1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:13,240 --> 00:00:16,600 OK. Pust. Bare pust. 4 00:01:05,440 --> 00:01:08,040 BASERT PÅ BOKA 30TH CANDLE AV ANGELA MAKHOLWA 5 00:01:32,880 --> 00:01:34,480 Jeg elsker deg. 6 00:01:52,280 --> 00:01:55,080 Den vordende Mrs. Mokoena. 7 00:01:59,320 --> 00:02:00,920 Ja. 8 00:02:09,680 --> 00:02:14,080 Vennen min. Du har ikke sagt at du elsker meg på ei stund. 9 00:02:14,160 --> 00:02:16,360 Siden vi forlova oss. 10 00:02:16,440 --> 00:02:20,000 -Gi deg. Det er ikke sant. -Jo, det er det. 11 00:02:20,080 --> 00:02:23,080 Du må ikke vente helt til bryllupsdagen, vet du. 12 00:02:24,920 --> 00:02:28,280 For vi skal vel fortsatt gifte oss? 13 00:02:32,440 --> 00:02:38,200 Hør her. Jeg vet ikke om det gir mening at vi skal gifte oss 14 00:02:38,280 --> 00:02:43,480 om det ikke er gjensidig. Du elsker meg mye høyere enn jeg elsker deg, Lehumo. 15 00:02:43,560 --> 00:02:45,560 Det er… 16 00:02:55,560 --> 00:02:58,200 -Linda. -Jeg er lei for det. 17 00:03:15,040 --> 00:03:19,080 Velkommen tilbake. Nå skal vi treffe den fabelaktige professor Kwame, 18 00:03:19,160 --> 00:03:20,280 PROGRAMLEDER 19 00:03:20,360 --> 00:03:24,120 som også er gjesteforeleser ved et toppuniversitet i Gauteng. 20 00:03:24,200 --> 00:03:26,600 -Velkommen hit. -Takk for invitasjonen. 21 00:03:26,680 --> 00:03:27,520 FORFATTER 22 00:03:27,600 --> 00:03:32,360 Finding The Love You Deserve, din nyeste bok, selger som bare det. 23 00:03:32,440 --> 00:03:38,720 Dette er ikke din første bok. Fortell om hva som inspirerte deg til å skrive boka. 24 00:03:38,800 --> 00:03:44,120 -Jeg har reist mye rundt om i verden… -Mamma. Dette programmet er gørrkjedelig. 25 00:03:44,200 --> 00:03:47,760 Jeg skal gå nå, vennen. Det er bare det… at jeg kjenner ham. 26 00:03:47,840 --> 00:03:51,840 Han er den nye professoren i avdelinga mi. 27 00:03:51,920 --> 00:03:55,400 Fortsatt kjedelig. Ser du det, eller? 28 00:03:56,000 --> 00:04:02,360 -OK. Nå skal jeg dra. -Pappa henter meg i morgen, ikke sant? 29 00:04:03,000 --> 00:04:07,280 Det var det han sa. Ikke vær oppe for lenge, da. 30 00:04:11,760 --> 00:04:17,520 Tebogo… Jeg ville bare sjekke om du fortsatt henter Phemelo i morgen. 31 00:04:17,600 --> 00:04:21,560 Hun gleder seg veldig. Jeg ville bare sjekke. 32 00:04:29,200 --> 00:04:32,360 -Sade… -Det går bra for Gud. Vi er nesten gift. 33 00:04:32,440 --> 00:04:37,360 Men det går ikke bra for min del. Jeg akter å holde ord mitt løfte til Ham. 34 00:04:37,440 --> 00:04:40,240 -Kom igjen, elskling. -Sade! Du… 35 00:04:41,320 --> 00:04:45,800 OK. Greit. Jeg må dra. 36 00:04:45,880 --> 00:04:47,720 Må du virkelig dra? 37 00:04:47,800 --> 00:04:51,360 -Må du være så muggen? -Jeg er ikke det, jeg bare… 38 00:04:52,520 --> 00:04:55,680 Du vet hva jeg syns om damene. Jeg stoler ikke på dem. 39 00:04:55,760 --> 00:05:00,800 Det er bestevennene mine. De har ikke gitt deg grunn til ikke å stole på dem. 40 00:05:00,880 --> 00:05:03,880 Du blir en annen når du er sammen med dem. 41 00:05:03,960 --> 00:05:10,400 -Jeg blir meg selv når jeg er med dem. -Å? Det er ikke den samme vi ser i kirka, 42 00:05:10,480 --> 00:05:15,640 den samme som jeg fridde til. Hvilken versjon av Sade vil du være? 43 00:05:17,000 --> 00:05:20,640 Send meg iallfall melding når du kommer hjem. Du vet… 44 00:05:20,720 --> 00:05:22,600 Det skal jeg. 45 00:05:28,360 --> 00:05:31,000 -Nå kan festen begynne! -Ja! 46 00:05:31,080 --> 00:05:34,520 -Håper du har lagd mat, Nolwazi. -Hvor? 47 00:05:34,600 --> 00:05:39,600 -Hun er 30. Ting endrer seg. -Lat som om du ikke er vennen vår, da. 48 00:05:40,280 --> 00:05:41,840 -Så fint. -Jeg liker det. 49 00:05:41,920 --> 00:05:45,880 Takk! Kunne klart meg uten bursdagsmobbinga, da. 50 00:05:45,960 --> 00:05:51,440 Men vet dere hva vi trenger? Kveldens viktigste ingrediens. 51 00:05:51,520 --> 00:05:54,760 -Selvfølgelig. -Nei takk. Jeg klarer meg. 52 00:05:54,840 --> 00:05:59,680 Nei, det går fint, vennen min. Hvis vi bare ber, så tilgir Gud deg nok. 53 00:05:59,760 --> 00:06:02,680 -Nei. Slutt. -La oss snakke om det, damer. 54 00:06:02,760 --> 00:06:06,400 Når har Sade noen gang sagt nei til et glass med bobler? 55 00:06:06,480 --> 00:06:10,920 Winston mener at ei god kone ikke drikker. Jeg er ei god kone. 56 00:06:11,000 --> 00:06:14,840 -Selvsagt. Winston, yndlingen vår. -Ja. Mr. Personlighet. 57 00:06:14,920 --> 00:06:19,320 OK. Det holder. Nå er det på tide med en skål. 58 00:06:19,400 --> 00:06:21,000 Greit. 59 00:06:22,400 --> 00:06:25,480 Hva? Jeg kan da ikke skåle med ei kake? 60 00:06:25,560 --> 00:06:29,400 -OK. Vi skåler. -For Nolwazi. 61 00:06:29,480 --> 00:06:32,280 For at alle dine drømmer skal gå i oppfyllelse. 62 00:06:32,360 --> 00:06:34,920 Og for massevis av penger. 63 00:06:35,000 --> 00:06:37,800 Og for at ditt navn havner på alle reklametavler 64 00:06:37,880 --> 00:06:41,160 og på de dyreste klærne man noen gang kan finne. 65 00:06:41,240 --> 00:06:42,440 Ja! 66 00:06:42,520 --> 00:06:44,680 -Skål. -Skål. 67 00:06:44,760 --> 00:06:47,760 -Gratulerer med dagen, vennen min. -Takk, vennen. 68 00:06:48,960 --> 00:06:51,680 Damer. La meg være den som sier 69 00:06:51,760 --> 00:06:55,600 at vår gode venn Sade har mistet alt av personlighet og gnist 70 00:06:55,680 --> 00:06:58,840 etter at hun ble med i den sekten… 71 00:06:58,920 --> 00:07:03,640 Det er ei kirke. Og det er ikke noe galt med å endre seg, Linda. Du burde prøve. 72 00:07:03,720 --> 00:07:08,960 Og vet dere hva? Winston har inspirert meg til å bli en bedre utgave av meg selv, OK? 73 00:07:09,040 --> 00:07:13,240 -Hva var galt med den du var? -Ingenting. Men jeg kan bli bedre. 74 00:07:13,320 --> 00:07:16,280 Det eneste som er galt i forholdet vårt, er meg. 75 00:07:16,360 --> 00:07:19,360 Og at dere faktisk ikke har hatt sex. 76 00:07:19,440 --> 00:07:23,360 Derfor kommer bryllupsnatten til å bli helt spesiell. 77 00:07:23,440 --> 00:07:27,840 -OK. Jeg fant den. Er dere klare? -Til hva da? 78 00:07:30,400 --> 00:07:33,000 -Herregud. -Ja! 79 00:07:33,560 --> 00:07:35,560 Det gjorde du ikke! 80 00:08:29,920 --> 00:08:32,600 Jeg har viktige nyheter. 81 00:08:32,680 --> 00:08:35,320 Det er slutt mellom Lehumo og meg. 82 00:08:35,400 --> 00:08:39,120 -Typisk Linda. -OK. Hva skjedde denne gangen, Linda? 83 00:08:39,200 --> 00:08:43,080 Jeg følte bare på et press, ikke sant? 84 00:08:43,160 --> 00:08:47,080 Når man runder 30 skal man være gift og leve livet sammen. 85 00:08:47,160 --> 00:08:52,280 -Jeg vil ikke bli veggpryd. -Den frykta veggen. Mitt siste hvilested. 86 00:08:53,120 --> 00:08:55,320 Vet mora di om dette? 87 00:08:56,520 --> 00:08:59,440 Nei. Nei. 88 00:09:00,880 --> 00:09:05,760 Hun har vært inn og ut av sykehuset. Ville ikke stresse henne mer. 89 00:09:05,840 --> 00:09:07,920 Greit, min venn. 90 00:09:08,800 --> 00:09:15,680 Jeg hater å måtte si det, men du dumper alle om du kommer for nær dem. 91 00:09:15,760 --> 00:09:19,960 Ja. Som Thabo med babyfjeset. Og han som flytta til Cape Town. 92 00:09:20,040 --> 00:09:26,240 -Du dumpa ham etter å ha truffet familien. -Ja, Terence! Og han danseren. Mondli. 93 00:09:26,320 --> 00:09:30,040 -Det er trist. Nå er det Lehumo. -Stakkars Lehumo… 94 00:09:30,120 --> 00:09:34,040 -Det er sånn du gjør. Hvorfor er det sånn? -OK. Lehumo er kjedelig. 95 00:09:35,040 --> 00:09:36,560 -Ja! -Du kjeder deg. 96 00:09:36,640 --> 00:09:40,320 Han ble vel kjedelig da han ga deg en forlovelsesring. 97 00:09:40,400 --> 00:09:42,640 -Det er sant. -Si det. 98 00:09:42,720 --> 00:09:44,600 -Nei, munnen min er… -Si det. 99 00:09:44,680 --> 00:09:47,040 SLAPP AV, VENNEN. JEG KOMMER. 100 00:09:47,120 --> 00:09:50,320 JEG KAN KOMME ETTER JENTEKVELDEN DIN. 101 00:09:50,400 --> 00:09:51,840 VI SES SENERE. 102 00:09:53,040 --> 00:09:55,600 Reagerer du sånn på Tebogos meldinger? 103 00:09:55,680 --> 00:10:00,160 Han må ha strødd tryllepulver over deg hvis du fortsatt reagerer sånn. 104 00:10:00,240 --> 00:10:03,400 Ti år senere. Håper han vet hvor høyt du elsker ham. 105 00:10:03,480 --> 00:10:07,640 Ja, jeg elsker ham, men forholdet vårt er mer enn som så. 106 00:10:07,720 --> 00:10:11,960 Jeg elsker at han er så nærværende som far for dattera vår. 107 00:10:12,040 --> 00:10:16,400 -Han får så vidt til det, ja. -Han prøver i det minste, ikke sant? 108 00:10:16,480 --> 00:10:17,840 Det er sant. 109 00:10:17,920 --> 00:10:23,480 Men historien jeg er mest interessert i, handler om professoren. 110 00:10:24,280 --> 00:10:29,560 Der er det ikke noe å fortelle. Vi er bare kollegaer. 111 00:10:29,640 --> 00:10:33,760 Kollegaer… Er det kodeord for "en forelskelse"? 112 00:10:34,880 --> 00:10:38,280 Nei. Får ikke jeg lov til å bli forelska nå og da, eller? 113 00:10:38,360 --> 00:10:42,600 Ingenting kommer til å skje. Tebogo er fortsatt den rette. 114 00:10:42,680 --> 00:10:45,080 -Er han det, altså? -Damer. 115 00:10:45,160 --> 00:10:48,120 Jeg har hovedpersonsyndrom. Jeg må vise dere noe. 116 00:10:50,480 --> 00:10:54,040 Min bursdagsgave til deg, bursdagsjenta vår. 117 00:10:56,120 --> 00:10:58,640 Kom hit. Klar? 118 00:11:00,280 --> 00:11:03,640 -Det var en gang… -OK. For ti år siden. 119 00:11:03,720 --> 00:11:06,760 -…i et land langt borte, -Cape Town. 120 00:11:06,840 --> 00:11:09,960 at fire vakre kvinner var skjebnebestemt til å treffes 121 00:11:10,040 --> 00:11:12,440 ved det privilegerte universitetet UCT. 122 00:11:12,520 --> 00:11:15,800 -Herregud. Se, så unge vi var. -Og så fjollete. 123 00:11:15,880 --> 00:11:18,000 Når jeg blir 30, vil jeg… 124 00:11:18,680 --> 00:11:20,520 Når jeg blir 30, vil jeg 125 00:11:20,600 --> 00:11:24,840 -eie mitt eget… -Eie mitt eget motemerke. Ja. 126 00:11:24,920 --> 00:11:27,440 -Og så? -Og så skal jeg… 127 00:11:27,520 --> 00:11:29,360 Selvsikker. Ja? 128 00:11:29,440 --> 00:11:31,120 -Skal vi det? Ja. OK. -OK. 129 00:11:31,200 --> 00:11:34,120 -Jeg stoler på deg, jeg tror på deg! -Takk, mamma. 130 00:11:34,200 --> 00:11:36,000 Tre, to, én… 131 00:11:36,080 --> 00:11:39,840 Når jeg blir 30, som er et helt liv unna… 132 00:11:42,120 --> 00:11:47,080 Da skal jeg helt klart eie mitt eget motemerke. 133 00:11:47,160 --> 00:11:52,080 Jeg vet ikke helt med alle greiene med ekteskap, altså. Ikke min greie. 134 00:11:52,160 --> 00:11:56,840 Men jeg skal helt klart være i et forhold preget av gjensidig respekt. 135 00:11:56,920 --> 00:12:00,800 Og her sitter du. Singel. 136 00:12:02,160 --> 00:12:05,640 Våre vakre prinsesser håpte at eventyret aldri tok slutt, 137 00:12:05,720 --> 00:12:09,120 og at de forble venner for evig og alltid. 138 00:12:09,200 --> 00:12:11,920 Ønsket deres gikk i oppfyllelse. 139 00:12:15,680 --> 00:12:16,520 Så fint. 140 00:12:16,600 --> 00:12:19,440 -Nydelig. -Godt at dere likte det. 141 00:12:20,360 --> 00:12:24,360 Jeg vet ikke helt, jeg. Jeg har tenkt en del i det siste. 142 00:12:25,840 --> 00:12:28,480 -Hva har jeg egentlig oppnådd? -Ikke vær dum. 143 00:12:28,560 --> 00:12:32,400 Du jobber med den heiteste kjendisdesigneren i Sør-Afrika. 144 00:12:32,480 --> 00:12:35,240 Ja, men det er ikke mitt eget merke. 145 00:12:35,320 --> 00:12:38,760 Jeg leier ennå, jeg eier ikke noe selv. 146 00:12:38,840 --> 00:12:42,680 Og som du sa, Sade, så er jeg fortsatt singel. 147 00:12:42,760 --> 00:12:47,160 Slutt. I forrige uke sa du at sjefen din tegner en brudekjole 148 00:12:47,240 --> 00:12:52,200 til den største kjendisen, og at du tegner brudepikekjolene. Det er kjempestort. 149 00:12:52,280 --> 00:12:53,920 Ja. 150 00:12:54,000 --> 00:12:57,040 Å bli 30 er fælt, dere. Ikke gjør det. 151 00:12:57,120 --> 00:12:59,760 Vi syns at du er fantastisk, Nolwazi. OK? 152 00:12:59,840 --> 00:13:03,720 Du er kjempedyktig, sterkt motivert og morsom. 153 00:13:03,800 --> 00:13:07,320 Hvem bryr seg om at du ikke eier et hus eller har mann? 154 00:13:07,400 --> 00:13:09,080 Hør her. 155 00:13:09,160 --> 00:13:12,600 Dere sier at jeg ikke drikker. Det er fortsatt fullt. 156 00:13:12,680 --> 00:13:14,720 Kom deg vekk. Hva er dette? 157 00:13:14,800 --> 00:13:20,120 -Dette er din dag, Nolwazi. Kan du ikke… -Jeg fant ut at jeg er gravid i dag. 158 00:13:25,240 --> 00:13:31,320 Det går fint. Vi skal passe på deg. Greit? 159 00:13:39,160 --> 00:13:41,280 HEI, LINDA. HVORDAN HAR DU DET? 160 00:13:41,360 --> 00:13:48,320 JEG HAR VÆRT OPPTATT MED JOBB. 161 00:13:54,640 --> 00:14:01,600 LANGE DAGER PÅ KONTORET. 162 00:14:18,360 --> 00:14:25,360 HEI, DATTERA MI. 163 00:14:37,520 --> 00:14:40,200 -Å. Du kom. -Selvfølgelig. 164 00:14:41,400 --> 00:14:43,400 Hvorfor skulle jeg ikke det? 165 00:15:35,680 --> 00:15:37,640 Å FINNE KJÆRLIGHETEN DU FORTJENER 166 00:15:40,080 --> 00:15:43,240 Å finne kjærligheten du fortjener. 167 00:15:43,320 --> 00:15:47,200 -Ikke si at du faktisk leser sånt tull. -Det er ikke tull. 168 00:15:48,200 --> 00:15:52,680 Hæ? Jeg hørte ham på radioen. Han er en skikkelig kvakksalver. 169 00:15:52,760 --> 00:15:58,760 Han er faktisk en aktet professor, som nettopp begynte i min avdeling. 170 00:16:01,840 --> 00:16:04,920 -Nå jobber du med ham, altså? -M-m. 171 00:16:07,040 --> 00:16:10,680 La meg gjette. Han er råheit i tillegg. 172 00:16:13,960 --> 00:16:16,200 Du er så søt når du er sjalu. 173 00:16:16,280 --> 00:16:20,120 Ingen professor Kwame kan måle seg med deg, OK? 174 00:16:22,320 --> 00:16:27,360 Det bør han ikke kunne. Jeg er kanskje ingen stilig professor, 175 00:16:27,440 --> 00:16:31,440 men jeg har tilfredsstilt kvinnen min i ti år på rad nå. 176 00:16:40,360 --> 00:16:42,480 Tebogo. 177 00:16:44,520 --> 00:16:49,880 Det er kjempetidlig. Skulle du ikke ta med deg Phemelo? 178 00:16:51,480 --> 00:16:55,160 God morgen, vennen. Jeg jobber med en stor sak. 179 00:16:55,240 --> 00:16:58,320 -Denne kan endre alt. -Det sier du om alle saker. 180 00:16:58,400 --> 00:17:04,120 -Du vet at jeg må bruke tid på jobben. -Du må bruke tid på henne. 181 00:17:04,200 --> 00:17:07,520 Aner du hvor mye hun gleder seg til å være med deg? 182 00:17:07,600 --> 00:17:11,560 Jeg vet det. Det er vondt for meg også, men jeg må gjøre dette. 183 00:17:11,640 --> 00:17:17,320 Du forteller henne det for meg, ikke sant? Jeg vil ikke vekke henne. OK? 184 00:17:18,440 --> 00:17:21,440 Jeg må dra. Jeg elsker deg, OK? 185 00:17:27,560 --> 00:17:28,560 OK. 186 00:17:34,360 --> 00:17:36,960 Denne eller denne? 187 00:17:39,360 --> 00:17:41,360 Vennen min. 188 00:17:57,080 --> 00:18:00,360 Hva var det som hasta sånn? 189 00:18:02,560 --> 00:18:08,280 Hei. Det glemte jeg. Gratulerer med dagen på etterskudd, eller hva folk sier. 190 00:18:08,360 --> 00:18:12,440 Kan jeg ta? Det ser kjempegodt ut. 191 00:18:13,760 --> 00:18:16,440 Hva skjer? Hva var det som hasta sånn? 192 00:18:17,480 --> 00:18:21,240 Eller… var du på utkikk etter litt moro på morgenkvisten? 193 00:18:21,320 --> 00:18:26,320 -Trodde ikke du drev med det mer, men… -Vi kommer ikke til å gjøre det igjen. 194 00:18:31,320 --> 00:18:33,320 Jeg er gravid. 195 00:18:34,040 --> 00:18:35,040 Hæ? 196 00:18:36,680 --> 00:18:39,640 Vent. Vi brukte kondom, ikke sant? 197 00:18:41,400 --> 00:18:46,120 -Går du ikke på noe reservegreier? -Gjør du det? 198 00:18:46,200 --> 00:18:47,200 Å, faen. 199 00:18:47,280 --> 00:18:49,720 -Jeg vet det, jeg er like… -Faen! 200 00:18:49,800 --> 00:18:52,800 …stressa som du er akkurat nå, OK? 201 00:18:55,520 --> 00:18:57,520 Nei. Det går fint. 202 00:18:59,280 --> 00:19:02,400 Det går bra. Jeg skal støtte deg, OK? 203 00:19:05,400 --> 00:19:07,400 -Ja. -Vil du det? 204 00:19:09,640 --> 00:19:10,960 Ja. 205 00:19:13,800 --> 00:19:17,080 Når skal du kvitte deg med det? 206 00:19:17,160 --> 00:19:20,840 Tebogo. Jeg sa ingenting om å kvitte meg med babyen. 207 00:19:20,920 --> 00:19:25,560 -Har knapt tatt det inn over meg… -Nei. Du tenker ikke klart. 208 00:19:25,640 --> 00:19:30,200 Jeg kan ikke ta meg av barnet ditt og erkjenne farskap. Skjønner du det? 209 00:19:30,280 --> 00:19:34,400 -Tebogo… -Kvitt deg med det. 210 00:19:41,160 --> 00:19:42,560 Tebogo… 211 00:19:43,960 --> 00:19:45,560 Faen! 212 00:19:51,400 --> 00:19:53,800 UNIVERSITETSSENTER 213 00:19:58,840 --> 00:20:00,840 SALSATIMER 214 00:20:02,160 --> 00:20:05,280 -Dikeledi. -Professor. 215 00:20:05,360 --> 00:20:07,160 Jeg ble også nysgjerrig. 216 00:20:07,240 --> 00:20:11,640 Jeg har alltid hatt lyst til å prøve, bare alene, i mørket et sted. 217 00:20:11,720 --> 00:20:13,200 Der ingen ser meg. 218 00:20:13,280 --> 00:20:17,680 For noe tull. Hva trenger du mot til? Det er bare dans. 219 00:20:17,760 --> 00:20:23,720 Ikke når du er skikkelig klumsete. Folk får det alltid til å se så sexy ut. 220 00:20:24,640 --> 00:20:27,720 Det er derfor jeg vil prøve det. 221 00:20:28,320 --> 00:20:32,080 -Hva blir det til? -Nei, det kan jeg ikke. 222 00:20:32,160 --> 00:20:36,640 Med barnet og undervisninga. Det er ganske mye. 223 00:20:36,720 --> 00:20:41,840 Danseverdenen sørger over dette tapet. 224 00:20:43,600 --> 00:20:45,880 Det er en overdrivelse, altså. 225 00:20:48,560 --> 00:20:51,560 Vi ses senere på personalrommet. 226 00:21:18,000 --> 00:21:21,360 Du er altfor pen til å drikke alene. 227 00:21:22,680 --> 00:21:25,120 Hei, Tebogo. 228 00:21:26,280 --> 00:21:28,520 Du skjønner det. Det gjør du. 229 00:21:29,640 --> 00:21:35,320 Fordi jeg er smart og dyktig. Jeg tror bare at jeg… 230 00:22:55,560 --> 00:23:00,880 Beste sex jeg noen gang har hatt. Men verdens dårligste valg av mann. 231 00:23:00,960 --> 00:23:02,880 For faen, Nolwazi. 232 00:23:06,360 --> 00:23:09,360 Hei, vennen. Ephry ser etter deg. 233 00:23:17,880 --> 00:23:21,560 -Du kalte på meg. -Jeg vet hva det er som foregår. 234 00:23:22,320 --> 00:23:24,280 -Gjør du det? -Selvsagt. 235 00:23:25,440 --> 00:23:27,640 Du hadde bursdag denne helga. 236 00:23:27,720 --> 00:23:31,480 Det må ha vært heftig. Det skal være heftig. Håper det var det. 237 00:23:31,560 --> 00:23:37,440 Uansett hva som skjedde kvelden før, forventer jeg 150 % av deg på jobb. 238 00:23:37,520 --> 00:23:41,240 Vi har en frist, jenta mi. Vi kan ikke kaste bort mer tid. 239 00:23:41,320 --> 00:23:43,320 Selvsagt, sjef. 240 00:23:45,800 --> 00:23:52,280 HEI, PAPPA. JEG VILLE BARE HØRE HVORDAN DET GIKK. HÅPER ALT FORTSATT ER BRA. 241 00:24:05,120 --> 00:24:06,560 Hei. 242 00:24:09,680 --> 00:24:13,120 Jeg tenkte kanskje at vi kunne snakke sammen. 243 00:24:14,720 --> 00:24:15,720 Og… 244 00:24:18,720 --> 00:24:20,320 …gi deg disse. 245 00:24:23,320 --> 00:24:24,320 Greit. 246 00:24:27,720 --> 00:24:31,480 Linds. Jeg syns at du er ei fin jente. 247 00:24:32,440 --> 00:24:36,040 Da vi møttes, sa du at du hadde problemer med å binde deg. 248 00:24:36,120 --> 00:24:40,520 Men jeg hørte ikke etter, for jeg trodde at jeg kunne forandre deg. 249 00:24:41,120 --> 00:24:44,120 Og her står jeg, da. Jeg mislyktes. 250 00:24:44,720 --> 00:24:46,160 Lehumo… 251 00:24:47,240 --> 00:24:49,240 Jeg bør nok stikke. 252 00:25:00,320 --> 00:25:02,320 Linda her. Hallo? 253 00:25:04,680 --> 00:25:06,680 Ja, jeg er datteren hennes. 254 00:25:11,960 --> 00:25:14,240 OK. Et øyeblikk. Sånn, ja. 255 00:25:14,320 --> 00:25:15,560 -Går det greit? -Ja. 256 00:25:15,640 --> 00:25:17,360 -OK. -Takk. 257 00:25:17,440 --> 00:25:19,240 -OK. -OK. Dette er… 258 00:25:20,840 --> 00:25:24,880 Mamma? Jeg sa jo at vi står overfor to alternativ. 259 00:25:26,960 --> 00:25:29,960 Jeg vil ikke på noe hjem. 260 00:25:30,040 --> 00:25:35,360 Jeg vet det, men du hørte hva legen sa. Du kommer og bor hos meg. 261 00:25:35,440 --> 00:25:40,640 Vi må få deg over på diabetes-dietten du skulle ha begynt på for flere år siden. 262 00:25:40,720 --> 00:25:42,720 Nei. Ikke gråt. 263 00:25:42,800 --> 00:25:46,800 Og innen da er du sterk nok til å sove i din egen seng. 264 00:25:48,320 --> 00:25:50,320 Hva med Lehumo? 265 00:25:52,120 --> 00:25:54,320 -Vi slo opp. -Linda! 266 00:25:54,400 --> 00:25:58,240 Det er en lang historie, men det går bra med meg. OK? 267 00:25:58,320 --> 00:26:01,600 Du er den eneste jeg bekymrer meg for. 268 00:26:05,240 --> 00:26:08,640 Det går bra med meg. Det går bra. 269 00:26:20,760 --> 00:26:26,040 HÅPER AT PRESENTASJONEN GIKK BRA. IKKE GLEM CELLEGRUPPEMØTET SENERE. 270 00:26:26,120 --> 00:26:31,520 TAKK FOR PÅMINNELSEN, VENNEN. 271 00:26:41,320 --> 00:26:42,360 Og nå? 272 00:26:42,440 --> 00:26:46,640 Jeg vet at jeg skal gi deg dem og være galant og alt sånt, 273 00:26:46,720 --> 00:26:52,080 men jeg må redde meg selv her, så ja, disse tar jeg. 274 00:26:52,160 --> 00:26:55,120 -Redde deg fra hva da? -Søstera mi. 275 00:26:55,200 --> 00:26:58,920 Hun fødte nettopp. Nå blir jeg onkel. 276 00:26:59,000 --> 00:27:02,600 Gratulerer. Men hør her, jeg trenger de blomstene… 277 00:27:02,680 --> 00:27:05,320 -Du kjenner ikke henne. -Du kjenner ikke mor. 278 00:27:05,400 --> 00:27:08,080 Seriøst. Jeg er livredd for søstera mi. 279 00:27:09,040 --> 00:27:11,880 Men… jeg lover å gjøre det godt igjen. 280 00:27:11,960 --> 00:27:13,360 Hvordan da? 281 00:27:13,440 --> 00:27:19,680 Det er en nydelig restaurant i Sazonwold. Med smaksmeny, ni retter, med vin. 282 00:27:19,760 --> 00:27:23,360 Du kommer til å elske den. Hold på den tanken. 283 00:27:23,440 --> 00:27:25,640 Sju seks en? 284 00:27:25,720 --> 00:27:28,880 Null sju åtte? Null… 285 00:27:29,640 --> 00:27:31,680 -Åtte… -Åtte én? 286 00:27:31,760 --> 00:27:33,760 Sånn, ja. 287 00:27:48,640 --> 00:27:52,640 Jeg tror ikke at du forstår hvor viktig dette er, Sade. 288 00:27:54,080 --> 00:27:56,480 Likte du ikke denne heller? 289 00:28:00,200 --> 00:28:06,080 Det var veldig stort at Palesa spurte deg om å bli del av cellegruppen hennes. 290 00:28:07,880 --> 00:28:13,600 Hun er pastorens kone, og ser åpenbart noe helt spesielt i deg. 291 00:28:14,960 --> 00:28:19,120 -Jeg vet det. -Hvorfor vil du stille henne i skyggen? 292 00:28:19,920 --> 00:28:24,920 -Jeg prøver ikke å… -Nå trenger vi noen råd. 293 00:28:30,800 --> 00:28:36,880 Kjære Gud. Vær så snill og hjelp Sade med å gjøre seg ydmyk i ditt åsyn. 294 00:28:45,320 --> 00:28:49,920 FØRSTE AVTALE HOS LEGEN ER DEN 28. TENKTE DU VILLE VITE DET. 295 00:28:53,840 --> 00:28:58,000 Hva faen er det du gjør? Jeg ville ikke ha noe med det å gjøre, sa jeg. 296 00:28:58,080 --> 00:29:02,240 Du forstår selv at dette var en feil, så hva faen driver du med? 297 00:29:02,320 --> 00:29:06,000 Ikke send meg oppdateringer. Ikke inviter meg med til legen. 298 00:29:06,080 --> 00:29:10,200 Ikke prøv deg med å dele babynavn med meg, for jeg bryr meg ikke! 299 00:29:10,280 --> 00:29:13,200 Gjør oss begge en tjeneste. Hold deg unna, 300 00:29:13,280 --> 00:29:17,200 for jeg skal ta fatt på et liv med Dikeledi og dattera mi. 301 00:29:17,280 --> 00:29:21,240 Du kan ikke tvinge meg til å være far til barnet, Nolwazi. 302 00:29:21,320 --> 00:29:24,320 Jeg hører hva du sier, Tebogo. Høyt og tydelig. 303 00:29:38,040 --> 00:29:40,040 Svar, vær så snill. 304 00:29:45,480 --> 00:29:46,480 Tebogo. 305 00:29:46,560 --> 00:29:49,600 Middag på favorittrestauranten din i kveld. 306 00:29:49,680 --> 00:29:52,160 Jeg trodde du sa at du var opptatt. 307 00:29:52,240 --> 00:29:54,880 Ja. Endring i planene. 308 00:29:54,960 --> 00:29:58,800 -Nei takk. -Hva er det som skjer, vennen? 309 00:29:58,880 --> 00:30:03,200 Det er problemet med deg, Tebogo. Du stiller ikke de riktige spørsmålene. 310 00:30:03,280 --> 00:30:05,280 Jeg må gå. 311 00:30:19,760 --> 00:30:26,480 Vil du gi meg kortversjonen av hvorfor du avblåste forlovelsen? 312 00:30:32,880 --> 00:30:36,040 Det… Mamma, jeg… 313 00:30:36,960 --> 00:30:41,960 Lehumo og jeg elsker ikke hverandre på samme måte, skjønner du. 314 00:30:44,840 --> 00:30:46,840 Jeg skjønner. 315 00:30:50,080 --> 00:30:54,080 Er det nå du skal fortelle meg at jeg er hardhjertet? 316 00:31:00,280 --> 00:31:06,040 Du er ikke hardhjertet, Linda. Du er bare redd for å binde deg. 317 00:31:08,320 --> 00:31:10,320 Jeg er helt lik. 318 00:31:12,680 --> 00:31:18,680 Jeg ble aldri klar til å binde meg med noen andre etter at faren din dro. 319 00:31:19,720 --> 00:31:22,720 Det er noe vi alle må jobbe med. 320 00:31:29,640 --> 00:31:32,520 Vær tålmodig med deg selv, vennen min. 321 00:31:32,600 --> 00:31:37,600 Du kommer til å finne deg en som elsker deg… til slutt. 322 00:31:38,880 --> 00:31:42,520 -Mamma… Jeg blir 30 snart. -Ikke forhast deg. 323 00:31:42,600 --> 00:31:45,600 Hva om jeg ikke rekker det i tide? 324 00:31:51,760 --> 00:31:53,760 Jeg sverger… 325 00:31:56,080 --> 00:32:00,400 Dere jenter tror at livet er over så fort dere fyller 30. 326 00:32:03,040 --> 00:32:06,480 Slapp av. Ha det gøy. Nyt livet. 327 00:32:07,560 --> 00:32:11,960 Hvordan var livet ditt da du var 30? Du var gift og hadde barn. 328 00:32:13,760 --> 00:32:16,400 Og skilt. Det var ikke gøy. 329 00:32:17,000 --> 00:32:19,000 Nei, men… 330 00:32:19,720 --> 00:32:25,040 Linda. Du må ikke ha funnet ut av alt ennå. 331 00:32:26,280 --> 00:32:28,280 Vi lærer alle om livet. 332 00:32:30,600 --> 00:32:35,200 Det fins ingen gale svar. Det er ingen prøve. 333 00:32:40,920 --> 00:32:41,920 OK. 334 00:32:59,720 --> 00:33:04,040 -Pappa! -Der er jenta mi. Jeg har savna deg sånn. 335 00:33:06,400 --> 00:33:12,920 Hva sier du til at du kler på deg, så kan vi spise lunsj på et fint sted? 336 00:33:15,600 --> 00:33:18,160 Vi skal ikke noe sted, Tebogo. 337 00:33:18,240 --> 00:33:24,400 Gi deg, mamma. Phemelo, kan ikke du be mamma om å gjøre seg klar, 338 00:33:24,480 --> 00:33:28,200 sånn at vi kan ha det gøy som familie? 339 00:33:29,480 --> 00:33:32,560 Mamma. Vær så snill å kle på deg. 340 00:33:32,640 --> 00:33:35,640 -Vær så snill. -Vær så snill, mamma. 341 00:33:48,720 --> 00:33:50,560 Takk. Jeg setter den her. 342 00:33:50,640 --> 00:33:54,840 Dette er til den unge damen. Jeg heller selv. Det går fint. Takk. 343 00:34:05,920 --> 00:34:08,920 Til de to vakreste kvinnene i mitt liv. 344 00:34:13,800 --> 00:34:17,520 En skål… for øyensteinene mine. 345 00:34:18,680 --> 00:34:22,800 -Skål for steiner! -Skål for steiner, jenta mi. 346 00:34:26,520 --> 00:34:28,520 Skål for steiner. 347 00:34:40,920 --> 00:34:43,920 Jeg elsker deg så høyt, vennen min. 348 00:34:46,400 --> 00:34:50,600 Dikeledi Langa. Vær så snill, la meg vise deg hva jeg er god for 349 00:34:50,680 --> 00:34:53,560 og være en bedre mann for deg og Phemelo. 350 00:34:53,640 --> 00:34:58,560 Du sier alltid at jeg ikke stiller de riktige spørsmålene, så her sitter jeg, 351 00:34:58,640 --> 00:35:02,400 og nå stiller jeg deg det viktigste spørsmålet i mitt liv. 352 00:35:05,680 --> 00:35:08,280 Vil du gifte deg med meg? 353 00:35:15,960 --> 00:35:18,960 Foreldrene mine skal gifte seg! 354 00:35:20,280 --> 00:35:24,240 Ja, det skal vi. Ja, det skal vi. Ikke sant? 355 00:35:39,440 --> 00:35:43,240 La meg være ærlig. Vet ikke om jeg skal være stolt eller sjalu. 356 00:35:43,320 --> 00:35:45,360 SLÅR TIL MED PRAKTFULL BRUDEPIKEKJOLE 357 00:35:45,440 --> 00:35:48,280 -Det er kjolen min! -Jeg vet det. 358 00:35:48,360 --> 00:35:51,680 Og brudekjolen min ble ikke nevnt med et ord. 359 00:35:51,760 --> 00:35:55,360 -Herregud. Beklager? -For hva da? 360 00:35:56,440 --> 00:35:59,280 Africa Design Fashion Week er rundt hjørnet. 361 00:35:59,360 --> 00:36:04,440 Jeg vil at du skal designe ready-to-wear-kolleksjonen. 362 00:36:06,640 --> 00:36:09,000 INVITASJON TIL NOLWAZI BHENGU 363 00:36:09,080 --> 00:36:12,720 Du gir meg min egen kolleksjon. Ingen gjør det. Hæ? 364 00:36:12,800 --> 00:36:15,800 Jeg vet det. Vi snakkes. 365 00:36:24,000 --> 00:36:27,280 KAN DERE TRO DET? HAN HAR ENDELIG GITT MEG EN RING! 366 00:36:27,360 --> 00:36:28,400 Hva? 367 00:36:28,480 --> 00:36:31,760 GRATULERER. ER SÅ GLAD PÅ DINE VEGNE! 368 00:36:31,840 --> 00:36:33,200 Dikeledi er forlova. 369 00:36:33,280 --> 00:36:40,240 HERREGUD, VENNEN! GRATULERER! 370 00:36:56,880 --> 00:37:01,240 Å være en leder handler ikke bare om å motta, det handler også om å gi. 371 00:37:01,320 --> 00:37:06,200 Det handler også om å tjene, og det begynner i ditt eget hjem. 372 00:37:07,480 --> 00:37:09,240 Veldig inspirerende, pastor. 373 00:37:09,320 --> 00:37:14,560 Sade og jeg er virkelig velsignet, fikk deg hit til cellemøtet i kveld. 374 00:37:15,560 --> 00:37:18,600 -Når som helst, bror. -Tusen takk, pastor. 375 00:37:18,680 --> 00:37:22,320 Tusen takk for bakverkene, Palesa. 376 00:37:22,400 --> 00:37:27,680 Sade hadde aldri rukket å bake. Hun er travelt opptatt med jobb. 377 00:37:28,480 --> 00:37:32,920 Jeg er bare en villig tjener for Herren. Jeg drar dit Han sender meg, 378 00:37:33,000 --> 00:37:35,400 så lenge vi kan gi budskapet videre. 379 00:37:35,480 --> 00:37:39,040 Akkurat som bror Winston her, som åpnet sitt hjem for oss. 380 00:37:39,120 --> 00:37:44,560 -Vi to er veldig like. -Jeg kommer til å lære mye av deg. 381 00:37:44,640 --> 00:37:47,640 Og det føles godt å være del av hovedcellegruppa. 382 00:37:47,720 --> 00:37:52,320 Ja, er det ikke det? Jeg er så glad for at dere er med. 383 00:37:52,400 --> 00:37:58,120 -Bryllupet, altså. Hvem er forlover? -Det blir… 384 00:37:58,200 --> 00:38:02,880 Slik jeg har forstått det, så må det være en som allerede er gift, ikke sant? 385 00:38:02,960 --> 00:38:06,880 -Det er den gifte brudepiken. -Høres enda finere ut. 386 00:38:06,960 --> 00:38:09,960 Kanskje Palesa kunne vært interessert. 387 00:38:11,000 --> 00:38:13,120 Jeg? Å… 388 00:38:13,800 --> 00:38:16,320 OK. Flott. Det vil jeg gjerne. 389 00:38:18,040 --> 00:38:21,520 Tusen takk. Det er en stor ære, Sade. 390 00:38:21,600 --> 00:38:25,000 La meg komme i gang med noen idéer til bryllupet. 391 00:38:25,080 --> 00:38:28,680 Vi ses snart. Gud velsigne dere. 392 00:38:30,560 --> 00:38:32,760 Ser du? 393 00:38:38,440 --> 00:38:40,480 -Dokumentarfilmskaper. -Aha. 394 00:38:40,560 --> 00:38:44,400 Jeg hører at det er interessant. Hva jobber du med nå? 395 00:38:44,480 --> 00:38:49,520 Ikke noe spesielt. Bare en film om det å være aleneforelder, 396 00:38:49,600 --> 00:38:53,680 og den dyptgående effekten det har på barn i Sør-Afrika. 397 00:38:53,760 --> 00:38:55,680 Fortell mer. 398 00:38:55,760 --> 00:39:00,200 -Hva inspirerte deg til å fortelle? -Jeg kjenner meg veldig igjen. 399 00:39:00,280 --> 00:39:03,720 OK. Jobben din er helt klart mye mer interessant enn min. 400 00:39:07,280 --> 00:39:11,480 Men spøk til side, jeg elsker at du er lidenskapelig opptatt av dette. 401 00:39:13,040 --> 00:39:16,280 -Hvordan ble du interessert i filmskaping? -Faren min. 402 00:39:16,360 --> 00:39:21,400 Han er faktisk filmmaker. Jeg fikk det vel fra ham, da. 403 00:39:22,480 --> 00:39:24,520 Som far, så datter. 404 00:39:25,520 --> 00:39:28,720 Du tenker høyt. Jeg hører deg. 405 00:39:51,880 --> 00:39:53,760 -For tidlig. -Nei. 406 00:39:54,840 --> 00:40:01,800 Jeg må være helt ærlig. Jeg brøt en forlovelse for en stund siden. 407 00:40:03,040 --> 00:40:08,240 Dette minner meg bare på at jeg burde ha brukt mer tid på å finne ut av ting. 408 00:40:09,200 --> 00:40:11,480 Det er bare mye som foregår nå. 409 00:40:13,160 --> 00:40:14,760 Det forstår jeg. 410 00:40:28,200 --> 00:40:31,200 Jeg burde vel gratulere, da. 411 00:40:34,160 --> 00:40:38,480 -Kan jeg bli med inn? -Var det ikke sånn vi havna i dette rotet? 412 00:40:42,440 --> 00:40:47,240 -Du kan ikke ødelegge dette for meg. -Jeg skal beholde barnet. 413 00:40:47,320 --> 00:40:50,520 Begge dreit seg ut, og nå må vi begge betale prisen… 414 00:40:50,600 --> 00:40:52,880 Er ekteskapet mitt prisen? 415 00:40:52,960 --> 00:40:57,400 Du har vært forlova i to sekunder. Bryr du deg plutselig om ekteskap? 416 00:40:58,560 --> 00:41:01,680 -Herregud. Det er for sent for dette. -Nolwazi! 417 00:41:01,760 --> 00:41:05,840 Dikeledi og Phemelo betyr alt for meg. 418 00:41:07,440 --> 00:41:11,440 Det kommer de alltid til å gjøre, uansett hvor mye rasshøl jeg er. 419 00:41:12,680 --> 00:41:15,000 Vær så snill. Bare gjør det rette. 420 00:41:17,760 --> 00:41:19,760 Vær så snill. 421 00:41:23,280 --> 00:41:25,280 Jeg gjør det. 422 00:41:34,160 --> 00:41:37,880 Jeg trodde du kom til å stråle etter dagens budskap, Sade. 423 00:41:46,600 --> 00:41:48,480 Du vet at jeg gjorde det rette. 424 00:41:48,560 --> 00:41:52,280 Hva skal jeg si til Dikeledi, Nolwazi og Linda? 425 00:41:52,360 --> 00:41:54,360 Gi deg, Sade. 426 00:41:54,440 --> 00:41:57,680 En ugift mor og en gravid kvinne ved din side? 427 00:41:57,760 --> 00:42:00,520 Dette er et stort bryllup, ingen småbygreie. 428 00:42:00,600 --> 00:42:05,960 Sier du det? Det må da finnes et bibelvers som handler om å være så dømmende! 429 00:42:06,040 --> 00:42:11,440 Vet du hva? Du bør be om dette. Da vil du se at jeg gjør det rette her. 430 00:42:11,520 --> 00:42:16,200 Betyr dette at jeg får velge din forlover, eller trenger vi veiledning der også? 431 00:42:16,280 --> 00:42:19,200 Det er vel ikke helt det samme? La oss be… 432 00:42:19,280 --> 00:42:23,360 Vær så snill, Winston. Spar bønnene dine til i kveld. 433 00:42:23,440 --> 00:42:26,040 Jeg sover hjemme hos meg. 434 00:42:31,880 --> 00:42:35,120 Linda. Kom. 435 00:42:39,400 --> 00:42:42,560 -Hvordan har dagen din vært? -Mamma… 436 00:42:45,160 --> 00:42:48,400 Jeg sendte e-post til Enzokuhle. 437 00:42:48,480 --> 00:42:55,080 Han svarte rett etterpå, og så har vi sendt meldinger fram og tilbake. 438 00:42:56,840 --> 00:42:59,200 Men det er vanskelig. 439 00:42:59,280 --> 00:43:03,560 Jeg sliter med å finne ordene. Jeg vet ikke hva jeg skal si, 440 00:43:03,640 --> 00:43:07,000 det er så mye usagt mellom oss to. 441 00:43:08,520 --> 00:43:13,880 Jeg vet ikke hvorfor jeg kontakta ham. Hvert år gjennomgår jeg denne fasen, 442 00:43:13,960 --> 00:43:16,720 der jeg tenker mye på ham. 443 00:43:17,960 --> 00:43:24,160 Det går fint, vennen min. Han er faren din. Det kan du ikke endre på. 444 00:43:27,040 --> 00:43:29,640 Jeg har oppdratt ei sterk jente, 445 00:43:29,720 --> 00:43:34,880 men det er ingenting i veien med å gi folk en ny sjanse, 446 00:43:35,720 --> 00:43:40,720 kanskje til og med enda en sjanse etter det, og til og med en til. 447 00:43:44,400 --> 00:43:46,400 Du må tilgi, Linda. 448 00:43:59,400 --> 00:44:03,640 Nei, den passer ikke helt… til kroppstypen din. 449 00:44:05,960 --> 00:44:09,400 Men jeg føler meg så fin i denne kjolen. 450 00:44:09,480 --> 00:44:14,640 Ja, men du vet. Den er litt upassende, ikke sant. 451 00:44:14,720 --> 00:44:18,880 -Den er overhodet ikke elegant. -Jeg er enig med Palesa. 452 00:44:18,960 --> 00:44:20,680 Vi ser videre. 453 00:44:32,520 --> 00:44:34,600 -Sade og Winston! -Hei. 454 00:44:34,680 --> 00:44:36,560 Det er så fint å se dere. 455 00:44:36,640 --> 00:44:39,320 -Takk for at dere kom. -Takk for invitasjonen. 456 00:44:39,400 --> 00:44:42,960 -Takk for at dere kom, Winston og Sade. -Hei. 457 00:44:43,040 --> 00:44:47,120 Jeg tar med ham og henter drikke, så sladrer dere om oss? 458 00:44:47,200 --> 00:44:49,360 Hva sier du? 459 00:44:52,280 --> 00:44:56,280 Er det ikke fantastisk at drømmene våre går i oppfyllelse? 460 00:44:56,360 --> 00:44:59,480 Ikke sant? Hva skjer med deg og bryllupet? 461 00:44:59,960 --> 00:45:03,800 Du sendte ut invitasjoner, bestilte lokale, og så ble alt stille. 462 00:45:03,880 --> 00:45:06,320 Hva skjer? Vi må ordne kjole. 463 00:45:06,400 --> 00:45:11,680 Er ikke bryllupet ditt på bursdagen din? Det er jo veldig snart. 464 00:45:11,760 --> 00:45:15,520 Ja, det var det jeg trengte å snakke med deg om. 465 00:45:15,600 --> 00:45:20,440 Jeg må velge en forlover fra kirka, og… 466 00:45:23,080 --> 00:45:27,160 -Har du spurt en annen? -Nei, Winston skaffa en annen. 467 00:45:27,240 --> 00:45:28,560 -Hva? -Jeg vet det. 468 00:45:28,640 --> 00:45:33,760 Jeg ble ganske opprørt, men siden dere ikke tilhører kirka, blir det vanskelig… 469 00:45:33,840 --> 00:45:39,800 Sade! Dette er ditt bryllup også. Jeg hadde klart det helt fint. 470 00:45:40,400 --> 00:45:45,120 Jeg er lei for det, Kedi. Jeg ville også at vi skulle gjøre dette sammen. 471 00:45:49,040 --> 00:45:53,560 Vet du hva? Vi skal gjøre det sammen. Hva med mitt bryllup, da? 472 00:45:53,640 --> 00:45:58,760 Medgiftsforhandlingene er snart, og dere jenter må hjelpe til med matlaginga. 473 00:45:58,840 --> 00:46:00,440 Ja. Vi kommer. 474 00:46:00,520 --> 00:46:03,440 Og dere skal alle være mine brudepiker, OK? 475 00:46:03,520 --> 00:46:06,520 Jeg gjør ikke dette uten dere ved min side. 476 00:46:08,560 --> 00:46:11,520 -Takk. -Greit, damer. 477 00:46:11,600 --> 00:46:15,280 Slutt, med mindre dere har tenkt å la meg klemme dere også. 478 00:46:15,360 --> 00:46:17,360 -Hei, jenta mi. -Hei. 479 00:46:18,520 --> 00:46:22,360 Trodde aldri at denne dagen ville komme, men la meg se. 480 00:46:22,440 --> 00:46:24,480 Gratulerer! 481 00:46:26,120 --> 00:46:31,200 Jeg har savna jentene mine. Og du da, hvordan var daten din? 482 00:46:32,040 --> 00:46:38,640 Det, ja. Jeg tror nok bare at jeg trenger litt mer tid til å finne ut av ting alene. 483 00:46:38,720 --> 00:46:40,800 Ja. Alt kommer til å ordne seg. 484 00:46:44,040 --> 00:46:49,720 Vet noen om Nolwazi kommer eller ikke? Hun har ikke sagt noe i gruppa. 485 00:46:49,800 --> 00:46:54,720 -Hun har ikke tatt telefonen. -Hun har vært veldig stille, ja. 486 00:46:55,600 --> 00:47:01,960 Dere innser at hun ikke har fortalt oss hvem faren til barnet er. 487 00:47:02,040 --> 00:47:06,440 Ja, men hør her. Hun vil ikke gå glipp av det. 488 00:47:06,520 --> 00:47:10,840 -For du er ei vaskeekte forlova jente. -Jeg skal gifte meg! 489 00:47:10,920 --> 00:47:12,920 Herregud! 490 00:47:24,920 --> 00:47:28,040 Det er litt ekstremt, da. Tror du ikke… 491 00:47:28,120 --> 00:47:30,760 -Damer! -Hei! Endelig. 492 00:47:30,840 --> 00:47:32,080 Hva var det jeg sa? 493 00:47:32,160 --> 00:47:33,760 -Hvordan går det? -Hei. 494 00:47:33,840 --> 00:47:37,040 -Hei, vakre du. Gratulerer! -Takk. 495 00:47:37,120 --> 00:47:42,280 Jeg er så glad på dine vegne. Beklager at jeg har vært så stille. 496 00:47:42,360 --> 00:47:44,200 -Jeg ble forfremma. -Hæ? 497 00:47:44,280 --> 00:47:45,560 Å? OK. 498 00:47:45,640 --> 00:47:47,400 -Det er fantastisk. -Ja. 499 00:47:47,480 --> 00:47:50,560 -Gratulerer, Nolwazi. -Takk. 500 00:47:50,640 --> 00:47:53,480 Jeg får vise fram kreasjonene mine under moteuka. 501 00:47:53,560 --> 00:47:56,320 -Hei! -Jeg får mitt navn på dem. 502 00:47:56,400 --> 00:47:59,120 Det er venninna si, det. Ikke noe stort. 503 00:47:59,200 --> 00:48:01,120 Du er best, jenta mi! 504 00:48:09,640 --> 00:48:15,200 Nå får jeg det til å handle om meg. Det skal vi ikke. Det har bare vært… 505 00:48:15,280 --> 00:48:18,360 Du trenger ikke å forklare deg, OK? 506 00:48:19,440 --> 00:48:23,880 Jeg vet at det er vanskelig å skulle ha barn. 507 00:48:23,960 --> 00:48:28,640 Det er ikke noe du bare kan skyve unna, legge på ei hylle og bare glemme. 508 00:48:28,720 --> 00:48:30,720 Vi stiller opp for deg, OK? 509 00:48:32,080 --> 00:48:36,320 Faktisk… så har jeg en ting til deg allerede. 510 00:48:36,400 --> 00:48:39,080 Kom, damer. Følg meg. 511 00:48:39,160 --> 00:48:40,600 Det trenger du ikke. 512 00:48:40,680 --> 00:48:44,960 Jo, det er til deg. Noe kjempefint. Godt å se deg også. 513 00:48:45,040 --> 00:48:48,560 Husker dere da jeg jobba i baren det siste året vi studerte? 514 00:48:48,640 --> 00:48:52,200 -Tipsen min skaffa oss dette! -Ja, det husker jeg. 515 00:48:52,280 --> 00:48:54,800 Tenk at du har tatt vare på dem i alle år. 516 00:48:54,880 --> 00:49:00,760 Denne kjøpte jeg med min første lønn. Jeg måtte bare skjemme bort prinsessa. 517 00:49:00,840 --> 00:49:04,040 Må du gi meg alt dette, DK? Du trenger ikke det. 518 00:49:04,120 --> 00:49:09,120 Det er jeg sikker på at dere må, men på én betingelse. 519 00:49:09,200 --> 00:49:12,640 -Da må du slippe oss inn. -Ja. 520 00:49:12,720 --> 00:49:16,400 Du begir deg ut på en vakker reise, og du kan ikke reise alene. 521 00:49:16,480 --> 00:49:19,920 Vær så snill? Du vet at vi er glad i deg. 522 00:49:20,000 --> 00:49:23,160 Hvis du er gravid, er vi alle gravide. 523 00:49:23,240 --> 00:49:25,440 -Rart. -OK. Nei. 524 00:49:25,520 --> 00:49:29,440 Det kom ikke ut sånn som jeg ville, men… 525 00:49:30,760 --> 00:49:33,760 Du vet hva jeg mener, vennen min. 526 00:49:36,240 --> 00:49:38,240 Jeg må tisse. 527 00:49:39,280 --> 00:49:43,280 Blæra, ja. Sånn er det å være gravid. 528 00:49:55,360 --> 00:49:57,440 Jeg må på toalettet. 529 00:49:57,520 --> 00:49:59,720 Ja. Så klart. 530 00:50:02,320 --> 00:50:06,240 Vennen min. Ikke få noen idéer fra Nolwazi her, da. OK? 531 00:50:06,320 --> 00:50:10,320 Phemelo skal ikke ha søsken. Det holder med ett barn. 532 00:50:17,720 --> 00:50:23,080 -Kedi. Det er noe jeg må fortelle deg. -Ja, så klart. Hva er det som skjer? 533 00:50:25,160 --> 00:50:26,160 Jeg… 534 00:50:27,840 --> 00:50:31,520 Jeg ville bare takke deg for at du er så raus mot meg. 535 00:50:31,600 --> 00:50:34,960 Jeg gjør alt for deg, vennen min. Du… 536 00:50:50,920 --> 00:50:51,920 Mamma? 537 00:50:53,560 --> 00:50:55,680 Mamma! 538 00:50:56,840 --> 00:50:59,320 Mamma! Våkne! Mamma! 539 00:50:59,400 --> 00:51:02,400 Våkne, mamma. Mamma. 540 00:51:02,480 --> 00:51:05,400 Våkne, mamma. Pokker! 541 00:51:06,840 --> 00:51:08,120 Pokker! 542 00:51:11,320 --> 00:51:14,640 Hei. Hva skjedde? 543 00:51:17,480 --> 00:51:22,480 -Hun har en dyp venetrombose. -Linda. Nå kan du komme inn. 544 00:51:27,320 --> 00:51:29,360 Mamma? Mamma? 545 00:51:33,080 --> 00:51:36,080 Jeg går ikke fra deg, OK? Nå er jeg her. 546 00:51:37,320 --> 00:51:38,320 Mamma? 547 00:51:56,520 --> 00:51:59,520 -Vær så god, far. -Takk, vennen min. 548 00:52:02,480 --> 00:52:06,640 Sade. Skal du ikke servere Winston? 549 00:52:06,720 --> 00:52:09,880 Winston anretter vanligvis maten selv. 550 00:52:09,960 --> 00:52:13,480 Server ham. Han er din framtidige ektemann. 551 00:52:13,560 --> 00:52:16,920 Du passer på ham, og så passer han på deg. 552 00:52:17,000 --> 00:52:19,760 -Ikke sant, Winston? -Jo, mamma. 553 00:52:19,840 --> 00:52:22,440 Vær så snill, vennen min. 554 00:52:27,680 --> 00:52:32,440 De fleste kvinner nå til dags vet ikke hvordan de skal ta seg av ektemannen, 555 00:52:32,520 --> 00:52:36,960 men jeg er så takknemlig for at Sade får se deres ekteskap som eksempel. 556 00:52:37,040 --> 00:52:43,160 Sade. Ikke vær for hard mot deg selv. Ekteskapet kommer til å fungere kjempebra. 557 00:52:43,240 --> 00:52:44,080 Takk. 558 00:52:44,160 --> 00:52:47,280 Winston er en god mann. Hold ham fornøyd. 559 00:52:47,360 --> 00:52:51,800 Og jeg skal gjøre alt i min makt for å sørge for at hun er lykkelig. 560 00:52:51,880 --> 00:52:53,760 Skal vi be bordbønn? 561 00:53:00,120 --> 00:53:03,040 Han kommer ikke, mamma. 562 00:53:03,120 --> 00:53:07,120 Han kommer, vennen. Han vet at jeg har laget livretten hans. 563 00:53:09,800 --> 00:53:11,800 Kan jeg få spise? 564 00:53:13,560 --> 00:53:16,640 Selvfølgelig. La oss be bordbønn først. 565 00:53:17,880 --> 00:53:22,440 Velsign maten vi skal spise nå. Amen. 566 00:53:25,480 --> 00:53:26,480 Amen. 567 00:53:41,440 --> 00:53:45,560 Herregud, Dikeledi. Du skremte meg. Burde ikke du være i seng nå? 568 00:53:45,640 --> 00:53:48,160 Du vil helst at jeg sover, ja. 569 00:53:49,680 --> 00:53:50,680 OK. 570 00:53:53,000 --> 00:53:54,760 Hva snakker du om? 571 00:53:54,840 --> 00:53:58,400 Jeg har ikke sagt ja til dette for å være sikkerhetsvakta di. 572 00:53:58,480 --> 00:54:02,280 Du lovte meg, helt ut av det blå, at vi skulle være en familie. 573 00:54:02,360 --> 00:54:05,200 Du har brutt det løftet siden jeg flytta inn hit. 574 00:54:05,280 --> 00:54:09,520 -Jeg brøt ingenting, jeg jobba… -Du oppfører deg som om bare du jobber! 575 00:54:09,600 --> 00:54:13,840 Akkurat som du oppfører deg som at jeg er den eneste forelderen her! 576 00:54:13,920 --> 00:54:17,160 Jeg har fått nok. Tebogo. Nok! 577 00:54:25,120 --> 00:54:27,880 Dere får fram til klokka 16. Det er alt. 578 00:54:27,960 --> 00:54:32,720 Ikke glem å lese pensum før veiledningstimene i neste uke, OK? 579 00:54:33,960 --> 00:54:39,320 -Fullt klasserom? Du må være populær. -Det er Freud og førsteårsstudenter. 580 00:54:39,400 --> 00:54:42,360 De tror vel at hele emnet skal handle om sex. 581 00:54:42,440 --> 00:54:45,880 Jeg ble også skuffa da jeg fant ut at det ikke var sånn. 582 00:54:46,560 --> 00:54:50,320 -Har du tid til å ta en kaffe? -Med meg? 583 00:54:51,440 --> 00:54:53,520 Jeg mener… gjerne. 584 00:54:53,600 --> 00:54:57,200 -Med mindre du hadde andre… -Nei, jeg er ledig. 585 00:55:05,120 --> 00:55:09,240 Du og jentene bytter på å se til mamma og meg. 586 00:55:10,960 --> 00:55:14,440 Vi vil bare at du skal vite at du ikke er alene, vennen min. 587 00:55:14,520 --> 00:55:15,520 Takk. 588 00:55:16,680 --> 00:55:22,280 Men det begynner å bli sent. Vi må få deg og den lille trygt hjem. 589 00:55:22,360 --> 00:55:25,520 -Vi klarer oss. -OK. 590 00:55:25,600 --> 00:55:29,320 -Rop ut om du trenger noe. -Det skal jeg. 591 00:55:30,640 --> 00:55:34,240 Jeg ser at du har fått nytt metall på fingrene. Gratulerer. 592 00:55:34,320 --> 00:55:36,360 Å… Takk. 593 00:55:37,560 --> 00:55:40,120 Når er den store dagen? 594 00:55:40,200 --> 00:55:45,200 Med en så stor stein må medgiftsforhandlingene ha gått veldig bra. 595 00:55:45,280 --> 00:55:47,880 Ingen medgift ennå. 596 00:55:47,960 --> 00:55:51,720 -Betyr ikke det at det ikke blir bryllup? -Noe sånt. 597 00:55:51,800 --> 00:55:57,880 Da er han en tosk. Da kommer det noen og tar deg mens han samler kyrne på rekke. 598 00:55:58,880 --> 00:56:02,920 Jeg kan vel vente i ti år til med å gifte meg. 599 00:56:04,360 --> 00:56:07,480 Jeg mener det, Dikeledi. Du ser ikke ut som… 600 00:56:08,960 --> 00:56:14,600 -Den rødmende bruden du burde være. -Gi deg. Jeg er for gammel til å være det. 601 00:56:14,680 --> 00:56:19,360 Ingen blir noen gang for gammel til å finne lykken og kjærligheten. 602 00:56:19,440 --> 00:56:23,600 -Det høres bra ut i teorien, men… -Men hva da? 603 00:56:27,120 --> 00:56:31,040 Kanskje jeg må gjøre noe for min egen del for en gangs skyld. 604 00:56:31,120 --> 00:56:34,960 Noe som jeg har lyst til, uten at jeg tenker på andre. 605 00:56:35,040 --> 00:56:39,520 Som de sier, så kan du ikke elske en annen før du har lært å elske deg selv. 606 00:56:39,600 --> 00:56:42,320 Jeg lurer på hvilken selvhjelpsbok det kom fra. 607 00:56:42,400 --> 00:56:46,160 Jeg er psykologiprofessor. Å vite alt er en del av pakka. 608 00:56:46,240 --> 00:56:48,240 Ja, det ser jeg. 609 00:57:06,440 --> 00:57:08,440 Dikeledi. 610 00:57:09,200 --> 00:57:13,040 -Du ble med, Gideon. -Ja, så klart. 611 00:57:14,200 --> 00:57:16,040 Hei. Velkommen. 612 00:57:16,120 --> 00:57:20,720 Det er en glede å ønske én til velkommen. Endelig går parene opp. 613 00:57:20,800 --> 00:57:24,800 -Kan du presentere deg? -Hei. Jeg heter Dikeledi. 614 00:57:24,880 --> 00:57:29,480 Da foreslår jeg at du er med Gideon. Han er en av våre flinkeste. 615 00:57:31,320 --> 00:57:33,200 Greit. Da danner vi par. 616 00:57:33,920 --> 00:57:39,600 Fem, seks, sju og nå. Én, to, tre. Fem, seks, sju. 617 00:57:40,360 --> 00:57:42,000 Det går fint. 618 00:57:42,080 --> 00:57:47,080 Vi stopper på fire, OK? Se det for deg. Så bra. 619 00:57:47,160 --> 00:57:51,240 Seks, sju og pause. Én to og fem, seks, sju. 620 00:57:51,840 --> 00:57:53,920 Én, to… Sånn, ja. 621 00:57:54,880 --> 00:57:57,080 Dikeledi! Takk, kjære. 622 00:57:58,000 --> 00:58:01,720 Fem, seks, sju og ått'. Én, to, tre, fire, fem, seks. 623 00:58:03,520 --> 00:58:06,000 -Du er en kjempegod lærer. -Takk. 624 00:58:08,000 --> 00:58:09,600 Bra. 625 00:58:17,600 --> 00:58:21,000 Herlighet, da. Ikke si at Nolwazi holder på ennå. 626 00:58:23,640 --> 00:58:27,880 Jeg driver ikke slavedrift her. Du kan dra hjem. 627 00:58:28,640 --> 00:58:33,120 -Til hva da? Den skitne oppvasken? -Nå må du delegere og be om hjelp. 628 00:58:33,200 --> 00:58:35,880 Visning er en stor greie. Alle mann på dekk. 629 00:58:35,960 --> 00:58:39,320 -Nei, jeg har alt under kontroll. -OK. La meg se. 630 00:58:40,160 --> 00:58:42,800 Nei, de er ikke klare ennå. 631 00:58:42,880 --> 00:58:47,720 Gi deg. Ingenting er klart før det har blitt vist. Man kan endre det etterpå òg. 632 00:58:47,800 --> 00:58:52,600 Hele bransjen vet at jeg er din mentor, så jeg må se før alle andre… 633 00:58:54,120 --> 00:58:57,120 Denne kreasjonen har jeg sett før. 634 00:58:58,120 --> 00:59:00,880 Det var grunnen til at jeg ville ha deg inn. 635 00:59:02,360 --> 00:59:05,840 Hvorfor gjentar du det? Du kan mer enn én ting. Hva skjer? 636 00:59:07,520 --> 00:59:09,520 Jeg er lutter øre. 637 00:59:10,920 --> 00:59:16,080 Jeg har ikke vært så inspirert. Alt i livet mitt raser sammen. 638 00:59:16,760 --> 00:59:19,760 Jeg trodde kanskje at hvis jeg… 639 00:59:19,840 --> 00:59:23,840 Hvis jeg viste deg noe som du har likt før, 640 00:59:23,920 --> 00:59:25,760 så er det bedre enn ingenting. 641 00:59:25,840 --> 00:59:29,720 Nolwazi. Jeg har spurt deg hver eneste uke om du trenger hjelp. 642 00:59:29,800 --> 00:59:32,160 Hver gang har du sagt nei. 643 00:59:32,240 --> 00:59:37,120 Hvis du tror at dette skal på catwalken, tar du smertelig feil. Det skjer ikke! 644 00:59:39,560 --> 00:59:41,560 Dette går ikke. 645 00:59:46,720 --> 00:59:51,280 Jeg har en tilståelse å komme med. Ikke døm meg, OK? 646 00:59:53,200 --> 00:59:55,720 Jeg har lest alle bøkene dine, 647 00:59:55,800 --> 01:00:02,160 og vennene mine mener at jeg har en kjendisforelskelse. 648 01:00:02,240 --> 01:00:06,480 -Smigrende at du mener at jeg er kjendis. -Nå dømmer du meg. 649 01:00:07,560 --> 01:00:09,560 Det gjør jeg ikke. 650 01:00:24,000 --> 01:00:25,000 Unnskyld. 651 01:00:28,440 --> 01:00:29,440 Dikeledi! 652 01:00:46,800 --> 01:00:48,560 Hei, Linda. 653 01:00:48,640 --> 01:00:52,320 Jeg tok bare sjansen. Visste ikke om du hadde stått opp. 654 01:00:52,400 --> 01:00:56,400 Jeg er våken. Jeg er på vei til mamma. 655 01:00:58,040 --> 01:01:03,160 Syns du synd på meg, pappa? Er det derfor du er så hyggelig? 656 01:01:04,400 --> 01:01:10,920 Hør her… Jeg føler at jeg har svikta deg i så mange år, så denne gangen 657 01:01:11,000 --> 01:01:16,000 ville jeg si tydelig fra om at jeg ikke akter å miste kontakten med deg igjen. 658 01:01:17,560 --> 01:01:22,200 -Vi snakkes mer senere. -Selvsagt. Jeg er glad i deg. 659 01:01:31,080 --> 01:01:36,120 Hei, Ephry. Jeg er lei for at kreasjonene mine skuffa deg. 660 01:01:38,280 --> 01:01:42,280 Du kan be ADFW om å fjerne navnet mitt fra lista over designere. 661 01:01:44,320 --> 01:01:49,120 Nei. Du har blitt bedt om å vise en kolleksjon, og det skal du. 662 01:01:49,800 --> 01:01:52,280 Nolwazi… 663 01:01:52,360 --> 01:01:55,520 Som designer, som enhver kreativ, 664 01:01:55,600 --> 01:01:58,960 så må du lære deg å hente inspirasjon fra ulike ting. 665 01:01:59,040 --> 01:02:02,920 Skjønnhet. Og aller viktigst: mennesker. 666 01:02:03,000 --> 01:02:07,440 -Jeg ville at det skulle være min greie. -Og hvordan syns du selv det går? 667 01:02:07,520 --> 01:02:08,760 Det går ikke. 668 01:02:08,840 --> 01:02:14,480 Det endrer ikke på noe om du samarbeider med andre. 669 01:02:14,560 --> 01:02:18,840 Husker du brudepikekjolene jeg ba deg om å lage for et par måneder siden? 670 01:02:18,920 --> 01:02:22,280 Tror du jeg bekymra meg for at det ikke ble "Ephry Show"? 671 01:02:22,360 --> 01:02:27,240 Det var derfor jeg ba deg om det. Jeg ville vise deg at når vi samarbeider, 672 01:02:27,320 --> 01:02:33,440 så får vi den som står i rampelyset til å skinne, og vi gjør det som et lag. 673 01:02:33,520 --> 01:02:40,000 OK? Ingen er alene. Det krever en hel landsby, ikke sant? Alle mann på dekk. 674 01:02:40,080 --> 01:02:41,400 Men vi har ikke tid. 675 01:02:41,480 --> 01:02:45,440 Sier hvem? Du må ikke bruke noen av dem eller alle disse. 676 01:02:45,520 --> 01:02:47,720 Dine kollegaer og jeg samlet disse 677 01:02:47,800 --> 01:02:52,560 i håp om at det kunne gi deg gnisten tilbake i livet. 678 01:02:53,920 --> 01:02:55,920 Bare tegn fra hjertet. 679 01:03:20,880 --> 01:03:24,000 Tusen takk, Nthabi, for denne omtenksomme gaven. 680 01:03:24,080 --> 01:03:29,480 Som vi vet står det i Bibelen: "Det er saligere å gi enn å få." 681 01:03:30,080 --> 01:03:32,000 Og så har vi denne nydelige… 682 01:03:33,520 --> 01:03:36,520 Ser ut som om hele sekten er her. 683 01:03:37,800 --> 01:03:42,760 Og hun som står foran der, er det… forloveren? 684 01:03:42,840 --> 01:03:45,240 Den gifte forloveren. 685 01:03:45,320 --> 01:03:49,560 Det må dere få med dere. Hun er faktisk pastorens kone. 686 01:03:51,320 --> 01:03:56,480 Da passer det vel ikke så bra å komme med denne gaven, da. 687 01:03:57,840 --> 01:03:59,440 En vibrator. 688 01:04:04,920 --> 01:04:07,760 -Jeg har kjøpt undertøy. -Få høre et "amen"? 689 01:04:07,840 --> 01:04:12,040 Første kveld blir helt legendarisk. Winston aner ikke, engang. 690 01:04:12,120 --> 01:04:13,720 OK. 691 01:04:13,800 --> 01:04:18,080 Be for ekteskapene deres. Det fins kvinner som vil ta dem fra dere. 692 01:04:18,160 --> 01:04:20,080 -Gi meg et "amen"? -Amen. 693 01:04:20,160 --> 01:04:22,040 Jeg har kjøpt vinglass. 694 01:04:22,120 --> 01:04:25,320 Jeg glemte helt at hun og Winston ikke drikker. 695 01:04:26,240 --> 01:04:28,240 Hei, jenta mi. 696 01:04:30,200 --> 01:04:34,480 Bryllupet er rett rundt hjørnet. Er du spent, eller? 697 01:04:36,160 --> 01:04:38,240 Hva er i veien, vennen min? 698 01:04:38,320 --> 01:04:43,720 Dere… Jeg føler at hele bryllupet mitt har blitt tatt fra meg. 699 01:04:44,640 --> 01:04:49,080 Hvorfor kan jeg ikke få velge mine egne brudepiker? 700 01:04:49,160 --> 01:04:52,600 -Jeg fikk ikke velge kjole, engang. -Valgte Winston den? 701 01:04:52,680 --> 01:04:54,560 Både Winston og Palesa. 702 01:04:54,640 --> 01:04:59,280 Jeg kjenner igjen ei gæren kjerring når jeg ser ei, og der har vi heksa sjøl. 703 01:04:59,360 --> 01:05:02,720 -Du! Hun hører deg. -OK. 704 01:05:05,600 --> 01:05:08,720 Dette skal liksom være ditt livs lykkeligste øyeblikk. 705 01:05:09,840 --> 01:05:12,840 Er du ikke lykkelig nå, er det et kjempeproblem. 706 01:05:14,840 --> 01:05:20,440 Jeg vet at Winston elsker meg, det er bare foreldrene mine. 707 01:05:20,520 --> 01:05:23,240 De mener at Winston er den beste for meg, 708 01:05:23,320 --> 01:05:27,320 og jeg vil bare gjøre dette for å slippe maset deres. 709 01:05:28,440 --> 01:05:33,080 Hvordan går det med den lille? Vi har ikke vært med deg til legen. 710 01:05:34,240 --> 01:05:39,000 Babyen vokser og trives. Legen er fornøyd, så… 711 01:05:39,080 --> 01:05:41,080 Og barnefaren, da? 712 01:05:41,680 --> 01:05:44,200 Du vet at du må si hvem det er etter hvert, 713 01:05:44,280 --> 01:05:47,400 i tilfelle vi må ta ham til retten. 714 01:05:47,480 --> 01:05:50,680 Det er et godt poeng. Kanskje vi kan snakke med ham. 715 01:05:50,760 --> 01:05:52,880 -Få ham til å gjøre det rette. -Ja. 716 01:05:52,960 --> 01:05:58,040 OK. Nå holder det. Det spiller ingen rolle hvem faren er, OK? 717 01:05:58,120 --> 01:06:02,640 Så lenge vi vet hvem mora er, er jo det alt som betyr noe, sant? 718 01:06:02,720 --> 01:06:03,680 -Takk. -Jepp. 719 01:06:03,760 --> 01:06:07,920 -Si ifra om du trenger noe. Hva som helst. -Selvsagt. 720 01:06:08,000 --> 01:06:11,560 -Hit er bilen min. God natt. -Kjør forsiktig. 721 01:06:11,640 --> 01:06:13,640 -God natt, søtnoser. -Jeg er trøtt. 722 01:06:13,720 --> 01:06:15,920 Det kan jeg se for meg. 723 01:06:16,000 --> 01:06:18,000 Nå legger vi oss. 724 01:06:20,800 --> 01:06:23,120 JEG OPPDRAR IKKE UNGEN. DU ØDELEGGER LIVET MITT! 725 01:06:23,200 --> 01:06:25,800 -Er Tebogo faren til barnet? -Få se. 726 01:06:25,880 --> 01:06:29,320 Hva? Hvordan kan det ha seg? 727 01:06:29,400 --> 01:06:32,280 Dette er en helt ny type "nei", Nolwazi. 728 01:06:33,520 --> 01:06:35,520 Sade! 729 01:06:36,120 --> 01:06:41,120 Dere kan ikke fortelle henne det. Det kan dere ikke. Ingen av dere. 730 01:06:41,200 --> 01:06:45,200 Jeg vet at jeg har gjort noe forferdelig, det verste jeg har gjort… 731 01:06:49,200 --> 01:06:52,120 -Jeg har gjort det verste noen gang. -Sier du det? 732 01:06:52,200 --> 01:06:57,080 -Men dette er min hemmelighet. -Dette er så egoistisk av deg. 733 01:06:58,040 --> 01:07:01,280 Du må fortelle henne det. Jo! Du må si det til henne. 734 01:07:01,360 --> 01:07:03,960 Jeg skal det, jeg bare… Jeg… 735 01:07:14,400 --> 01:07:21,400 HVORDAN GÅR DET MED UTDRIKNINGSLAGET? HAR DU KOMMET DEG HJEM? 736 01:07:34,280 --> 01:07:36,480 JEG STÅR UTENFOR. SLIPP MEG INN. 737 01:07:45,280 --> 01:07:48,640 Sade! Sade! 738 01:07:53,120 --> 01:07:54,240 Di kjerring. 739 01:07:54,320 --> 01:07:56,920 -Hva? -Hold kjeft! Bare hold kjeft. 740 01:07:58,400 --> 01:08:02,480 -Du… er en løgner. Ei hore! -Winston! 741 01:08:02,560 --> 01:08:04,560 Winston! Hva driver du med? 742 01:08:04,640 --> 01:08:08,040 -Ei skamløs kvinne. -Vær så snill! Winston! 743 01:08:09,240 --> 01:08:12,880 Winston. Vent. Vær så snill. Jeg aner ikke hva du snakker om. 744 01:08:14,000 --> 01:08:17,520 Vent! Winston… 745 01:08:18,600 --> 01:08:22,400 Du fikk meg til å tro at jeg gifta meg med en jomfru. 746 01:08:22,480 --> 01:08:27,160 -Jeg har ikke sagt at jeg var jomfru. -Har du bare vært madrass hele tida? 747 01:08:28,000 --> 01:08:31,040 En av kundene mine fortalte meg det i kveld! 748 01:08:31,760 --> 01:08:34,160 Bheki Ngcobo. Husker du ham? 749 01:08:34,240 --> 01:08:38,240 Han sa at han knulla deg, akkurat som alle andre på internatet! 750 01:08:38,320 --> 01:08:39,960 Det er ikke sant, Winston. 751 01:08:40,040 --> 01:08:44,560 -Nekter du for at du lå med ham? -Det er ikke sant. Jeg lå med ham. 752 01:08:44,640 --> 01:08:48,000 Jeg var 19 eller 20 år… Vent, Winston! 753 01:08:48,080 --> 01:08:51,360 Hvorfor er det en greie, Winston? Alle har en bakgrunn. 754 01:08:51,440 --> 01:08:55,280 -Å provosere meg… -Nei, Winston. Vær så snill! 755 01:08:55,360 --> 01:08:57,920 -Winston! -Kom hit! 756 01:08:58,000 --> 01:08:59,520 Winston! 757 01:09:03,280 --> 01:09:04,280 Sade! 758 01:09:06,880 --> 01:09:09,880 Sade. Vær så snill. Slipp meg inn. 759 01:09:11,200 --> 01:09:12,200 Sade. 760 01:09:16,640 --> 01:09:17,640 Greit. 761 01:09:22,480 --> 01:09:23,480 Sade? 762 01:09:25,800 --> 01:09:29,720 Jeg taklet bare ikke å se deg bli ydmyket sånn. 763 01:09:29,800 --> 01:09:33,800 Jeg er lei for det, og jeg elsker deg. Vær så snill. 764 01:09:41,160 --> 01:09:42,760 Hallo! 765 01:09:45,800 --> 01:09:47,800 Prøv å åpne døra, da. 766 01:09:51,760 --> 01:09:52,880 Overraskende. 767 01:09:52,960 --> 01:09:56,400 Gratulerer med dagen 768 01:09:56,480 --> 01:09:59,880 Gratulerer med dagen 769 01:09:59,960 --> 01:10:02,920 Gratulerer, kjære Sade 770 01:10:03,600 --> 01:10:05,720 Folkens! Dere! 771 01:10:07,120 --> 01:10:09,000 Hva er det, min venn? 772 01:10:09,080 --> 01:10:10,080 Vennen min. 773 01:10:11,400 --> 01:10:13,400 -Sade. -Vennen? 774 01:10:14,560 --> 01:10:16,560 Hva har skjedd? 775 01:10:20,560 --> 01:10:22,560 Det er Winston. 776 01:10:26,560 --> 01:10:31,600 På utdrikningslaget hans i går, sa han at en klient hadde sagt… 777 01:10:32,880 --> 01:10:37,480 -Bheki Ngcobo. -Bheki, modellen fra universitetet? 778 01:10:37,560 --> 01:10:38,560 Ja. 779 01:10:39,960 --> 01:10:43,000 Han hadde fortalt Winston at vi hadde hatt sex, 780 01:10:43,080 --> 01:10:46,000 og at jeg praktisk talt lå med hele internatet. 781 01:10:46,080 --> 01:10:50,080 Winston slo deg på grunn av det? På grunn av Bheki? 782 01:10:50,160 --> 01:10:55,040 Hvem bryr seg om hvor mange du har ligget med? Det har han ingenting med. 783 01:10:55,120 --> 01:11:01,040 -Han hadde ingen rett til å slå deg. -Hva skal jeg gjøre, da? 784 01:11:01,120 --> 01:11:05,360 -Hva mener du med det? -Kanskje jeg har ydmyket ham. 785 01:11:05,440 --> 01:11:11,960 Hvis han elsket og respekterte deg, hadde han ikke brydd seg om hvem du lå med. 786 01:11:12,040 --> 01:11:15,680 Nettopp. Den eneste som burde ha blitt slått, er Bheki Ngcobo, 787 01:11:15,760 --> 01:11:19,760 for å være uforskammet nok til å snakke om deg mange år senere. 788 01:11:23,000 --> 01:11:26,000 Da er vel bryllupet avlyst, da. 789 01:11:35,040 --> 01:11:38,880 OK. Hva trenger du at vi gjør? 790 01:11:41,320 --> 01:11:45,040 Jeg trenger bare at dere stiller opp for meg i bryllupet. 791 01:11:46,120 --> 01:11:51,360 Vær så snill. Uten å dømme meg eller stille spørsmål. 792 01:12:12,480 --> 01:12:15,520 -Vær så snill. Jeg trenger et smil. -OK. 793 01:12:15,600 --> 01:12:18,280 Hva vil du oppnå innen du er 30? 794 01:12:18,360 --> 01:12:22,200 Se inn i kameraet. Jeg teller ned. Så tar vi opp. 795 01:12:22,280 --> 01:12:23,880 -OK. -Takk. 796 01:12:27,920 --> 01:12:31,040 Innen jeg blir 30, vil jeg gjerne ha oppnådd… 797 01:12:32,400 --> 01:12:36,080 Jeg skal eie min egen bil, en kabriolet, 798 01:12:36,160 --> 01:12:40,840 min egen takleilighet og være gift med en veldig rik ektemann, 799 01:12:40,920 --> 01:12:43,200 som forguder jorden under mine føtter. 800 01:13:22,480 --> 01:13:25,560 Jeg vil takke dere alle for å ha kommet hit i dag 801 01:13:25,640 --> 01:13:30,240 for å bevitne at Winston og Sade knytter ekteskapsbånd i Guds åsyn. 802 01:13:30,840 --> 01:13:36,520 Og det må jeg si, Winston, dere ser velsignet og vakre ut. 803 01:13:38,560 --> 01:13:42,560 Hvilke grunnleggende pilarer bygger et ekteskap på? 804 01:13:42,640 --> 01:13:45,640 Jeg må på do en rask tur, OK? 805 01:13:48,000 --> 01:13:54,480 Uten disse fire er ekteskapet bygget på sandgrunn. 806 01:13:57,520 --> 01:14:00,280 -Nolwazi. -Hva faen vil du nå, da? 807 01:14:00,360 --> 01:14:02,520 Så… hva har du bestemt deg for? 808 01:14:04,560 --> 01:14:07,560 Jeg forteller Kedi sannheten. 809 01:14:09,360 --> 01:14:12,280 Nei! Nei, det kan du ikke! 810 01:14:12,360 --> 01:14:14,840 -Ikke vær så egoistisk… -Det er det rette… 811 01:14:14,920 --> 01:14:16,480 For hvem? 812 01:14:33,120 --> 01:14:36,000 Sier du det, sier jeg at du forførte meg. 813 01:14:36,080 --> 01:14:40,680 Hvem kommer hun til å tro på? Den gravide tøyta eller forloveden? 814 01:14:42,320 --> 01:14:45,320 OK. Greit, det. Si det til Kedi, du. 815 01:14:46,440 --> 01:14:48,440 Si hva da? 816 01:14:50,360 --> 01:14:51,360 Kedi… 817 01:14:59,000 --> 01:15:02,080 Tebogo er far til barnet mitt. 818 01:15:05,680 --> 01:15:06,880 Nei. 819 01:15:09,400 --> 01:15:13,760 -Tebogo. Si at dette ikke skjer. -Vennen min, hun… 820 01:15:14,400 --> 01:15:17,400 Nei, Nolwazi, dere… 821 01:15:19,320 --> 01:15:21,920 Dere lyver, ikke sant? 822 01:15:22,520 --> 01:15:27,000 Fridde du til meg før eller etter at du gjorde henne gravid? 823 01:15:29,160 --> 01:15:32,600 -Kan du roe deg ned? -Jeg vil vite det! 824 01:15:37,320 --> 01:15:39,320 Etter. 825 01:15:40,920 --> 01:15:45,200 Du har ydmyket meg. Du løy for meg. 826 01:15:45,280 --> 01:15:48,960 Tid jeg kasta bort på å elske deg, som jeg aldri får tilbake! 827 01:15:49,040 --> 01:15:50,000 Kedi… 828 01:15:50,080 --> 01:15:54,760 Og du! Du skulle være venninna mi… Søstera mi! 829 01:15:57,240 --> 01:15:59,840 Visste dere om dette? 830 01:16:08,120 --> 01:16:11,560 Dere visste det, faen meg! Dere visste det! 831 01:16:11,640 --> 01:16:12,680 Nei, jeg… 832 01:16:12,760 --> 01:16:15,560 -Og du har holdt det skjult for meg! -Kedi… 833 01:16:15,640 --> 01:16:19,800 Jeg er ferdig med deg. Med dere alle! Faen ta deg, Tebogo. 834 01:16:19,880 --> 01:16:21,920 Phemelo! 835 01:16:29,760 --> 01:16:32,360 Alle har kommet med gode idéer, 836 01:16:32,440 --> 01:16:36,680 og i hver idé så jeg meg selv, jeg så noe av idéene i meg. 837 01:16:36,760 --> 01:16:41,080 Men du ba meg se innover. Det gjorde jeg. 838 01:16:42,080 --> 01:16:47,400 Hver kreasjon forteller en historie om motsetninger, om det gode og det onde. 839 01:16:48,560 --> 01:16:53,000 Når man ser innover, må man virkelig være ærlig med seg selv. 840 01:16:54,680 --> 01:16:58,080 Denne graviditeten har ikke vært lett, Ephry. 841 01:16:59,400 --> 01:17:02,400 Jeg lå med min beste venns kjæreste. 842 01:17:04,600 --> 01:17:06,520 Og slik ble dette til. 843 01:17:07,680 --> 01:17:13,000 Men jeg lærte at det kan komme noe godt ut av det som er vondt. 844 01:17:14,800 --> 01:17:16,800 Mitt ufødte barn. 845 01:17:18,640 --> 01:17:24,560 Jeg måtte virkelig gå inn i meg selv før jeg forsto at jeg har mørk energi. 846 01:17:24,640 --> 01:17:30,120 Du og alle andre har kalt meg egoistisk. Og dere har rett. 847 01:17:30,920 --> 01:17:36,920 Jeg er egoistisk. Jeg har de beste venninnene noen kunne be om. 848 01:17:37,000 --> 01:17:41,200 Kvinner som nok hadde gitt meg høyre nyre om jeg ba om den. 849 01:17:41,280 --> 01:17:44,280 Men det vennskapet har jeg ikke respektert. 850 01:17:46,480 --> 01:17:50,000 Men det er noe godt i meg også. Kreativitet. 851 01:17:51,160 --> 01:17:57,440 Vekst… og det jeg ofrer ved å bære fram et barn. 852 01:17:58,360 --> 01:18:01,080 Over til kolleksjonens navn. 853 01:18:02,080 --> 01:18:03,080 Kedi. 854 01:18:05,240 --> 01:18:07,400 Kedi har vært en utmerket venn. 855 01:18:07,480 --> 01:18:12,480 Man kan si at hun har tatt seg av meg flere ganger, enten hun vet det eller ei. 856 01:18:14,480 --> 01:18:19,160 Og bare fordi jeg knuste hjerte hennes og ødela vennskapet vårt, 857 01:18:19,240 --> 01:18:22,720 så betyr ikke det at hun ikke fortjener min anerkjennelse, 858 01:18:22,800 --> 01:18:25,800 at hun ikke inspirerer meg. 859 01:18:26,520 --> 01:18:28,720 Hun er et fantastisk menneske, 860 01:18:28,800 --> 01:18:32,880 og en fantastisk mor til den skjønne Mini-Kedi, Phemelo. 861 01:18:48,160 --> 01:18:50,760 Hva tror du at du gjør? 862 01:18:52,840 --> 01:18:55,840 Jeg prøver å ligge med ektemannen min. 863 01:18:57,400 --> 01:19:02,400 Winston. Vi har vært gift i over en måned. Du har ikke tatt på meg. 864 01:19:06,120 --> 01:19:11,840 Du må befri deg fra synden i Guds åsyn før vi kan fullbyrde ekteskapet. 865 01:19:11,920 --> 01:19:15,960 Jeg har bedt så mange ganger. Gud har helt sikkert tilgitt meg. 866 01:19:16,040 --> 01:19:18,960 Men har du bedt meg om tilgivelse, Sade? 867 01:19:27,160 --> 01:19:30,760 Elskling. Kan du være så snill å tilgi meg? 868 01:19:32,520 --> 01:19:34,520 Jeg er ikke klar. 869 01:20:02,520 --> 01:20:05,240 Linda. Din mors tilstand blir ikke bedre. 870 01:20:07,040 --> 01:20:10,080 Og vi mener tiden er inne for å skru av maskinene. 871 01:20:10,160 --> 01:20:13,680 Hjertet hennes er for skadet nå. 872 01:20:14,680 --> 01:20:17,680 Jeg er så lei for det, Linda. 873 01:20:30,880 --> 01:20:34,160 -Gratulerer med dagen, mamma. -Takk, vennen min. 874 01:20:34,240 --> 01:20:36,840 Så fin den er! Takk. 875 01:20:45,480 --> 01:20:47,480 Vær så god. 876 01:20:48,520 --> 01:20:51,720 Vi må snakke om to ting før du drar. 877 01:20:53,520 --> 01:20:56,680 Først er det jobben din. 878 01:20:56,760 --> 01:20:59,800 Nå som du er gift, trenger du ikke lenger noen jobb. 879 01:20:59,880 --> 01:21:04,400 Men jeg elsker jobben min, Winston, og jeg er god i jobben min. 880 01:21:04,480 --> 01:21:06,480 Det sa jeg på ektefellekurset. 881 01:21:06,560 --> 01:21:10,160 Det får det til å se ut som at jeg ikke kan ta meg av kona mi. 882 01:21:10,240 --> 01:21:14,880 Er jeg kona di? Vi har ikke ligget sammen, Winston. 883 01:21:16,120 --> 01:21:21,760 Jeg har jobba så hardt for å bli sjefsrevisor i Maxwell and Symes. 884 01:21:21,840 --> 01:21:23,720 Sade. 885 01:21:23,800 --> 01:21:29,360 Kirken sier tydelig at en kvinnes hovedansvar er å ta seg av familien. 886 01:21:29,440 --> 01:21:32,880 Har kirken glemt Salomos ordspråk 31, om kvinnen som jobber 887 01:21:32,960 --> 01:21:37,320 -for å forsørge familien? -Og der er mitt andre poeng. 888 01:21:37,400 --> 01:21:42,640 Vennene dine er ugifte. Det er ikke bra for gifte å være venner med ugifte. 889 01:21:42,720 --> 01:21:47,680 Vil du at jeg skal slutte i jobben og kutte ut vennene mine? 890 01:21:47,760 --> 01:21:50,760 Dette er betingelsene mine. 891 01:21:57,800 --> 01:22:00,800 Skoletransporten er visst tidlig ute. 892 01:22:03,560 --> 01:22:06,560 Mamma, du har besøk. 893 01:22:07,520 --> 01:22:12,800 -Gratulerer med dagen. -Eh… Nå er skoletransporten her. 894 01:22:16,560 --> 01:22:17,560 Takk. 895 01:22:23,400 --> 01:22:28,520 -Hvorfor er dere her? -For å feire 30-årsdagen din, Kedi. 896 01:22:29,200 --> 01:22:33,120 Og så da? Glemme alt som har skjedd mellom oss? 897 01:22:33,200 --> 01:22:36,800 Selvfølgelig ikke. Vi ville bare vise at vi er glad i deg. 898 01:22:36,880 --> 01:22:40,400 En kake og store gester løser ikke problemene våre. 899 01:22:40,480 --> 01:22:44,360 Vi vet det. Vi ville iallfall begynne et sted, da. 900 01:22:45,120 --> 01:22:47,000 Og du. 901 01:22:47,080 --> 01:22:53,320 Du har frekkhetens nådegave, som kommer hjem til meg etter alt du har gjort. 902 01:22:53,400 --> 01:22:59,480 -Kedi. Jeg kom for å be om unnskyldning. -Er du lei for det? Lei for hva da? 903 01:22:59,560 --> 01:23:05,560 Det er lett å si at man er lei for det, men folk sier ikke hva de er lei for. 904 01:23:06,200 --> 01:23:07,960 -Vi ble fulle… -Fulle! 905 01:23:08,040 --> 01:23:13,360 Dere har brukt de siste årene til å si hvor fæl Tebogo er som person, 906 01:23:13,440 --> 01:23:16,800 men så fort du kan komme ned i buksa på ham, slår du til! 907 01:23:16,880 --> 01:23:20,680 Hvordan skal jeg kunne stole på noe som helst du sier? 908 01:23:20,760 --> 01:23:24,320 Hva skal jeg liksom tro? At du ville ha ham hele tida? 909 01:23:24,400 --> 01:23:28,240 Nei, det… Jeg… 910 01:23:28,320 --> 01:23:31,680 Kedi. Dette vennskapet har betydd noe for hver av oss. 911 01:23:31,760 --> 01:23:33,480 Faen ta dette vennskapet! 912 01:23:33,560 --> 01:23:38,960 Jeg vet hva jeg har gjort for vennskapet, men hva har vennskapet gjort for meg? 913 01:23:39,920 --> 01:23:42,160 Ingenting! 914 01:23:43,840 --> 01:23:46,840 Og dette er 30-årsdagen min, liksom. 915 01:23:48,880 --> 01:23:50,600 Uten nære venner. 916 01:23:50,680 --> 01:23:56,880 De som jeg bokstavelig talt har via livet mitt til, har såra meg mest. 917 01:23:56,960 --> 01:24:01,240 Der har dere meg! Gratulerer med dagen, da, Dikeledi. 918 01:24:02,280 --> 01:24:04,280 -Kedi… -Ikke! 919 01:24:05,520 --> 01:24:09,120 -Kom dere ut. Jeg kommer for sent på jobb. -Kedi. 920 01:24:23,360 --> 01:24:28,960 Du oppfostra Linda så godt du kunne, mens jeg var en feiging. 921 01:24:30,160 --> 01:24:32,160 Jeg stakk av. 922 01:24:33,880 --> 01:24:39,360 Men jeg kommer ikke til å la henne måtte gjennomgå dette uten min støtte. 923 01:24:49,800 --> 01:24:51,400 Pappa. 924 01:25:27,000 --> 01:25:28,960 LA OSS FEIRE 925 01:25:32,520 --> 01:25:34,720 Den store, runde dagen 30 år. 926 01:25:36,040 --> 01:25:39,720 Jeg tror ikke at det spiller noen rolle hvor gammel du blir, 927 01:25:39,800 --> 01:25:44,920 så lenge du er omgitt av dine kjære, dine venner og familien din, 928 01:25:45,000 --> 01:25:48,000 så lenge karrieren din blomstrer. 929 01:25:48,080 --> 01:25:52,560 Hvis man har det, hva mer kan ei jente be om? 930 01:25:56,880 --> 01:25:58,800 Kom inn. 931 01:25:58,880 --> 01:26:04,320 Gratulerer med dagen. 932 01:26:04,400 --> 01:26:06,960 Gratulerer med dagen… 933 01:26:09,440 --> 01:26:12,480 Unnskyld. Jeg mente ikke å gjøre deg opprørt. 934 01:26:12,560 --> 01:26:15,360 Beklager. Det er ikke deg. 935 01:26:20,520 --> 01:26:25,800 Vennene mine… De kom innom i morges for å si unnskyld. 936 01:26:28,560 --> 01:26:31,560 Fant dere ut av ting, da? 937 01:26:33,480 --> 01:26:34,480 Nei. 938 01:26:36,080 --> 01:26:39,560 Nei. Jeg var altfor sint og altfor såra. 939 01:26:41,200 --> 01:26:47,000 Først etter at de dro innså jeg at de var i livet mitt før Tebogo. 940 01:26:47,080 --> 01:26:50,440 Nå som det er slutt mellom ham og meg, 941 01:26:50,520 --> 01:26:55,680 så kom de hjem til meg, ubudne, for å be meg om unnskyldning. 942 01:26:57,120 --> 01:26:59,640 Det må da bety noe. 943 01:27:00,800 --> 01:27:05,920 Hvis tilliten har blitt brutt, må du finne ut hvordan den kan gjenoppbygges. 944 01:27:06,000 --> 01:27:11,120 Sårer du noen, sier du unnskyld, og så gjør du ikke samme feil igjen. 945 01:27:11,200 --> 01:27:14,960 Vennskap er ikke alltid ment å være perfekte. 946 01:27:15,040 --> 01:27:21,560 De langvarige vennskapene har vært berg-og-dal-baner. 947 01:27:22,160 --> 01:27:25,160 Det krydrer minnene. 948 01:27:26,920 --> 01:27:31,920 -Du er alltid beredt til å gi råd, du. -Det kommer naturlig. 949 01:27:40,920 --> 01:27:43,600 Hvem er det som har bursdag? 950 01:27:50,120 --> 01:27:53,320 -Gratulerer med dagen. -Takk. 951 01:27:59,640 --> 01:28:04,760 Siphokazi ser ikke sterk ut. Jeg forventa ikke at det var så ille. 952 01:28:04,840 --> 01:28:11,160 -Jeg lurer på hvorfor hun ikke sa noe. -Hvordan skulle hun ha sagt noe? 953 01:28:11,240 --> 01:28:14,760 Vi snakka jo sammen nå og da. 954 01:28:14,840 --> 01:28:19,880 Hun fortalte meg om diabetesdiagnosen, men hun sa ingenting om hjertet. 955 01:28:21,360 --> 01:28:24,280 Du og mamma snakka altså sammen? 956 01:28:25,000 --> 01:28:29,000 Og så fant du det aldri nødvendig å ringe meg? 957 01:28:31,680 --> 01:28:34,560 Engelen min… Det er ikke sånn. 958 01:28:34,640 --> 01:28:37,920 Jeg prøvde. Det gjorde jeg virkelig, altså. 959 01:28:38,000 --> 01:28:43,080 Og hun sa at du ikke var klar for at jeg tok kontakt, at jeg måtte respektere det. 960 01:28:43,160 --> 01:28:50,000 Du sa at du prøvde. Du prøvde! Kanskje jeg ikke var klar. Jeg var sint. 961 01:28:50,840 --> 01:28:55,000 Og det er jeg fortsatt, men det er ingen unnskyldning for å ikke prøve 962 01:28:55,080 --> 01:28:57,840 å ta kontakt med dattera di! 963 01:28:57,920 --> 01:29:02,280 Hvordan ble det mitt ansvar å prøve å ordne forholdet vårt? 964 01:29:02,360 --> 01:29:05,200 Du har all rett til å være sint på meg. 965 01:29:05,280 --> 01:29:09,880 Ja, ansvaret lå hos meg, men jeg skamma meg for mye til å ta kontakt. 966 01:29:09,960 --> 01:29:13,840 -Hva skulle jeg si til ei vakker, ung… -Gi deg! 967 01:29:13,920 --> 01:29:18,040 Du får ikke spille offer i denne situasjonen. Det får du ikke. 968 01:29:18,720 --> 01:29:21,840 Ta litt ansvar, da. "Jeg er lei for det, Linda." 969 01:29:24,800 --> 01:29:27,600 Jeg er lei for det. 970 01:29:27,680 --> 01:29:30,040 Jeg er så lei for det. 971 01:29:30,120 --> 01:29:34,200 Jeg vet ikke hvordan jeg skal si det, men jeg er lei for det. 972 01:29:34,280 --> 01:29:36,560 Jeg burde ikke ha gjort det. 973 01:29:36,640 --> 01:29:39,720 Jeg vet at det ikke tar vekk det du har vært gjennom. 974 01:29:39,800 --> 01:29:44,400 Du må ikke tilgi meg, engang. Jeg vet at jeg er en forferdelig dårlig far. 975 01:29:45,080 --> 01:29:46,680 Jeg er lei for det. 976 01:29:59,120 --> 01:30:02,120 Sykehuset sa at det ikke er mer de kan gjøre. 977 01:30:03,600 --> 01:30:06,040 Derfor må jeg avgjøre… 978 01:30:08,400 --> 01:30:11,160 …når vi skrur av maskinene. 979 01:30:12,400 --> 01:30:15,000 Kan jeg få bli med deg? 980 01:30:16,240 --> 01:30:18,240 Vær så snill. 981 01:30:53,560 --> 01:30:58,000 JEG KOMMER ALLTID TIL Å ELSKE DEG. MIN MOR. MIN KLIPPE. MIN BESTEVENN. 982 01:30:58,080 --> 01:31:05,080 HVIL I FRED, SIPHOKAZI BUTHELEZI 983 01:31:13,320 --> 01:31:16,480 DU FORLOT VÅR VERDEN SAMME DAG SOM DU FØDTE MEG. 984 01:31:16,560 --> 01:31:17,680 HVIL I FRED, MAMMA. 985 01:31:17,760 --> 01:31:20,720 HVIL I FRED, SIPHOKAZI BUTHELEZI 986 01:31:32,320 --> 01:31:34,320 Du er så nydelig. 987 01:31:37,120 --> 01:31:40,760 Hei, vakre deg. Du ser fantastisk ut. Snu deg rundt. 988 01:31:40,840 --> 01:31:45,280 Nydelig. Kjør på. Bare vært helt rå når du kommer ut. La meg få se. 989 01:31:46,360 --> 01:31:48,800 -Elsker dem. Kan vi bare… -Bank-bank. 990 01:31:48,880 --> 01:31:50,160 Hei. 991 01:31:50,240 --> 01:31:52,480 Gi henne mer lepper. Flott. 992 01:31:52,560 --> 01:31:55,240 -Jeg kom for å ønske deg lykke til. -Takk. 993 01:31:55,320 --> 01:31:57,760 Du store min! Alle ser fantastiske ut! 994 01:31:57,840 --> 01:31:59,680 Jeg vet det. 995 01:31:59,760 --> 01:32:02,360 -Jeg er stolt av deg. -Takk. 996 01:32:03,560 --> 01:32:06,000 Tvi, tvi, alle sammen. 997 01:32:06,080 --> 01:32:08,320 OK. Takk, Ephry. 998 01:32:10,400 --> 01:32:13,440 -Hei. -Hei. 999 01:32:14,560 --> 01:32:17,840 Jeg er Dikeledi, Lindas venn. 1000 01:32:17,920 --> 01:32:22,720 Å. OK. Jeg er Enzokuhle, Lindas far. 1001 01:32:22,800 --> 01:32:24,880 Så hyggelig å treffe deg. 1002 01:32:24,960 --> 01:32:28,920 Så fint å treffe Lindas venner. La meg hente henne. 1003 01:32:35,960 --> 01:32:37,960 Vennen min. 1004 01:32:56,840 --> 01:32:58,680 SÅ NETTOPP NYHETEN OM MORA DI. 1005 01:32:58,760 --> 01:33:01,240 KONDOLERER. DU SKULLE HA FÅTT BLOMSTENE. 1006 01:33:01,320 --> 01:33:04,240 TAKK FOR MELDINGA. DU HAR RETT ANGÅENDE BLOMSTENE. 1007 01:33:04,320 --> 01:33:05,960 STERK BESLUTNINGSTAKING. 1008 01:33:52,040 --> 01:33:53,640 Nolwazi! 1009 01:33:54,840 --> 01:33:56,640 Nolwazi! 1010 01:34:04,360 --> 01:34:06,520 Vær så god. 1011 01:34:12,000 --> 01:34:14,800 Kommer du noen gang til å tilgi ham? 1012 01:34:22,800 --> 01:34:25,120 Kommer du til å tilgi oss? 1013 01:34:25,880 --> 01:34:29,280 Gi deg, Linda. Jeg er jo her, er jeg ikke det? 1014 01:34:30,040 --> 01:34:32,040 Takk. 1015 01:34:37,880 --> 01:34:40,200 -Beklager. -Det går fint. 1016 01:34:41,720 --> 01:34:44,960 -Hallo? -Nolwazi Khumalos nærmeste pårørende? 1017 01:34:45,040 --> 01:34:49,000 Det har skjedd et nødstilfelle. Hun ble hasta inn i operasjonsstua. 1018 01:34:54,240 --> 01:34:57,720 NOLWAZI BLE KJØRT TIL SYKEHUS I HUI OG HAST. MØT OSS DER. 1019 01:35:02,040 --> 01:35:03,040 OK. 1020 01:35:06,480 --> 01:35:08,760 Winston. Jeg må dra. 1021 01:35:08,840 --> 01:35:12,360 Hvor skal du? Du har jo et cellegruppemøte senere. 1022 01:35:12,440 --> 01:35:16,160 Nolwazi ble akkurat… Jeg må dra til sykehuset. 1023 01:35:16,240 --> 01:35:18,840 Du skal ikke noe sted. 1024 01:35:22,360 --> 01:35:26,440 -Jeg drar. -Sade, hvis du går ut den døra… 1025 01:35:27,560 --> 01:35:28,560 Sade! 1026 01:35:37,360 --> 01:35:38,360 Hei. 1027 01:35:45,040 --> 01:35:48,840 -Jeg kondolerer. -Det går fint. 1028 01:35:50,920 --> 01:35:53,880 -Hei. -Hei. 1029 01:36:01,120 --> 01:36:02,840 Hvordan går det med Nolwazi? 1030 01:36:04,800 --> 01:36:10,240 Hun ble hasta inn til operasjon. Hun får hastekeisersnitt. 1031 01:36:10,320 --> 01:36:14,600 -OK. -Ja, hun hadde kraftig eklampsi. 1032 01:36:15,960 --> 01:36:19,720 En morkakeløsning, eller noe sånt. 1033 01:36:19,800 --> 01:36:25,280 De sa at det er 50 prosent sjanse for at hun… ikke klarer seg. 1034 01:36:43,960 --> 01:36:45,960 Jeg skal gå fra Winston. 1035 01:36:59,240 --> 01:37:04,520 Damer. Begge kommer til å klare seg. Det ble ei jente. 1036 01:37:05,160 --> 01:37:08,160 Kom hit. Kom til tante Sade. 1037 01:37:08,240 --> 01:37:10,600 -Hun er så søt. -Hun har den… 1038 01:37:11,160 --> 01:37:13,160 Hun bare: "Hei!" 1039 01:37:16,080 --> 01:37:17,080 Kedi. 1040 01:37:19,800 --> 01:37:21,360 Jeg er lei for det. 1041 01:37:22,840 --> 01:37:24,440 Virkelig. 1042 01:37:26,560 --> 01:37:29,360 Jeg vet det. Jeg vet det. 1043 01:37:30,600 --> 01:37:32,840 Hei! Hvem er det? 1044 01:37:33,920 --> 01:37:36,280 Hvem er det? 1045 01:37:37,200 --> 01:37:41,400 -Hva? -Motevisningen din var i dag. 1046 01:37:41,480 --> 01:37:44,720 Og navnet "Kedi", altså? 1047 01:37:48,040 --> 01:37:52,400 Temaet i år var "inspirasjon". 1048 01:37:54,080 --> 01:37:55,480 Så… 1049 01:38:01,240 --> 01:38:06,760 Kom til mamma. Kom hit, vennen. Beklager, vennen. 1050 01:38:06,840 --> 01:38:10,120 Legg henne ned, så du kan hvile. Sånn, ja. 1051 01:38:15,200 --> 01:38:17,200 Min venn… 1052 01:38:18,040 --> 01:38:20,920 Jeg vet ikke om du har hørt det, men… 1053 01:38:23,600 --> 01:38:25,600 …mamma klarte seg ikke. 1054 01:38:30,360 --> 01:38:31,640 Linda… 1055 01:38:33,160 --> 01:38:35,240 Nei, ikke… Nei. 1056 01:38:37,360 --> 01:38:40,720 -Jeg er så lei for det. -Det går fint. 1057 01:38:40,800 --> 01:38:43,800 Dette er… en lykkelig stund. 1058 01:38:45,200 --> 01:38:46,800 Ikke sant? 1059 01:38:47,480 --> 01:38:52,760 Vi har mistet en vi er glad i, men også fått en ny å være glad i. 1060 01:38:54,360 --> 01:38:55,360 Ja. 1061 01:38:58,120 --> 01:38:59,280 Siphokazi. 1062 01:39:02,960 --> 01:39:04,280 Siphokazi. 1063 01:39:05,960 --> 01:39:07,080 Linda… 1064 01:39:08,640 --> 01:39:11,880 Jeg tror jeg vil kalle barnet Siphokazi. 1065 01:39:16,680 --> 01:39:18,360 En gave vi har fått. 1066 01:39:18,440 --> 01:39:21,560 Fordi du og barnet mitt er bursdagstvillinger. 1067 01:39:21,640 --> 01:39:23,520 -Nei. -Linda. 1068 01:39:25,280 --> 01:39:26,320 Du store min. 1069 01:39:26,400 --> 01:39:28,840 -Vi glemte bursdagen din! -Ja. 1070 01:39:28,920 --> 01:39:30,240 Nei! 1071 01:39:30,320 --> 01:39:32,640 -Jenta mi. -Gratulerer med 30-årsdagen. 1072 01:39:32,720 --> 01:39:35,440 -Takk. -Gratulerer med dagen! 1073 01:39:35,520 --> 01:39:40,040 -Gratulerer til dere begge to! -Så mye har skjedd. Jeg skjønner. 1074 01:40:20,640 --> 01:40:22,240 Hva faen… 1075 01:40:22,320 --> 01:40:25,960 -Det burde jeg ha tenkt meg! -Det er ikke sånn som det ser ut! 1076 01:40:26,040 --> 01:40:28,040 Det er det jo aldri! 1077 01:40:28,800 --> 01:40:34,120 Denne skilsmissen skal jeg virkelig nyte, Winston, du som er en Herrens mann. 1078 01:40:35,640 --> 01:40:37,640 I jøsse navn! 1079 01:40:38,200 --> 01:40:40,280 Kan du i det minste lukke døra? 1080 01:40:40,920 --> 01:40:42,920 -Takk. -Bare hyggelig. 1081 01:40:45,040 --> 01:40:46,400 Skål for… 1082 01:40:46,480 --> 01:40:48,480 -Oss. -…oss. 1083 01:40:54,240 --> 01:40:56,240 Deilig. 1084 01:41:05,960 --> 01:41:08,480 -Dere, altså. -OK. 1085 01:41:08,560 --> 01:41:10,400 Få dere et rom! 1086 01:41:10,480 --> 01:41:14,320 -OK. Damene skal få være i fred. -OK. 1087 01:41:14,400 --> 01:41:16,880 -Kos dere. -Takk. 1088 01:41:16,960 --> 01:41:19,840 -Ha det, gutter. -Tar en slurk. 1089 01:41:19,920 --> 01:41:22,520 -Er dette deg? -Det er det. 1090 01:41:23,160 --> 01:41:26,720 -Nå er alt bra. -Bedre sent enn aldri. 1091 01:41:28,320 --> 01:41:29,800 Ja. 1092 01:41:29,880 --> 01:41:34,120 Vi kan vel på en måte kalle dette Lindas bursdagsmåned. 1093 01:41:34,200 --> 01:41:36,800 Det passer alltid å feire en kvinne som meg. 1094 01:41:36,880 --> 01:41:40,120 Hva med Lindas "Dirty-30"? 1095 01:41:40,200 --> 01:41:43,200 -Det liker jeg. -I kveld blir det liv, dere. 1096 01:41:43,280 --> 01:41:47,480 -Så dere hva hun gjorde med Kennedy? -I kveld og hver eneste kveld. 1097 01:41:47,560 --> 01:41:48,760 -OK. -Det holder. 1098 01:41:48,840 --> 01:41:50,840 OK, beklager. 1099 01:41:54,840 --> 01:41:56,840 Vet dere hva? 1100 01:41:57,560 --> 01:42:02,480 Bare det å ha dere alle her etter alt som har skjedd… 1101 01:42:02,560 --> 01:42:07,160 Det er ærlig talt den beste bursdagsgaven jeg noen gang kunne ha bedt om. 1102 01:42:08,560 --> 01:42:11,560 -Nå begynner jeg å gråte. -Skål! Før du begynner. 1103 01:42:11,640 --> 01:42:13,760 -Gratulerer. -Gratulerer til meg. 1104 01:42:13,840 --> 01:42:15,960 Gratulerer til meg 1105 01:42:16,040 --> 01:42:18,440 Gratulerer til deg 1106 01:42:18,520 --> 01:42:22,000 Gratulerer, kjære Linda 1107 01:42:22,720 --> 01:42:24,720 Gratulerer med dagen 1108 01:42:41,200 --> 01:42:44,200 Tekst: Fredrik Island Gustavsen