1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:03,280 --> 00:01:06,600 ‫אשמתך‬ 4 00:01:08,640 --> 00:01:12,080 ‫# נואה18‬ 5 00:01:19,040 --> 00:01:21,160 - ‫- תודה שבאתם. - ביי.‬ 6 00:01:23,480 --> 00:01:25,720 ‫הכוסות נשארות כאן. תודה.‬ 7 00:01:33,840 --> 00:01:37,360 ‫היי, הקוקטייל הזה לא מגביר את החשק, נכון?‬ 8 00:01:37,440 --> 00:01:39,720 ‫כשתעלה לחדר, תראה שלא.‬ 9 00:01:41,000 --> 00:01:42,320 - ‫- ביי, נואה. - ביי.‬ 10 00:01:42,400 --> 00:01:43,400 ‫לא ראיתי את ניק!‬ 11 00:01:43,480 --> 00:01:45,120 ‫כן, הוא לא היה יכול לבוא.‬ 12 00:01:45,200 --> 00:01:47,800 ‫הוא מתמחה כרגע במשרד עו"ד בסן פרנסיסקו.‬ 13 00:01:47,880 --> 00:01:50,760 ‫ואני אומרת לאביו לא להעביד אותו יותר מדי, אבל...‬ 14 00:01:52,120 --> 00:01:53,200 ‫הכוסות.‬ 15 00:01:53,280 --> 00:01:55,320 - ‫- ממש חבל. - בכל אופן...‬ 16 00:01:55,400 --> 00:01:56,760 - ‫- ביי, מריה. - תיהנו.‬ 17 00:01:56,840 --> 00:01:58,440 ‫הקוקטייל של אימא שלך דוחה.‬ 18 00:01:58,520 --> 00:02:00,560 ‫כן, הוא בטעם סוכרייה נוזלית.‬ 19 00:02:01,360 --> 00:02:02,520 ‫בואי איתי.‬ 20 00:02:09,280 --> 00:02:10,720 ‫המסיבה מתחילה עכשיו.‬ 21 00:02:13,240 --> 00:02:15,000 - ‫- בבקשה. - אבל רק אחת, טוב?‬ 22 00:02:15,080 --> 00:02:17,880 ‫מחר אני צריכה לעזור למורטי ולפטרה לנקות.‬ 23 00:02:17,960 --> 00:02:21,960 ‫בחייך, תני להם לעבוד בשקט. אל תסבכי את החיים לכולנו.‬ 24 00:02:22,040 --> 00:02:25,640 ‫חוץ מזה, מחר חופש! התיכון נגמר.‬ 25 00:02:28,480 --> 00:02:30,440 ‫לא יודעת אם אלך לזה. לא בא לי.‬ 26 00:02:31,520 --> 00:02:32,560 ‫היי.‬ 27 00:02:33,640 --> 00:02:34,800 ‫מה הבעיה?‬ 28 00:02:37,160 --> 00:02:41,040 ‫בקרוב תמלא שנה למותו של אבא שלי.‬ 29 00:02:42,840 --> 00:02:43,880 ‫תסתכלי עליי.‬ 30 00:02:43,960 --> 00:02:45,600 ‫אני לא רוצה שתבכי, טוב?‬ 31 00:02:46,480 --> 00:02:47,560 ‫הגיע לו.‬ 32 00:02:48,880 --> 00:02:49,960 ‫כן, אני יודעת.‬ 33 00:02:50,040 --> 00:02:52,760 ‫את צריכה להתייצב בפניו ולהיפרד ממנו אחת ולתמיד.‬ 34 00:02:53,280 --> 00:02:55,200 ‫ביום מן הימים. אני מבטיחה.‬ 35 00:02:57,640 --> 00:02:59,040 ‫איזו שנה מחורבנת, נכון?‬ 36 00:02:59,680 --> 00:03:01,640 ‫לא יודעת מה הייתי עושה בלעדייך.‬ 37 00:03:01,720 --> 00:03:03,840 ‫אבל אני לא מספיקה לך, נכון?‬ 38 00:03:04,840 --> 00:03:07,640 ‫נו, בקושי ראיתי את ניק במשך כל החודשים האלה.‬ 39 00:03:07,720 --> 00:03:09,440 ‫למה אני לוקחת אותן בכלל?‬ 40 00:03:10,680 --> 00:03:13,080 ‫כי כשאתם כן מתראים, אתם רק מזדיינים.‬ 41 00:03:13,640 --> 00:03:15,160 ‫אתם לא מבזבזים זמן.‬ 42 00:03:15,240 --> 00:03:17,080 ‫אנחנו מנצלים את הזמן עד תום.‬ 43 00:03:17,160 --> 00:03:19,960 ‫את מנצלת אותו עד תום. נכון, מתוקה?‬ 44 00:03:20,040 --> 00:03:22,400 ‫את מוציאה לו את כל המיץ.‬ 45 00:03:22,480 --> 00:03:24,440 ‫טוב, לחיי הגיל המותר, סוף כל סוף.‬ 46 00:03:25,000 --> 00:03:26,960 ‫כשסוף סוף אפשר לעשות מה שרוצים,‬ 47 00:03:27,040 --> 00:03:29,080 ‫אבל עדיין עושים מה שכל השאר רוצים.‬ 48 00:03:29,600 --> 00:03:31,920 ‫הרגע המצאת את משבר גיל 18.‬ 49 00:03:38,760 --> 00:03:40,120 ‫גלולת הפלא.‬ 50 00:03:47,240 --> 00:03:48,520 ‫ידעתי שתבוא.‬ 51 00:04:16,200 --> 00:04:17,880 ‫כמה רציתי לגעת בך.‬ 52 00:04:18,560 --> 00:04:19,760 ‫לא שמתי לב.‬ 53 00:04:20,440 --> 00:04:21,400 ‫באמת?‬ 54 00:04:26,680 --> 00:04:28,200 ‫את בטעם סוכרייה.‬ 55 00:04:28,280 --> 00:04:30,120 - ‫- הכנתי קוקטייל מיוחד. - באמת?‬ 56 00:04:30,200 --> 00:04:32,040 ‫הוא נקרא נואה. רוצה לטעום?‬ 57 00:05:04,400 --> 00:05:06,080 ‫ועוד חשבתי שזה לא ישתפר.‬ 58 00:05:07,960 --> 00:05:11,000 ‫התאמנתי על זה הרבה. נפשית.‬ 59 00:05:14,480 --> 00:05:17,360 ‫נראה לי שתשמחי מאוד להיות בת 18, נמשים.‬ 60 00:05:18,120 --> 00:05:19,520 ‫הנה. המתנה שלך.‬ 61 00:05:22,400 --> 00:05:23,640 ‫מה זה?‬ 62 00:05:25,320 --> 00:05:27,240 ‫ניק, היא יפהפייה.‬ 63 00:05:29,000 --> 00:05:30,080 ‫קח.‬ 64 00:05:41,800 --> 00:05:43,160 ‫אני אענוד אותה לנצח.‬ 65 00:05:43,240 --> 00:05:44,360 ‫לנצח נצחים.‬ 66 00:05:46,880 --> 00:05:48,720 ‫הענקתי לך את ליבי עכשיו, נמשים.‬ 67 00:05:50,000 --> 00:05:51,720 ‫אל תשברי אותו בבקשה.‬ 68 00:05:54,160 --> 00:05:55,200 ‫בחיים לא.‬ 69 00:06:18,760 --> 00:06:20,000 ‫יוניסקס‬ 70 00:06:22,640 --> 00:06:23,520 ‫היי!‬ 71 00:06:24,400 --> 00:06:25,480 ‫שלך, נואה!‬ 72 00:07:45,960 --> 00:07:46,960 ‫נואה!‬ 73 00:07:48,520 --> 00:07:50,080 ‫המסיבה כבר התחילה!‬ 74 00:07:53,080 --> 00:07:54,640 ‫ביי לתיכון!‬ 75 00:07:55,400 --> 00:07:57,880 ‫קדימה, בנות! בואו נוריד את תלבושת ביה"ס.‬ 76 00:08:14,240 --> 00:08:15,720 ‫למה אתה פה לבד?‬ 77 00:08:16,520 --> 00:08:18,080 ‫פעם שרפנו ספרים.‬ 78 00:08:18,880 --> 00:08:20,600 ‫לבנים יש יותר שכל עכשיו.‬ 79 00:08:20,680 --> 00:08:22,920 ‫הם ימציאו כל תירוץ כדי להפשיט אותן.‬ 80 00:08:24,800 --> 00:08:26,840 ‫הפער הזה של חמש שנים ניכר, מה?‬ 81 00:08:27,400 --> 00:08:28,440 ‫באמת?‬ 82 00:08:29,160 --> 00:08:32,200 ‫שאלתי את ינה לא מזמן מה תרצה ליום ההולדת.‬ 83 00:08:33,400 --> 00:08:34,600 ‫יודע מה היא אמרה לי?‬ 84 00:08:34,680 --> 00:08:35,600 ‫שלא אכפת לה,‬ 85 00:08:35,680 --> 00:08:38,560 ‫כל עוד יהיה נעים בחוץ, כדי שתצלם את פתיחת המתנה.‬ 86 00:08:40,280 --> 00:08:43,240 ‫מתי העטיפה נהייתה שווה יותר מהמתנה?‬ 87 00:08:43,320 --> 00:08:44,880 ‫אנחנו מזדקנים, גבר.‬ 88 00:08:45,520 --> 00:08:49,600 ‫הן פותחות דף חדש ואנחנו סתם העטיפה שנזרקת הצידה.‬ 89 00:08:50,320 --> 00:08:51,400 ‫אל תדבר שטויות.‬ 90 00:08:51,920 --> 00:08:53,000 ‫הן ילמדו באוניברסיטה.‬ 91 00:08:53,080 --> 00:08:57,040 ‫בזמן שאנחנו נעבוד, הן יחשבו רק על בילויים.‬ 92 00:08:57,120 --> 00:08:59,160 ‫אנחנו מספר אחת בבילויים.‬ 93 00:08:59,240 --> 00:09:01,480 ‫הן יהיו במעונות עם המון אנשים בגילן.‬ 94 00:09:01,560 --> 00:09:04,560 ‫אל תדאג. האפסים האלה לא שווים כלום.‬ 95 00:09:04,640 --> 00:09:06,280 ‫אני מתכוון למרחק, גבר.‬ 96 00:09:06,360 --> 00:09:09,560 ‫נואה תישאר פה ואתה תהיה בהתמחות בחו"ל.‬ 97 00:09:09,640 --> 00:09:12,960 ‫ינה הולכת לבי"ס לרפואה ואני לא יכול לצאת מהמוסך.‬ 98 00:09:18,840 --> 00:09:20,200 ‫הן יהיו ברשות עצמן, ניק.‬ 99 00:09:20,960 --> 00:09:22,760 ‫המרחק יהרוס הכול.‬ 100 00:09:30,480 --> 00:09:31,720 ‫תומס גרין.‬ 101 00:09:32,280 --> 00:09:33,720 ‫נואה מוראן.‬ 102 00:09:34,760 --> 00:09:36,040 ‫ינה טאביש.‬ 103 00:09:39,440 --> 00:09:40,560 ‫מה המצב, אחי?‬ 104 00:09:41,080 --> 00:09:42,440 ‫הכי טוב שיש.‬ 105 00:09:43,880 --> 00:09:46,000 ‫נפגשת עם חברת הביטוח?‬ 106 00:09:47,040 --> 00:09:50,240 ‫לא. אין מצב. לא ישלחו אלינו מכוניות יותר.‬ 107 00:09:50,760 --> 00:09:51,960 ‫בני זונות.‬ 108 00:09:53,960 --> 00:09:56,760 ‫אני לא טוב בזה, לוקה. אני לא מסוגל לזה.‬ 109 00:09:56,840 --> 00:09:59,520 - ‫- אל תעז לומר דבר כזה. - כולם שואלים עליך.‬ 110 00:09:59,600 --> 00:10:01,880 ‫כשאתה לא שם, כולם הולכים למוסך אחר.‬ 111 00:10:01,960 --> 00:10:04,720 ‫תחזיק מעמד, אחי. אני אשתחרר בעוד שנה.‬ 112 00:10:05,320 --> 00:10:06,680 ‫אני מנסה, אבל...‬ 113 00:10:07,480 --> 00:10:09,600 ‫לא נראה לי שהמוסך ישרוד עד אז.‬ 114 00:10:11,680 --> 00:10:13,840 ‫האמת, לא נראה לי שישרוד לעוד חודש.‬ 115 00:10:15,000 --> 00:10:16,520 ‫אפילו לא לחודש?‬ 116 00:10:16,600 --> 00:10:18,640 ‫דמי השכירות שוב עלו.‬ 117 00:10:18,720 --> 00:10:21,480 ‫פישלתי, גבר. פישלתי.‬ 118 00:10:21,560 --> 00:10:22,480 ‫תקשיב, דביל.‬ 119 00:10:22,560 --> 00:10:25,040 ‫אני פישלתי. לא אתה, טוב?‬ 120 00:10:25,120 --> 00:10:27,480 ‫אם נפסיק לשלוח כסף, אימא תתחיל לדאוג.‬ 121 00:10:29,920 --> 00:10:31,320 ‫אולי העברת בעלות...‬ 122 00:10:32,840 --> 00:10:37,040 ‫אנחנו לא נסגור את המוסך. הבנת?‬ 123 00:10:37,120 --> 00:10:38,320 ‫בחיים לא.‬ 124 00:10:49,880 --> 00:10:53,880 ‫אני לא מבינה איך נותנים מכוניות ספורט כאלה לילדות בנות 18.‬ 125 00:10:53,960 --> 00:10:55,360 ‫ההורים האלה השתגעו.‬ 126 00:10:56,320 --> 00:10:57,720 ‫ילדות מפונקות מטומטמות.‬ 127 00:10:57,800 --> 00:11:00,480 ‫ואו, נראה שקלקלת את ההפתעה.‬ 128 00:11:04,360 --> 00:11:05,680 - ‫- לא. - כן.‬ 129 00:11:06,680 --> 00:11:07,720 ‫אלוהים!‬ 130 00:11:08,880 --> 00:11:10,800 ‫אני לא מאמינה!‬ 131 00:11:11,680 --> 00:11:12,920 ‫מזל טוב, חנונית.‬ 132 00:11:13,000 --> 00:11:15,000 ‫היא יפהפייה. איזה טירוף! אבל...‬ 133 00:11:15,080 --> 00:11:17,520 ‫לא, לא. לא כדאי לי. אין מצב.‬ 134 00:11:17,600 --> 00:11:20,320 ‫אדיר, ג'נטים 18 אינץ' מסגסוגת!‬ 135 00:11:21,600 --> 00:11:23,840 ‫תאורת לדים! אני מתה עליה!‬ 136 00:11:24,360 --> 00:11:25,360 ‫אני מתה עליה.‬ 137 00:11:33,360 --> 00:11:34,400 ‫ואו.‬ 138 00:11:39,520 --> 00:11:40,880 ‫אני רוצה לומר לך משהו.‬ 139 00:11:44,320 --> 00:11:45,240 ‫תגיד.‬ 140 00:11:45,320 --> 00:11:48,120 ‫חשבתי על זה כבר זמן מה.‬ 141 00:11:49,280 --> 00:11:50,920 ‫אל תיסעי מהר כל כך, בבקשה.‬ 142 00:11:51,000 --> 00:11:52,040 ‫אל תהיה נקבה.‬ 143 00:11:52,120 --> 00:11:54,080 ‫אנחנו מסתתרים כבר כמעט שנה.‬ 144 00:11:54,160 --> 00:11:57,840 ‫נמאס לי להתגנב במסדרון ולעשות את זה איתך בגינה.‬ 145 00:11:57,920 --> 00:12:00,920 ‫בנוסף לכול, אימא שלך אמרה למרטין לרגל אחרינו.‬ 146 00:12:01,000 --> 00:12:02,560 - ‫- לא, אבא שלך. - לא, סליחה.‬ 147 00:12:02,640 --> 00:12:04,440 ‫היא זו שכל הזמן שולטת בנו.‬ 148 00:12:04,520 --> 00:12:06,720 ‫אבל לבקשת אבא שלך. מורטי סיפר לי.‬ 149 00:12:07,360 --> 00:12:08,320 ‫שיהיה.‬ 150 00:12:08,840 --> 00:12:11,000 - ‫- זה לא משנה. - זה כן, אבל תמשיך.‬ 151 00:12:13,720 --> 00:12:15,440 ‫אולי תפסיקי כבר? שנינו נמות.‬ 152 00:12:22,120 --> 00:12:23,920 ‫אתה משעמם נורא כשאתה נוהג.‬ 153 00:12:24,720 --> 00:12:26,080 ‫יש לי משהו להראות לך.‬ 154 00:12:30,280 --> 00:12:32,000 ‫נו? מה דעתך?‬ 155 00:12:34,320 --> 00:12:35,800 ‫זה פשוט מדהים.‬ 156 00:12:36,560 --> 00:12:38,760 ‫שכר הדירה בטח מטורף, נכון?‬ 157 00:12:38,840 --> 00:12:41,560 ‫לא יודע. זו מתנה מסבא שלי.‬ 158 00:12:42,680 --> 00:12:45,680 - ‫- ניק, אתה לא יכול לקחת אותה. - כנ"ל לגבייך והאוטו.‬ 159 00:12:47,520 --> 00:12:48,560 ‫אני יודעת.‬ 160 00:12:49,160 --> 00:12:51,400 ‫נורא שיש סתירות כאלה בחיים, נכון?‬ 161 00:12:52,080 --> 00:12:53,320 ‫במיוחד כשעשירים.‬ 162 00:12:56,960 --> 00:12:58,600 ‫אני לא חוזר לסן פרנסיסקו.‬ 163 00:12:59,440 --> 00:13:00,920 ‫זה יהרוג את אימא שלי.‬ 164 00:13:01,000 --> 00:13:02,680 ‫אם כבר להתמחות, עדיף לי כאן.‬ 165 00:13:02,760 --> 00:13:04,960 ‫קשה לי להתרחק ממך, נמשים.‬ 166 00:13:06,040 --> 00:13:07,320 ‫ותראי את האור פה.‬ 167 00:13:09,160 --> 00:13:10,360 ‫זה מושלם לנו.‬ 168 00:13:12,480 --> 00:13:13,480 ‫לנו?‬ 169 00:13:13,920 --> 00:13:15,000 ‫כן.‬ 170 00:13:15,760 --> 00:13:17,560 ‫וזה קרוב לאוניברסיטה.‬ 171 00:13:17,640 --> 00:13:18,920 ‫היא לא קצת ריקה?‬ 172 00:13:19,000 --> 00:13:24,080 ‫טוב, חסרים כמה דברים. מוט מתח, כספת...‬ 173 00:13:24,800 --> 00:13:25,960 ‫יש רק מיטה אחת.‬ 174 00:13:26,440 --> 00:13:29,160 ‫טוב... אנחנו לא צריכים יותר מזה.‬ 175 00:13:35,040 --> 00:13:36,280 ‫רק לנשיקות.‬ 176 00:13:41,640 --> 00:13:42,720 ‫נמוך יותר.‬ 177 00:13:48,520 --> 00:13:49,680 ‫נמוך יותר.‬ 178 00:13:53,520 --> 00:13:57,080 ‫הנשיקה המושלמת... בדירה המושלמת שלנו.‬ 179 00:13:57,880 --> 00:14:00,320 ‫טוב, נוכל לעצב אותה בהדרגה.‬ 180 00:14:00,400 --> 00:14:03,440 ‫אבל זה נראה לי מסוכן קצת. לא בטוח שאימא שלי תרשה.‬ 181 00:14:04,000 --> 00:14:06,680 - ‫- היא לא חייבת לדעת. - איך היא לא תדע?‬ 182 00:14:06,760 --> 00:14:09,320 ‫אם לא אגור במעונות, איפה אגיד לה שאני גרה?‬ 183 00:14:10,640 --> 00:14:11,760 ‫"גרה"?‬ 184 00:14:17,480 --> 00:14:18,920 ‫לא לזה התכוונת.‬ 185 00:14:20,560 --> 00:14:23,360 ‫זה כזה מביך. אני כזאת טיפשה.‬ 186 00:14:23,440 --> 00:14:26,080 ‫אני בקושי בת 18. מה עבר לי בראש?‬ 187 00:14:26,160 --> 00:14:28,560 ‫אני לא יודעת מה עבר לי בראש. אל תביט בי.‬ 188 00:14:28,640 --> 00:14:30,120 ‫אני לא יודעת מה רציתי.‬ 189 00:14:30,200 --> 00:14:33,280 ‫את האוטו כבר לקחתי, אז מספיק סתירות להיום.‬ 190 00:14:42,160 --> 00:14:43,680 ‫אני כזה דפוק, גבר.‬ 191 00:14:43,760 --> 00:14:45,720 ‫נלחצתי כשאמרת שיהיו ברשות עצמן,‬ 192 00:14:45,800 --> 00:14:47,360 ‫ורציתי שהיא תישאר קרובה.‬ 193 00:14:47,440 --> 00:14:49,560 ‫אבל לא בטוח שאני מוכן שנגור ביחד.‬ 194 00:14:49,640 --> 00:14:51,640 ‫הייתי מאושרת כל כך שאיבדתי שליטה.‬ 195 00:14:53,040 --> 00:14:55,400 ‫נשבעת לך, הרומנטיקה היא מלכודת מסוכנת.‬ 196 00:14:56,160 --> 00:14:57,160 ‫לגמרי.‬ 197 00:14:57,240 --> 00:15:00,320 ‫תראי את נסיך החלומות שלי מוריד עוד ועוד "בלאק ראשן".‬ 198 00:15:00,880 --> 00:15:03,960 ‫ובלי להצטער בכלל על כך שהבריז לי בטקס הסיום.‬ 199 00:15:04,040 --> 00:15:06,160 ‫אני באמת רוצה לגור איתה.‬ 200 00:15:06,240 --> 00:15:08,480 ‫אבל כשאני מתלבט, אני נלחץ בטירוף.‬ 201 00:15:08,560 --> 00:15:09,680 ‫אתה מדבר על לחץ?‬ 202 00:15:09,760 --> 00:15:11,640 ‫סתירות בחיים זה נורא.‬ 203 00:15:11,720 --> 00:15:13,560 ‫כמה עלו הבגדים שלה?‬ 204 00:15:13,640 --> 00:15:16,760 ‫השמלה, הנעליים, האביזרים...‬ 205 00:15:18,560 --> 00:15:19,640 ‫איזה 3,000 אירו?‬ 206 00:15:20,320 --> 00:15:23,360 ‫איך אתה חושב על זה בזמן שהיא מתמזמזת עם מישהי?‬ 207 00:15:27,240 --> 00:15:28,560 ‫עונש על זה שהבריז לי.‬ 208 00:15:29,000 --> 00:15:30,160 ‫מה עבר לי בראש?‬ 209 00:15:30,240 --> 00:15:32,840 ‫אימא תמיד לימדה אותי לא להסתמך על גברים.‬ 210 00:15:32,920 --> 00:15:35,920 ‫ואותי לימדו לא להסתמך על גברים מסוימים.‬ 211 00:15:36,520 --> 00:15:37,440 ‫די דומה.‬ 212 00:15:37,520 --> 00:15:40,360 ‫אני לא יכול להציע לה חיים ברמה כזו, גבר.‬ 213 00:15:40,440 --> 00:15:42,480 - ‫- הכסף לא חשוב. - עד שאין אותו.‬ 214 00:15:43,120 --> 00:15:45,520 ‫אבל אתה לא תדע מזה, בכל אופן.‬ 215 00:15:46,200 --> 00:15:48,840 - ‫- אין לי כוח לשטויות שלך הרגע. - כנ"ל לגביך.‬ 216 00:15:49,400 --> 00:15:50,360 ‫דפוק.‬ 217 00:15:50,440 --> 00:15:52,200 ‫אבא שלי קנה עכשיו מטוס פרטי,‬ 218 00:15:52,280 --> 00:15:54,320 ‫והוא לא מוכן שאשלם על ארוחת ערב.‬ 219 00:15:54,400 --> 00:15:57,400 ‫הוא מתנהג כאילו אני מנפנפת בכסף שלי איתו או משהו.‬ 220 00:15:57,480 --> 00:16:00,160 ‫אולי במקום שתיקחי אותו למסעדות יוקרה,‬ 221 00:16:00,240 --> 00:16:02,120 ‫תביאי לו ארוחת ערב למוסך?‬ 222 00:16:02,840 --> 00:16:04,120 ‫את צוחקת עליי?‬ 223 00:16:05,360 --> 00:16:08,640 ‫תשמעי, גדלת עם ניק. את כמו אחותו.‬ 224 00:16:08,720 --> 00:16:10,280 ‫אבל אני מכבדת אותו. את לא.‬ 225 00:16:10,360 --> 00:16:11,800 ‫תעזרי לי להבין אותו.‬ 226 00:16:14,160 --> 00:16:16,240 ‫אני נשבעת שהוא נראה לי מפוחד אתמול.‬ 227 00:16:17,560 --> 00:16:20,120 ‫הכול מפני שאימא שלו נטשה אותו.‬ 228 00:16:20,720 --> 00:16:21,600 ‫הוא כזה פשוט.‬ 229 00:16:22,480 --> 00:16:24,720 ‫תשמעי, הוא משוגע עלייך,‬ 230 00:16:25,640 --> 00:16:29,440 ‫אבל תמיד תהיה לו בעיה להתחייב כי הוא מפחד שינטשו אותו.‬ 231 00:16:30,600 --> 00:16:32,160 ‫זה ממש עמוק, אחותי.‬ 232 00:16:32,240 --> 00:16:33,680 ‫תודה.‬ 233 00:16:37,120 --> 00:16:39,280 ‫אימא‬ 234 00:16:45,400 --> 00:16:47,200 ‫נראה שינה ביסקסואלית עכשיו.‬ 235 00:16:49,280 --> 00:16:51,720 ‫זה בגלל ה"בלאק ראשן". היא תשכח מזה מחר.‬ 236 00:16:52,160 --> 00:16:53,320 ‫למה? מה יש בזה?‬ 237 00:16:53,400 --> 00:16:54,480 ‫אף אחד לא יודע.‬ 238 00:16:55,240 --> 00:16:57,840 ‫אף אחד לא הצליח לזכור את המרכיבים.‬ 239 00:16:59,160 --> 00:17:00,280 ‫טוב, אז...‬ 240 00:17:01,000 --> 00:17:02,040 ‫לחיי השכחה.‬ 241 00:17:04,720 --> 00:17:05,880 ‫לחיי השכחה.‬ 242 00:17:16,160 --> 00:17:18,440 ‫תראי, יש לכל אחת מכן חדר עבודה.‬ 243 00:17:18,520 --> 00:17:20,480 - ‫- אחד פה ואחד פה. - איזה יופי.‬ 244 00:17:20,560 --> 00:17:22,680 ‫ותראי את חדר השינה. הוא ענקי.‬ 245 00:17:23,880 --> 00:17:24,920 ‫מה דעתך?‬ 246 00:17:25,000 --> 00:17:27,640 ‫בכסף הזה אוכל לשכור ארבעה לעצמי, אימא.‬ 247 00:17:28,120 --> 00:17:30,760 ‫נכון. אבל בגילך, עדיף לחלוק.‬ 248 00:17:32,720 --> 00:17:35,920 ‫ואו. ממש מפואר, לא? מה דעתך?‬ 249 00:17:38,760 --> 00:17:41,040 - ‫- היי, בוקר טוב. - בוקר טוב.‬ 250 00:17:43,760 --> 00:17:45,720 ‫חשבתי שהקיץ לא ייגמר לעולם.‬ 251 00:17:46,520 --> 00:17:47,600 ‫גם אני.‬ 252 00:17:48,320 --> 00:17:50,480 - ‫- מאיזה בי"ס אתן? - סן מארי.‬ 253 00:17:51,320 --> 00:17:52,560 - ‫- גם אנחנו. - באמת?‬ 254 00:17:52,640 --> 00:17:53,560 ‫כן. כלומר, היא.‬ 255 00:17:55,960 --> 00:17:56,840 ‫הכרתן כבר?‬ 256 00:17:58,280 --> 00:17:59,440 ‫מה? לא נראה לי.‬ 257 00:17:59,520 --> 00:18:01,600 ‫טוב, הגענו לכאן בשנה שעברה.‬ 258 00:18:01,680 --> 00:18:04,720 ‫לא היינו כאן בשנה שעברה. עשינו הפסקה לשנה.‬ 259 00:18:04,800 --> 00:18:05,960 ‫לשנתיים.‬ 260 00:18:07,160 --> 00:18:08,240 ‫כן, לשנתיים.‬ 261 00:18:09,120 --> 00:18:12,080 ‫היא לא אהבה את מדעי הרוח ועכשיו בא לה על פילולוגיה.‬ 262 00:18:13,160 --> 00:18:15,200 ‫הדירה מושלמת, נכון? שניקח אותה?‬ 263 00:18:15,280 --> 00:18:16,320 ‫אני מתה עליה.‬ 264 00:18:21,160 --> 00:18:22,920 ‫אני נואה. נעים מאוד.‬ 265 00:18:26,680 --> 00:18:28,720 ‫בריאר. קוראים לי בריאר.‬ 266 00:18:37,280 --> 00:18:38,440 ‫רצית לראות אותי?‬ 267 00:18:38,520 --> 00:18:40,520 ‫תיכנסי, בבקשה. ניק, תראה.‬ 268 00:18:40,600 --> 00:18:41,920 ‫זו סופיה סאבאלה.‬ 269 00:18:42,000 --> 00:18:43,640 ‫היא תעזור לך בהתמחות.‬ 270 00:18:43,720 --> 00:18:46,680 ‫היא חדשה אצלנו, היישר מהארוורד.‬ 271 00:18:47,200 --> 00:18:49,760 ‫סאבאלה. את הבת של השר?‬ 272 00:18:50,360 --> 00:18:53,200 ‫התקבלתי בזכות עצמי. ואתה?‬ 273 00:18:55,840 --> 00:18:58,160 ‫היית במסיבת יום הולדת שלה כשהיית ילד.‬ 274 00:18:58,240 --> 00:18:59,640 ‫אולי אתה לא זוכר אותה.‬ 275 00:19:00,120 --> 00:19:03,680 ‫לא. אני זוכר את אחותה שהייתה לה בעיה בעיניים, מין...‬ 276 00:19:03,760 --> 00:19:04,760 ‫פזילה?‬ 277 00:19:04,840 --> 00:19:07,120 ‫כן, ופלטה ישנה כזו בשיניים, נכון?‬ 278 00:19:07,200 --> 00:19:08,880 - ‫- כן. - אין לי אחיות.‬ 279 00:19:10,400 --> 00:19:12,000 ‫זו היית את.‬ 280 00:19:12,080 --> 00:19:14,520 ‫שני עלבונות ברצף.‬ 281 00:19:15,520 --> 00:19:18,440 ‫תיזהר איתה. היא תהיה עו"ד מעולה.‬ 282 00:19:20,840 --> 00:19:22,640 ‫לא תנטרי לי טינה, נכון, סוף?‬ 283 00:19:24,480 --> 00:19:27,600 ‫קודם כול, שמי סופיה, לא סוף.‬ 284 00:19:29,120 --> 00:19:33,120 ‫ושנית, שמעתי עליך, אז אל תנעץ לי מבטים בתחת.‬ 285 00:19:37,640 --> 00:19:38,680 ‫מתנשאת.‬ 286 00:19:56,640 --> 00:19:58,720 ‫היי, נמשים‬ 287 00:20:03,320 --> 00:20:05,360 ‫אז לניק יש דירה סוף סוף, נכון?‬ 288 00:20:06,640 --> 00:20:07,960 ‫כן, ככה שמעתי.‬ 289 00:20:08,880 --> 00:20:09,920 ‫היא יפה?‬ 290 00:20:11,360 --> 00:20:13,520 ‫אין לי מושג. לא הייתי בה.‬ 291 00:20:15,760 --> 00:20:16,760 ‫תשמעי.‬ 292 00:20:17,960 --> 00:20:19,960 ‫אני יודעת שעברה עלייך שנה קשה.‬ 293 00:20:21,520 --> 00:20:24,240 - ‫- מה שאבא עשה היה נורא. - אני נשרפת.‬ 294 00:20:25,520 --> 00:20:29,200 ‫נואה, את עוברת לאוניברסיטה בעוד שבועיים. כנראה הגיע הזמן שנדבר.‬ 295 00:20:29,280 --> 00:20:31,360 - ‫- אני לא רוצה לדבר על זה. - אני כן.‬ 296 00:20:31,440 --> 00:20:34,760 ‫ידוע לך היטב כמה קשה היה לי להשתלב במשפחה הזו.‬ 297 00:20:34,840 --> 00:20:37,720 ‫אני חוטפת הערות מחרידות רק מפני שהתחתנתי עם ויל.‬ 298 00:20:37,800 --> 00:20:39,960 - ‫- בטח, אימא. - חושבים שאני רודפת בצע.‬ 299 00:20:40,040 --> 00:20:41,080 ‫ועכשיו את עושה כך.‬ 300 00:20:42,040 --> 00:20:43,320 ‫את מרגלת אחריי?‬ 301 00:20:43,400 --> 00:20:46,160 ‫לא אני. הפפראצי. תודה לאל שוויל מנע את הפרסום.‬ 302 00:20:46,240 --> 00:20:47,520 ‫דמייני את הכותרות.‬ 303 00:20:47,600 --> 00:20:50,520 ‫"כמו האימא, גם הבת מעוניינת בכסף של משפחת לייסטר".‬ 304 00:20:50,600 --> 00:20:52,920 ‫ואז מניות החברה עלולות לצנוח, נכון?‬ 305 00:20:56,240 --> 00:20:58,960 ‫אני איזהר יותר. אבל אני בת 18. בסדר, אימא?‬ 306 00:20:59,520 --> 00:21:02,120 ‫כן, גם אני הייתי בגיל ההסכמה כשהכרתי את אביך,‬ 307 00:21:02,200 --> 00:21:04,280 ‫כשחשבתי שהוא האדם המתאים לי.‬ 308 00:21:04,360 --> 00:21:05,640 ‫ניק הוא לא כמו אבא.‬ 309 00:21:06,200 --> 00:21:07,320 ‫כן. אני יודעת.‬ 310 00:21:08,360 --> 00:21:09,800 ‫אבל גם הוא עלול לפגוע בך.‬ 311 00:21:10,480 --> 00:21:13,240 ‫נראה לך שהוא ויתר על המרוצים והקרבות הלא חוקיים?‬ 312 00:21:14,120 --> 00:21:15,040 ‫אני סומכת עליו.‬ 313 00:21:16,240 --> 00:21:17,600 ‫כי ברור שהוא אוהב אותי.‬ 314 00:21:18,440 --> 00:21:20,160 ‫כן? את בטוחה?‬ 315 00:21:23,320 --> 00:21:24,520 ‫ואני אוהבת אותו.‬ 316 00:21:26,920 --> 00:21:28,080 ‫לא בבית שלי.‬ 317 00:21:45,240 --> 00:21:46,280 ‫ניק‬ 318 00:21:47,880 --> 00:21:49,480 - ‫- היי. - זה סגור.‬ 319 00:21:49,560 --> 00:21:51,960 ‫אמרתי לאבא שלי שלא אחזור לסן פרנסיסקו.‬ 320 00:21:52,040 --> 00:21:54,000 - ‫- מה הוא אמר? - נראה שציפה לזה.‬ 321 00:21:54,080 --> 00:21:55,000 ‫אתה בטוח?‬ 322 00:21:55,480 --> 00:21:57,840 ‫אני פשוט לא רוצה שתיקח צעד אחורה בגללי.‬ 323 00:21:57,920 --> 00:21:58,760 ‫מה פתאום.‬ 324 00:21:58,840 --> 00:22:01,960 ‫העניין היחיד הוא שאני צריך לחלוק משרד עם עוד מתמחה.‬ 325 00:22:02,800 --> 00:22:03,920 ‫היא נחמדה?‬ 326 00:22:04,000 --> 00:22:05,320 ‫טוב...‬ 327 00:22:06,000 --> 00:22:07,000 ‫ויפה?‬ 328 00:22:07,080 --> 00:22:09,520 ‫מה פתאום. היא פוזלת ומסריחה מהרגליים.‬ 329 00:22:11,520 --> 00:22:12,920 ‫אז נתראה מאוחר יותר?‬ 330 00:22:14,480 --> 00:22:15,520 ‫מאוחר יותר?‬ 331 00:22:15,600 --> 00:22:18,080 ‫אני עסוק היום. אני צריך...‬ 332 00:22:18,600 --> 00:22:19,760 ‫לא נראה לי שאוכל.‬ 333 00:22:20,240 --> 00:22:22,000 ‫אני... אני צריך לעבוד.‬ 334 00:22:22,080 --> 00:22:23,480 ‫אני צריך להתחלק בעבודה.‬ 335 00:22:25,160 --> 00:22:26,320 ‫אעביר לשיחה קולית.‬ 336 00:22:29,280 --> 00:22:30,560 ‫אני מתגעגעת אליך.‬ 337 00:22:31,760 --> 00:22:33,400 ‫גם אני מתגעגע אלייך.‬ 338 00:22:35,240 --> 00:22:36,160 ‫אחותי.‬ 339 00:22:38,600 --> 00:22:39,680 ‫אני אוהבת אותך.‬ 340 00:22:40,400 --> 00:22:41,400 ‫ואני אוהב אותך.‬ 341 00:22:45,520 --> 00:22:47,160 ‫אנחנו משפחה קרובה מאוד.‬ 342 00:23:22,880 --> 00:23:23,880 ‫נואה.‬ 343 00:23:24,680 --> 00:23:26,440 ‫נו, כולם החוצה. נגמרה המסיבה!‬ 344 00:23:26,520 --> 00:23:28,280 ‫עופו מפה! קדימה! כולם החוצה!‬ 345 00:23:28,360 --> 00:23:29,640 ‫אני אסחוב לך את זה.‬ 346 00:23:30,200 --> 00:23:31,880 ‫תשאירו את הכוסות פה, טוב?‬ 347 00:23:31,960 --> 00:23:33,120 ‫קדימה! החוצה!‬ 348 00:23:33,920 --> 00:23:35,000 ‫אני ממש מצטערת.‬ 349 00:23:35,080 --> 00:23:37,320 ‫לא היו לי הפרטים שלך כדי לבקש רשות.‬ 350 00:23:37,400 --> 00:23:39,120 - ‫- זה בסדר. - אני ממש מצטערת.‬ 351 00:23:40,240 --> 00:23:42,600 ‫היי! צאו מפה. לכו תזדיינו בבית שלכם.‬ 352 00:23:42,680 --> 00:23:44,240 ‫החוצה. קדימה!‬ 353 00:23:44,320 --> 00:23:46,160 ‫אני אסדר פה הכול.‬ 354 00:23:48,200 --> 00:23:52,400 ‫נואה, אני יודעת שזה לא תירוץ, אבל אמרו לי שתבואי רק בשבוע הבא.‬ 355 00:23:53,840 --> 00:23:55,920 ‫אני יודעת. פשוט...‬ 356 00:23:56,600 --> 00:23:58,400 ‫קצת זורזו העניינים.‬ 357 00:24:02,120 --> 00:24:03,560 ‫בחייך. זה בסדר.‬ 358 00:24:05,720 --> 00:24:07,040 ‫הנה. טקילה.‬ 359 00:24:08,200 --> 00:24:09,520 ‫קשה לי לראות סבל.‬ 360 00:24:10,080 --> 00:24:13,080 ‫כי החיים נפלאים וחבל לבזבז אותם על צער.‬ 361 00:24:20,800 --> 00:24:22,840 ‫תביני, לא תמיד חשבתי ככה.‬ 362 00:24:24,360 --> 00:24:28,360 ‫לפעמים את נופלת על חארות ועושה דברים מטורפים בגללם.‬ 363 00:24:30,560 --> 00:24:33,520 ‫אבל זה קרה מזמן וכבר שכחתי מזה.‬ 364 00:24:36,200 --> 00:24:37,440 ‫סליחה.‬ 365 00:24:41,280 --> 00:24:42,920 ‫חיפשתי את הז'קט שלי.‬ 366 00:24:44,160 --> 00:24:45,400 - ‫- זה? - כן.‬ 367 00:24:46,280 --> 00:24:47,560 ‫תודה רבה.‬ 368 00:24:48,560 --> 00:24:49,520 ‫את בסדר?‬ 369 00:24:49,600 --> 00:24:52,760 ‫תתעלמי ממנו. הוא השכן. הוא לומד פסיכולוגיה.‬ 370 00:24:52,840 --> 00:24:54,680 ‫אני אעמיד פנים שלא ראיתי את זה.‬ 371 00:24:54,760 --> 00:24:55,680 ‫מייקל.‬ 372 00:24:57,120 --> 00:24:58,560 ‫נואה. נעים מאוד.‬ 373 00:24:58,640 --> 00:25:00,760 ‫והוא מתמחה באוניברסיטה שלנו.‬ 374 00:25:01,240 --> 00:25:04,200 ‫בתור יועץ. אז אם תצטרכי משהו...‬ 375 00:25:04,800 --> 00:25:05,840 ‫הוא ממש נחמד.‬ 376 00:25:07,200 --> 00:25:09,120 - ‫- ביי. - ביי.‬ 377 00:25:11,880 --> 00:25:13,360 ‫והוא ממש חתיך.‬ 378 00:25:15,720 --> 00:25:17,520 ‫הנה. לחיים.‬ 379 00:25:20,080 --> 00:25:22,880 ‫סליחה. גרושתך התקשרה שוב.‬ 380 00:25:24,120 --> 00:25:25,560 ‫בפעם החמישית השבוע.‬ 381 00:25:26,200 --> 00:25:27,840 ‫היום היא ביקשה את ניק.‬ 382 00:25:27,920 --> 00:25:30,160 ‫אל תעבירי את השיחה. את יודעת.‬ 383 00:25:31,360 --> 00:25:33,000 - ‫- בבקשה. - בסדר.‬ 384 00:25:35,200 --> 00:25:38,280 ‫שיניתי את דעתי. אני אעזור בתיק אורטגה.‬ 385 00:25:38,920 --> 00:25:41,320 ‫חבל. אז אני אטפל בטמפלטון.‬ 386 00:25:51,640 --> 00:25:52,760 ‫היי, נמשים.‬ 387 00:25:52,840 --> 00:25:54,760 ‫איך היה בלילה עם המתמחה?‬ 388 00:25:54,840 --> 00:25:57,320 ‫טוב, היא קשה לפיצוח.‬ 389 00:25:57,400 --> 00:25:59,320 ‫והיא באמת מסריחה מהרגליים?‬ 390 00:25:59,400 --> 00:26:00,520 ‫ומהפה.‬ 391 00:26:03,440 --> 00:26:05,160 ‫נראה שצדקת.‬ 392 00:26:06,080 --> 00:26:07,880 ‫יש ביניהם כימיה.‬ 393 00:26:07,960 --> 00:26:09,320 ‫הרעיון שלך היה מוצלח.‬ 394 00:26:29,320 --> 00:26:31,240 - ‫- דבר, לוקה. - תקשיב טוב.‬ 395 00:26:31,320 --> 00:26:33,640 ‫אולי יש סיכוי להציל את המוסך.‬ 396 00:26:45,320 --> 00:26:47,520 ‫רוצי! תמסרי לי! מדהים! ועכשיו...‬ 397 00:26:48,560 --> 00:26:49,600 ‫ואו! אתה תצליח!‬ 398 00:26:50,240 --> 00:26:51,520 ‫לא תוכלו לתקל אותי?‬ 399 00:26:51,600 --> 00:26:53,800 ‫את מימין ואני משמאל. טוב? ככה.‬ 400 00:26:54,680 --> 00:26:55,520 ‫מוכנות.‬ 401 00:27:00,960 --> 00:27:03,000 - ‫- סנדוויץ' אחיות! - יש!‬ 402 00:27:04,280 --> 00:27:07,320 ‫דגדוגים! דגדוגים!‬ 403 00:27:17,680 --> 00:27:19,400 - ‫- ביי, אהובה שלי. - ביי.‬ 404 00:27:19,520 --> 00:27:20,640 ‫ביי, מתוקה.‬ 405 00:27:29,720 --> 00:27:30,880 ‫תיכנסי, מתוקה.‬ 406 00:27:32,200 --> 00:27:33,200 ‫שלום, בן.‬ 407 00:27:34,160 --> 00:27:35,040 ‫בואי.‬ 408 00:27:35,160 --> 00:27:36,680 ‫אני צריכה לדבר איתך.‬ 409 00:27:36,760 --> 00:27:38,960 ‫איך את מעזה להתקרב אליי באמצעות מגי?‬ 410 00:27:39,040 --> 00:27:41,320 ‫אתה לא עונה לטלפונים, אז אין לי ברירה.‬ 411 00:27:41,400 --> 00:27:43,640 - ‫- אין לנו על מה לדבר. - רק לדקה.‬ 412 00:27:43,720 --> 00:27:44,680 ‫"רק לדקה".‬ 413 00:27:45,280 --> 00:27:48,000 ‫אלה 60 שניות יותר ממה שהקדשת לי אי פעם.‬ 414 00:27:48,880 --> 00:27:51,800 ‫זה לא מה שנראה לך. תקשיב לי, בבקשה.‬ 415 00:28:02,360 --> 00:28:03,440 ‫תירגע.‬ 416 00:28:05,640 --> 00:28:07,120 ‫לא ראיתי אותה שנים.‬ 417 00:28:10,040 --> 00:28:12,040 ‫איך אימא יכולה להיעלם ככה?‬ 418 00:28:14,960 --> 00:28:16,840 ‫אולי יש משהו שאנחנו לא יודעים.‬ 419 00:28:20,880 --> 00:28:23,320 ‫קל עד כדי כך לשכוח ממישהו שאהבת?‬ 420 00:28:24,880 --> 00:28:26,000 ‫אהוב שלי.‬ 421 00:29:19,560 --> 00:29:20,880 ‫לאן זה?‬ 422 00:29:22,200 --> 00:29:23,920 ‫אני עדיין חייב לך נשיקה, לא?‬ 423 00:29:24,840 --> 00:29:25,880 ‫אתה מתכוון...‬ 424 00:29:56,440 --> 00:29:57,960 ‫מה קורה פה?‬ 425 00:29:58,040 --> 00:29:59,840 ‫לא היה תורי לפנק אותך?‬ 426 00:30:00,480 --> 00:30:02,160 ‫תורך בפעם הבאה, אם בא לך.‬ 427 00:30:02,240 --> 00:30:05,120 ‫היי. בלי לחץ, טוב?‬ 428 00:30:05,200 --> 00:30:07,080 ‫אני עדיין צריכה לעבור תאוריה.‬ 429 00:30:07,160 --> 00:30:09,800 ‫לא ידעתי שנקודת הג'י הגברית היא נקודת האייץ'.‬ 430 00:30:09,880 --> 00:30:13,600 - ‫- יודעת למה זה "נקודת ג'י"? - קיצור של "ג'יגולו". לעזאזל!‬ 431 00:30:13,680 --> 00:30:16,520 ‫ניקולס לייסטר, אתה יודע שאני שונאת היקי.‬ 432 00:30:17,120 --> 00:30:19,200 ‫יש לך היקי? איפה?‬ 433 00:30:19,280 --> 00:30:22,360 ‫זה לא מצחיק. אני שונאת שמסמנים אותי. אני לא פרה, ניק.‬ 434 00:30:22,440 --> 00:30:23,320 ‫את לא?‬ 435 00:30:23,400 --> 00:30:26,560 ‫"חיה זו שייכת לחוות לייסטר". אין מצב, בסדר?‬ 436 00:30:26,640 --> 00:30:29,120 ‫את לא מגזימה טיפונת?‬ 437 00:30:29,200 --> 00:30:30,240 ‫נראה לך?‬ 438 00:30:31,000 --> 00:30:32,640 ‫אתה תרצה שיסמנו אותך?‬ 439 00:30:35,160 --> 00:30:36,880 - ‫- אתה תתחרפן. - לא, טוב?‬ 440 00:30:36,960 --> 00:30:38,920 ‫לא. לא.‬ 441 00:30:39,880 --> 00:30:41,160 ‫אל תזוז עכשיו.‬ 442 00:31:16,120 --> 00:31:18,560 ‫כן, נמשים‬ 443 00:31:27,920 --> 00:31:30,560 ‫ואת זה בטוש לא מחיק. כן.‬ 444 00:31:36,480 --> 00:31:39,240 ‫אתה שלי‬ 445 00:31:47,000 --> 00:31:47,960 ‫טה-דה!‬ 446 00:31:49,320 --> 00:31:50,680 ‫אז זו האחוזה שלך.‬ 447 00:31:50,760 --> 00:31:52,960 ‫מה יש? לא לטעמך, הוד מעלתך?‬ 448 00:31:53,960 --> 00:31:56,560 ‫שמע, ליון. כן, אתה חייב לבוא ולראות את זה.‬ 449 00:31:57,040 --> 00:31:58,600 ‫אין פה ריח של בושם יקר.‬ 450 00:31:58,680 --> 00:32:02,600 ‫יותר לכיוון ריח של גרביים מסריחות. בא לי להקיא.‬ 451 00:32:02,680 --> 00:32:04,640 ‫לא אכלתי כלום במשך כל הנסיעה.‬ 452 00:32:04,720 --> 00:32:07,360 ‫לסטודנטיות האלה בטח אין סנדוויץ' במקרר אפילו.‬ 453 00:32:09,640 --> 00:32:12,840 ‫בדיוק כמו שאמרתי. אין אפילו סנדוויץ' עלוב.‬ 454 00:32:19,120 --> 00:32:20,280 ‫היי.‬ 455 00:32:20,840 --> 00:32:23,320 ‫זו השותפה שלי לדירה, בריאר.‬ 456 00:32:29,200 --> 00:32:30,520 ‫ריק, נכון?‬ 457 00:32:33,640 --> 00:32:35,440 - ‫- ניק. - נכון. ניק.‬ 458 00:32:40,400 --> 00:32:43,200 ‫ממש מאוחר, אז...‬ 459 00:32:43,960 --> 00:32:45,040 - ‫- כבר הולך? - כן.‬ 460 00:32:45,160 --> 00:32:47,960 ‫מחר היום הראשון שלך באוניברסיטה. כדאי שתישני.‬ 461 00:32:48,040 --> 00:32:50,240 ‫טוב. להזמין לך מונית?‬ 462 00:32:50,320 --> 00:32:52,760 ‫אסטבן אוסף אותי. הוא בדרך.‬ 463 00:33:10,440 --> 00:33:11,800 ‫משהו מטריד אותך, אדוני?‬ 464 00:33:15,440 --> 00:33:16,840 ‫זוכר את בריאר?‬ 465 00:33:16,920 --> 00:33:18,040 ‫בריאר? כן, ברור.‬ 466 00:33:18,560 --> 00:33:20,320 ‫מסכנה. זה לא היה בסדר.‬ 467 00:33:21,080 --> 00:33:22,280 ‫מה קרה לה בסוף?‬ 468 00:33:26,040 --> 00:33:28,320 ‫אני יודעת, ינה, אבל לא אענה לאימא שלי.‬ 469 00:33:28,400 --> 00:33:29,520 ‫אתקשר אליה אחר כך.‬ 470 00:33:31,960 --> 00:33:34,680 ‫ליון‬ 471 00:33:40,160 --> 00:33:41,280 ‫זה ליון, אדוני.‬ 472 00:33:44,280 --> 00:33:45,880 - ‫- לעזאזל, הטלפון שלי. - הנה.‬ 473 00:33:46,920 --> 00:33:49,480 ‫אני מתקשר כבר שעה. איפה אתה, אחי?‬ 474 00:33:49,560 --> 00:33:50,720 ‫מה הבעיה?‬ 475 00:33:51,280 --> 00:33:54,320 ‫פישלתי בגדול. פישלתי בגדול, גבר!‬ 476 00:34:00,520 --> 00:34:04,640 ‫אקספרימנטל סאונד‬ 477 00:34:06,040 --> 00:34:07,400 ‫תודה. תוכל לנסוע הביתה.‬ 478 00:34:13,080 --> 00:34:15,200 - ‫- אתה מדמם! - זה שום דבר, ניק.‬ 479 00:34:15,280 --> 00:34:17,520 ‫נחתכתי כשפתחתי את החבילה הדפוקה הזאת.‬ 480 00:34:17,600 --> 00:34:18,760 ‫מה זה?‬ 481 00:34:18,840 --> 00:34:21,680 ‫אחי אמר לי להביא אותה סגורה למקום הזה.‬ 482 00:34:22,240 --> 00:34:23,320 ‫אבל פתחת אותה.‬ 483 00:34:24,000 --> 00:34:26,080 ‫רציתי לוודא שזה משהו אחר.‬ 484 00:34:26,160 --> 00:34:29,320 ‫לא יודע, שיש בה טלפונים או קוויאר...‬ 485 00:34:29,400 --> 00:34:31,480 ‫קוויאר? אתה מטומטם עד כדי כך?‬ 486 00:34:31,560 --> 00:34:32,560 ‫תן לי את זה.‬ 487 00:34:32,640 --> 00:34:34,120 ‫לא! אל תיגע בה.‬ 488 00:34:34,200 --> 00:34:35,840 ‫תירגע. אף אחד לא ידע.‬ 489 00:34:39,280 --> 00:34:40,160 ‫קוקאין.‬ 490 00:34:40,240 --> 00:34:42,920 ‫לעזאזל, ידעתי. ידעתי!‬ 491 00:34:43,000 --> 00:34:44,600 ‫אתה כזה מטומטם!‬ 492 00:34:44,680 --> 00:34:46,480 ‫אם צריך כסף, למה לא לבקש ממני?‬ 493 00:34:46,560 --> 00:34:48,640 ‫כי אני לא צריך נדבות ממך. אמרתי לך.‬ 494 00:34:51,640 --> 00:34:53,360 ‫אין לי ברירה, נכון?‬ 495 00:34:55,400 --> 00:34:57,520 ‫אני חייב להיכנס לשם ולמסור אותה.‬ 496 00:35:00,880 --> 00:35:02,800 ‫אלה עבריינים אמיתיים.‬ 497 00:35:03,600 --> 00:35:04,840 ‫יש מצב שלא אצא משם.‬ 498 00:35:08,600 --> 00:35:10,800 ‫הבטחתי לנואה שלא אסתבך בצרות.‬ 499 00:35:14,040 --> 00:35:15,040 ‫טוב.‬ 500 00:35:18,520 --> 00:35:19,680 ‫להתראות, אחי.‬ 501 00:36:08,600 --> 00:36:10,840 ‫היי, חתיך. אולי תזמין לי משהו לשתות?‬ 502 00:36:11,400 --> 00:36:12,560 ‫מצטער.‬ 503 00:36:12,640 --> 00:36:14,320 ‫היי. מה אתה עושה, גבר?‬ 504 00:36:15,080 --> 00:36:17,720 ‫אם החברה שלי רוצה לשתות, תזמין לה. נקודה.‬ 505 00:36:19,440 --> 00:36:21,040 ‫בסדר, אני לא רוצה בעיות.‬ 506 00:36:24,000 --> 00:36:25,680 ‫הנה, תזמיני מה שבא לך.‬ 507 00:36:27,200 --> 00:36:28,520 ‫אני הולך לשירותים.‬ 508 00:36:42,920 --> 00:36:44,080 ‫הוא אמר שהוא איתו.‬ 509 00:36:44,720 --> 00:36:45,720 ‫שלום, אחי.‬ 510 00:36:46,360 --> 00:36:48,120 ‫יש עוד בני משפחה או...‬ 511 00:36:50,800 --> 00:36:51,960 ‫סליחה.‬ 512 00:36:56,120 --> 00:36:57,440 ‫לא השגתי אותך, אחי.‬ 513 00:37:00,280 --> 00:37:01,800 ‫תראו מי פה.‬ 514 00:37:01,880 --> 00:37:05,160 ‫ניקולס לייסטר בכבודו ובעצמו והזונה הקטנה שלו.‬ 515 00:37:06,680 --> 00:37:07,680 ‫רוני?‬ 516 00:37:11,480 --> 00:37:13,720 ‫סליחה, חשבתי שאתה המניאק ההוא...‬ 517 00:37:13,800 --> 00:37:15,880 - ‫- זה אחיו. - איזו מקריות.‬ 518 00:37:15,960 --> 00:37:18,320 ‫רוני ייהנה כשאספר לו על זה.‬ 519 00:37:18,400 --> 00:37:20,480 ‫כן, גם אני נהנית להיזכר בו.‬ 520 00:37:20,560 --> 00:37:22,160 ‫כי הוא עדיין בכלא, נכון?‬ 521 00:37:23,360 --> 00:37:25,200 ‫אולי תיהני לפגוש אותו בקרוב.‬ 522 00:37:26,560 --> 00:37:28,160 ‫הקלו לו בעונש.‬ 523 00:37:28,920 --> 00:37:30,720 ‫נראה שהמסכן נקשר ופיו נסתם.‬ 524 00:37:31,600 --> 00:37:33,760 ‫הוא פשוט היה עוד קורבן של אבא שלך.‬ 525 00:37:34,440 --> 00:37:35,560 ‫כמוך.‬ 526 00:37:36,200 --> 00:37:39,920 ‫בכל אופן, אם הוא לא יעמוד למשפט בתוך שנה,‬ 527 00:37:40,640 --> 00:37:42,040 ‫יצטרכו לשחרר אותו.‬ 528 00:37:42,120 --> 00:37:43,200 ‫אני אהיה פה.‬ 529 00:37:44,240 --> 00:37:46,080 ‫בינתיים, בוא ניגש לעסקים, טוב?‬ 530 00:37:52,480 --> 00:37:53,760 ‫היא פתוחה.‬ 531 00:37:53,840 --> 00:37:54,960 ‫ברצינות?‬ 532 00:37:55,480 --> 00:37:57,080 ‫לא אמרו לך לא לפתוח אותה?‬ 533 00:37:57,160 --> 00:37:59,120 ‫זה שנתן לי אותה לא אמר הרבה.‬ 534 00:38:05,560 --> 00:38:07,200 ‫חסרים 100 גרם.‬ 535 00:38:08,560 --> 00:38:11,560 ‫זה נורמלי. כולם רוצים לדגום קצת ובסוף...‬ 536 00:38:11,640 --> 00:38:13,760 ‫סתם המצאת שזה מאה גרם, נכון?‬ 537 00:38:14,600 --> 00:38:16,360 ‫את אומרת שאנחנו עובדים עליכם?‬ 538 00:38:16,440 --> 00:38:17,800 ‫תלוי במחיר.‬ 539 00:38:18,720 --> 00:38:20,840 ‫מאה גרם, 10,000 אירו.‬ 540 00:38:20,920 --> 00:38:24,440 - ‫- חשבתי שזה קוק, לא פלוטוניום. - הוא טהור, מותק.‬ 541 00:38:24,520 --> 00:38:26,800 ‫רגע, מה קורה? לא תשלמו לי?‬ 542 00:38:27,440 --> 00:38:29,520 - ‫- אני לא עוזב בלי הכסף שלי! - תירגע.‬ 543 00:38:30,640 --> 00:38:34,280 - ‫- אתה תקבל מה שמגיע לך. - בואו נירגע, טוב?‬ 544 00:38:34,360 --> 00:38:37,200 - ‫- אוכל להוציא רק 3,000. - אני לא צריך ממך כסף.‬ 545 00:38:37,280 --> 00:38:38,120 ‫אבל אני כן.‬ 546 00:38:38,200 --> 00:38:39,280 ‫שלושת אלפים ממך...‬ 547 00:38:40,640 --> 00:38:41,600 ‫וגם ממנה.‬ 548 00:38:43,440 --> 00:38:44,960 ‫לדרך, בנות.‬ 549 00:38:49,440 --> 00:38:52,000 ‫מי יכול לחסל אותם בשביל 6,000 יורו?‬ 550 00:38:52,080 --> 00:38:55,000 ‫גבר, בשביל סכום כזה, אני אעשה את זה בעצמי.‬ 551 00:38:55,080 --> 00:38:56,160 ‫לך.‬ 552 00:39:09,440 --> 00:39:12,160 ‫חתיך, איפה היית? הזמנתי לך ג'ין וטוניק.‬ 553 00:39:13,480 --> 00:39:14,880 ‫רואה? החברה שלי רצינית.‬ 554 00:39:18,040 --> 00:39:19,280 ‫אין פה מלפפון.‬ 555 00:39:20,000 --> 00:39:21,480 ‫אין מלפפון.‬ 556 00:39:21,560 --> 00:39:24,080 ‫לא, זה היה בשבילי ואני רוצה מלפפון.‬ 557 00:39:25,480 --> 00:39:26,960 ‫היא רוצה את זה עם מלפפון.‬ 558 00:40:42,080 --> 00:40:43,680 ‫לא אתן לך לפגוע בגבר שלי.‬ 559 00:40:44,200 --> 00:40:45,640 ‫ובטח שלא לקרוא לי זונה.‬ 560 00:41:00,440 --> 00:41:02,640 ‫אין מצב, סוף. לא נוכל להסכים לזה.‬ 561 00:41:03,280 --> 00:41:06,240 ‫הסמים לא נמצאו, אז אם אתם לא תלשינו, גם הם לא.‬ 562 00:41:06,320 --> 00:41:08,560 - ‫- הם רצו להרוג אותנו. - תניח לזה.‬ 563 00:41:08,640 --> 00:41:11,400 ‫אם רק הלכתם מכות, אשחרר אתכם כבר אחה"צ, מבטיחה.‬ 564 00:41:11,480 --> 00:41:13,960 - ‫- בוקר טוב, סופיה. - בוקר טוב, בוס.‬ 565 00:41:15,000 --> 00:41:16,640 ‫שאבא שלי לא יגלה, בבקשה.‬ 566 00:41:17,440 --> 00:41:18,520 ‫אתה חייב לי.‬ 567 00:41:22,640 --> 00:41:25,040 ‫תודה, סוף. באמת.‬ 568 00:41:26,560 --> 00:41:28,040 - ‫- היי, את עולה? - כן.‬ 569 00:41:28,120 --> 00:41:29,160 ‫כן?‬ 570 00:41:32,000 --> 00:41:34,800 ‫השוטרים היו נחמדים. הם לקחו אותנו לאוטו.‬ 571 00:41:36,320 --> 00:41:39,800 ‫חואן-לואיס ופאולה. נכון?‬ 572 00:41:40,840 --> 00:41:41,880 ‫נו, בחייך, נמשים.‬ 573 00:41:42,360 --> 00:41:45,200 ‫הכנופיה של ניק נגד הכנופיה של רוני. ברצינות?‬ 574 00:41:45,280 --> 00:41:46,760 ‫אמרתי לך שזה בגלל לוקה.‬ 575 00:41:46,840 --> 00:41:48,960 ‫אז ככה אתה מרוויח כסף למרוצים שלך.‬ 576 00:41:49,040 --> 00:41:51,240 ‫אני לא טיפש. אני לא צריך את הכסף.‬ 577 00:41:51,840 --> 00:41:53,480 ‫לא, אתה עושה את זה להנאתך.‬ 578 00:41:54,040 --> 00:41:56,520 - ‫- זה מתחת לחגורה. - אני ממש מעוצבנת.‬ 579 00:41:57,840 --> 00:41:59,560 ‫הלך לי היום הראשון באוניברסיטה.‬ 580 00:42:00,600 --> 00:42:02,920 ‫ברור לך שאת התחלת בקטטה, נכון?‬ 581 00:42:03,000 --> 00:42:06,080 - ‫- הייתה לך תוכנית טובה יותר? - לא. אני פשוט מופתע.‬ 582 00:42:07,800 --> 00:42:09,400 ‫אני אספנית של סתירות.‬ 583 00:42:11,120 --> 00:42:14,960 ‫נראה לך שזה לא פוגע בי? הם יכלו להרוג אותך, ניק.‬ 584 00:42:15,480 --> 00:42:18,080 ‫לא יפרידו אותי ממך בקלות כזו.‬ 585 00:42:19,400 --> 00:42:21,600 ‫לאהוב אותך זה הדבר הכי קשה שעשיתי.‬ 586 00:42:24,360 --> 00:42:26,960 ‫לאהוב אותך זה הדבר הכי מופלא שעשיתי.‬ 587 00:42:29,600 --> 00:42:30,800 ‫אתה סתם לקקן.‬ 588 00:42:37,400 --> 00:42:38,840 ‫למה הבאת אותי לפה?‬ 589 00:42:38,920 --> 00:42:41,360 ‫כי עכשיו תורך להציל חיים.‬ 590 00:42:43,160 --> 00:42:47,200 ‫מקלט לבע"ח‬ 591 00:42:48,840 --> 00:42:52,280 ‫זה באמת נראה לך רעיון טוב? אני בקטע של כלבים, לא חתולים.‬ 592 00:42:52,360 --> 00:42:54,360 - ‫- אל תדבר ככה ליד נ'. - נ'?‬ 593 00:42:55,120 --> 00:42:57,640 ‫כן. קיצור של נואה ושל ניק.‬ 594 00:42:57,720 --> 00:42:59,800 - ‫- זה כזה קיטשי. - בעיה שלך.‬ 595 00:43:00,920 --> 00:43:02,640 - ‫- ביי, מייקל. - ביי, נואה.‬ 596 00:43:03,800 --> 00:43:05,440 ‫הוא חבר של בריאר.‬ 597 00:43:07,760 --> 00:43:10,040 ‫בריאר הזו יודעת על החתול?‬ 598 00:43:10,120 --> 00:43:11,920 ‫כן, היא אוהבת חיות.‬ 599 00:43:12,560 --> 00:43:15,400 - ‫- היא לא נראית ככה. - מה הבעיה שלך איתה?‬ 600 00:43:15,480 --> 00:43:18,800 - ‫- כלום. היא פשוט נראית לי בעייתית. - בטח.‬ 601 00:43:18,880 --> 00:43:22,600 ‫כי היא הבחורה הראשונה שלא עושה לך עיניים וזה מעצבן אותך?‬ 602 00:43:23,080 --> 00:43:25,960 ‫לא, זה לא העניין. אנחנו פשוט לא מכירים אותה ו...‬ 603 00:43:26,760 --> 00:43:28,120 ‫למה, היא אמרה משהו?‬ 604 00:43:28,200 --> 00:43:30,840 ‫היא סיפרה לי שעברה תאונה עם החבר שלה‬ 605 00:43:30,920 --> 00:43:33,320 ‫במרוץ לא חוקי, אז אולי אתה מכיר אותו.‬ 606 00:43:33,400 --> 00:43:36,280 ‫לא. זה בטח קרה כשגרתי במקסיקו.‬ 607 00:43:36,800 --> 00:43:37,920 ‫הוא נהג כשזה קרה.‬ 608 00:43:38,640 --> 00:43:40,440 ‫היא אושפזה לחודשיים,‬ 609 00:43:40,520 --> 00:43:42,520 ‫וכשהשתחררה, הוא היה עם מישהי אחרת.‬ 610 00:43:42,600 --> 00:43:44,280 ‫היית מאמין? איזה שמוק.‬ 611 00:43:47,600 --> 00:43:50,760 ‫עכשיו שאת אומרת, זה נשמע לי מוכר.‬ 612 00:43:50,840 --> 00:43:53,640 ‫ואולי היא התחרפנה והתחילה לעקוב אחריו.‬ 613 00:43:53,720 --> 00:43:55,480 ‫היא לא סיפרה לי דבר כזה.‬ 614 00:43:55,560 --> 00:43:59,360 ‫אבל אני כן יודעת שהוא נעלם כאילו בלעה אותו האדמה.‬ 615 00:44:06,760 --> 00:44:07,840 ‫אני לא נכנס.‬ 616 00:44:07,920 --> 00:44:10,520 ‫היא לא פה, טוב? היא בפילאטיס.‬ 617 00:44:12,200 --> 00:44:16,200 ‫מה שאומר שיש לנו שעה לבדנו.‬ 618 00:44:16,280 --> 00:44:17,800 ‫לא בא לי שנזדיין, באמת.‬ 619 00:44:17,880 --> 00:44:19,800 ‫השפה שלך ממש גסה, אתה יודע?‬ 620 00:44:19,880 --> 00:44:22,640 - ‫- אולי מפני שאני אסיר משוחרר עכשיו. - באמת?‬ 621 00:44:22,720 --> 00:44:23,840 ‫כן.‬ 622 00:44:23,920 --> 00:44:27,280 ‫ומתי הייתה הפעם האחרונה שנגעת באישה?‬ 623 00:44:27,880 --> 00:44:29,080 ‫לא, לא.‬ 624 00:44:33,080 --> 00:44:34,520 ‫יודע שהייתי בצרפת?‬ 625 00:44:36,360 --> 00:44:38,360 ‫רוצה לדעת מה למדתי שם?‬ 626 00:44:40,400 --> 00:44:44,680 ‫מר ניק לייסטר. אני אוהבת אותך, אהובי.‬ 627 00:44:45,240 --> 00:44:46,520 ‫גם אני אוהב אותך.‬ 628 00:44:48,320 --> 00:44:49,440 ‫תוציא את הבגט שלך.‬ 629 00:44:49,520 --> 00:44:50,440 ‫כן, כן.‬ 630 00:45:44,880 --> 00:45:46,520 ‫אל תפסיקו בגללי, טוב?‬ 631 00:45:46,600 --> 00:45:49,400 ‫קניתי את החולצה הזו ורציתי לגזור את התווית.‬ 632 00:45:52,960 --> 00:45:54,600 ‫אלוהים, זה היה מפחיד.‬ 633 00:45:56,440 --> 00:45:59,920 - ‫- היי, מה שיש לה על פרק היד... - כן.‬ 634 00:46:00,960 --> 00:46:04,240 ‫הבחור ההוא כנראה לא רק זרק אותה, כי...‬ 635 00:46:05,160 --> 00:46:07,320 - ‫- איזה זין! - תיזהר. לעזאזל.‬ 636 00:46:07,400 --> 00:46:08,320 ‫קטנצ'יק.‬ 637 00:46:08,400 --> 00:46:09,520 ‫תשמעי.‬ 638 00:46:10,960 --> 00:46:13,440 ‫אולי תעזרי לי למצוא רהיטים לדירה שלי?‬ 639 00:46:13,520 --> 00:46:18,400 ‫תוכלי לבוא עם נ' ולהישאר עד... טוב, עד מתי שתרצי.‬ 640 00:46:19,880 --> 00:46:21,000 ‫עד מתי שארצה.‬ 641 00:46:21,080 --> 00:46:23,360 ‫בסדר, תוכלי להישאר לכל שנת הלימודים.‬ 642 00:46:23,440 --> 00:46:24,440 ‫זה לא מפריע לי.‬ 643 00:46:25,160 --> 00:46:26,760 ‫תודה לאל שזה לא מפריע לך.‬ 644 00:46:27,440 --> 00:46:32,360 ‫ניק, עוד לא היה לי כוח בינתיים ללכת הביתה ולקחת את כל החפצים שלי,‬ 645 00:46:32,440 --> 00:46:35,720 ‫ורציתי לעשות את זה השבוע. אל תשנה לי את התוכניות, טוב?‬ 646 00:46:37,440 --> 00:46:39,080 ‫את חתיכת טיפוס, נמשים.‬ 647 00:46:39,800 --> 00:46:40,880 ‫ניק.‬ 648 00:46:42,600 --> 00:46:43,560 ‫החתול.‬ 649 00:46:43,640 --> 00:46:44,880 ‫הנה.‬ 650 00:46:50,600 --> 00:46:51,600 ‫הוא כזה מרושע.‬ 651 00:46:51,680 --> 00:46:54,440 ‫הוא קודם פוגע לך בכפה ואז שוכח מקיומך בכלל.‬ 652 00:46:57,360 --> 00:47:00,080 ‫אוניברסיטת אליסיום‬ 653 00:47:00,160 --> 00:47:02,320 ‫אני ממש שמחה שאת איתי בבלשנות.‬ 654 00:47:02,400 --> 00:47:04,000 ‫אני לא סובלת את המרצה!‬ 655 00:47:04,520 --> 00:47:06,200 ‫לא יודעת, אני מחבבת אותו.‬ 656 00:47:07,600 --> 00:47:09,320 ‫יודעת איזה מקצוע תבחרי?‬ 657 00:47:09,960 --> 00:47:12,160 ‫לא, עוד לא. אני מתלבטת.‬ 658 00:47:12,720 --> 00:47:14,160 ‫אצל מייקל מלא לגמרי,‬ 659 00:47:15,400 --> 00:47:17,280 ‫אבל הוא בטח יפנה לך זמן.‬ 660 00:47:19,080 --> 00:47:22,760 ‫בכל אופן, תחשבי על זה ותודיעי לי.‬ 661 00:47:22,840 --> 00:47:25,040 - ‫- הנה הצ'אנס שלך. - נתראה בשבוע הבא.‬ 662 00:47:27,640 --> 00:47:29,520 ‫היי. אפשר לעזור לכן?‬ 663 00:47:30,160 --> 00:47:31,320 - ‫- לא. - רק לה.‬ 664 00:47:32,600 --> 00:47:34,040 ‫נתראה בדירה.‬ 665 00:47:34,520 --> 00:47:35,600 ‫תיכנסי.‬ 666 00:47:41,480 --> 00:47:42,680 ‫ינה?‬ 667 00:47:42,760 --> 00:47:45,040 ‫חשבתי שתתקשה יותר לזהות אותי.‬ 668 00:47:45,800 --> 00:47:47,400 ‫נואה השאילה לי בגדים.‬ 669 00:47:47,480 --> 00:47:50,080 - ‫- מה את עושה פה? - אוהב את הלוק החדש שלי?‬ 670 00:47:50,760 --> 00:47:52,320 ‫אני לא לובשת שום דבר מתחת.‬ 671 00:47:52,400 --> 00:47:53,760 ‫את לא לובשת תחתונים?‬ 672 00:47:54,480 --> 00:47:56,960 ‫כן, אבל אני לא לובשת כלום מתחת לתחתונים.‬ 673 00:47:58,000 --> 00:47:59,800 ‫סתם רציתי לומר את זה.‬ 674 00:48:02,400 --> 00:48:04,720 ‫לא יצאת מהמוסך מאז שהשתחררת.‬ 675 00:48:06,520 --> 00:48:08,440 ‫ינה, תסלחי לי על... אני מצטער.‬ 676 00:48:08,520 --> 00:48:09,560 ‫אני יודעת.‬ 677 00:48:10,320 --> 00:48:13,800 ‫אני יודעת, אבל תבטיח לי שלא תעשה יותר שטויות בשביל כסף.‬ 678 00:48:15,560 --> 00:48:17,000 - ‫- בסדר. - בבקשה.‬ 679 00:48:18,760 --> 00:48:20,120 - ‫- גם לא מרוצים. - בכלל לא.‬ 680 00:48:22,560 --> 00:48:24,080 ‫אני לא רוצה לאבד אותך.‬ 681 00:48:32,040 --> 00:48:35,240 ‫רגע. נעשה את זה אחר כך.‬ 682 00:48:35,320 --> 00:48:37,160 ‫הבאתי לך ארוחת ערב רומנטית.‬ 683 00:48:40,920 --> 00:48:42,680 ‫קוויאר בתור התחלה.‬ 684 00:48:44,160 --> 00:48:47,320 ‫ולקינוח, צדפות‬ 685 00:48:47,400 --> 00:48:50,640 ‫ואוליבייה, השמפניה הצרפתית הכי טובה שיש.‬ 686 00:48:54,400 --> 00:48:57,240 ‫לאימא שלך יש אחות שדומה לה בול.‬ 687 00:48:57,320 --> 00:48:58,360 ‫היי, נואה!‬ 688 00:48:58,440 --> 00:49:00,760 ‫היי, יש לך אורחת? אני לא אפריע.‬ 689 00:49:00,840 --> 00:49:02,160 ‫לא, היא באה אלייך.‬ 690 00:49:08,040 --> 00:49:11,240 - ‫- אנאבל, היה תענוג להכיר אותך. - ולי אותך, מתוקה.‬ 691 00:49:11,320 --> 00:49:12,960 ‫המספר שלי אצלך, אם תצטרכי.‬ 692 00:49:13,880 --> 00:49:15,000 ‫ביי.‬ 693 00:49:15,080 --> 00:49:18,040 ‫איזה עולם קטן. אני מכירה את ההורים שלה ו...‬ 694 00:49:18,120 --> 00:49:19,200 ‫מה את עושה פה?‬ 695 00:49:20,640 --> 00:49:22,680 ‫מגי מספרת לי דברים נהדרים עלייך.‬ 696 00:49:23,520 --> 00:49:26,320 ‫תשמעי, אם זה בעניין ניק, דברי איתו וזהו, טוב?‬ 697 00:49:28,280 --> 00:49:30,640 ‫ניסיתי הכול, נואה. את הסיכוי האחרון שלי.‬ 698 00:49:34,280 --> 00:49:35,480 ‫בואי נעשה דבר אחד.‬ 699 00:49:35,560 --> 00:49:39,360 ‫כמחווה של רצון טוב, אני ארשה למגי לבלות שבוע שלם עם ניק.‬ 700 00:49:39,440 --> 00:49:41,000 ‫זו סחיטה.‬ 701 00:49:41,080 --> 00:49:42,440 ‫חמודה שלי, תתפללי‬ 702 00:49:42,520 --> 00:49:44,600 ‫שלא תזכי לראות אותי סוחטת אף אחד.‬ 703 00:49:44,680 --> 00:49:46,280 ‫ועכשיו זה איום.‬ 704 00:49:46,880 --> 00:49:48,840 ‫את חכמה, נואה. תחשבי על זה.‬ 705 00:49:48,920 --> 00:49:50,120 ‫ניק זקוק לעזרה.‬ 706 00:49:51,400 --> 00:49:53,480 ‫את בטוחה שאת לא רוצה לדעת את האמת?‬ 707 00:49:54,120 --> 00:49:55,680 ‫אכפת לי רק מהאמת של ניק.‬ 708 00:49:55,760 --> 00:49:57,600 ‫כי במשפחת לייסטר לא משקרים, מה?‬ 709 00:49:58,240 --> 00:50:01,920 ‫אגב, את יודעת ממתי ויל ואימא שלך מכירים?‬ 710 00:50:05,960 --> 00:50:07,720 ‫תתקשרי אליי כשתהיי מוכנה.‬ 711 00:50:17,040 --> 00:50:19,760 ‫היי, מורטי. לא התגנדרת קצת יותר מדי ליום שלישי?‬ 712 00:50:19,840 --> 00:50:23,360 - ‫- תוכל לעזור לי עם הארגזים? - מצטער, נואה. לא אוכל הרגע.‬ 713 00:50:44,400 --> 00:50:45,480 ‫נואה.‬ 714 00:50:46,800 --> 00:50:48,680 ‫היי, נואה! תיכנסי.‬ 715 00:50:48,760 --> 00:50:53,320 ‫תראי, זה אלחו סאבאלה, אשתו מאיטה ובתם סופיה.‬ 716 00:50:55,280 --> 00:50:56,760 ‫היא עובדת עם ניק במשרד.‬ 717 00:51:02,200 --> 00:51:03,360 ‫נעים להכיר אותך.‬ 718 00:51:04,680 --> 00:51:06,880 ‫אז את זו שמסריחה מהרגליים.‬ 719 00:51:06,960 --> 00:51:08,280 ‫ומהפה.‬ 720 00:51:08,360 --> 00:51:10,320 ‫נראה שגם יש לך ידיים מיוזעות.‬ 721 00:51:12,400 --> 00:51:13,480 ‫נעים מאוד.‬ 722 00:51:16,400 --> 00:51:18,920 ‫מצטער. היא הצילה אותנו.‬ 723 00:51:19,000 --> 00:51:20,560 ‫הייתי חייב להשיב לה טובה.‬ 724 00:51:21,240 --> 00:51:23,360 ‫לא תישארי לארוחת ערב, נכון, חמודה?‬ 725 00:51:25,680 --> 00:51:28,560 ‫ואז ניק בחר בתיק אורטגה‬ 726 00:51:28,640 --> 00:51:30,760 ‫כי חשב שזו משפחת אורטגה מקורוניה.‬ 727 00:51:30,840 --> 00:51:32,000 ‫ברצינות.‬ 728 00:51:32,080 --> 00:51:33,880 ‫סופיה הייתה ביתרון, לא?‬ 729 00:51:35,080 --> 00:51:37,320 ‫לא, סופיה, ספרי להם על המציתן, בבקשה.‬ 730 00:51:37,960 --> 00:51:41,960 ‫החלטנו לבנות דגם מוקטן של מטען הנפץ.‬ 731 00:51:42,040 --> 00:51:44,760 ‫סופיה חשבה שבמקום שאנחנו נצטרך להוכיח‬ 732 00:51:44,840 --> 00:51:47,840 ‫שהמטען פעל, הם אלה שצריכים להוכיח ההיפך.‬ 733 00:51:47,920 --> 00:51:50,440 ‫במינוח משפטי, זה נקרא "העברת נטל ההוכחה".‬ 734 00:51:50,520 --> 00:51:51,440 ‫בדיוק.‬ 735 00:51:51,520 --> 00:51:55,040 ‫אז סופיה לחשה לי, "תהפוך את זה". אז מה עשיתי, כמובן?‬ 736 00:51:57,080 --> 00:52:01,160 ‫הוא הפך את החיבורים לסוללה וזה התפוצץ.‬ 737 00:52:01,800 --> 00:52:03,760 ‫הוא הפך, רק את החיבורים!‬ 738 00:52:04,720 --> 00:52:06,560 ‫נלחצתי. זה התיק הראשון שלנו.‬ 739 00:52:06,640 --> 00:52:09,480 ‫ברגע שיעבדו ביחד במשהו רציני,‬ 740 00:52:09,560 --> 00:52:11,000 ‫הם יהיו בלתי מנוצחים.‬ 741 00:52:11,520 --> 00:52:13,320 ‫כשיעבדו ביחד או מעבר לזה.‬ 742 00:52:16,800 --> 00:52:17,760 ‫סליחה.‬ 743 00:52:18,760 --> 00:52:20,880 ‫ויל, תאר לעצמך.‬ 744 00:52:20,960 --> 00:52:23,640 - ‫- מה נהיה אז? מחותנים, נכון? - כן.‬ 745 00:52:23,720 --> 00:52:25,400 - ‫- מחותנים! - בדיוק.‬ 746 00:52:26,960 --> 00:52:28,480 ‫אבל די, אין מה למהר.‬ 747 00:52:28,560 --> 00:52:31,440 ‫לא נלחץ עליהם, טוב? שיתקדמו בקצב שלהם.‬ 748 00:52:32,280 --> 00:52:33,880 ‫ומה איתך, נואה? איך בביה"ס?‬ 749 00:52:34,520 --> 00:52:37,040 ‫באוניברסיטה. אני באוניברסיטה עכשיו.‬ 750 00:52:37,680 --> 00:52:39,400 ‫איך העבודה במועצת העיר?‬ 751 00:52:40,480 --> 00:52:42,360 ‫הוא שר המשפטים עכשיו, חמודה.‬ 752 00:52:42,920 --> 00:52:44,240 ‫אה, מזל טוב.‬ 753 00:52:46,960 --> 00:52:48,920 ‫זוכר את מעונות האוניברסיטה?‬ 754 00:52:49,000 --> 00:52:50,960 ‫אלה היו זמנים טובים.‬ 755 00:52:51,040 --> 00:52:52,280 ‫לא, מה שהיה אז...‬ 756 00:52:54,120 --> 00:52:55,200 ‫שקט!‬ 757 00:52:55,280 --> 00:52:57,080 ‫אני גרה בדירה באוניברסיטה,‬ 758 00:52:57,160 --> 00:52:59,360 ‫אבל ניק רוצה שאגור איתו.‬ 759 00:53:02,400 --> 00:53:04,000 ‫מה דעתך על זה, אימא?‬ 760 00:53:14,480 --> 00:53:16,360 ‫מה יש לבת שלך, לעזאזל?‬ 761 00:53:17,520 --> 00:53:19,160 ‫מלאה שנה לחטיפתה.‬ 762 00:53:22,240 --> 00:53:26,040 ‫תסלחו לה. היום מלאה שנה למות אביה.‬ 763 00:53:26,120 --> 00:53:27,560 ‫ואו. לעזאזל.‬ 764 00:53:27,640 --> 00:53:30,080 ‫כן, ומאז יש לה סיוטים כל הזמן.‬ 765 00:53:30,160 --> 00:53:31,360 ‫סיוטים?‬ 766 00:53:32,120 --> 00:53:33,440 ‫אני לא שמתי לב.‬ 767 00:53:33,520 --> 00:53:35,200 ‫אתה ישן איתה?‬ 768 00:53:41,040 --> 00:53:42,680 ‫זו משפחה קרובה מאוד.‬ 769 00:53:58,440 --> 00:53:59,640 ‫אני כזה טיפש.‬ 770 00:54:00,480 --> 00:54:01,480 ‫שכחתי.‬ 771 00:54:03,160 --> 00:54:04,200 ‫זה בסדר.‬ 772 00:54:05,400 --> 00:54:07,120 ‫העסיקו אותך דברים אחרים.‬ 773 00:54:07,880 --> 00:54:10,120 ‫נואה, זה לא נכון. זה ממש לא נכון.‬ 774 00:54:11,360 --> 00:54:12,800 ‫ההורים שלנו שידכו בינינו.‬ 775 00:54:12,880 --> 00:54:14,400 ‫זה נראה לך נורמלי?‬ 776 00:54:14,480 --> 00:54:16,280 ‫סופיה סתם מעצבנת שרוצה להתקדם.‬ 777 00:54:16,360 --> 00:54:18,640 ‫כן, ראיתי שהתקדמה לך לאוזן ונשנשה אותה.‬ 778 00:54:19,240 --> 00:54:21,640 ‫היא אמרה לי שאת ואני זוג נהדר.‬ 779 00:54:22,200 --> 00:54:24,040 - ‫- בטח. - למה את לא סומכת עליי?‬ 780 00:54:24,800 --> 00:54:25,960 ‫אני סומכת עליך.‬ 781 00:54:26,040 --> 00:54:29,080 ‫אני בטוחה שהיא הייתה פוזלת ועקומת רגליים בגיל 12.‬ 782 00:54:29,160 --> 00:54:30,760 ‫רציתי לחסוך ממך את הקנאה.‬ 783 00:54:30,840 --> 00:54:32,800 ‫תודה רבה לך באמת. תודה לאל.‬ 784 00:54:32,880 --> 00:54:35,920 ‫אתה מוציא אותי תינוקת לידה, כאילו אני צריכה הגנה.‬ 785 00:54:36,000 --> 00:54:39,160 ‫לא, זה לא משנה. הם צודקים. אתם זוג נהדר.‬ 786 00:54:39,240 --> 00:54:40,680 ‫לא קורה שום דבר בינינו.‬ 787 00:54:40,760 --> 00:54:42,680 ‫תשמע, אני רצינית, ניק לייסטר.‬ 788 00:54:43,480 --> 00:54:45,200 ‫עוד שקר אחד וזה נגמר.‬ 789 00:54:46,680 --> 00:54:49,680 ‫אז אם אתה צריך להתוודות על משהו, זה הזמן.‬ 790 00:54:52,320 --> 00:54:53,480 ‫אין עוד משהו.‬ 791 00:54:58,880 --> 00:54:59,920 ‫אתה יודע,‬ 792 00:55:00,000 --> 00:55:03,760 ‫בכל שקר ושקר אתה רק מוכיח לי שאתה זה שלא סומך עליי.‬ 793 00:55:06,280 --> 00:55:09,560 ‫כאילו אתה תמיד מחפש תירוץ כדי לשמור מרחק.‬ 794 00:55:11,920 --> 00:55:14,280 ‫בסתר ליבך, אתה לא רוצה שאגור איתך.‬ 795 00:55:14,360 --> 00:55:16,040 - ‫- ברור לך שאני אוהב אותך. - כן.‬ 796 00:55:17,160 --> 00:55:18,720 ‫גם אבא שלי אהב אותי פעם.‬ 797 00:55:23,400 --> 00:55:25,920 ‫חסרונך ילווה אותי בשנתי‬ 798 00:55:29,440 --> 00:55:32,040 ‫קעקוע הקשר שלך היה למענו?‬ 799 00:55:32,800 --> 00:55:33,800 ‫למה?‬ 800 00:55:33,880 --> 00:55:34,920 ‫הוא ניסה לחסל אותך.‬ 801 00:55:36,200 --> 00:55:37,960 ‫עשית את זה למען אימא שלך, לא?‬ 802 00:55:39,200 --> 00:55:40,600 ‫למה, אם היא נטשה אותך?‬ 803 00:55:43,040 --> 00:55:44,000 ‫אתה יודע?‬ 804 00:55:46,440 --> 00:55:48,520 ‫כשקושרים מישהו חזק מדי,‬ 805 00:55:49,440 --> 00:55:53,080 ‫הוא נפגע בניסיון להשתחרר או שהוא נותר לכוד לנצח.‬ 806 00:55:57,320 --> 00:55:58,560 ‫מה נעשה, ניק?‬ 807 00:56:02,120 --> 00:56:04,160 ‫שנישאר לכודים בקשרים שלנו,‬ 808 00:56:04,240 --> 00:56:07,720 ‫או שנתמודד עם האמת, גם אם אנחנו עלולים להיפגע מזה?‬ 809 00:56:12,080 --> 00:56:14,560 ‫נמאס לי שאחרים מחליטים בשבילי.‬ 810 00:56:16,120 --> 00:56:17,240 ‫זה נגמר.‬ 811 00:56:18,520 --> 00:56:22,240 ‫אני אגלה אומץ ואברר מה קורה לנו.‬ 812 00:56:48,200 --> 00:56:51,320 - ‫- תירגעי, אין פה אף אחד. - יש פה המון יצירות אומנות.‬ 813 00:56:52,360 --> 00:56:55,520 ‫תור! חמודי! התגעגעת אליי?‬ 814 00:56:55,600 --> 00:56:57,960 ‫הם נתנו לך לשמור על המוזאון?‬ 815 00:56:58,040 --> 00:56:59,600 ‫אולי עדיף שאלך.‬ 816 00:57:00,360 --> 00:57:01,840 ‫זה בסדר, אני אחכה כאן.‬ 817 00:57:02,560 --> 00:57:04,760 ‫במגירה האמצעית יש תחתית כפולה.‬ 818 00:57:12,520 --> 00:57:15,600 ‫תמצאי שם את תביעת המשמורת שלי על ניק.‬ 819 00:57:18,080 --> 00:57:21,360 ‫אנאבל גרייסון דורשת משמורת על ניקולס לייסטר‬ 820 00:57:21,440 --> 00:57:25,120 ‫ואת ביטול התביעה שאולצתי לחתום עליו בעקבות הסחיטה, כמובן.‬ 821 00:57:26,400 --> 00:57:29,560 ‫את לא מכירה את סבא אנדרו ואת סוללת עורכי הדין שלו.‬ 822 00:57:29,640 --> 00:57:31,800 ‫הוא שונא את בנו ויל כי הוא לא כמוהו,‬ 823 00:57:31,880 --> 00:57:33,760 ‫אבל הנכד שלו הוא סיפור אחר.‬ 824 00:57:33,840 --> 00:57:35,000 ‫הוא היורש שלו.‬ 825 00:57:35,080 --> 00:57:37,360 ‫הוא בחיים לא היה מרשה לי לקחת אותו.‬ 826 00:57:38,560 --> 00:57:41,200 ‫כן, בגדתי בוויל ובבעלי החדש.‬ 827 00:57:41,280 --> 00:57:44,760 ‫סבא גילה את זה והשתמש בזה כדי לקחת ממני את ניק.‬ 828 00:57:44,840 --> 00:57:46,040 ‫זה לא הוגן...‬ 829 00:57:46,800 --> 00:57:50,240 ‫כי לפני זה, ויל כבר ניהל רומן עם אימא שלך.‬ 830 00:57:51,440 --> 00:57:53,960 ‫כמה חבל שלא גיליתי את זה לפני כן.‬ 831 00:58:41,600 --> 00:58:43,920 ‫"נגד קמטים". כמה זול.‬ 832 00:58:45,640 --> 00:58:48,640 ‫מברשת ורודה. מברשת לבנה.‬ 833 00:59:10,000 --> 00:59:11,360 ‫תמונה‬ 834 00:59:31,680 --> 00:59:32,960 ‫מוכנה?‬ 835 00:59:37,600 --> 00:59:39,080 ‫מצאת הכול?‬ 836 00:59:41,080 --> 00:59:42,440 ‫האמת תמיד מכאיבה.‬ 837 00:59:43,160 --> 00:59:46,240 ‫תאמיני לי, נאבקתי בחירוף נפש למען המשמורת על ניק.‬ 838 00:59:47,400 --> 00:59:50,760 ‫אני רק רוצה שתיתני לו את המכתב הזה. הכול מוסבר בו.‬ 839 00:59:51,640 --> 00:59:53,120 ‫לא ברור לי מה גרוע יותר,‬ 840 00:59:53,200 --> 00:59:55,160 ‫שהוא שונא אותך או את המשפחה שלו.‬ 841 00:59:55,240 --> 00:59:57,200 ‫הבחירה בידיו.‬ 842 00:59:57,280 --> 01:00:00,120 ‫אם הוא יגלה שעזרתי לך, הוא לא יסלח לי בחיים.‬ 843 01:00:00,200 --> 01:00:02,080 ‫את לא חייבת לתת לו אותו, נואה.‬ 844 01:00:02,680 --> 01:00:05,480 ‫רק תדאגי שימצא אותו ויקרא אותו.‬ 845 01:00:11,960 --> 01:00:13,240 ‫איזו גלידה תרצי?‬ 846 01:00:13,320 --> 01:00:16,320 ‫ההורים שלה. אתה יודע שהם מתגרשים?‬ 847 01:00:17,720 --> 01:00:18,880 ‫מה?‬ 848 01:00:18,960 --> 01:00:20,800 ‫אבא שלה שכר את רוקה כעורך דינו.‬ 849 01:00:21,360 --> 01:00:22,880 ‫הוא סיפר לי.‬ 850 01:00:24,080 --> 01:00:25,680 ‫הם ירסקו את אנאבל.‬ 851 01:00:26,840 --> 01:00:29,440 ‫זהירות. היא בטח זוממת משהו.‬ 852 01:00:30,240 --> 01:00:32,360 ‫סופיה! יש לך מזל היום.‬ 853 01:00:32,440 --> 01:00:35,280 - ‫- ג'נקינס עובר ניתוח. דלקת הצפק. - מסכן.‬ 854 01:00:35,360 --> 01:00:38,120 ‫תיק רוג'רס אבוד, אבל תלמדו ממנו הרבה.‬ 855 01:00:38,200 --> 01:00:39,120 ‫השחורה, בבקשה.‬ 856 01:00:39,200 --> 01:00:41,200 - ‫- מתי הדיון? - מחרתיים.‬ 857 01:00:41,280 --> 01:00:43,120 ‫יש לכם 48 שעות להתכונן אליו.‬ 858 01:00:43,200 --> 01:00:45,240 - ‫- אבל הוא בלונדון? - כן.‬ 859 01:00:45,320 --> 01:00:48,200 ‫זה יהיה התיק הגדול הראשון שלך. מה את אומרת?‬ 860 01:00:49,440 --> 01:00:50,760 ‫אני בעניין.‬ 861 01:00:55,960 --> 01:00:56,960 ‫שלום.‬ 862 01:01:22,120 --> 01:01:23,120 ‫היי, נמשים.‬ 863 01:01:24,760 --> 01:01:26,680 ‫מה שלומך? מה את עושה כאן?‬ 864 01:01:26,760 --> 01:01:29,240 ‫כלום. רק רציתי לראות את מגי לפני שתלך.‬ 865 01:01:29,320 --> 01:01:32,440 ‫היא יצאה לאכול גלידה עם אסטבן. תוכלי לחכות חמש דקות?‬ 866 01:01:35,440 --> 01:01:36,600 ‫מה זה?‬ 867 01:01:45,080 --> 01:01:46,760 ‫זה הכתב של אימא שלי.‬ 868 01:01:48,720 --> 01:01:49,920 ‫מי הביא אותו?‬ 869 01:01:52,760 --> 01:01:54,560 ‫שליח מסר לי אותו לפני רגע.‬ 870 01:01:54,640 --> 01:01:56,840 ‫השארתי אותו על השולחן. הוא כנראה נפל.‬ 871 01:02:01,240 --> 01:02:02,600 ‫רוצה שאני אקרא אותו?‬ 872 01:02:07,160 --> 01:02:08,480 ‫זה בטח חשוב, ניק.‬ 873 01:02:09,760 --> 01:02:11,040 ‫עשי לי טובה.‬ 874 01:02:12,720 --> 01:02:13,880 ‫תיפטרי מזה.‬ 875 01:02:30,440 --> 01:02:31,680 ‫את מהממת.‬ 876 01:02:34,880 --> 01:02:37,040 ‫לא ידעתי שוורדים כחולים קיימים.‬ 877 01:02:38,640 --> 01:02:40,600 - ‫- זה לא היה נחוץ. - דווקא כן.‬ 878 01:02:41,120 --> 01:02:43,400 ‫אחרי האמבוש עם השר ביום ההוא,‬ 879 01:02:43,480 --> 01:02:44,960 ‫הגיעה לך ארוחה רומנטית.‬ 880 01:02:45,040 --> 01:02:47,240 ‫כל עוד לא ייפול עלינו קונפטי.‬ 881 01:02:47,320 --> 01:02:49,200 ‫יש הפתעה, אבל לא כזו.‬ 882 01:02:51,000 --> 01:02:52,000 ‫מה היא?‬ 883 01:02:56,520 --> 01:02:58,240 ‫אתה שלי‬ 884 01:02:58,360 --> 01:03:00,120 - ‫- לא. - כן.‬ 885 01:03:00,800 --> 01:03:01,680 ‫אתה צוחק עליי?‬ 886 01:03:02,120 --> 01:03:03,400 ‫את לא אוהבת את זה?‬ 887 01:03:03,480 --> 01:03:05,160 ‫חשבת שאני אוהב את זה?‬ 888 01:03:05,240 --> 01:03:07,280 ‫לא רציתי שמכתב האהבה שלך ייעלם.‬ 889 01:03:07,360 --> 01:03:09,680 ‫טוב, וזה גם היה בטוש לא מחיק.‬ 890 01:03:09,760 --> 01:03:11,400 ‫אבל קעקוע הוא לנצח, ניק.‬ 891 01:03:12,080 --> 01:03:13,400 ‫זה מטורף, באמת.‬ 892 01:03:14,080 --> 01:03:16,280 - ‫- עוד תתחרט. - לא חידשתי כלום, נואה.‬ 893 01:03:17,480 --> 01:03:19,680 ‫את חרוטה בבשרי כבר הרבה זמן.‬ 894 01:03:42,600 --> 01:03:44,200 ‫אני רוצה להיות כן איתך.‬ 895 01:03:48,800 --> 01:03:50,600 ‫אנחנו ניסע ללונדון לכמה ימים.‬ 896 01:03:52,960 --> 01:03:53,960 ‫"אנחנו"?‬ 897 01:03:55,240 --> 01:03:56,280 ‫סופיה ואני.‬ 898 01:03:57,440 --> 01:04:00,360 ‫כולם חושבים שהתיק אבוד, אבל אם ננצח,‬ 899 01:04:00,440 --> 01:04:02,200 ‫זה יפתח בפנינו המון דלתות.‬ 900 01:04:04,120 --> 01:04:05,680 ‫אני ממש שמחה בשביל שניכם.‬ 901 01:04:16,320 --> 01:04:21,840 ‫חשבתי קצת ו... אולי כנות היא לא מה שעושים ממנה.‬ 902 01:04:25,120 --> 01:04:26,920 ‫יש אמיתות שפשוט מורכבות מדי.‬ 903 01:04:29,400 --> 01:04:30,680 ‫אני מסכים.‬ 904 01:04:30,760 --> 01:04:33,040 ‫חושבים שבבגרות, אפשר לעשות מה שרוצים,‬ 905 01:04:33,120 --> 01:04:36,360 ‫אבל המשמעות שלה היא דווקא לדעת מה צריך לעשות.‬ 906 01:04:48,840 --> 01:04:51,200 ‫תבטיחי לי שתישארי כאן עד שאחזור.‬ 907 01:04:55,200 --> 01:04:58,240 ‫אתה יודע, יש לי תחושה מוזרה.‬ 908 01:05:00,240 --> 01:05:02,200 ‫כאילו זו פרידה.‬ 909 01:05:03,680 --> 01:05:05,320 ‫אני רק נוסע לכמה ימים.‬ 910 01:05:08,040 --> 01:05:09,120 ‫כן.‬ 911 01:05:11,040 --> 01:05:13,720 ‫אז למה קרעת את המכתב?‬ 912 01:05:17,560 --> 01:05:19,280 ‫כי אני לא רוצה לדעת כלום.‬ 913 01:05:23,600 --> 01:05:27,640 ‫חשבתי שתצטרף אליי בהתרת הקשרים שלנו.‬ 914 01:05:30,480 --> 01:05:32,800 ‫זו ההחלטה שלי ואת צריכה לכבד אותה.‬ 915 01:05:37,720 --> 01:05:39,200 ‫זה כנראה לטובה.‬ 916 01:06:09,600 --> 01:06:10,640 ‫היי, אימא.‬ 917 01:06:13,600 --> 01:06:15,160 ‫אז זאת הדירה.‬ 918 01:06:17,000 --> 01:06:20,800 ‫ויל תמיד אומר שבני לייסטר צריכים רק כספת ומוט מתח.‬ 919 01:06:20,880 --> 01:06:22,440 ‫רק נשארתי פה לכמה ימים.‬ 920 01:06:22,520 --> 01:06:25,960 ‫בארוחת הערב עם השר, חצית גבול בל יעבור מבחינתי.‬ 921 01:06:26,040 --> 01:06:28,000 ‫אין לך מושג כמה קשה לשלוט ברגשות‬ 922 01:06:28,080 --> 01:06:29,720 ‫כשצריך להסתיר אותם מאחרים.‬ 923 01:06:30,440 --> 01:06:31,480 ‫או שיש לך מושג?‬ 924 01:06:34,000 --> 01:06:36,360 ‫ניסיתי שלא להתערב בקשר שלך עם ניק...‬ 925 01:06:36,440 --> 01:06:37,440 ‫קשקוש!‬ 926 01:06:37,520 --> 01:06:40,160 ‫שלחת אותו לסן פרנסיסקו לשנה כדי להפריד בינינו.‬ 927 01:06:40,240 --> 01:06:42,120 ‫לא נכון. זה היה במקרה.‬ 928 01:06:42,200 --> 01:06:44,320 ‫בטח, במקרה, כמו הנסיעה שלנו לאירופה‬ 929 01:06:44,400 --> 01:06:46,520 ‫בדיוק כשניק חזר לפה לכמה ימים, נכון?‬ 930 01:06:46,600 --> 01:06:49,120 ‫אפילו שלחת אותו ללונדון עם סופיה. מהלך יפה.‬ 931 01:06:49,600 --> 01:06:51,080 ‫אולי הפעם זה יצליח.‬ 932 01:06:51,160 --> 01:06:53,720 ‫לא אכפת לי. לא ארשה שבגיל 18 תגורי עם מישהו.‬ 933 01:06:53,800 --> 01:06:55,760 ‫לא אמרתי שאגור, אבל אלה החיים שלי.‬ 934 01:06:55,840 --> 01:06:57,520 ‫תני לי לעשות טעויות בעצמי.‬ 935 01:06:57,600 --> 01:06:59,840 ‫נפלא. אבל אם ככה, תשכחי מהאוניברסיטה.‬ 936 01:06:59,920 --> 01:07:02,440 ‫עכשיו את מנהלת הכספים של ויליאם.‬ 937 01:07:02,520 --> 01:07:05,880 ‫ואת תוותרי על העתיד שלך? נראה לך שיעשה דבר כזה למענך?‬ 938 01:07:07,400 --> 01:07:08,440 ‫אני לא יודעת.‬ 939 01:07:09,360 --> 01:07:13,040 ‫נואה, תמיד האמנתי בך, מאז שהיית קטנה,‬ 940 01:07:13,120 --> 01:07:14,920 ‫מאז שנשאתי אותך לבית החולים‬ 941 01:07:15,000 --> 01:07:16,240 ‫כשדיממת קשות.‬ 942 01:07:16,320 --> 01:07:17,520 ‫ראיתי חוסן בעינייך.‬ 943 01:07:17,600 --> 01:07:20,560 ‫הרצון שלך לחיות הבהיר לי שתוכלי להשיג כל מה שתרצי.‬ 944 01:07:20,640 --> 01:07:22,840 ‫הייתי צריכה רק לספק לך הזדמנויות.‬ 945 01:07:22,960 --> 01:07:25,360 ‫תגידי לי במה אכזבתי אותך, במה טעיתי.‬ 946 01:07:25,440 --> 01:07:28,440 - ‫- תוכלי להסביר לי? - את תוכלי להסביר לי איפה היית...‬ 947 01:07:29,040 --> 01:07:31,760 ‫בלילה שאבא שלי דקר אותי?‬ 948 01:07:31,840 --> 01:07:34,120 ‫עם מי שכבת במלון יוקרתי, אימא?‬ 949 01:07:43,040 --> 01:07:44,800 ‫אני יודעת עד כמה סבלת עם אבא.‬ 950 01:07:45,920 --> 01:07:47,800 ‫לכן לא רציתי לפגוע בך לעולם.‬ 951 01:07:50,560 --> 01:07:54,120 ‫אבל עכשיו שאני יודעת את זה, זכותי לאהוב את מי שארצה.‬ 952 01:07:55,440 --> 01:07:56,640 ‫ללא תנאי.‬ 953 01:08:18,600 --> 01:08:20,880 ‫הפפראצי צילמו אתכם?‬ 954 01:08:20,960 --> 01:08:22,920 ‫כן, סבא. זה מבאס.‬ 955 01:08:23,960 --> 01:08:25,560 ‫נואה נמנעת ממפגשים בציבור.‬ 956 01:08:26,080 --> 01:08:27,880 ‫אז בסופו של דבר, נפגשים פחות.‬ 957 01:08:27,960 --> 01:08:29,800 ‫כיף שאתה מספר לי דברים.‬ 958 01:08:32,480 --> 01:08:34,040 ‫האישה הזו מושלמת.‬ 959 01:08:35,240 --> 01:08:36,760 ‫ולא תצטרכו להסתתר.‬ 960 01:08:36,840 --> 01:08:39,600 ‫סבא, רציתי לדבר איתך על משהו.‬ 961 01:08:40,960 --> 01:08:41,880 ‫זוכר את בריאר?‬ 962 01:08:45,200 --> 01:08:47,560 ‫דאגתי שהיא לא תטריד אותך שוב.‬ 963 01:08:48,080 --> 01:08:50,400 - ‫- תשכח ממנה. - קרה עוד משהו, נכון?‬ 964 01:08:50,480 --> 01:08:52,480 ‫למה ביקשת שאיעלם לזמן מה?‬ 965 01:08:52,560 --> 01:08:55,640 ‫ניק, יום אחד, כשאתה תהיה בראש התאגיד,‬ 966 01:08:55,720 --> 01:08:58,080 ‫תצטרך להתמודד עם כל הצרות.‬ 967 01:08:58,160 --> 01:09:01,600 ‫אבל עד אז, תן לי לטפל בזה.‬ 968 01:09:01,680 --> 01:09:03,400 ‫אם יש עוד משהו, אני רוצה לדעת.‬ 969 01:09:04,480 --> 01:09:07,400 ‫בריאר אושפזה למשך שנתיים.‬ 970 01:09:08,000 --> 01:09:11,440 ‫מצבה לא היה טוב עוד לפני שהכרתם, אז אל תתייסר בגלל זה.‬ 971 01:09:12,040 --> 01:09:14,160 ‫זה לא קשור אליך בכלל.‬ 972 01:09:24,880 --> 01:09:27,760 ‫את עדיין בדירה...‬ 973 01:09:36,160 --> 01:09:37,680 ‫את עדיין בדירה של סבא שלי?‬ 974 01:09:37,760 --> 01:09:39,000 ‫כן‬ 975 01:09:39,080 --> 01:09:40,680 ‫טפלי בנ'‬ 976 01:09:50,880 --> 01:09:53,800 ‫נואה! אני מכינה נזיד. רוצה קצת?‬ 977 01:09:53,880 --> 01:09:55,720 ‫לא, תודה. כבר אכלתי.‬ 978 01:09:55,800 --> 01:09:58,120 - ‫- יופי. אשאיר לך קצת בכלי פלסטיק. - טוב.‬ 979 01:10:03,240 --> 01:10:06,240 ‫ואו. נראה שניק מסובב אותה על האצבע הקטנה,‬ 980 01:10:07,040 --> 01:10:08,200 ‫נכון, קטנצ'יק?‬ 981 01:10:09,520 --> 01:10:10,680 ‫כזה הוא.‬ 982 01:10:11,280 --> 01:10:13,760 ‫מילה אחת ממנו ואת בעננים...‬ 983 01:10:14,800 --> 01:10:16,680 ‫או שבא לך להיקבר עמוק באדמה.‬ 984 01:10:19,560 --> 01:10:23,120 ‫אבל לא ניתן לו לנצח. נכון, בריאר?‬ 985 01:10:25,320 --> 01:10:28,840 ‫אנחנו אלה שצריכות לקבור אותו עמוק באדמה.‬ 986 01:10:39,880 --> 01:10:42,920 ‫לא, בבקשה. לא עוד סעודה עם ההורים שלנו.‬ 987 01:10:43,000 --> 01:10:45,440 - ‫- מסכנה נואה. - היא קינאה כל כך.‬ 988 01:10:46,360 --> 01:10:50,360 ‫באמת ביקשת ממנה לגור איתך אף על פי שהיא רק בת 18?‬ 989 01:10:51,160 --> 01:10:52,640 ‫אולי אתה זה שמקנא.‬ 990 01:10:52,720 --> 01:10:55,600 ‫בחייך, סוף. אני לא איזה חבר שתלטן.‬ 991 01:10:55,680 --> 01:10:59,240 ‫אני רק אומרת שהכי לא ארצה בעולם חבר כמוך.‬ 992 01:10:59,320 --> 01:11:01,360 ‫כן, כי את קרה כמו קרח, יפה שלי.‬ 993 01:11:01,440 --> 01:11:03,760 ‫את מסוגלת לאהוב רק את העבודה שלך.‬ 994 01:11:06,000 --> 01:11:07,040 ‫אתה אידיוט.‬ 995 01:11:08,360 --> 01:11:11,000 - ‫- סליחה, סתם הקנטתי אותך. - בטח.‬ 996 01:11:11,080 --> 01:11:12,440 ‫אני יודע שאת לא כזו.‬ 997 01:11:12,520 --> 01:11:14,480 ‫ניק, אתה אוהב את נואה?‬ 998 01:11:16,480 --> 01:11:17,440 ‫בטירוף.‬ 999 01:11:18,720 --> 01:11:20,080 ‫ניק, הנה עצה קטנה.‬ 1000 01:11:20,160 --> 01:11:23,360 ‫נסה, לפחות עם נואה, שלא לפעול בלי לחשוב.‬ 1001 01:11:24,200 --> 01:11:26,640 ‫מניסיוני, כשנמצאים במערכת יחסים‬ 1002 01:11:26,720 --> 01:11:30,440 ‫שהמון אנשים רוצים להרוס, זה בדרך כלל לא נגמר טוב.‬ 1003 01:11:34,840 --> 01:11:35,960 ‫פסק הדין.‬ 1004 01:11:43,000 --> 01:11:44,120 - ‫- לא. - כן!‬ 1005 01:11:44,200 --> 01:11:45,920 - ‫- כן? - כן!‬ 1006 01:11:48,720 --> 01:11:49,840 ‫איפה השמפניה?‬ 1007 01:12:09,000 --> 01:12:09,880 ‫נואה!‬ 1008 01:12:24,520 --> 01:12:25,360 ‫ניק‬ 1009 01:12:25,840 --> 01:12:26,800 ‫נו! קדימה.‬ 1010 01:12:29,080 --> 01:12:30,360 - ‫- שלוש! - הבנים ניצחו.‬ 1011 01:12:30,440 --> 01:12:32,120 ‫מעולה. אז הבנים שותים.‬ 1012 01:12:34,120 --> 01:12:35,400 - ‫- לא לו. - לא?‬ 1013 01:12:35,480 --> 01:12:36,320 - ‫- לא. - הוא קטין.‬ 1014 01:12:36,400 --> 01:12:37,560 ‫כן.‬ 1015 01:12:37,640 --> 01:12:39,400 - ‫- היי! - הוא רוצה.‬ 1016 01:12:39,480 --> 01:12:43,240 ‫אלוהים, הכול מסתחרר. אני פורשת למיטה.‬ 1017 01:12:43,320 --> 01:12:44,520 - ‫- לא. - עשי לי טובה.‬ 1018 01:12:44,600 --> 01:12:45,520 ‫אני גמורה.‬ 1019 01:12:45,600 --> 01:12:47,040 - ‫- נ' עמיד יותר ממך. - ביי.‬ 1020 01:12:47,720 --> 01:12:49,680 - ‫- מכירה את הדרך? - תסתמי.‬ 1021 01:12:49,760 --> 01:12:51,680 - ‫- אל תלכי לאיבוד. - תקפצי לי.‬ 1022 01:12:52,880 --> 01:12:56,240 ‫היא תלך לאיבוד. בחיי, היא שפוכה לגמרי.‬ 1023 01:12:56,320 --> 01:12:58,320 ‫היא תמצא את הדרך.‬ 1024 01:12:58,400 --> 01:12:59,840 ‫אלוהים.‬ 1025 01:13:01,880 --> 01:13:04,440 ‫הכול מסתחרר גם אצלי.‬ 1026 01:13:10,520 --> 01:13:12,640 ‫כשאני עוצמת עיניים, יש לי סחרחורת,‬ 1027 01:13:13,520 --> 01:13:16,240 ‫אז נמשיך ביום אחר.‬ 1028 01:13:16,320 --> 01:13:18,080 - ‫- אין בעיה. - טוב.‬ 1029 01:13:23,160 --> 01:13:24,320 ‫היה כיף.‬ 1030 01:13:25,000 --> 01:13:28,880 ‫כן, אתה ובריאר זוג קורע.‬ 1031 01:13:30,520 --> 01:13:33,440 ‫צחקתי המון. והייתי זקוקה לזה.‬ 1032 01:13:34,520 --> 01:13:35,640 ‫אני שמח לשמוע.‬ 1033 01:13:42,400 --> 01:13:43,680 ‫נתראה בשלישי.‬ 1034 01:13:47,080 --> 01:13:48,200 ‫בסדר.‬ 1035 01:13:54,000 --> 01:13:55,320 ‫אתה ניק?‬ 1036 01:13:56,280 --> 01:13:57,600 ‫מייקל. נעים מאוד.‬ 1037 01:14:00,080 --> 01:14:01,240 ‫סליחה.‬ 1038 01:14:07,120 --> 01:14:08,600 ‫מה היה הרגע הזה?‬ 1039 01:14:09,440 --> 01:14:11,600 - ‫- איזה רגע? - הרגע הזה.‬ 1040 01:14:12,200 --> 01:14:13,720 ‫לא היה שום רגע.‬ 1041 01:14:13,800 --> 01:14:15,440 ‫תיפגשו בשלישי?‬ 1042 01:14:15,520 --> 01:14:19,080 ‫הוא יועץ הסטודנטים ועוזר לי למצוא התמחות.‬ 1043 01:14:19,160 --> 01:14:20,520 ‫אני רוצה לפרוש מהמסעדה.‬ 1044 01:14:20,600 --> 01:14:22,560 ‫אז מה עשיתם? עדכנתם את הקו"ח שלך?‬ 1045 01:14:22,640 --> 01:14:24,560 ‫דבר בשקט. בריאר ישנה.‬ 1046 01:14:24,640 --> 01:14:26,440 ‫הבטחת שתישארי בדירה.‬ 1047 01:14:26,520 --> 01:14:28,800 ‫רבתי עם אימא שלי ולא הרגשתי בנוח שם.‬ 1048 01:14:28,880 --> 01:14:30,200 ‫ואני מוצא אותך איתו.‬ 1049 01:14:30,280 --> 01:14:32,280 ‫רבתי עם אימא שלי! זה לא מזיז לך?‬ 1050 01:14:32,360 --> 01:14:34,280 ‫ניצחנו במשפט. זה לא מזיז לך?‬ 1051 01:14:34,360 --> 01:14:36,520 - ‫- גם אני רב עם אבא שלי. - בנושא עסקים.‬ 1052 01:14:36,600 --> 01:14:39,160 ‫עליי לוחצים כל הזמן שלא נהיה ביחד.‬ 1053 01:14:39,240 --> 01:14:43,000 ‫לך הם רק סוגדים, ובין השאר מציעים לך את סופיה על מגש של כסף.‬ 1054 01:14:43,080 --> 01:14:44,240 ‫"על מגש של כסף".‬ 1055 01:14:46,160 --> 01:14:47,400 ‫זה יצחיק את סוף.‬ 1056 01:14:47,920 --> 01:14:50,320 ‫אתם צוחקים הרבה ביחד, מה? אתה ו"סוף".‬ 1057 01:14:54,880 --> 01:15:00,880 ‫תראה, ניק. חשבתי קצת, ונראה לי שכדאי לנו לעשות הפסקה.‬ 1058 01:15:02,920 --> 01:15:05,360 ‫נראה אם הבנתי את הקפיצה הזו בזמן.‬ 1059 01:15:05,440 --> 01:15:08,360 ‫הרגע ההוא קודם נהיה עכשיו להפסקה?‬ 1060 01:15:08,440 --> 01:15:12,360 ‫אנחנו כל הזמן משקרים זה לזה. אתה לא סומך עליי ואני לא סומכת עליך.‬ 1061 01:15:13,080 --> 01:15:14,640 ‫אנחנו אפילו לא נהנים יותר.‬ 1062 01:15:18,320 --> 01:15:20,280 ‫את השתכרת. תישני ותתפכחי.‬ 1063 01:15:20,360 --> 01:15:22,720 ‫נכון? עדיף להתעלם ממה שאני אומרת וזהו.‬ 1064 01:15:22,800 --> 01:15:25,760 ‫לכתוב לך את זה, או שתקרע גם את זה?‬ 1065 01:15:25,840 --> 01:15:27,080 ‫ניק, אני רצינית.‬ 1066 01:15:27,160 --> 01:15:30,160 ‫זה לא עובד. אנחנו מתרחקים זה מזה.‬ 1067 01:15:32,200 --> 01:15:34,520 ‫הציעו לי משרה בלונדון.‬ 1068 01:15:36,720 --> 01:15:39,520 ‫בלונדון. מזל טוב.‬ 1069 01:15:40,200 --> 01:15:42,080 ‫יש לי שבוע להשיב להצעה.‬ 1070 01:15:43,320 --> 01:15:45,440 ‫אז לך יש שבוע להחליט.‬ 1071 01:15:46,000 --> 01:15:47,000 ‫אולטימטום.‬ 1072 01:15:49,240 --> 01:15:50,200 ‫נפלא.‬ 1073 01:15:51,080 --> 01:15:53,360 ‫הגאלה השנתית של החברה היא בעוד שבוע,‬ 1074 01:15:53,440 --> 01:15:56,440 ‫אז אם תחליט לבוא הפעם, נדבר שם.‬ 1075 01:15:58,160 --> 01:15:59,160 ‫נדבר שם.‬ 1076 01:17:44,120 --> 01:17:45,760 ‫מה אתה לובש, אחי?‬ 1077 01:17:45,840 --> 01:17:48,640 ‫מה קרה? עוד לא ראית אותי לבוש לעבודה?‬ 1078 01:17:48,720 --> 01:17:50,800 ‫ככה אני מתלבש לעבודה.‬ 1079 01:17:52,160 --> 01:17:53,240 ‫למה אתה פה?‬ 1080 01:17:53,760 --> 01:17:55,600 ‫אני לא ישן טוב לאחרונה.‬ 1081 01:17:55,680 --> 01:17:58,520 - ‫- מה יש? צרות של ילדי שמנת? - אני כאן, בסדר?‬ 1082 01:17:58,600 --> 01:18:01,080 ‫תודה שכיבדת אותי בנוכחותך. תודה.‬ 1083 01:18:01,160 --> 01:18:02,840 ‫ואתה זה שסיבך את נואה ואותי.‬ 1084 01:18:03,560 --> 01:18:05,920 ‫לכן האדון הצעיר לא עונה לטלפונים שלי?‬ 1085 01:18:06,000 --> 01:18:09,280 ‫היחסים שלי עם נואה בבעיה ואני לא רוצה להסתבך בצרות.‬ 1086 01:18:09,360 --> 01:18:11,160 ‫אני משפיע עליך לרעה?‬ 1087 01:18:12,240 --> 01:18:15,280 ‫אז תחזור לבועה שלך. חבל שאזהם אותה.‬ 1088 01:18:15,360 --> 01:18:17,480 ‫זה איטלקי. מה הבעיה שלך, לעזאזל?‬ 1089 01:18:17,560 --> 01:18:20,080 ‫מה הבעיה? המוסך קורס, אני לא גומר את החודש,‬ 1090 01:18:20,160 --> 01:18:22,360 ‫וצריך לעמוד בקצב של חברה מיליונרית.‬ 1091 01:18:22,440 --> 01:18:23,600 ‫אני לא יכול יותר!‬ 1092 01:18:25,240 --> 01:18:28,000 ‫כשהייתי במקסיקו בלי גרוש על התחת, עזרת לי.‬ 1093 01:18:28,600 --> 01:18:31,000 - ‫- אולי תיתן לי לעזור לך עכשיו? - לא, אחי.‬ 1094 01:18:31,640 --> 01:18:34,800 ‫עזרתי לך לעמוד שוב על הרגליים. אתה עשית את השאר.‬ 1095 01:18:36,320 --> 01:18:37,800 ‫וזה מה שאני רוצה לעשות.‬ 1096 01:18:46,320 --> 01:18:47,320 ‫חכה.‬ 1097 01:18:52,520 --> 01:18:54,360 - ‫- נו, אחי? - לא עוד מרוץ.‬ 1098 01:18:55,120 --> 01:18:57,920 ‫בחייך, אח שלי. הוא יהיה האחרון. נשבע לך.‬ 1099 01:18:58,960 --> 01:19:01,960 - ‫- ינה תרצח אותך. - לא, כי כבר תכננתי הכול.‬ 1100 01:19:02,720 --> 01:19:04,880 ‫המרוץ ייערך בערב הגאלה, טוב?‬ 1101 01:19:04,960 --> 01:19:08,640 ‫אז בזמן שנואה וינה יתכוננו ויתגנדרו ויתאפרו,‬ 1102 01:19:08,720 --> 01:19:10,720 ‫אנחנו נתכונן ונמצא תירוץ לצאת משם,‬ 1103 01:19:10,800 --> 01:19:14,160 ‫נתחרה ואז נחזור לשם לפני שיתחילו לצלם, אחי. זה מושלם.‬ 1104 01:19:15,080 --> 01:19:16,160 ‫אנחנו?‬ 1105 01:19:18,000 --> 01:19:19,240 ‫אני והחבר הטוב שלי.‬ 1106 01:19:25,200 --> 01:19:27,360 ‫אין מצב. חוץ מזה, אין לי אוטו.‬ 1107 01:19:27,440 --> 01:19:29,440 - ‫- תשאל אחד ממיקל. - אני מוותר.‬ 1108 01:19:30,480 --> 01:19:32,400 ‫שמעתי שגם רוני יתחרה.‬ 1109 01:19:34,160 --> 01:19:35,800 ‫הוא ישתחרר באותו יום.‬ 1110 01:19:36,920 --> 01:19:41,360 ‫לא ראית את הבן זונה הזה מאז שחטף את נואה.‬ 1111 01:19:42,280 --> 01:19:45,080 ‫תגיד לי שאתה לא מת להחזיר אותו לכלא.‬ 1112 01:19:51,880 --> 01:19:54,720 ‫סידור הישיבה, לא לשכוח אותו.‬ 1113 01:19:54,800 --> 01:19:56,440 ‫אפשר לעזור לי עם זה, בבקשה?‬ 1114 01:19:57,080 --> 01:19:59,440 - ‫- כן, בואי. - גברתי.‬ 1115 01:19:59,520 --> 01:20:01,920 ‫אי אפשר להיפטר מהקמט הזה.‬ 1116 01:20:02,000 --> 01:20:03,920 ‫עוד קמט אחד לא ישנה.‬ 1117 01:20:05,000 --> 01:20:06,480 ‫לא התכוונתי אלייך, טוב?‬ 1118 01:20:09,560 --> 01:20:10,680 ‫היי.‬ 1119 01:20:12,440 --> 01:20:13,800 ‫ואו. מה הטוקסידו הזה?‬ 1120 01:20:16,240 --> 01:20:17,480 ‫שאלתי אותו מניק.‬ 1121 01:20:18,200 --> 01:20:20,120 ‫אז אתה כן מקבל ממנו מתנות?‬ 1122 01:20:22,440 --> 01:20:23,440 ‫את נראית יופי.‬ 1123 01:20:24,960 --> 01:20:26,120 ‫גם אתה.‬ 1124 01:20:26,200 --> 01:20:30,120 ‫אנחנו יוצאים לשם. אנחנו רק צריכים לעצור בדירה של ניק.‬ 1125 01:20:30,200 --> 01:20:32,840 ‫כן, שכחתי את הארנק. נתראה בגאלה, טוב?‬ 1126 01:20:33,600 --> 01:20:34,680 ‫ביי.‬ 1127 01:20:53,120 --> 01:20:54,640 ‫חסרת לי במועדון הסנוקר.‬ 1128 01:20:57,520 --> 01:21:00,360 - ‫- זה לא הסתדר לכם הכי טוב. - מה אתם מוכרים עכשיו?‬ 1129 01:21:00,440 --> 01:21:01,840 ‫חליפות טוקסידו?‬ 1130 01:21:01,920 --> 01:21:05,240 ‫הוא לא מרוויח מספיק במוסך כדי להביא את אימא שלו ממקסיקו.‬ 1131 01:21:06,280 --> 01:21:08,320 ‫ואתם ממש מצליחים בעסקים.‬ 1132 01:21:08,400 --> 01:21:11,120 ‫איפה הכסף שאבא של נואה הבטיח לך‬ 1133 01:21:11,200 --> 01:21:12,680 ‫אם תעזור לו לחטוף אותה?‬ 1134 01:21:13,640 --> 01:21:16,800 ‫ניק, לא אכפת לך שאני מתחרה במכונית הישנה שלך, נכון?‬ 1135 01:21:17,480 --> 01:21:18,440 ‫תיהנה.‬ 1136 01:21:19,320 --> 01:21:21,520 ‫אולי יעברו שנים עד שתנהג בה שוב.‬ 1137 01:21:21,600 --> 01:21:24,240 ‫תרגיעו! באנו להתחרות.‬ 1138 01:21:25,000 --> 01:21:26,920 ‫ברגע שכולם יגיעו, נקבע כללים.‬ 1139 01:21:27,000 --> 01:21:29,360 ‫כולנו פה. נסיים עם זה כמה שיותר מהר.‬ 1140 01:21:29,440 --> 01:21:30,800 ‫יש עוד מתחרה.‬ 1141 01:21:40,320 --> 01:21:41,400 ‫אין מצב.‬ 1142 01:21:46,200 --> 01:21:49,120 ‫תראי אותם. חרא מספר אחת וחרא מספר שתיים.‬ 1143 01:21:53,120 --> 01:21:54,880 ‫טוב, אתם מכירים את המסלול.‬ 1144 01:21:54,960 --> 01:21:57,080 - ‫- אתם מכירים את הנוהל. - היי, חבר'ה.‬ 1145 01:21:57,160 --> 01:21:59,640 ‫המנצח יזכה ב-15,000 אירו, לא כולל הימורים.‬ 1146 01:21:59,720 --> 01:22:01,400 ‫רוצה להתערב שוב, רוני?‬ 1147 01:22:01,920 --> 01:22:02,880 ‫איתך, תמיד.‬ 1148 01:22:02,960 --> 01:22:05,880 ‫אתם חייבים להקיף את כל המסלול ולחצות את קו הגמר.‬ 1149 01:22:05,960 --> 01:22:07,040 ‫זה מסוכן מאוד.‬ 1150 01:22:07,120 --> 01:22:10,680 ‫ואתה אוהב סכנה. נכון, ניק? אתה תמיד משחק באש.‬ 1151 01:22:10,760 --> 01:22:12,360 ‫אנחנו מוכנים לחסום תנועה,‬ 1152 01:22:12,440 --> 01:22:15,440 ‫אבל תזכרו, אם תגיע המשטרה, תסתדרו לבד.‬ 1153 01:22:15,520 --> 01:22:18,400 ‫ותזכו בכסף רק אם תסיימו את המרוץ.‬ 1154 01:22:18,480 --> 01:22:20,080 ‫בהצלחה ושהטוב ביותר ינצח.‬ 1155 01:22:31,000 --> 01:22:32,320 ‫היי, מתוקי.‬ 1156 01:22:32,400 --> 01:22:34,560 ‫איך נודע לך על המירוץ?‬ 1157 01:22:34,640 --> 01:22:38,360 ‫אני שמתי את התחת ישר על מכסה המנוע. באמת חשבת שאני לא אדע?‬ 1158 01:22:38,440 --> 01:22:40,840 ‫יודעת כמה חודשים אני צריך לעבוד במוסך‬ 1159 01:22:40,920 --> 01:22:42,120 ‫כדי להרוויח כמו פה?‬ 1160 01:22:42,800 --> 01:22:44,560 ‫צר לי, חרא מספר שתיים.‬ 1161 01:22:44,640 --> 01:22:47,600 ‫אבל אם מישהו ינצח במרוץ, אלה אנחנו.‬ 1162 01:22:55,960 --> 01:22:57,000 ‫שימי אותן שם.‬ 1163 01:23:24,560 --> 01:23:28,040 - ‫- מה קורה? מה נשמע? - בסדר. הם עומדים לצאת לדרך.‬ 1164 01:24:17,320 --> 01:24:18,320 ‫לעזאזל.‬ 1165 01:24:20,760 --> 01:24:21,880 ‫שימי גז!‬ 1166 01:24:32,000 --> 01:24:33,040 ‫יפה, בנות.‬ 1167 01:24:40,880 --> 01:24:43,920 ‫בנות! צחוק צחוק, אבל מספיק.‬ 1168 01:24:44,000 --> 01:24:45,760 ‫נראה לך שבאנו לפה בשבילכם?‬ 1169 01:24:45,840 --> 01:24:48,240 ‫בבקשה אל תקלקלו. אני צריך שליון ינצח.‬ 1170 01:24:48,320 --> 01:24:50,160 ‫מצטערת, אני ממש תחרותית.‬ 1171 01:24:50,240 --> 01:24:51,920 ‫ואני, כנהגת משנה קפיטליסטית,‬ 1172 01:24:52,000 --> 01:24:54,360 ‫לא רוצה להפסיד דמי כניסה של אלף אירו.‬ 1173 01:24:56,680 --> 01:25:00,000 ‫אמרו לי שאתה לא מבדיל בין קוק לקוויאר.‬ 1174 01:25:00,080 --> 01:25:01,880 ‫אני אתן לכם לעסוק בשלכם, בנים.‬ 1175 01:25:19,320 --> 01:25:23,520 ‫משטרה? יש פה כמה משוגעים במרוץ לא חוקי.‬ 1176 01:25:32,600 --> 01:25:34,800 ‫עצור‬ 1177 01:25:37,480 --> 01:25:40,200 - ‫- איזה זין. מישהו הלשין עלינו. - לעזאזל.‬ 1178 01:25:40,280 --> 01:25:42,720 ‫משטרה. לפתוח את כל המחסומים. לפתוח.‬ 1179 01:25:45,080 --> 01:25:48,360 ‫פרס של 15,000 פלוס הימורים, נכון? זה מה ששווה הקשר שלנו?‬ 1180 01:25:48,440 --> 01:25:50,800 - ‫- אתה והגאווה שלך. - אני מאבד ריכוז, ינה!‬ 1181 01:25:51,280 --> 01:25:52,360 ‫גם אותו?‬ 1182 01:25:53,360 --> 01:25:54,680 ‫מה לעזאזל את עושה?‬ 1183 01:25:55,680 --> 01:25:56,640 ‫לעזאזל!‬ 1184 01:26:01,520 --> 01:26:02,400 ‫השב‬ 1185 01:26:02,480 --> 01:26:03,640 ‫היו אמורים לחסום פה.‬ 1186 01:26:03,720 --> 01:26:05,360 ‫תפרשו לפני שתהיה תאונה.‬ 1187 01:26:05,440 --> 01:26:07,240 ‫זו תהיה התאונה הראשונה שלך?‬ 1188 01:26:09,520 --> 01:26:10,360 ‫נמשים‬ 1189 01:26:10,440 --> 01:26:12,680 ‫הוא ואיזו ג'ינג'ית היו בתאונה לפני שנים.‬ 1190 01:26:12,760 --> 01:26:14,160 ‫אספר לך על זה מתישהו.‬ 1191 01:26:15,080 --> 01:26:16,040 ‫כן.‬ 1192 01:26:33,200 --> 01:26:35,680 ‫ניידות שתיים וארבע, קצרו ברחוב הבא.‬ 1193 01:26:40,440 --> 01:26:41,920 ‫נראה שאת בשליטה, בלונדית.‬ 1194 01:26:42,640 --> 01:26:44,080 ‫את חייבת לי עיסוי רגליים.‬ 1195 01:26:48,080 --> 01:26:49,680 ‫לעזאזל, אחותי. איזה חרא.‬ 1196 01:27:06,480 --> 01:27:08,200 ‫קדימה! קדימה!‬ 1197 01:27:10,120 --> 01:27:11,040 ‫לעזאזל!‬ 1198 01:27:21,520 --> 01:27:22,760 ‫איזה זין!‬ 1199 01:27:29,200 --> 01:27:30,080 ‫קדימה.‬ 1200 01:27:32,800 --> 01:27:34,240 ‫אני אתפוס אותך, בלונדית.‬ 1201 01:27:35,000 --> 01:27:37,000 - ‫- את בסדר? - כן, הכול טוב.‬ 1202 01:27:37,560 --> 01:27:38,560 ‫באמת?‬ 1203 01:27:48,400 --> 01:27:50,400 ‫עצרו, משטרה. עצרו בצד!‬ 1204 01:27:51,240 --> 01:27:52,560 ‫ליון‬ 1205 01:27:53,400 --> 01:27:57,400 - ‫- אז את לא כועסת עליי יותר, נכון? - לא. כועסת? למה?‬ 1206 01:27:57,480 --> 01:27:59,480 ‫אז תוכלו לזוז? אני צריך לעבור.‬ 1207 01:28:00,080 --> 01:28:01,600 - ‫- אין מצב. - הוא פסיכי.‬ 1208 01:28:01,680 --> 01:28:03,240 ‫עצרו! עצרו בצד!‬ 1209 01:28:03,320 --> 01:28:06,280 - ‫- כלום, הם לא מקשיבים. קדימה. - אני מפעיל נייטרו.‬ 1210 01:28:20,120 --> 01:28:22,520 ‫בחייכן, בחורות. תעצרו בבקשה.‬ 1211 01:28:25,360 --> 01:28:26,640 ‫בחייכן. מספיק, בבקשה.‬ 1212 01:28:34,240 --> 01:28:35,280 ‫לעזאזל, הנייטרו.‬ 1213 01:28:47,440 --> 01:28:48,560 ‫קדימה!‬ 1214 01:29:03,800 --> 01:29:04,760 ‫שיחה נכנסת נמשים‬ 1215 01:29:05,280 --> 01:29:08,160 ‫חרא מספר אחת, אתה יודע למה אנחנו פה, נכון?‬ 1216 01:29:08,800 --> 01:29:10,800 ‫לא תהיה לנו עוד הזדמנות כזו.‬ 1217 01:29:11,440 --> 01:29:13,320 ‫אז בואי ננצל אותה, אחות קטנה.‬ 1218 01:29:14,400 --> 01:29:15,720 ‫סנדוויץ' אחיות!‬ 1219 01:29:18,600 --> 01:29:20,320 ‫היי! מה אתם עושים?‬ 1220 01:29:24,120 --> 01:29:25,160 ‫מה הם עושים?‬ 1221 01:29:44,000 --> 01:29:45,280 ‫עוף ממני, חתיכת חרא.‬ 1222 01:29:50,600 --> 01:29:52,360 ‫לעזאזל, האוטו שלי.‬ 1223 01:30:04,760 --> 01:30:06,120 ‫לא! לא!‬ 1224 01:30:08,840 --> 01:30:09,880 ‫תאטו!‬ 1225 01:30:35,280 --> 01:30:37,440 ‫צריך להסתלק לפני ששאר השוטרים יגיעו.‬ 1226 01:30:37,520 --> 01:30:39,520 - ‫- תברחו! כולם לברוח! - קדימה!‬ 1227 01:30:40,040 --> 01:30:41,240 ‫יפה, אחי.‬ 1228 01:30:45,200 --> 01:30:46,800 ‫החוצה. קדימה!‬ 1229 01:30:46,880 --> 01:30:47,920 ‫תעמוד!‬ 1230 01:31:30,200 --> 01:31:32,000 ‫עדיף לגרור אותה מפה וזהו.‬ 1231 01:31:32,920 --> 01:31:34,480 - ‫- ברוך הבא, גרג. - תודה.‬ 1232 01:31:34,560 --> 01:31:35,760 - ‫- ברוך הבא. - תודה.‬ 1233 01:31:36,360 --> 01:31:37,280 ‫מר טאביש.‬ 1234 01:31:37,360 --> 01:31:39,680 ‫מה שלומך, ליון? חשבת על ההצעה שלי?‬ 1235 01:31:40,320 --> 01:31:41,360 ‫בוא, אבא.‬ 1236 01:31:43,000 --> 01:31:44,320 ‫תודה שהזמנת אותי.‬ 1237 01:31:44,920 --> 01:31:46,280 ‫חייכי למצלמות.‬ 1238 01:31:46,960 --> 01:31:50,160 ‫בטח יש איזה מניאק שיסבול קשות כשיראה אותך.‬ 1239 01:31:50,240 --> 01:31:51,400 ‫בתקווה.‬ 1240 01:31:51,480 --> 01:31:52,320 ‫חגיגות יובל‬ 1241 01:31:52,400 --> 01:31:53,640 ‫ניק, לכאן!‬ 1242 01:31:54,280 --> 01:31:55,720 ‫סופיה, בבקשה.‬ 1243 01:31:55,800 --> 01:31:57,600 ‫חיוך, בבקשה.‬ 1244 01:31:57,680 --> 01:32:00,760 - ‫- ינה, תקשיבי לי. - עזוב אותי. הייתי כזאת טיפשה.‬ 1245 01:32:00,840 --> 01:32:03,560 ‫תמיד עוררת בי רגשות אשם לגבי הכסף שלי.‬ 1246 01:32:03,640 --> 01:32:06,280 - ‫- אתה ותסביך הנחיתות המטופש שלך. - את צודקת.‬ 1247 01:32:06,360 --> 01:32:08,760 ‫אבל משהו ממש מוזר קרה במרוץ.‬ 1248 01:32:09,480 --> 01:32:11,440 ‫ניצחתי ולא הרגשתי כלום, ינה.‬ 1249 01:32:12,160 --> 01:32:14,120 ‫יודע מה אני מרגישה, ליון?‬ 1250 01:32:14,960 --> 01:32:16,840 ‫שאתה לא אוהב אותי כפי שאני.‬ 1251 01:32:17,480 --> 01:32:20,080 ‫בעיניך, הכסף שלי הוא מי שאני.‬ 1252 01:32:20,160 --> 01:32:22,120 ‫את לא מקשיבה לי, ינה.‬ 1253 01:32:23,040 --> 01:32:25,640 ‫זכיתי ב-15,000 אירו ולא הרגשתי כלום.‬ 1254 01:32:26,400 --> 01:32:27,960 ‫גם אני לא מרגישה כלום.‬ 1255 01:32:30,720 --> 01:32:31,920 ‫זה נגמר, ליון.‬ 1256 01:32:33,800 --> 01:32:35,000 ‫זה נגמר בינינו.‬ 1257 01:33:04,880 --> 01:33:06,960 ‫כשאת עושה דברים כאלה, זה מה שקורה.‬ 1258 01:33:09,960 --> 01:33:11,920 - ‫- שלום. - שלום.‬ 1259 01:33:13,480 --> 01:33:16,120 ‫לא יצא לי להודות לך על עניין המכתב במשרד.‬ 1260 01:33:16,800 --> 01:33:18,320 ‫שכחתי מזה בכלל.‬ 1261 01:33:19,920 --> 01:33:22,560 - ‫- מזל טוב על תיק רוג'רס. - תודה.‬ 1262 01:33:22,640 --> 01:33:24,240 ‫אני עדיין לא מאמינה.‬ 1263 01:33:25,880 --> 01:33:27,560 ‫ואת תיסעי ללונדון?‬ 1264 01:33:29,000 --> 01:33:30,800 ‫כן. אני נוסעת.‬ 1265 01:33:35,120 --> 01:33:36,120 ‫תיהני, טוב?‬ 1266 01:33:38,880 --> 01:33:40,560 ‫מה את עושה כאן, לעזאזל?‬ 1267 01:33:41,080 --> 01:33:44,440 ‫תמיד רציתי שתיקח אותי לגאלה, אהוב שלי.‬ 1268 01:33:44,520 --> 01:33:46,040 ‫היי, ניק. מה שלומך?‬ 1269 01:33:46,920 --> 01:33:47,880 ‫למה לא לקחת אותי?‬ 1270 01:33:47,960 --> 01:33:49,960 ‫יצאנו כמה חודשים לפני שלוש שנים.‬ 1271 01:33:50,080 --> 01:33:51,680 ‫אין שום טעם שתרדפי אחריי.‬ 1272 01:33:52,200 --> 01:33:53,960 ‫אתה כזה מקסים.‬ 1273 01:33:58,520 --> 01:34:00,240 ‫אני אשמח, מר טאביש.‬ 1274 01:34:00,840 --> 01:34:01,960 ‫אני מקווה שכן.‬ 1275 01:34:11,000 --> 01:34:12,400 ‫ידעתי שתבוא איתה.‬ 1276 01:34:14,040 --> 01:34:16,360 ‫לא יכולתי לסרב. אבא שלה ביקש ממני.‬ 1277 01:34:17,600 --> 01:34:19,520 ‫לא ציפיתי שתבואי עם בריאר.‬ 1278 01:34:20,280 --> 01:34:21,560 ‫גם אני לא יכולתי לסרב.‬ 1279 01:34:25,280 --> 01:34:26,640 ‫כבר עבר שבוע.‬ 1280 01:34:27,840 --> 01:34:30,360 - ‫- היום הזה ייגמר רק בחצות. - כן.‬ 1281 01:34:33,360 --> 01:34:34,880 ‫תיסע ללונדון עם סופיה?‬ 1282 01:34:38,760 --> 01:34:40,560 ‫אני צריך להחליט עד חצות.‬ 1283 01:34:42,960 --> 01:34:45,120 ‫גם יש לך זמן להשלים פערים עם בריאר.‬ 1284 01:34:45,200 --> 01:34:46,520 ‫בגלל זה הבאתי אותה.‬ 1285 01:34:47,080 --> 01:34:48,720 ‫אתם חברים ותיקים, לא?‬ 1286 01:34:51,280 --> 01:34:53,960 ‫אגב, היא סיפרה לי איך נגמר הקשר עם הבחור ההוא.‬ 1287 01:34:55,280 --> 01:34:56,720 ‫סיפור ממש עצוב.‬ 1288 01:35:00,280 --> 01:35:02,160 ‫אשמור לך ריקוד בחצות.‬ 1289 01:35:12,680 --> 01:35:14,600 ‫אני אשאיר את המוסך לאחי.‬ 1290 01:35:14,680 --> 01:35:17,440 ‫אבא של ינה הציע לי משרה בחברת הנפט.‬ 1291 01:35:18,040 --> 01:35:20,320 ‫אז אני אצטרך להתחיל מלמטה.‬ 1292 01:35:21,640 --> 01:35:23,680 ‫ברוך הבא למועדון הסתירות.‬ 1293 01:35:25,320 --> 01:35:28,880 ‫אם אצטרך לשחות בכסף רק כדי להיות עם ינה...‬ 1294 01:35:30,520 --> 01:35:31,760 ‫אני מוכן להקרבה כזו.‬ 1295 01:35:34,680 --> 01:35:35,840 ‫ערב טוב לכולם.‬ 1296 01:35:36,400 --> 01:35:38,400 ‫ברוכים הבאים לגאלה השנה.‬ 1297 01:35:39,680 --> 01:35:41,080 ‫מי היה מאמין?‬ 1298 01:35:41,160 --> 01:35:45,120 ‫עברו 50 שנה מאז שסבא אנדרו הקים את משרד העו"ד הראשון שלו בלונדון,‬ 1299 01:35:45,840 --> 01:35:50,160 ‫ולאחריו, חברת הביטוח, חברת הייעוץ והשאר היסטוריה.‬ 1300 01:35:51,520 --> 01:35:53,160 ‫אז כולם יכולים לשבת,‬ 1301 01:35:53,680 --> 01:35:55,600 ‫ואני מציע שלא תקומו מהכיסאות,‬ 1302 01:35:56,280 --> 01:35:58,800 ‫כי הערב הזה יהיה גדוש בהפתעות.‬ 1303 01:36:02,920 --> 01:36:04,040 ‫זו לא בריאר?‬ 1304 01:36:05,760 --> 01:36:07,040 ‫למה היא פה?‬ 1305 01:36:10,920 --> 01:36:12,720 ‫די. אני אסתדר לבד.‬ 1306 01:36:18,200 --> 01:36:19,600 ‫הנכדה האהובה עליי.‬ 1307 01:36:24,000 --> 01:36:25,680 ‫היי, סליחה, את לא...‬ 1308 01:36:29,840 --> 01:36:32,840 ‫מימין. תמיד בדלת הימנית.‬ 1309 01:36:43,760 --> 01:36:45,120 ‫אז איפה החברה שלך?‬ 1310 01:37:13,960 --> 01:37:15,440 ‫הפתעה!‬ 1311 01:37:17,480 --> 01:37:18,680 ‫תקראי לאבטחה.‬ 1312 01:37:20,240 --> 01:37:21,680 ‫לא אפריע לכם.‬ 1313 01:37:22,200 --> 01:37:24,400 ‫לא רציתם להקשיב לי בדרך הקלה.‬ 1314 01:37:25,680 --> 01:37:27,080 ‫תסתלקי מפה.‬ 1315 01:37:27,600 --> 01:37:29,080 ‫ניק, תירגע.‬ 1316 01:37:29,680 --> 01:37:30,680 ‫תירגע.‬ 1317 01:37:32,120 --> 01:37:35,200 ‫תגידי מה שיש לך להגיד דרך עורכי הדין שלנו.‬ 1318 01:37:35,280 --> 01:37:37,920 ‫אני מכירה אותך, ולא אשאיר לך זמן לזמום משהו‬ 1319 01:37:38,000 --> 01:37:39,640 ‫ולהסתיר הכול מניק שוב.‬ 1320 01:37:40,920 --> 01:37:42,640 ‫בואי נצא לגינה. רק את ואני.‬ 1321 01:37:42,720 --> 01:37:44,800 ‫נצא כולנו או בכלל לא.‬ 1322 01:37:46,080 --> 01:37:47,400 ‫אל תחלמי על זה אפילו.‬ 1323 01:37:47,480 --> 01:37:48,800 ‫אז נדבר פה.‬ 1324 01:37:49,520 --> 01:37:52,040 ‫ניק, אתה צריך לדעת שלא עזבתי את אבא שלך.‬ 1325 01:37:52,880 --> 01:37:55,800 ‫הייתה לו מישהי אחרת אז. נכון, רפאלה?‬ 1326 01:37:57,800 --> 01:37:58,800 ‫הכרתם כבר אז?‬ 1327 01:38:01,960 --> 01:38:04,280 ‫ניק. ניק!‬ 1328 01:38:04,360 --> 01:38:07,400 ‫רציתי שתישאר איתי, אבל סבא שלך מנע את זה.‬ 1329 01:38:07,480 --> 01:38:09,240 - ‫- אל תקשיב לה! - מספיק.‬ 1330 01:38:10,440 --> 01:38:11,640 ‫מה את רוצה?‬ 1331 01:38:16,520 --> 01:38:17,760 ‫מה זה?‬ 1332 01:38:17,840 --> 01:38:19,640 ‫בדיקת אבהות.‬ 1333 01:38:32,040 --> 01:38:33,080 ‫מה העניין, ויל?‬ 1334 01:38:36,880 --> 01:38:37,920 ‫זה בעניין מגי.‬ 1335 01:38:38,440 --> 01:38:39,760 ‫מה העניין עם מגי?‬ 1336 01:38:42,680 --> 01:38:43,920 ‫היא הבת שלי.‬ 1337 01:38:45,480 --> 01:38:47,960 ‫כן, הבת שלי היא ממשפחת לייסטר.‬ 1338 01:38:49,960 --> 01:38:51,560 ‫זה שקר. נכון, אבא?‬ 1339 01:38:51,640 --> 01:38:53,160 ‫תמיד היה לי ספק לגבי מגי.‬ 1340 01:38:53,240 --> 01:38:55,560 ‫את אומרת את זה עכשיו, כשבעלך מגרש אותך.‬ 1341 01:38:55,640 --> 01:38:58,680 ‫זה לא היה למעני. המנוול דרש בדיקת אבהות,‬ 1342 01:38:58,760 --> 01:39:00,560 ‫ולא אשאיר את בתי חסרת כול.‬ 1343 01:39:01,960 --> 01:39:03,000 ‫זה ייתכן?‬ 1344 01:39:04,240 --> 01:39:05,760 ‫אולי. באיי הבהאמה.‬ 1345 01:39:07,480 --> 01:39:08,920 ‫לפני הגירושים.‬ 1346 01:39:09,560 --> 01:39:11,920 ‫אהבתי את החופשה הזו.‬ 1347 01:39:13,880 --> 01:39:16,760 ‫לכו מפה! לכו!‬ 1348 01:39:20,360 --> 01:39:22,200 ‫איך השגת את הדנ"א שלי?‬ 1349 01:39:22,280 --> 01:39:23,560 ‫מברשת ורודה.‬ 1350 01:39:25,760 --> 01:39:26,760 ‫מברשת לבנה.‬ 1351 01:39:27,400 --> 01:39:28,880 ‫התגנבת לאחוזה?‬ 1352 01:39:31,040 --> 01:39:32,160 ‫זו הייתי אני.‬ 1353 01:39:32,800 --> 01:39:33,720 ‫מה?‬ 1354 01:39:34,960 --> 01:39:36,000 ‫אני הכנסתי אותה.‬ 1355 01:39:37,480 --> 01:39:38,520 ‫איך עשית דבר כזה?‬ 1356 01:39:39,560 --> 01:39:42,520 ‫מה שנכתב במכתב היה אמת, ניק. היא לא נטשה אותך.‬ 1357 01:39:43,080 --> 01:39:44,360 ‫את הבאת את המכתב?‬ 1358 01:39:45,920 --> 01:39:47,920 ‫חשבתי שהאמת תעזור לך.‬ 1359 01:39:48,640 --> 01:39:49,760 ‫תעזור לי במה?‬ 1360 01:39:50,520 --> 01:39:52,360 ‫לגלות שסבא שלי הוא מפלצת?‬ 1361 01:39:52,440 --> 01:39:54,720 ‫שאבא שלי עבד עליי במשך כל חיי?‬ 1362 01:39:54,800 --> 01:39:56,400 ‫שאימי עדיין לא אוהבת אותי‬ 1363 01:39:56,480 --> 01:39:58,640 ‫ורוצה רק להבטיח את עתיד בתה?‬ 1364 01:40:00,280 --> 01:40:02,680 ‫האמנתי לה! חשבתי שהיא רוצה שתחזור אליה.‬ 1365 01:40:02,760 --> 01:40:04,000 ‫עזרת לה, נואה.‬ 1366 01:40:04,520 --> 01:40:06,320 ‫יש לך מושג למה גרמת?‬ 1367 01:40:07,240 --> 01:40:09,440 ‫הרסת לכולנו את החיים!‬ 1368 01:40:10,560 --> 01:40:11,560 ‫לכל המשפחה שלנו.‬ 1369 01:40:14,040 --> 01:40:15,200 ‫לשנינו.‬ 1370 01:40:15,760 --> 01:40:17,280 ‫לא, לא לשנינו.‬ 1371 01:40:17,360 --> 01:40:18,880 ‫כל זה באשמתך.‬ 1372 01:40:20,400 --> 01:40:21,520 ‫חכה, בבקשה.‬ 1373 01:40:21,600 --> 01:40:24,440 ‫ידעת מה אני אגיד בגאלה, לגבי בריאר והמרוצים.‬ 1374 01:40:25,400 --> 01:40:28,280 ‫זה לא שינה לי. רק רציתי שנגלה אומץ.‬ 1375 01:40:30,280 --> 01:40:32,000 ‫זו ההזדמנות שלך לגלות אומץ.‬ 1376 01:40:35,920 --> 01:40:37,760 ‫אחרת, זה באמת לא משנה.‬ 1377 01:40:39,720 --> 01:40:42,680 ‫אני אוהבת אותך יותר מחיי ולעולם לא אנטוש אותך.‬ 1378 01:40:43,360 --> 01:40:44,760 ‫זה גרוע יותר מנטישה.‬ 1379 01:40:46,400 --> 01:40:48,240 ‫את דקרת אותי בגב.‬ 1380 01:40:51,880 --> 01:40:53,040 ‫ניק!‬ 1381 01:40:54,160 --> 01:40:55,160 ‫ניק.‬ 1382 01:40:56,160 --> 01:40:57,320 ‫ניק.‬ 1383 01:40:58,720 --> 01:40:59,720 ‫ניק.‬ 1384 01:41:12,600 --> 01:41:15,480 ‫את בסדר, גברת נואה? אפשר לעזור במשהו?‬ 1385 01:41:19,760 --> 01:41:20,880 ‫הכול נגמר.‬ 1386 01:41:30,840 --> 01:41:32,200 ‫הכול נגמר.‬ 1387 01:41:43,840 --> 01:41:46,920 ‫ניק, אין לך מושג עד כמה אתה דופק הכול.‬ 1388 01:41:47,000 --> 01:41:48,120 ‫אולי.‬ 1389 01:41:49,240 --> 01:41:50,280 ‫אבל זה ענייני.‬ 1390 01:41:50,400 --> 01:41:51,440 ‫ניק!‬ 1391 01:41:51,960 --> 01:41:53,040 ‫חכה, אחי.‬ 1392 01:41:57,040 --> 01:41:58,640 ‫ידעתי שתגלי בסוף.‬ 1393 01:42:00,640 --> 01:42:04,520 ‫לא רציתי לספר לך, אבל... הם ביחד כבר הרבה זמן.‬ 1394 01:42:10,840 --> 01:42:12,800 ‫אם נראה לך שזה פוגע בי, את טועה.‬ 1395 01:42:18,160 --> 01:42:20,040 ‫דביל אחד! למה נישקת את סופיה?‬ 1396 01:42:20,120 --> 01:42:22,440 ‫נואה דפקה הכול עם אימא שלי. מגיע לה.‬ 1397 01:42:22,520 --> 01:42:26,080 ‫אימא שלך, תמיד אימא שלך. יש לך בעיה רצינית, אחי.‬ 1398 01:42:27,960 --> 01:42:30,840 - ‫- אתה צריך להתבגר. - אל תטיף לי מוסר. ומה איתך?‬ 1399 01:42:31,920 --> 01:42:36,240 ‫אני? לא יכולתי לכעוס על ינה למשך חצי שעה אפילו.‬ 1400 01:42:37,280 --> 01:42:38,800 ‫העדפתי לשים את האגו בצד.‬ 1401 01:42:38,880 --> 01:42:41,000 ‫יופי לכם. הלוואי שתחיו באושר ועושר.‬ 1402 01:42:42,920 --> 01:42:45,880 ‫זוכר שאמרתי לך שהן ילדות ושיהיו ברשות עצמן בסוף?‬ 1403 01:42:46,840 --> 01:42:48,400 ‫אז זה קרה.‬ 1404 01:42:49,200 --> 01:42:52,120 ‫והן הוכיחו לנו שהן הרבה יותר בוגרות מאיתנו.‬ 1405 01:42:53,320 --> 01:42:54,320 ‫אתה יודע?‬ 1406 01:42:54,400 --> 01:42:56,560 ‫כשינה אמרה שזה נגמר בינינו, הרגשתי...‬ 1407 01:42:57,520 --> 01:42:58,640 ‫כאילו...‬ 1408 01:43:00,480 --> 01:43:02,600 ‫כאילו בלע אותי גל ענק.‬ 1409 01:43:05,600 --> 01:43:08,360 ‫תגיד לי שלא הרגשת ככה כשנפרדת מנואה.‬ 1410 01:43:13,840 --> 01:43:15,440 ‫למה את עושה את כל זה?‬ 1411 01:43:17,800 --> 01:43:20,000 ‫חבל על כל הדמעות, חמודה שלי.‬ 1412 01:43:22,560 --> 01:43:24,800 ‫יהיה לך עוד המון זמן להתגעגע אליו.‬ 1413 01:43:54,600 --> 01:43:55,640 ‫איפה נואה?‬ 1414 01:43:56,280 --> 01:43:57,600 ‫מאוחר מדי, רומיאו.‬ 1415 01:43:57,680 --> 01:43:59,520 - ‫- מה סיפרת לה? - מה נראה לך?‬ 1416 01:44:00,080 --> 01:44:01,360 ‫עד כמה אתה נפלא.‬ 1417 01:44:01,440 --> 01:44:03,600 ‫אני מצטער על התאונה. באמת שכן.‬ 1418 01:44:03,680 --> 01:44:06,120 ‫אפילו לא חיכית שאשתחרר מביה"ח.‬ 1419 01:44:06,200 --> 01:44:08,880 ‫פשוט השארת אותי שם עם יותר מ-20 שברים.‬ 1420 01:44:08,960 --> 01:44:10,360 ‫וידעת מה היה מצבי.‬ 1421 01:44:10,920 --> 01:44:12,080 ‫למה את מתכוונת?‬ 1422 01:44:13,400 --> 01:44:14,320 ‫הייתי בהיריון.‬ 1423 01:44:15,560 --> 01:44:16,680 ‫אני נשבע שלא ידעתי.‬ 1424 01:44:18,120 --> 01:44:19,760 ‫אל תיתמם לי.‬ 1425 01:44:20,720 --> 01:44:22,560 ‫אמרו לי שהעובר מת בתאונה.‬ 1426 01:44:23,360 --> 01:44:25,000 ‫אבל אני יודעת שזה באשמתך.‬ 1427 01:44:25,080 --> 01:44:27,640 ‫באשמת המשפחה שלך! ביה"ח היה שלכם!‬ 1428 01:44:28,200 --> 01:44:30,640 ‫תקשיבי, את לא מדברת בהיגיון, בריאר.‬ 1429 01:44:30,720 --> 01:44:33,040 ‫אבל אם הוא באמת מת, תאמיני לי שצר לי.‬ 1430 01:44:33,840 --> 01:44:36,760 ‫האשמה משפרת לך את ההרגשה.‬ 1431 01:44:37,800 --> 01:44:39,000 ‫אבל לא לי.‬ 1432 01:44:41,080 --> 01:44:43,120 ‫אני צריכה שתשלם על זה.‬ 1433 01:44:43,920 --> 01:44:45,560 ‫תגידי לי איפה נואה, לעזאזל.‬ 1434 01:44:46,960 --> 01:44:49,000 ‫היא בטח בדרך לדירה.‬ 1435 01:44:49,720 --> 01:44:52,320 ‫כדי לחתוך את הוורידים שלה. אני מקווה.‬ 1436 01:45:07,560 --> 01:45:10,320 ‫ניק‬ 1437 01:45:20,720 --> 01:45:21,840 ‫לעזאזל.‬ 1438 01:45:57,000 --> 01:45:58,840 ‫נואה! נואה!‬ 1439 01:46:06,120 --> 01:46:07,120 ‫נואה!‬ 1440 01:46:20,040 --> 01:46:21,960 ‫קחי. תתנגבי קצת.‬ 1441 01:46:22,760 --> 01:46:23,680 ‫תני לי את התיק.‬ 1442 01:46:23,760 --> 01:46:25,040 ‫איבדתי את המפתחות.‬ 1443 01:46:25,800 --> 01:46:26,800 ‫זה בסדר.‬ 1444 01:46:27,440 --> 01:46:28,560 ‫לא הצלחתי להירדם.‬ 1445 01:46:33,840 --> 01:46:36,120 ‫סלחי לי. אני יודע שרק רצית לעזור לי.‬ 1446 01:46:36,200 --> 01:46:37,040 ‫אני אוהב אותך‬ 1447 01:46:39,880 --> 01:46:42,000 ‫הסיטו שמאלה לכיבוי‬ 1448 01:46:51,040 --> 01:46:52,280 ‫את בסדר?‬ 1449 01:46:53,560 --> 01:46:54,600 ‫קרה משהו?‬ 1450 01:46:56,960 --> 01:46:58,960 ‫אלוהים, את קופאת מקור.‬ 1451 01:47:01,040 --> 01:47:03,240 ‫אני לא יכולה לדבר. פשוט תחבק אותי.‬ 1452 01:47:57,400 --> 01:47:58,560 ‫לא, תודה.‬ 1453 01:47:59,840 --> 01:48:01,080 ‫היא עדיין רטובה.‬ 1454 01:48:03,200 --> 01:48:04,320 ‫תלבשי את זה.‬ 1455 01:48:06,200 --> 01:48:07,200 ‫ביי.‬ 1456 01:49:38,400 --> 01:49:39,760 ‫מה עשינו, ויל?‬ 1457 01:49:43,480 --> 01:49:44,760 ‫הרסנו הכול.‬ 1458 01:49:48,000 --> 01:49:49,440 ‫אתה מודע לזה, נכון?‬ 1459 01:49:50,920 --> 01:49:53,760 ‫מה שיקרה להם מעתה והלאה יהיה באשמתנו.‬ 1460 01:50:18,800 --> 01:50:23,520 ‫חסרונך ילווה אותי בשנתי‬ 1461 01:50:25,960 --> 01:50:26,960 ‫היה שלום, אבא.‬ 1462 01:50:32,360 --> 01:50:34,120 ‫תמיד‬ 1463 01:50:39,720 --> 01:50:41,000 ‫נואה, תמיד אהיה‬ 1464 01:50:43,200 --> 01:50:47,480 ‫נואה, תמיד אהיה קרן האור שלך באפלה ניק‬ 1465 01:57:47,200 --> 01:57:49,200 ‫תרגום כתוביות: מירן קראוס‬ 1466 01:57:49,280 --> 01:57:51,280 ‫בקרת כתוביות רינת זוהר-מנחם‬