‬ 170 00:11:12,520 --> 00:11:15,800 ‫אלוהים. תראו כמה צעירות היינו.‬ ‫-וכל כך מטופשות.‬ 171 00:11:15,880 --> 00:11:18,000 ‫כשאהיה בת 30, אני רוצה…‬ 172 00:11:18,680 --> 00:11:20,520 ‫כשאהיה בת 30, אני רוצה…‬ 173 00:11:20,600 --> 00:11:24,840 ‫שיהיה לי…‬ ‫-שיהיה לי קו אופנה משלי. כן.‬ 174 00:11:24,920 --> 00:11:27,440 ‫-ואז?‬ ‫ -ואז אני…‬ 175 00:11:27,520 --> 00:11:29,360 ‫בביטחון… כן?‬ 176 00:11:29,440 --> 00:11:31,120 ‫נעשה את זה? כן? טוב.‬ ‫-בסדר.‬ 177 00:11:31,200 --> 00:11:33,880 ‫אני סומכת עלייך. אני מאמינה בך.‬ ‫-תודה, אימא.‬ 178 00:11:33,960 --> 00:11:35,520 ‫שלוש, שתיים, אחת…‬ 179 00:11:36,080 --> 00:11:37,080 ‫כשאהיה בת 30,‬ 180 00:11:37,880 --> 00:11:39,840 ‫וזה במרחק של חיים שלמים,‬ 181 00:11:42,120 --> 00:11:47,080 ‫טוב, בהחלט יהיה לי קו אופנה משלי.‬ 182 00:11:47,160 --> 00:11:51,640 ‫אני לא בטוחה לגבי כל עניין מוסד הנישואים,‬ ‫זה בהחלט לא הקטע שלי.‬ 183 00:11:52,160 --> 00:11:56,400 ‫אבל בהחלט אהיה במערכת יחסים‬ ‫הדדית מכבדת עם מישהו.‬ 184 00:11:56,920 --> 00:12:00,200 ‫והנה את, רווקה.‬ 185 00:12:02,160 --> 00:12:05,640 ‫הנסיכות היפות שלנו‬ ‫רוצות שהאגדה לעולם לא תסתיים,‬ 186 00:12:05,720 --> 00:12:09,120 ‫ושהן יהיו חברות לנצח נצחים.‬ 187 00:12:09,200 --> 00:12:11,320 ‫משאלתן התגשמה.‬ 188 00:12:15,680 --> 00:12:16,800 ‫זה נחמד.‬ ‫-זה יפהפה.‬ 189 00:12:16,880 --> 00:12:18,680 ‫אני שמחה שאהבתן את זה.‬ 190 00:12:20,360 --> 00:12:23,160 ‫אני לא יודעת, חשבתי הרבה לאחרונה.‬ 191 00:12:25,840 --> 00:12:27,560 ‫מה בדיוק השגתי?‬ 192 00:12:27,640 --> 00:12:28,480 ‫אל תהיי טיפשה.‬ 193 00:12:28,560 --> 00:12:32,400 ‫את רק עובדת עם המעצב הכוכב‬ ‫הכי חם בדרום אפריקה.‬ 194 00:12:32,480 --> 00:12:34,320 ‫כן, אבל זה לא קו האופנה שלי.‬ 195 00:12:35,320 --> 00:12:38,760 ‫אני עדיין שוכרת. עדיין אין לי נכס משלי.‬ 196 00:12:38,840 --> 00:12:42,680 ‫וכפי שאמרת, שאדה, אני עדיין רווקה.‬ 197 00:12:42,760 --> 00:12:43,680 ‫די.‬ 198 00:12:43,760 --> 00:12:48,280 ‫סיפרת לי בשבוע שעבר שהבוס שלך‬ ‫מעצב שמלת כלה לסלבריטאית ידועה מאוד,‬ 199 00:12:48,920 --> 00:12:51,680 ‫ואת תעצבי בשביל השושבינות. זה ענק.‬ 200 00:12:52,200 --> 00:12:53,040 ‫כן.‬ 201 00:12:54,000 --> 00:12:56,480 ‫לא נעים להגיע לגיל 30. אל תעשו את זה.‬ 202 00:12:57,120 --> 00:12:59,760 ‫נולאזי, אנחנו חושבות שאת מדהימה, בסדר?‬ 203 00:12:59,840 --> 00:13:03,720 ‫את ממש מוכשרת, יש לך מוטיבציה וכיף איתך.‬ 204 00:13:03,800 --> 00:13:07,320 ‫למי אכפת אם אין לך בית או גבר? בחייך.‬ 205 00:13:07,400 --> 00:13:08,360 ‫תראי.‬ 206 00:13:09,160 --> 00:13:12,600 ‫אמרת שאני לא שותה. תראי, זה עדיין מלא.‬ 207 00:13:12,680 --> 00:13:14,720 ‫תורידו אותה מהבמה. מה זה?‬ 208 00:13:14,800 --> 00:13:17,120 ‫נולאזי, היום כולו לגבייך. למה שלא…‬ 209 00:13:17,200 --> 00:13:18,960 ‫גיליתי היום שאני בהיריון.‬ 210 00:13:25,240 --> 00:13:28,560 ‫בסדר. זה בסדר. אנחנו כאן בשבילך.‬ 211 00:13:29,680 --> 00:13:30,600 ‫בסדר?‬ 212 00:13:36,760 --> 00:13:39,080 ‫- אנזוקולה בוטהלי‬ ‫אל: לינדה בוטהלי -‬ 213 00:13:39,160 --> 00:13:41,280 ‫- היי, לינדה. מה שלומך? -‬ 214 00:13:41,360 --> 00:13:48,320 ‫- לינדה בוטהלי: אני עסוקה בעבודה. -‬ 215 00:13:54,640 --> 00:14:01,600 ‫- ימים ארוכים במשרד. -‬ 216 00:14:18,280 --> 00:14:22,440 ‫- אנזוקולה בוטהלי‬ ‫אל: לינדה בוטהלי -‬ 217 00:14:22,520 --> 00:14:26,800 ‫- שלום, בתי. -‬ 218 00:14:37,520 --> 00:14:40,200 ‫הגעת.‬ ‫-כמובן.‬ 219 00:14:41,400 --> 00:14:42,640 ‫למה שלא אגיע?‬ 220 00:15:35,680 --> 00:15:37,640 ‫- מציאת האהבה שמגיעה לך‬ ‫פרופסור קוואמה -‬ 221 00:15:40,080 --> 00:15:43,240 ‫"מציאת האהבה שמגיעה לך."‬ 222 00:15:43,320 --> 00:15:46,120 ‫מותק, אל תגידי לי‬ ‫שאת באמת קוראת את הזבל הזה.‬ 223 00:15:46,200 --> 00:15:47,200 ‫זה לא זבל.‬ 224 00:15:48,200 --> 00:15:49,160 ‫מה?‬ 225 00:15:49,240 --> 00:15:52,680 ‫שמעתי אותו ברדיו. הוא שרלטן מוחלט.‬ 226 00:15:52,760 --> 00:15:57,840 ‫למעשה, הוא פרופסור מוערך‬ ‫שהצטרף למחלקה שלי.‬ 227 00:16:01,800 --> 00:16:03,600 ‫אז עכשיו את עובדת איתו?‬ 228 00:16:07,040 --> 00:16:10,680 ‫תני לי לנחש, הוא גם לוהט.‬ 229 00:16:13,960 --> 00:16:16,200 ‫אתה ממש חמוד כשאתה מקנא.‬ 230 00:16:16,280 --> 00:16:20,120 ‫תקשיב, אף פרופסור קוואמה‬ ‫לא מגיע לקרסוליים שלך, בסדר?‬ 231 00:16:22,320 --> 00:16:23,320 ‫מוטב שלא.‬ 232 00:16:23,840 --> 00:16:26,400 ‫אולי אני לא פרופסור מעוטר,‬ 233 00:16:27,760 --> 00:16:30,600 ‫אבל אני מספק את האישה שלי‬ ‫כבר עשר שנים ברציפות.‬ 234 00:16:40,360 --> 00:16:41,200 ‫טבוחו.‬ 235 00:16:44,520 --> 00:16:46,320 ‫ממש מוקדם עכשיו.‬ 236 00:16:48,400 --> 00:16:49,880 ‫אתה לא לוקח את פמלו?‬ 237 00:16:51,480 --> 00:16:52,800 ‫בוקר טוב, מותק.‬ 238 00:16:52,880 --> 00:16:55,160 ‫אני מתמודד עם תיק גדול.‬ 239 00:16:55,240 --> 00:16:58,320 ‫הוא ממש מהפכני.‬ ‫-אתה אומר את זה על כל תיק.‬ 240 00:16:58,400 --> 00:17:00,600 ‫מותק, את יודעת שאני צריך להשקיע זמן.‬ 241 00:17:00,680 --> 00:17:02,920 ‫אתה צריך להשקיע זמן בה.‬ 242 00:17:04,200 --> 00:17:07,520 ‫יש לך מושג כמה היא מתרגשת לבלות איתך?‬ 243 00:17:07,600 --> 00:17:09,920 ‫אני יודע, וזה כואב גם לי, מותק,‬ 244 00:17:10,000 --> 00:17:11,560 ‫אבל אני חייב לעשות את זה.‬ 245 00:17:11,640 --> 00:17:14,880 ‫תקשיבי, את תספרי לה בשבילי, נכון?‬ 246 00:17:14,960 --> 00:17:17,320 ‫אני לא רוצה להעיר אותה. בסדר?‬ 247 00:17:18,440 --> 00:17:20,800 ‫אני צריך ללכת. אני אוהב אותך, בסדר?‬ 248 00:17:27,560 --> 00:17:28,520 ‫בסדר.‬ 249 00:17:34,360 --> 00:17:36,000 ‫זאת או זאת?‬ 250 00:17:39,680 --> 00:17:40,920 ‫אוי, מתוקה.‬ 251 00:17:57,080 --> 00:18:00,360 ‫אז מה מקרה החירום?‬ 252 00:18:02,560 --> 00:18:04,560 ‫היי. שכחתי.‬ 253 00:18:05,120 --> 00:18:07,840 ‫יום הולדת שמח באיחור, או מה שאנשים אומרים.‬ 254 00:18:08,360 --> 00:18:09,240 ‫אכפת לך?‬ 255 00:18:10,920 --> 00:18:12,440 ‫זה נראה טוב.‬ 256 00:18:13,760 --> 00:18:16,000 ‫אז מה קורה? מה מקרה החירום?‬ 257 00:18:17,480 --> 00:18:18,440 ‫או…‬ 258 00:18:19,280 --> 00:18:21,240 ‫שחיפשת קצת "תהילת בוקר"?‬ 259 00:18:21,320 --> 00:18:23,840 ‫חשבתי שאת כבר לא עושה את זה, אבל…‬ 260 00:18:23,920 --> 00:18:25,160 ‫לא נעשה את זה שוב.‬ 261 00:18:31,320 --> 00:18:32,160 ‫אני בהיריון.‬ 262 00:18:34,000 --> 00:18:34,840 ‫מה?‬ 263 00:18:36,720 --> 00:18:39,640 ‫רגע, השתמשנו בקונדום, נכון?‬ 264 00:18:41,400 --> 00:18:43,560 ‫את לא לוקחת אמצעי מניעה לגיבוי?‬ 265 00:18:43,640 --> 00:18:44,720 ‫ואתה?‬ 266 00:18:46,200 --> 00:18:47,200 ‫פאק.‬ 267 00:18:47,280 --> 00:18:49,720 ‫תקשיב, אני יודעת. אני…‬ ‫-פאק!‬ 268 00:18:49,800 --> 00:18:51,760 ‫לחוצה בדיוק כמוך עכשיו, בסדר?‬ 269 00:18:55,520 --> 00:18:57,200 ‫לא, זה בסדר.‬ 270 00:18:59,280 --> 00:19:00,120 ‫הכול טוב.‬ 271 00:19:00,920 --> 00:19:02,480 ‫אני אתמוך בך, בסדר?‬ 272 00:19:05,400 --> 00:19:06,440 ‫כן.‬ 273 00:19:06,520 --> 00:19:07,360 ‫באמת?‬ 274 00:19:09,640 --> 00:19:10,480 ‫כן.‬ 275 00:19:13,800 --> 00:19:15,360 ‫מתי תיפטרי ממנו?‬ 276 00:19:17,160 --> 00:19:20,640 ‫טבוחו, לא אמרתי שאיפטר מהתינוק הזה.‬ 277 00:19:20,720 --> 00:19:22,360 ‫בקושי היה לי זמן לעבד את…‬ 278 00:19:22,440 --> 00:19:25,560 ‫טוב, לא. עכשיו את לא חושבת בהיגיון.‬ 279 00:19:25,640 --> 00:19:28,360 ‫תקשיבי, אני לא יכול להיות אבי ילדך.‬ ‫את מבינה?‬ 280 00:19:30,280 --> 00:19:31,200 ‫טבוחו…‬ 281 00:19:32,760 --> 00:19:33,680 ‫תיפטרי ממנו.‬ 282 00:19:41,160 --> 00:19:42,000 ‫טבוחו…‬ 283 00:19:43,960 --> 00:19:44,800 ‫פאק!‬ 284 00:19:51,400 --> 00:19:53,800 ‫- קמפוס -‬ 285 00:19:58,840 --> 00:20:00,840 ‫- שיעורי סלסה -‬ 286 00:20:02,160 --> 00:20:03,080 ‫דיקלדי.‬ 287 00:20:03,920 --> 00:20:04,800 ‫פרופסור.‬ 288 00:20:05,640 --> 00:20:06,640 ‫גם אני סקרן.‬ 289 00:20:07,240 --> 00:20:11,240 ‫תמיד רציתי לנסות, אבל לבד, איפשהו, בחושך.‬ 290 00:20:11,720 --> 00:20:13,200 ‫היכן שאיש לא יראה אותי.‬ 291 00:20:13,280 --> 00:20:17,240 ‫שטויות. בשביל מה את צריכה אומץ?‬ ‫זה רק ריקוד.‬ 292 00:20:17,760 --> 00:20:20,400 ‫לא כשיש לך שתי רגליים שמאליות.‬ 293 00:20:21,440 --> 00:20:23,720 ‫אנשים תמיד גורמים לזה להיראות סקסי.‬ 294 00:20:24,640 --> 00:20:26,400 ‫לכן אני רוצה לנסות.‬ 295 00:20:28,320 --> 00:20:29,520 ‫נו?‬ 296 00:20:29,600 --> 00:20:31,320 ‫לא, אני לא יכולה.‬ 297 00:20:32,160 --> 00:20:34,680 ‫עם הילדה וההוראה.‬ 298 00:20:34,760 --> 00:20:36,640 ‫אני עמוסה.‬ 299 00:20:36,720 --> 00:20:41,840 ‫טוב, עולם הריקוד מתאבל על האובדן הזה.‬ 300 00:20:43,600 --> 00:20:45,520 ‫זו הגזמה.‬ 301 00:20:48,560 --> 00:20:49,960 ‫נתראה בחדר הצוות.‬ 302 00:21:18,000 --> 00:21:21,360 ‫את יפה מכדי לשתות לבד.‬ 303 00:21:22,680 --> 00:21:23,960 ‫טבוחו, היי.‬ 304 00:21:26,280 --> 00:21:27,640 ‫אתה מבין. באמת.‬ 305 00:21:29,640 --> 00:21:34,160 ‫כי אני חכמה ומוכשרת.‬ 306 00:21:34,240 --> 00:21:35,440 ‫אני חושבת שאני פשוט…‬ 307 00:22:55,560 --> 00:22:56,840 ‫הסקס הכי טוב של חיי.‬ 308 00:22:58,240 --> 00:23:00,440 ‫עם האדם הכי גרוע שאפשר לבחור.‬ 309 00:23:00,960 --> 00:23:02,080 ‫לעזאזל, נולאזי.‬ 310 00:23:06,360 --> 00:23:08,640 ‫היי, מותק. אפרי מחפש אותך.‬ 311 00:23:17,880 --> 00:23:18,800 ‫קראת לי?‬ 312 00:23:20,320 --> 00:23:21,560 ‫אני יודע מה קורה.‬ 313 00:23:22,320 --> 00:23:23,200 ‫באמת?‬ 314 00:23:23,280 --> 00:23:24,280 ‫כמובן.‬ 315 00:23:25,440 --> 00:23:27,160 ‫היה לך יום הולדת בסוף השבוע.‬ 316 00:23:27,680 --> 00:23:31,480 ‫זה בטח היה אינטנסיבי. זה אמור להיות כזה.‬ ‫אני מקווה שהיה אינטנסיבי.‬ 317 00:23:31,560 --> 00:23:34,080 ‫הכול טוב, אך בלי קשר למה שקרה בלילה לפני,‬ 318 00:23:34,160 --> 00:23:37,440 ‫אני עדיין מצפה ל־150 אחוז ממך‬ ‫בעבודה יום לאחר מכן.‬ 319 00:23:37,520 --> 00:23:38,800 ‫יש לנו תאריך יעד.‬ 320 00:23:38,880 --> 00:23:41,240 ‫אי אפשר להמשיך לבזבז זמן.‬ 321 00:23:41,320 --> 00:23:42,800 ‫כמובן, בוס.‬ 322 00:23:45,800 --> 00:23:48,040 ‫- לינדה בוטהלי‬ ‫אל: אנזוקולה בוטהלי -‬ 323 00:23:48,120 --> 00:23:52,280 ‫- היי, אבא, אני רק בודקת מה שלומך.‬ ‫אני מקווה שהכול עדיין בסדר. -‬ 324 00:24:05,120 --> 00:24:06,000 ‫היי.‬ 325 00:24:09,680 --> 00:24:11,120 ‫חשבתי שנוכל לדבר.‬ 326 00:24:14,720 --> 00:24:15,560 ‫ו…‬ 327 00:24:18,720 --> 00:24:19,560 ‫שאחזיר את זה.‬ 328 00:24:23,320 --> 00:24:24,160 ‫בטח.‬ 329 00:24:27,720 --> 00:24:28,560 ‫לינדס.‬ 330 00:24:29,640 --> 00:24:31,040 ‫אני חושב שאת נהדרת.‬ 331 00:24:32,440 --> 00:24:35,000 ‫כשנפגשנו לראשונה,‬ ‫אמרת שיש לך בעיות מחויבות.‬ 332 00:24:36,120 --> 00:24:37,120 ‫לא הקשבתי,‬ 333 00:24:38,000 --> 00:24:40,520 ‫כי חשבתי שאוכל לשנות אותך.‬ 334 00:24:41,120 --> 00:24:42,080 ‫תראי אותי עכשיו.‬ 335 00:24:43,160 --> 00:24:44,120 ‫נכשלתי.‬ 336 00:24:44,720 --> 00:24:45,560 ‫להומו…‬ 337 00:24:47,240 --> 00:24:48,720 ‫כדאי שאלך מכאן.‬ 338 00:25:00,320 --> 00:25:01,280 ‫לינדה, שלום.‬ 339 00:25:04,680 --> 00:25:06,080 ‫כן, זאת הבת שלה.‬ 340 00:25:11,960 --> 00:25:13,760 ‫בסדר. רק שנייה. יופי.‬ 341 00:25:14,320 --> 00:25:15,560 ‫זה נוח?‬ ‫-כן.‬ 342 00:25:15,640 --> 00:25:16,960 ‫טוב. בסדר?‬ ‫-תודה.‬ 343 00:25:17,440 --> 00:25:18,720 ‫בסדר.‬ ‫-טוב, זה…‬ 344 00:25:20,840 --> 00:25:21,680 ‫אימא?‬ 345 00:25:22,760 --> 00:25:24,880 ‫אמרתי לך שיש לנו שתי אפשרויות.‬ 346 00:25:26,960 --> 00:25:29,960 ‫אני לא הולכת לשום בית אבות.‬ 347 00:25:30,040 --> 00:25:31,120 ‫אני יודעת, אימא,‬ 348 00:25:31,200 --> 00:25:33,200 ‫אבל שמעת מה הרופא אמר.‬ 349 00:25:33,280 --> 00:25:34,840 ‫תישארי אצלי.‬ 350 00:25:35,440 --> 00:25:39,760 ‫עלייך להתחיל דיאטה לסוכרת‬ ‫שהיית צריכה להתחיל לפני שנים.‬ 351 00:25:41,240 --> 00:25:42,120 ‫לא, לא לזעוף.‬ 352 00:25:42,800 --> 00:25:46,240 ‫ועד אז תהיי חזקה מספיק להיות במיטה שלך.‬ 353 00:25:48,320 --> 00:25:49,680 ‫מה עם להומו?‬ 354 00:25:52,120 --> 00:25:53,080 ‫נפרדנו.‬ 355 00:25:53,160 --> 00:25:54,320 ‫לינדה!‬ 356 00:25:54,400 --> 00:25:57,560 ‫אימא, זה סיפור ארוך, אבל אני בסדר.‬ ‫אני בסדר, טוב?‬ 357 00:25:58,320 --> 00:26:01,160 ‫הדאגה היחידה שלי כרגע היא את.‬ 358 00:26:05,240 --> 00:26:06,160 ‫אני בסדר.‬ 359 00:26:06,760 --> 00:26:08,640 ‫אני בסדר.‬ 360 00:26:20,760 --> 00:26:23,200 ‫- וינסטון: אני מקווה שהלך טוב עם המצגת. -‬ 361 00:26:23,280 --> 00:26:26,040 ‫- אל תשכחי שיש לך פגישה קבוצתית אחר כך. -‬ 362 00:26:26,120 --> 00:26:31,520 ‫- שאדה: תודה על התזכורת, אהובי. -‬ 363 00:26:41,320 --> 00:26:42,360 ‫ועכשיו?‬ 364 00:26:42,440 --> 00:26:44,720 ‫אני יודע שאני אמור למסור לך אותם‬ 365 00:26:44,800 --> 00:26:46,640 ‫ולעשות את כל העניין האבירי,‬ 366 00:26:46,720 --> 00:26:48,760 ‫אבל בכנות, אני צריך להציל את עצמי,‬ 367 00:26:48,840 --> 00:26:51,040 ‫אז כן, אני לוקח אותם.‬ 368 00:26:52,160 --> 00:26:53,760 ‫להציל את עצמך ממה?‬ 369 00:26:53,840 --> 00:26:55,120 ‫מאחותי.‬ 370 00:26:55,200 --> 00:26:58,920 ‫היא הרגע ילדה. אני אהיה דוד.‬ 371 00:26:59,000 --> 00:27:02,600 ‫ברכותיי. אבל תקשיב, אני צריכה את הפרחים…‬ 372 00:27:02,680 --> 00:27:05,320 ‫את לא מכירה את אחותי…‬ ‫-מעולם לא פגשת את אימי.‬ 373 00:27:05,400 --> 00:27:07,360 ‫לא, ברצינות, אני מבועת מאחותי.‬ 374 00:27:09,040 --> 00:27:11,880 ‫אבל אני מבטיח שאפצה אותך.‬ 375 00:27:12,480 --> 00:27:13,360 ‫איך?‬ 376 00:27:13,440 --> 00:27:15,920 ‫יש מסעדת בוטיק מדהימה בסקסונוולד.‬ 377 00:27:16,000 --> 00:27:19,120 ‫יש כאן תפריט טעימות,‬ ‫תשע מנות, התאמת יינות.‬ 378 00:27:19,760 --> 00:27:21,200 ‫את תאהבי אותה.‬ 379 00:27:21,800 --> 00:27:22,880 ‫חכי רגע.‬ 380 00:27:23,440 --> 00:27:25,640 ‫אפס, שש, אחת?‬ 381 00:27:25,720 --> 00:27:27,840 ‫אפס, שבע, שמונה?‬ 382 00:27:27,920 --> 00:27:28,880 ‫אפס…‬ 383 00:27:29,640 --> 00:27:30,840 ‫שמונה…‬ ‫-שמונה, אחת?‬ 384 00:27:31,760 --> 00:27:32,760 ‫בבקשה.‬ 385 00:27:48,640 --> 00:27:52,320 ‫אני לא חושב שאת מבינה‬ ‫את החשיבות של זה, שאדה.‬ 386 00:27:54,080 --> 00:27:55,600 ‫אתה לא אוהב גם את זאת?‬ 387 00:28:00,200 --> 00:28:06,080 ‫זה עניין גדול שפלסה ביקשה ממך‬ ‫להשתתף בפגישה הקבוצתית שלה.‬ 388 00:28:07,840 --> 00:28:10,920 ‫היא אשת הכומר,‬ 389 00:28:11,000 --> 00:28:13,600 ‫וברור שהיא רואה בך משהו מיוחד.‬ 390 00:28:14,960 --> 00:28:15,800 ‫אני יודעת.‬ 391 00:28:15,880 --> 00:28:19,120 ‫אז למה את רוצה להאפיל עליה?‬ 392 00:28:19,920 --> 00:28:21,040 ‫אני לא מנסה…‬ 393 00:28:21,120 --> 00:28:24,920 ‫אני חושב… שעלינו לחפש הדרכה.‬ 394 00:28:30,800 --> 00:28:31,720 ‫אלוהים היקר,‬ 395 00:28:33,040 --> 00:28:36,880 ‫אנא, עזור לשאדה להצטנע בפניך.‬ 396 00:28:45,320 --> 00:28:48,520 ‫- נולאזי: קבעתי פגישה ראשונה‬ ‫אצל הרופא ב־28. -‬ 397 00:28:48,600 --> 00:28:49,920 ‫- חשבתי שתרצה לדעת. -‬ 398 00:28:54,040 --> 00:28:55,200 ‫מה את עושה, לעזאזל?‬ 399 00:28:55,280 --> 00:28:57,760 ‫אמרתי לך שאני לא רוצה שום חלק בזה.‬ 400 00:28:57,840 --> 00:29:02,240 ‫את רואה בעצמך שזו הייתה טעות,‬ ‫אז מה את עושה, לעזאזל?‬ 401 00:29:02,320 --> 00:29:06,000 ‫אל תשלחי לי עדכונים.‬ ‫אל תזמיני אותי לפגישות עם רופאים.‬ 402 00:29:06,080 --> 00:29:10,200 ‫אל תנסני אפילו לחלוק איתי‬ ‫שמות של תינוקות, כי לא אכפת לי!‬ 403 00:29:10,960 --> 00:29:13,200 ‫תעשי לשנינו טובה. תתרחקי ממני,‬ 404 00:29:13,280 --> 00:29:16,720 ‫כי אני מתחיל חיים עם דיקלדי ועם הבת שלי.‬ 405 00:29:17,280 --> 00:29:20,560 ‫נולאזי, אתה לא יכולה להכריח אותי‬ ‫להיות אבי הילד שלך.‬ 406 00:29:21,280 --> 00:29:23,960 ‫הבנתי אותך, טבוחו. ברור כשמש.‬ 407 00:29:38,040 --> 00:29:39,240 ‫מותק, תעני בבקשה.‬ 408 00:29:45,640 --> 00:29:46,480 ‫טבוחו.‬ 409 00:29:46,560 --> 00:29:49,600 ‫ארוחת ערב במקום האהוב עלייך הערב.‬ 410 00:29:49,680 --> 00:29:51,680 ‫חשבתי שאמרת שאתה עסוק.‬ 411 00:29:52,240 --> 00:29:54,880 ‫כן. המצב השתנה.‬ 412 00:29:54,960 --> 00:29:56,440 ‫לא, תודה.‬ 413 00:29:56,520 --> 00:29:58,800 ‫מותק, מה קורה?‬ 414 00:29:58,880 --> 00:30:02,560 ‫זאת הבעיה שלך, טבוחו.‬ ‫אתה לא שואל את השאלות הנכונות.‬ 415 00:30:03,320 --> 00:30:04,360 ‫אני צריכה ללכת.‬ 416 00:30:19,760 --> 00:30:26,480 ‫את תספרי לי בקצרה‬ ‫למה ביטלת את האירוסין שלך?‬ 417 00:30:32,880 --> 00:30:33,840 ‫זה…‬ 418 00:30:35,080 --> 00:30:36,040 ‫אימא, אני…‬ 419 00:30:36,960 --> 00:30:41,000 ‫את יודעת מה, להומו ואני‬ ‫פשוט לא אוהבים זה את זה באותה הדרך.‬ 420 00:30:44,840 --> 00:30:45,840 ‫הבנתי.‬ 421 00:30:50,080 --> 00:30:52,960 ‫זה החלק שבו את אומרת לי שאני קרת לב?‬ 422 00:31:00,360 --> 00:31:02,160 ‫את לא קרת לב, לינדה.‬ 423 00:31:03,520 --> 00:31:06,040 ‫את פשוט מפחדת ממחויבות.‬ 424 00:31:08,360 --> 00:31:09,320 ‫גם אני כזו.‬ 425 00:31:12,680 --> 00:31:16,720 ‫מעולם לא הייתי מוכנה להתחייב‬ ‫למישהו אחר אחרי שאביך עזב.‬ 426 00:31:19,720 --> 00:31:22,120 ‫זה משהו שכולנו צריכים לעבוד עליו.‬ 427 00:31:29,640 --> 00:31:31,640 ‫תהיי סבלנית עם עצמך, מתוקה שלי.‬ 428 00:31:32,600 --> 00:31:37,360 ‫בסופו של דבר תמצאי מישהו שאוהב אותך.‬ 429 00:31:38,880 --> 00:31:39,720 ‫אימא…‬ 430 00:31:40,240 --> 00:31:42,520 ‫אני כמעט בת 32.‬ ‫-אל תמהרי.‬ 431 00:31:42,600 --> 00:31:44,680 ‫מה אם לא אצליח בזמן?‬ 432 00:31:51,760 --> 00:31:52,800 ‫אני נשבעת…‬ 433 00:31:56,080 --> 00:32:00,400 ‫כולכן חושבות שהחיים שלכן נגמרים‬ ‫כשאתן מגיעות לגיל 30.‬ 434 00:32:03,040 --> 00:32:06,480 ‫תירגעי. תיהני קצת. תיהני מהחיים.‬ 435 00:32:07,560 --> 00:32:09,040 ‫ואיפה את היית בגיל 30?‬ 436 00:32:09,640 --> 00:32:12,040 ‫נשואה, עם ילדה.‬ 437 00:32:13,640 --> 00:32:16,400 ‫וגרושה. זה לא היה כיף.‬ 438 00:32:17,000 --> 00:32:17,960 ‫לא, אבל…‬ 439 00:32:19,720 --> 00:32:25,040 ‫לינדה, את לא חייבת כבר להבין הכול.‬ 440 00:32:26,280 --> 00:32:28,240 ‫כולנו לומדים על החיים.‬ 441 00:32:30,640 --> 00:32:32,440 ‫אין תשובה שגויה.‬ 442 00:32:33,920 --> 00:32:35,200 ‫זה לא מבחן.‬ 443 00:32:41,080 --> 00:32:41,920 ‫בסדר.‬ 444 00:32:59,720 --> 00:33:01,880 ‫אבא!‬ ‫-הנה הילדה הגדולה שלי.‬ 445 00:33:01,960 --> 00:33:04,040 ‫היי, התגעגעתי אלייך כל כך.‬ 446 00:33:05,760 --> 00:33:08,160 ‫היי, אולי תלכי להתלבש‬ 447 00:33:08,240 --> 00:33:13,120 ‫כדי שנוכל לאכול ארוחת צהריים במקום יפהפה?‬ 448 00:33:15,600 --> 00:33:17,360 ‫אנחנו לא הולכים, טבוחו.‬ 449 00:33:18,240 --> 00:33:19,200 ‫בחייך, אימא.‬ 450 00:33:20,240 --> 00:33:24,400 ‫היי, פמלו, אולי תבקשי מאימא להתארגן‬ 451 00:33:24,480 --> 00:33:28,200 ‫כדי שנוכל ליהנות כמשפחה?‬ 452 00:33:29,480 --> 00:33:31,960 ‫אימא, בבקשה לכי להתלבש.‬ 453 00:33:32,640 --> 00:33:35,000 ‫בבקשה.‬ ‫-בבקשה, אימא.‬ 454 00:33:48,720 --> 00:33:50,560 ‫תודה. אני אקח את זה.‬ 455 00:33:50,640 --> 00:33:53,920 ‫זה לגברת הצעירה.‬ ‫אל תדאגי, אני אמזוג לעצמי. זה בסדר.‬ 456 00:33:54,000 --> 00:33:54,840 ‫תודה.‬ 457 00:34:05,920 --> 00:34:08,680 ‫לחיי שתי הנשים הכי היפות בחיי.‬ 458 00:34:13,800 --> 00:34:14,640 ‫נרים כוסית…‬ 459 00:34:16,080 --> 00:34:17,520 ‫לחיי בבות עיני.‬ 460 00:34:18,680 --> 00:34:20,480 ‫לחיי עיניים!‬ 461 00:34:20,560 --> 00:34:22,800 ‫לחיי עיניים, מתוקה.‬ 462 00:34:26,520 --> 00:34:27,800 ‫לחיי עיניים.‬ 463 00:34:40,920 --> 00:34:42,520 ‫אני אוהב אותך כל כך, מותק.‬ 464 00:34:46,400 --> 00:34:50,600 ‫דיקלדי לנגה, בבקשה, מותק,‬ ‫תעזרי לי להוכיח את עצמי בפנייך‬ 465 00:34:50,680 --> 00:34:53,040 ‫ולהיות אדם טוב יותר עבורך ועבור פמלו.‬ 466 00:34:53,120 --> 00:34:55,960 ‫את תמיד אומרת‬ ‫שאני לא שואל את השאלות הנכונות,‬ 467 00:34:56,040 --> 00:34:57,640 ‫אז הנה אני,‬ 468 00:34:58,640 --> 00:35:02,400 ‫שואל אותך את השאלה הכי חשובה בחיי.‬ 469 00:35:05,680 --> 00:35:06,760 ‫האם תינשאי לי?‬ 470 00:35:15,920 --> 00:35:18,680 ‫ההורים שלי מתחתנים!‬ 471 00:35:20,280 --> 00:35:21,440 ‫כן, אנחנו מתחתנים.‬ 472 00:35:22,800 --> 00:35:24,240 ‫אנחנו מתחתנים. נכון?‬ 473 00:35:39,680 --> 00:35:40,920 ‫אדבר בכנות.‬ 474 00:35:41,000 --> 00:35:44,160 ‫אני לא יודע אם להתגאות או לקנא.‬ 475 00:35:45,440 --> 00:35:47,400 ‫זאת השמלה שלי!‬ ‫-אני יודע.‬ 476 00:35:48,360 --> 00:35:50,880 ‫ושמלת הכלה שלי בכלל לא הוזכרה.‬ 477 00:35:51,760 --> 00:35:53,840 ‫אלוהים. אני מצטערת?‬ 478 00:35:53,920 --> 00:35:54,880 ‫על מה?‬ 479 00:35:56,440 --> 00:35:59,280 ‫שבוע האופנה של אפריקה מתקרב,‬ 480 00:35:59,360 --> 00:36:03,840 ‫ואני רוצה שתעצבי סדרה מוגמרת.‬ 481 00:36:08,360 --> 00:36:12,720 ‫אתה נותן לי סדרה משלי.‬ ‫מה? אף אחד לא עושה את זה. מה?‬ 482 00:36:12,800 --> 00:36:13,680 ‫אני יודע.‬ 483 00:36:14,520 --> 00:36:15,360 ‫נתראה.‬ 484 00:36:24,000 --> 00:36:27,280 ‫- דיקלדי: אתן מאמינות?‬ ‫הוא סוף סוף החליט לתת טבעת! -‬ 485 00:36:27,360 --> 00:36:28,400 ‫מה?‬ 486 00:36:28,480 --> 00:36:29,360 ‫- שאדה: מזל טוב -‬ 487 00:36:29,440 --> 00:36:30,320 ‫מה?‬ 488 00:36:30,400 --> 00:36:31,760 ‫- אני שמחה בשבילך! -‬ 489 00:36:31,840 --> 00:36:33,200 ‫דיקלדי מאורסת.‬ 490 00:36:33,280 --> 00:36:40,240 ‫- לינדה: אלוהים, מותק! מזל טוב! -‬ 491 00:36:56,880 --> 00:36:59,600 ‫להיות מנהיג זה לא רק עניין של קבלה.‬ 492 00:36:59,680 --> 00:37:01,240 ‫זה גם עניין של נתינה.‬ 493 00:37:01,320 --> 00:37:06,200 ‫זה גם עניין של שירות,‬ ‫וכל זה מתחיל בבית שלך.‬ 494 00:37:07,480 --> 00:37:09,240 ‫זה מעורר השראה, הכומר.‬ 495 00:37:09,320 --> 00:37:12,960 ‫שאדה ואני ממש התברכנו‬ ‫שהגעת לכאן לפגישה של הקבוצה.‬ 496 00:37:15,560 --> 00:37:16,400 ‫תמיד, אחי.‬ 497 00:37:16,480 --> 00:37:18,600 ‫תודה רבה, אדוני.‬ ‫-תודה, הכומר.‬ 498 00:37:18,680 --> 00:37:21,240 ‫פלסה, תודה רבה על המאפים.‬ 499 00:37:22,400 --> 00:37:24,600 ‫חבל, שאדה לא הייתה מספיקה.‬ 500 00:37:24,680 --> 00:37:27,680 ‫היא בדרך כלל די עסוקה בעבודה שלה.‬ 501 00:37:28,480 --> 00:37:30,800 ‫שאדה, אני רק משרתת את האל.‬ 502 00:37:30,880 --> 00:37:34,800 ‫לאן שהוא שולח אותי, אני הולכת,‬ ‫כל עוד נוכל להעביר את המסר שלו.‬ 503 00:37:35,400 --> 00:37:39,040 ‫בדיוק כמו האח וינסטון שפתח לנו את ביתו.‬ 504 00:37:39,120 --> 00:37:41,120 ‫אני חושבת שהוא ואני דומים.‬ 505 00:37:42,120 --> 00:37:44,560 ‫אני בטוחה שאלמד ממך הרבה.‬ 506 00:37:44,640 --> 00:37:47,640 ‫ואני חייבת לומר,‬ ‫זה מרגיש טוב להיות חלק מהקבוצה.‬ 507 00:37:47,720 --> 00:37:51,880 ‫נכון? מרגש אותי מאוד שאת איתנו.‬ 508 00:37:52,400 --> 00:37:54,080 ‫אז…‬ 509 00:37:54,680 --> 00:37:56,880 ‫החתונה. מי השושבינה?‬ 510 00:37:56,960 --> 00:37:58,120 ‫זו תהיה…‬ 511 00:37:58,200 --> 00:37:59,800 ‫למעשה, למיטב הבנתי,‬ 512 00:37:59,880 --> 00:38:02,880 ‫זו אמורה להיות מישהי נשואה, נכון?‬ 513 00:38:02,960 --> 00:38:04,480 ‫זו שושבינת הכבוד, מותק.‬ 514 00:38:04,560 --> 00:38:09,840 ‫זה נשמע עוד יותר מיוחד. אולי פלסה תתעניין.‬ 515 00:38:11,000 --> 00:38:11,920 ‫אני?‬ 516 00:38:13,800 --> 00:38:16,320 ‫טוב, נהדר. בשמחה.‬ 517 00:38:18,040 --> 00:38:21,520 ‫תודה רבה. שאדה, זה כבוד גדול.‬ 518 00:38:21,600 --> 00:38:25,000 ‫טוב, אני אלך לרשום כמה רעיונות לחתונה.‬ 519 00:38:25,080 --> 00:38:26,120 ‫נתראה בקרוב.‬ 520 00:38:26,200 --> 00:38:27,360 ‫תישארו מבורכים.‬ 521 00:38:30,560 --> 00:38:31,400 ‫את רואה?‬ 522 00:38:38,440 --> 00:38:40,040 ‫קולנוענית תיעודית.‬ 523 00:38:40,560 --> 00:38:43,440 ‫שמעתי שזה מעניין. על מה את עובדת עכשיו?‬ 524 00:38:44,480 --> 00:38:45,920 ‫לא משהו מיוחד.‬ 525 00:38:47,120 --> 00:38:49,520 ‫רק סרט על הורות יחידנית,‬ 526 00:38:49,600 --> 00:38:53,680 ‫וההשפעה העמוקה שיש לה‬ ‫על ילדים בדרום אפריקה.‬ 527 00:38:54,440 --> 00:38:55,680 ‫תספרי לי עוד.‬ 528 00:38:55,760 --> 00:38:57,520 ‫מה נתן לך השראה לספר את זה?‬ 529 00:38:57,600 --> 00:39:00,200 ‫בוא נגיד שאני יכולה להזדהות מאוד.‬ 530 00:39:00,280 --> 00:39:03,720 ‫טוב, העבודה שלך מעניינת הרבה יותר משלי.‬ 531 00:39:07,280 --> 00:39:08,720 ‫אבל בכנות,‬ 532 00:39:08,800 --> 00:39:11,480 ‫מוצא חן בעיניי כמה את נלהבת מזה.‬ 533 00:39:13,480 --> 00:39:15,080 ‫איך התעניינת ביצירת סרטים?‬ 534 00:39:15,160 --> 00:39:16,280 ‫אבא שלי.‬ 535 00:39:16,360 --> 00:39:21,400 ‫הוא יוצר סרטים.‬ ‫אז אני מניחה שקיבלתי את זה ממנו.‬ 536 00:39:22,480 --> 00:39:24,080 ‫התפוח לא נופל רחוק מהעץ.‬ 537 00:39:25,520 --> 00:39:28,000 ‫אתה חושב בקול רם. אני שומעת אותך.‬ 538 00:39:51,880 --> 00:39:53,760 ‫מוקדם מדי.‬ ‫-לא.‬ 539 00:39:54,840 --> 00:39:55,840 ‫גילוי נאות…‬ 540 00:39:57,320 --> 00:40:01,800 ‫ביטלתי אירוסין לפני זמן מה.‬ 541 00:40:03,160 --> 00:40:06,480 ‫זה הזכיר לי שכדאי שאקח קצת זמן‬ 542 00:40:06,560 --> 00:40:08,240 ‫כדי לברר דברים.‬ 543 00:40:09,200 --> 00:40:11,480 ‫פשוט קורים המון דברים עכשיו.‬ 544 00:40:13,320 --> 00:40:14,160 ‫אני מבין.‬ 545 00:40:28,120 --> 00:40:30,080 ‫אני מניחה שעליי להביע את ברכותיי.‬ 546 00:40:34,160 --> 00:40:36,520 ‫אפשר להיכנס?‬ 547 00:40:36,600 --> 00:40:38,480 ‫ככה נכנסנו לבלגן הזה, לא?‬ 548 00:40:42,360 --> 00:40:43,960 ‫נולאזי, אל תדפקי לי את זה.‬ 549 00:40:45,280 --> 00:40:46,760 ‫אני אשאיר את התינוק הזה.‬ 550 00:40:47,320 --> 00:40:50,480 ‫שנינו פישלנו‬ ‫וכעת שנינו צריכים לשלם את המחיר, אז…‬ 551 00:40:50,560 --> 00:40:51,400 ‫אז מה?‬ 552 00:40:51,480 --> 00:40:52,880 ‫הנישואים שלי הם המחיר?‬ 553 00:40:52,960 --> 00:40:54,880 ‫אתה מאורס במשך שתי שניות.‬ 554 00:40:54,960 --> 00:40:57,400 ‫מה? פתאום אכפת לך מנישואים?‬ 555 00:40:58,560 --> 00:41:00,920 ‫אלוהים, טבוחו. מאוחר מדי עכשיו.‬ ‫-נולאזי!‬ 556 00:41:01,760 --> 00:41:03,720 ‫דיקלדי ופמלו‬ 557 00:41:04,320 --> 00:41:05,840 ‫הן כל מה שחשוב לי.‬ 558 00:41:07,440 --> 00:41:08,640 ‫הן תמיד יהיו,‬ 559 00:41:09,160 --> 00:41:10,880 ‫לא משנה כמה אני מניאק.‬ 560 00:41:12,680 --> 00:41:15,000 ‫בבקשה, פשוט תעשי את הדבר הנכון.‬ 561 00:41:17,760 --> 00:41:18,760 ‫בבקשה.‬ 562 00:41:23,280 --> 00:41:24,120 ‫אני עושה אותו.‬ 563 00:41:34,160 --> 00:41:37,520 ‫את יודעת, שאדה,‬ ‫חשבתי שתקרני אחרי ההודעה הערב.‬ 564 00:41:46,920 --> 00:41:48,480 ‫אני עשיתי את הדבר הנכון.‬ 565 00:41:48,560 --> 00:41:52,280 ‫אז מה אני אמורה לספר לדיקלדי,‬ ‫או לנולאזי, או ללינדה?‬ 566 00:41:52,360 --> 00:41:53,640 ‫שאדה, בחייך.‬ 567 00:41:54,440 --> 00:41:57,680 ‫אימא לא נשואה ואישה בהיריון לצידך? לא.‬ 568 00:41:57,760 --> 00:42:00,520 ‫זאת חתונה גדולה, לא אירוע בעיירה קטנה.‬ 569 00:42:00,600 --> 00:42:01,640 ‫באמת?‬ 570 00:42:01,720 --> 00:42:05,320 ‫אני בטוחה שיש פסוק בכתבי הקודש‬ ‫שמדבר על שיפוטיות כזו, וינסטון!‬ 571 00:42:05,920 --> 00:42:06,920 ‫את יודעת מה?‬ 572 00:42:07,720 --> 00:42:11,000 ‫אני חושב שעלייך להתפלל.‬ ‫את תראי שאני עושה את הדבר הנכון.‬ 573 00:42:11,520 --> 00:42:13,760 ‫זה אומר שאוכל לבחור את השושבין שלך?‬ 574 00:42:13,840 --> 00:42:16,120 ‫או שאנחנו צריכים הדרכה גם לזה?‬ 575 00:42:16,200 --> 00:42:19,200 ‫זה לא בדיוק אותו הדבר, נכון?‬ ‫קדימה, בואי נתפלל…‬ 576 00:42:19,280 --> 00:42:22,280 ‫לא, בבקשה, וינסטון. אין טעם להתפלל הלילה.‬ 577 00:42:23,440 --> 00:42:24,760 ‫אני אישן אצלי בבית.‬ 578 00:42:31,880 --> 00:42:32,720 ‫לינדה.‬ 579 00:42:34,480 --> 00:42:35,320 ‫בואי.‬ 580 00:42:39,400 --> 00:42:40,560 ‫איך עבר עלייך היום?‬ 581 00:42:41,720 --> 00:42:42,560 ‫אימא…‬ 582 00:42:45,160 --> 00:42:47,560 ‫שלחתי אימייל לאנזוקולה.‬ 583 00:42:48,480 --> 00:42:50,440 ‫הוא הגיב זמן קצר לאחר מכן,‬ 584 00:42:51,320 --> 00:42:55,080 ‫והמשכנו להתכתב.‬ 585 00:42:56,840 --> 00:42:57,840 ‫אבל זה קשה.‬ 586 00:42:59,280 --> 00:43:02,960 ‫אני מתקשה למצוא את המילים.‬ ‫אני לא יודעת מה לומר,‬ 587 00:43:03,640 --> 00:43:06,560 ‫אבל כל כך הרבה דברים לא נאמרו בינינו.‬ 588 00:43:08,520 --> 00:43:10,480 ‫אני לא יודעת למה יצרתי איתו קשר.‬ 589 00:43:10,560 --> 00:43:13,880 ‫בכל שנה אני עוברת שלב‬ 590 00:43:13,960 --> 00:43:16,720 ‫שבו אני חושבת עליו הרבה.‬ 591 00:43:17,960 --> 00:43:19,520 ‫זה לא משנה, מתוקה שלי.‬ 592 00:43:21,200 --> 00:43:22,760 ‫הוא אבא שלך,‬ 593 00:43:22,840 --> 00:43:24,280 ‫את לא יכולה לשנות את זה.‬ 594 00:43:27,040 --> 00:43:28,760 ‫גידלתי בחורה חזקה,‬ 595 00:43:29,720 --> 00:43:35,000 ‫אבל את יודעת שאין שום דבר רע‬ ‫במתן הזדמנות שנייה לאנשים,‬ 596 00:43:35,720 --> 00:43:38,360 ‫אולי אפילו שלישית,‬ 597 00:43:39,640 --> 00:43:40,720 ‫או רביעית.‬ 598 00:43:44,400 --> 00:43:46,000 ‫תסלחי, לינדה.‬ 599 00:43:59,400 --> 00:44:01,360 ‫כן, היא לא ממש…‬ 600 00:44:02,320 --> 00:44:03,640 ‫מתאימה למבנה הגוף שלך.‬ 601 00:44:05,960 --> 00:44:08,480 ‫אבל אני מרגישה מיוחדת כל כך בשמלה הזאת.‬ 602 00:44:09,480 --> 00:44:13,200 ‫כן, כאילו, זה קצת לא הולם.‬ 603 00:44:13,720 --> 00:44:14,640 ‫את מבינה?‬ 604 00:44:14,720 --> 00:44:16,080 ‫זו ממש תת־רמה.‬ 605 00:44:16,880 --> 00:44:18,160 ‫אני מסכים עם פלסה.‬ 606 00:44:18,960 --> 00:44:20,160 ‫בואי נמשיך לחפש.‬ 607 00:44:32,520 --> 00:44:34,600 ‫שאדה, וינסטון!‬ ‫-היי.‬ 608 00:44:34,680 --> 00:44:36,560 ‫ממש טוב לראות אתכם.‬ 609 00:44:36,640 --> 00:44:39,200 ‫תודה שבאתם.‬ ‫-תודה שהזמנתם אותנו.‬ 610 00:44:39,280 --> 00:44:42,240 ‫וינסטון, שאדה, תודה שבאתם.‬ ‫-היי.‬ 611 00:44:43,040 --> 00:44:45,800 ‫מה דעתך שאקח ממך את האיש הזה לשתות משהו‬ 612 00:44:45,880 --> 00:44:47,120 ‫בזמן שתרכלו עלינו?‬ 613 00:44:47,200 --> 00:44:48,160 ‫מה דעתך?‬ 614 00:44:52,280 --> 00:44:56,280 ‫חברה, זה מדהים שהחלומות שלנו מתגשמים, לא?‬ 615 00:44:56,360 --> 00:44:57,200 ‫נכון?‬ 616 00:44:57,280 --> 00:44:59,480 ‫מה קורה איתך ועם החתונה שלך?‬ 617 00:44:59,960 --> 00:45:01,280 ‫כאילו, שלחת הזמנות,‬ 618 00:45:01,360 --> 00:45:03,800 ‫הזמנת את המקום, ואז פשוט נעלמת.‬ 619 00:45:03,880 --> 00:45:06,320 ‫מה קורה? אנחנו צריכות להשיג לך שמלה.‬ 620 00:45:06,400 --> 00:45:09,720 ‫החתונה שלך ביום ההולדת שלך, לא?‬ ‫וזה ממש בעוד רגע.‬ 621 00:45:11,760 --> 00:45:14,480 ‫כן, על זה רציתי לדבר איתך.‬ 622 00:45:15,600 --> 00:45:20,440 ‫שושבינת הכבוד שלי‬ ‫צריכה להיות מישהי מהכנסייה, ו…‬ 623 00:45:23,080 --> 00:45:24,520 ‫ביקשת ממישהי אחרת?‬ 624 00:45:24,600 --> 00:45:27,160 ‫לא, וינסטון מצא מישהי אחרת.‬ 625 00:45:27,240 --> 00:45:28,560 ‫מה?‬ ‫-כן, אני יודעת.‬ 626 00:45:28,640 --> 00:45:30,200 ‫גם אני הייתי די נסערת,‬ 627 00:45:30,280 --> 00:45:33,760 ‫אבל בגלל שאתן לא מהכנסייה, יהיה לכן קשה…‬ 628 00:45:33,840 --> 00:45:34,760 ‫שאדה!‬ 629 00:45:35,480 --> 00:45:37,040 ‫זו גם החתונה שלך.‬ 630 00:45:37,800 --> 00:45:39,800 ‫והייתי מסתדרת מצוין.‬ 631 00:45:40,400 --> 00:45:44,440 ‫אני מצטערת, קדי,‬ ‫גם אני רציתי שנעשה את זה ביחד.‬ 632 00:45:49,040 --> 00:45:51,200 ‫את יודעת מה, נעשה את זה ביחד.‬ 633 00:45:51,280 --> 00:45:53,560 ‫מה לגבי החתונה שלי?‬ 634 00:45:53,640 --> 00:45:56,000 ‫המשא ומתן על הכלה אמור להתקיים בקרוב,‬ 635 00:45:56,080 --> 00:45:58,760 ‫ואני אצטרך שתעזרו לי עם הבישולים.‬ 636 00:45:58,840 --> 00:46:00,440 ‫כן. נהיה שם.‬ 637 00:46:00,520 --> 00:46:03,440 ‫וכולכן תהיו השושבינות שלי, בסדר?‬ 638 00:46:03,520 --> 00:46:06,080 ‫אני לא אעשה את זה בלעדיכן.‬ 639 00:46:08,560 --> 00:46:10,560 ‫תודה.‬ ‫-בסדר, בנות.‬ 640 00:46:11,600 --> 00:46:15,280 ‫תיפרדו, אלא אם כן אתן מתכוונות‬ ‫לכלול אותי בחיבוק הקטן שלכן.‬ 641 00:46:15,360 --> 00:46:17,000 ‫היי, חברה.‬ ‫-היי.‬ 642 00:46:18,520 --> 00:46:21,760 ‫מעולם לא חשבתי שאראה את היום הזה,‬ ‫אבל… תראי לי!‬ 643 00:46:22,480 --> 00:46:24,680 ‫מזל טוב!‬ 644 00:46:26,120 --> 00:46:28,040 ‫אני מתגעגעת לחברות שלי.‬ 645 00:46:28,880 --> 00:46:31,200 ‫ואת, איך היה הדייט שלך?‬ 646 00:46:32,000 --> 00:46:33,080 ‫זה.‬ 647 00:46:33,840 --> 00:46:36,520 ‫אני חושבת שאצטרך לקחת קצת זמן‬ 648 00:46:36,600 --> 00:46:38,640 ‫כדי לפתור את העניינים בעצמי.‬ 649 00:46:38,720 --> 00:46:40,800 ‫כן. הכול יסתדר.‬ 650 00:46:44,040 --> 00:46:47,560 ‫מישהי יודעת אם נולאזי תגיע או לא?‬ 651 00:46:47,640 --> 00:46:49,720 ‫היא לא אמרה שום דבר בקבוצה.‬ 652 00:46:49,800 --> 00:46:51,880 ‫היא לא ענתה לשיחות שלי.‬ 653 00:46:52,400 --> 00:46:54,720 ‫כן, היא שקטה מאוד בזמן האחרון.‬ 654 00:46:55,600 --> 00:47:01,280 ‫אתן קולטות שהיא לא סיפרה לנו‬ ‫מי האבא של הילד.‬ 655 00:47:02,040 --> 00:47:06,440 ‫כן, אבל תקשיבו, בסדר.‬ ‫ היא לא תפספס את זה, לא,‬ 656 00:47:06,520 --> 00:47:08,920 ‫כי את מאורסת.‬ 657 00:47:09,000 --> 00:47:10,840 ‫אני מתחתנת!‬ 658 00:47:10,920 --> 00:47:12,520 ‫אלוהים אדירים!‬ 659 00:47:24,920 --> 00:47:27,160 ‫זה קצת קיצוני. אתן לא חושבות…‬ 660 00:47:28,120 --> 00:47:29,520 ‫בנות!‬ 661 00:47:29,600 --> 00:47:30,760 ‫היי, סוף סוף.‬ 662 00:47:30,840 --> 00:47:32,080 ‫אמרתי לך.‬ 663 00:47:32,160 --> 00:47:33,280 ‫מה שלומך?‬ ‫-היי.‬ 664 00:47:33,840 --> 00:47:37,040 ‫שלום, יפה. מזל טוב!‬ ‫-תודה.‬ 665 00:47:37,120 --> 00:47:41,160 ‫אני כל כך שמחה בשבילך.‬ ‫אני מצטערת שבקושי שמרתי על קשר.‬ 666 00:47:42,360 --> 00:47:44,200 ‫קיבלתי קידום בעבודה.‬ ‫-מה?‬ 667 00:47:44,280 --> 00:47:45,560 ‫אוקיי.‬ 668 00:47:45,640 --> 00:47:47,400 ‫זה מדהים.‬ ‫-כן.‬ 669 00:47:47,480 --> 00:47:49,080 ‫נולאזי, מזל טוב.‬ 670 00:47:49,560 --> 00:47:50,560 ‫תודה.‬ 671 00:47:50,640 --> 00:47:53,480 ‫כן, אני אוכל להציג‬ ‫את העיצובים שלי בשבוע האופנה.‬ 672 00:47:53,560 --> 00:47:56,320 ‫היי!‬ ‫-השם שלי על העיצובים.‬ 673 00:47:56,400 --> 00:47:59,120 ‫אוקיי. זו החברה שלי. לא סיפור גדול.‬ 674 00:47:59,200 --> 00:48:01,120 ‫אין עלייך, אחותי.‬ 675 00:48:09,960 --> 00:48:11,920 ‫טוב, אני מדברת רק על עצמי.‬ 676 00:48:12,000 --> 00:48:13,440 ‫בהחלט לא נעשה את זה.‬ 677 00:48:13,520 --> 00:48:15,200 ‫זה פשוט היה…‬ 678 00:48:15,280 --> 00:48:18,360 ‫היי, את לא צריכה להסביר, בסדר?‬ 679 00:48:19,440 --> 00:48:23,080 ‫אני יודעת שזה קשה, עם התינוק.‬ 680 00:48:23,960 --> 00:48:26,560 ‫זה לא משהו שאפשר לדחוף לצד,‬ 681 00:48:26,640 --> 00:48:28,640 ‫לשים על המדף ולשכוח ממנו.‬ 682 00:48:28,720 --> 00:48:30,720 ‫כולנו כאן בשבילך, בסדר?‬ 683 00:48:32,080 --> 00:48:35,720 ‫למעשה, כבר יש לי משהו בשבילך.‬ 684 00:48:36,400 --> 00:48:39,080 ‫קדימה, בנות. בואו אחריי.‬ 685 00:48:39,160 --> 00:48:40,600 ‫את לא חייבת.‬ ‫-בסדר.‬ 686 00:48:40,680 --> 00:48:42,240 ‫כן, זה בשבילך.‬ 687 00:48:42,320 --> 00:48:44,960 ‫זה מקסים. טוב לראות אותך.‬ ‫-טוב לראות אותך.‬ 688 00:48:45,040 --> 00:48:47,800 ‫זוכרות כשעוד עבדתי בבר בשנת סיום הלימודים?‬ 689 00:48:48,520 --> 00:48:52,200 ‫הטיפים שלי קנו לנו את זה!‬ ‫-כן, אני זוכרת.‬ 690 00:48:52,280 --> 00:48:54,720 ‫אני לא מאמינה ששמרת אותם אחרי כל השנים.‬ 691 00:48:54,800 --> 00:48:57,440 ‫קניתי את זה עם המשכורת הראשונה שלי.‬ 692 00:48:57,520 --> 00:48:59,920 ‫לא יכולתי לחכות לפנק את הנסיכה הקטנה.‬ 693 00:49:00,840 --> 00:49:04,040 ‫את באמת חייבת לתת לי את אלה, די־קיי?‬ ‫את לא חייבת.‬ 694 00:49:04,120 --> 00:49:09,120 ‫תקשיבי, אני בטוחה, אבל בתנאי אחד, חברה.‬ 695 00:49:09,200 --> 00:49:11,360 ‫את חייבת לשתף אותנו.‬ 696 00:49:12,120 --> 00:49:14,120 ‫כן.‬ ‫-את יוצאת למסע יפה כל כך‬ 697 00:49:14,200 --> 00:49:16,280 ‫ואת לא יכולה לעשות את זה לבד.‬ 698 00:49:16,360 --> 00:49:19,360 ‫בבקשה? את יודעת שאנחנו אוהבות אותך.‬ 699 00:49:20,000 --> 00:49:22,720 ‫ואני מתכוונת,‬ ‫אם את בהיריון, כולנו בהיריון.‬ 700 00:49:23,240 --> 00:49:24,480 ‫מוזר.‬ ‫-טוב, לא.‬ 701 00:49:25,520 --> 00:49:29,440 ‫טוב, זה לא יצא כמו שחשבתי, אבל…‬ 702 00:49:30,760 --> 00:49:32,440 ‫חברה, את יודעת למה התכוונתי.‬ 703 00:49:36,240 --> 00:49:37,680 ‫אני צריכה להשתין.‬ 704 00:49:39,280 --> 00:49:42,840 ‫כן, שלפוחית השתן. ענייני היריון.‬ 705 00:49:55,360 --> 00:49:58,160 ‫אני צריכה ללכת לשירותים.‬ ‫-כן.‬ 706 00:49:59,280 --> 00:50:00,120 ‫כמובן.‬ 707 00:50:03,440 --> 00:50:06,240 ‫בייב, אל תקבל רעיונות מנולאזי, בסדר?‬ 708 00:50:06,320 --> 00:50:10,000 ‫אנחנו לא נעשה אח לפמלו.‬ ‫תינוק אחד זה מספיק.‬ 709 00:50:17,720 --> 00:50:20,280 ‫קדי. אני צריכה להגיד לך משהו.‬ 710 00:50:21,080 --> 00:50:22,320 ‫כן, בטח. מה קורה?‬ 711 00:50:25,160 --> 00:50:26,040 ‫אני…‬ 712 00:50:27,840 --> 00:50:31,200 ‫רק רציתי להודות לך על כך שאת נדיבה כל כך.‬ 713 00:50:31,280 --> 00:50:32,200 ‫חברה.‬ 714 00:50:32,280 --> 00:50:34,960 ‫הכול בשבילך. כן?‬ 715 00:50:50,920 --> 00:50:51,760 ‫אימא?‬ 716 00:50:53,560 --> 00:50:55,680 ‫אימא!‬ 717 00:50:56,840 --> 00:50:59,320 ‫אימא! אימא, תתעוררי. אימא!‬ 718 00:50:59,400 --> 00:51:02,400 ‫אימא, תתעוררי. אימא.‬ 719 00:51:02,480 --> 00:51:05,400 ‫אימא, תתעוררי! לעזאזל!‬ 720 00:51:06,840 --> 00:51:07,680 ‫לעזאזל!‬ 721 00:51:11,320 --> 00:51:12,160 ‫היי.‬ 722 00:51:13,560 --> 00:51:14,640 ‫מה קרה?‬ 723 00:51:17,480 --> 00:51:19,440 ‫יש לה תסחיף ריאתי.‬ 724 00:51:20,560 --> 00:51:22,480 ‫לינדה, את יכולה לבוא.‬ 725 00:51:27,320 --> 00:51:29,440 ‫אימא?‬ 726 00:51:33,080 --> 00:51:35,800 ‫אני לא אעזוב אותך, בסדר? אני כאן.‬ 727 00:51:37,320 --> 00:51:38,160 ‫אימא?‬ 728 00:51:56,520 --> 00:51:59,320 ‫בבקשה, אבא.‬ ‫-תודה, מותק.‬ 729 00:52:02,480 --> 00:52:03,840 ‫שאדה.‬ 730 00:52:04,520 --> 00:52:06,000 ‫לא תכיני לווינסטון צלחת?‬ 731 00:52:06,600 --> 00:52:09,880 ‫לא, וינסטון בדרך כלל מתכבד לעצמו.‬ 732 00:52:09,960 --> 00:52:12,440 ‫תכיני לו. הוא בעלך לעתיד.‬ 733 00:52:13,560 --> 00:52:16,320 ‫את תדאגי לו, והוא ידאג לך.‬ 734 00:52:16,880 --> 00:52:17,720 ‫נכון, וינסטון?‬ 735 00:52:17,800 --> 00:52:19,040 ‫כן, אימא.‬ 736 00:52:19,840 --> 00:52:20,760 ‫מתוקה,‬ 737 00:52:20,840 --> 00:52:22,440 ‫תעניקי לי את הכבוד, בבקשה.‬ 738 00:52:28,200 --> 00:52:29,200 ‫אתם יודעים,‬ 739 00:52:29,280 --> 00:52:32,000 ‫רוב הנשים בימינו לא יודעות איך לטפל בבעל,‬ 740 00:52:32,520 --> 00:52:36,280 ‫אך אני אסיר תודה על כך ששאדה‬ ‫קיבלה דוגמה מהנישואים שלכם.‬ 741 00:52:37,040 --> 00:52:38,040 ‫שאדה.‬ 742 00:52:38,760 --> 00:52:40,560 ‫אל תהיי קשה מדי עם עצמך, מותק.‬ 743 00:52:40,640 --> 00:52:43,160 ‫הנישואים שלך יהיו בסדר גמור.‬ 744 00:52:43,240 --> 00:52:44,080 ‫תודה.‬ 745 00:52:44,160 --> 00:52:45,360 ‫וינסטון הוא אדם טוב.‬ 746 00:52:46,080 --> 00:52:47,280 ‫תדאגי שיהיה מאושר.‬ 747 00:52:47,360 --> 00:52:50,520 ‫ואני אעשה כל שביכולתי‬ ‫כדי לוודא שהיא תהיה מאושרת.‬ 748 00:52:51,880 --> 00:52:52,960 ‫שנברך?‬ 749 00:53:00,120 --> 00:53:01,880 ‫הוא לא יבוא, אימא.‬ 750 00:53:03,120 --> 00:53:06,440 ‫הוא יבוא, מותק.‬ ‫הוא יודע שהכנתי את המאכל האהוב עליו הערב.‬ 751 00:53:10,200 --> 00:53:11,800 ‫אפשר לאכול?‬ 752 00:53:13,560 --> 00:53:16,640 ‫כמובן. בואי נברך קודם.‬ 753 00:53:17,880 --> 00:53:22,440 ‫ברך את האוכל שאנחנו עומדות לאכול. אמן.‬ 754 00:53:25,480 --> 00:53:26,400 ‫אמן.‬ 755 00:53:41,440 --> 00:53:43,400 ‫בחיי, דיקלדי, הפחדת אותי.‬ 756 00:53:44,160 --> 00:53:45,560 ‫את אמורה לישון, לא?‬ 757 00:53:45,640 --> 00:53:47,720 ‫היית מעדיף שאישן.‬ 758 00:53:49,680 --> 00:53:50,560 ‫בסדר.‬ 759 00:53:53,000 --> 00:53:54,360 ‫על מה את מדברת?‬ 760 00:53:54,840 --> 00:53:58,400 ‫טבוחו, לא הסכמתי להיות המאבטחת שלך.‬ 761 00:53:58,480 --> 00:54:02,280 ‫הבטחת לי, בלי שביקשתי, שנהיה משפחה,‬ 762 00:54:02,360 --> 00:54:05,200 ‫והפרת את ההבטחה מהרגע שעברתי לכאן.‬ 763 00:54:05,280 --> 00:54:07,280 ‫לא הפרתי שום הבטחה. פשוט עבדתי…‬ 764 00:54:07,360 --> 00:54:09,520 ‫אתה מתנהג כאילו רק לך יש עבודה.‬ 765 00:54:09,600 --> 00:54:13,120 ‫כמו שאתה מתנהג כאילו אני ההורה היחיד כאן.‬ 766 00:54:13,920 --> 00:54:17,160 ‫טבוחו, נמאס לי. מספיק!‬ 767 00:54:25,120 --> 00:54:27,880 ‫טוב, אני אתן לכם עד השעה 16:00, וזהו.‬ 768 00:54:27,960 --> 00:54:30,040 ‫תלמידים, אל תשכחו את מטלת הקריאה‬ 769 00:54:30,120 --> 00:54:32,720 ‫להדרכות שיתקיימו בשבוע הבא, בסדר?‬ 770 00:54:33,960 --> 00:54:36,440 ‫כיתה מלאה, מה? את בטח פופולרית.‬ 771 00:54:36,520 --> 00:54:39,320 ‫זה פרויד והשנים הראשונות.‬ 772 00:54:39,400 --> 00:54:41,920 ‫הם בטח חושבים שכל הקורס ידבר על סקס.‬ 773 00:54:42,440 --> 00:54:44,040 ‫אני התאכזבתי כשגיליתי שלא.‬ 774 00:54:46,560 --> 00:54:48,640 ‫יש לך זמן לשתות קפה?‬ 775 00:54:49,440 --> 00:54:50,360 ‫איתי?‬ 776 00:54:51,440 --> 00:54:53,520 ‫אני מתכוונת… בטח.‬ 777 00:54:53,600 --> 00:54:56,560 ‫אלא אם כן יש לך…‬ ‫-לא, אני פנויה.‬ 778 00:55:05,120 --> 00:55:09,240 ‫את והבנות באות במשמרות‬ ‫כדי לבדוק מה שלום אימא ומה שלומי.‬ 779 00:55:11,320 --> 00:55:13,600 ‫אנחנו רק רוצות שתדעי שאת לא לבד, חברה.‬ 780 00:55:14,520 --> 00:55:15,440 ‫תודה.‬ 781 00:55:16,680 --> 00:55:22,280 ‫אבל כבר מאוחר, ואנחנו צריכות‬ ‫להחזיר אותך ואת הקטן הביתה בשלום.‬ 782 00:55:22,360 --> 00:55:23,360 ‫אנחנו נהיה בסדר.‬ 783 00:55:24,240 --> 00:55:25,080 ‫בסדר.‬ 784 00:55:25,600 --> 00:55:27,640 ‫תגידי אם תצטרכי משהו.‬ ‫-בסדר.‬ 785 00:55:30,640 --> 00:55:34,240 ‫אני רואה שאת עונדת משהו חדש. ברכותיי.‬ 786 00:55:35,400 --> 00:55:36,360 ‫תודה.‬ 787 00:55:37,560 --> 00:55:40,120 ‫אז מתי היום הגדול?‬ 788 00:55:40,200 --> 00:55:44,040 ‫יהלום גדול כל כך,‬ ‫המשא ומתן על הכלה בוודאי הלך מצוין.‬ 789 00:55:45,280 --> 00:55:47,320 ‫עדיין לא סגרנו על מחיר.‬ 790 00:55:47,960 --> 00:55:49,600 ‫זה אומר שאין חתונה?‬ 791 00:55:50,480 --> 00:55:51,720 ‫משהו כזה.‬ 792 00:55:51,800 --> 00:55:52,800 ‫אז הוא טיפש.‬ 793 00:55:52,880 --> 00:55:56,880 ‫מישהו יחטוף אותך‬ ‫בזמן שהוא יהיה עסוק בטיפול בפרות שלו.‬ 794 00:55:58,880 --> 00:56:02,920 ‫אני מניחה שאוכל לחכות עוד עשר שנים לחתונה.‬ 795 00:56:04,360 --> 00:56:07,480 ‫אבל ברצינות, דיקלדי, את לא נראית כמו…‬ 796 00:56:08,920 --> 00:56:10,800 ‫הכלה הנרגשת שאת צריכה להיות.‬ 797 00:56:11,400 --> 00:56:14,640 ‫בחייך. אני זקנה מכדי להיות כלה נרגשת.‬ 798 00:56:14,720 --> 00:56:18,160 ‫אף אחד לא זקן מכדי למצוא אושר ואהבה.‬ 799 00:56:19,440 --> 00:56:23,600 ‫זה נשמע טוב, בתאוריה, אבל…‬ ‫אבל מה?‬ 800 00:56:27,120 --> 00:56:29,840 ‫אולי אני צריכה לעשות משהו‬ ‫בשביל עצמי לשם שינוי.‬ 801 00:56:31,120 --> 00:56:34,960 ‫משהו שאני רוצה לעשות,‬ ‫ולא לחשוב על אנשים אחרים.‬ 802 00:56:35,040 --> 00:56:38,760 ‫כפי שאומרים, לא תוכלי לאהוב מישהו אחר‬ ‫לפני שתאהבי את עצמך.‬ 803 00:56:39,400 --> 00:56:42,320 ‫אני תוהה מאיזה ספר עזרה עצמית זה הגיע.‬ 804 00:56:42,400 --> 00:56:43,840 ‫אני מרצה לפסיכולוגיה.‬ 805 00:56:43,920 --> 00:56:46,160 ‫לדעת הכול זה חלק מהתפקיד.‬ 806 00:56:46,240 --> 00:56:47,480 ‫אני רואה.‬ 807 00:57:06,440 --> 00:57:07,400 ‫דיקלדי.‬ 808 00:57:09,200 --> 00:57:11,760 ‫גדעון, הצטרפת.‬ 809 00:57:11,840 --> 00:57:13,040 ‫כן, כמובן.‬ 810 00:57:14,200 --> 00:57:15,480 ‫שלום. ברוכה הבאה.‬ 811 00:57:16,120 --> 00:57:18,880 ‫אני שמח להכריז שעוד אדם הצטרף לקבוצה,‬ 812 00:57:18,960 --> 00:57:20,680 ‫אז סוף סוף יש לנו מספר זוגי.‬ 813 00:57:20,760 --> 00:57:22,000 ‫בבקשה, תציגי את עצמך.‬ 814 00:57:22,080 --> 00:57:24,080 ‫היי, כולם. אני דיקלדי.‬ 815 00:57:24,880 --> 00:57:26,920 ‫דיקלדי, אני מציע שתצטרפי אל גדעון.‬ 816 00:57:27,000 --> 00:57:28,680 ‫הוא אחד המוכשרים ביותר שלנו.‬ 817 00:57:31,320 --> 00:57:32,720 ‫טוב, בואו נתחלק לזוגות!‬ 818 00:57:33,920 --> 00:57:39,440 ‫חמש, שש, שבע, קדימה.‬ ‫אחת, שתיים, שלוש. חמש, שש, שבע.‬ 819 00:57:40,360 --> 00:57:42,000 ‫טוב, לא, זה בסדר.‬ 820 00:57:42,080 --> 00:57:46,520 ‫נעצור בארבע, טוב? תדמייני. זה טוב.‬ 821 00:57:47,160 --> 00:57:51,240 ‫שש, שבע ועצירה.‬ ‫אחת, שתיים, חמש, שש, שבע.‬ 822 00:57:51,840 --> 00:57:53,920 ‫אחת, שתיים… כל הכבוד.‬ 823 00:57:54,880 --> 00:57:57,080 ‫דיקלדי! תודה, יקירתי.‬ 824 00:57:58,000 --> 00:58:01,720 ‫חמש, שש, שבע, שמונה,‬ ‫אחת, שתיים, שלוש, ארבע, חמש, שש.‬ 825 00:58:03,520 --> 00:58:06,000 ‫אתה מורה נהדר.‬ ‫-תודה, יקירתי.‬ 826 00:58:07,960 --> 00:58:09,000 ‫יפה.‬ 827 00:58:17,600 --> 00:58:21,000 ‫אלוהים! תגידו לי שנולאזי‬ ‫לא ממשיכה לעשות את זה.‬ 828 00:58:23,600 --> 00:58:27,880 ‫אחותי, אני לא מנהל פה סדנת יזע.‬ ‫את יכולה ללכת הביתה.‬ 829 00:58:28,640 --> 00:58:30,280 ‫למה? לכלים המלוכלכים שלי?‬ 830 00:58:30,360 --> 00:58:33,040 ‫זה הזמן להאציל, לבקש עזרה.‬ 831 00:58:33,680 --> 00:58:35,880 ‫תצוגה זה עניין גדול. כולם תורמים.‬ 832 00:58:35,960 --> 00:58:38,120 ‫לא, הכול נמצא בשליטה.‬ 833 00:58:38,200 --> 00:58:39,320 ‫טוב, תני לי לראות.‬ 834 00:58:40,160 --> 00:58:42,240 ‫לא, הם עוד לא מוכנים.‬ 835 00:58:42,880 --> 00:58:45,800 ‫בבקשה. עיצובים לעולם לא מוכנים‬ ‫עד שהם על המסלול.‬ 836 00:58:45,880 --> 00:58:47,520 ‫ואפילו אז עוד אפשר לשנות.‬ 837 00:58:47,600 --> 00:58:49,800 ‫כל התעשייה יודעת שאני המנטור שלך,‬ 838 00:58:49,880 --> 00:58:51,920 ‫אז עליי לראות לפני כולם…‬ ‫-לא, אתה…‬ 839 00:58:54,120 --> 00:58:55,640 ‫ראיתי את העיצוב הזה בעבר.‬ 840 00:58:58,120 --> 00:59:00,880 ‫זו הסיבה שביקשתי ממך להצטרף לסטודיו שלי.‬ 841 00:59:02,360 --> 00:59:05,280 ‫למה את חוזרת על זה?‬ ‫יש לך יותר מקלף אחד בשרוול. מה קורה?‬ 842 00:59:07,520 --> 00:59:08,480 ‫אני מקשיב.‬ 843 00:59:10,920 --> 00:59:12,320 ‫לא קיבלתי השראה.‬ 844 00:59:13,280 --> 00:59:16,080 ‫כל הדברים בחיי מתפרקים.‬ 845 00:59:16,760 --> 00:59:18,280 ‫חשבתי שאולי אם…‬ 846 00:59:19,840 --> 00:59:23,400 ‫אם אראה לך משהו שאהבת קודם…‬ 847 00:59:24,480 --> 00:59:25,760 ‫זה יהיה עדיף על כלום.‬ 848 00:59:25,840 --> 00:59:26,680 ‫נולאזי.‬ 849 00:59:27,600 --> 00:59:31,200 ‫שאלתי אותך בכל שבוע אם את זקוקה לעזרה,‬ ‫ובכל פעם שאמרת לי לא.‬ 850 00:59:32,760 --> 00:59:36,040 ‫אם את חושבת שזה יעלה על המסלול,‬ ‫את טועה בגדול.‬ 851 00:59:36,120 --> 00:59:37,120 ‫זה לא יקרה!‬ 852 00:59:39,520 --> 00:59:40,840 ‫יודעת מה, אני לא יכול.‬ 853 00:59:46,720 --> 00:59:49,280 ‫יש לי וידוי.‬ 854 00:59:50,000 --> 00:59:51,280 ‫בלי לשפוט, בסדר?‬ 855 00:59:53,200 --> 00:59:55,000 ‫קראתי את כל הספרים שלך,‬ 856 00:59:55,800 --> 01:00:01,760 ‫והחברות שלי חושבות‬ ‫שנדלקתי עליך כמו על אדם מפורסם.‬ 857 01:00:02,240 --> 01:00:04,360 ‫מחמיא לי שאת חושבת שאני מפורסם.‬ 858 01:00:04,960 --> 01:00:06,480 ‫בחייך, אתה שופט.‬ 859 01:00:07,560 --> 01:00:08,400 ‫אני לא.‬ 860 01:00:24,000 --> 01:00:24,960 ‫אני מצטערת.‬ 861 01:00:28,440 --> 01:00:29,280 ‫דיקלדי.‬ 862 01:00:37,040 --> 01:00:44,040 ‫- אנזוקולה -‬ 863 01:00:46,800 --> 01:00:48,040 ‫היי, לינדה.‬ 864 01:00:48,640 --> 01:00:52,320 ‫ניסיתי את מזלי. לא ידעתי אם את כבר ערה.‬ 865 01:00:52,400 --> 01:00:56,400 ‫אני ערה. אני בדרך לבקר את אימא.‬ 866 01:00:58,040 --> 01:00:59,840 ‫אתה מרחם עליי, אבא?‬ 867 01:01:00,760 --> 01:01:03,160 ‫זו הסיבה שאתה נחמד כל כך?‬ 868 01:01:04,400 --> 01:01:09,280 ‫תקשיבי. אני מרגיש שאכזבתי אותך‬ ‫במשך כל כך הרבה שנים,‬ 869 01:01:09,360 --> 01:01:11,880 ‫והפעם אני רוצה שיהיה ברור‬ 870 01:01:11,960 --> 01:01:15,240 ‫שלא אנתק את הקשר איתך שוב.‬ 871 01:01:17,560 --> 01:01:19,240 ‫נשוחח מאוחר יותר.‬ 872 01:01:19,320 --> 01:01:20,160 ‫כמובן.‬ 873 01:01:21,280 --> 01:01:22,200 ‫אני אוהב אותך.‬ 874 01:01:31,080 --> 01:01:31,920 ‫היי, אפרי.‬ 875 01:01:33,640 --> 01:01:35,760 ‫אני מצטערת שהעיצובים שלי אכזבו אותך.‬ 876 01:01:38,280 --> 01:01:41,560 ‫תגיד למארגני התערוכה‬ ‫להוריד את שמי מרשימת המעצבים.‬ 877 01:01:44,320 --> 01:01:46,680 ‫לא. התבקשת להציג,‬ 878 01:01:46,760 --> 01:01:48,480 ‫וזה מה שתעשי.‬ 879 01:01:49,800 --> 01:01:50,920 ‫נולאזי…‬ 880 01:01:52,360 --> 01:01:55,520 ‫כמעצבת, כמו כל כוח יצירתי,‬ 881 01:01:55,600 --> 01:01:58,960 ‫עלייך ללמוד לשאוב השראה מדברים שונים.‬ 882 01:01:59,040 --> 01:02:00,040 ‫יופי,‬ 883 01:02:00,840 --> 01:02:02,240 ‫והכי חשוב, אנשים.‬ 884 01:02:03,000 --> 01:02:04,400 ‫רציתי שזה יהיה שלי.‬ 885 01:02:04,480 --> 01:02:05,560 ‫איך זה מסתדר לך?‬ 886 01:02:07,520 --> 01:02:08,760 ‫זה לא.‬ 887 01:02:08,840 --> 01:02:11,360 ‫רק כי את משתפת פעולה עם אנשים,‬ 888 01:02:12,120 --> 01:02:13,760 ‫זה לא משנה כלום.‬ 889 01:02:14,560 --> 01:02:18,120 ‫זוכרת את שמלות השושבינות‬ ‫שביקשתי ממך להכין לפני כמה חודשים?‬ 890 01:02:18,920 --> 01:02:22,200 ‫את חושבת שחששתי‬ ‫שהמיקוד לא יהיה על אפרי? לא.‬ 891 01:02:22,280 --> 01:02:23,920 ‫לכן ביקשתי ממך להכין אותן.‬ 892 01:02:24,000 --> 01:02:27,240 ‫רציתי להראות לך שאז אנחנו מתאחדים,‬ ‫כשאנחנו משתפים פעולה,‬ 893 01:02:27,320 --> 01:02:31,400 ‫אז אנחנו גורמים לאדם באור הזרקורים לזרוח,‬ 894 01:02:32,360 --> 01:02:33,440 ‫כצוות.‬ 895 01:02:33,520 --> 01:02:35,080 ‫בסדר? כולם צריכים עזרה.‬ 896 01:02:35,880 --> 01:02:37,880 ‫נדרש כפר שלם, בסדר?‬ 897 01:02:38,560 --> 01:02:39,480 ‫כולם תורמים.‬ 898 01:02:40,080 --> 01:02:41,400 ‫אבל אין לנו זמן.‬ 899 01:02:41,480 --> 01:02:45,440 ‫מי אמר? את לא חייבת להשתמש‬ ‫בחלק מאלה או בכולם.‬ 900 01:02:45,520 --> 01:02:47,720 ‫עמיתייך ואני הכנו את העיצובים האלה‬ 901 01:02:47,800 --> 01:02:52,560 ‫בתקווה שזה יחזיר את הניצוץ לחיים שלך.‬ 902 01:02:53,920 --> 01:02:55,240 ‫פשוט תציירי מבפנים.‬ 903 01:03:20,880 --> 01:03:24,000 ‫תודה רבה, האחות נטבי,‬ ‫על המתנה המתחשבת הזאת.‬ 904 01:03:24,080 --> 01:03:29,480 ‫כפי שידוע, בספר הקודש כתוב,‬ ‫"היד הנותנת מבורכת יותר מהיד המקבלת".‬ 905 01:03:30,080 --> 01:03:31,120 ‫ויש לנו את…‬ 906 01:03:33,520 --> 01:03:36,160 ‫נראה שהכת הגיעה במלואה.‬ 907 01:03:37,800 --> 01:03:42,760 ‫וזאת שמלפנים, היא… השושבינה?‬ 908 01:03:42,840 --> 01:03:44,640 ‫שושבינת הכבוד.‬ 909 01:03:45,320 --> 01:03:49,560 ‫תדייקי, חברה. היא למעשה אשתו של הכומר.‬ 910 01:03:51,320 --> 01:03:56,480 ‫אני מניחה שזה לא זמן מתאים‬ ‫להוציא את המתנה הזאת.‬ 911 01:03:58,160 --> 01:03:59,040 ‫ויברטור.‬ 912 01:04:04,920 --> 01:04:07,360 ‫הבאתי לה הלבשה תחתונה.‬ ‫-אפשר לשמוע "אמן"?‬ 913 01:04:07,840 --> 01:04:12,040 ‫הלילה הראשון שלה יהיה אגדי.‬ ‫וינסטון אפילו לא יודע את זה.‬ 914 01:04:12,120 --> 01:04:12,960 ‫בסדר.‬ 915 01:04:13,800 --> 01:04:15,040 ‫תתפללו על הנישואים.‬ 916 01:04:15,120 --> 01:04:18,080 ‫יש בחוץ נשים שאורבות למערכות היחסים שלכן.‬ 917 01:04:18,160 --> 01:04:20,080 ‫אפשר לשמוע "אמן"?‬ ‫-אמן.‬ 918 01:04:20,160 --> 01:04:22,040 ‫הבאתי כוסות יין.‬ ‫-אפשר לשמוע "אמן"?‬ 919 01:04:22,120 --> 01:04:24,640 ‫שכחתי לגמרי שווינסטון והיא לא שותים.‬ 920 01:04:26,800 --> 01:04:28,240 ‫היי, אחותי.‬ 921 01:04:30,200 --> 01:04:32,320 ‫תקשיבי, החתונה ממש מעבר לפינה.‬ 922 01:04:33,280 --> 01:04:34,480 ‫את מתרגשת?‬ 923 01:04:36,160 --> 01:04:37,440 ‫מותק, מה קרה?‬ 924 01:04:38,320 --> 01:04:43,720 ‫בנות, אני מרגישה שכל החתונה נלקחת ממני.‬ 925 01:04:44,640 --> 01:04:48,400 ‫איך אני לא יכולה לבחור את השושבינות שלי?‬ 926 01:04:49,160 --> 01:04:52,600 ‫לא יכולתי אפילו לבחור את השמלה שלי.‬ ‫-וינסטון בחר את השמלה?‬ 927 01:04:52,680 --> 01:04:54,560 ‫וינסטון ופלסה.‬ 928 01:04:54,640 --> 01:04:59,280 ‫בנות, אני מזהה כלבה מטורפת כשאני רואה כזו,‬ ‫והיא כלבה בשר ודם.‬ 929 01:04:59,360 --> 01:05:00,760 ‫היי!‬ 930 01:05:00,840 --> 01:05:02,720 ‫היא תשמע אותך.‬ ‫-בסדר.‬ 931 01:05:05,640 --> 01:05:08,600 ‫חברה, זה אמור להיות‬ ‫הרגע המאושר ביותר בחייך.‬ 932 01:05:09,840 --> 01:05:12,200 ‫אם את לא מאושרת, זו בעיה ענקית.‬ 933 01:05:14,840 --> 01:05:19,240 ‫אני יודעת שווינסטון אוהב אותי,‬ ‫אבל… אלה ההורים שלי.‬ 934 01:05:20,520 --> 01:05:23,240 ‫הוריי חושבים‬ ‫שווינסטון הוא האדם הכי טוב בשבילי,‬ 935 01:05:23,320 --> 01:05:26,800 ‫ואני רק רוצה לעשות את זה‬ ‫ולהוריד אותם ממני.‬ 936 01:05:29,120 --> 01:05:30,520 ‫מה שלום הקטן שלנו?‬ 937 01:05:30,600 --> 01:05:32,760 ‫לא הלכנו איתך לרופאים.‬ 938 01:05:34,240 --> 01:05:38,000 ‫התינוק גדל יפה. הרופא שמח, אז…‬ 939 01:05:39,080 --> 01:05:40,800 ‫ואבי התינוק?‬ 940 01:05:41,680 --> 01:05:44,120 ‫בסופו של דבר תצטרכי להגיד לנו מי זה,‬ 941 01:05:44,200 --> 01:05:47,400 ‫למקרה שנצטרך לקחת אותו‬ ‫לבית המשפט לענייני משפחה.‬ 942 01:05:47,480 --> 01:05:50,680 ‫זאת נקודה טובה. אולי נוכל לדבר איתו‬ 943 01:05:50,760 --> 01:05:52,880 ‫ולגרום לו לעשות את הדבר הנכון.‬ ‫-כן.‬ 944 01:05:52,960 --> 01:05:57,520 ‫טוב, בנות, חכו. זה מספיק.‬ ‫זה לא משנה מי האבא, בסדר?‬ 945 01:05:58,120 --> 01:06:02,240 ‫כל עוד אנחנו יודעות מי האם,‬ ‫זה כל מה שחשוב, נכון?‬ 946 01:06:02,720 --> 01:06:03,680 ‫תודה.‬ ‫-כן.‬ 947 01:06:03,760 --> 01:06:06,080 ‫חברה, תגידי אם תצטרכי משהו. כל דבר.‬ 948 01:06:06,160 --> 01:06:07,520 ‫כמובן.‬ ‫-בסדר.‬ 949 01:06:08,000 --> 01:06:11,560 ‫אני כאן. לילה טוב.‬ ‫-תנהגי בזהירות, יקירה.‬ 950 01:06:11,640 --> 01:06:13,640 ‫לילה טוב, מותק.‬ ‫-אני עייפה.‬ 951 01:06:13,720 --> 01:06:15,200 ‫אני מתארת לעצמי.‬ 952 01:06:16,000 --> 01:06:17,120 ‫בואו נלך לישון.‬ 953 01:06:20,800 --> 01:06:23,120 ‫- אני לא אגדל את התינוק.‬ ‫את הורסת את חיי! -‬ 954 01:06:23,200 --> 01:06:25,800 ‫טבוחו הוא אבי התינוק שלך?‬ ‫-תראי לי.‬ 955 01:06:25,880 --> 01:06:27,040 ‫מה?‬ 956 01:06:27,120 --> 01:06:29,320 ‫איך הוא אבי התינוק שלך?‬ 957 01:06:29,400 --> 01:06:32,280 ‫זה סוג חדש של "לא", נולאזי. סוג חדש.‬ 958 01:06:33,520 --> 01:06:34,520 ‫שאדה!‬ 959 01:06:36,120 --> 01:06:37,360 ‫אל תספרי לה.‬ 960 01:06:37,960 --> 01:06:39,960 ‫ברצינות, את לא יכולה. אף אחד מכן.‬ 961 01:06:41,200 --> 01:06:44,880 ‫אני יודעת שעשיתי דבר נורא, בסדר,‬ ‫את הדבר הכי נורא בחיי…‬ 962 01:06:49,520 --> 01:06:52,120 ‫עשיתי את הדבר הכי נורא בחיי.‬ ‫-את חושבת?‬ 963 01:06:52,200 --> 01:06:54,320 ‫אבל זה הסוד שלי לספר.‬ 964 01:06:55,440 --> 01:06:57,080 ‫זה כל כך אנוכי מצידך.‬ 965 01:06:58,040 --> 01:06:59,640 ‫את תצטרכי לספר לה.‬ 966 01:06:59,720 --> 01:07:01,280 ‫אני…‬ ‫-לא! את חייבת לספר לה.‬ 967 01:07:01,360 --> 01:07:03,360 ‫אני אספר, אני פשוט… אני לא…‬ 968 01:07:05,760 --> 01:07:06,600 ‫ואו.‬ ‫-ואו.‬ 969 01:07:13,560 --> 01:07:18,440 ‫- שאדה: איך מסיבת הרווקים שלך? -‬ 970 01:07:18,520 --> 01:07:21,400 ‫- אתה כבר בבית? -‬ 971 01:07:34,280 --> 01:07:36,480 ‫- וינסטון: אני בדלת. תכניסי אותי. -‬ 972 01:07:45,280 --> 01:07:46,200 ‫שאדה!‬ 973 01:07:47,800 --> 01:07:48,640 ‫שאדה!‬ 974 01:07:53,120 --> 01:07:54,240 ‫חתיכת כלבה.‬ 975 01:07:54,320 --> 01:07:56,120 ‫מה?‬ ‫-תשתקי! פשוט תשתקי.‬ 976 01:07:58,400 --> 01:07:59,320 ‫את…‬ 977 01:08:00,600 --> 01:08:02,480 ‫שקרנית. זונה!‬ ‫-וינסטון!‬ 978 01:08:02,560 --> 01:08:04,560 ‫וינסטון! מה אתה עושה?‬ 979 01:08:04,640 --> 01:08:06,400 ‫איזבל.‬ ‫-וינסטון, בבקשה.‬ 980 01:08:06,480 --> 01:08:07,560 ‫וינסטון!‬ 981 01:08:09,240 --> 01:08:12,720 ‫וינסטון, חכה, בבקשה.‬ ‫אני לא יודעת על מה אתה מדבר, וינסטון.‬ 982 01:08:14,000 --> 01:08:17,520 ‫רגע! וינסטון.‬ 983 01:08:18,600 --> 01:08:21,280 ‫גרמת לי להאמין שאני מתחתן עם בתולה.‬ 984 01:08:22,480 --> 01:08:24,520 ‫וינסטון, לא אמרתי שאני בתולה.‬ 985 01:08:24,600 --> 01:08:27,160 ‫כל הזמן הזה היית מזרן של הנבחרת?‬ 986 01:08:28,000 --> 01:08:31,040 ‫את יודעת, אחד הלקוחות שלי‬ ‫אמר לי את זה הערב!‬ 987 01:08:31,760 --> 01:08:33,000 ‫בהקי נהובו. זוכרת?‬ 988 01:08:34,240 --> 01:08:35,720 ‫הוא אמר לי שהוא דפק אותך,‬ 989 01:08:35,800 --> 01:08:38,640 ‫כמו שכל הגברים במגורים עשו!‬ 990 01:08:38,720 --> 01:08:39,960 ‫וינסטון, זה לא נכון.‬ 991 01:08:40,040 --> 01:08:41,560 ‫את מכחישה ששכבת איתו?‬ 992 01:08:41,640 --> 01:08:43,720 ‫וינסטון, זה לא נכון. שכבתי רק איתו.‬ 993 01:08:44,640 --> 01:08:45,840 ‫הייתי בת 19 או 20…‬ 994 01:08:45,920 --> 01:08:48,000 ‫וינסטון, חכה.‬ 995 01:08:48,080 --> 01:08:49,640 ‫חכה, וינסטון, מה העניין?‬ 996 01:08:49,720 --> 01:08:51,360 ‫לכולנו יש היסטוריה.‬ 997 01:08:51,440 --> 01:08:52,520 ‫כדי להתגרות בי…‬ 998 01:08:52,600 --> 01:08:55,280 ‫לא, וינסטון. בבקשה!‬ 999 01:08:55,360 --> 01:08:57,160 ‫וינסטון!‬ ‫-בואי הנה.‬ 1000 01:08:58,000 --> 01:08:59,520 ‫וינסטון!‬ 1001 01:09:03,280 --> 01:09:04,120 ‫שאדה!‬ 1002 01:09:06,880 --> 01:09:08,480 ‫שאדה, תני לי להיכנס, בבקשה.‬ 1003 01:09:11,200 --> 01:09:12,040 ‫שאדה.‬ 1004 01:09:16,640 --> 01:09:17,640 ‫בסדר.‬ 1005 01:09:22,480 --> 01:09:23,320 ‫שאדה?‬ 1006 01:09:25,800 --> 01:09:28,560 ‫לא יכולתי לראות אותך מושפלת ככה.‬ 1007 01:09:29,800 --> 01:09:31,560 ‫אני מצטער ואני אוהב אותך.‬ 1008 01:09:32,920 --> 01:09:33,800 ‫בבקשה.‬ 1009 01:09:41,160 --> 01:09:42,200 ‫שלום.‬ 1010 01:09:45,800 --> 01:09:47,040 ‫תנסי לפתוח את הדלת.‬ 1011 01:09:51,760 --> 01:09:52,880 ‫ממש הפתעה.‬ 1012 01:09:52,960 --> 01:09:56,400 ‫"יום הולדת שמח‬ 1013 01:09:56,480 --> 01:09:59,880 ‫"יום הולדת שמח‬ 1014 01:09:59,960 --> 01:10:02,920 ‫"יום הולדת לשאדה"‬ 1015 01:10:03,600 --> 01:10:05,720 ‫חברות. בנות!‬ 1016 01:10:07,120 --> 01:10:08,240 ‫חברה?‬ 1017 01:10:09,080 --> 01:10:09,920 ‫חברה.‬ 1018 01:10:11,400 --> 01:10:12,720 ‫שאדה.‬ ‫-מאמא?‬ 1019 01:10:14,560 --> 01:10:15,880 ‫חברה, מה קרה?‬ 1020 01:10:20,560 --> 01:10:21,720 ‫זה וינסטון.‬ 1021 01:10:26,560 --> 01:10:31,600 ‫במסיבת הרווקים שלו אתמול בלילה,‬ ‫הוא אמר שלקוח שלו טען…‬ 1022 01:10:32,760 --> 01:10:34,000 ‫בהקי נהובו.‬ 1023 01:10:34,520 --> 01:10:36,560 ‫בהקי, הדוגמן מהנבחרת?‬ 1024 01:10:37,560 --> 01:10:38,400 ‫כן.‬ 1025 01:10:39,960 --> 01:10:42,320 ‫הוא אמר לווינסטון שהוא ואני שכבנו,‬ 1026 01:10:43,080 --> 01:10:46,000 ‫וששכבתי עם כל הגברים במגורים.‬ 1027 01:10:46,080 --> 01:10:50,080 ‫אז וינסטון הכה אותך בגלל זה? בגלל בהקי?‬ 1028 01:10:50,160 --> 01:10:52,320 ‫למי אכפת עם כמה אנשים שכבת?‬ 1029 01:10:52,400 --> 01:10:54,640 ‫זה ממש לא עניינו.‬ 1030 01:10:55,120 --> 01:10:58,600 ‫חברה, לא הייתה לו זכות להכות אותך.‬ 1031 01:10:59,400 --> 01:11:01,040 ‫מה אני אעשה, בנות?‬ 1032 01:11:01,120 --> 01:11:04,760 ‫מה זאת אומרת, מה תעשי?‬ ‫-אולי אני זו שהשפילה אותו.‬ 1033 01:11:04,840 --> 01:11:06,080 ‫איך?‬ 1034 01:11:07,000 --> 01:11:09,520 ‫אילו הוא אהב וכיבד אותך,‬ 1035 01:11:09,600 --> 01:11:11,960 ‫לא היה אכפת לו עם כמה גברים שכבת.‬ 1036 01:11:12,040 --> 01:11:15,560 ‫בדיוק. האדם היחיד‬ ‫שהיה צריך לקבל מכות זה בהקי נהובו‬ 1037 01:11:15,640 --> 01:11:18,600 ‫כי הייתה לו החוצפה‬ ‫לדבר עלייך אחרי כל השנים האלה.‬ 1038 01:11:23,000 --> 01:11:24,920 ‫אז אני מניחה שהחתונה מבוטלת.‬ 1039 01:11:35,040 --> 01:11:36,120 ‫טוב,‬ 1040 01:11:37,320 --> 01:11:38,880 ‫מה את צריכה מאיתנו?‬ 1041 01:11:41,320 --> 01:11:44,400 ‫אני רק צריכה שתהיו שם בשבילי בחתונה.‬ 1042 01:11:46,120 --> 01:11:47,000 ‫בבקשה.‬ 1043 01:11:48,160 --> 01:11:51,360 ‫בלי שיפוט ובלי שאלות.‬ 1044 01:12:08,520 --> 01:12:10,240 ‫- מראה מודרני מושלם -‬ 1045 01:12:12,480 --> 01:12:15,520 ‫חברה, בבקשה. אני צריכה חיוך.‬ ‫-בסדר.‬ 1046 01:12:15,600 --> 01:12:18,280 ‫זה פשוט. מה את רוצה להשיג עד גיל 30?‬ 1047 01:12:18,360 --> 01:12:22,040 ‫תסתכלי למצלמה. אני אספור.‬ ‫אני אפעיל את ההקלטה ונצלם.‬ 1048 01:12:22,120 --> 01:12:23,400 ‫בסדר.‬ ‫-תודה.‬ 1049 01:12:27,920 --> 01:12:30,480 ‫אני אשמח להשיג עד גיל 30…‬ 1050 01:12:32,400 --> 01:12:36,080 ‫תהיה לי מכונית משלי, עם גג נפתח,‬ 1051 01:12:36,160 --> 01:12:41,280 ‫יהיה לי פנטהאוז משלי,‬ ‫ואני אינשא לבעל עשיר מאוד,‬ 1052 01:12:41,360 --> 01:12:43,200 ‫שיסגוד לאדמה שעליה אני הולכת.‬ 1053 01:13:22,480 --> 01:13:25,560 ‫אני רוצה להודות לכולכם שבאתם היום,‬ 1054 01:13:25,640 --> 01:13:30,280 ‫לחזות בווינסטון ושאדה‬ ‫מתחייבים זה כלפי זה בפני האל.‬ 1055 01:13:30,800 --> 01:13:31,640 ‫ועליי לומר,‬ 1056 01:13:32,400 --> 01:13:36,520 ‫וינסטון, אתם נראים מבורכים ויפים.‬ 1057 01:13:38,560 --> 01:13:41,880 ‫מהם העקרונות הבסיסיים של נישואים?‬ 1058 01:13:42,640 --> 01:13:44,960 ‫אני הולך לשירותים מהר, בסדר?‬ 1059 01:13:48,000 --> 01:13:50,120 ‫תבינו, בלי ארבעת אלה,‬ 1060 01:13:51,160 --> 01:13:54,480 ‫הנישואים אינם יציבים.‬ 1061 01:13:55,480 --> 01:13:57,440 ‫אבל וינסטון ושאדה…‬ 1062 01:13:57,520 --> 01:14:00,280 ‫נולאזי.‬ ‫-טבוחו, מה אתה רוצה ממני עכשיו, לעזאזל?‬ 1063 01:14:00,360 --> 01:14:02,520 ‫אז מה החלטת?‬ 1064 01:14:04,560 --> 01:14:06,000 ‫אני אספר לקדי את האמת.‬ 1065 01:14:09,360 --> 01:14:11,600 ‫לא! לא, את לא יכולה!‬ 1066 01:14:12,360 --> 01:14:14,840 ‫אל תהיי אנוכית כל כך…‬ ‫-זה המעשה הנכון…‬ 1067 01:14:14,920 --> 01:14:15,760 ‫בשביל מי?‬ 1068 01:14:33,120 --> 01:14:36,000 ‫ואם תספרי לה, אני אגיד לה שפיתית אותי.‬ 1069 01:14:36,080 --> 01:14:39,480 ‫למי היא תאמין? לזונה ההרה או לארוס שלה?‬ 1070 01:14:42,320 --> 01:14:44,520 ‫טוב, בסדר. תגיד לקדי את זה.‬ 1071 01:14:46,440 --> 01:14:48,080 ‫להגיד לי מה?‬ 1072 01:14:50,520 --> 01:14:51,360 ‫קדי…‬ 1073 01:14:59,000 --> 01:15:00,520 ‫טבוחו הוא אבי הילד שלי.‬ 1074 01:15:05,680 --> 01:15:06,880 ‫לא.‬ 1075 01:15:09,400 --> 01:15:12,040 ‫טבוחו, תגיד לי שזה לא קורה.‬ 1076 01:15:12,640 --> 01:15:13,760 ‫מותק, היא…‬ 1077 01:15:14,400 --> 01:15:17,040 ‫לא, נולאזי, אתם…‬ 1078 01:15:19,320 --> 01:15:20,920 ‫אתם משקרים, נכון?‬ 1079 01:15:22,520 --> 01:15:24,120 ‫הצעת לי נישואים‬ 1080 01:15:24,600 --> 01:15:27,000 ‫לפני או אחרי שהכנסת אותה להיריון?‬ 1081 01:15:29,160 --> 01:15:30,360 ‫את יכולה להירגע?‬ 1082 01:15:30,440 --> 01:15:31,680 ‫אני רוצה לדעת!‬ 1083 01:15:37,320 --> 01:15:38,360 ‫אחרי.‬ 1084 01:15:40,920 --> 01:15:45,200 ‫השפלת אותי. שיקרת לי.‬ 1085 01:15:45,280 --> 01:15:48,960 ‫הזמן שבזבזתי כשאהבתי אותך!‬ ‫שלעולם לא אקבל בחזרה, טבוחו!‬ 1086 01:15:49,040 --> 01:15:50,000 ‫קדי…‬ 1087 01:15:50,080 --> 01:15:51,120 ‫ואת!‬ 1088 01:15:51,200 --> 01:15:52,720 ‫היית אמורה להיות חברתי,‬ 1089 01:15:53,800 --> 01:15:54,760 ‫אחותי!‬ 1090 01:15:57,240 --> 01:15:58,960 ‫ידעתן על זה?‬ 1091 01:16:08,120 --> 01:16:09,560 ‫ידעתן, לעזאזל!‬ 1092 01:16:10,600 --> 01:16:11,560 ‫ידעתן!‬ 1093 01:16:11,640 --> 01:16:12,680 ‫לא, אני…‬ 1094 01:16:12,760 --> 01:16:15,560 ‫והסתרתן את זה ממני כל הזמן הזה!‬ ‫-קדי…‬ 1095 01:16:15,640 --> 01:16:18,320 ‫סיימתי איתכם! עם כולכם. לך תזדיין, טבוחו!‬ 1096 01:16:19,880 --> 01:16:21,080 ‫פמלו!‬ 1097 01:16:29,760 --> 01:16:31,920 ‫כולם הביאו רעיונות נהדרים לשולחן,‬ 1098 01:16:32,440 --> 01:16:36,000 ‫ועם כל רעיון, ראיתי את עצמי בהם ואותם בי.‬ 1099 01:16:36,760 --> 01:16:40,200 ‫אבל אמרת להסתכל פנימה, וכך עשיתי.‬ 1100 01:16:42,080 --> 01:16:47,400 ‫כל עיצוב מספר סיפור של הפכים,‬ ‫וזה מייצג את הטוב ואת הרע.‬ 1101 01:16:48,560 --> 01:16:50,320 ‫העניין בהסתכלות פנימה הוא‬ 1102 01:16:50,400 --> 01:16:52,560 ‫שצריך להיות כן עם עצמך.‬ 1103 01:16:54,680 --> 01:16:57,360 ‫ההיריון הזה לא היה קל, אפרי.‬ 1104 01:16:59,400 --> 01:17:01,880 ‫שכבתי עם החבר של החברה הכי טובה שלי.‬ 1105 01:17:04,600 --> 01:17:06,080 ‫ככה זה קרה.‬ 1106 01:17:07,680 --> 01:17:10,960 ‫אבל למדתי שמהרע‬ 1107 01:17:11,720 --> 01:17:13,080 ‫יכול לצאת משהו טוב.‬ 1108 01:17:14,800 --> 01:17:15,920 ‫ילדי שטרם נולד.‬ 1109 01:17:18,640 --> 01:17:23,080 ‫נאלצתי לערוך חיפוש עמוק בתוכי‬ ‫כדי להבין שיש בי אנרגייה אפלה.‬ 1110 01:17:24,640 --> 01:17:27,400 ‫אתה וכולם אמרתם שאני אנוכית.‬ 1111 01:17:29,040 --> 01:17:30,120 ‫ואתם צודקים.‬ 1112 01:17:30,920 --> 01:17:32,000 ‫אני אנוכית.‬ 1113 01:17:33,600 --> 01:17:36,440 ‫יש לי את החברות הכי טובות שאפשר לבקש.‬ 1114 01:17:37,000 --> 01:17:40,200 ‫נשים שבטח היו נותנות‬ ‫את הכליה שלהן אילו ביקשתי.‬ 1115 01:17:41,280 --> 01:17:43,120 ‫אבל לא כיבדתי את החברות הזאת.‬ 1116 01:17:46,480 --> 01:17:48,120 ‫אבל יש בי משהו טוב.‬ 1117 01:17:48,920 --> 01:17:50,000 ‫יצירתיות,‬ 1118 01:17:51,160 --> 01:17:52,040 ‫גדילה,‬ 1119 01:17:53,760 --> 01:17:57,600 ‫והקרבה למען גידול הילד שלי.‬ 1120 01:17:58,360 --> 01:18:00,160 ‫עכשיו, לשם של הקולקציה.‬ 1121 01:18:02,240 --> 01:18:03,080 ‫קדי.‬ 1122 01:18:05,240 --> 01:18:06,840 ‫קדי הייתה חברה מדהימה.‬ 1123 01:18:07,480 --> 01:18:10,520 ‫אפשר אפילו לומר‬ ‫שהיא טיפלה בי כמו אימא כמה פעמים,‬ 1124 01:18:10,600 --> 01:18:12,120 ‫בין אם היא יודעת או לא.‬ 1125 01:18:14,480 --> 01:18:18,480 ‫ורק כי שברתי את ליבה ואת החברות בינינו,‬ 1126 01:18:19,800 --> 01:18:22,280 ‫זה לא אומר שהיא לא ראויה להכרה,‬ 1127 01:18:22,800 --> 01:18:24,720 ‫שהיא לא מעוררת בי השראה.‬ 1128 01:18:26,520 --> 01:18:28,280 ‫היא אדם מדהים,‬ 1129 01:18:28,800 --> 01:18:30,280 ‫ואם מדהימה‬ 1130 01:18:30,360 --> 01:18:32,880 ‫למיני־קדי המקסימה, פמלו.‬ 1131 01:18:48,160 --> 01:18:49,800 ‫מה את חושבת שאת עושה?‬ 1132 01:18:52,840 --> 01:18:55,960 ‫אני מנסה לשכב עם בעלי.‬ 1133 01:18:57,400 --> 01:19:00,280 ‫וינסטון, עבר יותר מחודש מאז שהתחתנו,‬ 1134 01:19:00,360 --> 01:19:01,960 ‫ולא נגעת בי.‬ 1135 01:19:06,120 --> 01:19:08,440 ‫עלייך להתנקות בעיני אדוננו‬ 1136 01:19:08,520 --> 01:19:11,000 ‫לפני שנממש את נישואינו.‬ 1137 01:19:11,920 --> 01:19:15,440 ‫וינסטון, התפללתי כל כך הרבה פעמים,‬ ‫אני בטוחה שאלוהים סלח לי.‬ 1138 01:19:15,520 --> 01:19:18,400 ‫אך האם ביקשת ממני סליחה, שאדה?‬ 1139 01:19:27,160 --> 01:19:29,080 ‫מותק, תוכלי לסלוח לי, בבקשה?‬ 1140 01:19:32,520 --> 01:19:33,520 ‫אני לא מוכן.‬ 1141 01:20:02,520 --> 01:20:05,240 ‫לינדה, מצבה של אימא שלך לא משתפר,‬ 1142 01:20:07,040 --> 01:20:10,080 ‫ואנחנו חושבים שהגיע הזמן לנתק את המכונות.‬ 1143 01:20:10,160 --> 01:20:12,560 ‫הלב שלה פגום מדי בשלב הזה.‬ 1144 01:20:14,680 --> 01:20:16,000 ‫אני ממש מצטערת, לינדה.‬ 1145 01:20:30,880 --> 01:20:32,400 ‫יום הולדת שמח, אימא.‬ 1146 01:20:32,480 --> 01:20:34,160 ‫תודה, מתוקה שלי.‬ 1147 01:20:34,240 --> 01:20:35,520 ‫זה כל כך יפה.‬ 1148 01:20:35,600 --> 01:20:36,840 ‫תודה.‬ 1149 01:20:45,480 --> 01:20:46,320 ‫בבקשה.‬ 1150 01:20:48,520 --> 01:20:50,920 ‫יש שני דברים שעלינו לדון בהם לפני שתלכי.‬ 1151 01:20:53,520 --> 01:20:55,640 ‫קודם כול, העבודה שלך.‬ 1152 01:20:56,760 --> 01:20:59,280 ‫עכשיו שאת נשואה, את כבר לא צריכה עבודה.‬ 1153 01:20:59,880 --> 01:21:04,000 ‫וינסטון, אבל אני אוהבת את העבודה שלי.‬ ‫ואני טובה במה שאני עושה.‬ 1154 01:21:04,480 --> 01:21:06,600 ‫אמרתי לך בשיעורים לפני הנישואים.‬ 1155 01:21:06,680 --> 01:21:09,520 ‫זה גורם לי להיראות‬ ‫כאילו איני יכול לדאוג לאשתי.‬ 1156 01:21:10,160 --> 01:21:11,440 ‫אני אשתך?‬ 1157 01:21:12,520 --> 01:21:14,880 ‫לא שכבנו, אתה זוכר, וינסטון?‬ 1158 01:21:16,120 --> 01:21:21,760 ‫עבדתי כל כך קשה כדי להפוך‬ ‫למבקרת הראשית של "מקסוול וסיימס".‬ 1159 01:21:21,840 --> 01:21:22,800 ‫שאדה.‬ 1160 01:21:23,800 --> 01:21:27,560 ‫בכנסייה ברורים מאוד‬ ‫לגבי כך שהאחריות העיקרית של אישה‬ 1161 01:21:27,640 --> 01:21:29,400 ‫היא לדאוג למשפחתה.‬ 1162 01:21:29,480 --> 01:21:32,080 ‫האם הכנסייה שכחה מהאישה במשלי 31‬ 1163 01:21:32,160 --> 01:21:34,160 ‫שעובדת כדי לעזור למשפחתה, וינסטון?‬ 1164 01:21:34,240 --> 01:21:35,920 ‫זה מביא אותי לנקודה השנייה.‬ 1165 01:21:37,400 --> 01:21:38,920 ‫החברות שלך לא נשואות.‬ 1166 01:21:39,560 --> 01:21:42,640 ‫זה לא טוב עבור נשואים‬ ‫להיות חברים של מי שלא נשוי.‬ 1167 01:21:42,720 --> 01:21:46,880 ‫אתה רוצה שאתפטר מהעבודה שלי‬ ‫ואיפטר מהחברות שלי?‬ 1168 01:21:47,760 --> 01:21:49,200 ‫אלה התנאים שלי.‬ 1169 01:21:57,800 --> 01:22:00,480 ‫אני חושבת שההסעה שלך לבית הספר הקדימה.‬ 1170 01:22:03,560 --> 01:22:06,000 ‫אימא, יש לך אורחות.‬ 1171 01:22:07,520 --> 01:22:08,800 ‫יום הולדת שמח.‬ 1172 01:22:11,280 --> 01:22:12,800 ‫ההסעה שלך הגיעה.‬ 1173 01:22:16,560 --> 01:22:17,400 ‫תודה.‬ 1174 01:22:23,400 --> 01:22:24,840 ‫למה אתן פה?‬ 1175 01:22:25,480 --> 01:22:28,520 ‫כדי לחגוג את יום ההולדת ה־30 שלך, קדי.‬ 1176 01:22:29,200 --> 01:22:33,120 ‫ומה? לשכוח מכל מה שקרה בינינו?‬ 1177 01:22:33,200 --> 01:22:36,800 ‫לא, כמובן שלא, קדי.‬ ‫רק רצינו להראות לך שאנחנו אוהבות אותך.‬ 1178 01:22:36,880 --> 01:22:40,400 ‫עוגה ומחוות גדולות‬ ‫לא יפתרו את הבעיות שלנו.‬ 1179 01:22:40,480 --> 01:22:44,360 ‫אנחנו יודעות. רצינו לפחות להתחיל איפשהו.‬ 1180 01:22:45,120 --> 01:22:46,000 ‫ואת,‬ 1181 01:22:47,080 --> 01:22:48,520 ‫יש לך את החוצפה‬ 1182 01:22:49,040 --> 01:22:52,600 ‫לבוא לבית שלי אחרי כל מה שעשית.‬ 1183 01:22:53,400 --> 01:22:54,960 ‫קדי, באתי להתנצל.‬ 1184 01:22:55,480 --> 01:22:58,720 ‫את מצטערת? על מה את מצטערת, נולאזי?‬ 1185 01:22:59,560 --> 01:23:03,720 ‫קל מאוד להגיד שאת מצטערת,‬ ‫אבל אנשים אף פעם לא אומרים על מה.‬ 1186 01:23:06,200 --> 01:23:07,040 ‫השתכרנו…‬ 1187 01:23:07,120 --> 01:23:07,960 ‫השתכרתם!‬ 1188 01:23:08,040 --> 01:23:12,800 ‫במשך עשר השנים האחרונות‬ ‫כולכן אמרתן לי כמה טבוחו הוא אדם נורא,‬ 1189 01:23:13,400 --> 01:23:16,200 ‫אך בהזדמנות הראשונה‬ ‫להיכנס למכנסיו, עשית זאת!‬ 1190 01:23:16,880 --> 01:23:20,680 ‫איך אני אמורה לסמוך על משהו שיוצא לך מהפה?‬ 1191 01:23:21,280 --> 01:23:24,320 ‫מה אני אמורה לחשוב? שרצית אותו כל הזמן?‬ 1192 01:23:24,400 --> 01:23:26,040 ‫לא. זה…‬ 1193 01:23:27,640 --> 01:23:28,520 ‫אני…‬ 1194 01:23:28,600 --> 01:23:31,680 ‫קדי, החברות הזאת‬ ‫הייתה משמעותית לכל אחת מאיתנו.‬ 1195 01:23:31,760 --> 01:23:32,840 ‫זין על החברות!‬ 1196 01:23:33,520 --> 01:23:37,040 ‫אני יודעת מה עשיתי בשביל החברות הזאת,‬ 1197 01:23:37,120 --> 01:23:38,960 ‫אבל מה החברות הזאת עשתה בשבילי?‬ 1198 01:23:39,920 --> 01:23:40,760 ‫כלום!‬ 1199 01:23:43,840 --> 01:23:46,200 ‫ככה אני מגיעה לגיל 30.‬ 1200 01:23:48,880 --> 01:23:50,600 ‫בלי חברות קרובות.‬ 1201 01:23:50,680 --> 01:23:54,440 ‫האנשים שלהם הקדשתי את חיי‬ 1202 01:23:54,520 --> 01:23:56,040 ‫פגעו בי יותר מכול.‬ 1203 01:23:56,960 --> 01:23:58,120 ‫זאת אני!‬ 1204 01:23:58,720 --> 01:24:00,240 ‫יום הולדת שמח, דיקלדי.‬ 1205 01:24:02,280 --> 01:24:03,600 ‫קדי…‬ ‫-לא!‬ 1206 01:24:05,520 --> 01:24:07,360 ‫צאו החוצה. אני מאחרת לעבודה.‬ 1207 01:24:07,440 --> 01:24:08,440 ‫קדי.‬ 1208 01:24:23,360 --> 01:24:24,560 ‫גידלת את לינדה‬ 1209 01:24:25,760 --> 01:24:27,200 ‫בדרך הכי טובה שידעת,‬ 1210 01:24:27,280 --> 01:24:28,960 ‫ואני הייתי פחדן.‬ 1211 01:24:30,160 --> 01:24:31,240 ‫ברחתי.‬ 1212 01:24:33,880 --> 01:24:35,600 ‫אבל אני לא אתן לה‬ 1213 01:24:36,760 --> 01:24:39,360 ‫לעבור את זה הפעם בלי התמיכה שלי.‬ 1214 01:24:49,800 --> 01:24:50,840 ‫אבא.‬ 1215 01:25:27,000 --> 01:25:28,960 ‫- בואו נחגוג -‬ 1216 01:25:32,520 --> 01:25:34,720 ‫להגיע ל־30 הגדול.‬ 1217 01:25:34,800 --> 01:25:35,960 ‫- קדי -‬ 1218 01:25:36,040 --> 01:25:39,000 ‫אני חושבת שזה לא ממש משנה בת כמה את,‬ 1219 01:25:39,800 --> 01:25:42,960 ‫כל עוד את מוקפת באנשים אהובים,‬ 1220 01:25:43,040 --> 01:25:44,920 ‫בחברים שלך, במשפחה שלך,‬ 1221 01:25:45,000 --> 01:25:47,560 ‫כל עוד הקריירה שלך פורחת.‬ 1222 01:25:48,080 --> 01:25:52,560 ‫אם יש לך את זה, מה עוד בחורה יכולה לבקש?‬ 1223 01:25:52,640 --> 01:25:53,680 ‫- דיקלדי -‬ 1224 01:25:56,880 --> 01:25:57,760 ‫יבוא.‬ 1225 01:25:58,880 --> 01:26:04,320 ‫"יום הולדת שמח‬ 1226 01:26:04,400 --> 01:26:06,960 ‫"יום הולדת…"‬ 1227 01:26:09,440 --> 01:26:11,600 ‫לא התכוונתי להסעיר אותך.‬ 1228 01:26:12,560 --> 01:26:15,360 ‫סליחה, זה לא בגללך.‬ 1229 01:26:20,520 --> 01:26:25,800 ‫החברות שלי באו הבוקר להתנצל.‬ 1230 01:26:28,560 --> 01:26:31,480 ‫אז פתרתן את העניינים ביניכן?‬ 1231 01:26:33,480 --> 01:26:34,320 ‫לא.‬ 1232 01:26:36,040 --> 01:26:39,680 ‫לא, כעסתי ונפגעתי מדי.‬ 1233 01:26:41,200 --> 01:26:45,080 ‫רק אחרי שהן עזבו, הבנתי שהן היו שם‬ 1234 01:26:45,160 --> 01:26:47,000 ‫לפני טבוחו.‬ 1235 01:26:47,080 --> 01:26:50,440 ‫עכשיו, כשזה נגמר בינו לביני,‬ 1236 01:26:50,520 --> 01:26:55,680 ‫הן באו לדלת שלי, בלי הזמנה, כדי להתנצל.‬ 1237 01:26:57,120 --> 01:26:58,920 ‫זה בטח שווה משהו.‬ 1238 01:27:00,800 --> 01:27:05,920 ‫אם האמון הופר, תמצאי דרך לתקן אותו.‬ 1239 01:27:06,000 --> 01:27:07,640 ‫אם פגעת במישהו, אתה מתנצל,‬ 1240 01:27:07,720 --> 01:27:09,760 ‫ולא חוזר על אותה טעות שוב.‬ 1241 01:27:11,200 --> 01:27:13,960 ‫חברויות לא תמיד נועדו להיות מושלמות.‬ 1242 01:27:15,040 --> 01:27:16,680 ‫אלה שנשארות לאורך זמן,‬ 1243 01:27:18,240 --> 01:27:21,560 ‫הן כמו נסיעות ברכבת הרים.‬ 1244 01:27:22,160 --> 01:27:24,040 ‫זה מוסיף פלפל לזיכרונות.‬ 1245 01:27:26,920 --> 01:27:29,120 ‫אתה תמיד מוכן לתת עצות.‬ 1246 01:27:30,320 --> 01:27:31,560 ‫זה בא באופן טבעי.‬ 1247 01:27:40,920 --> 01:27:42,560 ‫למי יש יום הולדת?‬ 1248 01:27:50,120 --> 01:27:51,040 ‫יום הולדת שמח.‬ 1249 01:27:52,680 --> 01:27:53,560 ‫תודה.‬ 1250 01:27:59,640 --> 01:28:04,400 ‫סיפוגאזי לא נראית חזקה.‬ ‫לא ציפיתי שמצבה יהיה גרוע כל כך.‬ 1251 01:28:04,920 --> 01:28:07,080 ‫מעניין למה היא לא אמרה כלום.‬ 1252 01:28:08,440 --> 01:28:10,720 ‫למה שהיא תגיד משהו?‬ 1253 01:28:11,240 --> 01:28:14,760 ‫דיברנו מדי פעם.‬ 1254 01:28:14,840 --> 01:28:17,800 ‫היא סיפרה לי שאבחנו אותה עם סוכרת,‬ 1255 01:28:17,880 --> 01:28:19,880 ‫אבל היא לא אמרה כלום על הלב שלה.‬ 1256 01:28:21,360 --> 01:28:22,640 ‫אז אתה ואימא דיברתם?‬ 1257 01:28:25,000 --> 01:28:29,000 ‫ולא הרגשת צורך להתקשר אליי?‬ 1258 01:28:31,680 --> 01:28:34,560 ‫מלאכית שלי, זה לא ככה.‬ 1259 01:28:34,640 --> 01:28:37,920 ‫ניסיתי, באמת. את יודעת?‬ 1260 01:28:38,000 --> 01:28:40,520 ‫והיא אמרה לי שאת לא מוכנה שאצור קשר,‬ 1261 01:28:41,480 --> 01:28:43,080 ‫והייתי חייב לכבד את זה.‬ 1262 01:28:43,160 --> 01:28:45,160 ‫אתה אומר שניסית.‬ 1263 01:28:45,840 --> 01:28:47,280 ‫ניסית!‬ 1264 01:28:47,880 --> 01:28:50,000 ‫אולי לא הייתי מוכנה. כעסתי.‬ 1265 01:28:50,960 --> 01:28:55,000 ‫ואני עדיין כועסת,‬ ‫אבל זה לא תירוץ בשבילך לא להתאמץ‬ 1266 01:28:55,080 --> 01:28:57,240 ‫ליצור איתי קשר בתור הבת שלך!‬ 1267 01:28:57,920 --> 01:29:01,520 ‫איך זה הפך לאחריות שלי‬ ‫לנסות לתקן את מערכת היחסים שלנו?‬ 1268 01:29:02,360 --> 01:29:05,200 ‫יש לך זכות מלאה לכעוס עליי.‬ 1269 01:29:05,280 --> 01:29:09,360 ‫כן, הנטל הזה היה עליי,‬ ‫אבל גם התביישתי מכדי ליצור קשר.‬ 1270 01:29:09,440 --> 01:29:12,600 ‫מה היה לי להגיד לגברת צעירה ויפה…‬ 1271 01:29:12,680 --> 01:29:13,840 ‫בחייך!‬ 1272 01:29:14,440 --> 01:29:18,040 ‫אתה לא יכול לשחק אותה הקורבן במצב הזה. לא.‬ 1273 01:29:18,720 --> 01:29:19,920 ‫קח אחריות.‬ 1274 01:29:20,000 --> 01:29:21,880 ‫"אני מצטער, לינדה."‬ 1275 01:29:24,760 --> 01:29:25,720 ‫אני מצטער.‬ 1276 01:29:27,680 --> 01:29:30,040 ‫אני כל כך מצטער.‬ 1277 01:29:30,120 --> 01:29:33,720 ‫אני לא יודע איך להגיד את זה,‬ ‫אבל אני מצטער.‬ 1278 01:29:34,280 --> 01:29:35,880 ‫לא הייתי צריך לעשות את זה.‬ 1279 01:29:36,640 --> 01:29:39,680 ‫אני יודע שזה לא יעלים את מה שעברת.‬ 1280 01:29:39,760 --> 01:29:44,240 ‫את אפילו לא צריכה לסלוח לי.‬ ‫אני אבא נורא, אני יודע את זה.‬ 1281 01:29:45,240 --> 01:29:46,240 ‫אני מצטער.‬ 1282 01:29:59,040 --> 01:30:01,120 ‫בבית החולים אמרו שאין להם מה לעשות.‬ 1283 01:30:03,600 --> 01:30:06,040 ‫אז אני צריכה להחליט…‬ 1284 01:30:08,400 --> 01:30:10,320 ‫מתי לנתק את המכונות.‬ 1285 01:30:12,400 --> 01:30:13,520 ‫אפשר לבוא איתך?‬ 1286 01:30:16,240 --> 01:30:17,200 ‫בבקשה.‬ 1287 01:30:53,560 --> 01:30:58,000 ‫- לינדה: תמיד אוהב אותך.‬ ‫אימא שלי. העוגן שלי. החברה הכי טובה שלי. -‬ 1288 01:30:58,080 --> 01:31:05,080 ‫- נוחי על משכבך בשלום‬ ‫סיפוגאזי בוטהלי -‬ 1289 01:31:13,320 --> 01:31:16,120 ‫- עזבת את העולם‬ ‫באותו יום שבו הבאת אותי לעולם. -‬ 1290 01:31:16,200 --> 01:31:17,680 ‫- נוחי על משכבך בשלום. -‬ 1291 01:31:17,760 --> 01:31:20,720 ‫- נוחי על משכבך בשלום‬ ‫סיפוגאזי בוטהלי -‬ 1292 01:31:32,320 --> 01:31:33,520 ‫את יפה כל כך.‬ 1293 01:31:37,120 --> 01:31:40,120 ‫היי, יפהפייה. את נראית מדהים. תסתובבי.‬ 1294 01:31:40,840 --> 01:31:43,560 ‫מקסים. תעבדי עם זה, טוב?‬ ‫כשתגיעי לשם, תני בראש.‬ 1295 01:31:43,640 --> 01:31:45,080 ‫היי, מהממת. תני לי לבוא.‬ 1296 01:31:46,360 --> 01:31:48,800 ‫מתה על זה. בואי נסדר קצת?‬ ‫-טוק־טוק.‬ 1297 01:31:48,880 --> 01:31:49,720 ‫היי.‬ 1298 01:31:50,240 --> 01:31:52,480 ‫אולי שפתון עליה. בסדר, אחלה.‬ 1299 01:31:52,560 --> 01:31:55,240 ‫רק באתי לומר בהצלחה.‬ ‫-תודה.‬ 1300 01:31:55,320 --> 01:31:57,760 ‫אלוהים. כולן נראות מדהים.‬ 1301 01:31:57,840 --> 01:31:58,800 ‫אני יודעת.‬ 1302 01:31:59,760 --> 01:32:01,760 ‫אני גאה בך.‬ ‫-תודה.‬ 1303 01:32:03,560 --> 01:32:04,800 ‫בהצלחה, כולם.‬ 1304 01:32:06,080 --> 01:32:08,320 ‫בסדר. תודה, אפרי.‬ 1305 01:32:10,400 --> 01:32:11,280 ‫היי.‬ 1306 01:32:12,520 --> 01:32:13,440 ‫היי.‬ 1307 01:32:14,560 --> 01:32:17,440 ‫אני דיקלדי, חברה של לינדה.‬ 1308 01:32:17,920 --> 01:32:22,720 ‫בסדר. אני אנזוקולה, אבא של לינדה.‬ 1309 01:32:22,800 --> 01:32:24,880 ‫נעים להכיר אותך, אדוני.‬ 1310 01:32:24,960 --> 01:32:28,920 ‫נהדר להכיר את מעגל החברות של לינדה.‬ ‫אני אקרא לה בשבילך.‬ 1311 01:32:56,920 --> 01:32:58,680 ‫- שמעתי על אימא שלך. -‬ 1312 01:32:58,760 --> 01:33:01,240 ‫- אני מצטער.‬ ‫הייתי צריך לתת לך את הפרחים. -‬ 1313 01:33:01,320 --> 01:33:03,960 ‫- תודה על ההודעה. אתה צודק לגבי הפרחים. -‬ 1314 01:33:04,040 --> 01:33:05,720 ‫- החלטה אמיצה מצידך. -‬ 1315 01:33:52,040 --> 01:33:53,120 ‫נולאזי!‬ 1316 01:33:54,840 --> 01:33:55,760 ‫נולאזי!‬ 1317 01:34:04,360 --> 01:34:05,280 ‫בבקשה.‬ 1318 01:34:12,000 --> 01:34:13,800 ‫את חושבת שאי פעם תסלחי לו?‬ 1319 01:34:22,800 --> 01:34:24,680 ‫את תסלחי לנו?‬ 1320 01:34:25,880 --> 01:34:26,960 ‫בחייך, לינדה.‬ 1321 01:34:27,680 --> 01:34:29,280 ‫אני פה, לא?‬ 1322 01:34:30,040 --> 01:34:30,920 ‫תודה.‬ 1323 01:34:37,880 --> 01:34:38,720 ‫אני מצטערת.‬ 1324 01:34:39,360 --> 01:34:40,200 ‫זה בסדר.‬ 1325 01:34:42,200 --> 01:34:44,080 ‫הלו.‬ ‫-בת משפחה של נולאזי קומאלו?‬ 1326 01:34:44,160 --> 01:34:45,040 ‫בת משפחה?‬ 1327 01:34:45,120 --> 01:34:47,800 ‫היה מקרה חירום. היא הובהלה לחדר הניתוח.‬ 1328 01:34:54,480 --> 01:34:57,600 ‫- נולאזי הובהלה לבית החולים.‬ ‫תפגשי אותנו שם. -‬ 1329 01:35:02,040 --> 01:35:02,960 ‫בסדר.‬ 1330 01:35:06,480 --> 01:35:08,320 ‫וינסטון, אני חייבת ללכת.‬ 1331 01:35:08,840 --> 01:35:12,360 ‫לאן את הולכת? אני די בטוח‬ ‫שיש לך פגישה קבוצתית אחר כך.‬ 1332 01:35:12,440 --> 01:35:13,360 ‫נולאזי הרגע…‬ 1333 01:35:14,640 --> 01:35:16,160 ‫עליי למהר לבית החולים.‬ 1334 01:35:16,240 --> 01:35:17,800 ‫את לא הולכת לשום מקום.‬ 1335 01:35:22,360 --> 01:35:23,440 ‫אני הולכת.‬ 1336 01:35:24,520 --> 01:35:26,440 ‫שאדה, אם תצאי מהדלת…‬ 1337 01:35:27,560 --> 01:35:28,440 ‫שאדה!‬ 1338 01:35:37,360 --> 01:35:38,280 ‫היי.‬ 1339 01:35:45,040 --> 01:35:46,240 ‫אני מצטערת על אימא.‬ 1340 01:35:48,000 --> 01:35:48,840 ‫זה בסדר.‬ 1341 01:35:50,920 --> 01:35:51,800 ‫היי.‬ 1342 01:35:52,880 --> 01:35:53,720 ‫היי.‬ 1343 01:36:01,120 --> 01:36:02,840 ‫אז מה שלום נולאזי?‬ 1344 01:36:04,800 --> 01:36:10,240 ‫היא הובהלה לחדר הניתוח.‬ ‫הם מבצעים ניתוח קיסרי חירום.‬ 1345 01:36:10,320 --> 01:36:11,360 ‫בסדר.‬ 1346 01:36:11,840 --> 01:36:14,600 ‫כן, הייתה לה רעלת היריון קשה.‬ 1347 01:36:15,960 --> 01:36:18,120 ‫הייתה לה היפרדות שליה‬ 1348 01:36:18,200 --> 01:36:19,720 ‫או משהו כזה.‬ 1349 01:36:19,800 --> 01:36:22,760 ‫הם אמרו שיש סיכוי של 50-50 שהיא…‬ 1350 01:36:24,240 --> 01:36:25,280 ‫לא תשרוד.‬ 1351 01:36:43,960 --> 01:36:45,200 ‫אני עוזבת את וינסטון.‬ 1352 01:36:59,240 --> 01:37:01,840 ‫גבירותיי, שתיהן יהיו בסדר.‬ 1353 01:37:03,040 --> 01:37:03,920 ‫זאת ילדה.‬ 1354 01:37:05,160 --> 01:37:08,160 ‫בואי הנה. בואי לדודה שאדה.‬ 1355 01:37:08,240 --> 01:37:10,600 ‫היא כל כך חמודה.‬ ‫-יש לה…‬ 1356 01:37:11,160 --> 01:37:12,240 ‫היא כזה, "היי".‬ 1357 01:37:16,240 --> 01:37:17,080 ‫קדי.‬ 1358 01:37:19,800 --> 01:37:20,640 ‫אני מצטערת.‬ 1359 01:37:22,840 --> 01:37:23,680 ‫באמת.‬ 1360 01:37:26,560 --> 01:37:27,480 ‫אני יודעת.‬ 1361 01:37:28,520 --> 01:37:29,360 ‫אני יודעת.‬ 1362 01:37:30,600 --> 01:37:32,280 ‫היי, מי זאת?‬ 1363 01:37:33,920 --> 01:37:34,920 ‫מי זאת?‬ 1364 01:37:37,200 --> 01:37:40,360 ‫מה?‬ ‫-היום הייתה תצוגת האופנה שלך.‬ 1365 01:37:41,480 --> 01:37:43,480 ‫והשם "קדי"?‬ 1366 01:37:48,040 --> 01:37:52,400 ‫טוב, הנושא השנה היה השראה.‬ 1367 01:37:54,200 --> 01:37:55,040 ‫אז…‬ 1368 01:38:01,240 --> 01:38:06,760 ‫בואי לאימא, מתוקה.‬ ‫בואי, מתוקה. אני מצטערת, מתוקה.‬ 1369 01:38:06,840 --> 01:38:08,440 ‫תניחי אותה כדי שתוכלי תנוח.‬ 1370 01:38:08,520 --> 01:38:10,120 ‫כן.‬ ‫-בבקשה.‬ 1371 01:38:15,200 --> 01:38:16,040 ‫חברה…‬ 1372 01:38:18,040 --> 01:38:21,040 ‫אני לא יודעת אם שמעת, אבל…‬ 1373 01:38:23,760 --> 01:38:24,960 ‫אימא לא שרדה.‬ 1374 01:38:30,360 --> 01:38:31,200 ‫לינדה.‬ 1375 01:38:33,160 --> 01:38:35,240 ‫לא. אל… לא.‬ 1376 01:38:37,360 --> 01:38:38,800 ‫אני כל כך מצטערת.‬ 1377 01:38:38,880 --> 01:38:40,280 ‫זה בסדר.‬ 1378 01:38:40,800 --> 01:38:43,440 ‫זה רגע שמח.‬ 1379 01:38:45,200 --> 01:38:46,160 ‫נכון?‬ 1380 01:38:47,480 --> 01:38:52,320 ‫איבדנו מישהי שאנחנו אוהבות,‬ ‫אבל גם קיבלנו מישהי שאנחנו אוהבות.‬ 1381 01:38:54,360 --> 01:38:55,360 ‫כן.‬ 1382 01:38:58,120 --> 01:38:59,280 ‫סיפוגאזי.‬ 1383 01:39:02,960 --> 01:39:03,800 ‫סיפוגאזי.‬ 1384 01:39:05,960 --> 01:39:07,080 ‫לינדה,‬ 1385 01:39:08,640 --> 01:39:11,080 ‫נראה לי שאני רוצה לקרוא לתינוקת סיפוגאזי.‬ 1386 01:39:16,680 --> 01:39:18,360 ‫מתנה שקיבלנו.‬ 1387 01:39:18,440 --> 01:39:20,960 ‫כי לך ולתינוקת שלי‬ ‫יש יום הולדת באותו היום.‬ 1388 01:39:21,640 --> 01:39:23,080 ‫לא.‬ ‫-לינדה.‬ 1389 01:39:25,280 --> 01:39:26,320 ‫אלוהים.‬ 1390 01:39:26,400 --> 01:39:28,840 ‫לינדה, שכחנו את יום ההולדת שלך.‬ ‫-נכון.‬ 1391 01:39:28,920 --> 01:39:30,240 ‫לא!‬ 1392 01:39:30,320 --> 01:39:32,520 ‫אחותי.‬ ‫-יום הולדת 30 שמח.‬ 1393 01:39:32,600 --> 01:39:33,840 ‫תודה.‬ 1394 01:39:33,920 --> 01:39:35,440 ‫יום הולדת שמח!‬ ‫-תודה.‬ 1395 01:39:35,520 --> 01:39:37,080 ‫יום הולדת שמח לשתיכן!‬ 1396 01:39:37,160 --> 01:39:40,040 ‫כל כך הרבה דברים קרו. אני מבינה.‬ 1397 01:40:20,640 --> 01:40:22,240 ‫מה לעזא…‬ 1398 01:40:22,320 --> 01:40:25,960 ‫ואו, הייתי צריכה לנחש.‬ ‫-זה לא כמו שזה נראה.‬ 1399 01:40:26,040 --> 01:40:27,520 ‫זה אף פעם לא ככה!‬ 1400 01:40:28,800 --> 01:40:31,920 ‫אני באמת איהנה מהגירושים האלה, וינסטון…‬ ‫-שאדה.‬ 1401 01:40:32,000 --> 01:40:34,120 ‫שאדה!‬ ‫-איש האלוהים.‬ 1402 01:40:35,640 --> 01:40:36,600 ‫ואו!‬ 1403 01:40:38,200 --> 01:40:40,280 ‫את יכולה לסגור את הדלת, בבקשה?‬ 1404 01:40:40,920 --> 01:40:42,640 ‫תודה.‬ ‫-אין בעד מה.‬ 1405 01:40:45,040 --> 01:40:45,880 ‫לחיי…‬ 1406 01:40:46,480 --> 01:40:47,440 ‫לחיינו.‬ ‫-לחיינו.‬ 1407 01:40:54,240 --> 01:40:55,160 ‫נחמד.‬ 1408 01:41:05,960 --> 01:41:06,960 ‫חבר'ה.‬ 1409 01:41:07,040 --> 01:41:07,880 ‫בסדר.‬ 1410 01:41:08,560 --> 01:41:09,720 ‫תשיגו חדר!‬ 1411 01:41:10,480 --> 01:41:13,200 ‫בסדר. נשאיר אתכן לבד.‬ 1412 01:41:13,280 --> 01:41:14,320 ‫בסדר.‬ 1413 01:41:14,400 --> 01:41:16,880 ‫טוב, תיהנו.‬ ‫-תודה.‬ 1414 01:41:16,960 --> 01:41:17,920 ‫ביי, רבותיי.‬ 1415 01:41:18,000 --> 01:41:19,080 ‫לאט לאט.‬ 1416 01:41:19,920 --> 01:41:20,800 ‫זאת את?‬ 1417 01:41:20,880 --> 01:41:21,760 ‫כן.‬ 1418 01:41:23,160 --> 01:41:24,480 ‫אנחנו בסדר.‬ 1419 01:41:25,000 --> 01:41:26,720 ‫מוטב מאוחר מאשר לעולם לא.‬ 1420 01:41:28,320 --> 01:41:29,160 ‫כן.‬ 1421 01:41:29,880 --> 01:41:34,120 ‫אני מניחה שנוכל לקרוא לזה‬ ‫חודש יום ההולדת של לינדה.‬ 1422 01:41:34,200 --> 01:41:36,680 ‫זה תמיד זמן טוב לחגוג אישה כמוני.‬ 1423 01:41:36,760 --> 01:41:40,120 ‫מה דעתך על "30 המגשים של לינדה"?‬ 1424 01:41:40,200 --> 01:41:43,200 ‫זה מוצא חן בעיניי.‬ ‫-הלילה יהיה פרוע, בנות.‬ 1425 01:41:43,280 --> 01:41:45,760 ‫ראיתן מה היא עשתה עם קנדי?‬ 1426 01:41:45,840 --> 01:41:47,480 ‫הלילה וכל לילה.‬ 1427 01:41:47,560 --> 01:41:48,760 ‫בסדר.‬ ‫-מספיק.‬ 1428 01:41:48,840 --> 01:41:49,800 ‫טוב, אני מצטערת.‬ 1429 01:41:54,840 --> 01:41:56,160 ‫אתן יודעות מה, בנות,‬ 1430 01:41:57,560 --> 01:42:01,920 ‫העובדה שכולכן כאן אחרי כל מה שקרה,‬ 1431 01:42:02,560 --> 01:42:06,440 ‫זו באמת מתנת יום ההולדת‬ ‫הכי טובה שיכולתי לבקש.‬ 1432 01:42:08,560 --> 01:42:11,560 ‫אני אבכה.‬ ‫-לחייך! לפני שתתחילי לבכות.‬ 1433 01:42:11,640 --> 01:42:13,760 ‫יום הולדת שמח.‬ ‫-יום הולדת שמח לי.‬ 1434 01:42:13,840 --> 01:42:15,960 ‫"יום הולדת שמח לי‬ 1435 01:42:16,040 --> 01:42:18,440 ‫"יום הולדת שמח‬ 1436 01:42:18,520 --> 01:42:22,000 ‫"יום הולדת שמח, לינדה היקרה‬ 1437 01:42:22,720 --> 01:42:24,320 ‫"יום הולדת…"‬ 1438 01:45:32,480 --> 01:45:37,480 ‫תרגום כתוביות: ג'ניה ליטבאק‬